Transcripción de documentos
Gracias por comprar este producto.
(Estas instrucciones son para la TK-C1460U y TK-C1460EG)
Para obtener el mejor rendimiento posible de esta unidad, por favor lea atentamente el
manual de instrucciones antes de intentar el uso.
CONTENIDO
INTRODUCCIÓN
Características ..................................................................................................................... 4
Precauciones de funcionamiento ........................................................................................ 5
Controles, conectores e indicadores ................................................................................... 6
CONEXIÓN/INSTALACIÓN
Sistema RM-P2580 ........................................................................................................... 10
Procedimientos .................................................................................................................. 12
Montaje del objetivo ........................................................................................................... 13
Conexiones en la parte trasera ......................................................................................... 14
Montaje de la cámara ........................................................................................................ 16
Ajuste del objetivo ............................................................................................................. 18
Ajuste del retrofoco ............................................................................................................ 19
Ajuste de control del balance de blanco automático ........................................................ 20
CONFIGURACIÓN DE LOS MENÚS
Configurando los menús .................................................................................................... 21
Flujo de las pantallas de menús ........................................................................................ 22
Pantalla SYNC ADJUST .................................................................................................... 24
Pantalla ALC SETTINGS ................................................................................................... 24
Pantalla VIDEO ADJUST ................................................................................................... 29
Pantalla MODE SELECT ................................................................................................... 30
Pantalla MOTION DETECT ............................................................................................... 32
Pantalla COMMUNICATION .............................................................................................. 33
Pantalla FACTORY SETTINGS ......................................................................................... 33
Pantalla BLC EDITTING .................................................................................................... 34
Ajuste manual del balance de blancos .............................................................................. 35
Configuración CAMERA TITLE ......................................................................................... 36
Configuración de la función MOTION DETECT ................................................................ 37
Salida de la señal de conmutación blanco-negro/color .................................................... 38
Control mediante la señal de conmutación blanco-negro/color desde el exterior .......... 39
OTROS
Instalación del núcleo de ferrita ........................................................................................ 40
Especificaciones ................................................................................................................ 41
S-3
INTRODUCCIÓN
Características
Un nuevo DSP brinda un Rango Dinámico
Extendido (ExDR) que permite filmar
tanto en lugares bien iluminados como
oscuros.
El empleo del nuevo CCD con función
SENSE UP (×32) brinda una mínima
densidad de flujo luminoso, del orden de
0,8 lx (F1,2, 50%, AGC 20dB) y de 0,025
lx (SENSE UP (×32)). Asimismo, 0.02 lx
(F1.2, 50% AGC 20dB) ha sido posible
gracias a la función del modo B/W (blanco
y negro).
La función detectora de movimiento
detecta el movimiento dentro de una
imagen y emite señales de alarma.
Los terminales Y/C y los terminales RS422A/RS-485 equipados ofrecen
compatibilidad con diversos sistemas.
Vigilancia día/noche
En condiciones de baja iluminación, las
imágenes de la cámara podrían cambiar
automáticamente a imágenes en blanco
y negro.
Antes de iniciar una grabación
importante, asegúrese de realizar una
de prueba para tener la seguridad de
que la grabación normal es posible.
No aceptamos ninguna responsabilidad
por pérdidas de grabación resultantes
de la imposibilidad de grabar como
consecuencia de un problema de la
videocámara, del VCR o de la videocinta.
No aceptamos ninguna responsabilidad
por daños de la videocámara
resultantes de una caída provocada por
una instalación incompleta como
consecuencia de la falta de observación
de las instrucciones de instalación.
Tenga a bien seguir atentamente las
instrucciones.
El detector de movimiento no es una
función para evitar el robo, incendio,
etc. En el caso eventual de un
accidente, no nos responsabilizamos
de los daños resultantes.
Zoom electrónico
El zoom electrónico de 10x le permite
monitorear la aproximación con mayor
detalle.
Caracteres y símbolos empleados en este manual de instrucciones.
PRECAUCIÓN : Notas preventivas acerca de la operación de la unidad.
NOTA
: Informaciones adicionales, como restricciones de las características, etc.
: Página o ítem de referencia.
S-4
INTRODUCCIÓN
Precauciones de funcionamiento
● Para ahorrar energía, desconecte la
alimentación del sistema cuando no lo
esté utilizando.
● Esta cámara ha sido diseñada para uso
en interiores. Cuando la utilice en
exteriores, utilice convenientemente una
carcasa y similares.
● No instale ni utilice la cámara en los
lugares siguientes:
• En un sitio expuesto a la lluvia o la
humedad.
• En ambientes grasientos o cargados de
vapor, como en una cocina.
• A temperaturas que estén fuera del
margen de temperaturas de
funcionamiento (–10°C a 50°C).
• Cerca de una fuente de radiación, de
rayos X, de ondas radioeléctricas
intensas o de magnetismo.
• En un sitio sujeto a las vibraciones.
• En un sitio muy sucio.
● Si utiliza esta cámara y los cables conectados
a la misma en lugares donde existan ondas
electromagnéticas intensas o magnetismo
como un transmisor de radio o de TV, un
transformador de potencia o un motor
eléctrico, podrían aparecer ruidos en la
imagen y los colores aparecerían alterados.
● Esta cámara incorpora un circuito AGC.
Como resultado, si la utiliza en condiciones
de baja iluminación, la sensibilidad de la
cámara será automáticamente reforzada
y la imagen podría aparecer irregular. Sin
embargo, esto no es una anomalía.
● Si se utilizara un transceptor que pueda
producir una onda electromagnética fuerte
a corta distancia estando activado AGC,
la imagen prodría ser afectada por la
pulsación, etc.
Por consiguiente, sírvase utilizar la cámara
lejos de tales transceptores.
● Cuando utilice esta cámara en el modo
ATW, los colores grabados podrían
aparecer ligeramente diferentes a los
auténticos debido a las características de
funcionamiento del circuito del balance de
blancos con seguimiento automático. Sin
embargo, esto no es una anomalía.
● Si se filma un objeto de gran intensidad
(como una lámpara), la imagen de la
●
●
●
●
●
●
●
pantalla podría presentar líneas verticales
(manchas) o desenfoque (borrosidad) en
su periferia. Esta es una característica del
CCD y no es una anomalía.
Cuando efectúe el mantenimiento de la
cámara, observe lo siguiente:
• Desconecte la alimentación antes de
realizar el mantenimiento.
Si la suciedad es considerable, limpie la
parte contaminada con un paño (o un
papel tisú) embebido en una solución de
agua y detergente neutro.
TK-C1460U y TK-C1460E
Alimente la unidad con una fuente de
alimentación de 12V CC o 24V CA.
La fuente de alimentación de 24V CA
deberá cumplir con lo siguiente:
TK-C1460U Únicamente Clase 2
TK-C1460E Únicamente fuente de
alimentación aislada
Si el objetivo de iris de vídeo está ajustado
a un nivel muy bajo, podrían producirse
fallos de funcionamiento, como el efecto
de oscilación vertical, en el que el iris se
abre o cierra de manera no intencional.
En tal caso, primero ajuste el
potenciómetro LEVEL del objetivo a la
posición H (iris abierto) y luego ajústelo a
un nivel óptimo. ( pág. 18)
Puede suceder que el tope de cable del
bloque de terminales se desprenda. Por
lo tanto, asegúrese de tomarse el tiempo
necesario para fijar firmemente el cable.
Cuando se fotografían objetos
extremadamente brillantes, a veces se
pueden observar ondulaciones en las
líneas verticales del objeto. Sin embargo,
este es un fenómeno característico de la
unidad y no es signo de anomalía.
Algunas veces podría aparecer batido en
la pantalla si se aumenta la ganancia
cuando se está usando el bloqueo de
línea, pero el fenómeno se produce debido
a la fluctuación de la frecuencia de
alimentación, y no es una anomalía.
Cuando se cambia entre pantalla de color
y en blanco y negro, es posible que se
escuche un cierto ruido producido por el
filtro óptico al moverse. También
aparecerán franjas verticales negras en la
pantalla.
S-5
INTRODUCCIÓN
Controles, conectores e indicadores
2
1
3
4
5
7
1 Montura del objetivo
Esta montura del objetivo es compatible
con objetivos con montura C y objetivos
con montura CS.
2 Anillo de ajuste de retrofoco
Este anillo permite ajustar el retrofoco y
conmutar también el método de montaje
del objetivo entre C y CS.
Antes de girar este anillo, afloje el tornillo BF LOCK 3 girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj. Después
de girar este anillo, asegúrese de apretar
el tornillo 3 girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
3 [BF LOCK] Tornillo de bloqueo de
retrofoco
Este tornillo bloquea el mecanismo de
ajuste de retrofoco.
4 Soporte de montaje de la cámara
El soporte ha sido fijado en fábrica en la
par te inferior. Dependiendo de las
circunstancias, también podrá fijarlo en
la parte superior.
S-6
6
Para reinstalar el soporte, utilice los
orificios roscados de la parte superior con
los tornillos de fijación 7 del soporte de
montaje de la cámara.
5 Orificio roscado para montaje de la
cámara (1/4-20 UNC)
Utilice este orificio cuando
instale la cámara en una
unidad de fijación, unidad pan/
tilt (rotación/inclinación), o
similar. (Utilice un tornillo de
menos de 7 mm de largo).
MAX.
7mm
6 Orificio de prevención de rotación
Para evitar caídas, utilice este orificio de
prevención de rotación cuando instale la
cámara. Asegúrese de que la cámara
quede firmemente instalada.
7 Tornillos de fijación del soporte de
montaje de la cámara (×2: M2.6 × 6 mm)
Asegúrese de usar un tornillo de 6 mm
de largo.
Controles, conectores e indicadores (Continuación)
! @#
$
SET
AWC
CAMERA
SETUP
MENU
ON
LL
SIMPLEX
ON
EXT TERM-OFF
INT/GL
DUPLEX
RX TERM-OFF
NOT USED
VIDEO
DC
8
8 Cubierta
IRIS
90
11 [MENU] Botón menú
La cubierta se abre tirando de la misma
hacia la izquierda mientras ejerce
presión sobre la misma.
9 [VIDEO/DC] Conmutador selector de
iris
Se ajusta según el tipo de objetivo
cuando se utilice un objetivo de control
automático de iris.
VIDEO: En el caso de un objetivo con
amplificador EE incorporado
DC:
En el caso de un objetivo sin
amplificador EE incorporado
Cuando se expide de fábrica
VIDEO: TK-C1460E
DC:
TK-C1460U
(
%
^
&
*
)
10 [IRIS] Terminal iris
Se conecta a un objetivo de control
automático de iris.
( pág. 13)
Al pulsar el botón, aparecerá un menú.
( pág. 21)
12 [SET/AWC] Botón de control de ajuste/
control automático de blancos
SET: Presione este botón para visualizar
un submenú.
( pág. 21)
AWC: Si mantiene pulsado este botón
durante más de 1 segundo, se
activará la función de balance
automático de blancos al toque y
se ajustará el balance de blancos.
Una vez ajustado, el balance de
blancos no cambiará aunque
cambie la temperatura de color.
También es posible realizar el
ajuste fino en el balance de
blancos ajustado.
( pág. 20,29,35)
S-7
INTRODUCCIÓN
Controles, conectores e indicadores (Continuación)
13 [
, , , ] Botón arriba y abajo,
izquierda y derecha
Permite seleccionar las opciones en la
pantalla del menú y cambiar un valor
ajustado.
( pág. 21)
14 [EXT.TERM-ON/OFF] Conmutador ON/
OFF del terminal de la señal de
sincronización exterior
Permite seleccionar si la entrada de la
señal de sincronización al terminal SYNC
IN en la parte trasera 25 va a terminar o
no en 75 Ω.
ON: termina en 75 Ω.
OFF: no termina en 75 Ω.
(ON : Cuando se expide de fábrica)
15 [INT/GL, LL] Conmutador selector
para el sistema de sincronización
Per mite ajustar el sistema de
sincronización de la cámara.
INT/GL:
Se ajusta para sincronización interna
(INT) o sincronización exterior (GL).
LL (Bloqueo de línea):
La sincronización vertical de esta cámara
coincide con la frecuencia de la fuente
de alimentación de 24V CA.
Cuando se realiza la conmutación entre
múltiples cámaras utilizando un
conmutador-mezclador, la selección de
este modo y el ajuste de la fase vertical
permitirá reducir las perturbaciones de
sincronismo que se producen al cambiar
la imagen de la cámara. (Esto no podrá
utilizarse en las zonas cuya frecuencia de
alimentación sea de 60 Hz (50Hz) ( ):
TK-C1460U).
(INT/GL: Al expedirse de fábrica)
16 [DUPLEX/SIMPLEX] Conmutador
selector para el sistema de transmisión
Si cambia la configuración, asegúrese de
volver a conectar la alimentación.
DUPLEX:
Se ajusta cuando la transmisión entre la
cámara y un controlador remoto está en
sistema dúplex (bilateral).
SIMPLEX:
Se ajusta cuando la transmisión entre la
cámara y un controlador remoto está en
sistema símplex (unilateral).
(DUPLEX: Cuando se expide de fábrica).
17 [RX.TERM-ON/OFF] Conmutador ON/
OFF del terminal de señal RX
Permite seleccionar si la señal entre RX+
y RX– en la parte trasera 20 va a
terminar o no en un valor de resistencia
de 110 Ω.
ON: termina.
OFF: no termina.
Si el sistema que incluye a la cámara es
un sistema M.DROP (Multi-drop, RS485), sólo la cámara montada en el
terminal del cañal de la señal de control
se ajustará a “ON”, mientras que las otras
cámaras se ajustarán a “OFF”. En el caso
del sistema M.DROP, es necesario
ajustar la identificación de la máquina
(Machine ID). ( pág. 33)
Si el sistema que incluye a la cámara es
un sistema P TO P (Punto a punto, RS422A), ajuste todas las cámaras a “ON”.
La opción STYLE en la pantalla COMMUNICATION permite configurar M.DROP y
P TO P. ( pág. 33)
(ON : Cuando se expide de fábrica)
18 NO UTILIZADO
No se puede utilizar. No efectúe la
conmutación.
S-8
Controles, conectores e indicadores (Continuación)
)
-
1
2
CLASS 2 ONLY(U TYPE)
ISOLATED POWER ONLY
(E TYPE)
+
AC24V
DC12V
(
⁄
TX+ TX- RX+ RX- AUX GND
A
B
C
fi
D
Y/C OUT
¤
SYNC IN
›
VIDEO OUT
SEE INSTRUCTION
MANUAL
POWER
‹
19 [DC 12V, AC 24V] Terminales de
entrada de alimentación
Para una entrada de alimentación de 12V
CC o 24V CA.
20 [TX+A, TX-B, RX+C, RX-D] Terminales
de conexión de la señal de control
Terminales para ingresar señales con
características eléctricas que cumplan
con la norma EIA/TIA RS-422A o RS-485.
( pág. 8 Conmutador 17 RX. TERM )
21 [AUX, GND] Terminales de entrada/
salida auxiliares
Si se produce algún cambio en el área
ajustada en la pantalla MOTION DETECTING
(detección de movimiento), estos terminales
generan señales. ( pág. 32)
Estos terminales generan la señal B&W/
COLOUR. ( pág. 28).
[Señal de bajo nivel del colector abierto.
Tensión máxima 30V, corriente 30 mA.]
Cuando efectúe la conmutación B&W/
COLOUR utilizando la señal de control,
las señales se ingresan a través de estos
terminales. ( pág. 28)
[B&W: make: COLOUR: break]
[Y/C
OUT] Conector de salida de Y/C
22
Este conector de 4 patillas genera
señales de luminancia y de crominancia.
• Configuración de las patillas del
conector Y/C OUT
4
3
2
1
N˚ de patilla
1
2
3
4
Señal
GND
GND
Luminancia (Y)
Crominancia (C)
23 [VIDEO OUT] Conector de salida de la
señal de vídeo
Este conector BNC genera una señal de
vídeo compuesta. Conéctelo al conector
de entrada de vídeo de un monitor de
vídeo, un conmutador-mezclador, etc.
24 [POWER] Lámpara indicadora de
alimentación
Se enciende cuando se está suministrando
alimentación a la cámara.
25 [SYNC IN] Conector de entrada de la
señal de sincronización
Este conector BNC acepta la entrada de
una señal de sincronización exterior tal
como una señal de vídeo compuesta (VBS)
o una señal de sincronización negra (BB).
Cuando se introduce una señal de
sincronización a este conector, la
operación de la cámara se sincroniza
automáticamente con la señal de
sincronización exterior.
Para terminar este conector en 75 Ω,
conecte el conmutador EXT.TERM 14 .
S-9
CONEXIÓN/INSTALACIÓN
Sistema RM-P2580
Sistema de hasta 8 cámaras
H
Av Pk L
Cámara 1
ALC LEVEL
Cámara
TK-C1460
H
Av Pk L
Cámara 2
Cámara
TK-C1460
ALC LEVEL
MACHINE ID: 1
(Pantalla de menú)
RX TERM: OFF
(Conmutador)
Cable de señal de control
Cable de señal de vídeo
24V CA
Cable de
o
alimentación 12V CC
24V CA
o
12V CC
MACHINE ID: 2
(Pantalla de menú)
RX TERM: OFF
(Conmutador)
H
Av Pk L
Cámara 8
ALC LEVEL
Cámara
TK-C1460
24V CA
o
12V CC
MACHINE ID: 8
(Pantalla de menú)
RX TERM: ON
(Conmutador)
•
•
•
•
VCR de tiempo
CAM SW continuo
OUT
•
MONITOR
SR-L910
REC
STOP/EJECT
REVERSE
REW
PAUSE/
STILL
REC
CHECK
OPERATE
VIDEO CASSETTE RECORDER
OPE. LOCK
PLAY
FF
COUNT/
CLOCK
MENU
TIME
MODE
TIMER
REC
SHIFT/TRACKING
RESET
/CANCEL
SET/V.LOCK
AL/PL
RESET
VIDEO IN
CÁMARA
SW COM
TO CAMERA
TO CAMERA
RX+ RX
RX
RX- TX
TX+ TX
TX-
COM
1
2
3
4
5
6
7
8
DATA I / O
UNIT
CAMERA
COM 9/1 10/2 11/3 12/4 13/5 14/6 15/7 16/8 COM AUTO ALARM COM SW COM
SERIAL-1
MONITOR
SERIAL-2
POWER
Unidad de control
remoto RM-P2580
OFF
ON
AC
1
2
3
4
1
2
3
4
VIDEO INPUT
5
6
7
8
6
7
8
MONITOR MONITOR
OUTPUT OUTPUT
2
1
INPUT
1 2 3 4 5 6 7 8
ON
5
VIDEO OUTPUT
MONITOR
OUTPUT 1
MONITOR
OUTPUT 2
Cuando efectúe el control con algún sistema que no sea RM-P2580, realice las
configuraciones de la manera correcta, utilizando los conmutadores y las pantallas de menú
de acuerdo con los sistemas utilizados. ( pág 12)
NOTA
• Cuando opere un sistema utilizando el RM-P2580, se podrán conectar varias cámaras (hasta 8) y
utilizarlas con un cable de señal de control. Por consiguiente, una configuración incorrecta de los
conmutadores de una sola cámara ocasionará el funcionamiento incorrecto de todo el sistema.
Pantalla del MONITOR
• Confirme las configuraciones de los conmutadores en
(en el ejemplo se muestra la ID de la cámara como “05”)
la pantalla, de la siguiente manera.
q Confirme que la imagen de la cámara que desea
verificar esté visualizada en el monitor.
w Desconecte (OFF) y luego conecte (ON) la fuente de
alimentación de 24V CA de la cámara que desea verificar.
e La cámara inicia la operación y en la pantalla del monitor aparecen caracteres similares a los indicados en
la ilustración de la derecha.
r Confirme que “DUPLEX” y “ID-□□” se encuentren
visualizados y que el número ID sea el correcto (este
número deberá coincidir con el número del terminal
VIDEO INPUT al cual se encuentra conectada la
cámara en el panel trasero del RM-P2580).
t Si hay algo incorrecto, ajuste de nuevo la ID de la cámara.
S-10
P RO T OCO L : D U P L E X
“DUPLEX” debe
estar visualizado.
ID- 05
El número indicado en la
parte □ □ de ID-□ □
debe ser correcto.
CONEXIÓN/INSTALACIÓN
Sistema RM-P2580 (Continuación)
Conexión del cable de la señal de control
(Para la conexión, utilice un cable de par trenzado. pág. 15.)
Cámara 1
Terminales de conexión
de la señal control
RM-P2580
A RX +
B RX
C TX +
D TX
TX+ A
TX B
RX+ C
RX D
Cámara 2
Terminales de conexión
de la señal control
TX+ A
TX B
RX+ C
RX D
Conectar:
Cámara TX+ a RM-P2580 RX+
Cámara TX– a RM-P2580 RX–
Cámara RX+ a RM-P2580 TX+
Cámara RX– a RM-P2580 TX–
Las marcas A B C D indicadas tanto en
los terminales de la cámara como en los
terminales del RM-P2580 sirven de guía para
facilitar las conexiones. Conecte los
terminales haciendo coincidir las marcas.
Configuración de los conmutadores ( pág. 8)
EXT TERM-OFF
INT/GL
DUPLEX
RX TERM-OFF
SET
AWC
MENU
CAMERA
SETUP
EXT TERM-OFF
ON
LL
SIMPLEX
ON
INT/GL
DUPLEX
RX TERM-OFF
NOT USED
NOT USED
VIDEO
DC
IRIS
ON
LL
SIMPLEX
ON
Seleccione el método de sincronización de la imagen de la
cámara.
Ajuste el conmutador en todas las cámaras a LL (Bloqueo de línea)
y hágalo coincidir con V.PHASE.
( pág. 24.)
Ajuste a DUPLEX
*Si cambia la configuración, asegúrese de volver a conectar la
alimentación.
Ajústelo a ON (terminación de señal en ON) sólo en la cámara
situada al final del cable de la señal de control.
Ajústelo a OFF en todas las otras cámaras.
Configuración de la pantalla MENU ( pág. 33)
* Si cambia la configuración, salga de la pantalla de menú una vez, y vuelva a conectar la alimentación.
C OMMUN I C A T I O N
S T YLE
MA C H I NE
ID
M . DROP
1
Ajuste a M.DROP
Ajuste a M.DROP cuando se utiliza RM-P2580
como controlador remoto. Cuando efectúe el
control desde otro aparato, asegúrese de que
coincida con el sistema de comunicación
utilizado.
Conmutadores de ajuste de MACHINE ID
Ajuste de manera que el número del terminal
VIDEO INPUT de RM-P2580 coincida con
cada cámara.
Para la conexión:
● Antes de realizar las conexiones, desconecte (OFF) la fuente de alimentación de todo el equipo.
● Antes de realizar las conexiones, lea atentamente el manual de instrucciones de cada
uno de los componentes del equipo.
● Para la información sobre los cables de conexión y sus longitudes, lea atentamente
“Conexiones en la parte trasera” en la página 14.
● El cable de la señal de control no se puede utilizar para la conexión en bucle.
S-11
CONEXIÓN/INSTALACIÓN
Procedimientos
Ejecute la conexión/instalación de acuerdo con el procedimiento descrito a continuación.
Antes de realizar las conexiones, desconecte la fuente de alimentación de todo el equipo.
4.Configuración de los conmutadores 6.Ajuste de retrofoco
( pág. 8)
( pág. 19)
SET
CAMERA
SETUP
H
ALC LEVEL
IOT USED
Av Pk L
ON
LL
SIMPLEX
ON
EXT TERM-OFF
INT/GL
DUPLEX
RX TERM-OFF
MENU
VIDEO
DC
5.Ajuste del objetivo
7.Ajuste de control del balance de
blancos automático
( pág. 20)
3.Montaje de la cámara
( pág. 18)
1. Montaje del objetivo
( pág. 13)
( pág. 16)
Para controlar sistemas
como RM-P2580
Fuente de
alimentación de
12V CC/24V CA
2.Conexiones
A los terminales de alarma
como los conmutadores
Generador de señal
genlock para
sincronización
-
1
2
TX+ TX- RX+ RX- AUX GND
A
B
C
D
Y/C OUT
SYNC IN
POWER
S-12
CLASS 2 ONLY(U TYPE)
ISOLATED POWER ONLY
(E TYPE)
+
AC24V
DC12V
( pág. 14)
VIDEO OUT
SEE INSTRUCTION
MANUAL
Monitor
Montaje del objetivo
Instale el objetivo siguiendo el procedimiento descrito a continuación.
1.
BF
LO
CK
(b)
F
(c)
3.
VIDEO
DC
Antes de montar un objetivo, verifique
si se trata de un objetivo con montura C
o con montura CS.
Para cambiar el método de montaje,
afloje el tornillo de fijación de retrofoco
(M 2,6) con un destornillador Phillips, y
gire el anillo de ajuste de retrofoco con
sus dedos o el destornillador para
cambiar el método de montaje.
La dimensión (b) del área de instalación
del objetivo indicada en el diagrama de
la izquierda deberá ser de un valor inferior que el indicado en la tabla de abajo.
Para la montura C y la montura CS no
se deberá exceder nunca la dimensión
(b) pues de lo contrario, no se podrá
realizar una instalación normal. Esto
provocará a su vez daños en la parte
interna de la cámara y fallos de
funcionamiento.
Objetivo
2.
Objetivo con montura CS
IRIS
Reborde (c) Dimensión (b)
Objetivo con montura C 17,526 mm 5,5 mm o menos
12,5 mm
5,5 mm o menos
VIDEO
DC
4.
1 3
2 4
3
1
4
2
PRECAUCIÓN:
Siempre fije el núcleo
de ferrita (suministrado)
al cable del objetivo.
( pág. 40)
4 pin flags fijados
Objetivo
N˚ de patilla
1
2
3
4
2.
3.
4.
La marca F indica un punto focal.
Monte el objetivo en la cámara girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
Ajuste su posición.
Cuando utilice un objetivo de iris
automático con amplificador EE, gire el
conmutador hacia “VIDEO”. Si no está
equipado con amplificador EE, gire el
conmutador hacia “DC”.
Si el objetivo dispone de un mecanismo
de iris automático, conecte el cable del
objetivo después de verificar la
disposición de las patillas.
Si el cable del objetivo tiene una clavija
de diferente tipo, utilice la clavija de 4-P
suministrado.
IRIS DC
(no contiene amplificador EE)
IRIS VIDEO
(contiene amplificador EE)
Freno –
Freno +
Excitación +
Excitación –
9V [máx. 50mA]
No conexión
VIDEO
GND
1 3
2 4
S-13
CONEXIÓN/INSTALACIÓN
Conexiones en la parte trasera
-
1
2
CLASS 2 ONLY(U TYPE)
ISOLATED POWER ONLY
(E TYPE)
+
AC24V
DC12V
Fuente de alimentación (DC 12 V or AC 24 V)
TX+ TX- RX+ RX- AUX GND
A
B
C
D
Y/C OUT
SYNC IN
POWER
VIDEO OUT
SEE INSTRUCTION
MANUAL
Conecte la fuente de alimentación de 12V
CC o de 24V CA a los terminales DC 12V/
AC 24V. Para evitar errores de conexión o la
desconexión de un cable, se recomienda
utilizar una placa de aletas para las
conexiones.
En la tabla siguiente se muestran las
distancias de conexión y los cables de
conexión aplicables en el caso de que se
utilicen cables VVF (cables aislados con vaina
de vinilo) de 2 conductores.
Extensión máxima
100 m 260 m 410 m 500 m
(referencia)
Diámetro del
conductor
1,0φmm 1,6φmm 2,0φmm 2,6φmm
y más y más y más y más
NOTAS
• Si se utilizan cables delgados (por ejemplo,
con una resistencia alta), se producirá una
considerable caída de tensión cuando el
consumo de alimentación de la unidad sea
máximo. Utilice un cable grueso para
reducir la caída de tensión en el lado de la
cámara a menos de 10%, o coloque la
fuente de alimentación cerca de la cámara.
Si se produce una caída de tensión durante
la operación, se obtendrá un funcionamiento
inestable.
• Fije los conductores de los cables de
manera que no entren en contacto con los
alambres de prevención de caídas.
• No permita la entrada simultánea de ambas
fuentes de alimentación, de 12V CC y 24V
CA.
• Cuando utilice una fuente de alimentación
de 12V CC, asegúrese de que las
polaridades del cable sean correctas.
• La fuente de alimentación de 24V CA debe
cumplir con lo siguiente:
TK-C1460U Únicamente Clase 2
TK-C1460E Únicamente fuente de
alimentación aislada
S-14
Conexiones en la parte trasera (Continuación)
Cables de la señal de control
Para controlar sistemas
como RM-P2580
-
1
2
A
CLASS 2 ONLY(U TYPE)
ISOLATED POWER ONLY
(E TYPE)
+
AC24V
DC12V
Fuente de
alimentación de
12V CC/24V CA
Estos cables se deben conectar solamente
cuando se deba controlar la cámara utilizando
señales RS-442A o RS-485. Se recomienda
utilizar cables de pares retorcidos de 4
conductores 0,65. Con estos cables, la
distancia máxima de extensión es 1.200 m.
B
TX+ TX- RX+ RX- AUX GND
A
B
C
D
C
D
Generador de
señal genlock
para
sincronización
Y/C OUT
SYNC IN
POWER
VIDEO OUT
SEE INSTRUCTION
MANUAL
TX+
TXRX+
RX-
Conecte con el otro
lado en pares, tal
como se indica.
Conecte con el otro
lado en pares, tal
como se indica.
Conexión genlock
Con algunos sistemas, cuando la señal de
sincronización exterior sea una genlocking
(intersincronización) para señal de vídeo
compuesta o de sincronización negra
mediante la aplicación de una entrada
sincronizadora exterior, se requiere ajustar
la fase horizontal (H PHASE) y la fase de
color (SC COARSE).
NOTA
• No es posible la genlocking (intersincronización)
con una señal que contenga demasiada
fluctuación, como una señal de reproducción
de VCR o videodisco.
• Para mayor información, consulte con un
distribuidor JVC autorizado.
S-15
CONEXIÓN/INSTALACIÓN
Montaje de la cámara
Tornillo de montaje
de la cámara
Soporte de montaje
de la cámara
Cuando monte la cámara sobre una unidad
de fijación, unidad pan/tilt, etc., utilice el
orificio roscado para montaje de la cámara
ubicada en la soporte de montaje de la
misma.
PRECAUCIÓN:
Utilice un tornillo de
menos de 7 mm de largo
desde la cara de montaje
de la cámara.
Orificio de prevención de rotación
AC24V
DC12V
1
2
CLASS 2 ONLY(U TYPE)
ISOLATED POWER ONLY
(E TYPE)
+
- AUX GND
- RX+ RXD
TX+ TX
C
A
B
T
Y/C OU
6mm
2mm
S-16
IN
SYNC
R
POWE
OUT
VIDEO
TSEE INSN
RUCTIOL
MANUA
M3 x 6mm
MAX.
7mm
Asimismo, para evitar que la cámara se caiga,
utilice el orificio de prevención de rotación e
instálela firmemente.
Se deberán tomar precauciones especiales
para montar la cámara en la pared o el techo.
No nos hacemos responsables de los daños
causados por una instalación inadecuada.
Prevención de caídas
• Preste suma atención cuando instale la
unidad en la pared o el techo. No intente
realizar la instalación por su cuenta. Deje
esta tarea a un técnico profesional, debido
a que una caída podría ocasionar lesiones
y accidentes.
• Cuando instale la unidad en una unidad
de fijación, unidad pan/tilt, etc., asegúrese
de instalarla firmemente utilizando el
orificio de prevención de rotación provisto
para evitar caídas.
• Para evitar las caídas, conecte la unidad
a una sección suficientemente rígida
(bloque o acanaladura del techo) utilizando
un alambre de prevención de caídas, tal
como una cadena metálica o similar. Para
la instalación, utilice el orificio roscado de
la parte trasera de la unidad.
También preste suma atención a la longitud
del alambre.
• Tornillo especificado (M3 × 6 mm)
Para evitar daños, no utilice nunca un tornillo
de un largo mayor que el especificado.
Montaje de la cámara (Continuación)
q
IRIS
VIDEO
DC
w
Soporte de
montaje de la
cámara
Instalación de la cámara
• Montaje desde la parte inferior
Esta cámara ha sido originalmente
diseñada para montarse desde la parte
inferior, tal como se muestra en 1. El
orificio roscado es de un tamaño estándar
para cámaras fotográficas (1/4-20 UNC).
Como ejemplo, una unidad de fijación o
una unidad Pant/Tilt.
• Montaje desde la parte superior
Quite los dos tornillos de fijación y
extraiga el SOPORTE DE MONTAJE DE
LA CÁMARA de la parte inferior de la
cámara, tal como se muestra en 2. Fije
el SOPORTE DE MONTAJE DE LA
CÁMARA en la parte superior, y luego
monte la cámara en la unidad de fijación,
tal como se muestra en 3. Cuando instale
el SOPORTE DE MONTAJE DE LA
CÁMARA, asegúrese de utilizar los dos
tornillos originales. Asegúrese de usar un
tornillo de fijación de 6 mm de largo para
el soporte de montaje de la videocámara.
(Esta cámara se utiliza en interiores y en
condiciones similares).
Tornillos de fijación
e
IRIS
VIDEO
DC
S-17
CONEXIÓN/INSTALACIÓN
Ajuste del objetivo
Conecte la cámara de acuerdo con el método de conexión, active su alimentación, visualice
una imagen en el monitor, y verifique la imagen. La cámara ha sido ajustada en fábrica a la
mejor posición, pero es posible que deba ajustarla de acuerdo con las condiciones del motivo
o de la combinación de objetivos. Si la imagen no es natural, ajuste de la siguiente manera:
(También lea el manual de instrucciones del objetivo).
• Ajuste LEVEL (nivel)
H
Av Pk L
ALC LEVEL
Ajuste LEVEL
Ajuste ALC
(No funciona)
NOTA
Tenga en cuenta que no se pueden realizar
los ajustes ALC con el objetivo.
Realice los ajustes ALC utilizando la opción
AVERAGE: PEAK en el menú.
( Pág 24)
S-18
Pantalla del monitor
Dirección de giro de LEVEL
Demasiado
brillante
Sentido contrario a las agujas
del reloj (hacia L)
Demasiado
oscura
En el sentido de las agujas
del reloj (hacia H)
NOTA
• Si el ajuste de sensibilidad LEVEL ha sido
girado excesivamente hacia L, la
sensibilidad aumentará debido a la función
AGC de la cámara, y la imagen aparecerá
granulada.
• Si el objetivo de iris de vídeo está ajustado
a un nivel muy bajo, es posible que se
produzca un funcionamiento defectuoso,
como desplazamiento de la imagen, en el
que el iris se abre o cierra de manera no
intencional.
En tal caso, primero ajuste el potenciómetro
LEVEL del objetivo a la posición H (iris
abierto) y luego ajústelo a un nivel óptimo.
Ajuste del retrofoco
Ajuste del retrofoco
Asegúrese de realizar los ajustes de retrofoco cuando cambie el método de montaje del
objetivo o utilice un objetivo diferente. De requerirse, ajuste de la manera siguiente:
• Para realizar ajustes precisos de retrofoco, utilice el obturador electrónico y el filtro ND,
y realice los siguientes ajustes estando el iris del objetivo liberado. (El filtro ND reduce la
cantidad de luz incidente sobre el objetivo de manera uniforme sobre todo el rango de
longitud de onda).
• Con un objetivo de enfoque fijo
Si no se puede ajustar el enfoque
correctamente haciendo girar el anillo de
enfoque del objetivo, ajuste el retrofoco tal
como se describe a continuación.
Anillo de ajuste de
retrofoco
1.
Apretar
Aflojar
BF
LO
CK
Tornillo de fijación de
retrofoco (M2,6)
Anillo de enfoque
del objetivo
2.
3.
4.
5.
Afloje el tornillo de fijación de retrofoco
girándolo en el sentido contrario a las
agujas del reloj ( ) con un destornillador.
Filme un patrón de cerca
Gire el anillo de enfoque del objetivo
hacia ⬁.
Gire el anillo de ajuste de retrofoco para
ajustar el enfoque a un punto óptimo.
Apriete el tornillo de fijación de retrofoco
girándolo en el sentido de las agujas del
reloj ( ) .
• Con un objetivo zoom
Si la imagen aparece desenfocada al utilizar
el zoom (telefoto, gran angular), ajuste la
cámara de la manera siguiente:
NOTA
El ajuste del enfoque puede diferir entre la
pantalla de color y en blanco y negro. Realice
los ajustes de manera que se obtenga un
enfoque óptimo en ambas pantallas.
1.
Afloje el tornillo de fijación de retrofoco
girándolo en el sentido contrario a las
agujas del reloj ( ) con un destornillador.
2.
Filme una escena relativamente oscura
con líneas delgadas.
3.
Ajuste el objetivo a la posición máxima
de telefoto, y ajuste el enfoque del
objetivo.
4.
Ajuste el objetivo a la posición máxima
gran angular, y gire el anillo de retrofoco
para ajustar el enfoque.
(Repita los pasos 3 y 4 dos o tres veces).
5.
Apriete el tornillo de fijación de retrofoco
girándolo en el sentido de las agujas del
reloj ( ) .
S-19
CONEXIÓN/INSTALACIÓN
Ajuste de control del balance de blancos automático
Cada fuente de luz dispone de su propia temperatura de color. Por consiguiente, cuando
cambie la fuente de luz principal que ilumina a un motivo, se deberá ajustar otra vez el
balance de blancos presionando el botón AWC.
Botón AWC
1.
Coloque un objeto blanco en las mismas
condiciones que el objeto que desea
filmar, y efectúe el zoom de entrada
hasta llenar toda la pantalla de blanco.
2.
Cuando presione el botón AWC durante
aprox. un segundo, el balance de
blancos quedará ajustado al objeto que
se está grabando.
3.
Mientras esté accionando la función de
blanco automático, se visualizará “AWC
OPERATION” (durante aprox. 0,5 seg.).
Cuando se obtenga el balance de
blancos apropiado, se visualizará “AWC
OK”.
4.
Visualización de mensajes de error
● NG: OBJECT
Se visualiza cuando no hay color
blanco suficiente en un objeto, o
cuando la temperatura de color no sea
adecuada.
Filme un objeto blanco hasta llenar la
pantalla, y vuelva a ajustar el balance
de blancos.
● ERROR: LOW LIGHT
Se visualiza cuando la luz es débil.
Aumente la iluminación y vuelva a
ajustar el balance de blancos.
● ERROR: HIGH LIGHT
Se visualiza cuando la luz es muy
brillante.
Reduzca la iluminación y vuelva a
ajustar el balance de blancos.
SET
AWC
MENU
CAMERA
SETUP
EXT TERM-OFF
ON
LL
SIMPLEX
ON
INT/GL
DUPLEX
RX TERM-OFF
NOT USED
IRIS
VIDEO
DC
AWC
OPERATION
DURANTE LA OPERACIÓN
AWC
NG : OBJECT
ILUMINACIÓN EXCESIVA
AWC
AWC
OK
RESULTADO DE LA VISUALIZACIÓN
AWC
ERROR : LOW LIGHT
ERROR DE OBJETO
ERROR : HIGH LIGHT
ILUMINACIÓN INSUFICIENTE
NOTA
Aunque pulse el botón AWC, el balance de
blancos no será reajustado durante la
operación en blanco y negro.
S-20
CONFIGURACIÓN DE LOS MENÚS
Configurando los menús
4.
Botón MENU
SET
AWC
A L C SE T T I NGS
Botón SET
CAMERA
SETUP
I R I S L E VE L
A V E RA GE : P EAK
S H UT T ER ( E x DR )
A G C MODE
S E NS E U P
P R I OR I T Y
B LC
MENU
5.
SET
CAMERA
SETUP
EXT TERM-OFF
MENU
Utilizando el botón ,
ponga
el cursor (>) en la opción
deseada.
ON
LL
SIMPLEX
ON
INT/GL
DUPLEX
RX TERM-OFF
NOT USED
VIDEO
DC
NORMAL
8:2
N O RMAL
2 0 dB
OF F
–––
OF F
Usando el botón
el valor de ajuste.
,
cambie
Al cambiar el valor de ajuste se
visualizará una marca de cambio (*).
IRIS
A L C SE T T I NGS
∗I R I S
1.
L E VE L
A V E RA GE : P EAK
S H UT T ER ( E x DR )
A G C MODE
S E NS E U P
P R I OR I T Y
B LC
Pulse el botón MENU.
Aparecerá la pantalla MENU.
2.
Utilizando el bot ,
ponga el
cursor (>) en el submenú
deseado.
Si desea cambiar los valores de ajuste
de las otras opciones, repita los puntos
2. a 5. de arriba.
MENU
S YNC A DJ UST. .
A L C S E T T I NGS . .
V I DEO A DJ UST . .
MODE S E L ECT . .
MOT I ON D E T E CT . .
COMMUN I CAT I ON . .
F A C TORY SET T I NGS . .
6.
Pulse el botón SET.
Pulse el botón MENU.
Volverá a aparecer la pantalla anterior
(pantalla MENU).
7.
3.
-5
8:2
N O RMAL
2 0 dB
OF F
–––
OF F
Pulse el botón MENU.
Volverá a aparecer la pantalla normal
(se sale de la visualización del menú).
Aparecerá la pantalla del submenú
seleccionado.
A L C SE T T I NGS
I R I S L E VE L
A V E RA GE : P EAK
S H UT T ER ( E x DR )
A G C MODE
S E NS E U P
P R I OR I T Y
B LC
NORMAL
8:2
N O RMAL
2 0 dB
OF F
–––
OF F
* Cuando efectúe el ajuste usando el RMP2580, utilice un joy stick en lugar del botón
.
S-21
CONFIGURACIÓN DE LOS MENÚS
Pantalla SYNC ADJUST
Permite efectuar los ajustes relacionados con la sincronización.
Opción
V PHASE
Funciones y valores de ajuste
Valor inicial
Permite ajustar la sincronización vertical a la de otras cámaras
cuando el conmutador selector del sistema de sincronización está
ajustado a LL. (Solamente zonas con una energía eléctrica de 50Hz
(60Hz). ( ): TK-C1460U
Cuando no esté ajustado a LL, aparecerá “- - -”, y no se podrá cambiar
el valor de ajuste.
TK-C1460U
[Valor de ajuste: –131 a 0 a 131]
TK-C1460E
[Valor de ajuste: –156 a 0 a 156]
Permite ajustar la sincronización horizontal a la de otras cámaras y
sistemas cuando el conmutador selector del sistema de
sincronización esté ajustado a INT/GL.
En ausencia de señales externas, aparecerá “- - -”, y no se podrá
cambiar el valor de ajuste.
[Valor de ajuste: –16 a 0 a 16]
0
SC COARSE
Permite realizar el ajuste aproximado de la fase SC en la operación
del intersincronizador (gen-lock).
La fase SC se puede variar hasta 90° en cada dirección.
Efectúe el ajuste refiriéndose a otra cámara (o sistema). Realícelo
junto con el ajuste de SC FINE.
Ajuste SC COARSE y SC FINE sólo después de ajustar H PHASE.
Cuando no esté ajustado a GL, aparecerá “- - -”, y no se podrá
cambiar el valor de ajuste.
[Valores de ajuste: 0°, 90°, 180°, 270°]
0°
SC FINE
Ajuste fino de la fase SC en la operación del intersincronizador (gen-lock).
Cuando no esté ajustado a GL, aparecerá “- - -”, y no se podrá
cambiar el valor de ajuste.
[Valores de ajuste: 0 a 255]
128
H PHASE
0
Pantalla ALC SETTINGS
Permite efectuar ajustes automáticos de acuerdo con el brillo.
Opción
Funciones y valores de ajuste
IRIS LEVEL
Ajusta el nivel de brillo de la señal de vídeo.
• Para bajar el nivel de brillo ... Disminuya el valor
• Para subir el nivel de brillo ... Aumente el valor
[Valores de ajuste: –5 a NORMAL a 5]
AVERAGE:
PEAK
Ajusta la detección de exposición como una relación del
valor promedio y del valor pico.
• Valor AVERAGE (promedio) grande: Permite aumentar
el valor AVERAGE cuando las partes que no sean las
áreas resaltadas de la pantalla aparezcan oscuras y
alteradas. (Ej. 10:0)
• Valor PEAK (pico) grande: Permite aumentar el valor
PEAK cuando se produce halo en las áreas resaltadas
de la pantalla. (Ej. 5:5)
[Valores de ajuste: 10:0. 9:1, 8:2, 7:3, 6:4, 5:5]
S-24
Valor inicial
NORMAL
8:2
Opción
SHUTTER
(ExDR)
Funciones y valores de ajuste
Permite ajustar el obturador electrónico así como el ExDR (Rango
Dinámico Extendido).
El uso de la función de obturador electrónico permite filmar con un brillo
apropiado, debido a que cuanto mayor sea el brillo, mayor será la
velocidad del obturador.
La función ExDR permite filmar incluso un objeto con diferente densidad
de flujo luminoso, componiendo la toma a una velocidad del obturador
de 1/100 (1/120) seg., con una imagen tomada mediante una alta
velocidad del obturador. ( ): TK-C1460U
NORMAL:
Permite fijar la velocidad del obturador a 1/50 (1/60). ExDR
no funcionará.
MANUAL:
Permite ajustar la velocidad del obturador mediante la
opción SHUTTER SPEED en la pantalla SHUTTER.
ExDR no funcionará.
No se podrá seleccionar MANUAL cuando esté
funcionando SENSE UP. (No se visualiza en el MENU)
AUTO:
Permite cambiar automáticamente la velocidad del
obturador de acuerdo con el brillo.
ExDR no funcionará.
La opción FAST LIMIT en la pantalla SHUTTER (ExDR)
permite ajustar la velocidad del obturador a un valor
máximo.
M.ExDR:
Se utiliza para filmar un sujeto con diferente densidad de
flujo luminoso en la pantalla bajo una condición de
iluminación fija, y similares.
Durante el modo ExDR, la opción M.ExDR.SPEED en la
pantalla SHUTTER (ExDR) permite ajustar una alta
velocidad del obturador para composición. Este ajuste sólo
se podrá realizar cuando las opciones BLC y SENSE UP
estén en OFF. ExDR LEVEL también permite ajustar el
nivel de señal del obturador de alta velocidad para
composición.
A.ExDR:
Se utiliza cuando sujetos que tienen diferentes densidades
de flujo luminoso se utilizan continuamente de noche y
de día en situaciones en que se encuentran mezclados
tanto sujetos en interiores como en exteriores, y similares.
Durante el modo ExDR, la velocidad del obturador para
composición varía automáticamente de acuerdo con el
contraste del objeto. Esta configuración se realiza cuando
se filma un objeto que presente variaciones en el brillo.
Este ajuste sólo se podrá realizar cuando la opción BLC
esté en OFF. ExDR LEVEL también permite ajustar el
nivel de señal del obturador de alta velocidad para
composición.
NOTAS
• No ajuste a A.ExDR cuando esté usando un objetivo manual.
• Cuando se utiliza el modo M.ExDR o el modo A.ExDr, el borde entre
la parte luminosa y la parte oscura puede aparecer en color (cian,
naranja, etc.), pero esto no es una anomalía.
• Cuando la opción SHUTTER (ExDR) se encuentra ajustada a M.ExDR
o A.ExDR, se podría producir un parpadeo bajo una lámpara
fluorescente, una lámpara de mercurio, etc. Sin embargo, esto es
producido por el principio de la función ExDR y por lo tanto, no es una
anomalía.
Valor inicial
NORMAL
* Cuando la opción SHUTTER (EXDR) se ajuste a NORMAL, no se podrán cambiar las opciones
siguientes (SHUTTER SPEED, FAST LIMIT, ExDR LEVEL, y M.ExDR SPEED).
SHUTTER
SPEED
Estando ajustado a MANUAL, permite configurar la velocidad del
obturador.
Los valores de ajuste de AUTO, M. ExDR, A. ExDR se visualizan como
“- - -”, y no se podrán cambiar.
[Valores de ajuste: 1/120 (1/100), 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000,
y 1/10000] ( ): TK-C1460U
1/120
(1/100)
S-25
CONFIGURACIÓN DE LOS MENÚS
Pantalla ALC SETTINGS (Continuación)
Opción
Funciones y valores de ajuste
Valor iniciale
FAST LIMIT
Estando ajustado a AUTO, permite configurar la velocidad del obturador al
valor más alto.
El valor de ajuste de MANUAL, M.ExDR, A.ExDR se visualiza como “- - -”
y no se puede cambiar. Cuanto mayor sea la velocidad del obturador, el
fenómeno de borrosidad será mayor, pero esto es una característica del
CCD.
[Valores de ajuste: 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000, 1/20000,
1/40000, 1/100000]
1/100000
ExDR
LEVEL
Permite configurar el nivel de señal del obturador de alta velocidad para
composición durante el modo ExDR. Esto se define de acuerdo con el
brillo del sujeto.
Cuando se utiliza M.ExDR, asegúrese de ajustar M.ExDR SPEED de
antemano.
Cuando ajuste la opción SHUTTER (ExDR) a MANUAL o AUTO, aparecerá
“- - -”, y la configuración quedará inhabilitada.
Para dar prioridad a las partes de bajo brillo de un sujeto...aumente el
valor
Para dar prioridad a las partes de alto brillo de un sujeto ...disminuya el
valor
[Valores de ajuste: -5 a ANORMAL a 5]
NOTAS
• En el caso de un sujeto con una gran diferencia de densidad de flujo
luminoso, algunas veces no tendrá lugar ningún cambio en la imagen,
aunque varíe la opción ExDR LEVEL. Sin embargo, esto es una
característica de la unidad y no es un signo de anomalía.
NORMAL
M.ExDR
SPEED
Permite configurar una alta velocidad del obturador para composición
cuando ExDR se encuentre ajustado a M.ExDR. Ajuste la velocidad del
obturador de manera que el sujeto con mayor densidad de flujo luminoso
(exteriores, etc.) pueda salir con mayor claridad. Esto se visualiza como “- -” durante MANUAL, AUTO o A.ExDR y no se puede ajustar.
[Valores de ajuste: 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/10000, 1/20000]
1/4000
AGC MODE
Permite configurar la ganancia máxima del AGC (Control automático de
ganancia).
OFF:
Cuando no se utiliza la función AGC.
10dB:
Cuando la energía luminosa sea insuficiente.
20dB:
Cuando la energía luminosa sea extremadamente insuficiente.
SUPER: Cuando el brillo sea insuficiente aunque esté ajustado a 20dB.
• Si se aumenta la ganancia, la pantalla se vuelve basta en un lugar oscuro.
• Si se ajusta a SUPER, a veces puede demorar un cierto tiempo para
poder responder a cambios drástico de nivel.
• Cuando la opción “B&W” esté ajustada a “AUTO”, se visualizará [SUPER]
cuando la opción “AGC MODE” esté ajustada a “SUPER”, y se visualizará
[20dB] para otros ajustes. Aumente la ganancia al valor visualizado.
SENSE UP
S-26
Esta opción permite aumentar la sensibilidad automáticamente cuando se
oscurece un sujeto.
En el caso de X32 AUTO, la sensibilidad aumentará automáticamente hasta
32 veces de forma continua con respecto al nivel estándar.
Al aumentar la sensibilidad, la velocidad del obturador disminuye,
produciéndose un movimiento no natural.
Si ajusta SHUTTER (ExDR) a MANUAL o a M.ExDR, aparecerá
“- - -”, y la función SENSE UP quedará inhabilitada.
[Valores de ajuste: OFF, X2 AUTO, X4 AUTO, X8 AUTO, X16 AUTO, X24
AUTO, X32 AUTO]
NOTAS
• Al resaltar el aumento de SENSE UP, la pantalla puede aparecer
granulosa o blanquecina o a veces pueden aparecer fisuras blancuzcas,
pero esto no es una anomalía.
• Cuando la opción SENSE UP se encuentre ajustada a otra posición que
no sea OFF, se producirá un parpadeo bajo una lámpara fluorescente,
una lámpara de mercurio, etc. Sin embargo, esto tiene lugar debido al
principio de SENSE UP, y no es signo de anomalía.
20dB
OFF
Opción
Funciones y valores de ajuste
Valor inicial
PRIORITY
Esta opción configura el orden en que funcionarán el AGC
y la función de disminución de velocidad de obturación
lenta al reducirse el brillo del objeto.
Cuando la opción AGC MODE o SENSE UP esté ajustada
a OFF, aparecerá “- - -”, y no se podrá realizar ningún
ajuste.
MOTION: Se da prioridad al movimiento.
Es adecuado para sujetos que se mueven
rápidamente, debido a que el AGC (control
automático de ganancia) funciona con
prioridad cuando el objeto se vuelve oscuro.
PICTURE: Se da prioridad a la imagen.
Si el objeto se vuelve oscuro, SENSE UP
(aumento de sensibilidad) tendrá preferencia,
dándole prioridad a la imagen.
MOTION
BLC
Configura la función de compensación de contraluz. Se
utiliza cuando hay una fuente de luz potente, etc., en la
misma dirección que el objeto.
Cuando la opción SHUTTER (ExDR) esté ajustada a
M.ExDR o a A.ExDR, aparecerá “- - -”, y BLC no
funcionará.
OFF: La función de compensación de contraluz no
funcionará.
AREA 1 a AREA 4: Cuando se pulsa el botón SET, se
visualizarán las áreas de medición de luz fijas. Seleccione
uno de los cuatro tipos. (Las posiciones indicadas en la
pantalla son sólo guías aproximadas. Ejecute las
configuraciones requeridas después de comprobar y
confirmar las funciones de las imágenes reales).
OFF
Area de
medición
de luz
DESACTIVADO
OFF
Area de Area de
medición medición
de luz
de luz
AREA
AREA 11
AREA
AREA 22
Area de
medición
de luz
Area de
medición
de luz
AREA
AREA 33
AREA
AREA 44
* La posición indicada en la pantalla debe ser usada como
guía aproximada.
EDIT 1 a EDIT 2: Cuando se pulsa el botón SET, se
visualizan las áreas de medición de luz del usuario.
Seleccione uno de los dos tipos.
“Pantalla BLC EDITTING” en la página 34.
S-27
CONFIGURACIÓN DE LOS MENÚS
Pantalla ALC SETTINGS (Continuación)
Opción
B&W COLOUR
MODE .....
Funciones y valores de ajuste
Valor inicial
Esta función le permite ajustar los modos de color a color
o a B&W (blanco y negro). El enfoque podría desajustarse
cuando cambie el modo entre “colour” y “B&W”. En tal caso,
vuelva a ajustar el enfoque.
B&W
Se cambia el modo de color a B&W y viceversa.
OFF : Desactiva la función de conmutación del modo
B&W.
ON
: La cámara queda ajustada permanentemente al
modo B&W.
AUTO : La cámara cambia automáticamente al modo de
color cuando el objeto es brillante, y al modo
B&W cuando es oscuro. ( Página 38)
AUX : La conmutación B&W/COLOUR se realiza de
acuerdo con la señal introducida del terminal
AUX. ( Página 39)
NOTAS
• Si se selecciona AUTO como opción de B&W, el ajuste
B&W/COLOUR se puede conmutar de manera apropiada
según el brillo del objeto, pero las condiciones de
iluminación y de la pantalla podrían hacer que esto sea
imposible. Asimismo, si el sujeto es excesivamente
reflectante cuando se utiliza la iluminación por infrarrojos,
la pantalla B&W podría cambiar a pantalla de color. Para
que sea absolutamente segura la conmutación B&W/
COLOUR, ajuste a AUX e introduzca la señal de control
al terminal AUX.
• Si se selecciona AUX como opción de B&W, la opción
AUX TERMINAL se ajustará automáticamente a B&W
IN. Si con esto se cambia a cualquier otro ajuste distinto
de AUX, la opción AUX TERMINAL vuelve al valor
ajustado antes de efectuarse el cambio. ( Página 31)
AUX
LEVEL
Cuando la función “B&W” esté ajustada a “AUTO”, esta
función ajusta el nivel de señal del objeto para que la
cámara cambie automáticamente al modo B&W.
LOW : Cambia al modo B&W cuando el nivel de señal
del objeto indica baja iluminación.
NORMAL: Cambia al modo B&W cuando el nivel de señal
del objeto indica iluminación mediana.
HIGH : Cambia al modo B&W cuando el nivel de señal
del objeto indica iluminación alta.
NOTA
Cuando la opción “B&W” esté en otro ajuste distinto de
AUTO, se visualiza “- - -” y no se podrán variar los ajustes
de la opción “LEVEL”.
NORMAL
S-28
Pantalla VIDEO ADJUST
Los ajustes se realizan en las señales de vídeo.
Opción
WHITE
BALANCE
COLOUR
LEVEL
ENHANCE
LEVEL
Funciones y valores de ajuste
Selecciona la función de ajuste del balance de blancos. El
balance de bancos se puede ajustar manual o
automáticamente para una luz cuya gama de temperaturas
de color sea de 2500K a 8000K.
• ATW:
Modo de balance de blancos de seguimiento
automático.
Esto ajusta automáticamente el balance de
blancos de acuerdo con la temperatura de
color de la luz.
• AWC:
Modo de control del blanco automático. Al
presionar el botón SET, aparecerá la pantalla
de ajuste.
( Véase página 35).
NOTA
Aparecerá “- - -” durante la operación en el modo blanco y
negro, y no se podrá cambiar ningún ajuste.
Permite ajustar el nivel de color de la señal de vídeo.
• Para hacer los colores más claros ... Disminuya el valor
• Para hacer los colores más oscuros ... Aumente el valor
[Valores de ajuste: –5 a NORMAL a 5]
NOTA
Aparecerá “- - -” durante la operación en el modo blanco y
negro, y no se podrá cambiar ningún ajuste.
Para ajustar el nivel de realce del contorno de la señal de
vídeo.
• Para endurecer la calidad de la imagen ... Aumente el valor
• Para suavizar la calidad de la imagen ... Disminuya el valor
[Valores de ajuste: –5 a NORMAL a 5]
PEDESTAL
LEVEL
Para ajustar el nivel de pedestal de la señal de vídeo.
• Para aclarar la imagen .. Aumente el valor
• Para oscurecer la imagen ... Disminuya el valor
[Valores de ajuste: –5 a NORMAL a 5]
AUTO
BLACK
CTL
Se ajusta cuando sea difícil ver una parte oscura de la
imagen aunque la ganancia haya sido reforzada mediante
el AGC (control automático de ganancia).
ON: Cuando el nivel de negro de la señal de la imagen
sea bajo, se elevará el nivel de pedestal que se
convertirá en estándar del negro, permitiendo ver
la parte oscura con más facilidad.
OFF: AUTO BLACK (negro automático) no funcionará.
NOTAS
• Cuando PEDESTAL LEVEL esté ajustado a 5, no se
podrá activar ninguna función, aún cuando AUTO BLACK
CTL esté en ON.
• Cuando AGC MODE esté ajustado a OFF, no se podrá
activar ninguna función, aún cuando AUTO BLACK CTL
esté en ON.
Valor inicial
ATW
NORMAL
NORMAL
NORMAL
OFF
S-29
CONFIGURACIÓN DE LOS MENÚS
Pantalla MODE SELECT
Se ajustan los títulos, la inversión de la imagen, etc.
Opción
Funciones y valores de ajuste
Valor inicial
CAMERA
TITLE EDIT
Visualice la pantalla CAMERA TITLE, EDIT.
( Página 36).
REVERSE
MODE
Permite configurar los ajustes de inversión de la imagen.
OFF: La imagen no se invierte.
R-L: Se invierten las partes izquierda y derecha de la
imagen.
U-D: Se invierten las partes de arriba y abajo de la
imagen.
ALL: Se invierten las partes de arriba y abajo, y de la
izquierda y derecha de la imagen.
OFF
ALM.TITLE
SIZE
Configura el tamaño de los caracteres visualizados en caso
de alarmas.
DOUBLE
A L ARM
NORMAL
ALARM
COLOUR
S-30
–
A L ARM
DOUBLE
Ajusta el color del título de alarma.
[Valores de ajuste: WHITE (blanco), YELLOW (amarillo),
CYAN (cian), GREEN (verde)]
NOTA
En el modo ALARM, el color del título de la cámara aparece
en el ajuste ALARM COLOUR.
WHITE
Opción
AUX
TERMINAL
Funciones y valores de ajuste
Para ajustar la entrada o la salida de señal del terminal
AUX.
MOTION: Se genera una señal si se produce un cambio
en el área ajustada en la pantalla MOTION
DETECT.
B&W OUT: Se genera una señal cuando la cámara
cambia al modo B&W o Colour.
B&W IN:
Ajuste a esta posición cuando se introduce
la señal de control de conmutación B&W/
Colour al terminal AUX. ( Página 9, 28)
Valor inicial
(B&W IN)
NOTAS
• En el ajuste B&W OUT, si utiliza un iluminador de
infrarrojos en el movimiento de enlace, podrían
producirse oscilaciones. Para evitarlo, se recomienda
enlazar en movimiento esta unidad y el iluminador de
infrarrojos, etc. por medio de las señales de control,
después de ajustar a B&W IN.
• Si la opción B&W está ajustada a AUX, la opción AUX
TERMINAL cambiará a [B&W IN] y no será posible
cambiarla.
D-ZOOM
MAX
Esta función ajusta la relación máxima de zoom del
zooming electrónico.
[Valores de ajuste: x1, x2, x4, x6, x8, x10]
NOTAS
• La función de zoom electrónico sólo se puede utilizar
mediante el comando de comunicación de controladores
exclusivos (RM-P2580, etc.).
• Tenga en cuenta que la calidad de la imagen se deteriora
bajo zooming electrónico debido a que es acompañada
por el procesamiento digital de imágenes.
• Cuando aumenta la relación de aumento del zoom
electrónico, podría aparecer borrosidad en la parte
izquierda central superior de la pantalla. Esta es una
característica de la unidad principal y no es un fallo de
funcionamiento.
x2
S-31
CONFIGURACIÓN DE LOS MENÚS
Pantalla MOTION DETECT
Opción
Funciones y valores de ajuste
Valor inicial
MODE
Permite ajustar la función detectora de movimiento a ON/
OFF.
OFF: La función detectora de movimiento no funcionará.
ON: La función detectora de movimiento funcionará.
OFF
LEVEL
Permite ajustar el nivel de detección del movimiento.
Si la opción MODE está ajustada a OFF, aparecerá
“- - -”, y no se podrán cambiar las configuraciones.
Para que funcione con un gran cambio en el nivel de señal
... disminuya el valor
Para que funcione con un pequeño cambio en el nivel de
señal ... aumente el valor.
[Valores de ajuste: –5 a NORMAL a 5]
NORMAL
AREA EDIT
Permite ajustar el margen de actuación de la función
detectora de movimiento.
( Página 37)
–
ALARM TIME
Permite ajustar el tiempo de salida de la señal de alarma
del terminal AUX, así como de la visualización de
«ALARM» en la pantalla en caso de detectarse un
movimiento.
Si la opción MODE se encuentra ajustada a OFF,
aparecerá “- - -” y no se podrán cambiar los ajustes.
[Valores de ajuste: OFF, 5s, 6s, 7s, 8s, 9s, 10s, 15s, 20s,
30s, 1min]
NOTAS
Cuando la opción MODE esté ajustada a OFF, sólo se
generará la señal de alarma del terminal AUX, y ALARM
no aparecerá visualizado en la pantalla.
10s
DEMONSTRATION
Se utiliza cuando se efectúa la comprobación y
confirmación de la función detectora de movimiento. El
área de detección se muestra en gris.
( Página 37)
–
S-32
Pantalla COMMUNICATION
Se efectúan los ajustes de los terminales de conexión de la señal de control en la parte
trasera. Si se cambia el ajuste, cerciórese de volver a conectar la alimentación.
Opción
Funciones y valores de ajuste
Valor inicial
STYLE
Permite ajustar el sistema de comunicación de acuerdo
con el sistema utilizado.
P TO P (Punto a punto)
Se ajusta cuando la unidad de control remoto controla
una cámara.
M.DROP (Multi-drop)
Se ajusta cuando la unidad de control remoto controla
varias cámaras.
P TO P
MACHINE ID
Se configura cuando la opción STYLE está ajustada a
M.DROP. Este es el número que identifica las cámaras
individuales de un grupo. No se podrá realizar una función
adecuada si un número ID se repite dentro de un sistema.
El uso combinado con el RM-P2580 requiere efectuar el
ajuste junto con el número de entrada de vídeo del RMP2580.
Si la opción STYLE está ajustada a P TO P, aparecerá
“- - -” y no se podrán cambiar los ajustes.
[Valores de ajuste: 1 a 99]
–––
Pantalla FACTORY SETTINGS
Los valores ajustados vuelven a sus valores iniciales.
Opción
FACTORY
SETTINGS
Funciones y valores de ajuste
Los valores ajustados en el menú vuelven a sus valores
iniciales.
CANCEL:
No vuelve al valor inicial.
CLEAR :
Los valores ajustados vuelven a sus
(WITHOUT TITLE) valores iniciales, a excepción de los
títulos.
CLEAR (ALL):
Todos los valores ajustados,
incluyendo títulos, vuelven a los
valores iniciales.
Seleccione el valor de ajuste respectivo y pulse el botón
SET.
Entonces, DATA CLEARED aparecerá durante unos 3
segundos.
Asegúrese de no desconectar la alimentación mientras
haya algo visualizado.
NOTAS
Tenga en cuenta que cuando realice los ajustes por medio
de comandos transmitidos, los contenidos del menú
COMMUNICATION no volverán a los ajustes de fábrica.
Valor inicial
–
S-33
CONFIGURACIÓN DE LOS MENÚS
Pantalla BLC EDITTING
Es posible ajustar libremente el área de medición de luz para la compensación de contraluz.
Se pueden ajustar las 2 pantallas, EDIT1 y EDIT2.
A L C SE T T I NGS
I R I S L E VE L
A V E RAGE : P EAK
S H UT T ER ( E x DR )
A G C MODE
S E NS E U P
P R I OR I T Y
B LC
Botón MENU Botón SET
NORMAL
8:2
N O RMAL
2 0 dB
OF F
MOT I ON
EDIT 1
SET
AWC
CAMERA
SETUP
MENU
Pantalla EDIT 1
Area de
medición
de luz
1.
Ajuste la opción BLC en la
pantalla ALC SETTING a EDT1.
2.
Pulse el botón SET.
Aparecerá la pantalla EDIT1.
Botón SET
3.
Utilizando el botón
,
ajuste los lados superior e
izquierdo del área de medición.
Los lados que presentan las marcas
son los que se pueden cambiar.
4.
Pulse el botón SET.
Los lados que se pueden cambiar del
área de medición se desplazan hacia
los lados derecho y de la base.
Pantalla EDIT 2
5.
Area de
medición
de luz
Utilizando el botón
,
ajuste los lados derecho y de la
base del área de medición.
Si pulsa el botón SET una vez más, los
dos lados que se pueden cambiar del
área de medición vuelven hacia los
lados superior e izquierdo.
(De la misma manera podrá ajustar la
pantalla EDIT2)
Botón SET
6.
Una vez finalizado el ajuste,
pulse el botón MENU.
Volverá a aparecer la pantalla ALC SETTING.
* La posición indicada en la pantalla debe
ser usada como guía aproximada.
S-34
* Para usar el área de medición ajustada,
ajuste la opción BLC a EDIT1 o EDIT2.
Ajuste manual del balance de blancos
Cuando el ajuste automático del balance de blancos produce una pantalla «rojiza», etc.,
ajuste manualmente el balance de blancos.
1.
Botón MENU Botón SET
* La pantalla de ajuste WHITE
BALANCE aparecerá en el monitor.
SET
AWC
CAMERA
SETUP
MENU
2.
Seleccione el matiz que desea
ajustar. (R/B o Mg/G)
Pulse el botón o .
3.
Ajuste el matiz.
Pulse el botón
AWC
NORMAL
NORMAL
NORMAL
OF F
o
.
* El indicador “ ı ” se mueve según el
ajuste. Cuando se cambia el ajuste, la
marca “+” aparecerá en la posición
original.
V I DE O ADJ U ST
WH I T E BAL A NCE
COL OUR L E V E L
E N HANCE L E V E L
P E DE ST AL LE V E L
AU T O BL AC K C T L
Ajuste la opción WHITE BALANCE en la pantalla VIDEO ADJUST a AWC y pulse el botón
SET.
4.
Finalice el ajuste manual del balance de blancos.
Al pulsar el botón MENU volverá a
aparecer la pantalla VIDEO ADJUST.
Pantalla VIDEO ADJUST
WH I T E BALANC E CONT RO L
AWC SE T . .
R :
Mg :
:
:
B
G
NOTA
Si se cambia el modo de color a blanco y
negro durante el ajuste de fase de color en
la pantalla WHITE BALANCE CONTROL,
volverá a aparecer la pantalla VIDEO ADJUST. En este momento, no se almacenará
ningún valor ajustado.
Pantalla WHITE BALANCE CONTROL
La palabra “COLOUR” se visualiza como “COLOR” en el TK-C1460U.
S-35
CONFIGURACIÓN DE LOS MENÚS
Configuración CAMERA TITLE
Es posible seleccionar hasta 24 caracteres como texto de cámara para cada cámara. Los
caracteres ajustados se visualizan en la parte inferior de la pantalla.
Botón MENU Botón SET
1.
Seleccione la opción CAMERA
TITLE en la pantalla MODE SELECT, y pulse el botón SET.
Aparecerá la pantalla CAMERA TITLE.
SET
AWC
CAMERA
SETUP
MENU
2.
Utilizando los botones
,
seleccione el primer carácter del
área de caracteres.
El carácter seleccionado aparece
parpadeando.
3.
Pulse el botón SET.
El primera carácter queda fijado y el
área de entrada de título parpadeante
se desplaza al segundo carácter.
MODE S EL E C T
CAMERA T I T L E ED I T . .
RE V ERS E MODE
OF F
AL M . T I T L E S I Z E
DOUBLE
AL ARM COLOUR
WH I T E
4.
Repita los puntos 2 y 3 de arriba.
Es posible usar hasta 24 caracteres para
introducir el título.
Pantalla MODE SELECT
5.
Pulse el botón MENU.
Volverá a aparecer la pantalla MODE
SELECT.
Espacio
Área de caracteres
▼
C AME R A T I T L E
0 1 2 3 4 5 6 78 9 - : / . ,
AB C DE F G H I J K L MN O P
QR S T U VWX Y Z
a b c d e f g h i j k l mn o p
q r s t uvwx y z ’
Ä ÖÜ Â Ê Î Ô Û Ç Ñ
ä ë ï ö üâ ê î ô û á é í óú
à è ì òùçñß ¡ ¿
W I DE
TE LE
T i t l e Di s l ay
Pantalla CAMERA TITLE
Area de entrada de título
S-36
(TK-C1460U no puede
visualizar estos caracteres.)
Configuración de la función MOTION DETECT
Es posible ajustar libremente el área en que funciona MOTION DETECTING (detección de
movimiento)
MO T I O N DE T EC T
MOD E
L E VE L
AR EA E D I T . .
AL ARM T I M E
DE MON S TRA T I ON . .
1.
Seleccione la opción AREA EDIT
en la pantalla MOTION DETECT.
2.
Pulse el botón SET.
OFF
NORMAL
10s
Aparecerá la pantalla de ajuste.
3.
Pantalla MOTION DETECT
Utilizando el botón
,
seleccione el área no sujeta a
detección.
Se desplazará el área que parpadea en
blanco y negro.
Pantalla de ajuste
4.
Pulse el botón SET.
Queda establecida el área no sujeta a
detección, volviéndose gris (se
enciende).
Para cancelar el área de ajuste, pulse
de nuevo el botón SET.
Pantalla de configuración
se enciende en gris
parpadea
5.
Repita los puntos 3 y 4 de arriba.
6.
Una vez finalizado el ajuste,
pulse el botón MENU.
En la pantalla volverá a aparecer el
menú MOTIN DETECT.
NOTAS
Las posiciones indicadas en la pantalla son
sólo guías aproximadas.
Asegúrese de comprobar y confirmar las
posiciones en la pantalla real.
* Es posible comprobar y confirmar las áreas
de ajuste en la pantalla DEMOSTRATION.
El área de detección aparecerá en gris.
• La función MOTION DETECT no funcionará
durante unos 5 segundos después de salir
de MENU.
El detector de movimiento no es una función para evitar el robo, incendio, etc. En el caso
eventual de un accidente, no nos hacemos responsables de los daños resultantes.
S-37
Salida de la señal de conmutación blanco-negro/color
Es posible generar la señal de conmutación blanco-negro/color desde el terminal AUX en la
parte trasera de esta unidad. Realice los siguientes ajustes.
Ajuste la opción B&W a AUTO
Botón MENU Botón SET
2.
SET
AWC
1.
CAMERA
SETUP
MENU
3.
4.
5.
AUX
NORMAL
2.
3.
MODE S EL E C T
Press either the o el botón
y seleccione la opción B&W.
Pulse ya sea el botón
o el
botón y ajuste a “AUTO”.
Tras finalizar el ajuste, pulse dos
veces el botón MENU.
Ajuste la opción AUX TERMINAL
a B&W OUT.
1.
CAMERA T I T L E ED I T . .
RE V ERS E MODE
OF F
AL M . T I T L E S I Z E
DOUBLE
AL ARM COLOUR
WH I T E
AU X T E R M I N A L
B&W OUT
D. Z O O M M A X
x2
Aparece la pantalla B&W/COLOR
MODE.
Entonces, volverá a aparecer la pantalla
MAIN MENU.
B&W/COLOUR MODE
B&W
LEVE L
Seleccione la opción B&W/
COLOR en la pantalla ALC SETTINGS.
Pulse el botón SET.
4.
5.
Seleccione MODE SELECT en
la pantalla MAIN MENU.
Pulse el botón SET.
Aparece la pantalla MODE SELECT.
Pulse ya sea el botón
o el
botón
y seleccione la opción
AUX TERMINAL.
Pulse ya sea el botón
o el
botón y ajuste a “B&W OUT”.
Tras finalizar el ajuste, pulse dos
veces el botón MENU.
• Entonces, volverá a aparecer la
pantalla normal.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice iluminaciones de rayos
infrarrojos próximos, utilice un objetivo
que sea compatible con iluminaciones
de rayos infrarrojos próximos.
Debido a estas características, cualquier
otro objetivo que no sea compatible
puede provocar desenfoques.
S-38
NOTA
• Si cuando se utiliza la iluminación por
infrarrojos, el sujeto es excesivamente
reflectante, la pantalla B&W podría cambiar
a pantalla de color.
Para que la conmutación se realice con
mayor precisión, se recomienda usarla
mediante el ajuste mencionado en [Control
mediante la señal de conmutación blanconegro/color desde el exterior], refiriéndose
a la página 39.
Control mediante la señal de conmutación blanco-negro/color desde el exterior
Efectúe el siguiente ajuste cuando enlace en movimiento la conmutación blanco-negro/color
de esta unidad y la iluminación por infrarrojos, etc., utilizando la señal de conmutación de un
dispositivo de control exterior.
Iluminación por infrarrojos, etc.
-
1
2
CLASS 2 ONLY(U TYPE)
ISOLATED POWER ONLY
(E TYPE)
+
AC24V
DC12V
Señal de
conmutación
B&W: Señal de
cierre
COLOR: Señal de
apertura
TX+ TX- RX+ RX- AUX GND
A
B
C
D
Sensor o interruptor
Y/C OUT
SYNC IN
VIDEO OUT
SEE INSTRUCTION
MANUAL
POWER
Dispositivo de control exterior
Con respecto a la información sobre los dispositivos de conexión,
etc., rogamos consular con nuestro distribuidor JVC.
TK-C1460
Ajuste la opción B&W a AUX.
Botón MENU Botón SET
SET
AWC
CAMERA
SETUP
1.
Seleccione B&W/COLOUR
MODE en la pantalla ALC SETTINGS.
2.
Pulse el botón SET.
• Aparece la pantalla B&W/COLOUR
MODE.
MENU
A L C SE T T I NGS
I R I S L E VE L
A V E RA GE : P EAK
S H UT T ER ( E x DR )
A G C MODE
S E NS E U P
PR I OR I T Y
B LC
B&W/COLOUR MODE
3.
Pulse ya sea el botón
o el
botón
y seleccione la opción
B&W.
4.
Pulse ya sea el botón
o el
botón y ajuste a “AUX”.
NORMAL
8:2
N O RMAL
2 0 dB
OF F
MO T I ON
EDI T 1
Entonces, la opción AUX TERMINAL en
la pantalla MODE SELECT se ajustará
automáticamente a (B&W IN). Refiérase
a Página 31.
5.
Tras finalizar el ajuste, pulse dos
veces el botón MENU.
• Entonces, volverá a aparecer la
pantalla ALC SETTINGS.
B&W/COLOUR MODE
B&W
LEVE L
AUX
NORMAL
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice iluminaciones de rayos
infrarrojos próximos, utilice un objetivo
que sea compatible con iluminaciones
de rayos infrarrojos próximos.
Debido a estas características, cualquier
otro objetivo que no sea compatible
puede provocar desenfoques.
S-39
OTROS
Instalación del núcleo de ferrita
Para mantener la compatibilidad electromagnética, utilice los núcleos de ferrita suministrados
cuando efectúe la conexión con el objetivo o la fuente de alimentación.
Objetivo de iris de vídeo
Enrollar dos veces
H
ALC LEVEL
Av Pk L
IRIS
VIDEO
DC
Núcleo de ferrita
Notas:
Instale el núcleo de ferrita a menos de 50 mm de los conectores del lado de la cámara.
(Sujete el núcleo de ferrita con la abrazadera suministrada)
Para la conexión del objetivo: Haga pasar dos veces el cable del objetivo a través del
núcleo de ferrita y conéctelo a la cámara.
Especificaciones
DIMENSIONES (Unidad: mm)
70
149
138
U1-32
35
55
63
39
42
71
S-40
41
1/4 – 20UNC
Dispositivo captador de imágenes: TK-C1460U
IT CCD tipo 1/3, 768 (H) × 494 (V)
TK-C1460E
IT CCD tipo 1/2, 752 (H) × 582 (V)
Método de sincronización:
Interno, Bloqueo línea, Full Genlock
Frecuencia de exploración:
TK-C1460U
(H) 15,743 kHz, (V) 59,94 Hz
TK-C1460E
(H) 15,625 kHz, (V) 50 Hz
Resolución:
480 líneas TV (H)
SALIDA VÍDEO:
Señal de vídeo compuesta 1V (p-p), 75 Ω (BNC)
SALIDA Y/C:
TK-C1460U (4 patillas)
Y: 0,714V (p-p), 75 Ω
C: 0,286 V (p-p), 75 Ω
TK-C1460E (4 patillas)
Y: 0,7V (p-p), 75 Ω
C: 0,3 V (p-p), 75 Ω
Relación S/N de vídeo:
50 dB (AGC OFF)
Iluminación mínima requerida:
0,8 lx (50%, F1,2, AGC 20 dB)
0,4 lx (25%, F1,2, AGC 20 dB)
0,02 lx (50%, F1,2, AGC 20 dB, B&W MODE)
0,025 lx (50%, F1,2, AGC 20 dB, SENSE UP ×32)
Comunicación:
RS-422A o RS-485 (conmutable)
9600 bit/s
Montura del objetivo:
Montura C/CS
Fuente de alimentación y consumo: TK-C1460U
24V CA `, 60 Hz, 12V CC
6,0 W
TK-C1460E
550 mA
24V CA ` 50 Hz/60 Hz, 12V CC
Temperatura ambiente:
–10°C a 50°C (en funcionamiento)
0°C a 40°C (se recomienda)
Peso:
640 ˝
Accesorios:
TK-C1460U
Instrucciones .................. 1 Núcleo de ferrita ............. 1
Clavija 4P ....................... 1 Tarjeta de garantía ......... 1
Tarjeta de información sobre el servicio ...................... 1
TK-C1460E
Clavija 4P ....................... 1 Núcleo de ferrita ............. 1
Instrucciones .................. 2
El diseño y las especificaciones se encuentran sujetos a cambios sin previo aviso.
S-41