NE608138

Tefal NE608138 Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Tefal NE608138 Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
55
& -=-141/0-1,:=779:+091.;-6>79,-6*120-;)88)9));/-4-=-9,
--:,-A-=779:+091.;-6))6,)+0;1/,779=779,);<<>61-<>)88)9));
=7790-;--9:;/-*9<13;->))9A-78--6=-141/-84-3A7,);<A-4);-9
)4:9-.-9-6;1-3<6;16A1-6
NL
 #Z):89-+)<+176-:,-:-/<91,),.795)68)9;-,-4)8)9);7
I)4):,-;-61,)5-6;-)6;-:,-<:)9:<6<-=7)8)9);78798915-9)=-A
<D9,-4):-6<64</)9,-.)+14)++-:78)9).<;<9):+76:<4;):
ES
& !!133-90-,:)6=1:616/-96--9-6,-4).)88)9);-;R:,-5
750@//-41/;16,-6,-;6@-)88)9);;)/-:1*9</.S9:;-/)6/8*-=)9
,-5-;:;-,0=79,<:-6-9-3)6.16,-7/*9</-,-5
DA
!!133-90-;:16:;9<3:-6--9G)6:-:75-6,-4)=)88)9);-;-:,-5
6S@-.S9,<*9<3-9)88)9);-;.79.S9:;-/)6/88*-=)9,-58G-;4-;;
;14/2-6/-41/:;-,.79:-6-9-*9<3
N
O
! & !F3-90-;:.N9-:391.;-96)F9-6,-4)=)88)9);-6F:,-5
67//9)6;166)6,<)6=F6,-9)88)9);-6.N9.N9:;)/G6/-6N9=)9),-5
:G);;,-F94F;;));;01;;)7+03)6)6=F6,):1/-6
S
V
#"<9=)702--;7=);7:)4)1;-;;)<-6-0<74-441:-:;1-66-63<16
3F@;F;4)1;-;;)-6:155F1:-63-99)6!F14@;F702-1;)8)13)::)27:;)4N@,F;
6-27;;)=71;;<;<:;<)6110165@N0-5516
F
I
b"Q=-6413N64-54-91+10)A[6)@9[45)A8)9H):[,[910)A[6[A[143
3-A3<44)65),)6N6+-*<*14/14-91,133);4-73<@<6Q=-6413N64-54-9161
,)0):769)374)@<4)c)*14-+-a161A*19@-9,-*<4<6,<9<6
TR
9
RO
BS
!8i4)€1;7);-)++-:79114-+<)8ic1:i8<64i;1€14-c1c;-9/-€14-15-,1);+<
/912i
(2 b("3…(23+20$!3($1k0k,?-k&0$1 2$-&$…(+$"33+$(
3+k1 …(/0.#313+1k%3-"…(.-$8$D-&.+# "k1(2$+$-313-23-1$
„  ,$+$ ".-30(+.0 13-2 $620$, #$ 1"3…(2$ /0(- 30, 0$
, -$40 …(".-30(+$"3/0$" 3…($ /3"?-#3+$D-2.2#$ 3- #$/ 02$ #(-
/+ 12("
8-91;-:=-6):;)=3-=7,751:)8<61+75:8-91;-17,5)0108)_421=77*91]1;-
$Y$2* (-.[,.0 )3.12 2(, 1-(0$, [(2$('3+)$,
$,.)2$ 3/.20$!+) 4 2( .4 ) / 0 2 -  /0 8-. *. 0$Y$2*$ -(13
/.#, 8 -$
Z Y20("$ - 12 4 *  13 (838$2-. .Y20$ /  03*3)2$ - 12 4"(,
./0$8-.(34()$*('#0[(2$8 /+ 12(f-(#(.
Wash all accessories in warm water and washing up liquid. Rinse and dry
carefully. Do not put these parts into the dishwasher.
The screen and blades must be kept lubricated. Apply a little culinary oil to
them.
Do not run the appliance empty if the screen has not been oiled.
WARNING! Handle the drums carefully as the blades are extremely sharp.
EN
Was alle onderdelen met een sopje af. Spoel en droog alle onderdelen zo snel
en zorgvuldig mogelijk af.
Het rooster en het mes moeten echter ingevet blijven. Bestrijk deze daarom met
olie.
Als het apparaat leeg is, deze niet aanzetten wanneer de roosters niet zijn
ingevet.
LET OP: Ga voorzichtig te werk met de kegel aangezien de messen in de kegel
heel scherp zijn.
NL
Lave todos los accesorios con agua jabonosa. A continuación, enjuáguelos y
séquelos cuidadosamente.
La rejilla y la cuchilla deben permanecer engrasadas. Aplíqueles una capa
de aceite.
No ponga en marcha el electrodoméstico vacío sin haber engrasado las
rejillas.
ATENCIÓN: Manipule los conos con precaución, puesto que sus hojas están
muy afiladas.
ES
18
Prepare todos los alimentos que vaya a picar, quitándoles los huesos, cartílagos
y nervios.
Corte la carne en trozos (de aproximadamente 2 cm X 2 cm).
¿Qué hacer en caso de que se atasque?
Detenga la picadora colocando el botón de encendido/apagado A en la
posición "0".
A continuación, pulse durante algunos instantes el botón ”Invertir” B para
desprender los alimentos.
Coloque el botón de encendido/apagado A en la posición “I” para reanudar
el proceso de picado.
ES
Truco:
Cuando acabe de utilizar el aparato, puede hacer pasar por la picadora
algunos trozos de pan para expulsar todos los restos de carne.
Forbered alle de fødevarer, der skal hakkes, fjern ben, brusk og sener.
Skær kødet i stykker (på ca. 2 cm x 2 cm).
Hvad gør jeg, hvis apparatet bliver tilstoppet?
Stop kødhakkeren ved at trykke på position "0" på Tænd/sluk-knappen A.
Tryk derefter på tasten "Reverse" B i nogle sekunder for at få fødevarerne fri.
Tryk på position "I" på Tænd/sluk-knappen A for at fortsætte med at hakke.
DA
Tip:
Når kødet er hakket, kan du køre nogle stykker brød igennem for at
få alt det hakkede kød ud.
Forbered mengden med mat som skal hakkes ved å fjerne bein, brusk og nerver.
Skjær kjøttet i biter (ca. 2 cm x 2 cm).
Hva gjør man i tilfelle apparatet blir tilstoppet?
Stopp kvernen ved å trykke på posisjon «0» på start/stopp-knappen A.
Trykk i noen sekunder på «Revers»-knappen B for å løsne maten.
Trykk på posisjon «I» på start/stopp-knappen A for å fortsette hakkingen.
NO
Råd:
Ved endt hakking, bør du kjøre igjennom noen skiver med brød for
å få ut all kjøttdeigen..
27
W Weschenfelder and Sons Ltd,
2–4 North Road
Middlesborough
TS2 1DD
United Kingdom
Tel: 01642 247524
e-mail: via contact us section on
website
HYPERLINK "http://www.weschenf-
elder.co.uk"www.we-
schenfelder.co.uk
Designa Sausage
15 Buxton Road
Disley
Stockport
Cheshire SK12 2DZ
United Kingdom
Tel: 01663 733499
e-mail: via contact us section on
website
HYPERLINK "http://www.designasaus-
age.com"www.designa-
sausage.com
EN
Het centreerstuk voor de schroef zorgt ervoor dat de schroef op zijn plaats blijft
tijdens het bereiden van het recept.
Om te vermijden dat de darm te sterk wordt uitgerekt, maakt u liever geen al
te grote worsten.
NB: u kunt dit het beste met twee personen uitvoeren waarbij één iemand het
gehakt vult en aanvoert, terwijl de andere persoon de darm leidt als deze zich vult.
U kunt uw worsten op de gewenste lengte en dikte brengen door te duwen en
draaien met de darm.
Om de kwaliteit van uw worsten te garanderen, moet u ervoor zorgen dat er
geen lucht in de darm terecht komt tijdens het vullen. De ideale lengte voor
worsten ligt tussen 10 en 15 cm (u kunt de worsten van elkaar scheiden door
touw of koord te gebruiken en hiermee knopen te maken).
N
L
El centrador de tornillos permite mantener el tornillo en la posición correcta
mientras se elabora la receta.
Para evitar que la tripa no se estire excesivamente, no haga salchichas
demasiado gruesas.
Nota: es más fácil hacer esta tarea entre dos personas: una se encarga de ir
suministrando carne al aparato, mientras que la otra supervisa cómo se
rellena la tripa.
Puede dar a las salchichas la longitud que desee pinzando la tripa y girándola
donde considere oportuno.
Para elaborar salchichas de calidad, asegúrese de que no se introduce aire en
la tripa durante el rellenado y haga salchichas de entre 10 y 15 cm de longitud
(separe las salchichas colocando un cordel y haciendo un nudo con ayuda
de este último).
E
S
32
)*1:;-,7*1417,/7=)9)2<d<5):<A)89189-5<d-=)8)141d<.;1:)5-421;-5-:7
,78<;)<5416<A)54-=-62-,735):)6-87:;)6-76)3=)3)3=<_-41;-
SR
)*1,7*1417,/7=)9)2<d<:52-:<A)89189-5<31**-0)141d<.;1:)5-421;-5-:7
,78<;)</4)=1:;972)A)542-=-62-,73:52-:)6-87:;)6-76)3=)3)3=<_-41;-
HR
)*1,7*141<:;9-A675):7A)89189)=7f-=)8f1f-=)418748-;7=5-:7A5-421;-89-3
54-=6-/4)=-,739);,734-96-,7*1;-_-4-675):7
SL
-6;9<9-)41A)9-)8):;-1.16-,--**-:)<-.;)8):)€1+)96-),-7918916+)8<4
,-;7+i;798V6i4)7*€16-9-).16-€11,791;-
RO
)*1:;-,7*1417,/7=)9)2<d<:52-:<A)89189-5<d-=)8)141d<.;-;):)5-421;-5-:7
,78<;)</4)=15)]16-A)542-=-62-,73:52-:)6-87:;)6-76)3=)3)3=<_-41;-
BS
To make extra fine Kebbe or Kefta mince, pass the meat through the mincer 2
or 3 times until it has the right consistency.
E
N
Om fijne vleesbereidingen zoals kebbe of kefte te maken, laat u het vlees 2 tot
3 keer door het kopstuk van de (vlees)molen gaan tot u de gewenste fijnheid
krijgt.
NL
Para elaborar la pasta fina de kibbé o kefta, pase la carne 2 o 3 veces por el
cabezal de la picadora hasta que la textura sea lo bastante fina.
ES
Hvis du vil lave fin fars til Kebbe eller Kefta, skal kødet køres 2-3 gange gennem
hakkemaskinen, indtil du opnår den ønskede konsistens.
DA
For å lage kjøttdeig for Kebbe eller Kefta, kjør kjøttet 2 til 3 ganger gjennom
kvernhodet for å oppnå ønsket finhet.
NO
37
Prepare la pasta. Obtendrá mejores resultados con una pasta algo blanda.
Escoja el diseño haciendo coincidir la flecha con la forma seleccionada.
Introduzca pasta hasta que haya obtenido la cantidad de galletas deseada.
ES
Tilbered dejen. Du får de bedste resultater med en dej, der er lidt blød. Vælg
det ønskede mønster ved at anbringe pilen ud for den valgte form. Hæld dej
på, indtil du har opnået den ønskede mængde småkager.
DA
Lag deigen. Du oppnår best resultat med en deig som er litt myk. Velg form ved
å sette pilen på valgt form. Tilfør deig til du oppnår ønsket mengde kjeks.
NO
Gör degen. Bäst resultat får du med en lite mjukare deg. Ställ pilen på den sort
du vill ha. Mata på deg tills du har fått de antal kakor du vill.
S
V
Valmista taikina. Saat parhaan tuloksen, jos käytät hieman pehmeää taikinaa.
Valitse haluttu malli kohdistamalla nuoli ja valittu muoto. Syötä, kunnes olet
saanut haluamasi keksimäärän.
FI
Hamuru hazırlayın. Biraz gevcek bir hamurla çok daha iyi sonuç elde edersiz.
Seçilen cekil veya oka uygun deseni seçin. Arzulanan bisküvi miktarına ericinceye
dek eklemeye devam edin.
T
R
44
!):;72+1372-3791:;1;-579)2<*1;1;=9,13)37*1:;-87:;1/41A),7=742)=)2<d-9-A<4;);-
11A*2-/41:=)376)/7514)=)62-6)51961+)<,12-4<A)542-=-62--572;-3791:;1;1
)8)9);A)<:1;62)=)62- 141 9-A)62-:<=1]- ;=9,106)51961+) 3)7 ];7 :< ]-d-9 141
375),1d15-:)
A9-_1;-6)51961+-3)37*1:;-104)3]-<*)+141<+12-=,12-4)A)542-=-62-
BS
For best results the ingredients you use should be firm. Do not allow food remains
to build up inside the unit. Do not use the appliance to grate or mince
substances which are too hard, such as sugar or large pieces of meat. Cut food
into small pieces so that it can be fed easily into the hopper.
EN
Voor een goed resultaat moeten de gebruikte ingrediënten stevig en vers zijn,
zo voorkomt u ook dat er zich voedingsmiddelen in het vulkanaal ophopen. Het
apparaat niet gebruiken om harde voedingsmiddelen te raspen of snijden zoals
suiker of stukken vlees. Snijd de voedingsmiddelen in stukken om ze makkelijk in
het vulkanaal te kunnen vullen.
NL
Los ingredientes que emplee deben estar lo bastante firmes como para
obtener resultados satisfactorios y evitar cualquier acumulación de alimentos
en el depósito. No utilice el dispositivo para rallar o cortar alimentos demasiado
duros, como el azúcar o trozos de carne. Corte los alimentos para introducirlos
con más facilidad en el tubo de alimentación del depósito.
E
S
De ingredienser, du benytter, skal være faste for at tilfredsstillende resultater
og undgå enhver ophobning af fødevarer i beholderen. Brug ikke apparatet til
at rive eller skære fødevarer, der er for hårde, såsom sukker eller kødstykker. Skær
fødevarerne i stykker, så de er nemmere at putte ned i beholderens tragt.
DA
Ingrediensene som brukes må være faste for å oppnå tilfredsstillende resultater.
På den måten unngås også enhver opphopning av mat i magasinet. Ikke bruk
apparatet for å male eller rive for harde matvarer slik som sukker eller biter av
kjøtt. Skjær opp matvarene for en enklere innføring av dem i magasinet.
N
O
/