R82 M1110 Gazelle PS Guía del usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el R82 M1110 Gazelle PS Guía del usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
7
support.R82.org
EN Correct lifting point DE: Korrekter Hebepunkt NL: Correcte techniek van
optillen
DK: Korrekt løftepunkt
NO: Riktig løftpunkt SV: Korrekt lyftpunkt FIN: Oikea nostopiste ES: Punto de elevación
correcto
FR: Point de levée approprié IT: Punto di sollevamento
corretto
PT: Corrija o ponto de elevação BR: Ponto de elevação correto
RU: Надлежащая точка
подъема
PL: Prawidłowy punkt podno-
szenia
CZ: Správný zvedací bod
SN: 请调整吊点
JP: リフティング・ポイン
トの修正
GR: Σωστό σημείο λαβής
EN: For indoor use DE: Für den Innengebrauch NL: Voor binnenhuis gebruik DK: Til indendørs brug
NO: For innendørs bruk SV: För inomhusbruk FIN: Sisäkäyttöön ES: Para uso en interiores
FR: Utilisation intérieur IT: Per uso interno PT: Para utilização em
interiores
BR: Para uso interno
RU: Для использования в
помещении
PL: Do użytku wewnątrz CZ: Pro vnitřní používání
SN: 适用于室内使用
JP: 屋内使用
GR: Κατάλληλο για εσωτερική
χρήση
EN: Consult instructions. The
latest version of the instruc-
tions is always available on
the R82 website and can be
printed in larger sizes
DE: Bedienungsanleitung.
Die neueste Version der
User Guide ist auf der R82
Internetseite verfügbar und
steht zum Download bzw.
Ausdruck zur Verfügung
NL: Raadpleeg de instruc-
ties. De meest recente
versie van alle instructies
zijn altijd beschikbaar en
kunnen worden afgedrukt in
de groter formaat vanaf de
R82 website
DK: Se vejledning. Den
seneste version af denne
vejledning er altid tilgængelig
og kan udskrives i større
størrelser fra R82 hjem-
meside
NO: Sjekk bruksanvisning
på nett. Nyeste versjon av
bruksanvisningen er alltid
tilgjengelig, og kan skrives ut
fra R82 nettsted
SV: Se anvisningarna.
Den senaste versionen av
anvisningarna nns alltid
tillgänglig och kan skrivas
ut i större storlek från R82:s
webbplats
FIN: Lisäohjeet. Viimeisin
versio kaikista ohjeista on
aina saatavilla ja tulostetta-
vissa R82 nettisivustolta
ES: Consulte las instruc-
ciones. La última versión
de todas las instrucciones
está siempre disponible y se
puede imprimir en tamaños
superiores desde la página
web de R82
FR: Se reporter aux instruc-
tions / consulter les instruc-
tions. La version la plus ré-
cente est toujours disponible
et peut être imprimée dans
un grand format à partir du
site internet de R82
IT: Leggere le istruzioni. Le
ultime versioni dei manuali
di istruzione sono sempre
disponibili sul sito web R82 e
possono essere stampate in
dimensioni maggiori
PT: Leia as instruções.
As últimas versões das
instruções estão sempre
disponíveis na página da
R82 na internet e podem
ser impressas em tamanhos
maiores
BR: Leia as instruções.
As versões mais recentes
das instruções sempre
encontram-se disponíveis
no site da R82 e podem ser
impressas em tamanhos
maiores
RU: Прочитайте инструкции.
Новейшая версия
инструкций всегда доступна
на веб-сайте компании R82
и может быть распечатана в
увеличенном размере
PL: Zapoznanie się z
instrukcją. Najnowsze
wersje instrukcji obsługi
są dostępne na stronie
internetowej R82 i można
je wydrukować w większych
formatach
CZ: Poradenství a instrukce.
Nejaktuálnější verze všech
instrukcí je vždy dostupná
na webu R82, odkud se dá
stáhnout a i vytisknout
SN: 参考说明. 所有说明的
最新版本都能够在R82网络
上下载或打印
JP: 説明をお読みくださ
い. この説明の最新バージ
ョンは、R82 の Webサイト
からいつでもご利用いただ
けます。大きなサイズで印
刷することができます
GR: Διαβάστε τις οδηγίες.
Οι τελευταίες εκδόσεις
των οδηγιών είναι πάντοτε
διαθέσιμες στην ιστοσελίδα
της R82 και μπορούν να
εκτυπωθούν σε μεγαλύτερα
μεγέθη
9
support.R82.org
EN: Warewashing machine DE: Spezialwaschmaschine (für
Rehaprodukte)
NL: VVaatwasser DK: Industri-vaskemaskine
NO: Desinseringsmaskin SV: Rengöring av produkten
i maskin
FIN: Ei saa pestä pesu-
koneessa
ES: Máquina de lavado
FR: Machine à laver IT: Lavastoviglie industriale PT: Máquina de lavar loiça BR: Máquina de lavar loiça
RU: Посудомоечная машина PL: Zmywarka CZ: Myčka na zdravotní
pomůcky
SN: 请勿使用洗碗机清洗
JP: 器具洗浄機
GR: Πλυντήριο εξοπλισμού
EN: Prohibition: Incorrect
lifting points, especially on
stairs
DE: Achtung: Ziehen oder
heben Sie den Rollstuhl,
insbesondere auf Treppen,
nicht mit dem Schiebebügel
bzw. den Schiebegriffen
NL: Waarschuwing: Onjuiste
optilpunten, vooral op de
trap.
DK: Forbud: Forkerte
løftepunkter, især ved løft
på trapper
NO: Forbudt! Ikke dra/løft
stolen i kjørehåndtakene,
spesielt ikke i trapper
SV: Förbud: Dra/lyft inte
stolen genom att hålla i
körbygeln, framför allt inte
i trappor
FIN: Kielletty: Älä vedä/
nosta tuolia työntötangosta,
etenkään portaissa
ES: Prohibición: No tire
hacia arriba ni levante la
silla sujetándola del asa de
empuje, especialmente en
las escalesras
FR: Interdiction: N’utilisez
pas la barre de poussée
pour tirer/soulever le
fauteuil, notamment dans les
escaliers
IT: Attenzione: Non tirare o
sollevare la carrozzina con il
maniglione di spinta, soprat-
tutto sulle scale
PT: Proibição: Não puxe ou
levante a cadeira pelo push
de impulso, especialmente
em escadas
BR: Proibido: Não puxe ou
levante a cadeira pela alça
de condução, especialmente
em escadas
RU: Запрещено!: Не тяните/
поднимайте кресло-коляску
за ручку, особенно на
ступеньках
PL: Zakaz: Nie ciągnąć/
podnosić wózka za
uchwyt do prowadzenia, w
szczególności na schodach
CZ: Zákaz: Netahejte a nez-
vedejte podvozek za vzpěru,
zvláště ne na schodech
SN: 禁止: 不要用推杆拉
或提升椅子,尤其在阶梯
上时。
JP: 禁止: プッシュブレス
を持って、シートを引っ張
ったり、持上げたりしない
でください。(特に階段
使用時)
GR:Απαγόρευση: Μην
τραβάτε/ανασηκώνετε
το αμαξίδιο μέσω της
χειρολαβής ώθησης, ειδικά
σε σκάλες
EN: Correct use DE: Richtig NL: Juist gebruik DK: Korrekt brug
NO: Korrekt bruk SV: Korrekt användning FIN: Oikea käyttö ES: Uso correcto
FR: Utilisation correcte IT: Uso corretto PT: Uso correto BR: Uso correto
RU: Правильное
использование
PL: Prawidłowe użytkowanie. CZ: Správne používanie
SN: 正确使用
JP: 全適切な使用
GR: Ορθή χρήση
EN: Incorrect use DE: Falsch NL: Onjuist gebruik DK: Forkert brug
NO: Feil bruk SV: Felaktig användning FIN: Virheellinen käyttö ES: Uso incorrecto
FR: Utilisation incorrecte IT: Uso errato PT: Uso incorreto BR: Uso incorreto
RU: Неправильное
использование
PL: Nieprawidłowe
użytkowanie.
CZ: Nesprávne používanie
SN: 错误使用
JP: 適不適切な使用
GR: Λανθασμένη χρήση
80
support.R82.org
Listo para usar
El Gazelle PS se entrega plegado para minimizar
lo máximo posible sus dimensiones durante el
transporte. Siga las siguientes instrucciones para
desplegar el Gazelle PS:
1. Asegúrese de que las cuatro ruedas están
bloqueadas.
2. Ejerza presión con el pie sobre el chasis del
Gazelle PS conforme se despliega hasta
la posición vertical. Asegúrese de que el
Gazelle PS encaja exactamente en las
jaciones del chasis.
3. Con el Gazelle PS una posición vertical,
utilice la llave Allen de 6 mm adjunta para
apretar el tornillo (A). La llave Allen se
coloca en el Gazelle PS (B) para tenerla
siempre a mano cuando sea necesario
realizar cualquier ajuste.
A
B
A
A
B
B
Reposacabezas con apertura facial
Montaje del reposacabezas con apertura facial:
A. Pasar las dos barras de sujeción a través
del soporte ajustable para el tronco tras
retirar los dos tapones de plástico.
B. Los pomos de posicionamiento se pueden
atornillar en sus posiciones tras hacer
unos cortes en el soporte ajustable para
el tronco.
Puede ser útil montar el reposacabezas con
apertura facial antes de situar al niño sobre
la mesa en posición horizontal. Retirar el
reposacabezas al elevar la mesa a la posición
vertical.
Soporte para el tronco y extensión
El soporte para el tronco ajustable en altura y la
extensión pueden montarse en el Gazelle PS (A).
Apretar los tornillos en la parte trasera (B).
ESPAÑOL
ES
81
support.R82.org
Abducción independiente
Ajuste de la abducción 0° - 30° girando la
manivela que hay a ambos lados (A).
Manivela retráctil para ajuste de inclinación (B).
- 05 = Riesgo de aplastamiento
- 05 = Riesgo de aplastamiento
B
A
Inclinación
Indicador de grados (A)
Ajustar el ángulo del Gazelle PS desde la posición
vertical hasta 15° en posición horizontal pisando
el pedal (B).
Por seguridad, el pedal puede bloquearse en
el ángulo deseado. Gire el botón que hay el
extremo inferior del resorte de gas para bloquear
el Gazelle PS (C).
- 05 = Riesgo de aplastamiento
A
B
ES
82
support.R82.org
A
C
B
Inclinación de la extremidad inferior del cuerpo
Monte la barra para la inclinación de la
extremidad inferior del cuerpo en la barra de
abducción del modo siguiente:
1. Aoje la palanca (A) para retirar el soporte.
2. Aoje el tornillo Allen (B) de retirar los
soportes para las rodillas.
3. Monte el soporte para las rodillas en la
barra de inclinación de la extremidad
inferior y apriete la palanca (A).
4. Monte el reposapiés en la barra de
inclinación de la extremidad inferior.
Ajuste la altura de la inclinación de la extremidad
inferior girando la palanca (B) y ajustando la
inclinación girando la palanca (C). Para ajustar el
reposapiés, consulte la página 16.
A
C
D
E
B
Soporte para la rodilla
De forma estándar, el Gazelle PS se entrega
con los soportes para las rodillas para niños
posicionados de frente. Gire los soportes
para las rodillas para poder usarlos con niños
posicionados de espalda:
1. Aoje la palanca (A) para retirar el
reposapiés.
2. Aoje la palanca (B) para retirar la unidad
de los reposapiés completa.
3. Monte la unidad del soporte para las
rodillas completa en el lado opuesto y fíjelo
con la palanca.
4. Gire la sujeción del soporte para la rodilla
180º aojando los tornillos (C) y (D).
5. Aoje el tornillo (E) y gire el soporte para la
rodilla para niños posicionados de espalda.
Ajuste el soporte para la rodilla con la llave Allen
de 6 mm adjunta. Aoje los tornillos (C) y (D) para
poder ajustar los soportes para las rodillas en
profundidad. Al aojar el tornillo (E), es posible
ajustar la anchura y ángulo de los soportes para
las rodillas. Utilice la palanca (B) para ajustar la
altura de la unidad del soporte para las rodillas
completa.
ES
83
support.R82.org
Reposapiés
Para usar con niños posicionados de espalda:
1. Cuando haya girado el soporte para la
rodilla, debe montar el reposapiés en el
mismo lado del que se desmontó.
2. Monte los reposapiés y apriete la palanca
(A).
3. Aoje el tornillo (B) y ajuste la profundidad
del reposapiés.
4. Aoje los tornillos (C) y gire el reposapiés
180°.
5. Apriete los tornillos en la posición deseada.
La montura del reposapiés se monta en la
articulación. Esta permite ajustar el reposapiés
en diferentes ángulos aojando los tornillos (C) .
La profundidad del reposapiés se puede ajustar
en profundidad aojando la palanca (D) o el
tornillo Unbrako (B).
A
B
C
D
ES
84
support.R82.org
A
B
A
B
C
D
Cincha
Monte la cincha en el soporte para el tronco o
en la placa básica teniendo en cuenta los puntos
donde se requiere apoyo.
La cincha se monta por detrás (A) y se sujeta por
delante con velcro y un cierre rápido (B).
Soporte para la espalda
El soporte para la espalda se ajusta en altura (A)
y en profundidad (B).
Antes de colocar al niño:
1. Retire el soporte para la espalda (C)
2. Incline la sujeción del soporte para la
espalda tirando de la cadena de liberación
(D).
Fíjela con las palancas.
El niño no debe sentarse sobre la montura del
soporte para la espalda. Siempre deben quedar
un espacio de unos centímetros entre el niño y
la montura.
Tenga cuidado al volver a instalar el soporte para
la espalda.
- 05 = Riesgo de aplastamiento
ES
85
support.R82.org
B
C
A
Mesa con / sin cubeta
Aoje completamente las palancas grandes (A)
y (B) y coloque la montura de la mesa en los
dos tubos que hay en la parte trasera. Vuelva a
apretar las palancas grandes (A) y (B).
Aoje la palanca grande (A) y podrá girar la
montura de la mesa hasta 180º para uso en
prono o supino.
Coloque la mesa en los tubos de la montura.
Cuando se alcance la posición deseada, apriete
las palancas grandes (C)
Aoje las palancas (A) para ajustar la altura de la
mesa. Aoje la palanca (A) para ajustar el ángulo
de la mesa.
La mesa con cubeta se entrega con una tapa
adicional que puede utilizarse como una mesa
estándar.
A
Soporte lateral
Monte los soportes laterales en el soporte para
el tronco para proporcionar el apoyo correcto en
la extremidad superior del cuerpo o bien, en la
placa básica de soporte de cuerpo y caderas.
Los soportes laterales son ajustables en altura
y anchura (A).
ES
86
support.R82.org
Ajuste del resorte de gas
El Gazelle PS está equipado con un resorte de
gas para ajuste del ángulo de inclinación. Es
posible que, tras un tiempo de uso, sea necesario
ajustarlo. El ajuste solo es necesario si:
El resorte de gas se desbloquea solo
El resorte de gas no se puede desbloquear
Si el resorte de gas se desbloquea solo, aoje la
tuerca (B) con una llave de 17 mm. Gire la barra
(A) a la izquierda para aojarlo. Vuelva a apretar
la tuerca (B).
Si el resorte de gas no se desbloquea, aoje la
tuerca (B) con una llave de 17 mm. Gire la barra
(A) a la izquierda para apretarlo. Vuelva a apretar
la tuerca (B).
A
B
ES
87
support.R82.org
ES
Agradecemos que haya elegido un nuevo producto
de R82 – un proveedor mundial en ayudas y aparatos
técnicos para niños y jóvenes con necesidades
especiales. Para sacar el máximo partido de todas
las opciones que ofrece este producto, lea este
User Guide antes de usarlo y guárdelo para futuras
referencias.
Finalidad prevista
El producto está diseñado principalmente para
mantener una posición vertical prona, aunque la
posición vertical supina también es posible. Se
inclina desde la posición vertical hasta sobrepasar
la posición horizontal en 15°. El producto está
disponible en tres tamaños y se ha previsto para su
uso exclusivo en interiores.
El grupo objetivo para este dispositivo son niños
discapacitados con parálisis cerebral (PC) de 1
a 14 años con grados III-IV según el Sistema de
Clasicación de la Función Motora Gruesa (GMFCS).
Entre las consecuencias de la PC se encuentran
la espasticidad, las dicultades para andar o
permanecer de pie y/o impedimentos añadidos a su
discapacidad motora. Otros efectos que no guardan
relación con este dispositivo son las discapacidades
intelectual, visual y auditiva. Asimismo, también
podrán utilizarlo niños con distroa muscular, espina
bída, lesiones de la médula espinal y disfunciones
neurológicas.
Herramientas incluidas;
llaves allen de 6 mm
Declaración de Conformidad
Este producto cumple los requisitos de la Regulación
sobre los productos sanitarios (2017/745). El
marcado CE deberá retirarse si el producto se
reconstruye, si se utiliza junto con un producto de
otro fabricante o si se utilizan piezas de recambio o
accesorios distintos a los originales de R82. Además,
este producto cumple los requisitos conforme a:
EN 12182
Desecho y reciclaje
Cuando este producto llegue al término de su vida
útil, deben de separarse las partes del mismo
según el tipo de material para poder ser reciclados
o desechados correctamente. Si es necesario,
póngase en contacto con su distribuidor local para
obtener una descripción exacta de cada material.
Para obtener información acerca de cómo reciclar
su producto de manera respetuosa con el medio
ambiente, por favor, contacte con las autoridades
locales.
Accesorios y recambios
Los productos de R82 pueden ser suministrados
con una variedad de accesorios que se ajusten a
las necesidades individuales de cada usuario. Las
piezas de repuesto se pueden pedir por encargo.
Puede encontrar accesorios especícos en nuestra
página web o contactar con su distribuidor local
para más información.
Garantía R82
R82 ofrece una garantía de 2 años contra los
defectos de fabricación y de los materiales y una
garantía de cinco años en caso de rotura del bastidor
metálico por causa de defectos en la soldadura. La
garantía no será válida si el cliente no cumple con
la responsabilidad de llevar a cabo los servicios de
reparación y/o mantenimiento diario de acuerdo
con las directrices y los intervalos prescritos por el
proveedor y/o tal y como se indica en el User Guide.
Encontrará más información para descargar en la
página de inicio de R82.
La garantía solo se concede en el país donde se
adquirió el producto, y si el producto puede ser
identicado por el número de serie. La garantía
no cubre los daños accidentales, incluyendo los
daños ocasionados por el mal uso o negligencia.
La garantía no se extiende en los artículos de
consumo como los neumáticos o la tapicería, que
están sujetos a un desgaste normal y necesitan ser
reemplazados periódicamente.
La garantía perderá su validez y quedará anulada
si emplean piezas/accesorios no originales de R82
o si el producto no se mantiene, repara o modica
del modo indicado en las instrucciones y con la
frecuencia indicada por el proveedor y/o en la User
Guide. R82 se reserva el derecho de inspeccionar
el producto reclamado y de la documentación
pertinente antes de aceptar la reclamación de la
garantía, para decidir sobre si es necesario reparar
el producto defectuoso. Es responsabilidad del
cliente retornar el artículo por el que se reclama la
garantía a la dirección de la compra.
Información preventa
Support.r82.org
88
support.R82.org
ES
Seguridad
Los signos, símbolos e instrucciones colocados en
este producto no deben ser cubiertos o retirados y
deben permanecer presentes y fácilmente legibles a
lo largo de toda la vida útil del producto. Reemplace
o repare de inmediato los signos ilegibles o
dañados, los símbolos y las instrucciones. Póngase
en contacto con su distribuidor local para obtener
instrucciones.
Si se ha producido un evento adverso con el
dispositivo, deberá ser comunicado a su distribuidor
local y a la autoridad nacional competente de la
manera oportuna. El distribuidor local remitirá la
información al fabricante.
Cuidador
Lea atentamente todas las instrucciones e User
guide antes de usar el producto y consérvelas
para futuras referencias. El uso incorrecto de
este producto puede causar lesiones graves
al usuario
Este producto contiene piezas pequeñas que
podrían presentar riesgo de asxia si se retiran
del lugar donde están instaladas.
Use siempre las técnicas correctas de
levantamiento y las ayudas para este n
Nunca desatienda al usuario de este producto.
Garantice la permanente supervisión de un
adulto
Las reparaciones y los recambios sólo deben
hacerse con piezas nuevas y originales de
repuesto y accesorios de R82 y de acuerdo
con las directrices y los intervalos de
mantenimiento prescritos por el proveedor
Si tiene alguna duda sobre la continuación
del uso seguro del producto de R82 o si
alguna pieza falla, deje de usar el producto de
inmediato y contacte con su distribuidor local
tan pronto como sea posible
Asegúrese de que las piezas móviles no
puedan apretar o aprisionar ninguna parte del
cuerpo durante su ajuste.
No está permitido el transporte del producto
mientras el usuario se encuentre colocado
en él.
Medio ambiente
Observe la temperatura de la supercie del
producto antes de colocar a un usuario en
él. Este factor se debe tener especialmente
en cuenta para usuarios con insensibilidad
cutánea, dado que no pueden sentir el calor.
Si la temperatura de la supercie es superior
a 41 °C, deje que el producto se enfríe antes
de utilizarlo.
Use este producto en una supercie llana
y libre de obstáculos. Esté atento a reducir
la maniobravilidad cuando se encuentre en
supercies resbaladizas
Cuando use este producto en las pendientes,
por favor, consulte la tabla de medidas
Usuario
Si el usuario está cerca del límite de carga
máximo y/o tiene muchos movimientos
involuntarios, p.e. balanceos, será conveniente
considerar otro producto de R82 con un
tamaño más grande y un máximo superior
Producto
Realice todos los ajustes de posicionamiento
del producto y los accesorios y asegúrese que
todos los tiradores, tornillos y hebillas quedan
bien sujetos antes de su uso. Mantenga todas
las herramientas fuera del alcance de los niños
Active los frenos antes de colocar al usuario en
el producto
Asegúrese de la estabilidad del producto antes
de colocar al usuario en el mismo
Asegúrese del correcto funcionamiento y la
seguridad de las ruedas y los neumáticos antes
de su uso
Inspeccione el producto y todos sus accesorios
y reemplace las piezas desgastadas antes de
su uso
No exponga el resorte de gas a presión oa altas
temperaturas. NO perforar.
No exponga el émbolo del pistón a arañazos
o similares. Es impotante que utilice un trapo
como protección cuando efectúe regulaciones
que necesiten herramientas en el pistón de gas
El reposapiés solo se debe utilizar a modo de
soporte, ya que no permite soportar peso.
Este producto ha sido sometido a pruebas de
resistencia a la ignición conforme a EN 1021-1
e EN 1021-2
El producto podría perder sus características
de resistencia al fuego si se utiliza con otros
cojines distintos a los originales de R82
Este producto no está preparado para ser
usado dentro de un vehículo de motor. El
usuario deberá ser colocado en un asiento del
vehículo y el producto deberá ser almacenado
en un compartimento de equipaje
El usuario no debe utilizar el producto mientras
está siendo transportado dentro o fuera de un
vehículo mediante una plataforma elevadora
89
support.R82.org
ES
Información de mantenimiento
El mantenimiento de un dispositivo médico es
responsabilidad total del propietario de ese
dispositivo. En caso de no mantener un dispositivo
de acuerdo con las instrucciones la garantía del
mismo puede quedar invalidada. Además, la falta
de mantenimiento de un dispositivo puede poner
en peligro el estado clínico o la seguridad de los
usuarios y/o de sus cuidadores.
1r Día
Lea la Guía del usuario detenidamente antes
de usar el producto y guárdela en un lugar
seguro para futuras consultas
Diariamente
Utilice un paño seco para limpiar el producto
Inspeccione visualmente el producto y repare o
reemplace las piezas dañadas o desgastadas
del mismo
Asegúrese de que todas las piezas estén en su
lugar y colocadas correctamente
Asegúrese de que todas las piezas estén en su
lugar y colocadas correctamente
Preste atención a cualquier indicio de marca
máxima antes de la revisión
Semanalmente
Asegúrese de que todas las ruedas se mueven
libremente y que todos los seguros de las
ruedas y los frenos se activan fácilmente
Elimine cualquier residuo de suciedad del
producto utilizando un paño escurrido con agua
templada y un detergente/jabón suave sin
cloro. Seque el producto antes de utilizarlo.
Desinfecte el producto. Para obtener más
información al respecto, consulte el apartado
dedicado a la desinfección de esta guía de uso.
Mensualmente
Todas las tuercas y los pernos de este producto
deben ser revisados y ajustados para evitar
fallos
Lubrique las piezas de distancia basculante.
Le recomendamos que utilice un sistema de
lubricación profesional
Anualmente
Inspeccione el marco de las grietas o signos
de desgaste de las piezas y realice el servicio
de mantenimiento anual. Nunca utilice un
producto que parezca deciente o defectuoso
Lavado a máquina
Éste producto puede lavarse de 10 minutos a
una temperatura máxima de 60º en una máquina
especialmente diseñada para dispositivos médicos,
utilizando un detergente suave o un desinfectante
sin cloro. Por favor, compruebe que el producto esté
completamente seco antes de volver a utilizarlo.
Desinfección
El producto, puede desinfectarse con una solución
de alcohol isopropílico desinfectante al 70 %. Se
recomienda eliminar cualquier residuo o suciedad
del producto utilizando un paño humedecido en
agua caliente y un jabón/detergente suave sin cloro.
Seque el producto antes de desinfectarlo.
Revisiones de Mantenimiento
Debe realizarse una inspección detallada del
producto cada 12 meses (cada 6 meses para
los usos intensivos) y cada vez que se vuelve a
restaurar el producto para su uso. La inspección
debe ser realizada por una persona técnicamente
competente que haya sido entrenada en el uso del
producto.
Póngase en contacto con su distribuidor para
obtener instrucciones sobre reparaciones. La vida
útil de este producto en su uso normal es de 5
años si todo el mantenimiento y las reparaciones se
llevan a cabo de acuerdo con las instrucciones del
fabricante y demostraciones registradas.
1/132