Samoa 532330 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
1
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
Parts and technical service guide
Guía de servicio técnico y recambio
Guide d’instructions et pièces de rechange
Manual de Serviços Técnicos e Reposições.
Part No. / Cód. / Réf. / Cód.:
532330
532331
3:1 RATIO AIR OPERATED GREASE PUMP PM60 2
BOMBA NEUMÁTICA DE GRASA PM60, RATIO 3:1 7
POMPE PNEUMATIQUE DE GRAISSE PM60, RAPPORT DE PRESSION 3:1 12
PROPULSORA PNEUMÁTICA PARA GRAXA PM60, RATEIO 3:1 17
EN
FR
ES
PT
2853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
EN
DESCRIPTION
WARNINGS
INSTALLATION
OPERATION
Compressed air powered reciprocating piston pump. This pump is
designed to transfer a range of greases (up to NLGI-3) from 185 kg
(440 lb) drums.
Fig. 1
WARNING! Carefully read all instruction manuals, tags, and
labels before operating the equipment. This equipment is for
professional use only.
The use of non compatible fluids may cause damage in the pump and
serious personal injury. This equipment is not intended for use with
fluids that fall within the Group 1 fluid as defined that are explosive,
extremely flammable, highly flammable, flammable, very toxic, toxic,
oxidizing or where the vapor pressure if greater than 0,5 bar (7 psi)
above the pressure atmospheric at the maximum allowable temperature.
The pump generates high or very high pressures. Do not exceed the
maximum air inlet pressure of 7 bar (100 psi).
A direct hit against the human body may result in an injury.
!This unit may have stored pressure, release all pressure and disconnect
from any fluid systems before servicing. To ensure safe operation of
this unit, all service work should be by qualified personnel only.
When not in use, be sure to shut off the air supply to avoid accidents.
Do not alter or modify this equipment. Use only Samoa Industrial, S.A.
genuine components. Any unauthorized tampering with this
equipment, improper use, poor maintenance or removal of
identification labels may invalidate the guarantee.
All fittings in the system connected to the outlet of the pump should
be suitable for the maximum possible pressure generated by the
pump/air motor. If the systems cannot be designed to take the
maximum pressure produced by the pump, safety valves or diverter
valves should be fitted.
This pump is designed to be mounted on a power RAM for 440 lb
(185 kg) grease drums. Thus, it will be coupled to correspondent
plate (fig. 1).
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must
connect the air supply to the pump and slowly increase the air
pressure from 0 to the desired pressure using a pressure regulator.
The pump starts to pump when an outlet valve is opened, for
example an grease control gun.
3
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
EN
TROUBLESHOOTING
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
WARNING! Before starting any kind of maintenance or repair,
disconnect the compressed air supply and open a downstream
valve to relieve the grease pressure.
During the assembly, ensure to apply grease to all the seals.
!
Symptoms Possible Reasons Solutions
The pump is not working or there is no
grease delivery.
No suitable air supply pressure. Increase the air supply pressure.
Some outlet circuit element is clogged or
closed. Clean or open the outlet circuit.
There is an air pocket in the grease inlet area. Stir and repack the grease.
The pump begins to operate
very fast.
The container is empty or the grease level is
beneath the suction tube inlet. Refill the container.
The pump keeps on operating
although the grease outlet is closed.
There is a grease leakage at some point in the
circuit. Verify and tighten or repair.
Contamination in the upper valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
Contamination in the foot valve. Disassemble and clean. Replace if damaged.
Grease leakage through the air out- let
muffler.
Grease has passed over to the air motor caused
by scratched piston rod (29) or worn or dama-
ged seal (54).
Verify the piston rod (29) and replace damaged
/ worn parts.
Air leakage through the air outlet
muffler (10).
Damaged or worn piston O ring (50). Replace O Ring (50).
The air seal (7) of the inverter assembly is
damaged or worn. Replace the air seal (7).
Damaged or worn spool seals. Replace the seals (35) and (36).
Grease output too low or diminishes
over time.
Contamination in the foot valve. Remove and clean. Replace if damaged.
Contamination in the upper valve. Remove and clean. Replace if damaged.
The exhaust muffler is clogged by compressed
air dirt or lubricant. Replace the muffler felt.
1. Unscrew bolts (11).
2. Remove exhaust assembly (10).
3. Unscrew the bolts (15) and remove the cap (14).
4. Remove the felt (17).
5. Remove the felt (13) and deflector (18).
6. Remove the bottom felt (17) and replace it with a new one.
7. Put back the deflector (18).
8. Insert the screws (11) and then a new felt (13). If not in this order,
it could be tricky to insert the screws.
9. Put a new felt (17).
10. Put back the cap (14) and its screws (15).
11. Ensuring the screws (11) stay into the muffler (10), put said muffler
on the motor and fix it with said screws.
12. It is also available a whole muffler assembly kit (539005), which
replaces the old one just operating the screws (11).
Fig. 2
10
16
17
15
14
11
18
13
CLEAN THE MUFFLER (FIG. 2)
4853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
EN
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
1. Unscrew the bolts (15) and remove the cap (39).
2. Ensuring the screws (11) remain into the muffler (10), unscrew them
and take away the muffler. Take away the o-ring (19).
3. Strike gently with a plastic tool through exhaust seat to remove the
spool valve (37).
4. Replace the seals (35 and 36) with new ones or replace the whole spool
(37) with its seals factory installed (kit 539006). This is strongly
recommended in order to ensure the correct assembly of the seals.
Fig. 3
11
10
19
39
37
15
35 36
AIR DISTRIBUTOR (FIG. 3)
AIR MOTOR SEALS (FIG. 4)
1. Unscrew the bolts (2) and remove the cap (3).
2. Unscrew the sensor sleeve (31).
3. With a manual clamp on the nut (4), pull the rod (47) outwards until
its central recess appears (fig. 4a). Then, with another manual
clamp, grab the rod (47) on said recess to prevent sealing surface to
be damaged, and unscrew the nut (4) (fig. 4b).
4. Remove o-ring (32) and ring (5), and replace them with new ones later.
5. Unscrew the bolts (67). Pull the motor body (34) outwards to free it
along with flange (44).
6. Take away the gasket (6) and replace its seals (7) and (33).
7. Unscrew the bolts (45) and split the motor (34) from the flange (44).
Take away the washer (42) and replace the seal (7).
8. Take away the cylinder (52) while carefully holding the air piston
(49). Replace the piston seal (50).
9. Reassemble in reverse order, applying thread locker in screws (45),
nut (4) and sensor sleeve (31).
Note: all these seals are included in the available kit 539007.
5
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
EN
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
Fig. 4a
Fig. 4b
2
3
31
4
32
5
6
33
8
34
42
7
44
45
52
Fig. 4
47
50
49
67
6853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
EN
For easier service, it is recommended to stop the pump near
the lowest stroke position.
1. Detach the pump from the inductor plate by removing the screws
(72) and the flanges (68).
2. Firmly fix the upper valve (61) in a vise. Unscrew the lower tube (66).
3. With hammer and pin punch, eject the pin (79). Then unscrew the
primer (65).
4. Remove the lower valve (64) and replace the v-ring (63).
5. Unscrew the 4 bolts (67) and split the whole motor from the
assembly formed by the components (55) and (61).
6. With the valve (61) still grabbed in the vise, unscrew the body (55).
Using a strong bar inserted on the outlet port, as a lever, can ease
this step.
7. Making sure the orientation is as shown in this figure, replace seals
(53) and (54) by new ones.
8. Remove the circlip (57) from the interior of the valve (61). Take the
valve (60) and replace its seal (59). Make sure the orientation is as
show in this figure.
9. Re-assembly in reverse order, applying grease in both rods (29) and
(30), and light thread locker in all threads except in the component (65).
10. All these seals are included in the available kit 534 104.
Fig. 5
REPAIR AND CLEANING PROCEDURE
LOWER SEALS KIT (FIG. 5)
Fig. 5
7
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENES
DESCRIPCIÓN
ADVERTENCIAS
INSTALACIÓN
MODO DE EMPLEO
Bomba de pistón alternativo accionada por aire comprimido. Esta
bomba está diseñada para transvasar todo tipo de grasas (hasta NLGI-
3) desde bidones de 185 kg (440 lb).
Fig. 1
¡ADVERTENCIA! Lea atentamente el manual de instrucciones
y sus advertencias antes de empezar a operar con el equipo.
Este equipo es únicamente para uso profesional.
Los fluidos no adecuados para la bomba pueden causar daños a la
unidad de la bomba e implicar riesgos y graves daños personales. Este
equipo no está destinado para el uso de fluidos que se encuentran en
el apartado 1 de la Directiva de Equipos a Presión. Estos son fluidos
explosivos, extremadamente inflamables, altamente inflamables,
inflamables, muy tóxicos, tóxicos u oxidantes. O aquellos fluidos cuya
presión de vapor sea superior a 0,5 bar (7 psi) sobre la presión
atmosférica a la máxima temperatura permitida.
La bomba puede producir presiones elevadas o muy elevadas. Las altas
presiones pueden ocasionar lesiones muy graves en el cuerpo humano.
No exceder la presión máxima permitida de alimentación de aire de 7
!bar (100 psi).
Este equipo puede contener presión almacenada, elimine la presión y
desconecte la bomba del sistema de entrada y salida de fluidos en caso
de realizar cualquier mantenimiento. Para asegurar el correcto
funcionamiento de esta unidad, cualquier operación de mantenimiento
solo será llevada a cabo por personal cualificado.
Para prevenir accidentes, cuando el equipo no esté en uso asegúrese la
desconexión de este de la línea de alimentación de aire.
No altere la integridad del equipo. Use componentes originales de
Samoa Industrial, S.A. Cualquier modificación no autorizada del equipo,
uso indebido, mantenimiento incorrecto o la retirada de las etiquetas
identificativas puede ser causa de anulación de la garantía.
Todos los accesorios que se encuentren en la línea de salida de fluido
deben de ser aptos para la máxima presión generada por la bomba. Si
el sistema no está diseñado para soportar la máxima presión ejercida
por la bomba, instale válvulas de seguridad o válvulas de derivación.
Esta bomba está especialmente diseñada para ser instalada en un
inductor (power RAM) para bidón de 185 kg (440 lb) de grasa. Por
tanto, se acoplará al correspondiente plato. (fig. 1).
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es
conveniente conectar el aire a la bomba incrementando la presión
lentamente desde 0 bar a la presión deseada con el regulador de
presión.
La bomba empieza a bombear cuando se abre la válvula de salida,
por ejemplo una pistola de control de grasa.
8853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENES
ANOMALÍAS Y SUS SOLUCIONES
PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
¡ATENCIÓN!
Antes de empezar cualquier tipo de mantenimiento o
reparación, desconecte el aire de alimentación y accione la
válvula de salida para soltar la presión del fluido.
En el proceso de ensamblado aplique grasa de montaje
sobre todas las juntas tóricas.
!
1. Desenrosque los tornillos (11).
2. Retire el conjunto del silencioso (10).
3. Desenrosque los 4 tornillos (15) y retire la tapa (14).
4. Extraiga el fieltro (17).
5. Extraiga el fieltro (13) y el deflector (18).
6. Extraiga el fieltro del fondo (17) y sustitúyalo por uno nuevo.
7. Coloque de nuevo el deflector (18).
8. Inserte los tornillos (11) y posteriormente un nuevo fieltro (13). Si
no se hace en este orden, puede ser complicado insertar los
tornillos.
9. Coloque un nuevo fieltro (17).
10. Coloque la tapa (14) y sus tornillos (15).
11. Asegurándose de que los tornillos (11) no se salen del silenciador
(10), sitúe dicho silenciador en el motor y rosque dichos tornillos.
12. También está disponible un kit de silenciador completo (539005),
con el cual sólo sería necesario sustituir el silenciador viejo por el
nuevo mediante los tornillos (11).
Fig. 2
10
16
17
15
14
11
18
13
LIMPIEZA DEL SILENCIADOR (FIG. 2)
Síntomas Posibles causas Soluciones
La bomba no funciona o no hay entrega
de grasa.
Presión de suministro de aire no adecuada. Incremente la presión del aire de suministro.
Algún elemento del circuito de salida está
obstruido o cerrado. Limpie o abra el circuito de salida.
Se ha creado bolsas de aire alrededor de la zona
de succión de la bomba. Compacte la grasa.
La bomba empieza a funcionar mucho
más aprisa.
El depósito está vacío o el nivel está por debajo
del tubo de succión. Llene el depósito.
La bomba sigue funcionando aunque se
cierre la salida de grasa.
Existe fuga de grasa en algún punto del circuito. Verifique y apriete o repare.
Válvula de impulsión no cierra por impurezas. Desmonte y limpie.
Válvula inferior no cierra por impurezas o por
deterioro.
Desmonte y limpie. Sustituya en caso de
deterioro.
Pérdida de grasa por el silenciador de
escape de aire.
La grasa ha pasado al motor de aire causado por
vástago (29) rayado o desgaste o deterioro de la
junta (54) del inserto.
Verifique el vástago (29) y sustituya las piezas
gastadas/ dañadas.
Pérdida de aire por el escape de aire
(10).
Junta del émbolo de aire desgastada (50). Sustituya la junta (50).
Junta del pistón sensor desgastada (7). Sustituya la junta (7).
Juntas de la corredera inversora desgastadas. Sustituya las juntas (35) y (36).
Disminución del caudal entregado.
Válvula inferior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de
deterioro.
Válvula superior con impurezas. Desmonte y limpie. Sustituya en caso de
deterioro.
El silenciador está colmatado por impurezas o
lubricante del aire comprimido. Reemplace el fieltro del silenciador.
9
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENES
PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
1. Desenrosque los tornillos (15) y retire la tapa del tope de corredera (39).
2. Desenrosque los tornillos (11) y, asegurándose de que no se salen
del silenciador (10), separe dicho silenciador del motor. Extraiga la
tórica (19).
3. Con ayuda de un útil de plástico, golpeando suavemente por el lado
del silenciador, extraiga la corredera del distribuidor (37).
4. Sustituya las juntas de corredera (35) y (36), o bien sustituya la
corredera (37) completa con sus juntas ya instaladas de fábrica (kit
539006). Ésta es la opción recomendada para asegurar que las
juntas están correctamente instaladas.
Fig. 3
11
10
19
39
37
15
35 36
DISTRIBUIDOR DE AIRE (FIG. 3)
JUNTAS DEL MOTOR DE AIRE (FIG. 4)
1. Desenrosque los cuatro tornillos (2) y quite la tapa (3).
2. Desenrosque el tapón inversor (31).
3. Con ayuda de una mordaza manual sobre el casquillo (4), tire hacia
fuera del vástago (47) hasta que aparezca su rebaje central (fig. 4a).
Después, con otra mordaza manual agarre el vástago (47) en dicha
zona rebajada central para no dañar la superficie destinada al sellado
y desenrosque el casquillo (4) (fig. 4b).
4. Deseche la tórica (32) y el aro (5), y use otros nuevos posteriormente
al volver a montar.
5. Desenrosque los cuatro tornillos (67). Tire hacia arriba del cabezal
motor (34) hasta liberarlo junto con la brida (44).
6. Quite el casquillo inversor (6). Sustituya las juntas (7) y (33) de este
casquillo.
7. Desenrosque los cinco tornillos (45) y separe el cuerpo motor (34)
de la brida (44). Extraiga la arandela (42) y sustituya la junta (7).
8. Retire el cilindro (52) sujetando con cuidado el émbolo (49).
Sustituya la junta (50) de dicho émbolo.
9. Vuelva a montar el conjunto en sentido inverso, aplicando fijador de
rosca en los tornillos (45), casquillo (4) y tapón inversor (31).
NOTA: las juntas nuevas necesarias están incluidas en el kit 539007.
10 853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENES
PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
Fig. 4a
Fig. 4b
2
3
31
4
32
5
6
33
8
34
42
7
44
45
52
Fig. 4
47
50
49
67
11
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENES
PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN Y LIMPIEZA
SUSTITUCIÓN JUNTAS BAJOS (FIG. 5)
Para facilitar el proceso de sustitución de las juntas,
recomendamos parar la bomba cerca de la posición inferior de
la carrera.
1. Desmonte la bomba del plato inductor quitando los tornillos (72) y
las bridas (68).
2. Fije firmemente la válvula superior (61) en una mordaza de banco.
Desenrosque el tubo inferior (66).
3. Con martillo y botador, retire el pin (51) y desenrosque el cebador (65).
4. Retire la válvula inferior (64) y sustituya el collarín (63).
5. Desenrosque los 4 tornillos (67) y separe el motor completo del
conjunto formado por (55) y (61).
6. Aún con la válvula superior (61) en la mordaza, desenrosque el
cuerpo (55). Para facilitarlo, puede introducir una barra robusta en
el puerto de salida de fluido y usarla de palanca.
7. Asegurándose de que la orientación es la indicada en esta figura,
sustituya las juntas (53) y (54) por unas nuevas.
8. Del interior de la válvula (61) retire el circlip (57). Saque la válvula
(60) y sustituya su junta (59) asegurándose de que la orientación es
la indicada en esta figura.
9. Vuelva a montar en orden inverso, aplicando abundante grasa en
ambos vástagos (29) y (30), y fijador de rosca ligero en las uniones
roscadas, excepto en el componente (65).
10. Todas estas juntas se incluyen en el kit 534 104.
Fig. 5
12 853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENESFR
DESCRIPTION
AVERTISSEMENT
INSTALLATION
OPERATION
Pompe grand débit, à piston alternatif actionné par air comprimé.
Permet de distribuer tous types de graisses (jusqu´à NLGI-3) à partir de
fûts 185 kg (440 lb).
Fig. 1
AVERTISSEMENT! Lire le manuel d´instruction et les
avertissements avant de commencer à utiliser l´équipement.
Ce matériel est destiné à un usage professionnel.
Les fluides non-compatibles peuvent endommager la pompe et
présenter des risques de blessures graves. Cet équipement n´est pas
conçu pour être utilisé avec les liquides tels que définis à l´article 1 de
la directive des équipements sous pression qui sont explosifs,
extrêmement inflammables, facilement inflammables, inflammables,
très toxiques, toxiques, oxydants ou lorsque la pression de la vapeur est
supérieure de 0,5 bar (7 psi) à la pression atmosphérique, à la
temperature maximale admissible.
La pompe peut générer des pressions élevées ou très élevées. En cas de
fuite, les pressions élevées peuvent causer des blessures corporelles
graves. Ne pas dépasser la pression d´entrée d´air maximum de 7 bar
(100 psi).
!Cet équipement peut rester sous pression même à l´arrêt. Dépressuriser
et déconnecter tous les systèmes de distribution de fluide avant
l´entretien de la pompe. Pour garantir un bon fonctionnement de cet
appareil, tous les travaux d´entretien doivent être effectués uniquement
par du personnel qualifié.
Losqu´elle n´est pas utilisée, assurez-vous de couper l´alimentation en
air de la pompe pour éviter les accidents.
Ne pas modifier cet équipement. Utilisez des composants d´origine
fournis par Samoa Industrial, S.A.
Une manipulation non autorisée, une mauvaise utilisation, un mauvais
entretien ou l´enlèvement des étiquettes d´identifications peuvent
invalider la garantie.
Tous les accessoires raccordés en sortie de fluide doivent être adaptés à
la pression maximale produite par la pompe. Si le système n´est pas
conçu pour résister à la pression maximale exercée par la pompe,
l´installation de soupapes de sécurité (comme des clapets de décharge)
ou de soupapes dérivation est nécessaire.
Cette pompe est conçue pour être montée sur une inducteur POWER
RAM pour les fûts de graisse 185 kg (440 lb). Ainsi, il sera couplé à la
plaque correspondante (fig. 1).
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l´amorcer pour la première fois,
il est préférable de brancher l´air à la pompe en maintenant ouverte la
poignée de sortie, en augmentant lentement la pression à partir de 0 bar
jusqu´à la pression désirée à l´aide du régulateur de pression. La pompe
est amorcée lorsque la graisse fluit à travers les sorties.
La pompe commence à pomper dès que la vanne de sortie est ouverte,
comme par exemple la poignée de distribution de graisse.
13
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENESFR
ANOMALIES ET SOLUTIONS
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
AVERTISSEMENT! avant de commencer toute opération de
nettoyage ou d´entretien, il faut obligatoirement débrancher
l´alimentation en air et actionner la vanne sortie pour relâcher
toute la pression de la graisse. lors de l´asssemblage, appliquer
de la graisse sur tous les joints toriques..
!
1. Dévisser les vis (11).
2. Retirer l’ensemble d’échappement (10).
3. Dévisser les 4 vis (15) et enlever le bouchon (14).
4. Retirer le feutre (17).
5. Retirer le feutre (13) et le déflecteur (18).
6. Retirer le feutre du fond (17) et le remplacer par un nouveau.
7. Remettre le déflecteur (18).
8. Insérer les vis (11), puis un nouveau feutre (13). Si ce n’est pas dans
cet ordre, il pourrait être difficile d’insérer les vis.
9. Mettre un nouveau feutre (17).
10. Remettre le bouchon (14) et les vis (15).
11. Placer les vis (11) dans le silencieux (10), mettre le silencieux sur le
moteur et le fixer avec les vis.
12. Un kit complet de silencieux (539 005),est également disponible.
Dans ce cas, il est seulement nécessaire de remplacer l’ancien
silencieux avec les vis (11).
Fig. 2
10
16
17
15
14
11
18
13
NETTOYER LE SILENCIEUX (FIG. 2)
Symptomes Causes possibles Solutions
La pompe ne fonctionne pas ou ne
distribue pas de graisse.
Pression insuffisante de la distribution d´air. Augmenter la pression de la distribution d´air.
Un des éléments du circuit de sortie est bouché
ou fermé. Nettoyer et ouvrir le circuit de sortie.
Poches d´air autour de la zone d´entrée de la
graisse. Compacter la graisse.
La pompe commence à pomper beau-
coup trop vite.
Le réservoir est vide ou le niveau de graisse
est inférieur à celui de la zone d´entrée de la
pompe.
Remplacer le réservir ou caler le tube
d´aspiration là où se trouve la graisse.
La pompe continue à fonctionner bien
que la sortie de graisse soit fermée.
Fuite de graisse en un certain point du circuit. Vérifier et serrer ou bien réparer si nécessaire.
La soupape d´impulsion est mal fermée en prés-
ence d´impuretés. Démonter et nettoyer.
Le clapet de pied est mal fermé en raison de
l´usure ou en présence d´impuretés.
Démonter et nettoyer le clapet de pied et le
remlacer si nécessaire.
Fuite de graisse au niveau des silen-
cieux par où s´échappe l´air.
La graisse est passée au moteur d´air car la tige
(29) est rayée ou usée, ou car les joints (54)
sont usés.
Vérifier la tige (29) et remplacer les pièces
usées si nécessaire.
Fuite d´air par où s´échappe l´air (10).
Joint du piston d´air usé (50). Remplacer le joint (50).
Joint du piston capteur usé (7). Remplacer le joint (7).
Joints du distributeur inverseur uses. Remplacer les joints (35) y (36).
Diminution du débit de la distribution
de graisse.
Présence d´impuretés dans la soupape inférieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire.
Présence d´impuretés dans la soupape supérieure. Démonter et nettoyer. Remplacer si nécessaire.
Le silencieux est bouché par des impuretés ou
le lubrifiant d´air comprimé. Remplacer le feutre du silencieux.
14 853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENESFR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
1. Dévisser les boulons (15) et enlever le bouchon (39).
2. Dévisser les vis (11) et les conserver sur le silencieux (10), séparer le
silencieux du moteur.
Ôter le joint torique (19).
3. Frapper doucement côté silencieux avec un outil en plastique pour
extraire le tiroir du distributeur (37)
4. Remplacer les joints de tiroir (35) et (36) par des neufs ou remplacer
tout le tiroir (37) avec son kit de joints usine (kit 539006) pré-
montés. Ceci est fortement recommandé afin d’assurer l’assemblage
correct des joints.
Fig. 3
11
10
19
39
37
15
35 36
DISTRIBUTEUR D’AIR (FIG. 3)
JOINTS DU MOTEUR D’AIR (FIG. 4)
1. Dévisser les quatre vis (2) et retirer le couvercle (3).
2. Dévisser le bouchon de l’inverseur (31).
3. Avec une pince manuelle sur la douille de serrage (4), tirer la tige (47)
vers l’extérieur jusqu’à ce qu’apparaisse son évidement central (fig.
4a). Puis, avec une autre pince manuelle, saisir la tige (47) sur
l’évidement pour prévenir les dommages sur la surface pouvant
entrainer des problèmes d’étanchéité, et dévisser l’écrou (4) (fig. 4b).
4. Enlever le joint (32) et la bague (5), puis utiliser les nouvelles lors du
remontage.
5. Dévisser les quatre vis (67). Retirer le moteur (34) pour libérer la tête
avec la bride (44).
6. Retirer le capuchon de l’inverseur (6). Remplacer les joints (7) et (33)
de ce capuchon.
7. Dévisser les cinq vis (52) et séparer le corps de moteur (34) de la
bride (44). Retirer la rondelle (42) et remplacer le joint (7).
8. Retirer le cylindre (52) en tenant soigneusement le piston (49).
Remplacer le joint (50) du piston.
9. Remontage dans l’ordre inverse, Application frein filet sur les vis
(45), la douille de serrage (4) et le bouchon de l’inverseur (31).
Remarque: les nouveaux joints d’étanchéité nécessaires sont inclus
dans le kit 539 007.
15
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENESFR
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
Fig. 4a
Fig. 4b
2
3
31
4
32
5
6
33
8
34
42
7
44
45
52
Fig. 4
47
50
49
67
16 853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENESFR
Pour faciliter le processus de substitution des joints, nous
recommendons arrêter la pompe près de la position inférieure
de la course.
1. Détachez la pompe de la plaque d’inductance en retirant les vis (72)
et les brides (68).
2. Fixer fermement la valve supérieure (61) dans un étau. Dévisser le
tube inférieur (66).
3. Avec un marteau et un poinçon retirer la goupille (51) et dévisser
l´amorceur (65).
4. Retirer la valve inférieure (64) et remplacer le collier (63).
5. Dévisser les 4 vis (67) et séparer entièrement le moteur de
l´ensemble formé par (55) et (61).
6. Avec encore la valve supérieure dans l´étau (61), dévisser le corps
(55). Afin de faciliter cette opération, on peut introduire une barre
robuste dans la sortie de fluide et l´utiliser comme levier.
7. S´assurant que l´orientation de la pompe est celle indiquée sur cette
figure, remplacer les joints (53) et (54) par des neuves.
8. De l´intérieur de la valve (61), retirer le circlip (57). Sortir la valve
(60) et remplacer son joint (59) en s´assurant que l´orientation est
bien celle indiquée sur cette figure.
9. Remonter en sens inverse, en applicant beaucoup de graisse sur les
tiges (29) et (30) et frein filet sur les unions filetées à l´exception du
composant (65).
10. Tous ces joints sont inclus dans le kit 534 104.
INSTRUCTIONS DE RÉPARATION ET DE NETTOYAGE
REMPLACEMENT DES JOINTS BAS (FIG. 5)
Fig. 5
17
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENESFRPT
DESCRIÇÃO
ADVERTÊNCIA
INSTALAÇÃO
MODO DE EMPLEO
Bomba de pistón alternativo accionada por aire comprimido. Esta
bomba está diseñada para transvasar todo tipo de grasas (hasta NLGI-
3) desde bidones de 185 kg (440 lb).
Fig. 1
ATENÇÃO! Leia atentamente o manual de instruções e suas
advertências antes de começar a operar o equipamento.
Este equipamento é exclusivamente para uso profissional.
Os fluidos não adequados para a propulsora podem causar danos ao
mecanismo da propulsora e implicar em acidentes ao usuário do
equipamento. Este equipamento não está destinado para o uso com
fluidos classificados no Grupo 1, para atmosferas explosivas, que são
fluidos extremamente inflamáveis, altamente inflamáveis, inflamáveis,
muito tóxicos, tóxicos e oxidantes ou aqueles fluidos cujas pressão de
vapor seja superior a 0,5 bar (7 psi) sobre a pressão atmosférica máxima
permitida.
A propulsora pode produzir pressões elevadas ou muito elevadas. As
altas pressões podem ocasionar lesões gravíssimas no corpo humano.
Não exceder a pressão máxima permitida de alimentação de ar de 7 bar
(100 psi).
!Este equipamento pode conter pressão armazenada, eliminar a pressão
e desconectar a propulsora do sistema de abastecimento do fluido,
quando for fazer qualquer tipo de manutenção. Para assegurar o
correto funcionamento do equipamento, qualquer operação de
manutenção somente deverá ser feita por um profissional qualificado.
Para evitar acidentes, quando o equipamento não estiver em uso,
desconectar da linha de alimentação de ar.
Não alterar a configuração da propulsora. Usar componentes originais
Samoa Industrial, S.A. Qualquer modificação não autorizada deste
equipamento, uso indevido, manutenção incorreta ou a retirar as
etiquetas de identificação levará a anulação da garantia.
Todos os acessórios que se encontram na linha de saída do fluido
devem ser adequados para a máxima pressão gerada pela propulsora
(100 psi). Se o sistema estiver danificado para suportar a pressão
máxima exercida pela propulsora em funcionamento, instalar válvulas
de segurança ou válvulas de escape.
Esta bomba é concebida para ser montada sobre uma indutor
POWER RAM para tambores de graxa 185 kg (440 lb). Assim, ele vai
ser acoplado a placa correspondente (Fig. 1).
No primeiro uso é indicado encher o sistema da propulsora com o
fluido, procedimento também conhecido como sangria.
1. Conectar o ar comprimido a propulsora, colocando pressão aos
poucos, através do filtro regulador de ar, desde 28 psi até a
pressão máxima de 100 psi (pressão suficiente para a propulsora
trabalhar com bom desempenho).
2. Manter a válvula de abastecimento aberta.
3. Quando a graxa começar a sair continuamente através da
válvula, a propulsora está com seu circuito totalmente
preenchido.
NOTA: É importante que a válvula de pé da propulsora não esteja
em contato em áreas com sujeira, como o chão de oficinas, porque
partículas da sujeira podem ser aspiradas juntamente com a graxa,
danificando as juntas e outros mecanismos da propulsora.
18 853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENESFRPT
PROBLEMAS E SOLUÇÕES
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
ATENÇÃO!
Antes de começar qualquer tipo de manutenção, desconectar
o engate rápido da propulsora e acionar o bico de abastecimento
para eliminar a pressão da graxa.
!
1. Desrosquear os parafusos (11).
2. Retirar o conjunto do silenciador (10).
3. Desrosquear os 4 parafusos (15) e retirar a tampa (14).
4. Retirar o feltro (17).
5. Remover o feltro (13) e o defletor (18).
6. Retirar o feltro do fundo (17) e substituir por um novo.
7. Colocar um novo defletor (18).
8. Inserir os parafusos (11) e posteriormente um novo feltro (13). Se
não for feito nesta ordem pode haver complicação inserir os
parafusos (11). Apertar os parafusos (11).
9. Colocar um feltro novo (17).
10. Colocar a tampa (14) e seus parafusos e apertar os parafusos (15).
11. Inserir os parafusos (11) no silenciador (10), encaixar o silenciador
no lugar e fixar os parafusos.
12. O essencial é trocar todo o conjunto do silenciador. Desta forma
basta retirar os parafusos do silenciador e remover o conjunto do
silenciador e substituir por um conjunto novo recolocando e
apertando os parafusos (11).
Fig. 2
10
16
17
15
14
11
18
13
LIMPEZA DEL SILENCIADOR (FIG. 2)
Problema Causas Possíveis Solução
A propulsora não funciona ou o abaste-
cimento de graxa não esta acontecendo.
Pressão de ar não está adequada. Aumentar a pressão de ar.
Algum elemento na linha de saída está obstruído
ou fechado.
Verificar os elementos da linha de abastecimento
(mangueira e válvulas de graxa).
Há bolhas de ar ao redor da área de sucção da
propulsora. Compactar a graxa.
A propulsora esta batendo muito rápido.
O tambor ou reservatório esta vazio ou o nível de
graxa esta abaixo do tubo de sucção da propul-
sora.
Substituir o tambor de graxa ou abaixar a propul-
sora dentro do tambor até que o tubo de sucção
alcance o nível da graxa no tambor.
A propulsora continua funcionando
quando a válvula de saída esta desati-
vada.
Há vazamento de graxa em algum ponto na linha
de saída.
Verificar as conexões da mangueira, a válvula de
graxa e fazer a manutenção ou a substituição caso
estejam com problema.
Sujeira na válvula de impulsão. Desmontar e limpar a válvula, ou substituir em
caso de estar danificada.
Sujeira na válvula inferior ou a válvula esta danificada. Desmontar e limpar a válvula. Troca a válvula se
estiver danificada.
Vazamento de graxa através do
silenciador de ar.
A graxa esta passando através do motor de ar, causado
pelo pistão riscado ou pelas vedações estarem danificadas.
Verificar o pistão (29) e substituir as peças danifi-
cadas.
Vazamento de ar pelo silenciador (10).
Junta do embolo de ar esta gasta (50). Fazer a troca da junta (50).
Junta do sensor do pistão esta danificada (7). Substituir a junta (7).
Juntas da haste do inversor esta desgastada. SSubstituir as juntas (35) e (36).
Diminuição da vazão no bastecimento
de graxa.
Sujeira na válvula inferior. Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso da
válvula estar danificada.
Sujeira na válvula superior. Desmontar e limpar. Fazer a troca em caso da
válvula estar danificada.
O silenciador esta tomado por impurezas da graxa
ou ar comprimido. Trocar o feltro do silenciador.
19
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENESFRPT
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
1. Desrosquear os parafusos (15) e retirar a tampa (39).
2. Desrosquear os parafusos (11) e assegurar que não se soltem do
silenciador (10), separar o silenciador do motor. Retirar o anel de
vedação (19).
3. Com a ajuda de uma ferramenta plastica, golpear levemente o lado do
silenciador, para extrair a valvula do distribuidor de ar (37).
4. Substituir as vedações da valvula do distribuidor de ar (35) e (36),
ou substituir a valvula do distribuidor de ar (37) completa com suas
juntas já colocadas de forma correta (kit 539006). Esta é a opção
mais recomendada para assegurar que as vedações sejam instaladas
corretamente e a valvula do distribuidor de ar assegura o bom
funcionamento da propulsora.
Fig. 3
11
10
19
39
37
15
35 36
DISTRIBUIDOR DE AR (FIG. 3)
JUNTAS DO MOTOR DE AR (FIG. 4)
1. Desrosquear os quatro parafusos (2) e retiar a tampa (3).
2. Desrosquear a tampa do inversor (31).
3. Com ajuda de um alicate de pressão manual sobre a carcaça (4),
tirar para fora a haste (47) até que possa ver o rebaixamento
central (4a). depois, com outro alicate de pressao manual
agarrar a haste (47 zona do rebaixamento central para não
danificar a superficie destinada a vedação e desrosquear a
carcaça (4) (figura 4b).
4. Remover o o-ring (32) e a arruela (5), e trocar estas peças ao
montar o equipamento.
5. Desrosquear os quatro parafusos (67). Puxar para cima para
liberar o motor (34), juntamente com a flange (44).
6. Retirar a capar do inversor (6). Substituir as juntas (7) e (33) da
capa do inversor.
7. Desrosquear os cinco parafusos (52) e separar o corpo do motor
(34) da flange (44). Extrair a arruela (42) e substiuir as juntas (7).
8. Retirar o cilindro (52), tomando cuidado enquanto retira o
embolo (49). Substituir a junta (50) deste embolo.
9. Voltar a montar o conjunto no sentido contrario, colocando
veda-rosca nos parafusos (37), capa (5) e tampa do inversor (4).
NOTA: As juntas novas devem ser substituidas todas juntas.
20 853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENESFRPT
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
Fig. 4a
Fig. 4b
2
3
31
4
32
5
6
33
8
34
42
7
44
45
52
Fig. 4
47
50
49
67
21
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
ENESFRPT
PROCEDIMENTOS DE REPARO E LIMPEZA
SUBSTITUIÇÃO DAS JUNTAS DE BAIXO (FIG. 5)
Para facilitar a troca das juntas, é preciso parar a propulsora
numa posição perto da posição inferior do tubo.
1. Retire a bomba da placa indutor, removendo os parafusos (72) e os
flanges (68).
2. Fixar firmemente a valvula superior (61) em uma morsa. Desrosquear
o tubo inferior (66).
3. Com um martelo e um pino perfurador adequado, retirar o pino
(51) e desrosquear o elemento de aspiração (65).
4. Retirar a válvula inferior (64) e substituir o apoio da válvula inferior
(63).
5. Desrosquear os 4 parafusos (67) e separar o motor completo do
conjunto formado pelos elementos (55) e (61).
6. Com a válvula superior (61) presa na morsa, desrosquear o corpo
(55). Para facilitar a retirada do corpo, colocar uma barra, vareta ou
qualquer tubo forte na saída do fluido e usar como uma alavanca
para desapertar o motor de ar.
7. Certificar que a orientação da figura, esta sendo seguida
corretamente. Substituir as juntas (53) e (54) por novas.
8. No interior da válvula (61) retirar o anel de segurança (57). Puxar a
válvula (60) e substituir a junta (59) por uma nova, seguindo a
orientação da figura.
9. Voltar a montar na ordem inversa dos passos descritos acima,
lubrificando com graxa o pistão e a camisa (29) e (30), e o fixador de
rosca ligeiramente nas roscas das conexões, exceto no elemento (65).
NOTA: Para melhor desempenho da propulsora todas as juntas devem
ser trocadas juntas, quando houver manutenção.
Fig. 5
22 853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
POS Part.No. /
Cód. Description Descripción Description Descrição Cant
1 950701 Eye bolt Cáncamo Anneau de levage Alça 1
2 940336 Screw Tornillo Vis Parafuso da tampa da cabeça 4
3 753104 Top cover Tapa superior Capot supérieur Tampa da cabeça 1
4 853401 Sensor nut Casquillo sensor Écrou du capteur Retentor do inversor 1
5 853600 Back-up ring Aro apoyo Bague d’appui Anel de apoio 1
6 853601 Pilot valve Casquillo piloto Vanne de contrôle Válvula piloto 1
7 946068 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 3
8 753204 Air distributing sleeve Camisa corredera Douille de distribution d’air Capa do Distribuidor de ar 1
9 946712 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 3
10 753107 Exhaust muffler body Cuerpo silenciador Corps de silencieux Corpo do silenciador 1
11 940388 Screw Tornillo Vis Parafuso da tampa da cabeça 4
12 942205 Spring washer Arandela muelle Rondelle à ressort Arruela elástica 4
13 853607 Central felt Fieltro central Feutre central Feltro central 1
14 753106 Exhaust muffler stopper Tapa silenciador Couvercle du silencieux Tampa do silenciador 1
15 940921 Screw Tornillo Vis Parafuso da tampa da cabeça 8
16 945728 Plug Tapón Bouchon Tampa 1
17 853608 Side felt Tapa fieltro Feutre latéral Tampa do feltro 2
18 753203 Exhaust muffler deflector Deflector silenciador Déflecteur du silencieux Desvio do silenciador 1
19 946071 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 2
20 853500 Motor seal Junta conformada motor Joint de moteur Vedação do motor 1
21 853417 Transfer tube Tubo transfer Tube transfert Tubo transfer 1
22 946715 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 2
23 853414 Air piston nut Cierre émbolo aire Écrou du piston d’air Porca do pistão de ar 1
24 946017 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 1
25 853404 Sensor spoke Varilla tope inversor Tige de butée d´inverseur Vareta superior do inversor 1
26 946015 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 1
27 853473 Air piston washer Arandela émbolo aire Rondelle piston d´air Arruela do pistao de ar 1
28 853452 Motor rod frame Inserto vástago Cadre de tige de moteur Quadro haste motor 1
29 893427 Air motor rod Vástago motor Tige du moteur d’air Haste do motor de ar 1
30 893423 Primer rod Vástago cebador Tige amorceur Haste da escorva 1
31 853400 Pilot sleeve Tapón inversor Capuchon inverseur Tampa do inversor 1
32 946007 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 1
33 946037 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 1
34 753103 Air motor body Cuerpo motor de aire Corps du moteur Air Corpo do motor de ar 1
35 853503 Distributor seal Junta corredera Joint du distributeur Vedação do distribuidor de ar 5
36 946022 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 1
37 853604 Distributor spool Corredera Distributeur à tiroir Eixo do distribuidor de ar 1
38 946117 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 1
39 753105 Distributor stopper Tope corredera Butée tiroir Tampa do distribuidor de ar 1
40 950033 Spool bumper Amortiguador corredera Amortisseur tiroir Amortecedor eixo distribuidor de ar 1
41 946054 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 4
42 853602 Motor washer Arandela motor Rondelle moteur Arruela do motor 1
43 946018 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 1
44 753108 Upper flange Brida superior Bride supérieure Tampa de parada superior 1
45 940330 Screw Tornillo Vis Parafuso da tampa da cabeça 5
46 946714 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 2
47 853402 Sensor rod Vástago sensor Tige du capteur Haste do sensor 1
48 853505 Air piston bumper Amortiguador émbolo Amortisseur du piston d’air Embolo do pistão de ar 1
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO
23
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Part. No.
/ Cód. Description Descripción Description Descrição Ind. pos.
534104 Lower seals kit Kit juntas bajos Kit joints bas Conjunto das vedações
inferiores 53, 54, 59, 63
534105 Lower valve kit Kit válvula inferior Kit soupape inférieure Conjunto da válvula
inferior 62, 63, 64, 65, 51
534106 Upper valve kit Kit válvula superior Kit soupape supérieure Conjunto da válvula
superior 2x56, 57, 58, 59, 60, 61
539005 Exhaust muffler kit Kit silenciador Kit silencieux
d´échappement
Conjunto do
silenciador
19, 16, 4x15, 10, 4x12, 4x11,
18, 14, 2x17, 13
539006 Spool + seals kit Kit corredera + juntas Kit distributeur + joints Conjunto da haste com
as vedações 5x35, 36, 37
539007 Air motor seals kit Kit juntas motor aire Kit joints moteur air Conjunto das juntas do
motor de ar 32, 5, 3x7, 33, 50
KITS
POS Part.No. /
Cód. Description Descripción Description Descrição Cant
49 853609 Air piston Émbolo aire Piston d’air Pistão de ar 1
50 946713 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 1
51 943048 Elastic pin Pasador elástico Goupille élastique Pino elástico 2
52 753202 Air motor cylinder Cilindro de aire Cylindre du moteur d’air Cilindro do motor de aire 1
53 946582 Pneumatic V-ring Collarín neumático Collier pneumatique Apoio da válvula hidráulica 1
54 946530 Hydraulic seal Junta hidráulica Collier hydraulique Apoio da válvula inferior 1
55 753119 Pump body Cuerpo salida Corps sortie Corpo de saída 1
56 946764 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 2
57 942799 Internal circlip Circlip interior Circlip interne Anel de segurança interior 1
58 753218 Upper valve stop Tope de válvula superior Butée de valve Tampa 1
59 946101 Hydraulic seal Junta hidráulica Joint hydraulique Apoio da válvula inferior 1
60 893426 Upper valve body Cuerpo válvula superior Corps de clapet supérieur Corpo da valvula superior 1
61 893425 Upper valve base Base válvula superior Base de clapet supérieur Base da valvula superior 1
62 753214 Lower valve stop Tope válvula inferior Butée de valve Tampa 1
63 946531 Hydraulic V-ring Collarín hidráulico Collier hydraulique Apoio da válvula inferior 1
64 893422 Lower valve body Cuerpo válvula inferior Corps de clapet inférieur Corpo valvula inferior 1
65 853457 Lower valve base Base válvula inferior Base clapet inférieur Base valvula inferior 1
66 893424 Pump tube Tubo bomba Tube inférieur Tubo inferior 1
67 940360 Screw Tornillo Vis Parafuso da tampa da cabeça 4
68 753216 Plate flange Brida amarre plato Bride de plaque Flange placa 2
69 946765 O-ring Junta tórica Joint torique O-ring 1
70 739247 Plate assembly Conjunto plato Ensemble de plaque Conjunto da placa 1
71 942214 Spring washer Arandela muelle Rondelle à ressort Arruela elástica 4
72 940020 Screw Tornillo Vis Parafuso da tampa da cabeça 4
73 942206 Spring washer Arandela muelle Rondelle à ressort Arruela elástica 4
74 946607 Bonded seal Junta metaloplástica Joint métalloplastique Vedação de ligamento 1
75
369900 532330 pump: 1/2"
BSP-F adapter
Bomba 532330:
adaptador 1/2" BSP-H
Pompe 532330:
adaptateur 1/2" BSP-H
Propulsora 532330: adaptador
1/2" BSP-H 1
853444 532331 pump: 1/2"
NPT-F adapter
Bomba 532331:
adaptador 1/2" NPT-H
Pompe 532331:
adaptateur 1/2" NPT-H
Propulsora 532331: adaptador
1/2" NPT-H
1
76 946615 532331 pump: bonded
seal
Bomba 532331: junta
metaloplástica
Pompe 532331: joint
métalloplastique
Propulsora 532331: Vedação de
ligamento
77 893428 532331 pump: 2" NPT-F
adapter
Bomba 532331:
adaptador 2" NPT-H
Pompe 532331:
adaptateur 2" NPT-H
Propulsora 532331: adaptador
2" NPT-H 1
78 853606 Handle Asa Gérer Asa 2
79 940321 Screw Tornillo Vis Parafuso da tampa da cabeça 4
24 853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
PARTS LIST / LISTA DE RECAMBIOS / PIÈCES DE RECHANGE / PEÇAS DE REPOSIÇÃO
25
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
TECHNICAL DATA / DATOS TÉCNICOS / SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES /
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
532330 532331
A1/2" BSP - F 1/2" NPT - F
B2" BSP - F 1" NPT - F
3000
2500
2000
1500
1000
500
0
bar psi
7 bar (100 psi)
5 bar (72 psi)
3 bar (43 psi)
Consumo @ 7 bar
Consumo @ 5 bar
Consumo @ 3 bar
kg/min
lb/min
Nl/min scfm
0 20 40 60 80 100 120 140 160 180 200
0 20 40 60 80 100 120 140 160
NGLI-2 grease - 21 ºC (70 ºF)
Cycles/min. Ciclos/min.
Outlet pressure
Presión salida
Pression de sortie
Pressão de saída
Flow / Caudal / Débit / Vazão
Air consumption
Consumo de aire
Consommation d’air
Consumo de ar
532330 532331
Maximum air pressure Presión de aire máxima Pression d’air maxi Pressão máxima de ar 7 bar (100 psi)
Minimum air pressure Presión de aire mínima Pression d’air mini Pressão mínima de ar 2 bar (29 psi)
Maximum delivery Caudal máximo Débit maxi Vazão máxima 150 kg/min @ 7 bar (330 lb/min @ 100 psi)
Air inlet thread Rosca entrada aire Filetage en entrée d’air Conexão de entrada de ar 1/2" BSP 1/2" NPT
Fluid outlet thread Rosca salida fluido Filetage en sortie fluide Conexão de saída de
óleo 2" BSP 2" NPT
Air piston diameter Diámetro pistón de aire Diamètre du piston d’air Diâmetro do pistão de ar 160 mm (6")
Stroke Carrera Course Impulso 100 mm (4")
Weight Peso Poids Peso 24 kg (53 lb)
0 44 88 132 176 220 264 308 353
25
20
15
10
5
0
362
290
217
145
72
0
105
88
70
53
35
17
0
DIMENSIONS / DIMENSIONES / DIMENSIONS / DIMENSÕES
26 853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
NOTES / NOTAS / NOTES / NOTAS
27
R. 11/19 853 824
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
NOTES / NOTAS / NOTES / NOTAS
28 853 824 R. 11/19
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
2019_11_11-17:00
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain, declares that this product conforms
with the EU Directive:
2006/42/EC
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espagne, déclare que ce produit est
conforme à la directive de l’Union Européenne:
2006/42/EC
EN
FR
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - España, declara que este producto cumple
con la Directiva de la Unión Europea:
2006/42/CE
SAMOA INDUSTRIAL, S.A., Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del
Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Espanha, declara que o produto cumpre
as diretrizes da União Europeia:
2006/42/CE
ES
PT
For SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pour SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Por SAMOA INDUSTRIAL, S.A.
Pedro E. Prallong Álvarez
Production Director
Director de Producción
Directeur de Production
Diretor de Produção
EC CONFORMITY DECLARATION / DECLARATION CE DE CONFORMIDAD
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ / DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Samoa 532330 Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

en otros idiomas