Transcripción de documentos
3-861-508-12 (1)
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
Operating Instructions
EN
Manual de instrucciones
ES
Bruksanvisning
S
Manual de instruções
P
For installation and connections, see the supplied Installation/Connections
manual.
Con respecto a la instalación y las conexiones, consulte el manual de instalación/
conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações
fornecido.
XR-5800R
1998 by Sony Corporation
¡Bienvenido!
Indice
Enhorabuena por la adquisición del sistema
estéreo de cassettes para automóvil de Sony.
Esta unidad permite disfrutar de diversas
funciones mediante un mando rotativo.
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad .................................
Extracción del panel frontal ...............................
Preparación del mando
rotativo ............................................................
Puesta en hora del reloj ......................................
3
3
3
4
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas ................................................ 4
Reproducción de la cinta en varios modos ..... 5
Radio
Memorización automática de emisoras
— Función de memorización de la mejor
sintonía (BTM) ................................................ 6
Memorización de las emisoras deseadas ......... 6
Recepción de emisoras memorizadas .............. 6
RDS
ES
Descripción general de la función RDS ........... 7
Visualización del nombre de la emisora .......... 7
Resintonización automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF) .................. 8
Recepción de anuncios de tráfico ..................... 8
Memorización de las emisoras RDS con los
datos AF y TA ................................................ 9
Localización de emisoras mediante el tipo de
programa ....................................................... 10
Ajuste automático del reloj .............................. 10
Otras funciones
Uso del mando rotativo ...................................
Ajuste de las características del sonido ..........
Atenuación del sonido .....................................
Cambio de los ajustes de sonido y tono del
pitido .............................................................
11
12
12
12
Información complementaria
Precauciones ......................................................
Mantenimiento ..................................................
Desmontaje de la unidad .................................
Ubicación de los controles ...............................
Especificaciones .................................................
Guía para la solución de problemas ...............
Indice alfabético ................................................
2
13
14
14
15
16
17
19
Procedimientos
iniciales
Inserción del panel frontal
Fije la parte A del panel frontal a la parte B
de la unidad tal como muestra la ilustración y
ejerza presión hasta oír un chasquido.
Restauración de la unidad
Antes de emplear la unidad por primera vez, o
bien después de sustituir la batería del
automóvil, es necesario restaurar dicha
unidad.
Presione la tecla de restauración con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
Tecla de restauración
Nota
Al presionar la tecla de restauración se borrarán todos los
programas memorizados y las funciones de memoria.
Es posible extraer el panel frontal de la unidad
para evitar que lo roben.
1
Presione (OFF).
2
Presione (RELEASE) para extraer el panel
frontal y, a continuación, tire de él hacia
fuera con suavidad.
(RELEASE)
A
Notas
• Cerciórese de colocar correctamente el panel frontal al
fijarlo en la unidad, ya que no podrá fijarse al revés.
• No ejerza excesiva presión sobre el panel frontal al fijarlo
en la unidad. Puede fijarse fácilmente presionándolo
ligeramente contra dicha unidad.
• Para llevar consigo el panel frontal, métalo en la caja
suministrada.
• No ejerza excesiva presión sobre el visor del panel
frontal.
• No exponga el panel frontal a la luz solar directa, fuentes
térmicas tales como conductos de aire caliente, ni lo deje en
lugares húmedos. No lo deje nunca en el salpicadero, etc.
con el automóvil aparcado al sol, porque la temperatura del
interior del mismo podría aumentar considerablemente.
Alarma de aviso
Si pone en OFF la llave de encendido sin haber
extraído el panel frontal, se activará la alarma
de aviso, y durante algunos segundos sonará
un pitido (solamente cuando el selector
POWER SELECT esté en la posición A).
ES
Procedimientos iniciales
Extracción del panel
frontal
B
Preparación del mando
rotativo
Cuando monte el mando rotativo, adhiérale la
etiqueta adecuada como se muestra en la
siguiente ilustración.
Notas
• Tenga cuidado de no dejar caer el panel frontal cuando lo
extraiga de la unidad.
• Si presiona (RELEASE) para extraer el panel frontal con
la alimentación de la unidad conectada, ésta se
desconectará automáticamente a fin de evitarque se
dañen los altavoces.
SEL
MODE
DSPL
DSPL
MODE
SEL
3
Puesta en hora del reloj
El reloj posee una indicación digital de 24
horas.
Reproductor de
cassettes
Por ejemplo, ajuste el reloj en 10:08
1
Presione (DSPL) durante dos segundos.
100
Escucha de cintas
Inserte el cassette.
Los dígitos de la hora parpadean.
1 Ajuste los dígitos de la hora.
para avanzar
para retroceder
1000
2 Presione ligeramente (SEL).
1000
Los dígitos de los minutos parpadean.
ES
3 Ajuste los dígitos de los minutos.
para avanzar
La reproducción se iniciará de forma
automática.
Si ya ha insertado un cassette, presione
(SOURCE) varias veces hasta que aparezca
“PLAY”.
FWD
La cara superior está reproduciéndose.
REV
para retroceder
La cara inferior está reproduciéndose.
1008
2
Presione ligeramente (DSPL).
1008
El reloj comienza a funcionar.
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte superior de la
unidad se ajusta en la posición B, no es posible poner en
hora el reloj a no ser que la alimentación esté activada.
Ponga en hora el reloj cuando haya encendido la radio.
Consejo
Para cambiar la dirección de transporte de cinta, presione
(MODE) (*) durante la reproducción.
Para
Detener la reproducción
Expulsar el cassette
Presione
(OFF)
6
Bobinado rápido de cintas
Durante la reproducción, presione
cualquier lado de (SEEK/AMS) durante
más de dos segundos.
Avance rápido
SEEK
AMS
Rebobinado
Para iniciar la reproducción durante el
rebobinado o el avance rápido, presione
(MODE) (*).
4
Localización del comienzo de los
temas
— Sensor de música automático (AMS)
Es posible omitir un máximo de nueve temas
de una vez.
Durante la reproducción, presione
momentáneamente cualquier lado de
(SEEK/AMS).
Para localizar los temas posteriores
SEEK
AMS
Reproducción repetida de temas
— Función de reproducción repetida
Presione (2) durante la reproducción.
Aparece “REP” en el visor.
Cuando finalice la reproducción del tema
actual, éste volverá a reproducirse desde el
principio.
Para cancelar esta función, vuelva a presionar
(2).
Para localizar los temas anteriores
Nota
La función AMS puede no activarse si:
• el espacio en blanco entre temas es inferior a 4 segundos.
• hay ruido entre los temas.
• existen largas secciones con volumen bajo, o bien
secciones sin sonido.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que presione (DSPL) durante la
reproducción de la cinta, los elementos
mostrados cambian de la siguiente forma:
” Reproducción de cintas
” Reloj
* Mientras la función AF/TA esté activada.
Reproducción de la cinta
en varios modos
Búsqueda de un tema determinado
— Función de exploración de
introducciones
Presione (1) durante la reproducción.
“INTRO” aparece en el visor.
Se reproducen los 10 primeros segundos de
todos los temas.
Cuando localice el tema que desee, vuelva a
presionar la tecla.
La unidad volverá al modo de reproducción
normal.
Presione (5) durante la reproducción.
“ATA” aparece en el visor.
Durante el avance rápido o el rebobinado,
presione (SEEK/AMS); transcurridos dos
segundos, el sintonizador se encenderá
automáticamente.
Para cancelar esta función, vuelva a presionar
(5).
Omisión de los espacios en blanco
durante la reproducción de cintas
— Omisión de espacios en blanco
Presione (6) durante la reproducción.
“BL SKIP” aparece en el visor.
Los espacios en blanco superiores a ocho
segundos se omitirán automáticamente
durante la reproducción de cintas.
Para cancelar esta función, vuelva a presionar
(6).
Reproducción de cintas de cromo o
de metal
Presione (4) si desea escuchar una cinta
de cromo (TYPE II) o de metal (TYPE IV).
El visor muestra “MTL”.
ES
Procedimientos iniciales/Reproductor de cassettes
Frecuencia* “
Sintonización de la radio durante el
bobinado rápido de cintas
— Activación automática del sintonizador
(ATA)
Para cancelar esta función, vuelva a presionar
(4).
5
Memorización de las
emisoras deseadas
Radio
Memorización automática
de emisoras
— Función de memorización de la mejor
sintonía (BTM)
Esta función buscará las emisoras de señal más
intensa dentro de la banda actualmente
seleccionada y las memorizará por orden de su
frecuencia.
¡PARA EVITAR ACCIDENTES!
Durante la conducción se recomienda emplear
las funciones de sintonización automática y de
búsqueda de emisoras memorizadas en vez de
la sintonía manual.
1
ES
2
Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
Cada vez que presione (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
TAPE “ z TUNER
Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
Cada vez que presione (MODE), la banda
cambia de la siguiente forma:
z FM1
z FM2
z FM3
LW “
3
MW “
Presione (SENS/BTM) durante dos
segundos.
Notas
• La unidad no almacenará en las teclas numéricas de
memorización emisoras de señales débiles. Si se reciben
pocas emisoras, algunos de las teclas mencionadas
permanecerán vacías.
• Si el visor muestra un número de memorización, la
unidad comenzará a almacenar emisoras a partir del
mostrado actualmente.
6
Podrá almacenar en la memoria hasta 6
emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW,
y LW) en las teclas numéricas de memorización
en el orden que desee. De esta forma, pueden
memorizarse 18 emisoras en FM.
Si intenta almacenar otra emisora en la misma
tecla numérica de memorización, la última
emisora almacenada se borrará.
1
Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2
Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
3
Presione (SEEK/AMS) para buscar la
emisora que quiere programar en una
tecla numérica de memorización.
4
Presione la tecla numérica de
memorización que desee ((1) a (6))
durante dos segundos.
El número de la tecla numérica de
memorización seleccionada aparecerá en el
visor.
Recepción de emisoras
memorizadas
1
Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2
Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
3
Presione momentáneamente la tecla
numérica de memorización ((1) a (6)) en
la que esté almacenada la emisora que
desee.
Si un programa de
FM estéreo es difícil de recibir
— Modo monoaural
Presione (SENS/BTM) momentáneamente
hasta que se ilumine la indicación
“MONO”.
El sonido mejorará, pero será monoaural.
(La indicación “ST” desaparecerá.)
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que presione (DSPL), la indicación
cambia entre la frecuencia y el reloj.
Si no es posible sintonizar una
emisora memorizada
Presione ligeramente cualquier lado de
(SEEK/AMS) para buscar la emisora
(sintonización automática).
La exploración se detiene al recibirse una
emisora. Presione cualquier lado de la tecla
varias veces hasta recibir la emisora que
desee.
Consejo
Si conoce la frecuencia, mantenga presionado cualquier
lado de (SEEK/AMS) hasta recibir la emisora que desee
(sintonización manual).
Descripción general de la
función RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de FM enviar información digital
complementaria junto con la señal normal de
programa de radio. El sistema estéreo del
automóvil ofrece, entre otros, los siguientes
servicios: resintonización automática del
mismo programa, recepción de anuncios de
tráfico y localización de emisoras mediante el
tipo de programa.
Notas
• La disponibilidad de las funciones RDS está determinada
por el país o la región.
• Es posible que el sistema RDS no funcione correctamente
si la señal de recepción es débil o si la emisora
sintonizada no transmite datos RDS.
Visualización del nombre
de la emisora
ES
Radio/RDS
Nota
Si la sintonización automática se detiene con demasiada
frecuencia, presione (SENS/BTM) momentáneamente hasta
que “LCL” se ilumine en el visor (modo de búsqueda local).
Sólo se sintonizarán las emisoras de señal relativamente
intensa.
RDS
El nombre de la emisora actualmente recibida
se ilumina en el visor.
Seleccione una emisora de FM.
Al sintonizar una emisora de FM que
transmita datos RDS, el nombre de la
emisora se ilumina en el visor.
FM1
BBC 1 FM
Nota
La indicación “*” significa que se recibe una emisora RDS.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que presione (DSPL), los elementos
mostrados cambian de la siguiente forma:
z Frecuencia z Hora
z Nombre de la emisora
Nota
El indicador “NO NAME” se ilumina si la emisora
recibida no transmite datos RDS.
7
Resintonización
automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF)
La función AF (Frecuencias alternativas)
selecciona y resintoniza automáticamente las
emisoras de señal más intensa de una red.
Mediante el uso de esta función, es posible
escuchar continuamente el mismo programa
durante un largo viaje sin necesidad de volver
a sintonizar manualmente la emisora.
Recepción de programas regionales
La función “REG” (activación regional) de esta
unidad permite conservar la sintonización de
un programa regional sin cambiar a otra
emisora regional. (No olvide que es necesario
activar la función AF.) La unidad está ajustada
de fábrica en “REG”. No obstante, si desea
desactivar esta función, realice lo siguiente:
Presione (AF/TA) durante más de dos
segundos hasta que “REG” desaparezca.
Tenga en cuenta que al desactivar la
función “REG”, la unidad podría cambiar a
otra emisora regional dentro de la misma
red.
Las frecuencias cambian automáticamente.
96,0MHz
98,5MHz
Nota
Esta función no está disponible en el Reino Unido ni en
ciertas zonas.
Función de enlace local
(sólo Reino Unido)
Emisora
102,5MHz
ES
1
2
Seleccione una emisora de FM.
Presione (AF/TA) hasta que “AF” se
ilumine en el visor.
La unidad inicia la búsqueda de una
emisora alternativa de señal más intensa
dentro de la misma red.
Nota
Si no existen emisoras alternativas en la zona y no es
necesario buscar una emisora de este tipo, desactive la
función AF con (AF/TA) hasta que “AF” desaparezca.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que presione (AF/TA), los elementos
mostrados cambian de la siguiente forma:
z AF
z TA
z AF TA*
En blanco Z
* Seleccione este elemento para activar las funciones AF y
TA.
8
Notas
• Si “NO AF” y el nombre de la emisora parpadean
alternativamente significa que la unidad no encuentra
una emisora alternativa en la red.
• Si el nombre de la emisora comienza a parpadear después
de seleccionar una con la función AF activada, significa
que no existen frecuencias alternativas disponibles.
Presione (SEEK/AMS) mientras el nombre de la emisora
parpadea (dentro de un espacio de ocho segundos). La
unidad inicia la búsqueda de otra frecuencia con los
mismos datos PI (identificación de programa) (aparece
“PI seek” y no se escucha el sonido). Si la unidad no
encuentra otra frecuencia, el visor mostrará “NO PI” y
dicha unidad volverá a la frecuencia originalmente
seleccionada.
Esta función permite seleccionar otras
emisoras locales de la zona, aunque no estén
memorizadas.
1
Presione la tecla numérica de
memorización de una emisora local.
2
Vuelva a presionar esta tecla en un
espacio de cinco segundos.
3
Repita este procedimiento hasta recibir
la emisora local que desee.
Recepción de anuncios de
tráfico
Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de
programas de tráfico (TP) permiten sintonizar
de forma automática una emisora de FM que
emita anuncios de tráfico aunque escuche otras
fuentes de programa.
Presione (AF/TA) hasta que “TA” o
“AF TA” se ilumine en el visor.
La unidad inicia la búsqueda de emisoras
que emitan información sobre tráfico. “TP”
se ilumina en el visor cuando la unidad
encuentra una emisora que emite anuncios
de tráfico.
Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA”
parpadea y deja de parpadear cuando éste
finaliza.
Consejo
Si se inicia el anuncio de tráfico mientras escucha otra
fuente de programa, la unidad cambia automáticamente al
anuncio y vuelve a la fuente original cuando dicho anuncio
finaliza.
Notas
• “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la emisora
que recibe no transmite anuncios de tráfico.
A continuación, la unidad inicia la búsqueda de alguna
emisora que transmita dichos anuncios.
• Si la indicación “EON” aparece en el visor junto a “TP”,
la emisora actual utiliza los anuncios de tráfico emitidos
por otras emisoras de la misma red.
Para cancelar el anuncio de tráfico
actual
Presione momentáneamente (AF/TA).
Para cancelar todos los anuncios de tráfico,
desactive la función con (AF/TA) hasta que
“AF” desaparezca del visor.
Programación del volumen de los
anuncios de tráfico
Memorización de las
emisoras RDS con los
datos AF y TA
Es posible memorizar las emisoras RDS. Para
ello, la unidad almacena los datos de cada
emisora, así como su frecuencia, de forma que
no sea necesario activar la función AF o TA
cada vez que sintonice la emisora memorizada.
Es posible seleccionar un ajuste diferente (AF,
TA o ambos) para cada emisora memorizada, o
bien el mismo para todas.
Programación del mismo ajuste
para todas las emisoras
memorizadas
Seleccione una banda de FM.
2
Presione (AF/TA) varias veces y
seleccione “AF”, “TA” o “AF TA” (tanto
para la función AF como para la TA).
Tenga en cuenta que al desactivar la
función “AF TA” no sólo se almacenarán
las emisoras RDS, sino también aquellas
emisoras que no son RDS FM.
Es posible programar previamente el nivel de
volumen de los anuncios de tráfico para que
éstos no pasen inadvertidos. Al iniciarse un
anuncio, el volumen se ajustará
automáticamente al nivel programado.
1
Seleccione el nivel de volumen que
desee.
3
2
Presione (3) mientras presiona (SEL).
Aparece “TA VOL” y el ajuste se almacena.
Programación de ajustes diferentes
para cada emisora memorizada
Recepción de anuncios de urgencia
En caso de que se emita un anuncio de
urgencia mientras escucha la radio, el
programa cambiará automáticamente a dicho
anuncio. Si escucha una fuente que no sea la
radio, sólo podrá recibir los anuncios de
urgencia si la función AF o TA se encuentra
activada. En este caso, la unidad cambiará
automáticamente a dichos anuncios
independientemente de lo que esté escuchando
en ese momento.
ES
RDS
1
Presione (SENS/BTM) durante dos
segundos.
1
Seleccione una banda de FM y sintonice
la emisora que desee.
2
Presione (AF/TA) varias veces y
seleccione “AF”, “TA” o “AF TA” (tanto
para la función AF como para la TA).
3
Presione la tecla numérica de
memorización que desee durante dos
segundos hasta que aparezca “MEM”.
Repita el procedimiento a partir del paso 1
para memorizar otras emisoras.
Consejo
Una vez sintonizada la emisora memorizada, es posible
cambiar el ajuste AF y/o TA programado mediante la
activación y desactivación de la función AF o TA.
9
Localización de emisoras
mediante el tipo de
programa
Es posible localizar la emisora que desee
mediante la selección de uno de los tipos de
programa que aparecen a continuación.
Nota
En los países o regiones donde no se transmitan datos
EON, sólo podrá utilizar esta función con las emisoras
previamente sintonizadas.
ES
Tipos de programa
Noticias
Temas de actualidad
Información
Deportes
Educación
Drama
Cultura
Ciencia
Variedades
Pop
Rock
Música fácil de escuchar
Clásica ligera
Clásica
Otros tipos de música
Meteorología
Economía
Programas infantiles
Asuntos sociales
Religión
Telefonía
Viajes
Ocio
Música “jazz”
Música “country”
Música nacional
Música “oldies”
Música “folk”
Documentales
Sin especificar
Indicación
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M.O.R. M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATION M
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
NONE
Nota
Esta función no puede emplearse en los países en los que no
se disponga de datos PTY (selección de tipo de programa).
10
1
Presione (PTY) durante la recepción de
FM hasta que “PTY” se ilumine en el visor.
INFO
El nombre correspondiente al tipo de
programa actual aparece si la emisora
transmite los datos PTY. Si la emisora
recibida no es RDS o si los datos RDS no se
reciben, aparece “--------”.
2 Presione (PTY) varias veces hasta que
aparezca el tipo de programa que desee.
Los tipos de programas aparecen en el
orden mostrado en la anterior tabla.
Observe que no es posible seleccionar
“NONE” (Sin especificar) para realizar la
búsqueda.
3 Presione cualquier lado de (SEEK/AMS).
La unidad inicia la búsqueda de alguna
emisora que emita el tipo de programa
seleccionado. Al encontrarlo, el tipo de
programa vuelve a aparecer durante cinco
segundos.
Si la unidad no encuentra el tipo de
programa, la indicación “NO” y dicho tipo
de programa aparecen alternativamente
durante cinco segundos. A continuación, la
unidad volverá a la emisora anterior.
Ajuste automático del
reloj
El reloj de esta unidad puede ajustarse
automáticamente mediante la recepción de
datos CT (Hora del reloj).
Durante la recepción de FM, presione (2)
mientras presiona (SEL).
La indicación “CT” aparecerá en el visor y
el reloj se pondrá en hora.
FM1
CT
100
Para cancelar la función CT
Repita el procedimiento anterior.
Notas
• Es posible que la función CT no se active, aunque se
reciba una emisora RDS.
• Es posible que la hora ajustada con la función CT no sea
exacta.
Giro del control mientras lo
presiona (control PRESET)
Otras funciones
Uso del mando rotativo
El mando rotativo funciona presionando las
teclas y/o girando los mando.
Uso de las teclas (teclas SOURCE y
MODE)
Presione y gire el control para:
Recibir las emisoras almacenadas en las
teclas de memorización.
Otras operaciones
Gire el control VOL para
ajustar el volumen.
Presione (ATT)
para atenuar el
sonido.
OFF
(SOURCE)
(MODE)
Presione (OFF)
para desactivar
la unidad.
ES
Presione
(SEL) para
realizar el
ajuste y la
selección.
TAPE ˜ TUNER
Si se presiona (MODE) el funcionamiento cambia
de la siguiente forma:
• el transporte de cinta.
• la banda: FM1 n FM2 n FM3 n MW n LW.
Consejo
Es posible activar la unidad presionando (SOURCE) en el
mando rotativo.
Uso del control rotativo (control
SEEK/AMS)
Presione (DSPL) para cambiar los
elementos mostrados.
Cambio del sentido operativo
RDS/Otras funciones
Cada vez que presione (SOURCE), la
fuente cambia de la siguiente forma:
El sentido operativo de los controles ha sido
ajustado en fábrica como se muestra en la
ilustración siguiente.
Para aumentar
Para reducir
Gire el control momentáneamente y
suéltelo para:
• Localizar el comienzo de los temas de la
cinta. Gire y mantenga girado el control,
y suéltelo para bobinar rápidamente la
cinta. Para reproducirla, gire y mantenga
girado el control de nuevo, y suéltelo.
• Sintonizar automáticamente las emisoras.
Gire y mantenga girado el control para
sintonizar una emisora determinada.
Si necesita instalar el mando rotativo en la
parte derecha de la columna de dirección, es
posible invertir el sentido operativo de los
controles.
Presione (SEL) durante dos segundos
mientras presiona el control VOL.
11
Ajuste de las
características del sonido
Cambio de los ajustes de
sonido y tono del pitido
1
Refuerzo de los graves — D-bass
2
Seleccione el elemento que desee ajustar
presionando repetidamente (SEL).
VOL (volumen) n BAS (graves) n TRE
(agudos) n BAL (izquierdo-derecho)
n FAD (delantero-trasero)
Ajuste el elemento seleccionado
presionando (+) o (–).
Nivel
Realice el ajuste antes de que transcurran tres
segundos desde la selección (después de tres
segundos, la tecla volverá a funcionar como
tecla de control de volumen).
Es posible disfrutar de graves intensos y
nítidos. La función D-bass refuerza la señal de
frecuencias bajas con una curva más marcada
que la del refuerzo de graves convencional.
Es posible escuchar la línea de graves con
mayor nitidez aunque el volumen del sonido
vocal sea el mismo. Es posible potenciar y
ajustar los graves fácilmente con el control DBASS. Este efecto es similar al obtenido cuando
se utiliza un sistema opcional de altavoces
potenciadores de graves.
D-Bass analógico
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
Atenuación del sonido
0dB
ES
Presione (ATT).
La indicación “ATT” parpadea.
Para restaurar el nivel previo de volumen,
vuelva a presionarla.
Consejo
La unidad reducirá automáticamente el volumen cuando
entre una llamada telefónica (función de atenuación para
teléfono).
Frecuencia (Hz)
Ajuste de la curva de graves
Gire el control D-BASS para ajustar el
nivel de graves (1, 2 o 3).
“D-BASS” aparece en el visor.
Para cancelar esta acción, gire el control hasta
la posición OFF.
Nota
Si los graves se distorsionan, ajuste el control D-BASS o la
tecla de volumen.
Atenuación de los pitidos
Presione (6) mientras presiona (SEL).
Para volver a activar los pitidos, presione
de nuevo estas teclas.
12
Información
complementaria
Precauciones
• Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
• Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
• Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de dos altavoces, ajuste el control de
equilibrio en la posición central.
• Si reproduce la cinta durante mucho tiempo,
es posible que el cassette se caliente debido al
amplificador de potencia incorporado. Esto
es normal.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del
equipo de audio, tenga cuidado de que no
salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre
el mismo, ya que la existencia de residuos
azucarados en la unidad o en las cintas de
cassette pueden ensuciar los cabezales de
reproducción, reducir la calidad de sonido o
eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan
las sustancias azucaradas de los cabezales de
cinta.
Cuidados de los cassettes
• No toque la superficie de la cinta del cassette,
ya que la suciedad o el polvo ensucian los
cabezales.
• Mantenga los cassettes alejados de equipos
provistos de imanes incorporados, como
altavoces y amplificadores, ya que el sonido
de la cinta grabada podría borrarse o
distorsionarse.
• No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente frías
ni a la humedad.
• La existencia de holguras en la cinta puede
provocar que ésta se enrede en el mecanismo.
Antes de insertarla, utilice un lápiz o un
objeto similar para girar la bobina y eliminar
holguras.
Holgura
ES
• Los cassettes deformados y las etiquetas mal
adheridas pueden causar problemas al
insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera
con firmeza las etiquetas.
Cassettes de duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cassettes de
duración superior a 90 minutos, salvo para
reproducciones extensas y continuas. Las
cintas utilizadas para estos cassettes son muy
finas y tienden a estirarse con facilidad. Las
operaciones frecuentes de reproducción y
parada de estas cintas puede causar que se
enreden en el mecanismo de la platina de
cassettes.
Otras funciones/Información complementaria
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
se mencionen en este manual, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
Notas sobre los cassettes
13
Mantenimiento
Desmontaje de la unidad
Sustitución del fusible
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
que coincida con el amperaje indicado en el
fusible original. Si dicho fusible se funde,
compruebe la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si vuelve a fundirse después de
sustituirlo, es posible que exista un fallo
interno de funcionamiento. En tal caso,
póngase en contacto con el proveedor Sony
más próximo.
Fusible (10 A)
ES
Advertencia
No utilice nunca un fusible con un amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
Limpieza de los conectores
Es posible que la unidad no funcione
correctamente si los conectores de la unidad y
del panel frontal no están limpios. Para evitar
que ocurra esto, abra el panel frontal
presionando (RELEASE) y, a continuación,
extráigalo y limpie los conectores con un
bastoncillo de algodón humedecido en alcohol.
No aplique demasiada fuerza. De otro modo,
podrían dañarse los conectores.
Unidad principal
Parte posterior del panel frontal
14
1
Llave de liberación
(suministrada)
2
3
4
Ubicación de los controles
INTRO
SOURCE
SEEK
AMS
RELEASE
MODE
OFF
SEL
REPEAT
1
2
3
MTL
ATA
BL SKIP
4
5
6
PTY
AF/TA
DSPL
BTM
D-BASS
OFF 1 2
3
SENS
ATT
Para más información, consulte las páginas.
9 Tecla de liberación del panel frontal
(RELEASE) 3, 14
!º Tecla de restauración (situada en la
parte frontal de la unidad oculto por el
panel frontal) 3
Presiónela cuanda utilice esta unidad por
primera vez, después de cambiar la batería
del automóvil o cuando las teclas de esta
unidad no funcionen correctamente.
!¡ Tecla de atenuación (ATT) 12
!™ Tecla de selección de modo de control
(SEL) 4, 9, 10, 12
!£ Visor principal
!¢ Tecla de tipo de programa (PTY) 10
!∞ Tecla de cambio de visualización/puesta
en hora (DSPL) 4, 5, 7
!§ Tecla de función de ajuste de
sensibilidad/memorización de la mejor
sintonía (SENS/BTM) 6, 7, 9
!¶ Tecla de frecuencia alternativa/anuncio
del tráfico (AF/TA) 8, 9
!• Control D-BASS 12
ES
Información complementaria
1 Tecla de búsqueda/Sensor de música
automático (SEEK/AMS) 4, 5, 6, 7, 8, 10
2 Tecla SOURCE (CINTA/SINTONIZADOR)
4, 6
3 (+)(–)Tecla de volumen/graves/
agudos/izquierdo-derecho/delanterotrasero 4, 12
4 Tecla MODE (*)
Durante la recepción del sintonizador:
Selección de banda (BAND) 6
Durante la reproducción de cintas:
Cambio del sentido de cinta 4
5 Selector de alimentación (POWER
SELECT) (situado en la parte superior de
la unidad)
Consulte “Selector POWER SELECT” del
manual de Instalación/Conexiones.
6 Tecla de desconexión (OFF) 3, 4
7 Tecla de expulsión del cassette 6 4
8 Durante la radiorecepción:
Teclas numéricas de memorización de
emisoras 6
Durante la reproducción de una cinta:
(1) Tecla INTRO 5
(2) Tecla REPEAT 5
(4) Tecla MTL 5
(5) Tecla ATA (Activación automática
del sintonizador) 5
(6) Tecla BL SKIP (Omisión de
espacios en blanco) 5
15
Especificaciones
Sección del reproductor de
cassettes
Sección del amplificador de
potencia
Pistas de la cinta
Fluctuación y trémolo
Respuesta en frecuencia
Relación señal-ruido
Salidas
4 pistas, 2 canales, estéreo
0,08 % (ponderación eficaz)
30 – 18.000 Hz
61 dB (TYPE II, IV)
58 dB (TYPE I)
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonía
Terminal de antena
87,5 – 108,0 MHz
Conector para antena
exterior
Frecuencia intermedia
10,7 MHz
Sensibilidad útil
9 dBf
Selectividad
75 dB a 400 kHz
Relación señal-ruido
65 dB (estéreo),
68 dB (monoaural)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,7 % (estéreo),
0,4 % (monoaural)
Separación entre canales 35 dB a 1 kHz
Respuesta en frecuencia 30 – 15.000 Hz
ES
MW/LW
Gama de sintonía
Terminal de antena
Frecuencia intermedia
Sensibilidad
16
MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Conector para antena
exterior
10,71 MHz/450 kHz
MW: 30 µV
LW: 50 µV
Salidas para altavoces
(conectores herméticos de
seguridad)
Impedancia de los altavoces
4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
35 W × 4 (a 4 ohmios)
Generales
Salidas
Cable de control de
silenciamiento para
teléfono
Controles de tono
Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Alimentación
Batería de automóvil de
12␣ V CC (negativo a masa)
Dimensiones
Aprox. 188 × 58 × 181 mm
(an/al/prf)
Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 164 mm
(an/al/prf)
Masa
Aprox. 1,2 kg
Accesorios suministrados Componentes de
instalación y conexiones
(1␣ juego)
Mando rotativo RM-X4S
Caja para el panel frontal
(1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
Guía para la solución de problemas
La lista de comprobaciones siguiente le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que pueda
encontrar con su unidad.
Antes de pasar a la lista de comprobaciones siguiente, repase los procedimientos de operación.
Generales
Problema
Causa/Solución
Ausencia de sonido.
• Ajuste el volumen con (+).
• Con un sistema de dos altavoces, sitúe el control de equilibrio
entre los altavoces en la posición central.
Ausencia de indicaciones en el
visor.
Extraiga el panel frontal y limpie los conectores. Para más
información, consulte “Limpieza de los conectores” en
“Mantenimiento”.
Ausencia de pitidos.
Los pitidos están atenuados (página 12).
Reproducción de cintas
Causa/Solución
El sonido de reproducción se
distorsiona.
Contaminación del cabezal de cinta.
n Límpielo.
AMS no funciona
correctamente.
• Se produce ruido en el espacio entre temas.
• Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro
segundos).
• Ha presionado + en (SEEK/AMS) inmediatamente antes de
los temas siguientes.
• Ha presionado = en (SEEK/AMS) inmediatamente después
de que se inicie el tema.
• Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel de
sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
Radiorecepción
Problema
Causa/Solución
No es posible realizar la
sintonía memorizada.
• Memorice la frecuencia correcta.
• La señal de radiodifusión es débil.
No es posible realizar la
sintonía automática.
La señal de radiodifusión es débil.
n Emplee la sintonía manual.
La indicación “ST” parpadea.
• Sintonice con precisión.
• La señal de radiodifusión es débil.
n Presione (SENS/BTM) para activar el modo de recepción
monoaural (MONO).
ES
Información complementaria
Problema
17
Funciones RDS
Problema
Causa/Solución
Empieza la búsqueda (SEEK)
después de unos segundos de
audición.
La emisora no transmite datos TP o se recibe una señal muy
débil.
n Presione (AF/TA) hasta que “AF TA” desaparezca.
No se reciben anuncios de
tráfico.
• Active “TA“.
• La emisora no transmite anuncios de tráfico aunque es de tipo
TP. n Sintonice otra emisora.
La función PTY indica “NONE”.
La emisora no especifica el tipo de programa.
Si las soluciones anteriormente expuestas no ayudan a mejorar la situación, póngase en contacto con
el proveedor Sony más próximo.
ES
18
Indice alfabético
A
P, Q
Activación automática del sintonizador
(ATA) 5
Alarma de aviso 3
Anuncios de tráfico (TA) 8, 9
Atenuación para teléfono 12
ATT 12
Avance rápido 4
B
BAL (izquierdo-derecho)
BAS (graves) 12
12
C, D
5
F, G, H, I, J, K, L
Radio 6, 7
Rebobinado 4
Reloj 4
Reproducción de cintas 4
Reproducción repetida 5
Restauración 3
M, N
7
O
T, U
Tipo de programa (PTY)
TRE (agudos) 12
V, W, X, Y, Z
Visor
5, 7, 8
10
ES
Información complementaria
FAD (delantero-trasero) 12
Frecuencia alternativa (AF) 8, 9
Función de memorización de la mejor sintonía
(BTM) 6
Fusible 14
Omisión de espacios en blanco
R
Sensor de música automático (AMS) 5
Sintonización automática 7
Sintonización manual 7
Sistema de datos de radio (RDS) 7, 8, 9
E
Mando rotativo 3, 11
METAL 5
Modo de búsqueda local (LCL)
Modo monoaural 7
8, 9
S
D-Bass 12
Exploración de introducciones
Panel frontal 3
Pitidos 12
Programas de tráfico (TP)
5
19