–
+
–
+
–
+
+
–
WARNING
To reduce fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet. Refer servicing to
qualified personnel only.
This symbol is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing) instructions
in the literature accompanying the appliance.
For customer in U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modifications not expressly
approved in this manual could void your authority to operate this
equipment.
NOTE
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, these is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the
interference by one or more of the following measures:
– Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
For customer in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This symbol on the product or on its packaging indicates that
this product shall not be treated as household waste. Instead it
shall be handed over to the applicable collection point for the
recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent
potential negative consequences for the environment and
human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. The recycling of
materials will help to conserve natural resources. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local Civic Office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
Features
• Ring light for proximity shooting
Diverse lighting is possible in macro shooting.
• Enables a range of presentations with varied lighting.
• Uniform lighting with all lights on enables shadowless shooting.
• Single-sided lighting brings out subject contrast and emphasize 3D
feeling.
Caution
This unit does not have dust-proof, splash-proof or water-proof
specifications.
• This ring light cannot be used on video cameras.
• When the ring light is used in low-temperature conditions, battery
performance is reduced. For example, lighting time becomes shorter than
at room temperature (about 25 °C) and charging time becomes longer.
We recommend having new spare batteries available. However, batteries
whose performance has dropped due to low temperature are restored
when they are returned to room temperature.
• Do not leave or store the ring light in temperatures exceeding 60 °C.
Doing so may harm the internal structure of the ring light.
(Take particular care not to leave the ring light in a car during summer.)
•A digital single lens reflex camera (referred to below as “camera”) placed
on a table with the ring light attached will be unstable. Handle carefully.
• Do not pick up the camera by the ring light attached. The camera may
fall.
• Do not pull the cable connecting the ring part and operating part. This
cable is fixed.
Cleaning
Remove the ring light from camera. Clean the ring light with a dry soft
cloth.
In case of stubborn stains, use a cloth lightly dampened with a mild
detergent solution, then wipe the unit clean with a dry soft cloth.
Never use strong solvents, such as thinner, benzine or alcohol, as these
damage the surface finish.
Troubleshooting
Symptom
The ring light does not
work.
The ring light turns off too
quickly.
The ring part of the ring
light does not attach.
Specifications
• Illumination intensity: 150 lx or more (0.3 m Hi mode)
• Recommended shooting distance: 0.1 m - 0.5 m
• Recommended batteries: AA alkaline batteries (4),
AA Ni-MH batteries (4)
• Battery life: AA alkaline batteries Approx. 40 minutes in Hi mode
AA Ni-MH batteries Approx. 110 minutes in Hi mode
*At the room temperature (25 °C)
The battery life of AA alkaline batteries may shorten in low
temperature.
• Dimensions: Operating part Approx. 64 × 78 × 79 mm (2 5/8 × 3 1/8 × 3 1/8 in.)
(W × H × D) (excluding the projecting parts)
Ring part Approx. 124 × 141 × 24 mm (5 × 5 5/8 × 31/32 in.)
(W × H × D) (excluding the projecting parts)
• Mass: Approx. 180 g (6.4 oz.) (Operating part + ring part; battery not included)
• Operating temperature: 5 °C to 40 °C (41 °F to 104 °F)
• Included items: Ring light (1), Adaptor ring (2), Carrying case (1), Shoe adaptor (1),
Set of printed documentation
*No battery supplied.
Design and specifications are subject to change without notice.
is a trademark of Sony Corporation.
Identifying the parts (See illustration A)
1 Battery cover
2 Operating part
3 Ring part
4 Release button
5 POSITION switch
6 LEVEL switch
7 POWER lamp
8 POWER switch
9 Fixed knob
10 Accessory shoe
11 Lock release
12 Mounting foot
Installing the batteries
(See illustration B)
Use four Sony AA alkaline batteries or AA Ni-MH batteries. The ring light
may not operate properly if other batteries are used.
*Do not use AA Ni-Mn dry batteries and AA Mn dry batteries.
1 Open the battery cover.
2 Insert the four batteries in the directions marked inside the
battery case.
3 Close the battery cover.
Notes
• Be sure to use four batteries of the same type.
• Always check the 3 # poles of the batteries before inserting the
batteries. If you insert the batteries in the wrong direction, the ring light
will not come on.
• Do not use the exhausted AA Ni-MH batteries and the charged AA Ni-
MH batteries together.
English Français
A
B
Remedy
• Make sure that the POWER switch of the ring light is
“ON.”
• Confirm the 3, # poles of the batteries.
• Replace with new batteries.
• Contact a Sony dealer (Sony service facility).
• When using the ring light at low temperatures, warm the
batteries first.
* The battery life of alkaline batteries is about 40 minutes
and the battery life of Ni-MH batteries about 110
minutes (in Hi mode and at room temperature (25 °C)).
• Make sure that the adaptor ring is attached to the lens.
Español
1
4
3
2
5
6
7
8
9
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer
l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Pour toute
réparation, faire appel à un personnel qualifié.
Pour les clients au Canada
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du
Canada.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en
fin de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne
et aux autres pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets
ménagers. Il doit être remis à un point de collecte approprié
pour le recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien mis au
rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour l’environnement et
la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à
préserver les ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Caractéristiques
• Lampe circulaire pour les prises de vue rapprochées
Diverses possibilités d’éclairage en macrophotographie.
• Présentations avec couleurs vives sous divers éclairages.
• Eclairage uniforme avec toutes les lampes pour des prises de vue sans
ombre.
• Eclairage d’un seul côté pour accentuer le contraste du sujet et l’espace
tridimensionnel.
Attention
Cette unité ne dispose pas de spécifications concernant l’étanchéité à la
poussière, aux éclaboussures et à l’eau.
• Cette lampe circulaire ne peut pas être utilisée avec des caméscopes.
• Si la lampe circulaire est utilisée à basse température, la performance des
piles peut être réduite. Par exemple, l’autonomie de la lampe sera
inférieure à celle d’une lampe utilisée dans une pièce dont la température
est d’environ 25 ºC, et la durée de recharge sera plus longue. Nous vous
recommandons d’avoir des piles de rechange à portée de main.
Cependant, les piles dont les performances sont réduites à basse
température retrouvent leur capacité d’origine lorsque la température
remonte.
• N’exposez pas ou ne rangez pas la lampe circulaire à des températures
supérieures à 60 ºC. La structure interne de la lampe pourrait être
endommagée.
(Par exemple, ne laissez jamais la lampe circulaire dans une voiture en
plein été.)
• Faites très attention lorsque vous posez un appareil photo numérique
reflex à un objectif (nommé ci-après « appareil photo ») sur une table
avec la lampe circulaire fixée, car celui-ci est instable et risque de tomber.
Tenez-le fermement.
• Ne saisissez jamais l’appareil photo par la lampe circulaire, car il risque
de tomber.
• Ne tirez pas sur le câble reliant la partie circulaire à la partie
fonctionnelle. Ce câble est fixe.
Nettoyage
Retirez la lampe circulaire de l’appareil photo. Nettoyez-la à l’aide d’un
chiffon doux et sec.
Pour nettoyer les taches rebelles, utilisez un chiffon légèrement imprégné
d’une solution détergente neutre, puis essuyez la lampe avec un chiffon
doux et sec.
N’utilisez jamais de solvants puissants, tels que diluants, benzine ou alcool,
car ils risquent d’endommager la surface du boîtier.
Dépannage
Symptôme
La lampe circulaire ne
fonctionne pas.
La lampe circulaire s’éteint
trop rapidement.
La partie circulaire de la
lampe circulaire ne se fixe
pas.
Spécifications
• Intensité de l’éclairage : 150 lx ou plus (mode Hi 0,3 m)
• Distance recommandée pour la prise de vues : de 0,1 m à 0,5 m
• Piles recommandées : Piles alcalines AA (4), Piles Ni-MH AA (4)
• Autonomie des piles : Piles alcalines, environ 40 minutes en mode Hi
Piles Ni-MH AA, environ 110 minutes en mode Hi
*À température ambiante (25 ºC)
Utilisées à basse température, les piles alcalines AA peuvent
avoir une durée de vie plus courte.
• Dimensions : Partie fonctionnelle, environ 64 × 78 × 79 mm
(2 5/8 × 3 1/8 × 3 1/8 po.) (l × h × p) (parties saillantes non comprises)
Partie circulaire, environ 124 × 141 × 24 mm
(5 × 5 5/8 × 31/32 po.) (l × h × p) (parties saillantes non comprises)
• Poids : environ 180 g (6,4 on.)
(partie fonctionnelle + partie circulaire ; piles non comprises)
•Température de fonctionnement : entre 5 ºC et 40 ºC (41 ºF à 104 ºF)
• Articles inclus : Lampe circulaire (1), Bague d’adaptation (2), Étui (1),
Adaptateur pour griffe (1), Jeu de documents imprimés
* Piles non fournies.
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
est une marque commerciale de Sony Corporation.
Identification des éléments
(Voir l’illustration A)
1 Couvercle du compartiment à piles
2 Partie fonctionnelle
3 Partie circulaire
4 Poussoir
5 Commutateur POSITION
6 Commutateur LEVEL
7 Témoin POWER
8 Commutateur POWER
9 Molette de fixation
10 Griffe
11 Bouton de verrouillage
12 Pied de fixation
Mise en place des piles
(Voir l’illustration B)
Utilisez quatre piles alcaline AA ou quatre piles Ni-MH AA de marque
Sony. La lampe circulaire peut ne pas fonctionner correctement si d’autres
types de piles sont utilisés.
* N’utilisez pas des piles sèches Ni-Mn AA et Mn AA.
1 Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.
2 Insérez les quatre piles dans le sens indiqué dans le
compartiment à piles.
3 Refermez le couvercle du compartiment à piles.
Remarques
• Veillez à utiliser quatre piles de même type.
• Assurez-vous que les pôles 3 et # des piles sont correctement orientés.
Si vous insérez les piles dans le mauvais sens, la lampe circulaire risque
de ne pas fonctionner.
• N’utilisez pas en même temps des piles Ni-MH AA épuisées et des piles
Ni-MH AA chargées.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendios o descargas eléctricas, no exponga la
unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. Solicite cualquier reparación
sólo a personal cualificado.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al
final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de recogida selectiva de
residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente
producto no puede ser tratado como residuos domésticos
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente
punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente,
Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el
medio ambiente y la salud humana que podrían derivarse de
la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de
este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los
recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el
reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Características
• Lámpara anular para realizar tomas a corta distancia.
En las tomas con macro es posible la iluminación diversificada.
• Posibilidad de realización de presentaciones diversas con cambios de
iluminación.
• Iluminación uniforme con todas las lámparas encendidas para permitir
realizar tomas sin sombras.
• Iluminación unilateral para dar realce al contraste del motivo y enfatizar
la sensación tridimensional.
Precaución
Esta unidad no tiene especificaciones para resistencia al polvo,
salpicaduras o agua.
• Esta lámpara anular no puede utilizarse con videocámaras.
• Cuando utilice la lámpara anular en entornos de baja temperatura, el
rendimiento de las baterías se reducirá. Por ejemplo, el tiempo de
iluminación será más corto que a la temperatura ambiente de la sala
(unos 25 ºC) y la carga tardará más en realizarse. Le recomendamos que
lleve consigo baterías nuevas de repuesto. No obstante, las baterías cuyo
rendimiento haya mermado debido a bajas temperaturas, volverán a
funcionar normalmente a la temperatura ambiente de la sala.
• No deje ni guarde la lámpara anular en lugares cuya temperatura
sobrepase los 60 ºC. De lo contrario, podría dañar la estructura interna de
la misma.
(Tenga especial cuidado de no dejar la lámpara anular en un automóvil
durante el verano.)
• Una cámara réflex de un solo objetivo (a partir de ahora, “cámara”)
colocada en una mesa con la lámpara anular instalada no tendrá
estabilidad. Sujétela con cuidado.
• No tome la cámara por la lámpara anular instalada. La cámara podría
caerse.
• No tire del cable que conecta la parte anular con la parte de operación.
Este cable es fijo.
Limpieza
Retire la lámpara anular de la cámara. Limpie la cámara anular con un paño
seco y suave.
En el caso de manchas difíciles de quitar, utilice un paño humedecido en
detergente poco concentrado y, después, frótela con un paño seco y suave.
No utilice nunca disolventes fuertes, como disolvente de pintura, bencina o
alcohol, ya que podría dañar el acabado de la superficie.
Solución de problemas
Síntoma
La lámpara anular no
funciona.
La lámpara anular se
apaga demasiado deprisa.
La parte anular de la
lámpara anular no se fija.
Especificaciones
• Intensidad de iluminación: 150 lux o más (0,3 m; modo de alta definición)
• Distancia de toma recomendada: 0,1 m – 0,5 m
• Pilas/baterías recomendadas: pilas AA alcalinas (4), baterías AA de Ni-MH (4)
• Duración de las pilas/baterías:pilas AA alcalinas
Aprox. 40 minutos en modo Hi
baterías AA de Ni-MH
Aprox. 110 minutos en modo Hi
*A la temperatura ambiente de la sala (25 ºC)
La vida útil de las pilas alcalinas AA puede
acortarse a bajas temperaturas.
•Dimensiones: parte de operación Aprox. 64 × 78 × 79 mm
(an × al × prf) (excluidas las piezas protectoras)
parte anular Aprox. 124 × 141 × 24 mm
(an × al × prf) (excluidas las piezas protectoras)
• Peso: Aprox. 180 g (parte de operación + parte anular; pilas/baterías no incluidas)
•Temperatura de funcionamiento: de 5 ºC a 40 ºC
• Elementos incluidos: Lámpara anular (1), Anillo adaptador (2),
Estuche de transporte (1), Adaptador de patín (1),
Juego de documentación impresa
* No se suministran pilas/baterías.
El diseño y las especificaciones pueden cambiar sin previo aviso.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Identificación de las partes
(Consulte la ilustración A)
1 Tapa de las pilas/baterías
2 Parte de operación
3 Parte anular
4 Botón de liberación
5 Interruptor de posición (POSITION)
6 Interruptor de nivel (LEVEL)
7 Indicador de alimentación (POWER)
8 Interruptor de alimentación (POWER)
9 Mando fijo
10 Patín accesorio
11 Dispositivo de bloqueo
12 Pie de montaje
Instalación de las pilas/baterías
(Consulte la ilustración B)
Utilice cuatro pilas AA alcalinas o baterías AA de Ni-MH de Sony. La
lámpara anular podría no funcionar adecuadamente si utilizase otras pilas/
baterías.
* No utilice baterías secas AA de Ni-Mn ni de Mn.
1 Abra la tapa de las pilas/baterías.
2 Inserte las cuatro pilas/baterías en el sentido marcado en el
interior del compartimento de las pilas/baterías.
3 Cierre la tapa de las pilas/baterías.
Notas
• Cerciórese de utilizar cuatro pilas/baterías del mismo tipo.
• Confirme siempre los polos 3 y # de las pilas/baterías antes de
insertarlas. Si las inserta en el sentido erróneo, la lámpara anular no
emitirá luz.
• No utilice baterías AA de Ni-MH agotadas junto con otras cargadas.
Solución
• Cerciórese de que el interruptor POWER de la lámpara
anular esté en la posición “ON.”
• Confirme los polos 3 y # de las pilas/baterías.
• Reemplace las pilas/baterías por otras nuevas.
• Póngase en contacto con su proveedor Sony (centro de
servicio Sony).
• Si utiliza la lámpara anular a bajas temperaturas, caliente
primero las pilas/baterías.
* La vida útil de las pilas alcalinas es de unos 40 minutos
y la de las baterías de Ni-MH es de unos 110 minutos
(en modo de alta definición y a temperatura ambiente
de 25 ˚C).
• Compruebe que el anillo adaptador está fijado al
objetivo.
2-886-963-11(1)
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Ring Light
Lampe Circulaire
© 2006 Sony Corporation Printed in Japan
HVL-RLAM
11
12
10
Ring Light
Lampe Circulaire
Lámpara anular
Shoe adaptor
Adaptateur pour griffe
Daptador de patín
Solution
• Assurez-vous que le commutateur POWER est réglé sur
la position « ON ».
• Vérifiez l’orientation des pôles 3 et # des piles.
• Insérez des piles neuves.
• Contactez votre revendeur Sony (ou un service après-
vente Sony).
• Si vous utilisez la lampe circulaire à basses températures,
vous devez tout d’abord réchauffer les piles.
* La durée de vie des piles alcaline est d’environ 40
minutes ; celle des piles Ni-MH est d’environ 110
minutes (en mode Hi et à température ambiante de 25
ºC).
• Assurez-vous que la bague d’adaptation est fixée à
l’objectif.
2
3
1