Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V JOBMAX™
POWER HANDLE
18 V POIGNÉE MOTORISÉE
JOBMAX™
MANGO DE CONTROL
JOBMAX™ 18 V
R8620
SERIES E / SÉRIE E / SERIE E
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your JobMax™ power handle has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette JobMax™ poignée motorisée a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité
d’emploi et de sécurité d’utilisation. Correctement entretenue,
elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su JobMax™ mango de control para la obra ha sido diseñado y
fabricado de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y
eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Power Tool Safety Warnings.............................................................................................................................3-4
Règles de sécurité relatives aux outils électriques / Advertencias de seguridad para herramientas eléctrica
Power Handle Safety Warnings......................................................................................................................................... 5
Avertissements de sécurité relatifs poignée de commande / Advertencias de seguridad para mango de aceleración
Symbols............................................................................................................................................................................. 6
Symboles / Símbolos
Features............................................................................................................................................................................. 7
Caractéristiques / Características
Assembly........................................................................................................................................................................... 7
Assemblage / Armado
Operation........................................................................................................................................................................8-9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance...................................................................................................................................................................... 9
Entretien / Mantenimiento
Warranty.......................................................................................................................................................................... 10
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations).......................................................................................................................................... 11
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICA
Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias de
seguridad y las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede
ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica”
empleado en todos los avisos de advertencia enumerados
abajo se refiere a las herramientas eléctricas de cordón
(alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos que estén haciendo tierra o estén
conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Cargue las baterías solamente con el cargador
indicado. Para utilizar con paquetes de baterías de
iones de litio de 18 V, consulte el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
988000-302.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección
para los oídos en las circunstancias donde corresponda
disminuye el riesgo de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes
de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. La utilización de captador de polvo
puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
3 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICA
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y
debe repararse.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Desconecte la clavija del suministro de corriente
o retire el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle
cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla.
Tales medidas preventivas de seguridad reducen
el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros
objetos metálicos, pequeños que puedan establecer
conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías
puede causar quemaduras o incendios.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas
en el uso de las mismas.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica,
permita que la reparen antes de usarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas eléctricas
mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril,
etc. de conformidad con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las indicadas podría
originar una situación peligrosa.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de introducir el paquete de pilas.
L’insertion du bloc de batteries dans un outil dont le
commutateur est en position de marche peut causer un
accident.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este
manual. El empleo de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de
lesiones.
4 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA MANGO DE ACELERACIÓN
Utilice el mango auxiliar(s), si se suministra con la
herramienta. Cualquier pérdida de control puede causar
lesiones.
Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico.
Todo contacto de una herramienta con un cable cargado
carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y da una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de
fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar
la herramienta de baterías en un lugar donde la
temperatura esté entre 10 y 38 °C (entre 50 y 100 °F).
No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior
de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de
inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto puede contener sustancias químicas (por ejemplo, plomo) reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las manos
después de utilazar el aparato.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo.
Para reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal
como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
5 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con
ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Precauciones para su seguridad.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite
tocar toda superficie caliente.
Símbolo de no acercar las
manos
Si no mantiene las manos alejadas de la hoja de corte, se causará serias
lesiones corporales.
Símbolo de reciclado
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd) o iones
de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales
o federales prohíban desechar las baterías de níquel-cadmio en la
basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos
para obtener información en relación con las alternativas de reciclado
y desecho disponibles.
V
Voltios
Voltaje
A
Amperios
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Minutos
Tiempo
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
min
no
.../min
6 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor......................................................................................................................................................................... 18 V, corr. cont.
Interruptor...................................................................................................................................Velocidad variable / invertible (VSR)
CONOZCA SU MANGO DE CONTROL JOBMAX™
Vea la figura 1, página 12.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE, ATRÁS, SEGURO EN EL CENTRO)
El mango de control está provisto de un selector de sentido de
giro (marcha adelante, atrás, seguro en el centro), situado abajo
del gatillo del interruptor, que permite cambiar la dirección en
que gira.Si se pone un selector de sentido de giro en la posición
de APAGADO (seguro en el centro) se evita el peligro de arrancar
accidentalmente la herramienta cuando no está usándose.
CABEZALES INTERCAMBIABLES
El mango de control cuenta con diversos cabezales
intercambiables para usar en diferentes aplicaciones de trabajo.
LUZ DE TRABAJO DE DIODO LUMINISCENTE
El diodo luminiscente, la cual está situada arriba del gatillo
del interruptor, ilumina cuando el gatillo del interruptor o el
interruptor de luz del mango está presionado.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS
Su herramienta tiene protección incorporada contra sobrecarga
para proteger al motor en casos de sobrecarga. Cuando se
fuerza la herramienta o se sobrecarga el motor, el mango
de control apagará automáticamente la herramienta y la luz
LED parpadeará. Para reiniciarla, suelte el gatillo y reanude la
operación. No fuerce la herramienta.
PROTECCIÓN CONTRA ALTAS TEMPERATURAS
El mango de control posee una función de protección contra
altas temperaturas que desactiva la herramienta cuando se
sobrecalienta. Cuando se sobrecalienta el motor del mango de
control o la batería, la herramienta se apagará automáticamente
y la luz LED titilará cuando se jale el gatillo. Para reanudar la
operación, deje que se enfríe la herramienta y vuelva a apretar
el gatillo.
SEGURIDAD DEL GATILLO
El gatillo no pondrá en funcionamiento la manivela eléctrica a
menos que se acople un cabezal accesorio.
GATILLO DE VELOCIDAD VARIABLE
La velocidad del giro varía según se aplique mayor o menor
presión en el gatillo de velocidad variable: a mayor presión,
mayor velocidad, y viceversa.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Enviamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice este
producto sin haber reemplazado las piezas dañadas
o faltantes. Usar este producto con partes dañadas
o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada. Si
utiliza un producto que no se encuentra ensamblado
de forma correcta y completa, puede sufrir lesiones
graves.
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente el producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay alguna parte dañada o faltante, llame al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Mango de control JobMax™
Manual del operador
7 - Español
No intente modificar este producto ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales serias, siempre desmonte de el
producto el paquete de baterías al montarle piezas
a aquélla.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas
lo vuelva descuidado. Tenga presente que un
descuido de un instante es suficiente para causar
una lesión grave.
Retire siempre el paquete de baterías de la
herramienta antes de instalar las piezas, realizar
ajustes. limpiarla o cuando no la utilice. Retirar el
paquete de baterías evitará que la unidad se accione
accidentalmente y provoque lesiones graves.
ADVERTENCIA:
DESMONTAJE DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia
puede permitir que los objetos lanzados hacia los
ojos puedan provocarle lesiones graves.
Vea la figura 2, página 11.
Asegure el gatillo del interruptor en la herramienta; para ello,
coloque el selector de sentido de rotación en la posición
central.
Oprima los pestillos laterales del paquete de pilas. Al
oprimirse los botones, el paquete de pilas se desconecta
automáticamente, en la dirección de remoción del mismo.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendados podría causar lesiones serias.
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, siempre
debe estar asegurado el interruptor cuando no esté
usándose o el operador lo lleve por un lado.
USOS
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
Existen numerosas aplicaciones, según el cabezal accesorio
que se instale
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte el
manual del operador de los paquetes de baterías y cargadores
para su modelos.
LUZ DE TRABAJO DE DIODO LUMINISCENTE
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS
BATERÍAS
Vea la figura 3, página 11.
Para ENCENDER la herramienta, oprima el gatillo del
interruptor. Para APAGARLO, suelte el gatillo del interruptor.
Las baterías de iones de litio de RIDGID de 18 V están diseñadas
con características que protegen las celdas de iones de litio y
maximizan la duración de las baterías. En ciertas condiciones de
funcionamiento, estas características integradas pueden hacer
que la batería y la herramienta que está encendiendo actúen de
manera diferente a la mayoría de las baterías níquel-cadmio.
Durante algunas aplicaciones, el sistema electrónico de la
batería puede indicar a la batería que se apague y hacer que
la herramienta deje de funcionar.
NOTA: Para evitar que la batería se vuelva a apagar, evite forzar
la herramienta.
Si al soltar el gatillo no se reajustan la batería y la herramienta, el
paquete de baterías está agotado. Si está agotado, el paquete
de baterías comenzará a cargarse cuando se coloque en el
cargador de iones de litio.
INSTALACIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 11.
Asegure el gatillo del interruptor en la herramienta;
para ello, coloque el selector de sentido de rotación
(adelante-atrás-seguro en el centro) en la posición central.
Alinee la costilla realzada del paquete de pilas con la ranura
situada en el interior de la herramienta.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados del
paquete de pilas entren completamente en su lugar y de
que el paquete quede asegurado en la herramienta antes
de empezar a utilizar ésta.
Vea la figura 3, página 11.
La luz de trabajo de diodo luminiscente, situado arriba del
gatillo, se ilumina automáticamente cuando se levanta la
herramienta o cuando se oprime el gatillo del interruptor.
GATILLO DEL INTERRUPTOR
VELOCIDAD VARIABLE
Vea la figura 3, página 11.
Esta herramienta dispone de un interruptor de velocidad
variable, el cual produce mayor velocidad cuanto mayor presión
se aplica en el gatillo. La velocidad se controla mediante la
presión aplicada en el gatillo del interruptor.
NOTA: Es posible que se escuche un ruido de silbido o
de zumbido del interruptor al usarse. No debe ser motivo
de preocupación; es parte normal del funcionamiento del
interruptor.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE / ATRÁS / SEGURO EN EL CENTRO)
Vea la figura 3, página 11.
El sentido de rotación de la broca es invertible y se controla con
un selector, el cual está situado abajo del gatillo del interruptor.
Con la herramienta sostenido en la posición normal de trabajo,
el selector de sentido de rotación debe estar a la izquierda del
gatillo del interruptor para la herramienta. El sentido de rotación
está invertido cuando el selector se encuentra a la derecha del
gatillo del interruptor.
Si se pone el interruptor de gatillo en la posición de
APAGADO (seguro en el centro) se evita el peligro de arrancar
accidentalmente la herramienta cuando no está usándose.
8 - Español
FUNCIONAMIENTO
CABEZALES CAMBIABLES
AVISO:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el
sentido de rotación siempre permita que se detenga
completamente el portabrocas, vástago impulsor
cuadrado o acoplador.
Para detener la herramienta, suelte el gatillo del interruptor y
permita que se detenga completamente la herramienta.
NOTA: La herramienta no funciona a menos que se empuje el
selector de dirección de giro completamente a la izquierda o
derecha.
Evite utilizar la herramienta a velocidad baja durante períodos
de tiempo prolongados. Si se hace funcionar la herramienta a
baja velocidad en uso constante puede recalentarse. Si ocurre
tal situación, enfríe la herramienta poniéndolo a funcionar en
vacío y a toda velocidad.
Vea la figura 4, página 11.
Retire de la herrmaienta el paquete de baterías.
Oprima los pestillos en ambos lados de la herramienta
con una mano mientras tira del cabezal hacia afuera de la
herramienta con la otra.
Coloque el cabezal deseado en el mango de control y
empuje hasta que los pestillos hagan clic y queden fijos
en su posición. Tire del cabezal para asegurarse de que
esté debidamente instalado antes de proceder a utilizar el
producto.
NOTA: El cabezal puede instalarse a un ángulo de 90° para
adaptarse mejor a sus necesidades de aplicación.
MANTENIMIENTO
NOTA: Si desea reducir el nivel de ruido de la herramienta,
no la accione sin antes haber instalado la cubierta para los
engranajes impulsores.
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes
puede presentar un peligro o causar daños al
producto.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar,
debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede
producir lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia
puede permitir que los objetos lanzados hacia los
ojos puedan provocarle lesiones graves.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE
DE BATERÍAS PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre retire
el paquete de baterías de la herramienta al limpiarla
o darle mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
REEMPLAZO DE LA CUBIERTA PARA LOS
ENGRANAJES IMPULSORES
Vea la figura 5, página 11.
Si con el transcurso del tiempo nota que la herramienta hace
más ruido que el habitual, verifique el estado de la cubierta para
los engranajes impulsores. Si la tapa está demasiado dañada
y se puede ver claramente el engranaje de metal, retírela y
reemplácela con el repuesto incluido.
9 - Español
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales
del mismo con cinta adhesiva reforzada. No
intente destruir o desarmar el paquete de baterías,
ni de desmontar ninguno de sus componentes.
Las baterías de iones de litio deben reciclarse o
desecharse debidamente. También, nunca toque
ambas terminales con objetos metálicos y partes del
cuerpo, ya que puede producirse un corto circuito.
Manténgase fuera del alcance de los niños. La
inobservancia de estas advertencias puede causar
incendios y lesiones corporales serias.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID® —
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® adquiridas a partir de 1/Feb./04. Este producto
está manufacturado por One World Technologies, Inc.,
La licencia de uso de la marca comercial es otorgada por
RIDGID, Inc. Toda comunicación en relación con la garantía
debe dirigirse a One World Technologies, Inc., a la atención
de: Servicio Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano
y Estacionarias RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta
de mano o estacionaria RIDGID® por cualquier razón, puede
devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde
se le proporcionará un reembolso total o un intercambio.
Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar
documentación de prueba de la compra, y devolver el
equipo original empaquetado con el producto original. La
herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía
limitada por el resto del período de garantía de servicio de
3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las baterías inalámbricas de esta
herramienta RIDGID®por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre
defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no
cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido
por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración,
modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
No están cubiertos los accesorios suministrados con la
herramienta, como las hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce
toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN
PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las
garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en
particular, que no pueda desconocerse según las leyes
estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de
compra. One World Technologies, Inc. y RIDGID, Inc. no son
responsables de daños directos, indirectos, incidentales o
consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en
cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o
no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales
o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación
no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos, y es posible que usted goce de
otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
One World Technologies, Inc.
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
Para obtener información sobre el centro de servicio
autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
(línea gratuita) 1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico
de RIDGID® en la red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar
servicio al amparo de la garantía, debe presentar el recibo
fechado de venta. El centro de servicio autorizado reparará
toda mano de obra deficiente del producto, y reparará o
reemplazará cualquier pieza cubierta en la garantía, a nuestra
sola discreción, sin ningún cargo al consumidor.
10 - Español
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671 USA
Fig. 1
G
Fig. 4
DRILL HEAD SHOWN FOR ILLUSTRATIVE
PURPOSES ONLY.
LA TÊTE DE PERCEUSE EST ILLUSTRÉE AUX FINS
DE CONSULTATION SEULEMENT.
SE MUESTRA EL CABEZAL DE TALADRO SOLO
PARA FINES ILUSTRATIVOS.
D
E
F
A
R
A
F
B
A
C
A - LED light (lampes à del, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
B - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo de
velocidad variable)
C
-
Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central), selector de sentido de
rotación (adelante, atrás, seguro en el centro)]
D - Latches (loquets, pestillos)
E - Drive gear cover (couvercle de l’engrenage
d’entraînement, cubierta para los engranajes
impulsores)
F - LED Grip Light switch (interrupteur de la
lampe DÉL de la poignée , interruptor de luz
de diodo luminiscente en el mango)
G - Belt hook (crochet de courroie, gancho de la
correa)
Fig. 2
A
B
B - Depress latch to release battery pack (appuyer
sur les loquets pour libérer le bloc piles, para
soltar el paquete de baterías oprima los
pestillos)
B
A - Raised rib (nervure, costilla realzada)
Fig. 3
A - Latches (loquets, pestillos)
E
A
D
F
R
C
F
B
A
-
Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central), selector de sentido
de rotación (adelante, atrás, seguro en el
centro)]
B - Forward (avant, atrás)
C - Reverse (arrière, adelante)
D - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo de
velocidad variable)
E - LED light (lampes à del, luz de trabajo de
diodo luminiscente)
F - LED Grip Light switch (interrupteur de la
lampe DÉL de la poignée , interruptor de luz
de diodo luminiscente en el mango)
11
Fig. 5
A
A - Drive gear cover (couvercle de l’engrenage
d’entraînement, cubierta para los engranajes
impulsores)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 V LITHIUM-ION JOBMAX™ POWER HANDLE
LITHIUM-ION 18 V POIGNÉE MOTORISÉE JOBMAX™
MANGO DE CONTROL JOBMAX™ 18 V DE IONES DE LITIO
R8620
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
R8620
Model No.
Serial No.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
R8620
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R8620
990000105
8-14-12 (REV:02)