Transcripción de documentos
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 V lithium-ion
jobmaX™ kit
lithium-ion 12 V
ENSEMBLE jobmaX™
juego de jobmaX™
12 V DE IONES DE LITIO
R82234
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your JobMax™ kit has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette ensemble JobMax™ a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, de simplicité d’emploi et de
sécurité d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera
des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su JobMax ™ para la obra ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules......................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules......................................................................................................................................................4-5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols............................................................................................................................................................................. 6
Symboles / Símbolos
Features............................................................................................................................................................................. 7
Caractéristiques / Características
Assembly........................................................................................................................................................................... 8
Assemblage / Armado
Operation......................................................................................................................................................................9-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance.................................................................................................................................................................... 13
Entretien / Mantenimiento
Warranty.......................................................................................................................................................................... 14
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations).......................................................................................................................................... 16
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
introduction
Introduction / Introducción
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
2
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
protegido. El uso de un RCD disminuye el riesgo de
descarga eléctrica.
NOTA: El término “dispositivo de corriente residual
(RCD)” puede reemplazarse por el término “interruptor
de circuito con pérdida a tierra (GFCI)” o “disyuntor de
fuga a tierra (ELCB)”.
Cargue solamente con el cargador indicado.
ADVERTENCIA – Lea todas las instrucciones.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas
abajo puede causar descargas eléctricas, incendios
y lesiones serias. El término “herramienta eléctrica”
empleado en todos los avisos de advertencia
enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de pilas
(inalámbricas).
Guarde estas instruciones
Seguridad en el área de trabajo
MODELO
PAQUETE DE BateríaS
CARGADOR
R82234
R86048
R86049
SEGURIDAD PERSONAL
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos que estén haciendo tierra o estén
conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón alejado
del calor, del aceite, de bordes afilados y de piezas
móviles. Los cordones eléctricos dañados o enredados
aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
Si inevitablemente debe utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un dispositivo
de corriente residual (RCD) para tener un suministro
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de aseguramiento
o de apagado antes de instalar el paquete de baterías.
Llevar las herramientas con el dedo en el interruptor o
instalar el paquete de baterías en la herramienta con el
interruptor puesto es causa común de accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas,
las joyas y el cabello largo pueden engancharse en las
piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. La utilización de estos dispositivos
puede disminuir los peligros relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
3 - Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE Baterías
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de introducir el paquete de baterías.
Introducir el paquete de baterías en una herramienta
eléctrica que tenga el interruptor en encendido propicia
accidentes.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
Desconecte la clavija del suministro de corriente
o retire el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle
cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla.
Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica,
permita que la reparen antes de usarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas eléctricas
mal cuidadas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril,
etc. de conformidad con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las indicadas podría
originar una situación peligrosa.
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión
directa entre las dos terminales de las baterías puede
causar quemaduras o incendios.
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este
manual. El empleo de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de
lesiones.
Reglas de seguridad específicas
Al utilizar destornilladors de impacto póngase
protectores para los oídos. La exposición al ruido puede
causar pérdida.
Sujete las herramienta eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico.
Todo contacto de una herramienta con un cable cargado
carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y da una descarga eléctrica al operador.
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
4 - Español
Reglas de seguridad específicas
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan
provocarle lesiones graves.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de
fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a
la explosión de una batería, lávese de inmediato con
agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Para obtener resultados óptimos, debe cargar
la herramienta de baterías en un lugar donde la
temperatura esté entre 10 y 38 °C (entre 50 y 100
°F). No guarde la herramienta a la intemperie ni en el
interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega
a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y
jabón, y después neutralice los efectos con jugo
de limón o vinagre. Si le entra líquido en los ojos,
láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración
o modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
No intente usar el mango sin haber instalado un
cabezal accesorio. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones personales graves.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones con el
fin de evitar un uso indebido del producto y posibles
lesiones.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y de otros tipos en
la construcción, contienen compuestos químicos sabidamente causantes de cáncer, defectos congénitos y otras
afecciones del aparato reproducto:r. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
• plomo de las pinturas a base de plomo,
• silicio cristalino de los ladrillos, del cemento y de otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de la madera químicamente tratada.
El riesgo de una exposición corporal a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo
de trabajo. Para reducir la exposición personal a este tipo de compuestos: trabaje en áreas bien ventiladas, y con
equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
5 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
ADVERTENCIA: o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
PRECAUCIÓN: menores o leves.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños
PRECAUCIÓN: materiales.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO
Li - Ion
V
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Precauciones para su seguridad.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de reciclado
Este producto contiene baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible
que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban
desechar las baterías de iones de litio en la basura normal. Consulte a
las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en
relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles. .
Voltios
Voltaje
A
Amperios
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Minutos
Tiempo
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
min
no
.../min
6 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor........................................................... 12 V, corr. cont.
Interruptor.................... Velocidad variable / invertible (VSR)
Cabezal de taladro:
Portabrocas de apriete sin llave............... 10 mm (3/8 pulg.)
de apriete sin llave
Velocidad en vacío.........................De 0 a 550 r/min. (RPM)
Fuerza de torsión........................... 120 pulg.-lb. (13,56 Nm)
Cabezal de trinquete:
Vástago impulsor......................................... 9,5 mm (3/8 po)
Velocidad en vacío.........................De 0 a 220 r/min. (RPM)
Fuerza de torsión........................... 250 pulg.-lb. (28,25 Nm)
Cabezal de destornillador de impacto:
Acoplador...................................... 6,35 mm (1/4 pulg.) hex.
Impactos por minuto............................... De 0 a 3 100 IPM
Velocidad en vacío.......................De 0 a 2000 r/min. (RPM)
Fuerza de torsión........................... 73,44 Nm (650 pulg.-lb.)
FAMILIARÍCESE CON EL JUEGO de
JobMax™
CABEZALES DE TALADRO Y DE
DESTORNILLADOR DE IMPACTO:
Vea la figura 1, página 16.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE, ATRÁS, SEGURO EN EL
CENTRO)
El mango de control está provisto de un selector de sentido
de giro (marcha adelante, atrás, seguro en el centro), situado
abajo del gatillo del interruptor, que permite cambiar la
dirección en que gira la broca.Si se pone un selector de
sentido de giro en la posición de APAGADO (seguro en el
centro) se evita el peligro de arrancar accidentalmente la
herramienta cuando no está usándose.
CABEZALES INTERCAMBIABLES
El mango de control cuenta con diversos cabezales
intercambiables para usar en diferentes aplicaciones de
trabajo.
diodo luminisCENTE
El diodo luminiscente, la cual está situada arriba del gatillo
del interruptor, se enciende al oprimirse el gatillo del
interruptor. De esta manera se obtiene luz adicional, para
una mejor visibilidad.
SEGURIDAD DEL DISPARADOR
El disparador no pondrá en funcionamiento la manivela
eléctrica a menos que se acople un cabezal accesorio.
velocidad variable
DISEÑO EN ÁNGULO RECTO
El diseño en ángulo recto del cabezal de taladro y de
destornillador de impacto le permite alcanzar áreas de
trabajo de difícil acceso para el taladrado, el enroscado de
tornillos y la aplicación de impactos.
Cabezal de taladro:
PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE
La cabezal de taladro dispone de un portabrocas de apriete
sin llave que permite apretar o soltar a mano la broca en las
mordazas del portabrocas.
C abezal de destornillador de
impacto:
acoplador hexagonal de 6,35 mm
(1/4 pulg.)
Permite cambiar las puntas de destornillador de forma rápida
y fácil sin necesidad de herramientas.
ImpactOs POR MINUTO
Esta herramienta ofrece una velocidad de 0 a 3 100 IPM (el
número de impactos por minuto).
Cabezal de trinquete:
VÁSTAGO DE IMPULSIÓN DE 9,53 mm (3/8 pulg.)
CON ADAPTADOR
El cabezal de trinquete cuenta con un vástago de impulsión
de 9,53 mm (3/8 pulg.). Para usar cubos de 12,7 mm
(1/2 pulg.), instale primero el adaptador suministrado en el
vástago de impulsión.
La velocidad del giro varía según se aplique mayor o menor
presión en el gatillo de velocidad variable: a mayor presión,
mayor velocidad, y viceversa.
7 - Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
ADVERTENCIA:
Enviamos este producto completamente armado.
Extraiga cuidadosamente de la caja el producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente
ensamblado o si alguna pieza falta o está dañada.
Si utiliza un producto que no se encuentra
ensamblado de forma correcta y completa, puede
sufrir lesiones graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice
este producto sin haber reemplazado las piezas
dañadas o faltantes. Usar este producto con partes
dañadas o faltantes puede causar lesiones serias
al operador.
ADVERTENCIA:
Inspeccione cuidadosamente el producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente el producto y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay alguna parte dañada o faltante, llame al
1-866-539-1710, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Mango de control R8223400 con cabezal de taladro
R8223402
Cabezal de destornillador de impacto R8223401
Cabezal de trinquete R8223403
Broca tipo Phillips
Adaptador del trinquete de 12,7 mm (1/2 pulg.)
Tapa del piñón del motor
batería (2)
cargador
Bolsa de herramientas
Manual del operador
8 - Español
No intente modificar este producto ni hacer
accesorios no recomendados para la misma.
Cualquier alteración o modificación constituye
maltrato el cual puede causar una condición
peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría
causar lesiones corporales serias, siempre
desmonte de el producto el paquete de baterías
al montarle piezas a aquélla.
FUNCIONAMIENTO
Durante algunas aplicaciones, el sistema electrónico de la
batería puede indicar a la batería que se apague y hacer que
la herramienta deje de funcionar.
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las
herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente
que un descuido de un instante es suficiente para
causar una lesión grave.
NOTA: Para evitar que la batería se vuelva a apagar, evite
forzar la herramienta.
Si al soltar el gatillo no se reajustan la batería y la herramienta,
el paquete de baterías está agotado. Si está agotado, el
paquete de baterías comenzará a cargarse cuando se
coloque en el cargador de iones de litio.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia
puede permitir que los objetos lanzados hacia los
ojos puedan provocarle lesiones graves.
INSTALACIÓN DEL PAQUETE DE Baterías
Vea la figura 2, página 16.
Asegure el gatillo del interruptor en la herramienta; para
ello, coloque el selector de sentido de rotación (adelanteatrás-seguro en el centro) en la posición central.
Coloque el paquete de baterías en el taladro. Alinee la
costilla realzada del paquete de baterías con la ranura
situada en el interior en la herramienta.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no
recomendado por el fabricante de esta herramienta.
El empleo de aditamentos o accesorios no
recomendados podría causar lesiones serias.
Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido, y de que el paquete quede bien
fijo en la herramienta antes de empezar a utilizar éste.
USOS
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
PRECAUCIÓN:
Cabezal de taladro:
Al colocar el paquete de baterías en la herramienta,
asegúrese que la costilla realzada del mismo quede
alineada con la parte inferior en la herramienta
y de que los pestillos entren adecuadamente
en su lugar con un chasquido. Si no se instala
debidamente el paquete de baterías pueden
dañarse los componentes internos.
Taladrado productos de madera (madera aserrada,
madera contrachapada, paneles. madera compuesta y
madera dura)
Taladrado en cerámica, plásticos, fibra de vidrio y material
laminado
Taladrado en madera
Introducción de tornillos
DESMONTAJE DEL PAQUETE DE Baterías
Cabezal de trinquete:
Vea la figura 2, página 16.
Asegure el gatillo del interruptor en la herramienta; para
ello, coloque el selector de sentido de rotación en la
posición central.
Remoción e instalación de los sujetadores roscados
Cabezal de destornillador de impacto:
Introducción de tornillos y tirafondos
Apriete de tuercas y pernos
Remoción de tornillos, tuercas y pernos
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte
el manual del operador de los paquetes de baterías y
cargadores enumerados en las Reglas de seguridad
generales.
Oprima el pestillo en la parte posterior del paquete de
baterías y tire del paquete de baterías hacia afuera de la
herramienta para retirarlo.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Por lo tanto,
siempre debe estar asegurado el interruptor
cuando no esté usándose o el operador lo lleve
por un lado.
CARACTERÍSTICAS DE PROTECCIÓN DE LAS
Baterías
Las baterías de iones de litio de RIDGID de 12 V están
diseñadas con características que protegen las celdas de
iones de litio y maximizan la duración de las baterías. En
ciertas condiciones de funcionamiento, estas características
integradas pueden hacer que la batería y la herramienta que
está encendiendo actúen de manera diferente a la mayoría
de las baterías níquel-cadmio.
GATILLO DEL INTERRUPTOR
Vea la figura 3, página 16.
Para encender la herramienta, oprima el gatillo
del interruptor. Para apagarlo, suelte el gatillo del
interruptor.
9 - Español
FUNCIONAMIENTO
VELOCIDAD VARIABLE
OPERACIÓN DEL TALADRO
Vea la figura 3, página 16.
Esta herramienta dispone de un interruptor de velocidad
variable, el cual produce mayor velocidad cuanto mayor
presión se aplica en el gatillo. La velocidad se controla
mediante la presión aplicada en el gatillo del interruptor.
NOTA: Es posible que se escuche un ruido de silbido o
de zumbido del interruptor al usarse. No debe ser motivo
de preocupación; es parte normal del funcionamiento del
interruptor.
PORTABROCAS DE APRIETE SIN LLAVE
Vea la figura 5, página 16.
El cabezal de taladro dispone de un portabrocas de apriete
sin llave para apretar o aflojar la broca en las morda-zas del
portabrocas. Las flechas del portabrocas indican en cuál
dirección girar el cuerpo de éste para UNLOCK (apretar) o
LOCK (aflojar) la broca.
ADVERTENCIA:
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE / ATRÁS / SEGURO EN EL
CENTRO)
Vea la figura 3, página 16.
El sentido de rotación de la broca es invertible y se controla
con un selector, el cual está situado abajo del gatillo del
interruptor. Con la herramienta sostenido en la posición normal
de trabajo, el selector de sentido de rotación debe estar a
la izquierda del gatillo del interruptor para la herramienta.
El sentido de rotación está invertido cuando el selector se
encuentra a la derecha del gatillo del interruptor.
Si se pone el interruptor de gatillo en la posición de
APAGADO (seguro en el centro) se evita el peligro de arrancar
accidentalmente la herramienta cuando no está usándose.
PRECAUCIÓN:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar
el sentido de rotación siempre permita que se
detenga completamente el portabrocas, vástago
impulsor cuadrado o acoplador.
No sujete el cuerpo del portabrocas con una mano
para usar la potencia la herramienta con el fin de
apretar la broca en las mordazas. El cuerpo del
portabrocas podría resbalársele en la mano, o la
mano misma podría resbalarse y llegar a tocar la
broca girando. Esto podría causar un accidente, y
como consecuencia lesiones corporales serias.
INSTALACIÓN DE LAS BROCAS
Vea las figuras 5 y 6, páginas 16 y 17.
Retire de la herrmaienta el paquete de baterías.
Abra o cierre las mordazas del portabrocas a tal punto
que la abertura sea levemente más grande que la broca
deseada. Además, eleve levemente la parte frontal del
taladro para evitar que la broca caiga de las mordazas
del portabrocas.
Introduzca la broca.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de introducir la broca recta en las
mordazas del portabrocas. No introduzca en
ángulo la broca en las mordazas del portabrocas
para después apretarla, como se muestra en la
figura 6. Podría causar que la broca salga disparada
del taladro, y por consecuencia, posibles lesiones
corporales serias, o daños al portabrocas.
Para detener la herramienta, suelte el gatillo del interruptor
y permita que se detenga completamente la herramienta.
NOTA: La herramienta no funciona a menos que se empuje
el selector de dirección de giro completamente a la izquierda
o derecha.
Evite utilizar la herramienta a velocidad baja durante períodos
de tiempo prolongados. Si se hace funcionar la herramienta
a baja velocidad en uso constante puede recalentarse. Si
ocurre tal situación, enfríe la herramienta poniéndolo a
funcionar en vacío y a toda velocidad.
Apriete firmemente la broca.
CABEZALES CAMBIABLES
Vea la figura 4, página 16.
Retire de la herrmaienta el paquete de baterías.
Oprima los pestillos en ambos lados de la herramienta
con una mano mientras tira del cabezal hacia afuera de
la herramienta con la otra.
Coloque el cabezal deseado en la herramienta y empuje
hasta que el cabezal quede fijo en su posición. Tire
del cabezal para asegurarse de que esté debidamente
instalado antes de proceder a utilizar el producto.
NOTA: El cabezal puede instalarse a un ángulo de 90°
para adaptarse mejor a sus necesidades de aplicación.
NOTA: Para apretar las mordazas del portabrocas, gire
el cuerpo del mismo en la dirección de la flecha marcada
con la palabra UNLOCK (apretar). No utilice ninguna
llave de tuercas para apretar o aflojar las mordazas del
portabrocas.
REMOCIÓN DE LAS BROCAS
Vea las figuras 5 y 6, páginas 16 y 17.
Retire de la herrmaienta el paquete de baterías.
Abrir las mordazas del portabrocas.
NOTA: Para aflojar las mordazas del portabrocas, gire el
cuerpo del mismo en la dirección de la flecha marcada con
la palabra UNLOCK (aflojar). No utilice ninguna llave.
Retire la broca.
10 - Español
FUNCIONAMIENTO
TALADRADO
TALADRADO EN METAL
Vea la figura 7, página 17.
Revise el selector de sentido de rotación para ver si está
en la posición correcta (marcha adelante o atrás).
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice
brocas de acero de alta velocidad para taladrado en metal
o en acero.
Asegure la pieza de trabajo en una prensa de banco, o
con
prensas de mano, para evitar que rote al girar la broca.
Comience a taladrar a una velocidad muy baja para
impedirle a la broca abandonar el punto inicial.
Sostenga firmemente la herramienta y coloque la broca
en el punto donde va a taladrar.
Mantenga una velocidad y una presión tales que permitan
taladrar sin recalentar la broca. Si se aplica demasiada
presión:
Oprima el interruptor de gatillo para arrancar el taladro.
Introduzca la broca en la pieza de trabajo aplicando
justamente la presión suficiente para mantener la broca
perforando el material. No fuerce el taladro ni aplique
presión lateral para ovalar el orificio.
ADVERTENCIA:
• Se recalienta el taladro;
• Se gastan los cojinetes;
• Se doblan o queman las brocas; y
• Se producen orificios descentrados o de forma
irregular.
Al taladrar agujeros grandes en metal, comience con
una broca pequeña y termine con una grande. También,
lubrique la broca con aceite para mejorar la acción de
taladrado y aumentar la vida útil de la broca.
Esté preparado por si se atasca la broca al
traspasar la pieza de trabajo. Cuando ocurren
estas situaciones, el taladro presenta una
tendencia a trabarse y dar un contragolpe en la
dirección opuesta, y podría causar una pérdida
de control al perforar el material. Si usted no está
preparado, esta pérdida de control podría ser
causa de lesiones serias.
OPERACIÓN DEL TRINQUETE
COLOCACIÓN Y REMOCIÓN DE CUBOS
Para taladrar superficies lisas duras utilice un punzón de
marcar para señalar la ubicación de la perforación. De
esta manera se evita que la broca se desplace del centro
al iniciar la perforación.
Al taladrar metales aplique aceite de baja viscosidad en
la broca para evitar el recalentamiento de la misma. El
aceite prolonga la vida de servicio de la broca y aumenta
la eficacia de la operación de taladrado.
Si se atora la broca en la pieza de trabajo, o si se detiene
el taladro, apague de inmediato la herramienta. Retire la
broca de la pieza de trabajo y determine la razón causante
del atoramiento.
NOTA: Esta herramienta dispone de un freno eléctrico. Al
soltarse el gatillo del interruptor, el portabrocas cesa de
girar. Cuando el freno funciona correctamente, se observan
chispas a través de las ranuras de ventilación del alojamiento
del motor. Esto es normal y es la acción del freno.
TALADRADO EN MADERA
Para obtener un desempeño óptimo de la unidad, utilice
brocas de acero de alta velocidad para taladrado en
madera.
Comience a taladrar a una velocidad muy baja para
impedirle a la broca abandonar el punto inicial. Aumente la
velocidad a medida que la broca penetra en el material.
Al taladrar orificios de lado a lado, coloque un bloque de
madera detrás de la pieza de trabajo para evitar producir
orillas deshilachadas o astilladas en la parte posterior del
orificio.
Vea la figura 8, página 17.
Siempre escoja el cubo de impacto del tamaño correcto para
las tuercas y pernos. Si se utiliza un cubo de un tamaño incorrecto podría dañarse la tuerca o perno, y la fuerza de apriete podría resultar imprecisa o carente de uniformidad.
Retire de la herrmaienta el paquete de baterías.
Empuje un cubo de 9,53 mm (3/8 pulg.) sobre el vástago
de impulsión hasta que el pasador de retención lo asegure
en su lugar.
NOTA: Si se necesita un cubo de 12,7 mm (1/2 pulg.),
instale primero el adaptador de cubo de 9,53 mm
(3/8 pulg.) a 12,7 mm (1/2 pulg.).
Para retirar el cubo, tire del mismo para extraerlo del
vástago impulsor.
UTILIZACIÓN DEL TRINQUETE
Vea la figura 9, página 17.
La fuerza de torsión de apriete correcta se determina según
la clase de perno, su tamaño o el material de la pieza de
trabajo. Esta herramienta está diseñada para incrementar
la velocidad del proceso de instalación y remoción
únicamente, y no debe ser usada para reemplazar una
llave dinamométrica. Para las aplicaciones en las que es
importante lograr una torsión correcta, use siempre una llave
dinamométrica para verificar que se logre.
NOTE: No use esta herramienta para instalar tuercas para
ruedas.
IInstale el cubo deseado.
Ajuste el disco en la parte posterior del cabezal de
trinquete para escoger el sentido de rotación deseado
del cubo.
11 - Español
FUNCIONAMIENTO
NOTA: El selector de sentido de rotación que se encuentra
debajo del gatillo del interruptor no afecta el sentido de
rotación del cabezal de trinquete.
Sostenga la herramienta delante de la pieza de trabajo
con el cubo sobre la tuerca o el perno.
Oprima el gatillo del interruptor y apriete o afloje según
lo desee.
REMOCIÓN DE LAS BROCAS
Vea la figura 10, página 17.
Retire de la herrmaienta el paquete de baterías.
Tire del acoplador como separándolo del cabezal de
destornillador de impacto.
Retire del acoplador la punta de destornillador.
NOTA: Después del apriete, siempre verifique la fuerza
de torsión aplicada con una llave dinamométrica.
PRECAUCIÓN:
El destornillador de impacto no está diseñado para
utilizarse como taladro.
PRECAUCIÓN:
No apague la herramienta para intentar usarla
manualmente, a fin de lograr una torsión adicional
en la tuerca o en el perno que se está ajustando.
La inobservancia de esta advertencia podría dañar
el sujetador y/o la herramienta.
Enroscado y desenroscado de
tornillos
Vea la figura 11, página 17.
Coloque el selector de sentido de rotación en la posición
adecuada para la operación.
Coloque la punta de destornillador en la cabeza del
tornillo y oprima lentamente el gatillo del interruptor.
Empieza a girar lentamente la punta de destornillador
para tener mayor control.
OPERACIÓN DEL DESTORNILLADOR
DE IMPACTO
INSTALACIÓN DE LAS BROCAS
A medida que se enrosca el tornillo, comienza la
aplicación de impactos.
Vea la figura 10, página 17.
Retire de la herrmaienta el paquete de baterías.
Tire del acoplador como separándolo del cabezal de
destornillador de impacto (1).
Introduzca la punta de destornillador en el acoplador
(2).
Suelte el acoplador (3).
Tire de la punta de destornillador para asegurarse de
que esté segura en el acoplador. Puede habe un poco
de juego en la punta ya instalada; lo cual es normal.
NOTA: Sólo utilice puntas de destornillador de impacto de
alta calidad con ranura de aseguramiento.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que la punta de destornillador
esté asegurada en el acoplador antes de usar el
destornillador de impacto. La inobservancia de
esta advertencia puede causar lesiones serias.
12 - Español
ADVERTENCIA:
No introduzca tornillos donde pudiera haber cables
ocultos detrás de la superficie. Todo contacto de
una herramienta con un cable cargado carga las
piezas metálicas expuestas de la herramienta y da
una descarga eléctrica posiblemente al operador.
Si debe introducir tornillos donde pudiera haber
cables ocultos, siempre sujete la herramienta por
las superficies aisladas de sujeción (mango) al
efectuar una operación para evitar una descarga
eléctrica al operador, como se muestra en la
figura 11.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto RIDGID® idénticas. El empleo de piezas
diferentes puede presentar un peligro o causar
daños al producto.
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo,
aceites penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas
de plástico. Las sustancias químicas pueden
dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su
vez puede producir lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. La inobservancia de esta advertencia
puede permitir que los objetos lanzados hacia los
ojos puedan provocarle lesiones graves.
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE
DE Baterías PARA EL RECICLADO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones corporales serias, siempre
retire el paquete de baterías de la herramienta al
limpiarla o darle mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
REEMPLAZO DE LA TAPA DEL PIÑÓN DEL
MOTOR
Vea la figura 12, página 17.
Si con el transcurso del tiempo nota que la herramienta
hace más ruido que el habitual, verifique el estado de la
tapa del piñón del motor. Si la tapa está demasiado dañada
y se puede ver claramente el engranaje de metal, retírela y
reemplácela con el repuesto incluido.
NOTA: Si desea reducir el nivel de ruido de la herramienta,
no la accione sin antes haber instalado la tapa del piñón
del motor.
13 - Español
Al retirar el paquete de baterías, cubra las
terminales del mismo con cinta adhesiva
reforzada. No intente destruir o desarmar el
paquete de baterías, ni de desmontar ninguno
de sus componentes. Las baterías de iones de
litio deben reciclarse o desecharse debidamente.
También, nunca toque ambas terminales con
objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que
puede producirse un corto circuito. Manténgase
fuera del alcance de los niños. La inobservancia
de estas advertencias puede causar incendios y
lesiones corporales serias.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS DE MANO Y ESTACIONARIAS RIDGID® —
GARANTÍA DE SERVICIO LIMITADA DE TRES AÑOS
Debe presentarse prueba de la compra al solicitar servicio
al amparo de la garantía.
Se limita a las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® adquiridas a partir de 1/Feb./04. Este producto está
manufacturado por One World Technologies, Inc., La licencia
de uso de la marca comercial es otorgada por RIDGID, Inc.
Toda comunicación en relación con la garantía debe dirigirse
a One World Technologies, Inc., a la atención de: Servicio
Técnico de Herramientas Eléctricas de Mano y Estacionarias
RIDGID, al (línea gratuita) 1-866-539-1710.
POLÍTICA DE GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 90 DÍAS
Durante los primeros 90 días a partir de la fecha de compra,
si no está satisfecho con el desempeño de esta herramienta
de mano o estacionaria RIDGID®por cualquier razón, puede
devolverla al establecimiento donde la adquirió, donde
se le proporcionará un reembolso total o un intercambio.
Para recibir una herramienta de reemplazo, debe presentar
documentación de prueba de la compra, y devolver el
equipo original empaquetado con el producto original. La
herramienta de reemplazo queda cubierta por la garantía
limitada por el resto del período de garantía de servicio de
3 AÑOS.
LO QUE ESTÁ CUBIERTO POR LA GARANTÍA
DE SERVICIO LIMITADA DE 3 AÑOS
Esta garantía de las herramientas de mano y estacionarias
RIDGID® cubre todos los defectos en materiales y mano
de obra, así como piezas desgastables como escobillas,
portabrocas, motores, interruptores, cordones eléctricos,
engranajes e incluso las baterías inalámbricas de esta
herramienta RIDGID®por tres años a partir de la fecha de
compra de la herramienta. Las garantías de otros productos
RIDGID® pueden ser diferentes.
FORMA DE OBTENER SERVICIO
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO
Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original
al menudeo y no puede transferirse. Esta garantía sólo cubre
defectos que surjan en el uso normal de la herramienta y no
cubre ningún malfuncionamiento, falla o defecto producido
por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración,
modificación o reparación efectuada por terceros diferentes
de los centros de servicio autorizados para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®.
No están cubiertos los accesorios suministrados con la
herramienta, como las hojas, brocas, papel de lija, etc.
RIDGID, INC. Y ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NO OFRECEN NINGUNA GARANTÍA, DECLARACIÓN
O PROMESA EN RELACIÓN CON LA CALIDAD O EL
DESEMPEÑO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
MÁS QUE LAS SEÑALADAS ESPECÍFICAMENTE EN
ESTA GARANTÍA.
LIMITACIONES ADICIONALES
Hasta donde lo permiten las leyes relevantes, se desconoce
toda garantía implícita, incluidas las GARANTÍAS DE
COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN USO EN
PARTICULAR. Toda garantía implícita, incluidas las
garantías de comerciabilidad o idoneidad para un uso en
particular, que no pueda desconocerse según las leyes
estatales, está limitada a tres años a partir de la fecha de
compra. One World Technologies, Inc. y Ridgid, Inc. no son
responsables de daños directos, indirectos, incidentales o
consecuentes. Algunos estados no permiten limitaciones en
cuanto al período de vigencia de una garantía implícita y/o
no permiten exclusiones o limitaciones de daños incidentales
o consecuentes, por lo tanto es posible que esta limitación
no se aplique en el caso de usted. Esta garantía le confiere
derechos legales específicos, y es posible que usted goce
de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a
estado.
Para obtener servicio para esta herramienta RIDGID®, debe
devolverla, ya sea con el flete pagado por anticipado, o
llevarla a un centro de servicio autorizado para herramientas
eléctricas de mano y estacionarias de la marca RIDGID®. Para
obtener información sobre el centro de servicio autorizado
más cercano a usted, le suplicamos llamar al (línea gratuita)
1-866-539-1710 o visitar el sitio electrónico de RIDGID® en la
red mundial, www.ridgid.com. Al solicitar servicio al amparo
de la garantía, debe presentar el recibo fechado de venta.
El centro de servicio autorizado reparará toda mano de obra
deficiente del producto, y reparará o reemplazará cualquier
pieza cubierta en la garantía, a nuestra sola discreción, sin
ningún cargo al consumidor.
14 - Español
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671 USA
NOTAS
15 - Español
Fig. 1
Fig. 3
J
C
b
I
A
A
D
B
C
D
F
G
L
H
E
K
A - R8223402 drill head (tête de perceuse R8223402, cabezal de taladro R8223402)
B - Keyless chuck (mandrin sans clé, portabrocas de apriete sin llave)
C - LED light (lampes à del, luz de trabajo de diodo luminiscente)
D - Switch trigger (gachette, interruptor)
E - Direction of rotation selector (forward/reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (sélecteur de sens de rotation / verrouillage central), selector de sentido
de rotación (adelante, atrás, seguro en el centro)]
F - Latches (loquets, pestillos)
G - R8223401 impact driver head (tête de tournevis à percussion R8223401, cabezal de destornillador
de impacto R8223401)
H - Coupler (coupleur, acoplador)
I - R8223403 ratchet head (tête à rochet R8223403, cabezal de trinquete R8223403)
J - Dial (cadran, dial)
K - Battery pack (bloc de batteries, paquete de baterías)
L - R8223400 power handle (poignée motorisée R8223400, mango de control R8223400)
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens de
rotation (sélecteur de sens de rotation /
verrouillage central), selector de sentido
de rotación (adelante, atrás, seguro en el
centro)]
B - Reverse (arrière, adelante)
C - Forward (avant, atrás)
D - Variable speed switch trigger (gâchette de
commande de vitesse variable, gatillo del
interruptor de velocidad variable)
Fig. 4
Fig. 2
A - Latches (loquets, broche)
Fig. 5
B
D
A
C
A
A
A - Depress latch to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc
de batteries, para soltar el paquete de baterías
oprima los pestillos)
B - Raised rib (nervure, costilla realzada)
16
B
E
Right / Correct / FORMA CORRECTA
A - Drill bit (foret, broca)
B - Chuck jaws (mors du mandrin, mordazas
del portabrocas)
C - Keyless chuck (mandrin sans clé,
portabrocas de apriete sin llave)
D - UNLOCK (release) [unlock (libération),
unlock (aflojar)]
E - LOCK (tighten) [lock (blocage), lock
(apretar)]
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
12 V lithium-ion jobmaX™ kit
lithium-ion 12 V ENSEMBLE jobmaX™
JUEGO de jobmaX™ 12 V DE IONES DE LITIO
R82234
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at
www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
R82234
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710, ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
R82234
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ridgid.
com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al
alojamiento del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en el espacio
suministrado abajo. Al ordenar piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente
información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R82234
987000-829
1-13-10 (REV:03)