Consulter le diagramme de préparation avant de commencer.
Les connexions pour l'alimentation sont :
Cuivre lisse 12,7 mm (1/2 po.) pour les entrées lisses
NPT femelle 12,7 mm (1/2 po.) pour les entrées filetées
Connecter le TUYAU MONTANT (1) à la sortie supérieure du MANIFOLD (2)
marquée "SHR".
Connecter le TUYAU DE REMPLISSAGE DE BAIGNOIRE (3) à la sortie
inférieure marquée "TUB".
Pour obtenir un bon positionnement, le mur fini doit être à l'intérieur du trou
latéral de la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE (4).
Si le robinet est installé sur de la fibre de verrre ou une autre paroi de faible
épaisseur, la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE (4) peut être utilisée comme
support.
Découper un trou de 76 mm (3 po.) de diamètre dans la cabine de douche.
Si des BUTÉES sont utilisées, percer deux trous supplémentaires de
25 mm (1 po.) pour permettre l'accès aux butées.
Enlever la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE (4), effectuer une rotation de
180 degrés de façon que les trous de vis indiqués correspondent au
MANIFOLD (2).
Pousser le CAPUCHON sur le robinet, placer l'ÉCUSSON par dessus et
l'attacher avec les vis.
Connecter les alimentations d'eau chaude et d'eau froide.
Boucher le tuyau de douche (5) et le tuyau de remplissage de baignoire (6).
Pour les maintenir, utiliser des ATTACHES (7) de tuyau fixées sur des pièces
de bois.
Le robinet étant fermé, ouvrir les alimentations en eau et vérifier qu'il
n'y a pas de fuite.
Consulte el diagrama de desbastado antes de continuar.
Las conexiones de suministro son las siguientes:
1/2" (12,7 mm) cobre soldado, para las entradas soldadas
1/2" (12,7 mm) NPT hembra, para las entradas roscadas
Conecte el TUBO ELEVADOR (1) a la salida superior "SHR" (ducha) del
MÚLTIPLE (2).
Conecte el TUBO DE LLENADO DE LA BAÑERA (3) a la salida inferior "TUB"
(bañera).
Para lograr la posición correcta, la pared terminada debe quedar dentro
de la pared lateral del PROTECTOR DE YESO (4).
Si instala la válvula en una pared delgada o de fibra de vidrio, puede utilizar
el PROTECTOR DE YESO (4) como soporte.
Corte un agujero de 3" (76 mm) de diámetro en el recinto de la ducha.
Si utilizará LIMITADORES, taladre dos agujeros adicionales de
1" (25 mm) de diámetro para el acceso a los limitadores.
Quite el PROTECTOR DE YESO (4) y gírelo 180 grados para que los
agujeros para tornillo indicados correspondan al MÚLTIPLE (2).
Coloque el CAPUCHÓN de la válvula, monte el ESCUDETE y sujételo
con tornillos.
Conecte el suministro de agua fría y caliente.
Tapone la tubería de la ducha (5) y la tubería de llenado de la bañera (6).
Para tener más apoyo, utilice ABRAZADERAS (7) para tubería sujetas a
soportes de madera.
Cierre la válvula, abra el suministro de agua y revise si hay fugas.
1
DESBASTADO
Cierre el suministro del agua caliente
y fría antes de comenzar.
¡ATENCIÓN!
Al soldar, quite el PROTECTOR DE YESO, los CARTUCHOS y los LIMITADORES (SI ESTÁN
PRESENTES). Al terminar de soldar, enjuague el cuerpo de la válvula, vuelva a colocar los
cartuchos y revise los limitadores (si están presentes) y el protector de yeso antes de continuar
con la instalación. Utilice sellador para roscas o cinta de Teflon en las conexiones roscadas.
NOTA
PRÉPARATION
Fermer l’alimentation en eau chaude et en
eau froide avant de commencer.
ATTENTION
Lorsqu'on soude, enlever la PROTECTION CONTRE LE PLÂTRE, les CARTOUCHES et LES BUTÉES DE
RETENUE (S'IL Y EN A). Lorsqu'on a fini de souder, rincer le corps du robinet, remettre les cartouches,
les butées d'arrêt (s'il y en a) et la protection contre le plâtre avant de continuer l'installation. Utiliser un
produit d'étanchéité pour filetage ou du ruban Téflon sur les connexions filetées.
REMARQUE
ADJUST HOT LIMIT STOP
By restricting handle rotation and limiting the amount of hot water allowed to mix with the cold, the HOT LIMIT SAFETY STOP
reduces risk of accidental scalding. To set the maximum hot water temperature of your faucets, all you need to do is adjust
the setting on the HOT LIMIT SAFETY STOP.
Use a flat blade screwdriver or your fingers to pull up and rotate red HOT LIMIT SAFETY STOP (1). Follow Step "A" or "B" to
adjust min./max. discharge temperature. "0" being the hottest to "7" the coldest temperature setting. Factory set at "0".
HOT LIMIT SAFETY STOP ADJUSTMENT
PRY RED RING FORWARD AND ROTATE
COUNTER-CLOCKWISE ONE CLICK
PRY RED RING FORWARD AND ROTATE CLOCKWISE
"A"
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO HOT
"A"
"B"
"B"
ADJUSTMENT WHEN WATER IS TOO COLD
"RED RING"- HOT LIMIT SAFETY STOP
TEMPERATURE SETTING NUMBERS
1
El LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE restringe la rotación de la manija y limita la cantidad de agua caliente que
puede mezclarse con el agua fría, con el fin de evitar el riesgo de quemaduras accidentales. Para definir la temperatura
máxima del agua caliente de los grifos, sólo debe ajustar el LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE.
Con un destornillador de punta plana o con los dedos, jale y gire el LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE (1).
Siga el paso "A" o "B" para ajustar la temperatura de descarga mínima y máxima. El ajuste de temperatura más caliente
es "0" y el más frío es "7". El ajuste de fábrica es "0".
AJUSTE DEL LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE
N⁄MEROS DE AJUSTE DE TEMPERATURA
ìANILLO ROJOî - LIMITADOR DE SEGURIDAD DE AGUA CALIENTE
LEVANTE EL ANILLO HACIENDO PALANCA Y GIRE HACIA
LA DERECHA
AJUSTE CUANDO EL AGUA ESTÁ DEMASIADO FRÍA
LEVANTE EL ANILLO HACIENDO PALANCA
Y GIRE UN CLIC HACIA LA IZQUIERDA
AJUSTE CUANDO EL AGUA ESTÁ DEMASIADO CALIENTE
NUM…ROS DE R…GLAGE DE LA TEMP…RATURE
ANNEAU ROUGE ñ BUT…E DE S…CURIT… DU LIMITEUR DíEAU CHAUDE
SOULEVER L’ANNEAU ROUGE VERS L’AVANT ET
TOURNER D’UN CRAN DANS LE SENS
CONTRAIRE DES AIGUILLES D’UNE MONTRE.
RÉGLAGE LORSQUE LA TEMPÉRATURE DE
L’EAU EST TROP ÉLEVÉE
SOULEVER L’ANNEAU ROUGE VERS
L’AVANT ET TOURNER DANS LE SENS
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE
RÉGLAGE LORSQUE LA TEMPÉRATURE
DE L’EAU EST TROP BASSE
En limitant la rotation de la poignée et en contrôlant la quantité d’eau chaude qui se mélange à l’eau froide, la BUTÉE DU
LIMITEUR D’EAU CHAUDE réduit les risques de brûlure accidentelle. Pour régler la température maximale de
l’eau chaude dispensée par le robinet, ajuster le réglage de la BUTÉE DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE.
Utiliser un tournevis à tête plate ou vos doigts pour tirer et tourner la BUTÉE DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE (1) de couleur
rouge. Suivre les étapes «A» ou «B» pour régler la température minimale/maximale. «0» est la température la
plus chaude et «7», la plus froide. Le réglage par défaut à l’usine est «0».
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE SÉCURITÉ DU LIMITEUR D’EAU CHAUDE
M968387 Rev. 1.1