Sony XR-5800R Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Operating Instructions
Manual de instrucciones
Bruksanvisning
Manual de instruções
1998 by Sony Corporation
3-861-508-12 (1)
ES
S
P
EN
FM/MW/LW
Cassette Car
Stereo
XR-5800R
For installation and connections, see the supplied Installation/Connections
manual.
Con respecto a la instalación y las conexiones, consulte el manual de instalación/
conexiones suministrado.
Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar.
Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações
fornecido.
2
ES
Indice¡Bienvenido!
Enhorabuena por la adquisición del sistema
estéreo de cassettes para automóvil de Sony.
Esta unidad permite disfrutar de diversas
funciones mediante un mando rotativo.
Procedimientos iniciales
Restauración de la unidad ................................. 3
Extracción del panel frontal ............................... 3
Preparación del mando
rotativo ............................................................ 3
Puesta en hora del reloj ...................................... 4
Reproductor de cassettes
Escucha de cintas ................................................ 4
Reproducción de la cinta en varios modos ..... 5
Radio
Memorización automática de emisoras
— Función de memorización de la mejor
sintonía (BTM) ................................................ 6
Memorización de las emisoras deseadas ......... 6
Recepción de emisoras memorizadas .............. 6
RDS
Descripción general de la función RDS ........... 7
Visualización del nombre de la emisora.......... 7
Resintonización automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF).................. 8
Recepción de anuncios de tráfico ..................... 8
Memorización de las emisoras RDS con los
datos AF y TA ................................................ 9
Localización de emisoras mediante el tipo de
programa ....................................................... 10
Ajuste automático del reloj .............................. 10
Otras funciones
Uso del mando rotativo ................................... 11
Ajuste de las características del sonido .......... 12
Atenuación del sonido ..................................... 12
Cambio de los ajustes de sonido y tono del
pitido ............................................................. 12
Información complementaria
Precauciones ...................................................... 13
Mantenimiento .................................................. 14
Desmontaje de la unidad ................................. 14
Ubicación de los controles ............................... 15
Especificaciones ................................................. 16
Guía para la solución de problemas ............... 17
Indice alfabético ................................................ 19
3
ES
Inserción del panel frontal
Fije la parte A del panel frontal a la parte B
de la unidad tal como muestra la ilustración y
ejerza presión hasta oír un chasquido.
Notas
Cerciórese de colocar correctamente el panel frontal al
fijarlo en la unidad, ya que no podrá fijarse al revés.
No ejerza excesiva presión sobre el panel frontal al fijarlo
en la unidad. Puede fijarse fácilmente presionándolo
ligeramente contra dicha unidad.
Para llevar consigo el panel frontal, métalo en la caja
suministrada.
No ejerza excesiva presión sobre el visor del panel
frontal.
No exponga el panel frontal a la luz solar directa, fuentes
térmicas tales como conductos de aire caliente, ni lo deje en
lugares húmedos. No lo deje nunca en el salpicadero, etc.
con el automóvil aparcado al sol, porque la temperatura del
interior del mismo podría aumentar considerablemente.
Alarma de aviso
Si pone en OFF la llave de encendido sin haber
extraído el panel frontal, se activará la alarma
de aviso, y durante algunos segundos sonará
un pitido (solamente cuando el selector
POWER SELECT esté en la posición A).
Preparación del mando
rotativo
Cuando monte el mando rotativo, adhiérale la
etiqueta adecuada como se muestra en la
siguiente ilustración.
A
B
Tecla de restauración
(RELEASE)
S
E
L
D
S
P
L
M
O
D
E
S
E
L
D
S
P
L
M
O
D
E
Procedimientos
iniciales
Restauración de la unidad
Antes de emplear la unidad por primera vez, o
bien después de sustituir la batería del
automóvil, es necesario restaurar dicha
unidad.
Presione la tecla de restauración con un objeto
puntiagudo, como un bolígrafo.
Nota
Al presionar la tecla de restauración se borrarán todos los
programas memorizados y las funciones de memoria.
Extracción del panel
frontal
Es posible extraer el panel frontal de la unidad
para evitar que lo roben.
1 Presione (OFF).
2 Presione (RELEASE) para extraer el panel
frontal y, a continuación, tire de él hacia
fuera con suavidad.
Notas
Tenga cuidado de no dejar caer el panel frontal cuando lo
extraiga de la unidad.
Si presiona (RELEASE) para extraer el panel frontal con
la alimentación de la unidad conectada, ésta se
desconectará automáticamente a fin de evitarque se
dañen los altavoces.
Procedimientos iniciales
4
ES
Puesta en hora del reloj
El reloj posee una indicación digital de 24
horas.
Por ejemplo, ajuste el reloj en 10:08
1 Presione (DSPL) durante dos segundos.
1 Ajuste los dígitos de la hora.
2 Presione ligeramente (SEL).
3 Ajuste los dígitos de los minutos.
2 Presione ligeramente (DSPL).
Nota
Si el selector POWER SELECT de la parte superior de la
unidad se ajusta en la posición B, no es posible poner en
hora el reloj a no ser que la alimentación esté activada.
Ponga en hora el reloj cuando haya encendido la radio.
Los dígitos de los minutos parpadean.
Los dígitos de la hora parpadean.
para avanzar
para retroceder
para avanzar
para retroceder
El reloj comienza a funcionar.
Reproductor de
cassettes
Escucha de cintas
Inserte el cassette.
La reproducción se iniciará de forma
automática.
Si ya ha insertado un cassette, presione
(SOURCE) varias veces hasta que aparezca
“PLAY”.
La cara superior está reproduciéndose.
La cara inferior está reproduciéndose.
Consejo
Para cambiar la dirección de transporte de cinta, presione
(MODE) (*) durante la reproducción.
Bobinado rápido de cintas
Durante la reproducción, presione
cualquier lado de (SEEK/AMS) durante
más de dos segundos.
Para iniciar la reproducción durante el
rebobinado o el avance rápido, presione
(MODE) (*).
Presione
(OFF)
6
Para
Detener la reproducción
Expulsar el cassette
Avance rápido
Rebobinado
100
1000
1000
1008
1008
FWD
REV
SEEK
AMS
5
ES
Localización del comienzo de los
temas
— Sensor de música automático (AMS)
Es posible omitir un máximo de nueve temas
de una vez.
Durante la reproducción, presione
momentáneamente cualquier lado de
(SEEK/AMS).
Nota
La función AMS puede no activarse si:
el espacio en blanco entre temas es inferior a 4 segundos.
hay ruido entre los temas.
existen largas secciones con volumen bajo, o bien
secciones sin sonido.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que presione (DSPL) durante la
reproducción de la cinta, los elementos
mostrados cambian de la siguiente forma:
* Mientras la función AF/TA esté activada.
Reproducción de la cinta
en varios modos
Búsqueda de un tema determinado
— Función de exploración de
introducciones
Presione (1) durante la reproducción.
“INTRO” aparece en el visor.
Se reproducen los 10 primeros segundos de
todos los temas.
Cuando localice el tema que desee, vuelva a
presionar la tecla.
La unidad volverá al modo de reproducción
normal.
Reproducción repetida de temas
— Función de reproducción repetida
Presione (2) durante la reproducción.
Aparece “REP” en el visor.
Cuando finalice la reproducción del tema
actual, éste volverá a reproducirse desde el
principio.
Para cancelar esta función, vuelva a presionar
(2).
Sintonización de la radio durante el
bobinado rápido de cintas
— Activación automática del sintonizador
(ATA)
Presione (5) durante la reproducción.
“ATA” aparece en el visor.
Durante el avance rápido o el rebobinado,
presione (SEEK/AMS); transcurridos dos
segundos, el sintonizador se encenderá
automáticamente.
Para cancelar esta función, vuelva a presionar
(5).
Omisión de los espacios en blanco
durante la reproducción de cintas
— Omisión de espacios en blanco
Presione (6) durante la reproducción.
“BL SKIP” aparece en el visor.
Los espacios en blanco superiores a ocho
segundos se omitirán automáticamente
durante la reproducción de cintas.
Para cancelar esta función, vuelva a presionar
(6).
Reproducción de cintas de cromo o
de metal
Presione (4) si desea escuchar una cinta
de cromo (TYPE II) o de metal (TYPE IV).
El visor muestra “MTL”.
Para cancelar esta función, vuelva a presionar
(4).
Para localizar los temas posteriores
Para localizar los temas anteriores
SEEK
AMS
Reproducción de cintas Reloj
Frecuencia*
Procedimientos iniciales/Reproductor de cassettes
6
ES
Memorización de las
emisoras deseadas
Podrá almacenar en la memoria hasta 6
emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW,
y LW) en las teclas numéricas de memorización
en el orden que desee. De esta forma, pueden
memorizarse 18 emisoras en FM.
Si intenta almacenar otra emisora en la misma
tecla numérica de memorización, la última
emisora almacenada se borrará.
1 Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2 Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
3 Presione (SEEK/AMS) para buscar la
emisora que quiere programar en una
tecla numérica de memorización.
4 Presione la tecla numérica de
memorización que desee ((1) a (6))
durante dos segundos.
El número de la tecla numérica de
memorización seleccionada aparecerá en el
visor.
Recepción de emisoras
memorizadas
1 Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
2 Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
3 Presione momentáneamente la tecla
numérica de memorización ((1) a (6)) en
la que esté almacenada la emisora que
desee.
Radio
Memorización automática
de emisoras
— Función de memorización de la mejor
sintonía (BTM)
Esta función buscará las emisoras de señal más
intensa dentro de la banda actualmente
seleccionada y las memorizará por orden de su
frecuencia.
¡PARA EVITAR ACCIDENTES!
Durante la conducción se recomienda emplear
las funciones de sintonización automática y de
búsqueda de emisoras memorizadas en vez de
la sintonía manual.
1 Presione (SOURCE) varias veces para
seleccionar el sintonizador.
Cada vez que presione (SOURCE), la fuente
cambia de la siguiente forma:
TAPE “zTUNER
2 Presione (MODE) varias veces para
seleccionar la banda.
Cada vez que presione (MODE), la banda
cambia de la siguiente forma:
z FM1 z FM2 z FM3
LW MW
3 Presione (SENS/BTM) durante dos
segundos.
Notas
La unidad no almacenará en las teclas numéricas de
memorización emisoras de señales débiles. Si se reciben
pocas emisoras, algunos de las teclas mencionadas
permanecerán vacías.
Si el visor muestra un número de memorización, la
unidad comenzará a almacenar emisoras a partir del
mostrado actualmente.
7
ES
RDS
Descripción general de la
función RDS
El sistema de datos de radio (RDS) es un
servicio de radiodifusión que permite a las
emisoras de FM enviar información digital
complementaria junto con la señal normal de
programa de radio. El sistema estéreo del
automóvil ofrece, entre otros, los siguientes
servicios: resintonización automática del
mismo programa, recepción de anuncios de
tráfico y localización de emisoras mediante el
tipo de programa.
Notas
La disponibilidad de las funciones RDS está determinada
por el país o la región.
Es posible que el sistema RDS no funcione correctamente
si la señal de recepción es débil o si la emisora
sintonizada no transmite datos RDS.
Visualización del nombre
de la emisora
El nombre de la emisora actualmente recibida
se ilumina en el visor.
Seleccione una emisora de FM.
Al sintonizar una emisora de FM que
transmita datos RDS, el nombre de la
emisora se ilumina en el visor.
Nota
La indicación “*” significa que se recibe una emisora RDS.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que presione (DSPL), los elementos
mostrados cambian de la siguiente forma:
Nota
El indicador “NO NAME” se ilumina si la emisora
recibida no transmite datos RDS.
Si un programa de
FM estéreo es difícil de recibir
— Modo monoaural
Presione (SENS/BTM) momentáneamente
hasta que se ilumine la indicación
“MONO”.
El sonido mejorará, pero será monoaural.
(La indicación “ST” desaparecerá.)
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que presione (DSPL), la indicación
cambia entre la frecuencia y el reloj.
Si no es posible sintonizar una
emisora memorizada
Presione ligeramente cualquier lado de
(SEEK/AMS) para buscar la emisora
(sintonización automática).
La exploración se detiene al recibirse una
emisora. Presione cualquier lado de la tecla
varias veces hasta recibir la emisora que
desee.
Nota
Si la sintonización automática se detiene con demasiada
frecuencia, presione (SENS/BTM) momentáneamente hasta
que “LCL” se ilumine en el visor (modo de búsqueda local).
Sólo se sintonizarán las emisoras de señal relativamente
intensa.
Consejo
Si conoce la frecuencia, mantenga presionado cualquier
lado de (SEEK/AMS) hasta recibir la emisora que desee
(sintonización manual).
z Frecuencia z Hora z Nombre de la emisora
BBC 1 FM
FM1
Radio/RDS
8
ES
Recepción de programas regionales
La función “REG” (activación regional) de esta
unidad permite conservar la sintonización de
un programa regional sin cambiar a otra
emisora regional. (No olvide que es necesario
activar la función AF.) La unidad está ajustada
de fábrica en “REG”. No obstante, si desea
desactivar esta función, realice lo siguiente:
Presione (AF/TA) durante más de dos
segundos hasta que “REG” desaparezca.
Tenga en cuenta que al desactivar la
función “REG”, la unidad podría cambiar a
otra emisora regional dentro de la misma
red.
Nota
Esta función no está disponible en el Reino Unido ni en
ciertas zonas.
Función de enlace local
(sólo Reino Unido)
Esta función permite seleccionar otras
emisoras locales de la zona, aunque no estén
memorizadas.
1 Presione la tecla numérica de
memorización de una emisora local.
2 Vuelva a presionar esta tecla en un
espacio de cinco segundos.
3 Repita este procedimiento hasta recibir
la emisora local que desee.
Recepción de anuncios de
tráfico
Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de
programas de tráfico (TP) permiten sintonizar
de forma automática una emisora de FM que
emita anuncios de tráfico aunque escuche otras
fuentes de programa.
Presione (AF/TA) hasta que “TA” o
“AF TA” se ilumine en el visor.
La unidad inicia la búsqueda de emisoras
que emitan información sobre tráfico. “TP”
se ilumina en el visor cuando la unidad
encuentra una emisora que emite anuncios
de tráfico.
Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA”
parpadea y deja de parpadear cuando éste
finaliza.
Resintonización
automática del mismo
programa
— Frecuencias alternativas (AF)
La función AF (Frecuencias alternativas)
selecciona y resintoniza automáticamente las
emisoras de señal más intensa de una red.
Mediante el uso de esta función, es posible
escuchar continuamente el mismo programa
durante un largo viaje sin necesidad de volver
a sintonizar manualmente la emisora.
1 Seleccione una emisora de FM.
2 Presione (AF/TA) hasta que “AF” se
ilumine en el visor.
La unidad inicia la búsqueda de una
emisora alternativa de señal más intensa
dentro de la misma red.
Nota
Si no existen emisoras alternativas en la zona y no es
necesario buscar una emisora de este tipo, desactive la
función AF con (AF/TA) hasta que “AF” desaparezca.
Cambio de los elementos
mostrados
Cada vez que presione (AF/TA), los elementos
mostrados cambian de la siguiente forma:
* Seleccione este elemento para activar las funciones AF y
TA.
Notas
Si “NO AF” y el nombre de la emisora parpadean
alternativamente significa que la unidad no encuentra
una emisora alternativa en la red.
Si el nombre de la emisora comienza a parpadear después
de seleccionar una con la función AF activada, significa
que no existen frecuencias alternativas disponibles.
Presione (SEEK/AMS) mientras el nombre de la emisora
parpadea (dentro de un espacio de ocho segundos). La
unidad inicia la búsqueda de otra frecuencia con los
mismos datos PI (identificación de programa) (aparece
“PI seek” y no se escucha el sonido). Si la unidad no
encuentra otra frecuencia, el visor mostrará “NO PI” y
dicha unidad volverá a la frecuencia originalmente
seleccionada.
98,5MHz
96,0MHz
Emisora
Las frecuencias cambian automáticamente.
102,5MHz
z AF z TA z AF TA*
En blanco Z
9
ES
Consejo
Si se inicia el anuncio de tráfico mientras escucha otra
fuente de programa, la unidad cambia automáticamente al
anuncio y vuelve a la fuente original cuando dicho anuncio
finaliza.
Notas
“NO TP” parpadea durante cinco segundos si la emisora
que recibe no transmite anuncios de tráfico.
A continuación, la unidad inicia la búsqueda de alguna
emisora que transmita dichos anuncios.
Si la indicación “EON” aparece en el visor junto a “TP”,
la emisora actual utiliza los anuncios de tráfico emitidos
por otras emisoras de la misma red.
Para cancelar el anuncio de tráfico
actual
Presione momentáneamente (AF/TA).
Para cancelar todos los anuncios de tráfico,
desactive la función con (AF/TA) hasta que
“AF” desaparezca del visor.
Programación del volumen de los
anuncios de tráfico
Es posible programar previamente el nivel de
volumen de los anuncios de tráfico para que
éstos no pasen inadvertidos. Al iniciarse un
anuncio, el volumen se ajustará
automáticamente al nivel programado.
1 Seleccione el nivel de volumen que
desee.
2 Presione (3) mientras presiona (SEL).
Aparece “TA VOL” y el ajuste se almacena.
Recepción de anuncios de urgencia
En caso de que se emita un anuncio de
urgencia mientras escucha la radio, el
programa cambiará automáticamente a dicho
anuncio. Si escucha una fuente que no sea la
radio, sólo podrá recibir los anuncios de
urgencia si la función AF o TA se encuentra
activada. En este caso, la unidad cambiará
automáticamente a dichos anuncios
independientemente de lo que esté escuchando
en ese momento.
Memorización de las
emisoras RDS con los
datos AF y TA
Es posible memorizar las emisoras RDS. Para
ello, la unidad almacena los datos de cada
emisora, así como su frecuencia, de forma que
no sea necesario activar la función AF o TA
cada vez que sintonice la emisora memorizada.
Es posible seleccionar un ajuste diferente (AF,
TA o ambos) para cada emisora memorizada, o
bien el mismo para todas.
Programación del mismo ajuste
para todas las emisoras
memorizadas
1 Seleccione una banda de FM.
2 Presione (AF/TA) varias veces y
seleccione “AF”, “TA” o “AF TA” (tanto
para la función AF como para la TA).
Tenga en cuenta que al desactivar la
función “AF TA” no sólo se almacenarán
las emisoras RDS, sino también aquellas
emisoras que no son RDS FM.
3 Presione (SENS/BTM) durante dos
segundos.
Programación de ajustes diferentes
para cada emisora memorizada
1 Seleccione una banda de FM y sintonice
la emisora que desee.
2 Presione (AF/TA) varias veces y
seleccione “AF”, “TA” o “AF TA” (tanto
para la función AF como para la TA).
3 Presione la tecla numérica de
memorización que desee durante dos
segundos hasta que aparezca “MEM”.
Repita el procedimiento a partir del paso 1
para memorizar otras emisoras.
Consejo
Una vez sintonizada la emisora memorizada, es posible
cambiar el ajuste AF y/o TA programado mediante la
activación y desactivación de la función AF o TA.
RDS
10
ES
100
FM1
CT
Localización de emisoras
mediante el tipo de
programa
Es posible localizar la emisora que desee
mediante la selección de uno de los tipos de
programa que aparecen a continuación.
Nota
En los países o regiones donde no se transmitan datos
EON, sólo podrá utilizar esta función con las emisoras
previamente sintonizadas.
Tipos de programa
Noticias
Temas de actualidad
Información
Deportes
Educación
Drama
Cultura
Ciencia
Variedades
Pop
Rock
Música fácil de escuchar
Clásica ligera
Clásica
Otros tipos de música
Meteorología
Economía
Programas infantiles
Asuntos sociales
Religión
Telefonía
Viajes
Ocio
Música “jazz”
Música “country”
Música nacional
Música “oldies”
Música “folk”
Documentales
Sin especificar
Nota
Esta función no puede emplearse en los países en los que no
se disponga de datos PTY (selección de tipo de programa).
Indicación
NEWS
AFFAIRS
INFO
SPORT
EDUCATE
DRAMA
CULTURE
SCIENCE
VARIED
POP M
ROCK M
M.O.R. M
LIGHT M
CLASSICS
OTHER M
WEATHER
FINANCE
CHILDREN
SOCIAL A
RELIGION
PHONE IN
TRAVEL
LEISURE
JAZZ
COUNTRY
NATION M
OLDIES
FOLK M
DOCUMENT
NONE
1 Presione (PTY) durante la recepción de
FM hasta que “PTY” se ilumine en el visor.
El nombre correspondiente al tipo de
programa actual aparece si la emisora
transmite los datos PTY. Si la emisora
recibida no es RDS o si los datos RDS no se
reciben, aparece “--------”.
2 Presione (PTY) varias veces hasta que
aparezca el tipo de programa que desee.
Los tipos de programas aparecen en el
orden mostrado en la anterior tabla.
Observe que no es posible seleccionar
“NONE” (Sin especificar) para realizar la
búsqueda.
3 Presione cualquier lado de (SEEK/AMS).
La unidad inicia la búsqueda de alguna
emisora que emita el tipo de programa
seleccionado. Al encontrarlo, el tipo de
programa vuelve a aparecer durante cinco
segundos.
Si la unidad no encuentra el tipo de
programa, la indicación “NO” y dicho tipo
de programa aparecen alternativamente
durante cinco segundos. A continuación, la
unidad volverá a la emisora anterior.
Ajuste automático del
reloj
El reloj de esta unidad puede ajustarse
automáticamente mediante la recepción de
datos CT (Hora del reloj).
Durante la recepción de FM, presione (2)
mientras presiona (SEL).
La indicación “CT” aparecerá en el visor y
el reloj se pondrá en hora.
Para cancelar la función CT
Repita el procedimiento anterior.
Notas
Es posible que la función CT no se active, aunque se
reciba una emisora RDS.
Es posible que la hora ajustada con la función CT no sea
exacta.
INFO
11
ES
Otras funciones
Uso del mando rotativo
El mando rotativo funciona presionando las
teclas y/o girando los mando.
Uso de las teclas (teclas SOURCE y
MODE)
Cada vez que presione (SOURCE), la
fuente cambia de la siguiente forma:
TAPE ˜ TUNER
Si se presiona (MODE) el funcionamiento cambia
de la siguiente forma:
el transporte de cinta.
la banda: FM1 n FM2 n FM3 n MW n LW.
Consejo
Es posible activar la unidad presionando (SOURCE) en el
mando rotativo.
Uso del control rotativo (control
SEEK/AMS)
Gire el control momentáneamente y
suéltelo para:
Localizar el comienzo de los temas de la
cinta. Gire y mantenga girado el control,
y suéltelo para bobinar rápidamente la
cinta. Para reproducirla, gire y mantenga
girado el control de nuevo, y suéltelo.
Sintonizar automáticamente las emisoras.
Gire y mantenga girado el control para
sintonizar una emisora determinada.
(SOURCE)
(MODE)
RDS/Otras funciones
Giro del control mientras lo
presiona (control PRESET)
Presione y gire el control para:
Recibir las emisoras almacenadas en las
teclas de memorización.
Otras operaciones
Gire el control VOL para
ajustar el volumen.
Presione (OFF)
para desactivar
la unidad.
Presione
(SEL) para
realizar el
ajuste y la
selección.
Presione (DSPL) para cambiar los
elementos mostrados.
OFF
Presione (ATT)
para atenuar el
sonido.
Cambio del sentido operativo
El sentido operativo de los controles ha sido
ajustado en fábrica como se muestra en la
ilustración siguiente.
Si necesita instalar el mando rotativo en la
parte derecha de la columna de dirección, es
posible invertir el sentido operativo de los
controles.
Presione (SEL) durante dos segundos
mientras presiona el control VOL.
Para aumentar
Para reducir
12
ES
Cambio de los ajustes de
sonido y tono del pitido
Refuerzo de los graves — D-bass
Es posible disfrutar de graves intensos y
nítidos. La función D-bass refuerza la señal de
frecuencias bajas con una curva más marcada
que la del refuerzo de graves convencional.
Es posible escuchar la línea de graves con
mayor nitidez aunque el volumen del sonido
vocal sea el mismo. Es posible potenciar y
ajustar los graves fácilmente con el control D-
BASS. Este efecto es similar al obtenido cuando
se utiliza un sistema opcional de altavoces
potenciadores de graves.
Ajuste de la curva de graves
Gire el control D-BASS para ajustar el
nivel de graves (1, 2 o 3).
“D-BASS” aparece en el visor.
Para cancelar esta acción, gire el control hasta
la posición OFF.
Nota
Si los graves se distorsionan, ajuste el control D-BASS o la
tecla de volumen.
Atenuación de los pitidos
Presione (6) mientras presiona (SEL).
Para volver a activar los pitidos, presione
de nuevo estas teclas.
Frecuencia (Hz)
Nivel
D-Bass analógico
Ajuste de las
características del sonido
1 Seleccione el elemento que desee ajustar
presionando repetidamente (SEL).
VOL (volumen) n BAS (graves) n TRE
(agudos) n BAL (izquierdo-derecho)
n FAD (delantero-trasero)
2 Ajuste el elemento seleccionado
presionando (+) o (–).
Realice el ajuste antes de que transcurran tres
segundos desde la selección (después de tres
segundos, la tecla volverá a funcionar como
tecla de control de volumen).
Atenuación del sonido
Presione (ATT).
La indicación “ATT” parpadea.
Para restaurar el nivel previo de volumen,
vuelva a presionarla.
Consejo
La unidad reducirá automáticamente el volumen cuando
entre una llamada telefónica (función de atenuación para
teléfono).
0dB
D-BASS 3
D-BASS 2
D-BASS 1
13
ES
Otras funciones/Información complementaria
Información
complementaria
Precauciones
Si aparca el automóvil bajo la luz solar
directa y se produce un considerable
aumento de temperatura en su interior, deje
que la unidad se enfríe antes de utilizarla.
Si la unidad no recibe alimentación,
compruebe las conexiones en primer lugar. Si
todo está en orden, examine el fusible.
Si los altavoces no emiten sonido con un
sistema de dos altavoces, ajuste el control de
equilibrio en la posición central.
Si reproduce la cinta durante mucho tiempo,
es posible que el cassette se caliente debido al
amplificador de potencia incorporado. Esto
es normal.
Si desea realizar alguna consulta o solucionar
algún problema referentes a la unidad que no
se mencionen en este manual, póngase en
contacto con el proveedor Sony más próximo.
Para mantener una alta calidad de
sonido
Si existen soportes para bebidas cerca del
equipo de audio, tenga cuidado de que no
salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre
el mismo, ya que la existencia de residuos
azucarados en la unidad o en las cintas de
cassette pueden ensuciar los cabezales de
reproducción, reducir la calidad de sonido o
eliminar el sonido de reproducción.
Los kits de limpieza para cassettes no eliminan
las sustancias azucaradas de los cabezales de
cinta.
Notas sobre los cassettes
Cuidados de los cassettes
No toque la superficie de la cinta del cassette,
ya que la suciedad o el polvo ensucian los
cabezales.
Mantenga los cassettes alejados de equipos
provistos de imanes incorporados, como
altavoces y amplificadores, ya que el sonido
de la cinta grabada podría borrarse o
distorsionarse.
No exponga los cassettes a la luz solar
directa, a temperaturas extremadamente frías
ni a la humedad.
La existencia de holguras en la cinta puede
provocar que ésta se enrede en el mecanismo.
Antes de insertarla, utilice un lápiz o un
objeto similar para girar la bobina y eliminar
holguras.
Los cassettes deformados y las etiquetas mal
adheridas pueden causar problemas al
insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera
con firmeza las etiquetas.
Cassettes de duración superior a 90 minutos
No se recomienda el uso de cassettes de
duración superior a 90 minutos, salvo para
reproducciones extensas y continuas. Las
cintas utilizadas para estos cassettes son muy
finas y tienden a estirarse con facilidad. Las
operaciones frecuentes de reproducción y
parada de estas cintas puede causar que se
enreden en el mecanismo de la platina de
cassettes.
Holgura
14
ES
Desmontaje de la unidad
Unidad principal
Llave de liberación
(suministrada)
1
2
3
4
Parte posterior del panel frontal
Mantenimiento
Sustitución del fusible
Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno
que coincida con el amperaje indicado en el
fusible original. Si dicho fusible se funde,
compruebe la conexión de alimentación y
sustitúyalo. Si vuelve a fundirse después de
sustituirlo, es posible que exista un fallo
interno de funcionamiento. En tal caso,
póngase en contacto con el proveedor Sony
más próximo.
Advertencia
No utilice nunca un fusible con un amperaje
superior al del suministrado con la unidad, ya
que ésta podría dañarse.
Limpieza de los conectores
Es posible que la unidad no funcione
correctamente si los conectores de la unidad y
del panel frontal no están limpios. Para evitar
que ocurra esto, abra el panel frontal
presionando (RELEASE) y, a continuación,
extráigalo y limpie los conectores con un
bastoncillo de algodón humedecido en alcohol.
No aplique demasiada fuerza. De otro modo,
podrían dañarse los conectores.
Fusible (10 A)
15
ES
Ubicación de los controles
Para más información, consulte las páginas.
9 Tecla de liberación del panel frontal
(RELEASE) 3, 14
Tecla de restauración (situada en la
parte frontal de la unidad oculto por el
panel frontal) 3
Presiónela cuanda utilice esta unidad por
primera vez, después de cambiar la batería
del automóvil o cuando las teclas de esta
unidad no funcionen correctamente.
Tecla de atenuación (ATT) 12
!™ Tecla de selección de modo de control
(SEL) 4, 9, 10, 12
Visor principal
Tecla de tipo de programa (PTY) 10
!∞ Tecla de cambio de visualización/puesta
en hora (DSPL) 4, 5, 7
Tecla de función de ajuste de
sensibilidad/memorización de la mejor
sintonía (SENS/BTM) 6, 7, 9
Tecla de frecuencia alternativa/anuncio
del tráfico (AF/TA) 8, 9
!• Control D-BASS 12
1 Tecla de búsqueda/Sensor de música
automático (SEEK/AMS) 4, 5, 6, 7, 8, 10
2 Tecla SOURCE (CINTA/SINTONIZADOR)
4, 6
3 (+)(–)Tecla de volumen/graves/
agudos/izquierdo-derecho/delantero-
trasero 4, 12
4 Tecla MODE (*)
Durante la recepción del sintonizador:
Selección de banda (BAND) 6
Durante la reproducción de cintas:
Cambio del sentido de cinta 4
5 Selector de alimentación (POWER
SELECT) (situado en la parte superior de
la unidad)
Consulte “Selector POWER SELECT” del
manual de Instalación/Conexiones.
6 Tecla de desconexión (OFF) 3, 4
7 Tecla de expulsión del cassette 6 4
8 Durante la radiorecepción:
Teclas numéricas de memorización de
emisoras 6
Durante la reproducción de una cinta:
(1) Tecla INTRO 5
(2) Tecla REPEAT 5
(4) Tecla MTL 5
(5) Tecla ATA (Activación automática
del sintonizador) 5
(6) Tecla BL SKIP (Omisión de
espacios en blanco) 5
Información complementaria
RELEASE
MODE
SEEK
AMS
SEL
SOURCE
ATT
OFF
213
546
INTRO REPEAT
ATA BL SKIP
PTY AF/TA
OFF
1
2
3
DSPL
MTL
D-BASS
SENS
BTM
16
ES
Especificaciones
Sección del reproductor de
cassettes
Pistas de la cinta 4 pistas, 2 canales, estéreo
Fluctuación y trémolo 0,08 % (ponderación eficaz)
Respuesta en frecuencia 30 – 18.000 Hz
Relación señal-ruido 61 dB (TYPE II, IV)
58 dB (TYPE I)
Sección del sintonizador
FM
Gama de sintonía 87,5 – 108,0 MHz
Terminal de antena Conector para antena
exterior
Frecuencia intermedia 10,7 MHz
Sensibilidad útil 9 dBf
Selectividad 75 dB a 400 kHz
Relación señal-ruido 65 dB (estéreo),
68 dB (monoaural)
Distorsión armónica a 1 kHz
0,7 % (estéreo),
0,4 % (monoaural)
Separación entre canales 35 dB a 1 kHz
Respuesta en frecuencia 30 – 15.000 Hz
MW/LW
Gama de sintonía MW: 531 – 1.602 kHz
LW: 153 – 281 kHz
Terminal de antena Conector para antena
exterior
Frecuencia intermedia 10,71 MHz/450 kHz
Sensibilidad MW: 30 µV
LW: 50 µV
Sección del amplificador de
potencia
Salidas Salidas para altavoces
(conectores herméticos de
seguridad)
Impedancia de los altavoces
4 – 8 ohmios
Salida máxima de potencia
35 W × 4 (a 4 ohmios)
Generales
Salidas Cable de control de
silenciamiento para
teléfono
Controles de tono Graves ±8 dB a 100 Hz
Agudos ±8 dB a 10 kHz
Alimentación Batería de automóvil de
12␣ V CC (negativo a masa)
Dimensiones Aprox. 188 × 58 × 181 mm
(an/al/prf)
Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 164 mm
(an/al/prf)
Masa Aprox. 1,2 kg
Accesorios suministrados Componentes de
instalación y conexiones
(1␣ juego)
Mando rotativo RM-X4S
Caja para el panel frontal
(1)
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso.
17
ES
Guía para la solución de problemas
La lista de comprobaciones siguiente le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que pueda
encontrar con su unidad.
Antes de pasar a la lista de comprobaciones siguiente, repase los procedimientos de operación.
Generales
Causa/Solución
Ajuste el volumen con (+).
Con un sistema de dos altavoces, sitúe el control de equilibrio
entre los altavoces en la posición central.
Extraiga el panel frontal y limpie los conectores. Para más
información, consulte “Limpieza de los conectores” en
“Mantenimiento”.
Los pitidos están atenuados (página 12).
Problema
Ausencia de sonido.
Ausencia de indicaciones en el
visor.
Ausencia de pitidos.
Reproducción de cintas
Problema
El sonido de reproducción se
distorsiona.
AMS no funciona
correctamente.
Causa/Solución
Contaminación del cabezal de cinta.
n Límpielo.
Se produce ruido en el espacio entre temas.
Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro
segundos).
Ha presionado + en (SEEK/AMS) inmediatamente antes de
los temas siguientes.
Ha presionado = en (SEEK/AMS) inmediatamente después
de que se inicie el tema.
Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel de
sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco.
Radiorecepción
Problema
No es posible realizar la
sintonía memorizada.
No es posible realizar la
sintonía automática.
La indicación “ST” parpadea.
Causa/Solución
Memorice la frecuencia correcta.
La señal de radiodifusión es débil.
La señal de radiodifusión es débil.
n Emplee la sintonía manual.
Sintonice con precisión.
La señal de radiodifusión es débil.
n Presione (SENS/BTM) para activar el modo de recepción
monoaural (MONO).
Información complementaria
18
ES
Funciones RDS
Causa/Solución
La emisora no transmite datos TP o se recibe una señal muy
débil.
n Presione (AF/TA) hasta que “AF TA” desaparezca.
Active “TA“.
La emisora no transmite anuncios de tráfico aunque es de tipo
TP. n Sintonice otra emisora.
La emisora no especifica el tipo de programa.
Problema
Empieza la búsqueda (SEEK)
después de unos segundos de
audición.
No se reciben anuncios de
tráfico.
La función PTY indica “NONE”.
Si las soluciones anteriormente expuestas no ayudan a mejorar la situación, póngase en contacto con
el proveedor Sony más próximo.
19
ES
Indice alfabético
P, Q
Panel frontal 3
Pitidos 12
Programas de tráfico (TP) 8, 9
R
Radio 6, 7
Rebobinado 4
Reloj 4
Reproducción de cintas 4
Reproducción repetida 5
Restauración 3
S
Sensor de música automático (AMS) 5
Sintonización automática 7
Sintonización manual 7
Sistema de datos de radio (RDS) 7, 8, 9
T, U
Tipo de programa (PTY) 10
TRE (agudos) 12
V, W, X, Y, Z
Visor 5, 7, 8
A
Activación automática del sintonizador
(ATA) 5
Alarma de aviso 3
Anuncios de tráfico (TA) 8, 9
Atenuación para teléfono 12
ATT 12
Avance rápido 4
B
BAL (izquierdo-derecho) 12
BAS (graves) 12
C, D
D-Bass 12
E
Exploración de introducciones 5
F, G, H, I, J, K, L
FAD (delantero-trasero) 12
Frecuencia alternativa (AF) 8, 9
Función de memorización de la mejor sintonía
(BTM) 6
Fusible 14
M, N
Mando rotativo 3, 11
METAL 5
Modo de búsqueda local (LCL) 7
Modo monoaural 7
O
Omisión de espacios en blanco 5
Información complementaria

Transcripción de documentos

3-861-508-12 (1) FM/MW/LW Cassette Car Stereo Operating Instructions EN Manual de instrucciones ES Bruksanvisning S Manual de instruções P For installation and connections, see the supplied Installation/Connections manual. Con respecto a la instalación y las conexiones, consulte el manual de instalación/ conexiones suministrado. Vi hänvisar till det medföljande häftet angående montering/anslutningar. Para a instalação e as ligações, consulte o manual de instalação/ligações fornecido. XR-5800R  1998 by Sony Corporation ¡Bienvenido! Indice Enhorabuena por la adquisición del sistema estéreo de cassettes para automóvil de Sony. Esta unidad permite disfrutar de diversas funciones mediante un mando rotativo. Procedimientos iniciales Restauración de la unidad ................................. Extracción del panel frontal ............................... Preparación del mando rotativo ............................................................ Puesta en hora del reloj ...................................... 3 3 3 4 Reproductor de cassettes Escucha de cintas ................................................ 4 Reproducción de la cinta en varios modos ..... 5 Radio Memorización automática de emisoras — Función de memorización de la mejor sintonía (BTM) ................................................ 6 Memorización de las emisoras deseadas ......... 6 Recepción de emisoras memorizadas .............. 6 RDS ES Descripción general de la función RDS ........... 7 Visualización del nombre de la emisora .......... 7 Resintonización automática del mismo programa — Frecuencias alternativas (AF) .................. 8 Recepción de anuncios de tráfico ..................... 8 Memorización de las emisoras RDS con los datos AF y TA ................................................ 9 Localización de emisoras mediante el tipo de programa ....................................................... 10 Ajuste automático del reloj .............................. 10 Otras funciones Uso del mando rotativo ................................... Ajuste de las características del sonido .......... Atenuación del sonido ..................................... Cambio de los ajustes de sonido y tono del pitido ............................................................. 11 12 12 12 Información complementaria Precauciones ...................................................... Mantenimiento .................................................. Desmontaje de la unidad ................................. Ubicación de los controles ............................... Especificaciones ................................................. Guía para la solución de problemas ............... Indice alfabético ................................................ 2 13 14 14 15 16 17 19 Procedimientos iniciales Inserción del panel frontal Fije la parte A del panel frontal a la parte B de la unidad tal como muestra la ilustración y ejerza presión hasta oír un chasquido. Restauración de la unidad Antes de emplear la unidad por primera vez, o bien después de sustituir la batería del automóvil, es necesario restaurar dicha unidad. Presione la tecla de restauración con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. Tecla de restauración Nota Al presionar la tecla de restauración se borrarán todos los programas memorizados y las funciones de memoria. Es posible extraer el panel frontal de la unidad para evitar que lo roben. 1 Presione (OFF). 2 Presione (RELEASE) para extraer el panel frontal y, a continuación, tire de él hacia fuera con suavidad. (RELEASE) A Notas • Cerciórese de colocar correctamente el panel frontal al fijarlo en la unidad, ya que no podrá fijarse al revés. • No ejerza excesiva presión sobre el panel frontal al fijarlo en la unidad. Puede fijarse fácilmente presionándolo ligeramente contra dicha unidad. • Para llevar consigo el panel frontal, métalo en la caja suministrada. • No ejerza excesiva presión sobre el visor del panel frontal. • No exponga el panel frontal a la luz solar directa, fuentes térmicas tales como conductos de aire caliente, ni lo deje en lugares húmedos. No lo deje nunca en el salpicadero, etc. con el automóvil aparcado al sol, porque la temperatura del interior del mismo podría aumentar considerablemente. Alarma de aviso Si pone en OFF la llave de encendido sin haber extraído el panel frontal, se activará la alarma de aviso, y durante algunos segundos sonará un pitido (solamente cuando el selector POWER SELECT esté en la posición A). ES Procedimientos iniciales Extracción del panel frontal B Preparación del mando rotativo Cuando monte el mando rotativo, adhiérale la etiqueta adecuada como se muestra en la siguiente ilustración. Notas • Tenga cuidado de no dejar caer el panel frontal cuando lo extraiga de la unidad. • Si presiona (RELEASE) para extraer el panel frontal con la alimentación de la unidad conectada, ésta se desconectará automáticamente a fin de evitarque se dañen los altavoces. SEL MODE DSPL DSPL MODE SEL 3 Puesta en hora del reloj El reloj posee una indicación digital de 24 horas. Reproductor de cassettes Por ejemplo, ajuste el reloj en 10:08 1 Presione (DSPL) durante dos segundos. 100 Escucha de cintas Inserte el cassette. Los dígitos de la hora parpadean. 1 Ajuste los dígitos de la hora. para avanzar para retroceder 1000 2 Presione ligeramente (SEL). 1000 Los dígitos de los minutos parpadean. ES 3 Ajuste los dígitos de los minutos. para avanzar La reproducción se iniciará de forma automática. Si ya ha insertado un cassette, presione (SOURCE) varias veces hasta que aparezca “PLAY”. FWD La cara superior está reproduciéndose. REV para retroceder La cara inferior está reproduciéndose. 1008 2 Presione ligeramente (DSPL). 1008 El reloj comienza a funcionar. Nota Si el selector POWER SELECT de la parte superior de la unidad se ajusta en la posición B, no es posible poner en hora el reloj a no ser que la alimentación esté activada. Ponga en hora el reloj cuando haya encendido la radio. Consejo Para cambiar la dirección de transporte de cinta, presione (MODE) (*) durante la reproducción. Para Detener la reproducción Expulsar el cassette Presione (OFF) 6 Bobinado rápido de cintas Durante la reproducción, presione cualquier lado de (SEEK/AMS) durante más de dos segundos. Avance rápido SEEK AMS Rebobinado Para iniciar la reproducción durante el rebobinado o el avance rápido, presione (MODE) (*). 4 Localización del comienzo de los temas — Sensor de música automático (AMS) Es posible omitir un máximo de nueve temas de una vez. Durante la reproducción, presione momentáneamente cualquier lado de (SEEK/AMS). Para localizar los temas posteriores SEEK AMS Reproducción repetida de temas — Función de reproducción repetida Presione (2) durante la reproducción. Aparece “REP” en el visor. Cuando finalice la reproducción del tema actual, éste volverá a reproducirse desde el principio. Para cancelar esta función, vuelva a presionar (2). Para localizar los temas anteriores Nota La función AMS puede no activarse si: • el espacio en blanco entre temas es inferior a 4 segundos. • hay ruido entre los temas. • existen largas secciones con volumen bajo, o bien secciones sin sonido. Cambio de los elementos mostrados Cada vez que presione (DSPL) durante la reproducción de la cinta, los elementos mostrados cambian de la siguiente forma: ” Reproducción de cintas ” Reloj * Mientras la función AF/TA esté activada. Reproducción de la cinta en varios modos Búsqueda de un tema determinado — Función de exploración de introducciones Presione (1) durante la reproducción. “INTRO” aparece en el visor. Se reproducen los 10 primeros segundos de todos los temas. Cuando localice el tema que desee, vuelva a presionar la tecla. La unidad volverá al modo de reproducción normal. Presione (5) durante la reproducción. “ATA” aparece en el visor. Durante el avance rápido o el rebobinado, presione (SEEK/AMS); transcurridos dos segundos, el sintonizador se encenderá automáticamente. Para cancelar esta función, vuelva a presionar (5). Omisión de los espacios en blanco durante la reproducción de cintas — Omisión de espacios en blanco Presione (6) durante la reproducción. “BL SKIP” aparece en el visor. Los espacios en blanco superiores a ocho segundos se omitirán automáticamente durante la reproducción de cintas. Para cancelar esta función, vuelva a presionar (6). Reproducción de cintas de cromo o de metal Presione (4) si desea escuchar una cinta de cromo (TYPE II) o de metal (TYPE IV). El visor muestra “MTL”. ES Procedimientos iniciales/Reproductor de cassettes Frecuencia* “ Sintonización de la radio durante el bobinado rápido de cintas — Activación automática del sintonizador (ATA) Para cancelar esta función, vuelva a presionar (4). 5 Memorización de las emisoras deseadas Radio Memorización automática de emisoras — Función de memorización de la mejor sintonía (BTM) Esta función buscará las emisoras de señal más intensa dentro de la banda actualmente seleccionada y las memorizará por orden de su frecuencia. ¡PARA EVITAR ACCIDENTES! Durante la conducción se recomienda emplear las funciones de sintonización automática y de búsqueda de emisoras memorizadas en vez de la sintonía manual. 1 ES 2 Presione (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. Cada vez que presione (SOURCE), la fuente cambia de la siguiente forma: TAPE “ z TUNER Presione (MODE) varias veces para seleccionar la banda. Cada vez que presione (MODE), la banda cambia de la siguiente forma: z FM1 z FM2 z FM3 LW “ 3 MW “ Presione (SENS/BTM) durante dos segundos. Notas • La unidad no almacenará en las teclas numéricas de memorización emisoras de señales débiles. Si se reciben pocas emisoras, algunos de las teclas mencionadas permanecerán vacías. • Si el visor muestra un número de memorización, la unidad comenzará a almacenar emisoras a partir del mostrado actualmente. 6 Podrá almacenar en la memoria hasta 6 emisoras de cada banda (FM1, FM2, FM3, MW, y LW) en las teclas numéricas de memorización en el orden que desee. De esta forma, pueden memorizarse 18 emisoras en FM. Si intenta almacenar otra emisora en la misma tecla numérica de memorización, la última emisora almacenada se borrará. 1 Presione (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. 2 Presione (MODE) varias veces para seleccionar la banda. 3 Presione (SEEK/AMS) para buscar la emisora que quiere programar en una tecla numérica de memorización. 4 Presione la tecla numérica de memorización que desee ((1) a (6)) durante dos segundos. El número de la tecla numérica de memorización seleccionada aparecerá en el visor. Recepción de emisoras memorizadas 1 Presione (SOURCE) varias veces para seleccionar el sintonizador. 2 Presione (MODE) varias veces para seleccionar la banda. 3 Presione momentáneamente la tecla numérica de memorización ((1) a (6)) en la que esté almacenada la emisora que desee. Si un programa de FM estéreo es difícil de recibir — Modo monoaural Presione (SENS/BTM) momentáneamente hasta que se ilumine la indicación “MONO”. El sonido mejorará, pero será monoaural. (La indicación “ST” desaparecerá.) Cambio de los elementos mostrados Cada vez que presione (DSPL), la indicación cambia entre la frecuencia y el reloj. Si no es posible sintonizar una emisora memorizada Presione ligeramente cualquier lado de (SEEK/AMS) para buscar la emisora (sintonización automática). La exploración se detiene al recibirse una emisora. Presione cualquier lado de la tecla varias veces hasta recibir la emisora que desee. Consejo Si conoce la frecuencia, mantenga presionado cualquier lado de (SEEK/AMS) hasta recibir la emisora que desee (sintonización manual). Descripción general de la función RDS El sistema de datos de radio (RDS) es un servicio de radiodifusión que permite a las emisoras de FM enviar información digital complementaria junto con la señal normal de programa de radio. El sistema estéreo del automóvil ofrece, entre otros, los siguientes servicios: resintonización automática del mismo programa, recepción de anuncios de tráfico y localización de emisoras mediante el tipo de programa. Notas • La disponibilidad de las funciones RDS está determinada por el país o la región. • Es posible que el sistema RDS no funcione correctamente si la señal de recepción es débil o si la emisora sintonizada no transmite datos RDS. Visualización del nombre de la emisora ES Radio/RDS Nota Si la sintonización automática se detiene con demasiada frecuencia, presione (SENS/BTM) momentáneamente hasta que “LCL” se ilumine en el visor (modo de búsqueda local). Sólo se sintonizarán las emisoras de señal relativamente intensa. RDS El nombre de la emisora actualmente recibida se ilumina en el visor. Seleccione una emisora de FM. Al sintonizar una emisora de FM que transmita datos RDS, el nombre de la emisora se ilumina en el visor. FM1 BBC 1 FM Nota La indicación “*” significa que se recibe una emisora RDS. Cambio de los elementos mostrados Cada vez que presione (DSPL), los elementos mostrados cambian de la siguiente forma: z Frecuencia z Hora z Nombre de la emisora Nota El indicador “NO NAME” se ilumina si la emisora recibida no transmite datos RDS. 7 Resintonización automática del mismo programa — Frecuencias alternativas (AF) La función AF (Frecuencias alternativas) selecciona y resintoniza automáticamente las emisoras de señal más intensa de una red. Mediante el uso de esta función, es posible escuchar continuamente el mismo programa durante un largo viaje sin necesidad de volver a sintonizar manualmente la emisora. Recepción de programas regionales La función “REG” (activación regional) de esta unidad permite conservar la sintonización de un programa regional sin cambiar a otra emisora regional. (No olvide que es necesario activar la función AF.) La unidad está ajustada de fábrica en “REG”. No obstante, si desea desactivar esta función, realice lo siguiente: Presione (AF/TA) durante más de dos segundos hasta que “REG” desaparezca. Tenga en cuenta que al desactivar la función “REG”, la unidad podría cambiar a otra emisora regional dentro de la misma red. Las frecuencias cambian automáticamente. 96,0MHz 98,5MHz Nota Esta función no está disponible en el Reino Unido ni en ciertas zonas. Función de enlace local (sólo Reino Unido) Emisora 102,5MHz ES 1 2 Seleccione una emisora de FM. Presione (AF/TA) hasta que “AF” se ilumine en el visor. La unidad inicia la búsqueda de una emisora alternativa de señal más intensa dentro de la misma red. Nota Si no existen emisoras alternativas en la zona y no es necesario buscar una emisora de este tipo, desactive la función AF con (AF/TA) hasta que “AF” desaparezca. Cambio de los elementos mostrados Cada vez que presione (AF/TA), los elementos mostrados cambian de la siguiente forma: z AF z TA z AF TA* En blanco Z * Seleccione este elemento para activar las funciones AF y TA. 8 Notas • Si “NO AF” y el nombre de la emisora parpadean alternativamente significa que la unidad no encuentra una emisora alternativa en la red. • Si el nombre de la emisora comienza a parpadear después de seleccionar una con la función AF activada, significa que no existen frecuencias alternativas disponibles. Presione (SEEK/AMS) mientras el nombre de la emisora parpadea (dentro de un espacio de ocho segundos). La unidad inicia la búsqueda de otra frecuencia con los mismos datos PI (identificación de programa) (aparece “PI seek” y no se escucha el sonido). Si la unidad no encuentra otra frecuencia, el visor mostrará “NO PI” y dicha unidad volverá a la frecuencia originalmente seleccionada. Esta función permite seleccionar otras emisoras locales de la zona, aunque no estén memorizadas. 1 Presione la tecla numérica de memorización de una emisora local. 2 Vuelva a presionar esta tecla en un espacio de cinco segundos. 3 Repita este procedimiento hasta recibir la emisora local que desee. Recepción de anuncios de tráfico Los datos de anuncios de tráfico (TA) y de programas de tráfico (TP) permiten sintonizar de forma automática una emisora de FM que emita anuncios de tráfico aunque escuche otras fuentes de programa. Presione (AF/TA) hasta que “TA” o “AF TA” se ilumine en el visor. La unidad inicia la búsqueda de emisoras que emitan información sobre tráfico. “TP” se ilumina en el visor cuando la unidad encuentra una emisora que emite anuncios de tráfico. Al iniciarse el anuncio de tráfico, “TA” parpadea y deja de parpadear cuando éste finaliza. Consejo Si se inicia el anuncio de tráfico mientras escucha otra fuente de programa, la unidad cambia automáticamente al anuncio y vuelve a la fuente original cuando dicho anuncio finaliza. Notas • “NO TP” parpadea durante cinco segundos si la emisora que recibe no transmite anuncios de tráfico. A continuación, la unidad inicia la búsqueda de alguna emisora que transmita dichos anuncios. • Si la indicación “EON” aparece en el visor junto a “TP”, la emisora actual utiliza los anuncios de tráfico emitidos por otras emisoras de la misma red. Para cancelar el anuncio de tráfico actual Presione momentáneamente (AF/TA). Para cancelar todos los anuncios de tráfico, desactive la función con (AF/TA) hasta que “AF” desaparezca del visor. Programación del volumen de los anuncios de tráfico Memorización de las emisoras RDS con los datos AF y TA Es posible memorizar las emisoras RDS. Para ello, la unidad almacena los datos de cada emisora, así como su frecuencia, de forma que no sea necesario activar la función AF o TA cada vez que sintonice la emisora memorizada. Es posible seleccionar un ajuste diferente (AF, TA o ambos) para cada emisora memorizada, o bien el mismo para todas. Programación del mismo ajuste para todas las emisoras memorizadas Seleccione una banda de FM. 2 Presione (AF/TA) varias veces y seleccione “AF”, “TA” o “AF TA” (tanto para la función AF como para la TA). Tenga en cuenta que al desactivar la función “AF TA” no sólo se almacenarán las emisoras RDS, sino también aquellas emisoras que no son RDS FM. Es posible programar previamente el nivel de volumen de los anuncios de tráfico para que éstos no pasen inadvertidos. Al iniciarse un anuncio, el volumen se ajustará automáticamente al nivel programado. 1 Seleccione el nivel de volumen que desee. 3 2 Presione (3) mientras presiona (SEL). Aparece “TA VOL” y el ajuste se almacena. Programación de ajustes diferentes para cada emisora memorizada Recepción de anuncios de urgencia En caso de que se emita un anuncio de urgencia mientras escucha la radio, el programa cambiará automáticamente a dicho anuncio. Si escucha una fuente que no sea la radio, sólo podrá recibir los anuncios de urgencia si la función AF o TA se encuentra activada. En este caso, la unidad cambiará automáticamente a dichos anuncios independientemente de lo que esté escuchando en ese momento. ES RDS 1 Presione (SENS/BTM) durante dos segundos. 1 Seleccione una banda de FM y sintonice la emisora que desee. 2 Presione (AF/TA) varias veces y seleccione “AF”, “TA” o “AF TA” (tanto para la función AF como para la TA). 3 Presione la tecla numérica de memorización que desee durante dos segundos hasta que aparezca “MEM”. Repita el procedimiento a partir del paso 1 para memorizar otras emisoras. Consejo Una vez sintonizada la emisora memorizada, es posible cambiar el ajuste AF y/o TA programado mediante la activación y desactivación de la función AF o TA. 9 Localización de emisoras mediante el tipo de programa Es posible localizar la emisora que desee mediante la selección de uno de los tipos de programa que aparecen a continuación. Nota En los países o regiones donde no se transmitan datos EON, sólo podrá utilizar esta función con las emisoras previamente sintonizadas. ES Tipos de programa Noticias Temas de actualidad Información Deportes Educación Drama Cultura Ciencia Variedades Pop Rock Música fácil de escuchar Clásica ligera Clásica Otros tipos de música Meteorología Economía Programas infantiles Asuntos sociales Religión Telefonía Viajes Ocio Música “jazz” Música “country” Música nacional Música “oldies” Música “folk” Documentales Sin especificar Indicación NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M.O.R. M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATION M OLDIES FOLK M DOCUMENT NONE Nota Esta función no puede emplearse en los países en los que no se disponga de datos PTY (selección de tipo de programa). 10 1 Presione (PTY) durante la recepción de FM hasta que “PTY” se ilumine en el visor. INFO El nombre correspondiente al tipo de programa actual aparece si la emisora transmite los datos PTY. Si la emisora recibida no es RDS o si los datos RDS no se reciben, aparece “--------”. 2 Presione (PTY) varias veces hasta que aparezca el tipo de programa que desee. Los tipos de programas aparecen en el orden mostrado en la anterior tabla. Observe que no es posible seleccionar “NONE” (Sin especificar) para realizar la búsqueda. 3 Presione cualquier lado de (SEEK/AMS). La unidad inicia la búsqueda de alguna emisora que emita el tipo de programa seleccionado. Al encontrarlo, el tipo de programa vuelve a aparecer durante cinco segundos. Si la unidad no encuentra el tipo de programa, la indicación “NO” y dicho tipo de programa aparecen alternativamente durante cinco segundos. A continuación, la unidad volverá a la emisora anterior. Ajuste automático del reloj El reloj de esta unidad puede ajustarse automáticamente mediante la recepción de datos CT (Hora del reloj). Durante la recepción de FM, presione (2) mientras presiona (SEL). La indicación “CT” aparecerá en el visor y el reloj se pondrá en hora. FM1 CT 100 Para cancelar la función CT Repita el procedimiento anterior. Notas • Es posible que la función CT no se active, aunque se reciba una emisora RDS. • Es posible que la hora ajustada con la función CT no sea exacta. Giro del control mientras lo presiona (control PRESET) Otras funciones Uso del mando rotativo El mando rotativo funciona presionando las teclas y/o girando los mando. Uso de las teclas (teclas SOURCE y MODE) Presione y gire el control para: Recibir las emisoras almacenadas en las teclas de memorización. Otras operaciones Gire el control VOL para ajustar el volumen. Presione (ATT) para atenuar el sonido. OFF (SOURCE) (MODE) Presione (OFF) para desactivar la unidad. ES Presione (SEL) para realizar el ajuste y la selección. TAPE ˜ TUNER Si se presiona (MODE) el funcionamiento cambia de la siguiente forma: • el transporte de cinta. • la banda: FM1 n FM2 n FM3 n MW n LW. Consejo Es posible activar la unidad presionando (SOURCE) en el mando rotativo. Uso del control rotativo (control SEEK/AMS) Presione (DSPL) para cambiar los elementos mostrados. Cambio del sentido operativo RDS/Otras funciones Cada vez que presione (SOURCE), la fuente cambia de la siguiente forma: El sentido operativo de los controles ha sido ajustado en fábrica como se muestra en la ilustración siguiente. Para aumentar Para reducir Gire el control momentáneamente y suéltelo para: • Localizar el comienzo de los temas de la cinta. Gire y mantenga girado el control, y suéltelo para bobinar rápidamente la cinta. Para reproducirla, gire y mantenga girado el control de nuevo, y suéltelo. • Sintonizar automáticamente las emisoras. Gire y mantenga girado el control para sintonizar una emisora determinada. Si necesita instalar el mando rotativo en la parte derecha de la columna de dirección, es posible invertir el sentido operativo de los controles. Presione (SEL) durante dos segundos mientras presiona el control VOL. 11 Ajuste de las características del sonido Cambio de los ajustes de sonido y tono del pitido 1 Refuerzo de los graves — D-bass 2 Seleccione el elemento que desee ajustar presionando repetidamente (SEL). VOL (volumen) n BAS (graves) n TRE (agudos) n BAL (izquierdo-derecho) n FAD (delantero-trasero) Ajuste el elemento seleccionado presionando (+) o (–). Nivel Realice el ajuste antes de que transcurran tres segundos desde la selección (después de tres segundos, la tecla volverá a funcionar como tecla de control de volumen). Es posible disfrutar de graves intensos y nítidos. La función D-bass refuerza la señal de frecuencias bajas con una curva más marcada que la del refuerzo de graves convencional. Es posible escuchar la línea de graves con mayor nitidez aunque el volumen del sonido vocal sea el mismo. Es posible potenciar y ajustar los graves fácilmente con el control DBASS. Este efecto es similar al obtenido cuando se utiliza un sistema opcional de altavoces potenciadores de graves. D-Bass analógico D-BASS 3 D-BASS 2 D-BASS 1 Atenuación del sonido 0dB ES Presione (ATT). La indicación “ATT” parpadea. Para restaurar el nivel previo de volumen, vuelva a presionarla. Consejo La unidad reducirá automáticamente el volumen cuando entre una llamada telefónica (función de atenuación para teléfono). Frecuencia (Hz) Ajuste de la curva de graves Gire el control D-BASS para ajustar el nivel de graves (1, 2 o 3). “D-BASS” aparece en el visor. Para cancelar esta acción, gire el control hasta la posición OFF. Nota Si los graves se distorsionan, ajuste el control D-BASS o la tecla de volumen. Atenuación de los pitidos Presione (6) mientras presiona (SEL). Para volver a activar los pitidos, presione de nuevo estas teclas. 12 Información complementaria Precauciones • Si aparca el automóvil bajo la luz solar directa y se produce un considerable aumento de temperatura en su interior, deje que la unidad se enfríe antes de utilizarla. • Si la unidad no recibe alimentación, compruebe las conexiones en primer lugar. Si todo está en orden, examine el fusible. • Si los altavoces no emiten sonido con un sistema de dos altavoces, ajuste el control de equilibrio en la posición central. • Si reproduce la cinta durante mucho tiempo, es posible que el cassette se caliente debido al amplificador de potencia incorporado. Esto es normal. Para mantener una alta calidad de sonido Si existen soportes para bebidas cerca del equipo de audio, tenga cuidado de que no salpiquen zumos u otras bebidas dulces sobre el mismo, ya que la existencia de residuos azucarados en la unidad o en las cintas de cassette pueden ensuciar los cabezales de reproducción, reducir la calidad de sonido o eliminar el sonido de reproducción. Los kits de limpieza para cassettes no eliminan las sustancias azucaradas de los cabezales de cinta. Cuidados de los cassettes • No toque la superficie de la cinta del cassette, ya que la suciedad o el polvo ensucian los cabezales. • Mantenga los cassettes alejados de equipos provistos de imanes incorporados, como altavoces y amplificadores, ya que el sonido de la cinta grabada podría borrarse o distorsionarse. • No exponga los cassettes a la luz solar directa, a temperaturas extremadamente frías ni a la humedad. • La existencia de holguras en la cinta puede provocar que ésta se enrede en el mecanismo. Antes de insertarla, utilice un lápiz o un objeto similar para girar la bobina y eliminar holguras. Holgura ES • Los cassettes deformados y las etiquetas mal adheridas pueden causar problemas al insertar o expulsar las cintas. Retire o adhiera con firmeza las etiquetas. Cassettes de duración superior a 90 minutos No se recomienda el uso de cassettes de duración superior a 90 minutos, salvo para reproducciones extensas y continuas. Las cintas utilizadas para estos cassettes son muy finas y tienden a estirarse con facilidad. Las operaciones frecuentes de reproducción y parada de estas cintas puede causar que se enreden en el mecanismo de la platina de cassettes. Otras funciones/Información complementaria Si desea realizar alguna consulta o solucionar algún problema referentes a la unidad que no se mencionen en este manual, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Notas sobre los cassettes 13 Mantenimiento Desmontaje de la unidad Sustitución del fusible Al sustituir el fusible, asegúrese de utilizar uno que coincida con el amperaje indicado en el fusible original. Si dicho fusible se funde, compruebe la conexión de alimentación y sustitúyalo. Si vuelve a fundirse después de sustituirlo, es posible que exista un fallo interno de funcionamiento. En tal caso, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. Fusible (10 A) ES Advertencia No utilice nunca un fusible con un amperaje superior al del suministrado con la unidad, ya que ésta podría dañarse. Limpieza de los conectores Es posible que la unidad no funcione correctamente si los conectores de la unidad y del panel frontal no están limpios. Para evitar que ocurra esto, abra el panel frontal presionando (RELEASE) y, a continuación, extráigalo y limpie los conectores con un bastoncillo de algodón humedecido en alcohol. No aplique demasiada fuerza. De otro modo, podrían dañarse los conectores. Unidad principal Parte posterior del panel frontal 14 1 Llave de liberación (suministrada) 2 3 4 Ubicación de los controles INTRO SOURCE SEEK AMS RELEASE MODE OFF SEL REPEAT 1 2 3 MTL ATA BL SKIP 4 5 6 PTY AF/TA DSPL BTM D-BASS OFF 1 2 3 SENS ATT Para más información, consulte las páginas. 9 Tecla de liberación del panel frontal (RELEASE) 3, 14 !º Tecla de restauración (situada en la parte frontal de la unidad oculto por el panel frontal) 3 Presiónela cuanda utilice esta unidad por primera vez, después de cambiar la batería del automóvil o cuando las teclas de esta unidad no funcionen correctamente. !¡ Tecla de atenuación (ATT) 12 !™ Tecla de selección de modo de control (SEL) 4, 9, 10, 12 !£ Visor principal !¢ Tecla de tipo de programa (PTY) 10 !∞ Tecla de cambio de visualización/puesta en hora (DSPL) 4, 5, 7 !§ Tecla de función de ajuste de sensibilidad/memorización de la mejor sintonía (SENS/BTM) 6, 7, 9 !¶ Tecla de frecuencia alternativa/anuncio del tráfico (AF/TA) 8, 9 !• Control D-BASS 12 ES Información complementaria 1 Tecla de búsqueda/Sensor de música automático (SEEK/AMS) 4, 5, 6, 7, 8, 10 2 Tecla SOURCE (CINTA/SINTONIZADOR) 4, 6 3 (+)(–)Tecla de volumen/graves/ agudos/izquierdo-derecho/delanterotrasero 4, 12 4 Tecla MODE (*) Durante la recepción del sintonizador: Selección de banda (BAND) 6 Durante la reproducción de cintas: Cambio del sentido de cinta 4 5 Selector de alimentación (POWER SELECT) (situado en la parte superior de la unidad) Consulte “Selector POWER SELECT” del manual de Instalación/Conexiones. 6 Tecla de desconexión (OFF) 3, 4 7 Tecla de expulsión del cassette 6 4 8 Durante la radiorecepción: Teclas numéricas de memorización de emisoras 6 Durante la reproducción de una cinta: (1) Tecla INTRO 5 (2) Tecla REPEAT 5 (4) Tecla MTL 5 (5) Tecla ATA (Activación automática del sintonizador) 5 (6) Tecla BL SKIP (Omisión de espacios en blanco) 5 15 Especificaciones Sección del reproductor de cassettes Sección del amplificador de potencia Pistas de la cinta Fluctuación y trémolo Respuesta en frecuencia Relación señal-ruido Salidas 4 pistas, 2 canales, estéreo 0,08 % (ponderación eficaz) 30 – 18.000 Hz 61 dB (TYPE II, IV) 58 dB (TYPE I) Sección del sintonizador FM Gama de sintonía Terminal de antena 87,5 – 108,0 MHz Conector para antena exterior Frecuencia intermedia 10,7 MHz Sensibilidad útil 9 dBf Selectividad 75 dB a 400 kHz Relación señal-ruido 65 dB (estéreo), 68 dB (monoaural) Distorsión armónica a 1 kHz 0,7 % (estéreo), 0,4 % (monoaural) Separación entre canales 35 dB a 1 kHz Respuesta en frecuencia 30 – 15.000 Hz ES MW/LW Gama de sintonía Terminal de antena Frecuencia intermedia Sensibilidad 16 MW: 531 – 1.602 kHz LW: 153 – 281 kHz Conector para antena exterior 10,71 MHz/450 kHz MW: 30 µV LW: 50 µV Salidas para altavoces (conectores herméticos de seguridad) Impedancia de los altavoces 4 – 8 ohmios Salida máxima de potencia 35 W × 4 (a 4 ohmios) Generales Salidas Cable de control de silenciamiento para teléfono Controles de tono Graves ±8 dB a 100 Hz Agudos ±8 dB a 10 kHz Alimentación Batería de automóvil de 12␣ V CC (negativo a masa) Dimensiones Aprox. 188 × 58 × 181 mm (an/al/prf) Dimensiones de montaje Aprox. 182 × 53 × 164 mm (an/al/prf) Masa Aprox. 1,2 kg Accesorios suministrados Componentes de instalación y conexiones (1␣ juego) Mando rotativo RM-X4S Caja para el panel frontal (1) Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. Guía para la solución de problemas La lista de comprobaciones siguiente le ayudará a solucionar la mayoría de los problemas que pueda encontrar con su unidad. Antes de pasar a la lista de comprobaciones siguiente, repase los procedimientos de operación. Generales Problema Causa/Solución Ausencia de sonido. • Ajuste el volumen con (+). • Con un sistema de dos altavoces, sitúe el control de equilibrio entre los altavoces en la posición central. Ausencia de indicaciones en el visor. Extraiga el panel frontal y limpie los conectores. Para más información, consulte “Limpieza de los conectores” en “Mantenimiento”. Ausencia de pitidos. Los pitidos están atenuados (página 12). Reproducción de cintas Causa/Solución El sonido de reproducción se distorsiona. Contaminación del cabezal de cinta. n Límpielo. AMS no funciona correctamente. • Se produce ruido en el espacio entre temas. • Un espacio en blanco es demasiado corto (inferior a cuatro segundos). • Ha presionado + en (SEEK/AMS) inmediatamente antes de los temas siguientes. • Ha presionado = en (SEEK/AMS) inmediatamente después de que se inicie el tema. • Una pausa larga o una parte de bajas frecuencias, o un nivel de sonido muy bajo se interpreta como un espacio en blanco. Radiorecepción Problema Causa/Solución No es posible realizar la sintonía memorizada. • Memorice la frecuencia correcta. • La señal de radiodifusión es débil. No es posible realizar la sintonía automática. La señal de radiodifusión es débil. n Emplee la sintonía manual. La indicación “ST” parpadea. • Sintonice con precisión. • La señal de radiodifusión es débil. n Presione (SENS/BTM) para activar el modo de recepción monoaural (MONO). ES Información complementaria Problema 17 Funciones RDS Problema Causa/Solución Empieza la búsqueda (SEEK) después de unos segundos de audición. La emisora no transmite datos TP o se recibe una señal muy débil. n Presione (AF/TA) hasta que “AF TA” desaparezca. No se reciben anuncios de tráfico. • Active “TA“. • La emisora no transmite anuncios de tráfico aunque es de tipo TP. n Sintonice otra emisora. La función PTY indica “NONE”. La emisora no especifica el tipo de programa. Si las soluciones anteriormente expuestas no ayudan a mejorar la situación, póngase en contacto con el proveedor Sony más próximo. ES 18 Indice alfabético A P, Q Activación automática del sintonizador (ATA) 5 Alarma de aviso 3 Anuncios de tráfico (TA) 8, 9 Atenuación para teléfono 12 ATT 12 Avance rápido 4 B BAL (izquierdo-derecho) BAS (graves) 12 12 C, D 5 F, G, H, I, J, K, L Radio 6, 7 Rebobinado 4 Reloj 4 Reproducción de cintas 4 Reproducción repetida 5 Restauración 3 M, N 7 O T, U Tipo de programa (PTY) TRE (agudos) 12 V, W, X, Y, Z Visor 5, 7, 8 10 ES Información complementaria FAD (delantero-trasero) 12 Frecuencia alternativa (AF) 8, 9 Función de memorización de la mejor sintonía (BTM) 6 Fusible 14 Omisión de espacios en blanco R Sensor de música automático (AMS) 5 Sintonización automática 7 Sintonización manual 7 Sistema de datos de radio (RDS) 7, 8, 9 E Mando rotativo 3, 11 METAL 5 Modo de búsqueda local (LCL) Modo monoaural 7 8, 9 S D-Bass 12 Exploración de introducciones Panel frontal 3 Pitidos 12 Programas de tráfico (TP) 5 19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Sony XR-5800R Manual de usuario

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para