Sony DIGITAL HANDYCAM DCR-TR7000E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
3-865-968-24 (1)
©1999 by Sony Corporation
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-TR7000E/TR7100E
Digital
Video Camera
Recorder
2
Español
¡Bienvenido!
Português
Bem-vindo!
Enhorabuena por la adquisición de esta
videocámara Digital Handycam Sony. Con su
Digital Handycam, podrá captar preciosos
momentos de la vida con imágenes y sonido de
excelente calidad.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es fácil de
utilizar. Pronto estará produciendo vídeo para el
hogar con el que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de descargas
eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a
la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja.
En caso de avería, solicite los servicios de
personal cualificado solamente.
ATENCIÓN
Los campos magnéticos de frecuencias
específicas pueden influir en las imágenes y
sonidos de esta videocámara digital.
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, estará bem equipado(a) para
capturar os momentos preciosos da vida com
qualidades de imagem e som superiores.
A sua Digital Handycam vem munida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos à
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem
à humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
ATENÇÃO
Os campos electromagnéticos nas frequências
específicas podem influenciar a imagem e o som
desta vídeocâmara digital.
3
TRV7100E(GB,RU)
Comprobación de los accesorios
suministrados ........................................5
Guía de inicio rápido .................................6
Preparativos
Utilización de este manual .......................10
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación .........................................12
Instalación de la batería ......................12
Carga de la batería ..............................13
Conexión a un tomacorriente de la red
.........................................................17
Paso 2 Inserción de un videocasete .......18
Videofilmación – Operaciones
básicas
Videofilmación de imágenes ....................19
Videofilmación de motivos a contraluz
(BACK LIGHT) .............................25
Videofilmación en la obscuridad
(NightShot) ....................................26
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)/Revisión de la
grabación ..............................................28
Reproducción – Operaciones
básicas
Conexiones para reproducción ................29
Reproducción de una cinta .......................33
Operaciones de videofilmación
avanzadas
Grabación de fotografías ...........................38
Utilización del modo panorámico ...........41
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento................42
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ..............................45
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital .....................................47
Utilización de la función de exposición
automática programada (PROGRAM
AE) .........................................................50
Ajuste manual de la exposición ...............53
Enfoque manual .........................................54
Inserción de una escena ............................ 56
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen...................................................58
Reproducción de una cinta con efectos
digitales.................................................59
Localización rápida de una escena
utilizando la función de memorización
de cero ................................................... 61
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha ......................................................62
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración de
fotos .......................................................64
Edición en otro equipo
Duplicación de una cinta ..........................66
Personalización de su videocámara
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
................................................................69
Reajuste de la fecha y la hora ................... 78
Información adicional
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción ........................................80
Cambio de la pila de litio de su
videocámara .........................................83
Solución de problemas ..............................85
Visualización de autodiagnóstico............ 89
Indicadores y mensajes de advertencia ..90
Utilización de su videocámara en el
extranjero ..............................................97
Información sobre el mantenimiento y
precauciones.........................................98
Especificaciones........................................103
Referencia rápida
Identificación de partes y controles....... 105
Guía rápida de funciones........................114
Índice alfabético ....................................... 116
Español
Índice
5
Preparativos Instruções preliminares
Verificação dos
acessórios fornecidos
9
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 110)
2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1),
Cabo de alimentação CA (1) (pág. 13)
3 Bateria recarregável NP-F330 (DCR-
TR7000E)/bateria recarregável NP-F550
(DCR-TR7100E) (1) (pág. 12, 13)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 83)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 111)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 29)
7 Alça tiracolo (1) (pág. 107)
8 Tampa da objectiva (pág. 19)
9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 30)
0 Folha de etiqueta para cassete (1)
Cole esta etiqueta na cassete gravada.
12 3
45 6
7
8
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
Comprobación de los
accesorios
suministrados
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 110)
2 Adaptador de alimentación de CA AC-
L10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación
(1) (pág. 13)
3 Batería NP-F330 (DCR-TR7000E)/batería NP-
F550 (DCR-TR7100E) (1) (pág. 12, 13)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 83)
La pila de litio ya está instalada en su
videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 111)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 29)
7 Bandolera (1) (pág. 107)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 19)
9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 30)
0 Lámina de etiquetas para videocasetes (1)
Pegue estas etiquetas en los videocasetes
grabados.
0
6
Guía de inicio rápido
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Abra la cubierta
de la toma DC IN.
Conecte la clavija con la
marca 4 hacia arriba.
Inserción de un videocasete (pág. 18)
Conexión del cable de alimentación (pág. 17)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12).
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
“PUSH” del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
1Deslice EJECT en el
sentido de la flecha
manteniendo
presionado el pequeño
botón azul.
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo
con su ventanilla
hacia afuera.
EJECT
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
7
Guía de inicio rápido
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
Videofilmación de imágenes (pág. 19)
Visor
Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Contemplación de las imágenes de reproducción
en el visor (pág. 21)
NOTA
No tome su videocámara sujetándola por
el visor.
1 Ponga el selector POWER en
PLAYER manteniendo
presionado el pequeño botón
verde.
2Para rebobinar la cinta, presione 0.
3Para iniciar la reproducción, presione
(.
2Ponga el selector POWER en
CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
3Gire STANDBY hasta STANDBY. En el
visor aparecerán imágenes.
4Presione el botón rojo. Su videocámara
comenzará a grabar. Para parar la
grabación vuelva a presionar el botón
rojo.
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
REW
PLAY
1Quite la tapa del objetivo.
10
— Instruções preliminares —
Utilização deste
manual
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Antes de utilizar a sua
videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar
cassetes de vídeo Hi8 H.
Esta videocâmara grava e reproduz imagens no
sistema Digital8 . A sua videocâmara reproduz
também fitas gravadas no sistema Hi8 H/
padrão 8 h (analógico). Entretanto, não é
possível utilizar as funções em «Operações de
reprodução avançadas» nas páginas de 58 a 65
para reproduções pelo sistema Hi8 H/padrão
8 h. Para obter transições de cena de forma
natural e uniforme, recomendamos não misturar
imagens gravadas em Hi8 H/padrão 8 h com
o sistema Digital8 numa mesma fita.
Nota acerca dos sistemas de
cores de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema PAL.
Precaução acerca da protecção
contra cópias
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra o previsto nas leis de direitos
de autor.
— Preparativos —
Utilización de este
manual
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un oído para
notificarle que tal operación se está realizando.
Antes de utilizar su
videocámara
Con su videocámara digital podrá utilizar
videocasetes Hi8 H.
Su videocámara graba y reproduce imágenes en
el sistema Digital8 . Además su videocámara
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
H/8 estándar h (analógico). Sin embargo,
usted no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas de reproducción” de las
páginas 58 a 65 para reproducción en el sistema
Hi8 H/8 estándar h. Para lograr una
transición uniforme entre escenas, le
recomendamos que no mezcle en una cinta
imágenes grabadas en Hi8 H/8 estándar h
con otras del sistema Digital8 .
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
11
Preparativos Instruções preliminares
Utilização deste manual
Precauções acerca dos cuidados
com a videocâmara
O visor electrónico é fabricado com
tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode
haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou
pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou
verde) que aparecem constantemente no
écran do visor electrónico. Tais pontos são
normais no processo de fabricação e não
afectam a imagem gravada de nenhuma
forma. O número efectivo de pixels é de
99,99% ou mais.
Não permita que a videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento da mesma,
às vezes impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60 °C, tais como no
interior de um automóvel estacionado sob o sol
ou em locais sob a luz solar directa [b].
Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico fique apontado em
direcção ao sol. O interior do visor electrónico
pode ser avariado [c].
[a] [b] [c]
Utilización de este manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
El visor en color ha sido fabricada utilizando
tecnología de gran precisión. Sin embargo,
es posible que en este visor aparezcan
continuamente algunos puntos diminutos
negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o
verdes). Estos puntos ocurren normalmente
en el proceso de fabricación y no afectarán
de ninguna forma las imágenes grabadas. El
número efectivo de pixeles es del 99,99% o
más.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar. Di
dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60 °C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
No coloque su videocámara de forma que el
visor quede apuntando hacia el sol. El interior
del visor podría dañarse [c].
12
Instalação da bateria
recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora, na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara suspendendo-
a pela bateria recarregável. Do contrário, a
bateria recarregável poderá deslizar-se para fora
da sua videocâmara inesperadamente, avariando
a videocâmara.
Passo 1 Preparação da
fonte de
alimentação
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse accidentalmente de su
videocámara, y ésta se dañaría.
BATT RELEASE
13
Preparativos Instruções preliminares
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável para a sua
videocâmara após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara na tomada DC IN, com a marca
4 da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se
o carregamento. O tempo de carga restante na
bateria é indicado em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
se alterar para ı, a recarga normal estará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(recarga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de 1 hora após o
carregamento normal ter-se completado, ou seja,
até que FULL apareça no mostrador. O
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar
a mesma por mais tempo que o usual.
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
4
2
1
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca 4 de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará
la carga. En el visualizador se indicará el
tiempo restante de la batería en minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
ı, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (carga
completa), déjela instalada durante
aproximadamente 1 hora después de la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del
normal.
14
Nota
Evite que objectos metálicos entrem em contacto
com as peças metálicas da ficha CC do adaptador
CA. Do contrário, poderá causar um curto
circuito, avariando o adaptador CA.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica por alto o tempo de
gravação.
Bateria recarregável
A bateria recarregável é carregada um pouco
antes de ser expedida da fábrica.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Caso haja uma pequena diferença no formato
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA
Tal diferença é desprezível devido à sua mútua
ligação e fornecimento de alimentação.
Insira firmemente a ficha do cabo de
alimentação CA
Certifique-se de inserir firmemente a ficha do
cabo de alimentação CA no terminal do
adaptador CA, de maneira que a mesma fique
perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga
entre a ficha do cabo de alimentação CA e o
terminal do adaptador CA, isto não afectará a
eficiência do adaptador CA.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Nota
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación con el visor.
Batería
La batería se ha cargado algo en la fábrica.
Mientras la videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Aunque haya una ligera diferencia de forma
entre la clavija del cable de alimentación y la
toma del adaptador de alimentación de CA
Esto no tendrá importancia para su mutua
conexión y suministro de alimentación.
Conexión del cable de alimentación
Cerciórese de enchufar a fondo el cable de
alimentación en la toma del adaptador de
alimentación de CA hasta que quede firmemente
bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la
clavija del cable de alimentación y la toma del
adaptador de CA, la eficacia del adaptador de
alimentación de CA no se verá afectada.
15
Preparativos Instruções preliminares
Tiempo de carga
Número aproximado de minutos para cargar una
batería vacía
Tiempo de videofilmación
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
1)
Suministrada con la DCR-TR7000E
2)
Suministrada con la DCR-TR7100E
3)
Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
4)
Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación.
La duración real de la batería puede ser más
corta.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tempo de recarga
Número aproximado de minutos para recarregar
uma bateria recarregável vazia.
Tempo de gravação
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
1)
Fornecido com o DCR-TR7000E
2)
Fornecido com o DCR-TR7100E
3)
Tempo aproximado de gravação contínua a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
4)
Tempo aproximado em minutos durante
registos com operações repetidas de início/
paragem de registo, zoom e activação/
desactivação da alimentação. A duração real da
carga da bateria pode ser menor.
Batería Carga completa (Carga normal)
Bateria recarregável Recarga total (recarga normal)
NP-F330
1)
150 (90)
NP-F530/F550
2)
210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
Batería Continua
3)
Típica
4)
Bateria recarregável Contínua
3)
Típica
4)
NP-F330
1)
100 (90) 55 (50)
NP-F530 165 (150) 90 (80)
NP-F550
2)
200 (180) 105 (95)
NP-F730 335 (300) 185 (160)
NP-F750 410 (365) 225 (200)
NP-F930 535 (480) 290 (260)
NP-F950 630 (570) 340 (310)
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
16
Tiempo de reproducción
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
1)
Suministrada con la DCR-TR7000E
2)
Suministrada con la DCR-TR7100E
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Nota sobre el indicador del tiempo de batería
restante durante la videofilmación
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de la videofilmación.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos de
vídeo compatibles sobre su consumo de energía.
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámara
solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”.
Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca
.
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Tempo de reprodução
Número aproximado de minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Números entre parênteses «( )» indicam o
tempo quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada. A duração da carga da
bateria será mais curta, caso utilize a
videocâmara em um ambiente frio.
1)
Fornecido com o DCR-TR7000E
2)
Fornecido com o DCR-TR7100E
Após a recarga da bateria recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Nota acerca do indicador do tempo restante
de carga da bateria durante a gravação
Tal indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições nas quais se está a
gravar.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como
consumo de carga da bateria, com equipamentos
de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível
com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série
L). A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem
a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
Batería Tiempo de reproducción
Bateria recarregável Tempo de reprodução
NP-F330
1)
95 (85)
NP-F530 160 (145)
NP-F550
2)
195 (175)
NP-F730 325 (290)
NP-F750 395 (355)
NP-F930 515 (465)
NP-F950 610 (550)
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
17
Preparativos Instruções preliminares
Ligação à rede eléctrica
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca 4 da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede.
ADVERTÊNCIA
O cabo de alimentação CA deve ser trocado
somente em serviços técnicos qualificados.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (rede eléctrica) enquanto
permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que
o interruptor de alimentação do aparelho seja
desactivado.
Notas
O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
Mantenha o adaptador CA distante da
videocâmara, caso a imagem seja afectada.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o recarregador/adaptador CC Sony (venda
avulsa).
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
2, 3
1
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de una toma de la red utilizando el adaptador de
alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca 4 de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación solamente deberá
cambiarse en un taller de reparaciones
cualificado.
PRECAUCIÓN
Su videocámara no se desconectará de la fuente
de alimentación de CA (red) mientras
permanezca conectada a dicha red, incluso
aunque desconecte la alimentación de la misma.
Notas
El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el cable de alimentación de CA
no esté enchufado en un tomacorriente de la
red.
Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el
adaptador de alimentación de CA de la
videocámara.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no
suministrado).
18
Passo 2 Inserção de
uma cassete
Paso 2 Inserción de un
videocasete
1 2
3
EJECT
Le recomendamos que utilice viceocasetes Hi8
H.
Si utiliza un videocasete 8 estándar h,
reprodúzcalo en esta videocámara.
Su videocámara graba en el sistema Digital8 .
(1)Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón
azul. El compartimiento del videocasete se
levantará automáticamente y se abrirá.
(2)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con la ventanilla hacia afuera y
la lengüeta hacia arriba.
(3)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca “PUSH” del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 H.
Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de
reproduzi-las nesta videocâmara.
A sua videocâmara grava pelo sistema Digital8
.
(1)Deslize EJECT no sentido indicado pela seta
enquanto pressiona a pequena tecla azul. O
compartimento de cassete eleva-se
automaticamente e abre-se.
(2)Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a sua lingueta para cima.
(3)Feche o compartimento de cassete mediante o
pressionamento da marca «PUSH» no
compartimento de cassete. Este
compartimento descende-se
automaticamente.
Para ejectar uma cassete
Deslize EJECT no sentido indicado pela seta
enquanto pressiona a pequena tecla azul.
Notas
O tempo de gravação quando se usa esta
videocâmara sistema Digital8 com cassetes
Hi8/padrão 8 é 2/3 do tempo de gravação
quando se usa a videocâmara do sistema Hi8/
padrão 8 convencional.
Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de
reproduzi-las nesta videocâmara. Caso
reproduza tais cassetes padrão 8 em outros
videogravadores, ruídos de padrão mosaico
poderão aparecer.
Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Caso o faça, poderá ocasionar algum
mau funcionamento.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Para extraer el videocasete
Deslice EJECT en el sentido de la flecha
manteniendo presionado el pequeño botón azul.
Notas
El tiempo de grabación cuando utilice su
videocámara Digital8 con videocasetes Hi8/8
estándar será 2/3 del conseguido con una
videocámara del sistema Hi8/8 estándar
convencional.
Si utiliza un videocasete 8 estándar,
reprodúzcalo en esta videocámara. Si
reprodujese este videocasete 8 estándar en otras
videograbadoras, podría aparecer ruido de
patrón de mosaico.
No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
de forma que la marca roja quede al descubierto.
19
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
— Gravação – Básicos —
Gravação de uma
imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva através do
pressionamento de ambos os botões nas
laterais e encaixe a tampa da objectiva na
correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»
quanto a maiores informações (págs. de 12 a
18).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde.
(4)Gire STANDBY até STANDBY.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
«REC» aparece. A lâmpada de gravação da
câmara, localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
4
5
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
S
T
A
N
D
B
Y
3
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
1
2
40min
STBY
0:00:00
40min
REC
0:00:01
Lámpara indicadora
de videofilmación/
Lâmpada de
gravação da câmara
Micrófono/
Microfone
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de
imágenes
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando los
mandos ambos lados de la misma y fíjela a la
correa de la empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 18).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde.
(4)Gire STANDBY hasta STANDBY.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
“REC”. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
20
Nota
Aperte firmemente a correia da pega. Não toque
no microfone incorporado durante gravações.
Para possibilitar transições suaves e uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada. Quando for trocar a bateria
recarregável no modo de gravação, ajuste
STANDBY a LOCK.
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos com a cassete inserida
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, gire STANDBY uma
vez para baixo e então de volta para cima. Para
iniciar a gravação, carregue em START/STOP.
Após gravações
(1)Gire STANDBY para baixo até LOCK.
(2)Ejecte a cassete.
(3)Ajuste o interruptor POWER a OFF.
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Nota
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete. Antes de cambiar la
batería en el modo de grabación, ponga
STANDBY en LOCK.
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos con el videocasete
insertado
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, gire
STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia
arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a
presionar START/STOP.
Después de la videofilmación
(1)Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK.
(2)Extraiga el videocasete.
(3)Ponga el selector POWER en OFF.
21
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Para gravar imagens com o
visor electrónico – ajuste do
visor electrónico
Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de
maneira que os indicadores no écran do visor
electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
de ajuste da lente do visor electrónico.
Gravação de uma imagemVideofilmación de imágenes
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
22
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-
a mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»:para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
O zoom maior que 20× é digitalmente executado.
Quando se filma de perto um objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até focar nitidamente. Pode-se filmar
um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80
cm de distância da superfície da objectiva na
posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância
na posição grande angular.
Notas acerca do zoom digital
O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 20×.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM
a OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, o
zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 69).
Gravação de uma imagem
T
W
La parte derecha de la barra
muestra la zona de zoom digital.
O lado direito da barra mostra a
zona do zoom digital.
T
W
T
W
W
T
Videofilmación de imágenes
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom más rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
videolfilmaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
cercano)
Lado “W”:para gran angular (el motivo aparece
más lejano)
El zoom de más de 20 aumentos se realizará
digitalmente.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital comenzará a funcionar cuando
el zoom sobrepase 20 aumentos.
La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los
ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom
digital se activaría sin aviso (pág. 69).
23
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Parâmetro START/STOP MODE
: A gravação inicia-se quando se pressiona
START/STOP, e cessa quando se a
pressiona novamente (pré-ajuste de
fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
A videocâmara grava somente durante o
pressionamento de START/STOP. Utilize
este modo para evitar a gravação de cenas
desnecessárias.
5SEC: Quando START/STOP for pressionada
neste modo, a sua videocâmara gravará
por 5 segundos e então parará
automaticamente.
Notas
Não é possível utilizar a função de fusão no
modo 5SEC ou .
O código de tempo não aparece no modo 5SEC.
Para estender o tempo de gravação no modo
5SEC
Cinco pontos (rrrrr) aparecem e então
desaparecem a uma velocidade de um por
segundo. Para estender o tempo de gravação,
carregue em START/STOP novamente antes que
todos os pontos desapareçam. A gravação
prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir
do momento em que se pressionou START/
STOP.
Gravação de uma imagem
START/STOP MODE ANTI GROUND
SHOOTING
5SEC
Videofilmación de imágenes
Ajuste del modo de inicio/
parada (START/STOP MODE)
: La grabación se iniciará cuando presione
START/STOP, y se parará cuando vuelva
a presionarla (ajuste de fábrica).
ANTI GROUND SHOOTING :
La videocámara solamente grabará
mientras mantenga presionada START/
STOP. Utilice este modo para evitar la
grabación de escenas innecesarias.
5SEC: Cuando presione START/STOP, la
videocámara grabará durante 5 segundos
y después se parará automáticamente.
Notas
Usted no podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC
ni .
En el modo 5SEC no aparecerá el código de
tiempo.
Para prolongar el tiempo de grabación en el
modo 5SEC
Aparecerán cinco puntos (rrrrr), y después
desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para
prolongar el tiempo de grabación, vuelva a
presionar START/STOP antes de que hayan
desaparecido todos los puntos. La grabación
continuará durante unos 5 segundos desde el
momento en el que presionó START/STOP.
24
0:00:01
40min
REC
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Código de tiempo (para cintas grabadas en el
sistema Digital8 solamente)
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA
y “0:00:00:00”
(horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo
PLAYER. Usted no podrá reescribir solamente el
código de tiempo. Cuando reproduzca cintas
grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, aparecerá
el contador de la cinta.
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tempo (somente para fitas
gravadas pelo sistema Digital8 )
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00»
(horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e
«0:00:00:00» (horas: minutos:segundos:quadros)
no modo PLAYER. Não é possível reinscrever
somente o código de tempo. O contador de fita
aparece quando cassetes gravadas pelo sistema
Hi8/padrão 8 são reproduzidas.
Gravação de uma imagem
Indicador STANDBY/REC
Indicador STANDBY/REC
Indicador de cinta restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete
durante cierto tiempo.
Indicador de fita restante
Este aparece após uma cassete ter sido inserida por algum
tempo.
Indicador de tiempo de batería restante
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Código de tiempo/Contador de la cinta
Contador de fita/código de tempo
Indicador de formato
Indicador do formato
Videofilmación de imágenes
25
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Filmagem de objectos em
contraluz (BACK LIGHT)
Quando da filmagem de um motivo com a fonte
de iluminação localizada por trás do mesmo, ou
um motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo de
gravação ou espera.
O indicador c aparece no écran do visor
electrónico.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Caso pressione EXPOSURE quando da
filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Gravação de uma imagem
BACK LIGHT
Videofilmación de imágenes
Videofilmación de motivos a
contraluz (BACK LIGHT)
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo de grabación
o en el de espera.
En el visor aparecerá el indicador c.
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
26
Videofilmación en la
obscuridad (videofilmación
nocturna)
La función de videofilmación nocturna le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
deslice NIGHTSHOT hasta ON.
(2)Para iniciar la videofilmación, presione
START/STOP.
En el visor parpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de
videofilmación nocturna, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de más obturación lenta
(+SLOW SHUTTER)
El modo de videofilmación nocturna
+Obturación lenta permite que los motivos
captadops resulten cuatro veces más brillantes
que los brabados en el modo de videofilmación
nocturna.
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de
espera. Aparecerá el indicador .
(2)Presione +SLOW SHUTTER hasta que
parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n
(NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT)
Para cancelar el modo de videofilmación
nocturna +Obturación lenta, deslice
NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de la luz NightShot
Las imágenes resultarán más claras con la
lámpara para videofilmación nocturna
encendida. Para encender la lámpara para
videofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON
en los ajustes de MENU (p. 69).
Filmagem no escuro (Filmagem
Nocturna)
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
deslize NIGHTSHOT a ON.
(2)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam
no écran do visor electrónico. Para cancelar a
função de filmagem nocturna, deslize
NIGHTSHOT até OFF.
Utilização de +SLOW SHUTTER
O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
ilumina os objectos quatro vezes mais que
quando filmados no escuro com o modo de
filmagem nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de
espera. O indicador aparece.
(2)Carregue em +SLOW SHUTTER até que o
indicador NIGHTSHOT desejado passe a
piscar.
O indicador altera-se como segue:
(NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n
(NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT)
Para cancelar o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até
OFF.
Utilização da Luz de Filmagem
Nocturna
A imagem ficará mais clara com a luz de
filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de
filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros MENU (pág. 69).
Gravação de uma imagem
NIGHTSHOT
OFF ON
+SLOW SHUTTER
Emisor de luz ara
videofilmación nocturna
Emissor da luz de filmagem
nocturna
Videofilmación de imágenes
27
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem
Notas
Não utilize a função de filmagem nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
durante gravações normais, a imagem poderá
ser gravada em cores incorrectas ou artificiais.
Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando da utilização da
função de filmagem nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Durante a utilização da função de filmagem
nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
Exposição
PROGRAM AE
Fusão*
Efeito digital*
* Não é possível utilizar tais funções somente
durante o modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta.
Velocidade de obturação no modo Filmagem
Nocturna +Obturação Lenta
Indicador Velocidade de obturação
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
A tecla +SLOW SHUTTER não funcionará:
quando a função de fusão estiver ajustada ou
em uso;
quando a função de efeito digital estiver em
uso;
quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF.
Luz de Filmagem Nocturna
Os raios da luz de filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz de
filmagem nocturna é de aproximadamente 3 m.
Tal distância de filmagem será duas ou mais
vezes maior no modo Filmagem Nocturna
+Obturação Lenta.
Videofilmación de imágenes
Notas
No utilice la función de videofilmación
nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores
durante el día). Esto podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación nocturna, enfoque
manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación
nocturna, no podrá usar las funciones
siguientes:
Exposición
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Aumento gradual/desvanecimiento*
Efecto digital*
* Usted no podrá utilizar estas funciones
solamente en el modo de videofilmación
nocturna +Obturación lenta.
Velocidad en el modo de videofilmación
nocturna +Obturación lenta
Indicador Velocidad de obturación
(NIGHTSHOT1) 1/12
(NIGHTSHOT2) 1/3
La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará:
mientras la función de aumento gradual/
desvanecimiento esté ajustada o utilizándose
mientras esté utilizando la función de efecto
digital
cuando NIGHTSHOT esté en OFF
Lámpara para videofilmación nocturna
Los rayos de la lámpara para videofilmación
nocturna son infrarrojos y por lo tanto son
invisibles. El alcance máximo de videofilmación
utilizando la lámpara para videofilmación
nocturna es de unos 3 m. El alcance de
videofilmación será el doble o más en el modo de
videofilmación nocturna +Obturación lenta.
28
Verificação da
gravação
– EDITSEARCH/Revisão de Grav.
Estas teclas podem ser usadas para a verificação
da imagem gravada ou para a filmagem com
transição suave e uniforme entre a última cena
gravada e a próxima cena a ser tomada.
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início de
gravação.
Mantenha pressionado o lado +/– (Œ) de
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho
gravado é reproduzido.
+ :para avançar
:para retroceder
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Caso pressione START/STOP, a regravação
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH
foi liberada. Não é possível monitorizar o som.
Revisão de grav.
Pode-se verificar o último trecho que foi gravado.
Carregue no lado – (Œ) de EDITSEARCH
momentaneamente durante o modo de espera.
Os últimos segundos do trecho gravado são
reproduzidos. Pode-se monitorizar o som a partir
dos auscultadores.
Nota
EDITSEARCH e Revisão de Grav. funcionam
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
EDITSEARCH
Comprobación de la videofilmación
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)/Revisión de la grabación
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar
las imágenes grabadas o para videofilmar de
forma que la transición de las imágenes entre la
ultima escena grabada y la siguiente no sea
brusca.
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
Mantenga presionado el lado +/– (Œ) de
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección
grabada se reproducirá.
+ :para avanzar
:para retroceder
Para parar la reproducción, suelte EDITSEARCH.
Si presiona START/STOP, se iniciará la
regrabación desde el punto en el que haya
soltado EDITSEARCH. Usted no podrá escuchar
el sonido.
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección
grabada.
Presione momentáneamente el lado – (Œ) de
EDITSEARCH en el modo de espera.
Se reproducirán los últimos segundos de la
sección grabada. Usted podrá escuchar el sonido
a través del altavoz o de unos auriculares.
Nota
EDITSEARCH y la revisión de la grabación
solamente trabajarán con cintas grabadas en el
sistema Digital8 .
29
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
— Reprodução – Básicos —
Ligações para
reprodução
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou
videogravador através do cabo de ligação A/V
fornecido junto com a sua videocâmara, para
assistir às imagens de reprodução no écran do
televisor. Na monitorização das imagens de
reprodução no écran do televisor, recomendamos
alimentar a sua videocâmara com a tensão da
rede eléctrica, utilizando o adaptador CA (pág.
17). Consulte o manual de instruções do seu
televisor ou videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR
do televisor a VCR.
Caso o seu televisor já esteja
ligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador mediante a utilização do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
VIDEO
AUDIO
— Reproducción – Operaciones básicas —
Conexiones para
reproducción
Conecte su videocámara a su televisor o
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla del televisor. Para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla de su
televisor, le recomendamos que alimente su
videocámara de un tomacorriente de la red
utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 17). Consulte el manual de instrucciones de
su televisor o videograbadora.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en TV o VCR.
Si su televisor ya está
conectado a una
videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
30
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca
para áudio tanto na sua videocâmara quanto no
televisor ou videogravador (não ligue a ficha
vermelha).
Com esta ligação, o som será monofónico, mesmo
nos modelos estéreo.
Caso o seu televisor/videogravador
possua um conector de 21
terminais (EUROCONNECTOR)
Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido
com a sua videocâmara.
Para ligar a um televisor ou
videogravador sem tomadas de
entrada de vídeo/áudio
Utilize um adaptador RFU do sistema PAL
(venda avulsa).
Consulte o manual de instruções do seu televisor
ou videogravador e do adaptador RFU. Com um
adaptador RFU, o som é monofónico.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Ligue-a utilizando um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara
quanto no televisor ou videogravador.
Ligações para reprodução
TV
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla para vídeo y la blanca
para audio tanto de su videocámara como del
televisor o de la videograbadora (no conecte la
clavija roja).
Con esta conexión, el sonido será monoaural
incluso con modelos estéreo.
Si su televisor/videograbadora
posee un conector de 21
contactos (EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado
con su videocámara.
Para la conexión a un televisor
o una videograbadora sin tomas
de entrada de audio/vídeo
Utilice un adaptador de RF de sistema PAL (no
suministrado).
Consulte las instrucciones de su televisor o
videograbadora y del adaptador de RF. Con un
adaptador de RF, el sonido será monoaural.
Si su televisor o videograbadora dispone de
toma de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de
gran calidad. Con esta conexión no necesitará
conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable
conector de audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S tanto de la videocámara
como del televisor o de la videograbadora.
Conexiones para reproducción
31
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Utilización de un receptor de
rayos infrarrojos inalámbrico
para audio/vídeo
Después de haber conectado un receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no
suministrado) a su televisor o videograbadora,
podrá contemplar fácilmente imágenes en su
televisor. Con respecto a los detalles, consulte al
manual de instrucciones de su receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo.
(1)Después de haber conectado su televisor y el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de
dicho receptor en ON.
(2)Conecte la alimentación del televisor y ponga
el selector TV/VCR del mismo en TV o VCR.
(3)Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla
LASER LINK se encenderá.
(4)Para iniciar la reproducción, presione ( de
su videocámara.
(5)Apunte el emisor LASER LINK hacia el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de
audio/vídeo. Ajuste la posición de su
videocámara y del receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hasta
obtener imágenes de reproducción claras.
Para cancelar la función de enlace
láser
Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla
LASER LINK se apagará.
Ligações para reprodução
Utilização do receptor de
infravermelhos sem fio AV
Uma vez ligado o receptor de infravermelhos
sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou
videogravador, o utente poderá facilmente
assistir às imagens no seu televisor. Quanto aos
pormenores, consulte o manual de instruções do
receptor de infravermelhos sem fio AV.
(1)Após ligar o seu televisor e o receptor de
infravermelhos sem fio AV, ajuste o
interruptor POWER do receptor de
infravermelhos sem fio AV a ON.
(2)Ligue a alimentação do televisor e ajuste o
selector TV/VCR no televisor a VCR.
(3)Carregue em LASER LINK. A lâmpada de
LASER LINK acende-se.
(4)Carregue em ( na sua videocâmara para
iniciar a reprodução.
(5)Aponte o emissor LASER LINK ao receptor de
infravermelhos sem fio AV. Ajuste a posição
da sua videocâmara e do receptor de
infravermelhos sem fio AV para obter
imagens de reprodução nítidas.
Para cancelar a função de enlace a
laser
Carregue em LASER LINK. A lâmpada na tecla
LASER LINK apaga-se.
LASER LINK
Emisor LASER LINK
Emissor LASER LINK
Conexiones para reproducción
32
Caso desligue a alimentação
O enlace a laser desliga-se automaticamente.
Nota
Enquanto a função de enlace a laser estiver
activada (a tecla LASER LINK está acesa), a sua
videocâmara consumirá energia. Carregue em
LASER LINK para desligar a função de enlace a
laser quando não necessária.
Ligações para reproduçãoConexiones para reproducción
Si desconecta la alimentación
La función de enlace láser se desactivará
automáticamente.
Nota
Cuando la función de enlace láser esté activada
(tecla LASER LINK encendida), su videocámara
consumirá energía. Cuando no necesite el enlace
láser, desactive la función de enlace láser.
33
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Reprodução de uma
cassete
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran de um televisor após a ligação da
videocâmara a um televisor ou videogravador.
Pode-se também monitorizar a imagem no écran
do visor electrónico. É possível controlar a
reprodução através do telecomando fornecido
com a sua videocâmara.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete gravada.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER
enquanto pressiona a pequena tecla verde. As
teclas de controlo de vídeo acendem-se.
(3)Carregue em 0 para rebobinar a fita.
(4)Carregue em ( para iniciar a reprodução.
Para cessar a reprodução
Carregue em p.
Para monitorizar o soo através dos
auscultadores
Ligue auscultadores (venda avulsa) à tomada 2.
4
PLAY
3
REW
2
POWER
OFF
PLAYER
CAMERA
Reproducción de una
cinta
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de un televisor
después de haber conectado su videocámara a un
televisor o una videograbadora. También podrá
contemplar las imágenes en el visor. Usted podrá
controlar la reproducción utilizando el mando a
distancia suministrado con su videocámara.
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Las teclas de control de vídeo se
encenderán.
(3)Para rebobinar la cinta, presione 0.
(4)Para iniciar la reproducción, presione (.
Para parar la reproducción
Presione p.
Para escuchar el sonido a través de auriculares
Conecte unos auriculares (no suministrados) a la
toma 2.
34
Reprodução de uma cassete
Para exibir os indicadores do
écran – Função de indicação
Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou
no telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
Os indicadores aparecem no écran LCD.
Para fazer os indicadores desaparecerem,
carregue em DISPLAY novamente.
Utilização da função código de dados
A sua videocâmara grava automaticamente na
fita, não somente imagens, como também dados
da gravação (a data/hora ou vários parâmetros
da gravação) – Função código de dados.
Carregue em DATA CODE na sua videocâmara
ou no telecomando durante o modo de
reprodução.
A indicação altera-se como segue:
data/hora n vários parâmetros (estabilidade da
imagem, exposição AUTO/MANUAL, equilíbrio
do branco, ganho, velocidade de obturação, valor
de abertura do diafragma) n nenhum indicador
Para não exibir os dados da gravação
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros
MENU (pág. 69).
A indicação altera-se como segue:
data/hora n nenhum indicador
DISPLAY
4 7 1999
12:05:56
50 AWB
F1.4 9dB
AUTO
Reproducción de una cinta
Para hacer que se visualicen los
indicadores del visor en el televisor
– Función de visualización
Presione DISPLAY del mando a distancia
suministrado con la videocámara.
Los indicadores aparecerán en la pantalla del
televisor.
Para hacer que los indicadores desaparezcan,
vuelva a presionar DISPLAY.
Utilización de la función de código de
datos
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo
imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/hora o varios ajustes) – Función de
código de datos.
Presione DATA CODE de su videocámara o del
controlador remoto en el modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora n varios ajustes (videofilmación
nocturna, exposición automática/manual,
equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de
obturación, valor de apertura) n sin indicador
Para hacer que no se visualicen los datos de
grabación
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes de
MENU (pág. 69).
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora n sin indicador
35
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete
Nota acerca da função código de dados
A função código de dados actua somente em fitas
gravadas pelo sistema Digital8 .
Dados de gravação
Dados de gravação são informações da sua
videocâmara de quando a gravação foi efectuada.
No modo de gravação, os dados de gravação não
serão indicados.
Quando se utiliza a função código de dados,
barras (-- -- --) aparecem, caso:
um trecho em branco da fita esteja em
reprodução;
a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na
mesma;
a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Reproducción de una cinta
Nota sobre la función de código de datos
La función de código de datos solamente
trabajará con cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Datos de grabación
Los datos de grabación es la información de su
videocámara cuando grabó. En el modo de
grabación, los datos de la grabación no se
visualizarán.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (-- -- --) si:
Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
La cinta no puede leerse debido a que está
dañada o contiene ruido.
La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de la fecha y la hora.
36
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo, ajuste o
interruptor POWER a PLAYER.
Para assistir a uma imagem estática
(pausa de reprodução)
Carregue em P durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em P ou (.
Para avançar a fita
Carregue em ) durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
(.
Para rebobinar a fita
Carregue em 0 durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
(.
Para alterar o sentido de reprodução
Carregue em < no telecomando durante a
reprodução para inverter o sentido de
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em (.
Para localizar uma cena enquanto
monitoriza a imagem (busca de
imagem)
Mantenha pressionada 0 ou ) durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Para monitorizar a imagem a alta
velocidade durante o avanço ou a
rebobinagem da fita (pesquisa por
salto)
Mantenha pressionada 0 durante a
rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido, libere a tecla.
Para assistir às imagens a uma
velocidade lenta (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em . no telecomando durante a
reprodução. Para obter a reprodução em câmara
lenta no sentido inverso, carregue em < e então
em . no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em (.
Reprodução de uma casseteReproducción de una cinta
Diversos modos de
reproducción
Para accionar la teclas de control, ponga el
selector POWER en PLAYER.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione P durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, presione P o (.
Para hacer que la cinta avance
Presione ) en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione (.
Para rebobinar la cinta
Presione 0 en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione (.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Para invertir el sentido de reproducción, presione
< del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione (.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Mantenga presionada 0 o ) durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada 0 durante el rebobinado
o ) durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte
la tecla.
Para contemplar las imágenes
reproducidas a baja velocidad
(reproducción a cámara lenta)
Presione . del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a cámara
lenta en sentido regresivo, presione < y después
. del mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, presione (.
37
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Reprodução de uma casseteReproducción de una cinta
Para contemplar las imágenes al
doble de la velocidad normal
Presione ×2 del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a doble
velocidad en sentido regresivo, presione <, y
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione (.
Para contemplar las imágenes
fotograma tras fotograma
Presione 7 del mando a distancia en el modo
de reproducción en pausa. Para la reproducción
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,
presione '. Para reanudar la reproducción
normal, presione (.
En la reproducción a diversos modos
Si reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8/
8 estándar en su videocámara, es posible que
aparezca ruido.
El sonido estará silenciado.
Cuando reproduzca en el sistema Digital8 las
imágenes de la grabación anterior pueden
aparecer con mosaico.
Cuando el modo de reproducción en pausa
dure 3 minutos
Su videocámara entrará en el modo de parada.
Para reanudar la reproducción, presione (.
Es posible que aparezca la grabación anterior.
Reproducción a cámara lenta de una cinta
grabada en el sistema Digital8
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme en su videocámara, pero esta
función no trabajará para una señal de salida
procedente de la toma DV OUT.
Para assistir às imagens ao dobro da
velocidade
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução ao dobro da
velocidade no sentido inverso, carregue em < e
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar
a reprodução normal, carregue em (.
Para assistir à imagem quadro-a-
quadro
Carregue em 7 no telecomando durante o
modo de pausa de reprodução. Para a
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,
carregue em '. Para retomar a reprodução
normal, carregue em (.
Nos vários modos de reprodução
Ruídos podem aparecer quando a sua
videocâmara reproduz cassetes gravadas pelo
sistema Hi8/padrão 8.
O som é silenciado.
A gravação prévia pode aparecer como uma
imagem em mosaico quando da reprodução no
sistema Digital8 .
Quando o modo de pausa de reprodução dura
3 minutos
A sua videocâmara entra automaticamente no
modo de paragem. Para retomar a reprodução,
carregue em (.
A gravação prévia pode aparecer.
Reprodução em câmara lenta para fitas
gravadas pelo sistema Digital8
A reprodução em câmara lenta pode ser
realizada suavemente na sua videocâmara;
entretanto, esta função não actua em um sinal de
saída da tomada DV OUT.
38
— Operações de gravação avançadas —
Fotofilmagem
Pode-se gravar uma imagem estática como se
fosse uma fotografia.
Este modo é útil quando se quer gravar uma
imagem tal como uma fotografia ou quando se
imprime uma imagem através de uma
impressora de vídeo (venda avulsa).
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Com a sua videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada levemente PHOTO até
que uma imagem estática apareça. O
indicador CAPTURE é exibido. A gravação
ainda não se inicia.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
(3)Carregue em PHOTO mais fundo.
A imagem estática no écran do visor
electrónico é gravada por cerca de sete
segundos. O som durante esses sete segundos
é também gravado.
Durante a gravação, a imagem que se está a
filmar aparece no écran do visor electrónico.
PHOTO
2
•••••••
CAPTURE
3
1
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de
fotografías
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una fotografía. Este modo será muy útil cuando
desee grabar una imagen como una fotografía, o
para imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (no suministrada).
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionada PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija. Aparecerá el indicador
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
(3)Presione a fondo PHOTO.
La imagen fija del visor se grabará durante
unos siete segundos. El sonido durante estos
siete segundos también se grabará.
Durante la grabación, la imagen que esté
videofilmando aparecerá en el visor.
39
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Notas
Durante a fotofilmagem, não é possível alterar
o modo ou o ajuste.
Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a
alimentação da videocâmara nem pressionar a
tecla PHOTO.
A tecla PHOTO não funcionará:
enquanto a função de efeito digital estiver
ajustada ou em uso;
enquanto a função de fusão estiver em uso.
Na gravação de uma imagem estática, não
tremule a sua videocâmara. A imagem pode
flutuar.
Para utilizar a função de fotofilmagem através
do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara gravará uma imagem no écran do
visor electrónico imediatamente.
Para utilizar a função de fotofilmagem
durante a gravação CAMERA normal
Carregue em PHOTO mais fundo. A imagem
estática é, então, gravada por cerca de sete
segundos, e a sua videocâmara retorna ao modo
de espera. Não é possível seleccionar uma outra
imagem estática.
FotofilmagemGrabación de fotografías
Notas
Durante la grabación de fotografías, usted no
podrá cambiar el modo ni realizar ajustes.
Durante la grabación de fotografías, usted no
podrá desconectar la alimentación de la
videocámara ni presionar la tecla PHOTO.
La tecla PHOTO no trabajará:
mientras la función de efecto digital esté
ajustada o utilizándose.
Mientras esté utilizándose la función de
aumento gradual/desvanecimiento.
Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. La imagen podría fluctuar.
Para utilizar la función de grabación de
fotografías utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente la imagen
del visor.
Para utilizar la función de grabación de
fotografías durante la videofilmación normal
(CAMERA)
Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se
grabará durante unos siete segundos y su
videocámara volverá al modo de espera. Usted
no podrá seleccionar otra imagen fija.
40
Fotofilmagem
Impressão de imagens estáticas
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio
de uma impressora de vídeo (venda avulsa).
Ligue a impressora de vídeo através do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ligue a ficha amarela do cabo à tomada VIDEO e
à entrada de vídeo da impressora de vídeo.
Consulte também o manual de instruções da
impressora de vídeo.
Caso a impressora de vídeo esteja equipada
com entrada de vídeo S
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda
avulsa).
Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo
S da impressora de vídeo.
VIDEO
S VIDEO
LINE IN
VIDEO S VIDEO
Videoimpresora
Impressora de vídeo
Grabación de fotografías
Impresión de imágenes fijas
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando
una videoimpresora (no suministrada). Conecte
la videoimpresora utilizando el cable de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Conecte la clavija amarilla del cable a la toma
VIDEO y a la entrada de vídeo de la
videoimpresora. Consulte también el manual de
instrucciones de la videoimpresora.
Si la videoimpresora dispone de entrada de
vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no
suministrado).
Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de
vídeo S de la videoimpresora.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
41
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
A imagem com faixas pretas no topo e na base do
écran do visor electrónico [a] é normal. A
imagem num televisor normal [b] é
horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à
imagem de cenas normais num televisor de écran
panorâmico [c].
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a
ON nos parâmetros MENU (pág. 69).
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros MENU.
No modo panorâmico
Não é possível seleccionar a função de filme
antigo com DIGITAL EFFECT, e a função de salto
vertical da imagem com FADER.
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico.
Utilização do modo
panorâmico
MENU
[a]
[c]
[b]
16:9
WIDE
Utilización del modo
panorámico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para contemplarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
La imagen con franjas negras en la parte superior
e inferior del visor [a] es normal. La imagen de
un televisor normal [b] se comprimirá
horizontalmente. Usted podrá contemplar
imágenes normales en un televisor de pantalla
panorámica [c].
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en
los ajustes de MENU (pág. 69).
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes de MENU.
En el modo panorámico
Usted no podrá seleccionar la función de película
antigua con DIGITAL EFFECT, ni la función de
rebote con FADER.
Durante la videofilmación
Usted no podrá cambiar ni cancelar el modo
panorámico.
42
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento para dar a sus grabaciones un
aspecto profesional.
Utilización de la función
de aumento gradual y
desvanecimiento
FADER
M.FADER (mosaico)/
(mosaico)
BOUNCE*
(Aumento gradual
solamente)/(Somente na
fusão de abertura)
OVERLAP
(Aumento gradual
solamente)/(Somente na
fusão de abertura)
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
* Usted no podrá utilizar esta función cuando
D ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes de
MENU.
Utilização da função
de fusão
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de
encerramento para proporcionar às gravações
um toque profissional.
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem altera-se
gradualmente de preto e branco para colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de colorido para preto e branco.
*Não é possível utilizar esta função quando D
ZOOM está ajustado em ON nos parâmetros
MENU.
43
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Utilização da função de fusão
1
FADER
FADER
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, presione FADER hasta
que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En el modo de grabación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de
desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER n M.FADER n BOUNCE n
MONOTONE n OVERLAP n sin indicador
El último modo de aumento gradual o
desvanecimiento se indicará en primer lugar.
(2)Presione START/STOP. El indicador de
aumento gradual o desvanecimiento dejará de
parpadear.
Para cancelar la función de aumento
gradual o desvanecimiento
Después de haber realizado el aumento gradual/
desvanecimiento:
Su videocámara volverá automáticamente al
modo normal.
Antes de haber realizado el aumento gradual/
desvanecimiento:
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador.
(1)Na fusão de abertura [a]
Durante o modo de espera, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
Na fusão de encerramento [b]
Durante o modo de gravação, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
O indicador altera-se como segue:
FADER n M.FADER n BOUNCE n
MONOTONE n OVERLAP n nenhum
indicador
O último modo de fusão seleccionado é
indicado em primeiro lugar.
(2)Carregue em START/STOP. O indicador de
fusão pára de piscar.
Para cancelar a função de fusão
Após a fusão de abertura/encerramento ser
executada:
A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo normal.
Antes de se executar a fusão de abertura/
encerramento:
Antes de pressionar START/STOP, carregue em
FADER até que o indicador desapareça.
44
Notas
A função de sobreposição actua somente em
fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Além
disso, não se pode utilizar a função de fusão
durante a utilização das mesmas seguintes
funções.
Efeito digital
Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente
função de sobreposição)
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
Fotofilmagem
Se o indicador OVERLAP aparecer
A videocâmara memoriza automaticamente a
imagem gravada na cassete. Durante a
memorização da imagem, o indicador OVERLAP
pisca rapidamente e a imagem de reprodção é
exibida. Neste ponto, a imagem pode não ficar
nitidamente gravada, dependendo das condições
da cassete.
Quando START/STOP MODE é ajustado a ou
5SEC:
Não é possível utilizar a função de fusão.
Durante a utilização da função de salto
vertical da imagem, não é possível utilizar as
funções a seguir:
Exposição
Focagem
Zoom
Efeito de imagem
Nota acerca da função de salto vertical da
imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
modos ou funções:
D ZOOM ajustado em ON nos parâmetros
MENU
Modo panorâmico
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Utilização da função de fusão
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
Notas
La función de superposición solamente
trabajará con cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes.
– Efecto digital
– Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición solameente)
– Videofilmación nocturna +Obturación lenta
– Grabación de fotografías
Si aparece el indicador OVERLAP
La videocámara memoriza automáticamente la
imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen
se memoriza, el indicador OVERLAP parpadea
de prisa, y aparece la imagen de reproducción.
En este punto, la imagen puede no grabarse con
nitidez, dependiendo del estado de la cinta.
Cuando haya ajustado START/STOP MODE a
o 5SEC
No podrá utilizar la función de aumento
gradual/desvanecimiento.
Cuando esté utilizando la función de rebote,
no podrá usar las funciones siguientes:
Exposición
Enfoque
Zoom
Efecto de imagen
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o
funciones siguientes:
D ZOOM ajustado a ON en los ajustes de
MENU
Modo panorámico
Efecto de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
45
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
As imagens podem ser digitalmente processadas
para a obtenção de efeitos especiais tais como
aqueles de filmes ou televisão.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA : A imagem é sépia.
B&W : A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
SLIM [c] : A imagem expande-se
verticalmente.
STRETCH [d] : A imagem expande-se
horizontalmente.
PASTEL [e] : O contraste da imagem é
enfatizado, e a imagem parece
desenho animado.
MOSAIC [f] : A imagem aparece em mosaico.
Utilização de efeitos
especiais – Efeito de
imagem
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA : La imagen es de color sepia.
B&W : La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara, y la imagen aparece
como en la ilustración.
SLIM [c] : La imagen se estira
verticalmente.
STRETCH [d] : La imagen se ensancha
horizontalmente.
PASTEL [e] : El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
mosaico.
Utilización de efectos
especiales – Efecto de
imagen
46
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem
(1)Carregue em PICTURE EFFECT no modo de
espera ou de gravação.
O indicador do efeito de imagem aparece.
(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o modo de efeito de imagem desejado.
O indicador altera-se como segue:
NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜
PASTEL ˜ MOSAIC
Para desligar a função do efeito de
imagem
Carregue em PICTURE EFFECT.
Durante a utilização da função de efeito de
imagem
Não é possível seleccionar o modo filme antigo
com DIGITAL EFFECT.
Quando se desliga a alimentação
A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo normal.
PICTURE EFFECT
2
NEG. ART
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen
(1)Presione PICTURE EFFECT en el modo de
espera o en el de grabación.
Aparecerá el indicador de efecto de imagen.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto de imagen deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜
SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜
PASTEL ˜ MOSAIC
Para desactivar la función de efecto
de imagen
Presione PICTURE EFFECT.
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen
No podrá seleccionar el modo de película antigua
con DIGITAL EFFECT.
Cuando desconecte la alimentación
Su videocámara volverá automáticamente al
modo normal.
47
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Utilização de efeitos
especiais – Efeito
digital
STILL
LUMI.
Imagen fija Imagen móvil
Imagem estática Imagem em movimento
Imagen fija Imagen móvil
Imagem estática Imagem em movimento
Utilización de efectos
especiales – Efecto
digital
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando varias funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre imágenes móviles.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo. Sin
embargo, la imagen será menos clara.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON, el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación apropiada.
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas
gravadas mediante a utilização de várias funções
digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira
que se sobreponha a uma imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Imagens estáticas podem ser gravadas
sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática com uma imagem em
movimento.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma
imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo de obturação lenta é bom para gravar
imagens escuras com maior claridade.
Entretanto, a imagem pode aparecer menos
nítida.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de
obturação apropriada.
48
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
3
4
LUMI.
1
2
LUMI.
DIGITAL EFFECT
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
(1)Con su videocámara en el modo de espera o
en el de grabación, presione DIGITAL
EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto
digital.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto digital deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
(3)Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El
indicador se encenderá y aparecerán barras.
En los modos STILL y LUMI., se almacenará
una imagen fija en la memoria.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
Ítemes de ajuste
STILL Velocidad con la que desee que
la imagen fija se superponga
sobre las imágenes móviles
FLASH Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará
por imágenes móviles
TRAIL Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR Velocidad de obturación.
Cuando mayor sea el número
ajustado, menor será la velocidad
de obturación.
OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno.
Cuantas más barras haya en la pantalla, más
intenso será el efecto digital. Las barras
aparecerán en los modos siguientes: STILL,
FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1)Com a sua videocâmara no modo de espera
ou de gravação, carregue em DIGITAL
EFFECT. O indicador de efeito digital aparece.
(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o modo do efeito digital desejado.
O indicador altera-se como segue:
STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜
SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE
(3)Pressione o anel SEL/PUSH EXEC. O
indicador acende-se e as barras aparecem.
Nos modos STILL e LUMI., a imagem estática
é armazenada na memória.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Itens a ajustar
STILL O índice de imagem estática que
se deseja sobrepor na imagem em
movimento
FLASH O intervalo do movimento de
lampejo
LUMI. O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada
com uma imagem em
movimento
TRAIL O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
SLOW SHTR Velocidade de obturação. Quanto
maior o número da velocidade
de obturação, mais lenta é tal
velocidade de obturação.
OLD MOVIE Nenhum ajustamento necessário
Quanto mais barras houver no écran, mais
intenso é o efeito digital. As barras aparecem nos
seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e
TRAIL.
49
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
Para cancelar o efeito digital
Carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador do
efeito digital desaparece.
Notas
Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:
Fusão
Modo baixo lux de PROGRAM AE
Fotofilmagem
Filmagem Nocturna +Obturação Lenta
Durante o modo de obturação lenta, não
funcionam as seguintes funções:
Exposição
PROGRAM AE
Durante o modo filme antigo, não actuam as
seguintes funções:
Exposição
Modo panorâmico
Efeito de imagem
PROGRAM AE
Quando se desliga a alimentação
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo do obturação
lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Velocidade de obturação
Número da velocidade Velocidade de
de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Para cancelar el efecto digital
Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del
efecto digital desaparecerá.
Notas
Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
Grabación de fotografías
Videofilmación nocturna +Obturación lenta
Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de obturación lenta:
Exposición
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:
Exposición
Modo panorámico
Efecto de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando desconecte la alimentación
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad Velocidad de
de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/25
SLOW SHTR 2 1/12
SLOW SHTR 3 1/6
SLOW SHTR 4 1/3
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
50
Utilização da função
PROGRAM AE
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos
requerimentos específicos de filmagem.
Modo holofote
Este modo evita que a face das pessoas, por
exemplo, apareça excessivamente branca quando
da filmagem de motivos iluminados por luz forte
em casamentos ou teatros.
a Modo retrato suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objectos tais como pessoas ou
flores, e reproduz fielmente a cor da pele.
A Modo lição de esporte
Este modo minimiza tremulações de objectos em
movimento rápido, tal como em partidas de ténis
ou golfe.
Modo praia & esqui
Este modo evita que a face das pessoas apareça
escura em iluminações intensas ou luz reflectida,
tal como numa praia em pleno verão ou numa
rampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luar
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Modo paisagem
Este modo destina-se a gravações de objectos
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas
em janelas quando se está a gravar um motivo
por trás do vidro ou tela.
Modo baixo lux
Este modo torna os objectos mais claros quando
sob iluminação insuficiente.
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Modo de proyector
Este modo que las caras de las personas, por
ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos muy iluminados,
como en ceremonias de boda o en teatros.
a Modo de retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores,
y reproduce fielmente el color de la piel.
A Modo de aprendizaje de deportes
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose como en un partido de tenis
o en juegos de golf.
Modo de playa y esquí
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras cuando estén muy
iluminadas, directamente o con luz reflejada,
como en una playa en verano, o en una pista de
esquí.
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Modo de paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Modo de baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más
brillantes con iluminación insuficiente.
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
51
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
(1)Presione PROGRAM AE en el modo de
espera.
Aparecerá el indicador PROGRAM AE.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de PROGRAM AE deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜
Para desactivar la función de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Presione PROGRAM AE.
1
2
A
PROGRAM
(1)Carregue em PROGRAM AE durante o modo
de espera.
O indicador PROGRAM AE aparece.
(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o modo PROGRAM AE desejado.
O indicador altera-se como segue:
˜ a ˜ A ˜ ˜ ˜ ˜
Para desligar a função PROGRAM AE
Carregue em PROGRAM AE.
Utilização da função PROGRAM
AE
52
Notas
Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível realizar tomadas de cena
em macro. Isto porque a sua videocâmara está
ajustada para focar somente objectos a média
para longa distância.
Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua
videocâmara é ajustada para focalizar somente
objectos distantes.
Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as
funções a seguir:
Obturação lenta
Filme antigo
Salto vertical da imagem
Durante o modo baixo lux, não actuam as
seguintes funções:
Efeito digital
Sobreposição
Exposição
Caso pressione PROGRAM AE quando da
utilização da função de filmagem nocturna, o
indicador PROGRAM AE passa a piscar e a
função PROGRAM AE não actua.
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de
sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a
função PROGRAM AE.
Modo retrato suave
Modo lição de esporte
Utilización de la función de
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Notas
En los modos de proyector, aprendizaje de
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar
primeros planos. Esto se debe a que su
videocámara está ajustada para enfocar
solamente motivos situados en el centro a gran
distancia.
En los modos de crepúsculo e iluminación
lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada
para enfocar solamente motivos distantes.
En el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajarán las
funciones siguientes:
– Obturación lenta
– Película antigua
– Rebote
En el modo de baja iluminación no trabajarán
las funciones siguientes:
– Efecto digital
– Superposición
– Exposición
Si presiona PROGRAM AE cuando esté
utilizando la función de videofilmación
nocturna, parpadeará el indicador PROGRAM
AE y la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE) no trabajará.
Si está videofilmando bajo un tubo de
descarga, como una lámpara fluorescente, una
lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo
o cambios de color. Cuando suceda esto,
desactive la función de exposición automática
programada (PROGRAM AE).
Modo de retrato suave
Modo de aprendizaje de deportes
Utilização da função PROGRAM
AE
53
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Pode-se ajustar e definir a exposição
manualmente.
Quando a alimentação da videocâmara for
ligada, a mesma estará automaticamente no
modo de exposição automática. Este modo
funciona para gravar motivos de maneira
levemente mais clara do que o real.
Ajuste a exposição manualmente nos seguintes
casos:
Motivo em contraluz
Motivo claro e fundo escuro
Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1)Carregue em EXPOSURE durante o modo de
espera ou gravação.
Aparece o indicador de exposição.
(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar a
intensidade do brilho.
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em EXPOSURE novamente.
Nota
Quando se ajusta a exposição manualmente, a
função e modos a seguir não actuam:
Contraluz
Obturação lenta
Filme antigo
Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslize
NIGHTSHOT até ON
A sua videocâmara retorna automaticamente ao
modo de exposição automática.
Ajuste manual da
exposição
1
2
–+
EXPOSURE
Ajuste manual de la
exposición
Usted podrá ajustar y establecer manualmente la
exposición.
Cuando conecte la alimentación de su
videocámara, se establecerá automáticamente en
el modo de exposición automática. Este modo
trabajará para grabar motivos de forma que
resulten ligeramente más brillantes de lo que
realmente sean.
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes:
El motivo está iluminado a contraluz
Motivo brillante y fondo obscuro
Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas).
(1)Presione EXPOSURE en el modo de espera o
en el de grabación.
Aparecerá el indicador de exposición.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo.
Para volver al modo de exposición
automática
Vuelva a presionar EXPOSURE.
Nota
Cuando ajuste manualmente la exposición, la
función y los modos siguientes no trabajarán:
Contraluz
Obturación lenta
Película antigua
Si cambia el modo de PROGRAM AE o si
desliza NIGHTSHOT hasta ON
Su videocámara volverá automáticamente al
modo de exposición automática.
54
Focagem manual
Melhores resultados são obtidos mediante o
ajuste manual da focagem nos casos a seguir:
O modo de focagem automática não está
efectivo durante a filmagem
motivos através de vidros foscos
listras horizontais
motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu
Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto
no fundo
Filmagem de um motivo estacionário com
utilização de tripé
(1)Ajuste FOCUS a MAN durante o modo de
espera ou de gravação. Aparece o indicador
f.
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o
foco.
FOCUS
PUSH AUTO
2
Enfoque manual
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes:
El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar
– motivos a través de un vidrio con gotas de
agua
– rayas horizontales
– motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo
Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo
Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode
(1)Ponga FOCUS en MAN en el modo de espera
o en el de grabación. Aparecerá el indicador
f.
(2)Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con
nitidez.
55
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Para retornar ao modo de focagem
automática
Ajuste FOCUS a AUTO.
Para gravar objectos distantes
Quando se pressiona FOCUS para baixo até
INFINITY, a objectiva efectua a focagem e o
indicador aparece. Quando se libera FOCUS,
esta videocâmara retorna ao modo de focagem
manual. Utilize este modo quando a sua
videocâmara focalizar objectos próximos, embora
esteja a tentar filmar um objecto distante.
Para filmar com a focagem
automática momentaneamente
Carregue em PUSH AUTO.
A focagem automática funcionará enquanto
estiver a pressionar PUSH AUTO.
Utilize esta tecla para focalizar um motivo e
então um outro com focagem uniforme.
Quando liberar PUSH AUTO, a focagem manual
será retomada.
Filmagem em locais relativamente escuros ou
filmagem de motivos em movimento rápido
em locais relativamente claros
Efectue a tomada de cena na posição «W»
(grande angular) após focalizar na posição «T»
(telefoto).
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
«W» (grande angular).
Os indicadores a seguir podem aparecer
durante a gravação de um motivo distante;
quando o objecto estiver demasiadamente
perto para ser focado.
Enfoque manual
Para volver al modo de enfoque
automático
Ponga FOCUS en AUTO.
Para videofilmar motivos distantes
Si presiona FOCUS hasta INFINITY, el objetivo
enfocará al infinito y aparecerá el indicador .
Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá
al modo de enfoque manual. Utilice este modo
cuando su videocámara enfoque motivos
cercanos al intentar videofilmar un motivo
distante.
Para videofilmar momentáneamente
con enfoque automático
Presione PUSH AUTO.
El enfoque automático funcionará mientras
mantenga presionada PUSH AUTO.
Utilice esta tecla para enfocar un motivo y
después otro con enfoque uniforme.
Cuando suelte PUSH AUTO, se reanudará el
enfoque manual.
Videofilmación en lugares relativamente
obscuros o videofilmación de motivos
moviéndose rápidamente en lugares
relativamente brillantes
Videofilme en la posición “W” (gran angular)
después de haber enfocado en la posición “T”
(telefoto).
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
Es posible que aparezcan los indicadores
siguientes
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para poder enfocarlo.
Focagem manual
56
Inserção de uma cena
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita
gravada, mediante a definição dos pontos de
início e término. Os quadros previamente
gravados entre tais pontos de início e término
serão apagados. Utilize o telecomando para
executar esta operação.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada EDITSEARCH e libere
a tecla no ponto de término da inserção [b].
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY. O
indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar
e o contador retorna a zero.
(3)Mantenha pressionado o lado – Œ de
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de
início da inserção [a].
(4)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação. A cena é inserida. A gravação cessa
automaticamente no ponto zero do contador.
A sua videocâmara retorna ao modo de
espera.
ZERO SET
MEMORY
[a]
[b]
EDITSEARCH
Inserción de una
escena
Usted podrá insertar una escena en medio de una
cinta grabada designando los puntos de
comienzo y finalización.
Los fotogramas previamente grabados entre estos
puntos se borrarán. Bara esta operación, utilice el
mando a distancia.
(1)Con la videocámara en el modo de espera,
mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,
y suéltela en el punto de finalización de la
inserción [b].
(2)Presione ZERO SET MEMORY. El indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará y el
contador de la cinta se repondrá a cero.
(3)Continúe presionando la parte – Œ de
EDITSEARCH , y suéltela en el punto de
comienzo de la inserción [a].
(4)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP. La escena se insertará. La grabación se
parará automáticamente en el punto cero del
contador de la cinta. Su videocámara volverá
al modo de espera.
57
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Inserción de una escena
Notas
A função de memória do ponto zero actua
somente em fitas gravadas pelo sistema
Digital8 .
A imagem e o som podem ser distorcidos no
final do trecho inserido quando da sua
reprodução.
Caso regrave sobre o trecho que contenha
uma secção não gravada
A função de memória do ponto zero pode não
actuar correctamente.
Quando START/STOP MODE estiver ajustado
em ou 5SEC
Não será possível utilizar a função de memória
do ponto zero.
Notas
La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada cuando se
reproduzca.
Si trata de grabar en una sección que
contenga partes sin grabar
La función de memorización de cero puede no
trabajar correctamente.
Cuando START/STOP MODE esté ajustado a
o 5SEC
Usted no podrá utilizar la función de
memorización de cero.
Inserção de uma cena
58
— Operações de reprodução avançadas —
Reprodução de uma cassete
com efeitos de imagem
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito digitais:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Durante reproduções, carregue em PICTURE
EFFECT e gire o anel SEL/PUSH EXEC até que o
indicador do efeito digital desejado (NEG.ART,
SEPIA, B&W ou SOLARIZE) passe a piscar.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito
de imagem, consulte a página 45.
Para cancelar a função de efeito de
imagem
Carregue em PICTURE EFFECT.
Notas
A função de efeito de imagem actua somente
em fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
Não é possível processar cenas externamente
introduzidas usando-se a função de efeito de
imagem.
Para gravar imagens que foram processadas
através da função de efeito de imagem, grave-
as no videogravador.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
As imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
PICTURE EFFECT
NEG. ART
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta
con efectos de imagen
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
Durante la reproducción, presione PICTURE
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta
que parpadee el indicador de efectos de imagen
(NEG.ART, SEPIA, B&W, o SOLARIZE).
Con respecto a los detalles sobre cada función de
efecto de imagen, consulte la página 45.
Para cancelar la función de efectos
de imagen
Presione PICTURE EFFECT.
Notas
La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
de imagen.
Para grabar las imágenes procesadas utilizando
la función de efectos de imagen, hágalo en una
videograbadora.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de
efectos no saldrán a través de la toma DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF o
pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará
automáticamente.
59
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito digitais: STILL,
FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1)Durante reproduções, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o anel SEL/PUSH EXEC até
que o indicador do efeito digital desejado
(STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a
piscar.
(2)Carregue no anel SEL/PUSH EXEC.
Acende-se o indicador do efeito digital e
aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., a
imagem onde se pressionou o anel SEL/
PUSH EXEC é armazenada na memória como
uma imagem estática.
(3)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Quanto aos pormenores da função de cada
efeito digital, consulte a página 47.
Para cancelar a função de efeito
digital
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Reproducción de una
cinta con efectos
digitales
2
3
1
DIGITAL EFFECT
STILL
STILL
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1)Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta
que parpadee el indicador de efecto digital
deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
(2)Presione el dial SEL/PUSH EXEC.
El indicador de efecto digital se encenderá y
aparecerán barras. En el modo STILL o
LUMI., la imagen del punto en el que
presionó el dial SEL/PUSH EXEC se
almacenará en la memoria como imagen fija.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
Con respecto a los detalles sobre cada función
de efecto digital, consulte la página 47.
Para cancelar la función de efecto
digital
Presione DIGITAL EFFECT.
Reprodução de uma
cassete com efeitos
digitais
60
Notas
A função de efeito digital actua somente em
fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
Não é possível processar cenas externamente
introduzidas usando-se a função de efeito
digital.
Para gravar imagens que foram processadas
através da função de efeito de imagem, grave-
as no videogravador.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
As imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada DV OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
Reprodução de uma cassete com
efeitos digitais
Reproducción de una cinta con
efectos digitales
Notas
La función de efecto digital solamente trabajará
para cintas grabadas en el sistema Digital8 .
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
digitales.
Para grabar las imágenes procesadas utilizando
la función de efectos digitales, hágalo en
aplicado efectos, grabe dichas imágenes en una
videograbadora utilizando su videocámara
como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de
efectos digitales
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF o
pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará
automáticamente.
61
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Localização rápida de uma
cena através da função de
memória do ponto zero
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita
para cessar automaticamente numa cena
desejada que apresente o valor «0:00:00» no
contador de fita. Utilize o telecomando para
executar esta operação.
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a
uma determinada cena mais tarde durante a
reprodução.
(1)Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY.
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O
contador de fita mostra «0:00:00» e o
indicador ZERO SET MEMORY passa a
piscar.
(3)Carregue em p quando quiser parar a
reprodução.
(4)Carregue em 0 para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador de fita. A fita pára
automaticamente quando o contador de fita
atingir aproximadamente zero. O indicador
ZERO SET MEMORY desaparece e o código
de tempo aparece.
(5)Carregue em (. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador de fita.
Notas
A função de memória do ponto zero actua
somente em fitas gravadas pelo sistema
Digital8 .
Quando se pressiona ZERO SET MEMORY
antes de rebobinar a fita, a função de memória
do ponto zero é cancelada.
Pode haver uma discrepância de alguns
segundos do código de tempo.
A função de memória do ponto zero pode não
actuar quando houver um trecho em branco
entre imagens numa fita.
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
Localización rápida de una
escena utilizando la función
de memorización de cero
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse
automáticamente en la escena deseada que posea
un valor de contador de de la cinta “0:00:00”.
Usted podrá realizar esto con el mando a
distancia.
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una
escena deseada más tarde durante la
reproducción.
(1)En el modo de reproducción, presione
DISPLAY.
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador de
la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará.
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione
p.
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione 0. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(5)Presione (. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador de la cinta.
Notas
La función de efecto digital solamente trabajará
para cintas grabadas en el sistema Digital8 .
Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta la función de memorización
de cero se cancelará.
Puede existir una discrepancia de varios
segundos desde el código de tiempo.
La función de memorización de cero puede no
trabajar si hay una parte en blanco en una
sección no grabada entre las imágenes de la
cinta.
62
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o
telecomando para tal operação.
Utilize esta função para verificar onde as datas de
gravação se alteram ou para editar a fita em cada
data de gravação.
Recomendamos ligar a sua videocâmara ao
televisor ou videogravador para monitorizar a
imagem no écran do televisor. Caso os
indicadores do écran do visor electrónico não
apareçam no écran do televisor durante a
operação, carregue em DISPLAY no
telecomando.
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador da busca por data apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n nenhum indicador
(3)Quando a posição corrente é [b], carregue em
= para efectuar a busca em direcção a [a],
ou carregue em + para efectuar a busca em
direcção a [c]. A sua videocâmara inicia
automaticamente a reprodução no ponto onde
a data se altera.
Cada vez que pressionar = ou +, a
videocâmara buscará a data prévia ou a
seguinte.
Busca de uma
gravação pela data
V
[a]
V
[b]
V
[c]
5.7.19994.7.1999 31.12.1999
3
=+
2
SEARCH
MODE
DATE
00
SEARCH
DATE
01
SEARCH
Búsqueda de una
grabación mediante la
fecha
Usted podrá buscar automáticamente el punto en
el que cambie a fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto (Búsqueda
mediante la fecha). Para esta operación, utilice
el mando a distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
Le recomendamos que conecte su videocámara a
su televisor o videograbadora para contemplar
las imágenes en la pantalla del televisor. Si los
indicadores del visor no aparecen en la pantalla
del televisor durante la operación, presione
DISPLAY del mando a distancia.
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda mediante la fecha.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n sin indicador.
(3)Cuando la posición actual sea [b], presione
= para buscar hacia [a] o + para buscar
hacia [c]. Su videocámara iniciará
automáticamente la reproducción en el punto
de cambio de la fecha.
Cada vez que presione = o +, la
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
63
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Para cessar a busca
Carregue em p.
Notas acerca do modo de busca por data
A busca por data funciona somente em cassetes
gravadas pelo sistema Digital8 .
Caso a gravação de um dia seja inferior a um
minuto, a sua videocâmara poderá não localizar
com precisão o ponto onde a data de gravação
se altera.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
A função de busca por data não actuará
correctamente.
Busca de uma gravação pela data
Búsqueda de una grabación
mediante la fecha
Para parar la búsqueda
Presione p.
Notas sobre el modo de búsqueda
La búsqueda mediante la fecha solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Si la grabación de un día es inferior a un
minuto, es posible que su videocámara no
encuentre con precisión el punto de cambio de
la fecha de grabación.
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de búsqueda mediante la fecha no
trabajará correctamente.
64
Pode-se buscar uma imagem estática gravada
(busca de foto).
Pode-se ainda explorar imagens estáticas uma
após outra e exibir cada imagem por cinco
segundos automaticamente (pesquisa de fotos).
Utilize o telecomando para tais operações.
Recomendamos ligar a sua videocâmara ao
televisor ou videogravador para monitorizar a
imagem no écran do televisor. Caso os
indicadores do écran do visor electrónico não
apareçam no écran do televisor durante a
operação, carregue em DISPLAY no
telecomando.
Busca de uma foto
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de foto apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n nenhum indicador
(3)Pressione = ou + para seleccionar a foto
para reprodução. Cada vez que se pressionar
= ou +, a videocâmara buscará a prévia
ou a próxima cena. A sua videocâmara
iniciará a reprodução automaticamente a
partir da foto.
Busca por fotografias
– Busca de foto/
Pesquisa de fotos
3
=+
PHOTO
01
SEARCH
2
SEARCH
MODE
PHOTO
00
SEARCH
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos
Usted podrá buscar la imagen fija grabada
deseada (búsqueda de fotos).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante cinco segundos
(exploración de fotos). Para estas operaciones,
utilice el mando a distancia.
Le recomendamos que conecte su videocámara a
su televisor o videograbadora para contemplar
las imágenes en la pantalla del televisor. Si los
indicadores del visor no aparecen en la pantalla
del televisor durante la operación, presione
DISPLAY del mando a distancia.
Búsqueda de una foto
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de búsqueda de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n sin indicador.
(3)Presione = o + para seleccionar la foto
que desee reproducir. Cada vez que presione
= o +, la videocámara buscara la escena
anterior o la siguiente. Su videocámara
iniciará automáticamente la reproducción
desde la foto.
Para cessar a busca
Carregue em p.
Para parar la búsqueda
Presione p.
65
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
A função busca de foto poderá não funcionar
correctamente.
Pesquisa de fotos
(1)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de pesquisa de fotos apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n nenhum indicador
(3)Carregue em = ou +.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
Para cessar a pesquisa
Carregue em p.
Nota
A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración
de fotos
3
=+
2
SEARCH
MODE
PHOTO
00
SCAN
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de búsqueda de fotos puede no
trabajar correctamente.
Exploración de fotos
(1)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(2)Presione repetidamente SEARCH MODE del
mando a distancia hasta que aparezca el
indicador de exploración de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n
PHOTO SCAN n sin indicador.
(3)Presione = o +.
Cada foto se reproducirá automáticamente
durante unos 5 segundos.
Para parar la exploración
Presione p.
Nota
La búsqueda de fotos y la exploración de fotos
solamente trabajarán para cintas grabadas en el
sistema Digital8 .
Busca por fotografias – Busca de
foto/Pesquisa de fotos
66
Utilizando el cable conector de audio/
vídeo o un cable conector de vídeo S
(no suministrado)
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE, si está disponible.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione p de su videocámara y de la
videograbadora.
— Edição em outros equipamentos —
Duplicação de uma
cassete
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
VIDEO
AUDIO
IN
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
S VIDEO
— Edición en otro equipo —
Duplicación de una
cinta
Utilização do cabo de ligação A/V ou
cabo de ligação de vídeo S (venda
avulsa)
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/V fornecido com
esta videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE, se disponível.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador
e insira a cassete gravada dentro da sua
videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(4)Inicie a gravação no videogravador.
Quando tiver concluído a duplicação
de uma cassete
Carregue em p tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
67
Edición en otro equipo Edição em outros equipamentos
Duplicação de uma cassete
Caso estejam exibidos os indicadores do écran
do visor electrónico no televisor
Faça-os desaparecerem mediante o
pressionamento de SEARCH MODE ou
DISPLAY no telecomando, ou DATA CODE, de
maneira que não sejam sobrepostos na fita
editada.
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC, l Betamax, mini
DV, DV ou Digital8
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca
para áudio tanto na sua videocâmara quanto no
videogravador. Não é necessário ligar a ficha
vermelha. Com esta ligação, o som será
monofónico.
Efectue a ligação através do cabo de vídeo S
(venda avulsa) para obter imagens de alta
qualidade
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do videogravador.
Para executar edições com maior precisão
Ligue um cabo LANC (venda avulsa) à sua
videocâmara e outro equipamento de vídeo que
possua a função de edição sincronizada fina.
Duplicación de una cinta
Si ha hecho que se visualicen los indicadores
del visor en el televisor
Haga que los indicadores desaparezcan
presionando SEARCH MODE o DISPLAY del
mando a distancia, o DATA CODE a fin de que
no se superpongan en la cinta editada.
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,
VHSC, K S-VHSC, l Betamax, mini
DV, DV, o Digital8
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla para vídeo y la clavija
blanca para audio en su videocámara y en la
videograbadora. Usted no necesitará conectar la
clavija roja. Con esta conexión, el sonido será
monoaural.
Para obtener imágenes de gran calidad, realice
la conexión con un cable de vídeo S (no
suministrado)
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S de su videocámara y de la
videograbadora.
Para realizar una edición más precisa
Conecte un cable LANC (no suministrado) a su
videocámara y a otro equipo de vídeo que posea
la función de edición sincronizada precisa.
68
Duplicación de una cinta
Utilização do cabo i.LINK
Simplesmente ligue o cabo i.LINK VMC-IL4415/
IL4435/2DV/4DV (venda avulsa) a DV OUT e
DV IN de produtos DV. Com ligações digital-a-
digital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos
na forma digital para edições de alta qualidade.
Não é possível duplicar os indicadores do écran
do visor electrónico.
(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)
dentro do videogravador e insira a cassete
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2)Ajuste o interruptor POWER a PLAYER.
(3)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(4)Inicie a gravação no videogravador.
Ao terminar a duplicação de uma fita
Carregue em p tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Nota acerca de cassetes não gravadas pelo
sistema Digital8
A imagem pode flutuar. Isto não significa mau
funcionamento.
Durante a reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8/padrão 8
Sinais digitais são exteriorizados como os sinais
de imagem provenientes da tomada DV OUT.
Não é possível ligar um videogravador
somente através do cabo i.LINK.
Durante edições digitais
Não é possível utilizar as funções da tecla
DIGITAL EFFECT.
DV IN
DV OUT
S VIDEO LANC
DV
Utilización de un cable i.LINK
Simplemente conecte un cable i.LINK VMC-
IL4415/IL4435/2DV/4DV (no suministrado) a
DV OUT y DV IN de productos DV. Con la
conexión digital a digital, las señales de audio y
vídeo se transmiten en forma digital para edición
de gran calidad. Usted no podrá duplicar los
indicadores del visor.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector POWER en PLAYER.
(3)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(4)Inicie la grabación en la videograbadora.
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione p de su videocámara y de la
videograbadora.
Nota sobre una cinta que no haya sido
grabada en el sistema Digital8
La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal
funcionamiento.
Durante la reproducción de cintas grabadas en
el sistema Hi8/8 estándar
Las señales digitales saldrán como señales de
imagen a través de la toma de salida DV OUT.
Usted podrá conectar una videograbadora
solamente utilizando un cable i.LINK
Durante la edición digital
Usted no podrá utilizar las funciones de la tecla
DIGITAL EFFECT.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Duplicação de uma cassete
(no suministrado)
(venda avulsa)
69
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
— Personalização da sua videocâmara —
Alteração dos parâmetros MENU
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros
MENU, seleccione os itens do menu com o anel
SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica
podem ser parcialmente alterados. Primeiro,
seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e
então o modo.
(1)Durante o modo de espera ou PLAYER,
carregue em MENU.
(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o ícone desejado, e então carregue no anel
para definir.
(3)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o item desejado, e então pressione o anel para
definir.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o modo desejado e então pressione o anel para
definir.
(5)Caso queira alterar outros itens, seleccione
RETURN e pressione o anel. A seguir, repita
os passos de 2 a 4.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dos
ajustes de modo de cada item» (pág. 74).
1
CAMERA
2
3
4
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9WIDE
STEADYSHOT
N. S. LIGHT
[MENU] : END
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
ON
OFF
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
ON
OFF
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
OFF
0 HR
PLAYER
PLAYER SET
H i F i SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
[MENU] : END
MENU
CAMERA SET
D ZOOM
16 : 9WIDE
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
0 HR
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
OTHERS
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
RETURN
ON
— Personalización de su videocámara —
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
Para cambiar los ajustes de modo de MENU,
seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/
PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán
cambiarse parcialmente. En primer lugar,
seleccione el icono, después el ítem de menú, y
por último el modo.
(1)En el modo de espera o en PLAYER, presione
MENU.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el icono deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el ítem deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presione el dial
para determinarlo.
(5)Si desea cambiar otros ítemes, seleccione
RETURN y presione el dial, después repita los
pasos 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección
del modo de ajuste de cada ítem” (pág. 70).
70
Cambio de los ajustes del menú
(MENU)
Para hacer que desaparezca MENU
Presione MENU.
Los ítemes del menú se visualizarán como los
seis iconos siguientes:
CAMERA SET (Ajuste de la cámara)
PLAYER SET (Ajuste del reproductor)
VF SET (Ajuste del visor)
TAPE SET (Ajuste del videocasete)
SETUP MENU (Menú de configuración)
OTHERS (Otros)
Español
Selección del modo de ajuste de cada ítem r es el ajuste de fábrica.
Los ítemes del menú diferirán con la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER.
Icono/ítem
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Modo
r ON
OFF
r OFF
ON
r ON
OFF
r ON
OFF
Significado
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20 a
80 aumentos se realizará digitalmente. (pág. 22)
Para evitar el deterioro de la calidad de las
imágenes
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 41)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
Para cancelar la función de videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios
utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para utilizar la función de lámpara para
videofilmación nocturna (pág. 26)
Para cancelar la función de lámpara para
videofilmación nocturna
Selector
POWER
CAMERA
CAMERA
CAMERA
CAMERA
Notas sobre la función de videofilmación estable
La función de videofilmación estable videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su
videocámara.
La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de
videofilmación estable.
Alteração dos parâmetros MENU
Para fazer a indicação MENU
desaparecer
Carregue em MENU.
Os itens do menu são indicados conforme os
seguintes seis ícones:
CAMERA SET (AJUSTE DA CÂMARA)
PLAYER SET
(AJUSTE DO REPRODUTOR)
VF SET
(AJUSTE DO VISOR ELECTRÓNICO)
TAPE SET
(AJUSTE DA CASSETE)
SETUP MENU
(MENU DE CONFIGURAÇÃO)
OTHERS (OUTROS)
71
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
Icono/ítem
HiFi SOUND
AUDIO MIX
NTSC PB
PB MODE
VF B. L.
Notas sobre AUDIO MIX
Usted no podrá ajustar el equilibrio solamente para cintas grabadas en el sistema Digital8 .
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.
Nota sobre NTSC PB
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta está grabada en el
sistema Digital8 .
Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las
imágenes en el televisor.
Nota sobre PB MODE
El modo volverá al ajuste de fábrica cuando:
extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.
accione el selector POWER.
Notas sobre VF B.L.
Cuando haya seleccionado “BRIGHT”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10
por ciento durante la grabación.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente
“BRIGHT”.
Modo
r STEREO
1
2
r ON PAL TV
NTSC 4.43
r AUTO
H/h
r BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido principal
Para reproducir una cinta con pista de sonido doble
con sonido secundario
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor de sistema PAL.
Para reproducir una cinta grabada en el sistema de
color NTSC en un televisor de modo NTSC 4.43
Para seleccionar automáticamente el sistema en el
que fue grabada la cinta (Hi8/8 estándar, o
Digital8), y reproducirla
Para reproducir una cinta grabada en el sistema
Hi8/8 estándar cuando su videograbadora no
distinga automáticamente el sistema de grabación
Para ajustar el brillo del visor a normal
Para aumentar el brillo del visor
Selector
POWER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
PLAYER
CAMERA
ST1 ST2
72
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
Icono/ítem
AUDIO MODE
Ò REMAIN
DATA CODE
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
Modo
r 12BIT
16BIT
r AUTO
ON
r DATE/CAM
DATE
r NORMAL
2×
r ON
OFF
Significado
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos
sonidos estéreo)
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un
sonido estéreo de gran calidad)
Para hacer que se visualice la barra de cinta
restante:
durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y calcular la
cantidad restante de cinta
durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara calcule
la cantidad de cinta restante
durante unos 8 segundos después de haber
presionado ( en el modo PLAYER
durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla
durante el período de rebobinado o avance
rápido de la cinta, o durante la búsqueda de
imágenes en el modo PLAYER
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
Para que se visualicen la fecha, la hora, y los datos
de grabación durante la reproducción
Para que se visualicen la fecha y la hora durante la
reproducción
Para reponer la fecha o la hora (pág. 79)
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en tamaño normal
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en el doble del tamaño normal
Para hacer que aparezca la demostracción
Para cancelar el modo de demostración
Selector
POWER
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
PLAYER*
CAMERA
Nota sobre AUDIO MODE
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO
MIX.
Notas sobre DEMO MODE
Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes de MENU.
Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor aparecerá el indicador NIGHTSHOT, y usted
no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes de MENU.
*Para duplicar una cinta en otra videograbadora
Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Sin
embargo, podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/8
estándar en otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.
73
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Cambio de los ajustes del menú (MENU)
Icono/ítem
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
REC LAMP
INDICATOR
Modo
r MELODY
NORMAL
OFF
r ON
OFF
r ON
OFF
r BL OFF
BL ON
Significado
Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial SEL/
PUSH EXEC para seleccionar una diferencia de
hora. El reloj cambiará la diferencia de hora
seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de
hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente
ajustada.
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
Para cancelar la melodía y el pitido
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
Para hacer que se encienda la lámpara de
videofilmación de la parte frontal de su
videocámara
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma
que el sujeto no se dé cuenta de que le están
videofilmando
Para desactivar la iluminación de fondo del
visualizador
Para activar la iluminación de fondo
Selector
POWER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
PLAYER
CAMERA
CAMERA
PLAYER
CAMERA
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los ítemes “COMMANDER” y “HiFi SOUND” volverán a los ajustes de fábrica.
Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientras
esté instalada la pila de litio.
Notas sobre INDICATOR
Cundo haya seleccionado “BL ON”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por
ciento durante la videofilmación.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente “BL
ON”.
78
Reacerto da data e da
hora
O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o
horário de Londres para o Reino Unido, e
segundo o horário de Paris para os outros países
europeus.
A data e a hora são mantidas na memória pela
pilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio com
a bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação ligada, não será necessário reacertar
a data e a hora. A data e a hora devem ser
reacertadas quando a pilha de lítio se exaure sem
nenhuma fonte de alimentação instalada.
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para exibir os parâmetros
MENU.
(2)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, e então pressione o anel.
(3)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, e então pressione o anel.
(4)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o anel.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o anel
SEL/PUSH EXEC e então pressionando o
anel.
(6)Ajuste os minutos girando o anel SEL/PUSH
EXEC e então pressionando o anel junto com
um sinal informativo de hora. O relógio passa
a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
MENU desaparecerem.
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
1998
1
1
0 00
2
4
1999
1
1
0 00
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
1,
7
3
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
1 1 1998
0:00:00
AM
6
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[MENU] : END
1999 7 4
17 30
[MENU] : END
SETUP MENU
CLOCK SET
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
17:30:00
4 7 1999
MENU
1999
1
1
0 00
Reajuste de la fecha y
la hora
El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de
Londres para el Reino Unido y a la de París para
otros países europeos.
La fecha y la hora se conservarán en la memoria
mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de
litio con la batería u otra fuente de alimentación
conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la
hora.
Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora
cuando se agote la pila de litio sin fuente de
alimentación instalada.
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora, y los minutos.
(1)Con su videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes de MENU.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presione el dial.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presione el dial.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presione el dial.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presione el dial.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presione el dial al escuchar
una señal horaria. El reloj comenzará a
funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes de MENU.
79
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Reajuste de la fecha y la hora
El año cambiará de la forma siguiente:
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 24 horas.
1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029
Reacerto da data e da hora
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 24 horas.
1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029
80
— Informações adicionais —
Sistema Digital8 ,
gravação e reprodução
O que é o «sistema Digital8 »?
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para
possibilitar gravações digitais em cassetes de
vídeo Hi8 H.
Cassetes de vídeo utilizáveis
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 H. O tempo de gravação quando se utiliza
esta videocâmara do sistema Digital8 com
cassetes Hi8 H/padrão 8 h é 2/3 do tempo de
gravação quando se utiliza a videocâmara do
sistema Hi8 H/padrão 8 h convencional (90
minutos de tempo de gravação se tornam 60
minutos).
Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de
reproduzi-las nesta videocâmara. Caso
reproduza tais cassetes padrão 8 h em outros
videogravadores, ruídos em padrão mosaico
poderão aparecer.
Nota
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não
podem ser reproduzidas em máquinas do
sistema Hi8 H/padrão 8 h (analógico).
Sistema de reprodução
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/
padrão 8 h é automaticamente detectado antes
que a fita seja reproduzida.*
* Durante a reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8 H/padrão 8 h, sinais
digitais são emanados como sinais de imagem a
partir da tomada DV OUT.
Indicação durante a detecção automática do
sistema
O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/
padrão 8 h é automaticamente detectado e o
sistema de reprodução é automaticamente
comutado. Durante a comutação de sistemas, o
écran torna-se azul e as indicações a seguir
aparecem. Às vezes, também um ruído sibilante
pode se ouvido.
n H/h: Durante a comutação de Digital8
a Hi8 H/padrão 8 h
H/h n : Durante a comutação de Hi8
H/padrão 8 h a Digital8
— Información adicional —
Sistema Digital8 ,
grabación y reproducción
¿Qué es el “Sistema Digital8 ”?
Este sistema de vídeo fue desarrollado para
permitir la grabación digital en videocasetes Hi8
H.
Videocasetes utilizables
Recomendamos la utilización de videocasetes
Hi8 H.
El tiempo de grabación cuando utilice su
videocámara Digital8 con un videocasete Hi8
H/8 esrándar h será 2/3 del conseguido con
una videocámara del sistema Hi8 H/8
esrándar 8 esrándar h convencional. (90
minutos de grabación pasarán a ser 60 minutos.)
Si utiliza un videocasete 8 esrándar h,
reprodúzcalo en esta videocámara. Si
reprodujese este videocasete 8 esrándar h en
otras videograbadoras, podría aparecer ruido de
patrón de mosaico.
Nota
Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no
podrán reproducirse en una máquina del sistema
Hi8 H/8 esrándar h (analógica).
Sistema de reproducción
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará
automáticamente el sistema Digital8 o el Hi8
H/8 esrándar h.*
* Durante la reproducción de cintas grabadas en
el sistema Hi8 H/8 esrándar h, las señales
digitales saldrán como señales de imagen a
través de la toma de salida DV OUT.
Visualización durante la detección automática
del sistema
El sistema Digital8 o el Hi8 H/8 esrándar h
se detectará automáticamente, y se cambiará
automáticamente a tal sistema de reproducción.
Durante el cambio de sistema, la pantalla se
volverá azul, y aparecerán las visualizaciones
siguientes. A veces también puede oírse siseo.
n H/h: Durante el cambio de Digital8 a
Hi8 H/8 esrándar h
H/h n : Durante el cambio de Hi8 H/8
esrándar h a Digital8
81
Información adicional Informações adicionais
Sistema Digital8 , gravação e
reprodução
Em reproduções
Reprodução de cassetes gravadas por NTSC
Cassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeo
NTSC podem ser reproduzidas, caso tenham sido
gravadas pelo sistema Digital8 . Se a fita foi
gravada pelo sistema AFM HiFi, o som AFM
HiFi é reproduzido. Entretanto, note que,
durante a reprodução de uma cassete gravada
por NTSC, ocorrerá o seguinte:
Na reprodução de uma fita de vídeo num
televisor, a coloração original pode não ser
obtida, dependendo do televisor. Ao reproduzir
num televisor multissistêmico, ajuste NTSC PB
ao modo desejado no parâmetro do menu.
Durante reproduções, uma faixa preta aparece
na parte inferior do écran do visor electrónico.
Caso uma fita de vídeo contenha segmentos
gravados nos sistemas de vídeo PAL e NTSC, a
leitura do contador de fita não será correcta. Tal
discrepância se deve à diferença no ciclo de
contagem dos dois sistemas de vídeo.
Não é possível editar fitas gravadas por NTSC
num outro videogravador.
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción
Cuando reproduzca
Cuando reproduzca una cinta grabada en
NTSC
Usted podrá reproducir cintas grabadas en el
sistema de vídeo NTSC si la cinta está grabada en
el sistema Digital8 . Si la cinta está grabada en
el sistema HiFi de AFM, se reproducirá el sonido
de HiFi de AFM. Sin embargo, tenga en cuenta
que durante la reproducción de una cinta
grabada en NTSC ocurrirá lo siguiente.
Cuando reproduzca la cinta en un televisor, es
posible que no obtenga los colores originales
dependiendo del televisor. Cuando reproduzca
en un televisor multisistema, ajuste NTSC PB al
modo deseado de los ajustes de MENU.
Durante la reproducción, aparecerá una franja
negra en la parte inferior del visor.
Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemas
de vídeo PAL y NTSC, la indicación del
contador de la cinta no será correcta. Esta
discrepancia se debe a la diferencia entre el
ciclo de cómputo de los dos sistemas de vídeo.
Usted no podrá editar cintas grabadas en NTSC
en otra videograbadora.
82
Cuando reproduzca una cinta
con pista de sonido doble
Cuando utilice cintas grabadas en el
sistema Digital8
Cuando reproduzca una cinta del sistema
Digital8 duplicada de una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste
“HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustes
de MENU (pág. 69).
Sonido de los altavoces
Modo de Reproducción Reproducción
sonido de una de una cinta
de HiFi cinta estéreo con pista
de sonido doble
STEREO Estéreo Sonido principal
y sonido
secundario
1 Canal Sonido principal
izquierdo
2 Canal Sonido
derecho secundario
Cuando utilice cintas grabadas en el
sistema Hi8/8 estándar
Cuando reproduzca una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema estéreo de
HiFi de AFM, ajuste “HiFi SOUND” al modo
deseado en los ajustes de MENU (pág. 69).
Sonido de los altavoces
Modo de Reproducción Reproducción
sonido de de una de una cinta
HiFi cinta estéreo con pista de
sonido doble
STEREO Estéreo Sonido principal
y sonido
secundario
1 Monoaural Sonido principal
2 Sonido Sonido
innatural secundario
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
Sistema Digital8 , gravação e
reprodução
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción
Na reprodução de uma fita com
dupla pista de áudio
Quando se utilizam fitas gravadas
pelo sistema Digital8
Quando for reproduzir uma fita do sistema
Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita
com dupla pista de áudio gravada pelo sistema
DV, ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos
parâmetros MENU (pág. 69).
Som do altifalante
Modo de Reprodução Reprodução
som HiFi de uma de uma fita com
fita estéreo dupla pista
de áudio
STEREO Estéreo Áudio principal
e áudio
secundário
1 Canal esq. Áudio principal
2 Canal dir. Áudio
secundário
Quando se usam fitas gravadas pelo
sistema Hi8/padrão 8
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista
de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,
ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos
parâmetros MENU (pág. 69).
Som do altifalante
Modo de Reprodução Reprodução
som HiFi de uma de uma fita com
fita estéreo dupla pista
de áudio
STEREO Estéreo Áudio principal
e áudio
secundário
1 Monofónico Áudio principal
2 Som artificial Áudio
secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
83
Información adicional Informações adicionais
Na substituição da pilha de lítio, mantenha a
bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação acoplada. Doutro modo, será
necessário reacertar a data, a hora e outros itens
nos parâmetros MENU mantidos na memória
pela pilha de lítio.
Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado
para fora. Quando a pilha se enfraquecer ou
exaurir, o indicador I piscará no écran do visor
electrónico por cerca de 5 segundos ao se ajustaro
interruptor POWER a CAMERA. Neste caso,
substitua a pilha de lítio por uma nova pilha
de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outra
pilha poderá representar riscos de incêndio ou
explosão. Livre-se de pilhas exauridas de acordo
com as instruções do fabricante.
ADVERTÊNCIA
A pilha pode explodir, se manuseada
incorrectamente. Não a recarregue, desmonte,
nem a jogue ao lume.
Pilha de lítio
Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
crianças.
Se a pilha for engolida, consulte imediatamente
um médico.
Limpe a pilha com um pano seco para
assegurar bom contacto.
Pilha de lítio instalada na fábrica
Esta pilha pode não durar 1 ano.
Substituição da pilha
de lítio na sua
videocâmara
(+) (--)-
Cambio de la pila de
litio de su
videocámara
Antes de reemplazar la pila de litio, deje la
batería u otra fuente de alimentación instalada.
De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la
hora, y demás ítemes de los ajustes de MENU
conservados en la memoria mediante dicha pila.
Inserte la pila con la cara positiva (+) hacia
afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en el
visor parpadeará el indicador I durante unos 5
segundos al poner el selector POWER en
CAMERA. En este caso, reemplace la pila por
otra de litio CR2025 Sony. La utilización de
cualquier otra pila podría suponer el riesgo de
incendio o explosión. Deshágase de las pilas
usadas de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
ADVERTENCIA
La pila de litio puede explotar si se trata mal. No
recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego.
Pila de litio
Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños.
Si alguien traga la pila, consulte
inmediatamente a un médico.
Limpie la pila de litio con un paño suave para
asegurar su buen contacto.
Pila de litio instalada en la fábrica
Esta pila puede no durar 1 año.
84
Cambio de la pila de litio
(1)Abra la tapa del compartimiento de la pila de
litio.
(2)Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y
sáquela del portapila.
(3)Instale una pila de litio CR2025 Sony con la
cara positiva (+) hacia afuera.
(4)Cierre la tapa.
Cambio de la pila de litio de su
videocámara
1
2
3
4
Substituição da pilha de lítio na
sua videocâmara
Substituição da pilha de lítio
(1)Abra a tampa do compartimento de pilha de
lítio.
(2)Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e
extraia-a do compartimento.
(3)Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com o
lado positivo (+) voltado para fora.
(4)Feche a tampa.
85
Información adicional Informações adicionais
Español
Solución de problemas
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habrá
activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 89.
En el modo de grabación
Síntoma Causa y/o solución
• El selector POWER está en PLAYER.
m Póngalo en CAMERA. (pág. 19)
• STANDBY está ajustado a LOCK.
m Gire STANDBY hasta STANDBY. (pág. 19)
• La cinta ha finalizado.
m Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 18, 33)
• La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
m Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 18)
• La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 99)
• START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
m Póngalo en . (pág. 23)
• Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de espera durante más de 3 minutos.
m Gire STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág. 19)
• Su videocámara está trabajando con el adaptador de
alimentación de CA.
m Utilice la batería.
• La lente del visor no está ajustada.
m Ajústela. (pág. 21)
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a ON. (pág. 69)
• La función de videofilmación estable no trabajará cuando el
modo panorámico esté activado.
• FOCUS está ajustado a MAN.
m Ajústelo a AUTO. (pág. 54)
• Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
m Ajuste FOCUS a MAN para enfocar manualmente.
(pág. 54)
• START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o .
m Ajústelo a . (pág. 23)
• La función de efecto digital está trabajando.
m Cancélela. (pág. 49)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 99)
(Continúa en la página siguiente.)
START/STOP no funciona.
La alimentación se desconecta.
La grabación se para después de
algunos segundos.
La imagen del visor no es clara.
La función de aumento gradual/
desvanecimiento no trabaja.
La función de enfoque automático no
trabaja.
La función SteadyShot no trabaja.
El indicador v parpadea en el visor.
La alimentación de su videocámara
se conecta/desconecta al utilizar un
accesorio fijado a la zapata para
accesorios inteligente.
86
Solución de problemas
Síntoma Causa y/o solución
El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su
videocámara no está funcionando mal.
Su videocámara no está funcionando mal.
No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,
ni videofilmación nocturna +Obturación lenta. Su videocámara
no está funcionando mal.
Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes de MENU sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
m Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 69)
NIGHTSHOT está ajustado a ON.
m Ajústelo a OFF. (pág. 26)
NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
m En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función de
videofilmación nocturna. (pág. 26)
En el modo de reproducción
Síntoma Causa y/o solución
El selector POWER está en CAMERA u OFF.
m Póngalo en PLAYER. (pág. 33)
La cinta ha finalizado.
m Rebobínela. (pág. 33)
El canal para vídeo del televisor no está correctamente
ajustado.
m Ajústelo. (pág. 36)
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 99)
Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND
ajustado a 2 en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a STEREO. (pág. 69)
AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 69)
La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.
(pág. 63)
PB MODE está ajustado a H/h en los ajsutes de MENU.
m Ajústelo a AUTO. (pág. 69)
Ajuste PB MODE a H/h en los ajustes de MENU. (pág. 69)
En el visor aparece una imagen
desconocida.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
En el visor aparecen algunos puntos
blancos finos.
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en el
visor.
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
La cinta no se mueve al presionar
una tecla de control de vídeo.
Las imágenes de reproducción no
son claras o no aparecen.
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
La búsqueda mediante la fecha no
trabaja correctamente.
Al videofilmar un motivo como
luces o la llama de una vela sobre
un fondo obscuro, aparece una
franja vertical.
Hay cuatro líneas horizontales en
la imagen, o las imágenes de
reproducción no son claras o no
aparecen.
Las imágenes grabadas en el sistema
Digital8
no se reproducen.
Las imágenes grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar no se reproducen
correctamente.
87
Información adicional Informações adicionais
Solución de problemas
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma Causa y/o solución
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
m Conéctelo. (pág. 17)
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
m Cárguela. (pág. 13)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente cálido o
frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12)
• La batería está agotada.
m Utilice otra cargada. (pág. 12, 13)
• La fuente de alimentación está desconectada.
m Conéctela firmemente. (p. 12, 17)
• La batería está agotada.
m Utilice otra batería cargada o el adaptador de alimentación de
CA. (pág. 12, 13)
• Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 99)
(Continúa en la página siguiente.)
La batería se descarga rápidamente.
La alimentación no se conecta.
Los indicadores { y 6 parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
El videocasete no puede extraerse del
portacasete.
88
Otros
Síntoma Causa y/o solución
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU.
m Ajústelo a ON. (pág. 69)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
m Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
m Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 111)
• Las pilas están agotadas.
m Inserte otras nuevas. (pág. 111)
• Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 99)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
m Conéctelo firmemente. (pág. 17)
• La batería está averiada.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no trabaja.
La melodía o el pitido suena durante
5 segundos.
Al cargar la batería, no aparece
ningún indicador o el indicador
parpadea en el visualizador.
Solución de problemas
89
Información adicional Informações adicionais
Español
Visualización de autodiagnóstico
Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 16)
• Se ha producido condensación de humedad.
m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 99)
• Las cabezas de vídeo estén sucias.
m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas V8-
25CLD Sony (no suministrado). (pág. 99)
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
Su videocámara posee una visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en el visor o en el
visualizador. Cuando ocurra esto, compruebe la
tabla de códigos siguiente. La visualización de
cinco dígitos le indicará la condición actual de la
videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados
mediante ππ) diferirán dependiendo del estado
de su videocámara.
C:21:ππ
Visor
Visualización de autodiagnóstico
•C:ππ:ππ
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
•E:ππ:ππ
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
E:61:ππ
E:62:ππ
C:31:ππ
C:32:ππ
C:04:ππ
C:22:ππ
C:21:00
90
C:21:00
Español
Indicadores y mensajes de advertencia
Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo.
Indicadores de advertencia
La batería está práctica o
totalmente agotada.
Parpadeo lento:
La batería está prácticamente
agotada.
Parpadeo rápido:
La batería está totalmente
agotada (pág. 12).
Indicador de advertencia
de la cinta
Parpadeo lento:
La cinta está a punto de
finalizar.
No hay videocasete insertado
(pág. 18).*
La lengüeta de protección contra
escritura está deslizada hacia
afuera (roja) (pág. 18).*
Parpadeo rápido:
La cinta ha finalizado
(pág. 18, 33).*
Las cabezas de vídeo están sucias
Parpadeo rápido:
Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (no suministrado) (pág. 99).
Visualización de autodiagnóstico
(pág. 89)
Se ha producido condensación
de humedad*
Parpadeo rápido:
Extraiga el videocasete,
desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela con el
compartimiento del videocasete
abierto durante
aproximadamente 1 hora
(pág. 99).
La pila de litio está débil o no
está instalada. (pág. 83)
Usted tiene que extraer el
videocasete.
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección contra
escritura está deslizada hacia
afuera (roja) (pág. 18)*.
Parpadeo rápido:
Se ha producido condensación de
humedad (pág. 98).
La cinta ha finalizado
(pág. 18, 33).*
Se ha activado la función de
visualización de autodiagnóstico
(pág. 89).
Mensajes de advertencia
Las cabezas de vídeo están sucias.
* Usted oirá una melodía o un pitido.
CLEANING
CASSETTE
97
Información adicional Informações adicionais
Utilização da
videocâmara no
exterior
Utilización de su
videocámara en el
extranjero
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema PAL y poseer tomas de entrada de
audio/vídeo.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia de hora
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes de MENU. Para más
información, consulte la página 69.
Utilização da sua videocâmara
no exterior
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área, por meio do adaptador CA
fornecido junto com esta videocâmara, dentro de
100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada
no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de
reprodução num televisor, este deve ser um
televisor baseado no sistema PAL com tomada de
entrada VIDEO/AUDIO.
A seguir, constam os sistemas de cores de TV
utilizados no exterior.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
Singapura, República de Eslováquia, Espanha,
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL M
Brasil
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Acerto simples do relógio por
diferença de fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local, mediante ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros MENU. Consulte a página 69 quanto
a maiores informações.
98
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Condensação de humidade
Caso a sua videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Caso haja condensação de
humidade no interior da videocâmara, um sinal
sonoro é emitido e o indicador { passa a piscar.
Quando o indicador 6 piscar simultaneamente,
significa que uma cassete está inserida na
videocâmara. Caso a humidade se condense
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
Na ocorrência de condensação de
humidade
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de
cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1
hora com o compartimento de cassete aberto. A
sua videocâmara poderá ser utilizada novamente
quando o indicador { deixar de aparecer ao se
ligar de volta a alimentação.
Nota acerca da condensação de humidade
A humidade pode condensar-se quando se
transporta a videocâmara de um local frio para
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a
videocâmara em locais quentes em situações
como:
Transporte da videocâmara de uma rampa de
esqui para um local aquecido por um aparato
de calefacção
Transporte da videocâmara de dentro de um
recinto ou automóvel com ar condicionado para
um local quente em exteriores
Utilização da videocâmara após uma rajada de
vento ou uma tempestade
Utilização da videocâmara em locais de alta
temperatura e humidade
Como evitar condensação de humidade
Quando for transportar a videocâmara de um
local frio para um quente, coloque a videocâmara
dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador {. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador 6, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente 1 hora con el compartimiento
del videocasete abierto. La videocámara podrá
volver a utilizarse si el indicador { no aparece al
conectar de nuevo la alimentación.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un equipo de
calefacción.
Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
Informações sobre
manutenção e
precauções
99
Información adicional Informações adicionais
Informações sobre manutenção
Limpeza da cabeça de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça de
vídeo pode estar contaminada quando:
ruídos de padrão em mosaico aparecem na
imagem de reprodução;
a imagem de reprodução não se move;
as imagens de reprodução estão com difícil
visibilidade;
as imagens de reprodução não aparecem;
o indicador v e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecerem um após a outra, ou o
indicador v piscar no écran do visor
electrónico.
Se o problema acima, [a] ou [b] acontecer, limpe
as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza
Sony V8-25CLD (venda avulsa). Verifique a
imagem e, se o problema acima ainda persistir,
repita a limpeza.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
[a] [b]
/
o/ou
Información sobre el
mantenimiento
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas
de vídeo pueden estar sucias cuando:
aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
las imágenes de reproducción no se muevan.
las imágenes de reproducción apenas se vean.
las imágenes de reproducción no aparezcan.
el indicador v y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando
el indicador v parpadee en el visor.
Cuando ocurra el problea [a] o [b] mencionado,
limpie las cabezas de vídeo con un casete
limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado).
Compruebe las imágenes, y si el problema
persiste, repita la limpieza.
Informações sobre manutenção e
precauções
100
Informações sobre manutenção e
precauções
Precauções
Funcionamento da videocâmara
Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
de voltar a utilizá-la.
Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,
por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso
o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
Mantenha a sua videocâmara distante de
intensos campos magnéticos ou vibrações
mecânicas.
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
Cuidados com a videocâmara
Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação para
operar as secções CAMERA e PLAYER, e
reproduza uma fita por cerca de 3 minutos.
Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas na lente, remova-as com
um pano macio.
Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio seco ou um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
pode avariar o acabamento.
Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser consertado.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Precauciones
Operación de la videocámara
Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF.
No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas.
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios se
utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y
si la lengüeta está deslizada o no.
Cuidados de su videocámara
Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo, desconecte la fuente de
alimentación y extraiga el videocasete. Conecte
periódicamente la alimentación, ponga en
funcionamiento las secciones de videocámara
(CAMERA) y reproductor (PLAYER), y
reproduzca una cinta durante unos 3 minutos.
Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
101
Información adicional Informações adicionais
Ligação ao seu computador pessoal
Para gravar com o cabo i.LINK, a imagem
processada ou editada pelo seu computador
pessoal, utilize uma nova fita Hi8 H
(somente para modelos que possuam a tomada
DV IN).
Para introduzir a imagem gravada pelo sistema
Hi8/padrão 8 (analógico) dentro do seu
computador pessoal, duplique a imagem
dentro de uma fita Digital8 ou DV primeiro,
e então introduza-a no seu computador pessoal.
Adaptador CA
Desligue o aparelho da alimentação CA quando
não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
Não desmonte o adaptador CA.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo. Receptores AM e
equipamentos de vídeo provocam
interferências na recepção de AM e no
funcionamento de vídeo.
O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa mau
funcionamento.
Não coloque o adaptador CA em locais:
extremamente quentes ou frios;
com poeira ou sujidades;
muito húmidos;
sujeitos a vibrações.
Informações sobre manutenção e
precauções
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Conexión a su PC
Para grabar con un cable i.LINK las imágenes
procesadas o editadas con su PC, utilice un
nuevo videocasete Hi8 H.
(para modelos que posean toma DV IN
solamente)
Para introducir las imágenes grabadas
mediante un sistema Hi8/8 estándar
(analógico) en su PC, duplique en primer lugar
las imágenes en un videocasete Digital8 o
DV, y después introdúzcalas en su PC.
Adaptador de alimentación de CA
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
Evite que objetos metálicos entren en contacto
con las partes metálicas de la sección de
conexión. En caso contrario, podría producirse
un cortocircuito que dañaría la unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
102
Informações sobre manutenção e
precauções
Notas acerca das pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos + – com as marcas +
–.
Pilhas secas não são recarregáveis.
Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
Não use diferentes tipos de pilha juntos.
Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não
estas não são usadas por longo tempo.
Não utilize uma pilha com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas
Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Notas sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
Las pilas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Si el electrólito de las pilas se derrama
Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
Si toca el electrólito, lávese con agua.
Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
abundante cantidad de agua y después consulte
a un médico.
Si ocurre cualquier problema, desenchufe la
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony.
103
Información adicional Informações adicionais
Español
Especificaciones
Conectores de entrada y
salida
Salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Salida de vídeo
Toma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada
Salida de audio
Tomas fono (2: estéreo, canales
izquierdo y derecho)
327 mV (con una impedancia de
salida de 47 kiloohmios),
impedancia inferior a 2,2
kiloohmios
RFU DC OUT
Minitoma especial, 5 V CC
Salida
DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Toma de control LANC
Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.)
Toma MIC
Minitoma, 0,388 mV, baja
impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC,
impedancia de salida de 6,8
kiloohmios (3,5 mm de diá.)
Tipo estéreo
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
3,2 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
101 × 106 × 195 mm (an/al/prf)
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes recomendados
Videocasetes Hi8 de formato
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete de 90 min.)
1 hora
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete de 90 min.)
Aprox. 8 min.
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 1/4 pulgadas
Aprox. 800.000 píxeles
(Efectivos: aprox. 400.000 píxeles)
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
20× (Óptico), 80× (Digital)
Distancia focal
3,6 - 72 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
46 - 920 mm
Temperatura de color
Automática
Iluminación mínima
3 lux (F 1.4)
0 lux (en el modo NightShot)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
Masa (Aprox.)
790 g excluyendo la batería, la pila
de litio, un videocasete, y la
bandolera
DCR-TR7000E:
930 g incluyendo la batería NP-
F330, la pila de litio CR2025, un
videocasete de 90 min., y la
bandolera
DCR-TR7100E:
950 g incluyendo la batería NP-
F550, la pila de litio CR2025, un
videocasete de 90 min., y la
bandolera
Accesorios suministrados
Consulte la página 5.
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (Aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Masa (Aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
Longitud del cable (Aprox.)
Cable de alimentación de CA: 2 m
Cable conector: 1,6 m
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
105
Referencia rápida Rápida referência
— Rápida referência —
Identificação das
partes e dos controlos
1 Interruptor POWER de alimentação (pág. 19)
2 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 54)
3 Tecla PUSH AUTO de focagem automática
momentânea (pág. 54)
4 Ocular
5 Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 21)
6 Alavanca do zoom motorizado (pág. 22)
7 Tecla PHOTO de fotofilmagem (pág. 38)
8 Alavanca BATT RELEASE de liberação da
bateria (pág. 12)
9 Interruptor STANDBY de espera (pág. 19)
0 Tecla START/STOP de início/paragem de
gravação (pág. 19)
Prendedor de correia tiracolo (pág. 107)
!™ Tomada DC IN de entrada de corrente
contínua (pág. 13)
Esta marca indica que o produto
em questão é um acessório
genuíno para equipamentos de
vídeo Sony.
Na compra de equipamentos de
vídeo Sony, recomenda-se a
aquisição de acessórios que
tragam esta marca «GENUINE
VIDEO ACCESSORIES».
Videocâmara
1
9
0
!™
7
5
4
6
8
2
3
— Referencia rápida —
Identificación de
partes y controles
Videocámara
1 Selector de alimentación (POWER) (pág. 19)
2 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 54)
3 Tecla de enfoque automático momentáneo
(PUSH AUTO) (pág. 54)
4 Ocular
5 Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 21)
6 Palanca del zoom motorizado (pág. 22)
7 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 38)
8 Palanca de liberación de la batería (BATT
RELEASE) (pág. 12)
9 Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 19)
0 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 19)
Gancho para la bandolera (pág. 107)
!™ Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13)
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
106
Identificación de partes y
controles
Teclas de controlo de vídeo (pág. 33, 36, 37,
62)
p STOP de paragem
0 REW de rebobinagem
( PLAY de reprodução
) FF de avanço rápido
P PAUSE de pausa
As teclas de controlo acendem-se quando se
ajusta o interruptor POWER a PLAYER.
Teclas EDITSEARCH de busca para edição
(pág. 28)
!∞ Tecla LASER LINK de enlace a laser (pág. 31,
32)
Anel de focagem (pág. 54)
Lâmpada de gravação da câmara (pág. 19)
!• Emissor de raios infravermelhos
(pág. 26, 31)
Microfone
Tecla +SLOW SHUTTER de Filmagem
Nocturna +Obturação Lenta (pág. 26)
Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 26)
@™ Mostrador (pág. 112)
Sensor remoto (pág. 110)
Compartimento de pilha de lítio (pág. 84)
@∞ Receptáculo de tripé (base)
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso de tripé seja inferior a 6,5 mm.
Doutro modo, não será possível encaixar o
tripé firmemente e o parafuso poderá
danificar a sua videocâmara.
O que é LASER LINK?
O sistema LASER LINK envia e recebe imagens e
som entre equipamentos de vídeo que possuam a
marca mediante utilização de raios
infravermelhos.
!•
!∞
@™
@∞
Teclas de control de vídeo (pág. 33, 36, 37,
62)
Parada (p STOP)
Rebobinado (0 REW)
Reproducción (( PLAY)
Avance rápido () FF)
Pausa (P PAUSE)
Las teclas de control se encenderán cuando
ponga el selector POWER en PLAYER.
Tecla de búsqueda para edición
(EDITSEARCH) (pág. 28)
!∞ Tecla de enlace láser (LASER LINK)
pág. 31, 32)
Anillo de enfoque (pág. 54)
Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 19)
!• Emisor de rayos infrarrojos (pág. 26, 31)
Micrófono
Tecla de más obturación lenta (+SLOW
SHUTTER) (pág. 26)
Interruptor de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pág. 26)
@™ Visualizador (pág. 112)
Sensor de control remoto (pág. 110)
Compartimiento de la pila de litio (pág. 84)
@∞ Receptáculo para trípode (base)
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario,
no podría fijar con seguridad el trípode, y el
tornillo podría dañar su videocámara.
¿Qué es enlace láser (LASER LINK)?
El sistema de enlace láser transmite y recibe
imágenes y sonido entre equipos de vídeo que
posean la marca utilizando rayos infrarrojos.
Identificação das partes e dos
controlos
107
Referencia rápida Rápida referência
Identificación de partes y
controles
Tecla FADER de fusão (pág. 42)
Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 25)
@• Interruptor START/STOP MODE de modo de
início/paragem (pág. 23)
Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 53)
Tecla MENU (pág. 42, 69)
Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
(pág. 46)
Colocação da alça tiracolo
Encaixe a alça tiracolo fornecida com a sua
videocâmara, nos prendedores para alça tiracolo.
@•
Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 42)
Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 25)
@• Selector de modo de inicio/parada (START/
STOP) (pág. 23)
Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 53)
Tecla de menú (MENU) (pág. 42, 69)
Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
EXEC) (pág. 46)
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con su
videocámara en los ganchos para la misma.
Identificação das partes e dos
controlos
108
Identificación de partes y
controles
#™ Calço de acessórios inteligente
Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital
(pág. 48, 59)
Tecla PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 51)
#∞ Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem
(pág. 47, 58)
Tecla DATA CODE de código de dados
(pág. 34)
Notas acerca do calço de acessórios inteligente
O calço de acessórios inteligente fornece
alimentação aos acessórios opcionais tais como
luz de vídeo e microfone.
O calço de acessórios inteligente está conectado
com STANDBY, possibilitando a activação/
desactivação da alimentação fornecida pelo
calço. Consulte o manual de instruções do
acessório quanto a maiores informações.
O calço de acessórios inteligente possui um
dispositivo de segurança para a firme fixação
do acessório instalado. Para ligar um acessório,
pressione-o para baixo e empurre-o até o final, e
então aperte o parafuso.
Para remover um acessório, afrouxe o parafuso
e então pressione para baixo e extraia o
acessório.
#∞
#™
#™ Zapata para accesorios inteligente
Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)
(pág. 48, 59)
Tecla de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 51)
#∞ Tecla de efecto de imagen (PICTURE
EFFECT) (pág. 47, 58)
Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 34)
Notas sobre la zapata para accesorios
inteligente
La zapata para accesorios inteligente suministra
alimentación a accesorios opcionales, tales
como una lámpara para vídeo o un micrófono.
La zapata para accesorios inteligente está
vinculada con STANDBY, lo que le permitirá
conectar y desconectar la alimentación
suministrada por la zapata. Para más
información, consulte el manual de
instrucciones del accesorio.
La zapata para accesorios inteligente posee un
dispositivo de seguridad para fijar con
seguridad el accesorio instalado. Para conectar
un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo
hasta el final, y después apriete el tornillo.
Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,
presione hacia abajo, y tire del accesorio.
Identificação das partes e dos
controlos
109
Referencia rápida Rápida referência
Identificación de partes y
controles
Visor electrónico (pág. 21)
#• Interruptor EJECT de ejecção (pág. 18)
Tomada de controlo l LANC
LANC representa o Sistema de Barramento
de Controlo de Aplicação Local. A tomada
l de controlo é empregue para comandar o
transporte da fita do equipamento de vídeo
e dos periféricos ligados ao mesmo. Esta
tomada possui a mesma função das
tomadas indicadas como CONTROL L ou
REMOTE.
Compartimento de cassete (pág. 18)
Correia da pega (pág. 111)
$™ Tomada S VIDEO (pág. 29, 40, 66)
Tomada 2 para auscultadores
Tomada RFU DC OUT de saída CC do
adaptador RFU (pág. 30)
$∞ Tomada MIC (PLUG IN POWER) de
microfone (alimentação por inserção da
ficha)
Ligue um microfone externo (venda
avulsa). Esta tomada também aceita um
microfone do tipo «alimentação por
inserção de ficha».
Caso ligue um microfone de 2 terminais,
forneça alimentação a partir da tomada DC
OUT.
Tomada DV OUT de saída DV (pág. 68)
Esta marca «i.LINK» é uma marca
comercial de Sony Corporation e indica que
este produto está em conformidade com as
especificações IEEE 1394-1995 e suas
revisões.
A tomada DV OUT é compatível com
i.LINK.
Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 29, 40, 66)
#•
$™
$∞
Visor (pág. 21)
#• Mando de expulsión (EJECT) (pág. 18)
Toma de control remoto (LANC l)
l significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma l se utiliza para
controlar el movimiento de la cinta de equipos
de vídeo y de dispositivos periféricos
conectados a la misma. Esta toma posee la
misma función que los conectores indicados
como CONTROL L o REMOTE.
Compartimiento del videocasete (pág. 18)
Correa de la empuñadura (pág. 111)
$™ Toma de vídeo S (S VIDEO) (pág. 29, 40, 66)
Toma para auriculares (2)
Salida de CC para el adaptador de RF (RFU
DC OUT) (pág. 30)
$∞ Toma para micrófono (MIC) alimentado a
través de la clavija (PLUG IN POWER)
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”.
Si conecta un micrófono con 2 clavijas, la
alimentación se suministrará a través de la
toma DC OUT.
Toma de salida de vídeodigital (
DV OUT)
(pág. 68)
Esta marca “i.LINK” es marca comercial de
Sony Corporation, e indica que este producto
está de acuerdo con las especificaciones IEEE
1394-1995 y sus revisiones.
La toma DV OUT es compatible con i.LINK.
Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO)
(pág. 29, 40, 66)
Identificação das partes e dos
controlos
110
Identificación de partes y
controles
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 38)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 34)
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 62, 64, 65)
4 Teclas =/+ de busca regressiva/
progressiva (pág. 62, 64, 65)
5 Teclas de transporte da fita (pág. 33)
6 Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 34)
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 56, 61)
8 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a videocâmara após ligar a
alimentação desta.
9 Tecla START/STOP de início/paragem de
gravações (pág. 19)
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 22)
1
2
3
5
4
6
7
8
9
0
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 38)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 34)
3 Tecla selectora de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 62, 64, 65)
4 Teclas de búsqueda/exploración (=/+)
(pág. 62, 64, 65)
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 33)
6 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 34)
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 56, 61)
8 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara después
de haber conectado la alimentación de ésta.
9 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 19)
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 22)
Identificação das partes e dos
controlos
111
Referencia rápida Rápida referência
Identificación de partes y
controles
Para preparar o telecomando
Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando
a correspondência dos pólos + e – das pilhas com
o diagrama de polaridade no interior do
compartimento de pilhas.
Notas acerca do telecomando
Aponte o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário,
o telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, evitando erros de
operação de comando à distância. Caso esteja a
utilizar outro videogravador Sony com o modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Fixação da correia da pega
Prenda a correia da pega firmemente.
Preparación del mando a distancia
Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –
del interior del compartimiento de las pilas.
Notas sobre el mando a distancia
Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
Fijación de la correa de la empuñadura
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Identificação das partes e dos
controlos
112
Identificación de partes y
controles
Indicadores de operação
Visor/Visor electrónico Visualizador/Mostrador
40
min
STBY
0:00:00
M.FADER
16:9WIDE
SEPIA
DATE
01
SEARCH
ca
f
TW
ZERO SET
MEMORY
16BIT
SP
2
4
5
6
7
8
9
0
!™
3
1
!∞
!•
@™
3
1
1 Indicador do modo de velocidade da fita
Este indicador aparece durante a reprodução
no sistema Hi8/padrão 8.
2 Indicador do formato (pág. 80)
, H ou h aparece.
3 Indicador de carga restante da bateria
(pág. 24)
4 Indicador de exposição (pág. 53)/indicador
de zoom (pág. 22)
5 Indicador de fusão da imagem (pág. 43)/
indicador de efeito digital (pág. 48, 59)
6 Indicador do modo panorâmico (pág. 41)
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 46, 58)
8 Indicador do código de dados (pág. 34)
9 Indicador PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 51)
0 Indicador de contraluz (pág. 25)
Indicador de estabilidade da imagem
desligada (pág. 74)
!™ Indicador de focagem manual (pág. 54)
Indicadores de operación
1 Indicador de modo de velocidad de la cinta
Este indicador aparecerá cuando reproduzca
en el sistema Hi8/8 estándar.
2 Indicador de formato (pág. 80)
Aparecerá , H u h.
3 Indicador de tiempo de batería restante
(pág. 24)
4 Indicador de exposición (pág. 53)/Indicador
del zoom (pág. 22)
5 Indicador de aumento gradual y
desvanecimiento (pág. 43)/Indicador de
efecto digital (pág. 48, 59)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 41)
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 46, 58)
8 Indicador de código de datos (pág. 34)
9 Indicador de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 51)
0 Indicador de contraluz (pág. 25)
Indicador de videofilmación estable
desactivada (pág. 70)
!™ Indicador de enfoque manual (pág. 54)
Identificação das partes e dos
controlos
113
Referencia rápida Rápida referência
Identificación de partes y
controles
Indicador de espera/gravação (pág. 19)/
modo de controlo de vídeo (pág. 36)
Contador de fita (pág. 24, 56, 61)/indicador
de código de tempo (pág. 24)/indicador da
função de indicações de auto-diagnóstico
(pág. 95)/indicador de modo 5SEC (pág. 23)/
indicador de fotofilmagem (pág. 38)
!∞ Indicador de fita restante (pág. 24)
Indicador ZERO SET MEMORY de memória
do ponto zero (pág. 56, 61)
Indicador do modo de busca (pág. 62, 64, 65)
!• Indicador NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 26, 27)
Indicador do modo de áudio (pág. 76)
Indicadores de advertência (pág. 96)
Indicador de prontidão do flash de vídeo
Este indicador aparece quando se utiliza a luz
flash de vídeo (venda avulsa).
@™ Indicador Hi8 (pág. 80)
Este indicador aparece durante a reprodução
pelo sistema Hi8.
Contador de fita (pág. 24, 56, 61)/indicador
do código de tempo (pág. 24)/indicador da
função de indicações de auto-diagnóstico
(pág. 95)/indicador do tempo de carga
restante da bateria (pág. 13)
Indicador FULL de recarga total (pág. 13)
Indicador de espera/grabación (pág. 19)/
Modo de control de vídeo (pág. 36)
Contador de la cinta (pág. 24, 56, 61)/
Indicador de código de tiempo (pág. 24)/
Indicador de funciones de visualización de
autodiagnóstico (pág. 89)/Indicador de
modo de 5 segundos (5SEC) (pág. 23)/
Indicador de modo de fotografía (pág. 38)
!∞ Indicador de cinta restante (pág. 24)
Indicador de memorización de cero (ZERO
SET MEMORY) (pág. 56, 61)
Indicador de modo de búsqueda
(pág. 62, 64, 65)
!• Indicador de videofilmación nocturna
(NIGHTSHOT) (pág. 26, 27)
Indicador de modo de audio (pág. 72)
Indicadores de advertencia (pág. 90)
Indicador de flash dispuesto
Este indicador aparecerá cuando utilice una
lámpara de flash para vídeo (no
suministrada).
@™ Indicador de Hi8 (pág. 80)
Este indicador aparecerá cuando reproduzca
en el sistema Hi8.
Indicador del contador de la cinta
(pág. 24, 56, 61)/Indicador de código de
tiempo (pág. 24)/Indicador de la función de
visualización de autodiagnóstico (pág. 89)/
Indicador de tiempo restante de la batería
(pág. 13)
Indicador de carga completa (FULL) (pág. 13)
Identificação das partes e dos
controlos
114
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
En un lugar obscuro NIGHTSHOT (pág. 26)
Con iluminación insuficiente Modo de baja iluminación (pág. 50)
En entornos obscuros tales como una puesta Modo de crepúsculo e iluminación
de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas lunar (pág. 50)
en general
Videofilmación de motivos a contraluz BACK LIGHT (pág. 25)
Bajo la iluminación de un proyector, como en Modo de proyector (pág. 50)
un teatro o en un acontecimiento formal
Con iluminación intensa o luz reflejada, como Modo de playa y esquí (pág. 50)
en una playa en verano o en una pista de esquí
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas
(en el modo de grabación)
Transición uniforme entre las escenas grabadas FADER (pág. 43)
Toma de una imagen fija PHOTO (pág. 38)
Proceso digital de imágenes grabadas PICTURE EFFECT (pág. 46)
Proceso de una escena utilizando efectos digitales DIGITAL EFFECT (pág. 47)
Creación de un fondo suave para motivos Modo de retrato suave (pág. 50)
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones
(en el modo de grabación)
Para evitar que se deteriore la calidad de las D ZOOM [MENU] (pág. 69)
imágenes en zoom digital
Enfoque manual Enfoque manual (pág. 54)
Videofilmación de motivos distantes Modo de paisaje (pág. 50)
Videofilmación de motivos con movimiento Modo de aprendizaje de deportes
rápido (pág. 50)
Funciones para edición (en el modo de grabación)
Contemplación de imágenes en un televisor de Modo panorámico (pág. 41)
pantalla panorámica
Funciones utilizadas después de la grabación
(en el modo de reproducción)
Proceso digital de imágenes grabadas PICTURE EFFECT (pág. 58)
Proceso de una escena grabada utilizando DIGITAL EFFECT (pág. 59)
efectos digitales
Visualización de la fecha/hora o los datos Código de datos (pág. 34)
de la grabación
Localización rápida de la escena deseada Memorización de cero (pág. 56, 61)
Búsqueda de escenas grabadas en el modo Búsqueda de fotos (pág. 64)
de fotografía
Exploración de escenas grabadas en el modo Exploración de fotos (pág. 65)
de fotografía
Reproducción de sonido monoaural o secundario HiFi SOUND [MENU] (pág. 69)
Reproducción de imágenes en un televisor sin LASER LINK (pág. 31)
cable conector
Español
Guía rápida de funciones
116
Español
Índice alfabético
A, B
Ajuste del visor ..........................21
Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 13
Ajuste del reloj ........................... 73
Ajustes del menú .......................69
ANTI GOROUND SHOOTING
................................................... 23
Aumento gradual/
desvanecimiento ..................... 43
Aumento gradual/
desvanecimiento con mosaic
................................................... 42
BACK LIGHT ............................. 25
Batería.......................................... 12
Batería “InfoLITHIUM”............ 16
Bandolera .................................. 107
BOUNCE..................................... 42
Busqueda de fotos ..................... 64
Búsqueda de imágenes ............. 36
Búsqueda mediante la fecha .... 62
C
Cabezas ....................................... 99
Cable conector de audio/vídeo
.............................................29, 66
Cable conector de vídeo digital
................................................... 68
Carga completa ..........................13
Carga de la batería..................... 13
Carga normal..............................13
Cinta con pista de sonido doble
................................................... 82
Cinta estéreo ............................... 82
Código de datos ......................... 34
Código de tiempo ......................24
Condensación de humedad ..... 98
Conexión
(contemplación en un televisor)
................................................... 29
(duplicación de una cinta) ..... 66
Conexión a su PC.....................101
Contador de la cinta ....24, 56, 105
Correa de la empuñadura ......111
D, E
DEMO .........................................72
Dial SEL/PUSH EXEC ............107
DIGITAL EFFECT .....................47
DISPLAY .....................................34
Duplicación de una cinta ..........66
EDITSEARCH ............................ 27
Emisor de rayos infrarrojos
.............................................26, 31
Enfoque manual .........................54
Exploración con salto ................ 36
Exploración de fotos.................. 65
Exposición...................................53
F, G, H
FADER ........................................ 42
FLASH MOTION....................... 47
FOCUS.........................................54
Fuentes de alimentación
(batería) .................................... 12
(batería de automóvil)............ 17
(corriente de la red) ................ 17
Grabación de fotografías .......... 38
HiFi SOUND .............................. 71
I, J, K, L
i.LINK ..................................68, 109
Indicador de cinta restante .......24
Indicador de tiempo de batería
restante .....................................24
Indicadores de advertencia ...... 90
Indicadores de operación .......112
LANC ........................................109
LASER LINK .............................. 31
Lengüeta de protección contra
escritura.................................... 18
LUMINANCEKEY .................... 47
M, N
Mando a distancia ...................110
Memorización de cero.........56, 61
Micrófono externo (no
suministrado) ........................109
Modo panorámico .....................41
Monoaural .................................. 82
MONOTONE .............................42
NIGHTSHOT .............................26
O, P, Q, R
OLD MOVIE............................... 47
OVERLAP ...................................42
PICTURE EFFECT .....................45
Pitidos.......................................... 73
PROGRAM AE...........................50
Reproducción a cámara lenta...36
Reproducción en pausa ............36
Revisión de la grabación........... 28
S
Sistema Digital8 .........................80
Sistema PAL ............................... 97
Sistemas de televisión en color
................................................... 97
SLOW SHUTTER .......................47
+SLOW SHUTTER ....................26
Sonido de alta fidelidad de AFM
................................................... 82
Sonido principal ......................... 71
Sonido secundario .....................70
START/STOP MODE ............... 23
STEADYSHOT ........................... 70
STILL ........................................... 47
T, U, V
Telefoto ........................................22
Tiempo de videofilmación ....... 15
Toma de control remoto (LANC)
................................................. 109
Toma de vídeo S ............29, 40, 66
Toma para auriculares ............ 101
TRAIL ..........................................47
Transición ................................... 28
Visualización de autodiagnóstico
................................................... 89
W, X, Y, Z
WORLD TIME ............................73
Zoom ........................................... 22
Zoom motorizado ......................22

Transcripción de documentos

3-865-968-24 (1) Digital Video Camera Recorder Manual de instrucciones Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Manual de instruções Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para futuras consultas. DCR-TR7000E/TR7100E ©1999 by Sony Corporation Español Português ¡Bienvenido! Bem-vindo! Enhorabuena por la adquisición de esta videocámara Digital Handycam Sony. Con su Digital Handycam, podrá captar preciosos momentos de la vida con imágenes y sonido de excelente calidad. Su Digital Handycam está repleta de características avanzadas, pero a la vez es fácil de utilizar. Pronto estará produciendo vídeo para el hogar con el que podrá disfrutar años y años. Congratulações pela aquisição desta videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua Digital Handycam, estará bem equipado(a) para capturar os momentos preciosos da vida com qualidades de imagem e som superiores. A sua Digital Handycam vem munida de características avançadas, mas é, ao mesmo tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo, estará a produzir montagens personalizadas de vídeo doméstico para desfrutar pelos anos à frente. AVISO Para evitar incendios o el riesgo de descargas eléctricas, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar descargas eléctricas, no abra la caja. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado solamente. ADVERTÊNCIA Para evitar riscos de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. Solicite assistência somente a técnicos qualificados. ATENCIÓN Los campos magnéticos de frecuencias específicas pueden influir en las imágenes y sonidos de esta videocámara digital. 2 ATENÇÃO Os campos electromagnéticos nas frequências específicas podem influenciar a imagem e o som desta vídeocâmara digital. Español TRV7100E(GB,RU) Índice Comprobación de los accesorios suministrados ........................................ 5 Guía de inicio rápido ................................. 6 Preparativos Utilización de este manual ....................... 10 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación ......................................... 12 Instalación de la batería ...................... 12 Carga de la batería .............................. 13 Conexión a un tomacorriente de la red ......................................................... 17 Paso 2 Inserción de un videocasete ....... 18 Videofilmación – Operaciones básicas Videofilmación de imágenes .................... 19 Videofilmación de motivos a contraluz (BACK LIGHT) ............................. 25 Videofilmación en la obscuridad (NightShot) .................................... 26 Comprobación de la videofilmación – Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación .............................................. 28 Reproducción – Operaciones básicas Conexiones para reproducción ................ 29 Reproducción de una cinta ....................... 33 Operaciones de videofilmación avanzadas Grabación de fotografías ........................... 38 Utilización del modo panorámico ........... 41 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento ................ 42 Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen .............................. 45 Utilización de efectos especiales – Efecto digital ..................................... 47 Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) ......................................................... 50 Ajuste manual de la exposición ............... 53 Enfoque manual ......................................... 54 Inserción de una escena ............................ 56 Operaciones avanzadas de reproducción Reproducción de una cinta con efectos de imagen ................................................... 58 Reproducción de una cinta con efectos digitales ................................................. 59 Localización rápida de una escena utilizando la función de memorización de cero ................................................... 61 Búsqueda de una grabación mediante la fecha ...................................................... 62 Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos ....................................................... 64 Edición en otro equipo Duplicación de una cinta .......................... 66 Personalización de su videocámara Cambio de los ajustes del menú (MENU) ................................................................ 69 Reajuste de la fecha y la hora ................... 78 Información adicional Sistema Digital8 , grabación y reproducción ........................................ 80 Cambio de la pila de litio de su videocámara ......................................... 83 Solución de problemas .............................. 85 Visualización de autodiagnóstico ............ 89 Indicadores y mensajes de advertencia .. 90 Utilización de su videocámara en el extranjero .............................................. 97 Información sobre el mantenimiento y precauciones ......................................... 98 Especificaciones ........................................ 103 Referencia rápida Identificación de partes y controles ....... 105 Guía rápida de funciones ........................ 114 Índice alfabético ....................................... 116 3 Comprobación de los accesorios suministrados Verificação dos acessórios fornecidos Compruebe si ha recibido los accesorios siguientes con su videocámara. Verifique se os acessórios a seguir foram fornecidos juntamente com a sua videocâmara. 3 4 5 6 8 9 0 7 1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 110) 1 Telecomando sem fio (1) (pág. 110) 2 Adaptador de alimentación de CA ACL10A/L10B/L10C (1), Cable de alimentación (1) (pág. 13) 2 Adaptador CA AC-L10A/L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1) (pág. 13) 3 Batería NP-F330 (DCR-TR7000E)/batería NPF550 (DCR-TR7100E) (1) (pág. 12, 13) 3 Bateria recarregável NP-F330 (DCRTR7000E)/bateria recarregável NP-F550 (DCR-TR7100E) (1) (pág. 12, 13) 4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 83) La pila de litio ya está instalada en su videocámara. 4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 83) A pilha de lítio já vem instalada na sua videocâmara. 5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a distancia (2) (pág. 111) 5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o telecomando (2) (pág. 111) 6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 29) 6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 29) 7 Bandolera (1) (pág. 107) 7 Alça tiracolo (1) (pág. 107) 8 Tapa del objetivo (1) (pág. 19) 8 Tampa da objectiva (pág. 19) 9 Adaptador de 21 terminales (1) (pág. 30) 9 Adaptador de 21 terminais (1) (pág. 30) 0 Lámina de etiquetas para videocasetes (1) Pegue estas etiquetas en los videocasetes grabados. 0 Folha de etiqueta para cassete (1) Cole esta etiqueta na cassete gravada. Instruções preliminares 2 Preparativos 1 5 Español Guía de inicio rápido En este capítulo se presentan las funciones básicas de su videocámara. Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. Conexión del cable de alimentación (pág. 17) Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 12). Abra la cubierta de la toma DC IN. Guía de inicio rápido Conecte la clavija con la marca 4 hacia arriba. Adaptador de alimentación de CA (suministrado) Inserción de un videocasete (pág. 18) 1 Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul. EJECT 6 2 Inserte el videocasete en el compartimiento para el mismo con su ventanilla hacia afuera. 3 Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca “PUSH” del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. Videofilmación de imágenes (pág. 19) 1 Quite la tapa del objetivo. 3 Gire STANDBY hasta STANDBY. En el visor aparecerán imágenes. 2 Ponga el selector POWER en POWER CAMERA OFF PLAYER CK LO STA CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. ND BY START/STOP 4 Presione el botón rojo. Su videocámara comenzará a grabar. Para parar la grabación vuelva a presionar el botón rojo. OCK L STA ND BY START/STOP Contemplación de las imágenes de reproducción en el visor (pág. 21) 1 Ponga el selector POWER en 2 Para rebobinar la cinta, presione 0. PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde. POWER CAMERA OFF PLAYER Guía de inicio rápido Visor Utilice el visor colocando su ojo contra el ocular. REW 3 Para iniciar la reproducción, presione (. PLAY NOTA No tome su videocámara sujetándola por el visor. 7 — Preparativos — — Instruções preliminares — Utilización de este manual Utilização deste manual Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de su videocámara se mostrarán en mayúsculas. p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA. Cuando realice una operación, oirá un oído para notificarle que tal operación se está realizando. Neste manual, teclas e ajustes da sua videocâmara são mostrados em letras maiúsculas. Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. Quando executar uma operação, poderá escutar um sinal sonoro para indicar que a operação está em execução. Antes de utilizar su videocámara Con su videocámara digital podrá utilizar videocasetes Hi8 H. Su videocámara graba y reproduce imágenes en el sistema Digital8 . Además su videocámara reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8 H/8 estándar h (analógico). Sin embargo, usted no podrá utilizar las funciones de “Operaciones avanzadas de reproducción” de las páginas 58 a 65 para reproducción en el sistema Hi8 H/8 estándar h. Para lograr una transición uniforme entre escenas, le recomendamos que no mezcle en una cinta imágenes grabadas en Hi8 H/8 estándar h con otras del sistema Digital8 . Nota sobre los sistemas de televisión en color Los sistemas de televisión en color difieren de acuerdo con los países. Si desea ver su grabación en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL. Precauciones sobre los derechos de autor Los programas de televisión, películas, cintas y demás materiales pueden tener reservado el derecho de reproducción. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes sobre los derechos de autor. El contenido de la grabación no podrá remunerarse si la videofilmación o la reproducción no se ha realizado debido a un mal funcionamiento de la videocámara, el videocasete, etc. 10 Antes de utilizar a sua videocâmara Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar cassetes de vídeo Hi8 H. Esta videocâmara grava e reproduz imagens no sistema Digital8 . A sua videocâmara reproduz também fitas gravadas no sistema Hi8 H/ padrão 8 h (analógico). Entretanto, não é possível utilizar as funções em «Operações de reprodução avançadas» nas páginas de 58 a 65 para reproduções pelo sistema Hi8 H/padrão 8 h. Para obter transições de cena de forma natural e uniforme, recomendamos não misturar imagens gravadas em Hi8 H/padrão 8 h com o sistema Digital8 numa mesma fita. Nota acerca dos sistemas de cores de TV Os sistemas de cores de TV diferem de acordo com o país. Para assistir às suas gravações num televisor, requer-se um televisor baseado no sistema PAL. Precaução acerca da protecção contra cópias Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo e outros materiais podem estar protegidos contra cópias. Gravações não autorizadas de tais materiais poderão ir contra o previsto nas leis de direitos de autor. O conteúdo de gravações não poderá ser compensado, caso a gravação ou a reprodução não seja realizada devido a um mau funcionamento da videocâmara, da cassete de vídeo, etc. Utilización de este manual Precauciones sobre el cuidado de la videocámara [b] •O visor electrónico é fabricado com tecnologia de alta precisão. Entretanto, pode haver alguns minúsculos pontos pretos e/ou pontos brilhantes (de cor vermelha, azul ou verde) que aparecem constantemente no écran do visor electrónico. Tais pontos são normais no processo de fabricação e não afectam a imagem gravada de nenhuma forma. O número efectivo de pixels é de 99,99% ou mais. •Não permita que a videocâmara se molhe. Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá ocorrer algum mau funcionamento da mesma, às vezes impossível de ser consertado [a]. •Nunca deixe a videocâmara exposta a temperaturas acima de 60 °C, tais como no interior de um automóvel estacionado sob o sol ou em locais sob a luz solar directa [b]. •Não posicione a sua videocâmara de maneira que o visor electrónico fique apontado em direcção ao sol. O interior do visor electrónico pode ser avariado [c]. Instruções preliminares [a] Precauções acerca dos cuidados com a videocâmara Preparativos •El visor en color ha sido fabricada utilizando tecnología de gran precisión. Sin embargo, es posible que en este visor aparezcan continuamente algunos puntos diminutos negros y/o puntos brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos puntos ocurren normalmente en el proceso de fabricación y no afectarán de ninguna forma las imágenes grabadas. El número efectivo de pixeles es del 99,99% o más. •No deje que la videocámara se moje. Proteja la videocámara de la lluvia o del agua de mar. Di dejase que su videocámara se humedeciese, podría funcionar mal. Este mal funcionamiento podría resultar irreparable [a]. •No deje la videocámara expuesta a temperaturas superiores a 60 °C, como en un automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar directa [b]. •No coloque su videocámara de forma que el visor quede apuntando hacia el sol. El interior del visor podría dañarse [c]. Utilização deste manual [c] 11 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Instalación de la batería Para utilizar la videocámara en exteriores, instálele la batería. Deslice la batería hacia abajo. Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Instalação da bateria recarregável Instale a bateria recarregável para utilizar a sua videocâmara em exteriores. Deslize a bateria recarregável para baixo. Para extraer la batería Para remover a bateria recarregável Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha manteniendo presionado BATT RELEASE. Deslize a bateria recarregável para fora, na direcção indicada pela seta, enquanto pressiona BATT RELEASE para baixo. BATT RELEASE Después de haber instalado la batería No transporte el videocámara sujetándola por la batería. Si lo hiciese, la batería podría desprenderse accidentalmente de su videocámara, y ésta se dañaría. 12 Após instalar a bateria recarregável Não transporte a sua videocâmara suspendendoa pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria recarregável poderá deslizar-se para fora da sua videocâmara inesperadamente, avariando a videocâmara. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Carga de la batería “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. 4 Utilize a bateria recarregável para a sua videocâmara após recarregá-la. A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA fornecido com a sua videocâmara na tomada DC IN, com a marca 4 da ficha voltada para cima. (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador CA. (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede eléctrica. (4) Ajuste o interruptor POWER a OFF. Inicia-se o carregamento. O tempo de carga restante na bateria é indicado em minutos no mostrador. Quando o indicador de carga restante da bateria se alterar para ı, a recarga normal estará completada. Para carregar totalmente a bateria (recarga total), deixe a bateria recarregável acoplada por cerca de 1 hora após o carregamento normal ter-se completado, ou seja, até que FULL apareça no mostrador. O carregamento total da bateria permite-lhe utilizar a mesma por mais tempo que o usual. Instruções preliminares (1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca 4 de la clavija hacia arriba. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA. (3) Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente de la red. (4) Ponga el selector POWER en OFF. Se iniciará la carga. En el visualizador se indicará el tiempo restante de la batería en minutos. Cuando el indicador de batería restante cambie a ı, habrá finalizado la carga normal. Para cargar completamente la batería (carga completa), déjela instalada durante aproximadamente 1 hora después de la carga normal hasta que en el visualizador aparezca FULL. La carga completa de la batería le permitirá utilizar ésta durante más tiempo del normal. Carregamento da bateria recarregável Preparativos Utilice la batería con su videocámara después de haberla cargado. Su videocámara solamente funcionará con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Passo 1 Preparação da fonte de alimentação POWER CAMERA OFF PLAYER 1 2 13 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Nota Evite que entren objetos metálicos en contacto con las partes metálicas de la clavija de CC del adaptador de alimentación de CA. Esto podría provocar un cortocircuito que dañaría el adaptador de alimentación de CA. Nota Evite que objectos metálicos entrem em contacto com as peças metálicas da ficha CC do adaptador CA. Do contrário, poderá causar um curto circuito, avariando o adaptador CA. Indicador de tiempo restante de la batería El indicador de tiempo restante de la batería del visualizador mostrará el tiempo aproximado de grabación con el visor. Batería La batería se ha cargado algo en la fábrica. Mientras la videocámara esté calculando el tiempo de batería restante real En el visualizador se indicará “– – – – min”. Aunque haya una ligera diferencia de forma entre la clavija del cable de alimentación y la toma del adaptador de alimentación de CA Esto no tendrá importancia para su mutua conexión y suministro de alimentación. Conexión del cable de alimentación Cerciórese de enchufar a fondo el cable de alimentación en la toma del adaptador de alimentación de CA hasta que quede firmemente bloqueado. Aunque haya cierta holgura entre la clavija del cable de alimentación y la toma del adaptador de CA, la eficacia del adaptador de alimentación de CA no se verá afectada. 14 Indicador do tempo de carga restante da bateria O indicador do tempo de carga restante da bateria no mostrador indica por alto o tempo de gravação. Bateria recarregável A bateria recarregável é carregada um pouco antes de ser expedida da fábrica. Até a sua videocâmara calcular o tempo real de carga restante da bateria «– – – – min» aparece no mostrador. Caso haja uma pequena diferença no formato entre a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal do adaptador CA Tal diferença é desprezível devido à sua mútua ligação e fornecimento de alimentação. Insira firmemente a ficha do cabo de alimentação CA Certifique-se de inserir firmemente a ficha do cabo de alimentação CA no terminal do adaptador CA, de maneira que a mesma fique perfeitamente encaixada. Caso haja uma folga entre a ficha do cabo de alimentação CA e o terminal do adaptador CA, isto não afectará a eficiência do adaptador CA. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Tiempo de carga Tempo de recarga Carga completa (Carga normal) Recarga total (recarga normal) 150 (90) 210 (150) 300 (240) 390 (330) Preparativos Batería Bateria recarregável NP-F330 1) NP-F530/F550 2) NP-F730/F750 NP-F930/F950 Número aproximado de minutos para recarregar uma bateria recarregável vazia. Tiempo de videofilmación Tempo de gravação Batería Bateria recarregável NP-F330 1) NP-F530 NP-F550 2) NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. 1) Suministrada con la DCR-TR7000E 2) Suministrada con la DCR-TR7100E 3) Tiempo aproximado de videofilmación continua a 25°C. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío. 4) Minutos aproximados cuando videofilme repitiendo las operaciones de inicio/parada o la utilización del zoom y la conexión/ desconexión de la alimentación. La duración real de la batería puede ser más corta. Continua3) Contínua3) 100 (90) 165 (150) 200 (180) 335 (300) 410 (365) 535 (480) 630 (570) Típica4) Típica4) 55 (50) 90 (80) 105 (95) 185 (160) 225 (200) 290 (260) 340 (310) Instruções preliminares Número aproximado de minutos para cargar una batería vacía Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada Números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. 1) Fornecido com o DCR-TR7000E 2) Fornecido com o DCR-TR7100E 3) Tempo aproximado de gravação contínua a 25°C. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio. 4) Tempo aproximado em minutos durante registos com operações repetidas de início/ paragem de registo, zoom e activação/ desactivação da alimentação. A duração real da carga da bateria pode ser menor. 15 Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Tiempo de reproducción Tempo de reprodução Batería Bateria recarregável NP-F3301) NP-F530 NP-F5502) NP-F730 NP-F750 NP-F930 NP-F950 Tiempo de reproducción Tempo de reprodução 95 (85) 160 (145) 195 (175) 325 (290) 395 (355) 515 (465) 610 (550) Número aproximado de minutos cuando utilice una batería completamente cargada Los números entre paréntesis “( )” indican el tiempo cuando utilice una batería normalmente cargada. La duración de la batería será más corta si utiliza su videocámara en un ambiente frío. 1) Suministrada con la DCR-TR7000E 2) Suministrada con la DCR-TR7100E Después de haber cargado la batería Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma DC IN de su videocámara. Nota sobre el indicador del tiempo de batería restante durante la videofilmación El indicador puede no ser correcto dependiendo de las condiciones de la videofilmación. ¿Qué es “InfoLlTHlUM”? La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de iones de litio que puede intercambiar datos, tales como el consumo de la batería, con equipos de vídeo compatibles sobre su consumo de energía. Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie L). Su videocámara solamente funciona con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” poseen la marca . “InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony Corporation. 16 Número aproximado de minutos quando se utiliza uma bateria recarregável totalmente carregada Números entre parênteses «( )» indicam o tempo quando se utiliza uma bateria normalmente carregada. A duração da carga da bateria será mais curta, caso utilize a videocâmara em um ambiente frio. 1) Fornecido com o DCR-TR7000E 2) Fornecido com o DCR-TR7100E Após a recarga da bateria recarregável Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da sua videocâmara. Nota acerca do indicador do tempo restante de carga da bateria durante a gravação Tal indicador pode não estar correcto, dependendo das condições nas quais se está a gravar. O que é «InfoLITHIUM»? A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de íon lítio capaz de intercambiar dados tais como consumo de carga da bateria, com equipamentos de vídeo compatíveis. Este aparelho é compatível com a bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara funciona somente com a bateria recarregável «InfoLITHIUM». Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem a marca . «InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony Corporation. Paso 1 Preparación de la fuente de alimentación Conexión a un tomacorriente de la red ADVERTENCIA El cable de alimentación solamente deberá cambiarse en un taller de reparaciones cualificado. Quando da utilização da videocâmara por um longo período, recomenda-se alimentá-la com a tensão da rede eléctrica, por meio do adaptador CA. (1) Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o adaptador CA à tomada DC IN na sua videocâmara, com a marca 4 da ficha voltada para cima. (2) Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador CA. (3) Ligue o cabo de alimentação CA a uma tomada da rede. 2, 3 ADVERTÊNCIA O cabo de alimentação CA deve ser trocado somente em serviços técnicos qualificados. PRECAUCIÓN Su videocámara no se desconectará de la fuente de alimentación de CA (red) mientras permanezca conectada a dicha red, incluso aunque desconecte la alimentación de la misma. PRECAUÇÃO O aparelho não estará desconectado da fonte de alimentação CA (rede eléctrica) enquanto permanecer ligado à tomada da rede, mesmo que o interruptor de alimentação do aparelho seja desactivado. Notas •El adaptador de alimentación de CA podrá suministrar alimentación incluso aunque la batería esté instalada en su videocámara. •La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”. Esto significa que la batería no podrá suministrar alimentación si el cable de alimentación está conectado en la toma DC IN, incluso aunque el cable de alimentación de CA no esté enchufado en un tomacorriente de la red. •Si las imágenes sufren perturbaciones, aleje el adaptador de alimentación de CA de la videocámara. Notas •O adaptador CA pode fornecer alimentação, mesmo que a bateria recarregável esteja acoplada na sua videocâmara. •A tomada DC IN possui «prioridade de fonte». Isto significa que a bateria recarregável não poderá fornecer nenhuma alimentação, se o cabo de alimentação CA estiver ligado à tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja ligado numa tomada da rede. •Mantenha o adaptador CA distante da videocâmara, caso a imagem seja afectada. Utilización de la batería de un automóvil Utilice un adaptador de CC/Cargador Sony (no suministrado). Instruções preliminares 1 Ligação à rede eléctrica Preparativos Cuando vaya a utilizar su videocámara durante mucho tiempo, le recomendamos que la alimente de una toma de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA. (1) Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele el adaptador de alimentación de CA suministrado con la marca 4 de la clavija hacia arriba. (2) Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de CA. (3) Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente de la red. Passo 1 Preparação da fonte de alimentação Utilização da bateria de um automóvel Use o recarregador/adaptador CC Sony (venda avulsa). 17 Paso 2 Inserción de un Passo 2 Inserção de videocasete uma cassete Le recomendamos que utilice viceocasetes Hi8 H. Si utiliza un videocasete 8 estándar h, reprodúzcalo en esta videocámara. Su videocámara graba en el sistema Digital8 . (1) Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul. El compartimiento del videocasete se levantará automáticamente y se abrirá. (2) Inserte el videocasete en el compartimiento para el mismo con la ventanilla hacia afuera y la lengüeta hacia arriba. (3) Cierre el compartimiento del videocasete presionando la marca “PUSH” del compartimiento del mismo. El compartimiento del videocasete descenderá automáticamente. 18 EJECT 1 2 Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo Hi8 H. Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de reproduzi-las nesta videocâmara. A sua videocâmara grava pelo sistema Digital8 . (1) Deslize EJECT no sentido indicado pela seta enquanto pressiona a pequena tecla azul. O compartimento de cassete eleva-se automaticamente e abre-se. (2) Insira uma cassete com a sua janela voltada para fora e a sua lingueta para cima. (3) Feche o compartimento de cassete mediante o pressionamento da marca «PUSH» no compartimento de cassete. Este compartimento descende-se automaticamente. 3 Para extraer el videocasete Para ejectar uma cassete Deslice EJECT en el sentido de la flecha manteniendo presionado el pequeño botón azul. Deslize EJECT no sentido indicado pela seta enquanto pressiona a pequena tecla azul. Notas •El tiempo de grabación cuando utilice su videocámara Digital8 con videocasetes Hi8/8 estándar será 2/3 del conseguido con una videocámara del sistema Hi8/8 estándar convencional. •Si utiliza un videocasete 8 estándar, reprodúzcalo en esta videocámara. Si reprodujese este videocasete 8 estándar en otras videograbadoras, podría aparecer ruido de patrón de mosaico. •No presione el compartimiento del videocasete hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal funcionamiento. Notas •O tempo de gravação quando se usa esta videocâmara sistema Digital8 com cassetes Hi8/padrão 8 é 2/3 do tempo de gravação quando se usa a videocâmara do sistema Hi8/ padrão 8 convencional. •Caso utilize cassetes padrão 8, certifique-se de reproduzi-las nesta videocâmara. Caso reproduza tais cassetes padrão 8 em outros videogravadores, ruídos de padrão mosaico poderão aparecer. •Não pressione o compartimento de cassete para baixo. Caso o faça, poderá ocasionar algum mau funcionamento. Para evitar el borrado accidental Deslice la lengüeta protectora contra la escritura de forma que la marca roja quede al descubierto. Para evitar apagamentos acidentais Deslize a lingueta protectora de inscrições na cassete de maneira a expor a marca vermelha. Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Su videocámara enfocará automáticamente por usted. (1) Quite la tapa del objetivo presionando los mandos ambos lados de la misma y fíjela a la correa de la empuñadura. (2) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete. Para más información, consulte “Paso 1” y “Paso 2” (pág. 12 a 18). (3) Ponga el selector POWER en CAMERA manteniendo presionado el pequeño botón verde. (4) Gire STANDBY hasta STANDBY. (5) Presione START/STOP. Su videocámara comenzará a grabar. Aparecerá el indicador “REC”. La lámpara indicadora de videofilmación ubicada en la parte frontal de su videocámara se encenderá. Para parar la videofilmación, vuelva a presionar START/ STOP. Esta videocâmara efectua a focagem automaticamente para o utente. (1) Remova a tampa da objectiva através do pressionamento de ambos os botões nas laterais e encaixe a tampa da objectiva na correia da pega. (2) Instale a fonte de alimentação e insira uma cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2» quanto a maiores informações (págs. de 12 a 18). (3) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA enquanto pressiona a pequena tecla verde. (4) Gire STANDBY até STANDBY. (5) Carregue em START/STOP. A sua videocâmara inicia a gravação. O indicador «REC» aparece. A lâmpada de gravação da câmara, localizada na parte frontal da sua videocâmara, acende-se. Para cessar a gravação, carregue em START/STOP novamente. 3 1 POWER CAMERA OFF PLAYER 2 4 CK LO STBY 0:00:00 40min REC 0:00:01 STA 40min Gravação – Básicos — Gravação – Básicos — Videofilmación – Operaciones básicas — Videofilmación – Operaciones básicas — ND BY START/STOP 5 STA Micrófono/ Microfone Lámpara indicadora de videofilmación/ Lâmpada de gravação da câmara CK LO ND BY START/STOP 19 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Nota Apriete firmemente la correa de la empuñadura. No toque el micrófono incorporado durante la videofilmación. Nota Aperte firmemente a correia da pega. Não toque no microfone incorporado durante gravações. Para permitir una transición uniforme Usted podrá hacer que la transición entre una escena y la siguiente sea uniforme mientras no extraiga el videocasete. Antes de cambiar la batería en el modo de grabación, ponga STANDBY en LOCK. Si deja si videocámara en el modo de espera durante 3 minutos con el videocasete insertado La alimentación de su videocámara se desconectará automáticamente. Esto es para ahorrar energía de la batería y el desgaste de la cinta. Para reanudar el modo de espera, gire STANDBY hacia abajo y después otra vez hacia arriba. Para reanudar la videofilmación, vuelva a presionar START/STOP. Después de la videofilmación (1) Gire STANDBY hacia abajo hasta LOCK. (2) Extraiga el videocasete. (3) Ponga el selector POWER en OFF. 20 Para possibilitar transições suaves e uniformes Pode-se efectuar a transição entre a última cena gravada e a próxima a ser tomada de uma maneira uniforme e natural, desde que a cassete não seja ejectada. Quando for trocar a bateria recarregável no modo de gravação, ajuste STANDBY a LOCK. Caso deixe a videocâmara no modo de espera por 3 minutos com a cassete inserida A sua videocâmara desligar-se-á automaticamente, com o intuito de salvaguardar a carga da bateria e evitar o desgaste desnecessário da bateria e da cassete. Para retomar o modo de espera, gire STANDBY uma vez para baixo e então de volta para cima. Para iniciar a gravação, carregue em START/STOP. Após gravações (1) Gire STANDBY para baixo até LOCK. (2) Ejecte a cassete. (3) Ajuste o interruptor POWER a OFF. Videofilmación de imágenes Para videofilmar imágenes con el visor – Ajuste del visor Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista de forma que los indicadores del mismo queden bien enfocados. Para gravar imagens com o visor electrónico – ajuste do visor electrónico Ajuste a lente do visor electrónico à sua vista, de maneira que os indicadores no écran do visor electrónico fiquem nitidamente focados. Levante o visor electrónico e desloque a alavanca de ajuste da lente do visor electrónico. Videofilmación – Operaciones básicas Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de la lente del mismo. Gravação de uma imagem Gravação – Básicos 21 Videofilmación de imágenes Utilización de la función del zoom Mueva un poco la palanca del zoom motorizado para realizar un zoom lento. Muévala más para realizar un zoom más rápido. La utilización moderada del zoom hará que sus videolfilmaciones tengan mejor aspecto. Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más cercano) Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece más lejano) Gravação de uma imagem Utilização da função zoom Desloque a alavanca do zoom motorizado um pouco para obter um zoom mais lento. Desloquea mais além para obter um zoom mais veloz. O uso moderado da função zoom resulta em gravações de melhor nível. Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais próximo) Lado «W»: para grandes angulares (motivo aparece mais distante) W El zoom de más de 20 aumentos se realizará digitalmente. W T T W T O zoom maior que 20× é digitalmente executado. W T La parte derecha de la barra muestra la zona de zoom digital. O lado direito da barra mostra a zona do zoom digital. 22 Cuando videofilme cerca del motivo Si no puede enfocar nítidamente, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado “W” hasta enfocar bien. En la posición de telefoto, podrá videofilmar un motivo que se encuentre a un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo, y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran angular. Quando se filma de perto um objecto Caso não seja possível obter um foco nítido, desloque a alavanca do zoom motorizado para o lado «W» até focar nitidamente. Pode-se filmar um motivo que esteja a pelo menos cerca de 80 cm de distância da superfície da objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm de distância na posição grande angular. Notas sobre el zoom digital •El zoom digital comenzará a funcionar cuando el zoom sobrepase 20 aumentos. •La calidad de la imagen se deteriorará al pasar hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los ajustes de MENU. De lo contrario, el zoom digital se activaría sin aviso (pág. 69). Notas acerca do zoom digital •O zoom passa a funcionar digitalmente quando excede 20×. •A qualidade da imagem deteriora-se à medida que se desloca para o lado «T». Ajuste D ZOOM a OFF nos parâmetros MENU. Doutro modo, o zoom digital activar-se-á sem aviso (pág. 69). Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Ajuste del modo de inicio/ parada (START/STOP MODE) Parâmetro START/STOP MODE : : 5SEC ANTI GROUND SHOOTING Notas •Usted no podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento en los modos 5SEC ni . •En el modo 5SEC no aparecerá el código de tiempo. Para prolongar el tiempo de grabación en el modo 5SEC Aparecerán cinco puntos (rrrrr), y después desaparecerán uno tras otro cada segundo. Para prolongar el tiempo de grabación, vuelva a presionar START/STOP antes de que hayan desaparecido todos los puntos. La grabación continuará durante unos 5 segundos desde el momento en el que presionó START/STOP. Gravação – Básicos START/STOP MODE A gravação inicia-se quando se pressiona START/STOP, e cessa quando se a pressiona novamente (pré-ajuste de fábrica). ANTI GROUND SHOOTING : A videocâmara grava somente durante o pressionamento de START/STOP. Utilize este modo para evitar a gravação de cenas desnecessárias. 5SEC: Quando START/STOP for pressionada neste modo, a sua videocâmara gravará por 5 segundos e então parará automaticamente. Videofilmación – Operaciones básicas La grabación se iniciará cuando presione START/STOP, y se parará cuando vuelva a presionarla (ajuste de fábrica). ANTI GROUND SHOOTING : La videocámara solamente grabará mientras mantenga presionada START/ STOP. Utilice este modo para evitar la grabación de escenas innecesarias. 5SEC: Cuando presione START/STOP, la videocámara grabará durante 5 segundos y después se parará automáticamente. Notas •Não é possível utilizar a função de fusão no modo 5SEC ou . •O código de tempo não aparece no modo 5SEC. Para estender o tempo de gravação no modo 5SEC Cinco pontos (rrrrr) aparecem e então desaparecem a uma velocidade de um por segundo. Para estender o tempo de gravação, carregue em START/STOP novamente antes que todos os pontos desapareçam. A gravação prossegue por mais cerca de 5 segundos a partir do momento em que se pressionou START/ STOP. 23 Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem Indicadores visualizados en el modo de grabación Los indicadores no se grabarán en la cinta. Indicadores exibidos no modo de gravação Os indicadores não são gravados na fita. Indicador de formato Indicador do formato Indicador STANDBY/REC Indicador STANDBY/REC 40min REC 0:00:01 Código de tiempo/Contador de la cinta Contador de fita/código de tempo Indicador de cinta restante Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante cierto tiempo. Indicador de fita restante Este aparece após uma cassete ter sido inserida por algum tempo. Indicador de tiempo de batería restante Indicador do tempo de carga restante da bateria Código de tiempo (para cintas grabadas en el sistema Digital8 solamente) El código de tiempo indica el tiempo de grabación o de reproducción, “0:00:00” (horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:fotogramas) en el modo PLAYER. Usted no podrá reescribir solamente el código de tiempo. Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta. 24 Código de tempo (somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 ) O código de tempo indica o tempo de gravação ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00» (horas: minutos:segundos:quadros) no modo PLAYER. Não é possível reinscrever somente o código de tempo. O contador de fita aparece quando cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8 são reproduzidas. Videofilmación de imágenes Videofilmación de motivos a contraluz (BACK LIGHT) Gravação de uma imagem Filmagem de objectos em contraluz (BACK LIGHT) Quando da filmagem de um motivo com a fonte de iluminação localizada por trás do mesmo, ou um motivo com um fundo iluminado, utilize a função de contraluz. Presione BACK LIGHT en el modo de grabación o en el de espera. En el visor aparecerá el indicador c. Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT. Carregue em BACK LIGHT no modo de gravação ou espera. O indicador c aparece no écran do visor electrónico. Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT novamente. Si presiona EXPOSURE cuando videofilme motivos a contraluz La función de videofilmación a contraluz se cancelará. Caso pressione EXPOSURE quando da filmagem de objectos em contraluz A função de contraluz será cancelada. Gravação – Básicos BACK LIGHT Videofilmación – Operaciones básicas Cuando videofilme un motivo con la fuente de iluminación a sus espaldas, o un motivo con iluminación de fondo, utilice la función de contraluz. 25 Videofilmación de imágenes Videofilmación en la obscuridad (videofilmación nocturna) La función de videofilmación nocturna le permitirá videofilmar un motivo en un lugar obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno de animales nocturnos para observación. (1) Con la videocámara en el modo de espera, deslice NIGHTSHOT hasta ON. (2) Para iniciar la videofilmación, presione START/STOP. En el visor parpadearán los indicadores y “NIGHTSHOT”. Para cancelar la función de videofilmación nocturna, deslice NIGHTSHOT hasta OFF. Gravação de uma imagem Filmagem no escuro (Filmagem Nocturna) A função de filmagem nocturna possibilita-lhe registar um objecto num local escuro. Por exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o ambiente de animais nocturnos em observação quando se utiliza esta função. (1) Com a videocâmara no modo de espera, deslize NIGHTSHOT a ON. (2) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação. Os indicadores e «NIGHTSHOT» piscam no écran do visor electrónico. Para cancelar a função de filmagem nocturna, deslize NIGHTSHOT até OFF. NIGHTSHOT OFF ON +SLOW SHUTTER Emisor de luz ara videofilmación nocturna Emissor da luz de filmagem nocturna Utilización de más obturación lenta (+SLOW SHUTTER) El modo de videofilmación nocturna +Obturación lenta permite que los motivos captadops resulten cuatro veces más brillantes que los brabados en el modo de videofilmación nocturna. (1) Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo de espera. Aparecerá el indicador . (2) Presione +SLOW SHUTTER hasta que parpadee el indicador NIGHTSHOT deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: (NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n (NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT) Para cancelar el modo de videofilmación nocturna +Obturación lenta, deslice NIGHTSHOT hasta OFF. Utilización de la luz NightShot 26 Las imágenes resultarán más claras con la lámpara para videofilmación nocturna encendida. Para encender la lámpara para videofilmación nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON en los ajustes de MENU (p. 69). Utilização de +SLOW SHUTTER O modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta ilumina os objectos quatro vezes mais que quando filmados no escuro com o modo de filmagem nocturna. (1) Deslize NIGHTSHOT a ON no modo de espera. O indicador aparece. (2) Carregue em +SLOW SHUTTER até que o indicador NIGHTSHOT desejado passe a piscar. O indicador altera-se como segue: (NIGHTSHOT) n (NIGHTSHOT1) n (NIGHTSHOT2) n (NIGHTSHOT) Para cancelar o modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta, deslize NIGHTSHOT até OFF. Utilização da Luz de Filmagem Nocturna A imagem ficará mais clara com a luz de filmagem nocturna acesa. Para habilitar a luz de filmagem nocturna, ajuste N.S.LIGHT a ON nos parâmetros MENU (pág. 69). Gravação de uma imagem Notas •No utilice la función de videofilmación nocturna en lugares brillantes (p. ej., exteriores durante el día). Esto podría causar el mal funcionamiento de su videocámara. •Si deja NIGHTSHOT en ON para la videofilmación normal, las imágenes pueden grabarse con colores incorrectos o innaturales. •Si es difícil enfocar con el modo de enfoque automático cuando utilice la función de videofilmación nocturna, enfoque manualmente. Notas •Não utilize a função de filmagem nocturna em locais claros (ex.: em exteriores durante o dia). Do contrário, poderá causar algum mau funcionamento na sua videocâmara. •Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON durante gravações normais, a imagem poderá ser gravada em cores incorrectas ou artificiais. •Caso a focagem esteja dificultada com o modo de focagem automática quando da utilização da função de filmagem nocturna, efectue a focagem manualmente. Cuando utilice la función de videofilmación nocturna, no podrá usar las funciones siguientes: – Exposición – Exposición automática programada (PROGRAM AE) – Aumento gradual/desvanecimiento* – Efecto digital* Durante a utilização da função de filmagem nocturna, não é possível utilizar as seguintes funções: – Exposição – PROGRAM AE – Fusão* – Efeito digital* Velocidad en el modo de videofilmación nocturna +Obturación lenta Indicador (NIGHTSHOT1) (NIGHTSHOT2) Velocidad de obturación 1/12 1/3 La tecla +SLOW SHUTTER no trabajará: – mientras la función de aumento gradual/ desvanecimiento esté ajustada o utilizándose – mientras esté utilizando la función de efecto digital – cuando NIGHTSHOT esté en OFF Lámpara para videofilmación nocturna Los rayos de la lámpara para videofilmación nocturna son infrarrojos y por lo tanto son invisibles. El alcance máximo de videofilmación utilizando la lámpara para videofilmación nocturna es de unos 3 m. El alcance de videofilmación será el doble o más en el modo de videofilmación nocturna +Obturación lenta. * Não é possível utilizar tais funções somente durante o modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta. Velocidade de obturação no modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta Indicador (NIGHTSHOT1) (NIGHTSHOT2) Velocidade de obturação 1/12 1/3 Gravação – Básicos * Usted no podrá utilizar estas funciones solamente en el modo de videofilmación nocturna +Obturación lenta. Videofilmación – Operaciones básicas Videofilmación de imágenes A tecla +SLOW SHUTTER não funcionará: – quando a função de fusão estiver ajustada ou em uso; – quando a função de efeito digital estiver em uso; – quando NIGHTSHOT estiver ajustada em OFF. Luz de Filmagem Nocturna Os raios da luz de filmagem nocturna são infravermelhos e portanto invisíveis. A distância máxima de filmagem usando-se a luz de filmagem nocturna é de aproximadamente 3 m. Tal distância de filmagem será duas ou mais vezes maior no modo Filmagem Nocturna +Obturação Lenta. 27 Comprobación de la videofilmación – Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/Revisión de la grabación Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar las imágenes grabadas o para videofilmar de forma que la transición de las imágenes entre la ultima escena grabada y la siguiente no sea brusca. Verificação da gravação – EDITSEARCH/Revisão de Grav. Estas teclas podem ser usadas para a verificação da imagem gravada ou para a filmagem com transição suave e uniforme entre a última cena gravada e a próxima cena a ser tomada. EDITSEARCH Búsqueda para edición (EDITSEARCH) Usted podrá buscar el punto de comienzo de la siguiente grabación. Mantenga presionado el lado +/– (Œ) de EDITSEARCH en el modo de espera. La sección grabada se reproducirá. + : para avanzar – : para retroceder Para parar la reproducción, suelte EDITSEARCH. Si presiona START/STOP, se iniciará la regrabación desde el punto en el que haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá escuchar el sonido. Revisión de la grabación Usted podrá comprobar la última sección grabada. Presione momentáneamente el lado – (Œ) de EDITSEARCH en el modo de espera. Se reproducirán los últimos segundos de la sección grabada. Usted podrá escuchar el sonido a través del altavoz o de unos auriculares. Nota EDITSEARCH y la revisión de la grabación solamente trabajarán con cintas grabadas en el sistema Digital8 . 28 EDITSEARCH Pode-se buscar o próximo ponto de início de gravação. Mantenha pressionado o lado +/– (Œ) de EDITSEARCH no modo de espera. O trecho gravado é reproduzido. + : para avançar – : para retroceder Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução. Caso pressione START/STOP, a regravação inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH foi liberada. Não é possível monitorizar o som. Revisão de grav. Pode-se verificar o último trecho que foi gravado. Carregue no lado – (Œ) de EDITSEARCH momentaneamente durante o modo de espera. Os últimos segundos do trecho gravado são reproduzidos. Pode-se monitorizar o som a partir dos auscultadores. Nota EDITSEARCH e Revisão de Grav. funcionam somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . — Reprodução – Básicos — Conexiones para reproducción Ligações para reprodução Conecte su videocámara a su televisor o videograbadora con el cable conector de audio/ vídeo suministrado con su videocámara para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla del televisor. Para contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de su televisor, le recomendamos que alimente su videocámara de un tomacorriente de la red utilizando el adaptador de alimentación de CA (pág. 17). Consulte el manual de instrucciones de su televisor o videograbadora. Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido junto com a sua videocâmara, para assistir às imagens de reprodução no écran do televisor. Na monitorização das imagens de reprodução no écran do televisor, recomendamos alimentar a sua videocâmara com a tensão da rede eléctrica, utilizando o adaptador CA (pág. 17). Consulte o manual de instruções do seu televisor ou videogravador. Abra la cubierta de las tomas. Conecte su videocámara al televisor utilizando el cable conector de audio/vídeo. Después ponga el selector TV/VCR del televisor en TV o VCR. IN S VIDEO VIDEO VIDEO Reprodução – Básicos S VIDEO Abra a tampa da tomada. Ligue a sua videocâmara ao televisor através do cabo de ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR do televisor a VCR. Reproducción – Operaciones básicas — Reproducción – Operaciones básicas — AUDIO AUDIO : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Si su televisor ya está conectado a una videograbadora Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE. Caso o seu televisor já esteja ligado a um videogravador Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no videogravador mediante a utilização do cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. Ajuste o selector de entrada no videogravador a LINE. 29 Conexiones para reproducción Si su televisor o videograbadora es de tipo monoaural Ligações para reprodução Caso o seu televisor ou videogravador seja do tipo monofónico Conecte la clavija amarilla para vídeo y la blanca para audio tanto de su videocámara como del televisor o de la videograbadora (no conecte la clavija roja). Con esta conexión, el sonido será monoaural incluso con modelos estéreo. Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca para áudio tanto na sua videocâmara quanto no televisor ou videogravador (não ligue a ficha vermelha). Com esta ligação, o som será monofónico, mesmo nos modelos estéreo. Si su televisor/videograbadora posee un conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR) Caso o seu televisor/videogravador possua um conector de 21 terminais (EUROCONNECTOR) Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con su videocámara. Utilize o adaptador de 21 terminais fornecido com a sua videocâmara. TV Para la conexión a un televisor o una videograbadora sin tomas de entrada de audio/vídeo 30 Para ligar a um televisor ou videogravador sem tomadas de entrada de vídeo/áudio Utilice un adaptador de RF de sistema PAL (no suministrado). Consulte las instrucciones de su televisor o videograbadora y del adaptador de RF. Con un adaptador de RF, el sonido será monoaural. Utilize um adaptador RFU do sistema PAL (venda avulsa). Consulte o manual de instruções do seu televisor ou videogravador e do adaptador RFU. Com um adaptador RFU, o som é monofónico. Si su televisor o videograbadora dispone de toma de vídeo S Realice la conexión utilizando un cable de vídeo S (no suministrado) a fin de obtener imágenes de gran calidad. Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a las tomas de vídeo S tanto de la videocámara como del televisor o de la videograbadora. Caso o seu televisor ou videogravador possua uma tomada de vídeo S Ligue-a utilizando um cabo de vídeo S (venda avulsa) para obter imagens de alta qualidade. Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara quanto no televisor ou videogravador. Conexiones para reproducción Utilización de un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo Utilização do receptor de infravermelhos sem fio AV Uma vez ligado o receptor de infravermelhos sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou videogravador, o utente poderá facilmente assistir às imagens no seu televisor. Quanto aos pormenores, consulte o manual de instruções do receptor de infravermelhos sem fio AV. LASER LINK Emisor LASER LINK Emissor LASER LINK (1) Após ligar o seu televisor e o receptor de infravermelhos sem fio AV, ajuste o interruptor POWER do receptor de infravermelhos sem fio AV a ON. (2) Ligue a alimentação do televisor e ajuste o selector TV/VCR no televisor a VCR. (3) Carregue em LASER LINK. A lâmpada de LASER LINK acende-se. (4) Carregue em ( na sua videocâmara para iniciar a reprodução. (5) Aponte o emissor LASER LINK ao receptor de infravermelhos sem fio AV. Ajuste a posição da sua videocâmara e do receptor de infravermelhos sem fio AV para obter imagens de reprodução nítidas. Para cancelar la función de enlace láser Para cancelar a função de enlace a laser Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla LASER LINK se apagará. Carregue em LASER LINK. A lâmpada na tecla LASER LINK apaga-se. Reprodução – Básicos (1) Después de haber conectado su televisor y el receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de dicho receptor en ON. (2) Conecte la alimentación del televisor y ponga el selector TV/VCR del mismo en TV o VCR. (3) Presione LASER LINK. La lámpara de la tecla LASER LINK se encenderá. (4) Para iniciar la reproducción, presione ( de su videocámara. (5) Apunte el emisor LASER LINK hacia el receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de audio/vídeo. Ajuste la posición de su videocámara y del receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hasta obtener imágenes de reproducción claras. Reproducción – Operaciones básicas Después de haber conectado un receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no suministrado) a su televisor o videograbadora, podrá contemplar fácilmente imágenes en su televisor. Con respecto a los detalles, consulte al manual de instrucciones de su receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo. Ligações para reprodução 31 Conexiones para reproducción Ligações para reprodução Si desconecta la alimentación La función de enlace láser se desactivará automáticamente. Caso desligue a alimentação O enlace a laser desliga-se automaticamente. Nota Cuando la función de enlace láser esté activada (tecla LASER LINK encendida), su videocámara consumirá energía. Cuando no necesite el enlace láser, desactive la función de enlace láser. 32 Nota Enquanto a função de enlace a laser estiver activada (a tecla LASER LINK está acesa), a sua videocâmara consumirá energia. Carregue em LASER LINK para desligar a função de enlace a laser quando não necessária. Reprodução de uma cassete Usted podrá contemplar las imágenes de reproducción en la pantalla de un televisor después de haber conectado su videocámara a un televisor o una videograbadora. También podrá contemplar las imágenes en el visor. Usted podrá controlar la reproducción utilizando el mando a distancia suministrado con su videocámara. (1) Instale la fuente de alimentación e inserte un videocasete grabado. (2) Ponga el selector POWER en PLAYER manteniendo presionado el pequeño botón verde. Las teclas de control de vídeo se encenderán. (3) Para rebobinar la cinta, presione 0. (4) Para iniciar la reproducción, presione (. Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no écran de um televisor após a ligação da videocâmara a um televisor ou videogravador. Pode-se também monitorizar a imagem no écran do visor electrónico. É possível controlar a reprodução através do telecomando fornecido com a sua videocâmara. (1) Instale a fonte de alimentação e insira uma cassete gravada. (2) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER enquanto pressiona a pequena tecla verde. As teclas de controlo de vídeo acendem-se. (3) Carregue em 0 para rebobinar a fita. (4) Carregue em ( para iniciar a reprodução. 2 POWER CAMERA OFF PLAYER 3 REW PLAY Para parar la reproducción Para cessar a reprodução Presione p. Carregue em p. Para escuchar el sonido a través de auriculares Conecte unos auriculares (no suministrados) a la toma 2. Para monitorizar o soo através dos auscultadores Ligue auscultadores (venda avulsa) à tomada 2. Reprodução – Básicos 4 Reproducción – Operaciones básicas Reproducción de una cinta 33 Reproducción de una cinta Para hacer que se visualicen los indicadores del visor en el televisor – Función de visualización Presione DISPLAY del mando a distancia suministrado con la videocámara. Los indicadores aparecerán en la pantalla del televisor. Para hacer que los indicadores desaparezcan, vuelva a presionar DISPLAY. Reprodução de uma cassete Para exibir os indicadores do écran – Função de indicação Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou no telecomando fornecido com a sua videocâmara. Os indicadores aparecem no écran LCD. Para fazer os indicadores desaparecerem, carregue em DISPLAY novamente. DISPLAY Utilización de la función de código de datos Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo imágenes, sino también los datos de grabación (fecha/hora o varios ajustes) – Función de código de datos. A sua videocâmara grava automaticamente na fita, não somente imagens, como também dados da gravação (a data/hora ou vários parâmetros da gravação) – Função código de dados. Presione DATA CODE de su videocámara o del controlador remoto en el modo de reproducción. Carregue em DATA CODE na sua videocâmara ou no telecomando durante o modo de reprodução. La visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora n varios ajustes (videofilmación nocturna, exposición automática/manual, equilibrio del blanco, ganancia, velocidad de obturación, valor de apertura) n sin indicador A indicação altera-se como segue: data/hora n vários parâmetros (estabilidade da imagem, exposição AUTO/MANUAL, equilíbrio do branco, ganho, velocidade de obturação, valor de abertura do diafragma) n nenhum indicador 4 7 1999 12:05:56 Para hacer que no se visualicen los datos de grabación Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes de MENU (pág. 69). La visualización cambiará de la forma siguiente: Fecha/hora n sin indicador 34 Utilização da função código de dados AUTO 50 AWB F1.4 9dB Para não exibir os dados da gravação Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros MENU (pág. 69). A indicação altera-se como segue: data/hora n nenhum indicador Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Nota sobre la función de código de datos La función de código de datos solamente trabajará con cintas grabadas en el sistema Digital8 . Nota acerca da função código de dados A função código de dados actua somente em fitas gravadas pelo sistema Digital8 . Cuando utilice la función de código de datos, aparecerán barras (-- -- --) si: •Se está reproduciendo una sección en blanco de la cinta. •La cinta no puede leerse debido a que está dañada o contiene ruido. •La cinta fue grabada en una videocámara sin función de introducción de la fecha y la hora. Dados de gravação Dados de gravação são informações da sua videocâmara de quando a gravação foi efectuada. No modo de gravação, os dados de gravação não serão indicados. Quando se utiliza a função código de dados, barras (-- -- --) aparecem, caso: •um trecho em branco da fita esteja em reprodução; •a fita seja ilegível devido a avarias ou ruídos na mesma; •a fita tenha sido gravada por uma videocâmara sem a data e a hora acertadas. Reproducción – Operaciones básicas Datos de grabación Los datos de grabación es la información de su videocámara cuando grabó. En el modo de grabación, los datos de la grabación no se visualizarán. Reprodução – Básicos 35 Reproducción de una cinta Diversos modos de reproducción Para accionar la teclas de control, ponga el selector POWER en PLAYER. Para ver una imagen fija (reproducción en pausa) Presione P durante la reproducción. Para reanudar la reproducción, presione P o (. Os vários modos de reprodução Para operar as teclas de controlo, ajuste o interruptor POWER a PLAYER. Para assistir a uma imagem estática (pausa de reprodução) Carregue em P durante a reprodução. Para retomar a reprodução, carregue em P ou (. Para avançar a fita Presione ) en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Carregue em ) durante o modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Para rebobinar la cinta Para rebobinar a fita Presione 0 en el modo de parada. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Carregue em 0 durante o modo de paragem. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Para cambiar el sentido de reproducción Para alterar o sentido de reprodução Para hacer que la cinta avance Para invertir el sentido de reproducción, presione < del mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Carregue em < no telecomando durante a reprodução para inverter o sentido de reprodução. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Para localizar una escena contemplando las imágenes (búsqueda de imágenes) Para localizar uma cena enquanto monitoriza a imagem (busca de imagem) Mantenga presionada 0 o ) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte la tecla. Mantenha pressionada 0 ou ) durante a reprodução. Para retomar a reprodução normal, libere a tecla. Para contemplar las imágenes a gran velocidad durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta (exploración con salto) Para monitorizar a imagem a alta velocidade durante o avanço ou a rebobinagem da fita (pesquisa por salto) Mantenga presionada 0 durante el rebobinado o ) durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte la tecla. Mantenha pressionada 0 durante a rebobinagem, ou ) durante o avanço rápido da fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço rápido, libere a tecla. Para contemplar las imágenes reproducidas a baja velocidad (reproducción a cámara lenta) Para assistir às imagens a uma velocidade lenta (reprodução em câmara lenta) Presione . del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a cámara lenta en sentido regresivo, presione < y después . del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, presione (. 36 Reprodução de uma cassete Carregue em . no telecomando durante a reprodução. Para obter a reprodução em câmara lenta no sentido inverso, carregue em < e então em . no telecomando. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete Para contemplar las imágenes al doble de la velocidad normal Para assistir às imagens ao dobro da velocidade Para contemplar las imágenes fotograma tras fotograma Para assistir à imagem quadro-aquadro Presione 7 del mando a distancia en el modo de reproducción en pausa. Para la reproducción fotograma tras fotograma en sentido regresivo, presione '. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Carregue em 7 no telecomando durante o modo de pausa de reprodução. Para a reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso, carregue em '. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. En la reproducción a diversos modos •Si reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8/ 8 estándar en su videocámara, es posible que aparezca ruido. •El sonido estará silenciado. •Cuando reproduzca en el sistema Digital8 las imágenes de la grabación anterior pueden aparecer con mosaico. Nos vários modos de reprodução •Ruídos podem aparecer quando a sua videocâmara reproduz cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8. •O som é silenciado. •A gravação prévia pode aparecer como uma imagem em mosaico quando da reprodução no sistema Digital8 . Cuando el modo de reproducción en pausa dure 3 minutos •Su videocámara entrará en el modo de parada. Para reanudar la reproducción, presione (. •Es posible que aparezca la grabación anterior. Quando o modo de pausa de reprodução dura 3 minutos •A sua videocâmara entra automaticamente no modo de paragem. Para retomar a reprodução, carregue em (. •A gravação prévia pode aparecer. Presione ×2 del mando a distancia durante la reproducción. Para la reproducción a doble velocidad en sentido regresivo, presione <, y después ×2 del mando a distancia. Para reanudar la reproducción normal, presione (. Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos Reproducción a cámara lenta de una cinta grabada en el sistema Digital8 La reproducción a cámara lenta podrá realizarse de forma uniforme en su videocámara, pero esta función no trabajará para una señal de salida procedente de la toma DV OUT. Carregue em ×2 no telecomando durante a reprodução. Para a reprodução ao dobro da velocidade no sentido inverso, carregue em < e então pressione ×2 no telecomando. Para retomar a reprodução normal, carregue em (. Reprodução em câmara lenta para fitas gravadas pelo sistema Digital8 A reprodução em câmara lenta pode ser realizada suavemente na sua videocâmara; entretanto, esta função não actua em um sinal de saída da tomada DV OUT. 37 — Operaciones de videofilmación avanzadas — Grabación de fotografías — Operações de gravação avançadas — Usted podrá grabar una imagen fija al igual que una fotografía. Este modo será muy útil cuando desee grabar una imagen como una fotografía, o para imprimir una imagen utilizando una videoimpresora (no suministrada). (1) Ponga el selector POWER en CAMERA. (2) En el modo de espera, mantenga ligeramente presionada PHOTO hasta que aparezca una imagen fija. Aparecerá el indicador CAPTURE. La grabación no se iniciará todavía. Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO, vuelva a seleccionar otra imagen fija, y después mantenga ligeramente presionada PHOTO. (3) Presione a fondo PHOTO. La imagen fija del visor se grabará durante unos siete segundos. El sonido durante estos siete segundos también se grabará. Durante la grabación, la imagen que esté videofilmando aparecerá en el visor. Pode-se gravar uma imagem estática como se fosse uma fotografia. Este modo é útil quando se quer gravar uma imagem tal como uma fotografia ou quando se imprime uma imagem através de uma impressora de vídeo (venda avulsa). (1) Ajuste o interruptor POWER a CAMERA. (2) Com a sua videocâmara no modo de espera, mantenha pressionada levemente PHOTO até que uma imagem estática apareça. O indicador CAPTURE é exibido. A gravação ainda não se inicia. Para alterar a imagem estática, libere PHOTO, seleccione uma imagem estática novamente e então mantenha levemente pressionada PHOTO. (3) Carregue em PHOTO mais fundo. A imagem estática no écran do visor electrónico é gravada por cerca de sete segundos. O som durante esses sete segundos é também gravado. Durante a gravação, a imagem que se está a filmar aparece no écran do visor electrónico. Fotofilmagem 2 1 PHOTO 3 38 CAPTURE ••••••• Notas •Durante la grabación de fotografías, usted no podrá cambiar el modo ni realizar ajustes. •Durante la grabación de fotografías, usted no podrá desconectar la alimentación de la videocámara ni presionar la tecla PHOTO. •La tecla PHOTO no trabajará: – mientras la función de efecto digital esté ajustada o utilizándose. – Mientras esté utilizándose la función de aumento gradual/desvanecimiento. •Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su videocámara. La imagen podría fluctuar. Notas •Durante a fotofilmagem, não é possível alterar o modo ou o ajuste. •Durante a fotofilmagem, não se pode desligar a alimentação da videocâmara nem pressionar a tecla PHOTO. •A tecla PHOTO não funcionará: – enquanto a função de efeito digital estiver ajustada ou em uso; – enquanto a função de fusão estiver em uso. •Na gravação de uma imagem estática, não tremule a sua videocâmara. A imagem pode flutuar. Para utilizar la función de grabación de fotografías utilizando el mando a distancia Presione PHOTO del mando a distancia. Su videocámara grabará inmediatamente la imagen del visor. Para utilizar a função de fotofilmagem através do telecomando Carregue em PHOTO no telecomando. A sua videocâmara gravará uma imagem no écran do visor electrónico imediatamente. Para utilizar la función de grabación de fotografías durante la videofilmación normal (CAMERA) Presione a fondo PHOTO. La imagen fija se grabará durante unos siete segundos y su videocámara volverá al modo de espera. Usted no podrá seleccionar otra imagen fija. Para utilizar a função de fotofilmagem durante a gravação CAMERA normal Carregue em PHOTO mais fundo. A imagem estática é, então, gravada por cerca de sete segundos, e a sua videocâmara retorna ao modo de espera. Não é possível seleccionar uma outra imagem estática. Operações de gravação avançadas Fotofilmagem Operaciones de videofilmación avanzadas Grabación de fotografías 39 Grabación de fotografías Impresión de imágenes fijas Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando una videoimpresora (no suministrada). Conecte la videoimpresora utilizando el cable de audio/ vídeo suministrado con su videocámara. Conecte la clavija amarilla del cable a la toma VIDEO y a la entrada de vídeo de la videoimpresora. Consulte también el manual de instrucciones de la videoimpresora. Fotofilmagem Impressão de imagens estáticas Pode-se imprimir uma imagem estática por meio de uma impressora de vídeo (venda avulsa). Ligue a impressora de vídeo através do cabo de ligação A/V fornecido com a sua videocâmara. Ligue a ficha amarela do cabo à tomada VIDEO e à entrada de vídeo da impressora de vídeo. Consulte também o manual de instruções da impressora de vídeo. Videoimpresora Impressora de vídeo LINE IN VIDEO S VIDEO S VIDEO VIDEO : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Si la videoimpresora dispone de entrada de vídeo S Utilice un cable conector de vídeo S (no suministrado). Conéctelo a la toma S VIDEO y a la entrada de vídeo S de la videoimpresora. 40 Caso a impressora de vídeo esteja equipada com entrada de vídeo S Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa). Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada de vídeo S da impressora de vídeo. Utilización del modo panorámico Utilização do modo panorâmico Usted podrá grabar imágenes panorámicas de 16:9 para contemplarlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE). La imagen con franjas negras en la parte superior e inferior del visor [a] es normal. La imagen de un televisor normal [b] se comprimirá horizontalmente. Usted podrá contemplar imágenes normales en un televisor de pantalla panorámica [c]. Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9 para ser assistida num televisor de écran panorâmico 16:9 (16:9WIDE). A imagem com faixas pretas no topo e na base do écran do visor electrónico [a] é normal. A imagem num televisor normal [b] é horizontalmente comprimida. Pode-se assistir à imagem de cenas normais num televisor de écran panorâmico [c]. 16:9WIDE [c] En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en los ajustes de MENU (pág. 69). Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON nos parâmetros MENU (pág. 69). Para cancelar el modo panorámico Para cancelar o modo panorâmico Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes de MENU. Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros MENU. En el modo panorámico Usted no podrá seleccionar la función de película antigua con DIGITAL EFFECT, ni la función de rebote con FADER. No modo panorâmico Não é possível seleccionar a função de filme antigo com DIGITAL EFFECT, e a função de salto vertical da imagem com FADER. Durante la videofilmación Usted no podrá cambiar ni cancelar el modo panorámico. Durante gravações Não é possível seleccionar ou cancelar o modo panorâmico. Operações de gravação avançadas MENU Operaciones de videofilmación avanzadas [b] [a] 41 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Utilização da função de fusão Usted podrá realizar el aumento gradual o el desvanecimiento para dar a sus grabaciones un aspecto profesional. Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de encerramento para proporcionar às gravações um toque profissional. [a] STBY REC FADER M.FADER (mosaico)/ (mosaico) BOUNCE* (Aumento gradual solamente)/(Somente na fusão de abertura) OVERLAP (Aumento gradual solamente)/(Somente na fusão de abertura) [b] STBY MONOTONE Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro. * Usted no podrá utilizar esta función cuando D ZOOM esté ajustado a ON en los ajustes de MENU. 42 REC MONOTONE Na fusão de abertura, a imagem altera-se gradualmente de preto e branco para colorido. Na fusão de encerramento, a imagem altera-se gradualmente de colorido para preto e branco. * Não é possível utilizar esta função quando D ZOOM está ajustado em ON nos parâmetros MENU. Utilização da função de fusão (1) Para realizar el aumento gradual [a] En el modo de espera, presione FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual deseado. Para realizar el desvanecimiento [b] En el modo de grabación, presione FADER hasta que parpadee el indicador de desvanecimiento deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: FADER n M.FADER n BOUNCE n MONOTONE n OVERLAP n sin indicador El último modo de aumento gradual o desvanecimiento se indicará en primer lugar. (2) Presione START/STOP. El indicador de aumento gradual o desvanecimiento dejará de parpadear. (1) Na fusão de abertura [a] Durante o modo de espera, carregue em FADER até que o indicador de fusão desejado passe a piscar. Na fusão de encerramento [b] Durante o modo de gravação, carregue em FADER até que o indicador de fusão desejado passe a piscar. O indicador altera-se como segue: FADER n M.FADER n BOUNCE n MONOTONE n OVERLAP n nenhum indicador O último modo de fusão seleccionado é indicado em primeiro lugar. (2) Carregue em START/STOP. O indicador de fusão pára de piscar. 1 FADER Operaciones de videofilmación avanzadas Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento FADER Después de haber realizado el aumento gradual/ desvanecimiento: Su videocámara volverá automáticamente al modo normal. Antes de haber realizado el aumento gradual/ desvanecimiento: Antes de presionar START/STOP, presione FADER hasta que desaparezca el indicador. Para cancelar a função de fusão Após a fusão de abertura/encerramento ser executada: A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal. Antes de se executar a fusão de abertura/ encerramento: Antes de pressionar START/STOP, carregue em FADER até que o indicador desapareça. Operações de gravação avançadas Para cancelar la función de aumento gradual o desvanecimiento 43 Utilización de la función de aumento gradual y desvanecimiento Notas •La función de superposición solamente trabajará con cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Usted no podrá utilizar las funciones siguientes cuando esté usando la función de aumento gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá utilizar la función de aumento gradual/ desvanecimiento cuando esté usando las funciones siguientes. – Efecto digital – Modo de baja iluminación de PROGRAM AE (función de superposición solameente) – Videofilmación nocturna +Obturación lenta – Grabación de fotografías Si aparece el indicador OVERLAP La videocámara memoriza automáticamente la imagen grabada en la cinta. Mientras la imagen se memoriza, el indicador OVERLAP parpadea de prisa, y aparece la imagen de reproducción. En este punto, la imagen puede no grabarse con nitidez, dependiendo del estado de la cinta. Cuando haya ajustado START/STOP MODE a o 5SEC No podrá utilizar la función de aumento gradual/desvanecimiento. Cuando esté utilizando la función de rebote, no podrá usar las funciones siguientes: – Exposición – Enfoque – Zoom – Efecto de imagen Nota sobre la función de rebote El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o funciones siguientes: – D ZOOM ajustado a ON en los ajustes de MENU – Modo panorámico – Efecto de imagen – Exposición automática programada (PROGRAM AE) 44 Utilização da função de fusão Notas •A função de sobreposição actua somente em fitas gravadas pelo sistema Digital8 . •Não é possível utilizar as funções a seguir durante a utilização da função de fusão. Além disso, não se pode utilizar a função de fusão durante a utilização das mesmas seguintes funções. – Efeito digital – Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente função de sobreposição) – Filmagem Nocturna +Obturação Lenta – Fotofilmagem Se o indicador OVERLAP aparecer A videocâmara memoriza automaticamente a imagem gravada na cassete. Durante a memorização da imagem, o indicador OVERLAP pisca rapidamente e a imagem de reprodção é exibida. Neste ponto, a imagem pode não ficar nitidamente gravada, dependendo das condições da cassete. Quando START/STOP MODE é ajustado a 5SEC: Não é possível utilizar a função de fusão. ou Durante a utilização da função de salto vertical da imagem, não é possível utilizar as funções a seguir: – Exposição – Focagem – Zoom – Efeito de imagem Nota acerca da função de salto vertical da imagem O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes modos ou funções: – D ZOOM ajustado em ON nos parâmetros MENU – Modo panorâmico – Efeito de imagem – PROGRAM AE Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem Usted podrá procesar digitalmente imágenes para obtener efectos especiales como los de las películas o de televisión. As imagens podem ser digitalmente processadas para a obtenção de efeitos especiais tais como aqueles de filmes ou televisão. NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen se invierten. SEPIA : La imagen es de color sepia. B&W : La imagen es monocroma (blanco y negro). SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es más clara, y la imagen aparece como en la ilustración. SLIM [c] : La imagen se estira verticalmente. STRETCH [d] : La imagen se ensancha horizontalmente. PASTEL [e] : El contraste de la imagen se acentúa, y la imagen parece como las de dibujos animados. MOSAIC [f] : La imagen aparece como un mosaico. NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são invertidos. SEPIA : A imagem é sépia. B&W : A imagem é monocrómica (em preto e branco). SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara e a imagem parece uma ilustração. SLIM [c] : A imagem expande-se verticalmente. STRETCH [d] : A imagem expande-se horizontalmente. PASTEL [e] : O contraste da imagem é enfatizado, e a imagem parece desenho animado. MOSAIC [f] : A imagem aparece em mosaico. [a] [b] [c] [d] [e] [f] Operaciones de videofilmación avanzadas Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Operações de gravação avançadas 45 Utilización de efectos especiales – Efecto de imagen Utilização de efeitos especiais – Efeito de imagem (1) Presione PICTURE EFFECT en el modo de espera o en el de grabación. Aparecerá el indicador de efecto de imagen. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto de imagen deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜ SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜ PASTEL ˜ MOSAIC (1) Carregue em PICTURE EFFECT no modo de espera ou de gravação. O indicador do efeito de imagem aparece. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo de efeito de imagem desejado. O indicador altera-se como segue: NEG.ART ˜ SEPIA ˜ B&W ˜ SOLARIZE ˜ SLIM ˜ STRETCH ˜ PASTEL ˜ MOSAIC PICTURE EFFECT 2 NEG. ART 46 Para desactivar la función de efecto de imagen Para desligar a função do efeito de imagem Presione PICTURE EFFECT. Carregue em PICTURE EFFECT. Cuando esté utilizando la función de efecto de imagen No podrá seleccionar el modo de película antigua con DIGITAL EFFECT. Durante a utilização da função de efeito de imagem Não é possível seleccionar o modo filme antigo com DIGITAL EFFECT. Cuando desconecte la alimentación Su videocámara volverá automáticamente al modo normal. Quando se desliga a alimentação A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo normal. Utilización de efectos especiales – Efecto digital Utilização de efeitos especiais – Efeito digital Usted podrá añadir efectos especiales a las imágenes grabadas utilizando varias funciones digitales. El sonido se grabará normalmente. Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas gravadas mediante a utilização de várias funções digitais. O som é gravado normalmente. STILL Usted podrá grabar una imagen fija para superponerla sobre imágenes móviles. STILL Pode-se gravar uma imagem estática de maneira que se sobreponha a uma imagem em movimento. LUMI. (LUMINANCEKEY) Usted podrá intercambiar un área más brillante de una imagen fija por una imagen móvil. TRAIL Usted podrá grabar una imagen que deje una imagen residual, como una estela. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Usted podrá reducir la velocidad de obturación. El modo de obturación lenta será ideal para grabar una imagen obscura con más brillo. Sin embargo, la imagen será menos clara. LUMI. (LUMINANCEKEY) Pode-se permutar uma área mais clara numa imagem estática com uma imagem em movimento. TRAIL Pode-se gravar a imagem de maneira que uma imagem incidental seja deixada como um rastro. SLOW SHTR (SLOW SHUTTER) Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O modo de obturação lenta é bom para gravar imagens escuras com maior claridade. Entretanto, a imagem pode aparecer menos nítida. OLD MOVIE Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta automaticamente o modo panorâmico a ON, o efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de obturação apropriada. Imagen fija Imagem estática Imagen móvil Imagem em movimento Imagen fija Imagem estática Imagen móvil Imagem em movimento Operações de gravação avançadas OLD MOVIE Usted podrá añadir la atmósfera de películas antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará automáticamente el modo panorámico a ON, el efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de obturación apropiada. FLASH (FLASH MOTION) Imagens estáticas podem ser gravadas sucessivamente a intervalos constantes. Operaciones de videofilmación avanzadas FLASH (FLASH MOTION) Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas a intervalos constantes. STILL LUMI. 47 Utilización de efectos especiales – Efecto digital Utilização de efeitos especiais – Efeito digital (1) Con su videocámara en el modo de espera o en el de grabación, presione DIGITAL EFFECT. Aparecerá el indicador de efecto digital. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de efecto digital deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜ SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE (3) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El indicador se encenderá y aparecerán barras. En los modos STILL y LUMI., se almacenará una imagen fija en la memoria. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el efecto. (1) Com a sua videocâmara no modo de espera ou de gravação, carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador de efeito digital aparece. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo do efeito digital desejado. O indicador altera-se como segue: STILL ˜ FLASH ˜ LUMI. ˜ TRAIL ˜ SLOW SHTR ˜ OLD MOVIE (3) Pressione o anel SEL/PUSH EXEC. O indicador acende-se e as barras aparecem. Nos modos STILL e LUMI., a imagem estática é armazenada na memória. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o efeito. Ítemes de ajuste STILL Velocidad con la que desee que la imagen fija se superponga sobre las imágenes móviles FLASH Intervalo del movimiento por destellos Esquema de color del área de la imagen fija que se intercambiará por imágenes móviles LUMI. TRAIL SLOW SHTR Tiempo de desvanecimiento de la imagen residual Velocidad de obturación. Cuando mayor sea el número ajustado, menor será la velocidad de obturación. OLD MOVIE No es necesario ajuste alguno. Cuantas más barras haya en la pantalla, más intenso será el efecto digital. Las barras aparecerán en los modos siguientes: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL. 1 DIGITAL EFFECT 2 LUMI. 48 Itens a ajustar STILL O índice de imagem estática que se deseja sobrepor na imagem em movimento FLASH LUMI. TRAIL SLOW SHTR OLD MOVIE O intervalo do movimento de lampejo O esquema colorido da área na imagem estática a ser permutada com uma imagem em movimento O tempo de desvanecimento da imagem incidental Velocidade de obturação. Quanto maior o número da velocidade de obturação, mais lenta é tal velocidade de obturação. Nenhum ajustamento necessário Quanto mais barras houver no écran, mais intenso é o efeito digital. As barras aparecem nos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. 3 LUMI. 4 Para cancelar el efecto digital Para cancelar o efeito digital Presione DIGITAL EFFECT. El indicador del efecto digital desaparecerá. Carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador do efeito digital desaparece. Notas •Durante el efecto digital no trabajarán las funciones siguientes: – Aumento gradual/desvanecimiento – Modo de baja iluminación de exposición automática programada (PROGRAM AE) – Grabación de fotografías – Videofilmación nocturna +Obturación lenta •Las funciones siguientes no trabajarán en el modo de obturación lenta: – Exposición – Exposición automática programada (PROGRAM AE) •Las funciones siguientes no trabajarán en el modo de película antigua: – Exposición – Modo panorámico – Efecto de imagen – Exposición automática programada (PROGRAM AE) Notas •Durante o efeito digital, não actuam as funções a seguir: – Fusão – Modo baixo lux de PROGRAM AE – Fotofilmagem – Filmagem Nocturna +Obturação Lenta •Durante o modo de obturação lenta, não funcionam as seguintes funções: – Exposição – PROGRAM AE •Durante o modo filme antigo, não actuam as seguintes funções: – Exposição – Modo panorâmico – Efeito de imagem – PROGRAM AE Cuando desconecte la alimentación El efecto digital se cancelará automáticamente. Durante gravações no modo do obturação lenta A focagem automática pode não ser efectiva. Efectue a focagem manualmente, utilizando um tripé. Cuando videofilme en el modo de obturación lenta El enfoque automático puede no ser efectivo. Enfoque manualmente utilizando un trípode. Velocidad de obturación Número de velocidad de obturación SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4 Velocidad de obturación 1/25 1/12 1/6 1/3 Quando se desliga a alimentação O efeito digital é automaticamente cancelado. Velocidade de obturação Número da velocidade de obturação SLOW SHTR 1 SLOW SHTR 2 SLOW SHTR 3 SLOW SHTR 4 Velocidade de obturação 1/25 1/12 1/6 1/3 Operações de gravação avançadas Utilização de efeitos especiais – Efeito digital Operaciones de videofilmación avanzadas Utilización de efectos especiales – Efecto digital 49 Utilización de la función de exposición automática Utilização da função programada (PROGRAM AE) PROGRAM AE Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM AE (exposición automática programada) más adecuado a sus requisitos específicos de videofilmación. Modo de proyector Este modo que las caras de las personas, por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas cuando videofilme motivos muy iluminados, como en ceremonias de boda o en teatros. Modo holofote Este modo evita que a face das pessoas, por exemplo, apareça excessivamente branca quando da filmagem de motivos iluminados por luz forte em casamentos ou teatros. a Modo de retrato suave Este modo resalta el motivo creando un fondo suave para motivos tales como personas o flores, y reproduce fielmente el color de la piel. a A A Modo de playa y esquí Este modo evita que las caras de personas aparezcan obscuras cuando estén muy iluminadas, directamente o con luz reflejada, como en una playa en verano, o en una pista de esquí. Modo praia & esqui Este modo evita que a face das pessoas apareça escura em iluminações intensas ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão ou numa rampa de esqui. Modo de aprendizaje de deportes Este modo reduce al mínimo las sacudidas de motivos moviéndose como en un partido de tenis o en juegos de golf. Modo de crepúsculo e iluminación lunar Este modo le permitirá mantener la atmósfera cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas nocturnas en general, fuegos artificiales, o letreros de neón. Modo de paisaje Este modo es para videofilmar motivos distantes, tales como montañas, y evita que su videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas cuando esté videofilmando un motivo detrás de un cristal o una red. Modo de baja iluminación Este modo hará que los motivos resulten más brillantes con iluminación insuficiente. 50 Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE (Exposição Automática) que se adeque aos requerimentos específicos de filmagem. Modo retrato suave Este modo ressalta o motivo enquanto cria um fundo suave para objectos tais como pessoas ou flores, e reproduz fielmente a cor da pele. Modo lição de esporte Este modo minimiza tremulações de objectos em movimento rápido, tal como em partidas de ténis ou golfe. Modo pôr-do-sol & luar Este modo permite-lhe manter a atmosfera em gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais, exibições de fogos de artifício e sinais de néon. Modo paisagem Este modo destina-se a gravações de objectos distantes, tais como montanhas, e evita que a sua videocâmara focalize vidros ou telas metálicas em janelas quando se está a gravar um motivo por trás do vidro ou tela. Modo baixo lux Este modo torna os objectos mais claros quando sob iluminação insuficiente. Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Utilização da função PROGRAM AE (1) Presione PROGRAM AE en el modo de espera. Aparecerá el indicador PROGRAM AE. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de PROGRAM AE deseado. El indicador cambiará de la forma siguiente: ˜ a˜A˜ ˜ ˜ ˜ (1) Carregue em PROGRAM AE durante o modo de espera. O indicador PROGRAM AE aparece. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo PROGRAM AE desejado. O indicador altera-se como segue: ˜a˜A˜ ˜ ˜ ˜ PROGRAM 2 A Presione PROGRAM AE. Para desligar a função PROGRAM AE Carregue em PROGRAM AE. Operações de gravação avançadas Para desactivar la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Operaciones de videofilmación avanzadas 1 51 Utilización de la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) Notas •En los modos de proyector, aprendizaje de deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar primeros planos. Esto se debe a que su videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos situados en el centro a gran distancia. •En los modos de crepúsculo e iluminación lunar, y de paisaje, la videocámara está ajustada para enfocar solamente motivos distantes. •En el modo de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajarán las funciones siguientes: – Obturación lenta – Película antigua – Rebote •En el modo de baja iluminación no trabajarán las funciones siguientes: – Efecto digital – Superposición – Exposición •Si presiona PROGRAM AE cuando esté utilizando la función de videofilmación nocturna, parpadeará el indicador PROGRAM AE y la función de exposición automática programada (PROGRAM AE) no trabajará. Si está videofilmando bajo un tubo de descarga, como una lámpara fluorescente, una lámpara de sodio, o una lámpara de mercurio En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo o cambios de color. Cuando suceda esto, desactive la función de exposición automática programada (PROGRAM AE). – Modo de retrato suave – Modo de aprendizaje de deportes 52 Utilização da função PROGRAM AE Notas •Nos modos holofote, lição de esporte e praia & esqui, não é possível realizar tomadas de cena em macro. Isto porque a sua videocâmara está ajustada para focar somente objectos a média para longa distância. •Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua videocâmara é ajustada para focalizar somente objectos distantes. •Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as funções a seguir: – Obturação lenta – Filme antigo – Salto vertical da imagem •Durante o modo baixo lux, não actuam as seguintes funções: – Efeito digital – Sobreposição – Exposição •Caso pressione PROGRAM AE quando da utilização da função de filmagem nocturna, o indicador PROGRAM AE passa a piscar e a função PROGRAM AE não actua. Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga, tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de sódio ou lâmpada de mercúrio Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a função PROGRAM AE. – Modo retrato suave – Modo lição de esporte Ajuste manual da exposição Usted podrá ajustar y establecer manualmente la exposición. Cuando conecte la alimentación de su videocámara, se establecerá automáticamente en el modo de exposición automática. Este modo trabajará para grabar motivos de forma que resulten ligeramente más brillantes de lo que realmente sean. Ajuste manualmente la exposición en los casos siguientes: •El motivo está iluminado a contraluz •Motivo brillante y fondo obscuro •Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej., escenas nocturnas). Pode-se ajustar e definir a exposição manualmente. Quando a alimentação da videocâmara for ligada, a mesma estará automaticamente no modo de exposição automática. Este modo funciona para gravar motivos de maneira levemente mais clara do que o real. Ajuste a exposição manualmente nos seguintes casos: •Motivo em contraluz •Motivo claro e fundo escuro •Para gravar imagens escuras (ex.: cenários nocturnos) com fidelidade (1) Presione EXPOSURE en el modo de espera o en el de grabación. Aparecerá el indicador de exposición. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el brillo. (1) Carregue em EXPOSURE durante o modo de espera ou gravação. Aparece o indicador de exposição. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar a intensidade do brilho. 1 EXPOSURE – + Para volver al modo de exposición automática Para retornar ao modo de exposição automática Vuelva a presionar EXPOSURE. Carregue em EXPOSURE novamente. Nota Cuando ajuste manualmente la exposición, la función y los modos siguientes no trabajarán: – Contraluz – Obturación lenta – Película antigua Nota Quando se ajusta a exposição manualmente, a função e modos a seguir não actuam: – Contraluz – Obturação lenta – Filme antigo Si cambia el modo de PROGRAM AE o si desliza NIGHTSHOT hasta ON Su videocámara volverá automáticamente al modo de exposición automática. Caso altere o modo PROGRAM AE ou deslize NIGHTSHOT até ON A sua videocâmara retorna automaticamente ao modo de exposição automática. Operações de gravação avançadas 2 Operaciones de videofilmación avanzadas Ajuste manual de la exposición 53 Enfoque manual Focagem manual Usted podrá obtener mejores resultados ajustando manualmente el enfoque en los casos siguientes: •El modo de enfoque automático no será efectivo al videofilmar – motivos a través de un vidrio con gotas de agua – rayas horizontales – motivos con poco contraste con fondos tales como paredes o el cielo •Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo de primer plano a otro de fondo •Videofilmación de un motivo estacionario utilizando un trípode Melhores resultados são obtidos mediante o ajuste manual da focagem nos casos a seguir: •O modo de focagem automática não está efectivo durante a filmagem – motivos através de vidros foscos – listras horizontais – motivos com pouco contraste e fundo tal como parede ou céu •Quando se quer alterar o foco de um objecto localizado num plano à frente para um objecto no fundo •Filmagem de um motivo estacionário com utilização de tripé (1) Ponga FOCUS en MAN en el modo de espera o en el de grabación. Aparecerá el indicador f. (2) Gire el anillo de enfoque hasta enfocar con nitidez. (1) Ajuste FOCUS a MAN durante o modo de espera ou de gravação. Aparece o indicador f. (2) Gire o anel de focagem para tornar nítido o foco. 2 FOCUS PUSH AUTO 54 Para volver al modo de enfoque automático Para retornar ao modo de focagem automática Ponga FOCUS en AUTO. Ajuste FOCUS a AUTO. Para videofilmar motivos distantes Para gravar objectos distantes Si presiona FOCUS hasta INFINITY, el objetivo enfocará al infinito y aparecerá el indicador . Cuando suelte FOCUS, su videocámara volverá al modo de enfoque manual. Utilice este modo cuando su videocámara enfoque motivos cercanos al intentar videofilmar un motivo distante. Quando se pressiona FOCUS para baixo até INFINITY, a objectiva efectua a focagem e o indicador aparece. Quando se libera FOCUS, esta videocâmara retorna ao modo de focagem manual. Utilize este modo quando a sua videocâmara focalizar objectos próximos, embora esteja a tentar filmar um objecto distante. Para videofilmar momentáneamente con enfoque automático Para filmar com a focagem automática momentaneamente Presione PUSH AUTO. El enfoque automático funcionará mientras mantenga presionada PUSH AUTO. Utilice esta tecla para enfocar un motivo y después otro con enfoque uniforme. Cuando suelte PUSH AUTO, se reanudará el enfoque manual. Carregue em PUSH AUTO. A focagem automática funcionará enquanto estiver a pressionar PUSH AUTO. Utilize esta tecla para focalizar um motivo e então um outro com focagem uniforme. Quando liberar PUSH AUTO, a focagem manual será retomada. Videofilmación en lugares relativamente obscuros o videofilmación de motivos moviéndose rápidamente en lugares relativamente brillantes Videofilme en la posición “W” (gran angular) después de haber enfocado en la posición “T” (telefoto). Filmagem em locais relativamente escuros ou filmagem de motivos em movimento rápido em locais relativamente claros Efectue a tomada de cena na posição «W» (grande angular) após focalizar na posição «T» (telefoto). Para videofilmar cerca del motivo Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran angular). Es posible que aparezcan los indicadores siguientes cuando videofilme un motivo distante. cuando el motivo esté demasiado cerca como para poder enfocarlo. Quando se filma perto do motivo Efectue a focagem na extremidade da posição «W» (grande angular). Os indicadores a seguir podem aparecer durante a gravação de um motivo distante; quando o objecto estiver demasiadamente perto para ser focado. Operações de gravação avançadas Focagem manual Operaciones de videofilmación avanzadas Enfoque manual 55 Inserción de una escena Inserção de uma cena Usted podrá insertar una escena en medio de una cinta grabada designando los puntos de comienzo y finalización. Los fotogramas previamente grabados entre estos puntos se borrarán. Bara esta operación, utilice el mando a distancia. Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita gravada, mediante a definição dos pontos de início e término. Os quadros previamente gravados entre tais pontos de início e término serão apagados. Utilize o telecomando para executar esta operação. [a] (1) Con la videocámara en el modo de espera, mantenga presionada la tecla EDITSEARCH, y suéltela en el punto de finalización de la inserción [b]. (2) Presione ZERO SET MEMORY. El indicador ZERO SET MEMORY parpadeará y el contador de la cinta se repondrá a cero. (3) Continúe presionando la parte – Œ de EDITSEARCH , y suéltela en el punto de comienzo de la inserción [a]. (4) Para iniciar la grabación, presione START/ STOP. La escena se insertará. La grabación se parará automáticamente en el punto cero del contador de la cinta. Su videocámara volverá al modo de espera. [b] (1) Com a videocâmara no modo de espera, mantenha pressionada EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de término da inserção [b]. (2) Carregue em ZERO SET MEMORY. O indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar e o contador retorna a zero. (3) Mantenha pressionado o lado – Œ de EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de início da inserção [a]. (4) Carregue em START/STOP para iniciar a gravação. A cena é inserida. A gravação cessa automaticamente no ponto zero do contador. A sua videocâmara retorna ao modo de espera. EDITSEARCH ZERO SET MEMORY 56 Inserção de uma cena Notas •La función de memorización de cero solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse al final de la sección insertada cuando se reproduzca. Notas •A função de memória do ponto zero actua somente em fitas gravadas pelo sistema Digital8 . •A imagem e o som podem ser distorcidos no final do trecho inserido quando da sua reprodução. Si trata de grabar en una sección que contenga partes sin grabar La función de memorización de cero puede no trabajar correctamente. Caso regrave sobre o trecho que contenha uma secção não gravada A função de memória do ponto zero pode não actuar correctamente. Cuando START/STOP MODE esté ajustado a o 5SEC Usted no podrá utilizar la función de memorización de cero. Quando START/STOP MODE estiver ajustado em ou 5SEC Não será possível utilizar a função de memória do ponto zero. Operaciones de videofilmación avanzadas Inserción de una escena Operações de gravação avançadas 57 — Operaciones avanzadas de reproducción — — Operações de reprodução avançadas — Reproducción de una cinta con efectos de imagen Reprodução de uma cassete com efeitos de imagem Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos de imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE. Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeito digitais: NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE. Durante la reproducción, presione PICTURE EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que parpadee el indicador de efectos de imagen (NEG.ART, SEPIA, B&W, o SOLARIZE). Con respecto a los detalles sobre cada función de efecto de imagen, consulte la página 45. Durante reproduções, carregue em PICTURE EFFECT e gire o anel SEL/PUSH EXEC até que o indicador do efeito digital desejado (NEG.ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) passe a piscar. Quanto aos pormenores da função de cada efeito de imagem, consulte a página 45. PICTURE EFFECT NEG. ART 58 Para cancelar la función de efectos de imagen Para cancelar a função de efeito de imagem Presione PICTURE EFFECT. Carregue em PICTURE EFFECT. Notas •La función de memorización de cero solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efectos de imagen. •Para grabar las imágenes procesadas utilizando la función de efectos de imagen, hágalo en una videograbadora. Notas •A função de efeito de imagem actua somente em fitas gravadas pelo sistema Digital8 . •Não é possível processar cenas externamente introduzidas usando-se a função de efeito de imagem. •Para gravar imagens que foram processadas através da função de efeito de imagem, graveas no videogravador. Imágenes procesadas con la función de efectos de imagen Las imágenes procesadas con la función de efectos no saldrán a través de la toma DV OUT. Imagens processadas pela função de efeito de imagem As imagens processadas pela função de efeito de imagem não são exteriorizadas através da tomada DV OUT. Cuando ponga el selector POWER en OFF o pare la reproducción La función de efectos de imagen se cancelará automáticamente. Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF ou cessa a reprodução A função de efeito de imagem é automaticamente cancelada. Reprodução de uma cassete com efeitos digitais Durante la reproducción, usted podrá procesar una escena utilizando las funciones de efectos digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL. (1) Durante la reproducción, presione DIGITAL EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta que parpadee el indicador de efecto digital deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL). (2) Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El indicador de efecto digital se encenderá y aparecerán barras. En el modo STILL o LUMI., la imagen del punto en el que presionó el dial SEL/PUSH EXEC se almacenará en la memoria como imagen fija. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el efecto. Con respecto a los detalles sobre cada función de efecto digital, consulte la página 47. Durante reproduções, pode-se processar uma cena através das funções de efeito digitais: STILL, FLASH, LUMI. e TRAIL. (1) Durante reproduções, carregue em DIGITAL EFFECT e gire o anel SEL/PUSH EXEC até que o indicador do efeito digital desejado (STILL, FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a piscar. (2) Carregue no anel SEL/PUSH EXEC. Acende-se o indicador do efeito digital e aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., a imagem onde se pressionou o anel SEL/ PUSH EXEC é armazenada na memória como uma imagem estática. (3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o efeito. Quanto aos pormenores da função de cada efeito digital, consulte a página 47. 2 DIGITAL EFFECT 3 STILL Para cancelar la función de efecto digital Para cancelar a função de efeito digital Presione DIGITAL EFFECT. Carregue em DIGITAL EFFECT. Operações de reprodução avançadas 1 STILL Operaciones avanzadas de reproducción Reproducción de una cinta con efectos digitales 59 Reproducción de una cinta con efectos digitales Reprodução de uma cassete com efeitos digitais Notas •La función de efecto digital solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Usted no podrá procesar escenas introducidas externamente utilizando la función de efectos digitales. •Para grabar las imágenes procesadas utilizando la función de efectos digitales, hágalo en aplicado efectos, grabe dichas imágenes en una videograbadora utilizando su videocámara como unidad de reproducción. Notas •A função de efeito digital actua somente em fitas gravadas pelo sistema Digital8 . •Não é possível processar cenas externamente introduzidas usando-se a função de efeito digital. •Para gravar imagens que foram processadas através da função de efeito de imagem, graveas no videogravador. Imágenes procesadas con la función de efectos digitales Las imágenes procesadas con la función de efectos digitales no saldrán a través de la toma DV OUT. Cuando ponga el selector POWER en OFF o pare la reproducción La función de efectos digitales se cancelará automáticamente. 60 Imagens processadas pela função de efeito de imagem As imagens processadas pela função de efeito de imagem não são exteriorizadas através da tomada DV OUT. Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF ou cessa a reprodução A função de efeito digital é automaticamente cancelada. Localização rápida de uma cena através da função de memória do ponto zero Su videocámara hará que la cinta avance o retroceda rápidamente para pararse automáticamente en la escena deseada que posea un valor de contador de de la cinta “0:00:00”. Usted podrá realizar esto con el mando a distancia. Utilice esta función, por ejemplo, para ver una escena deseada más tarde durante la reproducción. (1) En el modo de reproducción, presione DISPLAY. (2) Presione ZERO SET MEMORY en el punto que desee localizar más tarde. El contador de la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador ZERO SET MEMORY parpadeará. (3) Cuando desee parar la reproducción, presione p. (4) Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del contador de la cinta, presione 0. La cinta se parará automáticamente cuando el contador de la cinta alcance aproximadamente cero. El indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá y aparecerá el código de tiempo. (5) Presione (. La reproducción se iniciará desde el punto cero del contador de la cinta. A sua videocâmara avança ou retrocede a fita para cessar automaticamente numa cena desejada que apresente o valor «0:00:00» no contador de fita. Utilize o telecomando para executar esta operação. Utilize esta função, por exemplo, para assistir a uma determinada cena mais tarde durante a reprodução. (1) Durante o modo de reprodução, carregue em DISPLAY. (2) Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto que deseja localizar posteriormente. O contador de fita mostra «0:00:00» e o indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar. (3) Carregue em p quando quiser parar a reprodução. (4) Carregue em 0 para rebobinar a fita até o ponto zero do contador de fita. A fita pára automaticamente quando o contador de fita atingir aproximadamente zero. O indicador ZERO SET MEMORY desaparece e o código de tempo aparece. (5) Carregue em (. A reprodução inicia-se a partir do ponto zero do contador de fita. ZERO SET MEMORY Notas •La función de efecto digital solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Si presiona ZERO SET MEMORY antes de rebobinar la cinta la función de memorización de cero se cancelará. •Puede existir una discrepancia de varios segundos desde el código de tiempo. •La función de memorización de cero puede no trabajar si hay una parte en blanco en una sección no grabada entre las imágenes de la cinta. Notas •A função de memória do ponto zero actua somente em fitas gravadas pelo sistema Digital8 . •Quando se pressiona ZERO SET MEMORY antes de rebobinar a fita, a função de memória do ponto zero é cancelada. •Pode haver uma discrepância de alguns segundos do código de tempo. •A função de memória do ponto zero pode não actuar quando houver um trecho em branco entre imagens numa fita. Operações de reprodução avançadas DISPLAY Operaciones avanzadas de reproducción Localización rápida de una escena utilizando la función de memorización de cero 61 Búsqueda de una grabación mediante la Busca de uma fecha gravação pela data Usted podrá buscar automáticamente el punto en el que cambie a fecha de grabación e iniciar la reproducción desde tal punto (Búsqueda mediante la fecha). Para esta operación, utilice el mando a distancia. Utilice esta función para comprobar dónde cambian las fechas o para editar la cinta en cada fecha de grabación. Le recomendamos que conecte su videocámara a su televisor o videograbadora para contemplar las imágenes en la pantalla del televisor. Si los indicadores del visor no aparecen en la pantalla del televisor durante la operación, presione DISPLAY del mando a distancia. 4.7.1999 5.7.1999 V [a] V [b] (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda mediante la fecha. El indicador cambiará de la forma siguiente: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n sin indicador. (3) Cuando la posición actual sea [b], presione = para buscar hacia [a] o + para buscar hacia [c]. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción en el punto de cambio de la fecha. Cada vez que presione = o +, la videocámara buscará la fecha anterior o la siguiente. 2 3 62 SEARCH MODE = DATE 00 SEARCH + Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a data de gravação se altera, e iniciar a reprodução a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o telecomando para tal operação. Utilize esta função para verificar onde as datas de gravação se alteram ou para editar a fita em cada data de gravação. Recomendamos ligar a sua videocâmara ao televisor ou videogravador para monitorizar a imagem no écran do televisor. Caso os indicadores do écran do visor electrónico não apareçam no écran do televisor durante a operação, carregue em DISPLAY no telecomando. DATE 01 SEARCH 31.12.1999 V [c] (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador da busca por data apareça. O indicador altera-se como segue: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n nenhum indicador (3) Quando a posição corrente é [b], carregue em = para efectuar a busca em direcção a [a], ou carregue em + para efectuar a busca em direcção a [c]. A sua videocâmara inicia automaticamente a reprodução no ponto onde a data se altera. Cada vez que pressionar = ou +, a videocâmara buscará a data prévia ou a seguinte. Búsqueda de una grabación mediante la fecha Busca de uma gravação pela data Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione p. Carregue em p. Notas sobre el modo de búsqueda •La búsqueda mediante la fecha solamente trabajará para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Si la grabación de un día es inferior a un minuto, es posible que su videocámara no encuentre con precisión el punto de cambio de la fecha de grabación. Notas acerca do modo de busca por data •A busca por data funciona somente em cassetes gravadas pelo sistema Digital8 . •Caso a gravação de um dia seja inferior a um minuto, a sua videocâmara poderá não localizar com precisão o ponto onde a data de gravação se altera. Caso uma fita possua um trecho em branco em segmentos gravados A função de busca por data não actuará correctamente. Operaciones avanzadas de reproducción Si una cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas La función de búsqueda mediante la fecha no trabajará correctamente. Operações de reprodução avançadas 63 Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/ Exploración de fotos Busca por fotografias – Busca de foto/ Pesquisa de fotos Usted podrá buscar la imagen fija grabada deseada (búsqueda de fotos). Usted también podrá buscar imágenes fijas una tras otra y hacer que cada una se visualice automáticamente durante cinco segundos (exploración de fotos). Para estas operaciones, utilice el mando a distancia. Le recomendamos que conecte su videocámara a su televisor o videograbadora para contemplar las imágenes en la pantalla del televisor. Si los indicadores del visor no aparecen en la pantalla del televisor durante la operación, presione DISPLAY del mando a distancia. Pode-se buscar uma imagem estática gravada (busca de foto). Pode-se ainda explorar imagens estáticas uma após outra e exibir cada imagem por cinco segundos automaticamente (pesquisa de fotos). Utilize o telecomando para tais operações. Recomendamos ligar a sua videocâmara ao televisor ou videogravador para monitorizar a imagem no écran do televisor. Caso os indicadores do écran do visor electrónico não apareçam no écran do televisor durante a operação, carregue em DISPLAY no telecomando. Búsqueda de una foto Busca de uma foto (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de búsqueda de fotos. El indicador cambiará de la forma siguiente: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n sin indicador. (3) Presione = o + para seleccionar la foto que desee reproducir. Cada vez que presione = o +, la videocámara buscara la escena anterior o la siguiente. Su videocámara iniciará automáticamente la reproducción desde la foto. 2 (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador de busca de foto apareça. O indicador altera-se como segue: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n nenhum indicador (3) Pressione = ou + para seleccionar a foto para reprodução. Cada vez que se pressionar = ou +, a videocâmara buscará a prévia ou a próxima cena. A sua videocâmara iniciará a reprodução automaticamente a partir da foto. SEARCH MODE PHOTO 00 SEARCH 3 = + PHOTO 01 SEARCH 64 Para parar la búsqueda Para cessar a busca Presione p. Carregue em p. Búsqueda de fotos – Búsqueda de fotos/Exploración de fotos Busca por fotografias – Busca de foto/Pesquisa de fotos Si una cinta posee una parte en blanco en las secciones grabadas La función de búsqueda de fotos puede no trabajar correctamente. Caso uma fita possua um trecho em branco em segmentos gravados A função busca de foto poderá não funcionar correctamente. Exploración de fotos Pesquisa de fotos 2 SEARCH MODE PHOTO = 00 SCAN + Para parar la exploración Para cessar a pesquisa Presione p. Carregue em p. Nota La búsqueda de fotos y la exploración de fotos solamente trabajarán para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Nota A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8 . Operações de reprodução avançadas 3 (1) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (2) Carregue em SEARCH MODE no telecomando repetidamente, até que o indicador de pesquisa de fotos apareça. O indicador altera-se como segue: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n nenhum indicador (3) Carregue em = ou +. Cada foto será reproduzida por cerca de 5 segundos automaticamente. Operaciones avanzadas de reproducción (1) Ponga el selector POWER en PLAYER. (2) Presione repetidamente SEARCH MODE del mando a distancia hasta que aparezca el indicador de exploración de fotos. El indicador cambiará de la forma siguiente: DATE SEARCH n PHOTO SEARCH n PHOTO SCAN n sin indicador. (3) Presione = o +. Cada foto se reproducirá automáticamente durante unos 5 segundos. 65 — Edición en otro equipo — — Edição em outros equipamentos — Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Utilizando el cable conector de audio/ vídeo o un cable conector de vídeo S (no suministrado) Utilização do cabo de ligação A/V ou cabo de ligação de vídeo S (venda avulsa) Conecte su videocámara a la videograbadora utilizando el cable conector de audio/vídeo suministrado con su videocámara. Ponga el selector de entrada de la videograbadora en LINE, si está disponible. Ligue a sua videocâmara ao videogravador através do cabo de ligação A/V fornecido com esta videocâmara. Ajuste o selector de entrada no videogravador a LINE, se disponível. (1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2) Ponga el selector POWER en PLAYER. (3) Ponga en reproducción la cinta grabada en su videocámara. (4) Inicie la grabación en la videograbadora. (1) Insira uma cassete em branco (ou uma cassete em que deseja sobregravar) no videogravador e insira a cassete gravada dentro da sua videocâmara. (2) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (3) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (4) Inicie a gravação no videogravador. S VIDEO VIDEO IN S VIDEO VIDEO AUDIO AUDIO : Flujo de la señal/Fluxo do sinal 66 Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta Quando tiver concluído a duplicação de uma cassete Presione p de su videocámara y de la videograbadora. Carregue em p tanto na videocâmara quanto no videogravador. Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Si ha hecho que se visualicen los indicadores del visor en el televisor Haga que los indicadores desaparezcan presionando SEARCH MODE o DISPLAY del mando a distancia, o DATA CODE a fin de que no se superpongan en la cinta editada. Caso estejam exibidos os indicadores do écran do visor electrónico no televisor Faça-os desaparecerem mediante o pressionamento de SEARCH MODE ou DISPLAY no telecomando, ou DATA CODE, de maneira que não sejam sobrepostos na fita editada. Usted podrá editar en videograbadoras compatibles con los sistemas siguientes h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  mini VHSC, K S-VHSC, l Betamax, DV, DV, o Digital8 Para realizar una edición más precisa Conecte un cable LANC (no suministrado) a su videocámara y a otro equipo de vídeo que posea la función de edición sincronizada precisa. Efectue a ligação através do cabo de vídeo S (venda avulsa) para obter imagens de alta qualidade Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V. Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do videogravador. Para executar edições com maior precisão Ligue um cabo LANC (venda avulsa) à sua videocâmara e outro equipamento de vídeo que possua a função de edição sincronizada fina. Edição em outros equipamentos Para obtener imágenes de gran calidad, realice la conexión con un cable de vídeo S (no suministrado) Con esta conexión no necesitará conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable conector de audio/vídeo. Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a las tomas de vídeo S de su videocámara y de la videograbadora. Caso o seu videogravador seja do tipo monofónico Ligue a ficha amarela para vídeo e a ficha branca para áudio tanto na sua videocâmara quanto no videogravador. Não é necessário ligar a ficha vermelha. Com esta ligação, o som será monofónico. Edición en otro equipo Si su videograbadora es de tipo monoaural Conecte la clavija amarilla para vídeo y la clavija blanca para audio en su videocámara y en la videograbadora. Usted no necesitará conectar la clavija roja. Con esta conexión, el sonido será monoaural. Pode-se editar em videogravadores que suportem os sistemas a seguir h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS,  mini VHSC, K S-VHSC, l Betamax, DV, DV ou Digital8 67 Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete Utilización de un cable i.LINK Utilização do cabo i.LINK Simplemente conecte un cable i.LINK VMCIL4415/IL4435/2DV/4DV (no suministrado) a DV OUT y DV IN de productos DV. Con la conexión digital a digital, las señales de audio y vídeo se transmiten en forma digital para edición de gran calidad. Usted no podrá duplicar los indicadores del visor. (1) Inserte un videocasete en blanco (o uno que desee regrabar) en la videograbadora, e inserte el videocasete grabado en su videocámara. (2) Ponga el selector POWER en PLAYER. (3) Ponga en reproducción la cinta grabada en su videocámara. (4) Inicie la grabación en la videograbadora. Simplesmente ligue o cabo i.LINK VMC-IL4415/ IL4435/2DV/4DV (venda avulsa) a DV OUT e DV IN de produtos DV. Com ligações digital-adigital, sinais de vídeo e áudio são transmitidos na forma digital para edições de alta qualidade. Não é possível duplicar os indicadores do écran do visor electrónico. (1) Insira uma cassete de vídeo em branco (ou uma cassete em que deseja sobregravar) dentro do videogravador e insira a cassete gravada (matriz) dentro da sua videocâmara. (2) Ajuste o interruptor POWER a PLAYER. (3) Reproduza a fita gravada na sua videocâmara. (4) Inicie a gravação no videogravador. DV S VIDEO LANC DV IN (no suministrado) (venda avulsa) DV OUT : Flujo de la señal/Fluxo do sinal Cuando haya finalizado la duplicación de la cinta Presione p de su videocámara y de la videograbadora. Nota sobre una cinta que no haya sido grabada en el sistema Digital8 La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal funcionamiento. Durante la reproducción de cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar Las señales digitales saldrán como señales de imagen a través de la toma de salida DV OUT. Usted podrá conectar una videograbadora solamente utilizando un cable i.LINK 68 Durante la edición digital Usted no podrá utilizar las funciones de la tecla DIGITAL EFFECT. Ao terminar a duplicação de uma fita Carregue em p tanto na videocâmara quanto no videogravador. Nota acerca de cassetes não gravadas pelo sistema Digital8 A imagem pode flutuar. Isto não significa mau funcionamento. Durante a reprodução de cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8 Sinais digitais são exteriorizados como os sinais de imagem provenientes da tomada DV OUT. Não é possível ligar um videogravador somente através do cabo i.LINK. Durante edições digitais Não é possível utilizar as funções da tecla DIGITAL EFFECT. — Personalização da sua videocâmara — Cambio de los ajustes del menú (MENU) Alteração dos parâmetros MENU Para cambiar los ajustes de modo de MENU, seleccione los ítemes del menú con el dial SEL/ PUSH EXEC. Los ajustes de fábrica podrán cambiarse parcialmente. En primer lugar, seleccione el icono, después el ítem de menú, y por último el modo. (1) En el modo de espera o en PLAYER, presione MENU. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el icono deseado, y después presione el dial para determinarlo. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el ítem deseado, y después presione el dial para determinarlo. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo deseado, y después presione el dial para determinarlo. (5) Si desea cambiar otros ítemes, seleccione RETURN y presione el dial, después repita los pasos 2 a 4. Con respecto a los detalles, consulte “Selección del modo de ajuste de cada ítem” (pág. 70). Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros MENU, seleccione os itens do menu com o anel SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes de fábrica podem ser parcialmente alterados. Primeiro, seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e então o modo. (1) Durante o modo de espera ou PLAYER, carregue em MENU. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o ícone desejado, e então carregue no anel para definir. (3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o item desejado, e então pressione o anel para definir. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar o modo desejado e então pressione o anel para definir. (5) Caso queira alterar outros itens, seleccione RETURN e pressione o anel. A seguir, repita os passos de 2 a 4. Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dos ajustes de modo de cada item» (pág. 74). 1 MENU CAMERA PLAYER CAMERA SET D ZOOM 16 : 9WIDE STEADYSHOT N. S. LIGHT PLAYER SET H i F i SOUND AUDIO MIX NTSC PB PB MODE [MENU] : END [MENU] : END 2 CAMERA SET D ZOOM 16 : 9WIDE OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP INDICATOR 3 OTHERS WORLD TIME BEEP 0 HR 0 HR OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON DISPLAY REC LAMP INDICATOR RETURN OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON OFF DISPLAY REC LAMP INDICATOR 4 Personalização da sua videocâmara OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER DISPLAY REC LAMP INDICATOR Personalización de su videocámara — Personalización de su videocámara — OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER ON OFF DISPLAY REC LAMP INDICATOR RETURN OTHERS WORLD TIME BEEP COMMANDER OFF DISPLAY REC LAMP INDICATOR RETURN 69 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Para hacer que desaparezca MENU Presione MENU. Alteração dos parâmetros MENU Para fazer a indicação MENU desaparecer Carregue em MENU. Los ítemes del menú se visualizarán como los seis iconos siguientes: CAMERA SET (Ajuste de la cámara) PLAYER SET (Ajuste del reproductor) VF SET (Ajuste del visor) TAPE SET (Ajuste del videocasete) SETUP MENU (Menú de configuración) OTHERS (Otros) Os itens do menu são indicados conforme os seguintes seis ícones: CAMERA SET (AJUSTE DA CÂMARA) PLAYER SET (AJUSTE DO REPRODUTOR) VF SET (AJUSTE DO VISOR ELECTRÓNICO) TAPE SET (AJUSTE DA CASSETE) SETUP MENU (MENU DE CONFIGURAÇÃO) OTHERS (OUTROS) Español Selección del modo de ajuste de cada ítem r es el ajuste de fábrica. Los ítemes del menú diferirán con la posición, PLAYER o CAMERA, del selector POWER. Icono/ítem D ZOOM Modo Significado r ON Para activar el zoom digital. El zoom de más de 20 a 80 aumentos se realizará digitalmente. (pág. 22) OFF 16:9WIDE r OFF ON STEADYSHOT r ON OFF N.S. LIGHT r ON OFF Selector POWER CAMERA Para evitar el deterioro de la calidad de las imágenes — CAMERA Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 41) Para compensar las sacudidas de su videocámara CAMERA Para cancelar la función de videofilmación estable. Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando un trípode, obtendrá imágenes naturales. Para utilizar la función de lámpara para videofilmación nocturna (pág. 26) CAMERA Para cancelar la función de lámpara para videofilmación nocturna Notas sobre la función de videofilmación estable •La función de videofilmación estable videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara. •La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de videofilmación estable. 70 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem HiFi SOUND Significado r STEREO Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de sonido doble con sonido principal y secundario 1 Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido principal 2 Para reproducir una cinta con pista de sonido doble con sonido secundario AUDIO MIX Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2 ST1 NTSC PB Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC en un televisor de sistema PAL. NTSC 4.43 Para reproducir una cinta grabada en el sistema de color NTSC en un televisor de modo NTSC 4.43 H/h VF B. L. Para seleccionar automáticamente el sistema en el que fue grabada la cinta (Hi8/8 estándar, o Digital8), y reproducirla PLAYER PLAYER Para reproducir una cinta grabada en el sistema Hi8/8 estándar cuando su videograbadora no distinga automáticamente el sistema de grabación r BRT NORMAL Para ajustar el brillo del visor a normal BRIGHT PLAYER ST2 r ON PAL TV r AUTO PLAYER Para aumentar el brillo del visor PLAYER CAMERA Nota sobre NTSC PB Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta está grabada en el sistema Digital8 . Cuando reproduzca una cinta en un televisor multisistema, seleccione el mejor modo observando las imágenes en el televisor. Nota sobre PB MODE El modo volverá al ajuste de fábrica cuando: •extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación. •accione el selector POWER. Personalização da sua videocâmara Notas sobre AUDIO MIX •Usted no podrá ajustar el equilibrio solamente para cintas grabadas en el sistema Digital8 . •Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio. Personalización de su videocámara PB MODE Selector POWER Modo Notas sobre VF B.L. •Cuando haya seleccionado “BRIGHT”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por ciento durante la grabación. •Cuando utilice fuentes de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente “BRIGHT”. 71 Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem AUDIO MODE Modo Significado r 12BIT Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (dos sonidos estéreo) 16BIT Ò REMAIN DATA CODE Para hacer que se visualice la barra de cinta restante: • durante unos 8 segundos de haber conectado la alimentación de su videocámara y calcular la cantidad restante de cinta • durante unos 8 segundos después de haber insertado el videocasete y su videocámara calcule la cantidad de cinta restante • durante unos 8 segundos después de haber presionado ( en el modo PLAYER • durante unos 8 segundos después de haber presionado DISPLAY para hacer que los indicadores se visualicen en la pantalla • durante el período de rebobinado o avance rápido de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en el modo PLAYER ON Para que se visualice siempre el indicador de cinta restante DATE CLOCK SET LTR SIZE r NORMAL 2× DEMO MODE r ON OFF PLAYER* CAMERA Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (un sonido estéreo de gran calidad) r AUTO r DATE/CAM Selector POWER Para que se visualicen la fecha, la hora, y los datos de grabación durante la reproducción PLAYER CAMERA PLAYER Para que se visualicen la fecha y la hora durante la reproducción Para reponer la fecha o la hora (pág. 79) CAMERA Para que se visualicen los ítemes del menú seleccionados en tamaño normal PLAYER CAMERA Para que se visualicen los ítemes del menú seleccionados en el doble del tamaño normal Para hacer que aparezca la demostracción CAMERA Para cancelar el modo de demostración Nota sobre AUDIO MODE Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO MIX. Notas sobre DEMO MODE •Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara. •DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado. Tenga en cuenta que usted no podrá seleccionar STBY de DEMO MODE en los ajustes de MENU. •Cuando NIGHTSHOT esté ajustado a ON, en el visor aparecerá el indicador NIGHTSHOT, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes de MENU. 72 * Para duplicar una cinta en otra videograbadora Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Sin embargo, podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar en otra videograbadora utilizando un cable i.LINK. Cambio de los ajustes del menú (MENU) Icono/ítem Modo WORLD TIME BEEP COMMANDER Para ajustar el reloj a la hora local. Gire el dial SEL/ PUSH EXEC para seleccionar una diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia de hora seleccionada aquí. Si selecciona una diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora originalmente ajustada. CAMERA r MELODY Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la grabación, o cuando ocurra alguna condición anormal en su videocámara PLAYER CAMERA NORMAL Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía OFF Para cancelar la melodía y el pitido r ON Para activar el mando a distancia suministrado con su videocámara OFF Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar el mal funcionamiento causado por el mando a distancia de otra videograbadora r ON OFF INDICATOR Selector POWER r BL OFF BL ON Para hacer que se encienda la lámpara de videofilmación de la parte frontal de su videocámara PLAYER CAMERA CAMERA Para apagar la lámpara de videofilmación de forma que el sujeto no se dé cuenta de que le están videofilmando Para desactivar la iluminación de fondo del visualizador PLAYER CAMERA Para activar la iluminación de fondo Notas sobre INDICATOR •Cundo haya seleccionado “BL ON”, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por ciento durante la videofilmación. •Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente “BL ON”. Personalização da sua videocâmara Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación Los ítemes “COMMANDER” y “HiFi SOUND” volverán a los ajustes de fábrica. Los demás ítemes del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería, mientras esté instalada la pila de litio. Personalización de su videocámara REC LAMP Significado 73 Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora El reloj ha sido ajustado en fábrica a la hora de Londres para el Reino Unido y a la de París para otros países europeos. La fecha y la hora se conservarán en la memoria mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de litio con la batería u otra fuente de alimentación conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la hora. Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora cuando se agote la pila de litio sin fuente de alimentación instalada. En primer lugar, ajuste el año, y después el mes, el día, la hora, y los minutos. (1) Con su videocámara en el modo de espera, presione MENU para hacer que se visualicen los ajustes de MENU. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar , y después presione el dial. (3) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar CLOCK SET, y después presione el dial. (4) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el año deseado, y después presione el dial. (5) Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial SEL/PUSH EXEC, y después presione el dial. (6) Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH EXEC, y después presione el dial al escuchar una señal horaria. El reloj comenzará a funcionar. (7) Presione MENU para hacer que desaparezcan los ajustes de MENU. O relógio vem pré-acertado da fábrica segundo o horário de Londres para o Reino Unido, e segundo o horário de Paris para os outros países europeus. A data e a hora são mantidas na memória pela pilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio com a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação ligada, não será necessário reacertar a data e a hora. A data e a hora devem ser reacertadas quando a pilha de lítio se exaure sem nenhuma fonte de alimentação instalada. Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia, a hora e os minutos. (1) Com a videocâmara no modo de espera, carregue em MENU para exibir os parâmetros MENU. (2) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar , e então pressione o anel. (3) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para seleccionar CLOCK SET, e então pressione o anel. (4) Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o ano desejado, e então pressione o anel. (5) Ajuste o mês, o dia e a hora girando o anel SEL/PUSH EXEC e então pressionando o anel. (6) Ajuste os minutos girando o anel SEL/PUSH EXEC e então pressionando o anel junto com um sinal informativo de hora. O relógio passa a funcionar. (7) Carregue em MENU para fazer os parâmetros MENU desaparecerem. 1, 7 3 2 MENU SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE DEMO MODE SETUP MENU 1 1 1998 CLOCK SET 0:00:00AM LTR SIZE DEMO MODE RETURN SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE 1998 DEMO MODE RETURN [MENU] : END [MENU] : END 1 0 00 6 4 SETUP MENU CLOCK SET LTR SIZE 1999 DEMO MODE RETURN 7 4 SETUP MENU 4 7 1999 CLOCK SET 17:30:00 LTR SIZE DEMO MODE RETURN 17 30 1999 1 1 1999 1 1 [MENU] : END 0 00 78 0 00 [MENU] : END 1 Reajuste de la fecha y la hora Reacerto da data e da hora El año cambiará de la forma siguiente: Os dígitos do ano alteram-se como segue: 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Nota sobre el indicador de la hora El reloj interno de su videocámara funciona según el ciclo de 24 horas. 1998 ˜ 1999 N · · · · n 2029 Nota acerca do indicador de hora O relógio interno da sua videocâmara funciona em ciclos de 24 horas. Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara 79 — Información adicional — — Informações adicionais — Sistema Digital8 , grabación y reproducción Sistema Digital8 , gravação e reprodução ¿Qué es el “Sistema Digital8 O que é o «sistema Digital8 ”? Este sistema de vídeo foi desenvolvido para possibilitar gravações digitais em cassetes de vídeo Hi8 H. Videocasetes utilizables Cassetes de vídeo utilizáveis Recomendamos la utilización de videocasetes Hi8 H. El tiempo de grabación cuando utilice su videocámara Digital8 con un videocasete Hi8 H/8 esrándar h será 2/3 del conseguido con una videocámara del sistema Hi8 H/8 esrándar 8 esrándar h convencional. (90 minutos de grabación pasarán a ser 60 minutos.) Si utiliza un videocasete 8 esrándar h, reprodúzcalo en esta videocámara. Si reprodujese este videocasete 8 esrándar h en otras videograbadoras, podría aparecer ruido de patrón de mosaico. Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo Hi8 H. O tempo de gravação quando se utiliza esta videocâmara do sistema Digital8 com cassetes Hi8 H/padrão 8 h é 2/3 do tempo de gravação quando se utiliza a videocâmara do sistema Hi8 H/padrão 8 h convencional (90 minutos de tempo de gravação se tornam 60 minutos). Caso utilize cassetes padrão 8 h, certifique-se de reproduzi-las nesta videocâmara. Caso reproduza tais cassetes padrão 8 h em outros videogravadores, ruídos em padrão mosaico poderão aparecer. Nota Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no podrán reproducirse en una máquina del sistema Hi8 H/8 esrándar h (analógica). Nota Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não podem ser reproduzidas em máquinas do sistema Hi8 H/padrão 8 h (analógico). Sistema de reproducción Sistema de reprodução Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará automáticamente el sistema Digital8 o el Hi8 H/8 esrándar h.* O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/ padrão 8 h é automaticamente detectado antes que a fita seja reproduzida.* * Durante la reproducción de cintas grabadas en el sistema Hi8 H/8 esrándar h, las señales digitales saldrán como señales de imagen a través de la toma de salida DV OUT. * Durante a reprodução de cassetes gravadas pelo sistema Hi8 H/padrão 8 h, sinais digitais são emanados como sinais de imagem a partir da tomada DV OUT. Visualización durante la detección automática del sistema El sistema Digital8 o el Hi8 H/8 esrándar h se detectará automáticamente, y se cambiará automáticamente a tal sistema de reproducción. Durante el cambio de sistema, la pantalla se volverá azul, y aparecerán las visualizaciones siguientes. A veces también puede oírse siseo. Indicação durante a detecção automática do sistema O sistema Digital8 ou o sistema Hi8 H/ padrão 8 h é automaticamente detectado e o sistema de reprodução é automaticamente comutado. Durante a comutação de sistemas, o écran torna-se azul e as indicações a seguir aparecem. Às vezes, também um ruído sibilante pode se ouvido. n H/h: Durante el cambio de Digital8 a Hi8 H/8 esrándar h H/h n : Durante el cambio de Hi8 H/8 esrándar h a Digital8 80 »? Este sistema de vídeo fue desarrollado para permitir la grabación digital en videocasetes Hi8 H. n H/h: Durante a comutação de Digital8 a Hi8 H/padrão 8 h H/h n : Durante a comutação de Hi8 H/padrão 8 h a Digital8 Sistema Digital8 reproducción , grabación y Cuando reproduzca , gravação e Em reproduções Reprodução de cassetes gravadas por NTSC Cassetes de vídeo gravadas pelo sistema de vídeo NTSC podem ser reproduzidas, caso tenham sido gravadas pelo sistema Digital8 . Se a fita foi gravada pelo sistema AFM HiFi, o som AFM HiFi é reproduzido. Entretanto, note que, durante a reprodução de uma cassete gravada por NTSC, ocorrerá o seguinte: •Na reprodução de uma fita de vídeo num televisor, a coloração original pode não ser obtida, dependendo do televisor. Ao reproduzir num televisor multissistêmico, ajuste NTSC PB ao modo desejado no parâmetro do menu. •Durante reproduções, uma faixa preta aparece na parte inferior do écran do visor electrónico. •Caso uma fita de vídeo contenha segmentos gravados nos sistemas de vídeo PAL e NTSC, a leitura do contador de fita não será correcta. Tal discrepância se deve à diferença no ciclo de contagem dos dois sistemas de vídeo. •Não é possível editar fitas gravadas por NTSC num outro videogravador. Información adicional Cuando reproduzca una cinta grabada en NTSC Usted podrá reproducir cintas grabadas en el sistema de vídeo NTSC si la cinta está grabada en el sistema Digital8 . Si la cinta está grabada en el sistema HiFi de AFM, se reproducirá el sonido de HiFi de AFM. Sin embargo, tenga en cuenta que durante la reproducción de una cinta grabada en NTSC ocurrirá lo siguiente. •Cuando reproduzca la cinta en un televisor, es posible que no obtenga los colores originales dependiendo del televisor. Cuando reproduzca en un televisor multisistema, ajuste NTSC PB al modo deseado de los ajustes de MENU. •Durante la reproducción, aparecerá una franja negra en la parte inferior del visor. •Si la cinta tiene partes grabadas en los sistemas de vídeo PAL y NTSC, la indicación del contador de la cinta no será correcta. Esta discrepancia se debe a la diferencia entre el ciclo de cómputo de los dos sistemas de vídeo. •Usted no podrá editar cintas grabadas en NTSC en otra videograbadora. Sistema Digital8 reprodução Informações adicionais 81 Sistema Digital8 reproducción , grabación y Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido doble 82 Sistema Digital8 reprodução , gravação e Na reprodução de uma fita com dupla pista de áudio Cuando utilice cintas grabadas en el sistema Digital8 Quando se utilizam fitas gravadas pelo sistema Digital8 Cuando reproduzca una cinta del sistema Digital8 duplicada de una cinta con pista de sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste “HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustes de MENU (pág. 69). Quando for reproduzir uma fita do sistema Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita com dupla pista de áudio gravada pelo sistema DV, ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos parâmetros MENU (pág. 69). Sonido de los altavoces Modo de Reproducción Reproducción sonido de una de una cinta de HiFi cinta estéreo con pista de sonido doble STEREO Estéreo Sonido principal y sonido secundario 1 Canal Sonido principal izquierdo 2 Canal Sonido derecho secundario Som do altifalante Modo de Reprodução som HiFi de uma fita estéreo Cuando utilice cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar Quando se usam fitas gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8 Cuando reproduzca una cinta con pista de sonido doble grabada en el sistema estéreo de HiFi de AFM, ajuste “HiFi SOUND” al modo deseado en los ajustes de MENU (pág. 69). Quando for reproduzir uma fita com dupla pista de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi, ajuste «HiFi SOUND» ao modo desejado nos parâmetros MENU (pág. 69). Sonido de los altavoces Modo de Reproducción Reproducción sonido de de una de una cinta HiFi cinta estéreo con pista de sonido doble STEREO Estéreo Sonido principal y sonido secundario 1 Monoaural Sonido principal 2 Sonido Sonido innatural secundario Som do altifalante Modo de Reprodução som HiFi de uma fita estéreo Usted no podrá grabar programas de sonido doble con su videocámara. Não é possível gravar programas de duplo áudio na sua videocâmara. STEREO Estéreo 1 Canal esq. 2 Canal dir. STEREO 1 2 Estéreo Monofónico Som artificial Reprodução de uma fita com dupla pista de áudio Áudio principal e áudio secundário Áudio principal Áudio secundário Reprodução de uma fita com dupla pista de áudio Áudio principal e áudio secundário Áudio principal Áudio secundário Cambio de la pila de litio de su videocámara Substituição da pilha de lítio na sua videocâmara Antes de reemplazar la pila de litio, deje la batería u otra fuente de alimentación instalada. De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la hora, y demás ítemes de los ajustes de MENU conservados en la memoria mediante dicha pila. Na substituição da pilha de lítio, mantenha a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação acoplada. Doutro modo, será necessário reacertar a data, a hora e outros itens nos parâmetros MENU mantidos na memória pela pilha de lítio. Inserte la pila con la cara positiva (+) hacia afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en el visor parpadeará el indicador I durante unos 5 segundos al poner el selector POWER en CAMERA. En este caso, reemplace la pila por otra de litio CR2025 Sony. La utilización de cualquier otra pila podría suponer el riesgo de incendio o explosión. Deshágase de las pilas usadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. Pila de litio •Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños. •Si alguien traga la pila, consulte inmediatamente a un médico. •Limpie la pila de litio con un paño suave para asegurar su buen contacto. Pila de litio instalada en la fábrica Esta pila puede no durar 1 año. ADVERTÊNCIA A pilha pode explodir, se manuseada incorrectamente. Não a recarregue, desmonte, nem a jogue ao lume. Pilha de lítio •Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de crianças. •Se a pilha for engolida, consulte imediatamente um médico. •Limpe a pilha com um pano seco para assegurar bom contacto. Informações adicionais ADVERTENCIA La pila de litio puede explotar si se trata mal. No recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego. (--) - Información adicional (+) Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado para fora. Quando a pilha se enfraquecer ou exaurir, o indicador I piscará no écran do visor electrónico por cerca de 5 segundos ao se ajustaro interruptor POWER a CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova pilha de lítio Sony CR2025. O uso de qualquer outra pilha poderá representar riscos de incêndio ou explosão. Livre-se de pilhas exauridas de acordo com as instruções do fabricante. Pilha de lítio instalada na fábrica Esta pilha pode não durar 1 ano. 83 Cambio de la pila de litio de su videocámara Cambio de la pila de litio (1) Abra la tapa del compartimiento de la pila de litio. (2) Empuje una vez la pila de litio hacia abajo y sáquela del portapila. (3) Instale una pila de litio CR2025 Sony con la cara positiva (+) hacia afuera. (4) Cierre la tapa. 84 Substituição da pilha de lítio na sua videocâmara Substituição da pilha de lítio (1) Abra a tampa do compartimento de pilha de lítio. (2) Pressione a pilha de lítio para baixo uma vez e extraia-a do compartimento. (3) Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 com o lado positivo (+) voltado para fora. (4) Feche a tampa. 1 2 3 4 Español Solución de problemas Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en el visor aparece “C:ππ:ππ”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico. Consulte la página 89. En el modo de grabación Síntoma START/STOP no funciona. La alimentación se desconecta. La imagen del visor no es clara. La función SteadyShot no trabaja. La función de enfoque automático no trabaja. La función de aumento gradual/ desvanecimiento no trabaja. El indicador v parpadea en el visor. • La lente del visor no está ajustada. m Ajústela. (pág. 21) • STEADYSHOT está ajustado a OFF en los ajustes de MENU. m Ajústelo a ON. (pág. 69) • La función de videofilmación estable no trabajará cuando el modo panorámico esté activado. • FOCUS está ajustado a MAN. m Ajústelo a AUTO. (pág. 54) • Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el enfoque automático. m Ajuste FOCUS a MAN para enfocar manualmente. (pág. 54) • START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o . m Ajústelo a . (pág. 23) • La función de efecto digital está trabajando. m Cancélela. (pág. 49) • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias. m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 99) (Continúa en la página siguiente.) Informações adicionais La alimentación de su videocámara se conecta/desconecta al utilizar un accesorio fijado a la zapata para accesorios inteligente. Información adicional La grabación se para después de algunos segundos. Causa y/o solución • El selector POWER está en PLAYER. m Póngalo en CAMERA. (pág. 19) • STANDBY está ajustado a LOCK. m Gire STANDBY hasta STANDBY. (pág. 19) • La cinta ha finalizado. m Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 18, 33) • La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la marca roja. m Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 18) • La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad). m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 99) • START/STOP MODE está ajustado a 5SEC o . m Póngalo en . (pág. 23) • Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado en el modo de espera durante más de 3 minutos. m Gire STANDBY hacia abajo y otra vez hacia arriba. (pág. 19) • Su videocámara está trabajando con el adaptador de alimentación de CA. m Utilice la batería. 85 Solución de problemas Síntoma Al videofilmar un motivo como luces o la llama de una vela sobre un fondo obscuro, aparece una franja vertical. Causa y/o solución • El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Su videocámara no está funcionando mal. Al videofilmar un motivo muy brillante aparece una franja vertical. • Su videocámara no está funcionando mal. En el visor aparecen algunos puntos blancos finos. • No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación, ni videofilmación nocturna +Obturación lenta. Su videocámara no está funcionando mal. • Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a ON en los ajustes de MENU sin videocasete insertado, su videocámara iniciará automáticamente la demostración. m Inserte un videocasete, y la demostración se parará. Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 69) • NIGHTSHOT está ajustado a ON. m Ajústelo a OFF. (pág. 26) • NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante. m En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función de videofilmación nocturna. (pág. 26) En el visor aparece una imagen desconocida. Las imágenes se graban con colores incorrectos o innaturales. La imagen aparece demasiado brillante, y el motivo no aparece en el visor. En el modo de reproducción Síntoma La cinta no se mueve al presionar una tecla de control de vídeo. Las imágenes de reproducción no son claras o no aparecen. Hay cuatro líneas horizontales en la imagen, o las imágenes de reproducción no son claras o no aparecen. No se oye sonido, o éste es bajo, al reproducir una cinta. La búsqueda mediante la fecha no trabaja correctamente. Las imágenes grabadas en el sistema Digital8 no se reproducen. Las imágenes grabadas en el sistema Hi8/8 estándar no se reproducen correctamente. 86 Causa y/o solución • El selector POWER está en CAMERA u OFF. m Póngalo en PLAYER. (pág. 33) • La cinta ha finalizado. m Rebobínela. (pág. 33) • El canal para vídeo del televisor no está correctamente ajustado. m Ajústelo. (pág. 36) • Las cabezas de vídeo pueden estar sucias. m Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 99) • Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND ajustado a 2 en los ajustes de MENU. m Ajústelo a STEREO. (pág. 69) • AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes de MENU. m Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 69) • La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada. (pág. 63) • PB MODE está ajustado a H/h en los ajsutes de MENU. m Ajústelo a AUTO. (pág. 69) • Ajuste PB MODE a H/h en los ajustes de MENU. (pág. 69) Solución de problemas En los modos de grabación y reproducción Síntoma Causa y/o solución • La batería no está instalada, o está agotada o a punto de agotarse. m Instale una batería cargada. (pág. 12, 13) • El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un tomacorriente de la red. m Conéctelo. (pág. 17) La batería se descarga rápidamente. • La temperatura de funcionamiento es demasiado baja. • La batería no está completamente cargada. m Cárguela. (pág. 13) • La batería está completamente agotada, y no puede cargarse. m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12) El indicador de batería restante no • Ha utilizado la batería en un entorno extremadamente cálido o indica el tiempo correcto. frío durante mucho tiempo. • La batería está completamente agotada, y no puede cargarse. m Reemplácela por otra nueva. (pág. 12) • La batería está agotada. m Utilice otra cargada. (pág. 12, 13) El videocasete no puede extraerse del • La fuente de alimentación está desconectada. portacasete. m Conéctela firmemente. (p. 12, 17) • La batería está agotada. m Utilice otra batería cargada o el adaptador de alimentación de CA. (pág. 12, 13) • Se ha producido condensación de humedad. Los indicadores { y 6 parpadean y no trabaja ninguna función excepto m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora la de extracción del videocasete. por lo menos para que se aclimate. (pág. 99) (Continúa en la página siguiente.) La alimentación no se conecta. Información adicional Informações adicionais 87 Solución de problemas Otros Síntoma Causa y/o solución • COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes de MENU. m Ajústelo a ON. (pág. 69) • Algo está bloqueando los rayos infrarrojos. m Elimine el obstáculo. • Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y – incorrectamente alineados con las marcas + y –. m Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 111) • Las pilas están agotadas. m Inserte otras nuevas. (pág. 111) La melodía o el pitido suena durante • Se ha producido condensación de humedad. 5 segundos. m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 99) • En su videocámara se ha producido algún problema. m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo su videocámara. Al cargar la batería, no aparece • El adaptador de alimentación de CA está desconectado. ningún indicador o el indicador m Conéctelo firmemente. (pág. 17) parpadea en el visualizador. • La batería está averiada. m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. El mando a distancia suministrado con su videocámara no trabaja. 88 Español Visualización de autodiagnóstico Su videocámara posee una visualización de autodiagnóstico. Esta función visualizará la condición de la videocámara con 5 dígitos (combinación de una letra y cuatro números) en el visor o en el visualizador. Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigos siguiente. La visualización de cinco dígitos le indicará la condición actual de la videocámara. Los últimos dos dígitos (indicados mediante ππ) diferirán dependiendo del estado de su videocámara. C:04:ππ C:21:ππ C:22:ππ C:32:ππ E:61:ππ E:62:ππ Visualización de autodiagnóstico •C:ππ:ππ Usted podrá solucionar el problema de su videocámara. •E:ππ:ππ Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Causa y/o solución • Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”. m Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 16) • Se ha producido condensación de humedad. m Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora por lo menos para que se aclimate. (pág. 99) • Las cabezas de vídeo estén sucias. m Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas V825CLD Sony (no suministrado). (pág. 99) • Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar. m Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice su videocámara. m Desconecte el cable de alimentación del adaptador de alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara. • Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar. m Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10) Informações adicionais C:31:ππ C:21:00 Información adicional Visualización de cinco dígitos Visor Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. 89 Español Indicadores y mensajes de advertencia Si en el visor o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes, compruebe lo siguiente: Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. •Los indicadores y mensajes se visualizarán en amarillo. Indicadores de advertencia Las cabezas de vídeo están sucias Parpadeo rápido: •Usted tendrá que limpiarlas utilizando un casete limpiador de cabezas V8-25CLD Sony (no suministrado) (pág. 99). La batería está práctica o totalmente agotada. Parpadeo lento: •La batería está prácticamente agotada. Parpadeo rápido: •La batería está totalmente agotada (pág. 12). Visualización de autodiagnóstico (pág. 89) C:21:00 Indicador de advertencia de la cinta Parpadeo lento: •La cinta está a punto de finalizar. •No hay videocasete insertado (pág. 18).* •La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia afuera (roja) (pág. 18).* Parpadeo rápido: •La cinta ha finalizado (pág. 18, 33).* Usted tiene que extraer el videocasete. Parpadeo lento: •La lengüeta de protección contra escritura está deslizada hacia afuera (roja) (pág. 18)*. La pila de litio está débil o no está instalada. (pág. 83) Parpadeo rápido: •Se ha producido condensación de humedad (pág. 98). •La cinta ha finalizado (pág. 18, 33).* •Se ha activado la función de visualización de autodiagnóstico (pág. 89). Mensajes de advertencia CLEANING Las cabezas de vídeo están sucias. CASSETTE 90 Se ha producido condensación de humedad* Parpadeo rápido: •Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de su videocámara, y déjela con el compartimiento del videocasete abierto durante aproximadamente 1 hora (pág. 99). * Usted oirá una melodía o un pitido. Utilización de su videocámara en el extranjero Utilización de su videocámara en el extranjero Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier país con el adaptador de alimentación de CA suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz. Su videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea contemplar imágenes de reproducción en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL y poseer tomas de entrada de audio/vídeo. A continuación se indican los sistemas de televisión en color utilizados en el mundo. Sistema PAL-M Brasil Sistema NTSC Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia, Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam, Taiwan, Venezuela, etc. Sistema SECAM Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq, Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc. Ajuste fácil del reloj mediante la diferencia de hora Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora local utilizando la diferencia de hora. Seleccione WORLD TIME en los ajustes de MENU. Para más información, consulte la página 69. Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer país ou área, por meio do adaptador CA fornecido junto com esta videocâmara, dentro de 100 V a 240 V CA, 50/60 Hz. A sua videocâmara é uma videocâmara baseada no sistema PAL. Caso queira assistir à imagem de reprodução num televisor, este deve ser um televisor baseado no sistema PAL com tomada de entrada VIDEO/AUDIO. A seguir, constam os sistemas de cores de TV utilizados no exterior. Sistema PAL Austrália, Áustria, Bélgica, China, República Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, GrãBretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait, Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal, Singapura, República de Eslováquia, Espanha, Suécia, Suíça, Tailândia, etc. Sistema PAL M Brasil Sistema PAL N Argentina, Paraguai, Uruguai Sistema NTSC Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central, Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão, Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas, E.U.A., Venezuela, etc. Informações adicionais Sistema PAL-N Argentina, Paraguay, Uruguay Utilização da sua videocâmara no exterior Información adicional Sistema PAL Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China, Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña, Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia, Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República checoslovaca, República eslovaca, Singapur, Suecia, Suiza, Tailandia, etc. Utilização da videocâmara no exterior Sistema SECAM Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque, Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc. Acerto simples do relógio por diferença de fuso horário Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário local, mediante ajuste de uma diferença no fuso horário. Seleccione WORLD TIME nos parâmetros MENU. Consulte a página 69 quanto a maiores informações. 97 Información sobre el mantenimiento y precauciones Condensación de humedad Si traslada directamente su videocámara de un lugar frío a otro cálido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas condiciones, la cinta puede adherirse al tambor de cabezas y estropearse, o su videocámara puede no funcionar adecuadamente. Cuando se haya condensado humedad en el interior de su videocámara, sonará un pitido y parpadeará el indicador {. Cuando parpadee al mismo tiempo el indicador 6, habrá un videocasete insertado en su videocámara. Si se condensa humedad en el objetivo, el indicador no aparecerá. Informações sobre manutenção e precauções Condensação de humidade Caso a sua videocâmara seja transportada directamente de um local frio para um quente, poderá ocorrer condensação de humidade no interior da videocâmara, na superfície da fita ou na objectiva. Nestas condições, a fita poderá aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou a videocâmara poderá não funcionar apropriadamente. Caso haja condensação de humidade no interior da videocâmara, um sinal sonoro é emitido e o indicador { passa a piscar. Quando o indicador 6 piscar simultaneamente, significa que uma cassete está inserida na videocâmara. Caso a humidade se condense sobre a objectiva, o indicador não aparecerá. Si se ha condensado humedad No trabajará ninguna función, excepto la de expulsión del videocasete. Extraiga el videocasete, desconecte la alimentación de su videocámara, y déjela así durante aproximadamente 1 hora con el compartimiento del videocasete abierto. La videocámara podrá volver a utilizarse si el indicador { no aparece al conectar de nuevo la alimentación. Nota sobre la condensación de humedad La humedad puede condensarse al trasladar su videocámara de un lugar frío a otro cálido (o viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido de la forma siguiente: •Usted traslada su videocámara de una pista de esquí a un lugar calentado por un equipo de calefacción. •Usted su videocámara de un automóvil o una sala con aire acondicionado a un lugar cálido exterior. •Usted utiliza su videocámara después de una tormenta o un chubasco. •Usted utiliza su videocámara en un lugar de gran temperatura y humedad. Cómo evitar la condensación de humedad Antes de trasladar su videocámara de un lugar frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la temperatura del interior de dicha bolsa haya alcanzado la temperatura ambiental (después de aproximadamente 1 hora). 98 Na ocorrência de condensação de humidade Nenhuma das funções, excepto a ejecção de cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1 hora com o compartimento de cassete aberto. A sua videocâmara poderá ser utilizada novamente quando o indicador { deixar de aparecer ao se ligar de volta a alimentação. Nota acerca da condensação de humidade A humidade pode condensar-se quando se transporta a videocâmara de um local frio para um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a videocâmara em locais quentes em situações como: •Transporte da videocâmara de uma rampa de esqui para um local aquecido por um aparato de calefacção •Transporte da videocâmara de dentro de um recinto ou automóvel com ar condicionado para um local quente em exteriores •Utilização da videocâmara após uma rajada de vento ou uma tempestade •Utilização da videocâmara em locais de alta temperatura e humidade Como evitar condensação de humidade Quando for transportar a videocâmara de um local frio para um quente, coloque a videocâmara dentro de uma bolsa plástica e feche-a hermeticamente. Remova a bolsa quando a temperatura do ar no interior da mesma atingir a temperatura ambiente (após cerca de 1 hora). Información sobre el mantenimiento y precauciones Información sobre el mantenimiento Limpieza de las cabezas de vídeo Para asegurar la grabación normal e imágenes claras, limpie las cabezas de vídeo. Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando: •aparezca ruido de patrón de mosaico en las imágenes de reproducción. •las imágenes de reproducción no se muevan. •las imágenes de reproducción apenas se vean. •las imágenes de reproducción no aparezcan. •el indicador v y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparezcan uno tras otro, o cuando el indicador v parpadee en el visor. Informações sobre manutenção e precauções Informações sobre manutenção Limpeza da cabeça de vídeo Para assegurar gravações normais e imagens nítidas, limpe as cabeças de vídeo. A cabeça de vídeo pode estar contaminada quando: •ruídos de padrão em mosaico aparecem na imagem de reprodução; •a imagem de reprodução não se move; •as imagens de reprodução estão com difícil visibilidade; •as imagens de reprodução não aparecem; •o indicador v e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecerem um após a outra, ou o indicador v piscar no écran do visor electrónico. [a] Se o problema acima, [a] ou [b] acontecer, limpe as cabeças de vídeo com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa). Verifique a imagem e, se o problema acima ainda persistir, repita a limpeza. Informações adicionais Cuando ocurra el problea [a] o [b] mencionado, limpie las cabezas de vídeo con un casete limpiador V8-25CLD Sony (no suministrado). Compruebe las imágenes, y si el problema persiste, repita la limpieza. o/ou Información adicional / [b] 99 Información sobre el mantenimiento y precauciones Precauciones Informações sobre manutenção e precauções Precauções Operación de la videocámara Funcionamento da videocâmara •Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u 8,4 V (adaptador de alimentación de CA). •Para alimentarla con CC o con CA, utilice los accesorios recomendados en este manual de instrucciones. •Si dentro de su videocámara entra algún objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea comprobada por su proveedor Sony antes de volver a utilizarla. •Evite manejar la videocámara con rudeza y exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con el objetivo. •Cuando no vaya a utilizar su videocámara ponga el selector POWER en OFF. •No utilice su videocámara envuelta con una toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría recalentarse internamente. •Mantenga la videocámara alejada de campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas. •Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA). •Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os acessórios recomendados neste manual de instruções. •Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no interior do aparelho, desligue a videocâmara e solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes de voltar a utilizá-la. •Evite manuseamentos bruscos ou choques mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a) com as lentes. •Mantenha o interruptor POWER ajustado a OFF quando não estiver a utilizar a videocâmara. •Não embrulhe a videocâmara com uma toalha, por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento interno. •Mantenha a sua videocâmara distante de intensos campos magnéticos ou vibrações mecânicas. Manejo de los videocasetes No inserte nada en los pequeños orificios de la parte posterior del videocasete. Estos orificios se utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y si la lengüeta está deslizada o no. Cuidados de su videocámara •Cuando no vaya a utilizar la videocámara durante mucho tiempo, desconecte la fuente de alimentación y extraiga el videocasete. Conecte periódicamente la alimentación, ponga en funcionamiento las secciones de videocámara (CAMERA) y reproductor (PLAYER), y reproduzca una cinta durante unos 3 minutos. •Limpie el objetivo con un cepillo suave para quitar el polvo. Si hay huellas dactilares, elimínelas con un paño suave. •Limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave y seco, o con un paño suave ligeramente humedecido en una solución poco concentrada de detergente. No utilice ningún tipo de disolvente, ya que podría dañar el acabado. •No permita que entre arena en su videocámara. Cuando utilice su videocámara en una playa o en un lugar polvoriento, protéjala contra la arena o el polvo. La arena o el polvo, puede causar el mal funcionamiento de su videocámara, y a veces este mal funcionamiento puede resultar irreparable. 100 Acerca do manuseamento das cassetes Não insira nada nos pequenos orifícios da parte traseira da cassete. Tais orifícios servem para detectar o tipo e a espessura da fita, e a exteriorização ou não da lingueta de gravação. Cuidados com a videocâmara •Quando a videocâmara não for ser utilizada por um longo intervalo, remova a cassete. Periodicamente, ligue a alimentação para operar as secções CAMERA e PLAYER, e reproduza uma fita por cerca de 3 minutos. •Limpe a objectiva com uma escova macia para remover a sujidade. Caso haja impressões digitais impregnadas na lente, remova-as com um pano macio. •Limpe o corpo da videocâmara com um pano macio seco ou um pano macio levemente humedecido com solução de detergente suave. Não utilize nenhum tipo de solvente pois este pode avariar o acabamento. •Não deixe que areia penetre na videocâmara. Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa ou em um local empoeirado, proteja-a da areia ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau funcionamento do aparelho, às vezes impossível de ser consertado. Conexión a su PC Ligação ao seu computador pessoal •Para grabar con un cable i.LINK las imágenes procesadas o editadas con su PC, utilice un nuevo videocasete Hi8 H. (para modelos que posean toma DV IN solamente) •Para introducir las imágenes grabadas mediante un sistema Hi8/8 estándar (analógico) en su PC, duplique en primer lugar las imágenes en un videocasete Digital8 o DV, y después introdúzcalas en su PC. •Para gravar com o cabo i.LINK, a imagem processada ou editada pelo seu computador pessoal, utilize uma nova fita Hi8 H (somente para modelos que possuam a tomada DV IN). •Para introduzir a imagem gravada pelo sistema Hi8/padrão 8 (analógico) dentro do seu computador pessoal, duplique a imagem dentro de uma fita Digital8 ou DV primeiro, e então introduza-a no seu computador pessoal. Adaptador de alimentación de CA Adaptador CA •Cuando no vaya a utilizar la unidad durante mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para desconectar el cable de alimentación tire del enchufe. No tire nunca del propio cable. •No utilice la unidad con el cable de alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si está dañada. •No doble a la fuerza el cable de alimentación a la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado sobre él. Esto podría dañar el cable de alimentación y provocar incendios o descargas eléctricas. •Evite que objetos metálicos entren en contacto con las partes metálicas de la sección de conexión. En caso contrario, podría producirse un cortocircuito que dañaría la unidad. •Mantenga siempre limpios los contactos metálicos. •No desarme la unidad. •No golpee ni deje caer la unidad. •Cuando esté utilizando la unidad especialmente durante la carga, manténgala alejada de receptores de AM y de equipos de vídeo porque podría interferir en la recepción de AM y en la operación de dichos equipos de vídeo. •La unidad se calentará cuando esté en funcionamiento. Esto no significa mal funcionamiento. •No coloque la unidad en lugares: – Extremadamente cálidos o fríos – Polvorientos o sucios – Muy húmedos – Sometidos a vibraciones •Desligue o aparelho da alimentação CA quando não for utilizá-lo durante um período prolongado. Para desligar o cabo de alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo próprio cabo. •Não utilize o adaptador CA com um cabo de alimentação CA avariado ou após quedas ou avarias do mesmo. •Não dobre o cabo de alimentação CA forçosamente, nem coloque objectos pesados sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico. •Certifique-se de que nenhum objecto metálico entre em contacto com as partes metálicas da secção de ligação. Do contrário, poderá provocar um curto-circuito e avarias no aparelho. •Mantenha sempre as partes metálicas de contacto limpas. •Não desmonte o adaptador CA. •Não aplique choques mecânicos nem deixe cair o adaptador CA. •Durante o seu funcionamento, particularmente durante o carregamento da bateria, mantenha o adaptador CA distante de receptores AM e equipamentos de vídeo. Receptores AM e equipamentos de vídeo provocam interferências na recepção de AM e no funcionamento de vídeo. •O adaptador CA aquece-se durante o seu funcionamento. Isto não significa mau funcionamento. •Não coloque o adaptador CA em locais: – extremamente quentes ou frios; – com poeira ou sujidades; – muito húmidos; – sujeitos a vibrações. Informações adicionais Informações sobre manutenção e precauções Información adicional Información sobre el mantenimiento y precauciones 101 Información sobre el mantenimiento y precauciones Informações sobre manutenção e precauções Notas sobre las pilas Notas acerca das pilhas secas Para evitar los posibles daños que podría causar el derrame del electrólito de las pilas, tenga en cuenta lo siguiente: •Cerciórese de insertar las pilas haciendo coincidir los polos + y – con las marcas + y –. •Las pilas no son recargables. •No utilice pilas nuevas junto con las viejas. •No utilice a la vez pilas de tipos diferentes. •De las pilas fluirá corriente cuando no se utilicen durante mucho tiempo. •No utilice pilas con derrame de su electrólito. Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os pontos a seguir: •Certifique-se de inserir as pilhas observando a correspondência dos pólos + – com as marcas + –. •Pilhas secas não são recarregáveis. •Não use uma combinação de pilhas novas com velhas. •Não use diferentes tipos de pilha juntos. •Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não estas não são usadas por longo tempo. •Não utilize uma pilha com vazamento. Si el electrólito de las pilas se derrama •Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja de pilas antes de volver a colocar las pilas. •Si toca el electrólito, lávese con agua. •Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con abundante cantidad de agua y después consulte a un médico. Si ocurre cualquier problema, desenchufe la unidad y póngase en contacto con su proveedor Sony. 102 Caso ocorra fuga de electrólitos das pilhas •Limpe o líquido no estojo de pilhas cuidadosamente antes de substituir as pilhas. •Caso toque no líquido, lave-se bem com água. •Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos com água em abundância e então consulte um médico. Caso surja alguma problema, desligue o aparelho da tomada da rede e consulte o seu agente Sony mais próximo. Español Especificaciones Videocámara Sistema Generales Alimentación 7,2 V (batería) 8,4 V (adaptador de alimentación de CA) Consumo medio (utilizando la batería) Durante la videofilmación 3,2 W Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones (Aprox.) 101 × 106 × 195 mm (an/al/prf) Adaptador de alimentación de CA Alimentación 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Consumo 23 W Tensión de salida DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo operación Temperatura de funcionamiento 0 a 40°C Temperatura de almacenamiento –20 a 60°C Dimensiones (Aprox.) 125 × 39 × 62 mm (an/al/prf) excluyendo partes y controles salientes Masa (Aprox.) 280 g excluyendo el cable de alimentación Longitud del cable (Aprox.) Cable de alimentación de CA: 2 m Cable conector: 1,6 m Informações adicionais Salida de vídeo S Miniconector DIN de 4 contactos Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Salida de vídeo Toma fono, 1 Vp-p, 75 ohmios, desequilibrada Salida de audio Tomas fono (2: estéreo, canales izquierdo y derecho) 327 mV (con una impedancia de salida de 47 kiloohmios), impedancia inferior a 2,2 kiloohmios RFU DC OUT Minitoma especial, 5 V CC Salida DV Conector de 4 contactos Toma para auriculares Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.) Toma de control LANC Microtoma estéreo (2,5 mm de diá.) Toma MIC Minitoma, 0,388 mV, baja impedancia, con 2,5 a 3,0 V CC, impedancia de salida de 6,8 kiloohmios (3,5 mm de diá.) Tipo estéreo Masa (Aprox.) 790 g excluyendo la batería, la pila de litio, un videocasete, y la bandolera DCR-TR7000E: 930 g incluyendo la batería NPF330, la pila de litio CR2025, un videocasete de 90 min., y la bandolera DCR-TR7100E: 950 g incluyendo la batería NPF550, la pila de litio CR2025, un videocasete de 90 min., y la bandolera Accesorios suministrados Consulte la página 5. Información adicional Sistema de videograbación 2 cabezas giratorias Sistema de exploración helicoidal Sistema de audiograbación Cabezas giratorias, sistema de PCM Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Señal de vídeo Color PAL, normas CCIR Videocasetes recomendados Videocasetes Hi8 de formato Tiempo de grabación/ reproducción (utilizando un videocasete de 90 min.) 1 hora Tiempo de avance rápido/ rebobinado (utilizando un videocasete de 90 min.) Aprox. 8 min. Dispositivo de imagen Dispositivo de transferencia de carga (CCD) de 1/4 pulgadas Aprox. 800.000 píxeles (Efectivos: aprox. 400.000 píxeles) Objetivo Objetivo con zoom motorizado combinado Diámetro para filtro de 37 mm 20× (Óptico), 80× (Digital) Distancia focal 3,6 - 72 mm Convertidos a una cámara fotográfica de 35 mm 46 - 920 mm Temperatura de color Automática Iluminación mínima 3 lux (F 1.4) 0 lux (en el modo NightShot)* * Los motivos que no puedan verse debido a la obscuridad podrán videofilmarse con iluminación infrarroja. Conectores de entrada y salida El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso. 103 — Referencia rápida — — Rápida referência — Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Videocámara Videocâmara 4 5 1 6 7 8 2 9 0 !™ Esta marca indica que este producto es un accesorio genuino para productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda adquirir accesorios con esta marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”. 1 Interruptor POWER de alimentação (pág. 19) 2 Interruptor FOCUS de focagem (pág. 54) 3 Tecla PUSH AUTO de focagem automática momentânea (pág. 54) 4 Ocular 5 Alavanca de ajuste da lente do visor electrónico (pág. 21) 6 Alavanca do zoom motorizado (pág. 22) 7 Tecla PHOTO de fotofilmagem (pág. 38) 8 Alavanca BATT RELEASE de liberação da bateria (pág. 12) 9 Interruptor STANDBY de espera (pág. 19) 0 Tecla START/STOP de início/paragem de gravação (pág. 19) !¡ Prendedor de correia tiracolo (pág. 107) !™ Tomada DC IN de entrada de corrente contínua (pág. 13) Esta marca indica que o produto em questão é um acessório genuíno para equipamentos de vídeo Sony. Na compra de equipamentos de vídeo Sony, recomenda-se a aquisição de acessórios que tragam esta marca «GENUINE VIDEO ACCESSORIES». Rápida referência 1 Selector de alimentación (POWER) (pág. 19) 2 Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 54) 3 Tecla de enfoque automático momentáneo (PUSH AUTO) (pág. 54) 4 Ocular 5 Palanca de ajuste de la lente del visor (pág. 21) 6 Palanca del zoom motorizado (pág. 22) 7 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 38) 8 Palanca de liberación de la batería (BATT RELEASE) (pág. 12) 9 Interruptor de espera (STANDBY) (pág. 19) 0 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 19) !¡ Gancho para la bandolera (pág. 107) !™ Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 13) Referencia rápida !¡ 3 105 Identificación de partes y controles !¢ Identificação das partes e dos controlos !£ !∞ !§ @º @¡ @™ !¶ !• !ª @£ @¢ @∞ !£ Teclas de control de vídeo (pág. 33, 36, 37, 62) Parada (p STOP) Rebobinado (0 REW) Reproducción (( PLAY) Avance rápido () FF) Pausa (P PAUSE) Las teclas de control se encenderán cuando ponga el selector POWER en PLAYER. !¢ Tecla de búsqueda para edición (EDITSEARCH) (pág. 28) !∞ Tecla de enlace láser (LASER LINK) pág. 31, 32) !§ Anillo de enfoque (pág. 54) !¶ Lámpara indicadora de videofilmación (pág. 19) !• Emisor de rayos infrarrojos (pág. 26, 31) !ª Micrófono @º Tecla de más obturación lenta (+SLOW SHUTTER) (pág. 26) @¡ Interruptor de videofilmación nocturna (NIGHTSHOT) (pág. 26) @™ Visualizador (pág. 112) @£ Sensor de control remoto (pág. 110) @¢ Compartimiento de la pila de litio (pág. 84) @∞ Receptáculo para trípode (base) Cerciórese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no podría fijar con seguridad el trípode, y el tornillo podría dañar su videocámara. ¿Qué es enlace láser (LASER LINK)? El sistema de enlace láser transmite y recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo que posean la marca utilizando rayos infrarrojos. 106 !£ Teclas de controlo de vídeo (pág. 33, 36, 37, 62) p STOP de paragem 0 REW de rebobinagem ( PLAY de reprodução ) FF de avanço rápido P PAUSE de pausa As teclas de controlo acendem-se quando se ajusta o interruptor POWER a PLAYER. !¢ Teclas EDITSEARCH de busca para edição (pág. 28) !∞ Tecla LASER LINK de enlace a laser (pág. 31, 32) !§ Anel de focagem (pág. 54) !¶ Lâmpada de gravação da câmara (pág. 19) !• Emissor de raios infravermelhos (pág. 26, 31) !ª Microfone @º Tecla +SLOW SHUTTER de Filmagem Nocturna +Obturação Lenta (pág. 26) @¡ Interruptor NIGHTSHOT de filmagem nocturna (pág. 26) @™ Mostrador (pág. 112) @£ Sensor remoto (pág. 110) @¢ Compartimento de pilha de lítio (pág. 84) @∞ Receptáculo de tripé (base) Certifique-se de que o comprimento do parafuso de tripé seja inferior a 6,5 mm. Doutro modo, não será possível encaixar o tripé firmemente e o parafuso poderá danificar a sua videocâmara. O que é LASER LINK? O sistema LASER LINK envia e recebe imagens e som entre equipamentos de vídeo que possuam a marca mediante utilização de raios infravermelhos. Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos @ª @§ @¶ #º @• @§ Tecla de aumento gradual/ desvanecimiento (FADER) (pág. 42) @• Selector de modo de inicio/parada (START/ STOP) (pág. 23) @ª Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 53) #º Tecla de menú (MENU) (pág. 42, 69) Fijación de la bandolera Fije la bandolera suministrada con su videocámara en los ganchos para la misma. @¶ Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 25) @• Interruptor START/STOP MODE de modo de início/paragem (pág. 23) @ª Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 53) #º Tecla MENU (pág. 42, 69) #¡ Anel SEL/PUSH EXEC de selecção/execução (pág. 46) Colocação da alça tiracolo Encaixe a alça tiracolo fornecida com a sua videocâmara, nos prendedores para alça tiracolo. Rápida referência #¡ Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH EXEC) (pág. 46) @§ Tecla FADER de fusão (pág. 42) Referencia rápida @¶ Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 25) #¡ 107 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos #™ #£ #∞ #§ #¢ #™ Zapata para accesorios inteligente #™ Calço de acessórios inteligente #£ Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT) (pág. 48, 59) #£ Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital (pág. 48, 59) #¢ Tecla de exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 51) #¢ Tecla PROGRAM AE de programas de exposição automática (pág. 51) #∞ Tecla de efecto de imagen (PICTURE EFFECT) (pág. 47, 58) #∞ Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem (pág. 47, 58) #§ Tecla de código de datos (DATA CODE) (pág. 34) #§ Tecla DATA CODE de código de dados (pág. 34) Notas sobre la zapata para accesorios inteligente •La zapata para accesorios inteligente suministra alimentación a accesorios opcionales, tales como una lámpara para vídeo o un micrófono. •La zapata para accesorios inteligente está vinculada con STANDBY, lo que le permitirá conectar y desconectar la alimentación suministrada por la zapata. Para más información, consulte el manual de instrucciones del accesorio. •La zapata para accesorios inteligente posee un dispositivo de seguridad para fijar con seguridad el accesorio instalado. Para conectar un accesorio, presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final, y después apriete el tornillo. •Para extraer un accesorio, afloje el tornillo, presione hacia abajo, y tire del accesorio. Notas acerca do calço de acessórios inteligente •O calço de acessórios inteligente fornece alimentação aos acessórios opcionais tais como luz de vídeo e microfone. •O calço de acessórios inteligente está conectado com STANDBY, possibilitando a activação/ desactivação da alimentação fornecida pelo calço. Consulte o manual de instruções do acessório quanto a maiores informações. •O calço de acessórios inteligente possui um dispositivo de segurança para a firme fixação do acessório instalado. Para ligar um acessório, pressione-o para baixo e empurre-o até o final, e então aperte o parafuso. •Para remover um acessório, afrouxe o parafuso e então pressione para baixo e extraia o acessório. 108 Identificación de partes y controles #¶ #• Identificação das partes e dos controlos $™ #ª $º $£ $¡ $¢ $∞ $§ $¶ La toma DV OUT es compatible con i.LINK. $¶ Tomas de audio/vídeo (VIDEO/AUDIO) (pág. 29, 40, 66) A tomada DV OUT é compatível com i.LINK. $¶ Tomadas VIDEO/AUDIO (pág. 29, 40, 66) Rápida referência #¶ Visor electrónico (pág. 21) #• Interruptor EJECT de ejecção (pág. 18) #ª Tomada de controlo l LANC LANC representa o Sistema de Barramento de Controlo de Aplicação Local. A tomada l de controlo é empregue para comandar o transporte da fita do equipamento de vídeo e dos periféricos ligados ao mesmo. Esta tomada possui a mesma função das tomadas indicadas como CONTROL L ou REMOTE. $º Compartimento de cassete (pág. 18) $¡ Correia da pega (pág. 111) $™ Tomada S VIDEO (pág. 29, 40, 66) $£ Tomada 2 para auscultadores $¢ Tomada RFU DC OUT de saída CC do adaptador RFU (pág. 30) $∞ Tomada MIC (PLUG IN POWER) de microfone (alimentação por inserção da ficha) Ligue um microfone externo (venda avulsa). Esta tomada também aceita um microfone do tipo «alimentação por inserção de ficha». Caso ligue um microfone de 2 terminais, forneça alimentação a partir da tomada DC OUT. $§ Tomada DV OUT de saída DV (pág. 68) Esta marca «i.LINK» é uma marca comercial de Sony Corporation e indica que este produto está em conformidade com as especificações IEEE 1394-1995 e suas revisões. Referencia rápida #¶ Visor (pág. 21) #• Mando de expulsión (EJECT) (pág. 18) #ª Toma de control remoto (LANC l) l significa sistema de control de bus de aplicación local. La toma l se utiliza para controlar el movimiento de la cinta de equipos de vídeo y de dispositivos periféricos conectados a la misma. Esta toma posee la misma función que los conectores indicados como CONTROL L o REMOTE. $º Compartimiento del videocasete (pág. 18) $¡ Correa de la empuñadura (pág. 111) $™ Toma de vídeo S (S VIDEO) (pág. 29, 40, 66) $£ Toma para auriculares (2) $¢ Salida de CC para el adaptador de RF (RFU DC OUT) (pág. 30) $∞ Toma para micrófono (MIC) alimentado a través de la clavija (PLUG IN POWER) Conéctele un micrófono externo (no suministrado). Esta toma acepta también un micrófono de “alimentación a través de la clavija”. Si conecta un micrófono con 2 clavijas, la alimentación se suministrará a través de la toma DC OUT. $§ Toma de salida de vídeodigital ( DV OUT) (pág. 68) Esta marca “i.LINK” es marca comercial de Sony Corporation, e indica que este producto está de acuerdo con las especificaciones IEEE 1394-1995 y sus revisiones. 109 Identificación de partes y controles Mando a distancia Las teclas del mando a distancia con la misma marca que las de su videocámara poseen idéntica función. Identificação das partes e dos controlos Telecomando As teclas que possuem o mesmo nome tanto no telecomando quanto na videocâmara funcionam de maneira idêntica. 7 1 2 8 3 4 5 9 0 6 1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 38) 1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 38) 2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY) (pág. 34) 2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 34) 3 Tecla selectora de modo de búsqueda (SEARCH MODE) (pág. 62, 64, 65) 4 Teclas de búsqueda/exploración (=/+) (pág. 62, 64, 65) 5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 33) 6 Tecla de código de datos (DATA CODE) (pág. 34) 7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 56, 61) 8 Transmisor Apunte con él hacia el sensor de control remoto para gobernar la videocámara después de haber conectado la alimentación de ésta. 9 Tecla de inicio/parada (START/STOP) (pág. 19) 0 Tecla del zoom motorizado (pág. 22) 110 3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca (pág. 62, 64, 65) 4 Teclas =/+ de busca regressiva/ progressiva (pág. 62, 64, 65) 5 Teclas de transporte da fita (pág. 33) 6 Tecla DATA CODE do código de dados (pág. 34) 7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do ponto zero (pág. 56, 61) 8 Transmissor Aponte-o em direcção ao sensor remoto para controlar a videocâmara após ligar a alimentação desta. 9 Tecla START/STOP de início/paragem de gravações (pág. 19) 0 Tecla do zoom motorizado (pág. 22) Preparación del mando a distancia Para preparar o telecomando Inserte dos pilas R6 (tamaño AA) haciendo coincidir + y – de las mismas con las marcas + y – del interior del compartimiento de las pilas. Insira duas pilhas R6 (tamanho AA) observando a correspondência dos pólos + e – das pilhas com o diagrama de polaridade no interior do compartimento de pilhas. Notas sobre el mando a distancia •Mantenga el sensor de control remoto alejado de fuentes de iluminación intensa, como la luz solar directa o luces intensas. De lo contrario, es posible que no pudiese controlar a distancia la videocámara. •Su videocámara funciona con un mando a distancia de modo VTR 2. Los modos de control remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta videocámara de videograbadoras Sony a fin de evitar problemas de control remoto. Cuando vaya a utilizar una videograbadora Sony en el modo de control remoto VTR 2, le recomendamos que cambie el modo de control remoto o que cubra el sensor de control remoto de la videograbadora con un papel negro. Notas acerca do telecomando •Aponte o sensor remoto distante de fontes luminosas intensas, tais como luz solar directa ou iluminações sobre a cabeça. Caso contrário, o telecomando poderá não funcionar eficientemente. •Esta videocâmara funciona no modo de comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3 servem para distinguir esta videocâmara de outros videogravadores Sony, evitando erros de operação de comando à distância. Caso esteja a utilizar outro videogravador Sony com o modo de comando VTR 2, recomendamos alterar o seu modo de comando ou cobrir o seu sensor remoto com um papel preto. Fijación de la correa de la empuñadura Fixação da correia da pega Apriete firmemente la correa de la empuñadura. Prenda a correia da pega firmemente. Rápida referência Identificação das partes e dos controlos Referencia rápida Identificación de partes y controles 111 Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos Indicadores de operación Indicadores de operação Visor/Visor electrónico 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 !¡ Visualizador/Mostrador !£ @™ !¢ 40min W SP 0:00:00 T M.FADER 16:9WIDE SEPIA ac STBY ZERO SET MEMORY DATE 01 SEARCH 16BIT f !™ !∞ !§ !¶ !• 1 @£ @º @¢ 3 !ª @º @¡ 1 Indicador de modo de velocidad de la cinta Este indicador aparecerá cuando reproduzca en el sistema Hi8/8 estándar. 1 Indicador do modo de velocidade da fita Este indicador aparece durante a reprodução no sistema Hi8/padrão 8. 2 Indicador de formato (pág. 80) Aparecerá , H u h. 2 Indicador do formato (pág. 80) , H ou h aparece. 3 Indicador de tiempo de batería restante (pág. 24) 3 Indicador de carga restante da bateria (pág. 24) 4 Indicador de exposición (pág. 53)/Indicador del zoom (pág. 22) 4 Indicador de exposição (pág. 53)/indicador de zoom (pág. 22) 5 Indicador de aumento gradual y desvanecimiento (pág. 43)/Indicador de efecto digital (pág. 48, 59) 5 Indicador de fusão da imagem (pág. 43)/ indicador de efeito digital (pág. 48, 59) 6 Indicador de modo panorámico (pág. 41) 7 Indicador de efecto de imagen (pág. 46, 58) 8 Indicador de código de datos (pág. 34) 9 Indicador de exposición automática programada (PROGRAM AE) (pág. 51) 0 Indicador de contraluz (pág. 25) !¡ Indicador de videofilmación estable desactivada (pág. 70) !™ Indicador de enfoque manual (pág. 54) 112 6 Indicador do modo panorâmico (pág. 41) 7 Indicador de efeito de imagem (pág. 46, 58) 8 Indicador do código de dados (pág. 34) 9 Indicador PROGRAM AE de programas de exposição automática (pág. 51) 0 Indicador de contraluz (pág. 25) !¡ Indicador de estabilidade da imagem desligada (pág. 74) !™ Indicador de focagem manual (pág. 54) Identificación de partes y controles Identificação das partes e dos controlos !£ Indicador de espera/grabación (pág. 19)/ Modo de control de vídeo (pág. 36) !£ Indicador de espera/gravação (pág. 19)/ modo de controlo de vídeo (pág. 36) !¢ Contador de la cinta (pág. 24, 56, 61)/ Indicador de código de tiempo (pág. 24)/ Indicador de funciones de visualización de autodiagnóstico (pág. 89)/Indicador de modo de 5 segundos (5SEC) (pág. 23)/ Indicador de modo de fotografía (pág. 38) !¢ Contador de fita (pág. 24, 56, 61)/indicador de código de tempo (pág. 24)/indicador da função de indicações de auto-diagnóstico (pág. 95)/indicador de modo 5SEC (pág. 23)/ indicador de fotofilmagem (pág. 38) !∞ Indicador de cinta restante (pág. 24) !§ Indicador de memorización de cero (ZERO SET MEMORY) (pág. 56, 61) !¶ Indicador de modo de búsqueda (pág. 62, 64, 65) !• Indicador de videofilmación nocturna (NIGHTSHOT) (pág. 26, 27) !∞ Indicador de fita restante (pág. 24) !§ Indicador ZERO SET MEMORY de memória do ponto zero (pág. 56, 61) !¶ Indicador do modo de busca (pág. 62, 64, 65) !• Indicador NIGHTSHOT de filmagem nocturna (pág. 26, 27) !ª Indicador do modo de áudio (pág. 76) @º Indicadores de advertência (pág. 96) @º Indicadores de advertencia (pág. 90) @¡ Indicador de prontidão do flash de vídeo Este indicador aparece quando se utiliza a luz flash de vídeo (venda avulsa). @¡ Indicador de flash dispuesto Este indicador aparecerá cuando utilice una lámpara de flash para vídeo (no suministrada). @£ Indicador del contador de la cinta (pág. 24, 56, 61)/Indicador de código de tiempo (pág. 24)/Indicador de la función de visualización de autodiagnóstico (pág. 89)/ Indicador de tiempo restante de la batería (pág. 13) @£ Contador de fita (pág. 24, 56, 61)/indicador do código de tempo (pág. 24)/indicador da função de indicações de auto-diagnóstico (pág. 95)/indicador do tempo de carga restante da bateria (pág. 13) @¢ Indicador FULL de recarga total (pág. 13) Rápida referência @™ Indicador de Hi8 (pág. 80) Este indicador aparecerá cuando reproduzca en el sistema Hi8. @™ Indicador Hi8 (pág. 80) Este indicador aparece durante a reprodução pelo sistema Hi8. Referencia rápida !ª Indicador de modo de audio (pág. 72) @¢ Indicador de carga completa (FULL) (pág. 13) 113 Español Guía rápida de funciones Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación) •En un lugar obscuro •Con iluminación insuficiente •En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos artificiales, o vistas nocturnas en general •Videofilmación de motivos a contraluz •Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro o en un acontecimiento formal •Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí NIGHTSHOT (pág. 26) Modo de baja iluminación (pág. 50) Modo de crepúsculo e iluminación lunar (pág. 50) BACK LIGHT (pág. 25) Modo de proyector (pág. 50) Modo de playa y esquí (pág. 50) Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas (en el modo de grabación) •Transición uniforme entre las escenas grabadas •Toma de una imagen fija •Proceso digital de imágenes grabadas •Proceso de una escena utilizando efectos digitales •Creación de un fondo suave para motivos FADER (pág. 43) PHOTO (pág. 38) PICTURE EFFECT (pág. 46) DIGITAL EFFECT (pág. 47) Modo de retrato suave (pág. 50) Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones (en el modo de grabación) •Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en zoom digital •Enfoque manual •Videofilmación de motivos distantes •Videofilmación de motivos con movimiento rápido D ZOOM [MENU] (pág. 69) Enfoque manual (pág. 54) Modo de paisaje (pág. 50) Modo de aprendizaje de deportes (pág. 50) Funciones para edición (en el modo de grabación) •Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla panorámica Modo panorámico (pág. 41) Funciones utilizadas después de la grabación (en el modo de reproducción) •Proceso digital de imágenes grabadas •Proceso de una escena grabada utilizando efectos digitales •Visualización de la fecha/hora o los datos de la grabación •Localización rápida de la escena deseada •Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía •Exploración de escenas grabadas en el modo de fotografía •Reproducción de sonido monoaural o secundario •Reproducción de imágenes en un televisor sin cable conector 114 PICTURE EFFECT (pág. 58) DIGITAL EFFECT (pág. 59) Código de datos (pág. 34) Memorización de cero (pág. 56, 61) Búsqueda de fotos (pág. 64) Exploración de fotos (pág. 65) HiFi SOUND [MENU] (pág. 69) LASER LINK (pág. 31) Español Índice alfabético A, B D, E O, P, Q, R Ajuste del visor .......................... 21 Adaptador de alimentación de CA ............................................. 13 Ajuste del reloj ........................... 73 Ajustes del menú ....................... 69 ANTI GOROUND SHOOTING ................................................... 23 Aumento gradual/ desvanecimiento ..................... 43 Aumento gradual/ desvanecimiento con mosaic ................................................... 42 BACK LIGHT ............................. 25 Batería .......................................... 12 Batería “InfoLITHIUM” ............ 16 Bandolera .................................. 107 BOUNCE ..................................... 42 Busqueda de fotos ..................... 64 Búsqueda de imágenes ............. 36 Búsqueda mediante la fecha .... 62 DEMO ......................................... 72 Dial SEL/PUSH EXEC ............ 107 DIGITAL EFFECT ..................... 47 DISPLAY ..................................... 34 Duplicación de una cinta .......... 66 EDITSEARCH ............................ 27 Emisor de rayos infrarrojos ............................................. 26, 31 Enfoque manual ......................... 54 Exploración con salto ................ 36 Exploración de fotos .................. 65 Exposición ................................... 53 OLD MOVIE ............................... 47 OVERLAP ................................... 42 PICTURE EFFECT ..................... 45 Pitidos .......................................... 73 PROGRAM AE ........................... 50 Reproducción a cámara lenta ... 36 Reproducción en pausa ............ 36 Revisión de la grabación ........... 28 C Cabezas ....................................... 99 Cable conector de audio/vídeo ............................................. 29, 66 Cable conector de vídeo digital ................................................... 68 Carga completa .......................... 13 Carga de la batería ..................... 13 Carga normal .............................. 13 Cinta con pista de sonido doble ................................................... 82 Cinta estéreo ............................... 82 Código de datos ......................... 34 Código de tiempo ...................... 24 Condensación de humedad ..... 98 Conexión (contemplación en un televisor) ................................................... 29 (duplicación de una cinta) ..... 66 Conexión a su PC ..................... 101 Contador de la cinta .... 24, 56, 105 Correa de la empuñadura ...... 111 116 S FADER ........................................ 42 FLASH MOTION ....................... 47 FOCUS ......................................... 54 Fuentes de alimentación (batería) .................................... 12 (batería de automóvil) ............ 17 (corriente de la red) ................ 17 Grabación de fotografías .......... 38 HiFi SOUND .............................. 71 Sistema Digital8 ......................... 80 Sistema PAL ............................... 97 Sistemas de televisión en color ................................................... 97 SLOW SHUTTER ....................... 47 +SLOW SHUTTER .................... 26 Sonido de alta fidelidad de AFM ................................................... 82 Sonido principal ......................... 71 Sonido secundario ..................... 70 START/STOP MODE ............... 23 STEADYSHOT ........................... 70 STILL ........................................... 47 I, J, K, L T, U, V i.LINK .................................. 68, 109 Indicador de cinta restante ....... 24 Indicador de tiempo de batería restante ..................................... 24 Indicadores de advertencia ...... 90 Indicadores de operación ....... 112 LANC ........................................ 109 LASER LINK .............................. 31 Lengüeta de protección contra escritura .................................... 18 LUMINANCEKEY .................... 47 Telefoto ........................................ 22 Tiempo de videofilmación ....... 15 Toma de control remoto (LANC) ................................................. 109 Toma de vídeo S ............ 29, 40, 66 Toma para auriculares ............ 101 TRAIL .......................................... 47 Transición ................................... 28 Visualización de autodiagnóstico ................................................... 89 F, G, H M, N Mando a distancia ................... 110 Memorización de cero ......... 56, 61 Micrófono externo (no suministrado) ........................ 109 Modo panorámico ..................... 41 Monoaural .................................. 82 MONOTONE ............................. 42 NIGHTSHOT ............................. 26 W, X, Y, Z WORLD TIME ............................ 73 Zoom ........................................... 22 Zoom motorizado ...................... 22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120

Sony DIGITAL HANDYCAM DCR-TR7000E Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario