Transcripción de documentos
Vestfrost Solutions is working towards reaching the UN - Global Sustainable
Development Goals by 2030.
The Sustainable Development Goals are the blueprint to achieve a better and
more sustainable future for all.
In order to implement Goal no 12 ”Responsible Consumption and Production”,
this manual has been printed on recycled paper.
ILR Refrigerator Model VLS 204A/304A/354A/404A/504A AC
GB
FR
ES
RUS
CHI
Instructions for use
Consignes d’utilisation
Instrucciones para el uso
Инструкция по эксплуатации
使用说明
مادختسالا تاميلعتARA
GB
WARNING
WARNING:
Do not damage the refrigerant
system.
As the appliance contains flammable refrigerant, as stated
on nameplate, it is essential to
ensure that the refrigerant pipes
are not damaged.
WARNING:
The appliance may not be
exposed to rain.
The quantity and type of the
refrigerant used in your appliance is indicated on the rating
plate.
WARNING:
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or lack experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instructions
concerning use of the appliance
by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Standard EN378 specifies that
the room in which you install
your appliance must have a
volume of 1m³ per 8 g of hydrocarbon refrigerant used in the
appliances. This is to avoid the
formation of flammable gas/air
mixtures in the room where the
appliance is located in the event
of a leak in the refrigerant circuit.
WARNING:
Ventilation openings in the
appliance or in built-in structures
must be kept clear.
WARNING:
Children must not play with, on,
or around the appliance.
WARNING:
Do not use other mechanical
devices or means to accelerate
the defrosting process or to
remove rime other than those
recommended by the manufacturer.
WARNING:
Children must not clean the
appliance or carry out general
maintenance unless they are at
least 8 years old and are being
supervised.
2
GB
WARNING:
Always, keep the keys in a
separate place and out of reach
of children.
WARNING:
Do not locate multiple portable
socket-outlets or portable power
supplies at the rear of the appliance.
WARNING:
Before servicing or cleaning
the appliance, switch off circuit
breaker.
WARNING:
Danger risk of fire or explosion.
Flammable refrigerant used,
as stated on nameplate. To
be repaired only by trained
personnel.
WARNING:
Do not store explosive
substances such as aerosol cans
with a flammable propellant in
this appliance.
WARNING:
When positioning the appliance,
ensure the power cord is not
trapped or damaged.
3
GB
Contents
WARNING...................................................2
Get to know your Refrigerator.....................5
General information.....................................6
Voltage stabilizers........................................7
Electrical connection....................................7
Operation and function................................8
Loading the appliance.................................9
Maintenance and cleaning.........................10
Condensation water drainage....................11
Trouble shooting........................................12
Warranty, spare parts and service.............13
Disposal.....................................................14
4
GB
Get to know your Refrigerator
Handle
Gasket
Vaccine storage
Baskets
Compresser
compartment
with ventilation
grille
Temperature
display
Adjustable feet
Controller
ON/OFF switch
Appliance inlet
fig. 1
5
GB
General information
Location
The VLS A AC is an ice-lined vaccine
refrigerator. It has one compartment for
vaccine storage (+2 to +8°C) equipped with
baskets that are recommended to be used.
.
The appliance must be placed in a well
ventilated room, not in direct sunlight and
away from other heating sources.
When installing the appliance please
ensure that the floor is level. Please see
figure 3 for further directions.
Power supply
800 mm
The VLS A AC line is equipped with a
heavy-duty compressor that can operate
at voltages 22% below nominal voltage.
See the rating plate. If voltage variations
go beyond this range, it is recommended to
use an automatic voltage stabilizer.
Technical data
See the rating plate, which is placed at the
rear side of the appliance.
Unpacking
1. Unpack the appliance and check that it
has not been damaged. If you observe any
damage, inform your supervisor.
2. Check the rating for correct voltage and
frequency.
3. Open and remove all internal packing
material.
50
mm
0
10
10
m
m
0m
m
fig. 3
Adjustable feet
There must be at least 30 mm clearance
between the base of the appliance and the
floor.
If the appliance is to be placed on a soft
surface, e.g. floorboards or a carpet, it is
best to recheck whether the appliance is
still level after a period of time as the underlying surface may give under the weight of
the appliance.
IMPORTANT! There must be free access to
the ventilation grille (fig. 4).
Level the appliance by screwing the adjustable feet up or down.
fig. 2
fig. 4
6
GB
Voltage stabilizers
Electrical connection
It is highly recommended that all cold chain
equipment running on AC current is installed
with a voltage stabilizer, in order to safeguard
the equipment against voltage fluctuations.
Wiring and connections in power supply
systems must been all applicable (local and
national) electrical codes. Consult these
codes lengths and sizes prior to cabinet
installation.
Stabilizers should be selected & installed as
per the input
voltage available.
This device complies with relevant EU
directives including Low Voltage Directive
2014/35/EU and Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
Instructions to User:
●● Every refrigeration unit must be connected
to an individual stabilizer.
The socket should be freely accessible.
Connect the appliance only to 220/240 V
/ 50Hz alternating current via a correctly
installed earthed socket.
●● Bypassing of Stabilizer is not recommended, as such practice may lead to damage
of the CCE & in turn safety of vaccines &
hence must be avoided.
The socket must be fused with a 10-13 A
fuse.
●● Proper earthing should be available and
connected.
If the appliance is to be operated in a nonEuropean country, check on the rating plate
whether the indicated voltage and current
type correspond to the values of your mains
supply.
●● Emphasize on repairing stabilizers immediately. Identify authorized Vestfrost service
provider in case of technical assistance is
required.
Information regarding voltage, current or
power are given on the rating plate
The voltage stabilizer is also provided with arrangement to cut off its output voltage to the
lLR in case the mains voltage goes below or
above as per designed input voltage range.
The output is restored automatically after the
factory set delay 3 to 6 minutes (WHO/PQS
E007/VS01.4 specifications) when the mains
voltage is within the recommended range and
remains within.
The power cord may be replaced by a
technician only.
The rating plate provides various technical information as well as type and serial
number.
Connect the appliance to voltage stabilizer and connect voltage stabilizer to wall
socket. (Fig 5 + 6)
fig. 5
fig. 6
7
GB
Operation and function
Controller
Solar thermometer
°C
The appliance has a controller that controls
the temperature in the vaccine compartment. The controller is factory adjusted to
a default setpoint,what in most ambient environments will keep the vaccine compartment within desired thresholds of 2⁰-8⁰C.
Green lamp
+4
fig. 7
The green lamp
is on when the
appliance
is connected to
the power supply.
If the cooler is not used for a longer period
of time, it is recommended to use the
Starting procedure
Connect the mains lead to the power supply
/voltage stabilizer.. The green lamp must
light (fig. 7) to indicate that the appliance
is operating. The electronic thermostat
makes a self test, 20 seconds before the
compressor starts.
ON/OFF switch
to turn the cooler OFF.
This disconnects the power from mains
Controller
Temperature control
ON/OFF switch
It is recommended to check the inside
temperature with an accurate thermometer
twice a day. The inside temperature must
be checked regularly according to WHO’s
standards and specifications.
Appliance Inlet
fig. 8
Cool down of the appliance
In case cooler is turned OFF, make sure
the vaccine compartment is cleaned and
dried thoroughly afterword´s, this to prevent
problems with odors or mold. To prevent
odors taking hold it is highly recommended
to keep the lid slightly open.
Before the appliance is loaded with
vaccines the ice-lining must be frozen. To
ensure that the ice-lining is frozen do the
following:
1. Place a thermometer in the top basket.
2. Let the refrigerator run for at least 48
Hours before loading vaccine.
3. Check the temperature in the vaccine
compartment
(must be between +2° and +8°C).
The temperature in the vaccine
compartment must always be monitored
on the thermometer and be within the
range +2° to +8°C. Due to tolerance of the
thermostat you should always control the
temperature during cool down.
fig. 9
8
GB
Loading the appliance
Loading vaccines
When the temperature in the vaccine
compartment has stabilized, i.e. and the
temperature is between +2° and +8°C and
the compressor stops and starts, vaccines
can be loaded. The vaccines should be
placed and arranged in the baskets.
To ensure air-circulation and prevent too
low vaccine temperature, direct contact
to the inside walls must be avoided. The
Vaccine load in the baskets shall not be
above top of the baskets.(fig. 11)
fig. 10
Vaccine storage
●● Store Freeze sensitive vaccines (DPT,
TT, IPV, Penta and Hep. B) away from
the bottom of the ILR to avoid freezing.
Always keep the vaccines in the basket
provided in the ILR. OPV, RVV BCG, JE
and Measles vaccine to be storedat bottom of basket of the ILR.
Below points are recommended vaccine
storage advice outlined by Unicef
●● Keep the vaccine boxes containing the
vaccines in neat rows.
●● Different vaccines should be kept separately to facilitate easy identification.
●● Vaccine should be stored as per their
heat and cold sensitivity.
●● Keep about, 2 cm. space between boxes
of vaccines for circulation of air.
Do not load the vaccine above top of the baskets.
fig. 11
9
GB
Maintenance and cleaning
Daily maintenance:
Cleaning
The temperature in the vaccine
compartment must always be monitored
on the thermometer every day. Please note
that the vaccine in the appliance must not
freeze.
Disconnect the power supply before
cleaning. The best way to clean the
appliance is by using luke warm water with
a small amount of unscented detergent.
Never use cleaning agents that scour. Use
a soft cloth. Rinse with clean water and dry
thoroughly. It is important to prevent water
from running into the control panel.
Weekly maintenance:
During normal use, water can accumulate
at the bottom of the appliance; remove with
a cloth or through the drainage hole.
Wipe off water droplets on the inside wall at
the same time.
Check if lid gasket is sealing tight to the top
frame when the lid is closed. A tight sealing lid reduces accumulation of water and
formation of rime significantly.
The gasket around the lid must be cleaned
regularly to prevent discolouration and
prolong service life. Use clean water. After
cleaning the sealing strip, check that it
continues to provide a tight seal.
If the appliance is not being used for any
period of time, switch off the appliance,
disconnect the power supply, empty the
appliance, clean the inside, and leave the
lid open to allow air circulation and prevent
bad odor.
Monthly maintenance:
Clean the grille on the right side of the refrigerator once each month. Clean vaccine
compartment with lukewarm water and mild
detergent Clean outside of refrigerator with
lukewarm water and mild detergent
Yearly maintenance:
Electric connections and components are
to be checked and cleaned once a year or
more if necessary.
10
GB
Condensation water drainage
Due to humidity in the air combined with
cold surfaces inside the vaccine compartment, it should be expected that condensation will form on the sides of the inner
lining. The condensation will be collected at
the bottom, from where it regularly needs
to be drained. If the bottom of the vaccine
compartment is covered with condensation
water, drainage/drying should be initiated.
4. When all the condensation and water
droplets on the lining has been removed
carefully, clean the inside cabinet, as well
as lid, lid gasket, and outside of the cabinet, using water with a mild, perfume-free
detergent. Dry the vaccine compartment
with a soft cloth, and make sure, no
moisture is remaining after cleaning.
5. Reinsert the internal drainage plug, and
check lid gasket is not faulty.
Condensation increases if:
●● Equipment is opened too frequently.
6. Reconnect the power supply by the ON/
OFF power button and/or reconnect
power plug.
●● Lid not closing properly.
●● Lid gasket is defective.
7. When appliance has regained required
safe temperatures for storing vaccines
2°- 8 °C, place the vaccines in neat rows
with space.
●● High level of humidity.
Drainage of condensation water is recommended to performed in the morning
between 7am to 9am when the ambient
temperatures are expected to be lowest.
Proceed as follows:
IMPORTANT!
Before condensation drainage vaccines
must be moved to another working ILR or
cold box with conditioned icepacks.
1. Disconnect the power supply by switching off the ON/OFF power button or
disconnect plug from power socket.
2. Open the drainage plug, placed inside
the vaccine compartment.
3. Place a tray under the condensation
water drain.
fig. 12
11
GB
Trouble shooting
Fault
Possible cause
Remedy
Compressor is not
running
Be patient, it is most likely that the
compressor will start within a few
minutes.
If this is not the case, check the following:
- Check that power is connected
- Check the fuse and replace it if
necessary.
- If the above is OK, call technical
supervisor.
Compressor is running,
and the temperature is
too high
The ventilation grille is blocked.
Ensure unhindered air circulation.
The lid is not closed properly.
Ensure that the lid is closed properly.
The temperature in the room in which
the appliance is installed is too high.
Shield the appliance against direct
sun light and ensure more ventilation
to the room.
The micro processor control unit is
broken
Change the micro processor control
unit.
Power not connected
Check power outlet - Check power
plug is connected.
No temperature is
displayed
12
GB
Warranty, spare parts and service
Spare parts
Warranty disclaimer
When ordering spare parts, please state
the type, serial and product numbers of
your appliance. This information is given
on the rating plate (fig. 13). The rating plate
contains various technical information,
including type and serial numbers.
Faults and damage caused directly or
indirectly by incorrect operation, misuse,
insufficient maintenance, incorrect building,
installation or mains connections. Fire, accident, lightning, voltage variation or other
electrical interference, including defective
fuses or faults in mains installations are not
covered by the warranty.
Repairs performed by others than approved
service centres and any other faults and
damage that the manufacturer can substantiate are caused by reasons other than
manufacturing or material faults are not
covered by the warranty.
Product No.
Please note that changes to the construction of the appliance or changes to the
component equipment of the appliance will
invalidate warranty and product liability, and
the appliance cannot be used lawfully. The
approval stated on rating plate will also be
invalidated.
fig. 13
Before calling for technical assistance,
please check whether you are able to
rectify the fault yourself. If your request for
assistance is unwarranted, e.g. if the appliance has failed as a result of a blown fuse
or incorrect operation, you will be charged
the costs incurred by your call for technical
assistance.
13
GB
Disposal
For business users in the European Union.
If you wish to discard electrical and
electronic equipment, please contact
your dealer or supplier for further
information.
Information for Users on Collection
and Disposal of Old Equipment and
used Batteries
These symbols on the products,
packaging, and/or accompanying
documents mean that used electrical and electronic products and
batteries should not be mixed with
general household waste. For proper
treatment, recovery and recycling
of old products and used batteries,
please take them to applicable collection points, in accordance with your
national legislation and the Directives
2012/19/EU and 2006/66/EC.
Information on Disposal in other
Countries outside the European
Union
These symbols are only valid in the
European Union. If you wish to discard this product, please contact your
local authorities or dealer and ask for
the correct method of disposal.
Note for the battery symbol:
By disposing of these products and
batteries correctly, you will help to
save valuable resources and prevent
any potential negative effects on
human health and the environment
which could otherwise arise from
inappropriate waste handling.
This symbol might be used in combination with a chemical symbol. In this
case it complies with the requirement
set by the Directive for the chemical
involved.
For more information about collection and recycling of old products and
batteries, please contact your local
municipality, your waste disposal
service or the point of sale where you
purchased the items.
Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation.
14
FR
Avertissement
Puisque l’appareil contient un
réfrigérant Inflammable, il est
essentiel de s’assurer que les
conduits du fluide réfrigérant ne
sont pas endommagés.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser d’appareils mécaniques ou autres moyens pour
accélérer la décongélation sauf
ce qui est recommandé par le
fabricant.
La quantité et le type de réfrigérant utilisée dans votre
appareil est indiquée sur la
plaque signalétique.
AVERTISSEMENT:
Ne pas endommager le système
de réfrigération.
La norme EN378 précise que la
pièce dans laquelle vous installez votre appareil doit posséder
un volume de 1 m³ par 8 g de
réfrigérant avec des hydrocarbures utilisés dans l’appareil afin
d’éviter la formation de mélanges gaz/air inflammable dans
la pièce où l’appareil est installé
dans le cas où il y aurait une
fuite dans le circuit réfrigérant.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser d´appareils électriques à l’intérieur du compartiment de stockage sauf s’ils sont
reconnandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT:
L’appareil ne doit pas être exposé à la pluie.
AVERTISSEMENT:
Cet appareil n’est pas conçu
pour une utilisation par de
jeunes enfants ou des personnes handicapées sauf si
elles sont sous la surveillance
d’un adulte responsable. Les
enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
AVERTISSEMENT:
Gardez les orifices de ventilation, situés sur la carrosserie de
l’appareil ou autour de l’appareil,
libres de toute obstruction
2
FR
AVERTISSEMENT:
Lors de la mise en place de
láppareil assurez-vous que son
cordon dálimentation nést pas
coincé ni endommagé
AVERTISSEMENT:
Ne pas entreposer des explosifs, tels que les aérosols avec
propulseurs inflammables dans
l’appareil.
AVERTISSEMENT:
Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil.
AVERTISSEMENT:
Ne placez pas plusieurs pries
de courant portables ou des
sources dálimentation portables
á lárriére de láppareil.
AVERTISSEMENT:
Danger – risque d’incendie ou
d’explosion si réfrigérant inflammable utilisé. L’appareil doit
seulement être réparé par un
personnel qualifié.
AVERTISSEMENT:
Ne pas entreposer des explosifs, tels que les aérosols avec
propulseurs inflammables dans
l’appareil.
3
FR
Sommaire
Avertissement..............................................3
Faire connaissance avec son réfrigérateur.5
Information générale....................................6
Stabilisateurs de tension.............................7
Caracteristiques techniques........................7
Mise en service et fonctions........................8
Chargement de l’appareil............................9
Entretien et nettoyage...............................10
Drainage du condensat.............................11
Identification des pannes...........................12
Garantie, pièces de rechange et service
après-vente................................................13
Mise au rebut.............................................14
4
FR
Faire connaissance avec son réfrigérateur
Poignée
Joint d’étanchéité
Stockage
de vaccins
Paniers
Compartiment
du compresseur
avec grille de
ventilation
Affichage de
la température
Pieds
réglables
Contrôleur
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Prise de courant de l’appareil
fig. 1
5
FR
Information générale
Le modèle VLS A AC est un réfrigérateur
à vaccins avec doublage de glace. Il possède un compartiment pour le stockage de
vaccins (+2 °C à + 8 °C) équipé des paniers
comme équipement optionnel.
fig. 2
Emplacement
L’appareil doit être placé dans une pièce
bien ventilée, à l’abri du soleil et loin des
autres sources de chaleur.
Alimentation électrique
Le modèle VLS A AC est équipé d’un compresseur puissant pouvant fonctionner sur
un voltage de 22 % inférieur à la tension
nominale. Voir la plaque signalétique. Si les
variations de tension débordent cette plage,
l’emploi d’un stabilisateur automatique de
tension est recommandé.
Lors de la mise en place de l’appareil,
s’assurer que le sol est bien plan. Pour plus
d’informations, voir la figure 3.
800 mm
Caractéristiques techniques
Voir la plaque signalétique placée à l’arrière
de l’appareil.
Déballage
1. Déballer l’appareil et s’assurer qu’il n’a
subi aucun dommage. Si un dommage
est observé, contacter votre responsable
technique.
50
2. Vérifier sur la plaque signalétique quelle
tension et quelle fréquence conviennent
mm
0
10
10
0m
m
m
m
fig. 3
3. Ouvrir et sortir tout le matériel emballé à
l’intérieur.
Il doit y avoir au moins 30 mm d’espace
entre la base de l’appareil et le sol.
Pieds
Les ouvertures de ventilation sur l’appareil
ou sur la structure incorporée doivent être
maintenues libres de toute obstruction.
Mettez l’appareil à niveau en vissant ou en
dévissant led pieds réglables.Voir fig 2.
REMARQUE : L’accès à la grille de ventilation doit être libre. (fig. 4).
Si l’appareil est placé sur une surface
douce par ex. parquets ou tapis, vous
devez revérifier si l’appareil est toujours
à niveau après un certain temps, car la
surface peut s’enfoncer sous le poids de
l’appareil.
fig. 4
6
FR
Stabilisateurs de tension
Caracteristiques techniques
Il est fortement recommandé d’utiliser un stabilisateur de tension pour tous les équipements
de chaîne de réfrigération qui sont alimentés
par courant CA afin de protéger ces équipements des fluctuations de tension.
Le câblage et les raccordements électriques
des systèmes d’alimenta¬tion électrique
doivent respecter les normes électriques (locales et nationales) en vigueur. Consultez ces
normes avant toute installation de l’appareil.
Les stabilisateurs doivent être choisis et installés en fonction de la tension d’entrée disponible. Instructions pour l’utilisateur :
Ce dispositif est conforme aux directives de
l’U.E. le concernant, y compris la Directive
2014/35/EU sur la Basse Tension et la Directive 2014/30/EU sur la Compatibilité Electromagnétique.
Chaque appareil de réfrigération doit être raccordé à un stabilisateur individuel.
La prise de courant doit rester facilement accessible. Brancher la fiche mâle de l’appareil
dans une prise secteur en 220/240 V / 50Hz
réglementairement reliée à la terre. La prise
doit être protégée par un fusible/disjoncteur
supportant de 10 A - 13A fusible.
Le contournement de stabilisateur n’est pas
recommandé, car cette pratique peut causer
des dommages à la chaîne de réfrigération
(CCE) et à la sécurité des vaccins et donc elle
doit être évitée. Une mise à la terre adéquate
doit être disponible et raccordée.
Sur les appareils destinés aux pays non européens, vérifiez si la tension de branchement
et le type de courant spécifiés sur la plaque
signalétique concordent bien avec ceux offerts
par le secteur du pays oncerné.
Insistez pour réparer les stabilisateurs immédiatement. Identifiez le fournisseur de service
Vestfrost autorisé qui répondra aux besoins
d’aide technique si requis.
Le stabilisateur de tension est également conçu
pour couper sa tension de sortie vers l’ILR si
la tension principale chute sous ou excède la
plage de tension conçue pour l’entrée. La sortie
est automatiquement rétablie après un délai
de 3 à 6 minutes fixé en usine (spécifications
WHO/PQS E007/VS01.4) quand la tension
principale se situe dans la plage recommandée
et y demeure.
Les informations concernant la tension
et la puissance absorbée / courant sont
indiquées sur la plaque signalétique.
Si un changement de cordon d’alimentation
électrique s’impose, cette opération est réservée à un spécialiste.
La plaque signalétique fournit diverses informations techniques ainsi que les numéros de
type et de série.
Raccordez l’appareil au stabilisateur de tension
et raccordez ce dernier à une prise murale. (Fig
5 + 6)
N’utilisez en aucun cas des rallonges de
câble.
fig. 5
fig. 6
7
FR
Mise en service et fonctions
Solaire thermomètre
°C
+4
fig. 7
Contrôleur
L’appareil possède un contrôleur
qui contrôle la température dans le
compartiment pour vaccins. Le contrôleur
est réglé en usine à une valeur par défaut
ce qui maintiendra le compartiment pour
vaccins dans la marge souhaitée de 2⁰-8 ⁰C
pour la plupart des conditions ambiantes.
Voyant vert
Lorsque l’appareil
est connecté à
l’alimentation, la
lampe verte est
allumée
Procédure de mise en route
Si le refroidisseur n’est pas utilisé pendant une longue période de temps, il est
recommandé d’utiliser
Connecter le fil de sortie à la prise de
courant. La diode verte doit s’allumer pour
indiquer que l’appareil est en fonction. Le
thermostat électronique procède à son
propre test, 20 secondes avant la mise en
route du compresseur.
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
pour
ARRÊTER le refroidisseur.
Ceci coupe l’alimentation principale.
Contrôle de la température
Contrôleur
Il est recommandé de vérifier la température
intérieure deux fois par jour à l’aide d’un
thermomètre précis. Selon les standards et
les spécifications de l’OMS, la température
intérieure doit être contrôlée régulièrement.
Interrupteur
MARCHE/
ARRÊT
Refroidissement de l’appareil
Prise de courant
de l’appareil
Avant que les vaccins soient chargés dans
l’appareil, la contre-paroi réfrigérante doit
être gelée. Pour s’assurer que la contre-paroi
réfrigérante est bien gelée, procéder comme
suit :
fig. 8
Quand le refroidisseur est ARRÊTÉ,
assurez-vous par la suite de bien nettoyer
et sécher le compartiment pour vaccins
afin d’éviter des problèmes d’odeur ou de
moisissure. Afin de prévenir l’apparition
d’odeurs, il est recommandé garder le
couvercle légèrement ouvert.
1. Placer un thermomètre dans le panier
supérieur.
2. Laisser le réfrigérateur fonctionner
pendant 48 heures au moins avant de
charger les vaccins.
3. Contrôler la température dans le
compartiment de vaccins
(celle-ci doit se situer entre +2 et +8 °C).
La température dans le compartiment à
vaccins doit être constamment contrôlée sur
le thermomètre et doit se situer dans une
fourchette de +2 à +8 °C. La précision du
thermostat permet un contrôle constant de la
température pendant le refroidissement.
fig. 9
8
FR
Chargement de l’appareil
Chargement des vaccins
Une fois la température du compartiment
à vaccins stabilisée, que celle-ci se trouve
entre +2 et +8 °C et que le compresseur
s’arrête et repart, les vaccins peuvent être
introduits. Les vaccins doivent être disposés dans les paniers.
Pour assurer la circulation d’air et éviter des
températures trop basses dans le vaccin,
un contact direct avec les parois intérieures
doit être évité.
La charge du vaccin dans les paniers ne
doit pas être au-dessus dessus des paniers.
fig. 10
Stockage de vaccins
circulation de l’air.
Les énoncés qui suivent sont les
recommandations d’UNICEF pour le
stockage de vaccins.
●● Entreposez les vaccins sensibles au gel
(DPT, TT, IPV, Penta et Hep. B) loin du
fond de l’ILR pour éviter le gel. Toujours
conserver les vaccins dans le panier
fourni avec l’ILR. Les vaccins OPV, RVV
BCG, JE et rougeole doivent être entreposés dans le fond du panier de l’ILR.
●● Conservez les boites contenant les vaccins en rangers bien droites
●● Les vaccins différents devraient être
séparés pour faciliter l’identification.
●● Les vaccins doivent être entreposés en
fonction de leur sensibilité à la chaleur et
au froid.
●● Maintenez environ 2 cm d’espace entre
les boites de vaccins pour favoriser la
Ne chargez pas le vaccin dessus du sommet des paniers.
fig. 11
9
FR
Entretien et nettoyage
Nettoyage
Entretien journalier :
La température du compartiment pour
vaccins doit toujours être relevée sur le
thermomètre chaque matin et chaque
soir. Veuillez noter que les vaccins dans
l’appareil ne doivent pas geler.
Débranchez l’alimentation avant le nettoyage.
La meilleure façon de nettoyer l’appareil
est d’utiliser de l’eau chaude avec une
petite quantité de détergent non parfumé.
N’utilisez jamais des produits de nettoyage
décapants. Utiliser un chiffon doux. Rincez
à l’eau claire et séchez minutieusement.
Il est important d’éviter que l’eau s’écoule
dans le panneau de contrôle.
Entretien hebdomadaire :
A l’usage normal, l’eau peut s’accumuler au
fond de l’appareil: l’enlever avec un chiffon
ou par le trou d’écoulement.
Essuyer des gouttelettes d’eau sur la paroi
intérieure en même temps.
Dans certaines conditions ambiantes, du
givre peut se former sur la paroi intérieure.
Enlever le givre sans utiliser des outils à
arêtes vives.
Vérifier si le joint d’étanchéité du couvercle
joint bien sur le cadre supérieur lorsque le
couvercle est fermé. Un couvercle à fermeture étanche réduit l’accumulation d’eau et
la formation de givre considérablement.
Le joint d’étanchéité autour du couvercle
doit être nettoyé régulièrement afin d’éviter
la décoloration et pour prolonger la durée
d’utilisation. Utilisez de l’eau propre. Après
le nettoyage du joint d’étanchéité, vérifiez
qu’il continue de fournir une bonne étanchéité.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une
période de temps, ouvrez l’interrupteur
d’alimentation, débranchez l’appareil, videz
l’appareil, nettoyez l’intérieur et laissez le
couvercle ouvert pour permettre à l’air de
circuler afin de prévenir les odeurs.
Entretien mensuel :
Nettoyez la grille du côté droit du réfrigérateur une fois par mois.
Entretien annuel :
Les raccords électriques et les composants
doivent être vérifiés et nettoyés une fois par
année ou plus souvent si nécessaire.
10
FR
Drainage du condensat
À cause de l’humidité de l’air associée aux
surfaces froides à l’intérieur du compartiment pour vaccins, il faut s’attendre que de
la condensation se formera sur les côtés du
revêtement intérieur. La condensation sera
recueillie au bas d’où elle doit être régulièrement drainée. Si le bas du compartiment
pour vaccins est couvert d’eau de condensation, il faut amorcer le drainage/séchage.
térieur de l’armoire, le couvercle, le joint
du couvercle et l’extérieur de l’armoire e
utilisant un détersif doux non parfumé. Asséchez le compartiment pour vaccins avec
un chiffon doux et assurez-vous qu’il ne
reste plus d’humidité après le nettoyage.
5. Remettez en place le bouchon de drainage interne et assurez-vous que le joint du
couvercle n’est pas défectueux.
La condensation augmente si :
●● L’appareil est trop fréquemment ouvert.
6. Rétablissez l’alimentation par le bouton
MARCHE/ARRÊT (ON/OFF).
●● Le couvercle ne ferme pas adéquatement.
●● Le joint du couvercle est défectueux.
7. Quand l’appareil a atteint les températures
sécuritaires requises (2°- 8 °C) pour entreposer les vaccins, placez ces derniers en
rangées nettes avec des espaces.
Le niveau d’humidité est élevé.
Le dégivrage doit être exécuté le matin entre
7 et 9 heure, juste avant que la radiation
solaire soit à nouveau suffisante pour faire
démarrer le compresseur et le système de
réfrigération.
Procédez comme suit :
IMPORTANT!
Avant le drainage de la condensation, les
vaccins doivent être déplacés vers un autre
ILR en fonction ou une boîte froide avec les
contenants de glace conditionnés.
1. Coupez l’alimentation par le bouton
MARCHE/ARRÊT (ON/OFF) ou débrancher la fiche de la prise de courant.
2. Ouvrez le bouchon de drainage. situé à
l’intérieur du compartiment.
3. Placez un bac sous le drain d’eau de
condensation.
4. Quand toute la condensation et les
gouttes d’eau sur le recouvrement ont été
soigneusement retirées, nettoyez l’in-
fig. 12
11
FR
Identification des pannes
En cas d’anomalie
Causes possibles
Marche à suivre
Le compresseur ne
fonctionne pas et les
poches de glace ne
sont pas froides
Patienter. Le compresseur va certainement se mettre en marche dans
quelques minutes.
Si ce n’est pas le cas, procéder aux
vérifications suivantes :
- Vérifiez que l’alimentation est
branchée et que le câble du panneau
solaire à l’appareil n’est pas endommagé.
- Vérifier l’état du fusible et le remplacer si nécessaire.
- Si tous les éléments ci-dessus sont
en ordre, appeler un responsable
technique.
Le compresseur tourne,
et la température est
trop haute.
La grille de ventilation est bloquée.
Assurer la libre circulation de l’air.
Le couvercle n’est pas fermé correctement.
S’assurer que le couvercle soit bien
fermé.
Le ventilateur dans l’appareil est bloqué ou défectueux.
Vérifiez que le ventilateur fonctionne,
sinon, le remplacer. Voir la section :
Service
Le ventilateur dans le compartiment du
compresseur est bloqué ou défectueux.
Vérifiez que le ventilateur fonctionne,
sinon, le remplacer. Voir la section :
Service
L’appareil est placé dans une température ambiante trop élevée.
Protéger l’appareil contre la lumière directe du soleil et assurer une meilleure
ventilation de la pièce.
Le thermomètre solaire ne fonctionne
pas.
Remplacez le thermomètre solaire.
Il n’y a pas assez de lumière pour le
capteur solaire.
Allumez la lumière.
La température n’est
pas affichée
12
FR
Garantie, pièces de rechange et service après-vente
Pièces de rechange
Les pannes ou les dommages dûs directement ou indirectement à une utilisation incorrecte ou fautive, un entretien insuffisant,
un encastrement, une mise en place ou un
raccordement incorrect, un incendie, un accident, un impact de foudre, des variations
de tension et tout autre dysfonctionnement
électrique dû par exemple à des fusibles ou
disjoncteurs défectueux, ou à des défauts
du réseau d’alimentation électrique ne sont
pas couverts par la garantie. Dans le cas
de réparations effectuées par des personnes autres que les réparateurs agréés
par le fournisseur, et en termes généraux
l’ensemble des pannes et dommages dont
le fournisseur peut prouver qu’ils sont dûs à
d’autres causes que des erreurs ou défauts
de fabrication et de matériaux et qui, par
conséquent, ne sont pas couverts par la
garantie.
Lors de la commande de pièces de
rechange, indiquer le type, numéro de
produit et de production de l´appareil. Ces
renseignements se trouvent sur la plaque
signalétique au dos de l’appareil. La plaque
signalétique renferme plusieurs informations techniques, dont les numéros de type
et de série.
Numéro de produit
Veuillez noter que lorsqu´ une intervention
dans la construction ou d’une modification
des composants de l’appareil a été faite, la
garantie et la responsabilité du fournisseur
cesse, et l’appareil ne peut pas être utilisé
légitimement.
fig. 13
TOUJOURS faire appel à des services
agréés en cas de réparation ou de
remplacement !
13
FR
Mise au rebut
Avis aux utilisateurs concernant la
collecte et l’élimination des piles et des
appareils électriques et électroniques
Pour les utilisateurs professionnels au sein de l’Union européenne
usagés.
Si vous souhaitez vous défaire de
pièces d’équipement électrique ou
électronique, veuillez vous renseigner directement auprès de votre
détaillant ou de votre fournisseur.
Apposé sur le produit lui-même, sur
son emballage, ou figurant dans la
documentation qui l’accompagne, ce
pictogramme indique que les piles et
appareils électriques et électroniques
usagés doivent être séparés des
ordures ménagères.Afin de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles et des
appareils usagés, veuillez les porter
à l’un des points de collecte prévus,
conformément à la législation nationale en vigueur ainsi qu’aux directives 2012/19/EU et 2006/66/EC.
Information relative à l’élimination
des déchets dans les pays extérieurs à l’Union européenne
Ce pictogramme n’est valide qu’à
l’intérieur de l’Union européenne.
Pour supprimer ce produit, contactez
les autorités locales ou votre revendeur afin de connaître la procédure
d’élimination à suivre.
Note relative au pictogramme à
apposer sur les piles
En éliminant piles et appareils
usagés conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à
prévenir le gaspillage de ressources
précieuses ainsi qu’à protéger la
santé humaine et l’environnement
contre les effets potentiellement nocifs d’une manipulation inappropriée
des déchets.
Le pictogramme représentant une
poubelle sur roues barrée d’une croix
est conforme à la réglementation. Si
ce pictogramme est combiné avec un
symbole chimique, il remplit également les exigences posées par la
Directive relative au produit chimique
concerné.
Pour de plus amples renseignements
sur la collecte et le recyclage des piles et appareils usagés, veuillez vous
renseigner auprès de votre mairie, du
service municipal d’enlèvement des
déchets ou du point de vente où vous
avez acheté les articles concernés.
Le non-respect de la réglementation
relative à l’élimination des déchets
est passible d’une peine d’amende.
14
ES
Advertencia
ADVERTENCIA:
No dañe el sistema del refrigerante
Puesto que el aparato contiene
un refrigerante inflamable, es
esencial asegurarse de que no
esté dañada la tubería de refrigeración.
ADVERTENCIA:
No utilice aparatos eléctricos
dentro del compartimento de almacenamiento de alimentos del
aparato, a menos que sean del
tipo recomendado por el fabricante
La cantidad y el tipo de refrigerante usado en su aparato
se indica en la placa de datos.
La Norma EN378 establece que
el local en el que Ud. instale su
aparato deberá tener un volumen de 1m³ por 8 g de refrigerante de hidrocarburos usado en
los aparatos. El objetivo es evitar
la formación de mezclas de aire/
gas inflamable en el local donde
esté situado el aparato, en caso
de un escape en el circuito del
refrigerante.
ADVERTENCIA:
No se debe exponer el aparato a
la lluvia
ADVERTENCIA:
Consejos y advertencias de
seguridad. Este aparato puede
ser utilizado por niños a partir
de 8 años y por personas con
limitaciones físicas, sensoriales o
psíquicas, o que carezcan de experiencia y conocimientos, siempre y cuando sea bajo la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o que le haya
instruido en el uso correcto del
aparato siendo consciente de los
daños que se pudieran ocasionar.
ADVERTENCIA:
Mantenga las aberturas de ventilación de la caja del aparato o
de la estructura integrada libres
de obstrucciones
ADVERTENCIA:
No utilice dispositivos mecánicos
ni otros medios para acelerar el
proceso de descongelación que
no sean los recomendados por
el fabricante
2
ES
ADVERTENCIA:
No dejar que los niños jueguen
con el aparato.
ADVERTENCIA:
no ubique las tomas de corriente
portátiles o suministros de energía portátiles en la parte trasera
del aparato.
ADVERTENCIA:
La limpieza y el mantenimiento
rutinario no deben encomendarse a los niños a menos que sean
mayores de 8 años y lo hagan
bajo supervisión.
ADVERTENCIA:
Peligro de incendio o explosión
si refrigerante inflamable usado.
Solo Debe ser reparado por personal capacitado
ADVERTENCIA:
No guarde sustancias explosivas, tales como latas de aerosol con un propelente inflamable en este electrodoméstico.
ADVERTENCIA:
al colocar el aparato, asegúrese
de que el cable de energía no
esté atascado o dañado.
3
ES
Indice
Advertencia..................................................2
Conozca su refrigerador..............................5
Información general.....................................6
Estabilizador de voltaje................................7
Conexión eléctrica.......................................7
Operación y funcionamiento........................8
Carga del aparato........................................9
Mantenimiento y limpieza..........................10
Drenaje del agua de condensación...........11
Corrección de fallos...................................12
Garantía, repuestos y servicio...................13
Eliminación de electrodomésticos.............14
4
ES
Conozca su refrigerador
Manija
Burlete
Almacenamiento
de vacunas
Canastas
Compartimento
del compresor
con rejilla de
ventilación
Indicación de
temperatura
Pies ajustables
Controlador
Interruptor de encendido/apagado
Toma para dispositivos
fig. 1
5
ES
Información general
El modelo VLS A AC es un refrigerador
con revestimiento de hielo para vacunas.
Tiene un compartimiento para almacenamiento de vacunas (+2° a +8°C) equipados
con cestas como accesorio.
fig. 2
Fuente de alimentación eléctrica
Ubicación
El VLS A AC viene equipado con un compresor de servicio pesado que puede funcionar con voltajes hasta un 22% menores
que el voltaje nominal. Consulte la placa de
especificaciones técnicas. Si las variaciones de voltaje exceden estos márgenes, se
recomienda el uso de un estabilizador automático de voltaje.
Se debe colocar el aparato en una habitación bien ventilada, no debe recibir luz solar
directa y debe quedar lejos de otras fuentes
de calor.
Al instalar el electrodoméstico asegúrese de
que el piso esté nivelado. Consulte la figura 3
para obtener instrucciones adicionales.
Datos técnicos
800 mm
Consulte la placa de especificaciones técnicas colocada en la parte posterior del
aparato.
Desembalaje
1. Retire el embalaje del aparato, y verifique
que no tenga daños. Si observa algún
daño, infórmelo a su supervisor.
2. Verifique que el voltaje y la frecuencia de
la alimentación eléctrica coincidan con lo
especificado.
50
3. Abra el aparato y retire todo el material de
embalaje.
mm
0
10
m
m
fig. 3
10
0m
m
Debe haber una separación libre mínima de
30 mm entre la base del aparato y el suelo.
Deben mantenerse libres de obstáculos las
aberturas de ventilación del aparato o de las
estructuras integradas.
AVISO: No debe obstaculizarse el acceso
a la rejilla de ventilación. (figura 4).
Pies ajustables
Nivele el aparato atornillando los pies ajustables hacia arriba o hacia abajo.
Si el aparato se va a colocar sobre una superficie blanda, como por ejemplo suelo de
madera o una alfombra, lo mejor es volver
a comprobar si el aparato sigue nivelado
después de un período de tiempo, ya que la
superficie subyacente puede darse, bajo el
peso del aparato.
fig. 4
6
ES
Estabilizador de voltaje
Conexión eléctrica
Es altamente recomendado que todos los
equipos de cadena de frio, que funcionan
con corriente alterna, se instalen con un
estabilizador de voltaje, para proteger el
equipo contra las fluctuaciones de voltaje.
Este aparato cumple con las directivas UE
relevantes, incluso Directiva de Bajo Voltaje
2014/35/EU y Directiva de Compatibilidad
Electromagnética 2014/30/EU.
La toma de corriente deberá ser libremente
accesible (preferentemente emplazada por
encima del armario).
Los estabilizadores deben ser seleccionados e instalados según el voltaje de entrada
disponible.
Conectar la unidad a una red eléctrica de
corriente alterna de 220/240 V / 50Hz a
través de una toma de corriente instalada
reglamentariamente y provista de puesta a
tierra.
Introducciones para el usuario:
Cada unidad de refrigeración debe estar
conectada a un estabilizador individual.
No se recomienda la derivación del estabilizador, ya que tal practica puede provocar
daños del CCE y, a su vez, la seguridad de
las vacunas y por tanto debe ser evitado.
La conexión a tierra correcta debe estar
disponible y conectada.
Enfatizan en reparar los estabilizadores
inmediatamente. Identifique al proveedor de
servicio autoriza de Vestfrost, en caso de
que se necesite asistencia técnica.
La toma de corriente debe estar protegida
con un fusible de 10−13 amperios.
En los aparatos destinados a países fuera
del continente europeo deberá verificarse
si los valores de la tensión de conexión y el
tipo de corriente que figuran en la placa de
características del aparato coinciden con
los de la red nacional.
La información sobre voltaje / corriente
o la energía, se dan en la placa de características.
El estabilizador de voltaje también se proporciona el arreglo para cortar su voltaje de
salida para el ILR, en caso de que el voltaje
de la red eléctrica pasa por encima o por
debajo, según el gama de voltaje de entrada
diseñado. La salida se restablece automáticamente después de la demora de ajuste de
fábrica, de 3 a 6 minutos (WHO/PQS E007/
vs 01.4 especificaciones) cuando el voltaje
de la red eléctrica está dentro de la gama
recomendada y permanece dentro.
Si se ha dañado el cable de alimentación
eléctrica, éste deberá ser reemplazado por
el fabricante, su técnico de servicio o personal de una formación equivalente, para
evitar peligros
La placa de características, situada en el
interior del aparato, contiene algunos datos
técnicos, además del número de tipo y
serie. del número de tipo y serie.
fig. 5
fig. 6
7
ES
Operación y funcionamiento
Controlador
Solar termómetro
°C
fig. 7
+4
El aparato tiene un controlador que permite
controlar la temperatura en el compartimiento
de vacunas. El controlador está ajustado
en la fábrica a un punto de consigna
predeterminado, lo que en la mayoría de
los entornos ambientales mantendrá el
compartimiento de vacuna dentro de los
umbrales deseados de 2⁰-8⁰C.
La lámpara verde
La luz indicadora
verde está encendida
cuando el aparato
está conectado a la
fuente de energía
eléctrica.
Procedimiento de
funcionamiento inicial
Si el refrigerador no se utiliza durante un
tiempo prolongado se aconseja usar el
Conecte los conductores principales a la
fuente de alimentación. Es necesario que
encienda la luz indicadora verde luz para
indicar que el aparato está funcionando. El
termostato electrónico realiza una prueba
automática, 20 segundos antes del arranque
del compresor.
interruptor de encendido/apagado
para
apagarlo.
Con ello se desconecta la alimentación
principal.
Controlador
Control de temperatura
Se recomienda verificar dos veces al día, con
un termómetro de precisión, la temperatura
interior. Es necesario verificar periódicamente
la temperatura interior de acuerdo con las
normativas y especificaciones de WHO.
Interruptor de
encendido/
apagado
Toma para
dispositivos
Enfriamiento del aparato
Es necesario del revestimiento de hielo estén
congelados antes de cargar el aparato con las
vacunas. Para verificar que los cuatro lados
del revestimiento de hielo estén congelados
haga lo siguiente:
fig. 8
Si se apaga el refrigerador con el interruptor,
es necesario asegurarse de que el compartimento de vacunas se limpio y se seque a
conciencia para evitar problemas de moho
u olores. Para prevenir que el aparato tome
olores es muy recomendable mantener la
tapa ligeramente abierta.
1. Coloque un termómetro en la canasta
superior.
2. Deje que el refrigerador funcione durante al
menos 48 horas antes de cargar la vacuna.
3. Verifique la temperatura en el
compartimiento de la vacuna (debe estar entre
los límites de +2° y +8 °C).
Siempre se debe observar en el termómetro la
temperatura en el compartimiento de vacunas,
y ésta debe encontrarse dentro de los límites
de +2° a +8 °C. Debido a la tolerancia
mecánica de los termostatos siempre se
debe controlar la temperatura durante el
enfriamiento.
fig. 9
8
ES
Carga del aparato
Carga de vacunas
Cuando la temperatura en el compartimiento de vacunas se haya estabilizado,
es decir, la temperatura se encuentre entre
+2° y +8 °C y el compresor se apague y se
encienda, se podrán cargar las vacunas.Se
recomienda colocar las vacunas ordenadamente en las canastas.
Para garantizar la circulación de aire y
evitar demasiado baja temperatura de la
vacuna, el contacto directo con las paredes
interiores debe ser evitado.
La vacuna no debe ser cargada por encima
de la parte superior de las cestas.
fig. 10
Depósito de vacunas
Los puntos que figuran a continuación
son consejos para el almacenamiento de
vacunas elaborados por Unicef
●● Las vacunas sensibles a la congelación
(DPT, TT, IPV, Penta y Hep. B) deben
mantenerse lejos del fondo del ILR
para evitar que se congelen. Mantenga
siempre las vacunas en la cesta que se
incluye con el ILR. Las vacunas OPV,
RVV BCG, JE y de la rubeola se deben
almacenar en el fondo de la cesta del
ILR.
●● Mantenga las cajas que contienen las
vacunas en filas ordenadas.
●● Las vacunas diferentes deben mantenerse separadas para facilitar su identificación.
●● Las vacunas deben almacenarse en función de su sensibilidad al calor y al frío.
●● Debe dejarse un espacio de unos 2 cm
entre las cajas de vacunas para que
circule el aire.
No cargue la vacuna sobre la parte superior de las cestas.
fig. 11
9
ES
Mantenimiento y limpieza
Limpieza
Mantenimiento diario:
La temperatura en el compartimento de
vacunas siempre debe controlarse en el
termómetro cada mañana y cada noche.
Por favor, recuerde que la vacuna dentro del
aparato no debe congelarse.
Desconecte la alimentación eléctrica antes
de proceder a limpiar.
El mejor modo de limpiar el aparato es
usando agua caliente, con una pequeña
cantidad de detergente sin perfume. Nunca
use agentes de limpieza abrasivos. Utilice
un paño blando. Enjuague con agua limpia,
y séquelo completamente. Es importante
evitar que el agua penetre en el panel de
mandos.
Mantenimiento semanal:
Durante el uso normal, el agua puede
acumularse en la parte inferior del aparato,
retirar con un paño o a través del orificio de
drenaje
Limpie las gotitas de agua en la pared interior, al mismo tiempo.
Bajo ciertas condiciones ambientales,
puede formar escarcha en la pared interior.
Retire la escarcha sin utilizar herramientas
afiladas.
Inspecciona si la junta de la tapa se cierre
hermético a la parte superior del marco,
cuando la tapa está cerrada. Una tapa de
cierre hermético reduce la acumulación de
agua y la formación de escarcha significativamente.
Es necesario limpiar regularmente el burlete alrededor de la tapa para prevenir la
decoloración, y para prolongar la vida útil
de servicio. Use agua limpia. Después de
limpiar el burlete, verifique que éste continúe proporcionando un sello hermético.
Si no se va a usar el aparato durante un
tiempo, desenchúfelo, desconecte la alimentación eléctrica, vacíe el aparato, limpie
el interior, y deje la tapa abierta para permitir la circulación de aire e impedir que se
formen malos olores.
Mantenimiento mensual:
Limpie la rejilla en el lado derecho del refrigerador una vez al mes.
Mantenimiento anual:
Deben controlarse y limpiarse las conexiones y componentes eléctricos una vez al
año, o con mayor frecuencia si es necesario.
10
ES
Drenaje del agua de condensación
Debido a la humedad del aire combinada
con las superficies frías dentro del compartimiento de vacunas, es de esperar que
la condensación se forme en los lados del
forro interior. La condensación se recogerá
en el fondo, desde donde regularmente
se necesita drenar. Si la parte inferior del
compartimiento de vacunas esta cubierto
con agua de condensación, debe iniciarse
el drenaje y secado.
La condensación aumenta si:
●● El equipo se abre con demasiada frecuencia
la junta de la tapa y fuera del aparato
usando agua con un detergente sueva
y sin perfume. Seque el congelador con
un paño sueva y asegúrese de que no
quede humedad después de la limpieza.
5. Vuelva a insertar las tapone de drenaje,
y verifique que la empaquetadura de la
tapa no esté defectuosa.
6. Vuelva a conectar la fuente de energía
con el botón de encendido/apagado.
7. Cuando el aparato haya recuperado las
temperaturas seguras requeridas para el
almacenamiento de las vacunas 2°- 8 °C,
coloque las vacunas en hileras ordenadas con espacio.
●● La tapa no se cierra correctamente
●● La junta de la tapa está defectuosa
●● El alto nivel de humedad
El drenaje de agua debe realizarse en la
mañana entre las 7am hasta las 9am, justo
antes de que la radiación solar vuelva a ser
lo suficiente potente como para arrancar el
compresor y el sistema de refrigeración.
Proceda de la siguiente manera:
IMPORTANTE!
Antes del drenaje de agua de condensación, las vacunas deben ser trasladadas
a otro ILR o a una caja fría acondicionada
con paquetes de agua.
1. Desconecte la fuente de energía, apagando el botón de encendido/apagado
o desconecte el enchufe de la toma de
corriente.. I
2. Abra la tapone de drenaje. Se encuentra
en el interior del compartimiento
3. Coloque una bandeja debajo del desagüe de agua.
4. Cuando se haya quitado cuidadosamente toda el agua y gotas en el forro, limpie
el gabinete interior, así como la tapa,
fig. 12
11
ES
Corrección de fallos
Fallo
Causa posible
Solución
El compresor no está
en funcionamiento, y
los paquetes de hielo
no están fríos
Espere, lo más probable es que el
compresor vuelva a funcionar a los
pocos minutos.
Si esto no sucediera, compruebe lo
siguiente:
- Compruebe que esté conectada la
alimentación eléctrica, y que el cable
que va del panel solar al aparato esté
intacto.
- Controle el fusible, y cámbielo si es
necesario.
- Si todo lo arriba indicado está bien,
llame a su supervisor técnico.
El compresor está en
funcionamiento, y la
temperatura es demasiado alta
La rejilla de ventilación está bloqueada.
Verifique que no haya obstrucciones
para la circulación del aire.
La tapa no está cerrada debidamente.
Verifique que la tapa esté debidamente cerrada.
El ventilador dentro del aparato está
bloqueado o defectuoso.
El ventilador dentro del compresor
está bloqueado o defectuoso.
La temperatura del local donde se ha
instalado el aparato es demasiado
alta.
No se indica ninguna
temperatura en la
pantalla
Controle que el ventilador esté en funcionamiento, de lo contrario debería
cambiarse. Véase la sección: Servicio
Controle que el ventilador esté en funcionamiento, de lo contrario debería
cambiarse. Véase la sección: Servicio
Proteja el aparato de la luz solar
directa, y asegúrese de que el local
esté más ventilado.
El termómetro solar no funciona
Cambie el termómetro solar.
No hay suficiente luz para el sensor
solar.
Enciende la luz.
12
ES
Garantía, repuestos y servicio
Exclusiones de la Garantía
Repuestos
Fallos y daños causados directa o indirectamente por uso erróneo o indebido,
mantenimiento insuficiente, integración o instalación erróneos o conexiones eléctricas
defectuosas. Incendio, accidente, rayos,
variaciones de voltaje u otras interferencias
eléctricas, incluidos fusibles defectuosos
o fallos en las instalaciones de suministro
eléctrico.
Al hacer pedidos de repuestos, le sugerimos indicar el tipo y los números de serie
y de producto del electrodoméstico. Esta
información aparece en la placa de identificación del fabricante colocada en la parte
trasera del electrodoméstico. La placa del
fabricante contiene diversa información técnica, incluido el tipo de aparato y el número
de serie.
La Garantía no cubre reparaciones realizadas por centros de servicio distintos de los
autorizados, ni aquellos fallos y daños que
el fabricante demuestre que se deben a
causas distintas a defectos de fabricación o
de materiales.
Número de producto
Por favor, tenga en cuenta que los cambios
en la construcción del aparato o en sus
componentes cancelarán esta Garantía y
la responsabilidad de producto, y no podrá
utilizarse el aparato legalmente.
fig 13
13
ES
Eliminación de electrodomésticos
Para usuarios empresariales en la
Unión Europea
Información para Usuarios sobre la
Recolección y Eliminación de aparatos
viejos y baterías usadas.
Si usted desea descartar aparatos
eléctricos y electrónicos, por favor
contacte a su distribuidor o proveedor a fin de obtener mayor información.
Estos símbolos en los productos,
embalajes y/o documentos adjuntos,
significan que los aparatos eléctricos y electrónicos y las baterías
no deberían ser mezclados con los
desechos domésticos.Para el tratamiento apropiado, la recuperación
y el reciclado de aparatos viejos y
baterías usadas, por favor, observe
las normas de recolección aplicables,
de acuerdo a su legislación nacional y a las Directivas 2012/19/EU y
2006/66/EC.
Informacion sobre la Eliminación
en otros Países fuera de la Unión
Europea
Estos símbolos sólo son válidos
dentro de la Unión Europea. Si desea
desechar este producto, póngase en
contacto con las autoridades locales
o con su distribuidor para que leinformen sobre el método correcto de
eliminación.
Al desechar estos aparatos y baterías correctamente, Usted estará
ayudando a preservar recursos valiosos y a prevenir cualquier potencial
efecto negativo sobre la salud de la
humanidad y el medio ambiente que,
de lo contrario, podría surgir de un
manejo inapropiado de los residuos.
Nota sobre el símbolo de la bateria
Este símbolo puede ser usado en
combinación con un símbolo químico. En este caso, el mismo cumple
con los requerimientos establecidos
por la Directiva para los químicos
involucrados
Para mayor información sobre la recolección y el reciclado de aparatos
y baterías viejos, por favor, contacte
a su comunidad local, su servicio de
eliminación de residuos o al comercio donde adquirió estos aparatos.
Podrán aplicarse penas por la eliminación incorrecta de estos residuos,
de acuerdo a la legislación nacional.
14
RUS
ОСТОРОЖНО
Поскольку данное изделие содержит горючий хладагент, важно не допускать повреждения
трубопроводов хладагента.
Количество хладагента и тип,
используемого в вашем изделии, указано на табличке с
паспортными данными.
Стандартом EN378 регламентируется, что помещение, в котором вы устанавливаете изделие,
должно иметь объем 1 м³ на 8
г углеводородного хладагента,
используемого в устройстве. Это
требование имеет своей целью
избежать образования горючей
газо-воздушной смеси в помещении, где находится изделие, в
случае нарушения герметичности контура хладагента.
ОСТОРОЖНО: Следите за
тем, чтобы вентиляционные
отверстия в шкафу изделия
или встроенной конструкции
оставались открытыми
ОСТОРОЖНО: Оберегайте
контур хладагента от
повреждений
ОСТОРОЖНО: Не используйте
электрические приборы
внутри охлаждаемого
отсека хранения, исключая
устройства рекомендованного
изготовителем типа.
ОСТОРОЖНО: Не оставляйте
изделие под дождем.
ОСТОРОЖНО:
Дети до 8 лет, лица с ограниченными физическими, умственными и психическими
возможностями, а также лица,
не обладающие достаточными
знаниями о приборе, могут использовать прибор только под
присмотром лиц, отвественных
за их безопасность, или после
подробного инструктажа и осознания всех опасностей, связанных с эксплуатацией прибора.
ОСТОРОЖНО: Для ускорения
процесса размораживания не
ОСТОРОЖНО:
разрешается использовать
никаких механических предметов Детям не разрешается играть с
прибором.
или других средств, кроме
рекомендованных изготовителем
2
RUS
ОСТОРОЖНО:
При установке аппарата
убедитесь, что шнур
питания не защемлен или не
поврежден.
ОСТОРОЖНО:
Очистка и обслуживание прибора не должны производиться
детьми, это допустимо, только
если они старше 8 лет и их контролируют взрослые.
ОСТОРОЖНО:
Не размещайте блок
переносных розеток или
переносные источники питания
на задней панели устройства.
ОСТОРОЖНО: Оберегайте
контур хладагента от
повреждений.
ОСТОРОЖНО: Не храните
взрывоопасные вещества,
такие как аэрозольные баллоны
с горючей топлива в этом
приборе.
ОСТОРОЖНО: Есть опасность
опасность пожара или взрыва
легковоспламеняющихся хладагента используется. Должен
только быть отремонтированы
специально обученным персоналом.
3
RUS
Содержание
ОСТОРОЖНО.............................................2
Ознакомьтесь со своим холодильником..5
Общие сведения........................................6
Стабилизаторы напряжения..................... 7
Электрическое подключение....................7
Настройка и режимы работы....................8
Загрузка устройства..................................9
Техническое обслуживание и мойка......10
Слив конденсата......................................11
Поиск и устранение неисправностей.....12
Гарантия, запасные части и сервис.......13
Утилизация...............................................14
4
RUS
Ознакомьтесь со своим холодильником
Рукоятка
Уплотнительная
полоса
Отсек хранения
вакцины
корзина
Отсек
компрессора с
вентиляционной
решеткой
Указатель
температуры
Регулируемые
ножки
Контроллер
Переключатель ВКЛ/ВЫКЛ
рис. 1
Входная розетка
электропитания устройства
5
RUS
Общие сведения
Общие сведения
Модель VLS A AC представляет собой
холодильный шкаф с ледяной обшивкой
для вакцины. Холодильник имеет одно
отделение для хранения вакцины (от 2 до
+8˚C), В качестве дополнительного оборудования имеются корзинки.
рис. 2
Выбор места
Устройство должно быть установлено в
хорошо проветриваемом помещении, в
защищенном от прямых солнечных лучей
месте и в отдалении от других источников
тепла.
Параметры питающей сети
VLS A AC снабжен специальным компрессором, способным работать при напряжении на 22% ниже номинального. См.
табличку с техническими данными. При
более сильных колебаниях напряжения
рекомендуется пользоваться автоматическим стабилизатором напряжения.
800 mm
Проводя установку устройства, убедитесь
в том, что пол ровный. Для дальнейших
указаний см. рис. 3.
Технические данные
См. табличку с техническими данными на
задней стороне устройства.
Распаковка
1. Распакуйте устройство и проверьте его
на наличие повреждений. При обнаружении каких-либо повреждений, сообщите
об этом руководству.
2. Сравните данные таблички с напряжением и частотой вашей сети.
3. Извлеките из устройства внутренний
упаковочный материал.
50
mm
0
10
10
m
m
0m
m
рис. 3
Между днищем изделия и полом должен
быть зазор не менее 30 мм.
Следите за тем, чтобы вентиляционные
отверстия на изделии или его внутренних
конструктивных элементах оставались незасоренными.
ПРИМЕЧАНИЕ: Необходимо обеспечить
свободный доступ к вентиляционной
решетке.
Регулируемые ножки
Выровняйте прибор, провернув регулируемые ножки вверх или вниз.
Если прибор должен быть установлен на
мягкой поверхности, например, на половых досках или ковровом покрытии, лучше
всего через некоторое время перепроверить, находится ли прибор по-прежнему
на одном уровне, так как подстилающая
поверхность может просесть под весом
прибора.
рис.4
6
RUS
Стабилизаторы напряжения Электрическое подключение
Настоятельно рекомендуется, чтобы все оборудование холодильной цепи, работающее
от переменного тока, было установлено с
подключением стабилизатора напряжения,
чтобы защитить оборудование от колебаний
напряжения.
Стабилизаторы следует выбирать и устанавливать в соответствии с имеющимися
параметрами
входного напряжения.
Инструкции для пользователя:
Каждый холодильный агрегат должен быть
подключен к отдельному стабилизатору.
Не рекомендуется обход стабилизатора, так
как такая практика может привести к повреждению оборудования холодильной цепи и, в
свою очередь, поставит по угрозу безопасность вакцин, следовательно, этого следует
избегать.
Должно быть доступно и подключено правильное заземление.
Обратите внимание на необходимость
немедленного восстановления рабочего состояния стабилизаторов. В случае необходимости оказания технической помощи, следует
связаться с уполномоченным поставщиком
услуг Vestfrost.
Стабилизатор напряжения также снабжен
устройством для отключения выходного
напряжения на рефрижератор с ледовой
обшивкой в случае, если напряжение сети
падает ниже или выше заданного диапазона
входного напряжения. Выходное напряжение
автоматически восстанавливается после
установленной на заводе задержки от 3 до
6 минут (спецификации WHO/PQS E007/
VS01.4), когда напряжение сети находится
и остается в пределах рекомендуемого диапазона.
Подключите аппарат к стабилизатору напряжения и подключите стабилизатор напряжения к настенной розетке. (Рис. 6 + 6)
Urządzenie spełnia wymogi właściwych dyrektyw UE, w tym Dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/EU oraz Dyrektywy o kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/EU.
Электрическое подключение всегда
должно быть сделано в соответствии с
местными правилами.
Прибор должен быть подключен к
220/240 V / 50Hz Гц переменного тока
через правильно установленную заземленной розетке. Розетка должна быть
слиты с 10-13А предохранителя.
Если прибор должен работать в неевропейской страной, проверить на табличке,
соответствует ли напряжение питания
и переменного тока типа с указанием
вашего питания.
Информация о напряжение, ток или
мощность приведены на табличке
Данные отношении напряжения и потребляемой мощности / тока приведены
на табличке.
рис.5
рис.6
7
RUS
Настройка и режимы работы
°C
+4
Контроллер
Солнечная
термометр
Зеленая лампа
Холодильник снабжен контроллером,
регулирующим температуру в отделении
для вакцин. На заводе-изготовителе
регулятор настроен по умолчанию
значение, что в большинстве окружающих
сред будет удерживать температуру
отделения для вакцин в требуемых
пределах 2⁰-8⁰C.
Зеленая лампочка
горит, когда
холодильник
подключен к сети.
рис. 7
Порядок запуска
Подключите холодильник к сети.
Должна загореться зеленая лампочка,
показывающая, что устройство работает.
Электронный термостат проводит
самотестирование в течение 20 сек. до
включения компрессоров.
Если в течение длительного периода
времени охлаждающее устройство не
используется, рекомендуется использовать
переключатель ВКЛ / ВЫКЛ
для
выключения охлаждающего устройства
Он отключает подачу питания от сети.
Контроллер
Контроль температуры
Рекомендуется производить проверку
внутренней температуры с помощью
точного термометра два раза в день
Внутренняя температура должна
регулярно проверяться в соответствии со
стандартами и спецификациями ВОЗ.
Переключатель
ВКЛ/ВЫКЛ
Входная розетка
электропитания
устройства
Охлаждение устройства
Перед загрузкой устройства вакциной
необходимо заморозить охлаждающие
элементы. Чтобы все охлаждающие
элементы замерзли, необходимо сделать
следующее.
рис. 8
В случае, если охлаждающее устройство
выключено, чтобы избежать проблем с
запахами или плесенью убедитесь, что
отсек для вакцин очищен и тщательно
высушен после использования. Во
избежание появления неприятных запахов
настоятельно рекомендуется держать
крышку слегка открытой.
1. Поместите термометр в верхнюю
корзину.
2. Перед тем, как загрузить вакцину,
оставьте холодильник включенным
минимум на 48 часов.
3. Проверьте температуру в отсеке
вакцины (она должна быть в пределах от
2˚ до 8˚C).
Температуру в отделении для вакцины
необходимо постоянно проверять при
помощи термометра. Она должна
находиться в пределах от 2 до 8˚C. Изза погрешности термостата необходимо
постоянно проверять температуру во
время охлаждения устройства.
рис. 9
8
RUS
Загрузка устройства
Загрузка вакцины
Когда температура в отделении для вакцин стабилизируется, то есть установится в диапазоне от 2˚ до 8˚C, и компрессор включается и выключается, можно
загружать вакцину. Пробирки с вакциной
должны быть размещены в корзинах.
Для обеспечения циркуляции воздуха
и предотвращения слишком низкой
температуре вакцины, прямой контакт к
внутренним стенкам следует избегать.
Вакцина нагрузки в корзинах не должна
быть выше верхней части корзины.
рис. 10
●● Храните чувствительные к
замораживанию вакцины (АКДСвакцины, вакцины против столбняка,
инактивированные полиовирусные
вакцины, пентавакцины и вакцины
против гепатита B) подальше от дна
ILR, чтобы избежать замерзания.
Всегда храните вакцины в корзине,
предусмотренной в ILR. Оральные
полиовирусные вакцины, вакцины
против краснухи, BCG-вакцины, JEвакцины и вакцины против кори должны
храниться в нижней части корзины ILR.
●● Вакцины должны храниться в
соответствии с их чувствительностью к
теплу и холоду.
Отсек хранения вакцин
Ниже приведены рекомендации по
хранению вакцин, изложенные Unicef
●● Храните коробки с вакцинами,
содержащие вакцины, расположенными
аккуратно в рядах.
●● Различные вакцины должны
храниться отдельно, чтобы облегчить
идентификацию.
●● Располагайте коробки с вакцинами на
расстоянии около 2 см для циркуляции
воздуха.
Не загружайте вакцины выше верхней части корзины.
рис. 11
9
RUS
Техническое обслуживание и мойка
Мойка
Ежедневное техническое
обслуживание:
Каждое утро и каждый вечер следует
проверять температуру в отсеке
хранения вакцины. Следует иметь
в виду, что вакцина внутри ларя
не должна замерзать. Настройка
температуры осуществляется в заводских
условиях, и ее регулировка силами
неквалифицированного персонала не
допустима.
Перед мойкой отключите электропитание.
Для мойки изделия лучше всего
использовать теплую воду с небольшим
количеством непахучего моющего
средства. Никогда не применяйте
чистящие средства для удаления
отложений. Используйте мягкую ткань.
Выполните споласкивание чистой водой
и тщательную сушку. Важно не допустить
попадания воды на панель управления.
Еженедельное обслуживание:
Во время нормального использования,
вода может накапливаться в нижней части прибора, удалить тряпкой или через
дренажные отверстия.
Протрите капель воды на внутренней
стене в то же время.
При определенных условиях окружающей среды, иней могут образовываться
на внутренней стенке. Удалить иней без
использования инструментов с острыми
краями.
Убедитесь, что прокладка крышки уплотнения плотно прилегает к верхней рамке,
когда крышка закрыта.Плотной крышкой
уплотнение уменьшает накопление воды
и образование изморози значительно.
Уплотнительную полосу по периметру
крышки следует регулярно очищать для
того, чтобы избежать ее обесцвечивания
и продлить срок службы. Используйте
чистую воду. После очистки
уплотнительной полосы убедитесь в
том, что она по-прежнему обеспечивает
герметичное закрытие ларя.
В случае вывода изделия из
эксплуатации на какой-то период времени
выключите его, отсоедините от источника
питания, извлеките все содержимое,
выполните мойку внутри и оставьте
крышку открытой для циркуляции воздуха
и предотвращения появления запахов.
Ежемесячное техническое
обслуживание:
Ежемесячно очищайте решетку с правой
стороны морозильного ларя.
Ежегодное техническое обслуживание:
Ежегодно или при необходимости более
часто следует проверять и очищать
электрические компоненты и соединения.
10
RUS
Слив конденсата
Из-за влажности воздуха в сочетании
с холодными поверхностями внутри
отсека для вакцин следует ожидать,
что на боковых стенках внутренней
обшивки будет образовываться конденсат.
Конденсат будет стекать на дно, откуда
его необходимо регулярно сливать.
Если нижняя часть отсека для вакцин
покрывается конденсированной водой,
следует ее слить и вытереть дно насухо.
4. Когда весь конденсат и капли воды на
обшивке полностью стекут, очистите
внутреннюю часть камеры, а также
крышку, прокладку крышки и внешнюю
часть камеры, используя раствор воды
с мягким, детергентом без запаха.
Вытрите насухо отсек для вакцин
мягкой тканью и убедитесь, что после
чистки не осталось влаги.
5. Вставьте на место дренажную пробку
внутри камеры и проверьте исправное
состояние прокладки крышки.
Конденсация увеличивается, если:
●● Оборудование открывается
6. Подключите питание, нажав кнопку
ON/OFF.
слишком часто.
●● Крышка закрывается неплотно.
7. Когда аппарат восстановит безопасные
температуры в пределах 2-8 ° C,
требуемые для хранения вакцин,
разместите вакцины в аккуратно
в несколько рядов, выдерживая
расстояние между рядами.
●● Прокладка крышки прохудилась.
●● Очень высокий уровень
влажности.
Слив конденсата должен производиться
утром с 7.00 до 9.00, незадолго до того,
как солнечное излучение снова станет
достаточно мощным, чтобы запустить
компрессор и систему охлаждения.
Действуйте следующим образом:
ВАЖНО!
Перед сливом конденсата вакцины
следует перенести в другую рабочую ILR
или холодную камеру с замороженными
емкостями со льдом.
1 . Отключите питание, нажав кнопку
ON/OFF. Важно! Отключите питание
ТОЛЬКО отсека для вакцин.
2. Откройте дренажную пробку,
расположенную внутри отсека для
вакцины.
3. Поместите поддон под водоотвод
конденсата.
Pnc. 12
11
RUS
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Компрессор не
работает, и ледяные
кассеты не холодные
Не проявляйте нетерпения, скорее
всего компрессор запустится в
течение ближайших минут.
В противном случае выполните
следующие проверки:
- Убедитесь в том, что питание
подключено и провод, идущий от
солнечной панели к изделию, не
поврежден.
- Проверьте плавкий предохранитель и замените его при необходимости.
- Если указанные выше действия
не дали результата, вызовите технического специалиста.
Компрессор работает,
и температура слишком высока
Засорена вентиляционная
решетка.
Обеспечьте нормальную циркуляцию воздуха.
Крышка не закрыта надлежащим
образом.
Закройте крышку надлежащим
образом.
Вентилятор внутри изделия заклинило или он вышел из строя.
Проверьте работу вентилятора.
Если вентилятор не работает, его
необходимо заменить. См. раздел:
Сервис
Вентилятор в отсеке компрессора
заклинило или он вышел из строя.
Проверьте работу вентилятора.
Если вентилятор не работает, его
необходимо заменить. См. раздел:
Сервис
Температура помещения, в котором установлено изделие, слишком
высока.
Защитите изделие от падения на
него прямых солнечных лучей и
улучшите вентиляцию в помещении.
Солнечный термометр не работает.
Замените солнечный термометр.
Существует не достаточно света
для солнечных датчиков.
Включите свет.
Температура не отображается
12
RUS
Гарантия, запасные части и сервис
Отказ от гарантийных
обязательств
Запасные части
При заказе запасных частей укажите
тип, Продукт и заводской номера вашего
изделия . Эта информация приведена
на табличке с паспортными данными
на задней стенке изделия. Табличка
с паспортными данными содержит
различную техническую информацию,
включая тип и серийные номера.
Поломки и повреждения, обусловленные
напрямую или косвенно несоблюдением
правил эксплуатации, использованием не
по назначению, неудовлетворительным
техническим обслуживанием,
неправильным механическим или
электрическим монтажом. Пожары,
аварии, удары молнии, перепады
напряжения или другие электрические
нарушения, включая дефектные плавкие
предохранители или неисправности
питающей сети.
Примечание: При необходимости
ремонта или замены вашего изделия
обращайтесь только в официальные
сервисные центры!
Следует иметь в виду, что внесение
изменений в конструкцию изделия
или комплектацию изделия ведет к
аннулированию гарантии и ликвидации
ответственности за качество изделия,
а само изделие нельзя будет
эксплуатировать законно.
Продукт номера
рис. 13
13
RUS
Утилизация
За бизнес потребители в
Европейския Съюз
Информация за събиране и зхвърляне
на стари електроуреди и батерии
Ако желаете да изхвърлите
ненужни електроуреди, моля
свържете се с вашия дилър или
доставчик за повече информация.
Тези символи, поставени на
продуктите, опаковките и/или
съпътстващите ги документи
обозначават електронни уреди,
които не трябва да бъдат
изхвърляни заедно с потока битови
отпадъци.3а да бъдат правилно
третирани и рециклирани, моля
да предадете тези продукти на
специално предназначените
за тази цел места, спазвайки
разпоредбите на националното
законодателство и европейските
директиви 2012/19/EU и 2006/66/
EC.
Информация за страни извън
Европейския Съюз
Тези символи са валидни само в
рамките на Европейския Съюз. За
информация относно правилно
изхвърляне на такива отпадъци
потърсете местните органи на
властта или дилъра си.
Забележка за символите върху
батерии
Спазвайки инструкциите за
правилното изхвърляне на такива
уреди и батерии, вие ще помогнете
да запазим ценни ресурси и да
предотвратим възможни негативни
ефекти върху човешкото здраве
и околната среда Моля, обърнете
се към местните общински власти
или търговския обект, откъдето сте
закупили продукта, за да получите
допълнителна информация за
най-близкия събирателен пункт
или място за изхвърляне на стари
електроуреди и батерии.
Тези символи могат да бъдат
използвани заедно с химически
символ. В такъв случай те спазват
изискванията определени от
директива за съответния химикал.
При направилно изхвърляне
на уреда, може да понесете
наказателна отговорност, в
съответствие разпоредбите на
националното законодателство.
14
CHI
警告
作为该设备含有可燃性致冷剂,
它是必不可少的,以确保制冷剂
配管不被损坏。
警告:儿童不可以将本设备当做
玩具,不得在设备上或周
围玩耍。
标准EN378指定在其中您安装设备
的房间必须有每8克的电器使用碳
氢制冷剂的1立方米的体积。这是
为了避免可燃气体/空气混合物在
房间里的设备位于的在制冷剂回
路泄漏的事件的形成。在您的设
备中使用的制冷剂的量标在铭牌
上。
警告:除非年满 8 周岁且有人监
督,否则儿童不得清洗本
设备或参与日常维护。
警告:请勿将爆炸性物质,如喷
雾罐,在此设备中的易燃
推进剂。
警告: 保持设备柜或内置结构通
风口畅通无阻。
警告: 不要使用制造商推荐之外
的其它机械装置或其它手
段加速解冻过程。
警告:危险火灾或爆炸的危险。
使用可燃性制冷剂。只能
由经过培训的人员进行维
修。
警告:
不要损坏制冷系统。
警告:不要在冷藏室内使用电器,
除非是制造商推荐的那种。
警告:定位电器时,确保电源线
未被跘住或损坏。
警告:不要将设备暴露在雨中。
警告:切勿在电器附近放置多个
便携式电源插座或便携式
电源。
警告:8 岁以上儿童以及因生
理、感官或精神原因或缺
乏经验或知识的人员使用
本设备时,必须有安全负
责人监督或指导,确保他
们能够安全使用本设备,
并了解相关危险。
2
CHI
警告
.........................................................2
熟悉你的电冰箱...........................................4
般信息 .........................................................5
稳压器 .........................................................6
技术数据......................................................6
运行和功能...................................................7
装载设备......................................................8
保养和清洁...................................................9
除霜...........................................................10
故障查寻....................................................11
担保,零件和服务......................................12
處理
.......................................................13
3
CHI
熟悉你的电冰箱
手柄
密封条
疫苗储存库
篮
带通风格板的压缩机室
温度显示屏
可调节脚
控制器
开关
插座
图 1
4
CHI
般信息
位置
VLS A AC 模式是一台冰衬垫疫苗电冰箱。
电冰箱有一个存装备有篮子的存储疫苗的疫
苗室(+2 °C到+8 °C)。
装备有篮子的设备供选择。
设备必须放置在通风良好的房间里,不受直
接的日光照射,远离其它热源。
安装设备时请确保地面平坦。 详情请参看
图 3 。
电力
800 mm
VLS A AC 模式电冰箱配备重型压缩机,
可以在低于正常电压 22% 的电压下操作。
参见等级牌。 如果电压变化超出这个幅度,
建议使用自动电压稳定器。
技术数据
参见设备后面的等级牌。
拆除包装和安装
打开包装
1. 打
开设备包装,检查设备是否受损。如果
你发现任何损坏,请通知管理员。
50
mm
0
10
10
2. 检查电压和频率。 (第10页图6 )
0m
3. 打开并清除所有内部包装材料。
m
m
m
图 3
设备的基座和地面之间应有最少30mm的间
隙。
可调节脚
设备的通风开口和内置结构应保持清洁。
通过向上或向下拧紧可调节脚,将器械调
平。
注意: 格板应能自由接近,无阻碍。
如果要将器械置于柔软的平面(例如,地板
或地毯)上,最好每隔一段时间核查器械是
否仍处于水平状态,因为器械的重量可能会
将
图 4
图 2
5
CHI
稳压器
技术数据
强烈建议使用交流电运行的所有冷链设备都
安装稳压器,以防止设备受到电压波动影
响。
电源系统中的布线与连接必须遵守所有适用
的(地方和国家)电气规范。在安装机柜
前,请查阅布线长度和尺寸。
稳压器应按照可用的输入电压选择
和安装。
本设备符合相关的欧盟指令,包括《低压
指令 2014/35/EU》以及《电磁兼容性指令
2014/30/EU》。
针对用户的说明:
每个制冷单元都必须连接到独立的稳压器。
建议不要绕过稳压器,因为这样操作可能会
导致 CCE 损坏并因而破坏疫苗的安全性,因
此必须予以避免。
应当提供并连接正确的接地装置。
强调直接维修稳压器。在需要技术支持时识
别授权 Vestfrost 服务提供商。
插座应便于插拔插头。
稳压器还可采用适当的配置,以在电源电压
低于或高于设计的输入电压范围时将输出电
压切断到 lLR。当电源电压达到并保持在推
荐的范围内时,输出将在工厂设置的 3 到 6
分钟延迟(WHO/PQS E007/VS01.4 规格)后
自动恢复。
将电器连接到稳压器,并将稳压器连接到墙
技术规格标牌标有电压、电流或功率相关信
息
只能将本电器通过正确安装的接地插座连接
到 220/240 V / 50Hz 的交流电源上。
插座必须配备 10-13 安培的保险丝。
如果在非欧洲国家使用本电器,请检查电器
铭牌上面标明的电压和电流类型是否与主电
源一致。
电源线只能由专业技师进行更换。
技术规格标牌上标有各种技术信息以及型号
和序列号。
壁插座。(图 5 + 6)
图 5
图 6
6
CHI
运行和功能
控制器
设备配有控制疫苗室温度的控制器。 控制器
在出厂时已调 整到默认设定值, 该温度在大
多数环境温度下可将疫苗室保持在
2°C - 8°C 的理想范围内。
太阳能温度计
°C
+4
绿色灯
备接通电源后
设
绿色的灯打开。.
图
如果长期不使用冷却器,建议使用
7
开关
关闭冷却器。
这将断开电源线的电源
开始程序
主导线接通电源。 绿色灯必须亮(图 4) ,
以表示设备在运行中。 压缩器开始之前20秒
电子温度调节器作自我检查。
控制器
温度控制
开关
建议用精确的温度计每天检查内部温度 每天
两次。 内部温度必须根据世界卫生组织的标
准和规格定期检查。
控制器
冷却设备
在装载疫苗到设备中前,衬必须冻结。 为确
保 周边的冰衬已经冻结,采取以下步骤:
图
1. 温
度计放置在设备上方或在购物篮,如
果这是作为一个可选的用于组织存储的
疫苗。
8
如果关闭冷却器,确保关闭后对疫苗室进行
彻底清洁和干燥,避免产生异味或发霉。 为
了避免产生异味,强烈建议将盖子稍微打开
一点。.
2. 装载疫苗前应让制冷机运转至少48小时。
3. 温
度控制在疫苗舱(必须在+2°C至+8
°C之间)。
疫苗中的温度必须始终监视在温度计上,每
天两次,并必须在+2 °C至+8 °C 的幅度
内。 由于温度调节器有一定公差,冷却时必
须始终控制温度。
图
7
9
CHI
装载设备
装载疫苗
当疫苗室的温度稳定下来时,即温度在+2°C
至 +8°C 之间,压缩器停止又开始时,便可
以装载疫苗了。 疫苗应安置在疫苗篮内。
为了确保空气流通,并防止过疫苗的低温
度,必须避免直接接触到内壁。
在筐疫苗负荷不得筐顶部以上。
图 10
疫苗储存
●●乙肝疫苗)放置在 ILR 的底部,避免冷
冻。始终将疫苗放置在 ILR 内提供的网
篮内。 口服脊灰减毒活疫苗、轮状病毒
疫苗、卡介苗、乙脑疫苗和麻疹疫苗应放
置在 ILR 网篮的底部。
以下是由联合国儿童基金会 (UNICEF) 提出
的疫苗储存建议。
●●将盛放疫苗的盒子成排整齐放置。
●●不同的疫苗应分开放置,方便识别。
●●疫苗应根据其冷热敏感性进行储存。
●●疫苗盒之间应保留约 2 厘米的空间,方
便空气流通。
●●请勿将冷冻敏感型疫苗(百白破疫苗、破
伤风类毒素疫苗、脊髓灰质炎灭活疫苗、
五联疫苗和
不要装入筐顶部以上的疫苗。
图 11
8
CHI
保养和清洁
日常保养:
疫苗室温度应当随时通过温度调节器早晚进
行监察。 注意,设备中的疫苗不能冷冻。
温度是产品出厂时设置的,不应由非授权人
员进行调整。
清洁
清洁前应切断电源。
清洁设备的最好方式是使用热水(最高85 °C)
加少量的不含芳香剂的清洁剂。 绝对不能使
用冲刷的清洁剂。 使用柔软的布片沾上干
净的水彻底地擦干。 重要的是应防止水流
进控制板。
每周例行维护
在正常使用过程中,水可以在该设备的底部
积聚;删除用布或通过排水孔。
盖子周围的密封条应当定期清洁,防止退
色,延长使用寿命。 使用干净的水 清洁密
封条后检查其是否仍旧密封。
擦拭时的水滴在同一时间的内壁上。
在特定的环境条件下,雾凇可以形成的内壁
上。将雾凇,而不使用的是锋利的刃的工
具。
如果设备一段时间不用,应关闭设备,切断
电源,卸空设备,清洁内部,打开盖子让其
通风,防止产生怪味。
检查,如果盖垫片密封的顶部帧紧迫当盖被
关闭时。一个严密的密封盖子可减少积水和
雾凇的形成显着。
月保养:
每月清洁一次制冷机右侧的格板。
年保养:
检查电气连接和元件,每年最少清洁一次,
如有必要清洁多次。
9
CHI
除霜
存储的水包和空气中的水分将逐渐导致冷柜
内部结霜和结冰。薄薄的一层霜和冰并不会
影响冷柜的性能,但过厚的冰层可能会导致
冰柜无法令人满意地冷却水包。可使用塑料
刮板去除少量的松散冰霜。
7.为了避免在除霜过程中将地板弄湿,建议
时常检查除霜水盘,同时应盖好除霜排水
管周围的地板,防止冰屑飞溅。当所有冰
霜融化后,用水以及中性无香清洗剂清洁
机柜内壁以及盖子、盖子垫片和机柜外
壁。使用软布擦干冷柜,确保清洁后没有
残留的水分。
请勿使用电气设备或尖锐物体,因为它们可
能会损坏电器内部。
8.重新装回内部和外部放泄塞,检查盖子垫
片有无缺损。
9.按下 ON/OFF 按钮重新接通电源。
当冰霜层的厚度超过 4-5 mm 时,应对冷柜
进行彻底的除霜。
10.验证水包无泄漏,然后将其放回冷柜。
开启大约 5 分钟之后,按照说明放置水
包。关闭盖子。
除霜应在早晨 7am 至 9am 进行,就在太阳
光照即将恢复足够强之前,启动压缩机并运
行制冷系统。
请按照下列步骤进行:
1.关闭 ON/OFF 按钮断开电源。重要提示!
仅关闭冷柜的电源。
2.从冷柜内取出所有水包,放入空蓄冷箱或
适当包裹,以使它们尽可能保持低温。
3.使冷柜的盖子保持打开。
4.打开两个放泄塞。一个位于冷柜内部,另
一个位于电器左前方。
5.在除霜水放泄孔下放置一个托盘。
6.将一盆热水(但不是开水)放在冷柜内,
盖上冷柜盖,大约 30 分钟后,用塑料刮
板铲松结霜。
图 12
10
CHI
故障查寻
故障
可能的原因
补救
压缩机不运行,冰包
不冷。
耐心点,很可能压缩机几分钟内就会
开动。
如果不开动,请检查下列情况:
- 检查电源是否接上,从太阳能板到
设备的电缆线是否正常。
- 检查保险丝,若有必要进行更换。
- 如果上述情形正常,请给监察员打
电话。
压缩机在运行中,温度
太高。
通风格板堵死。
确保空气流通不受阻碍。
盖子关闭不妥。
确保盖子关闭适当。
设备内风扇堵死或者残损。
检查风扇是否运行,若不运行应当更
换。 参见: 服务
压缩机室风扇堵死或残损。
检查风扇是否运行,若不运行应当更
换。 参见: 服务
安装设备的室内温度过高。
遮挡设备,使之不受直接的阳光照
射,并确保室内更好的通风。
太阳能温度调节器功能不良。
更换太阳能温度调节器。
没有足够的光线,太阳传感器。
把灯打开。
无温度显示。
11
CHI
担保,零件和服务
质量担保免责条款
零件
由于直接或非直接的不当操作,使用错误,
保养不良,不正确的建筑,安装或连接产生
的故障和损害, 火灾,事故,雷电,电压变
化或者其它电气干扰,包括不良保险丝或者
主设备的故障不包括在本担保中。
订购零件时请说明设备的类型,系列和产品
号。 这些信息标注在等级板上。 等级板上
有各种技术信息,包括类型和系列号。
由本公司批准的服务中心之外的其他人进行
的修理,以及其它厂商可以证实的生产或者
材料之外的原因造成的故障不包含在本担保
中。
请注意,更改设备的结构,或者更换设备的
部件将导致本担保和产品责任无效,并且设
备不能合法使用。 等级牌上注明的批准文字
也将无效。
产品号
由买方发现的运输损坏主要由买方和批发商
之间解决,也就说,批发商应确保这种投诉
应当得以解决,使买方满意。
图 13
在打电话寻求技术帮助之前请检查你自己是
否能排除故障。 如果你要求的帮助不在本担
保范围内,也就说,如果设备出现故障是因
为保险丝断裂,或者操作不当,将向你收取
因为你打电话寻求帮助而产生的费用。
12
CHI
處理
以下設備回收符號僅在歐盟國家有
效。歐盟以外的國國家的廢物處置資
訊如果要廢棄產品,請與當地機構或
經銷商聯系,獲取正確的廢棄方法。
對於歐盟的商業用戶如果你希望拆卸
電氣和電子設備,請和你的經銷商和
供應商聯繫,獲取進 一步的資訊。
其它國家有關處理這些廢 物的資訊,
請與您當地政府機關或者銷售商聯
繫,詢問處理的正確方法。
請注意電池的符號 :
與化學符號組合,並符合法令對涉及
的化學元素的規定。
13
ARA
التخلص من األجزاء القديمة والمستعملة
معلومات للمستخدمين عن كيفية جمع األدوات القديمة
والبطاريات المستعملة والتخلص منها
للمستخدمين التجاريين باالتحاد األوروبي.
في حال رغبتك في التخلص من األدوات الكهربية
واإللكترونية ،يرجى االتصال بتاجرك أو موزعك
للحصول على مزيد من المعلومات.
هذه الرموز الموجودة على المنتجات ،العبوات
و/أو الوثائق المرفقة تعني أنه ال يجب خلط المنتجات
الكهربية واإللكترونية والبطاريات مع المخلفات
المنزلية العامة .وللتعامل مع المنتجات القديمة
والبطاريات المستعملة بطريقة خاصة وإعادة استخدام
هذه المواد وإعادة تدويرها ،يرجى أخذها لنقاط تجميع
مناسبة ،وتطبيق التشريعات المحلية والتوجيهات
EC/96/2002و .EC/66/2006
[معلومات عن كيفية التخلص في بالد أخرى خارج
االتحاد األوروبي]
تسري هذه الرموز في االتحاد األوروبي فقط .وفي
حال رغبتك في التخلص من هذا المنتج ،يرجى
االتصال بالسلطة المحلية أو التاجر الذي تتعامل معه
والسؤال عن طريقة التخلص الصحيحة.
بالتخلص من هذه المنتجات والبطاريات بشكل
صحيح ،ستساعد في حفظ الموارد القيمة ومنع أي
آثار سلبية محتملة على صحة اإلنسان وسالمة البيئة
التي قد تنتج عن التعامل غير السليم مع المخلفات.
مالحظة لرمز البطارية (يوجد باألسفل مثالين
للرمز):
قد يستخدم هذا الرمز باالتحاد مع رمز كيميائي.
في هذه الحالة يتماشى مع المتطلبات التي تحددها
التوجيهات الخاصة بالمادة الكيميائية المذكورة.
ولمزيد من المعلومات عن تجميع وإعادة تدوير
المنتجات القديمة والبطاريات ،يرجى االتصال بمجلس
البلدية المحلي ،أو خدمة التخلص من المخلفات
الخاصة بك أو نقطة البيع حيث تشتري أغراضك.
قد يتم تطبيق العقوبات نتيجة التخلص الغير صحيح
من المخلفات ،تماشيا مع القوانين المحلية.
13
ARA
الضمان وقطع الغيار والخدمة
قطع الغيار
إبطال صالحية الضمان
عند طلب قطع الغيار ،يرجى ذكر النوع والرقم التسلسلي
وأرقام المنتج الخاصة بجهازك .توجد هذه المعلومات على
لوحة التصنيف .تحتوي هذه اللوحة على العديد من المعلومات
الفنية ،منها النوع واألرقام التسلسلية.
حاالت األعطال والتلف المباشرة أو الغير مباشرة التي تنتج
عن التشغيل الغير صحيح وسوء االستخدام والصيانة الغير
كافية والتجميع والتركيب والتوصيل الغير صحيح .الحرائق
والحوادث والتغير في الجهد أو أي تدخل كهربي آخر ،بما فيها
الصمامات التالفة أو األخطاء في تركيب مصادر الكهرباء مثل
هذه األشياء ال يقوم الضمان بتغطيتها.
وال يقوم الضمان أيضًا بتغطية اإلصالحات التي قامت بها
مراكز غير مراكز الصيانة المعتمدة وأي أخطاء وتلفيات
أخرى يمكن للمصنع إثبات أنها حدثت بأسباب أخرى غير
عيوب التصنيع أو عيوب المواد.
رقم المنتج
يرجى مالحظة أن التغييرات التي تطرأ على بنية الجهاز أو
التغييرات التي تطرأ على معدات تجهيزه ستؤدي إلى إبطال
ضمان وموثوقية المنتج ،وعندها يكون استخدام الجهاز غير
مطابق للقانون.
أما عن أضرار النقل التي يكتشفها المشتري فهي أمر يتم
تسويته بين المشتري والموزع ،على سبيل المثال يجب على
الموزع ضمان حل مثل هذه الشكاوى لصالح المشتري.
قبل طلب المساعدة الفنية ،يرجى التأكد من إمكانية قدرتك
على إصالح الخطأ بنفسك .وفي حال عدم تغطية الضمان
لطلبك للمساعدة ،على سبيل المثال في حال عطل الجهاز نتيجة
انفجار صمام أو تشغيل غير صحيح ،فستدفع تكاليف طلبك
للمساعدة الفنية.
12
ARA
مواجهة المشكالت
المشكلة
السبب المحتمل
الحل
الضاغط ال يعمل والحوامل
المخصصة لحمل اللقاحات ليست
باردة
صبورا ،فعلى الراجح أن الضاغط سيبدأ في
كن
ً
العمل خالل دقائق معدودة.
في حال توقف الضاغط عن العمل ،تأكد من التالي:
تأكد من توصيل الطاقة وسالمة السلك الذي يصلالخاليا الشمسية بالجهاز.
تأكد من الصمام واستبدله في حال الحاجة إلى ذلك. في حال عدم ثبوت شئ مما ذكر آنفا ً اتصلبالمشرف الفني.
الضاغط يعمل ،ودرجة الحرارة
مرتفعة جدًا
يوجد ما يعيق شبكة التهوية.
تأكد من عدم إعاقة انتشار الهواء.
الغطاء غير مغلق بإحكام.
تأكد من إحكام إغالق الغطاء.
يوجد ما يعيق المروحة الموجودة بداخل الجهاز أو
أنها تالفة.
تأكد من عمل المروحة ،وفي حال عدم عملها يجب
استبدالها .راجع قسم :الصيانة
يوجد ما يعيق المروحة الموجودة بحجيرة الضاغط
أو أنها تالفة.
تأكد من عمل المروحة ،وفي حال عدم عملها يجب
استبدالها .راجع قسم :الصيانة
درجة الحرارة بالغرفة التي يوجد بها الجهاز مرتفعة
جدًا.
احجب الجهاز عن أشعة الشمس المباشرة وتأكد من
تهوية الغرفة بطريقة أفضل.
.لمعي ال يسمشلا رتمومرتلا
قم تغيير الترمومتر الشمسي.
راعشتسال ءوضلا نم يفكي ام كانه سيل
.ةيسمشلا
.ءوض ىلع هرودب
ال يوجد درجة حرارة معروضة
11
ARA
ﺗﺼﺮﻳﻒ ﺍﻟﻤﺎﺀ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ ﻋﻦ ﺍﻟﺘﻜﺜﻒ
من المتوقع أن يتشكل ماء متكثف على جانبي البطانة الداخلية
نظرً ا للرطوبة الموجودة في الهواء المقترن مع األسطح الباردة
داخل حجيرة اللقاحات .سيتجمع الماء المتكثف في األسفل،
وعليه ،يلزم تصريفه بانتظام .فإذا كان الجزء السفلي من
حجيرة اللقاحات مغطى بماء التكثف ،فيلزم البدء في عملية
التصريف/التجفيف.
.5أعد إدخال سدادتي فتحتي التصريف الداخلية والخارجية
وتحقق من عدم وجود أي عيب بحشوة إحكام الغطاء.
.6أعد توصيل مصدر إمداد الطاقة بالضغط على زر ON/
( OFFالتشغيل/إيقاف التشغيل).
يزداد الماء المتكثف في حالة:
•
•
•
•
.7عندما يستعيد الجهاز درجات الحرارة اآلمنة الالزمة
لتخزين اللقاحات من 2إلى 8درجات مئوية ،ضع اللقاحات
في صفوف مرتبة مع وجود مساحة بينهم.
بقاء المعدات مفتوحة في أغلب األحيان.
عدم غلق الغطاء بشكل صحيح.
وجود عيب بحشوة إحكام الغطاء.
ارتفاع مستوى الرطوبة.
ينبغي إجراء عملية تصريف الماء الناتج عن التكثف في
الصباح ما بين الساعة السابعة صباحً ا وحتى التاسعة صباحً ا،
وذلك قبل أن يصبح اإلشعاع الشمسي قويًا بما يكفي لبدء تشغيل
الضاغط وتشغيل نظام التبريد.
تابع إجراء ما يلي:
مهم!
يلزم ،قبل تصريف الماء الناتج عن التكثف ،نقل اللقاحات إلى
ILRآخر قيد العمل أو صندوق بارد مزود بأكياس ثلج باردة.
.1افصل مصدر إمداد الطاقة عن طريق إيقاف تشغيل زر
( ON/OFFالتشغيل/إيقاف التشغيل) .مهم! ال تقم بإيقاف
تشغيل سوى مصدر إمداد الطاقة إلى حجيرة اللقاحات.
.2افتح سدادتي فتحتي التصريف .توجد سدادة داخل حجيرة
ثالجة التجميد وتوجد األخرى في مقدمة الجانب األيمن من
الجهاز.
.3ضع صينية أسفل فتحة تصريف الماء الناتج عن التكثف.
.4عند إزالة جميع المياه الناتجة عن التكثف وكذلك قطرات
الماء الموجودة على البطانة بعنايةِّ ،
نظف الخزانة الداخلية،
وكذلك ،الغطاء وحشوة إحكام الغطاء والجزء الخارجي من
الخزانة ،باستخدام ماء مزود بمنظف خفيف خالي من العطور.
جفف حجيرة اللقاحات بقطعة قماش ناعمة وتأكد من عدم بقاء
أي رطوبة بعد التنظيف.
10
ARA
الصيانة والتنظيف
التنظيف
صيانة مبرد الطاقة الشمسية
قم بفصل مصدر الكهرباء قبل التنظيف.
صيانة يومية:
يجب مراقبة درجة الحرارة بمقصورة اللقاحات بشكل دائم
باستخدام الترمومتر صباحا ومساءا .ويرجى مالحظة أن
اللقاحات قد ال تتجمد داخل الجهاز .درجة الحرارة تم ضبطها
أفضل طريقة لتنظيف الجهاز باستخدام المياه الدافئة
مع كمية صغيرة من منظف عديم الرائحة .يحذر استخدام
مواد منظفة مزيلة .استخدم قطعة قماش ناعمة .وقم بالشطف
باستخدام المياه النظيفة والتجفيف جيدًا .من الضروري منع
المياه من الدخول إلى لوحة التحكم.
ةيعوبسألا ةنايص
هايملا مكارتت نأ نكمي ،يداعلا مادختسالا ءانثأ
شامق ةعطقب ةلازإو ،زاهجلا نم يلفسلا ءزجلا يف
.فيرصت ةحتف لالخ نم وأ
يجب تنظيف شريط إحكام الغلق الموجود حول الغطاء بانتظام
لمنع تغير لونه وإلطالة فترة خدمته .استخدم مياه نظيفة .وبعد
تنظيف شريط إحكام الغلق ،تأكد من استمراره في إحكام الغلق.
سفن يف لخاد طئاحلا ىلع نم ءاملا تارطق حسم
.تقولا
في حال عدم استخدام الجهاز لمدة زمنية معينة ،قم بإيقافه
وفصله من مصدر الطاقة وتفريغه وتنظيفه من الداخل وترك
الغطاء مفتو ًحا للسماح بانتشار الهواء ومنع تكون الروائح.
لكشت نأ نكمي ،ةنيعم ةطيحملا فورظلا لظ يف
عيقصلا ةلازإ .لخادلا يف رادجلا ىلع عيقصلا
.فاوحلا ةداح تاودأ مادختسا نود
راطإلا ىلع ةددشم متخ ءاطغلا ةيشح اذإ امم ققحت
للقي متخلا مكحم ءاطغ .ءاطغلا قالغإ دنع يولعلا
.ريبك لكشب عيقصلا ليكشتو هايملا مكارت
صيانة شهرية:
قم بتنظيف الشبكة الموجودة بالجانب األيمن من المبرد مرة
كل شهر.
صيانة سنوية:
يجب فحص التوصيالت والمكونات الكهربية وتنظيفها مرة كل
عام أو أكثر من مرة عند الضرورة.
9
ARA
تحميل الجهاز
تحميل اللقاحات
عند تثبيت درجة حرارة مقصورة اللقاح ،أي عندما تتراوح
درجة الحرارة بين 2و 8درجة مئوية ويتوقف الضاغط ثم
يعمل يمكن تحميل اللقاحات .يجب وضع وترتيب اللقاحات في
السالل( ،شكل رقم .)5
لضمان الهواء ومنع تداول ويجب تجنب درجات الحرارة
منخفضة للغاية لقاح ،االتصال المباشر على الجدران في
الداخل.
لضمان دوران الهواء ومنع درجة حرارة منخفضة للغاية
بالنسبة للقاح ،وينبغي تجنب االتصال المباشر مع الجدران
الداخلية.
تاحاقللا نيزخت
فسينويلا حئاصن نمضتت هاندأ ةدراولا طاقنلا
.fتاحاقللا نيزختب قلعتي اميف اهب ىصوملا
(DPT،ديمجتلل ةساسحلا تاحاقللا نّزَخ ●●
ءزجلا نع اًديعب )Hep. Bو TT، IPV، Penta
يفالتل جلثلاب ةنطبملا ةجالثلا نم يلفسلا
ةلسلا يف اًمئاد تاحاقللا ظفحاو .اهدُّمَجَت
بجيو .جلثلاب ةنطبملا ةجالثلا يف ةدَّوَزُملا
حاقلو JEو RVV BCG،و OPVتاحاقللا ظفح
ةجالثلا ةلس نم يلفسلا ءزجلا يف ،ةبصحلا
.جلثلاب ةنطبملا
ىلع يوتحت يتلا تاحاقللا تاوبع ظفحا●● K
.ةمظنم فوفص يف تاحاقللا
اهضعب نع ةلصفنم تاحاقللا ظفح بجي ●●
.اهيلع فرعتلا ليهستل ضعبلا
تاوبع نيب مس 2اهرادقم ةفاسم كرتا ●●
.ءاوهلا نارودل لاجملا ةحاتإل تاحاقللا
هتيساسح ىلع ءانب حاقللا ظفح بجي ●●
.ةدوربلا وأ ةرارحلل
..لالس نم يولعلا هالعأ حاقللا ليمحتب مقت ال
8
ARA
التشغيل والوظيفة
ةقاطلاب لمعت
نازيم ةحول ةيسمشلا
يمقرلا ةرارحلا
+4
مفتاح التحكم
الجهاز يشمل مفتاح تحكم ليتم من خالله التحكم في درجة
الحرارة داخل حجيرة اللقاحات ومفتاح التحكم مضبوط من قِبَل
يتم ضبط وحدة التحكم في المصنع وفقًا لنقطة ضبط افتراضية
درجات مئوية ،ما من شأنه ،في أغلب البيئات المحيطة ،أن
يحفظ حجيرة اللقاحات ضمن الحدود المطلوبة ،المتراوحة ما
بين 2و 8درجات مئوية.
°C
حابصم رضخألا
حابصملا نوكي
امدنع ًاءاضم رضخألا
زاهجلا نوكي
.ةقاطلا ردصمب ًالصوم
.
في حالة عدم استخدام ال ُمبَ ّرد لفترة زمنية طويلة ،فإنه يوصى
باستخدام
اإليقاف إليقاف ال ُمبَ ّرد .مفتاح التشغيل
فإن ذلك يفصل التيار الكهربائي عن المأخذ
الرئيسي.
عملية البدء
قم بتوصيل األسالك الكهربائية بمصدر الطاقة .يجب أن
يضيء المصباح األخضر (شكل رقم )4لإلشارة إلى أن
الجهاز في وضع التشغيل .يقوم الترموستات االلكتروني
بإجراء اختبار ذاتي قبل تشغيل الضاغط بـ 20ثانية.
مكحتلا حاتفم
ضبط درجة الحرارة
/ليغشتلا حاتفم
فاقيإلا
زاهجلا لخدم
يئابرهكلا
يوصى بفحص درجة الحرارة الداخلية بمقياس حرارة دقيق
مرة يومياً .يجب فحص درجة الحرارة الداخلية بانتظام وفقا ً
لمعايير ومواصفات منظمة الصحة العالمية.
تبريد الجهاز
قبل تحميل الجهاز باللقاحات يجب تجميد البطانات الثلجية في
كل الجوانب األربعة .لضمان تجميد البطانات الثلجية في كل
الجوانب األربعة قم بما يلي:
في حالة إيقاف ال ُمبَ ّرد ،تأكد من أن حجيرة اللقاحات قد تم
تنظيفها وتجفيفها تما ًما بعد ذلك ،حتى يتم تالفي المشكالت
المتعلقة بانبعاث الروائح الكريهة أو العفن .ولتالفي انبعاث
الروائح الكريهة ،فإنه يوصى بشدة بإبقاء الغطاء مفتو ًحا ً
قليل.
.1وضع ميزان الحرارة في الجزء العلوي من الجهاز أو في
سلة إذا تم استخدام هذا األمر اختياري لتنظيم تخزين اللقاح
.2السماح للثالجة تشغيل ما ال يقل عن 48ساعة قبل تحميل
لقاح.
.3افحص درجة الحرارة في السالل العلوية والفلية (يجب أن
تتراوح بين 2+و 8+درجة مئوية).
يجب دائما درجة الحرارة في لقاح يمكن رصدها على ميزان
الحرارة مرتين كل يوم.
دائم ويجب أن تتراوح بين 2و 8درجة مئوية.
نظرا ً لمقاومة الترموستات يجب أن تتحكم دائما ً في درجة
الحرارة خالل عملية التبريد.
7
ARA
التوصيالت الكهربائية
مثبتات الجهد
يجب أن تنطبق توصيالت األسالك والتوصيالت الكهربائية
في نظم التيار الكهربائي مع كافة األكواد الكهربائية (المحلية
والوطنية) .يرجى مراجعة تلك األكواد لمعرفة األطوال
واألحجام قبل تركيب المقصورة.
ةزهجأ ةلسلس تادعم عيمج بيكرتب ةدشب ىصوي
ددرتملا رايتلا مادختساب لمعت يتلا ديربتلا
نم تادعملا ةيامح نامضل كلذو ،دهج تبثم عم
.دهجلا تابلقت
يمتثل ذلك الجهاز لتوجيهات االتحاد األوروبي ذات الصلة ،بما
في ذلك توجيه الجهد المنخفض ،2006/95 EECوتوجيه
التوافقية الكهرومغناطيسية .2004/108/EC
دهجل اًقفو اهتيبثتو تاتبثملا ديدحت يغبني
.حاتملا لخدلا
:مِدختسُملاب ةصاخ تاميلعت
.يدرف تبثمب ديربت ةدحو لك ليصوت يغبني
لثم يدؤي دق ثيح ،تِّبثُملا زواجت مدعب ىصوي
ديربتلا ةزهجأ ةلسلس تادعم فلت ىلإ ءارجإلا اذه
هيلعو تاحاقللا ةمالس ىلع ريثأتلا يلاتلابو
.ءارجإلا اذه بنجت بجي
نأو ميلس ضيرأت كلس ريفوت نامض يغبني
.اًلصتم نوكي
تاتبثملا حالصإ ىلع ديدشتلاو ديكأتلا مزلي
Vestfrostنم دمتعُملا ةمدخلا دوزم ديدحتو .اًروف
.ةينفلا ةدعاسملا ىلإ ةجاحلا ةلاح يف
يجب أن يكون الوصول إلى المقبس بحرية ودون عوائق.
يتم توصيل الجهاز فقط إلى 240/220فولت 50 ،هرتز تيار
متردد ،وذلك عبر مقبس مؤرض ومثبت بشكل صحيح.
يجب تركيب قاطع تيار للقابس باستخدام قاطع تيار 13-10
أمبير.
إذا تم تشغيل الجهاز في بلد غير أوروبي ،يجب فحص لوحة
جهد التشغيل لمعرفة إذا ما كان الجهد ونوع التيار المشار إليه
يتوافق مع قيم مصدر التيار الكهربائي الخاص بك.
كافة معلومات الجهد الكهربائي والتيار الكهربائي ،مذكورة
في لوحة جهد التشغيل.
لصفل مظنمب اًضيأ دهجلا تبثم ديوزت متي
جلثلاب ةنطبملا ديمجتلا ةجالث ىلإ هجرخ دهج
هعافترا وأ يئابرهكلا دهجلا ضافخنا ةلاح يف
ةداعتسا متيو .ممصُملا لخدلا دهج قاطن بسح كلذو
ةدم طبضب عنصملا مايق دعب اًيئاقلت جرخلا
WHO/تافصاوم( قئاقد 6ىلإ 3نيب ريخأتلا
دهجلا نوكي امدنع كلذو )PQS E007/VS01.4
هب ىصوملا قاطنلا نمض يسيئرلا يئابرهكلا
.هنمض لظيو
ليصوتو دهجلا تبثمب زاهجلا ليصوتب مق
ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ .رادجلا سبقمب دهجلا تبثم
يجب استبدال السلك الكهربائي بواسطة الفني المختص فقط.
توفر لوحة جهد التشغيل عدة معلومات فنية ،باإلضافة إلى
النوع والرقم التسلسلي.
6
ARA
معلومات عامة
الموقع
جهاز VLS A ACعبارة عن مبرد لقاح ذو بطانات ثلجية.
وهو يحتوي على مقصورة واحدة لتخزين اللقاح (من 2+إلى
8+درجة مئوية) مزودة بسالل.
إمكانية التزويد بسالل كخيار اضافي
يجب وضع الجهاز في غرفة جيدة التهوية على أن ال يتعرض
ألشعة الشمس المباشرة ويكون بعيدا عن مصادر الحرارة.
عند تركيب الجهاز يرجى التأكد من أن األرض مستوية.
يرجى اإلطالع على الشكل رقم 2لمزيد من التعليمات.
مصدر الطاقة
800مم
جهاز VLS A ACمزود بضاغط يتحمل التشغيل الشاق
ويمكن أن يعمل في درجات جهد كهربائي بنسبة %22أقل من
الجهد الكهربي اإلسمي .انظر لوحة المواصفات .إذا تجاوزت
فروقات الجهد الكهربي هذا المدى يوصى باستخدام مثبت آلي
للجهد الكهربي.
البيانات الفنية
انظر لوحة المواصفات الموجودة على الجانب الخلفي من
الجهاز.
نزع الغالف والتركيب
نزع الغالف
0
10
.1انزع أغلفة الجهاز وتأكد أنها لم يتعرض للتلف .إذا الحظت
أي تلف ابلغ مشرفك.
50
مم
10
0
مم
مم
.2تحقق من المواصفات للحصول على الجهد الكهربي والتردد
الصحيح (الشكل رقم – 6صفحة .)10
يجب أن يوجد مسافة ال تقل عن 30مللم بين قاعدة الجهاز
واألرضية.
.3افتح الغالف وانزع كل مواد التغليف الداخلية.
ويجب الحفاظ على نظافة فتحات التهوية الموجودة بالجهاز أو
التركيبات المدمجة.
ضع الجهاز بشكل مست ٍو وذلك بلف الرجل القابلة للضبط
ألعلى أو ألسفل.
إذا كنت ستضع الجهاز على سطح ناعم ،مثل سجادة أو ألواح
أرضية ،من األفضل التحقق من أن الجهاز ال يزال موضوعًا
بشكل متزن بعد مرور بعض الوقت ،حيث إن السطح الذي
يوضع عليه الجهاز قد ينخفض بفعل وزن الجهاز.
مالحظة :عند تثبيت الجهاز يتعين مراعاة سهولة الوصول
إلى شبكة التهوية.
ِرجْ ل قابلة للضبط
كيفية اخراج الجهاز من العبوة
قم بإخراج الجهاز وتأكد من كونه سليما .في حال مالحظة
وجود أي ضرر ،يرجى إبالغ المشرف المخصص ألجلك.
5
ARA
تعرف على المبرد الخاص بك
مقبض
شريط إلحكام الغلق
مقصورة حفظ اللقاحات
سالل
حجيرة الضاغط مزودة
بشبكة تهوية
شاشة لعرض
درجة الحرارة
ِرجْ ل قابلة للضبط
مكحتلا حاتفم
فاقيإلا /ليغشتلا حاتفم
يئابرهكلا زاهجلا لخدم
4
ARA
المحتويات
تحذير:
تأكد ،ﻋﻧد وﺿﻊ اﻟﺟﮭﺎز ،ﻣن ﻋدم إعاقة ﺳﻟك
إمداد الطاقة أو ﺗﻟﻔﮫ.
تعرف على المبرد الخاص بك 4.............................
معلومات عامة 5..............................................
البيانات الفنية 6................................................
التشغيل والوظيفة7............................................
تحذير:
تجنب وضع منافذ مأخذ توصيل محمولة
متعددة أو مصادر طاقة محمولة في الجزء
الخلفي من الجهاز.
تحميل الجهاز8................................................
الصيانة والتنظيف9...........................................
ﻒﺜﻜﺘﻟﺍ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟﺍ ﺀﺎﻤﻟﺍ ﻒﻳﺮﺼﺗ 10.........................
مواجهة المشكالت 11........................................
●احتفظ دو ًما بالمفاتيح في مكان أخر ،وبعيدًا
عن متناول األطفال
الضمان وقطع الغيار والخدمة12............................
التخلص من األجزاء القديمة والمستعملة13 ...............
●يرجى مالحظة أن أي تغيرات تتطرأ على
هيكل الجهاز ستتسبب في إلغاء الضمان
وكافة التزامات ال ُمصنع نحو الجهاز
٣
ARA
تحذير
بما أن الجهاز يحتوي على ٌمبرد قابل
لالشتعال ،يجب التأكد من صالحية أنابيب
التبريد.
تحذير:
ال يجب أن يقوم األطفال بالتنظيف أو صيانة
المستخدم دون إشراف
كما يحتوي على جهاز التبريد القابلة لالشتعال،
فمن الضروري للتأكد من أن أنابيب التبريد ال
التالفة.
EN378القياسية يحدد أنه يجب أن يكون
الغرفة التي تثبيت األجهزة الخاصة بك وبلغ
حجم التداول ³ 1Mفي 8غرام من المبردات
الهيدروكربونية المستخدمة في األجهزة
المنزلية .هذا هو لتجنب تشكيل القابلة لالشتعال
الخالئط الغاز /الهواء في الغرفة حيث يقع
الجهاز في حالة وجود تسرب في دائرة التبريد.
يشار إلى كمية من المبردات تستخدم في
األجهزة الخاصة بك على لوحة التصنيف.
تحذير :
يجب الحفاظ على فتحات التهوية الموجودة في
هيكل الجهاز أو المدمجة في الهيكل بعيدة عن
أي عوائق
تحذير :
ال تستخدم أي أجهزة ميكانيكية أخرى ،أو أي
وسائل أخرى لتسريع عملية إذابة الجليد غير
تلك التي وصى بها ال ُمصنع
تحذير:
ال تستخدم أجهزة كهربائية داخل حجرة
التخزين ال ُمبردة ،ما لم تكن من النوع الذي
وصى به ال ُمصنع
تحذير :
ال تُحدث أضرار بنظام التبريد
تحذير:
تحذير:
ال تعرض الجهاز لألمطار
ال تلف نظام التبريد
تحذير:
خطر خطر نشوب حريق أو انفجار.
المبردات القابلة لالشتعال المستخدمة .إلى
إصالح فقط من قبل أفراد مدربين.
تحذير:
ال تقم بتخزين المواد المتفجرة مثل
البخاخات مع الداسر القابلة لالشتعال في هذه
األجهزة.
تحذير:
هذا الجهاز غير مخصص لالستخدام من قِبل
األطفال ،واألشخاص ذوي القدرات الجسدية،
أو الحسية ،أو العقلية المحدودة ،أو ذوي نقص
الخبرة والمعرفة ،ما لم يتم اإلشراف عليهم
أو إعطائهم التعليمات بشأن استخدام الجهاز
بطريقة آمنة وفهم المخاطر المعنية.
2
ILR Refrigerator Model VLS 204A/304A/354A/404A/504A A AC
مادختسالا تاميلعتARA
8060 876 rev 01