Sony Digital Handycan Digital 8 El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario
3-059-564-42 (1)
Digital
Video Camera
Recorder
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la unidad, lea cuidadosamente este manual y consérvelo
para futuras referencias.
Manual de instruções
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual e guarde-o para
futuras consultas.
DCR-TRV720/TRV820
DCR-TRV820
©2000 Sony Corporation
2
Español
¡Bienvenido!
Gracias por su compra de esta videocámara Sony
Digital Handycam. Con su Digital Handycam,
podrá capturar esos preciosos momentos de la
vida con una calidad de imagen y sonido
superior.
Su Digital Handycam está repleta de
características avanzadas, pero a la vez es de fácil
manejo. Pronto estará produciendo vídeo
familiar que podrá disfrutar años y años.
AVISO
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la lluvia
ni a la humedad.
Para evitar sacudidas eléctricas, no abra la caja.
Para hacer reparaciones, acuda a personal
cualificado solamente.
Português
Bem-vindo!
Congratulações pela aquisição desta
videocâmara Sony Digital Handycam. Com a sua
Digital Handycam, poderá capturar os momentos
preciosos da vida com qualidades de imagem e
som superiores.
A sua Digital Handycam vem provida de
características avançadas, mas é, ao mesmo
tempo, de muito fácil manejo. Em pouco tempo,
estará a produzir montagens personalizadas de
vídeo doméstico para desfrutar pelos anos a
frente.
ADVERTÊNCIA
Para evitar riscos de incêndio ou de choque
eléctrico, não exponha o aparelho à chuva ou
humidade.
Para evitar descargas eléctricas, não abra o
aparelho. Solicite assistência somente a
técnicos qualificados.
3
Preparativos Instruções preliminares
Comprobación de los
accesorios suministrados
Compruebe si ha recibido los accesorios
siguientes con su videocámara.
Verificação dos
acessórios fornecidos
1 Telecomando sem fio (1) (pág. 202)
2 Adaptador de alimentação CA AC-L10A/
L10B/L10C (1), Cabo de alimentação CA (1)
(pág. 16)
3 Bateria recarregável NP-F330 (1) (pág. 15, 16)
4 Pilha de lítio CR2025 (1) (pág. 166)
A pilha de lítio já vem instalada na sua
videocâmara.
5 Pilhas R6 (tamanho AA) para o
telecomando (2) (pág. 203)
6 Cabo de ligação A/V (1) (pág. 41)
7 Correia tiracolo (1) (pág. 198)
8 Tampa da objectiva (1) (pág. 24)
9 Cabo serial para PC (1) (pág. 131)
0 «Memory Stick» (1) (pág. 108)
qa Programa de aplicação: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 131)
qs Papel de impressão (pág. 149)
Tipo padrão (20 folhas × 1)
Tipo adesivo/tamanho padrão
(10 folhas × 1)
Tipo adesivo/9 divisões (10 folhas × 1)
Somente DCR-TRV820
qd Cartucho de impressão (2) (pág. 146)
Somente DCR-TRV820
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (pág. 202)
2 Adaptador de alimentación de CA
AC-L10A/L10B/L10C (1), Cable de
alimentación (1) (pág. 16)
3 Batería NP-F330 (1) (pág. 15, 16)
4 Pila de litio CR2025 (1) (pág. 166)
La pila de litio ya está instalada en su
videocámara.
5 Pilas R6 (tamaño AA) para el mando a
distancia (2) (pág. 203)
6 Cable conector de audio/vídeo (1) (pág. 41)
7 Bandolera (1) (pág. 198)
8 Tapa del objetivo (1) (pág. 24)
9 Cable en serie para PC (1) (pág. 131)
0 “Memory Stick” (1) (pág. 108)
qa Software de aplicación: PictureGear 4.1 Lite
(CD-ROM) (1) (pág. 131)
qs Papel de impresión (pág. 149)
Tipo estándar (20 hojas × 1)
Tipo pegatina/tipo estándar (10 hojas × 1)
Tipo pegatina/tamaño de 9 divisiones (10
hojas × 1)
DCR-TRV820 solamente
qd Cartucho de impresión (2) (pág. 146)
DCR-TRV820 solamente
Verifique se os acessórios a seguir foram
fornecidos juntamente com a sua videocâmara.
12 3
45 6 7
89 0 qa
qs qd
4
Español
Índice
Comprobación de los accesorios
suministrados............................................ 3
Guía de inicio rápido .......................... 8
Preparativos
Utilización de este manual ........................... 12
Paso 1 Preparación de la fuente de
alimentación ............................................ 15
Instalación de la batería ......................... 15
Carga de la batería.................................. 16
Conexión a un tomacorriente
de la red ............................................ 21
Paso 2 Inserción de un videocasete............ 22
Videofilmación
– Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes........................ 24
Videofilmación de motivos a contraluz
– BACK LIGHT ................................ 30
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la obscuridad/
videofilmación en la obscuridad
súper .................................................. 31
Videofilmación con autodisparador .... 33
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación ....................... 34
Reproducción
– Operaciones básicas
Reproducción de una cinta .......................... 36
Contemplación de grabaciones en un
televisor.................................................... 41
Operaciones de videofilmación
avanzadas
Grabación de una imagen fija en una cinta
– Grabación de fotografías .................... 45
Utilización del modo panorámico............... 49
Utilización de la función de aumento
gradual y desvanecimiento ................... 51
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen ................................. 54
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital ........................................ 56
Utilización de la función exposición
automática programada
(PROGRAM AE) ..................................... 59
Ajuste manual de la exposición................... 61
Enfoque manual............................................. 62
Superposición de un título ........................... 64
Confección de sus propios títulos ............... 66
Inserción de una escena ................................ 68
Operaciones avanzadas de
reproducción
Reproducción de una cinta con efectos de
imagen...................................................... 69
Reproducción de una cinta con efectos
digitales .................................................... 70
Ampliación de imágenes grabadas
– PB ZOOM ............................................. 71
Localización rápida de una escena
utilizando la función de memorización
de cero ...................................................... 73
Búsqueda de una grabación mediante la
fecha
– Búsqueda de fechas ............................. 74
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración de
fotos .......................................................... 76
Edición
Duplicación de una cinta .............................. 78
Utilización con una unidad de vídeo
y un PC
– Función de conversión de señales..... 82
Grabación de programas de vídeo o de
televisión.................................................. 84
Inserción de una escena de una
videograbadora
– Edición con inserción .......................... 88
Personalización de su
videocámara
Cambio de los ajustes del menú .................. 91
Reajuste de la fecha y la hora..................... 106
5
Índice
Operaciones con un “Memory
Stick”
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción ....................................... 108
Grabación de imágenes fijas en un
“Memory Stick”
– Grabación de fotos en la memoria
................................................................. 113
Superposición de una imagen fija del
“Memory Stick” en una imagen móvil
– MEMORY MIX................................... 118
Grabación de una imagen de una cinta
como imagen fija................................... 122
Copia de imágenes fijas de una cinta
– Almacenamiento de fotografías ...... 126
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos
de la memoria ....................................... 128
Copia de imágenes grabadas de
“Memory Stick” a cintas ...................... 132
Ampliación de imágenes grabadas en un
“Memory Stick”
– PB ZOOM de memoria ..................... 134
Reproducción de imágenes en bucle
continuo
– SLIDE SHOW ..................................... 135
Protección contra el borrado accidental
– Protección de imágenes .................... 137
Borrado de imágenes .................................. 139
Escritura de una marca de impresión
– PRINT MARK .................................... 142
Operaciones de impresión
(DCR-TRV820 salamente)
Utilización de la impresora
– Introducción ....................................... 144
Realización de impresiones
– Impresión estándar ........................... 152
Realización de impresiones de pantallas
divididas
– impresión dividida ............................ 159
Windows
es marca registrada o comercial de
Microsoft Corporationon en EE. UU. y en otros
países.
Macintosh es marca comercial de Apple
Computer, Inc.
Todos los demás nombres de productos
mencionados aquí pueden ser marcas comerciales
o registradas de sus respectivas compañías.
Además, “” y “” no se mencionarán en cada caso
en este manual.
Información adicional
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción ......................................... 161
Acerca de i.LINK ......................................... 164
Cambio de la pila de litio de su
videocámara .......................................... 166
Solución de problemas................................ 168
Visualización de autodiagnóstico ............. 174
Indicadores y mensajes de advertencia.... 175
Utilización de su videocámara en el
extranjero ............................................... 186
Información sobre el mantenimiento y
precauciones.......................................... 187
Especificaciones ........................................... 192
Referencia rápida
Identificación de partes y controles .......... 196
Guía rápida de funciones ........................... 206
Índice alfabético ........................................... 208
6
Português
Índice
Verificação dos acessórios fornecidos .......... 3
Guia de Início Rápido....................... 10
Instruções preliminares
Utilização deste manual ............................... 12
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação ............................................. 15
Instalação da bateria recarregável........ 15
Carregamento da bateria recarregável
............................................................ 16
Ligação à rede CA local ......................... 21
Passo 2 Inserção de uma cassete ................ 22
Gravação – Básicos
Gravação de uma imagem ........................... 24
Filmagem de objectos em contraluz
– BACK LIGHT ................................ 30
Filmagem no escuro
– Filmagem Nocturna/
SuperFilmagem Nocturna.............. 31
Gravação temporizada automática ...... 33
Verificação da gravação
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Revisão de Grav...................................... 34
Reprodução – Básicos
Reprodução de uma cassete ......................... 36
Assistência de gravações no televisor ........ 41
Operações de gravação
avançadas
Gravação de imagens estáticas numa fita
– Fotofilmagem em cassete ................... 45
Utilização do modo panorâmico ................. 49
Utilização da função de fusão...................... 51
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem ................................. 54
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital ......................................... 56
Utilização da função PROGRAM AE ......... 59
Ajuste manual da exposição ........................ 61
Focagem manual............................................ 62
Sobreposição de um título............................ 64
Criação de títulos personalizados ............... 66
Inserção de uma cena .................................... 68
Operações de reprodução
avançadas
Reprodução de uma cassete com efeitos de
imagem .................................................... 69
Reprodução de uma cassete com efeitos
digitais...................................................... 70
Ampliação de imagens gravadas
– PB ZOOM ...................................... 71
Localização rápida de uma cena através da
função memória do ponto zero ............ 73
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data...................................... 74
Busca por fotografias
– Busca de foto/Pesquisa de fotos ....... 76
Edição
Duplicação de uma cassete .......................... 78
Utilização com unidade de vídeo analógico
e computador pessoal
– Função conversora de sinal................ 82
Gravação de programas de vídeo ou de TV
................................................................... 84
Inserção de cenas provenientes de um
videogravador
– Edição com inserção............................ 88
Personalização da sua
videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu............ 91
Reacerto da data e da hora ......................... 106
7
Windows
é marca registada ou marca comercial
de Microsoft Corporation, registada nos Estados
Unidos e em outros países.
Macintosh é marca comercial da Apple Computer,
Inc.
Todos os outros nomes de produtos doravante
mencionados neste manual podem ser marcas
comerciais ou marcas registadas das suas
respectivas companhias.
Ademais, «» e «» não estão mencionadas em
cada caso neste manual.
Índice
Operações com «Memory Stick»
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução .......................................... 108
Gravação de imagens estáticas em «Memory
Stick»
– Fotofilmagem na memória ............... 113
Sobreposição de uma imagem estática de
«Memory Stick» sobre uma imagem
móvel – MEMORY MIX ...................... 118
Gravação de uma cena de uma cassete de
vídeo como uma imagem estática ...... 122
Cópia de imagens estáticas de uma cassete
– Salvaguarda de foto .......................... 126
Contemplação de uma imagem estática
– Reprodução de foto da memória..... 128
Cópia de imagens gravadas no «Memory
Stick» em cassetes ................................. 132
Ampliação de imagens estáticas gravadas em
«Memory Stick» s
– PB ZOOM de memória ..................... 134
Reprodução de imagens em cadeia contínua
– SLIDE SHOW ..................................... 135
Prevenção contra apagamentos acidentais
– Protecção de imagens ....................... 137
Eliminação de imagens ............................... 139
Inscrição de uma marca de impressão
– PRINT MARK .................................... 142
Operações de impressão
(Somente DCR-TRV820)
Utilização da impressora – Introdução .... 144
Confecção de impressões
– Impressão padrão .............................. 152
Confecção de impressões de écrans divididos
– Impressão dividida ........................... 159
Informações adicionais
Sistema Digital8 , gravação e reprodução
................................................................. 161
Sobre i.LINK................................................. 164
Substituição da pilha de lítio na sua
videocâmara .......................................... 166
Verificação de problemas ........................... 177
Indicações de auto-diagnóstico ................. 183
Mensagens e indicadores de advertência
................................................................. 184
Utilização da videocâmara no estrangeiro
................................................................. 186
Informações sobre manutenção e precauções
................................................................. 187
Especificações............................................... 194
Rápida referência
Identificação das partes e dos controlos... 196
Guia Rápido de Função .............................. 207
Índice remissivo........................................... 209
8
Guía de inicio rápido
Español
Guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de su
videocámara. Para más información, consulte las páginas entre
paréntesis “( )”.
Conecte la clavija con la
marca v hacia arriba.
Inserción de un videocasete (pág. 22)
Conexión del cable de alimentación (pág. 21)
Cuando utilice su videocámara en exteriores, use la batería (pág. 15).
3Cierre el compartimiento
del videocasete
presionando la marca
del mismo. El
compartimiento del
videocasete descenderá
automáticamente.
Cierre la tapa del
compartimiento del
videocasete.
1Abra la tapa del
compartimiento del
videocasete y presione
EJECT. El
compartimiento del
videocasete se abrirá
automáticamente.
Adaptador de alimentación de CA (suministrado)
EJECT
2Inserte el
videocasete en el
compartimiento
para el mismo con
su ventanilla hacia
afuera y la
lengüeta de
protección contra
escritura hacia
arriba.
Abra la cubierta de la
toma DC IN.
9
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
Guía de inicio rápido
Videofilmación de imágenes (pág. 24)
Visor
Cuando el panel de cristal líquido esté cerrado,
utilice el visor colocando su ojo contra el ocular.
Contemplación de las imágenes de reproducción
en la pantalla de cristal líquido (pág. 36)
Nota
No tome su videocámara sujetándola
por el visor, el panel de cristal líquido,
ni la batería.
1Ponga el selector
POWER en VTR
manteniendo
presionado el
pequeño
botón verde.
2Para rebobinar la cinta, presione m.
3Para iniciar la reproducción, presione
N.
3
Abra el panel de cristal
líquido manteniendo
presionado OPEN.
La imagen aparecerá
en la pantalla de cristal
líquido.
2Ponga el selector
POWER en
CAMERA
manteniendo
presionado el
pequeño botón
verde.
4Presione el botón
rojo. Su videocámara
comenzará a grabar.
Para parar la
grabación vuelva a
presionar el botón
rojo.
1Quite la tapa del objetivo.
REW
PLAY
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
10
Português
Guia de Início Rápido
Este capítulo apresenta-lhe as características básicas da sua
videocâmara. Consulte as páginas entre parênteses «(
quanto a maiores informações.
Abra a tampa da
tomada DC IN.
Ligue a ficha com a sua
marca v voltada para
cima.
Inserção de uma cassete (pág. 22)
Ligação do cabo de alimentação CA (pág. 21)
Empregue a bateria recarregável quando for utilizar a videocâmara em exteriores (pág.15).
3Feche o compartimento
de cassete, pressionando
a marca no
compartimento. O
compartimento de cassete
desce automaticamente.
Feche a tampa do
compartimento de
cassete.
1Abra a tampa do
compartimento de
cassete e carregue em
EJECT. O
compartimento abre-se
automaticamente.
2Insira no
compartimento,
uma cassete com a
janela voltada para
fora e a lingueta
protectora contra
inscrições voltada
para cima.
Adaptador CA (fornecido)
Guia de Início Rápidoe
EJECT
11
Gravação de uma imagem (pág. 24)
Visor electrónico
Quando o painel LCD estiver fechado, utilize o
visor electrónico posicionando o seu olho contra
o ocular.
Monitorização da imagem de reprodução no
écran do painel LCD (pág. 36)
Nota
Não levante a sua videocâmara
segurando-a pelo visor electrónico,
pelo painel LCD ou pela bateria
recarregável.
1Ajuste o interruptor
POWER a VTR
enquanto pressiona
a pequena tecla
verde.
2Carregue em m para rebobinar a fita.
3Carregue em N para iniciar a
reprodução.
3Abra o painel
LCD enquanto
preme OPEN.
A imagem que se
está tentando
registar aparece
no écran LCD.
2Ajuste o interruptor
POWER a CAMERA
enquanto pressiona
a pequena tecla
verde.
4Carregue na tecla
vermelha. A sua
videocâmara começa
a gravar. Para cessar
a gravação, carregue
novamente na tecla
vermelha.
1Remova a tampa da objectiva.
Guia de Início Rápido
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
REW
PLAY
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
12
— Preparativos —
Utilización de este
manual
Las instrucciones de este manual son para los 2
modelos indicados en la lista de abajo. Antes de
comenzar a leer este manual y de utilizar su
videocámara, compruebe el número de modelo
observando la base de su videocámara. Para fines
de ilustración se utiliza el modelo DCR-TRV820.
En caso contrario, el nombre del modelo se
indicará en las ilustraciones. Cualquier diferencia
en la operación se indicará claramente en el texto,
por ejemplo “DCR-TRV820” solamente.
Cuando lea este manual, las teclas y los ajustes de
su videocámara se mostrarán en mayúsculas.
p. ej. Ponga el selector POWER en CAMERA.
Cuando realice una operación, oirá un pitido
para notificarle que tal operación se ha realizado.
Antes de utilizar su
videocámara
Con su videocámara digital podrá utilizar
videocasetes Hi8 /Digital8 .
Su videocámara graba y reproduce imágenes en
el sistema Digital8 . Además, su videocámara
reproduce cintas grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar (analógico). Sin embargo,
usted no podrá utilizar las funciones de
“Operaciones avanzadas” de las páginas 69 a 77
para reproducción en el sistema Hi8 /8
estándar . Para lograr una transición uniforme
entre escenas, le recomendamos que no mezcle
en una cinta imágenes grabadas en el sistema Hi8
/8 estándar con el sistema Digital8 .
— Instruções preliminares —
Utilização deste manual
As instruções neste manual destinam-se aos 2
modelos listados na tabela abaixo. Antes de
iniciar a leitura deste manual e a operação da sua
videocâmara, verifique o número do seu modelo
que consta na base da sua videocâmara. O DCR-
TRV820 é o modelo aqui utilizado para
propósitos de ilustração. Em caso diferente, o
nome do modelo estará indicado nas ilustrações.
Quaisquer diferenças de operação estão
claramente indicadas no texto, por exemplo com
os dizeres «Somente DCR-TRV820».
Neste manual, teclas e ajustes da sua
videocâmara são mostrados em letras
maiúsculas.
Ex.: Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
Quando executar uma operação, poderá escutar
um sinal sonoro para indicar que a operação está
em execução.
Antes de utilizar a sua
videocâmara
Com a sua videocâmara digital, poderá utilizar
cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . A sua
videocâmara grava e reproduz imagens através
do sistema Digital8 . Além disso, a sua
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas
pelo sistema Hi8 /padrão 8 (analógico).
Entretanto, não é possível utilizar as funções
descritas em «Operações de reprodução
avançadas» nas páginas de 69 a 77 para a
reprodução através do sistema Hi8 /padrão
8 . Para obter uma transição uniforme entre
cenas, recomendamos-lhe não misturar imagens
gravadas em Hi8 /padrão 8 com o sistema
Digital8 numa cassete.
Tipo de diferencia/Tipo de diferença
DCR- TRV720 TRV820
Impresora/
z
Impressora
z Existe/Fornecido
No existe/Não fornecido
13
Preparativos Instruções preliminares
Utilización de este manual
Nota sobre los sistemas de
televisión en color
Los sistemas de televisión en color difieren de
acuerdo con los países. Si desea ver su grabación
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema NTSC.
Precauciones sobre los derechos
de autor
Los programas de televisión, películas, cintas y
demás materiales pueden tener reservado el
derecho de reproducción.
La grabación no autorizada de tales materiales
puede ir en contra de lo dispuesto por las leyes
sobre los derechos de autor.
No existe compensación por el
contenido de la impresión
(DCR-TRV820 solamennte)
El contenido de la impresión no podrá
compensarse si ésta no se realizó debido al mal
funcionamiento de su videocámara, etc.
Utilização deste manual
Nota sobre os sistemas de cores
de TV
Os sistemas de cores de TV diferem de acordo
com o país. Para assistir às suas gravações num
televisor, requer-se um televisor baseado no
sistema NTSC.
Precaução sobre direitos de
autor
Programas de televisão, filmes, cassetes de vídeo
e outros materiais podem estar protegidos contra
cópias.
Gravações não autorizadas de tais materiais
poderão ir contra as cláusulas das leis de direitos
de autor.
Não há compensação por perdas
do conteúdo de impressão
(Somente DCR-TRV820)
Não é possível compensar pela perda do
conteúdo da impressão, caso a impressão não
seja executada devido a um mau funcionamento
da sua videocâmara, etc.
14
Utilización de este manual
Utilização deste manual
Precauciones sobre el cuidado
de la videocámara
La pantalla de cristal líquido y el visor han
sido fabricados utilizando tecnología de gran
precisión. Sin embargo, es posible que en
esta pantalla aparezcan continuamente
algunos puntos diminutos negros y/o puntos
brillantes (rojos, azules, o verdes). Estos
puntos son normales en el proceso de
fabricación y no afectarán de ninguna forma
las imágenes grabadas. El número efectivo
de pixeles es del 99,99% o más.
No deje que la videocámara se moje. Proteja la
videocámara de la lluvia o del agua de mar.
Si dejase que su videocámara se humedeciese,
podría funcionar mal. Este mal funcionamiento
podría resultar irreparable [a].
No deje la videocámara expuesta a
temperaturas superiores a 60°C, como en un
automóvil estacionado al sol o bajo la luz solar
directa [b].
Sin embargo, no deje su videocámara expuesta
a temperaturas superiores a 55°C cuando el
cartucho de impresión esté en su videocámara
(DCR-TRV820 solamente).
No coloque su videocámara de forma que el
visor, la pantalla de cristal líquido, o el
objectivo quede apuntando hacia el sol. El
interior del visor, de la pantalla de cristal
líquido, o el objectivo podría dañarse [c].
Precauções sobre os cuidados
com a videocâmara
Os écrans do painel LCD e do visor
electrónico são fabricados com tecnologia de
alta precisão. Entretanto, pode haver alguns
minúsculos pontos pretos e/ou brilhantes
(vermelhos, azuis, verdes ou brancos) a
aparecerem constantemente no écran do
painel LCD ou do visor electrónico. Tais
pontos normalmente ocorrem no processo
de fabricação e não afectam a imagem
gravada de nenhuma forma. A relação
efectiva de pixels e/ou écran é de 99,99% ou
mais.
Não permita que a sua videocâmara se molhe.
Mantenha-a fora do alcance da chuva e da água
do mar. Caso a videocâmara se molhe, poderá
ocorrer algum mau funcionamento, às vezes
impossível de ser consertado [a].
Nunca deixe a videocâmara exposta a
temperaturas acima de 60°C, como no interior
de um automóvel estacionado ao sol ou em
locais sob a luz solar directa [b].
Entretanto, não deixe a sua videocâmara
exposta a temperaturas acima de 55°C quando
o cartucho de impressão estiver na sua
videocâmara (somente DCR-TRV820).
Não posicione a sua videocâmara de maneira
que o visor electrónico, o écran LCD ou a
objectiva fique apontada em direcção ao sol. O
interior do visor electrónico, do écran LCD ou
da objectiva pode ser avariado [c].
[a] [b] [c]
El contenido de la grabación no podrá
remunerarse si la videofilmación o la
reproducción no se ha realizado debido a un
mal funcionamiento de la videocámara, el
videocasete, etc.
O conteúdo de gravações não poderá ser
compensado, caso a gravação ou a reprodução
não seja realizada devido a um mau
funcionamento da videocâmara, da cassete de
vídeo, etc.
15
Preparativos Instruções preliminares
Instalación de la batería
Para utilizar la videocámara en exteriores,
instálele la batería.
Deslice la batería hacia abajo hasta que chasquee.
Para extraer la batería
Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la
flecha manteniendo presionado BATT
RELEASE.
Después de haber instalado la batería
No transporte el videocámara sujetándola por la
batería. Si lo hiciese, la batería podría
desprenderse accidentalmente de su
videocámara, y ésta se dañaría.
Paso 1 Preparación de
la fuente de
alimentación
Instalação da bateria recarregável
Instale a bateria recarregável para utilizar a sua
videocâmara em exteriores.
Deslize a bateria recarregável para baixo até
obter um estalido de encaixe.
Para remover a bateria recarregável
Deslize a bateria recarregável para fora na
direcção indicada pela seta, enquanto pressiona
BATT RELEASE para baixo.
Após instalar a bateria recarregável
Não transporte a sua videocâmara segurando-a
pela bateria recarregável. Do contrário, a bateria
recarregável poderá deslizar-se para fora da sua
videocâmara inesperadamente, avariando a
videocâmara.
Passo 1 Preparação
da fonte de
alimentação
BATT
RELEASE
16
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Carga de la batería
Utilice la batería con su videocámara después de
haberla cargado.
Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM” (serie L).
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
(4)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
Se iniciará la carga. En el visualizador se
indicará el tiempo restante de la batería en
minutos.
Cuando el indicador de batería restante cambie a
u, habrá finalizado la carga normal. Para
cargar completamente la batería (carga
completa), déjela instalada durante
aproximadamente 1 hora después de la carga
normal hasta que en el visualizador aparezca
FULL. La carga completa de la batería le
permitirá utilizar ésta durante más tiempo del
normal.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Carregamento da bateria
recarregável
Utilize a bateria recarregável na sua videocâmara
após recarregá-la.
A sua videocâmara funciona somente com a
bateria recarregável «InfoLITHIUM» (série L).
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA fornecido com a sua
videocâmara, à tomada DC IN, com a marca
v da ficha voltada para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
(4)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE). Inicia-se o carregamento. O
tempo de carga restante na bateria é indicado
em minutos no mostrador.
Quando o indicador de carga restante da bateria
alterar-se para u, a recarga normal estará
completada. Para carregar totalmente a bateria
(recarga total), deixe a bateria recarregável
acoplada por cerca de 1 hora após o
carregamento normal ter-se completado, ou seja,
até que FULL apareça no mostrador. O
carregamento total da bateria permite-lhe utilizar
a mesma por mais tempo que o usual.
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
4
1
2
17
Preparativos Instruções preliminares
Después de haber cargado la batería
Desconecte el adaptador de alimentación de CA
de la toma DC IN de su videocámara.
Notas
Evite que entren objetos metálicos en contacto
con las partes metálicas de la clavija de CC del
adaptador de alimentación de CA. Esto podría
provocar un cortocircuito que dañaría el
adaptador de alimentación de CA.
Mantenga la batería seca
Cuando no vaya a utilizar la batería durante
mucho tiempo, cárguela completamente, y
después utilícela hasta que se descargue por
completo. Guarde la batería en un lugar fresco.
Cuando la batería esté completamente
cargada
La iluminación de fondo de la pantalla de cristal
líquido se desactivará.
Indicador de tiempo restante de la batería
El indicador de tiempo restante de la batería del
visualizador mostrará el tiempo aproximado de
grabación con el visor.
Batería
La batería suministrada se ha cargado algo en la
fábrica.
Mientras su videocámara esté calculando el
tiempo de batería restante real
En el visualizador se indicará “– – – – min”.
Mientras la batería esté cargándose, no
aparecerá ningún indicador, o en el
visualizador parpadeará un indicador en los
casos siguientes:
La batería no está correctamente instalada.
El adaptador de alimentación de CA está
desconectado.
La batería tiene algún problema.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Após a recarga da bateria
recarregável
Desligue o adaptador CA da tomada DC IN da
sua videocâmara.
Notas
Evite que objectos metálicos entrem em
contacto com as peças metálicas da ficha CC do
adaptador CA. Do contrário, poderá causar um
curto-circuito, avariando o adaptador CA.
Mantenha a bateria recarregável seca.
Quando não for utilizar a bateria recarregável
por um longo intervalo de tempo, recarregue-a
uma vez completamente e então utilize-a até
descarregá-la completamente de novo. Guarde
a bateria em um local fresco.
Quando a bateria estiver plenamente
carregada
A luz de fundo LCD do mostrador será
desligada.
Indicador do tempo de carga restante da
bateria
O indicador do tempo de carga restante da
bateria no mostrador indica por alto o tempo de
gravação com o visor electrónico.
Bateria recarregável
A bateria recarregável fornecida já vem um
pouco carregada.
Até a sua videocâmara calcular o tempo real
de carga restante da bateria
«– – – – min» aparece no mostrador.
Durante o carregamento da bateria
recarregável, nenhum indicador aparecerá, ou
o indicador piscará no mostrador nos casos a
seguir:
– A bateria recarregável não está instalada
correctamente.
– O adaptador CA está desligado.
– Há algo errado com a bateria recarregável.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
18
Número aproximado de minutos para cargar una
batería vacía
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Videofilmación con Videofilmación con la pantalla
el visor/ de cristal líquido/
Batería/ Gravação com o Gravação com
Bateria recarregável visor electrónico o écran LCD
Continua* Típica** Continua* Típica**
Contínua* Típica** Contínua* Típica**
NP-F330
(suministrada/fornecida)
105 (95) 60(55) 70 (65) 40 (35)
NP-F530 175 (160) 100 (90) 110 (100) 60 (55)
NP-F550 210 (190) 120 (110) 140 (125) 80 (70)
NP-F730 365 (325) 210 (185) 255 (230) 145 (130)
NP-F750 440 (395) 250 (225) 290 (260) 165 (150)
NP-F930 575 (520) 325 (295) 400 (360) 230 (205)
NP-F950 675 (610) 385 (345) 455 (410) 260 (235)
NP-F960 790 (710) 450 (405) 535 (480) 305 (275)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada.
* Tiempo aproximado de videofilmación
continua a 25°C. La duración de la batería será
más corta si utiliza su videocámara en un
ambiente frío.
** Minutos aproximados cuando videofilme
repitiendo las operaciones de inicio/parada o
la utilización del zoom y la conexión/
desconexión de la alimentación. La duración
real de la batería puede ser más corta.
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo de duração quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada.
* Tempo de gravação contínua aproximado a
25°C. A duração da carga da bateria será mais
curta, caso utilize a videocâmara em um
ambiente frio.
**Tempo aproximado em minutos
quando se realizam tomadas de cena com
operações repetidas de início/paragem de
gravação, zoom e activação/desactivação da
alimentação. A duração real da carga da
bateria pode ser menor.
Tiempo de videofilmación/Tempo de gravação
Batería/ Carga completa (Carga normal)/
Bateria recarregável Recarga total (Recarga normal)
NP-F330
(suministrada/fornecida)
150 (90)
NP-F530/F550 210 (150)
NP-F730/F750 300 (240)
NP-F930/F950 390 (330)
NP-F960 420 (360)
Tiempo de carga
/Tempo de carregamento
Tempo aproximado em minutos para carregar
uma bateria vazia
19
Preparativos Instruções preliminares
DCR-TRV720
DCR-TRV820
Reproducción con la Reproducción con la
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
Batería/
líquido/ cerrada/
Bateria recarregável
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD com o LCD fechado
NP-F330
(suministrada/fornecida)
70 (60) 100 (90)
NP-F530 110 (95) 170 (155)
NP-F550 140 (125) 205 (185)
NP-F730 250 (225) 350 (310)
NP-F750 285 (255) 425 (380)
NP-F930 390 (355) 555 (500)
NP-F950 445 (400) 650 (590)
NP-F960 525 (470) 765 (685)
Reproducción con la Reproducción con la
pantalla de cristal pantalla de cristal líquido
Batería/
líquido/ cerrada/
Bateria recarregável
Tempo de reprodução Tempo de reprodução
no écran LCD com o LCD fechado
NP-F330
(suministrada/fornecida)
60 (55) 90 (80)
NP-F530 100 (85) 145 (130)
NP-F550 125 (110) 175 (160)
NP-F730 215 (195) 300 (270)
NP-F750 260 (230) 365 (325)
NP-F930 355 (315) 475 (430)
NP-F950 395 (350) 555 (500)
NP-F960 465 (415) 660 (590)
Número aproximado de minutos cuando utilice
una batería completamente cargada
Los números entre paréntesis “( )” indican el
tiempo cuando utilice una batería normalmente
cargada. La duración de la batería será más corta
si utiliza su videocámara en un ambiente frío.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
Tempo aproximado em minutos quando se
utiliza uma bateria recarregável totalmente
carregada
Os números entre parênteses «( )» indicam o
tempo de duração quando se utiliza uma bateria
normalmente carregada. A duração da carga da
bateria será mais curta, caso utilize a
videocâmara em um ambiente frio.
Tiempo de reproducción/Tempo de reprodução
20
Indicador del tiempo de batería restante
El indicador puede no ser correcto dependiendo
de las condiciones de la videofilmación. Cuando
cierre el panel de cristal líquido y vuelva a
abrirlo, el tiempo de batería restante correcto
tardará aproximadamente 1 minuto en
visualizarse.
La alimentación puede desconectarse incluso
aunque el indicador de batería restante
muestre que hay energía de batería suficiente
para la operación
Vuelva a cargar completamente la batería para
que el indicador señale la carga restante correcta
de la batería.
¿Qué es “InfoLlTHlUM”?
La batería “InfoLlTHlUM” es una batería de
iones de litio que puede intercambiar datos, tales
como el consumo de la batería, con equipos
electrónicos compatibles. Esta unidad es
compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie
L). Su videocámara solamente funcionará con
baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías
“InfoLITHIUM” poseen la marca .
“InfoLITHIUM” es marca comercial de Sony
Corporation.
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
O indicador do tempo restante de carga da
bateria
Tal indicador pode não estar correcto,
dependendo das condições nas quais se está a
gravar. Quando o utente fecha o painel LCD e
então volta a abri-lo, o tempo correcto de carga
restante da bateria leva cerca de 1 minuto para
ser exibido.
Se a alimentação se desligar, embora o
indicador de carga restante da bateria informe
que a bateria tem carga suficiente para
funcionar
Recarregue completamente a bateria de maneira
que a informação do indicador de carga restante
da bateria fique correcta.
O que é «InfoLITHIUM»?
A «InfoLITHIUM» é uma bateria recarregável de
íon lítio capaz de intercambiar dados tais como o
consumo de carga da bateria, com equipamentos
electrónicos compatíveis. Este aparelho é
compatível com a bateria recarregável
«InfoLITHIUM» (série L). A sua videocâmara
funciona somente com a bateria «InfoLITHIUM».
Baterias recarregáveis «InfoLITHIUM» possuem
a marca .
«InfoLITHIUM» é uma marca comercial de Sony
Corporation.
21
Preparativos Instruções preliminares
Conexión a un tomacorriente
de la red
Cuando vaya a utilizar su videocámara durante
mucho tiempo, le recomendamos que la alimente
de un tomacorriente de la red utilizando el
adaptador de alimentación de CA.
(1)Abra la cubierta de la toma DC IN y conéctele
el adaptador de alimentación de CA
suministrado con la marca v de la clavija
hacia arriba.
(2)Conecte el cable de alimentación al adaptador
de alimentación de CA.
(3)Conecte el cable de alimentación en un
tomacorriente de la red.
PRECAUCIÓN
La unidad no se desconectará de la fuente de
alimentación de CA (red) mientras permanezca
enchufado en una toma de la red, incluso aunque
haya desconectado su alimentación.
Notas
El adaptador de alimentación de CA podrá
suministrar alimentación incluso aunque la
batería esté instalada en su videocámara.
La toma DC IN tiene “prioridad de fuente”.
Esto significa que la batería no podrá
suministrar alimentación si el cable de
alimentación está conectado en la toma DC IN,
incluso aunque el adaptador de alimentación de
CA no esté enchufado en un tomacorriente de
la red.
Utilización de la batería de un automóvil
Utilice un adaptador de CC/cargador Sony (no
suministrado).
Ligação à rede CA local
Quando da utilização da videocâmara por um
longo período, recomenda-se alimentá-la com a
tensão da rede eléctrica, usando-se o adaptador
CA.
(1)Abra a tampa da tomada DC IN e ligue o
adaptador CA à tomada DC IN na sua
videocâmara, com a marca v da ficha voltada
para cima.
(2)Ligue o cabo de alimentação CA ao adaptador
CA.
(3)Ligue o cabo de alimentação CA a uma
tomada da rede eléctrica.
PRECAUÇÃO
O aparelho não estará desconectado da fonte de
alimentação CA (corrente alternada local)
enquanto permanecer ligado à tomada da rede,
mesmo que o interruptor de alimentação do
aparelho tenha sido desactivado.
Notas
O adaptador CA pode fornecer alimentação,
mesmo que a bateria recarregável esteja
acoplada na sua videocâmara.
A tomada DC IN possui «prioridade de fonte».
Isto significa que a bateria recarregável não
poderá fornecer nenhuma alimentação, se o
cabo de alimentação CA estiver ligado à
tomada DC IN, mesmo que tal cabo não esteja
ligado numa tomada da rede.
Utilização da bateria de um automóvel
Use o adaptador CC/carregador Sony (venda
avulsa).
Paso 1 Preparación de la fuente
de alimentación
Passo 1 Preparação da fonte de
alimentação
2, 3
1
22
Recomendamos utilizar videocasetes Hi8 /
Digital8 .
(1)Prepare la fuente de alimentación (pág. 15).
(2)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete y presione EJECT. El
compartimiento del videocasete se abrirá
automáticamente.
(3)Inserte el videocasete en el compartimiento
para el mismo con su ventanilla hacia afuera y
la lengüeta de protección contra escritura
hacia arriba.
(4)Cierre el compartimiento del videocasete
presionando la marca del
compartimiento del mismo. El
compartimiento del videocasete descenderá
automáticamente.
(5)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
Para extraer el videocasete
Siga el procedimiento de la ilustración de arriba,
y extraiga el videocasete en el paso 3.
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Recomenda-se a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 /Digital8 .
(1)Prepare a fonte de alimentação. (pág. 15).
(2)Abra a tampa do compartimento de cassete e
carregue em EJECT. O compartimento de
cassete abre-se automaticamente.
(3)Insira uma cassete com a sua janela voltada
para fora e a lingueta protectora contra
inscrições voltada para cima.
(4)Feche o compartimento de cassete, premindo
a marca no compartimento. O
compartimento de cassete desce
automaticamente.
(5)Feche a tampa do compartimento de cassete.
Para ejectar uma cassete
Siga o procedimento acima e, no passo 3, retire a
cassete.
Passo 2 Inserção de
uma cassete
2 3
4,5
EJECT
23
Preparativos Instruções preliminares
Paso 2 Inserción de un
videocasete
Notas
Não pressione o compartimento de cassete para
baixo. Do contrário, poderá causar um mau
funcionamento.
A sua videocâmara grava imagens através do
sistema Digital8 .
O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara é metade do tempo indicado na
fita Hi8 . Caso seleccione a velocidade LP
nos parâmetros do menu, serão 3/4 do tempo
indicado na fita .
Caso utilize fitas de vídeo padrão 8 ,
certifique-se de reproduzi-las nesta
videocâmara. Ruídos de padrão mosaico
podem aparecer quando se reproduz uma fita
de vídeo padrão 8 em outras videocâmaras
(incluindo outras DCR-TRV720/TRV820).
O compartimento de cassete poderá não se
fechar quando se pressionar alguma outra parte
da tampa que não a marca .
Não levante a sua videocâmara segurando-a
pela tampa do compartimento de cassete.
Para evitar apagamentos acidentais
Deslize a lingueta protectora de inscrições na
cassete de maneira a expor a marca vermelha.
Passo 2 Inserção de uma cassete
Notes
No presione el compartimiento del videocasete
hacia abajo. Si lo hiciese podría causar un mal
funcionamiento.
Su videocámara graba imágenes en el sistema
Digital8 .
El tiempo de grabación con su videocámara
será la mitad del indicado en un videocasete
Hi8 . Si selecciona el modo LP en los
ajustes del menú, será 3/4 del tiempo indicado
en un videocasete Hi8 .
Si utiliza un videocasete 8 estándar,
cerciórese de reproducir la cinta en esta
videocámara. Si reprodujese un videocasete 8
estándar en otras videocámaras (incluyendo
otra DCR-TRV720/TRV820) podría aparecer
ruido de patrón de mosaico.
El compartimiento del videocasete puede no
cerrarse cuando presione cualquier parte de la
tapa que no sea la marca .
No tome la cámara sujetándola por la tapa del
compartimiento del videocasete.
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta protectora contra la escritura
del videocasete de forma que la marca roja quede
al descubierto.
24
Su videocámara enfocará automáticamente por
usted.
(1)Quite la tapa del objetivo presionando ambos
mandos de la misma y fíjela a la correa de la
empuñadura.
(2)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete. Para más información, consulte
“Paso 1” y “Paso 2” (pág. 15 a 23).
(3)Ponga el selector POWER en CAMERA
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Su videocámara entrará en el modo de
espera.
(4)Abra el panel de cristal líquido presionando
OPEN. El visor se desactivará
automáticamente.
(5)Presione START/STOP. Su videocámara
comenzará a grabar. Aparecerá el indicador
REC. La lámpara indicadora de
videofilmación ubicada en la parte frontal de
su videocámara se encenderá. Para parar la
videofilmación, vuelva a presionar START/
STOP.
— Gravação – Básicos —
Gravação de uma imagem
Esta videocâmara efectua a focagem
automaticamente para o utente.
(1)Remova a tampa da objectiva, premindo
ambos os botões nas laterais, e encaixe a
tampa da objectiva na correia da pega.
(2)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete. Consulte «Passo 1» e «Passo 2»
quanto a maiores informações
(págs. de 15 a 23).
(3)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA
enquanto pressiona a pequena tecla verde. A
sua videocâmara é ajustada ao modo de
espera.
(4)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN. O visor electrónico desliga-se
automaticamente.
(5)Carregue em START/STOP. A sua
videocâmara inicia a gravação. O indicador
REC aparece. A lâmpada de gravação,
localizada na parte frontal da sua
videocâmara, acende-se. Para cessar a
gravação, carregue em START/STOP
novamente.
Videofilmación – Operaciones básicas
Videofilmación de imágenes
5
3
4
1
2
40min
REC
0:00:01
SP
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
Lámpara indicadora
de videofilmación
/
Lâmpada de
gravação da
videocâmara
Micrófono/
Microfone
25
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Notas
Apriete firmemente la correa de la
empuñadura.
No toque el micrófono incorporado durante la
videofilmación.
Nota sobre el modo de grabación
Su videocámara graba y reproduce en los modos
SP (reproducción estándar) y LP (reproducción
larga). Seleccione SP o LP en los ajustes del menú
(pág. 91). En el modo LP podrá grabar 1,5 veces
más que en el modo SP. Cuando haya grabado
una cinta en el modo LP en su videocámara, le
recomendamos que la reproduzca en la misma.
Nota sobre LOCK
Si desliza LOCK hacia la izquierda, el selector
POWER no podrá ponerse accidentalmente en
MEMORY. El bloqueo (LOCK) está desactivado
como ajuste predeterminado.
Para permitir una transición uniforme
Usted podrá hacer que la transición entre una
escena y la siguiente sea uniforme mientras no
extraiga el videocasete ni desconecte la
alimentación de la videocámara. Para cambiar la
batería, ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE).
Si deja si videocámara en el modo de espera
durante 3 minutos
La alimentación de su videocámara se
desconectará automáticamente. Esto es para
ahorrar energía de la batería y el desgaste de la
cinta. Para reanudar el modo de espera, ponga
una vez el selector POWER en OFF (CHARGE), y
después devuélvalo a CAMERA.
Videofilmación de imágenes
Notas
Aperte firmemente a correia da pega.
Não toque no microfone incorporado durante
gravações.
Nota acerca do modo de velocidade de
gravação
A sua videocâmara grava e reproduz no modo de
velocidade SP (reprodução padrão) e LP
(reprodução prolongada). Seleccione SP ou LP
nos parâmetros do menu (pág. 91). Com a
velocidade LP, pode-se gravar 1,5 vezes a
duração com a velocidade SP. Quando se grava
uma fita na velocidade LP nesta videocâmara,
recomenda-se reproduzir tal fita nesta
videocâmara.
Nota sobre LOCK
Quando se deslizar LOCK para a esquerda, o
interruptor POWER não poderá mais ser
ajustado acidentalmente a MEMORY. LOCK vem
desactivado como pré-ajuste de fábrica.
Para possibilitar transições uniformes
Pode-se efectuar a transição entre a última cena
gravada e a próxima a ser tomada de uma
maneira uniforme e natural, desde que a cassete
não seja ejectada, caso a alimentação da
videocâmara seja desligada. Quando for trocar a
bateria recarregável, ajuste o interruptor POWER
a OFF (CHARGE).
Caso deixe a videocâmara no modo de espera
por 3 minutos
A sua videocâmara desligar-se-á
automaticamente, com o intuito de salvaguardar
a carga da bateria e evitar o desgaste
desnecessário da bateria e da cassete. Para
retomar o modo de espera, ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) uma vez e então de
volta para CAMERA.
Gravação de uma imagem
26
Ajuste do écran LCD
Para ajustar a intensidade de brilho do écran
LCD, carregue em uma das duas teclas em LCD
BRIGHT.
O painel LCD move-se cerca de 90 graus para o
lado do visor electrónico e cerca 180 graus para o
lado da objectiva.
Caso inverta o painel LCD de maneira que o
mesmo fique voltado para o lado contrário, o
indicador aparecerá nos écrans do painel LCD
e do visor electrónico (modo Espelho).
Quando for fechar o painel LCD, ajuste-o
verticalmente até produzir um estalido, e gire-o
para dentro do corpo da videocâmara.
Nota
Quando se utiliza o écran LCD, excepto no modo
espelho, o visor electrónico desliga-se
automaticamente.
Quando se utiliza o écran LCD em exteriores
sob a luz solar directa
Pode ficar difícil de ver as imagens pelo écran
LCD. Neste caso, recomendamos a utilização do
visor electrónico.
Imagem no modo espelho
A imagem no écran LCD é como a imagem num
espelho. Entretanto, a imagem estará normal na
gravação.
Durante gravações no modo espelho
ZERO SET MEMORY no telecomando não
funcionará.
Indicadores no modo espelho
O indicador STBY aparece como Xz, e REC
como z. Alguns dos outros indicadores
aparecem invertidos como num espelho, e outros
não são indicados.
Videofilmación de imágenes
Ajuste de la pantalla de cristal
líquido
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal
líquido, presione cualquiera de las dos teclas
LCD BRIGHT .
El panel de cristal líquido puede moverse 90
grados hacia el lado del visor y unos 180 grados
hacia el lado del objetivo.
Si da la vuelta al panel de cristal líquido de forma
que quede encardo al revés, aparecerá el
indicador la pantalla de cristal líquido y en el
visor (modo de espejo).
Para cerrar el panel de cristal líquido, colóquelo
verticalmente hasta que chasquee, y repliéguelo
en el cuerpo de la videocámara.
Nota
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido,
excepto en el modo de espejo, el visor se
desactivará automáticamente.
Cuando utilice la pantalla de cristal líquido en
exteriores bajo la luz solar directa
La pantalla de cristal líquido puede ser difícil de
ver. Cuando suceda esto, le recomendamos que
utilice el visor.
Imagen en el modo de espejo
La imagen de la pantalla de cristal líquido será
como la vista en un espejo. Sin embargo, la
imagen se grabará de forma normal.
Durante la videofilmación en el modo de
espejo
No podrá utilizar ZERO SET MEMORY del
mando a distancia.
Indicadores en el modo de espejo
El indicador STBY aparecerá como Xz y REC
como z. Algunos de los demás indicadores
aparecerán invertidos como en un espejo y otros
no se visualizarán.
Gravação de uma imagem
LCD
BRIGHT
Para aumentar el
brillo/para clarear
Para reducir el
brillo/para escurecer
180°
90°
27
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Videofilmación de imágenes
Después de la videofilmación
(1)Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
(2)Cierre el panel de cristal líquido.
(3)Extraiga el videocasete.
Utilización de la función del
zoom
Mueva un poco la palanca del zoom motorizado
para realizar un zoom lento. Muévala más para
realizar un zoom rápido.
La utilización moderada del zoom hará que sus
grabaciones tengan mejor aspecto.
Lado “T”: para telefoto (el motivo aparece más
próximo)
Lado “W”: para gran angular (el motivo aparece
más alejado)
El zoom de más de 25× se realizará digitalmente.
Para activar el zoom digital, seleccione el zoom
digital motorizado en D ZOOM de los ajustes del
menú. (pág. 91)
La calidad de la imagen se deteriorará porque se
procesa digitalmente.
La parte derecha de la barra muestra la zona de
zoom digital.
La zona de zoom digital aparecerá cuando
seleccione el zoom digital motorizado en
D ZOOM de los ajustes del menú./
O lado direito da barra mostra a zona do zoom
digital.
A zona do zoom digital aparece quando se
selecciona o zoom digital motorizado em
D ZOOM nos parâmetros do menu.
Após gravações
(1)Ajuste o interruptor POWER a OFF
(CHARGE).
(2)Feche o painel LCD.
(3)Ejecte a cassete.
Utilização da função zoom
Desloque a alavanca do zoom motorizado um
pouco para obter um zoom mais lento. Desloque-
a mais além para obter um zoom mais veloz.
O uso moderado da função zoom resulta em
gravações de melhor nível.
Lado «T»: para telefotos (motivo aparece mais
próximo)
Lado «W»: para grandes angulares (motivo
aparece mais distante)
O zoom maior que 25× é digitalmente executado.
Para activar o zoom digital, seleccione o zoom
digital motorizado em D ZOOM nos parâmetros
do menu (pág. 91).
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se a imagem é digitalmente processada.
Gravação de uma imagem
T
W
T
W
WT
T
W
28
Notas sobre el zoom digital
El zoom digital comenzará a funcionar a más de
25×.
La calidad de la imagen se deteriorará al pasar
hacia el lado “T”. Ajuste D ZOOM a OFF en los
ajustes del menú. De lo contrario el zoom
digital se activaría sin aviso.
Cuando videofilme cerca del motivo
Si no puede enfocar nítidamente, mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el lado “W”
hasta enfocar bien. En la posición de telefoto,
podrá videofilmar un motivo que se encuentre a
un mínimo de 80 cm de la superficie del objetivo,
y a 1 cm aproximadamente en la posición de gran
angular.
Para videofilmar imágenes con
el visor – Ajuste del visor
Si videofilma con el panel de cristal líquido
cerrado, compruebe las imágenes en el visor.
Ajuste la lente del visor de acuerdo con su vista
de forma que los indicadores del mismo queden
bien enfocados.
Levante el visor y mueva la palanca de ajuste de
la lente del mismo.
Videofilmación de imágenes
Notas sobre o zoom digital
O zoom passa a funcionar digitalmente quando
excede 25×.
A qualidade da imagem deteriora-se à medida
que se desloca para o lado «T». Regule
D ZOOM a OFF nos parâmetros do menu. Caso
contrário, o zoom digital activar-se-á sem aviso
prévio.
Quando se filma perto do objecto
Caso não seja possível obter um foco nítido,
desloque a alavanca do zoom motorizado para o
lado «W» até conseguir focar nitidamente. Pode-
se filmar um motivo que esteja a pelo menos
cerca de 80 cm de distância da superfície da
objectiva na posição telefoto, ou a cerca de 1 cm
de distância na posição grande angular.
Para gravar imagens com o
visor electrónico – Ajuste do
visor electrónico
Quando for gravar cenas com o painel LCD
fechado, verifique a imagem com o visor
electrónico. Ajuste a lente do visor electrónico à
sua vista, de maneira que os indicadores no écran
do visor electrónico fiquem nitidamente focados.
Levante o visor electrónico e desloque a alavanca
reguladora da lente do visor electrónico.
Gravação de uma imagem
29
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Indicadores visualizados en el
modo de grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Código de tiempo (para cintas grabadas en el
sistema Digital8 solamente)
El código de tiempo indica el tiempo de
grabación o de reproducción, “0:00:00”
(horas:minutos:segundos) en el modo CAMERA
y “0:00:00:00” (horas:minutos:segundos:
fotogramas) en el modo VTR. Usted no podrá
reescribir solamente el código de tiempo.
Cuando reproduzca cintas grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar, aparecerá el contador de la cinta.
Usted no podrá reponer el código de tiempo ni el
contador de la cinta.
SP
0:00:01
12:05:56
AMJUL 4 2000
40
min
REC
Indicadores exibidos no modo
de gravação
Os indicadores não são gravados na fita.
Código de tempo (somente para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8 )
O código de tempo indica o tempo de gravação
ou reprodução, «0:00:00» (horas:minutos:
segundos) no modo CAMERA e «0:00:00:00»
(horas:minutos:segundos:quadros) no modo
VTR. Não é possível reinscrever somente o
código de tempo.
Quando são reproduzidas fitas gravadas pelo
sistema Hi8/padrão 8, o contador de fita aparece.
Não é possível reajustar o código de tempo ou o
contador de fita.
Videofilmación de imágenes
Indicador de espera/grabación (STBY/REC)/Indicador STBY/REC
Indicador de tiempo de batería restante/
Indicador do tempo de carga restante da bateria
Contador de tiempo/Contador de la cinta/
Código de tempo/Contador de fita
Indicador de modo de grabación/Indicador de velocidade da gravação
Gravação de uma imagem
Indicador de cinta restante/Indicador de fita restante
Aparecerá después de haber insertado un videocasete durante algún
tiempo./
Este aparece após o início da gravação por algum tempo.
Indicador de formato/Indicador do formato
Indicador de fecha/Indicador de data
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el
selector POWER en CAMERA o MEMORY./
Este aparece por cinco segundos após o interruptor POWER ser
ajustado a CAMERA ou MEMORY.
Indicador de hora/Indicador de hora
Aparecerá durante cinco segundos después de haber puesto el
selector POWER en CAMERA o MEMORY./
Este aparece por cinco segundos após o indicador POWER ser
ajustado a CAMERA ou MEMORY.
30
Videofilmación de imágenes
BACK LIGHT
Videofilmación de motivos a
contraluz – BACK LIGHT
Cuando videofilme un motivo con la fuente de
iluminación a sus espaldas, o un motivo con
iluminación de fondo, utilice la función de
contraluz.
Presione BACK LIGHT en el modo CAMERA o
MEMORY.
En el visor o en la pantalla de cristal líquido
aparecerá el indicador ..
Para cancelar, vuelva a presionar BACK LIGHT.
Si presiona EXPOSURE cuando videofilme
motivos a contraluz
La función de videofilmación a contraluz se
cancelará.
Filmagem de objectos em
contraluz – BACK LIGHT
Quando se filma um motivo com a fonte de
iluminação localizada por trás do mesmo, ou um
motivo com um fundo iluminado, utilize a
função de contraluz.
Carregue em BACK LIGHT no modo CAMERA
ou MEMORY.
O indicador . aparece no écran do painel LCD
ou do visor electrónico.
Para cancelá-la, carregue em BACK LIGHT
novamente.
Caso carregue em EXPOSURE durante a
filmagem de objectos em contraluz
A função de contraluz será cancelada.
Gravação de uma imagem
31
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Emisor de luz para videofilmación en
la obscuridad/
Emissor de luz para filmagem
nocturna
Videofilmación de imágenes Gravação de uma imagem
Filmagem no escuro – Filmagem
Nocturna/SuperFilmagem
Nocturna
A função de filmagem nocturna possibilita-lhe
registar um objecto num local escuro. Por
exemplo, pode-se gravar satisfatoriamente o
ambiente de animais nocturnos em observação
quando se utiliza esta função.
Com a videocâmara no modo CAMERA ou
MEMORY, deslize NIGHTSHOT a ON.
Os indicadores e “NIGHTSHOT” piscam no
écran LCD ou no visor electrónico.
Para cancelar a função de Filmagem Nocturna,
deslize NIGHTSHOT a OFF.
Videofilmación en la obscuridad
– Videofilmación en la obscuridad/
videofilmación en la obscuridad súper
La función de videofilmación en la obscuridad le
permitirá videofilmar un motivo en un lugar
obscuro. Por ejemplo, utilizando esta función
podrá videofilmar satisfactoriamente el entorno
de animales nocturnos para observación.
Con la videocámara en el modo CAMERA o
MEMORY, deslice NIGHTSHOT hasta ON.
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
parpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”.
Para cancelar la función de videofilmación en la
obscuridad, deslice NIGHTSHOT hasta OFF.
Utilización de SUPER NIGHTSHOT
El modo de videofilmación en la obscuridad
súper hará que los motivos resulten hasta 16 más
brillantes que en el modo de videofilmación en la
obscuridad.
(1)Deslice NIGHTSHOT hasta ON en el modo
CAMERA. En la pantalla de cristal líquido o
en el visor parpadearán los indicadores y
“NIGHTSHOT”.
(2)Presione SUPER NIGHTSHOT. En la pantalla
de cristal líquido o en el visor parpadearán los
indicadores y “SUPER NIGHTSHOT”.
Para cancelar el modo de videofilmación en la
obscuridad súper, vuelva a presionar SUPER
NIGHTSHOT.
Utilización de la lámpara para
videofilmación en la obscuridad
Las imágenes serán más claras con la lámpara
para videofilmación en la obscuridad activada.
Para activar la lámpara para videofilmación en la
obscuridad, ponga N.S.LIGHT en ON en los
ajustes del menú (pág. 91).
Utilização de SUPER NIGHTSHOT
O modo Super Filmagem Nocturna ilumina os
objectos até 16 vezes mais que o modo de
Filmagem Nocturna.
(1)Deslize NIGHTSHOT até ON no modo
CAMERA. Os indicadores e
“NIGHTSHOT” cintilam no écran do painel
LCD ou do visor electrónico.
(2)Carregue em SUPER NIGHTSHOT. Os
indicadores e “SUPER NIGHTSHOT”
piscam no écran do painel LCD ou do visor
electrónico.
Para cancelar o modo Super Filmagem
Nocturna, carregue em SUPER NIGHTSHOT
novamente.
Utilização da luz para filmagem
nocturna
A imagem ficará mais iluminada com a luz para
filmagem nocturna ligada. Para activar a luz de
filmagem nocturna, regule N.S.LIGHT a ON nos
parâmetros do menu (pág. 91).
NIGHTSHOT
OFF ON SUPER
NIGHTSHOT
32
Videofilmación de imágenes
Notas
No utilice la función de videofilmación en la
obscuridad en lugares brillantes (p. ej.,
exteriores durante el día). Esto podría causar el
mal funcionamiento de su videocámara.
Si deja NIGHTSHOT en ON para la
videofilmación normal, las imágenes pueden
grabarse con colores incorrectos o innaturales.
Si es difícil enfocar con el modo de enfoque
automático cuando utilice la función de
videofilmación en la obscuridad, enfoque
manualmente.
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad, no podrá usar las funciones
siguientes:
Exposición
Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Cuando utilice la función de videofilmación en
la obscuridad súper, no podrá utilizar las
funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Efecto digital
Exposición
Exposición programada automática
(PROGRAM AE)
Velocidad de obturación en el modo de
videofilmación en la obscuridad súper
La velocidad de obturación cambiará
automáticamente dependiendo del brillo de
fondo. El movimiento de las imágenes puede ser
más lento
Lámpara para videofilmación en la obscuridad
Los rayos de la lámpara para videofilmación en
la obscuridad son infrarrojos y, por lo tanto,
invisibles. La distancia máxima de
videofilmación utilizando la lámpara para
videofilmación en la obscuridad es de
aproximadamente 3 m.
Gravação de uma imagem
Notas
Não utilize a função de Filmagem Nocturna em
locais claros (ex.: em exteriores durante o dia).
Do contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
Caso mantenha NIGHTSHOT ajustado em ON
em gravações normais, a imagem poderá ser
gravada em cores incorrectas ou artificiais.
Caso a focagem esteja dificultada com o modo
de focagem automática quando se utiliza a
função de Filmagem Nocturna, efectue a
focagem manualmente.
Durante a utilização da função de Filmagem
Nocturna, não é possível utilizar as seguintes
funções:
Exposição
– PROGRAM AE
Durante a utilização da função Super
Filmagem Nocturna, não é possível utilizar as
seguintes funções:
Fusão
– Efeito digital
Exposição
– PROGRAM AE
Velocidade de obturação no modo Super
Filmagem Nocturna
A velocidade de obturação será automaticamente
alterada de acordo com a intensidade de brilho
do cenário de fundo. O movimento da imagem
será lento.
Luz para filmagem nocturna
Os raios da luz para filmagem nocturna são
infravermelhos e portanto invisíveis. A distância
máxima de filmagem usando-se a luz para
filmagem nocturna é de cerca de 3 m.
33
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Videofilmación de imágenes
Gravação de uma imagem
Gravação temporizada
automática
A gravação temporizada automática inicia-se em
10 segundos automaticamente. Este modo é útil
quando se quer gravar a si mesmo(a). Pode-se
utilizar também o telecomando para executar
esta operação.
(1) Carregue em (temporizador automático)
durante o modo de espera. O indicador
(temporizador automático) aparece no écran
do painel LCD ou do visor electrónico.
(2) Carregue em START/STOP.
O temporizador automático começa a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro torna-se mais rápido e então a
gravação inicia-se automaticamente.
Para cessar a gravação com o
temporizador automático
Carregue em START/STOP.
Utilize o telecomando por conveniência.
Para gravar imagens estáticas
usando o temporizador automático
Carregue em PHOTO no passo 2. (pág. 47)
Para cancelar uma gravação
temporizada automática
Carregue em (temporizador automático) de
maneira que o indicador desapareça do écran
do painel LCD ou do visor electrónico enquanto
a sua videocâmara estiver no modo de espera.
Nota
O modo de gravação temporizada automática
será automaticamente cancelado quando:
a gravação temporizada automática terminar;
– o interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHARGE) ou a VTR.
Videofilmación con
autodisparador
La videofilmación con el autodisparador se
iniciará automáticamente después de 10
segundos. Este modo será muy útil para
videofilmarse usted mismo. Usted también podrá
utilizar el mando a distancia para esta operación.
(1) Presione (autodisparador) en el modo de
espera. En la pantalla de cristal líquido o en el
visor aparecerá el indicador
(autodisparador).
(2) Presione START/STOP.
El autodisparador iniciará la cuenta atrás
desde 10 con un pitido. En los 2 últimos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después la videofilmación se iniciará
automáticamente.
Para parar la videofilmación con
autodisparador
Presione START/STOP.
Para mayor comodidad, utilice el mando a
distancia.
Para videofilmar imágenes fijas
utilizando el autodisparador
Presione PHOTO en el paso 2. (pág. 47)
Para cancelar la videofilmación con
autodisparador
Presione (autodisparador) de forma que el
indicador desaparezca de la pantalla de cristal
líquido o del visor mientras la videocámara esté
en el modo de espera.
Nota
El modo de videofilmación con autodisparador
se cancelará automáticamente cuando:
Finalice la videofilmación con autodisparador.
Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o
VTR.
2
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
(Autodisparador)/
(temporizador automático)
1
START/STOP
34
Comprobación de la videofilmación
Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación
Usted podrá utilizar estas teclas para comprobar
las imágenes grabadas o para videofilmar de
forma que la transición de las imágenes entre la
ultima escena grabada y la siguiente no sea
brusca.
Búsqueda de fin (END SEARCH)
Usted podrá ir al final de una sección grabada
después de la grabación.
Presione END SEARCH en el modo de espera.
Los últimos 5 segundos de la sección grabada se
reproducirán, y la reproducción pasará al modo
de espera. Usted podrá escuchar el sonido a
través del altavoz o de auriculares.
Búsqueda para edición
(EDITSEARCH)
Usted podrá buscar el punto de comienzo de la
siguiente grabación.
Mantenga presionado el lado +/– (7) de
EDITSEARCH en el modo de espera. La sección
grabada se reproducirá.
+ :para avanzar
:para retroceder
Para parar la reproducción, presione
EDITSEARCH. Si presiona START/STOP, se
iniciará la regrabación desde el punto en el que
haya soltado EDITSEARCH. Usted no podrá
escuchar el sonido.
Verificação da gravação
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Revisão de Grav.
Estas teclas podem ser usadas para a verificação
da imagem gravada ou para a filmagem com
transição uniforme entre a última cena gravada e
a próxima a ser tomada.
END SEARCH
Pode-se ir ao final do trecho gravado após a
gravação.
Carregue em END SEARCH durante o modo de
espera.
Os últimos 5 segundos do trecho gravado são
reproduzidos e então retorna o modo de espera.
Pode-se monitorizar o som a partir do altifalante
ou dos auscultadores.
EDITSEARCH
Pode-se buscar o próximo ponto de início de
gravação.
Mantenha pressionado o lado +/– (7) de
EDITSEARCH no modo de espera. O trecho
gravado é reproduzido.
+: para avançar
: para retroceder
Libere EDITSEARCH para cessar a reprodução.
Caso pressione START/STOP, a regravação
inicia-se a partir do ponto em que EDITSEARCH
foi liberada. Não é possível monitorizar o som.
END
SEARCH
EDIT
SEARCH
35
Videofilmación – Operaciones básicas Gravação – Básicos
Revisão de gravação
Pode-se verificar o trecho onde se parou a
gravação mais recentemente.
Carregue no lado – (7) de EDITSEARCH
momentaneamente durante o modo de espera.
O trecho onde se parou a gravação mais
recentemente será reproduzido por alguns
segundos e então a videocâmara retornará ao
mode de espera. Pode-se monitorizar o som a
partir do altifalante ou dos auscultadores.
Notas
•END SEARCH, EDITSEARCH e Rev. de Grav.
funcionam somente para fitas de vídeo
gravadas pelo sistema Digital8 .
•Caso inicie a gravação após utilizar a função de
busca do final, ocasionalmente a transição entre
a última cena gravada e a próxima a ser tomada
pode não ser uniforme.
•Uma vez ejectada a cassete após se efectuar
uma gravação na mesma, a função de busca do
final não actuará.
Se uma fita apresentar um trecho em branco
em segmentos gravados
A função de busca do final poderá não funcionar
correctamente.
Verificação da gravação
– END SEARCH / EDITSEARCH /
Rev. de Grav.
Revisión de la grabación
Usted podrá comprobar la última sección en la
que se haya parado.
Presione momentáneamente el lado – (7) de
EDITSEARCH en el modo de espera.
La última sección en la que se haya parado se
reproducirá durante algunos segundos. Usted
podrá escuchar el sonido a través del altavoz o
de unos auriculares.
Notas
END SEARCH, EDITSEARCH, y la revisión de
la grabación solamente trabajarán con cintas
grabadas en el sistema Digital8 .
Si inicia la grabación después de haber
utilizado la función de búsqueda de fin, es
posible que a veces, la transición entre la última
escena grabada y la siguiente no sea uniforme.
Si extrae el videocasete después de haber
grabado la cinta, la función de búsqueda de fin
no trabajará.
Si una cinta posee una sección en blanco en
las partes grabadas
La función de búsqueda de fin puede no trabajar
correctamente.
Comprobación de la videofilmación
– Búsqueda de fin (END SEARCH)/
Búsqueda para edición (EDITSEARCH)/
Revisión de la grabación
36
— Reprodução – Básicos —
Reprodução de uma cassete
Pode-se monitorizar a imagem de reprodução no
écran do painel LCD. Caso feche o painel LCD,
poderá monitorizar a imagem de reprodução no
écran do visor electrónico. É possível controlar a
reprodução através do telecomando fornecido
com a sua videocâmara.
(1)Instale a fonte de alimentação e insira uma
cassete gravada.
(2)Ajuste o interruptor POWER a VTR enquanto
preme a pequena tecla verde. As teclas de
controlo de vídeo acendem-se.
(3)Abra o painel LCD enquanto carrega em
OPEN.
(4)Carregue em m para rebobinar a fita.
(5)Carregue em N para iniciar a reprodução.
(6)Para ajustar o volume, prima uma das duas
teclas em VOLUME. O altifalante na sua
videocâmara permanecerá silencioso
enquanto o painel LCD estiver fechado.
Para cessar a reprodução
Carregue em p.
— Reproducción – Operaciones básicas —
Reproducción de una cinta
Usted podrá contemplar las imágenes de
reproducción en la pantalla de cristal líquido.
Si cierra el panel de cristal líquido, podrá ver las
imágenes de reproducción en el visor. Usted
podrá controlar la reproducción utilizando el
mando a distancia suministrado con su
videocámara.
(1)Instale la fuente de alimentación e inserte un
videocasete grabado.
(2)Ponga el selector POWER en VTR
manteniendo presionado el pequeño botón
verde. Las teclas de control de vídeo se
encenderán.
(3)Abra el panel de cristal líquido manteniendo
presionado OPEN.
(4)Para rebobinar la cinta, presione m.
(5)Para iniciar la reproducción, presione N.
(6)Para ajustar el volumen, presione cualquiera
de las dos teclas de VOLUME. Cuando cierre
el panel de cristal líquido, el altavoz de su
videocámara se silenciará.
Para parar la reproducción
Presione p.
3
5
PLAY
4
REW
2
6
1
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
VOLUME
37
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Para contemplar las imágenes en la pantalla
de cristal líquido
Usted podrá girar el panel de cristal líquido y
replegarlo en el cuerpo de la videocámara con la
pantalla de cristal líquido encarada hacia afuera.
Para hacer que se visualicen los
indicadores en la pantalla de cristal
líquido – Función de visualización
Presione DISPLAY de la videocámara o del
mando a distancia suministrado con la misma.
Los indicadores aparecerán en la pantalla de
cristal líquido.
Para hacer que los indicadores desaparezcan,
vuelva a presionar DISPLAY.
Reproducción de una cinta
DISPLAY
DATA CODE
Na monitorização pelo écran do painel LCD
Pode-se virar o painel LCD ao contrário e movê-
lo de volta ao corpo da videocâmara com o écran
LCD voltado para fora.
Para exibir os indicadores do
écran – Função de indicação
Carregue em DISPLAY na sua videocâmara ou
no telecomando fornecido com a sua
videocâmara.
Os indicadores aparecem no écran LCD.
Para fazer os indicadores desaparecerem,
carregue em DISPLAY novamente.
Reprodução de uma cassete
38
Reproducción de una cinta
Utilización de la función de código de
datos
Su videocámara podrá grabar en la cinta no sólo
imágenes, sino también los datos de grabación
(fecha/hora o varios ajustes) (código de datos).
Presione DATA CODE de su videocámara o del
controlador remoto en el modo de reproducción.
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t varios ajustes (Videofilmación
estable, exposición AUTO/MANUAL, equilibrio
del blanco, velocidad de obturación, valor de
apertura) t sin indicador
Para hacer que no se visualicen los datos de
grabación
Ajuste DATA CODE a DATE en los ajustes del
menú (pág. 91).
La visualización cambiará de la forma siguiente:
Fecha/hora t sin indicador
Notas sobre la función de código de datos
La función de código de datos solamente
trabajará con cintas grabadas con el sistema
Digital8 .
Los diversos ajustes de los datos de grabación
no se grabarán cuando grabe imágenes en un
“Memory Stick”.
Datos de grabación
Los datos de grabación es la información de su
videograbadora cuando grabó. En el modo de
grabación, los datos de la grabación no se
visualizarán.
Cuando utilice la función de código de datos,
aparecerán barras (--- -- ---- y -- : -- : --) si:
Se está reproduciendo una sección en blanco de
la cinta.
La cinta no puede leerse debido a que esté
dañada o contenga ruido.
La cinta fue grabada en una videocámara sin
función de introducción de la fecha y la hora.
Código de datos
Cuando haya conectado su videocámara a un
televisor, el código de datos aparecerá en la
pantalla de dicho televisor.
Reprodução de uma cassete
Utilização da função código de dados
A sua videocâmara grava automaticamente na
fita, não somente imagens, como também dados
(data/hora ou vários parâmetros da gravação)
(Código de dados).
Carregue em DATA CODE na sua videocâmara
ou no telecomando durante o modo de
reprodução.
A indicação altera-se como segue:
data/hora t vários parâmetros (estabilidade da
imagem, exposição AUTO/MANUAL, equilíbrio
do branco, ganho, velocidade de obturação, valor
de abertura) t nenhum indicador
Para não exibir os dados da gravação
Ajuste DATA CODE a DATE nos parâmetros do
menu (pág. 91).
A indicação altera-se como segue:
data/hora t nenhum indicador
Notas sobre a função código de dados
A função código de dados actua somente em
cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .
Vários parâmetros dos dados de gravação não
são registados quando se gravam imagens no
«Memory Stick».
Dados de gravação
Dados de gravação são informações da sua
videocâmara quando da gravação. No modo de
gravação, os dados de gravação não serão
indicados.
Quando se utiliza a função código de dados,
barras (--- -- ---- e -- : -- : --) aparecem, caso:
Um trecho em branco da fita esteja em
reprodução;
a fita esteja ilegível devido a avarias ou ruídos
na mesma;
a fita tenha sido gravada por uma videocâmara
sem a data e a hora acertadas.
Código de dados
Quando se liga esta videocâmara ao televisor, o
código de dados aparece no écran do televisor.
JUL 4 2000
12:05:56 AM
60 AWB
F1.6
9dB
AUTO
39
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Diversos modos de
reproducción
Para accionar la teclas de control, ponga el
selector POWER en VTR.
Para ver una imagen fija
(reproducción en pausa)
Presione X durante la reproducción. Para
reanudar la reproducción, presione X o N.
Para hacer que la cinta avance
Presione M en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Para rebobinar la cinta
Presione m en el modo de parada. Para
reanudar la reproducción normal, presione N.
Para cambiar el sentido de
reproducción
Para invertir el sentido de reproducción, presione
del mando a distancia durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Para localizar una escena
contemplando las imágenes
(búsqueda de imágenes)
Mantenga presionada m o M durante la
reproducción. Para reanudar la reproducción
normal, suelte la tecla.
Para contemplar las imágenes a gran
velocidad durante el avance rápido o
el rebobinado de la cinta
(exploración con salto)
Mantenga presionada m durante el rebobinado
o M durante el avance rápido de la cinta. Para
reanudar el rebobinado o el avance rápido, suelte
la tecla.
Para ver las imágenes reproducidas a
baja velocidad (reproducción a
cámara lenta)
Presione y del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a cámara
lenta en sentido regresivo, presione y después
y del mando a distancia. Para reanudar la
reproducción normal, presione N.
Reproducción de una cinta
Reprodução de uma cassete
Os vários modos de reprodução
Para operar as teclas de controlo de vídeo, ajuste
o interruptor POWER a VTR.
Para assistir a uma imagem estática
(pausa de reprodução)
Carregue em X durante a reprodução. Para
retomar a reprodução, carregue em X ou N.
Para avançar a fita
Carregue em M durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para rebobinar a fita
Carregue em m durante o modo de paragem.
Para retomar a reprodução normal, carregue em
N.
Para alterar o sentido de reprodução
Carregue em no telecomando durante a
reprodução para inverter o sentido de
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
carregue em N.
Para localizar uma cena
monitorizando a imagem (busca de
imagem)
Mantenha pressionada m ou M durante a
reprodução. Para retomar a reprodução normal,
libere a tecla.
Para monitorizar a imagem a alta
velocidade durante o avanço ou a
rebobinagem da fita (pesquisa com
salto)
Mantenha pressionada m durante a
rebobinagem, ou M durante o avanço rápido da
fita. Para retomar a rebobinagem ou o avanço
rápido, libere a tecla.
Para assistir às imagens a uma
velocidade lenta (reprodução em
câmara lenta)
Carregue em y no telecomando durante a
reprodução. Para obter a reprodução em câmara
lenta no sentido inverso, carregue em e então
em y no telecomando. Para retomar a
reprodução normal, carregue em N.
40
Reproducción de una cinta Reprodução de uma cassete
Para ver las imágenes al doble de la
velocidad normal
Presione ×2 del mando a distancia durante la
reproducción. Para la reproducción a doble
velocidad en sentido regresivo, presione , y
después ×2 del mando a distancia. Para reanudar
la reproducción normal, presione N.
Para contemplar las imágenes
fotograma tras fotograma
Presione C del mando a distancia en el modo
de reproducción en pausa. Para la reproducción
fotograma tras fotograma en sentido regresivo,
presione c. Para reanudar la reproducción
normal, presione N.
Para buscar la última escena grabada
(END SEARCH)
Presione END SEARCH en el modo de parada.
Se reproducirán los últimos 5 segundos de la
escena grabada, y la reproducción se parará.
En la reproducción a diversos modos
Si reproduce en su videocámara cintas
grabadas en el sistema Hi8/8 estándar, es
posible que aparezca ruido.
El sonido estará silenciado.
Cuando reproduzca la grabación anterior en el
sistema Digital8 las imágenes pueden
aparecer con patrón de mosaico.
Notas sobre el modo de reproducción en
pausa
Después de haber transcurrido 3 minutos en el
modo de reproducción en pausa, su
videocámara entrará automáticamente en el
modo de parada. Para reanudar la
reproducción, presione N.
Es posible que aparezca la grabación anterior.
Reproducción a cámara lenta de cintas
grabadas en el sistema Digital8
La reproducción a cámara lenta podrá realizarse
de forma uniforme, pero esta función no
trabajará para una señal de salida procedente de
la toma DV IN/OUT.
Cuando reproduzca una cinta en sentido
contrario
En el centro o la parte superior y la inferior de la
pantalla aparecerán rayas horizontales de ruido.
Esto no significa mal funcionamiento.
Para assistir às imagens ao dobro da
velocidade
Carregue em ×2 no telecomando durante a
reprodução. Para a reprodução ao dobro da
velocidade no sentido inverso, carregue em e
então pressione ×2 no telecomando. Para retomar
a reprodução normal, carregue em N.
Para assistir à imagem quadro-a-
quadro
Carregue em C no telecomando durante o
modo de pausa de reprodução. Para a
reprodução quadro-a-quadro no sentido inverso,
carregue em c. Para retomar a reprodução
normal, carregue em N.
Para buscar a última cena gravada
(END SEARCH)
Carregue em END SEARCH durante o modo de
paragem. A videocâmara reproduz os últimos 5
segundos do trecho gravado e então pára.
Nos vários modos de reprodução
Ruídos podem aparecer quando a sua
videocâmara reproduz fitas de vídeo gravadas
pelo sistema Hi8/padrão 8.
O som é silenciado.
A gravação prévia pode aparecer como uma
imagem em mosaico quando reproduzida pelo
sistema Digital8 .
Notas sobre o modo de pausa de reprodução
Quando o modo de pausa de reprodução durar
3 minutos, a sua videocâmara entrará
automaticamente no modo de paragem. Para
retomar a reprodução, carregue em N.
A gravação prévia poderá aparecer.
Reprodução em câmara lenta de fitas
gravadas pelo sistema Digital8
A reprodução em câmara lenta pode ser
realizada homogeneamente na sua videocâmara;
entretanto, esta função não actua para um sinal
de saída da tomada DV IN/OUT.
Quando se reproduz inversamente uma fita
Ruídos horizontais podem aparecer no centro ou
no topo e base do écran. Isto não representa mau
funcionamento.
41
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Contemplación de
grabaciones en un
televisor
Conecte su videocámara a su televisor o
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo suministrado con su videocámara para
contemplar las imágenes de reproducción en la
pantalla del televisor. Usted podrá utilizar las
teclas de control de reproducción de la misma
forma que para contemplar las imágenes en la
pantalla de cristal líquido. Para contemplar las
imágenes de reproducción en la pantalla de su
televisor, le recomendamos que alimente su
videocámara de un tomacorriente de la red
utilizando el adaptador de alimentación de CA
(pág. 21). Consulte el manual de instrucciones de
su televisor o videograbadora.
Abra la cubierta de las tomas. Conecte su
videocámara al televisor utilizando el cable
conector de audio/vídeo. Después ponga el
selector TV/VCR del televisor en TV o VCR.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Assistência de
gravações no televisor
Ligue a sua videocâmara ao seu televisor ou
videogravador através do cabo de ligação A/V
fornecido junto com a sua videocâmara, para
assistir às imagens de reprodução no écran do
televisor. As teclas de controlo de reprodução
podem ser operadas da mesma maneira que
quando se monitorizam as imagens de
reprodução pelo écran LCD. Na monitorização
das imagens de reprodução pelo écran do
televisor, recomendamos alimentar a sua
videocâmara com a tensão da rede eléctrica,
utilizando o adaptador CA (pág. 21). Consulte o
manual de instruções do seu televisor ou
videogravador.
Abra a tampa da tomada. Ligue a sua
videocâmara ao televisor através do cabo de
ligação A/V. A seguir, ajuste o selector TV/VCR
do televisor a VCR.
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
IN
AUDIO
/
VIDEO
42
Contemplación de grabaciones
en un televisor
Assistência de gravações no
televisor
Caso o seu televisor já esteja
ligado a um videogravador
Ligue a sua videocâmara à entrada LINE IN no
videogravador mediante a utilização do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ajuste o selector de entrada no videogravador a
LINE.
Caso o seu televisor ou
videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou a
ficha vermelha à tomada de entrada de áudio no
televisor ou videogravador. Caso ligue a ficha
branca, o som corresponderá ao sinal L
(esquerdo). Caso ligue a ficha vermelha, o som
corresponderá ao sinal R (direito).
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de video S
Efectue a ligação com um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto na sua videocâmara
quanto no televisor ou videogravador.
Si su televisor ya está
conectado a una
videograbadora
Conecte su videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora utilizando el cable conector de
audio/vídeo suministrado con su videocámara.
Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE.
Si su televisor o
videograbadora es de tipo
monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, el sonido será el de la señal del
canal izquierdo (L). Si conecta la clavija roja, el
sonido será el de la señal del canal derecho (R).
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (no suministrado) para obtener imágenes de
gran calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S tanto de la videocámara
como del televisor o de la videograbadora.
43
Reproducción – Operaciones básicas Reprodução – Básicos
Utilización de un receptor de
rayos infrarrojos inalámbrico
para audio/vídeo
Después de haber conectado un receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo (no
suministrado) a su televisor o videograbadora,
podrá contemplar fácilmente imágenes en su
televisor. Con respecto a los detalles, consulte el
manual de instrucciones de su receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico para audio/vídeo.
Antes de la operación
Conecte una fuente de alimentación, como un
adaptador de alimentación de CA, e inserte el
videocasete grabado.
(1)Después de haber conectado su televisor y el
receptor de rayos infrarrojos inalámbrico para
audio/vídeo, ponga el interruptor POWER de
dicho receptor en ON.
(2)Conecte la alimentación del televisor y ponga
el selector TV/VCR del mismo en TV o VCR.
(3)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VTR.
(4)Presione S.LASER LINK. La lámpara de la
tecla S.LASER LINK se encenderá.
(5)Para iniciar la reproducción, presione N de
su videocámara.
(6)Apunte el emisor de enlace láser súper hacia
el receptor de rayos infrarrojos inalámbrico de
audio/vídeo. Ajuste la posición de su
videocámara y del receptor de rayos
infrarrojos inalámbrico de audio/vídeo hasta
obtener imágenes de reproducción claras.
S.LASER LINK
Emisor de enlace láser súper/
Emissor de super enlance a laser
Contemplación de grabaciones
en un televisor
Utilização do receptor de
infravermelhos sem fio AV
Uma vez ligado o receptor de infravermelhos
sem fio AV (venda avulsa) ao seu televisor ou
videogravador, poderá facilmente assistir às
imagens no seu televisor. Quanto aos
pormenores, consulte o manual de instruções do
receptor de infravermelhos sem fio AV.
\
Antes da operação
Instale uma fonte de alimentação, tal como o
adaptador CA, na sua videocâmara, e insira a
cassete gravada.
(1)Após ligar o seu televisor e o receptor de
infravermelhos sem fio AV, ajuste o
interruptor POWER do receptor de
infravermelhos sem fio AV a ON.
(2)Ligue a alimentação do televisor e ajuste o
selector TV/VCR no televisor a VCR.
(3)Regule o interruptor POWER da sua
videocâmara a VTR.
(4)Carregue em S.LASER LINK. A lâmpada de
S.LASER LINK acende-se.
(5)Carregue em N na sua videocâmara para
iniciar a reprodução.
(6)Aponte o emissor de super enlance a laser ao
receptor de infravermelhos sem fio AV. Ajuste
a posição da sua videocâmara e do receptor
de infravermelhos sem fio AV para obter
imagens de reprodução nítidas.
Assistência de gravações no
televisor
44
Contemplación de grabaciones
en un televisor
Assistência de gravações no
televisor
Para cancelar a função de super
enlace a laser
Carregue em S.LASER LINK. A lâmpada na tecla
S.LASER LINK apaga-se.
Caso utilize um televisor Sony
Pode-se ligar a alimentação do televisor
automaticamente quando se preme S.LASER
LINK nesta videocâmara. Para isso, execute o
seguinte de antemão:
Active o interruptor principal do televisor.
Regule AUTO TV ON a ON nos parâmetros
do menu.
Aponte o emissor de super enlace a laser da
sua videocâmara ao sensor remoto do
televisor.
Pode-se comutar a entrada de vídeo do
televisor automaticamente para aquela na qual
o receptor de infravermelhos sem fio AV esteja
ligado. Para isso, regule AUTO TV ON a ON, e
TV INPUT para a mesma entrada de vídeo (1, 2,
3) nos parâmetros do menu. Com alguns
modelos, porém, a imagem e o som podem ser
desligados momentaneamente quando a
entrada de vídeo for comutada.
A característica acima pode não funcionar em
alguns modelos.
Caso desligue a alimentação
A função de super enlace a laser desliga-se
automaticamente.
Quando o super enlace a laser estiver
accionado (a tecla S.LASER LINK está acesa)
A sua videocâmara está a consumir alimentação.
Carregue em S.LASER LINK para desligar a
função de super enlace a laser quando não
necessária.
é uma marca comercial de Sony Corporation.
Para cancelar la función de enlace
láser súper
Presione S.LASER LINK. La lámpara de la tecla
S.LASER LINK se apagará.
Si utiliza un televisor Sony
Usted podrá hacer que la alimentación del
televisor se conecte automáticamente cuando
presione S.LASER LINK de su videocámara.
Para ello, realice con antelación lo siguiente:
Conecte la alimentación principal del
televisor.
Ajuste AUTO TV ON a ON en los ajustes del
menú.
Apunte el emisor del enlace láser súper de su
videocámara hacia el sensor de control remoto
del televisor.
Usted podrá cambiar automáticamente la
entrada de vídeo del televisor a la que esté
conectado el receptor de rayos infrarrojos
inalámbrico de audio/vídeo. Para ello, ajuste
AUTO TV ON a ON y TV INPUT a la misma
entrada de vídeo (1, 2, 3) en los ajustes del
menú.
La función indicada arriba puede no trabajar
con algunos modelos de televisores.
Si desconecta la alimentación
La función de enlace láser se desactivará
automáticamente.
Cuando la función de enlace láser súper esté
activada (tecla S.LASER LINK encendida)
Su videocámara consumirá energía. Cuando no
necesite la función de enlace láser desactívela
presionando la tecla S.LASER LINK.
es marca comercial de Sony Corporation.
45
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Usted podrá grabar una imagen fija al igual que
una fotografía. Este modo será muy útil cuando
desee grabar una imagen como una fotografía, o
para imprimir una imagen utilizando una
videoimpresora (no suministrada).
Usted podrá grabar unas 510 imágenes en el
modo SP y 765 en el modo LP en una cinta que
pueda grabarse 60 minutos en el modo SP.
Además de la operación descrita aquí, su
videocámara podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” (pág. 108).
(1)En el modo de espera, mantenga ligeramente
presionada PHOTO hasta que aparezca una
imagen fija. Aparecerá el indicador
CAPTURE. La grabación no se iniciará
todavía.
Para cambiar la imagen fija, suelte PHOTO,
vuelva a seleccionar otra imagen fija, y
después mantenga ligeramente presionada
PHOTO.
(2)Presione PHOTO a fondo.
La imagen fija de la pantalla de cristal líquido
o del visor se grabará durante unos siete
segundos. El sonido durante estos siete
segundos también se grabará.
La imagen fija se visualizará en la pantalla de
cristal líquido o en el visor hasta que finalice
la grabación.
Operaciones de videofilmación avanzadas
Grabación de una imagen fija en una
cinta – Grabación de fotografías
Pode-se gravar uma imagem estática como se
fosse uma fotografia. Este modo é útil quando se
quer gravar uma imagem tal como uma
fotografia ou quando se imprime uma imagem
através de uma impressora de vídeo (venda
avulsa).
Cerca de 510 imagens podem ser gravadas no
modo de velocidade SP, e cerca de 765 imagens,
no modo de velocidade LP, numa cassete capaz
de gravar por 60 minutos na velocidade SP.
Além da operação aqui descrita, a sua
videocâmara pode gravar imagens estáticas em
«Memory Stick»s (pág. 108).
(1)Com a sua videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada levemente PHOTO até
que uma imagem estática apareça. O
indicador CAPTURE é exibido. A gravação
ainda não se inicia.
Para alterar a imagem estática, libere PHOTO,
seleccione uma imagem estática novamente e
então mantenha levemente pressionada
PHOTO.
(2)Carregue em PHOTO mais a fundo.
A imagem estática no écran do painel LCD ou
do visor electrónico é gravada por cerca de
sete segundos. O som durante esses sete
segundos é também gravado.
A imagem estática é exibida no écran do
painel LCD ou do visor electrónico até que a
gravação seja completada.
— Operações de gravação avançadas —
Gravação de imagens estáticas numa
fita – Fotofilmagem em cassete
PHOTO PHOTO
1
•••••••
CAPTURE
2
46
Notas
Durante la grabación de fotografías, usted no
podrá cambiar el modo ni realizar ajustes.
La tecla PHOTO no trabajará:
mientras esté ajustando o utilizando la
función de efecto digital.
mientras esté ajustando o utilizando la
función de aumento gradual/
desvanecimiento.
Cuando grabe una imagen fija, no sacuda su
videocámara. En la imagen podría aparecer
ruido de patrón de mosaico.
Para utilizar la función de grabación de
fotografías utilizando el mando a distancia
Presione PHOTO del mando a distancia. Su
videocámara grabará inmediatamente la imagen
de la pantalla de cristal líquido o del visor.
Para utilizar la función de grabación de
fotografías durante la videofilmación en el
modo CAMERA normal
Usted no podrá comprobar la imagen en la
pantalla de cristal líquido ni en el visor mientras
esté presionando ligeramente PHOTO.
Presione PHOTO a fondo. La imagen fija se
grabará durante unos siete segundos y su
videocámara volverá al modo de espera. Usted
no podrá seleccionar otra imagen fija durante
estos siete segundos.
Grabación de una imagen fija en
una cinta – Grabación de
fotografías
Notas
Durante a fotofilmagem em cassetes, não se
pode alterar o modo ou o ajuste.
•A tecla PHOTO não funciona:
– durante o ajuste ou o uso da função de efeito
digital:
– durante o uso da função de fusão.
Na gravação de uma imagem estática, não
tremule a sua videocâmara. Ruídos em padrão
mosaico podem aparecer na imagem.
Para utilizar a função de fotofilmagem em
cassete através do telecomando
Carregue em PHOTO no telecomando. A sua
videocâmara gravará uma imagem no écran do
painel LCD ou do visor electrónico
imediatamente.
Para utilizar a função de fotofilmagem em
cassete durante a gravação no modo CAMERA
normal
Não se pode verificar uma imagem no écran do
painel LCD ou do visor electrónico premindo-se
PHOTO levemente. Carregue em PHOTO mais a
fundo. A imagem estática será, então, gravada
por cerca de sete segundos e a sua videocâmara
retornará ao modo de espera. Durante os sete
segundos de gravação, não será possível registar
uma outra imagem estática.
Gravação de imagens estáticas numa
fita – Fotofilmagem em cassete
47
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Grabación de una imagen fija en
una cinta – Grabación de
fotografías
Grabación de fotografías con el
autodisparador
Usted podrá grabar imágenes fijas en cintas con
el autodisparador. Este modo será muy útil
cuando desee grabarse usted mismo. Usted
también podrá utilizar el mando a distancia para
esta operación.
(1)En el modo de espera, presione
(autodisparador). En la pantalla de cristal
líquido o en el visor aparecerá el indicador
.
(2)Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con un pitido. En los últimos 2
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después se iniciará automáticamente
la grabación.
Para cancelar la grabación con
autodisparador
Presione (autodisparador) de forma que el
indicador desaparezca de la pantalla de cristal
líquido mientras su videocámara esté en el modo
de espera. Usted no podrá cancelar la
videofilmación con autodisparador utilizando el
mando a distancia.
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
Finalice la grabación con autodisparador.
Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o
VTR.
Fotofilmagem em cassete com
temporizador automático
Imagens estáticas podem ser gravadas em
cassetes, através do temporizador automático.
Este modo é útil quando se quer gravar à própria
imagem. Pode-se também utilizar o telecomando
para executar esta operação.
(1)Durante o modo de espera, carregue em
(temporizador automático). O indicador
(temporizador automático) aparecerá no écran
LCD ou no écran do visor electrónico.
(2)Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático começa a
contagem regressiva a partir de 10
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos 2 segundos da contagem regressiva, o
sinal sonoro torna-se mais rápido e então a
gravação se inicia automaticamente.
Para cancelar a gravação com
temporizador automático
Com a videocâmara no modo de espera, carregue
em (temporizador automático) de maneira
que o indicador desapareça do écran do
painel LCD ou do visor electrónico. Não se pode
cancelar a gravação temporizada automática com
o telecomando.
Nota
O modo de gravação com temporizador
automático é automaticamente cancelado
quando:
– A gravação temporizada automática terminar;
– O interruptor POWER for ajustado a OFF
(CHARGE) ou VTR.
(autodisparador)/
(temporizador automático)
2
PHOTO
1
Gravação de imagens estáticas numa
fita – Fotofilmagem em cassete
PHOTO
48
S VIDEO
AUDIO
/
VIDEO
LINE IN
VIDEO S VIDEO
Impressão de imagens estáticas
Pode-se imprimir uma imagem estática por meio
de uma impressora de vídeo (venda avulsa).
Ligue a impressora de vídeo através do cabo de
ligação A/V fornecido com a sua videocâmara.
Ligue o cabo de ligação A/V à tomada AUDIO/
VIDEO e ligue a ficha amarela do cabo à entrada
de vídeo da impressora de vídeo. Consulte
também o manual de instruções da impressora
de vídeo.
Além da impressora de vídeo (venda avulsa),
pode ser utilizada a impressora na sua
videocâmara para imprimir imagens no papel
especificado (somente DCR-TRV820) (pág. 144).
Caso a impressora de vídeo esteja equipada
com entrada de vídeo S
Utilize o cabo de ligação de vídeo S (venda
avulsa). Ligue-o à tomada S VIDEO e à entrada
de vídeo S da impressora de vídeo.
Impresión de imágenes fijas
Usted podrá imprimir imágenes fijas utilizando
una videoimpresora (no suministrada). Conecte
la videoimpresora utilizando el cable de audio/
vídeo suministrado con su videocámara.
Conecte el cable conector de audio/vídeo a la
toma de salida AUDIO/VIDEO y la clavija
amarilla a la entrada de vídeo de la
videoimpresora. Consulte también el manual de
instrucciones de la videoimpresora.
Además de una videoimpresora (no
suministrada), usted podrá utilizar la impresora
de su PC para imprimir imágenes en el papel
especificado. (DCR-TRV820 solamente)
(pág. 144)
Si la videoimpresora dispone de entrada de
vídeo S
Utilice un cable conector de vídeo S (no
suministrado). Conéctelo a la toma S VIDEO y a
la entrada de vídeo S de la videoimpresora.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
Videoimpresora/
Impressora de vídeo
Gravação de imagens estáticas numa
fita – Fotofilmagem em cassete
Grabación de una imagen fija en
una cinta – Grabación de
fotografías
49
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
MENU
Utilización del modo
panorámico
Usted podrá grabar imágenes panorámicas de
16:9 para contemplarlas en un televisor de
pantalla panorámica de 16:9 (16:9WIDE).
Durante la videofilmación en el modo 16:9WIDE
[a] en la pantalla de cristal líquido en el visor
aparecerán bandas negras. Las imágenes durante
la reproducción en el visor en un televisor
normal [b] o de pantalla panorámica [c] se
comprimirán horizontalmente. Si ajusta el modo
de pantalla del televisor de pantalla panorámica
al modo completo, podrá contemplar imágenes
normales [d].
En el modo de espera, ajuste 16:9WIDE a ON en
los ajustes del menú (pág. 91).
Para cancelar el modo panorámico
Ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del menú.
Utilização do modo
panorâmico
Pode-se gravar uma imagem panorâmica 16:9
para ser assistida num televisor de écran
panorâmico 16:9 (16:9WIDE).
Faixas pretas aparecem no écran LCD ou no visor
electrónico durante a gravação no modo
16:9WIDE [a]. A imagem durante a reprodução
num televisor normal [b] ou num televisor de
écran panorâmico [c] é comprimida na direcção
da largura. Caso ajuste o modo de écran do
televisor panorâmico ao modo total, poderá
assistir a imagens de cenas normais [d].
Durante o modo de espera, ajuste 16:9WIDE a
ON nos parâmetros do menu (pág. 91).
Para cancelar o modo panorâmico
Ajuste 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
[a]
[c]
[b]
16:9
WIDE
[d]
50
Utilización del modo panorámico
Utilização do modo panorâmico
No modo panorâmico, não é possível
seleccionar as seguintes funções:
– Filme antigo
– Salto vertical da imagem
Durante gravações
Não é possível seleccionar ou cancelar o modo
panorâmico. Para cancelar o modo panorâmico,
ajuste a sua videocâmara ao modo de espera e
então regule 16:9WIDE a OFF nos parâmetros do
menu.
Ligação para um televisor
Imagens gravadas no modo 16:9WIDE aparecem
automaticamente no écran do televisor no
tamanho total quando:
a sua videocâmara for ligada a um televisor
compatível com o sistema ID de vídeo (ID-1/
ID-2).
A sua videocâmara é ligada a uma tomada de
vídeo S no televisor.
Sistema ID-2
O sistema ID-2 envia um sinal de protecção dos
direitos de autor com sinais ID-1 inseridos entre
sinais de vídeo quando se liga esta videocâmara a
outro equipamento através de um cabo de
ligação A/V.
Caso o modo panorâmico seja ajustado a ON
A função de estabilidade da imagem não
funcionará. Caso regule 16:9WIDE a ON nos
parâmetros do menu quando a função de
estabilidade da imagem estiver a funcionar,
cintilará e a função de estabilidade da imagem
não funcionará.
En el modo panorámico no podrá seleccionar
las funciones siguientes:
Función de película antigua
Función de rebote
Durante la videofilmación
Usted no podrá seleccionar ni cancelar el modo
panorámico. Para cancelar el modo panorámico,
ponga su videocámara en el modo de espera y
después ajuste 16:9WIDE a OFF en los ajustes del
menú.
Conexión para un televisor
Las imágenes grabadas en el modo 16:9WIDE
aparecerán automáticamente en la pantalla del
televisor en tamaño completo cuando:
haya conectado su videocámara a un televisor
que sea compatible con el sistema de
identificación de vídeo (ID-1/ID-2).
haya conectado su videocámara a la toma de
vídeo S del televisor.
Sistema ID-2
El sistema ID-2 transmitirá una señal de
protección de derechos de autor con señales ID-1
entre las señales de vídeo cuando haya conectado
su videocámara a otro equipo mediante un cable
conector de audio/vídeo.
Si el modo panorámico está ajustado a ON
La función de videofilmación estable no
trabajará. Si 16:9WIDE está ajustado a ON en los
ajustes del menú cuando esté trabajando la
función de videofilmación estable, parpadeará
y tal función no trabajará.
51
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Usted podrá realizar el aumento gradual o el
desvanecimiento de imágenes para dar a sus
grabaciones un aspecto profesional.
MONOTONE
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
1)
Usted no podrá utilizar esta función cuando
D ZOOM esté ajustado a OFF en los ajustes del
menú.
2)
Aumento gradual solamente
FADER
M.FADER
(mosaico)/(mosaico)
BOUNCE
1) 2)
OVERLAP
2)
WIPE
2)
DOT
2)
(punto aleatorio)/
(ponto aleatório)
[a]
RECSTBY
RECSTBY
[b]
Pode-se efectuar a fusão de abertura ou de
encerramento da imagem para proporcionar às
gravações um aspecto profissional.
MONOTONE
Na fusão de abertura, a imagem altera-se
gradualmente do preto e branco para o colorido.
Na fusão de encerramento, a imagem altera-se
gradualmente de colorido para preto e branco.
1)
Pode-se utilizar esta função somente quando
D ZOOM está ajustado em OFF nos parâmetros
do menu.
2)
Somente na fusão de abertura
Utilização da função
de fusão
Utilización de la función
de aumento gradual y
desvanecimiento
52
(1)Para realizar el aumento gradual [a]
En el modo de espera, presione FADER hasta
que parpadee el indicador de aumento
gradual deseado.
Para realizar el desvanecimiento [b]
En el modo de grabación, presione FADER
hasta que parpadee el indicador de
desvanecimiento deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT
El último modo de aumento gradual o
desvanecimiento se indicará en primer lugar.
(2)Presione START/STOP. El indicador de
aumento gradual/desvanecimiento dejará de
parpadear.
Después de haber realizado el aumento
gradual/desvanecimiento, su videocámara
volverá automáticamente al modo normal.
Para cancelar la función de aumento
gradual/desvanecimiento
Antes de presionar START/STOP, presione
FADER hasta que desaparezca el indicador.
1
FADER
FADER
Utilização da função de fusão
(1)Na fusão de abertura [a]
Durante o modo de espera, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
Na fusão de encerramento [b]
Durante o modo de gravação, carregue em
FADER até que o indicador de fusão desejado
passe a piscar.
O indicador altera-se como segue:
FADER t M.FADER t BOUNCE t
MONOTONE t OVERLAP t
WIPE t DOT
O último modo de fusão seleccionado é
indicado em primeiro lugar.
(2)Carregue em START/STOP. O indicador de
fusão pára de piscar.
Após a fusão de abertura/encerramento ser
executada, a sua videocâmara retorna
automaticamente ao modo normal.
Para cancelar a função de fusão
Antes de premir START/STOP, carregue em
FADER até que o indicador desapareça.
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
53
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Notas
Las funciones de superposición, barrido, y
punto solamente trabajarán con cintas grabadas
en el sistema Digital8 .
Usted no podrá utilizar las funciones siguientes
cuando esté usando la función de aumento
gradual/desvanecimiento. Tampoco podrá
utilizar la función de aumento gradual/
desvanecimiento cuando esté usando las
funciones siguientes.
Efecto digital
Modo de baja iluminación de PROGRAM AE
(función de superposición, de barrido, o de
punto solamente)
Videofilmación en la obscuridad súper
Grabación de fotografías en cinta
Antes de utilizar la función de superposición,
barrido, o punto
Su videocámara almacenará la imagen en la
cinta. Mientras la imagen esté almacenándose, el
indicador parpadeará rápidamente y la imagen
que esté videofilmando desaparecerá de la
pantalla de cristal líquido o del visor.
Dependiendo de las condiciones de la cinta, es
posible que la imagen no se grabe claramente.
Cuando esté utilizando la función de rebote,
no podrá usar las funciones siguientes:
Enfoque
Zoom
Efecto de imagen
Nota sobre la función de rebote
El indicador BOUNCE no aparecerá en el modo o
funciones siguientes:
D ZOOM activado en los ajustes del menú
Modo panorámico
Efecto de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Notas
As funções de sobreposição, passagem de cena
e ponto funcionam somente em fitas de vídeo
gravadas pelo sistema Digital8 .
Não é possível utilizar as funções a seguir
durante a utilização da função de fusão. Além
disso, não se pode utilizar a função de fusão
durante a utilização das mesmas seguintes
funções.
Efeito digital
Modo baixo lux de PROGRAM AE (Somente
função de sobreposição, passagem de cena ou
ponto)
– Super Filmagem Nocturna
– Fotofilmagem em cassete
Antes de utilizar a função de sobreposição,
passagem de cena ou ponto
A sua videocâmara armazena a imagem na fita.
À medida que a imagem é armazenada, o
indicador passa a piscar rapidamente, e a
imagem em gravação desaparece do écran do
painel LCD ou do visor electrónico. Dependendo
das condições da fita de vídeo, a imagem pode
não ser gravada com nitidez.
Durante a utilização da função de salto
vertical da imagem, não é possível utilizar as
funções a seguir:
– Focagem
– Zoom
– Efeito de imagem
Nota acerca da função de salto vertical da
imagem
O indicador BOUNCE não aparece nos seguintes
modos ou funções:
D ZOOM activado nos parâmetros do menu
– Modo panorâmico
– Efeito de imagem
– PROGRAM AE
Utilização da função de fusão
Utilización de la función de
aumento gradual y
desvanecimiento
54
Utilização de efeitos
especiais – Efeito de
imagem
Imagens podem ser digitalmente processadas
para a produção de efeitos especiais tais como os
de filmes ou televisão.
NEG. ART [a] : A cor e o brilho da imagem são
invertidos.
SEPIA : A imagem é sépia.
B&W : A imagem é monocrómica (em
preto e branco).
SOLARIZE [b] : A intensidade de luz é mais clara
e a imagem parece uma
ilustração.
SLIM [c] : A imagem expande-se
verticalmente.
STRETCH [d] : A imagem expande-se
horizontalmente.
PASTEL [e] : O contraste da imagem é
enfatizado, e a imagem parece
desenho animado.
MOSAIC [f] : A imagem aparece em mosaico.
Utilización de efectos
especiales – Efecto de
imagen
Usted podrá procesar digitalmente imágenes
para obtener efectos especiales como los de las
películas o de televisión.
NEG. ART [a] : El color y el brillo de la imagen
se invierten.
SEPIA : La imagen es de color sepia.
B&W : La imagen es monocroma (blanco
y negro).
SOLARIZE [b] : La intensidad de iluminación es
más clara, y la imagen aparece
como en la ilustración.
SLIM [c] : La imagen se estira
verticalmente.
STRETCH [d] : La imagen se ensancha
horizontalmente.
PASTEL [e] : El contraste de la imagen se
acentúa, y la imagen parece
como las de dibujos animados.
MOSAIC [f] : La imagen aparece como un
mosaico.
[a] [b] [c] [d] [e] [f]
55
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
(1)Carregue em PICTURE EFFECT no modo
CAMERA.
Aparece o indicador do efeito de imagem.
(2)Rode o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo de efeito de imagem
desejado.
O indicador altera-se como segue:
NEG.ART y SEPIA y B&W y
SOLARIZE y SLIM y STRETCH y
PASTEL y MOSAIC
Para desligar a função de efeito de
imagem
Carregue em PICTURE EFFECT.
Durante a utilização da função de efeito de
imagem
Não é possível seleccionar o modo OLD MOVIE
com DIGITAL EFFECT.
Quando se desliga a alimentação
O efeito de imagem é automaticamente
cancelado.
Utilização de efeitos especiais
– Efeito de imagem
Utilización de efectos especiales
– Efecto de imagen
(1)Presione PICTURE EFFECT en el modo
CAMERA.
Aparecerá el indicador de efecto de imagen.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto de imagen deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
NEG. ART y SEPIA y B&W y
SOLARIZE y SLIM y STRETCH y
PASTEL y MOSAIC
Para desactivar la función de efecto
de imagen
Presione PICTURE EFFECT.
Cuando esté utilizando la función de efecto de
imagen
No podrá seleccionar OLD MOVIE con DIGITAL
EFFECT.
Cuando desconecte la alimentación
El efecto de imagen se cancelará
automáticamente.
2
1
NEG. ART
PICTURE
EFFECT
56
Utilización de efectos
especiales – Efecto
digital
Usted podrá añadir efectos especiales a las
imágenes grabadas utilizando varias funciones
digitales. El sonido se grabará normalmente.
STILL
Usted podrá grabar una imagen fija para
superponerla sobre imágenes móviles.
FLASH (FLASH MOTION)
Usted podrá grabar sucesivamente imágenes fijas
a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija por una imagen móvil.
TRAIL
Usted podrá grabar una imagen que deje una
imagen residual, como una estela.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Usted podrá reducir la velocidad de obturación.
El modo de obturación lenta será ideal para
grabar una imagen obscura con más brillo. Sin
embargo, la imagen será menos clara.
OLD MOVIE
Usted podrá añadir la atmósfera de películas
antiguas a las imágenes. Su videocámara ajustará
automáticamente el modo panorámico a ON, el
efecto de imagen a SEPIA, y la velocidad de
obturación apropiada.
STILL
LUMI.
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem em movimento
Imagen fija/ Imagen móvil/
Imagem estática Imagem em movimento
Utilização de efeitos
especiais – Efeito
digital
Efeitos especiais podem ser adicionados às cenas
gravadas mediante a utilização de várias funções
digitais. O som é gravado normalmente.
STILL
Pode-se gravar uma imagem estática de maneira
que se sobreponha a uma imagem em
movimento.
FLASH (FLASH MOTION)
Imagens estáticas podem ser gravadas
sucessivamente a intervalos constantes.
LUMI. (LUMINANCEKEY)
Pode-se permutar uma área mais clara numa
imagem estática com uma imagem em
movimento.
TRAIL
Pode-se gravar a imagem de maneira que uma
imagem incidental seja deixada como um rastro.
SLOW SHTR (SLOW SHUTTER)
Pode-se reduzir a velocidade de obturação. O
modo de obturação lenta é bom para gravar
imagens escuras com maior claridade.
Entretanto, a imagem pode aparecer menos
nítida.
OLD MOVIE
Pode-se adicionar uma atmosfera do tipo filme
antigo às imagens. A sua videocâmara ajusta
automaticamente o modo panorâmico a ON, o
efeito de imagem a SEPIA e a velocidade de
obturação ao valor apropriado.
57
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
(1)Presione DIGITAL EFFECT con su
videocámara en el modo CAMERA.
Aparecerá el indicador de efecto digital.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo de efecto digital deseado.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3)Presione el dial SEL/PUSH EXEC. El
indicador se encenderá y aparecerán barras.
En los modos STILL y LUMI., se almacenará
una imagen fija en la memoria.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
STILL – Velocidad con la que desee que la
imagen fija se superponga sobre las
imágenes móviles
FLASH – Intervalo del movimiento por
destellos
LUMI. – Esquema de color del área de la
imagen fija que se intercambiará por
imágenes móviles
TRAIL – Tiempo de desvanecimiento de la
imagen residual
SLOW SHTR – Velocidad de obturación.
Cuanto mayor sea el número
ajustado, menor será la
velocidad de obturación.
OLD MOVIE – No es necesario ajuste alguno.
Cuantas más barras haya en la pantalla, más
intenso será el efecto digital. Las barras
aparecerán en los modos siguientes: STILL,
FLSH, LUMI., y TRAIL.
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
(1)Com a sua videocâmara no modo CAMERA,
carregue em DIGITAL EFFECT. O indicador
de efeito digital aparece.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo do efeito digital desejado.
O indicador altera-se como segue:
STILL y FLASH y LUMI. y TRAIL y
SLOW SHTR y OLD MOVIE
(3)Prima o disco SEL/PUSH EXEC. O indicador
acende-se e as barras aparecem. Nos modos
STILL e LUMI., a imagem estática é
armazenada na memória.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito conforme segue:
STILL – O índice da imagem estática que se
deseja sobrepor na imagem em
movimento
FLASH – O intervalo do movimento de
lampejo
LUMI. – O esquema colorido da área na
imagem estática a ser permutada
com uma imagem em movimento
TRAIL – O tempo de desvanecimento da
imagem incidental
SLOW SHTR – Velocidade de obturação.
Quanto maior o valor da
velocidade de obturação, mais
lenta é tal velocidade de
obturação.
OLD MOVIE – Nenhum ajustamento
necessário
Quanto mais barras houver no écran, mais
intenso é o efeito digital. As barras aparecem
nos seguintes modos: STILL, FLASH, LUMI. e
TRAIL.
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
3
4
LUMI.
1
2
LUMI.
DIGITAL
EFFECT
58
Para cancelar el efecto digital
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas
Durante el efecto digital no trabajarán las
funciones siguientes:
Aumento gradual/desvanecimiento
Modo de baja iluminación de exposición
automática programada (PROGRAM AE)
Grabación de fotografías en cinta
Videofilmación en la obscuridad súper
Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de obturación lenta:
Exposición
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Las funciones siguientes no trabajarán en el
modo de película antigua:
Exposición
Modo panorámico
Efecto de imagen
Exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Cuando desconecte la alimentación
El efecto digital se cancelará automáticamente.
Cuando videofilme en el modo de obturación
lenta
El enfoque automático puede no ser efectivo.
Enfoque manualmente utilizando un trípode.
Velocidad de obturación
Número de velocidad Velocidad de
de obturación obturación
SLOW SHTR 1 1/30
SLOW SHTR 2 1/15
SLOW SHTR 3 1/8
SLOW SHTR 4 1/4
Utilización de efectos especiales
– Efecto digital
Para cancelar o efeito digital
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas
Durante o efeito digital, não actuam as funções
a seguir:
Fusão
– Modo baixo lux de PROGRAM AE
– Fotofilmagem em cassete
– Super Filmagem Nocturna
Durante o modo de obturação lenta, não
funcionam as seguintes funções:
Exposição
– PROGRAM AE
Durante o modo filme antigo, não actuam as
seguintes funções:
Exposição
– Modo panorâmico
– Efeito de imagem
– PROGRAM AE
Quando se desliga a alimentação
O efeito digital é automaticamente cancelado.
Durante gravações no modo de obturação
lenta
A focagem automática pode não ser efectiva.
Efectue a focagem manualmente, utilizando um
tripé.
Velocidade de obturação
Número da velocidade Velocidade de
de obturação obturação
SLOW SHTR 1 1/30
SLOW SHTR 2 1/15
SLOW SHTR 3 1/8
SLOW SHTR 4 1/4
Utilização de efeitos especiais
– Efeito digital
59
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Utilização da função
PROGRAM AE
Pode-se seleccionar o modo PROGRAM AE
(Exposição Automática) que se adeque aos
requerimentos específicos de filmagem.
Modo holofote
Este modo evita que as faces das pessoas, por
exemplo, apareçam excessivamente brancas
quando se filmam motivos iluminados por fortes
luzes em teatros.
Modo retratos suave
Este modo ressalta o motivo enquanto cria um
fundo suave para objectos tais como pessoas ou
flores.
Modo lição de esporte
Este modo minimiza tremulações de objectos em
movimento rápido, tal como em partidas de ténis
ou golfe.
Modo praia & esqui
Este modo evita que as faces das pessoas
apareçam escuras sob iluminações intensas ou
luz reflectida, tal como numa praia em pleno
verão ou numa rampa de esqui.
Modo pôr-do-sol & luar
Este modo permite-lhe manter a atmosfera em
gravações de pôr-do-sol, vistas nocturnas gerais,
exibições de fogos de artifício e sinais de néon.
Modo paisagem
Este modo destina-se a gravações de objectos
distantes, tais como montanhas, e evita que a sua
videocâmara focalize vidros ou telas metálicas
em janelas quando desejar gravar um motivo por
trás do vidro ou tela.
Modo baixo lux
Este modo torna os objectos mais claros quando
sob iluminação insuficiente.
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
Usted podrá seleccionar el modo de PROGRAM
AE (exposición automática programada) más
adecuado a sus requisitos específicos de
videofilmación.
Modo de proyector
Este modo evita que las caras de las personas,
por ejemplo, aparezcan excesivamente blancas
cuando videofilme motivos muy iluminados,
como en teatros.
Modo de retrato suave
Este modo resalta el motivo creando un fondo
suave para motivos tales como personas o flores.
Modo de aprendizaje de deportes
Este modo reduce al mínimo las sacudidas de
motivos moviéndose como en un partido de tenis
o en juegos de golf.
Modo de playa y esquí
Este modo evita que las caras de personas
aparezcan obscuras cuando estén muy
iluminadas, directamente o con luz reflejada,
como en una playa en verano, o en una pista de
esquí.
Modo de crepúsculo e iluminación lunar
Este modo le permitirá mantener la atmósfera
cuando esté videofilmando puestas del sol, vistas
nocturnas en general, fuegos artificiales, o
letreros de neón.
Modo de paisaje
Este modo es para videofilmar motivos distantes,
tales como montañas, y evita que su videocámara
enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas
cuando esté videofilmando un motivo detrás de
un cristal o una red.
Modo de baja iluminación
Este modo hará que los motivos resulten más
brillantes con iluminación insuficiente.
60
(1) Presione PROGRAM AE en el modo CAMERA o
MEMORY. Aparecerá el indicador PROGRAM
AE.
(2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
modo deseado.
El modo cambiará de la forma siguiente:
y y y y y y
Para desactivar la función de
exposición automática programada
(PROGRAM AE)
Presione PROGRAM AE.
Notas
En los modos de proyector, aprendizaje de
deportes, y playa y esquí, usted no podrá tomar
primeros planos. Esto se debe a que su
videocámara está ajustada para enfocar solamente
motivos situados en el centro a gran distancia.
En los modos de crepúsculo e iluminación lunar, y
de paisaje, la videocámara está ajustada para
enfocar solamente motivos distantes.
En el modo de exposición automática programada
(PROGRAM AE) no trabajarán las funciones
siguientes:
Obturación lenta
Película antigua
Robote
En el modo de baja iluminación no trabajarán las
funciones siguientes:
Efecto digital
Superposición
– Barrido
Punto
Exposición
Si NIGHTSHOT está ajustado a ON, la función de
exposición programada (PROGRAM AE) no
trabajará. (El indicador parpadeará.)
Si videofilma en el modo MEMORY, no trabajará
el modo de baja iluminación.
Si está videofilmando bajo un tubo de descarga,
como una lámpara fluorescente, una lámpara de
sodio, o una lámpara de mercurio
En los modos siguientes puede ocurrir parpadeo o
cambios de color. Cuando suceda esto, desactive la
función de exposición automática programada
(PROGRAM AE).
– Modo de retrato suave
– Modo de aprendizaje de deportes
(1) Carregue em PROGRAM AE no modo CAMERA
ou MEMORY. O indicador PROGRAM AE
aparece.
(2) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar o
modo desejado.
O indicador altera-se como segue:
y y y y y y
Para desligar a função PROGRAM AE
Carregue em PROGRAM AE.
Notas
•Nos modos holofote, lição de esporte e praia &
esqui, não é possível realizar tomadas de cena
em macro. Isto porque a sua videocâmara está
ajustada para focar somente objectos a média
para longa distância.
•Nos modos pôr-do-sol & luar e paisagem, a sua
videocâmara é ajustada para focalizar somente
objectos distantes.
•Durante o modo PROGRAM AE, não actuam as
funções a seguir:
Obturação lenta
– Filme antigo
– Salto vertical da imagem
Durante o modo baixo lux, não actuam as
seguintes funções:
Efeito digital
– Sobreposição
Passagem de cena
Ponto
– Exposição
Durante o ajuste de NIGHTSHOT a ON, a
função PROGRAM AE não actua. (O indicador
pisca.)
Durante a filmagem no modo MEMORY , o
modo baixo lux não funciona.
Caso esteja a gravar sob um tubo de descarga,
tal como lâmpada fluorescente, lâmpada de
sódio ou lâmpada de mercúrio
Tremulações ou mudanças de cor podem ocorrer
nos modos a seguir. Em tais casos, desligue a
função PROGRAM AE.
Modo retratos suave
– Modo lição de esporte
Utilização da função PROGRAM AE
Utilización de la función
exposición automática
programada (PROGRAM AE)
1
PROGRAM
2
A
61
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Pode-se ajustar e definir a exposição
manualmente.
Regule a exposição manualmente nos seguintes
casos:
Motivo em contraluz
Motivo claro e fundo escuro
Para gravar imagens escuras (ex.: cenários
nocturnos) com fidelidade
(1)No modo CAMERA ou MEMORY, carregue
em EXPOSURE.
O indicador de exposição aparece no écran do
painel LCD ou do visor electrónico.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar a
intensidade do brilho.
Para retornar ao modo de exposição
automática
Carregue em EXPOSURE.
Notas
Quando se ajusta manualmente a exposição, os
seguintes modos e função não actuam no modo
CAMERA:
– Contraluz
– Filme antigo
– Obturador lento
Quando se ajusta manualmente a exposição, a
função de contraluz não actua durante o modo
MEMORY.
A sua videocâmara retorna automaticamente
ao modo automático:
caso altere o modo PROGRAM AE.
– caso deslize NIGHTSHOT até ON.
Ajuste manual da
exposição
Ajuste manual de la
exposición
Usted podrá ajustar manualmente y establecer la
exposición.
Ajuste manualmente la exposición en los casos
siguientes:
El motivo está iluminado a contraluz
Motivo brillante y fondo obscuro
Para grabar fielmente imágenes obscuras (p. ej.,
escenas nocturnas)
(1)Presione EXPOSURE en el modo CAMERA o
MEMORY.
Aparecerá el indicador de exposición en la
pantalla de cristal líquido o en el visor.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
brillo.
Para volver al modo de exposición
automática
Presione EXPOSURE.
Notas
Cuando ajuste manualmente la exposición, la
función y los modos siguientes no trabajarán en
el mode CAMERA:
– Contraluz
– Película antigua
– Obturación lenta
Cuando ajuste manualmente la exposición, la
función de contraluz no trabajará en el modo
MEMORY.
Su videocámara volverá automáticamente al
modo automático:
si cambia el modo de exposición automática
programada (PROGRAM AE)
si desliza NIGHTSHOT hasta ON
1
2
EXPOSURE
62
Usted podrá obtener mejores resultados
ajustando manualmente el enfoque en los casos
siguientes:
El modo de enfoque automático no será efectivo
al videofilmar:
motivos a través de un vidrio empañado.
rayas horizontales.
motivos con poco contraste con fondos tales
como paredes o el cielo.
Cuando desee cambiar el enfoque de un motivo
de primer plano a otro de fondo.
Videofilmación de un motivo estacionario
utilizando un trípode.
(1)Ponga FOCUS en MANUAL en el modo
CAMERA o MEMORY. En la pantalla de
cristal líquido o en el visor aparecerá el
indicador 9.
(2)Gire el anillo de enfoque para enfocar con
nitidez.
Para volver al modo de enfoque
automático
Ponga FOCUS en AUTO.
Para videofilmar motivos distantes
Si empuja FOCUS hacia abajo hasta INFINITY, el
objetivo enfocará al infinito y aparecerá el
indicador . Cuando suelte FOCUS, su
videocámara volverá al modo de enfoque
manual. Utilice este modo cuando su
videocámara enfoque motivos cercanos aunque
esté intentando videofilmar un motivo distante.
FOCUS
Melhores resultados podem ser obtidos mediante
o ajuste manual da focagem nos casos a seguir:
•O modo de focagem automática não é efectivo
durante a filmagem de:
motivos através de vidros cobertos de gotas
d'água.
– listras horizontais.
– motivos com pouco contraste e fundo tal
como parede ou céu.
•Quando se quer alterar o foco de um objecto
localizado num plano à frente para um objecto
no fundo.
•Filmagem de um motivo estacionário com
utilização de tripé.
(1)Ajuste FOCUS a MANUAL durante o modo
CAMERA ou MEMORY. Aparece o indicador
9 no écran do painel LCD ou do visor
electrónico.
(2)Gire o anel de focagem para tornar nítido o
foco.
Para retornar ao modo de focagem
automática
Ajuste FOCUS a AUTO.
Para gravar objectos distantes
Quando se pressiona FOCUS para baixo até
INFINITY, a objectiva efectua a focagem ao
infinito e o indicador aparece. Quando se
libera FOCUS, esta videocâmara retorna ao modo
de focagem manual. Utilize este modo quando a
sua videocâmara focalizar objectos próximos,
embora esteja a tentar filmar um objecto distante.
Focagem manual
Enfoque manual
2
63
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Para enfocar con precisión
Ajuste el zoom enfocando en primer lugar en la
posición “T” (telefoto) y después videofilme en la
posición “W” (gran angular). Esto facilitará el
enfoque.
Para videofilmar cerca del motivo
Enfoque en el extremo de la posición “W” (gran
angular).
9 cambiará a los indicadores siguientes:
cuando videofilme un motivo distante.
cuando el motivo esté demasiado cerca como
para enfocarlo.
Para focar com precisão
Regule o zoom, focando primeiro na posição «T»
(telefoto) e então filmando na posição «W»
(grande angular). Isto tornará a focagem mais
fácil.
Quando se filma perto do motivo
Efectue a focagem na extremidade da posição
«W» (grande angular).
9 altera-se para os seguintes indicadores:
quando se grava um objecto distante;
quando o motivo está demasiadamente perto
para ser focado.
Focagem manual
Enfoque manual
64
Sobreposição de um
título
Pode-se seleccionar um dos oito títulos pré-
ajustados e dois títulos personalizados (pág. 66).
Pode-se também seleccionar o idioma, a cor, o
tamanho e a posição dos títulos.
(1)Carregue em TITLE para exibir o menu de
títulos durante o modo de espera.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então prima o disco.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o título desejado e então prima o
disco. Os títulos são indicados no idioma
seleccionado.
(4)Altere a cor, o tamanho ou a posição, se
necessário.
1 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a cor, o tamanho ou a posição,
e então prima o disco. O item aparece.
2 Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o item desejado, e então prima
o disco.
3 Repita os passos 1 e 2 até que o título
seja exposto da forma desejada.
(5)Prima o disco SEL/PUSH EXEC novamente
para completar a definição.
(6)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação.
(7)Quando quiser parar a gravação do título,
carregue em TITLE.
Superposición de un
título
Usted podrá seleccionar uno de ocho títulos
preajustados y cuatro títulos personales (pág. 66).
También podrá seleccionar el idioma, la posición,
el color, el tamaño, y la ubicación de los títulos.
(1)Presione TITLE en el modo de espera.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el título deseado, y después presiónelo.
Los títulos se visualizarán en el idioma
seleccionado.
(4)Si es necesario, cambie el color, el tamaño, o la
ubicación.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el color, el tamaño, o la
ubicación, y después presiónelo. Aparecerá
el elemento.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado, y después
presiónelo.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta haber
dispuesto el título en la forma deseada.
(5)Para completar el ajuste, vuelva a presionar el
dial SEL/PUSH EXEC.
(6) Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
(7) Cuando desee parar la grabación, presione
TITLE.
VACATION
1
2
T
I
TLE
VACATION
S
I
ZE SMALL
VACATION
3
4
TITLE
[
T
I
TLE
]
: END
T
I
TLE
[
T
I
TLE
]
: END
PRESET T
I
TLE
HELLO
!
HAPPY B
I
RTHDAY
HAPPY HOL
I
DAYS
CONGRATULAT
I
ONS
!
OUR SWEET BABY
WEDD
I
NG
VACAT
I
ON
THE END
[
T
I
TLE
]
: END
PRESET T
I
TLE
HELLO
!
HAPPY B
I
RTHDAY
HAPPY HOL
I
DAYS
CONGRATULAT
I
ONS
!
OUR SWEET BABY
WEDD
I
NG
VACAT
I
ON
THE END
[
T
I
TLE
]
: END
PRESET T
I
TLE
HELLO
!
HAPPY B
I
RTHDAY
HAPPY HOL
I
DAYS
CONGRATULAT
I
ONS
!
OUR SWEET BABY
WEDD
I
NG
VACAT
I
ON
THE END
RETURN
[
T
I
TLE
]
: END
PRESET T
I
TLE
HELLO
!
HAPPY B
I
RTHDAY
HAPPY HOL
I
DAYS
CONGRATULAT
I
ONS
!
OUR SWEET BABY
WEDD
I
NG
VACAT
I
ON
THE END
[
T
I
TLE
]
: END
PRESET T
I
TLE
HELLO
!
HAPPY B
I
RTHDAY
HAPPY HOL
I
DAYS
CONGRATULAT
I
ONS
!
OUR SWEET BABY
WEDD
I
NG
VACAT
I
ON
THE END
RETURN
[
T
I
TLE
]
: END
S
I
ZE
LARGE
VACATION
65
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Sobreposição de um título
Para sobrepor o título durante a
gravação
Carregue em TITLE durante a gravação e execute
os passos de 2 a 5. Quando o disco SEL/PUSH
EXEC for premido no passo 5, o título será
gravado.
Para seleccionar o idioma de um
título pré-ajustado
Caso queira alterar o idioma, seleccione antes
do passo 2. A seguir, seleccione o idioma
desejado e retorne ao passo 2.
Caso o menu seja exibido durante a
sobreposição de um título
O título não será gravado enquanto o menu ou o
menu de títulos estiver exibido.
Para utilizar o título personalizado
Caso queira utilizar o título personalizado,
seleccione no passo 2.
Se nenhum título personalizado tiver sido criado,
«– – – – ...» aparecerá no mostrador.
Definição do título
A cor do título altera-se como segue:
WHITE y YELLOW y VIOLET y RED y
CYAN y GREEN y BLUE
O tamanho do título altera-se como segue:
SMALL y LARGE
Não é possível introduzir mais de 12 caracteres
no tamanho LARGE.
A posição do título altera-se como segue:
1y 2y 3y 4y 5y 6y 7y 8y 9
Quanto maior o número da posição, mais baixo
o título é posicionado.
Quando se selecciona o tamanho LARGE para o
título, não se pode escolher a posição 9.
Quando se está a seleccionar e ajustar o título
Não é possível gravar o título indicado no écran.
Quando se sobrepõe um título durante a
gravação
O sinal sonoro não soa.
Durante a reprodução
Pode-se sobrepor um título. Entretanto, o título
não é gravado na fita.
Pode-se registar um título quando se duplica
uma cassete, ligando-se esta videocâmara ao
videogravador com o cabo de ligação A/V. Caso
utilize o cabo i.LINK no lugar do cabo de ligação
A/V, não será possível registar o título.
Superposición de un título
Para superponer el título durante la
videofilmación
Presione TITLE si está videofilmando, y realice
los pasos 2 a 5. Cuando presione el dial SEL/
PUSH EXEC en el paso 5, el título se grabará.
Para seleccionar el idioma de los
títulos preajustados
Si desea cambiar el idioma, seleccione antes
del paso 2. Después seleccione el idioma y vuelva
al paso 2.
Si hace que se visualice el menú durante la
superposición de un título
El título no se grabará mientras esté
visualizándose el menú.
Para utilizar un título personal
Cuando desee utilizar un título personal,
seleccione en el paso 2.
Si no ha confeccionado ningún título
personalizado, en el visualizador aparecerá
“– – – – ...”.
Ajuste del título
El color del título cambiará de la forma
siguiente:
WHITE (blanco) y YELLOW (amarillo) y
VIOLET (violeta) y RED (rojo) y CYAN
(azul verdoso) y GREEN (verde) y BLUE
(azul)
El tamaño cambiará de la forma siguiente:
SMALL (pequeño) y LARGE (grande)
Usted no podrá introducir más de 12 caracteres
en el tamaño LARGE.
La ubicación del título cambiará de la forma
siguiente:
1 y 2 y 3 y 4 y 5 y 6 y 7y8 y 9
Cuanto mayor sea el número de ubicación, más
bajo se colocará el título.
Cuando haya seleccionado el tamaño de título
LARGE, no podrá elegir la posición 9.
Cuando haya seleccionado y ajustado el título
Usted no podrá grabar el título visualizado en la
pantalla.
Cuando superponga un título durante la
videofilmación
No sonarán pitidos.
Mientras esté reproduciendo
Usted podrá superponer un título. Sin embargo,
el título no se grabará en la cinta.
Usted podrá grabar un título cuando duplique la
cinta conectando su videocámara a una
videograbadora con el cable conector de audio/
vídeo. Si utiliza el cable i.LINK en vez del cable
conector de audio/vídeo, no podrá grabar el
título.
66
Criação de títulos
personalizados
Pode-se criar um total de dois títulos e armazená-
los nesta videocâmara. Cada título pode ter um
máximo de 20 caracteres.
(1)Carregue em TITLE durante o modo de
espera ou no modo VTR.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e então prima o disco.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a primeira linha (CUSTOM1) ou a
segunda linha (CUSTOM2), e então pressione
o disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a coluna do caracter desejado e
então pressione o disco.
(5)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o caracter desejado e então
pressione o disco.
(6)Repita os passos 4 e 5 até que tenha
seleccionado todos os caracteres e completado
o seu título.
(7)Para finalizar a criação dos seus títulos
personalizados, gire o disco SEL/PUSH EXEC
até seleccionar [SET] e então pressione o
disco. O título é armazenado na memória.
(8)Carregue em TITLE para fazer desaparecer o
menu de títulos.
Confección de sus
propios títulos
Usted podrá confeccionar hasta dos títulos y
almacenarlos en su videocámara. Cada título
podrá tener hasta 20 caracteres.
(1)Presione TITLE en el modo de espera o VTR.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la
primera línea (CUSTOM1) o la segunda
(CUSTOM 2), y después presiónelo.
(4)Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar la
columna de carácter deseada, y después
presiónelo.
(5)Gire dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
carácter deseado, y después presiónelo.
(6)Repita los pasos 4 y 5 hasta haber
seleccionado todos los caracteres y haber
completado el título.
(7)Para finalizar la confección de sus propios
títulos, gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SET], y después presiónelo.
El título se almacenará en la memoria.
(8)Para hacer que desaparezca el menú de
títulos, presione TITLE.
12
3
4
6
TITLE
PRESET T
I
TLE
HELLO
!
HAPPY B
I
RTHDAY
HAPPY HOL
I
DAYS
CONGRATULAT
I
ONS
!
OUR SWEET BABY
WEDD
I
NG
VACAT
I
ON
THE END
[
T
I
TLE
]
: END
T
I
TLE SET
CUSTOM1
CUSTOM2
[
T
I
TLE
]
: END
"
––––––––––
··"
"
––––––––––
··"
T
I
TLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
[
T
I
TLE
]
: END
T
I
TLE SET
––––––––––––––––––––
––––––––––––––––––––
RETURN
[
T
I
TLE
]
: END
T
I
TLE SET
[
T
I
TLE
]
: END
P 1
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
A B C D E
1 2 3 4 5 $
F
¥
DM
£
F G H I J
6 7 8 9 0
¿ ¡
:
K L M N O À È Ì Ò Ù
[
]
P Q R S T Á É Í Ó Ú
[
P
2
]
U V W X Y Â Ê Ô
Æ Œ
[
S E T
]
Z
& ? !
Ã Õ Ñ
ç
ß
’ . , /
Ä Ï Ö Ü Å
T
I
TLE SET
[
T
I
TLE
]
: END
P 1
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
A B C D E
1 2 3 4 5 $
F
¥
DM
£
F G H I J
6 7 8 9 0
¿ ¡
:
K L M N O À È Ì Ò Ù
[
]
P Q R S T Á É Í Ó Ú
[
P
2
]
U V W X Y Â Ê Ô
Æ Œ
[
S E T
]
Z
& ? !
Ã Õ Ñ
ç
ß
’ . , /
Ä Ï Ö Ü Å
T
I
TLE SET
[
T
I
TLE
]
: END
P 1
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
A B C D E
1 2 3 4 5 $
F
¥
DM
£
F G H I J
6 7 8 9 0
¿ ¡
:
K L M N O À È Ì Ò Ù
[
]
P Q R S T Á É Í Ó Ú
[
P
2
]
U V W X Y Â Ê Ô
Æ Œ
[
S E T
]
Z
& ? !
Ã Õ Ñ
ç
ß
’ . , /
Ä Ï Ö Ü Å
T
I
TLE SET
[
T
I
TLE
]
: END
P 1
S
– – – – – – – – – – – – – – – – – – –
A B C D E
1 2 3 4 5 $
F
¥
DM
£
F G H I J
6 7 8 9 0
¿ ¡
:
K L M N O À È Ì Ò Ù
[
]
P Q R S T Á É Í Ó Ú
[
P
2
]
U V W X Y Â Ê Ô
Æ Œ
[
S E T
]
Z
& ? !
Ã Õ Ñ
ç
ß
’ . , /
Ä Ï Ö Ü Å
T
I
TLE SET
[
T
I
TLE
]
: END
P 1
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
A B C D E
1 2 3 4 5 $
F
¥
DM
£
F G H I J
6 7 8 9 0
¿ ¡
:
K L M N O À È Ì Ò Ù
[
]
P Q R S T Á É Í Ó Ú
[
P
2
]
U V W X Y Â Ê Ô
Æ Œ
[
S E T
]
Z
& ? !
Ã Õ Ñ
ç
ß
’ . , /
Ä Ï Ö Ü Å
67
Operaciones de videofilmación avanzadas Operações de gravação avançadas
Para alterar um título que tenha
armazenado
No passo 3, seleccione CUSTOM1 ou CUSTOM2,
conforme o título que deseja alterar, e então
carregue no disco SEL/PUSH EXEC. Gire o disco
SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C] e então
pressione o disco para eliminar o título. O último
caracter é apagado. Introduza o novo título
conforme desejado.
Caso leve 3 minutos ou mais para introduzir
caracteres durante o modo de espera com
uma cassete inserida na sua videocâmara
A alimentação desliga-se automaticamente. Os
caracteres introduzidos permanecem
armazenados na memória. Ajuste o interruptor
POWER a OFF (CHARGE) uma vez então de
volta a CAMERA. A seguir, prossiga a partir do
passo 1.
Recomenda-se ajustar o interruptor POWER a
VTR ou remover a cassete de maneira que a sua
videocâmara não se desligue automaticamente
durante a introdução dos caracteres do título.
Caso seleccione [ ]
O menu para a selecção de caracteres alfabéticos
e russos aparece. Seleccione [ ] para retornar
ao écran prévio.
Para apagar um caracter
Seleccione [C]. O último caracter é apagado.
Para introduzir um espaço
Seleccione [Z& ?!], e então seleccione o trecho
em branco.
Criação de títulos
personalizadosConfección de sus propios títulos
Para cambiar un titulo que haya
almacenado
En el paso 3, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2,
dependiendo de qué título desee editar, y
después presione el dial SEL/PUSH EXEC. Gire
el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [C], y
después presiónelo para borrar el título. Se
borrará el último carácter. Introduzca el nuevo
título en la forma deseada.
Si tarda 3 minutos o más en introducir
caracteres en el modo de espera mientras
haya un videocasete en la videocámara
La alimentación se desconectará
automáticamente. Los caracteres que haya
introducido permanecerán almacenados en la
memoria. Ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) una vez, después devuélvalo a
CAMERA, y vuelva al paso 1.
Recomendamos poner el selector POWER en
VTR o extraer el videocasete para que la
alimentación de su videocámara no se desconecte
automáticamente cuando esté introduciendo los
caracteres del título.
Si selecciona [ ]
Aparecerá el menú para seleccionar el alfabeto y
caracteres rusos. Para volver a la pantalla
anterior, seleccione [ ].
Para borrar un carácter
Seleccione [C]. Se borrará el último carácter.
Para introducir un espacio
Seleccione [Z& ?!], y después seleccione la parte
en blanco.
68
Pode-se inserir uma cena no meio de uma fita
gravada, mediante o ajuste dos pontos de início e
término. Os quadros previamente gravados entre
tais pontos de início e término serão apagados.
Utilize o telecomando para executar esta
operação.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
mantenha pressionada EDITSEARCH e libere
a tecla no ponto de término da inserção [b].
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY. O
indicador ZERO SET MEMORY passa a piscar
e o contador retorna a zero.
(3)Mantenha pressionado o lado – 7 de
EDITSEARCH e libere a tecla no ponto de
início da inserção [a].
(4)Carregue em START/STOP para iniciar a
gravação. A cena é inserida. A gravação cessa
automaticamente perto do ponto zero do
contador. A sua videocâmara retorna ao
modo de espera.
Notas
A função memória do ponto zero funciona
somente em fitas de vídeo gravadas pelo
sistema Digital8 .
Na reprodução, a imagem e o som podem ser
distorcidos no término do trecho inserido.
Se uma fita apresentar um segmento em
branco em trechos gravados
A função memória do ponto zero poderá não
funcionar correctamente.
Usted podrá insertar una escena en medio de una
cinta grabada designando los puntos de
comienzo y finalización. Los fotogramas
previamente grabados entre estos puntos se
borrarán. Utilice el mando a distancia para esta
operación.
(1)Con su videocámara en el modo de espera,
mantenga presionada la tecla EDITSEARCH,
y suéltela en el punto de finalización de la
inserción [b].
(2)Presione ZERO SET MEMORY. El indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará y el
contador de la cinta se repondrá a cero.
(3)Mantenga presionada la parte – 7 de la tecla
EDITSEARCH , y suéltela en el punto de
comienzo de la inserción [a].
(4)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP. La escena se insertará. La grabación se
parará automáticamente en el punto cero del
contador de la cinta. Su videocámara volverá
al modo de espera.
Notas
La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Las imágenes y el sonido pueden distorsionarse
al final de la sección insertada cuando se
reproduzca.
Si la cinta posee una sección en blanco en las
partes grabadas
La función de memorización de cero puede no
trabajar correctamente.
ZERO SET
MEMORY
EDITSEARCH
Inserção de uma
cena
Inserción de una
escena
[a]
[b]
69
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Durante reproduções, pode-se processar uma
cena através das funções de efeito de imagem:
NEG.ART, SEPIA, B&W e SOLARIZE.
Durante reproduções, carregue em PICTURE
EFFECT e gire o disco SEL/PUSH EXEC até que
o indicador do efeito de imagem desejado
(NEG.ART, SEPIA, B&W ou SOLARIZE) apareça.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito
de imagem, consulte a página 54.
Para cancelar a função de efeito de
imagem
Carregue em PICTURE EFFECT.
Notas
A função de efeito de imagem actua somente
para fitas gravadas pelo sistema Digital8 .
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito de
imagem.
Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função de efeito de
imagem com esta videocâmara. Para gravar
imagens processadas com a função de efeito de
imagem, grave-as no videogravador, usando a
sua videocâmara como um reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem
Imagens processadas pela função de efeito de
imagem não são exteriorizadas através da
tomada DV IN/OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito de imagem é automaticamente
cancelada.
— Operações de reprodução avançadas —
Reprodução de uma cassete
com efeitos de imagem
Operaciones avanzadas de reproducción
Reproducción de una cinta
con efectos de imagen
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos de
imagen: NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE.
Durante la reproducción, presione PICTURE
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta
que aparezca el indicador de efectos de imagen
(NEG.ART, SEPIA, B&W, y SOLARIZE).
Con respecto a los detalles sobre cada función de
efecto de imagen, consulte la página 54.
Para cancelar la función de efectos
de imagen
Presione PICTURE EFFECT.
Notas
La función de memorización de cero solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efectos
de imagen.
Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función de efectos de
imagen con esta videocámara. Para grabar
imágenes que haya procesado utilizando la
función de efectos de imagen, grabe dichas
imágenes en una videograbadora usando su
videocámara como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen
Las imágenes procesadas con la función de
efectos de imagen no saldrán a través de la toma
DV IN/OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos de imagen se cancelará
automáticamente.
NEG. ART
PICTURE
EFFECT
70
Durante la reproducción, usted podrá procesar
una escena utilizando las funciones de efectos
digitales: STILL, FLASH, LUMI., y TRAIL.
(1)Durante la reproducción, presione DIGITAL
EFFECT y gire el dial SEL/PUSH EXEC hasta
que parpadee el indicador de efectos digitales
deseado (STILL, FLASH, LUMI., o TRAIL).
(2)Presione el dial SEL/PUSH EXEC.
El indicador de efectos digitales se encenderá
y aparecerán barras. En el modo STILL o
LUMI., la imagen del punto en el que
presionó el dial SEL/PUSH EXEC se
almacenará en la memoria como imagen fija.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto.
Con respecto a los detalles sobre cada función
de efectos digitales, consulte la página 56.
Para cancelar la función de efecto
digitales
Presione DIGITAL EFFECT.
Notas
La función de efectos digitales solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función de efecto
digitales.
Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función de efectos
digitales con esta videocámara. Para grabar
imágenes que haya procesado utilizando la
función de efectos digitales, grabe dichas
imágenes en una videograbadora usando su
videocámara como unidad de reproducción.
Imágenes procesadas con la función de efecto
digital
Las imágenes procesadas con la función de
efectos digitales no saldrán a través de la toma
DV IN/OUT.
Cuando ponga el selector POWER en OFF
(CHARGE) o pare la reproducción
La función de efectos digitales se cancelará
automáticamente.
Reproducción de una
cinta con efectos digitales
Durante reproduções, pode-se processar uma cena
através das funções de efeitos digitais: STILL,
FLASH, LUMI. e TRAIL.
(1) Durante reproduções, carregue em DIGITAL
EFFECT e gire o disco SEL/PUSH EXEC até que
o indicador do efeito digital desejado (STILL,
FLASH, LUMI. ou TRAIL) passe a piscar.
(2) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC.
Acende-se o indicador do efeito digital e
aparecem barras. No modo STILL ou LUMI., a
imagem onde se premiu o disco SEL/PUSH
EXEC é armazenada na memória como uma
imagem estática.
(3) Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
Quanto aos pormenores da função de cada efeito
digital, consulte a página 56.
Para cancelar a função de efeito
digital
Carregue em DIGITAL EFFECT.
Notas
A função de efeito digital actua somente para
fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função de efeito
digital.
Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função de efeito digital
com esta videocâmara. Para gravar imagens que
tenham sido processadas usando-se a função de
efeitos digitais, grave as imagens no
videogravador usando a sua videocâmara como
um reprodutor.
Imagens processadas pela função de efeitos
digitais
Imagens processadas pela função de efeito digital
não são exteriorizadas através da tomada DV
IN/OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função de efeito digital é automaticamente
cancelada.
Reprodução de uma cassete
com efeitos digitais
2
3
1
STILL
DIGITAL
EFFECT
STILL
71
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Usted podrá ampliar imágenes móviles grabadas
en cintas.
Además de la operación descrita aquí, su
videocámara puede ampliar imágenes fijas
grabadas en un “Memory Stick”.
(1)Presione PB ZOOM de su videocámara
durante la reproducción. La imagen se
ampliará y en la pantalla de cristal líquido o
en el visor aparecerá R r .
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
R : La imagen se moverá hacia abajo.
r : La imagen se moverá hacia arriba.
T t Pasa a estar disponible.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
T : La imagen se moverá hacia la derecha.
(Gire el dial hacia abajo.)
t : La imagen se moverá hacia la
izquierda. (Gire el dial hacia arriba.)
Para cancelar la función del zoom
para reproducción (PB ZOOM)
Presione PB ZOOM.
Ampliación de imágenes
grabadas – PB ZOOM
O utente pode ampliar imagens móveis e
estáticas gravadas em cassetes.
Além da operação aqui descrita, a sua
videocâmara pode ampliar imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick»s.
(1)Carregue em PB ZOOM na sua videocâmara
durante a reprodução. A imagem é ampliada
e R r aparece no écran do painel LCD ou do
visor electrónico.
(2)Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
R : A imagem desloca-se para baixo.
r : A imagem desloca-se para cima.
T t torna-se disponível.
(3)Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
T : A imagem desloca-se para a direita.
(Rode o disco para baixo.)
t : A imagem desloca-se para a esquerda.
(Rode o disco para cima.)
Para cancelar a função PB ZOOM
Carregue em PB ZOOM.
Ampliação de imagens
gravadas – PB ZOOM
3
PB ZOOM
[
EXEC
]
: T t
PB ZOOM
[
EXEC
]
: r R
2
1
PB ZOOM
72
Notas
La función PB ZOOM solamente funcionará con
cintas grabadas en el sistema Digital8 .
Usted no podrá procesar escenas introducidas
externamente utilizando la función PB ZOOM.
Usted no podrá grabar imágenes que haya
procesado utilizando la función PB ZOOM con
esta videocámara. Para grabar imágenes que
haya procesado utilizando la función PB
ZOOM, grábelas en una videograbadora
usando su videocámara como unidad de
reproducción.
Imágenes procesadas con la función PB ZOOM
Las imágenes procesadas con la función PB
ZOOM no saldrán a través de la toma DV IN/
OUT.
Cuando haya puesto el selector POWER en
OFF (CHARGE) o haya parado la reproducción
La función PB ZOOM se cancelará
automáticamente.
Notas
PB ZOOM funciona somente para cassetes
gravadas pelo sistema Digital8 .
Não é possível processar cenas introduzidas
externamente usando-se a função PB ZOOM.
Não é possível gravar imagens que tenham sido
processadas usando-se a função PB ZOOM com
esta videocâmara. Para gravar imagens que
tenham sido processadas usando-se a função
PB ZOOM, grave-as no videogravador usando
a sua videocâmara como um reprodutor.
Imagens processadas pela função PB ZOOM
Imagens processadas pela função PB ZOOM não
são exteriorizadas através da tomada DV IN/
OUT.
Quando se ajusta o interruptor POWER a OFF
(CHARGE) ou cessa a reprodução
A função PB ZOOM é automaticamente
cancelada.
Ampliación de imágenes
grabadas – PB ZOOM
Ampliação de imagens gravadas
– PB ZOOM
73
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Localização rápida de uma
cena através da função
memória do ponto zero
A sua videocâmara avança ou retrocede a fita
para cessar automaticamente numa cena
desejada que apresente o valor «0:00:00» no
contador.
Execute esta operação com o telecomando.
Utilize esta função, por exemplo, para assistir a
uma determinada cena posteriormente durante a
reprodução.
(1)Durante o modo de reprodução, carregue em
DISPLAY.
(2)Carregue em ZERO SET MEMORY no ponto
que deseja localizar posteriormente. O
contador mostra «0:00:00» e o indicador ZERO
SET MEMORY passa a piscar.
(3)Carregue em x quando quiser parar a
reprodução.
(4)Carregue em m para rebobinar a fita até o
ponto zero do contador. A fita pára
automaticamente quando o contador atingir
aproximadamente zero. O indicador ZERO
SET MEMORY desaparece e o código de
tempo aparece.
(5)Carregue em N. A reprodução inicia-se a
partir do ponto zero do contador.
Notas
A função memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistema
Digital8 .
Quando se pressiona ZERO SET MEMORY
antes de rebobinar a fita, a função memória do
ponto zero é cancelada.
Pode haver uma discrepância de alguns
segundos com relação ao código de tempo.
Caso uma fita possua um segmento em branco
nos trechos gravados
A função memória do ponto zero poderá não
funcionar correctamente.
ZERO SET MEMORY funciona também no
modo de espera
Quando inserir uma cena no meio de uma fita
gravada, carregue em ZERO SET MEMORY no
ponto em que deseja terminar a inserção.
Rebobine a fita até o ponto de início da inserção e
inicie a gravação. A gravação cessará
automaticamente no ponto zero do contador de
fita. A sua videocâmara retornará ao modo de
espera.
Localización rápida de una
escena utilizando la función
de memorización de cero
Su videocámara hará que la cinta avance o
retroceda rápidamente para pararse
automáticamente en la escena deseada que posea
un valor de contador de la cinta de “0:00:00”.
Utilice el mando a distancia para esta operación.
Utilice esta función, por ejemplo, para ver una
escena deseada más tarde durante la
reproducción.
(1)En el modo de reproducción, presione
DISPLAY.
(2)Presione ZERO SET MEMORY en el punto
que desee localizar más tarde. El contador de
la cinta mostrará “0:00:00” y el indicador
ZERO SET MEMORY parpadeará.
(3)Cuando desee parar la reproducción, presione
x.
(4)Para rebobinar la cinta hasta el punto cero del
contador de la cinta, presione m. La cinta se
parará automáticamente cuando el contador
de la cinta alcance aproximadamente cero. El
indicador ZERO SET MEMORY desaparecerá
y aparecerá el código de tiempo.
(5)Presione N. La reproducción se iniciará
desde el punto cero del contador de la cinta.
Notas
La función de efecto digital solamente trabajará
para cintas grabadas en el sistema Digital8 .
Si presiona ZERO SET MEMORY antes de
rebobinar la cinta, la función de memorización
de cero se cancelará.
Puede existir una discrepancia de varios
segundos con el código de tiempo.
Si una cinta posee una sección en blanco en
las partes grabadas
La función de memorización de cero puede no
trabajar correctamente.
ZERO SET MEMORY funcionará también en el
modo de espera
Cuando inserte una escena en medio de una cinta
grabada, presione ZERO SET MEMORY en el
punto en el que desee finalizar la inserción.
Rebobine la cinta hasta el punto de inicio de la
inserción, e inicie la grabación. La grabación se
parará automáticamente en el punto cero del
contador de la cinta. Su videocámara volverá al
modo de espera.
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
74
Pode-se buscar automaticamente o ponto onde a
data de gravação se altera, e iniciar a reprodução
a partir de tal ponto (Busca por data). Utilize o
telecomando para tal operação.
Utilize esta função para verificar onde as datas de
gravação se alteram ou para editar a fita em cada
data de gravação.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador da busca por data apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3)Quando a posição corrente é [b], carregue em
. para efectuar a busca em direcção a [a],
ou carregue em > para efectuar a busca em
direcção a [c]. A sua videocâmara inicia
automaticamente a reprodução no ponto onde
a data se altera.
Cada vez que se premir . ou >, a
videocâmara buscará a data prévia ou a
seguinte.
Para cessar a busca
Carregue em x.
Busca de uma
gravação pela data
– Busca por data
Búsqueda de una
grabación mediante la
fecha – Búsqueda de fechas
Usted podrá buscar automáticamente el punto en
el que cambie a fecha de grabación e iniciar la
reproducción desde tal punto (búsqueda de
fechas). Para esta operación, utilice el mando a
distancia.
Utilice esta función para comprobar dónde
cambian las fechas o para editar la cinta en cada
fecha de grabación.
(1) Ponga el selector POWER en VTR.
(2) En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
búsqueda mediante la fecha.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3) Cuando la posición actual sea [b], presione
. para buscar hacia [a] o > para buscar
hacia [c]. Su videocámara iniciará
automáticamente la reproducción en el punto
de cambio de la fecha.
Cada vez que presione . o >, la
videocámara buscará la fecha anterior o la
siguiente.
Para parar la búsqueda
Presione x.
[a][b][c]
JUL 5 2000JUL 4 2000 DEC 31 2000
3
2
SEARCH
MODE
DATE
00
SEARCH
DATE
01
SEARCH
75
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Busca de uma gravação pela data
– Busca por data
Notas
A busca por data funciona somente para
cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .
Caso a gravação de um dia dure menos que
dois minutos, a sua videocâmara poderá não
localizar com precisão o ponto onde a data de
gravação se altera.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
A função de busca por data pode não funcionar
correctamente.
Búsqueda de una grabación mediante
la fecha – Búsqueda de fechas
Notas
La búsqueda mediante la fecha solamente
trabajará para cintas grabadas en el sistema
Digital8 .
Si la grabación de un día es inferior a dos
minutos, es posible que su videocámara no
encuentre con precisión el punto de cambio de
la fecha de grabación.
Si una cinta posee una parte en blanco en las
secciones grabadas
La función de búsqueda mediante la fecha no
trabajará correctamente.
76
Pode-se buscar uma imagem estática gravada
numa cassete (busca de foto).
Podem-se ainda explorar imagens estáticas uma
após outra e exibir cada imagem por cinco
segundos automaticamente (pesquisa de fotos).
Utilize o telecomando para tais operações.
Busca de foto
(1)Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de busca de foto apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3)Pressione . ou > para seleccionar a foto
para reprodução. Cada vez que se pressionar
. ou >, a videocâmara buscará a prévia
ou a próxima cena. A sua videocâmara
iniciará a reprodução automaticamente a
partir da foto.
Para cessar a busca
Carregue em x.
Busca por fotografias
– Busca de foto/
Pesquisa de fotos
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/
Exploración de fotos
Usted podrá buscar la imagen fija de la cinta
deseada (búsqueda de fotos).
Usted también podrá buscar imágenes fijas una
tras otra y hacer que cada una se visualice
automáticamente durante 5 segundos
(exploración de fotos).
Para estas operaciones, utilice el mando a
distancia.
Búsqueda de una foto
(1)Ponga el selector POWER en VTR.
(2)En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
búsqueda de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3)Presione . o > para seleccionar la foto
que desee reproducir. Cada vez que presione
. o >, la videocámara buscará la
fotografía anterior o la siguiente. Su
videocámara iniciará automáticamente la
reproducción desde la foto.
Para parar la búsqueda
Presione x.
3
PHOTO
01
SEARCH
2
SEARCH
MODE
PHOTO
00
SEARCH
77
Operaciones avanzadas de reproducción Operações de reprodução avançadas
Busca por fotografias – Busca de
foto/Pesquisa de fotos
Pesquisa de fotos
(1)Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(2)Carregue em SEARCH MODE no
telecomando repetidamente, até que o
indicador de pesquisa de fotos apareça.
O indicador altera-se como segue:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3)Carregue em . ou >.
Cada foto será reproduzida por cerca de 5
segundos automaticamente.
Para cessar a pesquisa
Carregue em x.
Nota
A busca de foto e a pesquisa de fotos funcionam
somente para fitas gravadas pelo sistema Digital8
.
Caso uma fita possua um trecho em branco
em segmentos gravados
As funções de busca de foto e pesquisa de fotos
poderão não funcionar correctamente.
Búsqueda de fotos
– Búsqueda de fotos/Exploración
de fotos
Exploración de fotos
(1)Ponga el selector POWER en VTR.
(2)En el modo de reproducción, presione
repetidamente SEARCH MODE del mando a
distancia hasta que aparezca el indicador de
exploración de fotos.
El indicador cambiará de la forma siguiente:
DATE SEARCH t PHOTO SEARCH t
PHOTO SCAN
(3)Presione . o >.
Cada foto se reproducirá automáticamente
durante unos 5 segundos.
Para parar la exploración
Presione x.
Nota
La búsqueda de fotos y la exploración de fotos
solamente trabajarán para cintas grabadas en el
sistema Digital8 .
Si una cinta posee una sección en blanco en
las partes grabadas
La función de búsqueda y exploración de fotos
puede no trabajar correctamente.
3
2
SEARCH
MODE
PHOTO
00
SCAN
78
Utilizando el cable conector de audio/
vídeo
Conecte su videocámara a la videograbadora
utilizando el cable conector de audio/vídeo
suministrado con su videocámara.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en LINE. Para más
información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
(3)Ponga el selector POWER en VTR.
(4)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
— Edición —
Duplicación de una cinta
Utilização do cabo de ligação A/V
Ligue a sua videocâmara ao videogravador
através do cabo de ligação A/V fornecido com
esta videocâmara.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) no videogravador
e insira a cassete gravada (matriz) dentro da
sua videocâmara.
(2)Ajuste o selector de entrada do videogravador
a LINE. Consulte o manual de instruções do
seu videogravador quanto a maiores
informações.
(3)Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
Quando tiver concluído a duplicação
de uma cassete
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
— Edição —
Duplicação de uma cassete
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
S VIDEO
AUDIO
/
VIDEO
AUDIO
VIDEO
S VIDEO
IN
79
Edición Edição
Cerciórese de borrar los indicadores de la
pantalla
Si están visualizándose, presione las teclas
siguientes para que los indicadores no se graben
en la cinta duplicada:
DISPLAY
DATA CODE
SEARCH MODE del mando a distancia
Usted podrá editar en videograbadoras
compatibles con los sistemas siguientes
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax, mini
DV, DV, o Digital8.
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de entrada de vídeo, y la
blanca o la roja a la toma de entrada de audio de
la videograbadora o del televisor. Si conecta la
clavija blanca, saldrá el sonido del canal
izquierdo, y si conecta la roja, saldrá el canal
derecho.
Si su videograbadora posee toma de vídeo S
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la
conexión utilizando un cable de vídeo S (no
suministrado). Con esta conexión no necesitará
conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable
conector de audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S de su videocámara y de la
videograbadora.
Certifique-se de apagar os indicadores do
écran
Caso estes estejam exibidos, carregue nas teclas a
seguir para não registá-los na fita duplicada:
DISPLAY
DATA CODE
SEARCH MODE no telecomando
Pode-se editar em videogravadores que
suportem os sistemas a seguir:
8 mm, Hi8, VHS, S-VHS,
VHSC, S-VHSC, Betamax, mini
DV, DV ou Digital8
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de entrada de vídeo, e a ficha branca ou
vermelha à tomada de entrada de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será
emitido, e quando a ficha vermelha for ligada, o
áudio do canal direito será emanado.
Caso o seu videogravador possua uma tomada
de vídeo S
Efectue a ligação utilizando um cabo de vídeo S
(venda avulsa) para obter imagens de alta
qualidade. Com esta ligação, não é necessário
ligar a ficha amarela (vídeo) do cabo de ligação
A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do videogravador.
Duplicación de una cinta Duplicação de uma cassete
80
S VIDEO LANC
DV
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
Simplesmente ligue o cabo i.LINK (cabo de
ligação DV) (venda avulsa) a DV IN/OUT e a
DV IN/OUT de produtos DV. Com ligações
digital-a-digital, sinais de vídeo e áudio são
transmitidos na forma digital para edições de alta
qualidade. Não é possível duplicar os
indicadores do écran.
(1)Insira uma cassete de vídeo em branco (ou
uma cassete em que deseja sobregravar)
dentro do videogravador e insira a cassete
gravada (matriz) dentro da sua videocâmara.
(2)Ajuste o selector de entrada no videogravador
a DV IN, se disponível. Consulte o manual de
instruções do seu videogravador quanto a
maiores informações.
(3)Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(4)Reproduza a fita gravada na sua videocâmara.
(5)Inicie a gravação no videogravador.
Consulte o manual de instruções do seu
videogravador quanto a maiores informações.
Ao terminar a duplicação de uma fita
Carregue em x tanto na videocâmara quanto no
videogravador.
Utilizando un cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital)
Simplemente conecte un cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital) (no suministrado) a
DV IN/OUT y DV IN/OUT de productos DV.
Con la conexión digital a digital, las señales de
audio y vídeo se transmiten en forma digital para
edición de gran calidad. Usted no podrá duplicar
los indicadores de la pantalla.
(1)Inserte un videocasete en blanco (o uno que
desee regrabar) en la videograbadora, e
inserte el videocasete grabado en su
videocámara.
(2)Ponga el selector de entrada de la
videograbadora en DV IN, si existe.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
(3)Ponga el selector POWER en VTR.
(4)Ponga en reproducción la cinta grabada en su
videocámara.
(5)Inicie la grabación en la videograbadora.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de su videograbadora.
Cuando haya finalizado la
duplicación de la cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Duplicação de uma cassete
Duplicación de una cinta
DV IN/OUT
DV IN/OUT
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
(no suministrado)/
(venda avulsa)
81
Edición Edição
Nota acerca de cassetes não gravadas pelo
sistema Digital8
A imagem pode flutuar. Isto não significa mau
funcionamento.
Durante a reprodução de cassetes gravadas
pelo sistema Hi8/padrão 8
Sinais digitais são exteriorizados como os sinais
de imagem a partir da tomada DV IN/OUT.
Pode-se ligar um videogravador somente
através do cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Consulte a página 164 para maiores informações
sobre i.LINK.
Durante edições digitais
Não é possível utilizar as funções da tecla
PICTURE EFFECT ou DIGITAL EFFECT.
Caso grave a imagem da reprodução em pausa
através da tomada DV IN/OUT
A imagem gravada tornar-se-á grosseira.
Ademais, quando as imagens gravadas forem
reproduzidas em outro equipamento de vídeo, a
imagem poderá tremular.
Duplicação de uma cassete
Duplicación de una cinta
Nota sobre las cintas que no hayan sido
grabadas en el sistema Digital8
La imagen puede fluctuar. Esto no significa mal
funcionamiento.
Durante la reproducción de cintas grabadas en
el sistema Hi8/8 estándar
Las señales digitales saldrán como señales de
imagen a través de la toma DV IN/OUT.
Usted podrá conectar una videograbadora
solamente utilizando un cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital).
Para más información sobre i.LINK, consulte la
página 164.
Durante la edición digital
Usted no podrá utilizar las funciónes de la tecla
PICTURE EFFECT ni DIGITAL EFFECT.
Si graba una imagen fija a través de la toma
DV IN/OUT
La imagen grabada será tosca. Además, cuando
reproduzca las imágenes grabadas en otro equipo
de vídeo, es posible que fluctúen.
82
Utilização com unidade de vídeo
analógico e computador pessoal
– Função conversora de sinal
Podem-se capturar nesta videocâmara, imagens e
sons de uma unidade de vídeo analógico ligada a
um computador pessoal que possua a tomada
i.LINK (DV).
Sinais de vídeo analógico t
Sinais de vídeo digital
(1)Regule o interruptor POWER a VTR.
(2)Regule A/V t DV OUT a ON nos
parâmetros do menu (pág. 91).
(3)Accione a reprodução na unidade de vídeo
analógico.
(4)Inicie o procedimento de captura no seu
computador pessoal.
O procedimento para esta operação depende
do seu computador pessoal e do software em
uso.
Quanto aos pormenores sobre como capturar
imagens, consulte o manual de instruções do
software.
Utilización con una unidad
de vídeo y un PC – Función
de conversión de señales
Usted podrá captar imágenes y sonido de una
unidad de vídeo analógica conectada a un PC
que posea toma i.LINK (DV) y a su videocámara.
Señales de vídeo analógicas t
señales de vídeo digitales
(1)Ponga el selector POWER en VTR.
(2)Ajuste A/V t DV OUT a ON en los ajustes
del menú (pág. 91).
(3)Inicie la reproducción en la unidad de vídeo
analógica.
(4)Inicie los procedimientos de captación en su
PC.
Los procedimientos de operación dependerán
de su PC y del software que esté utilizando.
Con respecto a los detalles sobre cómo captar
imágenes, consulte el manual de instrucciones
del software.
VIDEO
AUDIO
S VIDEO
OUT
i.LINK
DV IN/OUT
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
(no suministrado/venda avulsa)
VIDEO
AUDIO/VIDEO
AUDIO
83
Edición Edição
Utilização com unidade de vídeo
analógico e computador pessoal
– Função conversora de sinal
Após a captura de imagens e sons
Pare o procedimento de captura no seu
computador pessoal e pare a reprodução na
unidade de vídeo analógico.
Notas
É necessário instalar um software que possa
intercambiar sinais de vídeo.
Dependendo das condições dos sinais de vídeo
analógico, o computador pessoal pode não ser
capaz de emitir imagens correctamente quando
os sinais de vídeo analógico são convertidos em
sinais de vídeo digital através da sua
videocâmara. Dependendo da unidade de
vídeo analógico, a imagem pode conter ruídos
ou cores incorrectas.
Não é possível gravar ou capturar a saída de
vídeo através da sua videocâmara quando o
vídeo inclui sinais de protecção dos direitos de
autor tal como o sistema ID-2.
Utilización con una unidad de
vídeo y un PC – Función de
conversión de señales
Después de la captura de imágenes y
sonido
Pare los procedimientos de captura en su PC y la
reproducción en la unidad de vídeo analógica.
Notas
Usted tendrá que instalar software que pueda
intercambiar señales de vídeo.
Dependiendo de las condiciones de las señales
de vídeo analógicas, es posible que el PC no dé
correctamente salida a las imágenes cuando
convierta señales de vídeo analógicas en
digitales a través de su videocámara.
Dependiendo de la unidad de vídeo analógica,
las imágenes pueden contener ruido o colores
anormales.
Usted no podrá grabar ni captar la salida de
vídeo a través de su videocámara cuando
incluya señal de protección de derechos de
autor, como en el caso del sistema ID-2.
84
Gravação de
programas de vídeo
ou de TV
Utilização do cabo de ligação A/V
Pode-se gravar uma fita a partir de um outro
videogravador, ou um programa de TV a partir
de um televisor que possua saídas de vídeo/
áudio. Utilize a sua videocâmara como um
gravador.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
em que deseja sobregravar) na sua
videocâmara. Caso vá gravar uma fita do
videogravador, insira uma cassete gravada
(matriz) no videogravador.
(2)Regule o interruptor POWER a VTR.
(3)Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu (pág. 91).
(4)Carregue em z REC e na tecla à sua direita
simultaneamente na sua videocâmara, e então
prima imediatamente X também na sua
videocâmara.
(5)Carregue em N no videogravador para
iniciar a reprodução, caso vá gravar uma fita
do videogravador. Seleccione um programa
de TV, caso vá gravar a partir do televisor.
A imagem de um televisor ou videogravador
aparece no écran do painel LCD ou do visor
electrónico.
(6)Carregue em X na sua videocâmara, na cena a
partir da qual deseja iniciar a gravação.
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
S VIDEO
S VIDEO
VIDEO
AUDIO
OUT
4
AUDIO
/
VIDEO
PAUSE
REC
Grabación de
programas de vídeo o
de televisión
Utilizando el cable conector de audio/
vídeo
Usted podrá grabar una cinta desde una
videograbadora o un programa de televisión
desde un televisor que posea salidas de audio/
vídeo. Utilice su videocámara como unidad de
grabación.
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videocámara.
Si va a grabar una cinta desde una
videograbadora, inserte el videocasete
grabado en dicha videograbadora.
(2)Ponga el selector POWER en VTR.
(3)Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del
menú (pág. 91).
(4)Presione simultáneamente z REC y la tecla
situada a su derecha de su videocámara, y
después presione la tecla X de su
videograbadora.
(5)Si está grabando una cinta de su
videograbadora, presione la tecla N de la
misma para iniciar la reproducción.
Las imágenes del televisor o de la
videograbadora aparecerán en la pantalla de
cristal líquido o en el visor.
(6)Presione X de su videocámara en la escena a
partir de la que desee iniciar la grabación.
85
Edición Edição
Quando terminar a duplicação de
uma fita
Carregue em x tanto na sua videocâmara quanto
no videogravador.
Notas
Para possibilitar uma transição natural,
recomenda-se não misturar imagens gravadas
em Hi8/padrão 8 com o sistema Digital8
numa fita.
Caso avance rapidamente ou reproduza em
câmara lenta uma fita de vídeo no outro
equipamento, a imagem em gravação poderá
flutuar. Quando for gravar de outro
equipamento, certifique-se de reproduzir a fita
original na velocidade normal.
Caso o seu videogravador seja do tipo
monofónico
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de saída de vídeo, e a ficha branca ou a
ficha vermelha à tomada de saída de áudio no
videogravador ou no televisor. Quando a ficha
branca for ligada, o áudio do canal esquerdo será
exteriorizado, e quando a ficha vermelha for
ligada, o áudio do canal direito será
exteriorizado.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Efectue a ligação com um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue um cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do televisor ou videogravador.
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
Notas
Para permitir una transición suave, le
recomendamos que no mezcle imágenes
grabadas en el formato Hi8/8 estándar con el
sistema Digital8 en una cinta.
Si hace avanzar rápidamente la cinta o
reproduce a cámara lenta en el otro equipo, las
imágenes que estén grabándose pueden
fluctuar. Cuando grabe de otro equipo,
cerciórese de reproducir la cinta a velocidad
normal.
Si su videograbadora es de tipo monoaural
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de salida de vídeo, y la
clavija blanca o roja a la toma de salida de audio
de la videograbadora o del televisor. Si conecta
la clavija blanca, saldrá el sonido del canal
izquierdo, y si conecta la roja, saldrá el sonido del
canal derecho.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Realice la conexión utilizando un cable de vídeo
S (no suministrado) para obtener imágenes de
gran calidad.
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S de su videocámara y
televisor o videograbadora.
86
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Utilização do cabo i.LINK (cabo de
ligação DV)
Basta ligar o cabo i.LINK (cabo de ligação DV,
venda avulsa) a DV IN/OUT e a DV IN/OUT
dos produtos DV. Com a ligação digital-a-digital,
sinais de áudio e de vídeo são transmitidos na
forma digital para edições de alta qualidade.
(1)Insira uma cassete em branco (ou uma cassete
na qual deseja sobregravar) na sua
videocâmara, e insira a fita gravada (matriz)
no videogravador.
(2)Regule o interruptor POWER a VTR.
(3)Regule DISPLAY a LCD nos parâmetros do
menu (pág. 91).
(4)Carregue em z REC e na tecla à sua direita
simultaneamente nesta videocâmara, e então
prima X imediatamente também na sua
videocâmara.
(5)Carregue em N no videogravador para
iniciar a reprodução.
A imagem de um televisor ou videogravador
aparece no écran do painel LCD ou do visor
electrónico.
(6)Carregue em X na sua videocâmara, na cena a
partir da qual deseja iniciar a gravação.
S VIDEO LANC
DV
DV IN/OUT
DV IN/OUT
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
(no suministrado)/
(venda avulsa)
Quando tiver terminado a duplicação
de uma fita
Carregue em x tanto da sua videocâmara quanto
do videogravador.
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Utilización de un cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital)
Simplemente conecte el cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital) (no suministrado) a
DV IN/OUT y DV IN/OUT de productos de
vídeo digital. Con la conexión de digital a digital,
las señales de audio y vídeo se transmitirán en
forma digital para edición de gran calidad.
(1)Inserte un videocasete en blanco (u otro que
desee regrabar) en su videocámara, e inserte
el videocasete grabado en la videograbadora.
(2)Ponga el selector POWER en VTR.
(3)Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del
menú (pág. 91).
(4)Presione simultáneamente z REC y la tecla
situada a su derecha de su videocámara, y
después presione inmediatamente X de la
videograbadora.
(5)Para iniciar la reproducción, presione N de
la videograbadora.
Las imágenes procedentes de un televisor o
una videograbadora aparecerán en la pantalla
de cristal líquido o en el visor.
(6)Presione X de su videocámara en la escena a
partir de la que desee iniciar la grabación.
Cuando haya finalizado la
duplicación de una cinta
Presione x de su videocámara y de la
videograbadora.
87
Edición Edição
Gravação de programas de vídeo
ou de TV
Pode-se ligar o videogravador somente
usando-se o cabo i.LINK (cabo de ligação DV).
Durante edições digitais
A cor do mostrador pode ser desigual.
Entretanto, isto não afecta a imagem duplicada.
Caso grave a imagem em pausa de reprodução
com a tomada DV IN/OUT
A imagem gravada torna-se grosseira. E quando
se reproduz tal imagem usando-se esta
videocâmara, a imagem pode tremular.
Antes de gravações
Certifique-se de que o indicador DV IN aparece
no écran do painel LCD ou do visor electrónico
mediante o pressionamento de DISPLAY. O
indicador DV IN pode aparecer em ambos os
equipamentos.
Grabación de programas de vídeo
o de televisión
Usted solamente podrá conectar una
videograbadora utilizando el cable i.LINK
(cable conector de vídeo digital).
Durante la edición digital
El color del visualizador puede ser desigual. Sin
embargo, esto no afectará las imágenes
duplicadas.
Si graba imágenes con reproducción en pausa
utilizando la toma DV IN/OUT
Las imágenes grabadas no serán claras. Y si
reproduce las imágenes utilizando su
videocámara, éstas pueden fluctuar.
Antes de grabar
Cerciórese de que haya aparecido el indicador
DV IN en la pantalla de cristal líquido o en el
visor presionando DISPLAY. El indicador DV IN
puede aparecer en ambos equipos.
88
Inserção de cenas provenientes
de um videogravador
– Edição com inserção
[a]
[b]
[c]
Pode-se inserir uma nova cena de um
videogravador numa cassete originalmente
gravada, mediante a especificação dos pontos de
início e de término da inserção.
Utilize o telecomando para esta operação.
As ligações são idênticas às de «Gravação de
programas de vídeo ou de TV» na página de 84,
86. Insira uma cassete a conter a cena que deseja
inserir, no videogravador.
Inserción de una escena
de una videograbadora
– Edición con inserción
Usted podrá insertar una nueva escena desde
una videograbadora en su cinta originalmente
grabada especificando los puntos de comienzo y
finalización.
Para esta operación utilice el mando a distancia.
las conexiones son iguales que para “Grabación
de programas de vídeo o televisión” de la página
84, 86. Inserte el videocasete que contenga la
escena que desee insertar en la videograbadora.
89
Edición Edição
4
0:00:00
ZERO SET
MEMORY
ZERO SET
MEMORY
5
REC
Inserção de cenas provenientes
de um videogravador
– Edição com inserção
(1)Regule o interruptor POWER a VTR.
(2)No videogravador, localize o ponto
ímediatamente anterior ao ponto de início de
inserção [a], e então carregue em X para
regular o videogravador ao modo de pausa de
reprodução.
(3)Na sua videocâmara, localize o ponto de
término da inserção[c] pelo pressionamento
de m ou M. A seguir, prima X para entrar
no modo de pausa de reprodução.
(4)Carregue em ZERO SET MEMORY no
telecomando. O indicador ZERO SET
MEMORY cintila e o ponto de término da
inserção é armazenado na memória.
(5)Na sua videocâmara, localize o ponto de
início de inserção [b] pressionando m, e
então carregue em z REC e na tecla à sua
direita ao mesmo tempo para ajustar a sua
videocâmara no modo de pausa de gravação.
(6)Primeiro prima X no videogravador e, após
alguns segundos, prima X na sua
videocâmara para iniciar a inserção da nova
cena.
A inserção pára automaticamente nas
cercanias do ponto zero no contador. A sua
videocâmara pára automaticamente. O ponto
de término [c] da inserção armazenado na
memória é cancelado.
Para alterar o ponto de término da
inserção
Carregue em ZERO SET MEMORY novamente
após o passo 5 para apagar o indicador ZERO
SET MEMORY e comece a partir do passo 3.
Inserción de una escena de una
videograbadora
– Edición con inserción
(1)Ponga el selector POWER en VTR.
(2)En la videograbadora, localice el punto
justamente anterior al de inicio de la inserción
[a], y después presione X para poner la
videograbadora en el modo de reproducción
en pausa.
(3)En su videocámara, localice el punto de
finalización de la inserción [c] presionando
m o M. Después presione X para ponerla
en el modo de reproducción en pausa.
(4)Presione ZERO SET MEMORY del mando a
distancia. El indicador ZERO SET MEMORY
parpadeará, y el punto de finalización de la
inserción se almacenará en la memoria.
(5)En su videocámara, localice el punto de
comienzo de la inserción [b] presionando m,
y después presione simultáneamente los dos
botones z REC para poner su videocámara en
el modo de grabación en pausa.
(6)Presione en primer lugar X de la
videograbadora, y después de algunos
segundos presione X de su videocámara para
iniciar la inserción de la nueva escena.
La inserción se parará automáticamente cerca
del punto cero del contador. Su videocámara
se parará automáticamente. El punto de
finalización [c] de la inserción almacenado en
la memoria se cancelará.
Para cambiar el punto de finalización
de la inserción
Vuelva a presionar ZERO SET MEMORY
después del paso 5 para borrar el indicador
ZERO SET MEMORY y comience desde el paso
3.
90
Inserção de cenas provenientes
de um videogravador
– Edição com inserção
Notas
A função memória do ponto zero actua
somente para fitas gravadas pelo sistema
Digital8 .
A imagem e o som gravados no trecho entre os
pontos de início e término da inserção serão
apagados quando se inserir a nova cena.
Quando a imagem inserida for reproduzida
A imagem poderá ser distorcida no final do
trecho inserido. Isto não se trata de mau
funcionamento.
Para inserir uma cena sem definir o ponto de
término da inserção
Salte os passos 3 e 4. Carregue em x quando
quiser parar a inserção.
Inserción de una escena de una
videograbadora
– Edición con inserción
Notas
La función de memorización del punto cero
solamente trabajará con cintas grabadas en el
sistema Digital8 .
Las imágenes y el sonido grabados en una
sección entre los puntos de comienzo y
finalización de la inserción se borrarán cuando
inserte una nueva escena.
Cuando reproduzca las imágenes insertadas
Las imágenes pueden distorsionarse al final de la
sección insertada. Esto no significa mal
funcionamiento.
Para insertar una escena sin ajustar el punto
de finalización de la inserción
Salte los pasos 3 y 4. Cuando desee parar la
inserción, presione x.
91
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
1
2
3
4
MENU
MANUAL SET
AUTO SHTR
[
MENU
]
:
END
CAMERA
VTR
MANUAL SET
AUTO SHTR
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
0 HR
MANUAL SET
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
REC LAMP
I
ND
I
CATOR
RETURN
ON
OFF
VTR SET
H
i
F
i
SOUND
TBC
DNR
AUD
I
O M
I
X
PB MODE
A/VtDV OUT
[
MENU
]
:
END
CAMERA SET
D ZOOM
STEADYSHOT
N. S. L
I
GHT
[
MENU
]
:
END
MEMORY
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
REC LAMP
I
ND
I
CATOR
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
REC LAMP
I
ND
I
CATOR
RETURN
ON
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
REC LAMP
I
ND
I
CATOR
RETURN
OFF
OTHERS
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
REC LAMP
I
ND
I
CATOR
0 HR
MANUAL SET
WORLD T
I
ME
BEEP
COMMANDER
D
I
SPLAY
REC LAMP
I
ND
I
CATOR
ON
OFF
— Personalização da sua videocâmara —
Alteração dos parâmetros do menu
Para alterar os ajustes de modo nos parâmetros
do menu, seleccione os itens do menu com o
disco SEL/PUSH EXEC. Os pré-ajustes originais
podem ser parcialmente alterados. Primeiro,
seleccione o ícone, a seguir o item do menu, e
então o modo.
(1)Durante o modo CAMERA, VTR ou
MEMORY, carregue em MENU.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o ícone desejado, e então carregue
no disco para ajustar.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o item desejado, e então prima o
disco para ajustar.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado e então pressione
o disco para ajustar.
(5)Caso queira alterar outros itens, seleccione
RETURN e carregue no disco. A seguir, repita
os passos de 2 a 4.
Quanto aos pormenores, consulte «Selecção dos
ajustes de modo de cada item» (pág. 99).
— Personalización de su videocámara —
Cambio de los ajustes del menú
Para cambiar los ajustes de modo del menú,
seleccione los elementos del menú con el dial SEL/
PUSH EXEC. Los ajustes predeterminados podrán
cambiarse parcialmente. En primer lugar,
seleccione el icono, después el elemento de menú,
y por último el modo.
(1)En el modo CAMERA, VTR o MEMORY,
presione MENU.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el icono deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el elemento deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presiónelo para
determinarlo.
(5)Si desea cambiar otros elementos, seleccione
RETURN y presione el dial, después repita
los pasos 2 a 4.
Con respecto a los detalles, consulte “Selección del
modo de ajuste de cada elemento” (pág.
92).
92
Alteração dos parâmetros do
menu
Para fazer a exibição do menu
desaparecer
Carregue em MENU.
Os itens do menu são indicados conforme os
seguintes ícones:
MANUAL SET
CAMERA SET
VTR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET (somente DCR-TRV820)
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Cambio de los ajustes del menú
Para hacer que desaparezca la
visualización del menú
Presione MENU.
Los elementos del menú se visualizarán con
los iconos siguientes:
MANUAL SET
CAMERA SET
VTR SET
LCD/VF SET
MEMORY SET
PRINT SET (DCR-TRV820 solamente)
TAPE SET
SETUP MENU
OTHERS
Icono/elemento
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Español
Selección del modo de ajuste de cada elemento
z es el ajuste predeterminado
Los elementos del menú diferirán con la posición del selector POWER.
La pantalla de cristal líquido y el visor mostrarán los elementos que usted podrá utilizar en ese
momento.
Modo
z ON
OFF
OFF
50×
z 450×
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Significado
Para activar automáticamente el obturador
electrónico cuando videofilme en condiciones de
brillo
Para no activar automáticamente el obturador
electrónico incluso cuando videofilme en condiciones
de brillo
Para desactivar el zoom digital. Se realizará el zoom
de hasta 25×.
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 25× a
50× se realizará de forma digital. (pág. 27)
Para activar el zoom digital. El zoom de más de 25× a
450× se realizará de forma digital. (pág. 27)
Para grabar imágenes panorámicas de 16:9 (pág. 49)
Para compensar las sacudidas de su videocámara
Para cancelar la función de videofilmación estable.
Cuando videofilme motivos estacionarios utilizando
un trípode, obtendrá imágenes naturales.
Para utilizar la función de lámpara para
videofilmación en la obscuridad (pág. 31)
Para cancelar la función de lámpara para
videofilmación en la obscuridad
Selector
POWER
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Notas sobre la función de videofilmación estable
La función de videofilmación estable no corregirá sacudidas excesivas de su videocámara.
La instalación de un objetivo de conversión (no suministrado) puede influir en la función de
videofilmación estable.
Si cancela la función de videofilmación estable
Aparecerá el indicador de videofilmación estable . Su videocámara impedirá la compensación
excesiva de las sacudidas de la misma.
93
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
HiFi SOUND
TBC*
TBC significa “Corrector de base de tiempo”.
DNR*
DNR significa “Reducción de ruido digital”.
AUDIO MIX
PB MODE
A/V t DV OUT
Modo
z STEREO
1
2
z ON
OFF
z ON
OFF
–––––
z AUTO
/
z OFF
ON
Significado
Para reproducir una cinta estéreo o una cinta con
pista de sonido doble con sonido principal y
secundario (pág. 163)
Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canal
izquierdo o con pista de sonido doble con sonido
principal
Para reproducir una cinta estéreo con sonido de canal
derecho o con pista de sonido doble con sonido
secundario
Para corregir fluctuaciones
Para no corregir fluctuaciones. Ajuste TBC a OFF
cuando reproduzca una cinta que haya duplicado y
en la que haya grabado señales de un juego de
televisión o de una máquina similar
Para reducir el ruido de las imágenes.
Para reducir la imagen residual cuando tenga mucho
movimiento.
Para ajustar equilibrio entre estéreo 1 y estéreo 2
Para seleccionar automáticamente el sistema Hi8/8
estándar o Digital8 utilizado para grabar la cinta, y
reproducirla.
Para reproducir una cinta grabada en el sistema Hi8/
8 estándar cuando su videograbadora no distinga
automáticamente el sistema de grabación
Para convertir las señales de vídeo digitales en
analógicas a través de su videocámara
Para convertir las señales de vídeo analógicas en
digitales a través de su videocámara
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá “A/V t DV”. (pág. 82)
Selector
POWER
VTR
VTR
VTR
VTR
VTR
VTR
* Cuando vaya a grabar cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar solamente.
Notas sobre AUDIO MIX
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio.
Usted solamente podrá ajustar el equilibrio con cintas grabadas en el sistema Digital8 .
Nota sobre el modo PB MODE
El modo volverá al ajuste predeterminado cuando:
extraiga la batería o desconecte la fuente de alimentación.
accione el selector POWER.
ST1 ST2
94
Icono/elemento
LCD B. L.
LCD COLOR
VF B.L.
Modo
z BRT NORMAL
BRIGHT
–––––
z BRT NORMAL
BRIGHT
Significado
Para ajustar el de la pantalla de cristal líquido a
normal
Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal
líquido
Para ajustar el color de la pantalla de cristal líquido
girando el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar la barra
siguiente
Para ajustar el brillo del visor al nivel normal
Para aumentar el brillo del visor
Selector
POWER
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
Para obscurecerPara abrillantar
Notas sobre LCD B.L. y VF B.L.
Cuando haya seleccionado BRIGHT, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10
por ciento durante la grabación.
Cuando utilice una fuente de alimentación que no sea la batería, se seleccionará automáticamente
BRIGHT.
Cambio de los ajustes del menú
95
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
CONTINUOUS
QUALITY
FLD./FRAME
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
Modo
z OFF
MULTI SCRN
z FINE
STANDARD
z FIELD
FRAME
z OFF
ON
z OFF
ON
–––––
–––––
z RETURN
FORMAT
–––––
Significado
Para no grabar continuamente
Para grabar 9 imágenes continuamente (pág. 114)
Para grabar 1imágenes fijas en el modo de alta
calidad utilizando un “Memory Stick”.
Para grabar imágenes fijas en el modo de calidad de
imágenes estándar utilizando un “Memory Stick”
Para grabar motivos móviles
Para grabar motivos fijos con gran calidad
Para cancelar las marcas de impresión de las
imágenes fijas.
Para escribir una marca de impresión en las imágenes
fijas grabadas que desee imprimir más tarde
Para no proteger las imágenes fijas
Para proteger las imágenes fijas contra el borrado
accidental (pág. 137)
Para reproducir imágenes en un bucle continuo
(pág. 135)
Para borrar todas las imágenes (pág. 139)
Para cancelar el formateo
Para formatear un “Memory Stick” insertado.
1. Seleccione FORMAT con el dial SEL/PUSH EXEC,
y después presiónelo.
2. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
FORMAT, y después presiónelo.
3.Después de que haya aparecido EXECUTE,
presione, el dial SEL/PUSH EXEC. Durante el
formateo aparecerá FORMATTING. Cuando finalice
el formateo aparecerá COMPLETE.
Para duplicar imágenes fijas (pág. 126)
Selector
POWER
MEMORY
VTR
MEMORY
MEMORY
VTR
MEMORY
VTR
MEMORY
MEMORY
VTR
MEMORY
VTR
MEMORY
VTR
Nota sobre las marcas de impresión
Usted podrá imprimir imágenes en su videocámara, incluyendo imágenes que no posean marcas de
impresión. (DCR-TRV820 solamente)
Notas sobre el formateo
El “Memory Stick” suministrado u opcional ha sido formateado en la fábrica. Usted no necesitará
formatearlo con esta videocámara.
No accione el selector POWER ni presione ninguna tecla mientras esté visualizándose
FORMATTING.
Usted no podrá formatear un “Memory Stick” si la lengüeta de protección contra escritura del
“Memory Stick” está en LOCK.
Si aparece el mensaje , vuelva a formatear.
El formateo borrará toda la información del “Memory Stick”
Antes de formatear un “Memory Stick”, compruebe el contenido del mismo.
El formateo borrará borrará las imágenes de muestra del “Memory Stick”.
El formateo borrará los datos de las imágenes protegidas del “Memory Stick”.
96
Icono/elemento
9PIC SAME*
9PIC MULTI*
REC MODE
AUDIO MODE
q REMAIN
DATA CODE
Cambio de los ajustes del menú
Modo
———
———
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Significado
Para realizar impresiones de la misma pantalla
dividida
Para realizar impresiones de otra pantalla dividida
diferente
Para grabar en el modo SP (reproducción estándar)
Para aumentar el tiempo de grabación 1,5 veces más
que en el modo SP
Para grabar o reproducir en el modo de 12 bits (2
sonidos estéreo)
Para grabar o reproducir en el modo de 16 bits (1
sonido estéreo de gran calidad)
Para hacer que se visualice la barra de cinta restante:
durante unos 8 segundos de haber conectado la
alimentación de su videocámara y calcular la
cantidad restante de cinta
durante unos 8 segundos después de haber
insertado el videocasete y su videocámara calcule
la cantidad de cinta restante
durante unos 8 segundos después de haber
presionado N en el modo VTR
durante unos 8 segundos después de haber
presionado DISPLAY para hacer que los
indicadores se visualicen en la pantalla
durante el período de rebobinado o avance rápido
de la cinta, o durante la búsqueda de imágenes en
el modo VTR
Para que se visualice siempre el indicador de cinta
restante
Para que se visualicen la fecha la hora, y los datos de
grabación durante la reproducción
Para que se visualice la fecha y la hora durante la
reproducción
Selector
POWER
VTR
MEMORY
VTR
MEMORY
VTR
CAMERA
VTR**
CAMERA
VTR
CAMERA
VTR
* DCR-TRV820 solamente
Nota sobre REC MODE
Cuando grabe en una cinta 8 estándar, su videocámara grabará en el modo SP incluso aunque haya
seleccionado el modo LP en los ajustes del menú. En este caso, en la pantalla de cristal líquido o en el
visor aparecerá el indicador “8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC”. Para el modo LP
utilice cintas Hi8 .
Notas sobre el modo LP
Cuando grabe una cinta en el modo LP en su videocámara, le recomendamos que la reproduzca en la
misma. Si la reprodujese en otras videocámaras o videograbadoras, se podría producir ruido en las
imágenes o en el sonido.
Si graba en el modo SP o LP en una cinta, o si graba algunas escenas en el modo LP, las imágenes de
reproducción podrán distorsionarse, o el código de tiempo puede no escribirse adecuadamente entre
escenas.
Nota sobre AUDIO MODE
Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 16 bits, no podrá ajustar el equilibrio en AUDIO
MIX.
** Para duplicar una cinta en otra videograbadora
Usted no podrá seleccionar AUDIO MODE para cintas grabadas en el sistema Digital8 . Sin embargo,
podrá seleccionar AUDIO MODE cuando duplique cintas grabadas en el sistema Hi8/8 estándar en
otra videograbadora utilizando un cable i.LINK.
97
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
Modo
———
z OFF
ON
z VIDEO 1
VIDEO 2
VIDEO 3
OFF
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Significado
Para reponer el contador de la cinta (pág. 106)
Para conectar automáticamente la alimentación del
televisor Sony cuando utilice la función de enlace
láser súper
Para cambiar la entrada de vídeo de un televisor
Sony cuando utilice la función de enlace láser súper
(pág. 44)
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en tamaño normal
Para que se visualicen los ítemes del menú
seleccionados en el doble del tamaño normal
Para hacer que aparezca la demostracción
Para cancelar el modo de demostración
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
Notas sobre DEMO MODE
Usted no podrá seleccionar DEMO MODE cuando haya un videocasete insertado en su videocámara.
DEMO MODE ha sido ajustado a STBY (espera) en la fábrica, y la demostración se iniciará unos 10
minutos después de haber puesto el selector POWER en CAMERA sin videocasete insertado.
Para cancelar el modo de demostración, inserte un videocasete, ponga el selector POWER en una
posición que no sea CAMERA, o ajuste DEMO MODE a OFF.
Cuando ajuste NIGHTSHOT a ON, en la pantalla de cristal líquido o en el visor aparecerá
“NIGHTSHOT”, y usted no podrá seleccionar DEMO MODE en los ajustes del menú.
VTR
CAMERA
MEMORY
98
Cambio de los ajustes del menú
Icono/elemento
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
Modo
———
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
z BL OFF
BL ON
Significado
Para ajustar el reloj a la hora local.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar una
diferencia de hora. El reloj cambiará la diferencia
de hora seleccionada aquí. Si selecciona una
diferencia de hora de 0, el reloj volverá a la hora
originalmente ajustada.
Para dar salida a una melodía cuando inicie/pare la
grabación, o cuando ocurra alguna condición
anormal en su videocámara
Para dar salida a un pitido en vez de a una melodía
Para cancelar la todos los sonidos, inclyendo el del
obturador
Para activar el mando a distancia suministrado con
su videocámara
Para desactivar el mando a distancia a fin de evitar
el mal funcionamiento causado por el mando a
distancia de otra videograbadora
Para activar la visualización en la pantalla de cristal
líquido, y en el visor
Para activar la visualización en la pantalla del
televisor, la pantalla de cristal líquido, y el visor
Para encender la lámpara de videofilmación de la
parte frontal de su videocámara
Para apagar la lámpara de videofilmación de forma
que el sujeto no se dé cuenta de ella
Para desactivar la iluminación de fondo de la
pantalla de cristal líquido
Para activar la iluminación de fondo
Selector
POWER
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
Nota
Si presiona DISPLAY con DISPLAY ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú, las imágenes de
un televisor o una videograbadora no aparecerán en la pantalla de cristal líquido incluso aunque haya
conectado su videocámara a dicho televisor o videograbadora. (Excepto cuando haya conectado su
videocámara con un cable i.LINK.)
Después de más de 5 minutos de haber desconectado la alimentación
Los elementos AUDIO MIX, COMMANDER, y HiFi SOUND volverán a los ajustes predeterminados.
Los demás elementos del menú se conservarán en la memoria incluso aunque extraiga la batería,
mientras esté instalada la pila de litio.
Notas sobre INDICATOR
Si selecciona BL ON, la duración de la batería se reducirá aproximadamente un 10 por ciento durante
la videofilmación.
Cuando utilice fuentes de alimentación que no sean la batería, se seleccionará automáticamente BL
ON.
99
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Ícone/item
AUTO SHTR
D ZOOM
16:9WIDE
STEADYSHOT
N.S. LIGHT
Modo
z ON
OFF
OFF
50×
z 450×
z OFF
ON
z ON
OFF
z ON
OFF
Aplicação
Para activar automaticamente o obturador electrónico
quando da filmagem sob condições iluminadas
Para não activar automaticamente o obturador
electrónico mesmo quando da filmagem sob
condições iluminadas.
Para desactivar o zoom digital. Até 25× de zoom
pode ser executado.
Para activar o zoom digital. Mais que 25× a 50× de
zoom é digitalmente executado. (pág. 27)
Para activar o zoom digital. Mais que 25× a 450× de
zoom é digitalmente executado. (pág. 27)
Para gravar uma imagem 16:9 panorâmica (pág. 49)
Para compensar por tremulações da videocâmara
Para cancelar a função de estabilidade da imagem.
Imagens naturais são produzidas quando se filma
objecto estacionário com um tripé.
Para utilizar a função de luz para filmagem nocturna
(pág. 31)
Para cancelar a função de luz para filmagem nocturna
Interruptor
POWER
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
Notas sobre a função de estabilidade da imagem
A função de estabilidade da imagem não corrigirá tremulações excessivas da videocâmara.
A acoplagem de uma lente de conversão (venda avulsa) pode influenciar a função de estabilidade da
imagem.
Caso cancele a função de estabilidade da imagem
O indicador de estabilidade da imagem desactivada aparecerá. A sua videocâmara evitará a
compensação excessiva por tremulações da mesma.
Português
Selecção do ajuste de modo de cada item z é o pré-ajuste original
Os itens do menu diferem conforme a posição de ajuste do interruptor POWER.
Os écrans do painel LCD e do visor electrónico mostram somente os itens que podem ser operados
no momento.
Alteração dos parâmetros do menu
100
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
HiFi SOUND
TBC*
TBC representa «Corrector de Base Tempo».
DNR*
DNR representa «Redução de Ruídos Digitais».
AUDIO MIX
PB MODE
A/V t DV OUT
Modo
z STEREO
1
2
z ON
OFF
z ON
OFF
———
z AUTO
/
z OFF
ON
Aplicação
Para reproduzir uma fita estéreo ou fita de pista
dupla de áudio com sons principal e secundário (pág.
163)
Para reproduzir uma fita estéreo com o som do canal
esquerdo ou uma fita de dupla pista de áudio com
som principal
Para reproduzir uma fita estéreo com o som do canal
direito ou uma fita de dupla pista de áudio com som
secundário
Para corrigir tremulações
Para não corrigir tremulações. Ajuste TBC a OFF
quando reproduzir uma cassete onde se tenha
duplicado e gravado o sinal de um jogo de TV ou
máquina similar.
Para reduzir ruídos de imagem
Para reduzir uma imagem residual conspícua quando
a cena apresenta bastante movimento
Para ajustar o balanço entre estéreo 1 e estéreo 2
Para seleccionar automaticamente o sistema (Hi8
padrão 8 ou Digital8 ) que foi utilizado para a
gravação na cassete, e reproduzir a fita
Para reproduzir uma fita que foi gravada pelo
sistema Hi8/padrão 8 quando a sua videocâmara não
distingue automaticamente o sistema de gravação
Para converter sinais de vídeo digital em sinais de
vídeo analógico através da sua videocâmara.
Para converter sinais de vídeo analógico em sinais de
vídeo digital através da sua videocâmara. «A/V t
DV» aparece no écran do painel LCD ou do visor
electrónico (pág. 82).
Interruptor
POWER
VTR
VTR
VTR
VTR
VTR
VTR
*Quando se reproduzem somente cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8.
Notas sobre AUDIO MIX
Quando é reproduzida uma fita gravada no modo de 16 bits, não se pode regular o balanço.
Pode-se ajustar o balanço somente para cassetes gravadas pelo sistema Digital8 .
Nota acerca de PB MODE
O modo retornará ao seu pré-ajuste de fábrica quando:
a bateria recarregável ou outra fonte de alimentação for removida;
o interruptor POWER for regulado.
ST1 ST2
101
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
LCD B. L.
LCD COLOR
VF B.L.
Modo
z BRT NORMAL
BRIGHT
———
z BRT NORMAL
BRIGHT
Aplicação
Para definir a intensidade de brilho do écran LCD
normal
Para clarear o écran LCD
Para ajustar a cor do écran LCD rodando o disco
SEL/PUSH EXEC para regular a barra a seguir
Para definir a intensidade de brilho do visor
electrónico normal
Para clarear o visor electrónico
Interruptor
POWER
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
Notas acerca de LCD B.L. e VF B.L.
Quando se selecciona BRIGHT, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 por cento
durante gravações.
Quando se utilizam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BRIGHT é
automaticamente seleccionada.
Para escurecer
Para clarear
VTR
CAMERA
MEMORY
102
Ícone/item
CONTINUOUS
QUALITY
FLD./FRAME
PRINT MARK
PROTECT
SLIDE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
Modo
z OFF
MULTI SCRN
z FINE
STANDARD
z FIELD
FRAME
z OFF
ON
z OFF
ON
–––––
–––––
z RETURN
FORMAT
–––––
Aplicação
Para não gravar continuamente
Para gravar 9 imagens continuamente (pág. 114)
Para gravar imagens estáticas no modo de qualidade
de imagem fina, usando «Memory Stick»
Para gravar imagens estáticas no modo de qualidade
de imagem padrão, usando «Memory Stick»
Para gravar objectos em movimento
Para gravar objectos parados em alta qualidade
Para cancelar marcas de impressão em imagens
estáticas
Para inscrever uma marca de impressão nas imagens
estáticas gravadas que se queira imprimir
posteriormente
Para não proteger imagens estáticas
Para proteger imagens estáticas seleccionadas contra
apagamentos acidentais (pág. 137)
Para reproduzir imagens em cadeia contínua
(pág. 135)
Para eliminar todas as imagens (pág. 139)
Para cancelar a formatação
Para formatar um «Memory Stick» inserido.
1. Seleccione FORMAT com o disco SEL/PUSH EXEC e
então carregue no disco.
2. Rode o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar
FORMAT e então prima o disco.
3. Após EXECUTE aparecer, prima o disco SEL/PUSH
EXEC. FORMATTING aparecerá durante a formatação.
COMPLETE aparecerá quando a formatação estiver
terminada.
Para duplicar imagens estáticas (pág. 126)
Interruptor
POWER
MEMORY
VTR
MEMORY
MEMORY
VTR
MEMORY
VTR
MEMORY
MEMORY
VTR
MEMORY
VTR
MEMORY
VTR
Alteração dos parâmetros do menu
Nota sobre marcas de impressão
A impressora na sua videocâmara pode imprimir imagens, inclusive imagens sem marcas de
impressão (somente DCR-TRV820).
Notas sobre a formatação
Os «Memory Stick»s fornecidos ou opcionais foram formatados na fábrica. A formatação com esta
videocâmara não é requerida.
Não rode o interruptor POWER nem prima nenhuma tecla durante a indicação de FORMATTING.
Não é possível formatar o «Memory Stick», caso a lingueta protectora de inscrições no «Memory
Stick» esteja ajustada em LOCK.
Formate novamente, se a mensagem aparecer.
A formatação apaga todas as informações no «Memory Stick»
Verifique o conteúdo do «Memory Stick» antes da formatação:
A formatação apaga imagens de amostra no «Memory Stick».
A formatação apaga os dados sobre imagens protegidas no «Memory Stick».
103
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
9PIC SAME*
9PIC MULTI*
REC MODE
AUDIO MODE
q REMAIN
DATA CODE
Modo
———
———
z SP
LP
z 12BIT
16BIT
z AUTO
ON
z DATE/CAM
DATE
Aplicação
Para confeccionar impressões do mesmo écran
dividido
Para confeccionar impressões de diferentes écrans
divididos
Para gravar no modo de velocidade SP (Reprodução
Padrão)
Para aumentar o tempo de gravação para 1,5 vezes o
da velocidade SP
Para gravar ou reproduzir no modo de 12 bits (dois
sons estéreo)
Para gravar ou reproduzir no modo de 16 bits (um
som estéreo com alta qualidade)
Para indicar a barra de fita restante:
por cerca de 8 segundos após a sua videocâmara
ser ligada e calcular a quantidade restante de fita
por cerca de 8 segundos após uma cassete ser
inserida e a sua videocâmara calcular a quantidade
restante de fita
por cerca de 8 segundos após N ser pressionada
no modo VTR
por cerca de 8 segundos após DISPLAY ser
pressionado para exibir os indicadores do visor
electrónico
pelo período de rebobinagem, avanço rápido ou
busca de imagem no modo VTR
Para exibir constantemente a barra indicadora de fita
restante
Para exibir a data, a hora e os dados de gravação
durante a reprodução
Para exibir a data e a hora durante a reprodução
Interruptor
POWER
VTR
MEMORY
VTR
MEMORY
VTR
CAMERA
VTR**
CAMERA
VTR
CAMERA
VTR
* Somente DCR-TRV820
Nota sobre REC MODE
Quando se efectua uma gravação numa fita padrão 8 , a sua videocâmara grava no modo de
velocidade SP, mesmo que se tenha seleccionado a velocidade LP nos parâmetros do menu. Neste caso,
o indicador «8 mm TAPE t SP REC, Hi8 TAPE t LP/SP REC» aparecerá no écran do painel LCD ou
do visor electrónico. Utilize as cassetes Hi8 para a velocidade LP.
Notas sobre o modo de velocidade LP
Quando se grava uma fita no modo de velocidade LP nesta videocâmara, recomenda-se reproduzir
tal fita nesta videocâmara. Quando se reproduz a fita em outras videocâmaras ou videogravadores,
ruídos poderão ocorrer nas imagens e no som.
Quando se grava uma fita nos modos de velocidade SP e LP, ou se gravam algumas cenas no modo
de velocidade LP, a imagem de reprodução pode ser distorcida ou o código de tempo pode não ser
adequadamente inscrito entre cenas.
Nota acerca de AUDIO MODE
Na reprodução de uma cassete gravada no modo de 16 bits, não se pode ajustar o balanço em AUDIO
MIX.
**Para duplicar uma cassete num outro videogravador
Não é possível seleccionar AUDIO MODE para cassetes gravadas no sistema Digital8 . Entretanto,
pode-se seleccionar AUDIO MODE quando se duplicam cassetes gravadas pelo sistema Hi8/padrão 8
para outro videogravador utilizando o cabo i.LINK.
104
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
Modo
———
z OFF
ON
z VIDEO 1
VIDEO 2
VIDEO 3
OFF
z NORMAL
2×
z ON
OFF
Aplicação
Para reacertar a data e a hora (pág. 106)
Para ligar automaticamente a alimentação do
televisor Sony quando utilizar a função super enlace
a laser
Para comutar a entrada de vídeo num televisor Sony
quando utilizar a função super enlace a laser
(pág. 44)
Para exibir os itens seleccionados do menu em
tamanho normal
Para exibir os itens seleccionados do menu em
tamanho duas vezes maior que o normal
Para fazer a demonstração aparecer
Para cancelar o modo demonstração
Interruptor
POWER
CAMERA
MEMORY
CAMERA
Notas acerca de DEMO MODE
Não se pode seleccionar DEMO MODE quando uma cassete está inserida na sua videocâmara.
DEMO MODE vem pré-ajustada em STBY (espera) da fábrica e a demonstração inicia-se cerca de 10
minutos após se ter ajustado o interruptor POWER a CAMERA sem uma cassete inserida.
Para cancelar a demonstração, insira uma cassete, regule o interruptor POWER a outro ajuste que não
CAMERA, ou regule DEMO MODE a OFF.
Quando NIGHTSHOT estiver ajustado em ON, o indicador “NIGHTSHOT” aparecerá no écran do
visor electrónico ou do painel LCD, e não se poderá seleccionar DEMO MODE nos parâmetros do
menu.
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
105
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
Alteração dos parâmetros do menu
Ícone/item
WORLD TIME
BEEP
COMMANDER
DISPLAY
REC LAMP
INDICATOR
Modo
–––––
z MELODY
NORMAL
OFF
z ON
OFF
z LCD
V-OUT/LCD
z ON
OFF
z BL OFF
BL ON
Aplicação
Para acertar o relógio ao horário local.
Gire o disco SEL/PUSH EXEC para definir um fuso
horário. O relógio altera-se para o fuso horário
definido aqui. Caso ajuste a diferença de fuso horário
para 0, o relógio retornará à hora originalmente
ajustada.
Para emanar a melodia quando se inicia/pára a
gravação ou quando uma condição incomum ocorre
na sua videocâmara
Para emitir o sinal sonoro no lugar da melodia
Para cancelar todo o som, inclusive o som do
obturador
Para activar o telecomando fornecido com esta
videocâmara
Para desactivar o telecomando e assim evitar erros
operacionais de comando à distância causados pelo
telecomando de outro videogravador
Para exibir a indicação no écran do painel LCD e do
visor electrónico
Para exibir a indicação no écran do televisor, do
painel LCD e do visor electrónico
Para acender a lâmpada de gravação na parte frontal
da sua videocâmara
Para desligar a lâmpada de gravação da videocâmara
de maneira que o motivo não se dê conta da gravação
Para desligar a luz de fundo do mostrador
Para ligar a luz de fundo
Interruptor
POWER
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
CAMERA
MEMORY
VTR
CAMERA
MEMORY
Nota
Caso carregue em DISPLAY com DISPLAY ajustado em V-OUT/LCD nos parâmetros do menu, a
imagem de um televisor ou videogravador não aparecerá no écran LCD, mesmo que a sua
videocâmara esteja ligada às saídas no televisor ou videogravador. (Excepto se a sua videocâmara
estiver ligada com o cabo i.LINK.)
Com mais de 5 minutos após a remoção da fonte de alimentação
Os itens AUDIO MIX, COMMANDER e HiFi SOUND são retornados aos pré-ajustes originais.
Os outros itens do menu são mantidos na memória, mesmo que a bateria seja removida, desde que a
pilha de lítio esteja instalada.
Notas sobre INDICATOR
Quando BL ON é seleccionado, a duração da carga da bateria é reduzida em cerca de 10 porcento
durante a gravação.
Quando se usam outras fontes de alimentação que não a bateria recarregável, BL ON é
automaticamente seleccionada.
106
Reacerto da data e da
hora
O relógio vem pré-ajustado originalmente
conforme o horário de Tóquio para os modelos
vendidos no Japão, e segundo o horário de
Hong-Kong, Nova Iorque ou Panamá para os
outros modelos.
A data e a hora são mantidas na memória pela
pilha de lítio. Caso substitua a pilha de lítio com
a bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação ligada, não será necessário reacertar
a data e a hora. A data e a hora devem ser
reacertadas quando a pilha de lítio se exaure sem
nenhuma fonte de alimentação instalada.
Primeiro, ajuste o ano, e em seguida o mês, o dia,
a hora e os minutos.
(1)Com a videocâmara no modo de espera,
carregue em MENU para exibir os parâmetros
do menu.
(2)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CLOCK SET, e então pressione o
disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para ajustar o
ano desejado, e então pressione o disco.
(5)Ajuste o mês, o dia e a hora girando o disco
SEL/PUSH EXEC e então pressionando o
disco.
(6)Ajuste os minutos girando o disco SEL/PUSH
EXEC e então pressionando o disco junto com
um sinal informativo de hora. O relógio passa
a funcionar.
(7)Carregue em MENU para fazer os parâmetros
do menu desaparecerem.
El ajuste predeterminado del reloj es la hora de
Tokio para los modelos vendidos en Japón, y a la
de Hong Kong, Nueva York, o Panamá para
otros modelos.
La fecha y la hora se conservarán en la memoria
mediante la pila de litio. Si reemplaza la pila de
litio con la batería u otra fuente de alimentación
conectada, no necesitará reajustar la fecha ni la
hora.
Usted tendrá que reajustar la fecha y la hora
cuando se agote la pila de litio sin fuente de
alimentación instalada.
En primer lugar, ajuste el año, y después el mes,
el día, la hora, y los minutos.
(1)Con su videocámara en el modo de espera,
presione MENU para hacer que se visualicen
los ajustes del menú.
(2)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CLOCK SET, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
año deseado, y después presiónelo.
(5)Ajuste el mes, el día, y la hora girando el dial
SEL/PUSH EXEC, y después presiónelo.
(6)Ajuste los minutos girando el dial SEL/PUSH
EXEC, y después presiónelo al escuchar una
señal horaria. El reloj comenzará a funcionar.
(7)Presione MENU para hacer que desaparezcan
los ajustes del menú.
Reajuste de la fecha y
la hora
2
4
2000
JAN
1
12 00
AM
1,
7
3
6
MENU
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
[
MENU
]
:
END
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
]
:
END
JAN
1 1999
12:00:00
AM
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
]
:
END
1999
JAN
1
12 00
AM
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
]
:
END
2000
JUL
4
5 30
PM
SETUP MENU
CLOCK SET
AUTO TV ON
TV INPUT
LTR SIZE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
]
:
END
JUL
4 2000
5:30:00
PM
2000
JAN
1
12 00
AM
107
Personalización de su videocámara Personalização da sua videocâmara
El año cambiará de la forma siguiente:
Si no ha ajustado la fecha ni la hora
En la cinta y en el “Memory Stick” se grabarán
“--- -- ----” y “--:--:--”.
Nota sobre el indicador de la hora
El reloj interno de su videocámara funciona
según el ciclo de 12 horas.
12:00 AM significa medianoche.
12:00 PM significa mediodía.
Reajuste de la fecha y la hora
Os dígitos do ano alteram-se como segue:
Caso não acerte a data e a hora
«--- -- ----» e «--:--:--» serão registadas na fita e no
«Memory Stick».
Nota acerca do indicador de hora
O relógio interno da sua videocâmara funciona
em ciclos de 12 horas.
12:00 AM representa meia-noite.
12:00 PM representa meio-dia.
Reacerto da data e da hora
1999 y 2000 T · · · · t 2029
108
Imagens estáticas podem ser gravadas e
reproduzidas usando-se o «Memory Stick»
fornecido com a sua videocâmara. Pode-se
executar facilmente a reprodução, a gravação ou
a eliminação de imagens estáticas. Dados de
imagem podem ser intercambiados com outro
equipamento tal como um computador pessoal,
etc., através do adaptador de porta serial para
«Memory Stick» (venda avulsa), ou o adaptador
para placa de PC para «Memory Stick» (venda
avulsa).
Sobre o formato de ficheiro (JPEG)
A sua videocâmara comprime dados de imagem
no formato JPEG (extensão .jpg).
Nome do ficheiro de dados de imagem típico
100-0001: Este nome de ficheiro aparece no
écran do painel LCD ou do visor
electrónico da sua videocâmara.
Dsc00001 .jpg: Este nome de ficheiro aparece no
mostrador do seu computador
pessoal.
Antes de utilizar o «Memory Stick»
Não será possível gravar ou apagar imagens
estáticas quando a lingueta protectora contra
inscrições no «Memory Stick» estiver ajustada
em LOCK.
Recomendamos efectuar uma cópia reserva de
dados importantes.
Dados de imagem podem ser avariados nos
seguintes casos:
Caso remova o «Memory Stick», desligue a
alimentação ou retire a bateria para troca
quando a lâmpada de acesso estiver a piscar
– Caso utilize «Memory Stick»s nas cercanias de
electricidade estática ou campos magnéticos.
Evite que objectos metálicos ou os seus dedos
entrem em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação.
Cole a sua etiqueta na posição para etiqueta.
Não dobre, não deixe cair e não aplique
choques violentos no «Memory Stick».
Não desmonte nem modifique «Memory
Stick»s.
Usted podrá grabar y reproducir imágenes
utilizando el “Memory Stick” suministrado con
su videocámara. De esta forma podrá grabar,
reproducir, o borrar fácilmente imágenes fijas.
También podrá intercambiar datos de imágenes
con otros equipos, como un PC, etc., utilizando el
adaptador de puerto en serie para “Memory
Stick” (no suministrado) o adaptador de tarjeta
PC para “Memory Stick” (no suministrado).
Acerca del formato de archivo (JPEG)
Su videocámara comprime los datos de imágenes
en formato JPEG (extensión .jpg)
Nombre de archivo de datos de imágenes
típico
100-0001: Este nombre de archivo aparecerá
en la pantalla de cristal líquido o en
el visor de su videocámara.
Dsc00001 .jpg: Este nombre de archivo
aparecerá en el monitor de su PC.
Antes de utilizar un “Memory Stick”
Usted no podrá grabar ni borrar imágenes fijas
cuando la lengüeta del “Memory Stick” esté en
LOCK.
Le recomendamos que almacene los datos
importantes.
Los datos sobre las imágenes pueden dañarse
en los casos siguientes:
– Antes de extraer el “Memory Stick”,
desconecte la alimentación, o quite la batería
para reemplazarla cuando esté parpadeando
la lámpara de acceso.
– Si está utilizando el “Memory Stick” cerca de
campos electrostáticos o magnéticos.
Evite que objetos metálicos o sus dedos entren
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión.
Pegue la etiqueta en la posición para ella.
No doble, deje caer, ni golpee los “Memory
Stick”.
No desarme ni modifique los “Memory Stick”.
— Operaciones con un “Memory Stick” —
Utilización de un “Memory
Stick” – Introducción
— Operações com «Memory Stick» —
Utilização de «Memory
Stick» – Introdução
Terminales/Terminal
Lengüeta de protección contra
escritura/
Lingueta protectora contra
inscrições
Posición para la etiqueta/
Posição para etiqueta
109
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
No permita que se humedezca el “Memory
Stick”.
No utilice ni guarde el “Memory Stick” en
lugares:
– extremadamente cálidos, como en un
automóvil
– bajo la luz directa del sol
– en lugares muy húmedos o con gases
corrosivos
Para transportar o almacenar un “Memory
Stick”, guárdelo en su caja.
“Memory Stick” formateado con un
PC
No se garantiza la compatibilidad de “Memory
Stick” formateado con un PC del sistema
operativo Windows o Macintosh.
Notas sobre la compatibilidad de
datos de imágenes
Los archivos de datos de imágenes grabados en
un “Memory Stick” videocámara son
compatibles con las normas mundiales Design
Rules for Camera File establecidas por JEIDA
(Japan Electronic Industry Development
Association). Usted no podrá reproducir en su
videocámara imágenes fijas grabadas en otros
equipos (DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E, ni
DSC-D700/D770) que no sean compatibles con
las normas mundiales. (Estos modelos no se
venden en ciertas áreas.)
Si no puede utilizar un “Memory Stick” que
haya sido usado en otro equipo, formatéelo en
su videocámara siguiendo los pasos de la
página 95. Tenga en cuenta que todas las
imágenes del “Memory Stick” se borrarán
cuando lo formatee.
“Memory Stick” y son marcas comerciales
de Sony Corporation.
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
Não deixe que o «Memory Stick» se molhe.
Não utilize nem mantenha o «Memory Stick»
em locais:
extremamente quentes, tais como no interior
de um automóvel estacionado ao sol, ou sob o
sol causticante;
– sob a luz solar directa;
– muito húmidos ou sujeitos a gases corrosivos.
Quando for transportar ou armazenar um
«Memory Stick», coloque-o no seu estojo.
«Memory Stick»s formatados por um
computador
«Memory Stick»s formatados por computadores
Windows OS ou Macintosh não possuem
garantia de compatibilidade com esta
videocâmara.
Notas sobre a compatibilidade de
dados de imagem
Os ficheiros de dados de imagem gravados nos
«Memory Stick»s pela sua videocâmara estão
em conformidade com os Regulamentos de
Concepção para os padrões universais dos
Sistemas de Ficheiros de Câmara estabelecidos
pela JEIDA (Associação de Desenvolvimento da
Indústria Electrónica do Japão). Não é possível
reproduzir na sua videocâmara, imagens
estáticas gravadas em outros equipamentos
(DCR-TRV890E/TRV900/TRV900E ou
DSC-D700/D770) que não estejam em
conformidade com este padrão universal (tais
modelos não estão à venda em algumas áreas).
Caso não seja possível utilizar o «Memory
Stick» que foi utilizado com outro
equipamento, formate-o na sua videocâmara,
seguindo os passos na página 102. Observe que
todas as imagens no «Memory Stick» serão
eliminadas, se este for formatado.
«Memory Stick» e são marcas comerciais
de Sony Corporation.
110
Inserção de um «Memory Stick»
(1)Abra a tampa do compartimento de cassete.
(2)Insira o «Memory Stick» com a marca v
voltada ao compartimento para «Memory
Stick» conforme ilustrado, até obter um
estalido de encaixe.
(3)Feche a tampa do compartimento de cassete.
Para ejectar o «Memory Stick»
Abra a tampa do compartimento de cassete e
então prima o «Memory Stick» uma vez
levemente. O «Memory Stick» é ejectado.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
Nunca balance ou golpeie a sua videocâmara.
Não desligue a alimentação, não ejecte «Memory
Stick» nem remova a bateria recarregável. Do
contrário, poderá ocorrer um desarranjo dos
dados de imagem.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Inserción del “Memory Stick”
(1)Abra la tapa del compartimiento del
videocasete.
(2)Inserte el “Memory Stick” con la marca v
encarada hacia el compartimiento del mismo,
como se muestra en la ilustración, hasta que
chasquee.
(3)Cierre la tapa del compartimiento del
videocasete.
Para extraer el “Memory Stick”
Abra la tapa del compartimiento del videocasete,
y después presione ligeramente el “Memory
Stick”. El “Memory Stick” se elevará.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee la videocámara. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
“Memory Stick”, ni extraiga la batería. De lo
contrario, podría perder los datos de las
imágenes.
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
2
Compartimiento del “Memory
Stick”/Compartimento para
«Memory Stick»
Lámpara de
acceso/
Lâmpada de
acesso
111
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Selección del modo de calidad
de imágenes
Usted podrá seleccionar el modo de calidad de
imágenes en el modo de grabación de imágenes
fijas. El ajuste predeterminado es FINE.
(1)Ponga el selector POWER en VTR o
MEMORY. Cerciórese de que LOCK esté en
la posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización del menú.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
QUALITY, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
la calidad de imágenes deseada, y después
presiónelo.
(6)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
Nota
En algunos casos, el cambio del modo de calidad
de imágenes puede no afectar la calidad de las
mismas dependiendo de los tipos de imágenes
que esté videofilmando.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Selecção do modo de qualidade
da imagem
Pode-se seleccionar o modo de qualidade de
imagem em gravações de imagem estática. O pré-
ajuste original é FINE.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VTR ou
MEMORY. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustada na posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em MENU para fazer a indicação do
menu aparecer.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e então pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar QUALITY, e então pressione o
disco.
(5)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar a qualidade de imagem desejada e
então pressione o disco.
(6)Carregue em MENU para apagar a indicação
do menu.
Nota
Em alguns casos, a alteração do modo de
qualidade de imagem pode não afectar a
qualidade da imagem, dependendo do tipo de
imagem que se está a filmar.
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
1
2,6
3
4
5
MENU
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
STANDARD
OFF
F
I
NE
STANDARD
112
Ajustes de la calidad de la imagen
Ajuste Significado
FINE (FINE) Utilice este modo cuando desee
grabar imágenes de gran calidad.
La imagen se comprimirá hasta
aproximadamente 1/6.
STANDARD Ésta es la calidad estándar de la
imagen. La imagen se
comprimirá hasta
aproximadamente 1/10.
Diferencias en el modo de calidad de la
imagen
Las imágenes grabadas se comprimirán en el
formato JPEG antes de almacenarse en la
memoria. La capacidad de memoria asignada a
cada imagen variará dependiendo del modo de
calidad de imagen seleccionada. Los detalles se
muestran en la tabla siguiente. (El número de
pixeles será de 640 × 480, independientemente
del modo de calidad de imagen. El tamaño de
datos antes de la compresión es de unos 600 kB.)
Modo de calidad Capacidad de
de imagen memoria
FINE Unos 100 KB
STANDARD Unos 60 KB
Número aproximado de imágenes que podrá
grabar en un “Memory Stick”
El número aproximado de imágenes que podrá
grabar en un “Memory Stick” formateado
utilizando esta videocámara variará
dependiendo del modo de calidad de imagen
seleccionado y de la complejidad del motivo.
Número de imágenes que podrá grabar en un
“Memory Stick”
Nota sobre el indicador de modo de calidad de
imagen
Este indicador solamente se visualizará durante
la grabación.
Utilización de un “Memory Stick”
– Introducción
Ajuste 4MB
8MB 16MB 32MB 64MB
Parâmetro
(suministrado/fornecido)
FINE 40 81 164 329 659
STANDARD 60 122 246 494 988
Parâmetros de qualidade da imagem
Parâmetro Aplicação
FINE (FINE) Utilize este modo quando quiser
gravar imagens de alta
qualidade. A imagem é
comprimida a cerca de 1/6.
STANDARD Esta é a qualidade de imagem
padrão. A imagem é comprimida
a cerca de 1/10.
Diferenças no modo de qualidade de imagem
Imagens gravadas são comprimidas no formato
JPEG antes de serem armazenadas na memória.
A capacidade de memória atribuída a cada
imagem varia conforme o modo de qualidade de
imagem seleccionado. Os detalhes estão
mostrados na tabela abaixo. (O número de pixels
é de 640 × 480, independentemente do modo de
qualidade da imagem. O tamanho dos dados
antes da compressão é de cerca de 600 KB.)
Modo de qualidade Capacidade de
de imagem memória
FINE Cerca de 100 KB
STANDARD Cerca de 60 KB
Número aproximado de imagens que podem
ser gravadas num «Memory Stick»
O número aproximado de imagens que podem
ser gravadas num «Memory Stick» formatado
usando-se esta videocâmara varia conforme o
modo de qualidade de imagem seleccionado e da
complexidade do objecto.
Número máximo de imagens que podem ser
gravadas num «Memory Stick»
Nota sobre o indicador do modo de qualidade
da imagem
Este indicador é exibido somente durante
gravações.
Utilização de «Memory Stick»
– Introdução
(STD)
(STD)
113
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Pode-se seleccionar o modo FIELD ou FRAME na
gravação de imagens estáticas. A sua
videocâmara compensa por tremulações da
câmara durante a gravação de objectos móveis no
modo FIELD. A sua videocâmara grava imagens
estáticas em alta qualidade no modo FRAME.
Seleccione FIELD ou FRAME nos parâmetros do
menu (pág. 91).
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2)Mantenha pressionada PHOTO levemente. A
marca z verde pára de piscar e então se
acende. A intensidade de brilho da imagem e
a focagem são reguladas tendo-se como alvo o
meio da imagem, e são fixadas. A gravação
ainda não se inicia.
(3)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada no
«Memory Stick». A gravação estará completa
quando o indicador de barra rolante
desaparecer.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
En el modo de grabación de fotos, usted podrá
seleccionar el modo FIELD o FRAME. Su
videocámara compensará las sacudidas de la
misma cuando videofilme motivos móviles en el
modo FIELD. Su videocámara grabará imágenes
fijas de gran calidad en el modo FRAME.
Seleccione FIELD o FRAME en los ajustes del
menú (pág. 91).
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
de la derecha (desbloqueo).
(2)Mantenga ligeramente presionada la tecla
PHOTO. La marca verce z dejará de
parpadear, y después permanecerá
encendida. El brillo de la imagen y el enfoque
se ajustarán al centro de la imagen y se fijarán.
La grabación no se iniciará todavía.
(3)Presione PHOTO a fondo. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en el
“Memory Stick”. La grabación finalizará
cuando desaparezca el indicador de
desplazamiento de barra.
Gravação de imagens
estáticas em «Memory Stick»
– Fotofilmagem na memória
3
21 / 40
2
PHOTO
PHOTO
FINE
FINE
1
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
Número de imágenes que pueden
grabarse en el “Memory Stick”/
Número de imagens que podem ser
gravadas no «Memory Stick»
Número de imágenes grabadas/
Número de imagens gravadas
114
Notas
Em gravações de objectos em movimento
rápido no modo FRAME, a imagem gravada
borra-se.
Em gravações no modo FRAME, a sua
videocâmara pode não corrigir tremulações da
câmara. Recomendamos filmar os objectos com
um tripé.
Quando imagens estáticas são gravadas no
passo 2 com a tecla PHOTO premida
levemente, a imagem tremulará
momentaneamente. Isto não representa um
mau funcionamento.
Antes de filmar no modo de focagem
automática, verifique se o objecto está
nitidamente focado.
A intensidade de brilho da imagem e o foco são
regulados na parte central da imagem.
Quando o interruptor POWER é ajustado a
MEMORY
As funções a seguir não actuam:
modo panorâmico, efeito digital, efeito de
imagem, título e modo de baixo lux de
PROGRAM AE.
Quando se está a gravar uma imagem estática
Não se pode desligar a alimentação nem
pressionar PHOTO.
Quando se pressiona a tecla PHOTO no
telecomando
A sua videocâmara grava imediatamente a
imagem que está no écran quando se pressiona a
tecla.
Gravação contínua de imagens
Imagens estáticas podem ser continuamente
gravadas.
Modo de écran múltiplo
9 imagens estáticas podem ser gravadas
continuamente numa única página.
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Notas
Cuando videofilme motivos moviéndose a gran
rapidez en el modo FRAME, las imágenes
grabadas resultarán borrosas.
Cuando videofilme en el modo FRAME, es
posible que su videocámara no corrija las
sacudidas. Le recomendamos que viodeofilme
los motivos con un trípode.
Cuando videofilme imágenes fijas en le paso 2
con la tecla PHOTO ligeramente presionada, la
imagen parpadeará momentáneamente. Esto
no significa mal funcionamiento.
Antes de videofilmar en el modo de enfoque
automático, compruebe si el motivo está
nítidamente enfocado.
El brillo y el enfoque de la imagen se ajustarán
en la parte central de la misma.
Si ha puesto el selector POWER en MEMORY
No trabajarán las funciones siguientes:
modo panorámico, efecto digital, efecto de
imagen, títulos ni modo de baja iluminación de
exposición programada automática (PROGRAM
AE).
Cuando esté grabando una imagen fija
No podrá desconectar la alimentación ni
presionar PHOTO.
Cuando presione la tecla PHOTO del mando a
distancia
Su videocámara grabará inmediatamente la
imagen que esté en la pantalla en el momento de
presionar la tecla.
Grabación continua de
imágenes
Usted podrá grabar continuamente imágenes.
Modo de pantalla múltiple
Usted podrá grabar continuamente 9 imágenes
fijas en una sola página.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»
– Fotofilmagem na memória
115
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización del menú.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
CONTINUOUS, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el ajuste deseado, y después presiónelo.
(6)Presione MENU para borrar la visualización
del menú.
Si la capacidad del “Memory Stick”
se llena
En la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá “ FULL”, y usted no podrá grabar
más imágenes fijas en este “Memory Stick”.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»
– Fotofilmagem na memória
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em MENU para fazer aparecer o
menu.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar CONTINUOUS, e então pressione
o disco.
(5)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o parâmetro desejado e então
pressione o disco.
(6)Pressione MENU para apagar a exibição do
menu.
Se a capacidade do «Memory Stick»
se esgotar
« FULL» aparecerá no écran do painel LCD ou
do visor electrónico e não será possível gravar
imagens estáticas neste «Memory Stick».
2,6 3
4
5
1
MENU
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
MULT
I SCRN
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
MULT
I SCRN
116
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Ajustes de videofilmación continua
Ajuste Significado (indicador de la
pantalla)
OFF Su videocámara grabará una
imagen cada vez (sin
indicador)
MULTI SCRN Su videocámara grabará 9
imágenes fijas a intervalos de
unos 0,5 segundos y las
visualizará en una sola página
dividida en 9 cuadros ( ).
Nota sobre la utilización de un flash para
vídeo (no suministrado)
El flash para vídeo no trabajará en el modo de
pantalla múltiple si lo ha instalado en la zapata
para accesorios.
Cuando grabe en el modo de pantalla múltiple
La imagen se grabará automáticamente en el
modo FIELD aunque haya seleccionado el modo
FRAME en los ajustes del menú.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»
– Fotofilmagem na memória
Parâmetros de filmagem contínua
Parâmetro Aplicação (indicador no
écran)
OFF A sua videocâmara filma uma
imagem por vez (nenhum
indicador).
MULTI SCRN A sua videocâmara filma 9
imagens estáticas a intervalos
de cerca de 0,5 seg., e exibe as
imagens numa única página
dividida em 9
compartimentos. ( )
Nota acerca da utilização da luz flash de vídeo
(venda avulsa)
A luz flash de vídeo não funciona no modo de
écran múltiplo, caso a instale no calço de
acessório inteligente.
Quando de gravações no modo de écran
múltiplo
A imagem é gravada no modo FIELD
automaticamente, mesmo que se seleccione o
modo FRAME nos parâmetros do menu.
117
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Grabación de imágenes fijas en
un “Memory Stick” – Grabación
de fotos en la memoria
Grabación de fotografías en la
memoria con el autodisparador
Usted podrá grabar imágenes fijas en un
“Memory Stick” con el autodisparador. Este
modo será muy útil cuando desee grabarse usted
mismo. Usted también podrá utilizar el mando a
distancia para esta operación.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
de la derecha (desbloqueo).
(2)Presione (autodisparador). En la pantalla
de cristal líquido o en el visor aparecerá el
indicador (autodisparador).
(3)Presione PHOTO a fondo.
El autodisparador iniciará una cuenta atrás de
10 segundos con un pitido. En los últimos dos
segundos de la cuenta atrás, el pitido será más
rápido, y después se iniciará automáticamente
la grabación.
Para cancelar la grabación con
autodisparador
Presione (autodisparador) de forma que el
indicador desaparezca de la pantalla de cristal
líquido o en el visor mientras su videocámara
esté en el modo de espera.
Usted no podrá cancelar la grabación con el
autodisparador con el mando distancia.
Nota
El modo de grabación con el autodisparador se
cancelará automáticamente cuando:
Finalice la grabación con autodisparador.
Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) o
VTR.
Fotofilmagem na memória com
temporizador automático
Imagens estáticas podem ser gravadas em
«Memory Stick»s através do temporizador
automático. Este modo é útil quando se quer
gravar a própria imagem. Pode-se também
utilizar o telecomando para executar esta
operação.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de LOCK esteja ajustado à
posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em (temporizador automático).
O indicador (temporizador automático)
aparece no écran do painel LCD ou do visor
electrónico.
(3)Carregue em PHOTO firmemente.
O temporizador automático começa a
contagem regressiva a partir de 10,
acompanhado de um sinal sonoro. Nos
últimos dois segundos da contagem
regressiva, o sinal sonoro torna-se mais rápido
e então a gravação se inicia automaticamente.
Para cancelar a gravação com
temporizador automático
Com a videocâmara no modo de espera, carregue
em (temporizador automático) de maneira
que o indicador desapareça do écran do
painel LCD ou do visor electrónico.
Não se pode cancelar a gravação temporizada
automática com o telecomando.
Nota
O modo de gravação com temporizador
automático é automaticamente cancelado quando:
– a gravação temporizada automática é
finalizada;
– o interruptor POWER é ajustado a OFF
(CHARGE) ou VTR.
Gravação de imagens estáticas
em «Memory Stick»
– Fotofilmagem na memória
1
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
PHOTO
(autodisparador)/
(temporizador
automático)
PHOTO
118
Superposición de una imagen
fija del “Memory Stick” en una
imagen móvil – MEMORY MIX
Usted podrá superponer una imagen fija que
haya grabado en un “Memory Stick” sobre las
imágenes móviles que esté videofilmando.
M. CHROM (clave de croma de memoria)
Usted podrá intercambiar un área azul de una
imagen fija, como una ilustración o un cuadro,
por una imagen móvil.
M. LUMI (clave de luminancia de memoria)
Usted podrá intercambiar un área más brillante
de una imagen fija, como una ilustración escrita a
mano o un título, por una imagen móvil. Por
motivos de comodidad, grabe un título en el
“Memory Stick” antes de un viaje o un
acontecimiento.
C. CHROM (clave de croma de la videocámara)
Usted podrá superponer una imagen móvil sobre
una imagen fija, como la utilizada para fondo.
Videofilme el motivo contra un fondo azul. El
área azul de la imagen fija se intercambiará por
una imagen fija.
M. OVERLAP (superposición de memoria)
Usted podrá hacer que una imagen móvil
aparezca gradualmente sobre una imagen fija.
M. CHROM
Imagen móvil/
Imagen fija/ Imagem em
Imagem estática movimento
M. LUMI
Imagen móvil/
Imagen fija/ Imagem em
Imagem estática movimento
C. CHROM
Imagen móvil/
Imagen fija/ Imagem em
Imagem estática movimento
Azul/Azul
Azul/Azul
M. OVERLAP
Imagen fija+Imagen
móvil/Imagem Imagen móvil/
Imagen fija/ estática+Imagem Imagem em
Imagem estática em movimento movimento
Sobreposição de uma imagem
estática de «Memory Stick» sobre
uma imagem móvel – MEMORY MIX
Pode-se sobrepor uma imagem estática armazenada
no «Memory Stick», sobre uma imagem em
movimento que se esteja a gravar.
M. CHROM (tecla croma de memória)
Pode-se permutar uma área azul de uma imagem
estática tal como uma ilustração ou um quadro, por
uma imagem em movimento.
M. LUMI (tecla de luminância de memória)
Pode-se permutar uma área mais iluminada de uma
imagem estática tal como um título ou uma
ilustração feita à mão, por uma imagem em
movimento. Por questão de conveniência, registe um
título no «Memory Stick» antes de uma viagem ou
evento.
C. CHROM (tecla croma de câmara)
Pode-se sobrepor uma imagem móvel em uma
imagem estática assim como uma imagem pode ser
usada como cenário de fundo. Filme o motivo contra
um fundo azul. A área azul da imagem em
movimento será permutada por uma imagem
estática.
M. OVERLAP (Sobreposição de memória)
Pode-se fazer com que uma imagem móvel apareça
gradualmente sobre uma imagem estática.
119
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Superposición de una imagen fija
del “Memory Stick” en una
imagen móvil – MEMORY MIX
Antes de la operación
Inserte el el videocasete Hi8 /Digital8
para grabación en un “Memory Stick” en su
videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en CAMERA.
(2)Presione MEMORY MIX en el modo de
espera.
En la parte inferior de la pantalla aparecerá
una imagen de página en miniatura de la
última imagen fija grabada en el “Memory
Stick”.
(3)Presione MEMORY +/– para seleccionar la
imagen fija que desee superponer.
Para ver la imagen anterior, presione
MEMORY –. Para ver la imagen siguiente,
presione MEMORY +.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado.
El modo cambiará de la forma siguiente:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y
M. OVERLAP
(5)Presione el dial SEL/PUSH EXEC.
La imagen fija se superpondrá sobre las
imágenes móviles.
(6)Para ajustar el efecto, presione el dial SEL/
PUSH EXEC.
M. CHROM – Esquema de color (azul) del
área de la imagen fija que
desee intercambiar por una
imagen móvil
M. LUMI – Esquema de color (brillante)
del área de la imagen fija que
desee intercambiar por una
imagen móvil
C. CHROM – Esquema de color (azul) del
área de las imágenes móviles
que desee cambiar por una
imagen fija
M. OVERLAP – No es necesario ajuste alguno
Cuantas menos barras haya en la pantalla,
más intenso será el efecto.
Sobreposição de uma imagem
estática de «Memory Stick» sobre
uma imagem móvel – MEMORY MIX
Antes da utilização
Insira uma cassete Hi8 /Digital8 para
gravação e um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a CAMERA.
(2)Carregue em MEMORY MIX durante o modo
de espera.
A última imagem estática gravada no
«Memory Stick» aparece na parte inferior do
écran como uma imagem em miniatura.
(3)Carregue em MEMORY +/– para seleccionar
a imagem estática que deseja sobrepor.
Para ver a imagem prévia, carregue em
MEMORY –. Para ver a imagem seguinte,
carregue em MEMORY +.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar o modo desejado.
O modo altera-se como segue:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM y
M. OVERLAP
(5)Pressione o disco SEL/PUSH EXEC.
A imagem estática é sobreposta na imagem
em movimento.
(6)Gire o anel SEL/PUSH EXEC para ajustar o
efeito.
M. CHROM O esquema de cor (azul) da
área na imagem estática a ser
permutada por uma imagem
em movimento
M. LUMI O esquema de cor (claro) da
área na imagem estática a ser
permutada por uma imagem
em movimento
C. CHROM O esquema de cor (azul) da
área na imagem móvel a ser
permutada por uma imagem
estática
M. OVERLAP Nenhum ajuste necessário
Quanto menos barras houver no écran, mais
intenso será o efeito.
120
1
2
4
5
6
M. CHROM
M. LUMI
M. LUMI
M. LUMI
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
3
MEMORY MIX
100–0021
100–0021
100–0021
100–0021
Superposición de una imagen
fija del “Memory Stick” en una
imagen móvil – MEMORY MIX
Para cambiar la imagen fija que
desee superponer
Realice lo siguiente:
Presione MEMORY +/– antes del paso 7.
Presione el dial SEL/PUSH EXEC antes del
paso 7, y repita el procedimiento desde el
paso 4.
Para cambiar el ajuste del modo
Presione el dial SEL/PUSH EXEC antes del paso
7, y repita el procedimiento desde el paso 4.
Para cancelar M. CHROM/M. LUMI/
C.CHROM/M.OVERLAP
Presione MEMORY MIX.
Para trocar a imagem estática a ser
sobreposta
Execute uma das opções a seguir:
Carregue em MEMORY +/– antes do passo 7.
– Carregue no disco SEL/PUSH EXEC antes do
passo 7 e repita o procedimento a partir do
passo 4.
Para alterar o parâmetro de modo
Pressione o disco SEL/PUSH EXEC antes do
passo 7 e repita o procedimento a partir do passo
4.
Para cancelar M. CHROM/M. LUMI/
C. CHROM/M.OVERLAP
Carregue em MEMORY MIX.
Sobreposição de uma imagem
estática de «Memory Stick» sobre
uma imagem móvel – MEMORY MIX
Image fija/
Image estática
(7)Para iniciar la grabación, presione START/
STOP.
(7)Pressione START/STOP para iniciar a
gravação.
121
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Superposición de una imagen fija
del “Memory Stick” en una
imagen móvil – MEMORY MIX
Durante la videofilmación
No cambie el ajuste de modo.
El “Memory Stick” suministrado con su
videocámara podrá almacenar 20 imágenes
Para M. CHROM: 18 imágenes (como un
fotograma) 100-0001~100-0018
Para C. CHROM: 2 imágenes (como fondo)
100-0019~100-0020
Imágenes de muestra
Las imágenes de muestra almacenadas en el
“Memory Stick” suministrado con su
videocámara están protegidas (pág. 137).
Cuando haya seleccionado M. OVERLAP
Usted no podrá cambiar la imagen fija ni el ajuste
de modo.
Sobreposição de uma imagem
estática de «Memory Stick» sobre
uma imagem móvel – MEMORY MIX
Durante gravações
Não se pode alterar o parâmetro de modo.
O «Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara armazena 20 imagens
Para M. CHROM: 18 imagens (como um
quadro) 100-0001~100-0018
– Para C. CHROM: 2 imagens (como um
cenário de fundo) 100-0019~100-0020
Imagens de amostra
As imagens de amostra armazenadas no
«Memory Stick» fornecido com a sua
videocâmara estão protegidas (pág. 137).
Quando se selecciona M.OVERLAP
Não se pode mudar a imagem estática ou o ajuste
de modo.
122
Grabación de una
imagen de una cinta
como imagen fija
Su videocámara podrá leer datos de imágenes
móviles grabados en una cinta con el sistema
Digital8 , y grabarlos como imagen fija en el
“Memory Stick”. Su videocámara también podrá
captar datos de imágenes móviles a través del
conector de entrada y grabarlos como imágenes
fijas en un “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un videocasete grabado con el distema
Digital8 y un “Memory Stick” en su
videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VTR.
(2)Presione N. Se reproducirán las imágenes
grabadas en la cinta.
(3)Mantenga ligeramente presionada PHOTO
hasta que se congele la imagen de la cinta. En
la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá CAPTURE. La grabación no se
iniciará todavía.
(4)Presione a fondo PHOTO. La imagen
visualizada en la pantalla se grabará en el
“Memory Stick”. La grabación finalizará
cuando desaparezca el indicador desplazable
de barras.
Gravação de uma cena de
uma cassete de vídeo como
uma imagem estática
A sua videocâmara é capaz de ler dados de
imagem em movimento gravados numa fita de
vídeo pelo sistema Digital8 e gravá-los como
uma imagem estática num «Memory Stick». A
sua videocâmara pode também registar dados de
imagem móvel através do conector de entrada, e
gravá-los como uma imagem estática num
«Memory Stick».
Antes da utilização
Insira uma fita de vídeo gravada pelo sistema
Digital8 e um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(2)Carregue em N. A imagem gravada na fita é
reproduzida.
(3)Mantenha pressionada PHOTO levemente,
até que a imagem da fita se congele.
CAPTURE aparece no écran do painel LCD
ou do visor electrónico. A gravação ainda não
se inicia.
(4)Carregue em PHOTO mais a fundo. A
imagem exibida no écran será gravada em
«Memory Stick». A gravação estará completa
quando o indicador de barras rolantes
desaparecer.
12
34
CAPTURE
PLAY
REW
FF
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
PHOTO
PHOTO
123
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee nunca la videocámara.
Tampoco desconecte la alimentación, extraiga el
“Memory Stick”, ni la batería. De lo contrario,
podría perder los datos de las imágenes.
Si en la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparece
El “Memory Stick” insertado será incompatible
con su videocámara porque su formato no está
de acuerdo con la misma. Compruebe el formato
del “Memory Stick”.
Si presiona ligeramente PHOTO en el modo de
reproducción
Su videocámara se parará momentáneamente.
Sonido de una cinta grabada
Usted no podrá grabar el sonido de una cinta.
Títulos superpuestos en cintas
Usted no podrá grabar los títulos en un “Memory
Stick”. Sin embargo, podrá grabar los títulos que
ya estén grabados en cintas.
Si presiona PHOTO del mando a distancia
Si presiona esta tecla, su videograbadora grabará
inmediatamente la imagen que esté en la
pantalla.
Grabación de una imagen de una
cinta como imagen fija
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
Não balance nem golpeie o aparelho. Além disso,
não desligue a alimentação, não ejecte «Memory
Stick» nem remova a bateria recarregável. Do
contrário, poderá ocorrer um desarranjo dos
dados da imagem.
Caso apareça no écran do painel LCD ou do
visor electrónico
O «Memory Stick» inserido é incompatível com a
sua videocâmara porque o seu formato não está
em conformidade com a sua videocâmara.
Verifique o formato do «Memory Stick».
Caso pressione PHOTO levemente durante o
modo de reprodução
A sua videocâmara pára momentaneamente.
O som gravado numa fita de vídeo
Não se pode gravar o áudio de uma cassete.
Títulos sobrepostos em cassetes
Não é possível gravar os títulos no «Memory
Stick». Entretanto, poder-se-ão gravar os títulos
que já foram gravados em fitas.
Quando se preme PHOTO no telecomando
Esta videocâmara gravará imediatamente a
imagem que estiver no écran quando se premir
tal tecla.
Gravação de uma cena de uma
cassete de vídeo como uma
imagem estática
124
Grabación de una imagen desde
otro quipo
(1)Ponga el selector POWER en VTR y ajuste
DISPLAY a LCD en los ajustes del menú.
(2)Ponga en reproducción la cinta grabada, o
conecte la alimentación del televisor para ver
el programa deseado. Las imágenes del
televisor o de la videograbadora aparecerán
en la pantalla de cristal líquido o en el visor.
(3)Realice los pasos 3 y 4 de la página 122.
Utilización del cable conector de
audio/vídeo
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo a la toma de vídeo de la
videograbadora o del televisor.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la
conexión utilizando un cable de vídeo S (no
suministrado).
Con esta conexión no necesitará conectar la
clavija amarilla (vídeo) del cable conector de
audio/vídeo.
Conecte un cable de vídeo S (no suministrado) a
las tomas de vídeo S de su videocámara y
televisor o videograbadora.
Gravação de uma imagem
estática de outro equipamento
(1)Regule o interruptor POWER a VTR e regule
DISPLAY a LCD nos parâmetros do menu.
(2)Reproduza a fita gravada ou ligue a
alimentação do televisor para ver o programa
desejado. As imagens do televisor ou do
videogravador aparecem no écran do painel
LCD ou do visor electrónico.
(3)Siga os passos 3 e 4 na página 122.
Utilização do cabo de ligação A/V
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de vídeo no videogravador ou no
televisor.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Efectue a ligação utilizando um cabo de vídeo S
(venda avulsa) para obter imagens de alta
qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) às
tomadas de vídeo S tanto da sua videocâmara
quanto do televisor ou videogravador.
Gravação de uma cena de uma
cassete de vídeo como uma
imagem estática
Grabación de una imagen de una
cinta como imagen fija
S VIDEO
VIDEO
OUT
TV
VCR
S VIDEO
AUDIO
/
VIDEO
Flujo de la señal/Fluxo do sinal
125
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
S VIDEO LANC
DV
:Flujo de la señal/Fluxo do sinal
(no suministrado)/
(venda avulsa)
DV OUT
DV IN/OUT
Utilizando un cable i.LINK (cable
conector de vídeo digital)
Utilização do cabo i.LINK
(cabo de ligação DV)
Grabación de una imagen de una
cinta como imagen fija
Gravação de uma cena de uma
cassete de vídeo como uma
imagem estática
126
Copia de imágenes fijas de
una cinta – Almacenamiento
de fotografías
Utilizando la función de búsqueda, podrá
escoger solamente imágenes fijas de cintas
grabadas con el sistema Digital8 y grabarlas
secuencialmente en un “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un videocasete grabado con el sistema
Digital8 .
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VTR.
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización del menú.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PHOTO SAVE, y después presiónelo. En la
pantalla de cristal líquido o en el visor
aparecerá PHOTO BUTTON.
(5)Presione PHOTO a fondo. La imagen fija de la
cinta se grabará en el “Memory Stick”. Se
visualizará el número de imágenes fijas
copiadas. Cuando finalice la copia se
visualizará END.
Cópia de imagens
estáticas de uma cassete
– Salvaguarda de foto
Mediante a utilização da função de busca,
podem-se receber automaticamente apenas
imagens estáticas das fitas gravadas pelo sistema
Digital8 e gravá-las num «Memory Stick» em
sequência.
Antes da utilização
•Insira uma fita gravada pelo sistema Digital8
e rebobine-a.
•Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a VTR.
(2)Carregue em MENU para fazer a indicação do
menu aparecer.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar PHOTO SAVE, e então pressione
o disco. PHOTO BUTTON aparece no écran
do painel LCD ou do visor electrónico.
(5)Carregue em PHOTO firmemente. A imagem
estática da fita é gravada em «Memory Stick».
O número de imagens estáticas copiadas é
indicado. END aparece quando a cópia se
completar.
2
3
5
4
1
MENU
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
PHOTO
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00
21 / 40
F
I
NE
SAV
I
NG
0
[
MENU
]
:
END
[
MENU
]
:
END
PHOTO SAVE 0 : 30 : 00 : 00
25 / 40
F
I
NE
END
4
PHOTO SAVE 0 : 00 : 00 : 00
[
PHOTO
]
:
START
[
MENU
]
:
END
21 / 40
F
I
NE
PHOTO BUTTON
MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
RETURN
[
MENU
]
:
END
F
I
NE
MEMORY SET
QUAL I TY
PR I NT MARK
PROTECT
DELETE ALL
FORMAT
PHOTO SAVE
RETURN
[
MENU
]
:
END
READY
127
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Para parar la copia
Para parar la copia, presione MENU.
Cuando la memoria del “Memory
Stick” esté llena
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
MEMORY FULL y se parará la copia. Inserte
otro “Memory Stick” y repita el procedimiento
desde el paso 2.
Cuando la lámpara de acceso esté encendida o
parpadeando
No sacuda ni golpee la videocámara. No
desconecte la alimentación, no extraiga el
“Memory Stick”, ni la batería. De lo contrario,
podría perder los datos de las imágenes.
Para grabar todas las imágenes grabadas en
una cinta
Rebobine completamente la cinta e inicie la copia.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Cuando seleccione PHOTO SAVE en el menú de
ajustes, aparecerá NOT READY.
Cuando cambie de “Memory Stick” en medio
de la copia
Su videocámara reanudará la copia desde la
última imagen grabada en el “Memory Stick”
anterior.
Copia de imágenes fijas de una
cinta – Almacenamiento de
fotografías
Para cessar a cópia
Carregue em MENU para cessar a cópia.
Quando a memória de «Memory
Stick» estiver cheia
MEMORY FULL aparecerá no écran LCD e a
cópia parará. Insira um outro «Memory Stick» e
repita o procedimento a partir do passo 2.
Quando a lâmpada de acesso estiver acesa ou
a piscar
Não balance nem golpeie a sua videocâmara.
Além disso, não desligue a alimentação, não
ejecte «Memory Stick» nem remova a bateria
recarregável. Do contrário, poderá ocorrer um
desarranjo dos dados de imagem.
Para gravar todas as imagens registadas na
fita
Rebobine a fita completamente e inicie a cópia.
Caso a lingueta protectora contra inscrições
em «Memory Stick» esteja ajustada a LOCK
NOT READY aparecerá quando PHOTO SAVE
for seleccionado nos parâmetros do menu.
Quando da substituição de «Memory Stick»s
no meio de uma cópia
A sua videocâmara retoma a cópia a partir da
última imagem gravada no «Memory Stick»
prévio.
Cópia de imagens estáticas de
uma cassete – Salvaguarda de
foto
128
Contemplación de imágenes
fijas – Reproducción de
fotos de la memoria
Usted podrá reproducir imágenes fijas grabadas
en un “Memory Stick”. También podrá
reproducir 6 imágenes a la vez seleccionando la
pantalla de índice.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Abra el panel de cristal líquido manteniendo
presionado OPEN.
(3)Presione MEMORY PLAY. Se visualizará la
última imagen grabada.
(4)Presione MEMORY +/– para seleccionar la
imagen fija deseada. Para ver la imagen
anterior, presione MEMORY –. Para ver la
imagen siguiente, presione MEMORY +.
Para parar la reproducción de fotos
de la memoria
Presione MEMORY PLAY.
Contemplação de uma
imagem estática – Reprodução
de foto da memória
Podem-se reproduzir imagens estáticas gravadas
num «Memory Stick». 6 imagens por vez podem
também ser reproduzidas mediante a selecção do
écran de índex.
Antes da utilização
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustada à posição direita (desbloqueada).
(2)Abra o painel LCD enquanto preme OPEN.
(3)Carregue em MEMORY PLAY. A última
imagem gravada é exibida.
(4)Carregue em MEMORY +/– para seleccionar
a imagem estática desejada. Para ver a
imagem prévia, carregue em MEMORY –.
Para ver a imagem seguinte, carregue em
MEMORY +.
Para cessar a reprodução de foto da
memória
Carregue em MEMORY PLAY.
3
2
1
4
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
PLAY
129
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Para contemplar las imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
Conecte su videocámara al televisor con el cable
conector de audio/vídeo suministrado con su
videocámara antes de la operación.
Cuando utilice la reproducción de fotos de la
memoria en la pantalla de un televisor o de
cristal líquido, la calidad de las imágenes puede
deteriorarse. Esto no significa mal
funcionamiento. Los datos de las imágenes
seguirán siendo tan buenos como siempre.
Antes de la operación reproduzca el volumen
de sonido del televisor, o es posible que a través
de los altavoces del televisor salga ruido
(aullido).
Si en la pantalla de cristal líquido o en el visor
aparece “ NO FILE”
En el “Memory Stick” no habrá imágenes
grabadas.
Datos de imágenes modificadas con un PC o
videofilmadas con otro equipo
Usted no podrá reproducirlas con su
videocámara.
Indicadores de la pantalla
durante la reproducción de
imágenes fijas
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
Para reproduzir imagens gravadas no écran de
um televisor
Ligue a sua videocâmara ao televisor com um
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara, antes da utilização.
Durante a reprodução de foto da memória no
écran do televisor ou do painel LCD, a
qualidade da imagem poderá parecer
deteriorada. Isto não significa um mau
funcionamento. Os dados da imagem estão tão
bons como sempre.
Reduza o volume de áudio do televisor antes
da operação, ou ruídos (microfonia) poderão
ser exteriorizados dos altifalantes do televisor.
Se « NO FILE» aparecer no écran do painel
LCD ou do visor electrónico
Não há nenhuma imagem gravada no «Memory
Stick».
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou registados com
outro equipamento
Pode não ser possível reproduzir tais dados com
a sua videocâmara.
Indicadores no écran durante a
reprodução de imagem estática
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria
21 / 40
MEMORY PLAY
100-0021
Nombre de archivo de datos/Nome do ficheiro de dados
Número de imagen/Número total de imágenes grabadas/
Número da imagem/Número total de imagens gravadas
Indicador de protección/Indicador de protecção
Marca de impresión/Marca de impressão
130
Reprodução de 6 imagens
gravadas de uma vez (écran de
índex)
Podem-se reproduzir 6 imagens gravadas,
simultaneamente. Esta função é especialmente
útil quando se busca uma imagem em particular.
Carregue em MEMORY INDEX.
Uma marca B vermelha aparece acima da
imagem que está exibida antes da alteração ao
modo écran de índex.
Para exibir as 6 imagens seguintes, mantenha
pressionada MEMORY +.
Para exibir as 6 imagens prévias, mantenha
pressionada MEMORY –.
Para retornar ao écran de reprodução
normal (écran único)
Carregue em MEMORY +/– para deslocar a
marca B até a imagem que deseja exibir no écran
inteiro, e então carregue em MEMORY PLAY.
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria
Reproducción de 6 imágenes
grabadas a la vez (pantalla de
índice)
Usted podrá reproducir a la vez 6 imágenes
grabadas. Esta función será especialmente útil
para buscar una imagen particular.
Presione MEMORY INDEX.
Sobre la imagen visualizada antes de cambiar al
modo de pantalla de índice aparecerá una marca
B roja.
Para hacer que se visualicen las 6 imágenes
siguientes, continúe presionando MEMORY +.
Para hacer que se visualicen las 6 imágenes
anteriores, continúe presionando MEMORY –.
Para volver a la pantalla de
reproducción normal (pantalla única)
Presione MEMORY +/– para mover la marca B
hasta la imagen que desee visualizar en la
pantalla completa, y después presione MEMORY
PLAY.
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
MEMORY
PLAY INDEX DELETE
MEMORY MIX
6 / 40
100-0006
1 2 3
4 5 6
MEMORY INDEX
Marca B/Marca B
131
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Nota
Cuando haga que se visualice la pantalla de
índice, aparecerá un número sobre cada mensaje.
Esto indica el orden de grabación de las imágenes
en el “Memory Stick”. Estos números son
diferentes a los de nombres de archivos de datos.
Archivos modificados con un PC
Es posible que estos archivos no se visualicen en
la pantalla de índice. Los archivos de imágenes
grabados con otro equipo es posible que no se
visualicen tampoco en la pantalla de índice.
Contemplación de las imágenes
grabadas utilizando un PC
Los datos de imágenes grabados con su
videocámara se comprimirán en formato JPEG.
Si utiliza el software de aplicación PictureGear
4.1 Lite suministrado con su videocámara, podrá
ver las imágenes grabadas en el “Memory Stick”
en la pantalla de su PC. Para esta operación
utilice el cable conector en serie especial
suministrado con su videocámara.
Contemplación de imágenes fijas
– Reproducción de fotos de la
memoria
Nota
Na exibição do écran de índex, um número
aparece acima de cada imagem. Isto indica a
ordem de gravação das imagens no «Memory
Stick». Tais números são diferentes dos nomes de
ficheiro de dados.
Ficheiros modificados com computadores
pessoais
Tais ficheiros podem não ser exibidos no écran
de índex. Ficheiros de imagens registadas com
outro equipamento podem não ser exibidos no
écran de índex tampouco.
Contemplação das imagens
gravadas através de um
computador pessoal
Os dados de imagem gravados com a sua
videocâmara são comprimidos no formato JPEG.
Caso utilize o programa de aplicação PictureGear
4.1 Lite fornecido com a sua videocâmara, poderá
assistir às imagens gravadas no «Memory Stick»,
pelo écran de um computador. Utilize o cabo
serial de PC fornecido com a sua videocâmara
para esta operação.
Contemplação de uma imagem
estática – Reprodução de foto da
memória
Cable en serie para PC (suministrado)/
Cabo serial de PC (fornecido)
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
Puerto en serie/
Porta serial
LANC /
DIGITAL I/O
132
Imagens estáticas ou títulos registados em
«Memory Stick»s podem ser copiados e gravados
em cassetes Hi8 /Digital8 .
Antes da operação
Insira uma cassete Hi8 /Digital8 para
gravação e um «Memory Stick» na sua
videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a VTR.
(2)Usando as teclas de controlo de vídeo, busque
um ponto onde queira gravar uma
determinada imagem estática. Coloque a
cassete Hi8 /Digital8 no modo de
pausa de reprodução.
(3)Carregue em z REC e na tecla à sua direita
simultaneamente na sua videocâmara. A
cassete Hi8 /Digital8 é colocada no
modo de pausa de gravação.
(4)Carregue em MEMORY PLAY para
reproduzir a imagem estática que deseja
copiar. (pág. 128)
(5)Prima X para iniciar a gravação e prima X
novamente para cessá-la.
(6)Caso queira efectuar mais cópias, repita os
passos 4 e 5.
Para cessar a cópia no meio
Carregue em x
Cópia de imagens
gravadas no «Memory
Stick» em cassetes
Copia de imágenes
grabadas de “Memory
Stick” a cintas
Usted podrá copiar imágenes fijas o títulos
grabados en un “Memory Stick” a cintas Hi8
/Digital8 .
Antes de la operación
Inserte el videocasete Hi8 /Digital8 para
grabación y el “Memory Stick” en su
videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en VTR.
(2)Utilizando las teclas de control de vídeo,
busque el punto en el que desee grabar la
imagen fija. Ponga la cinta Hi8 /
Digital8 en el modo de reproducción en
pausa.
(3)Presione simultáneamente la tecla z REC y la
situada a su derecha de su videocámara.
Ponga la cinta Hi8 /Digital8 en el
modo de grabación en pausa.
(4)Para reproducir la imagen fija que desee
copiar, presione MEMORY PLAY (pág. 128).
(5)Para iniciar la grabación, presione X, y para
pararla, vuelva a presionar X.
(6)Si desea copiar más imágenes, repita los pasos
4 y 5.
Para parar la copia en curso
Presione x
5
4 1
PAUSE
3
2
PLAY
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
REC
133
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Cópia de imagens gravadas no
«Memory Stick» em cassetes
Durante a cópia
Não é possível operar as seguintes teclas:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY
DELETE, MEMORY MIX, MEMORY + e
MEMORY –.
Nota sobre o écran de índex
Não é possível gravar o écran de índex.
Caso prima EDITSEARCH durante o modo de
pausa
A reprodução de memória pára.
Dados de imagem modificados com
computadores pessoais ou filmados com outro
equipamento
Pode não ser possível copiá-los com a sua
videocâmara.
Caso prima DISPLAY durante o modo de
espera ou de gravação
Poderá ver a reprodução de memória e os
indicadores de nome de ficheiro em adição aos
indicadores pertinentes às cassetes Hi8 /
Digital8 , tal como o indicador do código de
tempo.
Durante cópias
Não é possível copiar a imagem gravada no
«Memory Stick» com títulos, em cassetes.
Copia de imágenes grabadas de
“Memory Stick” a cintas
Durante la copia
Usted no podrá utiliza las teclas siguientes:
MEMORY PLAY, MEMORY INDEX, MEMORY
DELETE, MEMORY MIX, MEMORY +, ni
MEMORY–.
Nota sobre la pantalla de índice
Usted no podrá grabar la pantalla de índice.
Si presiona EDITSEARCH durante el modo de
pausa
La reproducción de la memoria se parará.
Datos de imágenes modificados con un PC o
grabados con otro equipo
Usted no podrá copiarlos con su viodeocámara.
Si presiona DISPLAY en el modo de espera o
en el de grabación
Usted podrá ver los indicadores de reproducción
de la memoria y el nombre de archivo además de
los indicadores de cintas Hi8 /Digital8
pertinentes, como el indicador de código de
tiempo.
Cuando copie
Usted no podrá copiar en cintas las imágenes
grabadas en un “Memory Stick” con títulos.
134
Usted podrá ampliar imágenes fijas grabadas en
un “Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
(2)Presione PB ZOOM de su videocámara
durante la reproducción de las imágenes
grabadas en el “Memory Stick”. La imagen se
ampliará y en la pantalla de cristal líquido o
en el visor aparecerá R r .
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
R : La imagen se moverá hacia abajo.
r : La imagen se moverá hacia arriba.
T t estarán disponibles.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para mover la
imagen ampliada, y después presiónelo.
T : La imagen se moverá hacia la derecha.
(Gire el dial hacia abajo.)
t : La imagen se moverá hacia la izquierda.
(Gire el dial hacia arriba.)
Para cancelar la función del zoom
para reproducción (PB ZOOM)
Presione PB ZOOM.
Notas
Las imágenes procesadas con la función PB
ZOOM no saldrán a través de la toma DV IN/
OUT.
Usted no podrá imprimir imágenes procesadas
con la función PB ZOOM con la impresora de
su videocámara. (DCR-TRV820 solamente)
Ampliación de imágenes
grabadas en un “Memory
Stick” – PB ZOOM de memoria
Podem-se ampliar imagens estáticas gravadas em
um «Memory Stick».
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja
regulada na posição direita (desbloqueada).
(2)Prima PB ZOOM na sua videocâmara durante
a reprodução de imagens gravadas no
«Memory Stick». A imagem estática é
ampliada e R r aparece no écran do painel
LCD ou do visor electrónico.
(3)Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então carregue no disco.
R : A imagem desloca-se para baixo.
r : A imagem desloca-se para cima.
T t torna-se disponível.
(4)Rode o disco SEL/PUSH EXEC para deslocar
a imagem ampliada e então prima o disco.
T : A imagem desloca-se para a direita.
(Rode o disco para baixo.)
t : A imagem desloca-se para a esquerda.
(Rode o disco para cima.)
Para cancelar a função PB ZOOM de
memória
Carregue em PB ZOOM.
Notas
As imagens processadas pela função PB ZOOM
não são exteriorizadas através da tomada DV
IN/OUT.
Não é possível imprimir imagens processadas
pela função PB ZOOM com a impressora na sua
videocâmara (Somente DCR-TRV820).
Ampliação de imagens estáticas
gravadas em «Memory Stick» s
– PB ZOOM de memória
3
PB ZOOM
[
EXEC
]
: T t
4
PB ZOOM
[
EXEC
]
: r R
1
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
2
PB ZOOM
135
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Usted podrá reproducir secuencialmente
imágenes de forma automática. Esta función será
muy útil para comprobar las imágenes grabadas
o durante una presentación.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que que se
visualice el menú.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
SLIDE SHOW, y después presiónelo.
(5)Presione MEMORY PLAY. Su videocámara
reproducirá secuencialmente las imágenes
grabadas en el “Memory Stick”.
Reproducción de
imágenes en bucle
continuo – SLIDE SHOW
É possível reproduzir automaticamente imagens
em sequência. Esta função é útil especialmente na
verificação de imagens gravadas ou durante
apresentações.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em MENU para fazer aparecer o
menu.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar SLIDE SHOW, e então pressione o
disco.
(5)Carregue em MEMORY PLAY. A sua
videocâmara reproduzirá as imagens
gravadas no «Memory Stick»
sequencialmente.
Reprodução de
imagens em cadeia
contínua – SLIDE SHOW
2
5
3
4
1
1
PLAY
MENU
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
[
M PLAY
]
:
START
[
MENU
]
:
END
SL
I
DE SHOW
100–0021
21 / 40
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
READY
136
Para parar la reproducción en bucle
continuo
Presione MENU.
Para realizar una pausa durante la
reproducción en bucle continuo
Presione MEMORY PLAY.
Parra iniciar la reproducción en bucle
continuo desde una imagen
particular
Seleccione la imagen deseada utilizando las teclas
MEMORY +/– antes del paso 2.
Para contemplar las imágenes grabadas en la
pantalla de un televisor
Conecte su videocámara al televisor con el cable
conector de audio/vídeo suministrado con su
videocámara antes de la operación.
Si cambia el “Memory Stick” durante la
operación
La función de reproducción en bucle continuo no
trabajará. Si cambia el “Memory Stick”,
cerciórese de volver a realizar los pasos desde el
comienzo.
Reproducción de imágenes en
bucle continuo – SLIDE SHOW
Para cessar a mostra de diapositivos
Carregue em MENU.
Para pausar durante uma mostra de
diapositivos
Carregue em MEMORY PLAY.
Para iniciar a mostra de diapositivos
a partir de uma imagem em
particular
Seleccione a imagem desejada por meio das
teclas MEMORY +/– antes do passo 2.
Para assistir às imagens gravadas no televisor
Ligue a sua videocâmara a um televisor com o
cabo de ligação A/V fornecido com a sua
videocâmara antes da operação.
Caso substitua «Memory Stick» durante a
operação
A mostra de diapositivos não funcionará. Caso
troque de «Memory Stick», certifique-se de
executar os passos novamente a partir do início.
Reprodução de imagens em
cadeia contínua – SLIDE SHOW
137
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Protección contra el
borrado accidental
– Protección de imágenes
Para evitar el borrado accidental de imágenes
importantes, usted podrá proteger las
seleccionadas.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Ponga en reproducción la imagen que desee
proteger (pág. 128).
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PROTECT, y después presiónelo.
(6)Gire el cial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
(7)Presione MENU para borrar la visualización
del menú. Al lado del nombre del archivo de
datos protegido aparecerá la marca -.
Prevenção contra
apagamentos acidentais
– Protecção de imagens
Para evitar o apagamento acidental de imagens
importantes, o utente pode proteger imagens
seleccionadas.
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2)Reproduza a imagem que deseja proteger
(pág. 128).
(3)Carregue em MENU para fazer aparecer o
menu.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar e então pressione o disco.
(5)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar PROTECT, e então pressione o
disco.
(6)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então pressione o disco.
(7)Carregue em MENU para apagar a exibição
do menu. A marca - é indicada ao lado do
nome do ficheiro de dados da imagem
protegida.
3,7
MENU
1
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
4
5
6
OFF
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
21 / 40
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
ON
OFF
21 / 40
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
ON
21 / 40
138
Para cancelar la protección de
imágenes
Seleccione OFF en el paso 6 y después presione el
dial SEL/PUSH EXEC.
Nota
El formateo borrará toda la información del
“Memory Stick”, incluyendo los datos de las
imágenes protegidas. Antes de formatear,
compruebe el contenido del “Memory Stick”.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá realizar la protección de
imágenes.
Protección contra el borrado
accidental – Protección de
imágenes
Para cancelar a protecção de imagens
Seleccione OFF no passo 6, e então pressione o
disco SEL/PUSH EXEC.
Nota
A formatação apaga todas as informações do
«Memory Stick», incluindo os dados de imagem
protegida. Verifique o conteúdo do «Memory
Stick» antes da formatação.
Se a lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
Não será possível executar a protecção de
imagens.
Prevenção contra apagamentos
acidentais – Protecção de
imagens
139
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Usted podrá borrar imágenes almacenadas en un
“Memory Stick”.
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
Borrado de las imágenes
seleccionadas
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Ponga en reproducción la imagen que desee
borrar (pág. 128).
(3)Presione MEMORY DELETE. En la pantalla
de cristal líquido aparecerá “DELETE?”.
(4)Vuelva a presionar MEMORY DELETE. La
imagen seleccionada se borrará.
Para cancelar el borrado de la
imagen
Presione MEMORY – en el paso 4.
Para borrar una imagen visualizada
en la pantalla de índice
Presione MEMORY +/– para mover el indicador
B hasta la imagen deseada y siga los pasos 3 y 4.
Notas
Para borrar una imagen protegida, cancele en
primer lugar la protección de la misma.
Después de haber borrado una imagen, no
podrá restablecerla. Antes de borrar imágenes,
compruébelas cuidadosamente.
Borrado de imágenes
É possível eliminar imagens armazenadas num
«Memory Stick».
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
Eliminação de imagens
seleccionadas
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de LOCK esteja ajustada à
posição direita (desbloqueada).
(2)Reproduza a imagem que deseja eliminar
(pág. 128).
(3)Carregue em MEMORY DELETE. «DELETE?»
aparece no écran LCD.
(4)Carregue em MEMORY DELETE novamente.
A imagem seleccionada é eliminada.
Para cancelar a eliminação de
imagens
Carregue em MEMORY – no passo 4.
Para eliminar uma imagem exibida
no écran de índex
Carregue em MEMORY +/– para deslocar o
indicador B até a imagem desejada e execute os
passos 3 e 4.
Notas
Para eliminar uma imagem protegida, primeiro
cancele a protecção da mesma.
Uma vez eliminada uma imagem, não é
possível restaurá-la. Verifique as imagens a
serem eliminadas cuidadosamente antes de
eliminá-las.
Eliminação de
imagens
3,4
DELETE
1
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
DELETE
100–0021
[
DELETE
]
:
DEL
[
]
:
CANCEL
21 / 40
DELETE?
140
Borrado de todas las imágenes
Usted podrá borrar todas las imágenes
desprotegidas del “Memory Stick”.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Presione MENU para hacer que aparezca la
visualización del menú.
(3)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
DELETE ALL, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
OK, y después presiónelo. OK cambiará a
EXECUTE.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
EXECUTE, y después presiónelo. En la
pantalla de cristal líquido aparecerá
DELETING. Cuando se hayan borrado todas
las imágenes desprotegidas, se visualizará
COMPLETE.
Borrado de imágenes
Eliminação de todas as imagens
É possível eliminar todas as imagens
desprotegidas no «Memory Stick».
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustada à posição direita (desbloqueada).
(2)Carregue em MENU para fazer aparecer o
menu.
(3)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar DELETE ALL, e então pressione o
disco.
(5)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar OK, e então pressione o disco. OK
altera-se para EXECUTE.
(6)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar EXECUTE, e então pressione o
disco. DELETING aparece no écran LCD.
Quando todas as imagens desprotegidas
forem eliminadas, COMPLETE será exibida.
Eliminação de imagens
2
3
4
6
5
MENU
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
1
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
READY
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
RETURN
OK
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
RETURN
EXECUTE
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
RETURN
OK
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
DELET
I
NG
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
COMPLETE
141
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Para cancelar el borrado de todas las
imágenes del “Memory Stick”
Seleccione RETURN en el paso 5, y después
presione SEL/PUSH EXEC.
Mientras esté visualizándose DELETING
No accione el selector POWER ni presione
ninguna tecla.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá borrar imágenes.
Borrado de imágenes
Para cancelar a eliminação de todas
as imagens do «Memory Stick»
Seleccione RETURN no passo 5, e então carregue
em SEL/PUSH EXEC.
Enquanto DELETING aparecer
Não comute o interruptor POWER nem prima
nenhuma tecla.
Se a lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
Não será possível eliminar imagens.
Eliminação de imagens
142
Escritura de una marca de
impresión – PRINT MARK
Usted podrá especificar la imagen fija que desee
imprimir. Esta función será muy útil para
imprimir posteriormente imágenes fijas.
Su videocámara está de acuerdo con las normas
DPOF (Formato de orden de impresión digital)
para especificar las imágenes fijas que desee
imprimir.
Esta función no es para imprimir las imágenes
fijas en su videocámara. (DCR-TRV820
solamente)
Antes de la operación
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Ponga en reproducción la imagen en la que
desee escribir una marca de impresión
(pág. 128).
(3)Presione MENU para hacer que se visualice el
menú.
(4)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
, y después presiónelo.
(5)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
PRINT MARK, y después presiónelo.
(6)Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
ON, y después presiónelo.
(7)Presione MENU para borrar la visualización
del menú. La marca se visualizará al
lado del nombre del archivo de datos de la
imagen con una marca de impresión.
Inscrição de uma marca de
impressão – PRINT MARK
Pode-se especificar a imagem estática gravada
para ser imprimida. Esta função é útil para a
impressão posterior de imagens estáticas.
A sua videocâmara está em conformidade com o
padrão DPOF (Formato da Ordem de Impressão
Digital) para a especificação de imagens estáticas
a serem imprimidas.
Esta função não serve para a impressão de
imagens estáticas na sua videocâmara. (Somente
DCR-TRV820)
Antes da operação
Insira um «Memory Stick» na sua videocâmara.
(1)Ajuste o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustada à posição direita (desbloqueada).
(2)Reproduza a imagem em que deseja inscrever
uma marca de impressão (pág. 128).
(3)Carregue em MENU para exibir o menu.
(4)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar , e então pressione o disco.
(5)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar PRINT MARK, e então pressione o
disco.
(6)Gire o disco SEL/PUSH EXEC para
seleccionar ON, e então pressione o disco.
(7)Carregue em MENU para apagar a exibição
do menu. A marca é indicada ao lado do
nome do ficheiro de dados da imagem com
uma marca de impressão.
3,7
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
1
MENU
4
5
6
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
OFF
21 / 40
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
ON
OFF
21 / 40
MEMORY SET
CONT
I
NUOUS
QUAL
I
TY
FLD . / FRAME
PR
I
NT MARK
PROTECT
SL
I
DE SHOW
DELETE ALL
FORMAT
RETURN
[
MENU
]
:
END
ON
21 / 40
143
Operaciones con un “Memory Stick” Operações com «Memory Stick»
Para cancelar la escritura de marcas
de impresión
Seleccione OFF en el paso 6, y después presione
el dial SEL/PUSH EXEC.
Si la lengüeta de protección contra escritura
del “Memory Stick” está en LOCK
Usted no podrá escribir marcas de impresión en
las imágenes fijas.
Escritura de una marca de
impresión – PRINT MARK
Para cancelar a inscrição de marcas
de impressão
Seleccione OFF no passo 6, e então prima o disco
SEL/PUSH EXEC.
Se a lingueta protectora contra inscrições no
«Memory Stick» estiver ajustada em LOCK
Não será possível inscrever marcas de impressão
em imagens estáticas.
Inscrição de uma marca de
impressão – PRINT MARK
144
— Operaciones de impresión —
Utilización de la
impresora – Introducción
– DCR-TRV820 solamente
Usted podrá utilizar la impresora de su
videocámara para imprimir imágenes en el papel
de impresión (suministrado).
Acerca del cartucho de impresión
No toque la cinta ni lo deje en un lugar
polvoriento.
Las huellas dactilares o el polvo en la cinta
podrían impedir la consecución de impresiones
de buen aspecto.
Evite guardar el cartucho de impresión en un
lugar expuesto a altas temperaturas o
humedad, polvo, o la luz solar directa.
Acerca del papel de impresión
En la parte posterior del papel de impresión se
han impreso líneas o cuadrados pequeños.
Utilice la cara de impresión en la que no haya
nada impreso.
Antes de iniciar la impresión, no escriba en el
papel de impresión, ni imprima en este papel
utilizado un procesador de texto.
Para escribir en la superficie del papel de
impresión después de imprimir, utilice un
rotulador basado en aceite. La impresión en la
superficie de impresión no podrá realizarse con
un procesador de texto.
Cuando maneje el papel de impresión, no toque
la superficie de impresión (superficie no
satinada cuando no haya nada impreso).
No deje el papel de impresión en lugares
polvorientos. Las huellas dactilares o el polvo
en la cinta podrían impedir la consecución de
impresiones de buen aspecto.
No cargue papel de impresión de pegatinas
cuyos sellos se hayan despegado. Si lo hiciese,
el papel podría atascarse.
Utilice solamente el papel de impresión
especificado. La utilización de otro tipo de
papel podría causar el mal funcionamiento de
su videocámara.
No pliegue ni doble el papel de impresión. Si lo
hiciese, el papel podría atascarse.
Guarde el papel de impresión en la bolsa
original.
Evite guardar el papel de impresión en lugares
de alta temperatura o humedad, polvorientos, y
expuestos a la luz solar directa.
Cuando haya terminado el papel y el cartucho
de impresión suministrados
Adquiera el papel de impresión en color, CPPM-
NR40 (tipo estándar) o CPPM-SC40 (tipo
adhesivo), especificado para esta videocámara.
— Operações de impressão —
Utilização da impressora
– Introdução
– Somente DCR-TRV820
Pode-se utilizar a impressora nesta videocâmara
para imprimir imagens em papel de impressão
(fornecido).
Sobre o cartucho de impressão
Não toque na fita nem a deixe em local
empoeirado.
Dedadas ou pó na fita às vezes podem
prejudicar a confecção de impressões de boa
aparência.
Evite armazenar o cartucho de impressão em
locais com alta temperatura ou humidade, com
poeira ou sujeitos à luz solar directa.
Sobre o papel de impressão
Linhas ou pequenos quadrados são imprimidos
no lado avesso do papel de impressão. Utilize o
lado sem nada impresso como a superfície para
impressão.
Antes de iniciar a impressão, não escreva no
papel de impressão nem imprima no mesmo
por meio de um processador de texto.
Para escrever na superfície de impressão do
papel de impressão após ter imprimido, utilize
uma caneta à base de óleo. Não é possível
imprimir na superfície de impressão por meio
de um processador de texto.
Quando manusear o papel de impressão, não
toque na superfície de impressão (superfície
não-lustrosa sem nada impresso).
Não deixe o papel de impressão em locais
empoeirados. Dedadas ou pó na fita às vezes
podem prejudicar a confecção de impressões de
boa aparência.
Não insira papel de impressão adesivo cujos
lacres tenham sido descolados. Caso contrário,
poderá ocorrer emperramento de papel.
Utilize somente o papel de impressão
especificado. O uso de outro tipo de papel
poderá causar o mau funcionamento da sua
videocâmara.
Não dobre nem curve o papel de impressão.
Caso contrário, poderá causar emperramentos
de papel.
Guarde o papel de impressão no saco em que
foram fornecidos originalmente.
Evite guardar o papel de impressão em locais
com alta temperatura ou humidade, com muito
pó ou sujeitos à luz solar directa.
Caso o papel de impressão e o cartucho de
impressão fornecidos se esgotem
Adquira o jogo de impressão colorido específico
CPPM-NR40 (tipo padrão) ou CPPM-SC40 (tipo
adesivo) para esta videocâmara.
145
Operaciones de impresión Operações de impressão
Sobre as indicações das lâmpadas
(pág. 181)
Lâmpada PRINT
Piscar rápido (verde):
Erro da impressora
Acúmulo de calor dentro da impressora.
Piscar lento (alaranjada):
Durante a impressão
Lâmpada PRINT PAPER (vermelha)
Piscar rápido:
Erro do papel de impressão
Piscar lento:
Papel de impressão não inserido.
Lâmpada PRINT CARTRIDGE (vermelha)
Piscar rápido:
Erro da fita
Término da fita
Piscar lento:
Cartucho de impressão não inserido.
Acerca de las indicaciones de las
lámparas
(pág. 172)
Lámpara PRINT
Parpadeo rápido (verde):
Error de impresión
Recalentamiento de la impresora
Parpadeo lento (anaranjado):
Durante la impresión
Lámpara PRINT PAPER (rojo)
Parpadeo rápido:
Error del papel de impresión
Parpadeo lento:
No hay papel de impresión insertado
Lámpara PRINT CARTRIDGE (rojo)
Parpadeo rápido:
Error de la cinta
La cinta ha finalizado.
Parpadeo lento:
No hay cartucho de impresión insertado
Utilización de la impresora
– Introducción
Utilização da impressora
– Introdução
Lámpara PRINT/
Lâmpada PRINT
Lámpara PRINT PAPER/
Lâmpada PRINT PAPER
PRINT
Lámpara PRINT CARTRIDGE/
Lâmpada PRINT CARTRIDGE
146
Utilización de la impresora
– Introducción
Inserción del cartucho de
impresión
Cerciórese de utilizar el cartucho de impresión
especificado.
(1)Deslice el mando PRINT CARTRIDGE OPEN
de la parte inferior de su videocámara en el
sentido de la flecha, y abra la tapa del
cartucho de impresión.
(2)Inserte el cartucho de impresión a fondo en el
sentido de la flecha de la caja del mismo hasta
que chasquee en su compartimiento.
Inserte el cartucho de impresión de forma que
la cabeza de impresión quede situada entre la
cinta y la caja del mismo. Cuando inserte el
cartucho de impresión, se aflojará el protector
de la cinta.
(3)Cierre la tapa del cartucho de impresión.
Utilização da impressora
– Introdução
Inserção do cartucho de
impressão
Certifique-se de utilizar o cartucho de impressão
especificado.
(1)Deslize o botão PRINT CARTRIDGE OPEN,
localizado na base da sua videocâmara, na
direcção indicada pela seta e abra a tampa
para cartucho de impressão.
(2)Insira o cartucho de impressão o máximo
possível na direcção indicada pela seta no
estojo do cartucho até que se encaixe no
compartimento para cartucho.
Insira o cartucho de impressão de maneira
que a cabeça de impressão fique localizada
entre a fita e o estojo do cartucho.
(3)Feche a tampa para cartucho de impressão.
1 2 3
PRINT CARTRIDGE
OPEN
Cabeza impresora/
Cabeça de impressão
Protector de la cinta/
Protector de fita
147
Operaciones de impresión Operações de impressão
Utilización de la impresora
– Introducción
Nota
El interior de su videocámara puede estar
calienta a veces. No inserte su mano en el
interior del compartimiento del cartucho de
impresión.
Protector de la cinta
El protector de la cinta se encuentra entre dicha
cinta y la caja del cartucho.
Este protector evita que la cinta se enrede cuando
inserte el cartucho en el compartimiento para el
mismo.
Inserte el cartucho de impresión tal cual está en
al compartimiento del mismo sin quitar el
protector de la cinta. Cuando inserte el cartucho
de impresión, el protector de la cinta se aflojará.
Tire el protector de la cinta después de haber
insertado el cartucho de impresión.
Si no inserta el cartucho de impresión cuando
la alimentación esté conectada
La lámpara PRINT CARTRIDGE parpadeará
lentamente. Esta lámpara parpadeará
rápidamente cuando se produzca un error en el
cartucho de impresión o cuando finalice la cinta.
Utilização da impressora
– Introdução
Nota
O interior da sua videocâmara às vezes se
esquenta. Não coloque a sua mão dentro do
compartimento para cartucho de impressão.
O protector de fita
O protector de fita está localizado entre a fita e o
estojo do cartucho.
Este protector evita que a fita se emaranhe
quando da inserção do cartucho de impressão no
compartimento para cartucho.
Insira o cartucho de impressão tal como está,
dentro do compartimento para cartucho, sem
remover o protector de fita. Quando o cartucho
de impressão for inserido, o protector de fita se
afrouxará.
Remova o protector de fita após o cartucho de
impressão ser inserido.
Se o cartucho de impressão não estiver
inserido quando a alimentação for ligada
A lâmpada PRINT CARTRIDGE cintilará
lentamente. A lâmpada PRINT CARTRIDGE
cintilará rapidamente se ocorrer um erro no
cartucho de impressão ou se a fita terminar.
148
Extracción del cartucho de
impresión
Deslice el mando de extracción hasta el final en el
sentido de la flecha, y extraiga el cartucho de
impresión.
Notas
No extraiga el cartucho de impresión cuando
haya papel de impresión insertado. Esto podría
hacer que funcionase mal la videocámara.
No extraiga el cartucho de impresión hasta que
se haya acabado. Si reinsertase el cartucho de
impresión antes de haberse acabado, el número
posible de impresiones por rollo de cartucho de
impresión podría reducirse en uno.
Si no desliza el mando de extracción hasta el
final
Es posible que no sea capaz de extraer el
cartucho de impresión.
Si el cartucho de impresión no puede
insertarse fácilmente
Extraiga el cartucho de impresión y vuelva a
insertarlo.
Tense la cinta girándola en el sentido de ala
flecha solamente cuando la holgura de dicha
cinta impida insertar correctamente el cartucho
de impresión.
Mando de extracción/
Interruptor de remoção
Utilización de la impresora
– Introducción
Utilização da impressora
– Introdução
Remoção do cartucho de
impressão
Deslize o interruptor de remoção até a
extremidade no sentido indicado pela seta e
remova o cartucho de impressão.
Notas
Não remova o cartucho de impressão quando o
papel de impressão estiver inserido. Do
contrário, poderá causar algum mau
funcionamento na sua videocâmara.
•Não remova o cartucho de impressão até que o
mesmo se exaura. Caso reinsira o cartucho de
impressão que não tenha sido completamente
utilizado, o número de impressões possíveis
por rolo de cartucho de impressão poderá ser
reduzido em uma unidade.
Se o interruptor de remoção não for deslizado
até a extremidade
Pode não ser possível remover o cartucho de
impressão.
Se não for possível inserir facilmente
o cartucho de impressão
Remova o cartucho de impressão e então
reinsira-o.
Gire no sentido indicado pela seta para bobinar
frouxidões da fita somente se tal folga da fita
impedir o cartucho de impressão de ser inserido
correctamente.
149
Operaciones de impresión Operações de impressão
3
4
Utilización de la impresora
– Introducción
Inserción del papel de
impresión
Cerciórese de utilizar el papel de impresión
especificado.
(1)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(2)Abra el panel de cristal líquido manteniendo
presionado OPEN.
(3)Para abrir la cubierta de la impresora,
deslícela en el sentido de la flecha.
La lámpara PRINT seencenderá y la lámpara
PRINT PAPER parpadeará lentamente.
(4)Inserte el papel de impresión en la parte del
alimentador de papel, marcado con ,
cerciorándose de que la superficie de
impresión quede encarada hacia usted.
Inserte le papel de impresión hasta que
queden menos de 3 cm del mismo
sobresaliendo de su videocámara.
Presione el papel de impresión en el
alimentador de papel durante unos 2
segundos después del pitido. El papel de
impresión será automáticamente atraído.
Utilização da impressora
– Introdução
Inserção do papel de impressão
Certifique-se de utilizar o papel de impressão
especificado.
(1)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustado na posição direita (desbloqueada).
(2)Abra o painel LCD enquanto preme OPEN.
(3)Deslize a tampa de impressora no sentido
indicado pela seta para abrir.
A lâmpada PRINT se acende e a lâmpada
PRINT PAPER cintila lentamente.
(4)Insira o papel de impressão na parte do
alimentador de papel marcada com ,
assegurando-se de que a superfície de
impressão esteja voltada em sua direcção.
Insira o papel de impressão até que menos de
3 cm esteja protuso da sua videocâmara.
Pressione o papel de impressão para dentro
do alimentador de papel por cerca de 2
segundos após o sinal sonoro. O papel de
impressão começa a ser automaticamente
recolhido.
Cubierta de la impresora/
Tampa de impressora
Menos de
3 cm/
Menos de 3 cm
Lámpara PRINT
CARTRIDGE/
Lâmpada PRINT
CARTRIDGE
Lámpara PRINT PAPER/
Lâmpada PRINT PAPER
Lámpara PRINT/
Lâmpada PRINT
150
Utilización de la impresora
– Introducción
Para extraer el papel de impresión
insertado
Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE), y
después devuélvalo a MEMORY o VTR.
El papel de impresión saldrá automáticamente
expulsado.
Tire del papel de impresión en el sentido de la
flecha.
Papel de impresión suministrado
Su videocámara se suministra con el papel de
impresión siguiente. Seleccione el tipo de papel
adecuado a sus requisitos específicos:
Tipo estándar
Tipo de pegatina/tamaño estándar
Tipo de pegatina/tamaño de 9 divisiones
Notas
El papel de impresión no será atraído
automáticamente si no se inserta firmemente
hasta donde entre.
No inserte el papel de impresión desde el lado
de la cubierta de la impresora, ni desde el de
salida del papel. Si lo hiciese, podría causar el
mal funcionamiento de su videocámara.
Cuando el compartimiento del videocasete esté
abierto, el papel de impresión no será
automáticamente atraído.
No tire del papel de impresión a la fuerza. Si lo
hiciese, podría causar el mal funcionamiento de
su videocámara.
Cuando la lámpara PRINT CARTRIDGE esté
parpadeando lentamente
Compruebe el cartucho de impresión.
Si no hay papel de impresión insertado
La lámpara PRINT PAPER parpadeará
lentamente. Si se produce un error, la lámpara
PRINT PAPER parpadeará rápidamente.
Utilização da impressora
– Introdução
Para remover o papel de impressão
recolhido
Regule o interruptor POWER a OFF (CHARGE) e
então novamente a MEMORY ou VTR.
O papel de impressão é automaticamente
ejectado.
Puxe para fora o papel de impressão no sentido
indicado pela seta.
Papel de impressão fornecido
A sua videocâmara é fornecida com o seguinte
papel de impressão. Seleccione o tipo de papel
adequado aos seus requisitos específicos:
Tipo padrão
Tipo adesivo/tamanho padrão
Tipo adesivo/9 divisões
Notas
O papel de impressão não será
automaticamente recolhido, a menos que
firmemente inserido até o máximo possível.
Não insira o papel de impressão a partir do
lado da tampa da impressora ou do
dispensador de papel. Do contrário, poderá
causar algum mau funcionamento na sua
videocâmara.
Quando o compartimento de cassete estiver
aberto, o papel de impressão não será
automaticamente recolhido.
Não extraia forçosamente o papel recolhido.
Caso contrário, poderá causar um mau
funcionamento da sua videocâmara.
Quando a lâmpada PRINT CARTRIDGE cintilar
lentamente
Verifique o cartucho de impressão.
Se não houver papel de impressão inserido
A lâmpada PRINT PAPER cintilará lentamente.
A lâmpada PRINT PAPER cintilará rapidamente
quando ocorrer algum erro.
151
Operaciones de impresión Operações de impressão
Utilización de la impresora
– Introducción
Comprobación de la fuente de
alimentación
Cerciórese de utilizar una batería completamente
cargada o el adaptador de alimentación de CA.
La impresión no será posible si la batería tiene
poca carga.
Sin embargo, puede resultar posible
dependiendo de la carga restante de la batería.
El indicador de tiempo restante de la batería no
señala el tiempo de impresión posible.
Si presiona PRINT cuando la batería tenga poca
carga, en la pantalla de cristal líquido se
visualizará el indicador de advertencia “E”.
Utilização da impressora
– Introdução
Verificação da fonte de
alimentação
Certifique-se de utilizar uma bateria plenamente
carregada ou o adaptador CA.
Não será possível imprimir se a bateria estiver
com pouca carga.
Entretanto, a gravação poderá ser realizada,
dependendo da quantidade de carga restante na
bateria. O indicador do tempo restante de carga
da bateria não indica o tempo de impressão
possível.
Caso carregue em PRINT quando a carga da
bateria estiver baixa, o indicador de advertência
«E» será exibido no écran LCD.
152
Realización de impresiones
– Impresión estándar
– DCR-TRV820 solamente
Usted podrá siempre que lo desee, o las
imágenes de un “Memory Stick”.
Las imágenes también podrán captarse de otro
equipo e imprimirse.
Impresión de imágenes en
cualquier momento
Antes de la operación
Para imprimir, cerciórese de utilizar una batería
completamente cargada.
(1) Inserte el cartucho de impresión. (pág. 146)
(2) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición de la
derecha (desbloqueo).
(3) Abra el panel de cristal líquido y la cubierta de la
impresora, y después cerciórese de que la
lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente. Inserte el papel de impresión.
(pág. 149)
(4) Mantenga ligeramente presionada PRINT hasta
que aparezca una imagen fija. Aparecerá el
indicador CAPTURE
(5) Presione PRINT a fondo.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
PREPARING.
La imagen de la pantalla cuando se presionó
PRINT se imprimirá. Esta imagen no se grabará
en el “Memory Stick” ni en la cinta.
(6) Se iniciará la impresión.
La imagen desaparecerá de la pantalla de cristal
líquido.
Durante la impresión la lámpara PRINT
parpadeará lentamente, y el papel de impresión
se desplazará hacia la izquierda y la derecha 4
veces.
Cuando finalice la impresión, la imagen
aparecerá en la pantalla de cristal líquido, y
sonará un pitido.
(7) Cuando finalice la impresión, tire del papel de
impresión en el sentido de la flecha.
Confecção de impressões
– Impressão padrão
– Somente DCR-TRV820
É possível imprimir imagens sempre que se o
quiser, ou imprimir as imagens gravadas no
«Memory Stick».
É possível também capturar imagens de outro
equipamento e imprimi-las.
Impressão de imagens sempre
que se o quiser
Antes da operação
Certifique-se de utilizar uma bateria
completamente carregada quando usá-la como
fonte de alimentação para imprimir.
(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 146).
(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja ajustado na
posição direita (desbloqueada).
(3) Abra o painel LCD e a tampa da impressora. A
seguir, certifique-se de que a lâmpada PRINT
PAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o papel
de impressão (pág. 149).
(4) Mantenha premida PRINT levemente até que
uma imagem estática apareça. O indicador
CAPTURE aparecerá.
(5) Carregue em PRINT firmemente.
PREPARING aparece no écran do painel LCD.
A imagem no écran quando se preme PRINT é
imprimida. Esta imagem não é gravada no
«Memory Stick» nem na cassete.
(6) A impressão tem início.
A imagem no écran LCD desaparece.
Durante a impressão, a lâmpada PRINT cintila
lentamente e o papel de impressão é alimentado
para a esquerda e a direita 4 vezes.
Quando a impressão terminar, a imagem
aparecerá no écran LCD e o sinal sonoro será
emitido.
(7) Ao encerrar a impressão, extraia o papel de
impressão na direcção indicada pela seta.
CAPTURE
4
7
PRINT
5
PRINT
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
2
PREPARING
153
Operaciones de impresión Operações de impressão
Realización de impresiones
– Impresión estándar
Para cancelar la impresión
El papel de impresión saldrá automáticamente al
poner una ez el selector POWER en OFF
(CHARGE) y después en MEMORY. Para
reanudar la impresión, inserte nuevo papel de
impresión y repita el procedimiento desde el
paso 4.
Notas
Durante la impresión, el papel de impresión
entra y sale entre el lado de salida del papel y la
cubierta de la impresora.
No coloque ningún objeto que impida el
desplazamiento del papel por el cuerpo.
Durante la impresión, no extraiga el papel de
impresión. Si lo hiciese podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
Durante la impresión, no toque la superficie del
papel de impresión.
Durante la impresión, no someta su
videocámara a vibraciones.
Si cierra el panel de cristal líquido o la cubierta
de la impresora durante la impresión en curso,
ésta se cancelará. Si vuelve a abrir el panel de
cristal líquido o la cubierta de la impresora, el
papel de impresión saldrá automáticamente
expulsado. Usted no podrá continuar la
impresión.
No es posible repetir impresiones de la misma
pantalla.
Le recomendamos que repita las impresiones
de imágenes almacenadas en un “Memory
Stick”.
No es posible la impresión de imágenes
continuamente grabadas en una pantalla
múltiple. Para imprimir tales imágenes,
almacénelas con antelación en un “Memory
Stick”.
La calidad de las imágenes impresas puede
deteriorarse considerablemente a veces, o es
posible que la impresión no se realice si realiza
la impresión a una temperatura que sobrepase
la gama de temperaturas garantizada.
El número de impresiones posibles puede
reducirse considerablemente a veces si realiza
la impresión a una temperatura inferior a la de
la gama de temperaturas garantizada.
El color de las imágenes impresas puede
cambiar ligeramente a veces dependiendo de
las condiciones de la temperatura ambiental
durante la impresión.
Después de haberse iniciado la impresión
Mientras la cinta esté alineándose, a veces el
papel de impresión puede entrar y salir por los
lados izquierdo y derecho del cuerpo sin la
pantalla de cristal líquido desactivada, incluso
aunque la lámpara PRINT esté parpadeando
lentamente.
Para realizar una impresión
Se tardarán unos 150 sequndos.
Confecção de impressões
– Impressão padrão
Para cancelar a impressão
O papel de impressão será automaticamente
ejectado mediante o ajuste do interruptor
POWER a OFF (CHARGE) uma vez, e então a
MEMORY. Para retomar a impressão, insira um
novo papel de impressão e repita o procedimento
a partir do passo 4.
Notas
Durante a impressão, o papel de impressão é
inserido e ejectado entre o dispensador de
papel e a tampa da impressora.
Não coloque nenhum objecto que possa
impedir a inserção e a ejecção do papel de
impressão do corpo.
Durante a impressão, não extraia o papel de
impressão. Caso contrário, poderá causar
algum mau funcionamento na sua
videocâmara.
Durante a impressão, não toque na superfície
de impressão.
Durante a impressão, não submeta o corpo a
vibrações ou choques.
A impressão é cancelada pelo meio, caso o
painel LCD ou a tampa da impressora seja
fechada durante a impressão. Se abrir o painel
LCD ou a tampa da impressora novamente, o
papel de impressão será automaticamente
ejectado. Não se pode continuar a impressão.
Não é possível efectuar impressões repetidas do
mesmo écran.
Recomendamos efectuar impressões repetidas
de imagens armazenadas no «Memory Stick».
Não é possível imprimir imagens gravadas
continuamente em écran múltiplo. Para
imprimir tais imagens, armazene-as no
«Memory Stick» de antemão.
A qualidade das imagens impressas pode, às
vezes, deteriorar-se consideravelmente, ou a
impressão pode não ser executada, caso as
impressões sejam efectuadas sob uma
temperatura elevada, acima da gama de
temperaturas de funcionamento garantido.
O número de impressões possíveis é, às vezes,
consideravelmente reduzido, caso as
impressões sejam efectuadas a uma
temperatura reduzida, abaixo da gama de
temperaturas de funcionamento garantido.
A cor das imagens impressas altera-se
levemente, às vezes, dependendo das condições
de temperatura ambiente durante a impressão.
Após o início da impressão
Enquanto a fita estiver sendo alinhada, o papel
de impressão é, às vezes, inserido e ejectado dos
lados esquerdo e direito do corpo sem o écran
LCD ser desligado, mesmo que a lâmpada
PRINT cintile lentamente.
Para efectuar uma impressão
Levará cerca de 150 segundos.
154
Realización de impresiones
desde otro equipo
Antes de la operación
Para imprimir utilizando una batería, cerciórese
de que ésta esté completamente cargada.
(1)Inserte el cartucho de impresión. (pág. 146)
(2)Ponga el selector POWER de su videocámara
en VTR.
(3)Ajuste DISPLAY a LCD en los ajustes del
menú. (pág. 91)
(4)Presione N de la videograbadora para iniciar
la reproducción si va a grabar una cinta de
ella.
Seleccione el programa de televisión si va a
grabar del televisor. Las imágenes del
televisor o la videograbadora aparecerán en la
pantalla de cristal líquido.
(5)Abra el panel de cristal líquido y la cubierta
de la impresora, y después cerciórese de que
la lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente. Inserte el papel de impresión.
(pág. 149)
(6)Realice los pasos 4 a 7 de la página 152.
Utilizando un cable conector de
audio/vídeo
Realización de impresiones
– Impresión estándar
Confecção de impressões
– Impressão padrão
Confecção de impressões a
partir de outor equipamento
Antes da operação
Quando a bateria for a fonte de alimentação para
imprimir, certifique-se de utilizar uma
plenamente carregada.
(1)Insira o cartucho de impressão (pág. 146).
(2)Regule o interruptor POWER na sua
videocâmara a VTR.
(3)Regule DISPLAY nos parâmetros do menu a
LCD (pág. 91).
(4)Carregue em N no videogravador para
iniciar a reprodução, caso grave uma fita do
videogravador.
Seleccione o programa de TV, caso vá gravar a
partir do televisor. A imagem proveniente de
um televisor ou videogravador aparece no
écran LCD.
(5)Abra o painel LCD e a tampa da impressora.
A seguir, certifique-se de que a lâmpada
PRINT PAPER esteja a cintilar lentamente.
Insira o papel de impressão (pág. 149).
(6)Execute os passos de 4 a 7 na página 152.
Utilização do cabo de ligação A/V
Conecte la clavija amarilla del cable conector de
audio/vídeo en la toma de vídeo de la
videograbadora o el televisor.
Si su televisor o videograbadora posee toma
de vídeo S
Para obtener imágenes de gran calidad, realice la
conexión utilizando un cable de vídeo S (no
suministrado). Con esta conexión, no necesitará
conectar la clavija amarilla (vídeo) del cable
conector de audio/vídeo. Conecte un cable de
vídeo S (no suministrado) a la toma de vídeo S
de su videocámara y su televisor o
videograbadora.
Ligue a ficha amarela do cabo de ligação A/V à
tomada de vídeo no videogravador ou televisor.
Caso o seu televisor ou videogravador possua
uma tomada de vídeo S
Efectue a ligação com um cabo de vídeo S (venda
avulsa) para obter imagens de alta qualidade.
Com esta ligação, não é necessário ligar a ficha
amarela (de vídeo) do cabo de ligação A/V.
Ligue o cabo de vídeo S (venda avulsa) à tomada
de vídeo S tanto da sua videocâmara quanto do
televisor ou videogravador.
TV
VCR
S VIDEO
VIDEO
OUT
AUDIO/VIDEO
S VIDEO
: Flujo de la señal/Fluxo do sinal
155
Operaciones de impresión Operações de impressão
Realización de impresiones
– Impresión estándar
Nota
La impresión no podrá realizarse cuando las
imágenes del otro equipo estén grabándose en su
videocámara. (El papel de impresión no será
atraído aunque lo inserte.)
Títulos superpuestos en la imagen
Usted no podrá imprimir los títulos superpuestos
en la imagen.
Confecção de impressões
– Impressão padrão
Nota
Não é possível executar impressões quando
imagens de outro equipamento estão sendo
gravadas na sua videocâmara. (O papel de
impressão não é recolhido, mesmo que inserido.)
Títulos sobrepostos na imagem
Os títulos sobrepostos na imagem não podem ser
imprimidos.
Utilizando un cable i.LINK (Cable
conector de vídeo digital)
Utilização do cabo i.LINK (cabo DV)
S VIDEO LANC
DV
: Flujo de la señal/
Fluxo do sinal
(no suministrado)/
(venda avulsa)
DV IN/OUT
DV OUT
156
Realización de impresiones
– Impresión estándar
Impresión de las imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
Antes de la operación
Para imprimir utilizando una batería, cerciórese de
que ésta esté completamente cargada.
Inserte el “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
(1) Inserte el papel de impresión. (pág. 146)
(2) Ponga el selector POWER en MEMORY o VTR.
Cerciórese de LOCK esté en la posición derecha
(desbloqueo).
(3) Inserte el papel de impresión.
(pág. 128)
(4) Abra el panel de cristal líquido y la cubierta de la
impresora, y después cerciórese de que la
lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente. Ponga en reproducción la imagen fija
que desee imprimir. (pág. 149)
(5) Presione PRINT a fondo.
En la pantalla de cristal líquido aparecerá
PREPARING.
(6) Se iniciará la impresión.
La imagen desaparecerá de la pantalla de cristal
líquido.
Durante la impresión la lámpara PRINT
parpadeará lentamente, y el papel de impresión
se desplazará hacia la izquierda y la derecha
cuatro veces.
Cuando finalice la impresión, la imagen
aparecerá en la pantalla de cristal líquido, y
sonará un pitido.
(7) Cuando finalice la impresión, tire del papel de
impresión en el sentido de la flecha.
Confecção de impressões
– Impressão padrão
Impressão de imagens gravadas
no «Memory Stick»
Antes da operação
Quando a bateria for a fonte de alimentação
para imprimir, certifique-se de utilizar uma
plenamente carregada.
Insira um «Memory Stick» gravado na sua
videocâmara.
(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 146).
(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja ajustado
na posição direita (desbloqueada).
(3) Reproduza a imagem estática que deseja
imprimir (pág. 128).
(4) Abra o painel LCD e a tampa da impressora. A
seguir, certifique-se de que a lâmpada PRINT
PAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o papel
de impressão (pág. 149).
(5) Carregue em PRINT firmemente.
PREPARING é exibida no écran LCD.
(6) A impressão tem início.
A imagem no écran LCD desaparece.
Durante a impressão, a lâmpada PRINT cintila
lentamente e o papel de impressão é alimentado
para a esquerda e a direita quatro vezes.
Quando a impressão terminar, a imagem
aparecerá no écran LCD e o sinal sonoro será
emitido.
(7) Ao finalizar a impressão, extraia o papel de
impressão no sentido indicado pela seta.
7
5
PRINT
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
2
PREPARING
Impresión de la pantalla de índice
Haga que se visualice la pantalla de índice en el paso
4. (pág. 130)
Impresión de imágenes grabadas en
una cinta
Después de haber captado la imagen como imagen
fija en un “Memory Stick”, comience desde el paso 1.
Impressão do écran de índex
Exiba o écran de índex no passo 4 (pág. 130).
Impressão de imagens gravadas
numa cassete
Inicie a partir do passo 1 após capturar a imagem
no «Memory Stick» como uma imagem estática.
157
Operaciones de impresión Operações de impressão
Realización de impresiones
– Impresión estándar
Notas
Durante la impresión, el papel de impresión
entra y sale entre el lado de salida del papel y la
cubierta de la impresora.
No coloque ningún objeto que impida el
desplazamiento del papel por el cuerpo.
Durante la impresión, no extraiga el papel de
impresión. Si lo hiciese podría causar el mal
funcionamiento de su videocámara.
Durante la impresión, no toque la superficie del
papel de impresión.
Durante la impresión, no someta su
videocámara a vibraciones.
Si cierra el panel de cristal líquido o la cubierta
de la impresora durante la impresión en curso,
ésta se cancelará. Si vuelve a abrir el panel de
cristal líquido o la cubierta de la impresora, el
papel de impresión saldrá automáticamente
expulsado. Usted no podrá continuar la
impresión.
Después de haberse iniciado la impresión
Mientras la cinta esté alineándose, a veces el
papel de impresión puede entrar y salir por los
lados izquierdo y derecho del cuerpo sin la
pantalla de cristal líquido desactivada, incluso
aunque la lámpara PRINT esté parpadeando
lentamente.
Para realizar una impresión
Se tardarán unos 150 segundos.
Impresora de su videocámara
La impresora de su videocámara no está de
acuerdo con las marcas de impresión. (pág. 142)
Confecção de impressões
– Impressão padrão
Notas
Durante a impressão, o papel de impressão é
inserido e ejectado entre o dispensador de
papel e a tampa da impressora.
Não coloque nenhum objecto que possa
impedir a inserção e a ejecção do papel de
impressão do corpo.
Durante a impressão, não extraia o papel de
impressão. Caso contrário, poderá causar
algum mau funcionamento na sua
videocâmara.
Durante a impressão, não toque na superfície
de impressão.
Durante a impressão, não submeta o corpo a
vibrações ou choques.
A impressão é cancelada pelo meio, caso o
painel LCD ou a tampa da impressora seja
fechada durante a impressão. Se abrir o painel
LCD ou a tampa da impressora novamente, o
papel de impressão será automaticamente
ejectado. Não é possível prosseguir com a
impressão.
Após o início da impressão
Enquanto a fita está sendo alinhada, o papel de
impressão é, às vezes, inserido e ejectado dos
lados esquerdo e direito do corpo sem o écran
LCD ser desligado, mesmo que a lâmpada
PRINT cintile lentamente.
Para efectuar uma impressão
Levará cerca de 150 segundos.
A impressora na sua videocâmara
A impressora na sua videocâmara não está em
conformidade com marcas de impressão
(pág. 142).
158
2
3
5
6
M. CHROM
M. LUMI
M. LUMI
4
MEMORY MIX
100–0021
100–0021
100–0021
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
Impresión de imágenes en las que
haya superpuesto una imagen fija
utilizando la función MEMORY MIX
Antes de la operación
Para imprimir utilizando una batería, cerciórese de
que ésta esté completamente cargada.
Inserte el “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
(1) Inserte el cartucho de impresión. (pág. 146)
(2) Ponga el selector POWER en MEMORY.
Cerciórese de que LOCK esté en la posición
derecha (desploqueo).
(3) Presione MEMORY MIX.
En la parte inferior de la pantalla aparecerá la
última imagen fija grabada en el “Memory Stick”
como una página en miniatura.
(4) Presione MEMORY +/– para seleccionar la
imagen fija que desee superponer.
Para ver la imagen anterior, presione MEMORY –.
Para ver la imagen siguiente, presione
MEMORY +.
(5) Gire el mando SEL/PUSH EXEC para seleccionar
el modo deseado, y después presiónelo para
determinar dicho modo.
El modo cambiará de la forma siguiente:
M. CHROM y M. LUMI y C. CHROM
(6) Presione el mando SEL/PUSH EXEC.
La imagen fija se supondrá sobre las imágenes
móviles.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el
efecto. (pág. 119)
(7) Abra el panel de cristal líquido y la cubierta de la
impresora, y después cerciórese de que la lámpara
PRINT PAPER esté parpadeando lentamente.
Inserte el papel de impresión.
(pág. 149)
(8) Realice los pasos 4 a 7 de la página 152.
Realización de impresiones
– Impresión estándar
Confecção de impressões
– Impressão padrão
Impressão de imagens com uma
imagem estática sobreposta
através da função MEMORY MIX
Antes da operação
Quando a bateria for a fonte de alimentação
para imprimir, certifique-se de utilizar uma
plenamente carregada.
Insira um «Memory Stick» gravado na sua
videocâmara.
(1) Insira o cartucho de impressão. (pág. 146)
(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY.
Certifique-se de que LOCK esteja regulado na
posição direita (desbloqueada).
(3) Carregue em MEMORY MIX. A última imagem
estática gravada no «Memory Stick» aparecerá na
parte inferior do écran como uma imagem em
miniatura.
(4) Carregue em MEMORY +/– para seleccionar a
imagem estática que deseja sobrepor. Para ver a
imagem prévia, carregue em MEMORY –. Para
ver a imagem seguinte, carregue MEMORY +.
(5) Rode o disco SEL/PUSH EXEC para seleccionar
o modo desejado, e então prima o disco para
defini-lo. O modo altera-se como segue:
M.CHROM y M.LUMI y C.CHROM
(6) Carregue no disco SEL/PUSH EXEC. A imagem
estática é sobreposta na imagem em movimento.
Rode o disco SEL/PUSH EXEC para regular o
efeito (pág. 119).
(7) Abra o painel LCD e a tampa da impressora. A
seguir, certifique-se de que a lâmpada PRINT
PAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o papel
de impressão (pág. 149).
(8) Execute os passos de 4 a 7 na página 152.
Imagen fija/
Image estática
Si presiona PHOTO en el paso 6
Podrá grabar la imagen en el “Memory Stick".
Caso prima PHOTO após o passo 6
A imagem pode ser gravada no «Memory Stick».
159
Operaciones de impresión Operações de impressão
Realización de impresiones
de pantallas divididas
– impresión dividida
– DCR-TRV820 solamente
Usted podrá imprimir imágenes grabadas en un
“Memory Stick” en papel de impresión (tipo
pegatina/tamaño de 9 divisiones).
Impresión de una sola imagen
Antes de la operación
Para imprimir, cerciórese de utilizar una batería
completamente cargada.
Inserte el “Memory Stick” grabado en su
videocámara.
(1)Inserte el cartucho de impresión. (pág. 149)
(2)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de LOCK esté en la posición
derecha (desbloqueo).
(3)Ponga en reproducción la imagen fija que
desee imprimir. (pág. 128)
(4)Abra el panel de cristal líquido y la cubierta
de la impresora, y después cerciórese de que
la lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente. Inserte el papel de impresión
(tipo pegatina/tamaño de 9 divisiones).
(pág. 149)
(5)Ajuste SAME PIC a READY en los ajustes del
menú, y después presione el mando SEL/
PUSH EXEC. (pág. 91)
(6)Realice los pasos 5 a 7 de la página 152.
Confecção de impressões
de écrans divididos
– Impressão dividida
– Somente DCR-TRV820
É possível imprimir imagens gravadas no
«Memory Stick» em papel de impressão (tipo
adesivo/9 divisões).
Impressão de uma única
imagem
Antes da operação
Certifique-se de utilizar uma bateria
completamente carregada quando a mesma for a
fonte de alimentação para imprimir.
Insira um «Memory Stick» gravado dentro da sua
videocâmara.
(1) Insira o cartucho de impressão (pág. 149).
(2) Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja ajustado
na posição direita (desbloqueada).
(3) Reproduza a imagem estática que deseja
imprimir (pág. 128).
(4)
Abra o painel LCD e a tampa da impressora. A
seguir, certifique-se de que a lâmpada PRINT
PAPER esteja a cintilar lentamente. Insira o papel
de impressão (tipo adesivo/9 divisões). (pág. 149)
(5) Seleccione 9PIC SAME nos parâmetros do menu
e então carregue no disco SEL/PUSH EXEC
(pág. 91).
(6) Execute os passos de 5 a 7 na página 152.
A indicação no écran LCD
Não é possível imprimir a indicação no écran
LCD.
Quando se imprime em papel de impressão
(tipo adesivo/9 divisões)
As imagens a seguir não poderão ser
adequadaemtne divididas:
– Écran de índex
– Écran múltiplo
MENU
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
PR
I
NT SET
9P
I
C SAME READY
9P
I
C MULT
I
RETURN
[
MENU
]
:
END
5
2
PRINT
Visualización de la pantalla de cristal líquido
Usted no podrá imprimir la visualización de la
pantalla de cristal líquido.
Cuando imprima en el panel de impresión
(tipo pegatina/tamaño de 9 divisiones)
Las imágenes siguientes no podrán dividirse
adecuadamente:
Pantalla de índice
Pantalla múltiple
160
Realización de impresiones de
pantallas divididas
– Impresión dividida
Impresión de imágenes
grabadas en un “Memory Stick”
en el orden de grabación
Antes de la operación
Para imprimir utilizando una batería, cerciórese
de que ésta esté completamente cargada.
Inserte un “Memory Stick” en su videocámara.
(1)Inserte el cartucho de impresión. (pág 146)
(2)Ponga el selector POWER en MEMORY o
VTR. Cerciórese de que LOCK esté en la
posición derecha (desbloqueo).
(3)Ponga en reproducción la imagen fija que
desee reproducir. (pág. 128)
(4)Abra el panel de cristal líquido y la cubierta
de la impresora, y después cerciórese de que
la lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente. Inserte el papel de impresión
(tipo pegatina/tamaño de 9 dimensiones).
(pág. 149)
(5)Seleccione 9PIC MULTI en lso ajustes del
menú, y después presione el dial SEL/PUSH
EXEC. (pág. 91)
Se visualizarán por orden 9 imágenes fijas de
la pantalla de reproducción seleccionada en el
paso 3.
(6)Realice los pasos 5 a 7 de la página 152.
Confecção de impressões de
écrans divididos – Impressão
dividida
Impressão de imagens gravadas
no «Memory Stick» na ordem
de gravação
Antes da operação
Quando a bateria for a fonte de alimentação
para imprimir, certifique-se de utilizar uma
plenamente carregada.
Insira um «Memory Stick» gravado na sua
videocâmara.
(1)Insira o cartucho de impressão (pág. 146).
(2)Regule o interruptor POWER a MEMORY ou
VTR. Certifique-se de que LOCK esteja
ajustado na posição direita (desbloqueada).
(3)Reproduza a imagem estática que deseja
imprimir (pág. 128).
(4)Abra o painel LCD e a tampa da impressora.
A seguir, certifique-se de que a lâmpada
PRINT PAPER esteja a cintilar lentamente.
Insira o papel de impressão (tipo adesivo/9
divisões) (pág. 149).
(5)Seleccione 9PIC MULTI nos parâmetros do
menu e então carregue no disco SEL/PUSH
EXEC (pág. 91).
9 imagens estáticas são exibidas, divididas em
ordem a partir do écran de reprodução
seleccionado no passo 3.
(6)Execute os passos de 5 a 7 na página 152.
5
MENU
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
2
PR
I
NT SET
9P
I
C SAME
9P
I
C MULT
I READY
RETURN
[
MENU
]
:
END
PRINT
En el modo 9PIC MULTI
Usted no podrá seleccionar las imágenes que
desee imprimir ni cambiar el orden de impresión
de las imágenes.
Si el número de imágenes fijas es inferior a
nueve
Se visualizarán todas las imágenes hasta la
última.
No modo 9PIC MULTI
Não é possível seleccionar imagens respectivas
que se queira imprimir, tampouco alterar a
sequência das imagens a serem imprimidas.
Se o número de imagens estáticas for menor
que nove
Todas as imagens até a última imagem serão
exibidas.
161
Información adicional Informações adicionais
— Información adicional —
Sistema Digital8 ,
grabación y reproducción
¿Qué es el “Sistema Digital8 ”?
Este sistema de vídeo fue desarrollado para
permitir la grabación digital en videocasetes Hi8
/Digital8 .
Videocasetes utilizables
Le recomendamos que utilice videocasetes Hi8
/Digital8 .*
El tiempo de grabación cuando utilice su
videograbadora de sistema Digital8 con un
una cinta Hi8 /8 estándar será la mitad
del que puede utilizarse con una videocámara
Hi8 /8 estándar (el tiempo de grabación
de 120 minutos pasará a ser de 60 minutos en el
modo SP).
* Si ha utilizado una cinta 8 estándar,
cerciórese de reproducirla en esta videocámara.
Si reprodujese una cinta 8 estándar en otras
videograbadoras, podría aparecer ruido de
patrón de mosaico (incluyendo otras
DCR-TRV720/TRV820).
Nota
Las cintas grabadas en el sistema Digital8 no
podrán reproducirse en una máquina Hi8 /
8 estándar (analógica).
es marca comercial.
es marca comercial.
es marca comercial.
Sistema de reproducción
Antes de que se reproduzca la cinta, se detectará
automáticamente el sistema Digital8 o el
sistema Hi8 /8 estándar.
Durante la reproducción de cintas grabadas en el
sistema sistema Hi8 /8 estándar, las
señales digitales saldrán como señales de imagen
a través de la toma de DV IN/OUT.
Visualización durante la detección automática
del sistema
El sistema Digital8 o el sistema Hi8 /8
estándar se detectará automáticamente, y se
cambiará automáticamente a tal sistema de
reproducción. Durante el cambio de sistema, la
pantalla se volverá azul, y aparecerán las
visualizaciones siguientes. A veces también
puede oírse siseo.
t / :Durante el cambio de Digital8 a
Hi8 /8 estándar.
/ t :Durante el cambio de Hi8 /
8 estándar a Digital8 .
— Informações adicionais —
Sistema Digital8 ,
gravação e reprodução
O que é o «sistema Digital8 »
Este sistema de vídeo foi desenvolvido para
possibilitar gravações digitais em cassetes Hi8
/Digital8 .
Cassetes de vídeo utilizáveis
Recomendamos a utilização de cassetes de vídeo
Hi8 /Digital8 .*
O tempo de gravação quando se utiliza esta
videocâmara do sistema Digital8 em cassetes
Hi8 /padrão 8 é a metade do tempo de
gravação quando se utiliza a videocâmara do
sistema Hi8 /padrão 8 convencional (120
minutos de tempo de gravação se tornam 60
minutos com a velocidade SP).
* Caso utilize cassetes padrão 8 , certifique-se
de reproduzi-las nesta videocâmara. Ruídos em
padrão mosaico poderão aparecer quando fitas
padrão 8 forem reproduzidas em outros
videogravadores (incluindo outras DCR-
TRV720/TRV820).
Nota
Cassetes gravadas pelo sistema Digital8 não
podem ser reproduzidas em máquina do sistema
Hi8 /padrão 8 (analógico).
é uma marca comercial.
é uma marca comercial.
é uma marca comercial.
Sistema de reprodução
O sistema Digital8 ou Hi8 /padrão 8 é
automaticamente detectado antes que a fita seja
reproduzida.
Durante a reprodução de cassetes gravadas pelo
sistema Hi8 /padrão 8 , sinais digitais são
emanados como sinais de imagem da tomada
DV IN/OUT.
Indicação durante a detecção automática do
sistema
O sistema Digital8 ou Hi8 /padrão 8 é
automaticamente detectado e o sistema de
reprodução é automaticamente comutado.
Durante a comutação de sistemas, o écran torna-
se azul e as indicações a seguir aparecem. Às
vezes, também um ruído sibilante pode se
ouvido.
t / :Durante a comutação de Digital8
a Hi8 /padrão 8
/ t :Durante a comutação de Hi8 /
padrão 8 a Digital8
162
Sinal dos direitos de autor
Em reproduções
Usando qualquer outra videocâmara, não é
possível gravar numa fita que possua gravados
sinais de controlo de direitos de autor para a
protecção contra cópias do software que esteja
em reprodução na sua videocâmara.
Em gravações
Não é possível gravar na sua videocâmara, um
software que contenha sinais de controlo dos
direitos de autor para a protecção contra cópias
não-autorizadas do software.
COPY INHIBIT aparece no écran do painel LCD,
do visor electrónico ou do televisor, caso tente
gravar tal software. Durante gravações, a sua
videocâmara não grava sinais de controlo dos
direitos de autor na fita.
Sistema Digital8 , gravação e
reprodução
Señal de derechos de autor
(Copyright)
Cuando reproduzca
Utilizando cualquier otra videocámara, no podrá
grabar en una cinta que posea señales de control
de protección de derechos de autor grabadas en
el software reproducido en su videocámara.
Cuando grabe
Usted no podrá grabar software en su
videocámara que contenga señales de derechos
de autor para protección del mismo.
Si trata de grabar tal software, en la pantalla de
cristal líquido, en el visor, o en la pantalla del
televisor aparecerá COPY INHIBIT. Su
videocámara no puede grabar señales de control
de derechos de autor en la cinta.
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción
163
Información adicional Informações adicionais
Sistema Digital8 , gravação e
reprodução
Sistema Digital8 , grabación y
reproducción
Cuando reproduzca una cinta
con pista de sonido doble
Cuando utilice cintas grabadas en el
sistema Digital8
Cuando reproduzca una cinta del sistema
Digital8 duplicada de una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema DV, ajuste
HiFi SOUND al modo deseado en los ajustes del
menú (pág. 91).
Sonido de los altavoces
Modo de Reproducción
Reproducción
sonido de una
de una cinta
de HiFi cinta estéreo
con pista de
sonido doble
STEREO Estéreo
Sonido principal
y sonido secundario
1
Canal izquierdo
Sonido principal
2 Canal derecho
Sonido secundario
Cuando utilice cintas grabadas en el
sistema Hi8/8 estándar
Cuando reproduzca una cinta con pista de
sonido doble grabada en el sistema estéreo de
HiFi de AFM, ajuste HiFi SOUND al modo
deseado en los ajustes del menú (pág. 91).
Sonido de los altavoces
Modo de Reproducción
Reproducción
sonido de una
de una cinta
de HiFi cinta estéreo
con pista de
sonido doble
STEREO Estéreo
Sonido principal
y
sonido secundario
1 Monoaural Sonido principal
2
Sonido Sonido
innatural secundario
Usted no podrá grabar programas de sonido
doble con su videocámara.
Na reprodução de uma fita com
dupla pista de áudio
Quando se utilizam fitas gravadas
pelo sistema Digital8
Quando for reproduzir uma fita do sistema
Digital8 que foi duplicada a partir de uma fita
com dupla pista de áudio gravada pelo sistema
DV, ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos
parâmetros do menu (pág. 91).
Som do altifalante
Modo de
Reprodução
Reprodução de
som HiFi
de uma fita
uma fita com dupla
estéreo
pista de áudio
STEREO Estéreo
Áudio principal e
áudio secundário
1 Canal esq. Áudio principal
2 Canal dir.
Áudio secundário
Quando se usam fitas gravadas pelo
sistema Hi8/padrão 8
Quando for reproduzir uma fita com dupla pista
de áudio gravada pelo sistema estéreo AFM HiFi,
ajuste HiFi SOUND ao modo desejado nos
parâmetros do menu (pág. 91).
Som do altifalante
Modo de
Reprodução
Reprodução de
som HiFi
de uma fita
uma fita com dupla
estéreo
pista de áudio
STEREO Estéreo
Áudio principal e
áudio secundário
1 Monofónico Áudio principal
2 Som artificial
Áudio secundário
Não é possível gravar programas de duplo áudio
na sua videocâmara.
164
A tomada DV neste aparelho é uma tomada de
entrada/saída DV em concordância com i.LINK.
Esta secção descreve o padrão i.LINK e suas
características.
O que é «i.LINK»?
i.LINK é uma interface serial digital para o
manuseamento de vídeo digital, áudio digital e
outros dados, em duas direcções, entre
equipamentos que possuam a tomada i.LINK, e
para o controlo de outros equipamentos.
Equipamentos i.LINK-compatíveis podem ser
ligados por um único cabo i.LINK. Aplicações
possíveis são operações e transacções de dados
com vários equipamentos AV digitais.
Quando dois ou mais equipamentos i.LINK-
compatíveis forem ligados a este aparelho num
cordão de margaridas, operações e transacções
de dados serão possíveis não somente com o
equipamento ligado a este aparelho, como
também com outros dispositivos através do
equipamento directamente ligado.
Observe, porém, que o método de operação às
vezes varia conforme as características e
especificações do equipamento a ser ligado, e que
operações e transacções de dados às vezes não
são viáveis em alguns equipamentos ligados.
Nota
Normalmente, apenas uma peça de equipamento
pode ser ligada a este aparelho pelo cabo i.LINK
(cabo DV). Quando ligar este aparelho a
equipamento i.LINK-compatível que possua
duas ou mais tomadas i.LINK (tomadas DV),
consulte o manual de instruções do equipamento
a ser ligado.
Sobre o nome «i.LINK»
i.LINK é um termo mais familiar ao condutor
para transporte de dados IEEE 1394 proposto
pela SONY, e é uma marca comercial aprovada
por muitas corporações.
IEEE 1394 é um padrão internacional
padronizado pelo Instituto de Engenheiros
Eléctricos e Electrónicos.
Sobre i.LINK
La toma DV de esta unidad es una toma de
entrada/salida de vídeo digital compatible con
las normas i.LINK. En esta sección se describen
las normas i.LINK y sus características.
¿Qué es “i.LINK”?
i.LINK es una interfaz en serie digital para
manejar señales de audio y vídeo digitales, y
otros datos, en dos sentidos entre equipos que
posean terminales i.LINK, y para controlar otros
equipos.
Los equipos compatibles con i.LINK podrán
conectarse con un solo cable i.LINK. Las
aplicaciones posibles son operaciones y
transacciones de datos con varios equipos de
audio/vídeo digitales.
Cuando conecte en cadena dos o más equipos
compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá
realizar operaciones y transacciones no
solamente con el equipo conectado a esta unidad
sino también con otros dispositivos a través del
equipo directamente conectado.
Sin embargo, tenga en cuenta que el método de
operación variará a veces de acuerdo con las
características y especificaciones del equipo
conectado, y que tales operaciones y
transacciones de datos pueden resultar
imposibles con ciertos equipos conectados.
Nota
Normalmente sólo podrá conectarse un
componente de un equipo a esta unidad
mediante el cable i.LINK (cable DV). Para
conectar esta unidad a un equipo compatible con
i.LINK que posea dos o más tomas i.LINK (tomas
DV), consulte el manual de instrucciones del
equipo que desee conectar.
Acerca del nombre “i.LINK”
i.LINK es un término más familiar para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por
SONY, y es una marca comercial aceptada por
muchas corporaciones.
IEEE 1394 es una norma internacional
estandarizada por el instituto Institute of
Electrical and Electronic Engineers (Instituto de
Ingenieros Eléctricos y Electrónicos).
Acerca de i.LINK
165
Información adicional Informações adicionais
Taxa de Baud i.LINK
A taxa máxima de Baud de i.LINK varia de
acordo com o equipamento. Três taxas de Baud
máximas estão definidas:
S100 (aprox. 100Mbps*)
S200 (aprox. 200Mbps)
S400 (aprox. 400Mbps)
A taxa de Baud está listada sob «Especificações»
no manual de instruções de cada equipamento. A
mesma está também indicada nas cercanias do
terminal i.LINK em alguns equipamentos.
A taxa de Baud máxima de equipamentos nos
quais a mesma não esteja indicada tal como neste
aparelho, é de «S100».
Quando aparelhos são ligados a equipamento
que possua uma taxa de Baud máxima diferente,
a taxa de Baud às vezes difere da taxa de Baud
indicada.
* O que é «Mbps»?
Mbps representa megabigs por segundo, ou seja,
a quantidade de dados que pode ser enviada ou
recebida em um segundo. Por exemplo, uma taxa
de Baud de 100Mbps significa que 100 megabits
de dados podem ser enviados em um segundo.
Funções i.LINK neste aparelho
Quanto aos pormenores sobre como duplicar
quando este aparelho estiver ligado a a outro
equipamento de vídeo que possua tomadas DV,
consulte a página 80.
Este aparelho podem também ser ligado a outro
equipamento compatível com i.LINK (DV) criado
pela Sony (por ex.: computador pessoal da série
VAIO) que não seja equipamento de vídeo.
Antes de ligar este aparelho a um computador
pessoal, certifique-se de que o software de
aplicação suportado por este aparelho já esteja
instalado no computador pessoal.
Quanto aos pormenores sobre as precauções na
ligação deste aparelho, consulte também os
manuais de instrução dos equipamentos a serem
ligados.
Cabo i.LINK requerido
Utilize o cabo Sony i.LINK de 4-terminais-a-4-
terminais (durante a duplicação DV).
i.LINK e são marcas comerciais.
Sobre i.LINK
Acerca de la velocidad en
baudios de i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
variará de acuerdo con el equipo. Existen tres
velocidades máximas en baudios.
S100 (aprox. 100Mbps*)
S200 (aprox. 200Mbps)
S400 (aprox. 400Mbps)
La velocidad en baudios se indica en
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada equipo. También se indica cerca del
terminal i.LINK de algunos equipos.
La velocidad máxima en baudios de equipos en
los que no esté indicada, como en esta unidad,
será “S100”.
Cuando conecte esta unidad a un equipo que
posea una velocidad máxima en baudios
diferente, ésta podrá diferir de la indicada.
* ¿Qué es “Mbps”?
Mbps significa megabits por segundo, o la
cantidad de datos que pueden transmitir o
recibirse en un segundo. Por ejemplo, una
velocidad de transmisión de 100Mbps significa
que podrán transmitirse 100 megabits de datos
en un segundo.
Funciones de i.LINK de esta
unidad
Con respecto a los detalles sobre cómo duplicar
cuando esta unidad esté conectada a un equipo
de vídeo con tomas DV diferentes, consulte la
página 80.
Esta unidad también podrá conectarse para
utilizarse con otros equipos compatibles con
i.LINK (DV) que no sean de vídeo fabricados por
SONY (p. ej. un PC de la serie VAIO)
Antes de conectar esta unidad a un PC, cerciórese
de que el software de aplicación compatible con
esta unidad ya esté instalado en tal PC.
Con respecto a los detalles sobre las precauciones
cuando conecte esta unidad, consulte también los
manuales de instrucciones de los equipos que
vaya a conectar.
Cable i.LINK requerido
Utilice un cable i.LINK de 4 a 4 contactos Sony
(durante la duplicación DV).
i.LINK y son marcas comerciales.
Acerca de i.LINK
166
Quando for substituir a pilha de lítio, mantenha a
bateria recarregável ou outra fonte de
alimentação acoplada. Doutro modo, será
necessário reacertar a data, a hora e outros itens
nos parâmetros do menu mantidos na memória
pela pilha de lítio.
Insira a pilha com o lado positivo (+) voltado
para fora. Quando a pilha se enfraquecer ou
exaurir, o indicador W piscará no écran do painel
LCD ou do visor electrónico por cerca de 5
segundos quando se ajustar o interruptor
POWER a CAMERA ou MEMORY. Neste caso,
substitua a pilha de lítio por uma nova pilha
de lítio Sony CR2025 ou Duracell DL-2025. O
uso de qualquer outro tipo de pilha poderá
representar riscos de incêndio ou explosão.
Encaminhe as pilhas exauridas de acordo com as
instruções do fabricante.
ADVERTÊNCIA
A pilha pode explodir, se manuseada
incorrectamente. Não a recarregue, não a
desmonte, nem a disponha ao lume.
Pilha de lítio
Mantenha a pilha de lítio fora do alcance de
crianças.
Se a pilha for engolida, consulte imediatamente
um médico.
Limpe a pilha com um pano seco para
assegurar bom contacto.
Pilha de lítio instalada na fábrica
Esta pilha pode não durar 1 ano.
Substituição da pilha
de lítio na sua
videocâmara
Cambio de la pila de
litio de su
videocámara
Antes de reemplazar la pila de litio, deje la
batería u otra fuente de alimentación instalada.
De lo contrario, tendría que reajustar la fecha y la
hora, y demás ítemes de los ajustes del menú
almacenados en la memoria mediante dicha pila.
Inserte ala pila con la cara positiva (+) hacia
afuera. Cuando la pila se debilite o agote, en la
pantalla de cristal líquido o en el visor
parpadeará el indicador W durante unos 5
segundos al poner el selector POWER en
CAMERA o MEMORY. En este caso, reemplace
la pila por otra de litio CR2025 Sony o Duracell
DL-2025. La utilización de cualquier otra pila
podría suponer el riesgo de incendio o
explosión. Deshágase de las pilas usadas de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
ADVERTENCIA
La pila de litio puede explotar si se trata mal. No
recargue, desarme, ni tire la pila de litio al fuego.
Pila de litio
Mantenga la pila de litio fuera del alcance de
los niños.
Si alguien traga la pila, consulte
inmediatamente a un médico.
Limpie la pila de litio con un paño suave para
asegurar su buen contacto.
Pila de litio instalada en la fábrica
Esta pila puede no durar 1 año.
(+) (--)-
167
Información adicional Informações adicionais
Substituição da pilha de lítio
(1)Abra o painel LCD e a tampa do
compartimento de pilha de lítio.
(2)Pressione a pilha de lítio na direcção indicada
pela seta e extraia-a do compartimento.
(3)Instale uma pilha de lítio Sony CR2025 ou
Duracell DL-2025 com o lado positivo (+)
voltado para fora.
(4)Feche a tampa.
Substituição da pilha de lítio na
sua videocâmara
Cambio de la pila de litio de su
videocámara
Cambio de la pila de litio
(1)Abra el panel de cristal líquido y la tapa del
compartimiento de la pila de litio.
(2)Empuje una vez la pila de litio en el sentido
de la flecha y sáquela del portapila.
(3)Instale una pila de litio CR2025 Sony o
Duracell DL-2025 con la cara positiva (+)
hacia afuera.
(4)Cierre la tapa.
1
1
2
3
4
168
En el modo de grabación
Síntoma Causa y/o soplución
El selector POWER está en OFF (CHARGE), VTR o MEMORY.
c Póngalo en CAMERA. (pág. 24)
La cinta ha finalizado.
c Rebobínela o inserte un nuevo videocasete. (pág. 22, 36)
La lengüeta de protección contra escritura tiene expuesta la
marca roja.
c Utilice un nuevo videocasete o deslice la lengüeta. (pág. 23)
La cinta está pegada al tambor (condensación de humedad).
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 187)
Al utilizar su videocámara en el modo CAMERA, la ha dejado
en el modo de espera durante más de 3 minutos.
c Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) y después
devuélvalo a CAMERA. (pág. 24)
La lente del visor no está ajustada.
c Ajústela. (pág. 28)
• STEADYSHOT está ajustado a OFF en del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 91)
16:9WIDE está ajustado a ON en en los ajustes del menú.
c Ajústelo a OFF (pág. 91)
FOCUS está ajustado a MANUAL.
c Ajústelo a AUTO. (pág. 62)
Las condiciones de videofilmación no son adecuadas para el
enfoque automático.
c Ajuste FOCUS a MANUAL para enfocar manualmente.
(pág. 62)
La función de efecto digital está trabajando.
c Cancélela. (pág. 56)
El panel de cristal líquido está abierto.
c Ciérrelo. (pág. 26)
• El videocasete es de 8 mm estándar.
c Utilice videocasetes Hi8 /Digital8 . (pág. 96)
Solución de problemas
START/STOP does not operate.
La alimentación se desconecta.
La imagen del visor no es clara.
La función de aumento gradual/
desvanecimiento no trabaja.
La función de enfoque automático no
trabaja.
La función de videofilmación estable
no trabaja.
En el visor no aparecen imágenes.
Si surge algún problema al utilizar su videocámara, utilice la tabla siguiente para solucionarlo. Si el
problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony
o con un centro de reparaciones autorizado por Sony. Si en la pantalla de cristal líquido, el visor, o el
visualizador aparece “C:ss:ss”, se habrá activado la función de visualización de autodiagnóstico.
Consulte la página 174.
Español
No es posible grabar en el modo LP.
169
Información adicional Informações adicionais
Solución de problemas
Síntoma Causa y/o solución
• El contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. Esto
no significa mal funcionamiento.
• Esto no significa mal funcionamiento.
• No está activado el modo de obturación lenta, baja iluminación,
ni de videofilmación nocturna más obturación lenta. Esto no
significa mal funcionamiento.
• Si transcurren 10 minutos después de haber puesto el selector
POWER en CAMERA, o de haber ajustado DEMO MODE a
ON en los ajustes del menú sin videocasete insertado, su
videocámara iniciará automáticamente la demostración.
c Inserte un videocasete, y la demostración se parará.
Usted también podrá cancelar DEMO MODE. (pág. 97)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON.
m Ajústelo a OFF. (pág. 31)
• NIGHTSHOT está ajustado a ON en un lugar brillante.
c En un lugar obscuro, ajústelo a OFF, o utilice la función
NightShot. (pág. 31)
• Ajuste STEADYSHOT a OFF en los ajustes del menú. (pág. 91)
En el modo de reproducción
Síntoma Causa y/o solución
• El selector POWER está en CAMERA, MEMORY u OFF
(CHARGE).
c Póngalo en VTR. (pág. 36)
• La cinta ha finalizado.
c Rebobínela. (pág. 36)
• Las cabezas de vídeo pueden estar sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador V8-25CLD Sony (no
suministrado). (pág. 188)
• Una cinta estéreo está reproduciéndose con HiFi SOUND
ajustado a 2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a STEREO. (pág. 91)
• El volumen está al mínimo.
c Abra el panel de cristal líquido y presione VOLUME +.
(pág. 36)
• AUDIO MIX está ajustado a ST2 en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUDIO MIX. (pág. 91)
• La cinta tiene una parte en blanco en la sección grabada.
(pág. 74)
• PB MODE está ajustado a / en los ajustes del menú.
c Ajústelo a AUTO. (pág. 91)
• Ajuste PB MODE a / en los ajustes del menú. (pág. 91)
(Continúa en la página siguiente)
En la pantalla de cristal líquido o en
el visor aparece una imagen
desconocida.
Al videofilmar un motivo muy
brillante aparece una franja vertical.
En la pantalla de cristal líquido o en
el visor aparecen algunos puntos
blancos finos.
La imagen aparece demasiado
brillante, y el motivo no aparece en la
pantalla de cristal líquido o en el
visor.
Las imágenes se graban con colores
incorrectos o innaturales.
La cinta no se mueve al presionar
una tecla de control de vídeo.
La tecla de reproducción no
trabaja.
No se oye sonido, o éste es bajo, al
reproducir una cinta.
La búsqueda mediante la fecha no
trabaja correctamente.
Al videofilmar un motivo como
luces o la llama de una vela sobre
un fondo obscuro, aparece una
franja vertical.
Hay cuatro líneas horizontales en
la imagen, o las imágenes de
reproducción no son claras o no
aparecen.
Las imágenes grabadas en el sistema
Digital8 no se reproducen.
Las imágenes grabadas en el sistema
Hi8/8 estándar no se reproducen
correctamente.
En la pantalla del televisor o en la del
PC aparece una banda negra
horizontal.
170
Solución de problemas
En los modos de grabación y reproducción
Síntoma Causa y/o solución
• La batería no está instalada, o está agotada o a punto de
agotarse.
c Instale una batería cargada. (pág. 15, 16)
• El adaptador de alimentación de CA no está conectado a un
tomacorriente de la red.
c Conéctelo. (pág. 21)
• La cinta tiene un espacio en blanco al comienzo o en el medio.
• Usted no ha grabado todavía un nuevo videocasete.
• La cinta posee una parte en blanco al comienzo o en el medio.
• La temperatura de funcionamiento es demasiado baja.
• La batería no está completamente cargada.
c Cárguela completamente. (pág. 16)
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)
• Ha utilizado la batería en un lugar extremadamente cálido o
frío durante mucho tiempo.
• La batería está completamente agotada, y no puede cargarse.
c Reemplácela por otra nueva. (pág. 15)
• La batería está agotada.
c Utilice una batería cargada. (pág. 15, 16)
• Vuelva a cargarla completamente hasta que la indicación del
indicador de batería restante sea correcta.
• La fuente de alimentación está desconectada.
c Conéctela firmemente. (pág. 16, 21)
• La batería está agotada.
c Utilice otra cargada o el adaptador de alimentación de CA.
(pág. 15, 16)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 187)
La batería se descarga rápidamente.
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La alimentación no se conecta.
La función de búsqueda de fin no
trabaja.
Los indicadores % y Z parpadean y
no trabaja ninguna función excepto
la de extracción del videocasete.
El videocasete no puede extraerse del
compartimiento del mismo.
La función de búsqueda de fin no
trabaja correctamente.
La alimentación se desconecta
aunque el indicador de batería
restante señala que la batería tiene
suficiente energía.
171
Información adicional Informações adicionais
(Continúa en la página siguiente)
Cuando utilice “Memory Stick”
Síntoma Causa y/o solución
El selector POWER está en CAMERA o OFF (CHARGE).
c Póngalo en MEMORY (pág. 111).
El “Memory Stick” no está insertado.
c Insértelo (pág. 110)
El “Memory Stick” está completamente grabado.
c Borre las imágenes innecesarias y vuelva a grabar
(pág. 113, 139)
Ha insertado un “Memory Stick” incorrectamente formateado.
c Formatéelo en su videocámara o utilice otro “Memory Stick”.
(pág. 95)
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)
La imagen está protegida.
c Cancele la protección (pág. 137).
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)
La imagen protegida no puede reproducirse.
c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen (pág. 128)
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)
No es posible reproducir la imagen en la que se desea escribir una
marca de impresión.
c Presione MEMORY PLAY para reproducir la imagen (pág. 128)
La lengüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
en LOCK.
c Póngala en la posición de desbloqueo. (pág. 108)
El “Memory Stick” no funciona.
La grabación no funciona.
La imagen no puede borrarse.
No es posible formatear el “Memory
Stick”
No es posible borrar todas las
imágenes.
No es posible escribir una marca de
impresión en una imagen fija.
La función de almacenamiento de
fotografías no funciona.
No es posible proteger imágenes.
Solución de problemas
172
Solución de problemas
Cuando utilice la impresora
– DCR-TRV820 solamente
Síntoma Causa y/o solución
El cartucho de impresión no está insertado.
c Insértelo. (pág. 146)
La cubierta de la impresora está cerrada.
c Deslícela para abrirla. (pág. 149)
Usted ha insertado el papel de impresión en el alimentador derecho
de papel después de haber conectado la fuente de alimentación.
c Extraiga una vez el papel.
Cerciórese de que la lámpara PRINT PAPER esté parpadeando
lentamente, y después inserte el papel de impresión en el
alimentador del mismo. (pág. 149)
El selector POWER no está en VTR ni MEMORY.
c Póngalo en VTR o MEMORY. (pág. 149)
El papel de impresión no está correctamente insertado.
c Presione el papel de impresión dentro del alimentador de papel
durante unos dos segundos después de que haya sonado el
pitido. (pág. 149)
La cinta está moviéndose.
c Presione la tecla x STOP. (pág. 36)
La impresión continua de imágenes hará que se caliente el interior
de la impresora. Cuando suceda esto, quizás no pueda insertar el
papel de impresión.
c Deje la videocámara sin utilizar hasta que se enfríe, y después
vuelva a insertar el papel de impresión en el alimentador del
mismo.
El papel de impresión y/o el cartucho de impresión no están
insertados.
c Insértelos. (pág. 146, 149)
Ha presionado ligeramente PRINT.
c Presione PRINT a fondo. (pág. 156)
El papel de impresión está insertado.
c Extráigalo. (pág. 150)
Se ha ejecutado la impresión.
c Extraiga el cartucho de impresión después de haber finalizado la
impresión. (pág. 148)
El mando de extracción no está deslizado hasta el final.
c Deslícelo hasta el final.
La cinta está atascada en el compartimiento del cartucho.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
El interior de la impresora se ha calentado demasiado.
c Deje la videocámara sin utilizar hasta que se enfríe, y después
reanude la impresión.
La cinta ha finalizado.
c Reemplace el cartucho de impresión por otro nuevo. (pág. 146)
Ha dejado el cartucho de impresión a altas temperaturas y la cinta
se ha dañado.
c Reemplace el cartucho de impresión por otro nuevo. (pág. 146)
Ha ocurrido un error durante la impresión.
c Ponga el selector POWER en OFF (CHARGE) una vez, y después
devuélvalo a VTR o MEMORY.
c Cargue la batería y vuelva a instalarla.
No hay papel de impresión insertado y la imagen fija a imprimirse
no se reproduce.
c Inserte papel de impresión y ponga en reproducción la imagen
fija que desee imprimir. (pág. 113, 149)x
Si grabó la imagen en un “Memory Stick” con otro equipo, la
imagen impresa puede tener un marco negro. Esto no significa mal
funcionamiento.
El papel de impresión no puede
extraerse del alimentador de papel.
Las imágenes no se convierten en
imágenes fijas al presionar PRINT.
Cuando imprima imágenes
grabadas en un “Memory Stick”, la
impresión no comienza al presionar
PRINT.
El cartucho de impresión no puede
extraerse de su compartimiento.
La lámpara PRINT está
parpadeando rápidamente.
La lámpara PRINT CARTRIDGE
está parpadeando rápidamente.
La impresión se para en el medio, y
la lámpara PRINT comienza a
parpadear rápidamente.
No es posible seleccionar 9PIC
SAME o 9PIC MULTI en los ajustes
del menú.
La imagen impresa tiene un marco
negro.
173
Información adicional Informações adicionais
Solución de problemas
Otros
Síntoma Causa y/o solución
• COMMANDER está ajustado a OFF en los ajustes del menú.
c Ajústelo a ON. (pág. 91)
• Algo está bloqueando los rayos infrarrojos.
c Elimine el obstáculo.
• Las pilas están insertadas en el portapilas con los polos + y –
incorrectamente alineados con las marcas + y –.
c Inserte las pilas con la polaridad correcta. (pág. 203)
• Las pilas están agotadas.
c Inserte otras nuevas. (pág. 203)
• DISPLAY está ajustado a V-OUT/LCD en los ajustes del menú.
c Ajústelo a LCD (pág. 91).
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 187)
• En su videocámara se ha producido algún problema.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y utilice de nuevo
su videocámara.
• El adaptador de alimentación de CA está desconectado.
c Conéctelo firmemente. (pág. 21)
• La batería está averiada.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony.
El mando a distancia suministrado
con su videocámara no trabaja.
La melodía o el pitido suena durante
5 segundos.
Al cargar la batería, no aparece
ningún indicador o el indicador
parpadea en el visualizador.
Las imágenes de un televisor o de
una videograbadora no aparecen
incluso aunque la videocámara está
conectada a las salidas de tal
televisor o videograbadora.
174
Visualización de cinco dígitos Causa y/o solución
• Está utilizando una batería que no es “InfoLITHIUM”.
c Utilice una batería “InfoLlTHlUM”. (pág. 20)
• Se ha producido condensación de humedad.
c Extraiga el videocasete y deje la videocámara durante 1 hora
por lo menos para que se aclimate. (pág. 187)
• Las cabezas de vídeo estén sucias.
c Límpielas utilizando un casete limpiador de cabezas
V8-25CLD Sony (no suministrado). (pág. 188)
• Ha ocurrido un problema que usted puede solucionar.
c Extraiga el videocasete, vuelva a insertarlo, y después utilice
su videocámara.
c Desconecte el cable de alimentación del adaptador de
alimentación de CA o extraiga la batería. Después vuelva a
conectar la fuente de alimentación y utilice su videocámara.
• Ha ocurrido un problema que usted no puede solucionar.
c Póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro
de reparaciones autorizado por Sony, y notifíquele el número
de servicio con cinco dígitos. (Ejemplo: E:61:10)
Si no puede resolver el problema, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un centro de
reparaciones autorizado por Sony.
C:21:ss
E:61:ss
E:62:ss
C:31:ss
C:32:ss
C:04:ss
C:22:ss
Visualización de autodiagnóstico
Su videocámara posee función de visualización de
autodiagnóstico.
Esta función visualizará la condición de la
videocámara con 5 dígitos (combinación de una
letra y cuatro números) en la pantalla de cristal
líquido, en el visor, o en el visualizador.
Cuando ocurra esto, compruebe la tabla de códigos
siguiente. La visualización de 5 dígitos le indicará
la condición actual de la videocámara. Los últimos
2 dígitos (indicados mediante ss) diferirán
dependiendo del estado de su videocámara.
Pantalla de cristal líquido,visor,o
visualizador
Visualización de autodiagnóstico
•C:ss:ss
Usted podrá solucionar el problema de
su videocámara.
•E:ss:ss
Póngase en contacto con su proveedor
Sony o con un centro de reparaciones
autorizado por Sony.
Español
C:21:00
175
Información adicional Informações adicionais
C:21:00
100–0021
Indicadores y mensajes de advertencia
* Usted oirá una melodía o un pitido.
Si en la pantalla de cristal líquido, el visor, o en el visualizador aparecen indicadores y mensajes,
compruebe lo siguiente:
Para más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”.
Indicadores de advertencia
Usted tiene que extraer el
videocasete.*
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección
contra escritura está deslizada
hacia afuera (roja). (pág. 23)
Parpadeo rápido:
Se ha producido condensación
de humedad. (pág. 187)
La cinta ha finalizado.
Se ha activado la función de
autodiagnóstico. (pág. 174)
La image fija no está protegida*
Parpadeo lento:
La imagen fija está protegida. (pág. 137)
La pila de litio está débil o no
está instalada. (pág. 166)
Visualización de
autodiagnóstico (pág. 174)
Se ha producido condensación
de humedad*
Parpadeo rápido:
Extraiga el videocasete,
desconecte la alimentación de
su videocámara, y déjela con el
compartimiento del
videocasete abierto durante
aproximadamente 1 hora.
(pág. 187)
Indicador de aviso sobre el videocasete
Parpadeo lento:
La cinta está a punto de finalizar.
No hay videocasete insertado. (pág. 22)
La lengüeta de protección contra escritura
está deslizada hacia afuera (roja).*
(pág. 23)
Parpadeo rápido:
La cinta ha finalizado.*
Español
La batería está agotada o casi
agotada
Parpadeo lento:
La batería está prácticamente agotada.
(pág. 16)
Parpadeo rápido:
La batería está agotada.
Dependiendo de las condiciones, el
indicador E puede parpadear, incluso
aunque queden 5 a 10 minutos.
Indicador de aviso soble el
“Memory Stick”*
Parpadeo lento:
No hay “Memory Stick” insertado.
(pág. 110)
Parpadeo rápido:
El “Memory Stick” no puede leerse
con su videocámara. (pág. 108)
Indicador de aviso del
“Memory Stick”*
Parpadeo rápido:
El “Memory Stick” no está
correctamente formateado. (pág. 95)
Los datos del “Memory Stick” están
corrompidos. (pág. 108)
Indicador de aviso sobre el
archivo
Parpadeo lento:
El archivo está corrompido (p. 108).
El archivo no puede leerse (p. 108).
176
Mensajes de advertencia
CLOCK SET Reajuste la fecha y la hora. (pág. 106)
FOR “InfoLITHIUM” Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 20)
BATTERY ONLY
8 mm TAPE t SP REC Utilice videocasetes Hi8 /Digital8 cuando grabe en el modo
Hi8 TAPE t LP/SP REC LP.* (pág. 96)
Q Z TAPE END La cinta ha finalizado.*
Q NO TAPE Inseerte un videocasete.* (pág. 22)
CLEANING CASSETTE** Las cabezas de vídeo están sucias. (pág. 188)
COPY INHIBIT Ha intentado grabar imágenes con señal de control de derechos de
autor.* (pág. 162)
FULL El “Memory Stick” está lleno.* (pág. 115)
- La langüeta de protección contra escritura del “Memory Stick” está
ajustada a LOCK.* (pág. 108)
NO FILE En el “Memory Stick” no hay grabadas impagenes.* (pág. 128)
NO MEMORY STICK No hay “Memory Stick” insertado.* (pág. 110)
MEMORY STICK ERROR Los datos del “Memory Stick” están corrompidos.*
FORMAT ERROR Compruebe el tipo de formato.*
- DIRECTORY ERROR El “Memory Stick” posee más de un directorio cono 100msdcf.*
* Usted oirá una melodía o un pitido.
** El indicador x y el mensaje “ CLEANING CASSETTE” aparecerán uno tras otro en la
pantalla de cristal líquido o en el visor.
Indicadores y mensajes de advertencia
177
Información adicional Informações adicionais
Caso surja algum problema concernente ao funcionamento desta videocâmara, utilize a tabela abaixo
para solucionar o problema. Se alguma dificuldade persistir, desligue a fonte de alimentação e entre em
contacto com o seu agente Sony ou um serviço autorizado Sony local. Se «C:ss:ss» aparecer no
écran do painel LCD ou do visor electrónico, ou no mostrador, a função de indicação de auto-
diagnóstico activou-se. Consulte a página 183.
No modo de gravação
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
O interruptor POWER está ajustado em OFF (CHARGE), VTR
ou MEMORY.
c Ajuste-o a CAMERA. (pág. 24)
Atingiu-se o final da fita.
c Rebobine a fita ou insira uma nova. (pág. 22, 36)
A lingueta protectora contra inscrições está ajustada de modo a
expor a marca vermelha.
c Utilize uma nova fita ou deslize a lingueta. (pág. 23)
A fita aderiu-se ao cilindro (condensação de humidade).
c Remova a cassete e deixe a videocâmara em repouso por pelo
menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 187)
Durante o funcionamento no modo CAMERA, esta
videocâmara permaneceu no modo de espera por mais de 3
minutos.
c Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE) e então a
CAMERA novamente. (pág. 24)
A lente do visor electrónico não está ajustada.
c Ajuste a lente do visor electrónico. (pág. 28)
• STEADYSHOT está ajustado em OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON. (pág. 91)
16:9 WIDE está regulado em ON nos parâmetros do menu.
c Regule-o a OFF . (pág. 91)
FOCUS está ajustado em MANUAL.
c Ajuste-o a AUTO. (pág. 62)
As condições de filmagem não são adequadas à focagem
automática.
c Ajuste FOCUS a MANUAL para focar manualmente.
(pág. 62)
A função de efeito digital está funcionante.
c Cancele-a. (pág. 56)
O painel LCD está aberto.
c Feche o painel LCD. (pág. 26)
A fita é uma cassete padrão 8.
c Utilize cassetes de vídeo Hi8 /Digital8 . (pág. 103)
(Continua na próxima página)
START/STOP não funciona.
A alimentação desliga-se.
A imagem no écran do visor
electrónico não é nítida.
A função de fusão não actua.
A função de focagem automática não
actua.
A função de estabilidade da imagem
não funciona.
A imagem não aparece no écran do
visor electrónico.
Não é possível gravar na velocidade
LP.
Verificação de problemas
Português
178
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
• O contraste entre o motivo e o fundo é demasiadamente alto. A
sua videocâmara não está mal funcionante.
• A sua videocâmara não está mal funcionante.
• Está activado o modo do obturador lento, baixo lux ou Super
Filmagem Nocturna. Isto não representa mau funcionamento.
• Caso 10 minutos decorram após o ajuste do interruptor
POWER a CAMERA, ou DEMO MODE seja ajustado a ON nos
parâmetros do menu sem uma cassete inserida, a sua
videocâmara inicia automaticamente a demonstração.
c Insira uma cassete e a demonstração cessará. Pode-se
também cancelar DEMO MODE. (pág. 104)
• NIGHTSHOT está ajustado em ON.
c Ajuste-o a OFF. (pág. 31)
• NIGHTSHOT está ajustado em ON num local claro.
c Ajuste-o a OFF, ou utilize a função de filmagem nocturna
num lugar escuro. (pág. 31)
• Ajuste STEADYSHOT a OFF nos parâmetros do menu.
(pág. 91)
No modo de reprodução
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
• O interruptor POWER está ajustado em CAMERA, MEMORY
ou OFF (CHARGE).
c Ajuste-o a VTR. (pág. 36)
• A fita chegou ao fim.
c Rebobine a fita. (pág. 36)
• A cabeça de vídeo pode estar contaminada.
c Limpe as cabeças com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD
(venda avulsa). (pág. 188)
• A fita estéreo é reproduzida com HiFi SOUND ajustada em 2
nos parâmetros do menu.
c Ajuste-a a STEREO. (pág. 91)
• O volume está ajustado no seu mínimo.
c Abra o painel LCD e pressione VOLUME +. (pág. 36)
• AUDIO MIX está ajustado em ST2 nos parâmetros do menu.
c Ajuste AUDIO MIX. (pág. 91)
• A fita apresenta um trecho em branco na porção gravada.
(pág. 74)
• PB MODE está ajustado em / nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a AUTO. (pág. 91)
• Ajuste PB MODE a / nos parâmetros do menu. (pág. 91)
Verificação de problemas
Uma imagem desconhecida é exibida
no écran do visor electrónico ou do
painel LCD.
Uma faixa vertical aparece quando se
filma um objecto muito brilhante.
Alguns minúsculos pontos brancos
aparecem no écran do painel LCD ou
do visor electrónico.
A imagem aparece demasiadamente
brilhante e o motivo não aparece no
écran do visor electrónico ou do
painel LCD.
A imagem é gravada em cores
incorrectas ou artificiais.
A fita não se move quando uma tecla
de controlo de vídeo é pressionada.
Nenhum som ou somente um baixo
som é escutado durante a reprodução
de uma cassete.
A busca por data não funciona
correctamente.
Uma faixa vertical aparece quando
se filma um objecto tal como luz ou
chama de vela contra um fundo
escuro.
Há linhas horizontais na imagem,
ou a imagem de reprodução não é
nítida ou não aparece.
A imagem que está gravada pelo
sistema Digital8 não é
reproduzida.
A fita gravada pelo sistema Hi8/
padrão 8 não é reproduzida
correctamente.
A tecla de reprodução não funciona.
Uma faixa preta horizontal aparece
quando se filma o écran de um
televisor ou de um computador.
179
Información adicional Informações adicionais
Nos modos de gravação e reprodução
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
• A bateria recarregável não está instalada, ou está exaurida ou
quase.
c Instale uma bateria recarregável com carga. (pág. 15, 16)
• O adaptador CA não está ligado a uma tomada da rede.
c Ligue o adaptador CA a uma tomada da rede. (pág. 21)
• A fita foi ejectada após a gravação.
• Ainda não se gravou na nova fita.
• A fita possui um trecho em branco no início ou no meio.
• A temperatura de funcionamento está demasiadamente baixa.
• A bateria recarregável não está totalmente carregada.
c Recarregue a bateria completamente. (pág. 16)
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente
exaurida, e não pode mais ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 15)
• Utilizou-se a bateria recarregável em um ambiente
extremamente quente ou frio por um longo tempo.
• A bateria recarregável está com a vida útil completamente
exaurida, e não pode ser recarregada.
c Substitua-a por uma nova bateria recarregável. (pág. 15)
• A bateria está sem carga.
c Utilize uma bateria recarregável carregada. (pág. 15, 16)
• Recarregue completamente a bateria de maneira que a
informação no indicador de carga restante da bateria fique
correcta.
• A fonte de alimentação está desligada.
c Ligue-a firmemente. (pág. 16, 21)
• A bateria está sem carga.
c Utilize uma bateria recarregável carregada. (pág. 15, 16)
• Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 187)
(Continua na próxima página)
Verificação de problemas
A bateria recarregável descarrega-se
rapidamente.
O indicador de carga restante da
bateria não exibe o tempo correcto.
A alimentação não se activa.
A função de busca do final não
actua.
Os indicadores % e Z piscam e
nenhuma função, excepto a de
ejecção de cassete, funciona.
A cassete não pode ser removida do
compartimento.
A alimentação desliga-se, embora o
indicador de carga restante da
bateria informe que a bateria ainda
possui carga suficiente para operar.
A função de busca do final não
funciona correctamente.
180
Na operação com «Memory Stick»
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
• O interruptor POWER está ajustado em CAMERA ou OFF
(CHARGE).
c Ajuste-o a MEMORY. (pág. 111)
• «Memory Stick» não está inserido.
c Insira «Memory Stick». (pág. 110)
• «Memory Stick» já foi gravado na sua capacidade total.
c Apague imagens desnecessárias e grave novamente.
(pág. 113, 139)
• «Memory Stick» incorrectamente formatado está inserido.
c Formate «Memory Stick na sua videocâmara ou utilize um
outro «Memory Stick». (pág. 102)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio. (pág. 108)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio. (pág. 108)
• A imagem está protegida.
c Cancele a protecção da imagem. (pág. 137)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio. (pág. 108)
• A lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» está
ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio (pág. 108).
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio. (pág. 108)
• A imagem a ser protegida não está em reprodução.
c Pressione MEMORY PLAY para reproduzir a imagem.
(pág. 128)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio. (pág. 108)
• A imagem em que se deseja inscrever a marca de impressão
não está em reprodução.
c Pressione MEMORY PLAY para reproduzir a imagem.
(pág. 128)
• A lingueta de protecção contra inscrições em «Memory Stick»
está ajustada em LOCK.
c Libere o bloqueio. (pág. 108)
«Memory Stick» não funciona.
A gravação não funciona.
A imagem não pode ser eliminada.
Não é possível formatar «Memory
Stick».
Não é possível inscrever uma marca
de impressão na imagem estática.
A função de salvaguarda de foto não
funciona.
Não é possível proteger uma
imagem.
Verificação de problemas
Não é possível executar a
eliminação de todas as imagens.
181
Información adicional Informações adicionais
Verificação de problemas
Na operação com a impressora
– Somente DCR-TRV820
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
O cartucho de impressão não está inserido.
c Insira o cartucho de impressão. (pág. 146)
A tampa da impressora está fechada.
c Deslize a tampa da impressora para abri-la. (pág. 149)
O utente inseriu papel de impressão no alimentador de papel logo
após a fonte de alimentação ser ligada.
c Remova o papel de impressão uma vez. Certifique-se de que a
lâmpada PRINT PAPER esteja a cintilar lentamente e então
reinsira o papel de impressão no alimentador de papel (pág. 149).
O interruptor POWER não está ajustado em VTR ou MEMORY.
c Ajuste-o a VTR ou MEMORY. (pág. 149)
O papel de impressão não está adequadamente inserido.
c Pressione o papel de impressão para dentro do alimentador de
papel por cerca de dois segundos após a emissão do sinal sonoro.
(pág. 149)
A fita está em movimento.
c Carregue na tecla x STOP. (pág. 36)
A impressão contínua de imagens faz com que o interior da
impressora se esquente. Quando isto ocorrer, não será possível
inserir papel de impressão.
c Deixe a sua videocâmara em repouso até que se esfrie, e então
insira novamente papel de impressão no alimentador de papel.
O papel de impressão ou o cartucho de impressão não está inserido.
c Insira o papel de impressão ou o cartucho de impressão.
(pág. 146, 149)
PRINT foi premida levemente.
c Carregue em PRINT firmemente. (pág. 156)
Há papel de impressão inserido.
c Remova o papel de impressão. (pág. 150)
A impressão está em execução.
c Remova o cartucho após terminar a impressão. (pág. 148)
O interruptor de remoção não foi deslizado até a extremidade.
c Deslize-o até a extremidade.
A fita está emaranhada no compartimento para cartucho.
c Contacte o seu agente Sony ou o centro de assistência autorizado
Sony local.
O interior da impressora está demasiadamente quente.
c Deixe a sua videocâmara em repouso até que se esfrie, e então
insira novamente papel de impressão no alimentador de papel.
A fita chegou ao fim.
c Substitua o cartucho de impressão por um novo. (pág. 146)
O cartucho de impressão foi deixado sob alta temperatura, o que
avariou a fita.
c Substitua o cartucho de impressão por outro novo. (pág. 146)
Ocorreu um erro durante a impressão.
c Ajuste o interruptor POWER a OFF (CHARGE) uma vez, e então
regule-o de volta a VTR ou MEMORY.
c Recarregue a bateria e então reinstale-a.
O papel de impressão não está inserido e a imagem estática a ser
imprimida não é reproduzida.
c Insira o papel de impressão e reproduza a imagem estática a ser
imprimida. (pág. 113, 149)
Caso grave uma imagem no «Memory Stick» com outro
equipamento que não este aparelho, a imagem impressa pode
apresentar uma moldura preta. Isto não significa mau
funcionamento.
(Continua na próxima página)
Não é possível recolher o papel de
impressão no alimentador de papel.
As imagens não se tornam estáticas,
mesmo que se prima PRINT.
Quando se tenta imprimir imagens
gravadas no «Memory Stick», a
impressão não se inicia, mesmo que
se prima PRINT.
Não é possível remover o cartucho
de impressão de dentro do
compartimento para cartucho.
A lâmpada PRINT está a cintilar
rapidamente.
A lâmpada PRINT CARTRIDGE
está a cintilar rapidamente.
A impressão parou pelo meio e a
lâmpada PRINT está a cintilar
rapidamente.
Não é possível seleccionar 9PIC
SAME ou 9PIC MULTI nos
parâmetros do menu.
A imagem impressa apresenta uma
moldura preta.
182
Outros
Sintoma Causa e/ou acções correctivas
• COMMANDER está ajustado a OFF nos parâmetros do menu.
c Ajuste-o a ON. (pág. 91)
• Alguma coisa está a bloquear os raios infravermelhos.
c Remova tal obstáculo.
• As pilhas foram inseridas no compartimento de pilhas com as
polaridades + – incorrectamente posicionadas com relação às
marcas + –.
c Insira as pilhas observando a correspondência correcta dos
pólos. (pág. 203)
• As pilhas estão exauridas.
c Insira outras novas. (pág. 203)
• DISPLAY foi definido como V-OUT/LCD nos parâmetros do
menu.
c Regule-o para LCD. (pág. 91)
• Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 187)
• Algum problema ocorreu na sua videocâmara.
c Remova a cassete e insira-a novamente, para então operar a
sua videocâmara.
• O adaptador CA está desligado.
c Ligue-o firmemente. (pág. 21)
• Alguma coisa está errada com a bateria recarregável.
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony
autorizado Sony local.
O telecomando fornecido com esta
videocâmara não funciona.
A melodia ou o sinal sonoro soa por
5 segundos.
Durante a recarga da bateria
recarregável, nenhum indicador
aparece, ou o indicador pisca no
mostrador.
Verificação de problemas
A imagem de um televisor ou de um
videogravador não aparece, mesmo
que a sua videocâmara seja ligada às
saídas no televisor ou videogravador.
183
Información adicional Informações adicionais
Indicação de cinco dígitos Causa e/ou acções correctivas
• Está-se a utilizar uma bateria recarregável que não uma bateria
«InfoLITHIUM».
c Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 20)
• Ocorreu condensação de humidade.
c Remova a cassete e deixe a sua videocâmara em repouso por
pelo menos 1 hora para aclimatizar. (pág. 187)
• As cabeças de vídeo estão contaminadas.
c Limpe-as com a cassete de limpeza Sony V8-25CLD (venda
avulsa). (pág. 188)
• Ocorreu um mau funcionamento outro que não os acima
mencionados e que o utente pode consertar por si mesmo(a).
c Remova a cassete, volte a inseri-la e então opere a sua
videocâmara.
c Desligue o cabo de alimentação CA do adaptador CA ou
remova a bateria recarregável. Após religar a fonte de
alimentação, opere a sua videocâmara.
• Ocorreu um mau funcionamento que o utente não pode
consertar.
c Contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico Sony
autorizado local e informe-os do código de 5 dígitos
(exemplo: E:61:10).
Caso não seja possível rectificar o problema, mesmo ao tentar as acções correctivas por algumas vezes,
contacte o seu agente Sony ou o serviço técnico autorizado Sony local.
A sua videocâmara possui a função de indicações de
auto-diagnóstico.
Esta função indica as condições actuais da sua
videocâmara através de um código de 5 dígitos (uma
combinação de uma letra com números) no visor
electrónico, no écran LCD ou no mostrador.
Caso um código de 5 dígitos seja indicado, verifique
o quadro de códigos a seguir. Os últimos 2 dígitos
(indicados por ss) diferirão conforme o estado da
sua videocâmara.
C:21:ss
Écran LCD, visor electrónico
ou mostrador
Indicação de auto-diagnóstico
•C:ss:ss
O utente pode consertar a sua
videocâmara por si mesmo(a).
•E:ss:ss
Contacte o seu agente Sony ou serviço
autorizado Sony local.
E:61:ss
E:62:ss
C:31:ss
C:32:ss
C:04:ss
C:22:ss
Indicações de auto-diagnóstico
Português
C:21:00
184
C:21:00
100–0021
Mensagens e indicadores de advertência
Se indicadores e mensagens aparecerem no écran do painel LCD, do visor electrónico ou no mostrador,
verifique o seguinte:
Consulte as páginas entre parênteses «( )» quanto a maiores informações.
Indicadores de advertência
A bateria está exaurida ou quase
exaurida
Piscar lento:
A bateria está quase exaurida. (pág. 16)
Piscar rápido:
A bateria está sem carga.
Dependendo das condições, o indicador
E pode piscar, mesmo que haja de 5 a 10
minutos restantes.
Indicação de auto-
diagnóstico (pág. 183)
Ocorreu condensação de
humidade*
Piscar rápido:
Ejecte a cassete, desligue a
sua videocâmara e deixe-a em
repouso por cerca de 1 hora
com o compartimento de
cassete aberto. (pág. 187)
É necessário ejectar a
cassete.*
Piscar lento:
A lingueta protectora contra
inscrições na cassete está
exteriorizada (em vermelho).
(pág. 23)
Piscar rápido:
Ocorreu condensação de
humidade. (pág. 187)
A fita chegou ao seu término.
A função de indicação de
auto-diagnóstico está
activada. (pág. 183)
* É emitida a melodia ou o sinal sonoro.
A imagem estática está protegida.*
Piscar lento:
A imagem estática está protegida. (pág. 137)
Indicador de advertência quanto
ao «Memory Stick»*
Piscar lento:
Não há «Memory Stick» inserido.
(pág. 110)
Piscar rápido:
O «Memory Stick» não está legível
na sua vidocâmara. (pág. 108)
Indicador de advertência quanto à cassete
Piscar lento:
A fita está próxima do final.
Nenhuma cassete foi inserida. (pág. 22)
A lingueta protectora contra inscrições da cassete
está exteriorizada (vermelha).* (pág. 23)
Piscar rápido:
A fita chegou ao seu término.*
A pilha de lítio está fraca ou
não foi instalada (pág. 166)
Português
Indicador de advertência quanto
a ficheiro
Piscar lento:
O ficheiro está corrompido. (pág. 108)
O ficheiro está ilegível. (pág. 108)
Indicador de advertência quanto
ao «Memory Stick»*
Piscar rápido:
«Memory Stick» não está
correctamente formatado. (pág. 95)
Os dados do «Memory Stick» estão
corrompidos. (pág. 108)
185
Información adicional Informações adicionais
Mensagens de advertência
CLOCK SET Reacerte a data e a hora. (pág. 106)
FOR “InfoLITHIUM” Utilize uma bateria recarregável «InfoLITHIUM». (pág. 20)
BATTERY ONLY
8 mm TAPE t SP REC Utilize cassetes Hi8 /Digital8 quando for gravar na
Hi8 TAPE t LP/SP REC velocidade LP.* (pág. 103)
Q Z TAPE END A fita chegou ao fim.*
Q NO TAPE Insira uma cassete de vídeo.* (pág. 22)
CLEANING CASSETTE** As cabeças de vídeo estão contaminadas. (pág. 188)
•COPY INHIBIT Tentou-se gravar uma imagem que possui sinal de controlo dos
direitos de autor. * (pág. 162)
FULL O «Memory Stick» está cheio.* (pág. 115)
- A lingueta protectora contra inscrições no «Memory Stick» está
ajustada em LOCK.* (pág. 108)
NO FILE Nenhuma imagem estática está gravada no «Memory Stick».*
(pág. 128)
NO MEMORY STICK Não há «Memory Stick» inserido.* (pág. 110)
MEMORY STICK ERROR Os dados do «Memory Stick» estão corrompidos.*
FORMAT ERROR Verifique o tipo de formatação.*
- DIRECTORY ERROR O «Memory Stick» possui mais de um directório como 100msdcf.*
* É emitida a melodia ou o sinal sonoro.
** O indicador x e a mensagem « CLEANING CASSETTE» aparecem um após a outra no
écran do painel LCD ou do visor electrónico.
Mensagens e indicadores de advertência
186
Utilização da sua videocâmara
no estrangeiro
Pode-se utilizar esta videocâmara em qualquer
país ou área, por meio do adaptador CA
fornecido junto com esta videocâmara, dentro de
100 V a 240 V CA, 50/60 Hz.
A sua videocâmara é uma videocâmara baseada
no sistema NTSC. Caso queira assistir à imagem
de reprodução num televisor, este deve ser um
televisor baseado no sistema NTSC com tomada
de entrada VIDEO/AUDIO.
A seguir, constam os sistemas de cores de TV
utilizados no exterior.
Sistema NTSC
Ilhas Bahamas, Bolívia, Canadá, América Central,
Chile, Colômbia, Equador, Jamaica, Japão,
Coreia, México, Peru, Suriname, Taiwã, Filipinas,
E.U.A., Venezuela, etc.
Sistema PAL
Austrália, Áustria, Bélgica, China, República
Tcheca, Dinamarca, Finlândia, Alemanha, Grã-
Bretanha, Holanda, Hong Kong, Itália, Kuwait,
Malaísia, Nova Zelândia, Noruega, Portugal,
Singapura, República de Eslováquia, Espanha,
Suécia, Suíça, Tailândia, etc.
Sistema PAL M
Brazil
Sistema PAL N
Argentina, Paraguai, Uruguai
Sistema SECAM
Bulgária, França, Guianas, Hungria, Irã, Iraque,
Mónaco, Polónia, Rússia, Ucrânia, etc.
Acerto simples do relógio por
diferença de fuso horário
Pode-se facilmente acertar o relógio ao horário
local, mediante ajuste de uma diferença no fuso
horário. Seleccione WORLD TIME nos
parâmetros do menu. Consulte a página 91
quanto a maiores informações.
Utilização da videocâmara
no estrangeiro
Utilización de su
videocámara en el extranjero
Utilización de su videocámara
en el extranjero
Usted podrá utilizar su videocámara en cualquier
país con el adaptador de alimentación de CA
suministrado con 100 a 240 V CA, 50/60 Hz.
Su videocámara está basada en el sistema NTSC.
Si desea contemplar imágenes de reproducción
en un televisor, éste deberá estar basado en el
sistema NTSC y poseer tomas de entrada de
AUDIO/VÍDEO.
A continuación se indican los sistemas de
televisión en color utilizados en el mundo.
Sistema NTSC
Bolivia, Canadá, Centroamérica, Colombia,
Corea, Chile, Ecuador, EE.UU., Filipinas, Islas
Bahamas, Jamaica, Japón, México, Perú, Surinam,
Taiwan, Venezuela, etc.
Sistema PAL
Alemania, Australia, Austria, Bélgica, China,
Dinamarca, España, Finlandia, Gran Bretaña,
Holanda, Hong Kong, Italia, Kuwait, Malasia,
Noruega, Nueva Zelanda, Portugal, República
checoslovaca, República eslovaca, Singapur,
Suecia, Suiza, Tailandia, etc.
Sistema PAL-M
Brasil
Sistema PAL-N
Argentina, Paraguay, Uruguay
Sistema SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana, Hungría, Irán, Iraq,
Mónaco, Polonia, Rusia, Ucrania, etc.
Ajuste fácil del reloj mediante
la diferencia de hora
Usted podrá ajustar fácilmente el reloj a la hora
local utilizando la diferencia de hora. Seleccione
WORLD TIME en los ajustes del menú. Para más
información, consulte la página 91.
187
Información adicional Informações adicionais
Informações sobre
manutenção e
precauções
Condensação de humidade
Caso a sua videocâmara seja transportada
directamente de um local frio para um quente,
poderá ocorrer condensação de humidade no
interior da videocâmara, na superfície da fita ou
na objectiva. Nestas condições, a fita poderá
aderir-se ao cilindro da cabeça e danificar-se, ou
a videocâmara poderá não funcionar
apropriadamente. Caso haja condensação de
humidade no interior da videocâmara, um sinal
sonoro é emitido e o indicador % passa a piscar.
Quando o indicador Z piscar simultaneamente,
significa que uma cassete está inserida na
videocâmara. Caso a humidade se condense
sobre a objectiva, o indicador não aparecerá.
Na ocorrência de condensação de
humidade
Nenhuma das funções, excepto a ejecção de
cassete, funcionará. Ejecte a cassete, desligue a
videocâmara e deixe-a em repouso por cerca de 1
hora com o compartimento de cassete aberto. A
sua videocâmara poderá ser utilizada novamente
quando o indicador % deixar de aparecer ao se
ligar de volta a alimentação.
Nota acerca da condensação de humidade
A humidade pode condensar-se quando se
transporta a videocâmara de um local frio para
um quente (ou vice-versa), ou quando se utiliza a
videocâmara em locais quentes em situações
como:
Transporte da videocâmara de uma rampa de
esqui para um local aquecido por um aparato
de calefacção.
Transporte da videocâmara de dentro de um
recinto ou automóvel com ar condicionado para
um local quente em exteriores.
Utilização da videocâmara após uma rajada de
vento ou uma tempestade.
Utilização da videocâmara em locais de alta
temperatura e humidade.
Como evitar condensação de humidade
Quando for transportar a videocâmara de um
local frio para um quente, coloque a videocâmara
dentro de uma bolsa plástica e feche-a
hermeticamente. Remova a bolsa quando a
temperatura do ar no interior da mesma atingir a
temperatura ambiente (após cerca de 1 hora).
Información sobre el
mantenimiento y
precauciones
Condensación de humedad
Si traslada directamente su videocámara de un
lugar frío a otro cálido, es posible que se
condense humedad en su interior, en la
superficie de la cinta, o en el objetivo. En estas
condiciones, la cinta puede adherirse al tambor
de cabezas y estropearse, o su videocámara
puede no funcionar adecuadamente. Cuando se
haya condensado humedad en el interior de su
videocámara, sonará un pitido y parpadeará el
indicador %. Cuando parpadee al mismo tiempo
el indicador Z, habrá un videocasete insertado
en su videocámara. Si se condensa humedad en
el objetivo, el indicador no aparecerá.
Si se ha condensado humedad
No trabajará ninguna función, excepto la de
expulsión del videocasete. Extraiga el
videocasete, desconecte la alimentación de su
videocámara, y déjela así durante
aproximadamente 1 hora con el compartimiento
del videocasete abierto. La videocámara podrá
volver a utilizarse si el indicador % no aparece al
conectar de nuevo la alimentación.
Nota sobre la condensación de humedad
La humedad puede condensarse al trasladar su
videocámara de un lugar frío a otro cálido (o
viceversa), o cundo la utilice en un lugar cálido
de la forma siguiente:
Usted traslada su videocámara de una pista de
esquí a un lugar calentado por un dispositivo
calefactor.
Usted su videocámara de un automóvil o una
sala con aire acondicionado a un lugar cálido
exterior.
Usted utiliza su videocámara después de una
tormenta o un chubasco.
Usted utiliza su videocámara en un lugar de
gran temperatura y humedad.
Cómo evitar la condensación de humedad
Antes de trasladar su videocámara de un lugar
frío a otro cálido, métala en una bolsa de plástico
y séllela bien. Sáquela de la bolsa cuando la
temperatura del interior de dicha bolsa haya
alcanzado la temperatura ambiental (después de
aproximadamente 1 hora).
188
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção
Limpeza do écran LCD
Se impressões digitais ou poeira se impregnarem
no écran LCD, recomendamos a utilização do
jogo de limpeza LCD (venda avulsa) para a
limpeza.
Limpeza da cabeça de vídeo
Para assegurar gravações normais e imagens
nítidas, limpe as cabeças de vídeo.
Quando se reproduz/grava pelo sistema
Digital8
A cabeça de vídeo pode estar contaminada
quando:
ruídos em padrão mosaico aparecem na
imagem de reprodução;
a imagem de reprodução não se move;
as imagens de reprodução estão difíceis de se
ver;
as imagens de reprodução não aparecem;
o indicador x e a mensagem « CLEANING
CASSETTE» aparecem um após a outra no
écran LCD ou no visor electrónico.
Quando se reproduz pelo sistema Hi8/padrão
8 (analógico)
A cabeça de vídeo pode estar contaminada
quando:
as imagens de reprodução contêm ruídos;
as imagens de reprodução estão difíceis de se
ver;
as imagens de reprodução não aparecem.
Se algum dos problemas acima acontecerem,
limpe as cabeças de vídeo com a cassete de
limpeza Sony V8-25CLD (venda avulsa).
Verifique a imagem e, se o problema acima ainda
persistir, repita a limpeza.
Informações sobre manutenção e
precauções
Información sobre el
mantenimiento
Limpieza de la pantalla de cristal
líquido
Si la pantalla de cristal líquido está manchada
con huellas dactilares o polvo, le recomendamos
que utilice un juego de limpieza de pantallas de
cristal líquido (no suministrado) para limpiarla.
Limpieza de las cabezas de vídeo
Para asegurar la grabación normal e imágenes
claras, limpie las cabezas de vídeo.
Cuando reproduzca/grabe en el sistema
Digital8
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:
Aparezca ruido de patrón de mosaico en las
imágenes de reproducción.
Las imágenes de reproducción no se muevan.
Las imágenes de reproducción apenas se vean.
Las imágenes de reproducción no aparezcan.
El indicador x y el mensaje “ CLEANING
CASSETTE” aparezcan uno tras otro en
pantalla de cristal líquido o en la el visor .
Cuando reproduzca en el sistema Hi8/8
estándar (analógico)
Las cabezas de vídeo pueden estar sucias cuando:
Las imágenes de reproducción contengan
ruido.
Las imágenes de reproducción apenas se vean.
Las imágenes de reproducción no aparezcan.
Cuando uno de los problemas de arriba, limpie
las cabezas de vídeo con un casete limpiador
V8-25CLD Sony (no suministrado). Compruebe
las imágenes, y si el problema persiste, repita la
limpieza.
o/ou
o/ou
189
Información adicional Informações adicionais
Precauciones
Operación de la videocámara
Alimente la videocámara con 7,2 V (batería) u
8,4 V (adaptador de alimentación de CA).
Para alimentarla con CC o con CA, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
Si dentro de su videocámara entra algún objeto
sólido o líquido, desenchúfela y haga que sea
comprobada por su proveedor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manejar la videocámara con rudeza y
exponerla a golpes. Tenga especial cuidado con
el objetivo.
Cuando no vaya a utilizar su videocámara
ponga el selector POWER en OFF (CHARGE).
No utilice su videocámara envuelta con una
toalla, por ejemplo. Si lo hiciese, podría
recalentarse internamente.
Mantenga la videocámara alejada de campos
magnéticos intensos y de vibraciones
mecánicas, ya que de lo contrario podría
aparecer ruido en las imágenes.
No toque la pantalla de cristal líquido con los
dedos ni con objetos puntiagudos.
Si utiliza su videocámara en un lugar frío, en la
pantalla de cristal líquido o en el visor puede
aparecer una imagen residual. Esto no significa
mal funcionamiento.
Cuando utilice su videocámara, la parte
posterior de la pantalla de cristal líquido puede
calentarse. Esto no significa mal
funcionamiento.
Manejo de los videocasetes
No inserte nada en los pequeños orificios de la
parte posterior del videocasete. Estos orificios se
utilizan para detectar el tipo de cinta, su grosor, y
si la lengüeta está deslizada o no.
Cuidados de su videocámara
Cuando no vaya a utilizar la videocámara
durante mucho tiempo, desconecte la fuente de
alimentación y extraiga el videocasete. Conecte
periódicamente la alimentación, ponga en
funcionamiento las secciones de videocámara
(CAMERA) y reproductor (VTR), y reproduzca
una cinta durante unos 3 minutos.
Limpie el objetivo con un cepillo suave para
quitar el polvo. Si hay huellas dactilares,
elimínelas con un paño suave.
Limpie el cuerpo de la videocámara con un
paño suave y seco, o con un paño suave
ligeramente humedecido en una solución poco
concentrada de detergente. No utilice ningún
tipo de disolvente, ya que podría dañar el
acabado.
No permita que entre arena en su videocámara.
Cuando utilice su videocámara en una playa o
en un lugar polvoriento, protéjala contra la
arena o el polvo. La arena o el polvo, puede
causar el mal funcionamiento de su
videocámara, y a veces este mal
funcionamiento puede resultar irreparable.
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Precauções
Funcionamento da videocâmara
Utilize a sua videocâmara com 7,2 V (bateria
recarregável) ou 8,4 V (adaptador CA).
Para o funcionamento com CC ou CA, utilize os
acessórios recomendados neste manual de
instruções.
Se algum objecto sólido ou líquido penetrar no
interior do aparelho, desligue a videocâmara e
solicite uma inspecção ao seu agente Sony antes
de voltar a utilizá-la.
Evite manuseamentos bruscos ou choques
mecânicos. Seja particularmente cuidadoso(a)
com as lentes.
Mantenha o interruptor POWER ajustado a
OFF (CHARGE) quando não estiver a utilizar a
videocâmara.
Não embrulhe a videocâmara com uma toalha,
por exemplo, e a utilize desta forma, pois, caso
o faça, poderá ocorrer um sobreaquecimento
interno.
Mantenha a sua videocâmara distante de
intensos campos magnéticos ou vibrações
mecânicas. Ruídos podem aparecer na imagem.
Não toque o écran LCD com os seus dedos ou
algum objecto pontudo.
Caso a sua videocâmara seja utilizada em um
local frio, uma imagem residual poderá
aparecer no écran LCD ou no visor electrónico.
Isto não representa mau funcionamento.
Durante a utilização da sua videocâmara, a
traseira do écran LCD pode aquecer-se. Isto não
significa mau funcionamento.
Acerca do manuseamento das
cassetes
Não insira nada nos pequenos orifícios da parte
traseira da cassete. Tais orifícios servem para
detectar o tipo e a espessura da fita, e a
exteriorização ou não da lingueta de gravação.
Cuidados com a videocâmara
•Quando a videocâmara não for ser utilizada por
um longo intervalo, remova a cassete.
Periodicamente, ligue a alimentação para
operar as secções CAMERA e VTR, e reproduza
uma fita por cerca de 3 minutos.
•Limpe a objectiva com uma escova macia para
remover a sujidade. Caso haja impressões
digitais impregnadas na lente, remova-as com
um pano macio.
•Limpe o corpo da videocâmara com um pano
macio seco ou um pano macio levemente
humedecido com solução de detergente suave.
Não utilize nenhum tipo de solvente pois este
pode avariar o acabamento.
•Não deixe que areia penetre na videocâmara.
Caso utilize a videocâmara numa praia arenosa
ou em um local empoeirado, proteja-a da areia
ou poeira. Areia ou poeira pode causar um mau
funcionamento do aparelho, às vezes
impossível de ser consertado.
Informações sobre manutenção e
precauções
190
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Ligação ao seu computador pessoal
•Na gravação com o cabo i.LINK, de uma
imagem processada ou editada pelo seu
computador pessoal, utilize uma nova cassete
Hi8 /Digital8 .
•Na introdução da imagem gravada pelo sistema
Hi8/padrão 8 (analógico) no seu computador
pessoal, duplique a imagem numa fita Digital8
ou DV primeiro, e então introduza-a no seu
computador.
Quando introduzir a imagem gravada pelo
sistema Hi8/padrão 8 no Sony VAIO
A função de Captura de Programa do
movimento DVgate não funciona. Para utilizar
esta função, duplique a imagem numa fita
Digital8 ou DV primeiro e então introduza-a
no seu Sony VAIO.
Adaptador CA
Desligue o aparelho da alimentação CA quando
não for utilizá-lo durante um período
prolongado. Para desligar o cabo de
alimentação CA, puxe-o pela ficha, nunca pelo
próprio cabo.
Não utilize o adaptador CA com um cabo de
alimentação CA avariado ou após quedas ou
avarias do mesmo.
Não dobre o cabo de alimentação CA
forçosamente, nem coloque objectos pesados
sobre o mesmo. Do contrário, poderá avariar o
cabo e causar um incêndio ou choque eléctrico.
Certifique-se de que nenhum objecto metálico
entre em contacto com as partes metálicas da
secção de ligação. Do contrário, poderá
provocar um curto-circuito e avarias no
aparelho.
Mantenha sempre as partes metálicas de
contacto limpas.
Não desmonte o adaptador CA.
Não aplique choques mecânicos nem deixe cair
o adaptador CA.
Durante o seu funcionamento, particularmente
durante o carregamento da bateria, mantenha o
adaptador CA distante de receptores AM e
equipamentos de vídeo para evitar
interferências na recepção de AM e no
funcionamento de vídeo.
O adaptador CA aquece-se durante o seu
funcionamento. Isto não significa mau
funcionamento.
Não coloque o adaptador CA em locais:
– extremamente quentes ou frios;
– com poeira ou sujidades;
– muito húmidos;
– sujeitos a vibrações.
Conexión a su PC
Para grabar con un cable i.LINK las imágenes
procesadas o editadas con su PC, utilice un
videocasete Hi8 /Digital8 .
Para introducir las imágenes grabadas
mediante un sistema Hi8/8 estándar
(analógico) en su PC, duplique en primer lugar
las imágenes en un videocasete Digital8 o
DV, y después introdúzcalas en su PC.
Cuando introduzca una imagen grabada con el
sistema Hi8/8 estándar en VAIO Sony
La función Program Capture (captura de
programas) de movimiento Dvgate no trabajará.
Para utilizar esta función, duplique la imagen en
primer lugar en una cinta Digital8 o DV, y
después introdúzcala en su VAIO Sony.
Adaptador de alimentación de CA
Cuando no vaya a utilizar la unidad durante
mucho tiempo, desenchúfela de la red. Para
desconectar el cable de alimentación tire del
enchufe. No tire nunca del propio cable.
No utilice la unidad con el cable de
alimentación dañado, si la ha dejado caer, o si
está dañada.
No doble a la fuerza el cable de alimentación a
la fuerza, ni coloque ningún objeto pesado
sobre él. Esto podría dañar el cable de
alimentación y provocar incendios o descargas
eléctricas.
Cerciórese de que ningún objeto metálico entre
en contacto con las partes metálicas de la
sección de conexión. En caso contrario, podría
producirse un cortocircuito que dañaría la
unidad.
Mantenga siempre limpios los contactos
metálicos.
No desarme la unidad.
No golpee ni deje caer la unidad.
Cuando esté utilizando la unidad
especialmente durante la carga, manténgala
alejada de receptores de AM y de equipos de
vídeo porque podría interferir en la recepción
de AM y en la operación de dichos equipos de
vídeo.
La unidad se calentará cuando esté en
funcionamiento. Esto no significa mal
funcionamiento.
No coloque la unidad en lugares:
Extremadamente cálidos o fríos
Polvorientos o sucios
Muy húmedos
Sometidos a vibraciones
191
Información adicional Informações adicionais
Información sobre el
mantenimiento y precauciones
Informações sobre manutenção e
precauções
Batería
Utilice solamente el cargador o el equipo de
vídeo con función de carga especificado.
Para evitar accidentes por un cortocircuito, no
permita que objetos metálicos entren en
contacto con los terminales de la batería.
Mantenga la batería alejada del fuego.
No exponga nunca la batería s temperaturas
superiores a 60°C, como en un automóvil
estacionado al sol o bajo la luz solar directa.
Mantenga la batería seca.
No golpee la batería.
No desarme ni modifique la batería.
Fije la batería al equipo de vídeo con seguridad.
Si en la batería queda cierta capacidad, la carga
de la misma no afectará su capacidad original.
Nota sobre las pilas
Para evitar los posibles daños que podría causar
el derrame del electrólito de las pilas, tenga en
cuenta lo siguiente:
Cerciórese de insertar las pilas haciendo
coincidir los polos + y – con las marcas + y –.
Las pilas no son recargables.
No utilice pilas nuevas junto con las viejas.
No utilice a la vez pilas de tipos diferentes.
De las pilas fluirá corriente cuando no se
utilicen durante mucho tiempo.
No utilice pilas con derrame de su electrólito.
Si el electrólito de las pilas se derrama
Limpie cuidadosamente el electrólito de la caja
de pilas antes de volver a colocar las pilas.
Si toca el electrólito, lávese con agua.
Si el electrólito entra en sus ojos, lávelos con
mucha cantidad de agua y después consulte a
un médico.
Si se produce cualquier problema, desenchufe la
unidad y póngase en contacto con su proveedor
Sony.
Bateria recarregável
Utilize somente o recarregador ou equipamento
de vídeo especificado com a função de recarga.
Para evitar acidentes decorrentes de um curto-
circuito, não permita que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais da
bateria.
Mantenha a bateria recarregável distante de
fogo.
Nunca exponha a bateria recarregável a
temperaturas acima de 60°C, tal como no
interior de um automóvel estacionado no sol,
ou sob a luz solar directa.
Mantenha a bateria recarregável seca.
Não exponha a bateria recarregável a nenhum
choque mecânico.
Não desmonte nem modifique a bateria
recarregável.
Acople a bateria recarregável ao equipamento
de vídeo firmemente.
A recarga quando ainda resta alguma carga não
afecta a capacidade original da bateria.
Nota acerca das pilhas secas
Para evitar possíveis avarias decorrentes da fuga
de electrólitos da pilha ou corrosão, observe os
pontos a seguir:
Certifique-se de inserir as pilhas observando a
correspondência dos pólos + – com as marcas
+ –.
Pilhas secas não são recarregáveis.
Não use uma combinação de pilhas novas com
velhas.
Não use diferentes tipos de pilha juntos.
Ocorre fluxo de corrente das pilhas quando não
estas não são usadas por longo tempo.
Não utilize uma pilha com vazamento.
Caso ocorra fuga de electrólitos da pilha
Limpe o líquido no estojo de pilhas
cuidadosamente antes de substituir as pilhas.
Caso toque no líquido, lave-se bem com água.
Caso o líquido entre nos olhos, lave os olhos
com água em abundância e então consulte um
médico.
Caso surja alguma problema, desligue o aparelho
da tomada da rede e consulte o seu agente Sony
mais próximo.
192
Español
Especificaciones
Conectores de entrada/salida
Entrada/salida de vídeo S
Miniconector DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Señal de crominancia: 0,286 Vp-p,
75 ohmios, desequilibrada
Entrada/Salida de audio/vídeo
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohmios,
desequilibrada, sincronismo
negativo, 327 mV, (con una
impedancia de entrada de más de
47 kiloohmios)
Impedancia de salida de menos de
2,2 kiloohmios/minitoma estéreo
(3,5 mm de diá.)
Impedancia de entrada de más de
47 kiloohmios
Entrada/salida de
DV
Conector de 4 contactos
Toma para auriculares
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Toma LANC
/DIGITAL I/O
Microtoma estéreo (2,5 mm da diá.)
Velocidad de transferencia:
115,2 kbps como máx.
Basada en RS-232C
Toma MIC
Minitoma estéreo (3,5 mm de diá.)
Pantalla de cristal líquido
Imagen
Tipo 4,0
diagonalmente, 80,6 × 60,5 mm
Número total de puntos
123.000 (560 × 220)
Impresora (DCR-TRV820
solamente)
Método de impresión
Transferencia térmica de puntos
variables
Resolución de impresión
254 dpi (puntos por pulgada)
Número de puntos impresos
640 × 480 (sentido de alimentación
del papel)
Velocidad de impresión
3,05 mm/segundo
Tamaño del papel de impresión
91 × 55 mm
Tamaño del área de impresión
64 × 48 mm
Número de impresiones por rollo
de cartucho de impresión
20
Consumo
8 W
Videocámara
Sistema
Sistema de videograbación
2 cabezas giratorias
Sistema de exploración helicoidal
Sistema de audiograbación
Cabezas giratorias, sistema de PCM
Cuantificación: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color NTSC, normas EIA
Videocasetes recomendados
Videocasetes Hi8/Digital8
Tiempo de grabación/
reproducción (utilizando un
videocasete Hi8 de 120 min.)
Modo SP: 1 hora
Modo LP: 1 hora y 30 minutos
Tiempo de avance rápido/
rebobinado (utilizando un
videocasete Hi8 de 120 min.)
Aprox. 5 min.
Visor
Visor eléctrico (color)
Dispositivo de imagen
Dispositivo de transferencia de
carga (CCD) de 1/4 pulgadas
Aprox. 460.000 píxeles
(Efectivos: aprox. 290.000 píxeles)
Objetivo
Objetivo con zoom motorizado
combinado
Diámetro para filtro de 37 mm
25× (Óptico), 450× (Digital)
Distancia focal
3,7 - 92.5 mm
Convertidos a una cámara
fotográfica de 35 mm
48 - 1200 mm
Temperatura de color
Automática
Iluminación mínima
1 lux (F 1.6)
0 lux (en el modo de videofilmación
en la obscuridad)*
* Los motivos que no puedan verse
debido a la obscuridad podrán
videofilmarse con iluminación
infrarroja.
Generales
Alimentación
7,2 V (batería)
8,4 V (adaptador de alimentación de
CA)
Consumo medio (utilizando la
batería)
Durante la videofilmación
utilizando
Pantalla de cristal líquido
4,4 W
Visor
3,0 W
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de funcionamiento
garantizado para impresión (DCR-
TRV820 solamente)
10 a 35°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Temperatura del cartucho de
impresión (DCR-TRV820
solamente)
–20 a 55°C
Dimensiones (aprox.)
112 × 121 × 218 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
DCR-TRV720:
1,1 kg
DCR-TRV820:
1,3 kg
excluyendo la batería, la pila de
litio, el videocasete, y la bandolera
DCR-TRV720:
1,2 kg
DCR-TRV820:
1,4 kg
incluyendo la batería NP-F330, la
pila de litio CR2025,
120 min., videocasete Hi8 y la
bandolera
Accesorios suministrados
Consulte la página 3.
193
Información adicional Informações adicionais
Especificaciones
Adaptador de
alimentación de CA
Alimentación
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensión de salida
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A en el modo
operación
Temperatura de funcionamiento
0 a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20 a 60°C
Dimensiones (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (an/al/prf)
excluyendo partes y controles
salientes
Masa (aprox.)
280 g
excluyendo el cable de alimentación
Batería
Tensión de salida
7,2 V CC
Capacidad
5,0 Wh
Dimensiones (aprox.)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
70 g
Tipo
Iones de litio
“Memory Stick”
Memoria
Memoria flash
4 MB: MSA-4A
Tensión de alimentación
2,7 - 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA en el modo de
operación
Aprox. 130 µA en el modo de
espera
Dimensiones (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (an/al/prf)
Masa (aprox.)
4 g
El diseño y las especificaciones
están sujetos a cambio sin previo
aviso.
194
Português
Especificações
Conectores de entrada/saída
Entrada/saída de vídeo S
MiniDIN com 4 terminais
Sinal de luminância: 1 Vp-p,
75 ohms, desequilibrado
Sinal de crominância: 0,286 Vp-p,
75 ohms, desequilibrado
Entrada/saída de áudio/vídeo
AV MINIJACK, 1 Vp-p, 75 ohms,
desequilibrado, sincronia negativa,
327 mV, (à impedância de saída
superior a 47 kohms)
Impedância de saída com menos de
2,2 kohms/minitomada estéreo
(ø 3,5 mm)
Impedância de entrada maior que
47 kohms
Entrada/Saída
DV
Conector de 4 terminais
Tomada para auscultadores
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Tomada LANC
/DIGITAL I/O
Microtomada estéreo (ø 2,5 mm)
Taxa de transferência:
Máx. 115,2 Kbps
Baseada em RS-232C
Tomada MIC
Minitomada estéreo (ø 3,5 mm)
Écran LCD
Imagem
Tipo 4,0
80,6 × 60,5 mm
Número total de pontos
123.000 (560 × 220)
Impressora (somente
DCR-TRV820)
Método de impressão
Transferência termal de ponto
variável
Resolução da impressão
254 dpi
Número de pontos impressos
640 × 480 (direcção da alimentação
de papel)
Velocidade de impressão
3,05 mm/segundo
Tamanho do papel de impressão
91 × 55 mm
Dimensão da área de impressão
64 × 48 mm
Número de impressões por rolo
de cartucho de impressão
20
Consumo de alimentação
8 W
Videocâmara
Sistema
Sistema de gravação de vídeo
2 cabeças giratórias
Sistema de varredura helicoidal
Sistema de gravação de áudio
Sistema PCM, com cabeças
giratórias
Quantização: 12 bits (Fs 32 kHz,
estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48
kHz, estéreo)
Sinal de vídeo
Norma de cores NTSC, padrões EIA
Cassetes recomendadas
Cassetes de vídeo Hi8/Digital8
Tempo de gravação/reprodução
(com cassete de vídeo Hi8 de 120
min.)
Velocidade SP: 1 hora
Velocidade LP: 1 hora e 30 min.
Tempo de avanço rápido/
rebobinagem (com cassete de
vídeo Hi8 de 120 min.)
Aprox. 5 min.
Visor
Visor electrónico (colorido)
Sensor de imagem
CCD (dispositivo de carga
acoplada) de 1/4 poleg.
Aprox. 460.000 pixels (Efectivo:
Aprox. 290.000 pixels)
Objectiva
Lentes com zoom motorizado
combinado
Diâmetro do filtro de 37 mm
25× (óptico), 450× (digital)
Distância focal
3,7 - 92,5 mm
Quando convertido a uma câmara
estática de 35 mm
48 - 1200 mm
Temperatura de cor
Automática
Iluminação mínima
1 lux (F1,6)
0 lux (no modo de filmagem
nocturna)*
* Objectos não visíveis devido à
escuridão podem ser filmados com
iluminação infravermelha.
Generalidades
Alimentação requerida
7,2 V (bateria recarregável)
8,4 V (adaptador CA)
Consumo médio (na utilização da
bateria recarregável)
Durante gravações de câmara
Com o painel LCD
4,4 W
Com o visor electrónico
3,0 W
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de funcionamento
garantido para impressão
(Somente DCR-TRV820)
10°C a 35°C
Temperatura de armazenagem
–20 °C a +60 °C
Temperatura de armazenagem do
cartucho de impressão (Somente
DCR-TRV820)
–20°C a +55°C
Dimensões (aprox.)
112 × 121 × 218 mm
Peso (aprox.)
DCR-TRV720
1,1 kg
DCR-TRV820:
1,3 kg
excluindo bateria recarregável,
pilha de lítio, cassete e correia
tiracolo
DCR-TRV720:
1,2 kg
DCR-TRV820:
1,4 kg
incluindo a bateria recarregável
NP-F330, a pilha de lítio CR2025,
uma cassete Hi8 de 120min. e a
correia tiracolo
Acessórios fornecidos
Consulte a página 3.
195
Información adicional Informações adicionais
Especificações
Adaptador CA
Alimentação requerida
100 - 240 V CA, 50/60 Hz
Consumo
23 W
Tensão de saída
DC OUT: 8,4 V, 1,5 A no modo de
funcionamento
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenagem
–20 °C a +60 °C
Dimensões (aprox.)
125 × 39 × 62 mm (l/a/p), excluindo
controlos e partes salientes
Peso (aprox.)
280 g
excluindo o cabo de alimentação
CA
Bateria recarregável
Tensão de saída
7,2 V CC
Capacidade
5,0 Wh
Dimensões (aprox.)
38,4 × 20,6 × 70,8 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
70 g
Tipo
Íon lítio
«Memory Stick»
Memória
Memória relâmpago
4MB: MSA-4A
Voltagem de funcionamento
2,7 - 3,6 V
Consumo
Aprox. 45 mA no modo de
funcionamento
Aprox. 130 µA no modo de espera
Dimensões (aprox.)
50 × 2,8 × 21,5 mm (l/a/p)
Peso (aprox.)
4 g
Design e especificações sujeitos a
alterações sem aviso prévio.
196
1 Teclas de brillo de la pantalla de cristal
líquido (LCD BRIGHT) (pág. 26)
2 Mando de apertura (OPEN) (pág. 24)
3 Teclas de volumen (VOLUME) (pág. 36)
4 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 24)
5 Selector de alimentación (POWER) (pág. 24)
6 Palanca de liberación de la batería (BATT
RELEASE) (pág. 15)
7 Ganchos para la bandolera (pág. 198)
8 Toma de entrada de CC (DC IN) (pág. 16)
— Rápida referência —
Identificação das
partes e dos controlos
1 Teclas LCD BRIGHT de iluminação do écran
LCD (pág. 26)
2 Tecla OPEN de abertura (pág. 24)
3 Teclas VOLUME (pág. 36)
4 Tecla START/STOP de início/paragem
(pág. 24)
5 Interruptor POWER de alimentação (pág. 24)
6 Alavanca BATT RELEASE de liberação da
bateria (pág. 15)
7 Prendedores para correia tiracolo (pág. 198)
8 Tomada DC IN de entrada de corrente
contínua (pág. 16)
Videocâmara
— Referencia rápida —
Identificación de
partes y controles
Videocámara
Esta marca indica que este
producto es un accesorio genuino
para productos de vídeo Sony.
Cuando adquiera productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
adquirir accesorios con esta marca
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Esta marca indica que o produto
em questão é um acessório
genuíno para produtos de vídeo
Sony.
Na aquisição de produtos de vídeo
Sony, a Sony recomenda obter
acessórios com esta marca
«GENUINE VIDEO
ACCESSORIES».
3
2
6
7
8
1
VTR
OFF
MEMORY
CAMERA
(
CHARGE
)
5
4
197
Referencia rápida Rápida referência
9 Teclas de control de vídeo (pág. 36, 39)
Parada (x STOP)
Rebobinado (m REW)
Reproducción (N PLAY)
Avance rápido (M FF)
Pausa (X PAUSE)
Grabación (z REC)
Las teclas de control se encenderán cuando
ponga el selector POWER en VTR.
0Teclas de búsqueda para edición (EDITSEARCH)
(pág. 34)
qa Tecla de enlace láser súper (S.LASER LINK)
(pág. 43)
qs Anillo de enfoque (pág. 62)
qd Micrófono
qf Lámpara indicadora de videofilmación
(pág. 24)
qg Emisor de rayos infrarrojos (pág. 31, 43)
qh Tecla de videofilmación en la obscuridad
súper (SUPER NIGHTSHOT)
(pág. 31)
qj Interruptor de videofilmación en la obscuridad
(NIGHTSHOT) (pág. 31)
qk Visualizador (pág. 204)
ql Selector de enfoque (FOCUS) (pág. 62)
w; Receptáculo para trípode (base)
Cerciórese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 6,5 mm. De lo contrario, no
podría fijar con seguridad el trípode, y el tornillo
podría dañar su videocámara.
wa Sensor de control remoto
¿Qué es enlace láser súper (SUPER LASER
LINK) ?
El sistema de enlace láser súper transmite y
recibe imágenes y sonido entre equipos de vídeo
que posean la marca de enlace súper
utilizando rayos infrarrojos.
9 Teclas de controlo de vídeo (pág. 36, 39)
x STOP (paragem)
m REW (rebobinagem)
N PLAY (reprodução)
M FF (avanço rápido)
X PAUSE (pausa)
z REC (gravação)
As teclas de controlo acendem-se quando se
ajusta o interruptor POWER a VTR.
0 Teclas EDITSEARCH de busca para edição
(pág. 34)
qa Tecla S.LASER LINK de super enlace a laser
(pág. 43)
qs Anel de focagem (pág. 62)
qd Microfone
qf Lâmpada de gravação da videocâmara
(pág. 24)
qg Emissor de raios infravermelhos
(pág. 31, 43)
qh Tecla SUPER NIGHTSHOT de super
filmagem nocturna (pág. 31)
qj Interruptor NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 31)
qk Mostrador (pág. 204)
ql Interruptor FOCUS de focagem (pág. 62)
w; Receptáculo para tripé (base)
Certifique-se de que o comprimento do
parafuso do tripé seja inferior a 6,5 mm.
Doutra maneira, o tripé não poderá ser
firmemente montado e o parafuso poderá
avariar a sua videocâmara.
wa Sensor remoto
Identificação das partes e dos
controlos
O que é SUPER LASER LINK?
O sistema de super enlace a laser emite e recebe
imagens e som entre equipamentos de vídeo que
possuem a marca de super enlace a laser , por
meio de raios infravermelhos.
Identificación de partes y
controles
9
qg
qf
qd
qs
0
qa
qj
qk
w;
qh
ql
wa
198
ws Ocular
wd Tecla de reproducción de la memoria
(MEMORY PLAY) (pág. 128)
wf Tecla de memoria (MEMORY –)
(pág. 120, 128)
wg Pantalla de cristal líquido (pág. 26)
wh Altavoz
wj Tecla del autodisparador ( )
(pág. 33, 47, 117)
wk Palanca de ajuste de la lente del visor
(pág. 28)
wl Tecla de borrado de la memoria (MEMORY
DELETE) (pág. 139)
e; Tecla de aumento gradual/
desvanecimiento (FADER) (pág. 52)
ea Tecla de contraluz (BACK LIGHT) (pág. 30)
es Tecla de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 60)
ed Tecla de exposición (EXPOSURE) (pág. 61)
ef Tecla de mezcla de memoria (MEMORY
MIX) (pág. 120)
Identificación de partes y
controles
Fijación de la bandolera
Fije la bandolera suministrada con su
videocámara en los ganchos para la misma.
Identificação das partes e dos
controlos
Encaixe da correia tiracolo
Encaixe a correia tiracolo fornecida com a sua
videocâmara nos prendedores para a correia
tiracolo.
ws Ocular
wd Tecla MEMORY PLAY de reprodução com
memória (pág. 128)
wf Tecla MEMORY – de memória (pág. 120, 128)
wg Écran LCD (pág. 26)
wh Altifalante
wj Tecla do temporizador automático
(pág. 33, 47, 117)
wk Alavanca de ajuste da lente do visor
electrónico (pág. 28)
wl Tecla MEMORY DELETE de eliminação de
memória (pág. 139)
e; Tecla FADER de fusão (pág. 52)
ea Tecla BACK LIGHT de contraluz (pág. 30)
es Tecla PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 60)
ed Tecla EXPOSURE de exposição (pág. 61)
ef Tecla MEMORY MIX de mistura de memória
(pág. 120)
wj
wg
ws
wd
wf
wh
ef
ed
es
e;
wk
wl
ea
199
Referencia rápida Rápida referência
eg Zapata para accesorios inteligente
eh Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 37)
ej Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 37)
ek Tecla del zoom de reproducción (PB ZOOM)
(pág. 71, 134)
el Tecla de título (TITLE) (pág. 64)
r; Palanca del zoom motorizado (pág. 27)
ra Lámpara del “Memory Stick”
Esta lámpara permanecerá encendida
mientras haya un “Memory Stick” en el
compartimiento para el mismo.
rs Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 45, 113)
rd Tecla de efecto digital (DIGITAL EFFECT)
(pág. 57, 70)
rf Tecla de búsqueda de fin (END SEARCH)
(pág. 34)
rg Tecla de efecto de imagen (PICTURE
EFFECT) (pág. 55, 69)
rh Tecla de menú (MENU) (pág. 49, 91)
rj Dial de selección/ejecución (SEL/PUSH
EXEC) (pág. 49, 91)
Notas sobre la zapata para accesorios inteligente
La zapata para accesorios inteligente suministra
alimentación a accesorios opcionales, tales como
una lámpara para vídeo o un micrófono.
La zapata para accesorios inteligente está
vinculada con el selector POWER, lo que le
permitirá conectar y desconectar la alimentación
suministrada por la zapata. Para más información,
consulte el manual de instrucciones del accesorio.
La zapata para accesorios inteligente posee un
dispositivo de seguridad para fijar bien el
accesorio instalado. Para conectar un accesorio,
presiónelo hacia abajo, empújelo hasta el final, y
después apriete el tornillo.
Para extraer un accesorio, afloje el tornillo,
presione hacia abajo, y tire del accesorio.
Identificação das partes e dos
controlos
eg Calço de acessório inteligente
eh Tecla DATA CODE de código de dados
(pág. 37)
ej Tecla DISPLAY de indicações (pág. 37)
ek Tecla PB ZOOM do zoom de reprodução
(pág. 71, 134)
el tecla TITLE de título (pág. 64)
r; Alavanca do zoom motorizado (pág. 27)
ra Lâmpada «Memory Stick»
Esta lâmpada acende-se enquanto «Memory
Stick» estiver no compartimento de «Memory
Stick».
rs Tecla PHOTO de fotografia (pág. 45, 113)
rd Tecla DIGITAL EFFECT de efeito digital
(pág. 57, 70)
rf Tecla END SEARCH de busca do final
(pág. 34)
rg Tecla PICTURE EFFECT de efeito de imagem
(pág. 55, 69)
rh Tecla MENU (pág. 49, 91)
rj Disco SEL/PUSH EXEC de selecção/execução
(pág. 49, 91)
Notas acerca do calço de acessórios inteligente
O calço de acessórios inteligente fornece
alimentação aos acessórios opcionais tais como luz
de vídeo e microfone.
O calço de acessórios inteligente está conectado
com o interruptor POWER, possibilitando a
activação/desactivação da alimentação fornecida
pelo calço. Consulte o manual de instruções do
acessório quanto a maiores informações.
O calço de acessórios inteligente possui um
dispositivo de segurança para a firme fixação do
acessório instalado. Para ligar um acessório,
pressione-o para baixo e empurre-o até o final, e
então aperte o parafuso.
Para remover um acessório, afrouxe o parafuso e
então pressione para baixo e extraia o acessório.
Identificación de partes y
controles
ra
r;
rj
eh
eg
ej
ek
el
rf
rg
rh
rs
rd
200
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
rk Tecla EJECT (pág. 22)
rl Lâmpada de acesso (pág. 110)
t; Compartimento de «Memory Stick»
(pág. 110)
ta Botão LOCK de bloqueio (pág. 111)
ts Compartimento de cassete (pág. 22)
td Correia de pega
tf Tomada LANC /DIGITAL I/O (pág. 131)
LANC representa o Sistema de Barramento de
Controlo de Aplicação Local. A tomada
LANC de controlo é empregue para
comandar o transporte da fita do
equipamento de vídeo e dos periféricos
ligados ao mesmo. Esta tomada possui a
mesma função das tomadas indicadas como
CONTROL L ou REMOTE.
tg Tomada S VIDEO ID-2 (pág. 41)
th Tomada i para auscultadores
tj Tomada AUDIO/VIDEO ID-2
(pág. 41, 48, 78, 124)
tk Tomada MIC do microfone (PLUG IN
POWER)
Ligue um microfone externo (venda avulsa).
Esta tomada aceita também um microfone do
tipo «alimentação por inserção da ficha».
tl Tomada DV IN/OUT de saída DV (pág. 80,
125)
A tomada DV IN/OUT é compatível com
i.LINK.
rk Techa de expulsión (EJECT) (pág. 22)
rl Lámpara de acceso (pág. 110)
t; Compartimiento del “Memory Stick”
(pág. 110)
ta Mando de bloqueo LOCK (pág. 111)
ts Compartimiento del videocasete (pág. 22)
td Correa de la empuñadura
tf Toma LANC /de entrada/salida digital
(LANC /DIGITAL I/O) (pág. 131)
LANC significa sistema de control de bus de
aplicación local. La toma de control LANC se
utiliza para controlar el movimiento de la
cinta de equipos de vídeo y de dispositivos
periféricos conectados a la misma. Esta toma
posee la misma función que los conectores
indicados como CONTROL L o REMOTE.
tg Toma de vídeo S ID-2 (S VIDEO) (pág. 41)
th Toma para auriculares (i)
tj Toma ID-2 de audio/vídeo (AUDIO/VIDEO)
(pág. 41, 48, 78, 124)
tk Toma para micrófono (MIC) alimentado a
través de la clavija (PLUG IN POWER)
Conéctele un micrófono externo (no
suministrado). Esta toma acepta también un
micrófono de “alimentación a través de la
clavija”.
tl Toma de entrada/salida de vídeodigital
(
DV IN/OUT) (pág. 80, 125)
La toma DV IN/OUT es compatible con
i.LINK.
tg
th
tj
tl
tk
rk
rl
ts
ta
td
tf
t;
201
Referencia rápida Rápida referência
Identificación de partes y
controles
Identificação das partes e dos
controlos
y; Visor (pág. 28)
ya Tecla de índice de memoria (MEMORY
INDEX) (pág. 130)
ys Compartimiento de la pila de litio (pág. 166)
yd Tecla de memoria + (MEMORY +)
(pág. 120, 130)
yf Lámpara indicadora de impresión (PRINT)*
(pág. 145)
yg Lámpara indicadora de papel de impresión
(PRINT PAPER)* (pág. 145)
yh Lámpara indicadora de cartucho de
impresión (PRINT CARTRIDGE)* (pág. 145)
yj Tecla de impresión (PRINT)* (pág. 145)
yk Cubierta de la impresora* (pág. 149)
yl Tapa del cartucho de impresión* (pág. 146)
u; Mando de apertura del cartucho de
impresión (PRINT CARTRIDGE OPEN)*
(pág. 146)
* DCR-TRV820 solamente
y; Visor electrónico (pág. 28)
ya Tecla MEMORY INDEX de índex de
memória (pág. 130)
ys Compartimento da pilha de lítio (pág. 166)
yd Tecla MEMORY + de selecção de memória
(pág. 120, 130)
yf Lâmpada PRINT de impressão* (pág. 145)
yg Lâmpada PRINT PAPER do papel de
impressão* (pág. 145)
yh Lâmpada PRINT CARTRIDGE do cartucho de
impressão* (pág. 145)
yj Tecla PRINT de impressão* (pág. 145)
yk Tampa da impressora* (pág. 149)
yl Tampa para cartucho de impressão*
(pág. 146)
u; Botão PRINT CARTRIDGE OPEN de abertura
da tampa do cartucho de impressão*
(pág. 146)
* Somente DCR-TRV820
ys
y;
ya
yd
yh
yf
yg
yj
yk
yl u;
Fijación de la correa de la empuñadura
Apriete firmemente la correa de la empuñadura.
Fixação da correia da pega
Aperte a correia da pega firmemente.
202
Identificação das partes e dos
controlos
1 Tecla PHOTO de fotografia (pág. 45, 113)
2 Tecla DISPLAY de indicação (pág. 37)
3 Tecla SEARCH MODE de modo de busca
(pág. 74, 77)
4 Teclas ./> de busca regressiva/
progressiva (pág. 74, 77)
5 Teclas de transporte da fita (pág. 39)
6 Tecla DATA CODE do código de dados
(pág. 37)
7 Tecla ZERO SET MEMORY de memória do
ponto zero (pág. 68, 73)
8 Transmissor
Aponte-o em direcção ao sensor remoto para
controlar a videocâmara após ligar a
alimentação desta.
9 Tecla START/STOP de início/paragem de
gravações (pág. 24)
0 Tecla do zoom motorizado (pág. 27)
Identificación de partes y
controles
Mando a distancia
Las teclas del mando a distancia con la misma
marca que las de su videocámara poseen idéntica
función.
1 Tecla de fotografía (PHOTO) (pág. 45, 113)
2 Tecla selectora de visualización (DISPLAY)
(pág. 37)
3 Tecla selectora de modo de búsqueda
(SEARCH MODE) (pág. 74, 77)
4 Teclas de búsqueda/exploración (./
>) (pág. 74, 77)
5 Teclas de transporte de la cinta (pág. 39)
6 Tecla de código de datos (DATA CODE)
(pág. 37)
7 Tecla de memorización de cero (ZERO SET
MEMORY) (pág. 68, 73)
8 Transmisor
Apunte con él hacia el sensor de control
remoto para gobernar la videocámara
después de haber conectado la alimentación
de ésta.
9 Tecla de inicio/parada (START/STOP)
(pág. 24)
0 Tecla del zoom motorizado (pág. 27)
Telecomando
As teclas que possuem o mesmo nome tanto no
telecomando quanto na videocâmara funcionam
de maneira idêntica.
1
2
3
5
4
6
7
8
9
0
203
Referencia rápida Rápida referência
Identificação das partes e dos
controlos
Para preparar o telecomando
Insira 2 pilhas R6 (tamanho AA) observando a
correspondência dos pólos + e – das pilhas com o
diagrama de polaridade + – no interior do
compartimento de pilhas.
Notas acerca do telecomando
Aponte o sensor remoto distante de fontes
luminosas intensas, tais como luz solar directa
ou iluminações fortes. Caso contrário, o
telecomando poderá não funcionar
eficientemente.
Esta videocâmara funciona no modo de
comando VTR 2. Os modos de comando 1, 2 e 3
servem para distinguir esta videocâmara de
outros videogravadores Sony, evitando erros de
operação de comando à distância. Caso esteja a
utilizar outro videogravador Sony com o modo
de comando VTR 2, recomendamos alterar o
seu modo de comando ou cobrir o seu sensor
remoto com um papel preto.
Identificación de partes y
controles
Preparación del mando a distancia
Inserte 2 pilas R6 (tamaño AA) haciendo
coincidir + y – de las mismas con las marcas + y –
del interior del compartimiento de las pilas.
Notas sobre el mando a distancia
Mantenga el sensor de control remoto alejado
de fuentes de iluminación intensa, como la luz
solar directa o luces intensas. De lo contrario, es
posible que no pudiese controlar a distancia la
videocámara.
Su videocámara funciona con un mando a
distancia de modo VTR 2. Los modos de control
remoto 1, 2, y 3 se utilizan para diferenciar esta
videocámara de videograbadoras Sony a fin de
evitar problemas de control remoto. Cuando
vaya a utilizar una videograbadora Sony en el
modo de control remoto VTR 2, le
recomendamos que cambie el modo de control
remoto o que cubra el sensor de control remoto
de la videograbadora con un papel negro.
204
Pantalla de cristal líquido y visor/
Écran LCD e visor electrónico
Visualizador/Mostrador
Identificação das partes e dos
controlos
Indicadores de operação
1 Indicador da velocidade de gravação
(pág. 25)/indicador do modo espelho
(pág. 26)
2 Indicador de formato (pág. 161)
O indicador , ou aparece.
3 Indicador do tempo de carga restante da
bateria (pág. 16, 29)
4 indicador de zoom (pág. 27)/Indicador de
exposição (pág. 61)
5 Indicador de fusão (pág. 52)/indicador de
efeito digital (pág. 57, 70)
6 Indicador de modo panorâmico (pág. 49)/
Indicador FRAME de quadros (pág. 113)
7 Indicador de efeito de imagem (pág. 55, 69)
8 Indicador de iluminação LCD (pág. 26)/
indicador de volume (pág. 36)/indicador do
código de dados (pág. 38)
9 Indicador PROGRAM AE de programas de
exposição automática (pág. 60)
0 Indicador de contraluz (pág. 30)
qa Indicador de estabilidade da imagem
desactivada (pág. 99)
qs Indicador de focagem manual (pág. 62)
qd Indicador do temporizador automático
(pág. 33, 47, 117)
Identificación de partes y
controles
Indicadores de operación
1 Indicador de modo de grabación (pág. 25)/
Indicador de modo de espejo (pág. 26)
2 Indicador de formato (pág. 161)
Aparecerá el indicador , o .
3 Indicador de tiempo de batería restante
(pág. 16, 29)
4 Indicador del zoom (pág. 27)/Indicador de
exposición (pág. 61)
5 Indicador de aumento gradual y
desvanecimiento (pág. 52)/Indicador de
efecto digital (pág. 57, 70)
6 Indicador de modo panorámico (pág. 49)/
Indicador de fotograma (FRAME) (pág. 113)
7 Indicador de efecto de imagen (pág. 55, 69)
8 Indicador de brillo de la pantalla de cristal
líquido (pág. 26)/Indicador de volumen (pág.
36)/Indicador de código de datos (pág. 38)
9 Indicador de exposición automática
programada (PROGRAM AE) (pág. 60)
0 Indicador de contraluz (pág. 30)
qa Indicador de videofilmación estable
desactivada (pág. 92)
qs Indicador de enfoque manual (pág. 62)
qd Indicador de autodisparador
(pág. 33, 47, 117)
40
min
REC
0:00:00
M.FADER
16:9WIDE
SEPIA
16BIT
TW
DATE
01
SEARCH
ZERO SET
MEMORY
A
/
V
DV
SP
2
4
5
6
7
8
9
0
qa
qs
qd
3
1
qf
qh
ql
wa
w;
ws
wd
qk
qj
qg
wf
ws
2
3
qd
wg
1
205
Referencia rápida Rápida referência
Identificação das partes e dos
controlos
qf Indicador STBY/REC de espera/gravação
(pág. 24)/modo de controlo de vídeo
(pág. 39)
qg Indicador do contador de fita (pág. 29, 68,
73)/Indicador do código de tempo (pág. 29)/
indicador de auto-diagnóstico (pág. 183)/
indicador de fotofilmagem em cassete (pág.
45)
qh Indicador de fita restante (pág. 29)
qj Indicador ZERO SET MEMORY de memória
do ponto zero (pág. 68, 73, 89)
qk Indicador do modo de busca
(pág. 34, 74, 76)
ql Indicador NIGHTSHOT de filmagem
nocturna (pág. 31)
w; Indicador A/V t DV (pág. 103)/Indicador
DV IN de entrada DV (pág. 86)
wa Indicador do modo de áudio (pág. 103)
ws Indicadores de advertência (pág. 184)
wd Indicador de flash de vídeo de prontidão
Este indicador aparece quando se utiliza a luz
flash de vídeo (venda avulsa).
wf Indicador do contador de fita (pág. 29, 68,
73)/indicador do código de tempo (pág. 29)/
indicação de auto-diagnóstico (pág. 183)/
indicador do tempo de carga restante da
bateria (pág. 16, 29)
wg Indicador FULL de carga completa (pág. 16)
Identificación de partes y
controles
qf Indicador de espera/Grabación (STBY/REC)
(pág. 24)/Modo de control de vídeo (pág. 39)
qg Indicador del contador de la cinta (pág. 29,
68, 73)/Indicador de código de tiempo (pág.
29)/Indicador de visualización de
autodiagnóstico (pág. 174)/Indicador de
modo de fotografía (pág. 45)
qh Indicador de cinta restante (pág. 29)
qj Indicador de memorización de cero (ZERO
SET MEMORY) (pág. 68, 73, 89)
qk Indicador de modo de búsqueda
(pág. 34, 74, 76)
ql Indicador de videofilmación en la
obscuridad (NIGHTSHOT) (pág. 31)
w; Indicador de audio/vídeo t vídeo digital
(A/V t DV) (pág. 96)/Indicador de entrada
de vídeo digital (DV IN) (pág. 86)
wa Indicador de modo de audio (pág. 96)
ws Indicadores de advertencia (pág. 175)
wd Indicador de flash para vídeo dispuesto
Este indicador aparecerá cuando utilice un
flash para vídeo (no suministrado).
wf Indicador del contador de la cinta
(pág. 29, 68, 73)/Indicador de código de
tiempo (pág. 29)/Indicador de la función de
visualización de autodiagnóstico (pág. 174)/
Indicador de tiempo restante de la batería
(pág. 16, 29)
wg Indicador de carga completa (FULL) (pág. 16)
206
Funciones para ajustar la exposición (en el modo de grabación)
•En un lugar obscuro
•Con iluminación insuficiente
•En entornos obscuros tales como una puesta de sol, fuegos
artificiales, o vistas nocturnas en general
•Videofilmación de motivos a contraluz
•Bajo la iluminación de un proyector, como en un teatro
•Con iluminación intensa o luz reflejada, como en una playa en
verano o en una pista de esquí
Funciones para dar más impacto a sus imágenes grabadas
(en el modo de grabación)
•Transición uniforme entre las escenas grabadas
•Toma de una imagen fija
•Proceso digital de imágenes grabadas
•Creación de un fondo suave para motivos
•Superposición de un título
Funciones para dar un aspecto normal a sus videofilmaciones
(en el modo de grabación)
•Para evitar que se deteriore la calidad de las imágenes en zoom
digital
•Enfoque manual
•Videofilmación de motivos distantes
•Videofilmación de motivos con movimiento rápido
Funciones para edición (en el modo de grabación)
•Contemplación de imágenes en un televisor de pantalla panorámica
•Contemplación de imágenes utilizando un ordenador personal
Funciones utilizadas después de la grabación
(en el modo de reproducción)
•Proceso digital de imágenes grabadas
•Visualización de la fecha/hora o los datos de la grabación
•Localización rápida de la escena deseada
•Búsqueda de escenas grabadas en el modo de fotografía en una
cinta
Exploración de escenas grabadas en el modo de fotografía en una
cinta
Reproducción de sonido monoaural o secundario
Reproducción de imágenes en un televisor sin cable conector
Español
Guía rápida de funciones
NIGHTSHOT (pág. 31)
Modo de baja iluminación
(pág. 59)
Modo de crepúsculo e
iluminación lunar (pág. 59)
BACK LIGHT (pág. 30)
Modo de proyector (pág. 59)
Modo de playa y esquí (pág. 59)
FADER (pág. 51)
Grabación de fotografías en una
cinta (pág. 45)/Grabación de
fotografías en la memoria
(pág. 113).
PICTURE EFFECT (pág. 54)/
DIGITAL EFFECT (pág. 56)
Modo de retrato suave (pág. 59)
TITLE (pág. 64)
D ZOOM [MENU] (pág. 91)
Enfoque manual (pág. 62)
Modo de paisaje (pág. 59)
Modo de aprendizaje de
deportes (pág. 59)
Modo panorámico (pág. 49)
“ Memory Stick” (pág. 108)
PICTURE EFFECT (pág. 69)/
DIGITAL EFFECT (pág. 70)
Código de datos (pág. 38)
Memorización de cero
(pág. 68, 73)
Búsqueda de fotos (pág. 76)
Exploración de fotos (pág. 77)
HiFi SOUND [MENU] (pág. 91)
SUPER LASER LINK (pág. 43)
207
Referencia rápida Rápida referência
Português
Guia Rápido de Função
Funções para ajustar a exposição (no modo de gravação)
Num local escuro
•Sob luz insuficiente
•Em ambientes escuros, tais como pôr-do-sol, fogos de artifício e
cenários nocturnos em geral
Filmagem de objectos em contraluz
•Sob holofotes, tais como em teatros
•Sob luz forte ou luz reflectida, tal como numa praia em pleno verão
ou numa colina de esqui
Funções que proporcionam às imagens gravadas maior impacto (no modo de
gravação)
Transição suave e uniforme entre cenas gravadas
Registo de imagem estática
Processamento digital de imagens
Criação de um fundo suave para motivos
Sobreposição de um título
Funções que proporcionam uma aparência natural às suas gravações (no
modo de gravação)
Prevenção contra deterioração da qualidade de imagem em
zoom digital
Focagem manual
Filmagem de objectos distantes
•Gravação de motivos em movimento rápido
Funções para edição (no modo de gravação)
Assistência de imagem no écran de um televisor panorâmico
Assistência de imagens usando um computador pessoal
Funções para uso após gravações (no modo de reprodução)
•Processamento digital de imagens gravadas
Indicação da data/hora de gravação ou dados de gravação
Localização rápida da cena desejada
Busca de cenas gravadas em cassete no modo foto
Exploração de cenas gravadas em cassete no modo foto
Reprodução em som monofónico ou áudio secundário
Reprodução de imagens num televisor sem ligar um cabo
NIGHTSHOT (pág. 31)
Modo baixo lux (pág. 59)
Modo pôr-do-sol e luar
(pág. 59)
BACK LIGHT (pág. 30)
Modo holofote (pág. 59)
Modo praia & esqui (pág. 59)
FADER (pág. 51)
Fotofilmagem em cassete
(pág. 45)/Fotofilmagem na
memória (pág. 113)
PICTURE EFFECT (pág. 54)/
DIGITAL EFFECT (pág. 56)
Modo retrato suave (pág. 59)
TITLE (pág. 64)
D ZOOM [MENU] (pág. 91)
Focagem manual (pág. 62)
Modo paisagem (pág. 59)
Modo lição de esporte (pág. 59)
Modo panorâmico (pág. 49)
«Memory Stick» (pág. 108)
PICTURE EFFECT (pág. 69)/
DIGITAL EFFECT (pág. 70)
Código de dados (pág. 38)
Memória do ponto zero
(pág. 68, 73)
Busca de foto (pág. 76)
Pesquisa de fotos (pág. 77)
HiFi SOUND [MENU]
(pág. 91)
SUPER LASER LINK (pág. 43)
208
Español
Índice alfabético
A, B
Ajuste del visor .......................... 28
Adaptador de alimentación de
CA ............................................. 16
Ajuste del reloj ......................... 106
Ajustes del menú ....................... 91
Aumento gradual/
desvanecimiento .................... 51
Aumento gradual/
desvanecimiento con mosaico
...................................................51
Autodisparador ...........33, 47, 117
AIDIO MIX ............................... 100
AUDIO MODE .........................103
BACK LIGHT ............................. 30
Batería.......................................... 15
Batería “InfoLITHIUM”............ 20
Bandolera ..................................198
BEEP ............................................ 98
BOUNCE..................................... 51
Búsqueda de fechas ................... 74
Búsqueda de fotos ..................... 76
Búsqueda de imágenes ............. 39
C
Cabezas ..................................... 188
Cable conector de audio/vídeo
...............................41, 45, 78, 158
Cable conector de vídeo digital
...........................................80, 125
Carga completa .......................... 16
Carga de la batería..................... 16
Carga normal.............................. 16
Cartucho de impresión ...........149
Cinta con pista de sonido doble
.................................................163
Cinta estéreo .............................163
Clave de croma de memoria .. 118
Clave de croma de videocámara
.................................................118
Clave de luminancia de memoria
.................................................118
Código de datos .........................38
Código de tiempo ...................... 29
Condensación de humedad ... 187
Conexión
(contemplación en un televisor)
...................................................41
(duplicación de una cinta) ..... 78
Conexión a su PC....................... 82
Contador de la cinta .................. 29
Correa de la empuñadura ......201
D
DEMO......................................... 97
Dial SEL/PUSH EXEC .............. 91
DIGITAL EFFECT ...............56, 70
DISPLAY ..................................... 37
DOT ............................................. 51
Duplicación de una cinta ..........78
E
EDITSEARCH ............................ 34
END SEARCH...................... 34, 40
Emisor de rayos infrarrojos
.............................................30, 43
Enfoque manual......................... 62
Exploracion con salto ................ 39
Exploración de fotos.................. 76
Exposición................................... 61
F, G, H
FADER ........................................51
FLASH MOTION....................... 56
FOCUS......................................... 62
FORMAT..................................... 95
Fuentes de alimentación
(batería) .................................... 15
(batería de automóvil)............ 21
(red) .......................................... 21
Grabación de fotografías .......... 45
Gran angular .............................. 27
HiFi SOUND .............................. 93
I, J, K, L
i.LINK .......................... 80, 164, 200
Indicador de cinta restante ....... 29
Indicador de tiempo de batería
restante .....................................29
Indicadores de advertencia .... 175
Indicadores de operación .......204
JPEG........................................... 108
LANC /DIGITAL I/O
.........................................131, 200
Lengüeta de protección contra
escritura.................................... 23
LUMINANCEKEY .................... 56
M, N
Mando a distancia ................... 202
Marca de impresión ................142
Memorización de cero......... 68, 73
“Memory Stick” .......................108
Micrófono externo
(no suministrado) ......... 131, 200
Modo de espejo .......................... 26
Modo panorámico ..................... 49
Monoaural .................................. 42
MONOTONE ............................. 51
NIGHTSHOT .............................31
O, P, Q, R
OLD MOVIE...............................56
OVERLAP .................................. 51
Reproducción en pausa ............39
Pantalla de cristal líquido ......... 26
Pantalla de índice ....................130
Papel de impresión .................. 149
PB ZOOM ................................... 71
PICTURE EFFECT ............... 56, 69
PROGRAM AE...........................59
Reproducción a cámara lenta...39
Reproducción de imágenes en
bucle continuo ....................... 135
Revisión de la grabación........... 35
S
Sistema Digital 8 ...................... 161
Sistema NTSC........................... 186
Sistemas de televisión en color
.................................................186
SLOW SHUTTER .......................56
Sonido de alta fidelidad de AFM
.................................................163
Sonido principal......................... 93
Sonido secundario ..................... 93
STEADYSHOT ........................... 92
STILL ........................................... 56
Superposición de memoria .... 118
SUPER LASER LINK ........43, 197
SUPER NIGHTSHOT................31
T
Telefoto........................................27
Tiempo de videofilmación ....... 18
Título ........................................... 64
Toma de control remoto (LANC)
.................................................200
Toma de vídeo S ........................38
Toma para auriculares ............ 200
TRAIL ..........................................56
Transición ................................... 25
U, V, W, X, Y, Z
Visualización de autodiagnóstico
.................................................174
WIPE ............................................ 51
WORLD TIME............................ 98
Zoom ...........................................27
209
Referencia rápida Rápida referência
Português
Índice remissivo
A, B
Acerto do relógio ..................... 106
Adaptador CA............................ 10
Ajuste do visor electrónico ....... 28
AUDIO MIX ............................. 100
AUDIO MODE ......................... 103
BACK LIGHT ............................. 30
Bateria «InfoLITHIUM»............ 20
Bateria recarregável................... 15
BEEP .......................................... 105
BOUNCE ..................................... 51
Busca de imagem .......................39
Busca por data ............................ 74
Busca de foto .............................. 76
C
Cabeças de vídeo ..................... 188
Cabo de ligação A/V
...............................45, 48, 84, 124
Cabo de ligação DV ...........80, 125
Cabo serial de PC..................... 131
Carregamento da bateria .......... 16
Cartucho de impressão ........... 146
Cassete estéreo ......................... 163
Código de dados ........................37
Código de tempo ....................... 29
Condensação de humidade .... 187
Contador de fita .........................29
Correia da pega ........................ 201
Correia tiracolo ........................ 198
D, E
DEMO........................................ 109
DIGITAL EFFECT ...............57, 70
Disco SEL/PUSH EXEC ..... 49, 90
DISPLAY .....................................37
DOT ............................................. 51
Duplicação de cassete ............... 78
Écran de índex.......................... 130
Écran LCD ..................................26
EDITSEARCH ............................ 34
Emissor de raios infravermelhos
.............................................31, 43
END SEARCH...................... 34, 40
Exposição .................................... 61
F, G, H
FADER ........................................ 52
Fita com dupla pista de áudio
.................................................163
FLASH MOTION....................... 56
Focagem manual ........................ 62
FOCUS......................................... 62
Fontes de alimentação
(bateria de automóveis) ........... 21
(bateria recarregável) ...............15
(tensão da rede CA)..................21
Formato ..................................... 161
Fotofilmagem em cassete ......... 45
Fotofilmagem na memória ..... 113
Função conversora de sinal ......82
Fusão de abertura/encerramento
...................................................52
Fusão em mosaico .....................52
Grande angular ..........................27
HiFi SOUND ............................ 163
I, J, K, L
i.LINK ..........................80, 164, 200
Indicação de auto-diagnóstico
.................................................183
Indicador de fita restante.......... 29
Indicador do tempo de carga
restante da bateria .................. 29
Indicadores de advertência .... 184
Indicadores de operação ......... 204
JPEG ........................................... 108
LANC /DIGITAL I/O
.........................................131, 200
Ligação ao seu computador
pessoal ......................................82
Ligações
(assistência no televisor) ........41
(duplicação de cassete) ..........78
Lingueta protectora contra
inscrições .................................. 23
LUMINANCEKEY .................... 56
M, N
Marca de impressão ................142
Memória do ponto zero ...... 68, 73
MEMORY MIX ......................... 120
«Memory Stick» .......................108
Microfone externo (venda avulsa)
.................................................200
Modo de qualidade da imagem
...................................................71
Modo espelho .............................26
Modo panorâmico ..................... 49
Monofónico................................. 42
MONOTONE ............................. 51
Mostra de diapositivos ........... 135
NIGHTSHOT ............................. 31
O, P, Q
OLD MOVIE............................... 56
OVERLAP ...................................51
Papel de impressão.................. 149
Parâmetros do menu .................91
Pesquisa com salto.....................39
Pesquisa de fotos ....................... 77
PB ZOOM ........................... 71, 134
PICTURE EFFECT ............... 55, 69
PROGRAM AE........................... 60
Protecção de imagem .............. 137
R
Recarga normal .......................... 16
Recarga total ...............................16
Reprodução em câmara lenta
...................................................39
Reprodução em pausa .............. 39
Revisão de grav.......................... 34
S
Sensor remoto .......................... 197
Sistema Digital8 ....................... 168
Sistema NTSC........................... 186
Sistemas de cores de TV ......... 186
SLOW SHUTTER .......................56
Sobreposição de memória ...... 128
Som AFM HiFi ......................... 163
Som principal ........................... 163
Som secundário........................ 163
STEADSHOT .............................. 99
STILL ........................................... 56
SUPER LASER LINK ........ 43, 197
SUPER NIGHTSHOT................31
T, U, V
Tecla croma de câmara ........... 118
Tecla croma de memória ........ 118
Tecla de luminância de memória
.................................................118
Telecomando ............................ 204
Telefoto........................................27
Tempo de gravação ................... 18
Temporizador automático
...........................................33, 117
Título ........................................... 64
Tomada de comando à distância
(LANC)................................... 131
Tomada de vídeo S ....................41
Tomada para auscultadores ... 200
TRAIL ..........................................56
Transição ..................................... 25
W, X, Y, Z
WIPE ............................................ 51
WORLD TIME.......................... 105
Zoom ...........................................27
Sony Corporation Printed in Japan
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212

Sony Digital Handycan Digital 8 El manual del propietario

Categoría
Videocámaras
Tipo
El manual del propietario