Transcripción de documentos
3-059-565-24 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-TRV820E
DCR-TRV720E/TRV820E
©2000 Sony Corporation
Español
Português
¡Bienvenido!
Bem-vindo!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, poderá capturar os momentos
preciosos da vida com qualidades de imagem e
som superiores.
A sua Digital Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y
sonidos de esta videocámara digital.
2
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta videocâmara digital.
Comprobación de los
Verificação dos
accesorios suministrados acessórios fornecidos
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
2
3
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
Preparativos
1
qg
Instruções preliminares
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 200)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 16)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 15, 16)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 161)
La pila de litio ya está instalada en su
videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 201)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 41)
7 Bandolera (1) (pág. 196)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 24)
9 Cable en serie para PC (1) (pág. 127)
0 “Memory Stick” (1) (pág. 105)
qa Software de aplicación: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 127)
qs Papel de impresión (pág. 146)
Tipo estándar (20 hojas × 1 )
Tipo pegatina/tamaño estándar (10 hojas
× 1)
Tipo pegatina/tamaño de 9 divisiones
(10 hojas × 1)
DCR-TRV820E solamente
qd Cartuchos de impresión (2) (pág. 142)
DCR-TRV820E solamente
qf Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 42)
qg Limpiador de cabezas (1) (pág. 184)
DCR-TRV820E solamente
qh Limpiador del rodillo de la platina (1) (pág. 185)
DCR-TRV820E solamente
qf
qh
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 200)
2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1)
(pág. 16)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 15, 16)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 161)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 201)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41)
7 Correia tiracolo (1) (pág. 196)
8 Tampa da objectiva (1) (pág. 24)
9 Cabo serial para PC (1) (pág. 127)
0 «Memory Stick» (1) (pág. 105)
qa Programa de aplicação: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 127)
qs Papel de impressão (pág. 146)
Tipo padrão (20 folhas × 1)
Tipo adesivo/tamanho padrão (10 folhas
× 1)
Tipo adesivo/9 divisões (10 folhas × 1)
Somente DCR-TRV820E
qd Cartucho de impressão (2) (pág. 142)
Somente DCR-TRV820E
qf Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 42)
qg Limpador de cabeças (1) (pág. 184)
Somente DCR-TRV820E
qh Limpador de roletes de impressão (1) (pág. 185)
Somente DCR-TRV820E
3
Español
Índice
Comprobación de los accesorios
suministrados ............................................ 3
Guía de inicio rápido .......................... 8
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 12
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 15
Instalación de la batería ......................... 15
Carga de la batería ................................. 16
Conexión a un tomacorriente de la red
............................................................ 21
Paso 2 Inserción de un videocasete ............ 22
Videofilmación
– Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes ........................ 24
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ................................ 30
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la obscuridad/
videofilmación en la obscuridad
súper .................................................. 31
Videofilmación con autodisparador .... 33
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación ....................... 34
Reproducción – Operaciones
básicas
Reproducción de una cinta .......................... 36
Contemplación de grabaciones en un
televisor .................................................... 41
Operaciones de videofilmación
avanzadas
Grabación de una imagen fija en una cinta
– Grabación de fotografías .................... 44
Utilización del modo panorámico ............... 48
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................... 49
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ................................. 52
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital ........................................ 54
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ..................................... 57
Ajuste manual de la exposición ................... 59
Enfoque manual ............................................. 60
Superposición de un título ........................... 62
Confección de sus propios títulos ............... 64
Inserción de una escena ................................ 66
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen ...................................................... 67
Reproducción de una cinta con efectos
digitales .................................................... 68
Ampliación de imágenes grabadas
– PB ZOOM ............................................. 69
Localización rápida de una escena utilizando
la función de memorización de cero .... 71
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha
– Búsqueda de fechas ............................. 72
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración de
fotos .......................................................... 74
Edición
Duplicación de una cinta .............................. 76
Utilización con una unidad de vídeo y un PC
– Función de conversión de señales ..... 80
Grabación de programas de vídeo o de
televisión .................................................. 82
Inserción de una escena de una
videograbadora
– Edición con inserción .......................... 85
4
Personalización de su
videocámara
Cambio de los ajustes del menú .................. 88
Reajuste de la fecha y la hora ..................... 103
Operaciones con un “Memory
Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ....................................... 105
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
................................................................. 110
Superposición de una imagen fija del
“Memory Stick” en una imagen móvil
– MEMORY MIX ................................... 115
Grabación de una imagen de una cinta como
imagen fija ............................................. 119
Copia de imágenes fijas de una cinta
– Almacenamiento de fotografías ...... 122
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la memoria
................................................................. 124
Copia de imágenes grabadas de “Memory
Stick” a cintas ........................................ 128
Ampliación de imágenes grabadas en un
“Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria ..................... 130
Reproducción de imágenes en bucle continuo
– SLIDE SHOW ..................................... 131
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes .................... 133
Borrado de imágenes .................................. 135
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK .................................... 138
Información adicional
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción ......................................... 157
Acerca de i.LINK ......................................... 159
Cambio de la pila de litio de su
videocámara .......................................... 161
Solución de problemas ................................ 163
Visualización de autodiagnóstico ............. 169
Indicadores y mensajes de advertencia .... 170
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................... 181
Información sobre el mantenimiento y
precauciones .......................................... 182
Especificaciones ........................................... 190
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 194
Guía rápida de funciones ........................... 204
Índice alfabético ........................................... 206
• Windows es marca registrada o comercial de
Microsoft Corporation, registrada en EE.UU. y
otros países.
• Macintsoh es marca comercial de Apple Computer,
Inc.
• Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas comerciales
o registradas de sus respectivas compañías.
Además, “” y “” no se mencionarán en cada caso
en este manual.
Operaciones de impresión
(DCR-TRV820E solamente)
Utilización de la impresora
– Introducción ....................................... 140
Realización de impresiones
– Impresión estándar ........................... 148
Realización de impresiones de pantallas
divididas
– Impresión dividida ............................ 155
5
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Conexión del cable de alimentación (pág. 21)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Guía de inicio rápido
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
Inserción de un videocasete
1 Abra la tapa del
compartimiento del
videocasete y presione
EJECT. El
compartimiento del
videocasete se abrirá
automáticamente.
CT
EJE
8
(pág. 22)
2 Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo con
su ventanilla hacia
afuera y la lengüeta
de protección
contra escritura
hacia arriba.
3 Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimiento del
videocasete.
Videofilmación de imágenes
1 Quite la tapa del objetivo.
(pág. 24)
2 Ponga el selector
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 36)
Guía de inicio rápido
cristal líquido
manteniendo
presionado OPEN.
La imagen
aparecerá en la
pantalla de cristal
líquido.
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
3 Abra el panel de
VTR
rojo. Su videocámara
comenzará a grabar.
Para parar la
grabación vuelva a
presionar el botón
rojo.
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
4 Presione el botón
VTR
POWER en
CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
2 Para rebobinar la cinta, presione m.
REW
3 Para iniciar la reproducción, presione
N.
PLAY
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
POWER en VTR
manteniendo
presionado el
pequeño
botón verde.
VTR
1 Ponga el selector
Nota
No tome su videocámara sujetándola
por el visor, el panel de cristal líquido,
ni la batería.
9
— Preparativos —
Utilización de este
manual
— Instruções preliminares —
Las instrucciones de este manual son para los dos
modelos indicados en la lista de abajo. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la base de su videocámara. Para fines
de ilustración se utiliza el modelo DCR-TRV820E.
En caso contrario, el nombre del modelo se
indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia
en la operación se indicará claramente en el texto,
por ejemplo “DCR-TRV820E solamente”.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un oído para
notificarle que tal operación se ha realizado.
As instruções neste manual destinam-se aos dois
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
que consta na base da sua videocâmara. O DCRTRV820E é o modelo aqui utilizado para
propósitos de ilustração. Em caso diferente, o
nome do modelo estará indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças de operação estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres «Somente DCR-TRV820E».
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Tipo de diferencia/Tipo de diferença
DCR-
Utilização deste manual
TRV720E
TRV820E
—
z
Impresora/
Impressora
z Existe/Fornecido
— No existe/Não fornecido
Antes de utilizar su
videocámara
Con su videocámara digital podrá utilizar
videocasetes Hi8
/Digital8 . Su
videocámara graba y reproduce imágenes en el
sistema Digital8 . Además, su videocámara
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico). Sin embargo,
usted no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas” de las páginas 67 a 75
para reproducción en el sistema Hi8
/8
estándar . Para lograr una transición uniforme
entre escenas, le recomendamos que no mezcle
en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar con el sistema Digital8 .
12
Antes de utilizar a sua
videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar
cassetes de vídeo Hi8
/Digital8 . A sua
videocâmara grava e reproduz imagens através
do sistema Digital8 . Além disso, a sua
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas
pelo sistema Hi8
/padrão 8 (analógico).
Entretanto, não é possível utilizar as funções
descritas em «Operações de reprodução
avançadas» nas páginas de 67 a 75 para a
reprodução através do sistema Hi8
/padrão
8 . Para obter uma transição uniforme entre
cenas, recomendamos-lhe não misturar imagens
gravadas em Hi8
/padrão 8 com as
gravadas pelo sistema Digital8 numa cassete.
Utilización de este manual
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução sobre direitos de
autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos
de autor.
No se compensará el contenido
de la impresión
(DCR-TRV820E solamente)
Não há compensação por perdas
do conteúdo de impressão
(Somente DCR-TRV820E)
El contenido de la impresión no se compensará si
la impresión no se realiza debido al mal
funcionamiento de su videocámara, etc.
Instruções preliminares
Precauciones sobre los derechos
de autor
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Preparativos
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Utilização deste manual
Não é possível compensar pela perda do
conteúdo da impressão, caso a impressão não
seja executada devido a um mau funcionamento
da sua videocâmara, etc.
13
Utilización de este manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
•La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de gran
precisión. Sin embargo, es posible que en
esta pantalla aparezcan continuamente
algunos puntos diminutos negros y/o puntos
brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos
puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectarán de ninguna forma
las imágenes grabadas. El número efectivo
de pixeles es del 99,99% o más.
•No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
•No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
Sin embargo, no deje su videocámara expuesta
a temperaturas superiores a 55°C cuando tenga
insertado el cartucho de impresión. (DCRTRV820E solamente)
•No coloque su videocámara de forma que el
visor, la pantalla de cristal líquido, o el
objectivo quede apuntando hacia el sol.
El interior del visor, de la pantalla de cristal
líquido, o el objectivo podría dañarse [c].
[a]
[b]
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
14
Utilização deste manual
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
•Os écrans do painel LCD e do visor
electrónico são fabricados com tecnologia de
alta precisão. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou brilhantes
(vermelhos, azuis, verdes ou brancos) a
aparecerem constantemente no écran do
painel LCD ou do visor electrónico.
Tais pontos normalmente ocorrem no
processo de fabricação e não afectam a
imagem gravada de nenhuma forma. A
relação efectiva de pixels e/ou écran é de
99,99% ou mais.
•Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
•Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou em
locais sob a luz solar directa [b].
Entretanto, não deixe a sua videcâmara exposta
a temperaturas acima de 55°C quando o
cartucho de impressão estiver inserido na sua
videocâmara (Somente DCR-TRV820E).
•Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico, o écran LCD ou a
objectiva fique apontada em direcção ao sol. O
interior do visor electrónico, do écran LCD ou
da objectiva pode ser avariado [c].
[c]
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Instalación de la batería
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
Instalação da bateria recarregável
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
Para extraer la batería
Para remover a bateria recarregável
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
Instruções preliminares
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Preparativos
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
BATT
RELEASE
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse accidentalmente de su
videocámara, y ésta se dañaría.
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a
pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria
recarregável poderá deslizar-se para fora da sua
videocâmara inesperadamente, avariando a
videocâmara.
15
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga. En el visualizador se
indicará el tiempo restante de la batería en
minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
u, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (carga
completa), déjela instalada durante
aproximadamente 1 hora después de la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del
normal.
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN, com a marca
v da ficha voltada para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4) Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento. O
tempo de carga restante na bateria é indicado
em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para u, a recarga normal estará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(recarga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de 1 hora após o
carregamento normal ter-se completado, ou seja,
até que FULL apareça no mostrador. O
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar
a mesma por mais tempo que o usual.
VTR
4
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
1
2
16
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Después de haber cargado la batería
Após a recarga da bateria
recarregável
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Quando a bateria estiver plenamente
carregada
A luz de fundo LCD do mostrador será
desligada.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación con el visor.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica por alto o tempo de
gravação com o visor electrónico.
Batería
La batería se ha cargado algo en la fábrica.
Bateria recarregável
A bateria recarregável fornecida já vem um
pouco carregada.
Mientras su videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Mientras la batería esté cargándose, no
aparecerá ningún indicador, o en el
visualizador parpadeará un indicador en los
casos siguientes:
– La batería no está correctamente instalada.
– El adaptador de alimentación de CA está
desconectado.
– La batería tiene algún problema.
Instruções preliminares
Cuando la batería esté completamente
cargada
La iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido o del visualizador se desactivará.
Notas
•Evite que objectos metálicos entrem em
contacto com as peças metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá causar um
curto-circuito, avariando o adaptador CA.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo de tempo, recarregue-a
uma vez completamente e então utilize-a até
descarregá-la completamente de novo.
Guarde a bateria em um local fresco.
Preparativos
Notas
•Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
•Mantenga la batería seca
•Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela completamente, y
después utilícela hasta que se descargue por
completo.
Guarde la batería en un lugar fresco.
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Durante o carregamento da bateria
recarregável, nenhum indicador aparecerá, ou
o indicador piscará no mostrador nos casos a
seguir
– A bateria recarregável não está instalada
correctamente.
– O adaptador CA está desligado.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
Tiempo de carga/Tempo de carregamento
Batería/
Bateria recarregável
Carga completa (Carga normal)/
Recarga total (Recarga normal)
NP-F330
(suministrada)/(fornecida)
150 (90)
NP-F530/F550
210 (150)
NP-F730/F750
300 (240)
NP-F930/F950
390 (330)
NP-F960
420 (360)
Número aproximado de minutos para cargar una
batería vacía
Tempo aproximado em minutos para carregar
uma bateria vazia
17
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
Batería/
Bateria recarregável
NP-F330 (suministrada)/
(fornecida)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
NP-F960
18
Videofilmación con
el visor/
Gravação com o
visor electrónico
Continua*
Típica**
Contínua*
Típica**
Videofilmación con la pantalla
de cristal líquido/
Gravação com
o écran LCD
Continua*
Típica**
Contínua*
Típica**
100 (90)
55 (50)
70 (65)
40 (35)
170 (155)
205 (185)
350 (310)
425 (380)
555 (500)
650 (590)
765 (685)
95 (90)
115 (105)
200 (175)
240 (215)
315 (285)
370 (335)
435 (390)
110 (100)
140 (125)
255 (230)
290 (260)
400 (360)
455 (410)
535 (480)
60 (55)
80 (70)
145 (130)
165 (150)
230 (205)
260 (235)
305 (275)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo de duração quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
** Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
* Tempo de gravação contínua aproximada a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
** Tempo aproximado de duração em minutos
quando se realizam tomadas de cena com
operações repetidas de início/paragem de
gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da
bateria pode ser menor.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
DCR-TRV720E
70 (60)
100 (90)
110 (95)
140 (125)
250 (225)
285 (255)
390 (355)
445 (400)
525 (470)
165 (150)
200 (180)
335 (300)
410 (365)
535 (480)
630 (570)
740 (665)
Instruções preliminares
NP-F330 (suministrada)/
(fornecida)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
NP-F960
Preparativos
Batería/
Bateria recarregável
Reproducción con la
Reproducción con la
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
líquido/
cerrada/
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD
com o LCD fechado
DCR-TRV820E
Batería/
Bateria recarregável
NP-F330 (suministrada)/
(fornecida)
NP-F530
NP-F550
NP-F730
NP-F750
NP-F930
NP-F950
NP-F960
Reproducción con la
Reproducción con la
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
líquido/
cerrada/
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD
com o LCD fechado
60 (55)
85 (75)
100 (85)
125 (110)
215 (195)
260 (230)
355 (315)
395 (350)
465 (415)
140 (125)
170 (155)
290 (260)
355 (315)
460 (415)
540 (485)
640 (580)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo de duração quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada. A duração da carga da
bateria será mais curta, caso utilize a
videocâmara em um ambiente frio.
19
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Indicador del tiempo de batería restante
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de la videofilmación. Cuando
cierre el panel de cristal líquido y vuelva a
abrirlo, el tiempo de batería restante correcto
tardará aproximadamente 1 minuto en
visualizarse.
O indicador do tempo restante de carga da
bateria
Tal indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições nas quais se está a
gravar. Quando o utente fecha o painel LCD e
então volta a abri-lo, o tempo correcto de carga
restante da bateria leva cerca de 1 minuto para
ser exibido.
La alimentación puede desconectarse incluso
aunque el indicador de batería restante
muestre que hay energía de batería suficiente
para la operación.
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador señale la carga restante correcta
de la batería.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie
L). Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías
“InfoLITHIUM” poseen la marca.
.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
20
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante da bateria informe
que a bateria tem carga suficiente para
funcionar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação do indicador de carga restante
da bateria fique correcta.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem
a marca
.
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Conexión a un tomacorriente
de la red
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, usando-se o adaptador
CA.
(1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
2, 3
Instruções preliminares
1
Ligação à rede CA local
Preparativos
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimenta
de un tomacorriente de la red utilizando el
adaptador de alimentación de CA.
(1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2) Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3) Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (corrente alternada local)
enquanto permanecer ligado à tomada da rede,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
Notas
•El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
•La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
Notas
•O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
•A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no
suministrado).
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/carregador Sony (venda
avulsa).
21
Paso 2 Inserción de un Passo 2 Inserção de
videocasete
uma cassete
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8
/
Digital8 .
(1) Prepare la fuente de alimentación. (pág. 15)
(2) Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y presione EJECT. El
compartimiento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3) Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su ventanilla hacia afuera y
la lengüeta de protección contra escritura
hacia arriba.
(4) Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca
del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5) Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
2
3
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo
Hi8
/Digital8 .
(1) Prepare a fonte de alimentação. (pág. 15)
(2) Abra a tampa do compartimento de cassete e
carregue em EJECT. O compartimento de
cassete abre-se automaticamente.
(3) Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a lingueta protectora contra
inscrições voltada para cima.
(4) Feche o compartimento de cassete, premindo
a marca
no compartimento. O
compartimento de cassete desce
automaticamente.
(5) Feche a tampa do compartimento de cassete.
4,5
CT
EJE
22
Para extraer el videocasete
Para ejectar uma cassete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,
y extraiga el videocasete en el paso 3.
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Paso 2
Inserción de un
videocasete
Passo 2 Inserção de uma cassete
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Instruções preliminares
Notas
•Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
•A sua videocâmara grava imagens através do
sistema Digital8 .
•O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara é 2/3 do tempo indicado na fita
Hi8
. Caso seleccione a velocidade LP nos
parâmetros do menu, será o tempo indicado na
fita
.
•Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 ,
certifique-se de reproduzi-las nesta
videocâmara. Ruídos de padrão mosaico
podem aparecer quando se reproduz uma fita
de vídeo padrão 8 em outras videocâmaras
(incluindo outras DCR-TRV720E/TRV820E).
•O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
.
da tampa que não a marca
•Não levante a sua videocâmara segurando-a
pela tampa do compartimento de cassete.
Preparativos
Notes
•No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
•Su videocámara graba imágenes en el sistema
Digital8 .
•El tiempo de grabación con su videocámara
será 2/3 del indicado en un videocasete Hi8 .
Si selecciona el modo LP en los ajustes del
menú, será el indicado en un videocasete Hi8
.
•Si utiliza un videocasete 8 estándar,
cerciórese de reproducir la cinta en esta
videocámara. Si reprodujese un videocasete 8
estándar en otras videocámaras (incluyendo
otra DCR-TRV720E/TRV820E) podría aparecer
ruido de patrón de mosaico.
•El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse cuando presione cualquier parte de la
tapa que no sea la marca
.
•No tome la cámara sujetándola por la tapa del
compartimiento del videocasete.
23
— Videofilmación – Operaciones básicas —
— Gravação – Básicos —
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1) Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2) Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 15 a 23).
(3) Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4) Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5) Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
1
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1) Remova a tampa da objectiva, premindo
ambos os botões nas laterais, e encaixe a
tampa da objectiva na correia da pega.
(2) Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»
quanto a maiores informações
(págs. de 15 a 23).
(3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
sua videocâmara é ajustada ao modo de
espera.
(4) Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5) Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
«REC» aparece. A lâmpada de gravação,
localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
VTR
3
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
4
2
Micrófono/
Microfone
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de
gravação da
videocâmara
24
VTR
5
40min
SP
REC 0:00:01
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
•No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Notas
•Aperte firmemente a correia da pega.
•Não toque no microfone incorporado durante
gravações.
Nota sobre LOCK
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector
POWER no podrá ponerse accidentalmente en
MEMORY. El bloqueo (LOCK) está desactivado
como ajuste predeterminado.
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga
una vez el selector POWER en OFF (CHARGE), y
después devuélvalo a CAMERA.
Nota sobre LOCK
Quando se deslizar LOCK para a esquerda, o
interruptor POWER não poderá mais ser
ajustado acidentalmente a MEMORY. LOCK vem
desactivado como pré-ajuste de fábrica.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada, caso a alimentação da
videocâmara seja desligada. Quando for trocar a
bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER
a OFF (CHARGE).
Gravação – Básicos
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete ni desconecte la
alimentación de la videocámara. Para cambiar la
batería, ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE).
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP
nos parâmetros do menu (pág. 88). Com a
velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a
duração com a velocidade SP. Quando se grava
uma fita na velocidade LP nesta videocâmara,
recomenda-se reproduzir tal fita nesta
videocâmara.
Videofilmación – Operaciones básicas
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción
larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú
(pág. 88). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces
más que en el modo SP. Cuando haya grabado
una cinta en el modo LP en su videocámara, le
recomendamos que la reproduzca en la misma.
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) e então de volta para
CAMERA.
25
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione cualquiera de las dos teclas
LCD BRIGHT .
El panel de cristal líquido puede moverse 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encardo al revés, aparecerá el
la pantalla de cristal líquido y en el
indicador
visor (modo de espejo).
Ajuste do écran LCD
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, carregue em uma das duas teclas em LCD
BRIGHT.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que o
mesmo fique voltado para o lado contrário, o
indicador
aparecerá nos écrans do painel LCD
e do visor electrónico (modo Espelho).
LCD
BRIGHT
180°
Para aumentar el brillo/
para clarear
Para reducir el brillo/
para escurecer
26
90°
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo
en el cuerpo de la videocámara.
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até produzir um estalido, e gire-o
para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
No podrá utilizar ZERO SET MEMORY del
mando a distancia.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Después de la videofilmación
(1) Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2) Cierre el panel de cristal líquido.
(3) Extraiga el videocasete.
Após gravações
(1) Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2) Feche o painel LCD.
(3) Ejecte a cassete.
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
El zoom de más de 25× se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el zoom
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del
menú. (pág. 88)
La calidad de la imagen se deteriorará porque se
procesa digitalmente.
T
W
T
T
Gravação – Básicos
W
W
Videofilmación – Operaciones básicas
Utilización de la función del
zoom
O zoom maior que 25× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros
do menu (pág. 88).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se a imagem é digitalmente processada.
W
T
La parte derecha de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
seleccione el zoom digital motorizado en
D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona o zoom digital motorizado em
D ZOOM nos parâmetros do menu.
27
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas sobre el zoom digital
•El zoom digital comenzará a funcionar a más de
25×.
•La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”.
Notas sobre o zoom digital
•O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 25×.
•A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T».
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Podese filmar um motivo que esteja a pelo menos
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm
de distância na posição grande angular.
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
28
Para gravar imagens com o
visor electrónico – Ajuste do
visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
reguladora da lente do visor electrónico.
Videofilmación de imágenes
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Gravação de uma imagem
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Indicador de formato/Indicador do formato
Indicador de modo de grabación/Indicador de velocidade da gravação
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC
40min
REC
0:00:01
0:05:56
Indicador de hora/Indicador de hora
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA o MEMORY/
Este aparece por cinco segundos após o indicador POWER ser ajustado
a CAMERA ou MEMORY.
Gravação – Básicos
4 7 2000
SP
Contador de tiempo/Indicador del contador de la cinta/
Código de tempo/Indicador do contador de fita
Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante algún
tiempo./
Este aparece após o início da gravação por algum tempo.
Videofilmación – Operaciones básicas
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Indicador de fecha/Indicador de data
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA o MEMORY/
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser
ajustado a CAMERA ou MEMORY.
Código de tiempo (para cintas grabadas en el
sistema Digital8 solamente)
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:
minutos:segundos) en el modo CAMERA y
“0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo VTR. Usted no podrá
reescribir solamente el código de tiempo. Cuando
reproduzca cintas grabadas en el sistema Hi8/8
estándar, aparecerá el contador de la cinta.
Usted no podrá reponer el código de tiempo ni el
contador de la cinta.
Código de tempo (somente para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8 )
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas:minutos:segundos:quadros) no modo
VTR. Não é possível reinscrever somente o
código de tempo. Quando são reproduzidas fitas
gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8, o contador
de fita aparece.
Não é possível reajustar o código de tempo ou o
contador de fita.
29
Videofilmación de imágenes
Videofilmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Gravação de uma imagem
Filmagem de objectos em
contraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Quando se filma um motivo com a fonte de
iluminação localizada por trás do mesmo, ou um
motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA o
MEMORY.
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA
ou MEMORY.
O indicador . aparece no écran do painel LCD
ou do visor electrónico.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
BACK LIGHT
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
30
Caso carregue em EXPOSURE durante a
filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Videofilmación de imágenes
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la obscuridad/
videofilmación en la obscuridad súper
Gravação de uma imagem
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
Con la videocámara en el modo CAMERA o
MEMORY, deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
parpadearán los indicadores
y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación en la obscuridad, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Com a videocâmara no modo CAMERA ou
MEMORY, deslize NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores
e “NIGHTSHOT” piscam no
écran LCD ou no visor electrónico.
Para cancelar a função de Filmagem Nocturna,
deslize NIGHTSHOT a OFF.
Videofilmación – Operaciones básicas
La función de videofilmación en la obscuridad le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
NIGHTSHOT
ON
Gravação – Básicos
OFF
SUPER NIGHTSHOT
Emisor de luz para videofilmación
en la obscuridad/
Emissor de luz para filmagem
nocturna
Utilización de SUPER NIGHTSHOT
Utilização de SUPER NIGHTSHOT
El modo de videofilmación en la obscuridad
súper hará que los motivos resulten hasta 16 más
brillantes que en el modo Night Shot.
O modo Super Filmagem Nocturna ilumina os
objectos até 16 vezes mais que modo de
Filmagem Nocturna.
(1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo
CAMERA. En la pantalla de cristal líquido o
en el visor parpadearán los indicadores
y
“NIGHTSHOT”.
(2) Presione SUPER NIGHTSHOT. En la pantalla
de cristal líquido o en el visor parpadearán los
indicadores
y “SUPER NIGHTSHOT”.
Para cancelar el modo, de videofilmación en
la obscuridad súper vuelva a presionar
SUPER NIGHTSHOT.
(1) Deslize NIGHTSHOT até ON no modo
CAMERA. Os indicadores
e
“NIGHTSHOT” cintilam no écran do painel
LCD ou do visor electrónico.
(2) Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os
indicadores
e “SUPER NIGHTSHOT”
piscam no écran do painel LCD ou do visor
electrónico.
Para cancelar o modo Super Filmagem
Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT
novamente.
Utilización de la lámpara para
videofilmación en la obscuridad
Las imágenes serán más claras con la lámpara
para videofilmación en la obscuridad activada.
Para activar la lámpara para videofilmación en la
obscuridad, ponga N.S.LIGHT en ON en los
ajustes del menú (pág. 88).
Utilização da luz para filmagem
nocturna
A imagem ficará mais iluminada com a luz para
filmagem nocturna ligada. Para activar a luz de
filmagem nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros do menu (pág. 88).
31
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Notas
•No utilice la función de videofilmación en la
obscuridad en lugares brillantes (p. ej.,
exteriores durante el día). Esto podría causar el
mal funcionamiento de su videocámara.
•Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
•Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación en la obscuridad, enfoque
manualmente.
Notas
•Não utilize a função de Filmagem Nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
•Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
em gravações normais, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou artificiais.
•Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando se utiliza a
função de Filmagem Nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad, no podrá usar las funciones
siguientes:
– Exposición
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Durante a utilização da função de Filmagem
Nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad súper, no podrá utilizar las
funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Efecto digital
– Exposición
– Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Velocidad de obturación en el modo de
videofilmación en la obscuridad súper
La velocidad de obturación cambiará
automáticamente dependiendo del brillo de
fondo. El movimiento de las imágenes puede ser
más lento
Lámpara para videofilmación en la obscuridad
Los rayos de la lámpara para videofilmación en
la obscuridad son infrarrojos y, por lo tanto,
invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la lámpara para
videofilmación en la obscuridad es de
aproximadamente 3 m.
32
Durante a utilização da função Super
Filmagem Nocturna, não é possível utilizar as
seguintes funções:
– Fusão
– Efeito digital
– Exposição
– PROGRAM AE
Velocidade de obturação no modo Super
Filmagem Nocturna
A velocidade de obturação será automaticamente
alterada de acordo com a intensidade de brilho
do cenário de fundo. O movimento da imagem
será lento.
Luz para filmagem nocturna
Os raios da luz para filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz para
filmagem nocturna é de cerca de 3 m.
Videofilmación de imágenes
Videofilmación con
autodisparador
A gravação temporizada automática inicia-se em
10 segundos automaticamente. Este modo é útil
quando se quer gravar a si mesmo(a). Pode-se
utilizar também o telecomando para executar
esta operação.
(1) Carregue em
(temporizador automático)
durante o modo de espera. O indicador
(temporizador automático) aparece no écran
do painel LCD ou do visor electrónico.
(2) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começa a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro torna-se mais rápido e então a
gravação inicia-se automaticamente.
VTR
2
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
1
Gravação – Básicos
START/STOP
Gravação temporizada
automática
Videofilmación – Operaciones básicas
La videofilmación con el autodisparador se
iniciará después de 10 segundos. Este modo será
muy útil para videofilmarse usted mismo. Usted
también podrá utilizar el mando a distancia para
esta operación.
(1) Presione
(autodisparador) en el modo de
espera. En la pantalla de cristal líquido o en el
visor aparecerá el indicador
(autodisparador).
(2) Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los dos últimos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después la videofilmación se iniciará
automáticamente.
Gravação de uma imagem
(Autodisparador)/
(temporizador automático)
Para parar la videofilmación con
autodisparador
Para desactivar a gravação
temporizada automática
Presione START/STOP.
Para mayor comodidad, utilice el mando a
distancia.
Carregue em START/STOP.
Utilize o telecomando por conveniência.
Para videofilmar imágenes fijas
utilizando el autodisparador
Para gravar imagens estáticas
usando o temporizador automático
Carregue em PHOTO no passo 2. (pág. 46)
Presione PHOTO en el paso 2. (pág. 46)
Para cancelar la videofilmación con
autodisparador
Presione
(autodisparador) de forma que el
indicador
desaparezca de la pantalla de cristal
líquido o del visor mientras la videocámara esté
en el modo de espera.
Nota
El modo de videofilmación con autodisparador
se cancelará automáticamente cuando:
– Finalice la videofilmación con autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o
VTR.
Para cancelar uma gravação
temporizada automática
Carregue em
(temporizador automático) de
desapareça do écran
maneira que o indicador
do painel LCD ou do visor electrónico enquanto
a sua videocâmara estiver no modo de espera.
Nota
O modo de gravação temporizada automática
será automaticamente cancelado quando:
– a gravação temporizada automática terminar;
– o interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHARGE) ou a VTR.
33
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar
las imágenes grabadas o para videofilmar de
forma que la transición de las imágenes entre la
ultima escena grabada y la siguiente no sea
brusca.
Verificação da gravação
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de Grav.
Estas teclas podem ser usadas para a verificação
da imagem gravada ou para a filmagem com
transição uniforme entre a última cena gravada e
a próxima a ser tomada.
EDIT SEARCH
END
SEARCH
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la grabación.
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a
gravação.
Presione END SEARCH en el modo de espera.
Los últimos 5 segundos de la sección grabada se
reproducirán, y la reproducción pasará al modo
de espera. Usted podrá escuchar el sonido a
través del altavoz o de auriculares.
Carregue em END SEARCH durante o modo de
espera.
Os últimos 5 segundos do trecho gravado são
reproduzidos e então retorna o modo de espera.
Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante
ou dos auscultadores.
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)
34
END SEARCH
EDITSEARCH
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
Pode-se buscar o próximo ponto de início de
gravação.
Mantenga presionado el lado +/– (7) de
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección
grabada se reproducirá.
+ : para avanzar
– : para retroceder
Para parar la reproducción, presione
EDITSEARCH. Si presiona START/STOP, se
iniciará la regrabación desde el punto en el que
haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá
escuchar el sonido.
Mantenha pressionado o lado +/– (7) de
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho
gravado é reproduzido.
+: para avançar
– : para retroceder
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Caso pressione START/STOP, a regravação
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH
foi liberada. Não é possível monitorizar o som.
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación
Revisión de la grabación
Verificação da gravação
– END SEARCH/EDITSEARCH/
Revisão de Grav.
Revisão de gravação
Presione momentáneamente el lado – (7) de
EDITSEARCH en el modo de espera.
La última sección en la que se haya parado se
reproducirá durante algunos segundos, y
después su videocámara entrará en el modo de
espera. Usted podrá escuchar el sonido a través
del altavoz o de unos auriculares.
Carregue no lado – (7) de EDITSEARCH
momentaneamente durante o modo de espera.
O trecho onde se parou a gravação mais
recentemente será reproduzido por alguns
segundos e então a videocâmara retornará ao
modo de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
Notas
•END SEARCH, EDITSEARCH, y la revisión de
la grabación solamente trabajarán con cintas
grabadas en el sistema Digital8 .
•Si inicia la grabación después de haber
utilizado la función de búsqueda de fin, es
posible que a veces, la transición entre la última
escena grabada y la siguiente puede no ser
uniforme.
•Si extrae el videocasete después de haber
grabado la cinta, la función de búsqueda de fin
no trabajará.
Notas
•END SEARCH, EDITSEARCH e Rev. de Grav.
funcionam somente para fitas de vídeo
gravadas pelo sistema Digital8 .
•Caso inicie a gravação após utilizar a função de
busca do final, ocasionalmente a transição entre
a última cena gravada e a próxima a ser tomada
pode não ser uniforme.
•Uma vez ejectada a cassete após se efectuar
uma gravação na mesma, a função de busca do
final não actuará.
Si la cinta posee una sección en blanco en las
partes grabadas
La función de búsqueda de fin puede no trabajar
correctamente.
Se uma fita possuir um trecho em branco nos
segmentos gravados
A função de busca do final poderá não funcionar
correctamente.
Gravação – Básicos
Pode-se verificar o trecho onde se parou a
gravação mais recentemente.
Videofilmación – Operaciones básicas
Usted podrá comprobar la última sección en la
que se haya parado.
35
— Reproducción – Operaciones básicas —
— Reprodução – Básicos —
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de cristal líquido.
Si cierra el panel de cristal líquido, podrá ver las
imágenes de reproducción en el visor. Usted
podrá controlar la reproducción utilizando el
mando a distancia suministrado con su
videocámara.
(1) Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2) Ponga el selector POWER en VTR
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Las teclas de control de vídeo se
encenderán.
(3) Abra el panel de cristal líquido manteniendo
presionado OPEN.
(4) Para rebobinar la cinta, presione m.
(5) Para iniciar la reproducción, presione N.
(6) Para ajustar el volumen, presione cualquiera
de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierre
el panel de cristal líquido, el altavoz de su
videocámara se silenciará.
VTR
2
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran do painel LCD. Caso feche o painel LCD,
poderá monitorizar a imagem de reprodução no
écran do visor electrónico. É possível controlar a
reprodução através do telecomando fornecido
com a sua videocâmara.
(1) Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete gravada.
(2) Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto
preme a pequena tecla verde. As teclas de
controlo de vídeo acendem-se.
(3) Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN.
(4) Carregue em m para rebobinar a fita.
(5) Carregue em N para iniciar a reprodução.
(6) Para ajustar o volume, prima uma das duas
teclas em VOLUME. O altifalante na sua
videocâmara permanecerá silencioso
enquanto o painel LCD estiver fechado.
4
OFF
REW
MEMORY
CAMERA
5
PLAY
6
VOLUME
3
1
36
Para parar la reproducción
Para cessar a reprodução
Presione p.
Carregue em p.
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera.
Na monitorização pelo écran do painel LCD
Pode-se virar o painel LCD ao contrário e movêlo de volta ao corpo da videocâmara com o écran
LCD voltado para fora.
Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou
no telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
Os indicadores aparecem no écran LCD.
Para fazer os indicadores desaparecerem,
carregue em DISPLAY novamente.
Reprodução – Básicos
Presione DISPLAY de la videocámara o del
mando a distancia suministrado con la misma.
Los indicadores aparecerán en la pantalla de
cristal líquido.
Para hacer que los indicadores desaparezcan,
vuelva a presionar DISPLAY.
Para exibir os indicadores do
écran – Função de indicação
Reproducción – Operaciones básicas
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla de cristal
líquido – Función de visualización
DATA CODE
DISPLAY
37
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Utilización de la función de código de
datos
Utilização da função código de dados
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo
imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/hora o varios ajustes) (Código de datos).
Presione DATA CODE de su videocámara o del
controlador remoto en el modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t varios ajustes (videofilmación
estable, exposición AUTO/MANUAL, equilibrio
del blanco, velocidad de obturación, valor de
apertura) t sin indicador
4 7 2000
0:05:56
38
A sua videocâmara grava automaticamente na
fita, não somente imagens, como também dados
sobre a gravação (data/hora ou vários
parâmetros) (Código de dados).
Carregue em DATA CODE na sua videocâmara
ou no telecomando durante o modo de
reprodução.
A indicação altera-se como segue:
data/hora t vários parâmetros (estabilidade da
imagem, exposição AUTO/MANUAL, equilíbrio
do branco, ganho, velocidade de obturação, valor
de abertura) t nenhum indicador
AUTO
50 AWB
9dB
F1.6
Para hacer que no se visualicen los datos de
grabación
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del
menú (pág. 88).
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t sin indicador
Para não exibir os dados da gravação
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros do
menu (pág. 88).
A indicação altera-se como segue:
data/hora t nenhum indicador
Notas sobre la función de código de datos
•La función de código de datos solamente
trabajará con cintas grabadas con el sistema
Digital8 .
•Los diversos ajustes de los datos de grabación
no se grabarán cuando grabe imágenes en un
“Memory Stick”.
Notas sobre a função código de dados
•A função código de dados actua somente em
cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .
•Vários parâmetros dos dados de gravação não
são registados quando se gravam imagens no
«Memory Stick».
Datos de grabación
Los datos de grabación es la información de su
videograbadora cuando grabó. En el modo de
grabación, los datos de la grabación no se
visualizarán.
Dados de gravação
Dados de gravação são informações da sua
videocâmara quando da gravação. No modo de
gravação, os dados de gravação não serão
indicados.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- ---- y -- : -- : --) si:
– Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
– La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.
– La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de la fecha y la hora.
Quando se utiliza a função código de dados,
barras (-- -- ---- e -- : -- : --) aparecem, caso:
– Um trecho em branco da fita esteja em
reprodução;
– a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma;
– a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Código de datos
Cuando haya conectado su videocámara a un
televisor, el código de datos aparecerá en la
pantalla de dicho televisor.
Código de dados
Quando se liga esta videocâmara ao televisor, o
código de dados aparece no écran do televisor.
Reproducción de una cinta
Diversos modos de
reproducción
Para accionar la teclas de control, ponga el
selector POWER en VTR.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste
o interruptor POWER a VTR.
Para assistir a uma imagem estática
(pausa de reprodução)
Carregue em X durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em X ou N.
Para avançar a fita
Carregue em M durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para rebobinar la cinta
Para rebobinar a fita
Presione m en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Carregue em m durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Para alterar o sentido de reprodução
Para invertir el sentido de reproducción, presione
del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Carregue em
no telecomando durante a
reprodução para inverter o sentido de
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em N.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Para localizar uma cena
monitorizando a imagem (busca de
imagem)
Mantenga presionada m o M durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Mantenha pressionada m ou M durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Para monitorizar a imagem a alta
velocidade durante o avanço ou a
rebobinagem da fita (pesquisa com
salto)
Mantenga presionada m durante el rebobinado
o M durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte
la tecla.
Mantenha pressionada m durante a
rebobinagem, ou M durante o avanço rápido da
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido, libere a tecla.
Para ver las imágenes reproducidas a
baja velocidad (reproducción a
cámara lenta)
Para assistir às imagens a uma
velocidade lenta (reprodução em
câmara lenta)
Presione y del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a cámara
lenta en sentido regresivo, presione
y después
y del mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, presione N.
Reprodução – Básicos
Presione M en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Para hacer que la cinta avance
Reproducción – Operaciones básicas
Presione X durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, presione X o N.
Reprodução de uma cassete
Carregue em y no telecomando durante a
reprodução. Para obter a reprodução em câmara
lenta no sentido inverso, carregue em
e então
em y no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em N.
39
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Para ver las imágenes al doble de la
velocidad normal
Para assistir às imagens ao dobro da
velocidade
Presione ×2 del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a doble
velocidad en sentido regresivo, presione , y
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione N.
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução ao dobro da
velocidade no sentido inverso, carregue em
e
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar
a reprodução normal, carregue em N.
Para contemplar las imágenes
fotograma tras fotograma
Para assistir à imagem quadro-aquadro
Presione C del mando a distancia en el modo
de reproducción en pausa. Para la reproducción
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,
presione c. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Carregue em C no telecomando durante o
modo de pausa de reprodução. Para a
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,
carregue em c. Para retomar a reprodução
normal, carregue em N.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Presione END SEARCH en el modo de parada.
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la
escena grabada, y la reproducción se parará.
Carregue em END SEARCH durante o modo de
paragem. A videocâmara reproduz os últimos 5
segundos do trecho gravado e então pára.
En la reproducción a diversos modos
•Si reproduce en su videocámara cintas
grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, es
posible que aparezca ruido.
•El sonido estará silenciado.
•Cuando reproduzca la grabación anterior en el
sistema Digital8 las imágenes pueden
aparecer con patrón de mosaico.
Nos vários modos de reprodução
•Ruídos podem aparecer quando a sua
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas
pelo sistema Hi8/padrão 8.
•O som é silenciado.
•A gravação prévia pode aparecer como uma
imagem em mosaico quando reproduzida pelo
sistema Digital8 .
Notas sobre el modo de reproducción en
pausa
•Después de haber transcurrido 3 minutos en el
modo de reproducción en pausa, su
videocámara entrará automáticamente en el
modo de parada. Para reanudar la
reproducción, presione N.
•Es posible que aparezca la grabación anterior.
Notas sobre o modo de pausa de reprodução
•Quando o modo de pausa de reprodução durar
3 minutos, a sua videocâmara entrará
automaticamente no modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em N.
•A gravação prévia poderá aparecer.
Reproducción a cámara lenta de cintas
grabadas en el sistema Digital8
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme, pero esta función no
trabajará para una señal de salida procedente de
la toma DV IN/OUT.
Cuando reproduzca una cinta en sentido
contrario
En el centro o la parte superior y la inferior de la
pantalla aparecerán rayas horizontales de ruido.
Esto no significa mal funcionamiento.
40
Reprodução em câmara lenta de fitas
gravadas pelo sistema Digital8
A reprodução em câmara lenta pode ser
realizada homogeneamente na sua videocâmara;
entretanto, esta função não actua para um sinal
de saída da tomada DV IN/OUT.
Quando se reproduz inversamente uma fita
Ruídos horizontais podem aparecer no centro ou
no topo e base do écran. Isto não representa mau
funcionamento.
Contemplación de
grabaciones en un
televisor
Assistência de
gravações no televisor
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en TV o VCR.
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou
videogravador através do cabo de ligação A/V
fornecido junto com a sua videocâmara, para
assistir às imagens de reprodução no écran do
televisor. As teclas de controlo de reprodução
podem ser operadas da mesma maneira que
quando se monitorizam as imagens de
reprodução pelo écran LCD. Na monitorização
das imagens de reprodução pelo écran do
televisor, recomendamos alimentar a sua
videocâmara com a tensão da rede eléctrica,
utilizando o adaptador CA (pág. 21). Consulte o
manual de instruções do seu televisor ou
videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR
do televisor a VCR.
IN
AUDIO
VIDEO
Salida /AUDIO/VIDEO/
Saída AUDIO/VIDEO
S VIDEO
VIDEO
Reprodução – Básicos
S VIDEO
Reproducción – Operaciones básicas
Conecte su videocámara a su televisor o
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla del televisor. Usted podrá utilizar las
teclas de control de reproducción de la misma
forma que para contemplar las imágenes en la
pantalla de cristal líquido. Para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla de su
televisor, le recomendamos que alimente su
videocámara de un tomacorriente de la red
utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 21). Consulte el manual de instrucciones de
su televisor o videograbadora.
AUDIO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Si su televisor ya está conectado
a una videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el de la señal del
canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el
sonido será el de la señal del canal derecho (R).
Caso o seu televisor já esteja
ligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador mediante a utilização do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a
ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no
televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha
branca, o som corresponderá ao sinal L
(esquerdo). Caso ligue a ficha vermelha, o som
corresponderá ao sinal R (direito).
41
Contemplación de grabaciones
en un televisor
Si su televisor/videograbadora
posee un conector de 21
contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Assistência de gravações no
televisor
Caso o seu televisor/videogravador
possua um conector de 21
terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
TV
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de
gran calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S tanto de la videocámara
como del televisor o de la videograbadora.
Utilización de un receptor de
rayos infrarrojos inalámbrico
para audio/vídeo
Después de haber conectado un receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no
suministrado) a su televisor o videograbadora,
podrá contemplar fácilmente imágenes en su
televisor. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones de su receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo.
S.LASER LINK
Emisor de enlace láser súper/
Emissor de super enlance a laser
42
Se o seu televisor ou videogravador possuir
um tomada de vídeo S
Efectue a ligação com um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de dvídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara
quanto no televisor ou videogravador.
Utilização do receptor de
infravermelhos sem fio AV
Uma vez ligado o receptor de infravermelhos
sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou
videogravador, poderá facilmente assistir às
imagens no seu televisor. Quanto aos
pormenores, consulte o manual de instruções do
receptor de infravermelhos sem fio AV.
Antes de la operación
Conecte la fuente de alimentación, como el
adaptador de alimentación de CA, a su
videocámara e inserte un videocasete grabado.
Antes da operação
Instale uma fonte de alimentação, tal como o
adaptador CA, na sua videocâmara e insira uma
cassete gravada.
(1) Después de haber conectado su televisor y el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de
dicho receptor en ON.
(2) Conecte la alimentación del televisor y ponga
el selector TV/VCR del mismo en TV o VCR.
(3) Ponga el selector POWER de su videocámara
en VTR.
(4) Presione S.LASER LINK. La lámpara de la
tecla S.LASER LINK se encenderá.
(5) Para iniciar la reproducción, presione N de
su videocámara.
(6) Apunte el emisor de enlace láser súper hacia
el receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de
audio/vídeo. Ajuste la posición de su
videocámara y del receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hasta
obtener imágenes de reproducción claras.
(1) Após ligar o seu televisor e o receptor de
infravermelhos sem fio AV, ajuste o
interruptor POWER do receptor de
infravermelhos sem fio AV a ON.
(2) Ligue a alimentação do televisor e ajuste o
selector TV/VCR no televisor a VCR.
(3) Regule o interruptor POWER a VTR na sua
videocâmara.
(4) Carregue em S.LASER LINK. A lâmpada de
S.LASER LINK acende-se.
(5) Carregue em N na sua videocâmara para
iniciar a reprodução.
(6) Aponte o emissor de super enlance a laser ao
receptor de infravermelhos sem fio AV. Ajuste
a posição da sua videocâmara e do receptor
de infravermelhos sem fio AV para obter
imagens de reprodução nítidas.
Para cancelar la función de enlace
láser súper
Para cancelar a função de super
enlace a laser
Presione S.LASER LINK. La lámpara de la tecla
S.LASER LINK se apagará.
Carregue em S.LASER LINK. A lâmpada na tecla
S.LASER LINK apaga-se.
Si desconecta la alimentación
La función de enlace láser se desactivará
automáticamente.
Caso desligue a alimentação
A função de super enlace a laser desliga-se
automaticamente.
Cuando la función de enlace láser súper esté
activada (tecla S.LASER LINK encendida)
Su videocámara consumirá energía. Cuando no
necesite la función de enlace láser desactívela
presionando la tecla S.LASER LINK.
Enquanto a função de super enlace a laser
estiver activada (a tecla S.LASER LINK está
acesa)
A sua videocâmara consumirá energia. Carregue
em S.LASER LINK para desligar a função de
super enlace a laser quando não necessária.
Reprodução – Básicos
Assistência de gravações no
televisor
Reproducción – Operaciones básicas
Contemplación de grabaciones
en un televisor
es marca comercial de Sony Corporation.
é uma marca comercial de Sony Corporation.
43
— Operaciones de videofilmación avanzadas —
— Operações de gravação avançadas —
Grabación de una imagen fija en una Gravação de imagens estáticas numa
cinta – Grabación de fotografías
fita – Fotofilmagem em cassete
Pode-se gravar uma imagem estática como se
fosse uma fotografia.
Este modo é útil quando se quer gravar uma
imagem tal como uma fotografia ou quando se
imprime uma imagem através de uma
impressora de vídeo (venda avulsa).
Cerca de 510 imagens podem ser gravadas no
modo de velocidade SP, e cerca de 765 imagens,
no modo de velocidade LP, numa cassete capaz
de gravar por 60 minutos na velocidade SP.
Além da operação aqui descrita, a sua
videocâmara pode gravar imagens estáticas em
«Memory Stick»s (pág. 105)
(1) Com a sua videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada levemente PHOTO até
que uma imagem estática apareça. O
indicador CAPTURE é exibido. A gravação
ainda não se inicia.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
(2) Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática no écran do painel LCD ou
do visor electrónico é gravada por cerca de
sete segundos. O som durante esses sete
segundos é também gravado.
A imagem estática é exibida no écran do
painel LCD ou do visor electrónico até que a
gravação seja completada.
1
CAPTURE
PHOTO
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una fotografía. Este modo será muy útil cuando
desee grabar una imagen como una fotografía, o
para imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (no suministrada).
Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el
modo SP y 765 en el modo LP en una cinta que
pueda grabarse 60 minutos en el modo SP.
Además de la operación descrita aquí, su
videograbadora podrá grabar imágenes fijas en
un “Memory Stick” (pág. 105).
(1) En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionada PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija. Aparecerá el indicador
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
(2) Presione PHOTO a fondo.
La imagen fija de la pantalla de cristal líquido
o del visor se grabará durante unos siete
segundos. El sonido durante estos siete
segundos también se grabará.
Durante la grabación, la imagen fija que esté
grabando aparecerá en el visor o en la
pantalla de cristal líquido.
2
PHOTO
•••••••
44
Grabación de una imagen fija en
una cinta – Grabación de
fotografías
Para utilizar la función de grabación de
fotografías utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente la imagen
de la pantalla de cristal líquido o del visor.
Para utilizar a função de fotofilmagem em
cassete através do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara gravará uma imagem no écran do
painel LCD ou do visor electrónico
imediatamente.
Para utilizar a função de fotofilmagem em
cassete durante a gravação no modo CAMERA
normal
Não se pode verificar uma imagem no écran do
painel LCD ou do visor electrónico premindo-se
PHOTO levemente.
Carregue em PHOTO mais a fundo. A imagem
estática será, então, gravada por cerca de sete
segundos e a sua videocâmara retornará ao modo
de espera. Durante os sete segundos de gravação,
não será possível seleccionar uma outra imagem
estática.
Operações de gravação avançadas
Para utilizar la función de grabación de
fotografías durante la videofilmación en el
modo CAMERA normal
Usted no podrá comprobar la imagen en la
pantalla de cristal líquido ni en el visor mientras
esté presionando ligeramente PHOTO.
Presione PHOTO a fondo. La imagen fija se
grabará durante unos siete segundos y su
videocámara volverá al modo de espera. Usted
no podrá grabar otra imagen fija durante estos
siete segundos.
Notas
•Durante a fotofilmagem em cassetes, não se
pode alterar o modo ou o ajuste.
•A tecla PHOTO não funciona:
– durante o ajuste ou o uso da função de efeito
digital;
– durante o uso da função de fusão.
•Na gravação de uma imagem estática, não
tremule a sua videocâmara. Ruídos em padrão
mosaico podem aparecer na imagem.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Notas
•Durante la grabación de fotografías, usted no
podrá cambiar el modo ni realizar ajustes.
•La tecla PHOTO no trabajará:
– mientras esté ajustando o utilizando la
función de efecto digital.
– mientras esté ajustando o utilizando la
función de aumento gradual/
desvanecimiento.
•Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. En la imagen podría aparecer
ruido de patrón de mosaico.
Gravação de imagens estáticas numa
fita – Fotofilmagem em cassete
45
Grabación de una imagen fija en
una cinta – Grabación de
fotografías
Gravação de imagens estáticas numa
fita – Fotofilmagem em cassete
Grabación de fotografías con el
autodisparador
Fotofilmagem em cassete com
temporizador automático
Usted podrá grabar imágenes fijas en cintas con
el autodisparador. Este modo será muy útil
cuando desee grabarse usted mismo. Usted
también podrá utilizar el mando a distancia para
esta operación.
(1) En el modo de espera, presione
(autodisparador). En la pantalla de cristal
líquido o en el visor aparecerá el indicador
.
(2) Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con un pitido. En los últimos dos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después se iniciará automáticamente
la grabación.
2
PHOTO
PHOTO
Imagens estáticas podem ser gravadas em
cassetes, através do temporizador automático.
Este modo é útil quando se quer gravar a própria
imagem. Pode-se também utilizar o telecomando
para executar esta operação.
(1) Durante o modo de espera, carregue em
(temporizador automático). O indicador
(temporizador automático) aparecerá no écran
LCD ou no écran do visor electrónico.
(2) Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático começa a
contagem regressiva a partir de 10
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos dois segundos da contagem
regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido
e então a gravação se inicia automaticamente.
1
46
(autodisparador)/
(temporizador automático)
Para cancelar la grabación con
autodisparador
Para cancelar a gravação com
temporizador automático
Presione
(autodisparador) de forma que el
indicador
desaparezca de la pantalla de cristal
líquido mientras su videograbadora esté en el
modo de espera. Usted no podrá cancelar la
videofilmación con autodisparador utilizando el
mando a distancia.
Com a videocâmara no modo de espera, carregue
em
(temporizador automático) de maneira
que o indicador
desapareça do écran do
painel LCD ou do visor electrónico. Não se pode
cancelar a gravação temporizada automática com
o telecomando.
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
– Finalice la grabación con autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o
VTR.
Nota
O modo de gravação com temporizador
automático é automaticamente cancelado
quando:
– A gravação temporizada automática terminar;
– O interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHARGE) ou VTR.
Grabación de una imagen fija en
una cinta – Grabación de
fotografías
Gravação de imagens estáticas numa
fita – Fotofilmagem em cassete
Impresión de imágenes fijas
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio
de uma impressora de vídeo (venda avulsa).
Ligue a impressora de vídeo através do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ligue o cabo de ligação A/V à tomada AUDIO/
VIDEO e ligue a ficha amarela do cabo à entrada
de vídeo da impressora de vídeo. Consulte
também o manual de instruções da impressora
de vídeo.
Além da impressora de vídeo (venda avulsa),
pode ser utilizada a impressora na sua
videocâmara para imprimir imagens no papel
especificado (somente DCR-TRV820E) (pág. 140).
Videoimpresora/
Impressora de vídeo
S VIDEO
LINE IN
VIDEO S VIDEO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Si la videoimpresora dispone de entrada de
vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no
suministrado).
Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de
vídeo S de la videoimpresora.
Caso a impressora de vídeo esteja equipada
com entrada de vídeo S
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda
avulsa).
Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo
S da impressora de vídeo.
Operações de gravação avançadas
Salida AUDIO/VIDEO/
Saída AUDIO/VIDEO
Operaciones de videofilmación avanzadas
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando
una videoimpresora (no suministrada). Conecte
la videoimpresora utilizando el cable de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Conecte el cable conector de audio/vídeo a la
toma AUDIO/VIDEO y la clavija amarilla a la
entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte
también el manual de instrucciones de la
videoimpresora.
Además de una videoimpresora (no
suministrada), usted podrá utilizar la impresora
de su PC para imprimir imágenes en el papel
especificado. (DCR-TRV820E solamente)
(pág. 140)
Impressão de imagens estáticas
47
Utilización del modo
panorámico
Utilização do modo
panorâmico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para verlas en un televisor de pantalla
panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la videofilmación en el modo 16:9WIDE
[a] en la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerán bandas negras. Las imágenes durante
la reproducción en un televisor normal [b], o en
un televisor de pantalla panorámica [c] se
comprimirán horizontalmente. Si ajusta el modo
de pantalla del televisor de pantalla panorámica
al modo completo, podrá contemplar imágenes
normales [d].
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
Faixas pretas aparecem no écran LCD ou no
écran do visor electrónico durante a gravação no
modo 16:9WIDE [a]. A imagem durante a
reprodução num televisor normal [b] ou num
televisor de écran panorâmico [c] é comprimida
na direcção da largura. Caso ajuste o modo de
écran do televisor panorâmico ao modo total,
poderá assistir a imagens de cenas normais [d].
[a]
[b]
16:9WIDE
[c]
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en
los ajustes del menú (pág. 88).
[d]
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a
ON nos parâmetros do menu (pág. 88).
MENU
Para cancelar el modo panorámico
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
En el modo panorámico no podrá seleccionar
las funciones siguientes:
– Película antigua
– Rebote
Durante la videofilmación
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
panorámico. Para cancelar el modo panorámico,
ponga su videocámara en el modo de espera y
después ajuste 16:WIDE a OFF en los ajustes del
menú.
48
No modo panorâmico, não é possível
seleccionar as seguintes funções:
– Filme antigo
– Salto vertical da imagem
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,
ajuste a sua videocâmara ao modo de espera e
então regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
Utilización de la función
de aumento gradual y
desvanecimiento
Utilização da função
de fusão
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento de imágenes para dar a sus
grabaciones un aspecto profesional.
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de
encerramento da imagem para proporcionar às
gravações um aspecto profissional.
[a]
STBY
REC
FADER
Operaciones de videofilmación avanzadas
M.FADER
(mosaico)/(mosaico)
BOUNCE1) 2)
OVERLAP2)
Operações de gravação avançadas
WIPE2)
DOT2)
(punto aleatorio/
(Ponto aleatório)
[b]
STBY
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
1)
Usted podrá utilizar esta función cuando
D ZOOM esté ajustado a OFF en los ajustes del
menú.
2)
Aumento gradual solamente
REC
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem altera-se
gradualmente do preto e branco para o colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de colorido para preto e branco.
1)
Pode-se utilizar esta função somente quando
D ZOOM está ajustado em OFF nos parâmetros
do menu.
2)
Somente na fusão de abertura
49
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
(1) Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, presione FADER hasta
que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En el modo de grabación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de
desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT
El último modo de aumento gradual o
desvanecimiento se indicará en primer lugar.
(2) Presione START/STOP. El indicador de
aumento gradual/desvanecimiento dejará de
parpadear.
Después de haber realizado el aumento
gradual/desvanecimiento, su videocámara
volverá automáticamente al modo normal.
1
Utilização da função de fusão
(1) Na fusão de abertura [a]
Durante o modo de espera, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
Na fusão de encerramento [b]
Durante o modo de gravação, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
O indicador altera-se como segue:
FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT
O último modo de fusão seleccionado é
indicado em primeiro lugar.
(2) Carregue em START/STOP. O indicador de
fusão pára de piscar.
Após a fusão de abertura/encerramento ser
executada, a sua videocâmara retorna
automaticamente ao modo normal.
FADER
FADER
Para cancelar la función de aumento
gradual/desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador.
50
Para cancelar a função de fusão
Antes de premir START/STOP, carregue em
FADER até que o indicador desapareça.
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
Antes de utilizar la función de superposición,
barrido, o punto
Su videocámara almacenará la imagen en la
cinta. Mientras la imagen esté almacenándose, el
indicador parpadeará rápidamente y la imagen
que esté videofilmando desaparecerá de la
pantalla de cristal líquido o del visor.
Dependiendo de las condiciones de la cinta, es
posible que la imagen no se grabe claramente.
Notas
•As funções de sobreposição, passagem de cena
e ponto funcionam somente em fitas de vídeo
gravadas pelo sistema Digital8 .
•Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Além
disso, não se pode utilizar a função de fusão
durante a utilização das mesmas seguintes
funções.
– Efeito digital
– Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente
função de sobreposição, passagem de cena ou
ponto)
– Super Filmagem Nocturna
– Fotofilmagem em cassete
Antes de utilizar a função de sobreposição,
passagem de cena ou ponto
A sua videocâmara armazena a imagem na fita.
À medida que a imagem é armazenada, o
indicador passa a piscar rapidamente, e a
imagem em gravação desaparece do écran do
painel LCD ou do visor electrónico. Dependendo
das condições da fita de vídeo, a imagem pode
não ser gravada com nitidez.
Durante a utilização da função de salto
vertical da imagem, não é possível utilizar as
funções a seguir:
– Focagem
– Zoom
– Efeito de imagem
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o
funciones siguientes:
– D ZOOM activado en los ajustes del menú
– Modo ponorámico
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Nota acerca da função de salto vertical da
imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
modos ou funções:
– D ZOOM activado nos parâmetros do menu
– Modo panorâmico
– Efeito de imagem
– PROGRAM AE
Operações de gravação avançadas
Cuando esté utilizando la función de rebote,
no podrá usar las funciones siguientes:
– Enfoque
– Zoom
– Efecto de imagen
Operaciones de videofilmación avanzadas
Notas
•Las funciones de superposición, barrido, y
punto solamente trabajarán con cintas grabadas
en el sistema Digital8 .
•Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes.
– Efecto digital
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposicións, de barrido, o de
punto solamente)
– Videofilmación en la obscuridad súper
– Grabación de fotografías en cinta
Utilização da função de fusão
51
Utilización de efectos
especiales – Efecto de
imagen
Utilização de efeitos
especiais – Efeito de
imagem
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
Imagens podem ser digitalmente processadas
para a produção de efeitos especiais tais como os
de filmes ou televisão.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA :
La imagen es de color sepia.
B&W :
La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara, y la imagen aparece
como en la ilustración.
SLIM [c] :
La imagen se estira
verticalmente.
STRETCH [d] : La imagen se ensancha
horizontalmente.
PASTEL [e] :
El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
mosaico.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA :
A imagem é sépia.
B&W :
A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
SLIM [c] :
A imagem expande-se
verticalmente.
STRETCH [d] : A imagem expande-se
horizontalmente.
PASTEL [e] :
O contraste da imagem é
enfatizado, e a imagem parece
desenho animado.
MOSAIC [f] : A imagem aparece em mosaico.
[a]
52
[b]
[c]
[d]
[e]
[f]
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem
(1) Presione PICTURE EFFECT en el modo
CAMERA.
Aparecerá el indicador de efecto de imagen.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto de imagen deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
NEG. ART y SEPIA y B&W y
SOLARIZE y SLIM y STRETCH y
PASTEL y MOSAIC
(1) Carregue em PICTURE EFFECT no modo
CAMERA.
Aparece o indicador do efeito de imagem.
(2) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo de efeito de imagem
desejado.
O indicador altera-se como segue:
NEG.ART y SEPIA y B&W y
SOLARIZE y SLIM y STRETCH y
PASTEL y MOSAIC
PICTURE
EFFECT
2
NEG. ART
Para desligar a função de efeito de
imagem
Presione PICTURE EFFECT.
Carregue em PICTURE EFFECT.
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen
No podrá seleccionar OLD MOVIE con DIGITAL
EFFECT.
Durante a utilização da função de efeito de
imagem
Não é possível seleccionar o modo OLD MOVIE
com DIGITAL EFFECT.
Cuando desconecte la alimentación
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
Quando se desliga a alimentação
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
Operações de gravação avançadas
Para desactivar la función de efecto
de imagen
Operaciones de videofilmación avanzadas
1
53
Utilización de efectos
especiales
– Efecto digital
Utilização de efeitos
especiais
– Efeito digital
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando varias funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas
gravadas mediante a utilização de várias funções
digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre imágenes móviles.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira
que se sobreponha a uma imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo. Sin
embargo, la imagen será menos clara.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON, el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación apropiada.
FLASH (FLASH MOTION)
Imagens estáticas podem ser gravadas
sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática com uma imagem em
movimento.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma
imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo de obturação lenta é bom para gravar
imagens escuras com maior claridade.
Entretanto, a imagem pode aparecer menos
nítida.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de
obturação ao valor apropriado.
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em movimento
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em movimento
STILL
LUMI.
54
Utilização de efeitos especiais –
Efeito digital
(1) Presione DIGITAL EFFECT con su
videocámara en el modo CAMERA.
Aparecerá el indicador de efecto digital.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto digital deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El
indicador se encenderá y aparecerán barras.
En los modos STILL y LUMI., se almacenará
una imagen fija en la memoria.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
(1) Carregue em DIGITAL EFFECT no modo
CAMERA. O indicador de efeito digital
aparece.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo do efeito digital desejado.
O indicador altera-se como segue:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3) Prima o disco SEL/PUSH EXEC. O indicador
acende-se e as barras aparecem. Nos modos
STILL e LUMI., a imagem estática é
armazenada na memória.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito conforme segue:
Cuantas más barras haya en la pantalla, más
intenso será el efecto digital. Las barras
aparecerán en los modos siguientes: STILL,
FLSH, LUMI., y TRAIL.
1
DIGITAL
EFFECT
STILL – O índice da imagem estática que se
deseja sobrepor na imagem em
movimento
FLASH – O intervalo do movimento de
lampejo
LUMI. – O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada
com uma imagem em movimento
TRAIL – O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
SLOW SHTR – Velocidade de obturação.
Quanto maior o valor da
velocidade de obturação, mais
lenta é tal velocidade de
obturação.
OLD MOVIE – Nenhum ajustamento
necessário
Quanto mais barras houver no écran, mais
intenso é o efeito digital. As barras aparecem
nos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e
TRAIL.
3
Operações de gravação avançadas
STILL – Velocidad con la que desee que la
imagen fija se superponga sobre las
imágenes móviles
FLASH – Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. – Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará por
imágenes móviles
TRAIL – Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR – Velocidad de obturación.
Cuanto mayor sea el número
ajustado, menor será la
velocidad de obturación.
OLD MOVIE – No es necesario ajuste alguno.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
LUMI.
4
2
LUMI.
55
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
Para cancelar el efecto digital
Para cancelar o efeito digital
Presione DIGITAL EFFECT.
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas
•Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
– Aumento gradual/desvanecimiento
– Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
– Grabación de fotografías en cinta
– Videofilmación en la obscuridad súper
•Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de obturación lenta:
– Exposición
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
•Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:
– Exposición
– Modo panorámico
– Efecto de imagen
– Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Notas
•Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:
– Fusão
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Fotofilmagem em cassete
– Super Filmagem Nocturna
•Durante o modo de obturação lenta, não
funcionam as seguintes funções:
– Exposição
– PROGRAM AE
•Durante o modo filme antigo, não actuam as
seguintes funções:
– Exposição
– Modo panorâmico
– Efeito de imagem
– PROGRAM AE
Cuando desconecte la alimentación
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Durante gravações no modo de obturação
lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad
de obturación
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
56
Velocidad de
obturación
1/25
1/12
1/6
1/3
Quando se desliga a alimentação
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Velocidade de obturação
Número da velocidade
de obturação
SLOW SHTR 1
SLOW SHTR 2
SLOW SHTR 3
SLOW SHTR 4
Velocidade de
obturação
1/25
1/12
1/6
1/3
Utilización de la función
Utilização da função
exposición automática
programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Modo de retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores,
y reproduce fielmente el color de la piel.
Modo holofote
Este modo evita que as faces das pessoas, por
exemplo, apareçam excessivamente brancas
quando se filmam motivos iluminados por fortes
luzes em casamentos ou teatros.
Modo retratos suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objectos tais como pessoas ou
flores.
Modo lição de esporte
Este modo minimiza tremulações de objectos em
movimento rápido, tal como em partidas de ténis
ou golfe.
Modo de playa y esquí
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras cuando estén muy
iluminadas, directamente o con luz reflejada,
como en una playa en verano, o en una pista de
esquí.
Modo praia & esqui
Este modo evita que as faces das pessoas
apareçam escuras sob iluminações intensas ou
luz reflectida, tal como numa praia em pleno
verão ou numa rampa de esqui.
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Modo de paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Modo de baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más
brillantes con iluminación insuficiente.
Modo pôr-do-sol & luar
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Modo paisagem
Este modo destina-se a gravações de objectos
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas
em janelas quando desejar gravar um motivo por
trás do vidro ou tela.
Operações de gravação avançadas
Modo de aprendizaje de deportes
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose como en un partido de tenis
o en juegos de golf.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Modo de proyector
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos muy iluminados,
como en teatros.
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos
requerimentos específicos de filmagem.
Modo baixo lux
Este modo torna os objectos mais claros quando
sob iluminação insuficiente.
57
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
(1) Presione PROGRAM AE en el modo
CAMERA o MEMORY. Aparecerá el
indicador PROGRAM AE.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado.
El modo cambiará de la forma siguiente:
y
y y
y
y
y
Utilização da função PROGRAM AE
(1) Carregue em PROGRAM AE no modo
CAMERA ou MEMORY. O indicador
PROGRAM AE aparece.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado.
O indicador altera-se como segue:
y
y y
y
y
y
1
PROGRAM
2
A
Para desactivar la función de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Para desligar a função PROGRAM AE
Presione PROGRAM AE.
Notas
•Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível realizar tomadas de cena
em macro. Isto porque a sua videocâmara está
ajustada para focar somente objectos a média
para longa distância.
•Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua
videocâmara é ajustada para focalizar somente
objectos distantes.
•Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as
funções a seguir:
– Obturação lenta
– Filme antigo
– Salto vertical da imagem
•Durante o modo baixo lux, não actuam as
seguintes funções:
– Efeito digital
– Sobreposição
– Passagem de cena
– Ponto
– Exposição
•Durante o ajuste de NIGHTSHOT a ON, a
função PROGRAM AE não actua. (O indicador
pisca.)
•Durante a filmagem no modo MEMORY, o
modo baixo lux não funciona.
Notas
• En los modos de proyector, aprendizaje de
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar
primeros planos. Esto se debe a que su
videocámara está ajustada para enfocar solamente
motivos situados en el centro a gran distancia.
• En los modos de crepúsculo e iluminación lunar, y
de paisaje, la videocámara está ajustada para
enfocar solamente motivos distantes.
• En el modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE) no trabajarán las funciones
siguientes:
– Obturación lenta
– Película antigua
– Robote
• En el modo de baja iluminación no trabajarán las
funciones siguientes:
– Efecto digital
– Superposición
– Barrido
– Punto
– Exposición
• Si NIGHTSHOT está ajustado a ON, la función de
exposición programada (PROGRAM AE) no
trabajará. (El indicador parpadeará.)
• Si videofilma en el modo MEMORY, no trabajará
el modo de baja iluminación.
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
58
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo o
cambios de color. Cuando suceda esto, desactive la
función de exposición automática programada
(PROGRAM AE).
– Modo de retrato suave
– Modo de aprendizaje de deportes
Carregue em PROGRAM AE.
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de
sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a
função PROGRAM AE.
– Modo retratos suave
– Modo lição de esporte
Ajuste manual da
exposição
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la
exposición.
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes:
– El motivo está iluminado a contraluz
– Motivo brillante y fondo obscuro
– Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas).
Pode-se ajustar e definir a exposição
manualmente.
Regule a exposição manualmente nos seguintes
casos:
– Motivo em contraluz
– Motivo claro e fundo escuro
– Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1) Presione EXPOSURE en el modo CAMERA o
MEMORY.
Aparecerá el indicador de exposición en la
pantalla de cristal líquido o en el visor.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo.
(1) No modo CAMERA ou MEMORY, carregue
em EXPOSURE.
O indicador de exposição aparece no écran do
painel LCD ou do visor electrónico.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar a
intensidade do brilho.
1
EXPOSURE
2
Para retornar ao modo de exposição
automática
Presione EXPOSURE.
Carregue em EXPOSURE.
Notas
•Cuando ajuste manualmente la exposición, la
función y los modos siguientes no trabajarán en
el mode CAMERA:
– Contraluz
– Videofilmación en la obscuridad súper
– Película antigua
•Cuando ajuste manualmente la exposición, la
función de contraluz no trabajará en el modo
MEMORY.
Notas
•Quando se ajusta manualmente a exposição, os
seguintes modos e função não actuam no modo
CAMERA:
– Contraluz
– Filme antigo
– Obturador lento
•Quando se ajusta manualmente a exposição, a
função de contraluz não actua durante o modo
MEMORY.
Su videocámara volverá automáticamente al
modo automático:
– si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE)
– si desliza NIGHTSHOT hasta ON
A sua videocâmara retorna automaticamente
ao modo automático:
– caso altere o modo PROGRAM AE.
– caso deslize NIGHTSHOT até ON.
Operações de gravação avançadas
Para volver al modo de exposición
automática
Operaciones de videofilmación avanzadas
Ajuste manual de la
exposición
59
Enfoque manual
Focagem manual
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes:
•El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar:
– motivos a través de un vidrio empañado.
– rayas horizontales.
– motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo.
•Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo.
•Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode.
Melhores resultados podem ser obtidos mediante
o ajuste manual da focagem nos casos a seguir:
•O modo de focagem automática não é efectivo
durante a filmagem de
– motivos através de vidros cobertos de gotas
d'água
– listras horizontais
– motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu
•Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto
no fundo
•Filmagem de um motivo estacionário com
utilização de tripé
(1) Ponga FOCUS en MANUAL en el modo
CAMERA o MEMORY. En la pantalla de
cristal líquido o en el visor aparecerá el
indicador 9.
(2) Gire el anillo de enfoque para enfocar con
nitidez.
(1) Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modo
CAMERA ou MEMORY. Aparece o indicador
9 no écran do painel LCD ou do visor
electrónico.
(2) Gire o anel de focagem para tornar nítido o
foco.
2
FOCUS
60
Para volver al modo de enfoque
automático
Para retornar ao modo de focagem
automática
Ponga FOCUS en AUTO.
Ajuste FOCUS a AUTO.
Para videofilmar motivos distantes
Para gravar objectos distantes
Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el
objetivo enfocará al infinito y aparecerá el
indicador . Cuando suelte FOCUS, su
videocámara volverá al modo de enfoque
manual. Utilice este modo cuando su
videocámara enfoque motivos cercanos aunque
esté intentando videofilmar un motivo distante.
Quando se pressiona FOCUS para baixo até
INFINITY, a objectiva efectua a focagem ao
infinito e o indicador
aparece. Quando se
libera FOCUS, esta videocâmara retorna ao modo
de focagem manual. Utilize este modo quando a
sua videocâmara focalizar objectos próximos,
embora esteja a tentar filmar um objecto distante.
Focagem manual
Para enfocar con precisión
Ajuste el zoom enfocando en primer lugar en la
posición “T” (telefoto) y después videofilme en la
posición “W” (gran angular). Esto facilitará el
enfoque.
Para focar com precisão
Regule o zoom, focando primeiro na posição «T»
(telefoto) e então filmando na posição «W»
(grande angular). Isto tornará a focagem mais
fácil.
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
«W» (grande angular).
9 cambiará a los indicadores siguientes:
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para enfocarlo.
9 altera-se para os seguintes indicadores:
quando se grava um objecto distante;
quando o motivo está demasiadamente perto
para ser focado.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Enfoque manual
Operações de gravação avançadas
61
Superposición de un
título
Sobreposição de um
título
Usted podrá seleccionar uno de ocho títulos
preajustados y cuatro títulos personales (pág. 64).
También podrá seleccionar el idioma, la posición,
el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos.
Pode-se seleccionar um dos oito títulos préajustados e dois títulos personalizados (pág. 64).
Pode-se também seleccionar o idioma, a cor, o
tamanho e a posição dos títulos.
VACATION
(1) Presione TITLE en el modo de espera.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el título deseado, y después presiónelo.
Los títulos se visualizarán en el idioma
seleccionado.
(4) Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la
ubicación.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
selecciona el color, el tamaño, o la
ubicación, y después presiónelo. Aparecerá
el ítem.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el ítem deseado, y después
presiónelo.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber
dispuesto el título en la forma deseada.
(5) Para completar el ajuste, vuelva a presionar el
dial SEL/PUSH EXEC.
(6) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
(7) Cuando desee parar la grabación, presione
TITLE.
1
(1) Carregue em TITLE para exibir o menu de
títulos durante o modo de espera.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o disco.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o título desejado e então prima o
disco. Os títulos são indicados no idioma
seleccionado.
(4) Altere a cor, o tamanho ou a posição, se
necessário.
1 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a cor, o tamanho ou a posição,
e então prima o disco. O item aparece.
2 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o item desejado, e então prima
o disco.
3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
seja exposto da forma desejada.
(5) Prima o disco SEL/PUSH EXEC novamente
para completar a definição.
(6) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
(7) Quando quiser parar a gravação do título,
carregue em TITLE.
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
TITLE
[T I TLE] : END
2
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
[T I TLE] : END
3
4
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
RETURN
[T I TLE] : END
S I ZE
SMALL
S I ZE
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
RETURN
[T I TLE] : END
T I TLE
VACATION
[T I TLE] : END
T I TLE
LARGE
VACATION
VACATION
62
[T I TLE] : END
Superposición de un título
Sobreposição de um título
Para superponer el título durante la
videofilmación
Para sobrepor o título durante a
gravação
Presione TITLE si está videofilmando, y realice
los pasos 2 a 5. Cuando presione el dial SEL/
PUSH EXEC en el paso 5, el título se grabará.
Carregue em TITLE durante a gravação e execute
os passos de 2 a 5. Quando o disco SEL/PUSH
EXEC for premido no passo 5, o título será
gravado.
Para seleccionar el idioma de los
títulos preajustados
Si desea cambiar el idioma, seleccione
antes
del paso 2. Después seleccione el idioma y vuelva
al paso 2.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
seleccione
en el paso 2.
Si no ha confeccionado ningún título
personalizado, en el visualizador aparecerá
“– – – – ...”.
Cuando haya seleccionado y ajustado el título
Usted no podrá grabar el título visualizado en la
pantalla.
Cuando superponga un título durante la
videofilmación
No sonarán pitidos.
Mientras esté reproduciendo
Usted podrá superponer un título. Sin embargo,
el título no se grabará en la cinta.
Usted podrá grabar un título cuando duplique la
cinta conectando su videocámara a una
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo. Si utiliza el cable i.LINK en vez del cable
conector de audio/vídeo, no podrá grabar el
título.
Caso o menu seja exibido durante a
sobreposição de um título
O título não será gravado enquanto o menu
estiver exibido.
Para utilizar o título personalizado
Caso queira utilizar um título personalizado,
seleccione
no passo 2.
Se nenhum título personalizado tiver sido criado,
«– – – – ...» aparecerá no mostrador.
Definição do título
•A cor do título altera-se como segue:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
•O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL y LARGE
Não é possível introduzir mais de 12 caracteres
no tamanho LARGE.
•A posição do título altera-se como segue:
1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9
Quanto maior o número da posição, mais baixo
o título é posicionado.
Quando se selecciona o tamanho LARGE para o
título, não se pode escolher a posição 9.
Operações de gravação avançadas
Ajuste del título
•El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y
VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN
(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE
(azul)
•El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
Usted no podrá introducir más de 12 caracteres
en el tamaño LARGE.
•La ubicación del título cambiará de la forma
siguiente:
1y2y3y4y5y6y8y9
Cuanto mayor sea el número de ubicación, más
bajo se colocará el título.
Cuando haya seleccionado el tamaño de título
LARGE, no podrá elegir la posición 9.
Caso queira alterar o idioma, seleccione antes
do passo 2. A seguir, seleccione o idioma
desejado e retorne ao passo 2.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Si hace que se visualice el menú durante la
superposición de un título
El título no se grabará mientras esté
visualizándose el menú.
Para seleccionar o idioma de um
título pré-ajustado
Quando se está a seleccionar e ajustar o título
Não é possível gravar o título indicado no écran.
Quando se sobrepõe um título durante a
gravação
O sinal sonoro não soa.
Durante a reprodução
Pode-se sobrepor um título. Entretanto, o título
não é gravado na fita.
Pode-se registar um título quando se duplica
uma cassete, ligando-se esta videocâmara ao
videogravador com o cabo de ligação A/V. Caso
utilize o cabo i.LINK no lugar do cabo de ligação
A/V, não será possível registar o título.
63
Confección de sus
propios títulos
Criação de títulos
personalizados
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en su videocámara. Cada título
podrá tener hasta 20 caracteres.
(1) Presione TITLE en el modo de espera o VTR.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la
primera línea (CUSTOM1) o la segunda
(CUSTOM 2), y después presiónelo.
(4) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la
columna de carácter deseada, y después
presiónelo.
(5) Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
carácter deseado, y después presiónelo.
(6) Repita los pasos 4 y 5 hasta haber
seleccionado todos los caracteres y haber
completado el título.
(7) Para finalizar la confección de sus propios
títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SET], y después presiónelo. El
título se almacenará en la memoria.
(8) Para hacer que desaparezca el menú de
títulos, presione TITLE.
Pode-se criar um total de dois títulos e armazenálos nesta videocâmara. Cada título pode ter um
máximo de 20 caracteres.
(1) Carregue em TITLE durante o modo de
espera ou no modo VTR.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
e então prima o disco.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a primeira linha (CUSTOM1) ou a
segunda linha (CUSTOM2), e então pressione
o disco.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a coluna do caracter desejado e
então pressione o disco.
(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o caracter desejado e então
pressione o disco.
(6) Repita os passos 4 e 5 até que tenha
seleccionado todos os caracteres e completado
o seu título.
(7) Para finalizar a criação dos seus títulos
personalizados, gire o disco SEL/PUSH EXEC
até seleccionar [SET] e então pressione o
disco. O título é armazenado na memória.
(8) Carregue em TITLE para fazer desaparecer o
menu de títulos.
1
2
TITLE
PRESET T I TLE
HELLO !
HAPPY B I RTHDAY
HAPPY HOL I DAYS
CONGRATULAT I ONS !
OUR SWEET BABY
WEDD I NG
VACAT I ON
THE END
3
T I TLE SET
CUSTOM1 " – – – – – – – – – – ··"
CUSTOM2 " – – – – – – – – – – ··"
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
[T I TLE] : END
[T I TLE] : END
4
6
64
P1
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
A B C D E 12345
F GH I J 67890
K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END
$ F ¥ DM £
¿¡ ” :
[
]
[ P2 ]
[ SET ]
P1
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
P1
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
A B C D E 12345
F GH I J 67890
K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END
A B C D E 12345
F GH I J 67890
K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END
$ F ¥ DM £
¿¡ ” :
[
]
[ P2 ]
[ SET ]
$ F ¥ DM £
¿¡ ” :
[
]
[ P2 ]
[ SET ]
P1
T I TLE SET
––––––––––––––––––––
P1
T I TLE SET
S–––––––––––––––––––
A B C D E 12345
F GH I J 67890
K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END
A B C D E 12345
F GH I J 67890
K L M N O À È Ì ÒÙ
PQRS T Á É Í ÓÚ
U V W X Y Â Ê Ô ÆŒ
Z& ? ! Ã ÕÑ çß
’ . , / – Ä Ï ÖÜÅ
[T I TLE] : END
$ F ¥ DM £
¿¡ ” :
[
]
[ P2 ]
[ SET ]
$ F ¥ DM £
¿¡ ” :
[
]
[ P2 ]
[ SET ]
Criação de títulos
personalizados
Para cambiar un titulo que haya
almacenado
Para alterar um título que tenha
armazenado
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2,
dependiendo de qué título desee editar, y
después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Gire
el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C], y
después presiónelo dial para borrar el título. Se
borrará el último carácter. Introduzca el nuevo
título en la forma deseada.
No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2,
conforme o título que deseja alterar, e então
carregue no disco SEL/PUSH EXEC. Gire o disco
SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C] e então
pressione o disco para eliminar o título. O último
caracter é apagado. Introduza o novo título
conforme desejado.
Si tarda 3 minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera mientras
haya un videocasete en la videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) una vez, después en CAMERA, y
vuelva al paso 1.
Recomendamos poner el selector POWER en
VTR o extraer el videocasete para que la
alimentación de su videocámara no se desconecte
automáticamente cuando esté introduciendo los
caracteres del título.
Caso leve 3 minutos ou mais para introduzir
caracteres durante o modo de espera com
uma cassete inserida na sua videocâmara
A alimentação desliga-se automaticamente. Os
caracteres introduzidos permanecem
armazenados na memória. Ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) uma vez então de
volta a CAMERA. A seguir, prossiga a partir do
passo 1.
Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a
VTR ou remover a cassete de maneira que a sua
videocâmara não se desligue automaticamente
durante a introdução dos caracteres do título.
Para borrar un carácter
Seleccione [C]. Se borrará el último carácter.
Para introducir un espacio
Seleccione [Z& ?!], y después seleccione la parte
en blanco.
Caso seleccione [
]
O menu para a selecção de caracteres alfabéticos
e russos aparece. Seleccione [
] para retornar
ao écran prévio.
Para apagar um caracter
Seleccione [C]. O último caracter é apagado.
Para introduzir um espaço
Seleccione [Z& ?!], e então seleccione o trecho
em branco.
Operações de gravação avançadas
Si selecciona [
]
Aparecerá el menú para seleccionar el alfabeto y
caracteres rusos. Para volver a la pantalla
].
anterior, seleccione [
Operaciones de videofilmación avanzadas
Confección de sus propios títulos
65
Inserción de una
escena
Inserção de uma
cena
Usted podrá insertar una escena en medio de una
cinta grabada designando los puntos de
comienzo y finalización. Los fotogramas
previamente grabados entre estos puntos se
borrarán. Utilice el mando a distancia para esta
operación.
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita
gravada, mediante o ajuste dos pontos de início e
término. Os quadros previamente gravados entre
tais pontos de início e término serão apagados.
Utilize o telecomando para executar esta
operação.
[a]
(1) Con su videocámara en el modo de espera,
mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,
y suéltela en el punto de finalización de la
inserción [b].
(2) Presione ZERO SET MEMORY. El indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará y el
contador de la cinta se repondrá a cero.
(3) Mantenga presionada la parte – 7 de la tecla
EDITSEARCH , y suéltela en el punto de
comienzo de la inserción [a].
(4) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP. La escena se insertará. La grabación se
parará automáticamente en el punto cero del
contador de la cinta, Su videocámara volverá
al modo de espera.
ZERO SET
MEMORY
Notas
•La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
•Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada cuando se
reproduzca.
66
Si la cinta posee una sección en blanco en las
partes grabadas
La función de memorización de cero puede no
trabajar correctamente.
[b]
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada EDITSEARCH e libere
a tecla no ponto de término da inserção [b].
(2) Carregue em ZERO SET MEMORY. O
indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar
e o contador retorna a zero.
(3) Mantenha pressionado o lado – 7 de
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de
início da inserção [a].
(4) Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação. A cena é inserida. A gravação cessa
automaticamente perto do ponto zero do
contador. A sua videocâmara retorna ao
modo de espera.
EDITSEARCH
Notas
•A função memória do ponto zero funciona
somente em fitas de vídeo gravadas pelo
sistema Digital8 .
•Na reprodução, a imagem e o som podem ser
distorcidos no término do trecho inserido.
Se uma fita apresentar um segmento em
branco em trechos gravados
A função memória do ponto zero poderá não
funcionar correctamente.
— Operaciones avanzadas de reproducción —
— Operações de reprodução avançadas —
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
com efeitos de imagem
con efectos de imagen
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito de imagem:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Durante la reproducción, presione PICTURE
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta
que aparezca el indicador de efectos de imagen
(NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE).
Con respecto a los detalles sobre cada función de
efecto de imagen, consulte la página 52.
Durante reproduções, carregue em PICTURE
EFFECT e gire o disco SEL/PUSH EXEC até que
o indicador do efeito de imagem desejado
(NEG.ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) passe a
piscar.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito
de imagem, consulte a página 52.
NEG. ART
Para cancelar a função de efeito de
imagem
Presione PICTURE EFFECT.
Carregue em PICTURE EFFECT.
Notas
•La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
•Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
de imagen.
•Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función de efectos de
imagen con esta videocámara. Para grabar
imágenes que haya procesado utilizando la
función de efectos de imagen, grabe dichas
imágenes en una videograbadora usando su
videocámara como unidad de reproducción.
Notas
•A função de efeito de imagem actua somente
para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito de
imagem.
•Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função de efeito de
imagem com esta videocâmara. Para gravar
imagens processadas com a função de efeito de
imagem, grave-as no videogravador, usando a
sua videocâmara como um reprodutor.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen no saldrán a través de la toma
DV IN/OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará
automáticamente.
Operações de reprodução avançadas
Para cancelar la función de efectos
de imagen
Operaciones avanzadas de reproducción
PICTURE
EFFECT
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada DV IN/OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
67
Reproducción de una
Reprodução de uma cassete
cinta con efectos digitales com efeitos digitais
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1) Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta
que parpadee el indicador de efecto digital
deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
(2) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.
El indicador de efecto digital se encenderá y
aparecerán barras. En el modo STILL o
LUMI., la imagen del punto en el que
presionó el dial SEL/PUSH EXEC se
almacenará en la memoria como imagen fija.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
Con respecto a los detalles sobre cada función
de efecto digital, consulte la página 54.
Durante reproduções, pode-se processar uma cena
através das funções de efeito digitais: STILL,
FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1) Durante reproduções, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o disco SEL/PUSH EXEC até que
o indicador do efeito digital desejado (STILL,
FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a piscar.
(2) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC.
Acende-se o indicador do efeito digital e
aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., a
imagem onde se premiu o disco SEL/PUSH
EXEC é armazenada na memória como uma
imagem estática.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito
digital, consulte a página 54.
2
1
DIGITAL
EFFECT
STILL
3
STILL
Para cancelar la función de efecto
digital
Para cancelar a função de efeito
digital
Presione DIGITAL EFFECT.
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas
•La función de efecto digital solamente trabajará
para cintas grabadas en el sistema Digital8 .
•Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efecto
digital.
•Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función de efectos
digitales con esta videocámara. Para grabar
imágenes que haya procesado utilizando la
función de efectos digitales, grabe dichas
imágenes en una videograbadora usando su
videocámara como unidad de reproducción.
Notas
• A função de efeito digital actua somente para
fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
• Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito
digital.
• Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função de efeito digital
com esta videocâmara. Para gravar imagens que
tenham sido processadas usando-se a função de
efeitos digitais, grave as imagens no
videogravador usando a sua videocâmara como
um reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeitos
digitais
Imagens processadas pela função de efeito digital
não são exteriorizadas através da tomada DV
IN/OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
Imágenes procesadas con la función de efecto
digital
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV IN/OUT.
68
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efecto digital se cancelará
automáticamente.
Ampliação de imagens
gravadas – PB ZOOM
Usted podrá ampliar imágenes móviles grabadas
en cintas.
Además de la operación descrita aquí, su
videocámara puede ampliar imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”.
(1) Presione PB ZOOM de su videocámara
durante la reproducción. La imagen se
ampliará y en la pantalla de cristal líquido o
en el visor aparecerá R r .
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
R : La imagen se moverá hacia abajo.
r : La imagen se moverá hacia arriba.
T t Pasa a estar disponible.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
T : La imagen se moverá hacia la derecha
(Gire el dial hacia abajo.).
t : La imagen se moverá hacia la
izquierda (Gire el dial hacia arriba.).
O utente pode ampliar imagens móveis e
estáticas gravadas em cassetes.
Além da operação aqui descrita, a sua
videocâmara pode ampliar imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s.
(1) Carregue em PB ZOOM na sua videocâmara
durante a reprodução. A imagem é ampliada
e R r aparece no écran do painel LCD ou do
visor electrónico.
(2) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
R : A imagem desloca-se para baixo.
r : A imagem desloca-se para cima.
T t torna-se disponível.
(3) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
T : A imagem desloca-se para a direita.
(Rode o disco para baixo.)
t : A imagem desloca-se para a esquerda.
(Rode o disco para cima.)
2
PB ZOOM
Operaciones avanzadas de reproducción
Ampliación de imágenes
grabadas – PB ZOOM
[EXEC] : T t
1
PB ZOOM
PB ZOOM
[EXEC] : r R
Para cancelar la función del zoom
para reproducción (PB ZOOM)
Para cancelar a função PB ZOOM
Carregue em PB ZOOM.
Operações de reprodução avançadas
3
Presione PB ZOOM.
69
Ampliación de imágenes
grabadas – PB ZOOM
Ampliação de imagens gravadas
– PB ZOOM
Notas
•La función PB ZOOM solamente funcionará con
cintas grabadas en el sistema Digital8 .
•Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función PB ZOOM.
•Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función PB ZOOM con
esta videocámara. Para grabar imágenes que
haya procesado utilizando la función PB
ZOOM, grábelas en una videograbadora
usando su videocámara como unidad de
reproducción.
Notas
•PB ZOOM funciona somente para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8 .
•Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função PB ZOOM.
•Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função PB ZOOM com
esta videocâmara. Para gravar imagens que
tenham sido processadas usando-se a função
PB ZOOM, grave-as no videogravador usando
a sua videocâmara como um reprodutor.
Imágenes procesadas con la función PB ZOOM
Las imágenes procesadas con la función PB
ZOOM no saldrán a través de la toma DV IN/
OUT.
Cuando haya puesto el selector POWER en
OFF (CHARGE) o haya parado la reproducción
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente.
70
Imagens processadas pela função PB ZOOM
Imagens processadas pela função PB ZOOM não
são exteriorizadas através da tomada DV IN/
OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função PB ZOOM é automaticamente
cancelada.
Localização rápida de uma
cena através da função de
memória do ponto zero
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse
automáticamente en la escena deseada que posea
un valor de contador de la cinta de “0:00:00”.
Utilice el mando a distancia para esta operación.
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una
escena desead más tarde durante la
reproducción.
(1) En el modo de reproducción, presione
DISPLAY.
(2) Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador de
la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará.
(3) Cuando desee parar la reproducción, presione
x.
(4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione m. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(5) Presione N. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador de la cinta.
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita
para cessar automaticamente numa cena
desejada que apresente o valor «0:00:00» no
contador.
Execute esta operação com o telecomando.
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a
uma determinada cena posteriormente durante a
reprodução.
(1) Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY.
(2) Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O
contador mostra «0:00:00» e o indicador ZERO
SET MEMORY passa a piscar.
(3) Carregue em x quando quiser parar a
reprodução.
(4) Carregue em m para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador. A fita pára
automaticamente quando o contador atingir
aproximadamente zero. O indicador ZERO
SET MEMORY desaparece e o código de
tempo aparece.
(5) Carregue em N. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador.
DISPLAY
ZERO SET MEMORY
Si la cinta posee una sección en blanco en las
partes grabadas
La función de memorización de cero puede no
trabajar correctamente.
ZERO SET MEMORY funcionará también en el
modo de espera
Cuando inserte una escena en medio de una cinta
grabada, presione ZERO SET MEMORY en el
punto en el que desee finalizar la inserción.
Rebobine la cinta hasta el punto de inicio de la
inserción, e inicie la grabación. La grabación se
parará automáticamente en el punto cero del
contador de la cinta. Su videocámara volverá al
modo de espera.
Notas
•A função de memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistema
Digital8 .
•Quando se pressiona ZERO SET MEMORY
antes de rebobinar a fita, a função de memória
do ponto zero é cancelada.
•Pode haver uma discrepância de alguns
segundos com relação ao código de tempo.
Se uma fita apresentar um trecho em branco
em segmentos gravados
A função de memória do ponto zero poderá não
funcionar correctamente.
ZERO SET MEMORY funciona também no
modo de espera
Quando se insere uma cena no meio de uma fita
gravada, carregue em ZERO SET MEMORY no
ponto em que deseja terminar a inserção.
Rebobine a fita até o ponto de início da inserção e
inicie a gravação. A gravação cessará
automaticamente no ponto zero do contador de
fita. A sua videocâmara retornará ao modo de
espera.
Operações de reprodução avançadas
Notas
•La función de efecto digital solamente trabajará
para cintas grabadas en el sistema Digital8 .
•Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta la función de memorización
de cero se cancelará.
•Puede existir una discrepancia de varios
segundos con el código de tiempo.
Operaciones avanzadas de reproducción
Localización rápida de una
escena utilizando la función
de memorización de cero
71
Búsqueda de una
Busca de uma
grabación mediante la
gravação pela data
fecha – Búsqueda de fechas – Busca por data
Usted podrá buscar automáticamente el punto en
el que cambie a fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto (búsqueda de
fechas). Para esta operación, utilice el mando a
distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
4 7 2000
5 7 2000
[a]
[b]
(1) Ponga el selector POWER en VTR.
(2) En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
búsqueda mediante la fecha.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Cuando la posición actual sea [b], presione
. para buscar hacia [a] o > para buscar
hacia [c]. Su videocámara iniciará
automáticamente la reproducción en el punto
de cambio de la fecha.
Cada vez que presione . o >, la
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
2
SEARCH
MODE
3
72
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o
telecomando para tal operação.
Utilize esta função para verificar onde as datas de
gravação se alteram ou para editar a fita em cada
data de gravação.
31 12 2000
[c]
(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador da busca por data apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Quando a posição corrente é [b], carregue em
. para efectuar a busca em direcção a [a],
ou carregue em > para efectuar a busca em
direcção a [c]. A sua videocâmara inicia
automaticamente a reprodução no ponto onde
a data se altera.
Cada vez que se premir . ou >, a
videocâmara buscará a data prévia ou a
seguinte.
DATE 00
SEARCH
DATE 01
SEARCH
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione x.
Carregue em x.
Búsqueda de una grabación mediante
la fecha – Búsqueda de fechas
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data
Notas
•La búsqueda mediante la fecha solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
•Si la grabación de un día es inferior a dos
minutos, es posible que su videocámara no
encuentre con precisión el punto de cambio de
la fecha de grabación.
Notas
•A busca por data funciona somente para
cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .
•Caso a gravação de um dia dure menos que
dois minutos, a sua videocâmara poderá não
localizar com precisão o ponto onde a data de
gravação se altera.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
A função de busca por data pode não funcionar
correctamente.
Operaciones avanzadas de reproducción
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de búsqueda mediante la fecha no
trabajará correctamente.
Operações de reprodução avançadas
73
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos
Busca por fotografias
– Busca de foto/
Pesquisa de fotos
Usted podrá buscar la imagen fija de la cinta
deseada (búsqueda de fotos).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante cinco segundos
(exploración de fotos).
Para estas operaciones, utilice el mando a
distancia.
Pode-se buscar uma imagem estática gravada
numa cassete (busca de foto).
Podem-se ainda explorar imagens estáticas uma
após outra e exibir cada imagem por cinco
segundos automaticamente (pesquisa de fotos).
Utilize o telecomando para tais operações.
Búsqueda de una foto
(1) Ponga el selector POWER en VTR.
(2) En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
búsqueda de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Presione . o > para seleccionar la foto
que desee reproducir. Cada vez que presione
. o >, la videocámara buscara la
fotografía anterior o la siguiente. Su
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción desde la foto.
2
SEARCH
MODE
3
74
Busca de foto
(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de foto apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Pressione . ou > para seleccionar a foto
para reprodução. Cada vez que se pressionar
. ou >, a videocâmara buscará a prévia
ou a próxima cena. A sua videocâmara
iniciará a reprodução automaticamente a
partir da foto.
PHOTO 00
SEARCH
PHOTO 01
SEARCH
Para parar la búsqueda
Para cessar a busca
Presione x.
Carregue em x.
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración
de fotos
Exploración de fotos
Pesquisa de fotos
SEARCH
MODE
PHOTO
(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(2) Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de pesquisa de fotos apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Carregue em . ou >.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
Operaciones avanzadas de reproducción
(1) Ponga el selector POWER en VTR.
(2) En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
exploración de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Presione . o >.
Cada foto se reproducirá automáticamente
durante unos 5 segundos.
2
Busca por fotografias – Busca de
foto/Pesquisa de fotos
00
SCAN
3
Para cessar a pesquisa
Presione x.
Carregue em x.
Nota
La búsqueda de fotos y la exploración de fotos
solamente trabajarán para cintas grabadas en el
sistema Digital8 .
Nota
A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Si una cinta posee una sección en blanco en
las partes grabadas
La función de búsqueda y exploración de fotos
puede no trabajar correctamente.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
As funções de busca de foto epesquisa de fotos
poderão não funcionar correctamente.
Operações de reprodução avançadas
Para parar la exploración
75
— Edición —
— Edição —
Duplicación de una cinta
Duplicação de uma cassete
Utilizando un cable conector de
audio/vídeo
Utilização do cabo de ligação A/V
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
(3) Ponga el selector POWER en VTR.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/V fornecido com
esta videocâmara.
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador
e insira a cassete gravada (matriz) dentro da
sua videocâmara.
(2) Ajuste o selector de entrada do videogravador
a LINE.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
(3) Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5) Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
S VIDEO
Salida AUDIO/VIDEO/
Saída AUDIO/VIDEO
IN
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
76
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Quando tiver concluído a duplicação
de uma cassete
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Cerciórese de borrar los indicadores de la
pantalla
Si están visualizándose, presione las teclas
siguientes para que los indicadores no se graben
en la cinta duplicada:
– DISPLAY
– DATE CODE
– SEARCH MODE del mando a distancia
Certifique-se de apagar os indicadores do
écran
Caso os indicadores estejam exibidos, prima as
teclas a seguir para não registá-los na fita
duplicada:
– DISPLAY
– DATA CODE
– SEARCH MODE no telecomando
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes:
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax,
mini
DV,
DV, o Digital8.
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir:
8 mm,
Hi8,
VHS,
S-VHS,
VHSC,
S-VHSC, Betamax,
mini
DV,
DV ou Digital8
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido saldrá a través del canal
izquierdo, y si conecta la roja, el sonido saldrá a
través del canal derecho.
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será
emitido, e quando a ficha vermelha for ligada, o
áudio do canal direito será emanado.
Si su videograbadora posee toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (no suministrado) para obtener imágenes de
gran calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S de su videocámara y de la
videograbadora.
Edição
Duplicação de uma cassete
Edición
Duplicación de una cinta
Caso o seu videogravador possua uma tomada
de vídeo S
Efectue a ligação através de um cabo de vídeo S
(venda avulsa) para obter imagens de alta
qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do videogravador.
77
Duplicación de una cinta
Duplicação de uma cassete
Utilización de un cable i.LINK
(cable conector de vídeo digital)
Utilização do cabo i.LINK
(cabo de ligação DV)
Simplemente conecte un cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital) (no suministrado) a
DV IN/OUT y DV IN/OUT de productos DV.
Con la conexión digital a digital, las señales de
audio y vídeo se transmiten en forma digital para
edición de gran calidad. Usted no podrá duplicar
los indicadores de la pantalla.
(1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2) Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en DV IN, si existe.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
(3) Ponga el selector POWER en VTR.
(4) Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5) Inicie la grabación en la videograbadora.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
Simplesmente ligue o cabo i.LINK (cabo de
ligação DV) (venda avulsa) a DV IN/OUT e a
DV IN/OUT de produtos DV. Com ligações
digital-a-digital, sinais de vídeo e áudio são
transmitidos na forma digital para edições de alta
qualidade. Não é possível duplicar os
indicadores do écran.
(1) Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)
dentro do videogravador e insira a cassete
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2) Ajuste o selector de entrada no videogravador
a DV IN, se disponível.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
(3) Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(4) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5) Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
DV
S VIDEO
LANC
DV IN/OUT
DV IN/OUT
(no suministrado)/
(venda avulsa)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
78
Ao terminar a duplicação de uma fita
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Duplicação de uma cassete
Nota sobre las cintas que no hayan sido
grabadas en el sistema Digital8
La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal
funcionamiento.
Nota acerca de cassetes não gravadas pelo
sistema Digital8
A imagem pode flutuar. Isto não significa mau
funcionamento.
Durante la reproducción de cintas grabadas en
el sistema Hi8/8 estándar
Las señales digitales saldrán como señales de
imagen a través de la toma DV IN/OUT.
Durante a reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8/padrão 8
Sinais digitais são exteriorizados como os sinais
de imagem a partir da tomada DV IN/OUT.
Usted podrá conectar una videograbadora
solamente utilizando un cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital).
Para más información sobre i.LINK, consulte la
página 159.
Pode-se ligar um videogravador somente
através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Consulte a página 159 para maiores informações
sobre i.LINK.
Si graba una imagen fija a través de la toma
DV IN/OUT
La imagen grabada será tosca. Además, cuando
reproduzca las imágenes grabadas en otro equipo
de vídeo, es posible que fluctúen.
Durante edições digitais
Não é possível utilizar as funções da tecla
PICTURE EFFECT ou DIGITAL EFFECT.
Caso grave a imagem da reprodução em pausa
através da tomada DV IN/OUT
A imagem gravada tornar-se-á grosseira.
Ademais, quando as imagens gravadas forem
reproduzidas em outro equipamento, a imagem
poderá tremular.
Edição
Durante la edición digital
Usted no podrá utilizar la función de la tecla
PICTURE EFFECT ni DIGITAL EFFECT.
Edición
Duplicación de una cinta
79
Utilización con una unidad
de vídeo y un PC – Función
de conversión de señales
Utilização com unidade de vídeo
analógico e computador pessoal
– Função conversora de sinal
Usted podrá captar imágenes y sonido de una
unidad de vídeo analógica conectada a un PC
que posea toma i.LINK (DV) a su videocámara.
Podem-se capturar imagens e sons de uma
unidade de vídeo analógico ligando-se um
computador pessoal que possua a tomada i.LINK
(DV), a esta videocâmara.
Señales de vídeo analógicas t
Señales de vídeo digitales
(1) Ponga el selector POWER en VTR.
(2) Ajuste A/V t DV OUT a ON en los ajustes
del menú. (pág. 88)
(3) Inicie la reproducción en la unidad de vídeo
analógica.
(4) Inicie los procedimientos de captación en su
PC.
Los procedimientos de operación dependerán
de su PC y del software que esté utilizando.
Con respecto a los detalles sobre cómo captar
imágenes, consulte los manuales de
instrucciones del software.
Sinais de vídeo analógicos t Sinais
de vídeo digitais
(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(2) Regule A/V t DV OUT a ON nos
parâmetros do menu (pág. 88).
(3) Inicie a reprodução na unidade de vídeo
analógico.
(4) Inicie o procedimento de captura no seu
computador pessoal.
O procedimento desta operação depende do
seu computador pessoal e do programa
sofware em uso.
Quanto aos pormenores sobre como capturar
imagens, consulte o manual de instruções do
programa software.
AUDIO/VIDEO
OUT
S VIDEO
VIDEO
i.LINK
VIDEO
DV IN/OUT
AUDIO
AUDIO
(no suministrado)/
(venda avulsa)
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
80
Utilización con una unidad de
vídeo y un PC – Función de
conversión de señales
Utilização com unidade de vídeo
analógico e computador pessoal
– Função conversora de sinal
Después de haber captado imágenes
y sonido
Após a captura de imagens e som
Pare los procedimientos de captación en su PC, y
pare la reproducciónn en la unidad de vídeo
analógica.
Edição
Notas
•É necessário instalar um programa software
capaz de intercambiar sinais de vídeo.
•Dependendo das condições dos sinais de vídeo
analógicos, o computador pessoal pode não ser
capaz de emitir as imagens correctamente
quando os sinais de vídeo analógicos forem
convertidos em sinais de vídeo digitais através
desta videocâmara.
Dependendo da unidade de vídeo analógico, a
imagem poderá conter ruídos ou cores
incorrectas.
•Não é possível gravar ou capturar a saída de
vídeo através da sua videocâmara quando o
vídeo incluir sinais de protecção dos direitos de
autor, tal como o sistema ID-2.
Edición
Notas
•Usted tendrá que instalar software que pueda
intercambiar señales de vídeo.
•Dependiendo de las condiciones de las señales
de vídeo digitales, la unidad de vídeo analógica
puede no dar salida correctamente a las
imágenes cuando convierta señales de vídeo
digitales en señales de vídeo analógicas a través
de su videocámara.
Dependiendo de la unidad de vídeo analógica,
las imágenes pueden contener ruido o colores
incorrectos.
•Usted no podrá grabar ni captar señales de
salida de vídeo con su videocámara cuando
éstas incluyan señales de protección de
derechos de autor (copyright), tales como las
del sistema ID-2.
Pare o procedimento de captura no seu
computador pessoal e pare a reprodução na
unidade de vídeo analógico.
81
Grabación de
programas de vídeo o
de televisión
Gravação de
programas de vídeo
ou de TV
Utilizando el cable conector de audio/
vídeo
Utilização do cabo de ligação A/V
Usted podrá grabar una cinta desde una
videograbadora o un programa de televisión
desde un televisor que posea salidas de audio/
vídeo. Utilice su videocámara como unidad de
grabación.
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en la videograbadora. Si va a
grabar una cinta desde una videograbadora,
inserte el videocasete grabado en dicha
videograbadora.
(2) Ponga el selector POWER en VTR.
(3) Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del
menú (pág. 88).
(4) Presione simultáneamente z REC y la tecla
situada a su derecha de su videocámara, y
después presione la tecla X de su
videograbadora.
(5) Si está grabando una cinta de su
videograbadora, presione la tecla N de la
misma para iniciar la reproducción.
Las imágenes del televisor o de la
videograbadora aparecerán en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
(6) Presione X de su videocámara en la escena a
partir de la que desee iniciar la grabación.
4
PAUSE
Pode-se gravar uma fita a partir de um outro
videogravador, ou um programa de TV a partir
de um televisor que possua saídas de vídeo/
áudio. Utilize a sua videocâmara como um
gravador.
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) na sua
videocâmara. Caso vá gravar uma fita do
videogravador, insira uma cassete gravada
(matriz) no videogravador.
(2) Regule o interruptor POWER a VTR.
(3) Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu (pág. 88).
(4) Carregue em z REC e na tecla à sua direita
simultaneamente na sua videocâmara, e então
prima imediatamente X também na sua
videocâmara.
(5) Carregue em N no videogravador para
iniciar a reprodução, caso vá gravar uma fita
do videogravador. Seleccione um programa
de TV, caso vá gravar a partir do televisor.
A imagem de um televisor ou videogravador
aparece no écran do painel LCD ou do visor
electrónico.
(6) Carregue em X na sua videocâmara, na cena a
partir da qual deseja iniciar a gravação.
REC
S VIDEO
OUT
S VIDEO
VIDEO
AUDIO / VIDEO
AUDIO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
82
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Quando terminar a duplicação de
uma fita
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto
no videogravador.
Notas
•Para permitir una transición suave, le
recomendamos que no mezcle imágenes
grabadas en el formato Hi8/8 estándar con el
sistema Digital8 en una cinta.
•Si hace avanzar rápidamente la cinta o
reproduce a cámara lenta en el otro equipo, las
imágenes que estén grabándose pueden
fluctuar. Cuando grabe de otro equipo,
cerciórese de reproducir la cinta a velocidad
normal.
Notas
•Para possibilitar uma transição natural,
recomenda-se não misturar imagens gravadas
em Hi8/padrão 8 com o sistema Digital8
numa fita.
•Caso avance rapidamente ou reproduza em
câmara lenta uma fita de vídeo no outro
equipamento, a imagem em gravação poderá
flutuar. Quando for gravar a partir de outro
equipamento, certifique-se de reproduzir a fita
original na velocidade normal.
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de salida de vídeo, y la
clavija blanca o roja a la toma de salida de audio
de la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido saldrá a través del canal
izquierdo, y si conecta la roja, el sonido saldrá a
través del canal derecho.
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de saída vídeo, e a ficha branca ou a ficha
vermelha à tomada de saída de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será
exteriorizado, e quando a ficha vermelha for
ligada, o áudio do canal direito será
exteriorizado.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la
conexión utilizando un cable de vídeo S (no
suministrado).
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S de su videocámara y
televisor o videograbadora.
Edição
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Edición
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Caso o seu videogravador possua uma tomada
de vídeo S
Efectue a ligação com um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do televisor ou videogravador.
83
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Utilizando un cable i.LINK
(cable conector de vídeo digital)
Utilização do cabo i.LINK
(cabo de ligação DV)
Simplemente conecte el cable i.LINK (cable conector
de vídeo digital) (no suministrado) a
DV IN/OUT y DV IN/OUT de productos de
audio digital. Con la conexión de digital a digital, las
señales de audio y vídeo se transmitirán en forma
digital para edición de gran calidad.
(1) Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videocámara, e inserte el
videocasete grabado en la videograbadora.
(2) Ponga el selector POWER en VTR.
(3) Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del menú
(pág. 88).
(4) Presione simultáneamente z REC y la tecla
situada a su derecha de su videocámara, y
después presione inmediatamente X de la
videograbadora.
(5) Para iniciar la reproducción, presione N de la
videograbadora.
Las imágenes procedentes de un televisor o una
videograbadora aparecerán en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
(6) Presione X de su videocámara en la escena a
partir de la que desee iniciar la grabación.
Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV, venda
avulsa) a DV IN/OUT e a DV IN/OUT dos
produtos DV. Com a ligação digital-a-digital, sinais
de áudio e de vídeo são transmitidos na forma
digital para edições de alta qualidade.
(1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete na
qual deseja sobregravar) na sua videocâmara, e
insira a fita gravada (matriz) no videogravador.
(2) Regule o interruptor POWER a VTR.
(3) Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu (pág. 88).
(4) Carregue em z REC e na tecla à sua direita
simultaneamente nesta videocâmara, e então
prima X imediatamente também na sua
videocâmara.
(5) Carregue em N no videogravador para iniciar a
reprodução.
A imagem de um televisor ou videogravador
aparece no écran do painel LCD ou do visor
electrónico.
(6) Carregue em X na sua videocâmara, na cena a
partir da qual deseja iniciar a gravação.
DV
S VIDEO
LANC
DV IN/OUT
(no suministrado)/
(venda avulsa)
DV IN/OUT
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
84
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Quando tiver terminado a duplicação
de uma fita
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Carregue em x tanto da sua videocâmara quanto do
videogravador.
Usted solamente podrá conectar una
videograbadora utilizando el cable i.LINK (cable
cconector de vídeo digital).
Durante la edición digital
El color del visualizador puede ser desigual. Sin
embargo, esto no afectará las imágenes duplicadas.
Si graba imágenes con reproducción en pausa
utilizando la toma DV IN/OUT
Las imágenes grabadas no serán claras. Y si
reproduce las imágenes utilizando su videocámara,
éstas pueden fluctuar.
Antes de grabar
Cerciórese de que haya aparecido el indicador DV
IN en la pantalla de cristal líquido o en el visor
presionando DISPLAY. El indicador DV IN puede
aparecer en ambos equipos.
Pode-se ligar um videogravador somente usandose o cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Durante edições digitais
A cor do mostrador pode estar desigual. Entretanto,
isto não afecta a imagem duplicada.
Caso grave a imagem em pausa de reprodução
com a tomada DV IN/OUT
A imagem gravada torna-se grosseira. E quando se
reproduz tal imagem usando-se esta videocâmara, a
imagem pode tremular.
Antes de gravações
Certifique-se de que o indicador DV IN aparece no
écran do painel LCD ou do visor electrónico
mediante o pressionamento de DISPLAY. O
indicador DV IN pode aparecer em ambos os
equipamentos.
Inserción de una escena Inserção de cenas provenientes
de una videograbadora de um videogravador
– Edición con inserción – Edição com inserção
Usted podrá insertar una nueva escena desde
una videograbadora en su cinta originalmente
grabada especificando los puntos de comienzo y
finalización.
Para esta operación utilice el mando a distancia.
las conexiones son iguales que para “Grabación
de programas de vídeo o televisión” de las
páginas 82, 84. Inserte el videocasete que
contenga la escena deseada en la videograbadora.
Pode-se inserir uma nova cena de um
videogravador numa cassete originalmente
gravada, mediante a especificação dos pontos de
início e de término da inserção.
Utilize o telecomando para esta operação.
As ligações são idênticas às de «Gravação de
programas de vídeo e de TV» na página 82, 84.
Insira uma cassete a conter a cena que deseja
inserir, no videogravador.
[a]
Edición
[b]
[c]
Edição
85
Inserción de una escena de una
videograbadora
– Edición con inserción
Inserção de cenas provenientes
de um videogravador
– Edição com inserção
(1) Ponga el selector POWER en VTR.
(2) En la videograbadora, localice el punto
justamente anterior al de inicio de la inserción
[a], y después presione X para poner la
videograbadora en el modo de reproducción
en pausa.
(3) En su videocámara, localice el punto de
finalización de la inserción [c] presionando
m o M. Después presione X para ponerla
en el modo de reproducción en pausa.
(4) Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia. El indicador ZERO SET MEMORY
parpadeará, y el punto de finalización de la
inserción se almacenará en la memoria.
(5) En su videocámara, localice el punto de
comienzo de la inserción [b] presionando m,
y después presione simultáneamente la tecla
z REC y la situada a su derecha para poner
su videocámara en el modo de grabación en
pausa.
(6) Presione en primer lugar X de la
videograbadora, y después de algunos
segundos presione X de su videocámara para
iniciar la inserción de la nueva escena.
La inserción se parará automáticamente cerca
del punto cero del contador. Su videocámara
se parará automáticamente. El punto de
finalización [c] de la inserción almacenado en
la memoria se cancelará.
(1) Regule o interruptor POWER a VTR.
(2) No videogravador, localize o ponto
imediatamente anterior ao ponto de início de
inserção [a], e então carregue em X para
regular o videogravador ao modo de pausa de
reprodução.
(3) Na sua videocâmara, localize o ponto de
término da inserção [c] pelo pressionamento
de m ou M. A seguir, prima X para entrar
no modo de pausa de reprodução.
(4) Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando. O indicador ZERO SET
MEMORY cintila e o ponto de término da
inserção é armazenado na memória.
(5) Na sua videocâmara, localize o ponto de
início de inserção [b] pressionando m, e
então carregue em z REC e na tecla à sua
direita ao mesmo tempo para ajustar a sua
videocâmara no modo de pausa de gravação.
(6) Primeiro prima X no videogravador e, após
alguns segundos, prima X na sua
videocâmara para iniciar a inserção da nova
cena.
A inserção pára automaticamente nas
cercanias do ponto zero no contador. A sua
videocâmara pára automaticamente. O ponto
de término [c] da inserção armazenado na
memória é cancelado.
5
4
86
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
REC
Inserción de una escena de una
videograbadora
– Edición con inserción
Inserção de cenas provenientes de
um videogravador
– Edição com inserção
Para cambiar el punto de finalización
de la inserción
Para alterar o ponto de término da
inserção
Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY
después del paso 5 para borrar el indicador
ZERO SET MEMORY y comience desde el paso
3.
Carregue em ZERO SET MEMORY novamente
após o passo 5 para apagar o indicador ZERO
SET MEMORY e comece a partir do passo 3.
Para insertar una escena sin ajustar el punto
de finalización de la inserción
Salte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar la
inserción, presione x.
Quando a imagem inserida for reproduzida
A imagem poderá ser distorcida no final do
trecho inserido. Isto não se trata de mau
funcionamento.
Para inserir uma cena sem definir o ponto de
término da inserção
Salto os passos 3 e 4. Carregue em x quando
quiser parar a inserção.
Edição
Cuando reproduzca las imágenes insertadas
Las imágenes pueden distorsionarse al final de la
sección insertada. Esto no significa mal
funcionamiento.
Notas
•A função memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistema
Digital8 .
•A imagem e o som gravados no trecho entre os
pontos de início e término da inserção serão
apagados quando se inserir a nova cena.
Edición
Notas
•La función de memorización del punto cero
solamente trabajará con cintas grabadas en el
sistema Digital8 .
•Las imágenes y el sonido grabados en una
sección entre los puntos de comienzo y
finalización de la inserción se borrarán cuando
inserte una nueva escena.
87
— Personalización de su videocámara —
— Personalização da sua videocâmara —
Cambio de los ajustes del menú
Alteração dos parâmetros do menu
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú con el dial
SEL/PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán
cambiarse parcialmente. En primer lugar,
seleccione el icono, después el elementos de
menú, y por último el modo.
(1) En el modo CAMERA, VTR, o MEMORY,
presione MENU.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el icono deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el elementos deseado, y después presiónelo
para determinarlo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(5) Si desea cambiar otros elementos, seleccione
RETURN y presione el dial, después
repita los pasos 2 a 4.
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros
do menu, seleccione os itens do menu com o
disco SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica
podem ser parcialmente alterados. Primeiro,
seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e
então o modo.
(1) Durante o modo CAMERA, VTR ou
MEMORY, carregue em MENU.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o ícone desejado, e então carregue
no disco para ajustar.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o item desejado, e então prima o
disco para ajustar.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado e então pressione
o disco para ajustar.
(5) Caso queira alterar outros itens, seleccione
RETURN e carregue no disco. A seguir, repita
os passos de 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección
del modo de ajuste de cada elemento” (pág. 89).
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dos
ajustes de modo de cada item» (pág. 96).
1
MENU
CAMERA
VTR
MANUAL SET
AUTO SHTR
VTR SET
H i F i SOUND
TBC
DNR
AUD I O M I X
PB MODE
A/VtDV OUT
[MENU] : END
[MENU] : END
2
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
MEMORY
CAMERA SET
D ZOOM
STEADYSHOT
N. S. L I GHT
MANUAL SET
AUTO SHTR
3
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
0 HR
0 HR
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER ON
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
RETURN
[MENU] : END
MANUAL SET
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
4
88
MANUAL SET
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER ON
OFF
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
RETURN
OTHERS
WORLD T I ME
BEEP
COMMANDER OFF
D I SPLAY
REC LAMP
I ND I CATOR
RETURN
Cambio de los ajustes del menú
Alteração dos parâmetros do
menu
Para hacer que desaparezca la
visualización del menú
Para fazer a exibição do menu
desaparecer
Presione MENU.
Carregue em MENU.
Los elementos del menú se visualizarán con
los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
VTR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET (DCR-TRV820E solamente)
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Os itens do menu são indicados conforme os
seguintes ícones:
MANUAL SET
CAMERA SET
VTR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET (somente DCR-TRV820E)
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Selección del modo de ajuste de cada elemento
z es el ajuste de fábrica.
Los elementos del menú diferirán con la posición, del selector POWER.
La pantalla de cristal líquido y el visor mostrarán los elementos que usted podrá utilizar en ese
momento.
Icono/elemento
Modo
Significado
AUTO SHTR
z ON
Para activar automáticamente el obturador
electrónico cuando videofilme en condiciones de
brillo.
OFF
16:9WIDE
z OFF
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 25× a
50× se realizará de forma digital. (pág. 27)
100×
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 25× a
100x se realizará de forma digital. (pág. 27)
z OFF
z ON
OFF
N.S. LIGHT
Para desactivar el zoom digital. Se realizará el zoom
de hasta 25×.
50×
ON
STEADYSHOT
Para no activar automáticamente el obturador
electrónico incluso cuando videofilme en condiciones
de brillo.
CAMERA
MEMORY
CAMERA
—
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 48)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
Para cancelar la función de videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando
un trípode, obtendrá imágenes naturales.
z ON
Para utilizar la función de lámpara para
videofilmación en la obscuridad (pág. 31)
OFF
Para cancelar la función de lámpara para
videofilmación en la obscuridad
CAMERA
MEMORY
Personalização da sua videocâmara
D ZOOM
Selector
POWER
CAMERA
Personalización de su videocámara
Español
CAMERA
MEMORY
Notas sobre la función de videofilmación estable
•La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
•La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de
videofilmación estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de videofilmación estable
excesiva de las sacudidas de la misma.
. Su videocámara impedirá la compensación
89
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
HiFi SOUND
TBC*
Selector
POWER
Modo
Significado
z STEREO
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario (pág. 158).
1
Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canal
izquierdo o con pista de sonido doble con sonido
principal
2
Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canal
derecho o con pista de sonido doble con sonido
secundario
z ON
VTR
Para corregir fluctuaciones
OFF
VTR
Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a OFF
cuando reproduzca una cinta que haya duplicado y
en la que haya grabado señales de un juego de
televisión o de una máquina similar.
TBC significa “Corrector de base de tiempo”.
DNR*
z ON
Para reducir el ruido de las imágenes.
OFF
VTR
Para reducir la imagen residual cuando tenga mucho
movimiento.
DNR significa “Reducción de ruido digital”.
AUDIO MIX
———
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
ST1
NTSC PB
z ON PAL TV
NTSC 4.43
PB MODE
90
VTR
ST2
Para reproducir una cinta grabada en su videocámara
en el sistema de en un televisor del sistema PAL
VTR
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC con el modo NTSC 4.43
z AUTO
Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/8
estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, y
reproducirla.
/
Para reproducir una cinta grabada en el sistema Hi8/
8 estándar cuando su videograbadora no distinga
automáticamente el sistema de grabación
A/V t DV OUT z OFF
Para convertir las señales de vídeo analógicas en
señales de vídeo digitales a través de su videocámara.
ON
Para convertir las señales de vídeo analógicas en
señales de vídeo digitales a través de su videocámara.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá “A/V t DV” (pág. 80).
VTR
VTR
* Cuando vaya a grabar cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar solqmente.
Notas sobre AUDIO MIX
•Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.
•Usted solamente podrá ajustar el equilibrio con cintas grabadas en el sistema Digital8 .
Nota sobre NTSC PB
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo contemplando las
imágenes en el televisor.
Nota sobre el modo PB MODE
El modo volverá al ajuste predeterminado cuando:
– extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.
– accione el selector POWER.
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
LCD B. L.
LCD COLOUR
Modo
z BRT NORMAL Para ajustar el de la pantalla de cristal líquido a
normal
BRIGHT
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido
———
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido,
girando el dial SEL/PUSH EXEC a fin de ajustar la
barra siguiente
Para abrillantar
VF B.L.
Selector
POWER
Significado
Para abrillantar el visor
VTR
CAMERA
MEMORY
Para obscurecer
z BRT NORMAL Para ajustar el brillo del visor al normal
BRIGHT
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
Personalización de su videocámara
Notas sobre LCD B.L. y VF B.L.
•Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se aproximadamente un 10 por ciento
durante la grabación.
•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT.
Personalização da sua videocâmara
91
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
CONTINUOUS
Modo
Significado
Selector
POWER
z OFF
Para no grabar continuamente
MEMORY
MULTI SCRN
QUALITY
z FINE
STANDARD
FLD./FRAME
z FIELD
FRAME
PRINT MARK
z OFF
ON
PROTECT
z OFF
Para grabar 9 imágenes continuamente (pág. 111)
Para grabar 1imágenes fijas en el modo de alta
calidad utilizando un “Memory Stick”.
VTR
MEMORY
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad de
imágenes estándar utilizando un “Memory Stick”
Para grabar motivos móviles
MEMORY
Para grabar motivos fijos con gran calidad
Para cancelar las marcas de impresión de las
imágenes fijas.
VTR
MEMORY
Para escribir una marca de impresión en las imágenes
fijas grabadas que desee imprimir más tarde
Para no proteger las imágenes fijas
VTR
MEMORY
ON
Para proteger las imágenes fijas contra el borrado
accidental (pág. 133)
SLIDE SHOW
———
Para reproducir imágenes en un bucle continuo
(pág. 131)
MEMORY
DELETE ALL
———
Para borrar todas las imágenes (pág. 136)
VTR
MEMORY
Para cancelar el formateo
VTR
MEMORY
FORMAT
z RETURN
FORMAT
PHOTO SAVE
———
Para formatear un “Memory Stick” insertado.
1. Seleccione FORMAT con el dial SEL/PUSH EXEC,
y después presiónelo.
2. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
FORMAT, y después presiónelo.
3.Después de que haya aparecido EXECUTE,
presione, el dial SEL/PUSH EXEC. Durante el
formateo aparecerá FORMATTING. Cuando finalice
el formateo aparecerá COMPLETE.
Para duplicar imágenes fijas (pág. 122)
VTR
Nota sobre las marcas de impresión
Usted podrá imprimir imágenes en su videocámara, incluyendo imágenes que no posean marcas de
impresión. (DCR-TRV820E solamente)
Notas sobre el formateo
•El “Memory Stick” suministrado u opcional ha sido formateado en la fábrica. Usted no necesitará
formatearlo con esta videocámara.
•No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose
FORMATTING.
•Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del
“Memory Stick" está en LOCK.
•Si aparece el mensaje
, vuelva a formatear.
El formateo borrará toda la información del “Memory Stick”
Antes de formatear un “Memory Stick”, compruebe el contenido del mismo.
•El formateo borrará borrará las imágenes de muestra del “Memory Stick”.
•El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.
92
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
Modo
Significado
Selector
POWER
9PIC SAME*
———
Para realizar impresiones de la misma pantalla
dividida
VTR
MEMORY
9PIC MULTI*
———
Para realizar impresiones de otra pantalla dividida
diferente
VTR
MEMORY
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)
VTR
CAMERA
REC MODE
AUDIO MODE
z SP
LP
Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces más
que en el modo SP
z 12BIT
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos
sonidos estéreo)
16BIT
q REMAIN
z AUTO
z DATE/CAM
DATE
Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:
• durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y calcular la
cantidad restante de cinta
• durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara calcule
la cantidad de cinta restante
• durante unos 8 segundos después de haber
presionado N en el modo VTR
• durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla
• durante el período de rebobinado o avance rápido
de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en
el modo VTR
VTR
CAMERA
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
Para que se visualicen la fecha la hora, y los datos de
grabación durante la reproducción
VTR
Para que se visualice la fecha y la hora durante la
reproducción
* DCR-TRV820E solamente
Nota sobre REC MODE
Cuando grabe en una cinta 8 estándar, su videocámara grabará en el modo SP incluso aunque haya
seleccionado el modo LP en los ajustes del menú. En este caso, en la pantalla de cristal líquido o en el
visor aparecerá el indicador “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”. Para el modo LP
utilice cintas Hi8
.
Notas sobre el modo LP
•Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la
misma. Si la reprodujese en otras videocámaras o videograbadoras, se podría producir ruido en las
imágenes o en el sonido.
•Si graba en el modo SP o LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de
reproducción podrán distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente entre
escenas.
Personalização da sua videocâmara
DATA CODE
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un
sonido estéreo de gran calidad)
Personalización de su videocámara
ON
VTR**
CAMERA
Nota sobre AUDIO MODE
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO
MIX.
** Para duplicar una cinta en otra videograbadora
Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Sin embargo,
podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar en
otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.
93
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
CLOCK SET
LTR SIZE
Modo
———
z NORMAL
2×
DEMO MODE
z ON
OFF
Significado
Selector
POWER
Para reponer el contador de la cinta (pág. 103)
CAMERA
MEMORY
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en tamaño normal
VTR
CAMERA
MEMORY
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en el doble del tamaño normal
Para hacer que aparezca la demostracción
CAMERA
Para cancelar el modo de demostración
Notas sobre DEMO MODE
•Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
•DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Para cancelar la demostración, inserte un videocasete, y ponga el selector POWER en CAMERA o
ajuste DEMO MODE a OFF.
•Cuando ajuste NIGHTSHOT a ON, en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá
“NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
94
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
Para ajustar el reloj a la hora local.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar una
diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia
de hora seleccionada aquí. Si selecciona una
diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora
originalmente ajustada.
CAMERA
MEMORY
z MELODY
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara
VTR
CAMERA
MEMORY
NORMAL
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
OFF
Para cancelar la melodía y el pitido
z ON
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara
OFF
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
z LCD
z ON
OFF
INDICATOR
Selector
POWER
———
V-OUT/LCD
REC LAMP
Significado
z BL OFF
Para activar la visualización en la pantalla del
televisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor
Para encender la lámpara de videofilmación de la
parte frontal de su videocámara
VTR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma
que el sujeto no se dé cuenta de ella
Para desactivar la iluminación de fondo de la
pantalla de cristal líquido
Para activar la iluminación de fondo
VTR
CAMERA
MEMORY
Nota
Si presiona DISPLAY con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las imágenes de
un televisor o una videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque haya
conectado su videocámara a dicho televisor o videograbadora. (Excepto cuando haya conectado su
videocámara con un cable i.LINK.)
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los elementos AUDIO MIX, COMMANDER, y HFi SOUND volverán a los ajustes predeterminados.
Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería,
mientras esté instalada la pila de litio.
Personalização da sua videocâmara
BL ON
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido, y en el visor
VTR
CAMERA
MEMORY
Personalización de su videocámara
DISPLAY
Modo
Notas sobre INDICATOR
•Si selecciona BL ON, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por ciento durante
la videofilmación.
•Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente BL
ON.
95
Reacerto da data e da
hora
El ajuste predeterminado del reloj es la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para
otros países europeos.
La fecha y la hora se conservarán en la memoria
mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de
litio con la batería u otra fuente de alimentación
conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la
hora.
Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora
cuando se agote la pila de litio sin fuente de
alimentación instalada.
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora, y los minutos.
(1) Con su videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes del menú.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presiónelo al escuchar una
señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7) Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
O relógio vem pré-acertado originalmente
segundo o horário de Londres para o Reino
Unido, e segundo o horário de Paris para os
outros países europeus.
A data e a hora são mantidas na memória pela
pilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio com
a bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação ligada, não será necessário reacertar
a data e a hora. A data e a hora devem ser
reacertadas quando a pilha de lítio se exaure sem
nenhuma fonte de alimentação instalada.
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1) Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para exibir os parâmetros
do menu.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
, e então pressione o disco.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então pressione o
disco.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o disco.
(5) Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
SEL/PUSH EXEC e então pressionando o
mesmo.
(6) Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSH
EXEC e então pressionando o disco junto com
um sinal informativo de hora. O relógio passa
a funcionar.
(7) Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
3
2
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
DEMO MODE
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
DEMO MODE
RETURN
1 1 1999
0:00:00
1999
1
0 00
[MENU] : END
6
1
Personalização da sua videocâmara
1,
7
Personalización de su videocámara
Reajuste de la fecha y
la hora
4
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
DEMO MODE
RETURN
2000
1
1
2000
1
7
4
4 7 2000
17:30:00
17 30
1
[MENU] : END
0 00
2000
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR S I ZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
0 00
103
Reajuste de la fecha y la hora
Reacerto da data e da hora
El año cambiará de la forma siguiente:
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
1999 y 2000 T · · · · t 2029
Si no ha ajustado la fecha ni la hora
En la cinta y en el “Memory Stick” se grabarán
“– – – – – – – –” y “– – : – – : – –”.
Caso não acerte a data e a hora
“– – – – – – – –” “– – : – – : – –” será registada na
fita e no «Memory Stick».
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 24 horas.
104
— Operaciones con un “Memory Stick” —
— Operações com «Memory Stick» —
Utilización de un “Memory Utilização de «Memory
Stick” – Introducción
Stick» – Introdução
Usted podrá grabar y reproducir imágenes
utilizando el “Memory Stick” suministrado con
su videocámara. De esta forma podrá grabar,
reproducir, o borrar fácilmente imágenes fijas.
También podrá intercambiar datos de imágenes
con otros equipos, como un ordenador personal,
etc., utilizando el adaptador de puerto en serie
para “Memory Stick” (no suministrado) o
adaptador de tarjeta PC para “Memory Stick” (no
suministrado).
Acerca del formato de archivo (JPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato JPEG (extensión .jpg).
Antes de utilizar un “Memory Stick”
Sobre o formato de ficheiro (JPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagem
no formato JPEG (extensão.jpg).
Nome do ficheiro de dados de imagem típico
100-0001: Este nome de ficheiro aparece no écran
LCD ou no écran do visor electrónico
da sua videocâmara.
Dsc00001.jpg: Este nome de ficheiro aparece no
mostrador do seu computador
pessoal.
Operaciones con un “Memory Stick”
Nombre de archivo de datos de imágenes
típico
100-0001: Este nombre de archivo aparecerá en la
pantalla de cristal líquido o en el visor
de su videocámara.
Dsc00001.jpg: Este nombre de archivo aparecerá
en el monitor de su PC.
Imagens estáticas podem ser gravadas e
reproduzidas usando-se o «Memory Stick»
fornecido com a sua videocâmara. Pode-se
executar facilmente a reprodução, a gravação ou
a eliminação de imagens estáticas. Dados de
imagem podem ser intercambiados com outro
equipamento tal como um computador pessoal,
etc., através do adaptador de porta serial para
«Memory Stick» (venda avulsa) ou o adaptador
para placa de PC para «Memory Stick» (venda
avulsa).
Antes de utilizar o «Memory Stick»
Terminales/Terminal
Lengüeta de protección contra
escritura/
Lingueta protectora contra
inscrições
•Usted no podrá grabar ni borrar imágenes fijas
cuando la lengüeta de protección contra
escrifura del “Memory Stick” esté en LOCK.
•Le recomendamos que almacene los datos
importantes.
•Los datos sobre las imágenes pueden dañarse
en los casos siguientes:
– Antes de extraer el “Memory Stick”, desconecte
la alimentación, o quite la batería para
reemplazarla cuando esté parpadeando la
lámpara de acceso.
– Si está utilizando el “Memory Stick” cerca de
campos electrostáticos o magnéticos.
•Evite que objetos metálicos o sus dedos entren
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
•Pegue la etiqueta en la posición para ella.
•No doble, deje caer, ni golpee los “Memory
Stick”.
•No desarme ni modifique los “Memory Stick”.
•Não será possível gravar ou apagar imagens
estáticas quando a lingueta protectora contra
inscrições no «Memory Stick» estiver ajustada
em LOCK.
•Recomendamos efectuar uma cópia reserva de
dados importantes.
•Dados de imagem podem ser avariados nos
seguintes casos:
– Caso remova o «Memory Stick», desligue a
alimentação ou retire a bateria para troca
quando a lâmpada de acesso estiver a piscar
– Caso utilize «Memory Stick»s nas cercanias de
electricidade estática ou campos magnéticos.
•Evite que objectos metálicos ou os seus dedos
entrem em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação.
•Cole a sua etiqueta na posição para etiqueta.
•Não dobre, não deixe cair e não aplique
choques violentos no «Memory Stick».
•Não desmonte nem modifique «Memory
Stick»s.
Operações com «Memory Stick»
Posición para la etiqueta/
Posição para etiqueta
105
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
•No permita que se humedezca el “Memory
Stick”.
•No utilice ni guarde el “Memory Stick” en
lugares:
– extremadamente cálidos, como en un
automóvil
– bajo la luz directa del sol
– en lugares muy húmedos o con gases
corrosivos
•Para transportar o almacenar un “Memory
Stick”, guárdelo en su caja.
•Não deixe que o «Memory Stick» se molhe.
•Não utilize nem mantenha o «Memory Stick»
em locais:
– extremamente quentes, tais como no interior
de um automóvel estacionado ao sol, ou sob o
sol causticante;
– sob a luz solar directa;
– muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos.
•Quando for transportar ou armazenar um
«Memory Stick», coloque-o no seu estojo.
“Memory Stick” formateado con un
PC
«Memory Stick»s formatados por um
computador
No se garantiza la compatibilidad de “Memory
Stick” formateado con un PC del sistema
operativo Windows o Macintosh.
«Memory Stick»s formatados por computadores
Windows OS ou Macintosh não possuem
garantia de compatibilidade com esta
videocâmara.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imágenes
Notas sobre a compatibilidade de
dados de imagem
•Los archivos de datos de imágenes grabados en
un “Memory Stick” videocámara son
compatibles con las normas mundiales Design
Rules for Camera File establecidas por JEIDA
(Japan Electronic Industry Development
Association). Usted no podrá reproducir en su
videocámara imágenes fijas grabadas en otros
equipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, ni
DSC-D700/D770) que no sean compatibles con
las normas mundiales. (Estos modelos no se
venden en ciertas áreas.)
•Si no puede utilizar un “Memory Stick” que
haya sido usado en otro equipo, formatéelo en
su videocámara siguiendo los pasos de la
página 92. Tenga en cuenta que todas las
imágenes del “Memory Stick” se borrarán
cuando lo formatee.
“Memory Stick” y
de Sony Corporation.
son marcas comerciales
•Os ficheiros de dados de imagem gravados nos
«Memory Stick»s pela sua videocâmara estão
em conformidade com os Regulamentos de
Concepção para os padrões universais dos
Sistemas de Ficheiros de Câmara estabelecidos
pela JEIDA (Associação de Desenvolvimento da
Indústria Electrónica do Japão). Não é possível
reproduzir na sua videocâmara, imagens
estáticas gravadas em outros equipamentos
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou
DSC-D700/D770) que não estejam em
conformidade com este padrão universal. (tais
modelos não estão à venda em algumas áreas.)
•Caso não seja possível utilizar o «Memory
Stick» que foi utilizado com outro
equipamento, formate-o na sua videocâmara,
seguindo os passos na página 99. Observe que
todas as imagens no «Memory Stick» serão
eliminadas, se este for formatado.
«Memory Stick» e
de Sony Corporation.
106
são marcas comerciais
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Inserción del “Memory Stick”
(1) Abra la tapa del compartimiento del
videocasete.
(2) Inserte el “Memory Stick” con la marca v
encarada hacia el compartimiento del mismo,
como se muestra en la ilustración, hasta que
chasquee.
(3) Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Inserção de um «Memory Stick»
(1) Abra a tampa do compartimento de cassete.
(2) Insira o «Memory Stick» com a marca v
voltada ao compartimento para «Memory
Stick» conforme ilustrado, até obter um
estalido de encaixe.
(3) Feche a tampa do compartimento de cassete.
2
Compartimiento del “Memory
Stick”/Compartimento para
«Memory Stick»
Lámpara de
acceso/
Lâmpada de
acesso
Abra a tampa do compartimento de cassete e
então prima o «Memory Stick» uma vez
levemente. O «Memory Stick» é ejectado.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee la videocámara. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
“Memory Stick”, ni extraiga la batería. De lo
contrario, podría perder los datos de las
imágenes.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
Não balance ou golpeie a sua videocâmara. Não
desligue a alimentação, não ejecte «Memory
Stick» nem remova a bateria recarregável. Do
contrário, poderá ocorrer um desarranjo dos
dados de imagem.
Operações com «Memory Stick»
Para ejectar o «Memory Stick»
Abra la tapa del compartimiento del videocasete,
y después presione ligeramente el “Memory
Stick”. El “Memory Stick” se elevará.
Operaciones con un “Memory Stick”
Para extraer el “Memory Stick”
107
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Selección del modo de calidad
de imágenes
Usted podrá seleccionar el modo de calidad de
imágenes en el modo de grabación de imágenes
fijas. El ajuste predeterminado es FINE.
(1) Ponga el selector POWER en VTR o
MEMORY. Cerciórese de que LOCK esté en
la posición derecha (desbloqueo).
(2) Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización del menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
QUALITY, y después presiónelo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la calidad de imágenes deseada, y después
presiónelo.
(6) Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
Selecção do modo de qualidade
da imagem
Pode-se seleccionar o modo de qualidade de
imagem em gravações de imagem estática. Caso
não faça nenhuma selecção, o aparelho gravará
automaticamente no modo FINE.
(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR ou
MEMORY. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustada na posição direita (desbloqueada).
(2) Carregue em MENU para fazer a indicação do
menu aparecer.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
e então pressione o disco.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar QUALITY, e então pressione o
disco.
(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a qualidade de imagem desejada e
então pressione o disco.
(6) Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
3
VTR
1
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
4
5
2,6
MENU
Nota
En algunos casos, el cambio del modo de calidad
de imágenes puede no afectar la calidad de las
mismas dependiendo de los tipos de imágenes
que esté videofilmando.
108
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
F I NE
FLD . / FRAME STANDARD
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
STANDARD
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Nota
Em alguns casos, a alteração do modo de
qualidade de imagem pode não afectar a
qualidade da imagem, dependendo do tipo de
imagem que se está a filmar.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Ajustes de la calidad de la imagen
Parâmetros de qualidade da imagem
Ajuste
Significado
Parâmetro
Aplicação
FINE (FINE)
Utilice este modo cuando desee
grabar imágenes de gran calidad.
La imagen se comprimirá hasta
aproximadamente 1/6.
FINE (FINE)
Utilize este modo quando quiser
gravar imagens de alta
qualidade. A imagem é
comprimida a cerca de 1/6.
STANDARD
(STD)
Ésta es la calidad estándar de la
imagen. La imagen se
comprimirá hasta
aproximadamente 1/10.
STANDARD
(STD)
Esta é a qualidade de imagem
padrão. A imagem é comprimida
a cerca de 1/10.
Modo de calidad
de imagen
Capacidad de
memoria
FINE
Unos 100 KB
STANDARD
Unos 60 KB
Número de imágenes que podrá grabar en un
“Memory Stick”
Ajuste
Parâmetro
4MB
8MB
(suministrado/fornecido)
Modo de qualidade
de imagem
Capacidade de
memória
FINE
Cerca de 100 KB
STANDARD
Cerca de 60 KB
Número aproximado de imagens que podem
ser gravadas num «Memory Stick»
O número aproximado de imagens que podem
ser gravadas num «Memory Stick» formatado
usando-se esta videocâmara varia conforme o
modo de qualidade de imagem seleccionado e da
complexidade do objecto.
Número máximo de imagens que podem ser
gravadas num «Memory Stick»
16MB
32MB
64MB
FINE
40
81
164
329
659
STANDARD
60
122
246
494
988
Nota sobre el indicador de modo de calidad de
imagen
Este indicador solamente se visualizará durante
la grabación.
Operações com «Memory Stick»
Número aproximado de imágenes que podrá
grabar en un “Memory Stick”
El número aproximado de imágenes que podrá
grabar en un “Memory Stick” formateado
utilizando esta videocámara variará
dependiendo del modo de calidad de imagen
seleccionado y de la complejidad del motivo.
Diferenças no modo de qualidade de imagem
Imagens gravadas são comprimidas no formato
JPEG antes de serem armazenadas na memória.
A capacidade de memória atribuída a cada
imagem varia conforme o modo de qualidade de
imagem seleccionado. Os detalhes estão
mostrados na tabela abaixo. (O número de pixels
é de 640 × 480, independentemente do modo de
qualidade da imagem. O tamanho dos dados
antes da compressão é de cerca de 600 KB.)
Operaciones con un “Memory Stick”
Diferencias en el modo de calidad de la
imagen
Las imágenes grabadas se comprimirán en el
formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a
cada imagen variará dependiendo del modo de
calidad de imagen seleccionada. Los detalles se
muestran en la tabla siguiente. (El número de
pixeles será de 640 × 480, independientemente
del modo de calidad de imagen. El tamaño de
datos antes de la compresión es de unos 600 kB.)
Nota sobre o indicador do modo de qualidade
da imagem
Este indicador é exibido somente durante
gravações.
109
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens
estáticas em «Memory Stick»
– Fotofilmagem na memória
En el modo de grabación de fotos, usted podrá
seleccionar el modo FIELD o FRAME. Su
videocámara compensará las sacudidas de la
misma cuando videofilme motivos móviles en el
modo FIELD. Su videocámara grabará imágenes
fijas de gran calidad en el modo FRAME.
Seleccione FIELD o FRAME en los ajustes del
menú (pág. 88).
Pode-se seleccionar o modo FIELD ou FRAME na
gravação de imagens estáticas. A sua
videocâmara compensa por tremulações da
câmara durante a gravação de objectos móveis no
modo FIELD. A sua videocâmara grava imagens
estáticas em alta qualidade no modo FRAME.
Seleccione FIELD ou FRAME nos parâmetros do
menu (pág. 88).
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
de la derecha (desbloqueo).
(2) Mantenga ligeramente presionada la tecla
PHOTO. La marca verce z dejará de
parpadear, y después permanecerá
encendida. El brillo de la imagen y el enfoque
se ajustarán al centro de la imagen y se fijarán.
La grabación no se iniciará todavía.
(3) Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en el
“Memory Stick”. La grabación finalizará
cuando desaparezca el indicador de
desplazamiento de barra.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2) Mantenha pressionada PHOTO levemente. A
marca z verde pára de piscar e então se
acende. A intensidade de brilho da imagem e
a focagem são reguladas tendo-se como alvo o
meio da imagem, e são fixadas. A gravação
ainda não se inicia.
(3) Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada no
«Memory Stick». A gravação estará completa
quando o indicador de barra rolante
desaparecer.
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
2
PHOTO
FINE 21 / 40
3
Número de imágenes grabadas/
Número de imagens gravadas
FINE
PHOTO
110
Número de imágenes que pueden grabarse
en el “Memory Stick”/
Número de imagens graváveis no
«Memory Stick»
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»
– Fotofilmagem na memória
Notas
•Cuando videofilme motivos moviéndose a gran
rapidez en el modo FRAME, las imágenes
grabadas resultarán borrosas.
•Cuando videofilme en el modo FRAME, es
posible que su videocámara no corrija las
sacudidas. Le recomendamos que viodeofilme
los motivos con un trípode.
•Cuando videofilme imágenes fijas en le paso 2
con la tecla PHOTO ligeramente presionada, la
imagen parpadeará momentáneamente. Esto no
significa mal funcionamiento.
•Antes de videofilmar en el modo de enfoque
automático, compruebe si el motivo está
nítidamente enfocado.
•El brillo y el enfoque de la imagen se ajustarán
en la parte central de la misma.
Notas
•Em gravações de objectos em movimento
rápido no modo FRAME, a imagem gravada
borra-se.
•Em gravações no modo FRAME, a sua
videocâmara pode não corrigir tremulações da
câmara. Recomendamos filmar os objectos com
um tripé.
•Quando imagens estáticas são gravadas no
passo 2 com a tecla PHOTO premida
levemente, a imagem tremulará
momentaneamente. Isto não representa um
mau funcionamento.
•Antes de filmar no modo de focagem
automática, verifique se o objecto está
nitidamente focado.
•A intensidade de brilho da imagem e o foco são
regulados na parte central da imagem.
Si ha puesto el selector POWER en MEMORY
No trabajarán las funciones siguientes:
modo panorámico, efecto digital, efecto de
imagen, títulos ni modo de baja iluminación de
exposición automática programada (PROGRAM
AE).
Quando o interruptor POWER é ajustado a
MEMORY
As funções a seguir não actuam: modo
panorâmico, efeito digital, efeito de imagem e
título.
Cuando esté grabando una imagen fija
No podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Grabación continua de
imágenes
Usted podrá grabar continuamente imágenes.
Modo de pantalla múltiple
Usted podrá grabar continuamente 9 imágenes
fijas en una sola página.
Quando se pressiona PHOTO no telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando se pressiona a
tecla.
Gravação contínua de imagens
Imagens estáticas podem ser continuamente
gravadas.
Modo de écran múltiplo
9 imagens estáticas podem ser gravadas
continuamente numa única página.
Operações com «Memory Stick»
Cuando presione PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla en el momento de
presionar la tecla.
Quando se está a gravar uma imagem estática
Não se pode desligar a alimentação nem
pressionar PHOTO.
Operaciones con un “Memory Stick”
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
111
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»
– Fotofilmagem na memória
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
(2) Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización del menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CONTINUOUS, y después presiónelo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el ajuste deseado, y después presiónelo.
(6) Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2) Carregue em MENU para fazer aparecer o
menu.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
, e então pressione o disco.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CONTINUOUS, e então pressione
o disco.
(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o parâmetro desejado e então
pressione o disco.
(6) Pressione MENU para apagar a exibição do
menu.
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
2,6
MENU
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
3
4
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
5
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
MULT I SCRN
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS MULT I SCRN
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Si la capacidad del “Memory Stick”
se agota
Se a capacidade do «Memory Stick»
se esgotar
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
“
FULL”, y usted no podrá grabar más
imágenes fijas en este “Memory Stick”.
«
FULL» aparecerá no écran do painel LCD ou
do visor electrónico e não será possível gravar
imagens estáticas neste «Memory Stick».
112
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»
– Fotofilmagem na memória
Ajustes de videofilmación continua
Parâmetros de filmagem contínua
Ajuste
Significado (indicador de la
pantalla)
Parâmetro
Aplicação (indicador no
écran)
OFF
Su videocámara grabará una
imagen cada vez (sin
indicador)
OFF
A sua videocâmara filma uma
imagem por vez (nenhum
indicador).
MULTI SCRN
Su videocámara grabará 9
imágenes fijas a intervalos de
unos 0,5 segundos y las
visualizará en una sola página
dividida en 9 cuadros (
).
MULTI SCRN
A sua videocâmara filma 9
imagens estáticas a intervalos
de cerca de 0,5 seg., e exibe as
imagens numa única página
dividida em 9
compartimentos. (
)
Nota sobre la utilización de un flash para
vídeo (no suministrado)
El flash para vídeo no trabajará en el modo de
pantalla múltiple si lo ha instalado en la zapata
para accesorios.
Em gravações no modo de écran múltiplo
A imagem é gravada no modo FIELD
automaticamente, mesmo que se seleccione o
modo FRAME nos parâmetros do menu.
Operaciones con un “Memory Stick”
Cuando grabe en el modo pantalla múltiple
La imagen se grabará automáticamente en el
modo FIELD, incluso aunque haya seleccionado
el modo FRAME en los ajustes del menú.
Nota acerca da utilização da luz flash de vídeo
(venda avulsa)
A luz flash de vídeo não funciona no modo de
écran múltiplo, caso a instale no calço de
acessório inteligente.
Operações com «Memory Stick»
113
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»
– Fotofilmagem na memória
Grabación de fotografías en la
memoria con el autodisparador
Fotofilmagem na memória com
temporizador automático
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” con el autodisparador. Este
modo será muy útil cuando desee grabarse usted
mismo. Usted también podrá utilizar el mando a
distancia para esta operación.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
de la derecha (desbloqueo).
(autodisparador). En la pantalla
(2) Presione
de cristal líquido o en el visor aparecerá el
indicador
(autodisparador).
(3) Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con un pitido. En los últimos dos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después se iniciará automáticamente
la grabación.
Imagens estáticas podem ser gravadas em
«Memory Stick»s através do temporizador
automático. Este modo é útil quando se quer
gravar a própria imagem. Pode-se também
utilizar o telecomando para executar esta
operação.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado à
posição direita (desbloqueada).
(2) Carregue em
(temporizador automático).
O indicador
(temporizador automático)
aparece no écran do painel LCD ou do visor
electrónico.
(3) Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático começa a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos dois segundos da contagem
regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido
e então a gravação se inicia automaticamente.
PHOTO
VTR
1
PHOTO
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
(autodisparador)/
(temporizador
automático)
Para cancelar la grabación con
autodisparador
Para cancelar a gravação com
temporizador automático
Presione
(autodisparador) de forma que el
indicador
desaparezca de la pantalla de cristal
líquido mientras su videograbadora esté en el
modo de espera.
Usted no podrá cancelar la grabación con el
autodisparador con el mando distancia.
Com a videocâmara no modo de espera, carregue
em
(temporizador automático) de maneira
que o indicador
desapareça do écran do
painel LCD ou do visor electrónico.
Não se pode cancelar a gravação temporizada
automática com o telecomando.
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
– Finalice la grabación con autodisparador.
– Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o
VTR.
Nota
O modo de gravação com temporizador
automático é automaticamente cancelado quando
– a gravação temporizada automática é
finalizada;
– o interruptor POWER é ajustado a OFF
(CHARGE) ou VTR.
114
Sobreposição de uma imagem
estática de «Memory Stick» sobre
uma imagem móvel – MEMORY MIX
Usted podrá superponer una imagen fija que
haya grabado en un “Memory Stick” sobre las
imágenes móviles que esté videofilmando.
Pode-se sobrepor uma imagem estática
armazenada no «Memory Stick», sobre uma
imagem em movimento que se esteja a gravar.
M. CHROM (tecla croma de memória)
Pode-se permutar uma área azul de uma imagem
estática tal como uma ilustração ou um quadro,
por uma imagem em movimento.
M. LUMI (tecla de luminância de memória)
Pode-se permutar uma área mais iluminada de
uma imagem estática tal como um título ou uma
ilustração feita à mão, por uma imagem em
movimento. Por questão de conveniência, registe
um título no «Memory Stick» antes de uma
viagem ou evento.
C. CHROM (tecla croma de câmara)
Pode-se sobrepor uma imagem móvel sobre uma
imagem estática assim como uma imagem usada
como cenário de fundo. Filme o motivo contra
um fundo azul. A área azul da imagem em
movimento será permutada por uma imagem
estática.
M. OVERLAP (Sobreposição de memória)
Pode-se fazer com que uma imagem móvel
apareça gradualmente sobre uma imagem
estática.
M. CHROM (clave de croma de memoria)
Usted podrá intercambiar un área azul de una
imagen fija, como una ilustración o un cuadro,
por una imagen móvil.
M. LUMI (clave de luminancia de memoria)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija, como una ilustración escrita a
mano o un título, por una imagen móvil. Por
motivos de comodidad, grabe un título en el
“Memory Stick” antes de un viaje o un
acontecimiento.
C. CHROM (clave de croma de la videocámara)
Usted podrá superponer una imagen móvil sobre
una imagen fija, como la utilizada para fondo.
Videofilme el motivo contra un fondo azul. El
área azul de la imagen fija se intercambiará por
una imagen fija.
M. OVERLAP (superposición de memoria)
Usted podrá hacer que una imagen móvil
aparezca gradualmente sobre una imagen fija.
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em
movimento
M. CHROM
Operaciones con un “Memory Stick”
Superposición de una imagen
fija del “Memory Stick” en una
imagen móvil – MEMORY MIX
Azul/Azul
Imagen móvil/
Imagem em
movimento
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen móvil/
Imagem em
movimento
M. LUMI
Operações com «Memory Stick»
Imagen fija/
Imagem estática
C. CHROM
Azul/Azul
Imagen fija/
Imagem estática
Imagen fija+Imagen móvil/ Imagen móvil/
Imagem estática+Imagem em Imagem em
movimento
movimento
M. OVERLAP
115
Superposición de una imagen fija
del “Memory Stick” en una
imagen móvil – MEMORY MIX
Sobreposição de uma imagem
estática de «Memory Stick» sobre
uma imagem móvel – MEMORY MIX
Antes de la operación
Inserte un videocasete grabado con el sistema
Hi8
/Digital8 y un “Memory Stick” en su
videocámara.
Antes da utilização
Insira uma fita de vídeo Hi8
/Digital8
para gravação e um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2) Presione MEMORY MIX en el modo de
espera.
En la parte inferior de la pantalla aparecerá
una imagen de página en miniatura de la
imagen fija grabada en el “Memory Stick”.
(3) Presione MEMORY +/– para seleccionar la
imagen fija que desee superponer.
Para ver la imagen anterior, presione
MEMORY –.
Para ver la imagen siguiente, presione
MEMORY +.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presione el dial
para ajustar.
El modo cambiará de la forma siguiente:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y
M. OVERLAP
(5) Presione el dial SEL/PUSH EXEC.
La imagen fija se superpondrá sobre las
imágenes móviles.
(6) Para ajustar el efecto, presione el dial SEL/
PUSH EXEC.
(1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2) Carregue em MEMORY MIX durante o modo
de espera.
A última imagem estática gravada no
«Memory Stick» aparece na parte inferior do
écran como uma imagem em miniatura.
(3) Carregue em MEMORY +/– para seleccionar
a imagem estática que deseja sobrepor.
Para ver a imagem prévia, carregue em
MEMORY –.
Para ver a imagem seguinte, carregue em
MEMORY +.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado, e então
pressione o disco para defini-lo.
O modo altera-se como segue:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y
M. OVERLAP
(5) Pressione o disco SEL/PUSH EXEC.
A imagem estática é sobreposta na imagem
em movimento.
(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
M. CHROM – Esquema de color (azul) del
área de la imagen fija que
desee intercambiar por una
imagen móvil
M. LUMI – Esquema de color (brillante) del
área de la imagen fija que
desee intercambiar por una
imagen móvil
C. CHROM – Esquema de color (azul) del
área de las imágenes móviles
que desee cambiar por una
imagen fija
M. OVERLAP – No es necesario ajuste
alguno
Cuantas menos barras haya en la pantalla,
más intenso será el efecto.
(7) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
116
M. CHROM – O esquema de cor (azul) da
área na imagem estática a ser
permutada por uma imagem
em movimento
M. LUMI – O esquema de cor (claro) da área
na imagem estática a ser
permutada por uma imagem
em movimento
C. CHROM – O esquema de cor (azul) da
área na imagem móvel a ser
permutada por uma imagem
estática
M. OVERLAP – Nenhum ajuste necessário
Quanto menos barras houver no écran, mais
intenso será o efeito.
(7) Pressione START/STOP para iniciar a
gravação.
Superposición de una imagen
fija del “Memory Stick” en una
imagen móvil – MEMORY MIX
1
MEMORY MIX
VTR
2
Sobreposição de uma imagem
estática de «Memory Stick» sobre
uma imagem móvel – MEMORY MIX
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
M. CHROM
100–0021
Image fija/
Image estática
4
M. LUMI
100–0021
5
M. LUMI I I I • • • •
100–0021
6
M. LUMI I • • • • • •
100–0021
Para trocar a imagem estática a ser
sobreposta
Realice lo siguiente:
– Presione MEMORY +/– antes del paso 7.
– Presione el dial SEL/PUSH EXEC antes del
paso 7, y repita el procedimiento desde el
paso 4.
Execute uma das opções a seguir:
– Carregue em MEMORY +/– antes do passo 7.
– Carregue no disco SEL/PUSH EXEC antes do
passo 7 e repita o procedimento a partir do
passo 4.
Para cambiar el ajuste del modo
Para alterar o ajuste de modo
Presione el dial SEL/PUSH EXEC antes del paso
7, y repita el procedimiento desde el paso 4.
Pressione o disco SEL/PUSH EXEC antes do
passo 7 e repita o procedimento a partir do passo
4.
Para cancelar M. CHROM/M. LUMI/
C.CHROM/M.OVERLAP
Presione MEMORY MIX.
Para cancelar M. CHROM/M. LUMI/
C. CHROM/M.OVERLAP
Operações com «Memory Stick»
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Operaciones con un “Memory Stick”
3
Carregue em MEMORY MIX.
117
Superposición de una imagen fija
del “Memory Stick” en una
imagen móvil – MEMORY MIX
Sobreposição de uma imagem
estática de «Memory Stick» sobre
uma imagem móvel – MEMORY MIX
Durante la videofilmación
No cambie el ajuste de modo.
Durante gravações
Não se pode alterar o parâmetro de modo.
El “Memory Stick” suministrado con su
videocámara podrá almacenar 20 imágenes
– Para M. CHROM: 18 imágenes (como un
fotograma) 100-0001~100-0018
– Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo)
100-0019~100-0020
O «Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara armazena 20 imagens
– Para M. CHROM: 18 imagens (assim como
um quadro) 100-0001~100-0018
– Para C. CHROM: 2 imagens (assim como um
cenário de fundo) 100-0019~100-0020
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en el
“Memory Stick” suministrado con su
videocámara están protegidas (pág. 133).
Imagens de amostra
As imagens de amostra armazenadas no
«Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara estão protegidas (pág. 133).
Cuando haya seleccionado M. OVERLAP
Usted no podrá cambiar la imagen fija ni el ajuste
de modo.
Quando se selecciona M.OVERLAP
Não se pode mudar a imagem estática ou o ajuste
de modo.
118
Gravação de uma cena de
uma cassete de vídeo como
uma imagem estática
Su videocámara podrá leer datos de imágenes
móviles grabados en una cinta con el sistema
Digital8 , y grabarlos como imagen fija en el
“Memory Stick”.
Su videocámara también podrá tomar datos de
imágenes móviles a través del conector de
entrada y grabarlos como una imagen fija en un
“Memory Stick”.
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagem em movimento gravados numa fita de
vídeo pelo sistema Digital8 e gravá-los como
uma imagem estática num «Memory Stick».
A sua videocâmara pode também registar dados
de uma imagem em movimento através do
conector de entrada e gravá-los como uma
imagem estática num «Memory Stick».
Antes de la operación
Inserte un videocasete grabado con el distema
Digital8 y un “Memory Stick” en su
videocámara.
Antes da utilização
Insira uma fita de vídeo gravada pelo sistema
Digital8 e um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en VTR.
(2) Presione N. Se reproducirán las imágenes
grabadas en la cinta.
(3) Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que se congele la imagen de la cinta. En
la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá CAPTURE. La grabación no se
iniciará todavía.
(4) Presione a fondo PHOTO. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en el
“Memory Stick”. La grabación finalizará
cuando desaparezca el indicador desplazable
de barras.
(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(2) Carregue em N. A imagem gravada na fita é
reproduzida.
(3) Mantenha pressionada PHOTO levemente,
até que a imagem da fita se congele.
CAPTURE aparece no écran do painel LCD
ou do visor electrónico. A gravação ainda não
se inicia.
(4) Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada em
«Memory Stick». A gravação estará completa
quando o indicador de barras rolantes
desaparecer.
PLAY
1
FF
4
PHOTO
CAPTURE
Operações com «Memory Stick»
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
3
PHOTO
REW
VTR
2
Operaciones con un “Memory Stick”
Grabación de una
imagen de una cinta
como imagen fija
119
Grabación de una imagen de una
cinta como imagen fija
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca la videocámara.
Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el
“Memory Stick”, ni la batería. De lo contrario,
podría perder los datos de las imágenes.
Si en la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparece
El “Memory Stick” insertado será incompatible
con su videocámara porque su formato no está
de acuerdo con la misma. Compruebe el formato
del “Memory Stick”.
Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de
reproducción
Su videocámara se parará momentáneamente.
Sonido de una cinta grabada
Usted no podrá grabar el sonido de una cinta.
Títulos superpuestos en cintas
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory
Stick”. Sin embargo, podrá grabar los títulos que
ya estén grabados en cintas.
Cuando presione PHOTO del manddo a
distancia
Cuando presione esta tecla, su videocámara
grabará inmediatamente la imagen que esté en la
pantalla.
120
Gravação de uma cena de uma
cassete de vídeo como uma
imagem estática
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
Nunca balance nem golpeie o aparelho. Além
disso, não desligue a alimentação, não ejecte
«Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um
desarranjo dos dados da imagem.
Caso
apareça no écran do painel LCD ou do
visor electrónico
O «Memory Stick» inserido é incompatível com a
sua videocâmara porque o seu formato não está
em conformidade com a sua videocâmara.
Verifique o formato do «Memory Stick».
Caso pressione PHOTO levemente durante o
modo de reprodução
A sua videocâmara pára momentaneamente.
O som gravado numa fita de vídeo
Não se pode gravar o áudio de uma cassete.
Títulos so brepostos em fitas
Não é possível gravar os títulos no «Memory
Stick». Entretanto, é possível registar títulos que
já tenham sido registados em fitas.
Quando se preme PHOTO no telecomando
Esta videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando a tecla é
premida.
Grabación de una imagen de una
cinta como imagen fija
Grabación de una imagen desde
otro quipo
Gravação de uma cena de uma
fita de vídeo como uma
imagem estática
Gravação de uma imagem
estática de outro equipamento
(1) Ponga el selector POWER en VTR y ajuste
DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(2) Ponga en reproducción la cinta grabada, o
conecte la alimentación del televisor para ver el
programa deseado.
Las imágenes del televisor o de la
videograbadora aparecerán en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
(3) Realice los pasos 3 y 4 de la página 119.
(1) Regule o interruptor POWER a VTR e regule
DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu.
(2) Reproduza a fita gravada ou ligue a
alimentação do televisor para ver o programa
desejado.
As imagens do televisor ou do videogravador
aparecem no écran do painel LCD ou do visor
electrónico.
(3) Siga os passos 3 e 4 na página 119.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Utilização do cabo de ligação A/V
S VIDEO
OUT
TV
AUDIO / VIDEO
VIDEO
VCR
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de vídeo no videogravador ou no
televisor.
Si su televisor o videograbadora dispone de toma
de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S
(no suministrado) para obtener imágenes de gran
calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeos (no suministrado) a las
tomas de vídeo S de su videocámara y televisor o
videograbadora.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Efectue a ligação com um cabo de vídeo
S (venda avulsa) para obter imagens de alta
qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do televisor ou videogravador.
Conexión utilizando un cable i.LINK
(cable conector DV)
Utilização do cabo i.LINK
(cabo de ligação DV)
DV
S VIDEO
Operações com «Memory Stick»
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de vídeo de la
videograbadora o del televisor.
Operaciones con un “Memory Stick”
S VIDEO
LANC
DV OUT
(no suministrado)/(venda avulsa)
DV IN/OUT
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
121
Copia de imágenes fijas de
una cinta – Almacenamiento
de fotografías
Cópia de imagens
estáticas de uma cassete
– Salvaguarda de foto
Utilizando la función de búsqueda, podrá
escoger solamente imágenes fijas de cintas
grabadas con el sistema Digital8 y grabarlas
secuencialmente en un “Memory Stick”.
Mediante a utilização da função de busca,
podem-se receber automaticamente apenas
imagens estáticas das fitas gravadas pelo sistema
Digital8 e gravá-las num «Memory Stick» em
sequência.
Antes de la operación
•Inserte un videocasete grabado con el distema
Digital8 .
•Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en VTR.
(2) Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización del menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PHOTO SAVE, y después presiónelo. En la
pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá PHOTO BUTTON.
(5) Presione PHOTO a fondo. La imagen fija de la
cinta se grabará en el “Memory Stick”. Se
visualizará el número de imágenes fijas
copiadas. Cuando finalice la copia se
visualizará END.
Antes da utilização
•Insira uma fita gravada pelo sistema Digital8
e rebobine-a.
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(2) Carregue em MENU para fazer a indicação do
menu aparecer.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
, e então pressione o disco.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar PHOTO SAVE, e então pressione
o disco. PHOTO BUTTON aparece no écran
do painel LCD ou do visor electrónico.
(5) Carregue em PHOTO firmemente. A imagem
estática da fita é gravada em «Memory Stick».
O número de imagens estáticas copiadas é
indicado. END aparece quando a cópia se
completar.
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
5
MENU
PHOTO SAVE
0 : 00 : 00 : 00
SAV I NG
0
[MENU] : END
3
122
0 : 30 : 00 : 00
MEMORY SET
QUAL I TY
F I NE
PR I NT MARK
PROTECT
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
RETURN
MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE READY
RETURN
PHOTO SAVE
[MENU] : END
[PHOTO] : START
25 / 40
F I NE
END
4
[MENU] : END
[MENU] : END
4
PHOTO SAVE
21 / 40
F I NE
PHOTO
2
0 : 00 : 00 : 00
21 / 40
F I NE
PHOTO BUTTON
[MENU] : END
Copia de imágenes fijas de una
cinta – Almacenamiento de
fotografías
Cópia de imagens estáticas de
uma cassete – Salvaguarda de
foto
Para parar la copia
Para cessar a cópia
Para parar la copia, presione MENU.
Carregue em MENU para cessar a cópia.
Cuando la memoria del “Memory
Stick” esté llena
Quando a memória de «Memory
Stick» estiver cheia
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
MEMORY FULL y se parará la copia. Inserte
otro “Memory Stick” y repita el procedimiento
desde el paso 2.
MEMORY FULL aparecerá no écran LCD e a
cópia parará. Insira um outro «Memory Stick» e
repita o procedimento a partir do passo 2.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee la videocámara. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
“Memory Stick”, ni extraiga la batería. De lo
contrario, podría perder los datos de las
imágenes.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Cuando seleccione PHOTO SAVE del menú de
ajustes, aparecerá NOT READY.
Cuando cambie de “Memory Stick” en medio
de la copia
Su videocámara reanudará la copia desde la
última imagen grabada en el “Memory Stick”
anterior.
Para gravar todas as imagens registadas na
fita
Rebobine a fita completamente e inicie a cópia.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
em «Memory Stick» esteja ajustada a LOCK
NOT READY aparecerá quando PHOTO SAVE
for seleccionado nos parâmetros do menu.
Quando da substituição de «Memory Stick»s
no meio de uma cópia
A sua videocâmara retoma a cópia a partir da
última imagem gravada no «Memory Stick»
prévio.
Operaciones con un “Memory Stick”
Para grabar todas las imágenes grabadas en
una cinta
Rebobine completamente la cinta e inicie la copia.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara.
Além disso, não desligue a alimentação, não
ejecte «Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um
desarranjo dos dados de imagem.
Operações com «Memory Stick»
123
Contemplación de imágenes
fijas – Reproducción de
fotos de la memoria
Contemplação de uma
imagem estática – Reprodução
de foto da memória
Usted podrá reproducir imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”. También podrá
reproducir 6 imágenes a la vez seleccionando la
pantalla de índice.
Podem-se reproduzir imagens estáticas gravadas
num «Memory Stick». 6 imagens por vez podem
também ser reproduzidas mediante a selecção do
écran de índex.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Abra la pantalla de cristal líquido
manteniendo presionado OPEN.
(3) Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la
última imagen grabada.
(4) Presione MEMORY +/– para seleccionar la
imagen fija deseada. Para ver la imagen
anterior, presione MEMORY –. Para ver la
imagen siguiente, presione MEMORY +.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustada à posição direita (desbloqueada).
(2) Abra o painel LCD enquanto preme OPEN.
(3) Carregue em MEMORY PLAY. A última
imagem gravada é exibida.
(4) Carregue em MEMORY +/– para seleccionar
a imagem estática desejada. Para ver a
imagem prévia, carregue em MEMORY –.
Para ver a imagem seguinte, carregue em
MEMORY +.
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
2
3
VTR
1
PLAY
4
Para parar la reproducción de fotos
de la memoria
Para cessar a reprodução de foto da
memória
Presione MEMORY PLAY.
Carregue em MEMORY PLAY.
124
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
Para contemplar las imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
•Conecte su videocámara al televisor con el cable
conector de audio/vídeo suministrado con su
videocámara antes de la operación.
•Cuando utilice la reproducción de fotos de la
memoria en la pantalla de un televisor o de
cristal líquido, la calidad de las imágenes puede
deteriorarse. Esto no significa mal
funcionamiento. Los datos de las imágenes
seguirán siendo tan buenos como siempre.
•Antes de la operación reproduzca el volumen
de sonido del televisor, o es posible que a través
de los altavoces del televisor salga ruido
(aullido).
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
•Ligue a sua videocâmara ao televisor com um
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara, antes da utilização.
•Durante a reprodução de foto da memória no
écran do televisor ou do painel LCD, a
qualidade da imagem poderá parecer
deteriorada. Isto não significa um mau
funcionamento. Os dados da imagem estão tão
bons como sempre.
•Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, ou ruídos (microfonia) poderão
ser exteriorizados dos altifalantes do televisor.
Datos de imágenes modificadas con un PC o
videofilmadas con otro equipo
Usted no podrá reproducirlas con su
videocámara.
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes fijas
21 / 40
MEMORY PLAY
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Pode não ser possível reproduzir tais dados com
a sua videocâmara.
Indicadores no écran durante a
reprodução de imagem estática
Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Marca de impresión/Marca de impressão
Indicador de protección/Indicador de protecção
Nombre de archivo de datos/Nome do ficheiro de dados
Operações com «Memory Stick»
100-0021
Se «
NO FILE» aparecer no écran do painel
LCD ou do visor electrónico
Nenhuma imagem será gravada no «Memory
Stick».
Operaciones con un “Memory Stick”
Si en la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparece “
NO FILE”
No habrá imágenes grabadas en el “Memory
Stick”.
125
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
Reproducción de 6 imágenes
grabadas a la vez (pantalla de
índice)
Reprodução de 6 imagens
gravadas de uma vez (écran de
índex)
Usted podrá reproducir a la vez 6 imágenes
grabadas. Esta función será especialmente útil
para buscar una imagen particular.
Podem-se reproduzir 6 imagens gravadas,
simultaneamente. Esta função é especialmente
útil quando se busca uma imagem em particular.
PLAY
MEMORY
INDEX
DELETE
MEMORY MIX
MEMORY INDEX
Presione MEMORY INDEX.
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantala de índice aparecerá una marca
B roja.
Carregue em MEMORY INDEX.
Uma marca B vermelha aparece acima da
imagem que está exibida antes da alteração do
modo écran de índex.
1
2
3
4
5
6
Marca B/Marca B
100-0006
6 / 40
•Para hacer que se visualicen las 6 imágenes
siguientes, continúe presionando MEMORY +.
•Para hacer que se visualicen las 6 imágenes
anteriores, continúe presionando MEMORY –.
•Para exibir as 6 imagens seguintes, mantenha
pressionada MEMORY +.
•Para exibir as 6 imagens prévias, mantenha
pressionada MEMORY –.
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Para retornar ao écran de reprodução
normal (écran único)
Presione MEMORY +/– par mover la marca B
hasta la imagen que desee visualizar en la
pantalla completa, y después presione MEMORY
PLAY.
Carregue em MEMORY +/– para deslocar a
marca B até a imagem que deseja exibir no écran
inteiro, e então carregue em MEMORY PLAY.
126
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
Nota
Cuando haga que se visualice la pantalla de
índice, aparecerá un número sobre cada mensaje.
Esto indica el orden de grabación de las imágenes
en el “Memory Stick”. Estos números son
diferentes a los de nombres de archivos de datos.
Nota
Na exibição do écran de índex, o número aparece
acima de cada imagem. Isto indica a ordem de
gravação das imagens no «Memory Stick». Tais
números são diferentes dos nomes de ficheiro de
dados.
Archivos modificados con un PC
Es posible que estos archivos no se visualicen en
la pantalla de índice, Los archivos de imágenes
grabados con otro equipo es posible que no se
visualicen tampoco en la pantalla de índice.
Ficheiros modificados com computadores
pessoais
Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran
de índex. Ficheiros de imagens registadas com
outro equipamento podem não ser exibidos no
écran de índex tampouco.
Contemplación de las imágenes
grabadas utilizando un PC
Os dados de imagem gravados com a sua
videocâmara são comprimidos no formato JPEG.
Caso utilize o programa de aplicação PictureGear
4.1 Lite fornecido com a sua videocâmara, poderá
assistir às imagens gravadas no «Memory Stick»,
pelo écran de um computador. Utilize o cabo
serial de PC fornecido com a sua videocâmara
para esta operação.
LANC /
DIGITAL I/O
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Operações com «Memory Stick»
Puerto en serie/
Porta serial
Operaciones con un “Memory Stick”
Los datos de imágenes grabados con su
videocámara se comprimirán en formato JPEG.
Si utiliza el software de aplicación PictureGear
4.1 Lite suministrado con su videocámara, podrá
ver las imágenes grabadas en el “Memory Stick”
en la pantalla de su PC. Para esta operación
utilice el cable conector en serie especial
suministrado con su videocámara.
Contemplação das imagens
gravadas através de um
computador pessoal
Cable en serie para PC (suministrado)/
Cabo serial de PC (fornecido)
127
Copia de imágenes
grabadas de “Memory
Stick” a cintas
Cópia de imagens
gravadas do «Memory
Stick» a cassetes
Usted podrá copiar imágenes fijas o títulos
grabados en un “Memory Stick” a cintas Hi8
/Digital8 .
Imagens estáticas ou títulos registados em
«Memory Stick»s podem ser copiados e gravados
/Digital8 .
em cassetes Hi8
Antes de la operación
Inserte el videocasete Hi8
/Digital8
grabación y el “Memory Stick” en su
videocámara.
Antes da operação
Insira uma cassete Hi8
/Digital8 para
gravação e um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
para
(1) Ponga el selector POWER en VTR.
(2) Utilizando las teclas de control de vídeo,
busque el punto en el que desee grabar la
imagen fija. Ponga la cinta Hi8
/
Digital8 en el modo de reproducción en
pausa.
(3) Presione simultáneamente la tecla z REC y la
situada a su derecha de su videocámara.
Ponga la cinta Hi8
/Digital8 en el
modo de grabación en pausa.
(4) Para reproducir la imagen fija que desee
copiar, presione MEMORY PLAY (pág. 124).
(5) Para iniciar la grabación, presione X, y para
pararla, vuelva a presionar X.
(6) Si desea copiar más imágenes, repita los pasos
4 y 5.
(1) Regule o interruptor POWER a VTR.
(2) Usando as teclas de controlo de vídeo, busque
um ponto onde queira gravar uma
determinada imagem estática. Coloque a
cassete Hi8
/Digital8 no modo de
pausa de reprodução.
(3) Carregue em z REC e na tecla à sua direita
simultaneamente na sua videocâmara. A
cassete Hi8
/Digital8 é colocada no
modo de pausa de gravação.
(4) Carregue em MEMORY PLAY para
reproduzir a imagem estática que deseja
copiar (pág. 124).
(5) Prima X para iniciar a gravação e prima X
novamente para cessá-la.
(6) Caso queira efectuar mais cópias, repita os
passos 4 e 5.
2
3
REC
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
PLAY
VTR
4
5
PAUSE
Para parar la copia en curso
Para cessar a cópia em curso
Presione x.
Carregue em x.
128
Copia de imágenes grabadas de
“Memory Stick” a cintas
Cópia de imagens gravadas do
«Memory Stick» a cassetes
Durante la copia
Usted no podrá utiliza las teclas siguientes:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY
DELETE, MEMORY MIX, MEMORY +, ni
MEMORY –.
Durante a cópia
Não é possível operar as seguintes teclas:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY
DELETE, MEMORY MIX, MEMORY + e
MEMORY –.
Nota sobre la pantalla de índice
Usted no podrá grabar la pantalla de índice.
Nota sobre o écran de índex
Não é possível gravar o écran de índex.
Si presiona EDITSEARCH durante el modo de
pausa
La reproducción de la memoria se parará.
Caso prima EDITSEARCH durante o modo de
pausa
A reprodução de memória pára.
Datos de imágenes modificados con un PC o
grabados con otro equipo
Usted no podrá copiarlos con su viodeocámara.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível copiá-los com a sua
videocâmara.
Cuando copie
Usted no podrá copiar en cintas las imágenes
grabadas en un “Memory Stick” con títulos.
Caso prima DISPLAY durante o modo de
espera ou de gravação
Poderá ver a reprodução de memória e os
indicadores de nome de ficheiro em adição aos
indicadores pertinentes às cassetes Hi8
/
Digital8 , tal como o indicador do código de
tempo.
Quando efectuar cópias
Não é possível copiar imagens gravadas num
«Memory Stick» com títulos em cassetes.
Operaciones con un “Memory Stick”
Si presiona DISPLAY en el modo de espera o
en el de grabación
Usted podrá ver los indicadores de reproducción
de la memoria y el nombre de archivo además de
los indicadores de cintas Hi8
/Digital8
pertinentes, así como el indicador de código de
tiempo.
Operações com «Memory Stick»
129
Ampliación de imágenes
Ampliação de imagens estáticas
grabadas en un “Memory Stick” gravadas em «Memory Stick» s
– PB ZOOM de memoria
– PB ZOOM de memória
Usted podrá ampliar imágenes fijas grabadas en
un “Memory Stick”.
Podem-se ampliar imagens estáticas gravadas em
um «Memory Stick».
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Presione PB ZOOM de su videocámara
durante la reproducción de las imágenes
grabadas en el “Memory Stick”. La imagen se
ampliará, y en la pantalla de cristal líquido o
en el visor aparecerá R r .
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
R : La imagen se moverá hacia abajo.
r : La imagen se moverá hacia arriba.
T t estarán disponibles.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
T : La imagen se moverá hacia la derecha.
(Gire el dial hacia abajo.)
t : La imagen se moverá hacia la izquierda.
(Gire el dial hacia arriba.)
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja
regulada na posição direita (desbloqueada).
(2) Carregue em PB ZOOM na sua videocâmara
durante a reprodução de imagens gravadas
no «Memory Stick». A imagem estática é
ampliada e R r aparece no écran do painel
LCD ou do visor electrónico.
(3) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então carregue no disco.
R : A imagem desloca-se para baixo.
r : A imagem desloca-se para cima.
T t torna-se disponível.
(4) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
T : A imagem desloca-se para a direita
(Rode o disco para baixo)
t : A imagem desloca-se para a esquerda
(Rode o disco para cima)
3
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
PB ZOOM
[EXEC] : T t
4
PB ZOOM
2
PB ZOOM
Para cancelar la función del zoom
para reproducción de memoria
(PB ZOOM)
Presione PB ZOOM.
Notas
•Las imágenes procesadas con la función PB
ZOOM no saldrán a través de la toma DV IN/
OUT.
•Usted no podrá imprimir imágenes procesadas
con la función PB ZOOM utilizando la
de su videocámara (DCR-TRV820E
130 impresora
solamente).
[EXEC] : r R
Para cancelar a função PB ZOOM de
memória
Carregue em PB ZOOM.
Notas
•Imagens processadas pela função PB ZOOM
não são exteriorizadas através da tomada DV
IN/OUT.
•Não é possível imprimir imagens processadas
pela função PB ZOOM com a impressora na sua
videocâmara (Somente DCR-TRV820E).
Reproducción de
Reprodução de
imágenes en bucle
imagens em cadeia
continuo – SLIDE SHOW contínua – SLIDE SHOW
É possível reproduzir automaticamente imagens
em sequência. Esta função é útil especialmente na
verificação de imagens gravadas ou durante
apresentações.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
(2) Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
SLIDE SHOW, y después presiónelo.
(5) Presione MEMORY PLAY. Su videocámara
reproducirá secuencialmente las imágenes
grabadas en el “Memory Stick”.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2) Carregue em MENU para fazer aparecer o
menu.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
, e então pressione o disco.
seleccionar
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar SLIDE SHOW, e então pressione o
disco.
(5) Carregue em MEMORY PLAY. A sua
videocâmara reproduzirá as imagens
gravadas no «Memory Stick»
sequencialmente.
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
5
MENU
3
4
PLAY
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW READY
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
SL I DE SHOW
100–0021
21 / 40
Operações com «Memory Stick»
2
Operaciones con un “Memory Stick”
Usted podrá reproducir secuencialmente
imágenes de forma automática. Esta función será
muy útil para comprobar ls imágenes grabadas o
durante una presentación.
[M PLAY] : START [MENU] : END
131
Reproducción de imágenes en
bucle continuo – SLIDE SHOW
Reprodução de imagens em
cadeia contínua – SLIDE SHOW
Para parar la reproducción en bucle
continuo
Para cessar a mostra de diapositivos
Presione MENU.
Para realizar una pausa durante la
reproducción en bucle continuo
Presione MEMORY PLAY.
Parra iniciar la reproducción en bucle
continuo desde una imagen
particular
Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas
MEMORY +/– antes del paso 2.
Para contemplar las imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
Conecte su videocámara al televisor con el cable
conector de audio/vídeo suministrado con su
videocámara antes de la operación.
Si cambia el “Memory Stick” durante la
operación
La función de reproducción en bucle continuo no
trabajará. Si cambia el “Memory Stick”,
cerciórese de volver a realizar los pasos desde el
comienzo.
132
Carregue em MENU.
Para pausar durante uma mostra de
diapositivos
Carregue em MEMORY PLAY.
Para iniciar a mostra de diapositivos
a partir de uma imagem em
particular
Seleccione a imagem desejada por meio das
teclas MEMORY +/– antes do passo 2.
Para assistir às imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Caso substitua «Memory Stick» durante a
operação
A mostra de diapositivos não funcionará. Caso
troque de «Memory Stick», certifique-se de
executar os passos novamente a partir do início.
Protección contra el
Prevenção contra
borrado accidental
apagamentos acidentais
– Protección de imágenes – Protecção de imagens
Para evitar o apagamento acidental de imagens
importantes, o utente pode proteger imagens
seleccionadas.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Ponga en reproducción la imagen que desee
proteger. (pág. 124)
(3) Presione MENU para hacer que se visualice
menú.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PROTECT, y después presiónelo.
(6) Gire el cial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
(7) Presione MENU para borrar la visualización
del menú. Al lado del nombre del archivo de
datos protegido aparecerá la marca -.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2) Reproduza a imagem que deseja proteger.
(pág. 124)
(3) Carregue em MENU para fazer aparecer o
menu.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
e então pressione o disco.
seleccionar
(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar PROTECT, e então pressione o
disco.
(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então pressione o disco.
(7) Carregue em MENU para apagar a exibição
do menu. A marca - é indicada ao lado do
nome do ficheiro de dados da imagem
protegida.
VTR
1
MENU
4
5
6
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
21 / 40
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
OFF
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
21 / 40
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
ON
SL I DE SHOW OFF
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
21 / 40
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
ON
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Operações com «Memory Stick»
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
3,7
Operaciones con un “Memory Stick”
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las
seleccionadas.
133
Protección contra el borrado
accidental – Protección de
imágenes
Prevenção contra apagamentos
acidentais – Protecção de
imagens
Para cancelar la protección de
imágenes
Para cancelar a protecção de imagens
Seleccione OFF en el paso 6 y después presione el
dial SEL/PUSH EXEC.
Nota
El formateo borrará toda la información del
“Memory Stick”, incluyendo los datos de las
imágenes protegidas. Antes de formatear,
compruebe el contenido del “Memory Stick”.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá realizar la protección de
imágenes.
134
Seleccione OFF no passo 6, e então pressione o
disco SEL/PUSH EXEC.
Nota
A formatação apaga todas as informações do
«Memory Stick», incluindo os dados da imagem
protegida. Verifique o conteúdo do «Memory
Stick» antes da formatação.
Se a lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
Não será possível executar a protecção de
imagens.
Borrado de imágenes
Eliminação de
imagens
Usted podrá borrar imágenes almacenadas en un
“Memory Stick”.
É possível eliminar imagens armazenadas num
«Memory Stick».
Antes de la operación
Inserte el “Memory Stick” en su videocámara.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
Borrado de las imágenes
seleccionadas
Eliminação de imagens
seleccionadas
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Ponga en reproducción la imagen que desee
borrar (pág. 124).
(3) Presione MEMORY DELETE. En la pantalla
de cristal líquido aparecerá “DELETE?”.
(4) Vuelva a presionar MEMORY DELETE. La
imagen seleccionada se borrará.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
a VTR. Certifique-se de LOCK esteja ajustada
à posição direita (desbloqueada).
(2) Reproduza a imagem que deseja eliminar.
(pág. 124)
(3) Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?»
aparece no écran LCD.
(4) Carregue em MEMORY DELETE novamente.
A imagem seleccionada é eliminada.
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
DELETE
100–0021
21 / 40
DELETE?
[DELETE] : DEL
[ – ] : CANCEL
Para cancelar el borrado de la
imagen
Para cancelar a eliminação de
imagens
Presione MEMORY – en el paso 4.
Carregue em MEMORY – no passo 4.
Para borrar una imagen visualizada
en la pantalla de índice
Para eliminar uma imagem exibida
no écran de índex
Presione MEMORY +/– para mover el indicador
B hasta la imagen deseada y siga los pasos 3 y 4.
Carregue em MEMORY +/– para deslocar o
indicador B até a imagem desejada e execute os
passos 3 e 4.
Notas
•Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de la misma.
•Después de haber borrado una imagen, no
podrá restablecerla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
Operações com «Memory Stick»
3,4 DELETE
Operaciones con un “Memory Stick”
VTR
1
Notas
•Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção da mesma.
•Uma vez eliminada uma imagem, não é
possível restaurá-la. Verifique as imagens a
serem eliminadas cuidadosamente antes de
135
eliminá-las.
Borrado de imágenes
Eliminação de imagens
Borrado de todas las imágenes
Eliminação de todas as imagens
Usted podrá borrar todas las imágenes
desprotegidas del “Memory Stick”.
É possível eliminar todas as imagens
desprotegidas no «Memory Stick».
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización del menú.
(3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
DELETE ALL, y después presiónelo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
OK, y después presiónelo. OK cambiará a
EXECUTE.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo. En la
pantalla de cristal líquido aparecerá
DELETING. Cuando se hayan borrado todas
las imágenes desprotegidas, se visualizará
COMPLETE.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustada à posição direita (desbloqueada).
(2) Carregue em MENU para fazer aparecer o
menu.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
, e então pressione o disco.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar DELETE ALL, e então pressione o
disco.
(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK, e então pressione o disco. OK
altera-se para EXECUTE.
(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então pressione o
disco. DELETING aparece no écran LCD.
Quando todas as imagens desprotegidas
forem eliminadas, COMPLETE será exibida.
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
2
MENU
3
4
5
6
136
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL READY
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
OK
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL RETURN
FORMAT
EXECUTE
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL DELET I NG
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL COMPLETE
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Borrado de imágenes
Eliminação de imagens
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes del “Memory Stick”
Para cancelar a eliminação de todas
as imagens do «Memory Stick»
Seleccione RETURN en el paso 5, y después
presione SEL/PUSH EXEC.
Seleccione RETURN no passo 5, e então carregue
em SEL/PUSH EXEC.
Mientras esté visualizándose DELETING
No accione el selector POWER ni presione
ninguna tecla.
Enquanto DELETING aparecer
Não comute o interruptor POWER nem prima
nenhuma tecla.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá borrar imágenes.
Se a lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
Não será possível eliminar imagens.
Operaciones con un “Memory Stick”
Operações com «Memory Stick»
137
Escritura de una marca de Inscrição de uma marca de
impresión – PRINT MARK
impressão – PRINT MARK
Usted podrá especificar la imagen fija que desee
imprimir. Esta función será muy útil para
imprimir posteriormente imágenes fijas.
Su videocámara está de acuerdo con las normas
DPOF (Formato de orden de impresión digital)
para especificar las imágenes fijas que desee
imprimir.
Esta función no es para imprimir imágenes fijas
en su videocámara. (DCR-TRV820E solamente)
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Ponga en reproducción la imagen en la que
desee escribir una marca de impresión.
(pág. 124)
(3) Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PRINT MARK, y después presiónelo.
(6) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
(7) Presione MENU para borrar la visualización
del menú. La marca
se visualizará al
lado del nombre del archivo de datos de la
imagen con una marca de impresión.
Pode-se especificar a imagem estática gravada
para ser imprimida. Esta função é útil para a
impressão posterior de imagens estáticas.
A sua videocâmara está em conformidade com o
padrão DPOF (Formato da Ordem de Impressão
Digital) para a especificação de imagens estáticas
a serem imprimidas.
Esta função não serve para imprimir imagens
estáticas na sua videocâmara (Somente DCRTRV820E).
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1) Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustada à posição direita (desbloqueada).
(2) Reproduza a imagem em que deseja inscrever
uma marca de impressão. (pág. 124)
(3) Carregue em MENU para exibir o menu.
(4) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
, e então pressione o disco.
seleccionar
(5) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar PRINT MARK, e então pressione o
disco.
(6) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então pressione o disco.
(7) Carregue em MENU para apagar a exibição
do menu. A marca
é indicada ao lado do
nome do ficheiro de dados da imagem com
uma marca de impressão.
VTR
1
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
3,7
MENU
4
5
6
138
MEMORY SET
CONT I NUOUS OFF
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
21 / 40
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK OFF
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
21 / 40
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK ON
PROTECT
OFF
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
21 / 40
MEMORY SET
CONT I NUOUS
QUAL I TY
FLD . / FRAME
PR I NT MARK ON
PROTECT
SL I DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[MENU] : END
Escritura de una marca de
impresión – PRINT MARK
Inscrição de uma marca de
impressão – PRINT MARK
Para cancelar la escritura de marcas
de impresión
Para cancelar a inscrição de marcas
de impressão
Seleccione OFF en el paso 6, y después presione
el dial SEL/PUSH EXEC.
Seleccione OFF no passo 6, e então prima o disco
SEL/PUSH EXEC.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
las imágenes fijas.
Se a lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
Não será possível inscrever marcas de impressão
em imagens estáticas.
Operaciones con un “Memory Stick”
Operações com «Memory Stick»
139
— Operaciones de impresión —
— Operações de impressão —
Utilización de la
impresora – Introducción
Utilização da impressora
– Introdução
– DCR-TRV820E solamente
– Somente DCR-TRV820E
Usted podrá utilizar la impresora de su
videocámara para imprimir imágenes en el papel
de impresión (suministrado).
Pode-se utilizar a impressora nesta videocâmara
para imprimir imagens em papel de impressão
(fornecido).
Acerca del cartucho de impresión
Sobre o cartucho de impressão
•No toque la cinta ni lo deje en un lugar
polvoriento.
Las huellas dactilares o el polvo en la cinta
podrían impedir la consecución de impresiones
de buen aspecto.
•Evite guardar el cartucho de papel en lugares
de alta temperatura y humedad, polvorientos, o
sometidos a la luz solar directa.
Sobre o papel de impressão
Acerca del papel de impresión
•En la parte posterior del papel de impresión se
han impreso líneas o cuadrados pequeños.
Utilice la cara de impresión en la que no haya
nada impreso.
•Antes de iniciar la impresión, no escriba en el
papel de impresión, ni imprima en este papel
utilizado un procesador de texto.
Para escribir en la superficie del papel de
impresión después de imprimir, utilice un
rotulador basado en aceite. La impresión en la
superficie de impresión no podrá realizarse con
un procesador de texto.
•Cuando maneje el papel de impresión, no toque
la superficie de impresión.
•No deje el papel de impresión en lugares
polvorientos. Las huellas dactilares o el polvo
en la cinta podrían impedir la consecución de
impresiones de buen aspecto.
•No cargue papel de impresión de pegatinas
cuyos sellos se hayan despegado. Si lo hiciese,
el papel podría atascarse.
•Utilice solamente el papel de impresión
especificado. La utilización de otro tipo de
papel podría causar el mal funcionamiento de
su videocámara.
•No pliegue ni doble el papel de impresión. Si lo
hiciese, el papel podría atascarse.
•Guarde el papel de impresión en la bolsa
original.
•Evite guardar el papel de impresión en lugares
de alta temperatura o humedad, polvorientos, y
expuestos a la luz solar directa.
140
Cuando termine el papel y el cartucho de
impresión suministrados
Adquiera el paquete de impresión en color,
CPPM-NR40 (tipo estándar) o CPPM-SC40 (tipo
pegatina) especificado para esta videocámara.
•Não toque na fita nem a deixe em local
empoeirado.
Dedadas ou pó na fita podem prejudicar a
confecção de impressões de boa aparência.
•Evite guardar o cartucho de impressão em
locais com temperatura ou humidade elevada,
muito pó ou sujeitos à luz solar directa.
•Linhas ou pequenos quadrados são imprimidos
no lado avesso do papel de impressão. Utilize o
lado sem nada impresso como a superfície para
immpressão.
•Antes de iniciar a impressão, não escreva no
papel de impressão nem imprima no mesmo
por meio de um processador de texto.
Para escrever na superfície de impressão do
papel de impressão após ter imprimido, utilize
uma caneta à base de óleo. Não é possível
imprimir na superfície de impressão por meio
de um processador de texto.
•Quando manusear o papel de impressão, não
toque na superfície de impressão.
•Não deixe o papel de impressão em locais
empoeirados. Dedadas ou pó na fita podem
prejudicar a confecção de impressões de boa
aparência.
•Não insira papel de impressão adesivo cujos
lacres tenham sido retirados. Caso contrário,
poderá ocorrer emperramento de papel.
•Utilize somente o papel de impressão
especificado. O uso de outro tipo de papel
poderá causar o mau funcionamento da sua
videocâmara.
•Não dobre nem curve o papel de impressão.
Caso contrário, poderá causar emperramentos
de papel.
•Guarde o papel de impressão no saco em que
foi fornecido originalmente.
•Evite guardar o papel de impressão em locais
com alta temperatura ou humidade, com muito
pó ou sujeitos à luz solar directa.
Caso utilize todo o papel de impressão e o
cartucho de impressão fornecidos
Adquira o pacote de impressão colorida
especificado, CPPM-NR40 (tipo padrão) ou
CPPM-SC40 (tipo adesivo), para esta
videocâmara.
Utilización de la impresora
– Introducción
Utilização da impressora
– Introdução
Acerca de las indicaciones de las
lámparas (pág. 167)
Sobre as indicações das lâmpadas
Lámpara PRINT CARTRIDGE/
Lâmpada PRINT CARTRIDGE
(pág. 176)
Lámpara PRINT/
Lâmpada PRINT
PRINT
Lámpara PRINT PAPER/
Lâmpada PRINT PAPER
Parpadeo lento (anaranjado):
•Durante la impresión
Piscar lento (alaranjada):
•Durante a impressão
Lámpara PRINT PAPER (rojo)
Parpadeo rápido:
•Error del papel de impresión
Lâmpada PRINT PAPER (vermelha)
Piscar rápido:
•Erro do papel de impressão
Parpadeo lento:
•No hay papel de impresión insertado
Piscar lento:
•Papel de impressão não inserido
Lámpara PRINT CARTRIDGE (rojo)
Parpadeo rápido:
•Error de la cinta
•La cinta ha finalizado.
Lâmpada PRINT CARTRIDGE (vermelha)
Piscar rápido:
•Erro da fita
•Término da fita
Parpadeo lento:
•No hay cartucho de impresión insertado
Piscar lento:
•Cartucho de impressão não inserido
Operações de impressão
Lâmpada PRINT
Piscar rápido (verde):
•Erro de impressão
•Acúmulo de calor dentro da impressora
Operaciones de impresión
Lámpara PRINT
Parpadeo rápido (verde):
•Error de impresión
•Recalentamiento de la impresora
141
Utilización de la impresora
– Introducción
Utilização da impressora
– Introdução
Inserción del cartucho de
impresión
Inserção do cartucho de
impressão
Cerciórese de utilizar el cartucho de impresión
especificado.
Certifique-se de utilizar o cartucho de impressão
especificado.
(1) Deslice el mando PRINT CARTRIDGE OPEN
de la parte inferior de su videocámara en el
sentido de la flecha, y abra la tapa del
cartucho de impresión.
(2) Inserte el cartucho de impresión a fondo en el
sentido de la flecha de la caja del mismo hasta
que chasquee en su compartimiento.
Inserte el cartucho de impresión de forma que
la cabeza de impresión quede situada entre la
cinta y la caja del mismo. Cuando inserte el
cartucho de impresión, se aflojará el protector
de la cinta.
(3) Cierre la tapa del cartucho de impresión.
(1) Deslize o botão PRINT CARTRIDGE OPEN
localizado na base da sua videocâmara, na
direcção indicada pela seta e abra a tampa
para cartucho de impressão.
(2) Insira o cartucho de impressão o máximo
possível na direcção indicada pela seta no
estojo do cartucho até que se encaixe no
compartimento para cartucho.
Insira o cartucho de impressão de maneira
que a cabeça de impressão fique localizada
entre a fita e o estojo do cartucho. Quando o
cartucho de impressão for inserido, o
protector de fita se afrouxa.
(3) Feche a tampa para cartucho de impressão.
1
2
Protector de la cinta/
Protector de fita
Cabeza impresora/
Cabeça de impressão
PRINT CARTRIDGE
OPEN
142
3
Nota
El interior de su videocámara puede estar
calienta a veces. No inserte su mano en el
interior del compartimiento del cartucho de
impresión.
Nota
O interior da sua videocâmara às vezes se
esquenta. Não coloque a sua mão dentro do
compartimento para cartucho de impressão.
Protector de la cinta
El protector de la cinta se encuentra entre dicha
cinta y la caja del cartucho.
Este protector evita que la cinta se enrede cuando
inserte el cartucho en el compartimiento para el
mismo.
Inserte el cartucho de impresión tal cual está en
al compartimiento del mismo sin quitar el
protector de la cinta. Cuando inserte el cartucho
de impresión, el protector de la cinta se aflojará.
Tire el protector de la cinta después de haber
insertado el cartucho de impresión.
O protector de fita
O protector de fita está localizado entre a fita e o
estojo do cartucho.
Este protector evita que a fita se emaranhe
quando o cartucho de impressão for inserido no
compartimento para cartucho.
Insira o cartucho de impressão tal como está,
dentro do compartimento para cartucho, sem
remover o protector de fita. Quando o cartucho
de impressão for inserido, o protector de fita se
afrouxará. Remova o protector de fita depois que
o cartucho de impressão estiver inserido.
Si no inserta el cartucho de impresión cuando
la alimentación esté conectada
La lámpara PRINT CARTRIDGE parpadeará
lentamente.
La lámpara PRINT CARTRIDGE parpadeará
rápidamente cuando se produzca un error en el
cartucho de impresión o cuando finalice la cinta.
Se o cartucho de impressão não estiver
inserido quando a alimentação for ligada
A lâmpada PRINT CARTRIDGE cintilará
lentamente. A lâmpada PRINT CARTRIDGE
cintilará rapidamente se ocorrer um erro no
cartucho de impressão ou se a fita terminar.
Operações de impressão
Utilização da impressora
– Introdução
Operaciones de impresión
Utilización de la impresora
– Introducción
143
Utilización de la impresora
– Introducción
Extracción del cartucho de
impresión
Deslice el mando de extracción hasta el final en el
sentido de la flecha, y extraiga el cartucho de
impresión.
Utilização da impressora
– Introdução
Remoção do cartucho de
impressão
Deslize o interruptor de remoção até a
extremidade no sentido indicado pela seta e
remova o cartucho de impressão.
Mando de extracción/
Interruptor de remoção
Notas
•No extraiga el cartucho de impresión cuando
haya papel de impresión insertado. Esto podría
hacer que funcionase mal la videocámara.
•No extraiga el cartucho de impresión hasta que
se haya acabado. Si reinsertase el cartucho de
impresión antes de haberse acabado, el número
posible de impresiones por rollo de cartucho de
impresión podría reducirse en uno.
Si no desliza el mando de extracción hasta el
final
Es posible que no sea capaz de extraer el
cartucho de impresión.
Si el cartucho de impresión no puede
insertarse fácilmente
Extraiga el cartucho de impresión y vuelva a
insertarlo.
Tense la cinta girándola en el sentido de ala
flecha solamente cuando la holgura de dicha
cinta impida insertar correctamente el cartucho
de impresión.
144
Notas
•Não remova o cartucho de impressão quando o
papel de impressão estiver inserido. Do
contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
•Não remova o cartucho de impressão até que o
mesmo se exaura. Caso reinsira o cartucho de
impressão que não tenha sido completamente
utilizado, o número de impressões possíveis
por rolo de cartucho de impressão poderá ser
reduzido em uma unidade.
Se o interruptor de remoção não for deslizado
até a extremidade
Pode não ser possível remover o cartucho de
impressão.
Se não for possível inserir facilmente
o cartucho de impressão
Remova o cartucho de impressão e então
reinsira-o.
Gire no sentido indicado pela seta para bobinar
frouxidões da fita somente se tal folga da fita
impedir o cartucho de impressão de ser inserido
correctamente.
Utilización de la impresora
– Introducción
Inserción del papel de
impresión
Inserção do papel de impressão
Cerciórese de utilizar el papel de impresión
especificado.
Certifique-se de utilizar o papel de impressão
especificado.
(1) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustado na posição direita (desbloqueada).
(2) Abra o painel LCD enquanto preme OPEN.
(3) Deslize a tampa de impressora no sentido
indicado pela seta para abrir.
A lâmpada PRINT acende-se e a lâmpada
PRINT PAPER cintila lentamente.
(4) Insira o papel de impressão na parte do
,
alimentador de papel marcada com
assegurando-se de que a superfície de
impressão esteja voltada em sua direcção.
Insira o papel de impressão até que menos de
3 cm esteja protuso da sua videocâmara.
Pressione o papel de impressão para dentro
do alimentador de papel por cerca de dois
segundos após o sinal sonoro. O papel de
impressão começa a ser automaticamente
recolhido.
Lámpara PRINT PAPER/
Lâmpada PRINT PAPER
Cubierta de la impresora/
Tampa de impressora
Operações de impressão
Lámpara PRINT/
Lâmpada PRINT
Lámpara PRINT
CARTRIDGE/
Lâmpada PRINT
CARTRIDGE
Operaciones de impresión
(1) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2) Abra el panel de cristal líquido manteniendo
presionado OPEN.
(3) Para abrir la cubierta de la impresora,
deslícela en el sentido de la flecha.
La lámpara PRINT se encenderá y la lámpara
PRINT PAPER parpadeará lentamente.
(4) Inserte el papel de impresión en la parte del
alimentador de papel, marcado con
,
cerciorándose de que la superficie de
impresión quede encarada hacia usted.
Inserte le papel de impresión hasta que
queden menos de 3 cm del mismo
sobresaliendo de su videocámara.
Presione el papel de impresión en el
alimentador de papel durante unos dos
segundos después del pitido. El papel de
impresión será automáticamente atraído.
3
Utilização da impressora
– Introdução
4
Menos de 3 cm/
Menos de 3 cm
145
Utilización de la impresora
– Introducción
Utilização da impressora
– Introdução
Para extraer el papel de impresión
insertado
Para remover o papel de impressão
recolhido
Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE), y
después devuélvalo a MEMORY o VTR. El papel
de impresión saldrá automáticamente expulsado.
Tire del papel de impresión en el sentido de la
flecha.
Regule o interruptor POWER a OFF (CHARGE) e
então novamente a MEMORY ou VTR. O papel
de impressão é automaticamente ejectado.
Puxe para fora o papel de impressão no sentido
indicado pela seta.
Papel de impresión suministrado
Papel de impressão fornecido
Su videocámara se suministra con el papel de
impresión siguiente. Seleccione el tipo de papel
adecuado a sus requisitos específicos:
•Tipo estándar
•Tipo de pegatina/tamaño estándor
•Tipo de pegatina/9 divisiones
A sua videocâmara é fornecida com o seguinte
papel de impressão. Seleccione o tipo de papel
adequado aos seus requisitos específicos:
•Tipo padrão
•Tipo adesivo/tamanho padrão
•Tipo adesivo/9 divisões
Notas
•El papel de impresión no será atraído si no se
inserta firmemente hasta donde entre.
•No inserte el papel de impresión desde el lado
de la cubierta de la impresora, ni desde el de
salida del papel. Si lo hiciese, podría causar el
mal funcionamiento de su videocámara.
•Cuando el compartimiento del videocasete esté
abierto, el papel de impresión será
automáticamente atraído
•No tire del papel de impresión a la fuerza. Si lo
hiciese, podría causar el mal funcionamiento de
su videocámara.
Notas
•O papel de impressão não será
automaticamente recolhido, a menos que
firmemente inserido até o máximo possível.
•Não insira o papel de impressão a partir do
lado da tampa da impressora ou do
dispensador de papel. Do contrário, poderá
causar algum mau funcionamento na sua
videocâmara.
•Quando o compartimento de cassete estiver
aberto, o papel de impressão não será
automaticamente recolhido.
•Não extraia forçosamente o papel recolhido.
Caso contrário, poderá causar um mau
funcionamento da sua videocâmara.
Cuando la lámpara PRINT CARTRIDGE esté
parpadeando lentamente
Compruebe el cartucho de impresión.
Si no hay papel de impresión insertado
La lámpara PRINT PAPER parpadeará
lentamente. Si se produce un error, la lámpara
PRINT PAPER parpadeará rápidamente.
146
Quando a lâmpada PRINT CARTRIDGE estiver a
cintilar lentamente
Verifique o cartucho de impressão.
Se o papel de impressão não estiver inserido
A lâmpada PRINT PAPER cintilará lentamente.
A lâmpada PRINT PAPER cintilará rapidamente
quando ocorrer algum erro.
Utilización de la impresora
– Introducción
Utilização da impressora
– Introdução
Comprobación de la fuente de
alimentación
Cerciórese de utilizar una batería completamente
cargada o el adaptador de alimentación de CA.
La impresión no será posible si la batería tiene
poca carga. Sin embargo, puede resultar posible
dependiendo de la carga restante de la batería.
El indicador de tiempo restante de la batería no
señala el tiempo de impresión posible.
Si presiona PRINT cuando la batería tenga poca
carga, en la pantalla de cristal líquido se
visualizará el indicador de aviso E.
Verificação da fonte de
alimentação
Certifique-se de utilizar uma bateria plenamente
carregada ou o adaptador CA.
Não será possível imprimir se a bateria estiver
com pouca carga. Entretanto, a gravação poderá
ser realizada, dependendo da quantidade de
carga restante na bateria.
O indicador do tempo restante de carga da
bateria não indica o tempo de impressão
possível.
Caso carregue em PRINT quando a carga da
bateria estiver baixa, o indicador de advertência
E será exibido no écran LCD.
E
Operaciones de impresión
Operações de impressão
147
Realización de impresiones
– Impresión estándar
Confecção de impressões
– Impressão padrão
– DCR-TRV820E solamente
– Somente DCR-TRV820E
Usted podrá siempre que lo desee, o las
imágenes de un “Memory Stick”.
Las imágenes también podrán captarse de otro
equipo e imprimirse.
É possível imprimir imagens sempre que se o
quiser, ou imprimir as imagens gravadas no
«Memory Stick».
É possível também capturar imagens de outro
equipamento e imprimi-las.
Impresión de imágenes en
cualquier momento
Antes de la operación
Para imprimir, cerciórese de utilizar una batería
completamente cargada.
(1) Inserte el cartucho de impresión. (pág. 142)
(2) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
(3) Abra el panel de cristal líquido y la cubierta de la
impresora, y después cerciórese de que la
lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente. Inserte el papel de impresión.
(pág. 145)
(4) Mantenga ligeramente presionada PRINT hasta
que aparezca una imagen fija. Aparecerá el
indicador CAPTURE.
(5) Presione PRINT a fondo.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
PREPARING.
La imagen de la pantalla cuando se presionó
PRINT se imprimirá. Esta imagen no se grabará
en el “Memory Stick” ni en la cinta.
(6) Se iniciará la impresión.
La imagen desaparecerá de la pantalla de cristal
líquido.
Durante la impresión la lámpara PRINT
parpadeará lentamente, y el papel de impresión
se desplazará hacia la izquierda y la derecha
cuatro veces.
Cuando finalice la impresión, la imagen
aparecerá en la pantalla de cristal líquido, y
sonará un pitido.
(7) Cuando finalice la impresión, tire del papel de
impresión en el sentido de la flecha.
Impressão de imagens sempre
que se o quiser
Antes da operação
Certifique-se de utilizar uma bateria completamente
carregada quando usar a bateria como fonte de
alimentação para confeccionar impressões.
(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 142).
(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na
posição direita (desbloqueada).
(3) Abra o painel LCD e a tampa da impressora. A
seguir, certifique-se de que a lâmpada PRINT
PAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o papel
de impressão (pág. 145).
(4) Mantenha PRINT levemente premida, até que
que uma imagem estática apareça. O indicador
CAPTURE aparecerá.
(5) Carregue em PRINT mais a fundo.
PREPARING aparecerá no écran LCD.
A imagem no écran quando PRINT for premida
será imprimida. Tal imagem não será gravada no
«Memory Stick» nem na fita.
(6) A impressão tem início.
A imagem no écran LCD desaparece.
Durante a impressão, a lâmpada PRINT cintila
lentamente e o papel de impressão é alimentado
para a esquerda e a direita quatro vezes.
Quando a impressão terminar, a imagem
aparecerá no écran LCD e osinal sonoro será
emitido.
(7) Ao encerrar a impressão, extraia o papel de
impressão na direcção indicada pela seta.
VTR
2
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
CAPTURE
PRINT
4
7
PRINT
5
148
PREPARING
Para cancelar la impresión
Para cancelar a impressão
El papel de impresión saldrá automáticamente al
poner una vez el selector POWER en OFF
(CHARGE) y después en MEMORY. Para
reanudar la impresión, inserte nuevo papel de
impresión y repita el procedimiento desde el
paso 4.
O papel de impressão será automaticamente
ejectado mediante o ajuste do interruptor
POWER a OFF (CHARGE) uma vez, e então a
MEMORY. Para retomar a impressão, insira um
novo papel de impressão e repita o procedimento
a partir do passo 4.
Notas
•Durante la impresión, el papel de impresión
entra y sale entre el lado de salida del papel y la
cubierta de la impresora.
No coloque ningún objeto que impida el
desplazamiento del papel por el cuerpo.
•Durante la impresión, no extraiga el papel de
impresión. Si lo hiciese podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
•Durante la impresión, no toque la superficie del
papel de impresión.
•Durante la impresión, no someta su
videocámara a vibraciones.
•Si cierra el panel de cristal líquido o la cubierta
de la impresora durante la impresión, ésta se
cancelará. Si vuelve a abrir el panel de cristal
líquido o la cubierta de la impresora, el papel
de impresión saldrá automáticamente
expulsado. Usted no podrá continuar la
impresión.
•No es posible repetir impresiones de la misma
pantalla.
Le recomendamos que repita las impresiones
de imágenes almacenadas en un “Memory
Stick”.
•No es posible la impresión de imágenes
continuamente grabadas en una pantalla
múltiple. Para imprimir tales imágenes,
almacénelas con antelación en un “Memory
Stick”.
•La calidad de las imágenes impresas puede
deteriorarse considerablemente a veces, o es
posible que la impresión no se realice si realiza
la impresión a una temperatura que sobrepase
la gama de temperaturas garantizada.
•El número de impresiones posibles puede
reducirse considerablemente a veces si realiza
la impresión a una temperatura inferior a la de
la gama de temperaturas garantizada.
•El color de las imágenes impresas puede
cambiar ligeramente a veces dependiendo de
las condiciones de la temperatura ambiental
durante la impresión.
Notas
•Durante a impressão, o papel de impressão é
inserido e ejectado entre o dispensador de
papel e a tampa da impressora.
Não coloque nenhum objecto que possa
impedir a inserção e a ejecção do papel de
impressão do corpo.
•Durante a impressão, não extraia o papel de
impressão. Caso contrário, poderá causar
algum mau funcionamento na sua
videocâmara.
•Durante a impressão, não toque na superfície
de impressão.
•Durante a impressão, não submeta o corpo a
vibrações ou choques.
•A impressão é cancelada pelo meio, caso o
painel LCD ou a tampa da impressora seja
fechada durante a impressão. Se abrir o painel
LCD ou a tampa da impressora novamente, o
papel de impressão será automaticamente
ejectado. Não é possível continuar a imprimir.
•Não é possível efectuar impressões repetidas do
mesmo écran.
Recomendamos efectuar impressões repetidas
de imagens armazenadas no «Memory Stick».
•Não é possível imprimir imagens gravadas
continuamente em écran múltiplo. Para
imprimir tais imagens, armazene-as no
«Memory Stick» de antemão.
•A qualidade das imagens impressas pode, às
vezes, deteriorar-se consideravelmente, ou a
impressão pode não ser executada, caso as
impressões sejam efectuadas sob uma
temperatura elevada, acima da gama de
temperaturas de funcionamento garantido.
•O número de impressões possíveis é, às vezes,
consideravelmente reduzido, caso as
impressões sejam efectuadas a uma
temperatura reduzida, abaixo da gama de
temperaturas de funcionamento garantido.
•A cor das imagens impressas altera-se
levemente, às vezes, dependendo das condições
de temperatura ambiente durante a impressão.
Después de haberse iniciado la impresión
Mientras la cinta esté alineándose, a veces el
papel de impresión puede entrar y salir por los
lados izquierdo y derecho del cuerpo sin la
pantalla de cristal líquido desactivada, incluso
aunque la lámpara PRINT esté parpadeando
lentamente.
Para realizar una impresión
Se tardarán unos 150 segundos.
Operações de impressão
Confecção de impressões
– Impressão padrão
Operaciones de impresión
Realización de impresiones
– Impresión estándar
Após o início da impressão
Enquanto a fita estiver sendo alinhada, o papel
de impressão é, às vezes, inserido e ejectado dos
lados esquerdo e direito do corpo sem o écran
LCD desligado, mesmo que a lâmpada PRINT
cintile lentamente.
Para efectuar uma impressão
Levará cerca de 150 segundos.
149
Realización de impresiones
– Impresión estándar
Realización de impresiones
desde otro equipo
Antes de la operación
Cuando utilice la batería para imprimir,
cerciórese de que esté completamente cargada.
(1) Inserte el cartucho de impresión. (p. 142)
(2) Ponga el selector POWER de su videocámara
en VTR.
(3) Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del
menú. (pág. 88)
(4) Presione N de la videograbadora para iniciar
la reproducción si va a grabar una cinta de
ella.
Seleccione el programa de televisión si va a
grabar del televisor. Las imágenes del
televisor o la videograbadora aparecerán en la
pantalla de cristal líquido.
(5) Abra el panel de cristal líquido y la cubierta
de la impresora, y después cerciórese de que
la lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente. Inserte el papel de impresión.
(pág. 145)
(6) Realice los pasos 4 a 7 de la página 148.
Utilizando un cable conector de
audio/vídeo
Confecção de impressões
– Impressão padrão
Confecção de impressões a
partir de outro equipamento
Antes da operação
Certifique-se de utilizar uma bateria plenamente
carregada quando usar a bateria como fonte de
alimentação para efectuar impressões.
(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 142).
(2) Regule o interruptor POWER na sua
videocâmara a VTR.
(3) Regule DISPLAY nos parâmetros do menu a
LCD (pág. 88).
(4) Carregue em N- no videogravador para
iniciar a reprodução, caso grave uma cassete
do videogravador.
Seleccione um programa de TV, caso grave a
partir do televisor. A imagem proveniente de
um televisor ou videogravador aparecerá no
écran LCD.
(5) Abra o painel LCD e a tampa da impressora.
A seguir, certifique-se de que a lâmpada
PRINT PAPER esteja a cintilar lentamente.
Insira o papel de impressão (pág. 145).
(6) Execute os passos de 4 a 7 na página 148.
Utilização do cabo de ligação A/V
S VIDEO
OUT
TV
S VIDEO
VIDEO
VCR
AUDIO/VIDEO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo en la toma de vídeo de la
videograbadora o el televisor.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la
conexión utilizando un cable de vídeo S. Con
esta conexión, no necesitará conectar la clavija
amarilla (vídeo) del cable conector de audio/
vídeo. Conecte un cable de vídeo S (no
suministrado) a la toma de vídeo S de su
videocámara y su televisor o videograbadora.
150
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de vídeo no videogravador ou televisor.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Efectue a ligação com um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (de vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) à tomada
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
videogravador.
Realización de impresiones
– Impresión estándar
Confecção de impressões
– Impressão padrão
Utilizando un cable i.LINK (Cable
conector de vídeo digital)
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
DV
S VIDEO
LANC
DV OUT
DV IN/OUT
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
(no suministrado)/
(venda avulsa)
Nota
Não é possível executar impressões quando
imagens de outro equipamento estão sendo
gravadas na sua videocâmara. (O papel de
impressão não é recolhido, mesmo que inserido.)
Títulos superpuestos en la imagen
Usted no podrá imprimir los títulos superpuestos
en la imagen.
Títulos sobrepostos na imagem
Não é possível imprimir títulos sobrepostos na
imagem.
Operaciones de impresión
Nota
La impresión no podrá realizarse cuando las
imágenes del otro equipo estén grabándose en su
videocámara. (El papel de impresión no será
atraído aunque lo inserte.)
Operações de impressão
151
Realización de impresiones
– Impresión estándar
Impresión de las imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
Confecção de impressões
– Impressão padrão
Impressão de imagens gravadas
no «Memory Stick»
Antes de la operación
Antes da operação
• Cuando utilice la batería para imprimir, cerciórese
de que esté completamente cargada.
• Inserte el “Memory Stick” grabado en su videocámara.
(1) Inserte el papel de impresión. (pág. 142)
(2) Ponga el selector POWER en MEMORY o VTR.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
(3) Ponga en reproducción la imagen fija que desee
imprimir. (pág. 124)
(4) Abra el panel de cristal líquido y la cubierta de la
impresora, y después cerciórese de que la
lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente. Inserte el papel de impresión.
(pág. 145)
(5) Presione PRINT a fondo .
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
PREPARING.
(6) Se iniciará la impresión.
La imagen desaparecerá de la pantalla de cristal
líquido.
Durante la impresión la lámpara PRINT
parpadeará lentamente, y el papel de impresión
se desplazará hacia la izquierda y la derecha
cuatro veces.
Cuando finalice la impresión, la imagen
aparecerá en la pantalla de cristal líquido, y
sonará un pitido.
(7) Cuando finalice la impresión, tire del papel de
impresión en el sentido de la flecha.
• Certifique-se de utilizar uma bateria plenamente
carregada quando for utilizar a bateria como fonte
de alimentação para efectuar impressões.
• Insira um «Memory Stick» gravado na sua
videocâmara.
(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 142).
(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na
posição direita (desbloqueada).
(3) Reproduza a imagem estática que deseja
imprimir (pág. 124).
(4) Abra o painel LCD e a tampa da impressora. A
seguir, certifique-se de que a lâmpada PRINT
PAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o papel
de impressão (pág. 145).
(5) Carregue em PRINT firmemente.
A mensagem PREPARING é exibida no écran
LCD.
(6) A impressão tem início.
A imagem no écran LCD desaparece.
Durante a impressão, a lâmpada PRINT cintila
lentamente e o papel de impressão é alimentado
para a esquerda e a direita quatro vezes.
Quando a impressão terminar, a imagem
aparecerá no écran LCD e o sinal sonoro será
emitido.
(7) Ao finalizar a impressão, extraia o papel de
impressão no sentido indicado pela seta.
VTR
2
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
7
Impresión de la pantalla de índice
Haga que se visualice la pantalla de índice en el
paso 4. (pág. 126)
Impresión de imágenes grabadas en
una cinta
152
Después de haber captado la imagen como imagen
fija en un “Memory Stick”, comience desde el
paso 1.
PRINT
5
PREPARING
Impressão do écran de índex
Exiba o écran de índex no passo 4 (pág. 126).
Impressão de imagens gravadas
numa cassete
Inicie a partir do passo 1 após capturar a imagem
no «Memory Stick» como uma imagem estática.
Confecção de impressões
– Impressão padrão
Notas
•Durante la impresión, el papel de impresión
entra y sale entre el lado de salida del papel y la
cubierta de la impresora.
No coloque ningún objeto que impida el
desplazamiento del papel por el cuerpo.
•Durante la impresión, no extraiga el papel de
impresión. Si lo hiciese podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
•Durante la impresión, no toque la superficie del
papel de impresión.
•Durante la impresión, no someta su
videocámara a vibraciones.
•Si cierra el panel de cristal líquido o la cubierta
de la impresora durante la impresión en curso,
ésta se cancelará. Si vuelve a abrir el panel de
cristal líquido o la cubierta de la impresora, el
papel de impresión saldrá automáticamente
expulsado. Usted no podrá continuar la
impresión.
Notas
•Durante a impressão, o papel de impressão é
inserido e ejectado entre o dispensador de
papel e a tampa da impressora.
Não coloque nenhum objecto que possa
impedir a inserção e a ejecção do papel de
impressão do corpo.
•Durante a impressão, não extraia o papel de
impressão. Caso contrário, poderá causar
algum mau funcionamento na sua
videocâmara.
•Durante a impressão, não toque na superfície
de impressão.
•Durante a impressão, não submeta o corpo a
vibrações ou choques.
•A impressão é cancelada pelo meio, caso o
painel LCD ou a tampa da impressora seja
fechada durante a impressão. Se abrir o painel
LCD ou a tampa da impressora novamente, o
papel de impressão será automaticamente
ejectado. Não é possível continuar a impressão.
Após o início da impressão
Enquanto a fita está sendo alinhada, o papel de
impressão é, às vezes, inserido e ejectado dos
lados esquerdo e direito do corpo sem o écran
LCD ser desligado, mesmo que a lâmpada
PRINT cintile lentamente.
Para realizar una impresión
Se tardarán unos 150 segundos.
Para efectuar uma impressão
Levará cerca de 150 segundos.
Impresora de su videocámara
La impresora de su videocámara no está de
acuerdo con las marcas de impresión. (pág. 138)
A impressora na sua videocâmara
A impressora na sua videocâmara não está em
conformidade com marcas de impressão
(pág. 138).
Operações de impressão
Después de haberse iniciado la impresión
Mientras la cinta esté alineándose, a veces el
papel de impresión puede entrar y salir por los
lados izquierdo y derecho del cuerpo sin la
pantalla de cristal líquido desactivada, incluso
aunque la lámpara PRINT esté parpadeando
lentamente.
Operaciones de impresión
Realización de impresiones
– Impresión estándar
153
Realización de impresiones
– Impresión estándar
Impresión de imágenes en las que
haya superpuesto una imagen fija
utilizando la función MEMORY MIX
Antes de la operación
• Cuando utilice la batería para imprimir, cerciórese
de que esté completamente cargada.
• Inserte el “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
(1) Inserte el cartucho de impresión. (pág. 142)
(2) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
derecha (desploqueo).
(3) Presione MEMORY MIX.
En la parte inferior de la pantalla aparecerá la
última imagen fija grabada en el “Memory Stick”
como una página en miniatura.
(4) Presione MEMORY +/– para seleccionar la
imagen fija que desee superponer.
Para ver la imagen anterior, presione MEMORY
–. Para ver la imagen siguiente, presione
MEMORY +.
(5) Gire el mando SEL/PUSH EXE paraS seleccionar
el modo deseado, y después presiónelo para
determinar dicho modo.
El modo cambiará de la forma siguiente:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
(6) Presione el mando SEL/PUSH EXEC.
La imagen fija se supondrá sobre las imágenes
móviles. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
ajustar el efecto. (pág. 116)
(7) Abra el panel de cristal líquido y la cubierta de la
impresora, y después cerciórese de que la
lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente. Inserte el papel de impresión.
(pág. 145)
(8) Realice los pasos 4 a 7 de la página 148.
Impressão de imagens com uma
imagem estática sobreposta
através da função MEMORY MIX
Antes da operação
• Certifique-se de utilizar uma bateria plenamente
carregada quando usar a bateria como fonte de
alimentação para confeccionar impressões.
• Insira um «Memory Stick» gravado na sua
videocâmara.
(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 142).
(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja regulado na
posição direita (desbloqueado).
(3) Carregue em MEMORY MIX.
A última imagem estática gravada no «Memory
Stick» aparecerá na parte inferior do écran como
uma imagem em miniatura.
(4) Carregue em MEMORY +/– para seleccionar a
imagem estática que deseja sobrepor.
Para ver a imagem prévia, carregue em
MEMORY –. Para ver a imagem seguinte,
carregue MEMORY +.
(5) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o modo desejado, e então prima o disco para
defini-lo. O modo altera-se como segue:
M.CHROM y M.LUMI y C.CHROM
(6) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC.
A imagem estática é sobreposta na imagem em
movimento. Rode o disco SEL/PUSH EXEC para
regular o efeito (pág. 116).
(7) Abra o painel LCD e a tampa da impressora. A
seguir, certifique-se de que a lâmpada PRINT
PAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o papel
de impressão (pág. 145).
(8) Execute os passos de 4 a 7 na página 148.
2
MEMORY MIX
VTR
3
Confecção de impressões
– Impressão padrão
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
M. CHROM
100–0021
Imagen fija/
Image estática
5
M. LUMI
100–0021
4
6
M. LUMI I I I • • • •
100–0021
154
Si presiona PHOTO después del paso 6
Usted podrá grabar la imagen en el “Memory Stick”.
Caso prima PHOTO após o passo 6
A imagem poderá ser gravada no «Memory Stick».
Realización de impresiones
de pantallas divididas
– Impresión dividida
Confecção de impressões
de écrans divididos
– Impressão dividida
– DCR-TRV820E solamente
– Somente DCR-TRV820E
Usted podrá imprimir imágenes grabadas en un
“Memory Stick” en papel de impresión (tipo
pegatina/tamaño de 9 divisiones).
É possível imprimir imagens gravadas no
«Memory Stick» em papel de impressão (tipo
adesivo/9 divisões).
Impresión de una sola imagen
Impressão de uma única imagem
Antes da operação
• Certifique-se de utilizar uma bateria
completamente carregada quando a bateria for a
fonte de alimentação para efectuar impressões.
• Insira um «Memory Stick» gravado na sua
videocâmara.
2
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
5
PR I NT SET
9P I C SAME READY
9P I C MULT I
RETURN
Operações de impressão
PRINT
Operaciones de impresión
(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 142).
(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na
posição direita (desbloqueada).
(3) Reproduza a imagem estática que deseja
imprimir (pág. 124).
(4) Abra o painel LCD e a tampa da impressora. A
seguir, certifique-se de que a lâmpada PRINT
PAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o papel
de impressão (tipo adesivo/9 divisões) (pág. 145).
(5) Seleccione 9PIC SAME nos parâmetros do menu e
então prima o disco SEL/PUSH EXEC (pág. 88).
(6) Execute os passos de 5 a 7 na página 148.
VTR
Antes de la operación
•Para imprimir, cerciórese de utilizar una batería
completamente cargada.
•Inserte el “Memory Stick” grabado.
(1) Inserte el cartucho de impresión. (pág. 142)
(2) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR.
Cerciórese de LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
(3) Ponga en reproducción la imagen fija que
desee imprimir. (pág. 124)
(4) Abra el panel de cristal líquido y la cubierta
de la impresora, y después cerciórese de que
la lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente. Inserte el papel de impresión
(tipo pegatina/tamaño de 9 divisiones).
(pág. 145)
(5) Seleccione 9PIC SAME en los ajustes del
menú, y después presione el mando SEL/
PUSH EXEC. (pág. 88)
(6) Realice los pasos 5 a 7 de la página 148.
MENU
[MENU] : END
Visualización en la pantalla de cristal líquido
Usted no podrá imprimir lo que esté
visualizándose en la pantalla de cristal líquido.
Cuando imprima en el papel de impresión
(tipo pegatina/tamaño de 9 divisiones)
Las imágenes siguientes no podrán dividirse
adecuadamente:
– Pantalla de índice
– Pantalla múltiple
O mostrador no écran LCD
Não é possível imprimir o mostrador no écran
LCD.
Quando se imprime no papel de impressão
(tipo adesivo/9 divisões)
As imagens a seguir não podem ser
adequadamente divididas:
– Écran de índex
– Écran múltiplo
155
Realización de impresiones de
pantallas divididas
– Impresión dividida
Impresión de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
en el orden de grabación
Antes de la operación
•Cuando utilice la batería para imprimir,
cerciórese de que esté completamente cargada.
•Inserte el “Memory Stick” grabado.
Impressão de imagens gravadas
no «Memory Stick» na ordem
de gravação
Antes da operação
•Certifique-se de utilizar uma bateria
plenamente carregada quando usar a bateria
como fonte de alimentação para confeccionar
impressões.
•Insira um «Memory Stick» gravado.
(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 142).
(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na
posição direita (desbloqueada).
(3) Reproduza a imagem estática que deseja
imprimir (pág. 88).
(4) Abra o painel LCD e a tampa da impressora. A
seguir, certifique-se de que a lâmpada PRINT
PAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o
papel de impressão (tipo adesivo/9 divisões)
(pág. 145).
(5) Seleccione 9PIC MULTI nos parâmetros do
menu e então prima o disco SEL/PUSH EXEC
(pág. 88).
Nove imagens estáticas são exibidas, divididas
em ordem a partir do écran de reprodução
seleccionado no passo 3.
(6) Execute os passos de 5 a 7 na página 148.
2
VTR
(1) Inserte el cartucho de impresión. (pág. 142)
(2) Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR.
Cerciórese de LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
(3) Ponga en reproducción la imagen fija que
desee imprimir. (pág. 88)
(4) Abra el panel de cristal líquido y la cubierta
de la impresora, y después cerciórese de que
la lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente. Inserte el papel de impresión
(tipo pegatina/tamaño de 9 divisiones).
(pág. 145)
(5) Seleccione 9PIC MULTI en los ajustes del
menú, y después presione el dial SEL/PUSH
EXEC. (pág. 88)
Se visualizarán por orden nueve imágenes
fijas de la pantalla de reproducción
seleccionada en el paso 3.
(6) Realice los pasos 5 a 7 de la página 148.
Confecção de impressões de
écrans divididos – Impressão
dividida
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
PRINT
5
PR I NT SET
9P I C SAME
9P I C MULT I READY
RETURN
MENU
[MENU] : END
En el modo 9PIC MULTI
Usted no podrá seleccionar las imágenes que
desee imprimir ni cambiar el orden de impresión
de las imágenes.
Si el número de imágenes fijas es inferior a
nueve
visualizarán todas las imágenes hasta la
156 Se
última.
Se no modo 9PIC MULTI
Não é possível seleccionar as respectivas imagens
que se deseja imprimir, nem alterar a ordem
daws imagens para imprimir.
Se o número de imagens estáticas for menor
que nove
Todas as imagens até a última imagem serão
exibidas.
— Información adicional —
— Informações adicionais —
Sistema Digital8 ,
grabación y reproducción
Sistema Digital8 ,
gravação e reprodução
¿Qué es el “Sistema Digital8
O que é o «sistema Digital8
”?
»
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para
possibilitar gravações digitais em cassetes Hi8
/Digital8 .
Videocasetes utilizables
Cassetes de vídeo utilizáveis
Le recomendamos que utilice videocasetes Hi8
/Digital8 .*
El tiempo de grabación cuando utilice su
videograbadora de sistema Digital8 con un
/8 estándar será 2/3 del
una cinta Hi8
que puede utilizarse con una videocámara Hi8
/8 estándar (el tiempo de grabación de 90
minutos pasará a ser de 60 minutos en el modo
SP).
* Si ha utilizado una cinta 8 estándar,
cerciórese de reproducirla en esta videocámara.
Si reprodujese una cinta 8 estándar en otras
videograbadoras, podría aparecer ruido de
patrón de mosaico. (incluyendo la
DCR-TRV720E/TRV820E)
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo Hi8
/Digital8 . *
O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara do sistema Digital8 em cassetes Hi8
/padrão 8 é 2/3 do tempo de gravação
quando se utiliza a videocâmara do sistema Hi8
/padrão 8 convencional (90 minutos de
tempo de gravação se tornam 60 minutos com a
velocidade SP).
* Caso utilize cassetes padrão 8 , certifique-se de
reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos em
padrão mosaico poderão aparecer quando fitas
padrão 8 forem reproduzidas em outros
videogravadores (incluindo outras DCRTRV720E/TRV820E).
Nota
Las cintas grabadas en el sistema Digital8
podrán reproducirse en una máquina Hi8
8 estándar (analógica).
es marca comercial.
es marca comercial.
es marca comercial.
Nota
no
/
Sistema de reproducción
Visualización durante la detección automática
del sistema
El sistema Digital8 o el sistema Hi8
/8
estándar se detectará automáticamente, y se
cambiará automáticamente a tal sistema de
reproducción.
Durante el cambio de sistema, la pantalla se
volverá azul, y aparecerán las visualizaciones
siguientes. A veces también puede oírse siseo.
t
/ : Durante el cambio de Digital8 a
Hi8
/8 estándar.
/ t : Durante el cambio de Hi8
/
8 estándar a Digital8 .
Cuando reproduzca
Cuando reproduzca una cinta grabada en
NTSC
Usted podrá reproducir en la pantalla de cristal
líquido cintas grabadas en el sistema de vídeo
NTSC si la cinta fue grabada en el modo SP.
é uma marca comercial.
é uma marca comercial.
é uma marca comercial.
Sistema de reprodução
O sistema Digital8 ou Hi8
/padrão 8 é
automaticamente detectado antes que a fita seja
reproduzida.
Durante a reprodução de cassetes gravadas pelo
sistema Hi8
/padrão 8 , sinais digitais são
emanados como sinais de imagem da tomada
DV IN/OUT.
Indicação durante a detecção automática do
sistema
O sistema Digital8 ou Hi8
/padrão 8 é
automaticamente detectado e o sistema de
reprodução é automaticamente comutado. Durante a
comutação de sistemas, o écran torna-se azul e as
indicações a seguir aparecem. Às vezes, também um
ruído sibilante pode se ouvido.
t
/
Informações adicionais
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará
automáticamente el sistema Digital8 o el
sistema Hi8
/8 estándar.
Durante la reproducción de cintas grabadas en el
sistema sistema Hi8
/8 estándar, las
señales digitales saldrán como señales de imagen
a través de la toma de DV IN/OUT.
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não
podem ser reproduzidas em máquina do sistema
Hi8
/padrão 8 (analógico).
Información adicional
Este sistema de vídeo fue desarrollado para
permitir la grabación digital en videocasetes Hi8
/Digital8 .
/ : Durante a comutação de Digital8
a Hi8
/padrão 8
t : Durante a comutação de Hi8
/
padrão 8 a Digital8
Em reproduções
Reprodução de cassetes gravadas por NTSC
Podem-se reproduzir cassetes de vídeo gravadas
pelo sistema de vídeo NTSC no écran LCD, caso
tenham sido gravadas na velocidade SP.
157
Sistema Digital8
reproducción
, grabación y
Señal de derechos de autor
(Copyright)
Cuando reproduzca
Utilizando cualquier otra videocámara, no podrá
grabar en una cinta que tenga grabadas señales de
derechos de autor para protección de los derechos
sobre el software reproducido en su videocámara.
Cuando grabe
Usted no podrá grabar software en su videocámara
que contenga señales de derechos de autor para
protección del mismo.
Si trata de grabar tal software, en la pantalla de
cristal líquido, en el visor, o en la pantalla del
televisor aparecerá COPY INHIBIT. Su videocámara
no puede grabar señales de control de derechos de
autor en la cinta.
Cuando reproduzca una cinta
con pista de sonido doble
Cuando utilice cintas grabadas en el
sistema Digital8
Cuando reproduzca una cinta del sistema Digital8
duplicada de una cinta con pista de sonido doble
grabada en el sistema DV, ajuste HiFi SOUND al
modo deseado en los ajustes del menú (pág. 88).
Sonido de los altavoces
Modo de
sonido
de HiFi
STEREO
Reproducción
de una
cinta estéreo
Estéreo
Reproducción
de una cinta
con pista de
sonido doble
Sonido principal
y sonido
secundario
1
Canal
izquierdo
Sonido principal
2
Canal derecho
Sonido
secundario
Cuando utilice cintas grabadas en el
sistema Hi8/8 estándar
Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido
doble grabada en el sistema estéreo de HiFi de AFM,
ajuste HiFi SOUND al modo deseado en los ajustes
del menú (pág. 88).
Sonido de los altavoces
Modo de
sonido
de HiFi
STEREO
1
2
Reproducción
de una
cinta estéreo
Estéreo
Monoaural
Sonido
innatural
Reproducción
de una cinta
con pista de
sonido doble
Sonido principal
y sonido
secundario
Sonido principal
Sonido
secundario
no podrá grabar programas de sonido doble
158Usted
con su videocámara.
Sistema Digital8
reprodução
, gravação e
Sinal de direitos do autor
Em reproduções
Com qualquer outra videocâmara, não será
possível gravar numa fita que possua sinais de
controlo de direitos do autor para a protecção
contra cópias do software em reprodução nesta
videocâmara.
Em gravações
Não é possível gravar na sua videocâmara um
software que contenha sinais de controlo de
direitos do autor para a protecção contra cópias
de tal programa. COPY INHIBIT aparecerá no
écran do painel LCD, do visor electrónico ou do
televisor, caso tente gravar tal software. A sua
videocâmara não regista sinais de controlo de
direitos do autor na cassete quando de gravações.
Na reprodução de uma fita com
dupla pista de áudio
Quando se utilizam fitas gravadas
pelo sistema Digital8
Quando for reproduzir uma fita do sistema
Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita
com dupla pista de áudio gravada pelo sistema
DV, ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos
parâmetros do menu (pág. 88).
Som do altifalante
Reprodução
Modo de
de uma fita
som HiFi
estéreo
STEREO
1
2
Estéreo
Canal esq.
Canal dir.
Reprodução de
uma fita com dupla
pista de áudio
Áudio principal e
áudio secundário
Áudio principal
Áudio secundário
Quando se usam fitas gravadas pelo
sistema Hi8/padrão 8
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista
de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,
ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos
parâmetros do menu (pág. 88).
Som do altifalante
Reprodução
Modo de
de uma fita
som HiFi
estéreo
STEREO
1
2
Estéreo
Monofónico
Som artificial
Reprodução de
uma fita com dupla
pista de áudio
Áudio principal e
áudio secundário
Áudio principal
Áudio secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
Acerca de i.LINK
Sobre i.LINK
La toma DV de esta unidad es una toma de
entrada/salida de vídeo digital que está de
acuerdo con las normas i.LINK. En esta sección
se describen las normas i.LINK y sus
características.
A tomada DV neste aparelho é uma tomada de
entrada/saída DV em concordância com i.LINK.
Esta secção descreve o padrão i.LINK e suas
características.
O que é «i.LINK»?
¿Qué es “i.LINK”?
Acerca del nombre “i.LINK”
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
SONY, y es una marca comercial aceptada por
muchas corporaciones.
IEEE 1394 es una norma internacional
estandarizada por el instituto Institute of
Electrical and Electronic Engineers (Instituto de
Ingenieros Eléctricos y Electrónicos).
Nota
Normalmente, apenas uma peça de equipamento
pode ser ligada a este aparelho pelo cabo i.LINK
(cabo DV). Quando se liga este aparelho a
equipamentos i.LINK-compatíveis que possuam
duas ou mais tomadas i.LINK (tomadas DV),
consulte o manual de instruções do equipamento
a ser ligado.
Sobre o nome «i.LINK»
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor
para transporte de dados IEEE 1394 proposto
pela SONY, e é uma marca comercial aprovada
por muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional
padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
Informações adicionais
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK (cable DV). Para
conectar esta unidad a un equipo compatible con
i.LINK que posea dos o más tomas i.LINK (tomas
DV), consulte el manual de instrucciones del
equipo que desee conectar.
i.LINK é uma interface serial digital para o
manuseamento de vídeo digital, áudio digital e
outros dados, em duas direcções, entre
equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e
para o controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser
ligados por um único cabo i.LINK. Aplicações
possíveis são operações e transacções de dados
com vários equipamentos AV digitais. Quando
dois ou mais equipamentos i.LINK-compatíveis
forem ligados a este aparelho num cordão de
margaridas, operações e transacções de dados
serão possíveis não somente com o equipamento
ligado a este aparelho, como também com outros
dispositivos através do equipamento
directamente ligado.
Observe, porém, que o método de operação às
vezes varia conforme as características e
especificações do equipamento a ser ligado, e que
operações e transacções de dados às vezes não
são viáveis em alguns equipamentos ligados.
Información adicional
i.LINK es una interfaz en serie digital para
manejar señales de audio y vídeo digitales, y
otros datos, en dos sentidos entre equipos que
posean tomas i.LINK, y para controlar otros
equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales.
Cuando conecte en cadena dos o más equipos
compatibles con i.LINK en cadena a esta unidad,
podrá realizar operaciones y transacciones no
solamente con el equipo conectado a esta unidad
sino también con otros dispositivos a través del
equipo directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
operación variará a veces de acuerdo con las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
159
Acerca de i.LINK
Acerca de la velocidad en
baudios de i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres
velocidades máximas en baudios.
S100 (aprox. 100Mbps*)
S200 (aprox. 200Mbps)
S400 (aprox. 400Mbps)
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada equipo. También se indica cerca de la
toma i.LINK de algunos equipos.
La velocidad máxima en baudios de equipos en
los que no esté indicada, como en esta unidad,
será “S100”.
Cuando conecte unidades a un equipo que posea
una velocidad máxima en baudios diferente, ésta
podrá diferir de la indicada.
* ¿Qué es “Mbps”?
Mbps significa megabits por segundo, o la
cantidad de datos que pueden transmitir o
recibirse en un segundo.
Por ejemplo, una velocidad en baudios de 100
Mbps significa que en un segundo pueden
enviarse 100 megabits de datos.
Funciones de i.LINK de esta
unidad
Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar
cuando esta unidad esté conectada a otro equipo
de vídeo que posea tomas DV, consulte la página
78.
Esta unidad también podrá conectarse a otro
equipo compatible con i.LINK (DV) SONY (p. ej.
un PC de la serie VAIO) que no sea de vídeo.
Antes de conectar esta unidad a un PC, cerciórese
de que el software de aplicación compatible con
esta unidad ya esté instalado en tal PC.
Con respecto a los detalles sobre las precauciones
cuando conecte esta unidad, consulte también los
manuales de instrucciones de los equipos que
vaya a conectar.
Cable i.LINK requerido
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación DV).
160
i.LINK y son marcas comerciales.
Sobre i.LINK
Taxa de Baud i.LINK
A taxa de Baud de i.LINK varia de acordo com o
equipamento. Três taxas de Baud máximas estão
definidas:
S100 (aprox. 100 Mbps*)
S200 (aprox. 200 Mbps)
S400 (aprox. 400 Mbps)
A taxa de Baud está listada sob «Especificações»
no manual de instruções de cada equipamento. A
mesma está também indicada nas cercanias da
tomada i.LINK em alguns equipamentos.
A taxa de Baud máxima de equipamentos nos
quais a mesma não esteja indicada, tal como este
aparelho, é de «S100».
Quando aparelhos são ligados a um equipamento
que possua uma diferente taxa máxima de baud,
a taxa de baud às vezes difere do valor indicado.
* O que é «Mbps»?
Mbps representa megabigs por segundo, ou seja,
a quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa
de Baud de 100 Mbps significa que 100 megabits
de dados podem ser enviados em um segundo.
Funções i.LINK neste aparelho
Quanto aos pormenores sobre como duplicar
quando este aparelho estiver ligado a outro
equipamento de vídeo com um terminal DV
diferente, consulte a página 78.
Este aparelho pode também ser ligado a outro
equipamento compatível com i.LINK (DV)
produzido pela SONY, que não seja equipamento
de vídeo (por ex., computador pessoal da série
VAIO).
Antes de ligar este aparelho a um computador
pessoal, certifique-se de que o software de
aplicação suportado por este aparelho já esteja
instalado no computador pessoal.
Quanto aos pormenores sobre as precauções na
ligação deste aparelho, consulte também os
manuais de instruções dos equipamentos que
serão ligados.
Cabo i.LINK requerido
Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4terminais (durante a duplicação DV).
i.LINK e são marcas comerciais.
Cambio de la pila de
litio de su
videocámara
Substituição da pilha
de lítio na sua
videocâmara
Antes de reemplazar la pila de litio, deje la
batería u otra fuente de alimentación instalada.
De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la
hora, y demás ítemes de los ajustes del menú
almacenados en la memoria mediante dicha pila.
Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a
bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação acoplada. Doutro modo, será
necessário reacertar a data, a hora e outros itens
nos parâmetros do menu mantidos na memória
pela pilha de lítio.
Inserte ala pila con la cara positiva (+) hacia
afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en el
visor parpadeará el indicador W durante unos 5
segundos al poner el selector POWER en
CAMERA o MEMORY. En este caso, reemplace
la pila por otra de litio CR2025 Sony. La
utilización de cualquier otra pila podría
suponer el riesgo de incendio o explosión.
Deshágase de las pilas usadas de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
Pila de litio
•Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños.
•Si alguien traga la pila, consulte
inmediatamente a un médico.
•Limpie la pila de litio con un paño suave para
asegurar su buen contacto.
Pila de litio instalada en la fábrica
Esta pila puede no durar 1 año.
ADVERTÊNCIA
A pilha pode explodir, se manuseada
incorrectamente. Não a recarregue, não a
desmonte, nem a disponha ao lume.
Pilha de lítio
•Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
crianças.
•Se a pilha for engolida, consulte imediatamente
um médico.
•Limpe a pilha com um pano seco para
assegurar bom contacto.
Informações adicionais
AVISO
La pila de litio puede explotar si se trata mal. No
recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego.
(--)
-
Información adicional
(+)
Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado
para fora. Quando a pilha se enfraquecer ou
exaurir, o indicador W piscará no écran do painel
LCD ou do visor electrónico por cerca de 5
segundos quando se ajustar o interruptor
POWER a CAMERA ou MEMORY. Neste caso,
substitua a pilha de lítio por uma nova pilha
de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outro
tipo de pilha poderá representar riscos de
incêndio ou explosão. Encaminhe as pilhas
exauridas de acordo com as instruções do
fabricante.
Pilha de lítio instalada na fábrica
Esta pilha pode não durar 1 ano.
161
Cambio de la pila de litio de su
videocámara
Cambio de la pila de litio
(1) Abra el panel de cristal líquido y la tapa del
compartimiento de la pila de litio.
(2) Empuje una vez la pila de litio en el sentido
de la flecha y sáquela del portapila.
(3) Instale una pila de litio CR2025 Sony con la
cara positiva (+) hacia afuera.
(4) Cierre la tapa.
Substituição da pilha de lítio na
sua videocâmara
Substituição da pilha de lítio
(1) Abra o painel LCD e a tampa do
compartimento de pilha de lítio.
(2) Pressione a pilha de lítio na direcção indicada
pela seta uma vez e extraia-a do
compartimento.
(3) Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com o
lado positivo (+) voltado para fora.
(4) Feche a tampa.
1
162
1
2
3
4
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla de cristal líquido, el visor, o el
visualizador aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico.
Consulte la página 169.
En el modo de grabación
Symptom
Cause and/or Corrective Actions
• El selector POWER está en OFF (CHARGE), VTR o MEMORY.
c Póngalo en CAMERA. (pág. 24)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 22, 36)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 23)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 182)
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
La alimentación se desconecta.
en el modo de espera durante más de 3 minutos.
c Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) y después
devuélvalo a CAMERA. (pág. 24)
• La lente del visor no está ajustada.
La imagen del visor no es clara.
c Ajústela. (pág. 28)
La función de videofilmación estable • STEADYSHOT está ajustado a OFF en del menú.
no trabaja.
c Ajústelo a ON. (pág. 88)
La función de enfoque automático no • FOCUS está ajustado a MANUAL.
trabaja.
c Ajústelo a AUTO. (pág. 60)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 60)
• La función de efecto digital está trabajando.
La función de aumento gradual/
desvanecimiento no trabaja.
c Cancélela. (pág. 56)
• El panel de cristal líquido está abierto.
En el visor no aparecen imágenes.
c Ciérrelo. (pág. 26)
No es posible grabar en el modo LP.
• El videocasete es de 8 mm estándar.
c Utilice videocasetes Hi8
/Digital8 . (pág. 93)
START/STOP does not operate.
Información adicional
Informações adicionais
(Continúa en la página siguiente)
163
Solución de problemas
Síntoma
Al videofilmar un motivo como
luces o la llama de una vela sobre
un fondo obscuro, aparece una
franja vertical.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
En la pantalla de cristal líquido o en
el visor aparecen algunos puntos
blancos finos.
En la pantalla de cristal líquido o en
el visor aparece una imagen
desconocida.
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en la
pantalla de cristal líquido o en el
visor.
En la pantalla del televisor o en la del
PC aparece una banda negra
horizontal.
Causa y/o solución
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto
no significa mal funcionamiento.
• Esto no significa mal funcionamiento.
• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,
ni de videofilmación nocturna más obturación lenta. Esto no
significa mal funcionamiento.
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 94)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.
m Ajústelo a OFF. (pág. 31)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
c En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función
NightShot. (pág. 31)
• Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú. (pág. 88)
En el modo de reproducción
Síntoma
La cinta no se mueve al presionar
una tecla de control de vídeo.
La tecla de reproducción no
trabaja.
Hay cuatro líneas horizontales en
la imagen, o las imágenes de
reproducción no son claras o no
aparecen.
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
La búsqueda mediante la fecha no
trabaja correctamente.
Las imágenes grabadas en el sistema
Digital8 no se reproducen.
Las imágenes grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar no se reproducen
correctamente.
164
Causa y/o solución
• El selector POWER está en VTR, MEMORY u OFF (CHARGE).
c Póngalo en VTR. (pág. 36)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela. (pág. 36)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 183)
• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND
ajustado a 2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a STEREO. (pág. 88)
• El volumen está al mínimo.
c Abra el panel de cristal líquido y presione VOLUME +.
(pág. 36)
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajuste del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 88)
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.
(pág. 73)
• PB MODE está ajustado a
/ en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUTO. (pág. 88)
• Ajuste PB MODE a
/ en los ajustes del menú. (pág. 88)
Solución de problemas
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma
La alimentación no se conecta.
La función de búsqueda de fin no
trabaja.
La función de búsqueda de fin no
trabaja correctamente.
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
El videocasete no puede extraerse del
compartimiento del mismo.
• La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente. (pág. 16, 21)
• La batería está agotada.
c Utilice otra cargada o el adaptador de alimentación de CA.
(pág. 15, 16)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 182)
(Continúa en la página siguiente)
Informações adicionais
Los indicadores % y Z parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
c Cárguela completamente. (pág. 16)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)
• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o
frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)
• La batería está agotada.
c Utilice una batería cargada. (pág. 15, 16)
• Vuelva a cargar completamente la batería para que la
indicación del indicador de batería restante sea correcta.
Información adicional
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de batería
restante señala que la batería tiene
carga suficiente para funcionar.
Causa y/o solución
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada. (pág. 15, 16)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
c Conéctelo. (pág. 21)
• La cinta tiene un espacio en blanco al comienzo o en el medio.
• Usted no ha grabado todavía un nuevo videocasete.
• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en el medio.
165
Solución de problemas
Cuando utilice “Memory Stick”
Síntoma
Causa y/o solución
El “Memory Stick” no funciona.
• El selector POWER está en CAMERA u OFF (CHARGE).
c Póngalo en MEMORY (pág. 108).
• El “Memory Stick” no está insertado.
c Insértelo (pág. 107)
La grabación no funciona.
• El “Memory Stick” está completamente grabado.
c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a grabar
(pág. 110, 135)
• Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.
c Formatéelo en su videocámara o utilice otro “Memory Stick”.
(pág. 92)
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 105)
La imagen no puede borrarse.
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 105)
• La imagen está protegida.
c Cancele la protección (pág. 134).
No es posible formatear el “Memory
Stick”
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 105)
No es posible borrar todas las
imágenes.
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 105)
No es posible proteger imágenes.
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 105)
• La imagen protegida no puede reproducirse.
c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen (pág. 124)
No es posible escribir una marca de
impresión en una imagen fija.
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 105)
• No es posible reproducir la imagen en la que se desea escribir una
marca de impresión.
c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen (pág. 124)
La función de almacenamiento de
fotografías no funciona.
• La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 105)
166
Solución de problemas
Cuando utilice la impresora
– DCR-TRV820E solamente
Síntoma
El papel de impresión no puede
extraerse del alimentador de papel.
Usted no puede insertar el cartucho
de impresión.
• El papel de impresión está insertado.
c Extráigalo. (pág. 146)
• Se ha ejecutado la impresión.
c Extraiga el cartucho de impresión después de haber finalizado la
impresión. (pág. 144)
• El mando de extracción no está deslizado hasta el final.
c Deslícelo hasta el final.
• La cinta está atascada en el compartimiento del cartucho.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
• Si desconecta la fuente de alimentación, como la batería, durante la
impresión, es posible que el rodillo de la platina no se mueva hasta
la posición original.
c Instale una batería cargada y ponga el interruptor POWER en
VTR o MEMORY, y abra el panel de cristal líquido y la cubierta
de la impresora.
• Si desconecta la fuente de alimentación, como la batería, durante la
impresión, es posible que el rodillo de la platina no se mueva hasta
la posición original.
c Instale una batería cargada y ponga el interruptor POWER en
VTR o MEMORY, y abra el panel de cristal líquido y la cubierta
de la impresora.
(Continúa en la página siguiente)
Informações adicionais
Cuando imprima imágenes
grabadas en un “Memory Stick”, la
impresión no comienza al presionar
PRINT.
El cartucho de impresión no puede
extraerse de su compartimiento.
• El cartucho de impresión no está insertado.
c Insértelo. (pág. 142)
• La cubierta de la impresora está cerrada.
c Deslícela para abrirla. (pág. 145)
• Ha insertado el papel de impresión en el alimentador del mismo
inmediatamente después de haber conectado la fuente de alimentación.
c Extraiga una vez el papel de impresión.
Cerciórese de que la lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente, y después inserte el papel de impresión en el
alimentador del mismo. (pág. 145)
• El selector POWER no está en VTR ni MEMORY.
c Póngalo en VTR o MEMORY. (pág. 145)
• El papel de impresión no está correctamente insertado.
c Presione el papel de impresión dentro del alimentador de papel
durante unos dos segundos después de que haya sonado el
pitido. (pág. 145)
• La cinta está moviéndose.
c Presione la tecla x STOP. (pág. 36)
• La impresión continua de imágenes hará que se caliente el interior
de la impresora. Cuando suceda esto, quizás no pueda insertar el
papel de impresión.
c Deje que la videocámara se enfríe, y después vuelva a insertar el
papel de impresión en el alimentador del mismo.
• Si desconecta la fuente de alimentación, como la batería, durante la
impresión, es posible que el rodillo de la platina no se mueva hasta
la posición original.
c Instale una batería cargada y vuelva a realizar la operación.
(p. 145)
• El papel de impresión y/o el cartucho de impresión no están
insertados.
c Insértelos. (pág. 142, 145)
• Ha presionado ligeramente PRINT.
c Presione PRINT a fondo. (pág. 152)
Información adicional
Las imágenes no se convierten en
imágenes fijas al presionar PRINT.
Causa y/o solución
167
Solución de problemas
Síntoma
La lámpara PRINT está
parpadeando rápidamente.
La lámpara PRINT CARTRIDGE
está parpadeando rápidamente.
La impresión se para en la mitad, y
la lámpara PRINT PAPER o PRINT
parpadea rápidamente.
No es posible seleccionar 9PIC
SAME o 9PIC MULTI en los ajustes
del menú.
La imagen impresa tiene un marco
negro.
Causa y/o solución
• El interior de la impresora se ha calentado demasiado.
c Deje que la videocámara se enfríe, y después reanude la
impresión de imágenes.
• La cinta se ha acabado.
c Reemplace el cartucho de impresión por otro nuevo.
(pág. 142)
• Usted ha dejado el cartucho de impresión a altas temperaturas
y la cinta se ha dañado.
c Reemplace el cartucho de impresión por otro nuevo.
(pág. 142)
• Se ha producido un error durante la impresión.
c Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE), y después
devuélvalo a VTR o MEMORY.
c Cargue la batería y vuelva a instalarla.
• No hay papel de impresión insertado y la imagen fija a
imprimirse no se reproduce.
c Inserte papel de impresión y ponga en reproducción la
imagen fija que desee imprimir. (pág. 124, 145)
• Si grabó la imagen en un “Memory Stick” con otro equipo, la
imagen impresa puede tener un marco negro. Esto no significa
mal funcionamiento.
Otros
Síntoma
Causa y/o solución
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 88)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
c Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 201)
• Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas. (pág. 201)
Las imágenes de un televisor o una
• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.
videograbadora no aparecen incluso
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
aunque su videocámara está
Ajústelo a LCD (pág. 88).
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no trabaja.
conectada a las salidas del televisor o
la videograbadora.
La melodía o el pitido suena durante
5 segundos.
Al cargar la batería, no aparece
ningún indicador o el indicador
parpadea en el visualizador.
168
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 182)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
c Conéctelo firmemente. (pág. 20)
• La batería está averiada.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
Español
Visualización de autodiagnóstico
Su videocámara posee función de visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en la pantalla de cristal
líquido, en el visor, o en el visualizador. Cuando
ocurra esto, compruebe la tabla de códigos
siguiente. La visualización de cinco dígitos le
indicará la condición actual de la videocámara.
Los últimos dos dígitos (indicados mediante ss)
diferirán dependiendo del estado de su
videocámara.
Visualización de cinco dígitos
C:04:ss
C:22:ss
C:31:ss
C:32:ss
E:62:ss
Visualización de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Causa y/o solución
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 20)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 182)
• Las cabezas de vídeo estén sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 183)
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Informações adicionais
E:61:ss
C:21:00
Información adicional
C:21:ss
Pantalla de cristal líquido,visor,o
visualizador
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
169
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
Si en la pantalla de cristal líquido, el visor, o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes,
compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Indicadores de advertencia
La image fija no está protegida*
Parpadeo lento:
•La imagen fija está protegida. (pág. 133)
Indicador de aviso del archivo
Parpadeo lento:
•El archivo está corrompido.
(pág. 105)
•El archivo no es legible.
(pág. 105)
Visualización de
autodiagnóstico (pág. 169)
100–0021
Indicador de aviso del “Memory
Stick”*
Parpadeo lento:
•No hay “Memory Stick”
insertado. (pág. 107)
Parpadeo rápido:
•El “Memory Stick” no puede
leerse con su videocámara.
(pág. 105)
Indicador de aviso del “Memory
Stick”*
Parpadeo rápido:
•El “Memory Stick” no está
correctamente formateado.
(pág. 92)
•Los datos del “Memory Stick”
están corrompidos. (pág. 105)
La batería está agotada o casi
agotada
Parpadeo lento:
•La batería está prácticamente agotada.
(pág. 16)
Parpadeo rápido:
•La batería está agotada.
Dependiendo de las condiciones, el
indicador E puede parpadear, incluso
aunque queden 5 a 10 minutos.
Indicador de advertencia de la cinta
Parpadeo lento:
•La cinta está a punto de finalizar.
•No hay videocasete insertado.* (pág. 22)
•La lengüeta de protección contra escritura
está deslizada hacia afuera (roja).* (pág. 23)
Parpadeo rápido:
•La cinta ha finalizado.*
170
* Usted oirá una melodía o un pitido.
C:21:00
Se ha producido condensación
de humedad*
Parpadeo rápido:
• Extraiga el videocasete,
desconecte la alimentación de
su videocámara, y déjela con el
compartimiento del
videocasete abierto durante
aproximadamente 1 hora.
(pág. 182)
Usted tiene que extraer el
videocasete*
Parpadeo lento:
• La lengüeta de protección
contra escritura está deslizada
hacia afuera (roja). (pág. 23)
Parpadeo rápido:
• Se ha producido condensación
de humedad. (pág. 182)
• La cinta ha finalizado.
• Se ha activado la función de
autodiagnóstico. (pág. 169)
La pila de litio está débil o no
está instalada. (pág. 161)
Indicadores y mensajes de advertencia
Mensajes de advertencia
•CLOCK SET
Reajuste la fecha y la hora. (pág. 103)
•FOR “InfoLITHIUM”
BATTERY ONLY
Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 20)
•8 mm TAPE t SP/REC
Hi8 TAPE t LP/SP REC
Utilice videocasetes Hi8
LP.* (pág. 93)
•Q Z TAPE END
La cinta ha finalizado.*
•Q NO TAPE
Inseerte un videocasete.* (pág. 22)
•
CLEANING CASSETTE**
/Digital8
cuando grabe en el modo
Las cabezas de vídeo están sucias. (pág. 183)
•COPY INHIBIT
Ha intentado grabar una imagen que posee señal de control de
derechos de autor.* (pág. 158)
•
FULL
El “Memory Stick” está lleno.* (pág. 112)
•
-
La langüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
ajustada a LOCK.* (pág. 105)
NO FILE
En el “Memory Stick” no hay grabadas impagenes* (pág. 125).
NO MEMORY STICK
No hay “Memory Stick” insertado.* (pág. 107)
•
MEMORY STICK ERROR
Los datos del “Memory Stick” están corrompidos.* (pág. 107)
•
FORMAT ERROR
Compruebe el formato del “Memory Stick”.*
•
- DIRECTORY ERROR
El “Memory Stick” posee más de un directorio cono 100msdcf.*
* Usted oirá una melodía o un pitido.
** El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecerán uno tras otro en la
pantalla de cristal líquido o en el visor.
Información adicional
•
•
Informações adicionais
171
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer tomas de entrada AUDIO/
VIDEO.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia de hora
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes del menú. Para más
información, consulte la página 88.
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área, por meio do adaptador CA
fornecido junto com esta videocâmara, dentro de
100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada
no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de
reprodução num televisor, este deve ser um
televisor baseado no sistema PAL com tomada de
entrada VIDEO/AUDIO.
A seguir, constam os sistemas de cores de TV
utilizados no exterior.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, GrãBretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
Singapura, República de Eslováquia, Espanha,
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL M
Brazil
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Informações adicionais
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Utilização da sua videocâmara
no estrangeiro
Información adicional
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Utilização da
videocâmara no
estrangeiro
Acerto simples do relógio por
diferença de fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local, mediante ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros do menu. Consulte a página 88
quanto a maiores informações.
181
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador Z, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Informações sobre
manutenção e
precauções
Condensação de humidade
Caso a sua videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Caso haja condensação de
humidade no interior da videocâmara, um sinal
sonoro é emitido e o indicador % passa a piscar.
Quando o indicador Z piscar simultaneamente,
significa que uma cassete está inserida na
videocâmara. Caso a humidade se condense
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente 1 hora con el compartimiento
del videocasete abierto. La videocámara podrá
volver a utilizarse si el indicador % no aparece al
conectar de nuevo la alimentación.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
– Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un dispositivo
calefactor.
– Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
– Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
– Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
182
Na ocorrência de condensação de
humidade
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de
cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1
hora com o compartimento de cassete aberto. A
sua videocâmara poderá ser utilizada novamente
quando o indicador % deixar de aparecer ao se
ligar de volta a alimentação.
Nota acerca da condensação de humidade
A humidade pode condensar-se quando se
transporta a videocâmara de um local frio para
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a
videocâmara em locais quentes em situações
como:
– Transporte da videocâmara de uma rampa de
esqui para um local aquecido por um aparato
de calefacção
– Transporte da videocâmara de dentro de um
recinto ou automóvel com ar condicionado para
um local quente em exteriores
– Utilização da videocâmara após uma rajada de
vento ou uma tempestade
– Utilização da videocâmara em locais de alta
temperatura e humidade
Como evitar condensação de humidade
Quando for transportar a videocâmara de um
local frio para um quente, coloque a videocâmara
dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Información sobre el
mantenimiento
Informações sobre manutenção
Limpeza do écran LCD
Se impressões digitais ou poeira se impregnarem
no écran LCD, recomendamos a utilização do
jogo de limpeza LCD (venda avulsa) para a
limpeza.
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Si la pantalla de cristal líquido está manchada
con huellas dactilares o polvo, le recomendamos
que utilice un juego de limpieza de pantallas de
cristal líquido (no suministrado) para limpiarla.
Limpeza da cabeça de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo.
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo.
o/ou
Quando se reproduz pelo sistema Hi8/padrão
8 (analógico)
A cabeça de vídeo pode estar contaminada
quando:
– as imagens de reprodução contêm ruídos;
– as imagens de reprodução estão difíceis de se
ver;
– as imagens de reprodução não aparecem.
Informações adicionais
Cuando reproduzca en el sistema Hi8/8
estándar (analógico)
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:
– Las imágenes de reproducción contengan
ruido.
– Las imágenes de reproducción apenas se vean.
– Las imágenes de reproducción no aparezcan.
Información adicional
Cuando reproduzca en el sistema Digital8
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:
– Aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
– Las imágenes de reproducción no se muevan.
– Las imágenes de reproducción apenas se vean.
– Las imágenes de reproducción no aparezcan.
– El indicador x y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro en
pantalla de cristal líquido o en la el visor.
Quando se reproduz/grava pelo sistema
Digital8
A cabeça de vídeo pode estar contaminada
quando:
– ruídos em padrão mosaico aparecem na
imagem de reprodução;
– a imagem de reprodução não se move;
– as imagens de reprodução estão difíceis de se
ver;
– as imagens de reprodução não aparecem;
– o indicador x e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecem um após a outra no
écran LCD ou no visor electrónico.
o/ou
Cuando uno de los problemas de arriba, limpie
las cabezas de vídeo con un casete limpiador
V8-25CLD Sony (no suministrado). Compruebe
las imágenes, y si el problema persiste, repita la
limpieza.
Se algum dos problemas acima acontecerem,
limpe as cabeças de vídeo com a cassete de
limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa).
Verifique a imagem e, se o problema acima ainda
183
persistir, repita a limpeza.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
– DCR-TRV820E solamente
– Somente DCR-TRV820E
Acerca de la influencia de la suciedad en
la impresora
Las imágenes impresas pueden tener puntos
rojos, azules, o blancos, o líneas finas en su
superficie debido a la suciedad o el polvo que
haya entrado en la impresora. Esto no significa
mal funcionamiento. Estos síntomas pueden
empeorar dependiendo de las condiciones de
almacenamiento del papel o del cartucho de
impresión. Con respecto a los detalles sobre el
manejo del papel y del cartucho de impresión,
consulte “Utilización de la impresora
– Introducción”.
Acerca da influência de sujidades na
impressora
Imagens impressas podem apresentar pontos
vermelhos, azuis ou brancos, ou ainda linhas
delgadas na sua superfície, devido à entrada de
sujidades ou pó na impressora. Isto não
representa mau funcionamento. Tais sintomas
podem agravar-se, dependendo das condições de
armazenamento do papel de impressão e do
cartucho de impressão. Consulte «Utilização da
impressora – Introdução» quanto aos
pormenores quando for manusear o papel de
impressão e o cartucho de impressão.
Acerca de la limpieza de las cabezas de la
impresora
Le recomendamos que limpie las cabezas de
impresión con el limpiador de cabezas
(suministrado) cuando cambie el cartucho. Si las
imágenes impresas contienen líneas finas,
extraiga el cartucho de impresión, y limpie las
cabezas de la impresora. Con respecto a los
detalles sobre la inserción del cartucho de
impresión, consulte “Utilización de la impresora
– Introducción”.
Acerca da limpeza das cabeças da
impressora
Recomendamos limpar as cabeças da impressora
com o limpador de cabeças (fornecido) quando
for trocar o cartucho de impressão. Se imagens
impressas apresentarem pontos ou linhas
delgadas, remova o cartucho de impressão e
limpe as cabeças.
Manuseie o cartucho de impressão com cuidado.
Consulte «Utilização da impressora
– Introdução» quanto aos pormenores quando
for inserir o cartucho de impressão.
Forma de limpiar las cabezas
Inserte y extraiga varias veces el limpiador de
cabezas. Después de haber limpiado el cabezal de
impresión, guarde el limpiador de cabezas en la
caja especificada (suministrada).
Como limpar as cabeças da impressora
Insira e remova o limpador de cabeças várias
vezes. Guarde o limpador de cabeça no estojo
especificado (fornecido) após limpar a cabeça de
impressora.
Acerca del color de las imágenes impresas
La impresión continua o a alta temperatura de
imágenes puede provocar el cambio del color de
las mismas.
Acerca das cores das imagens impressas
A impressão contínua de imagens ou a impressão
de imagens sob temperaturas elevadas pode
provocar uma alteração nas cores das imagens
impressas.
184
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
– DCR-TRV820E solamente
Acerca de la influencia de la suciedad
en el rodillo de la platina
– Somente DCR-TRV820E
Acerca da influência de sujidades no
rolete de impressão
Las imágenes impresas pueden tener
periódicamente puntos rojos, azules, o blancos en
sentido horizontal debido a la suciedad o el
polvo en el rodillo de la platina del interior de la
impresora.
Cuando suceda esto, limpie el rodillo de la
platina con el limpiador del rodillo de la platina.
Imagens impressas podem apresentar pontos
vermelhos, azuis ou brancos periodicamente no
sentido horizontal, devido ao acúmulo de
sujidades ou pó no rolete de impressão dentro da
impressora.
Se isto ocorrer, limpe o rolete de impressão com o
limpador de roletes de impressão.
Forma de limpiar el rodillo de la
platina
Como limpar o rolete de impressão
Execute os passos de 1 a 7 na página 148. Note
que, no passo 3, se deve inserir o limpador de
roletes de impressão ao invés do papel de
impressão, certificando-se de que o lado frontal
do rolete de impressão está voltado para frente.
Parte del limpiador/
Parte do limpador
Parte posterior/
Lado traseiro
Informações adicionais
Parte frontal/
Lado frontal
Información adicional
Realice los pasos 1 a 7 de la página 148. Inserte el
limpiador del rodillo de la platina en vez del
papel de impresión en el paso 3 asegurándose de
que la parte frontal del rodillo de la platina esté
encarada hacia usted.
Menos de 3 cm/
Menos de 3 cm
Guarde el limpiador del rodillo de la platina en
su bolsa original.
Guarde o limpador de roletes de impressão na
bolsa em que o mesmo foi fornecido.
185
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Notas
•Si inserta el limpiador del rodillo de la platina
en sentido erróneo, no entrará en el
alimentador de papel.
•Inserte el limpiador del rodillo de la platina
verticalmente en el cuerpo. Si lo insertase
inadecuadamente podría provocar un mal
funcionamiento.
•Usted podrá limpiar el rodillo de la platina 3
veces con cada limpiador del rodillo de la
platina. No podrá utilizarlo más de 3 veces.
•Como la limpieza del rodillo de la platina
puede realizarse imprimiendo una imagen en el
limpiador del rodillo de la platina. la imagen
puede no resultar clara. Esto no significa mal
funcionamiento.
•El número de imágenes impresas por rollo de
cartucho de impresión se reducirá en uno
después de la limpieza del rodillo de la platina.
Notas
•Caso insira o limpador de roletes de impressão
na direcção errada, o mesmo não será
encaixado no alimentador de papel.
•Insira o limpador de roletes de impressão
verticalmente contra o corpo. A inserção
inadequada pode causar um mau
funcionamento.
•Pode-se limpar o rolete de impressão 3 vezes
por limpador de roletes de impressão. Não é
possível usar o limpador mais do que 3 vezes.
•Como a limpeza do rolete de impressão pode
ser efectuada pela impressão de uma imagem
no limpador de roletes de impressão, a imagem
impressa pode não ser nítida. Isto não significa
mau funcionamento.
•O número de imagens impressas por rolo de
cartucho de impressão será reduzido em uma
unidade após a limpeza do rolete de impressão.
Acerca de la adquisición de limpiadores
Póngase en contacto con su proveedor Sony o
con un centro de reparaciones autorizado por
Sony, y notifique los números de productos
siguientes:
•Limpiador de cabezas (1-772-863-11)
•Limpiador del rodillo de la platina
(1-772-862-11)
Acerca da aquisição de limpadores
Contacte o seu agente Sony ou um serviço de
assistência autorizada Sony local e informe-os
dos seguintes números de produto:
•Limpador de cabeças (1-772-863-11)
•Limpador de roletes de impressão
(1-772-862-11)
186
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Precauciones
Operación de la videocámara
Manejo de los videocasetes
Cuidados de su videocámara
•Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo, desconecte la fuente de
alimentación y extraiga el videocasete. Conecte
periódicamente la alimentación, ponga en
funcionamiento las secciones de videocámara
(CAMERA) y reproductor (VTR), y reproduzca
una cinta durante unos 3 minutos.
•Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
•Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
•No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
•Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
•Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
•Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
de voltar a utilizá-la.
•Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
•Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF (CHARGE) quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
•Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,
por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso
o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
•Mantenha a sua videocâmara distante de
intensos campos magnéticos ou vibrações
mecânicas. Ruídos podem aparecer na imagem.
•Não toque o écran LCD com os seus dedos ou
algum objecto pontudo.
•Caso a sua videocâmara seja utilizada em um
local frio, uma imagem residual poderá
aparecer no écran LCD ou no visor electrónico.
Isto não representa mau funcionamento.
•Durante a utilização da sua videocâmara, a
traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
significa mau funcionamento.
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
Cuidados com a videocâmara
Informações adicionais
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios se
utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y
si la lengüeta está deslizada o no.
Precauções
Funcionamento da videocâmara
Información adicional
•Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
•Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
•Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
•Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
•Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
•No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
•Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas, ya que de lo contrario podría
aparecer ruido en las imágenes.
•No toque la pantalla de cristal líquido con los
dedos ni con objetos puntiagudos.
•Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en la
pantalla de cristal líquido o en el visor puede
aparecer una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
•Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior de la pantalla de cristal líquido puede
calentarse. Esto no significa mal
funcionamiento.
Informações sobre manutenção e
precauções
•Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação para
operar as secções CAMERA e VTR, e reproduza
uma fita por cerca de 3 minutos.
•Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas na lente, remova-as com
um pano macio.
•Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio seco ou um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
pode avariar o acabamento.
•Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
187
impossível de ser consertado.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Conexión a su PC
Ligação ao seu computador pessoal
•Para grabar con un cable i.LINKlas imágenes
procesadas o editadas por su PC, utilice un
nuevo videocasete Hi8
/Digital8 .
•Para introducir las imágenes grabadas
mediante un sistema Hi8/8 estándar
(analógico) en su PC, duplique en primer lugar
las imágenes en un videocasete Digital8 o
DV, y después introdúzcalas en su PC.
•Na gravação com o cabo i.LINK, de uma
imagem processada ou editada pelo seu
computador pessoal, utilize uma nova cassete
de vídeo Hi8
/Digital8 .
•Na introdução da imagem gravada pelo sistema
Hi8/padrão 8 (analógico) no seu computador
pessoal, duplique a imagem numa fita Digital8
ou DV primeiro, e então introduza-a no seu
computador.
Cuando introduzca una imagen grabada con el
sistema Hi8/8 estándar en VAIO Sony
La función Program Capture (Captura de
programas) de movimiento Dvgate no trabajará.
Para utilizar esta función, duplique la imagen en
primer lugar en una cinta Digital8 o DV, y
después introdúzcala en su VAIO Sony.
Quando introduzir a imagem gravada pelo
sistema Hi8/padrão 8 no Sony VAIO
A função de Captura de Programa do
movimento DVgate não funciona. Para utilizar
esta função, duplique a imagem numa fita
Digital8 ou DV primeiro e então introduza-a
no seu Sony VAIO.
Adaptador de alimentación de CA
Adaptador CA
•Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
•No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
•No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
•Cerciórese de que ningún objeto metálico entre
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión. En caso contrario, podría
producirse un cortocircuito que dañaría la
unidad.
•Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
•No desarme la unidad.
•No golpee ni deje caer la unidad.
•Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
•La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
•No coloque la unidad en lugares:
– Extremadamente cálidos o fríos
– Polvorientos o sucios
– Muy húmedos
– Sometidos a vibraciones
188
•Desligue o aparelho da alimentação CA quando
não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
•Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
•Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
•Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
•Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
•Não desmonte o adaptador CA.
•Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
•Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo para evitar
interferências na recepção de AM e no
funcionamento de vídeo.
•O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa mau
funcionamento.
•Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Batería
Bateria recarregável
•Utilice solamente el cargador o el equipo de
vídeo con función de carga especificado.
•Para evitar accidentes por un cortocircuito, no
permita que objetos metálicos entren en
contacto con los terminales de la batería.
•Mantenga la batería alejada del fuego.
•No exponga nunca la batería s temperaturas
superiores a 60°C, como en un automóvil
estacionado al sol o bajo la luz solar directa.
•Mantenga la batería seca.
•No golpee la batería.
•No desarme ni modifique la batería.
•Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.
•Si en la batería queda cierta capacidad, la carga
de la misma no afectará su capacidad original.
•Utilize somente o recarregador ou equipamento
de vídeo especificado com a função de recarga.
•Para evitar acidentes decorrentes de um curtocircuito, não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
•Mantenha a bateria recarregável distante de
fogo.
•Nunca exponha a bateria recarregável a
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado no sol,
ou sob a luz solar directa.
•Mantenha a bateria recarregável seca.
•Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
•Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
•Acople a bateria recarregável ao equipamento
de vídeo firmemente.
•A recarga quando ainda resta alguma carga não
afecta a capacidade original da bateria.
Nota sobre las pilas
Si se produce cualquier problema, desenchufe la
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony.
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
– Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos + – com as marcas
+ –.
– Pilhas secas não são recarregáveis.
– Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
– Não use diferentes tipos de pilha juntos.
– Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando
estas não são usadas por longo tempo.
– Não utilize uma pilha com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
•Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
•Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
•Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Informações adicionais
Si el electrólito de las pilas se derrama
•Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
•Si toca el electrólito, lávese con agua.
•Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
mucha cantidad de agua y después consulte a
un médico.
Notas acerca das pilhas secas
Información adicional
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
– Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
– Las pilas no son recargables.
– No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
– No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
– De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
– No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.
189
Español
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits
(Fs 48 kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes recomendados
Videocasetes Hi8/Digital8
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete Hi8 de 90 min.)
Modo SP: 1 hora
Modo LP: 1 hora y 30 minutos
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete Hi8 de 90 min.)
Aprox. 5 min.
Visor
Electrónico (color)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 1/4 pulgadas
Aprox. 800.000 píxeles
(Efectivos: aprox. 400.000 píxeles)
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
25× (Óptico), 100× (Digital)
Distancia focal
3,7 - 92.5 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
48 - 1200 mm
Temperatura de color
Automática
Iluminación mínima
3 lux (F 1.6)
0 lux (en el modo de videofilmación
en la obscuridad)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
190
Conectores de entrada/salida
Entrada/salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Entrada/salida de audio/vídeo
AV MINJACK, 1 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada, sincronismo
negativo, 327 mV, (con una
impedancia de entrada de más de
47 kiloohmios)
Impedancia de salida de menos de
2,2 kiloohmios/minitoma estéreo
(3,5 mm de diá.)
Impedancia de entrada de más de
47 kiloohmios
Entrada/salida DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Toma LANC /DIGITAL I/O
Microtoma estéreo (2,5 mm da diá.)
Velocidad de transferencia:
115,2 kbps como máx.
Basada en RS-232C
Toma MIC
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Pantalla de cristal líquido
Imagen
Tipo 4,0
80,6 × 60,5 mm
(3 1/4 × 2 1/2 pulgadas)
Número total de puntos
123.200 (560 × 220)
Impresora (DCR-TRV820
solamente)
Método de impresión
Transferencia térmica de puntos
variables
Resolución de impresión
254 dpi (puntos por pulgada)
Número de puntos impresos
640 × 480 (sentido de alimentación
del papel)
Velocidad de impresión
3,05 mm/segundo
Tamaño del papel de impresión
91 × 55 mm
Tamaño del área de impresión
64 × 48 mm
Número de impresiones por rollo
de cartucho de impresión
20
Consumo
8W
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio
(utilizando la batería)
Durante la videofilmación
utilizando
Pantalla de cristal líquido
4,4 W
Visor
3,1 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de funcionamiento
garantizado para impresión (DCRTRV820E solamente)
10 a 35°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Temperatura de almacenamiento
del cartucho de impresión (DCRTRV820E solamente)
-20 a 55°C
Dimensiones (aprox.)
112 × 121 × 218 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
DCR-TRV720E: 1,1 kg
DCR-TRV820E: 1,3 kg
excluyendo la batería, la pila de
litio, el videocasete, y la bandolera
DCR-TRV720E: 1,2 kg
DCR-TRV820E: 1,4 kg
incluyendo la batería NP-F330, la
pila de litio CR2025,
90 min., videocasete Hi8 y la
bandolera
Accesorios suministrados
Consulte la página 3.
Especificaciones
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Masa (aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
“Memory Stick”
Memoria
Memoria flash
4 MB: MSA-4A
Tensión de alimentación
2,7 - 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA en el modo de
operación
Aprox. 130 µA en el modo de
espera
Dimensiones (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
4g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
Informações adicionais
Tensión de salida
7,2 V CC
Capacidad
5,0 Wh
Dimensiones (aprox.)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
70 g
Tipo
Iones de litio
Información adicional
Batería
191
— Referencia rápida —
— Rápida referência —
Identificación de
partes y controles
Identificação das
partes e dos controlos
Videocámara
Videocâmara
VTR
4
MEMORY
OFF
(CHARGE) CAMERA
5
1
6
2
7
3
8
1 Teclas de brillo de la pantalla de cristal
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 26)
1 Teclas LCD BRIGHT de iluminação do écran
LCD (pág. 26)
2 Mando de apertura (OPEN) (pág. 24)
2 Tecla OPEN de abertura (pág. 24)
3 Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 36)
3 Teclas VOLUME (pág. 36)
4 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 24)
4 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 24)
5 Selector de alimentación (POWER) (pág. 24)
5 Interruptor POWER de alimentação (pág. 24)
6 Palanca de liberación de la batería (BATT
RELEASE) (pág. 15)
6 Alavanca BATT RELEASE de liberação da
bateria (pág. 15)
7 Ganchos para la bandolera (pág. 196)
7 Prendedores para correia tiracolo (pág. 196)
8 Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 16)
8 Tomada DC IN de entrada de corrente
contínua (pág. 16)
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
194
Esta marca indica que o produto
em questão é um acessório
genuíno para produtos de vídeo
Sony.
Na aquisição de produtos de vídeo
Sony, a Sony recomenda obter
acessórios com esta marca
«GENUINE VIDEO
ACCESSORIES».
Identificación de partes y
controles
0
Identificação das partes e dos
controlos
9
qa
qh
qs
qj
qk
qd
ql
qf
w;
qg
wa
¿Qué es enlace láser súper (SUPER LASER
LINK) ?
El sistema de enlace láser súper transmite y
recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo
que posean la marca de enlace súper utilizando
rayos infrarrojos.
O que é SUPER LASER LINK?
O sistema de super enlace a laser emite e recebe
imagens e som entre equipamentos de vídeo que
possuem a marca de super enlace a laser , por
meio de raios infravermelhos.
Rápida referência
9 Teclas de controlo de vídeo (pág. 36, 39)
x STOP (paragem)
m REW (rebobinagem)
N PLAY (reprodução)
M FF (avanço rápido)
X PAUSE (pausa)
z REC (gravação)
As teclas de controlo acendem-se quando se
ajusta o interruptor POWER a VTR.
0 Teclas EDITSEARCH de busca para edição
(pág. 34)
qa Tecla S.LASER LINK de super enlace a laser
(pág. 43)
qs Anel de focagem (pág. 60)
qd Microfone
qf Lâmpada de gravação da videocâmara
(pág. 24)
qg Emissor de raios infravermelhos
(pág. 31, 43)
qh Tecla SUPER NIGHTSHOT de super
filmagem nocturna (pág. 31)
qj Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 31)
qk Mostrador (pág. 202)
ql Interruptor FOCUS de focagem (pág. 60)
w; Receptáculo para tripé (base)
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm.
Doutra maneira, o tripé não poderá ser
firmemente montado e o parafuso poderá
avariar a sua videocâmara.
wa Sensor remoto
Referencia rápida
9 Teclas de control de vídeo (pág. 36, 39)
Parada (x STOP)
Rebobinado (m REW)
Reproducción (N PLAY)
Avance rápido (M FF)
Pausa (X PAUSE)
Grabación (z REC)
Las teclas de control se encenderán cuando
ponga el selector POWER en VTR.
0Teclas de búsqueda para edición
(EDITSEARCH) (pág. 34)
qa Tecla de enlace láser súper (S.LASER LINK)
(pág. 43)
qs Anillo de enfoque (pág. 60)
qd Micrófono
qf Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 24)
qg Emisor de rayos infrarrojos (pág. 31, 43)
qh Tecla de videofilmación en la obscuridad
súper (SUPER NIGHTSHOT)
(pág. 31)
qj Interruptor de videofilmación en la
obscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 31)
qk Visualizador (pág. 202)
ql Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 60)
w; Receptáculo para trípode (base)
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y el
tornillo podría dañar su videocámara.
wa Sensor de control remoto
195
Identifying the parts and controls
Identificação das partes e dos
controlos
ws
wk
wd
wf
wg
wh
wj
wl
e;
ea
es
ed
ef
ws Ocular
wd Tecla de reproducción de la memoria
(MEMORY PLAY) (pág.124)
wf Tecla de memoria (MEMORY –)
(pág. 116, 124)
wg Pantalla de cristal líquido (pág. 26)
wh Altavoz
wj Tecla del autodisparador ( )
(pág. 33, 46, 114)
wk Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 28)
wl Tecla de borrado de la memoria (MEMORY
DELETE) (pág. 126)
e; Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 50)
ea Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 30)
es Tecla de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 58)
ed Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 59)
ef Tecla de mezcla de memoria (MEMORY
MIX) (pág. 116)
ws Ocular
wd Tecla MEMORY PLAY de reprodução com
memória (pág. 124)
wf Tecla MEMORY – de memória (pág. 116, 124)
wg Écran LCD (pág. 26)
wh Altifalante
do temporizador automático
wj Tecla
(pág. 33, 46, 114)
wk Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 28)
wl Tecla MEMORY DELETE de eliminação de
memória (pág. 126)
e; Tecla FADER de fusão (pág. 50)
ea Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 30)
es Tecla PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 58)
ed Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 59)
ef Tecla MEMORY MIX de mistura de memória
(pág. 116)
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con su
videocámara en los ganchos para la misma.
Encaixe da correia tiracolo
Encaixe a correia tiracolo fornecida com a sua
videocâmara nos prendedores para a correia
tiracolo.
196
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
eg
r;
eh
ra
rs
ej
rd
rf
rg
ek
el
rh
rj
Notas sobre la zapata para accesorios inteligente
• La zapata para accesorios inteligente suministra
alimentación a accesorios opcionales, tales como
una lámpara para vídeo o un micrófono.
• La zapata para accesorios inteligente está
vinculada con el selector POWER, lo que le
permitirá conectar y desconectar la alimentación
suministrada por la zapata. Para más información,
consulte el manual de instrucciones del accesorio.
• La zapata para accesorios inteligente posee un
dispositivo de seguridad para fijar bien el
accesorio instalado. Para conectar un accesorio,
presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final, y
después apriete el tornillo.
• Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,
presione hacia abajo, y tire del accesorio.
Notas acerca do calço de acessórios inteligente
• O calço de acessórios inteligente fornece
alimentação aos acessórios opcionais tais como luz
de vídeo e microfone.
• O calço de acessórios inteligente está conectado
com o interruptor POWER, possibilitando a
activação/desactivação da alimentação fornecida
pelo calço. Consulte o manual de instruções do
acessório quanto a maiores informações.
• O calço de acessórios inteligente possui um
dispositivo de segurança para a firme fixação do
acessório instalado. Para ligar um acessório,
pressione-o para baixo e empurre-o até o final, e
então aperte o parafuso.
• Para remover um acessório, afrouxe o parafuso e
então pressione para baixo e extraia o acessório.
Rápida referência
eg Calço de acessório inteligente
eh Tecla DATA CODE de código de dados
(pág. 38)
ej Tecla DISPLAY de indicações (pág. 37)
ek Tecla PB ZOOM do zoom de reprodução
(pág. 69, 130)
el Tecla TITLE de título (pág. 62)
r; Alavanca do zoom motorizado (pág. 27)
ra Lâmpada «Memory Stick»*
Esta lâmpada acende-se enquanto «Memory
Stick» estiver no compartimento de «Memory
Stick».
rs Tecla PHOTO de fotografia (pág. 44, 110)
rd Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital
(pág. 55, 68)
rf Tecla END SEARCH de busca do final
(pág. 34)
rg Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem
(pág. 53, 67)
rh Tecla MENU (pág. 48, 88)
rj Disco SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
(pág. 48, 88)
Referencia rápida
eg Zapata para accesorios inteligente
eh Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 38)
ej Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 37)
ek Tecla del zoom de reproducción (PB ZOOM)
(pág. 69, 130)
el Tecla de título (TITLE) (pág. 62)
r; Palanca del zoom motorizado (pág. 27)
ra Lámpara del “Memory Stick”
Esta lámpara permanecerá encendida
mientras el “Memory Stick” esté en el
compartimiento para el mismo.
rs Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44, 110)
rd Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)
(pág. 55, 68)
rf Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)
(pág. 34)
rg Tecla de efecto de imagen (PICTURE
EFFECT) (pág. 53, 67)
rh Tecla de menú (MENU)(pág. 48, 88)
rj Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
EXEC) (pág. 48, 88)
197
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
rk
rl
tg
t;
ta
th
ts
tj
td
tk
tl
tf
rk Techa de expulsión (EJECT) (pág. 22)
rk Tecla EJECT (pág. 22)
rl Lámpara de acceso (pág. 107)
rl Lâmpada de acesso (pág. 107)
t; Compartimiento del “Memory Stick”
(pág. 107)
t; Compartimento de «Memory Stick»
(pág. 107)
ta Mando de bloqueo (LOCK) (pág. 25)
ts Compartimiento del videocasete (pág. 22)
td Correa de la empuñadura
tf Toma LANC /de entrada/salida digital
(LANC /DIGITAL I/O) (pág. 127)
LANC significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma de control LANC se
utiliza para controlar el movimiento de la
cinta de equipos de vídeo y de dispositivos
periféricos conectados a la misma. Esta toma
posee la misma función que los conectores
indicados como CONTROL L o REMOTE.
ta Botão LOCK de bloqueio (pág. 25)
ts Compartimento de cassete (pág. 22)
td Correia de pega
tg Toma de vídeo S (S VIDEO) (pág. 47)
tf Tomada LANC /DIGITAL I/O (pág. 127)
LANC representa o Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada
LANC de controlo é empregue para
comandar o transporte da fita do
equipamento de vídeo e dos periféricos
ligados ao mesmo. Esta tomada possui a
mesma função das tomadas indicadas como
CONTROL L ou REMOTE.
th Toma para auriculares (i)
tg Tomada S VIDEO (pág. 47)
tj Toma de salida de audio/vídeo (AUDIO/
VIDEO) (pág. 47, 76, 80, 121)
th Tomada i para auscultadores
tk Toma para micrófono (MIC) alimentado a
través de la clavija (PLUG IN POWER)
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”.
tl Toma de entrada/alida vídeodigital ( DV
IN/OUT) (pág. 78, 84, 121)
La toma DV IN/OUT es compatible con
i.LINK.
198
tj Tomada de saída AUDIO/VIDEO
(pág. 47, 76, 80, 121)
tk Tomada MIC do microfone (PLUG IN
POWER)
Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Esta tomada aceita também um microfone do
tipo «alimentação por inserção da ficha».
tl Tomada DV IN/OUT de saída DV
(pág. 78, 84, 121)
A tomada DV IN/OUT é compatível com
i.LINK.
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
yf
yg
yh
yj
y;
ya
yk
ys
yl
u;
yd
ys Compartimento da pilha de lítio
(pág. 162)
yd Tecla MEMORY + de memória (pág. 116, 124)
yf Lâmpada PRINT de impressão* (pág. 141)
yg Lâmpada PRINT PAPER do papel de
impressão* (pág. 141)
yh Lâmpada PRINT CARTRIDGE do cartucho de
impressão* (pág. 141)
yj Tecla PRINT de impressão* (pág. 141)
yk Tampa da impressora* (pág. 145)
yl Tampa para cartucho de impressão*
(pág. 142)
u; Botão PRINT CARTRIDGE OPEN de abertura
da tampa para cartucho de impressão*
(pág. 142)
Rápida referência
* DCR-TRV820E Solamente
y; Visor electrónico (pág. 28)
ya Tecla MEMORY INDEX de índex de
memória (pág. 126)
Referencia rápida
y; Visor (pág. 28)
ya Tecla de índice de memoria (MEMORY
INDEX) (pág. 126)
ys Compartimiento de la pila de litio
(pág. 162)
yd Tecla de memoria + (MEMORY +)
(pág. 116, 124)
yf Lámpara indicadora de impresión (PRINT)*
(pág. 141)
yg Lámpara indicadora de papel de impresión
(PRINT PAPER)* (pág. 141)
yh Lámpara indicadora de cartucho de
impresión (PRINT CARTRIDGE)* (pág. 141)
yj Tecla de impresión (PRINT)* (pág. 141)
yk Cubierta de la impresora* (pág. 145)
yl Tapa del cartucho de impresión*
(pág. 142)
u; Mando de apertura del cartucho de
impresión (PRINT CARTRIDGE OPEN)*
(pág. 142)
* Somente DCR-TRV820E
Fijación de la correa de la empuñadura
Fixação da correia da pega
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Aperte a correia da pega firmemente.
199
Identificación de partes y
controles
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
Identificação das partes e dos
controlos
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
7
1
2
8
3
4
5
9
0
6
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 44, 110)
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 44, 110)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 37)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 37)
3 Tecla selectora de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 72, 74)
4 Teclas de búsqueda/exploración (./
>) (pág. 72, 74)
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 39)
6 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 38)
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 66, 71)
8 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara
después de haber conectado la alimentación
de ésta.
9 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 24)
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 27)
200
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 72, 74)
4 Teclas ./> de busca regressiva/
progressiva (pág. 72, 74)
5 Teclas de transporte da fita (p. 39)
6 Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 38)
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 66, 71)
8 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a videocâmara após ligar a
alimentação desta.
9 Tecla START/STOP de início/paragem de
gravações (pág. 24)
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 27)
Preparación del mando a distancia
Para preparar o telecomando
Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –
del interior del compartimiento de las pilas.
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
o diagrama de polaridade no interior do
compartimento de pilhas.
Notas sobre el mando a distancia
•Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
•Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Notas acerca do telecomando
•Aponte o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,
o telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
•Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, evitando erros de
operação de comando à distância. Caso esteja a
utilizar outro videogravador Sony com o modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Rápida referência
Identificação das partes e dos
controlos
Referencia rápida
Identificación de partes y
controles
201
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
Indicadores de operación
Indicadores de operação
Pantalla de cristal líquido y visor/
Écran LCD e visor electrónico
1
2
3
4
5
6
7
Visualizador/Mostrador
qf
ws
qg
40min
W
SP
0:00:00
REC
T
M.FADER
16:9WIDE
SEPIA
ZERO SET
MEMORY
DATE 01
SEARCH
8
9
0
qa
A / V DV
16BIT
qh
qj
2
wg
1
wf
qk
ql
w;
3
qd
wa
ws
qs
qd
wd
1 Indicador de modo de grabación (pág. 25)/
Indicador de modo de espejo (pág. 26)
2 Indicador de formato (pág. 157)
o
Aparecerá el indicador ,
.
3 Indicador de tiempo de batería restante
(pág. 16, 29)
4 Indicador del zoom (pág. 27)/Indicador de
exposición (pág. 59)
5 Indicador de aumento gradual y
desvanecimiento (pág. 50)/Indicador de
efecto digital (pág. 55, 68)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 48)/
indicador de fotograma (FRAME) (pág. 92)
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 53, 67)
8 Indicador de brillo de la pantalla de cristal
líquido (pág. 26)/Indicador de volumen (pág.
36)/Indicador de código de datos (pág. 38)
9 Indicador de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 58)
0 Indicador de contraluz (pág. 30)
qa Indicador de videofilmación estable
desactivada (pág. 89)
qs Indicador de enfoque manual (pág. 60)
qd Indicador del autodisparador (pág. 33)
202
1 Indicador da velocidade de gravação
(pág. 25)/indicador do modo espelho
(pág. 26)
2 Indicador de formato (pág. 157)
O indicador ,
ou aparece.
3 Indicador do tempo de carga restante da
bateria (pág. 16, 29)
4 Indicador de zoom (pág. 27)/Indicador de
exposição (pág. 59)
5 Indicador de fusão (pág. 50)/indicador de
efeito digital (pág. 55, 68)
6 Indicador de modo panorâmico (pág. 48)/
indicador FRAME de quadros (pág. 92)
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 53, 67)
8 Indicador de iluminação LCD (pág. 26)/
indicador de volume (pág. 36)/indicador do
código de dados (pág. 38)
9 Indicador PROGRAM AE (pág. 58)
0 Indicador de contraluz (pág. 30)
qa Indicador de estabilidade da imagem
desacrtivada (pág. 89)
qs Indicador de focagem manual (pág. 60)
qd Indicador do temporizador automático
(pág. 33)
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
qf Indicador de espera/grabación (STBY/REC)
(pág. 24)/Modo de control de vídeo (pág. 39)
qf Indicador STBY/REC (pág. 24)/modo de
controlo de vídeo (pág. 39)
qg Indicador del contador de la cinta (pág. 26,
66, 71)/Indicador de código de tiempo (pág.
29)/Indicador de funciones de visualización
de autodiagnóstico (pág. 169)/Indicador de
modo de fotografía (pág. 44)
qg Indicador do contador de fita (pág. 29, 66,
71)/Código de tempo (pág. 29)/indicador de
auto-diagnóstico (pág. 178)/indicador de
fotofilmagem (pág. 44)
qh Indicador de cinta restante (pág. 29)
qj Indicador de memorización de cero (ZERO
SET MEMORY) (pág. 66, 71)
qh Indicador de fita restante (pág. 29)
qj Indicador ZERO SET MEMORY (pág. 66, 71)
qk Indicador do modo de busca
(pág. 34, 72, 74)
qk Indicador de modo de búsqueda
(pág. 34, 72, 74)
ql Indicador NIGHTSHOT (pág. 31)
ql Indicador de videofilmación en la
obscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 31)
w; Indicador A/V t DV (pág. 97)/DV IN de
entrada DV (pág. 84)
w; Indicador de audio/vídeo t vídeo digital
(A/V t DV) (pág. 90)/Indicator de entrada
de video digital (DV IN) (pág. 84)
wa Indicador do modo de áudio (pág. 100)
wa Indicador de modo de audio (pág. 93)
ws Indicadores de advertencia (pág. 170)
wg Indicador de carga completa (FULL) (pág. 16)
wf Indicador do contador de fita (pág. 29, 66,
71)/indicador do código de tempo (pág. 29)/
indicação de auto-diagnóstico (pág. 169)/
indicador do tempo de carga restante da
bateria
(pág. 16, 29)
wg Indicador FULL de carga completa (pág. 16)
Rápida referência
wf Indicador del contador de la cinta
(pág. 29, 66, 71)/Indicador de código de
tiempo (pág. 29)/Indicador de la función de
visualización de autodiagnóstico (pág. 169)/
Indicador de tiempo restante de la batería
(pág. 16, 29)
wd Indicador de flash de vídeo de prontidão
Este indicador aparece quando se utiliza a luz
flash de vídeo (venda avulsa).
Referencia rápida
wd Indicador de flash para vídeo dispuesto
Este indicador aparecerá cuando utilice
cuando utilice la lámpara para vídeo (no
suministrada).
ws Indicadores de advertência (pág. 179)
203
Español
Guía rápida de funciones
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
•En un lugar obscuro
•Con iluminación suficiente
•En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos
artificiales, o vistas nocturnas en general
•Videofilmación de motivos a contraluz
•Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro
•Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en
verano o en una pista de esquí
NIGHTSHOT (pág. 31)
Modo de baja iluminación
(pág. 57)
Modo de crepúsculo e
iluminación lunar (pág. 57)
BACK LIGHT (pág. 30)
Modo de proyector (pág. 57)
Modo de playa y esquí (pág. 57)
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas
(en el modo de grabación)
•Transición uniforme entre las escenas grabadas
•Toma de una imagen fija
•Proceso digital de imágenes grabadas
•Creación de un fondo suave para motivos
•Superposición de un título
FADER (pág. 49)
Grabación de fotografías en una
cinta (pág. 44)/Grabación de
fotografías en la memoria
(pág. 110).
PICTURE EFFECT (pág. 52)/
DIGITAL EFFECT (pág. 54)
Modo de retrato suave (pág. 57)
TITLE (pág. 62)
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones
(en el modo de grabación)
•Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en zoom
digital
•Enfoque manual
•Videofilmación de motivos distantes
•Videofilmación de motivos con movimiento rápido
D ZOOM [MENU] (pág. 88)
Enfoque manual (pág. 60)
Modo de paisaje (pág. 57)
Modo de aprendizaje de
deportes (pág. 57)
Funciones para edición (en el modo de grabación)
•Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla panorámica
•Contemplación de imágenes utilizando un ordenador personal
Modo panorámico (pág. 48)
“Memory Stick” (pág. 105)
Funciones utilizadas después de la grabación
(en el modo de reproducción)
•Proceso digital de imágenes grabadas
•Visualización de la fecha/hora o los datos de la grabación
•Localización rápida de la escena deseada
•Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía en una
cinta
•Exploración de escenas grabadas en el modo de fotografía en una
cinta
•Reproducción de sonido monoaural o secundario
•Reproducción de imágenes en un televisor sin cable conector
204
PICTURE EFFECT (pág. 67)/
DIGITAL EFFECT (pág. 68)
Código de datos (pág. 38)
Memorización de cero
(pág. 66, 71)
Búsqueda de fotos (pág. 74)
Exploración de fotos (pág. 75)
HiFi SOUND [MENU] (pág. 88)
SUPER LASER LINK (pág. 43)
Español
Índice alfabético
A, B
E
O, P, Q, R
Ajuste del visor .......................... 28
Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 16
Ajuste del reloj ........................... 94
Ajustes del menú ....................... 88
Aumento gradual/
desvanecimiento .................... 49
Aumento gradual/
desvanecimiento con moaico
................................................... 49
Autodisparador ........... 33, 46, 114
AUDIO MODE ........................... 93
BACK LIGHT ............................. 30
Batería .......................................... 15
Batería “InfoLITHIUM” ............ 20
Bandolera .................................. 196
BEEP ............................................ 95
BOUNCE ..................................... 49
Búsqueda de fotos ..................... 74
Búsqueda de imágenes ............. 39
Búsqueda de fechas ................... 72
EDITSEARCH ............................ 34
END SEARCH ...................... 34, 40
Emisor de rayos infrarrojos
............................................. 31, 43
Enfoque manual ......................... 60
Exploracion con salto ................ 39
Exploración de fotos .................. 75
Exposición ................................... 59
OLD MOVIE ............................... 54
OVERLAP .................................. 49
Reproducción en pausa ............ 39
Pantalla de cristal líquido ......... 26
Pantalla de índice .................... 126
Papel de impresión .................. 145
PB ZOOM ........................... 69, 130
PICTURE EFFECT ............... 52, 67
PROGRAM AE ........................... 57
Reproducción a cámara lenta ... 39
Reproducción de imágenes en
bucle continuo ....................... 131
Revisión de la grabación ........... 35
C
Cabezas ..................................... 183
Cable conector de audio/vídeo
............................... 41, 47, 76, 121
Cable conector de vídeo digital
..................................... 78, 80, 121
Carga completa .......................... 16
Carga de la batería ..................... 16
Carga normal .............................. 16
Cartucho de impresión ........... 142
Cinta con pista de sonido doble
................................................. 158
Cinta estéreo ............................. 158
Clave de croma de memoria .. 115
Clave de luminancia de memoria
................................................. 115
Código de datos ......................... 38
Código de tiempo ...................... 29
Condensación de humedad ... 182
Conexión
(contemplación en un televisor)
................................................... 41
(duplicación de una cinta) ..... 76
Conexión a su PC ....................... 80
Contador de la cinta .................. 29
Correa de la empuñadura ...... 199
D
DEMO ......................................... 94
Dial SEL/PUSH EXEC ........ 48, 88
DIGITAL EFFECT ............... 54, 68
DISPLAY ..................................... 37
DOT ............................................. 49
Duplicación de una cinta .......... 76
206
F, G, H
FADER ........................................ 49
FLASH MOTION ....................... 54
FOCUS ......................................... 60
Fuentes de alimentación
(batería) .................................... 25
(batería de automóvil) ............ 21
(red) .......................................... 21
Función de conversión de señal
................................................... 80
Grabación de fotografías .......... 44
Gran angular .............................. 27
HiFi SOUND .............................. 90
I, J, K, L
i.LINK .......................... 78, 159, 198
Indicador de cinta restante ....... 29
Indicador de tiempo de batería
restante ..................................... 29
Indicadores de advertencia .... 170
Indicadores de operación ....... 202
JPEG ........................................... 105
LANC /DIGITAL I/O
......................................... 127, 198
Lengüeta de protección contra
escritura .................................... 23
LUMINANCEKEY .................... 54
M, N
Mando a distancia ................... 200
Marca de impresión ................ 138
Memorización de cero ......... 66, 71
“MemoryStick” ........................ 105
Micrófono externo (no
suministrado) ........................ 198
Modo de espejo .......................... 26
Modo panorámico ..................... 48
Monoaural .................................. 41
MONOTONE ............................. 49
NIGHTSHOT ............................. 31
S
Sistema Digitlal 8 ..................... 157
Sistema PAL ............................. 181
Sistemas de televisión en color
................................................. 181
SLOW SHUTTER ....................... 54
Sonido de alta fidelidad de AFM
................................................. 158
Sonido principal ......................... 90
Sonido secundario ..................... 90
STEADYSHOT ........................... 89
STILL ........................................... 54
SUPER LASER LINK ........ 43, 193
SUPER NIGHTSHOT ................ 31
T
Telefoto ........................................ 27
Tiempo de videofilmación ....... 18
Título ........................................... 62
Toma de control remoto (LANC)
................................................. 198
Toma de vídeo S ........................ 41
Toma para auriculares ............ 198
TRAIL .......................................... 54
Transición ................................... 25
U, V, W, X, Y, Z
Visualización de autodiagnóstico
................................................. 169
WIPE ............................................ 49
WORLD TIME ............................ 95
Zoom ........................................... 27