Transcripción de documentos
BRUGSANVISNING
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJE
INSTRUCTION FOR USE
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE DʼEMPLOI
GEBRUIKSAANWUZING
INSTRUCCIONES DE UTILIZACION
Compact brugsvejl ALLE Sprog 1
INSTRUCÖES DE UTILIZACÄO
INTRUZIONI PER LʼUSO
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹‰Ë˜
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NAVODILA ZA UPORABO
NÁVOD NA POUŽITIE
NÁVOD K OBSLUZE A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
05/01/05, 13:01:59
1
1
1
tools
cable
two speeds
on/off
tools
cable
1
2
3
4
on/off
2
2
4
3
5
2
Compact brugsvejl ALLE Sprog 2
05/01/05, 13:02:00
6
6
6
6
7
7
8
8
8
HEPA
8
66
8
MICRO
8
3
Compact brugsvejl ALLE Sprog 3
05/01/05, 13:02:01
DANSK ................................................ 5
NORSK ................................................ 8
SVENSKA..........................................11
SUOMI...............................................14
ENGLISH...........................................17
DEUTSCH.........................................20
FRANCAIS........................................23
NEDERLANDS.................................26
ESPAÑOL .........................................29
PORTUGUÊS ...................................32
ITALIANO ........................................35
ΕΛΛΗΝΙΚA.......................................38
РУССКИЙ ........................................42
POLSKI ............................................46
MAGYAR ..........................................49
SLOVENSKY ....................................52
ČESKY ...............................................55
4
Compact brugsvejl ALLE Sprog 4
05/01/05, 13:02:01
DANSK
Betjeningsvejledning
Inden støvsugeren tages i brug skal det kontrolleres,
at spændingsangivelsen på typeskiltet i bunden svarer
til den aktuelle netspænding.
Støvsugeren leveres med en papirstøvpose monteret.
Brug aldrig støvsugeren uden korrekt monteret støvpose og hovedfilter. Fremgangsmåden ved udskiftning
af støvpose er beskrevet under punkt 6.
VIGTIGE ADVARSLER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
1. Start/stop
Hold om stikket, og træk ledningen helt ud. Der er et
rødt og et gult mærke på ledningen, som viser, hvornår
den er trukket helt ud.
Sæt stikket i stikkontakten.
Tænd for støvsugeren ved at trykke på tænd/slukknappen.
Modeller med to hastighedsindstillinger
Motoren har to hastighedsindstillinger: Høj hastighed
og lav hastighed.
Motoren starter med den hastighedsindstilling, som var
aktiveret, da støvsugeren sidst var i brug.
Der skiftes mellem høj og lav sugestyrke ved at trykke
på hastighedsknappen.
2. Montering af slange og rør
Denne støvsuger egner sig ikke til opsugning af
sundhedsskadeligt støv.
Stik slangens samleled ind i indsugningshullet, og drej
Støvsugeren er kun beregnet til tørsugning og må
ikke anvendes eller opbevares udendørs i regnvejr. det med uret, indtil det går i indgreb. Slangen afmonOpbevar støvsugeren inden døre ved en temperatur teres ved at dreje mod uret. Mundstykket sættes på
slangen ved at presse de to dele sammen.
på maks. 60∞ og min. 0∞.
Støvsugeren er beregnet til opsugning af tørt støv
Modeller med teleskoprør
og må ikke anvendes til opsugning af vand eller
Teleskoprøret
kan højdejusteres. Tag fat om rørets
andre væsker.
midte
med
den
ene hånd, og justér højden ved at
Støvsugeren må ikke anvendes til opsugning af
trække det inderste rør ud eller skubbe det ind med
brændbare eller eksplosionsfarlige stoffer, og den
den anden hånd.
må ikke anvendes i områder med eksplosionsfare.
Støvsugeren må under ingen omstændigheder
3. Montering af holder på mundstykket
anvendes til opsugning af varme genstande/
partikler. Det er særligt vigtigt, at den ikke anvenHolderklemmen kan nemt sættes på igen, hvis den
des til støvsugning af åbne eller lukkede ildsteder,
skulle falde af.
ovne el.lign., der indeholder varm eller glødende
Montér holderen på mundstykket. Sæt derefter holdeaske.
ren fast i holderklemmen med et hårdt tryk.
Støvsugeren må ikke tages i brug, hvis ledningen
viser tegn på beskadigelse. Undersøg regelmæs4. Fastgørelse af mundstykke og rør
sigt ledningen for beskadigelse, især hvis den har
været mast, er kommet i klemme i en dør eller er
Støvsugeren er forsynet med to fastgørelsespunkter.
blevet kørt over.
Det ene er placeret mellem knapperne, og det andet er
Hold om stikket, når ledningen rulles op, for at
placeret i bunden af støvsugeren. Drej mundstykkets
undgå at det rammer nogen eller noget.
sugeflade væk fra støvsugeren for ikke at komme til at
Hvis en eller flere dele er defekte, må støvsugeren
skramme den, og tryk derefter holderen (monteret på
ikke tages i brug.
mundstykket) ned i fordybningen i hullet mellem knapTag ikke stikket ud af stikkontakten ved at trække
perne.
i ledningen. Tag fat i stikket, ikke i ledningen.
Hvis støvsugeren skal opbevares stående, kan holderen
Ved reparation eller udskiftning af ledningen skal
i stedet placeres i fordybningen i bunden.
den oprindelige ledningstype anvendes. Denne
ledning kan fås hos NILFISK.
Stikket skal altid tages ud af kontakten, før even5. Justering af sugestyrken
tuel reparation af støvsugeren eller ledningen
påbegyndes.
Sugestyrken kan justeres med skydeknappen på det
Elektriske dele såsom motor og ledning må kun
buede plastikrør. Den kraftigste sugestyrke opnås ved
repareres af en fagmand.
at skubbe knappen fremad, så åbningen lukkes.
Der må ikke foretages ændringer ved det mekaniVed støvsugning af tæpper el.lign. kan sugestyrken
ske og det elektriske sikkerhedsudstyr.
reduceres ved at skubbe knappen bagud, så der slipDen maksimale, luftbårne støj (lydtryks niveauet) er pes luft ind.
under 70 dB(A)/20µ Pa.
Modeller med to indstillinger
Motoren har to sugeindstillinger: Høj sugestyrke og lav
sugestyrke.
Motoren starter med den sidst benyttede indstilling.
Der skiftes mellem høj og lav sugestyrke ved at trykke
på hastighedsknappen.
5
Compact brugsvejl ALLE Sprog 5
05/01/05, 13:02:02
6. Udskiftning af støvpose
9. Ophængning/ Væg parkering
Når sugestyrken reduceres, skal støvposen skiftes. Hvis
støvposeindikatoren er helt gul/rød, skal posen skiftes
vha. nedenstående fremgangsmåde.
Åbn låget til støvposerummet.
Træk op i papstykkets hjørner for at forsegle posen.
Tag posen ud.
Støvsugeren leveres med et vægbeslag, der gør det
muligt at hænge den på væggen (se nedenstående
vejledning).
Vægbeslaget fastgøres til væggen vha. tre skruer med
en diameter på 6 mm. Skruetypen afhænger af, hvilket
materiale væggen består af.
Vægbeslaget har en bæreevne på 6 kg.
Fold den nye pose ud, sæt den på, og luk støvposerummet.
OBS!
Støvsugerens sugeevne afhænger af støvposens kvalitet. Brug kun originale støvposer.
Brug af uoriginale poser vil medføre, at garantien bortfalder.
7. Udskiftning af forfilter
Forfilteret beskytter motoren mod de mikroskopiske
partikler, der ikke bliver ligggende i støvposen. Det
beskytter desuden motoren, i tilfælde af at der går hul
på støvposen. Forfilteret bør skiftes i forbindelse med
hvert femte poseskift.
Tag støvposen ud.
Udskift det gamle forfilter med et nyt.
Sæt støvposen på igen.
Fastgør holderen.
For at undgå at støvsugeren falder ned, bør beslaget
ikke anbringes på en dør, skydedør, svingdør el.lign.
Undgå desuden en vægplacering, hvor der er fare for,
at børn eller dyr kommer til at skubbe støvsugeren ned.
Beslaget må ikke bruges til ophængning af andet end
støvsugeren.
10. Tilbehør
Støvsugeren leveres med diverse tilbehør. Tegningerne
viser eksempler på brugen af dette.
Varmesikring
Støvsugeren er forsynet med en varmesikring, der
automatisk slår motoren fra, hvis den bliver over ophedet (f.eks. hvis sugningen blokeres). Fjern blokeringen,
så luften igen kan passere frit. Når motoren er kølet af,
genstartes den automatisk.
Fejlfinding
OBS!
Støvsugerens sugeevne afhænger af forfilterets kvalitet.
Brug kun de originale forfiltre, der følger med støvposen.
• Motoren vil ikke starte:
- Der er muligvis gået en sikring.
- Ledningen eller stikkontakten er muligvis defekt
(få en elektriker til at undersøge dem).
Brug af uoriginale forfiltre vil medføre, at garantien
bortfalder.
• Sugeevnen er reduceret:
- Støvposen er muligvis fuld.
- Forfilteret eller HEPA-/MICRO-filteret trænger
muligvis til at blive skiftet.
- Slangen, røret eller mundstykket er muligvis
blokeret.
8. Udskiftning af HEPA-filter/MICRO-filter
Dette filter filtrerer udblæsningsluften for de mikroskopiske partikler, der ikke bliver ligggende i støvposen.
For at opretholde en konstant sugeevne er det nødvendigt at skifte filteret efter ca. ét års brug (det skal dog
skiftes før, hvis støvsugeren bruges meget hyppigt).
Filteret må ikke børstes eller vaskes.
Læg støvsugeren ned på siden på et rent og blødt
underlag for ikke at skramme den.
Løsn de tre skruer ved at dreje dem 90° med en mønt.
Tag filterdækslet af.
Udskift filteret.
Sæt filterdækslet på igen. Stram de tre skruer ved at
dreje dem 90°.
OBS!
Støvsugerens sugeevne afhænger af filterets størrelse
og kvalitet. Brug kun originale filtre.
Brug af uoriginale filtre kan resultere i en begrænsning
af luftstrømmen og deraf følgende overbelastning af
motoren.
• Motoren stopper:
- Varmesikringen har slået motoren fra, som følge
af at slangen, røret eller mundstykket er blokeret.
Når blokeringen er fjernet, starter støvsugeren
automatisk.
Vedligeholdelse
Opbevar støvsugeren på et tørt sted. Der er ikke behov
for smøring. Støvsugeren er udviklet til at kunne holde
til lang tids krævende brug, men på et tidspunkt – alt
efter hvor meget den bruges – bliver det nødvendigt at
skifte støvfiltrene (posen, forfilteret og MICRO-/HEPAfilteret).
Rengør støvsugeren med en tør klud, eventuelt vædet i
vand, der er tilsat en smule opvaskemiddel.
Kontakt nærmeste forhandler vedrørende service.
Brug af uoriginale filtre vil medføre, at garantien bortfalder.
6
Compact brugsvejl ALLE Sprog 6
05/01/05, 13:02:04
GODKENDELSER
Denne støvsuger er godkendt i henhold til følgende
direktiver:
EMC-direktivet: 89/336/EØF, 92/31/EØF og 93/68/
EØF
Lavspændingsdirektivet: 73/23/EØF og 93/68/EØF
GARANTI
GARANTI OG SERVICE:
Denne Nilfisk-støvsuger er dækket af en toårig garanti,
der omfatter hele støvsugeren med undtagelse af
mundstykker, slanger, rør og andet tilbehør. Garantien
omfatter fremstillings- og materialefejl, der viser sig
i forbindelse med almindelig brug af støvsugeren i
hjemmet. Reservedele og arbejdsløn er inkluderet. Der
vil kun blive udført service under garantien, hvis det
kan bevises, at defekten er opstået inden for garantiperioden (der skal kunne fremvises et korrekt udfyldt
garantibevis eller en underskrevet/stemplet kassebon med dato- og produkttype angivelse). Hvis der
er behov for reparation, skal støvsugeren indleveres
til den forhandler, den blev købt hos, eller direkte til
Nilfisk-Advance for kundens egen regning. Når reparationen er udført, leveres støvsugeren tilbage til forhandleren eller kundens privatadresse. Nilfisk-Advance
har ansvaret for og afholder udgifterne i forbindelse
med tilbageleveringen.
GARANTIEN OMFATTER IKKE:
Normal slitage på tilbehør, fejl eller beskadigelse, der
opstår som direkte eller indirekte følge af ukorrekt
anvendelse (herunder opsugning af asbest, byggestøv,
småsten, varm aske og lign.), misbrug eller manglende
vedligeholdelse (se brugervejledningen). Garantien
omfatter heller ikke ukorrekt samling eller tilslutning,
brandskade, lynnedslag, unormale spændingsudsving
eller andre elektriske forstyrrelser (f.eks. defekte sikringer eller defekte elinstallationer i forsyningsnettet)
samt fejl eller beskadigelse, som Nilfisk-Advance anser
for at være resultat af andet end fremstillings- eller
materialefejl.
GARANTIEN BORTFALDER:
Hvis der opstår en fejl som følge af anvendelse af
andre støvposer og filtre end ORIGINALE NILFISKstøvposer og -filtre. Hvis støvsugerens serienummer
fjernes. Hvis støvsugeren repareres af andre end en
autoriseret NILFISK-forhandler.
GARANTIEN ER GÆLDENDE I:
Danmark, Sverige, Norge, Storbritannien, Irland,
Belgien, Holland, Frankrig, Tyskland, Østrig, Schweiz,
Spanien, Portugal, Italien, Australien og New Zealand.
ADRESSE:
DK:
Nilfisk-Advance Nordic A/S,
Sognevej 25A,
DK-2605 Broendby.
Tlf.: +45 43 23 40 50
Fax: +45 43 23 40 60.
7
Compact brugsvejl ALLE Sprog 7
05/01/05, 13:02:06
NORSK
Bruksanvisning
Før støvsugeren tas i bruk, må du forsikre deg om at
spenningsangivelsen på merkeplaten på undersiden av
støvsugeren tilsvarer den aktuelle nettspenningen.
Støvsugeren leveres med innsatt støvpose av papir.
Bruk aldri støvsugeren uten at støvposen og hovedfilteret er satt riktig inn. Bytte av støvpose er beskrevet
under punkt 6.
VIKTIGE ADVARSLER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Denne maskinen egner seg ikke for oppsamling av
helsefarlig støv.
Denne maskinen er bare beregnet på tørr oppsamling, og skal ikke brukes eller oppbevares
utendørs under fuktige forhold. Oppbevares
innendørs mellom maks. 60 ∞C og min. 0 ∞C.
Maskinen, som er beregnet på tørr oppsamling av
støv, må ikke brukes til oppsamling av vann eller
andre væsker.
Maskinen må ikke benyttes til oppsamling av
brennbare eller eksplosive stoffer, og den må heller ikke brukes i eksplosive omgivelser.
Maskinen må under ingen omstendighet brukes
til oppsamling av varme materialer. Maskinen må
især ikke benyttes til rengjøring av åpne og lukkede ildsteder, ovner eller lignende som inneholder
varm eller glødende aske.
Maskinen må ikke brukes hvis strømledningen
viser tegn på skade. Kontroller ledningen regelmessig for å se om den er skadet, særlig hvis den
er blitt smadret, knust i en dør eller overkjørt.
Hold i støpselet når ledningen spoles tilbake
på kabeltrommelen. La ikke støpselet slå inntil
maskinen når du spoler.
Maskinen må ikke brukes hvis den er defekt.
Ta ikke støpselet ut av stikkontakten ved å trekke
i ledningen. Ta i stedet tak i støpselet.
Ved reparasjon eller bytte av ledning, må det brukes samme type ledning som følger med originalt.
En slik ledning fåes hos autoriserte NILFISK-forhandlere.
Støpselet skal alltid tas ut av stikkontakten før en
eventuell service på maskinen eller ledningen.
Reparasjon av den elektriske enheten med motor
eller ledning må bare utføres av en person med
relevant opplæring, etter at støpselet er trukket
ut.
Det må ikke gjøres endringer eller modifikasjoner
av det mekaniske eller elektriske sikkerhetsutstyret.
Maks. luftbåret støy (lydtrykknivå) ligger under 70
dB(A)/20µ Pa.
1. Start /Stopp
Hold i støpselet og trekk ledningen helt ut av støvsugeren. Ledningen har et rødt og et gult merke som
viser at den er trukket helt ut.
Sett støpselet i stikkontakten på veggen.
Slå støvsugeren på ved å trykke på på/av-knappen.
Modeller med to hastighetsreguleringer
Motoren har to innstillinger - høy effekt og lav effekt.
Motoren starter med den effekten som var innstilt
siste gang støvsugeren var i bruk.
Du kan skifte mellom høy og lav sugekraft ved å trykke gjentatte ganger på hastighetsvelgeren.
2. Slange- og rørtilkopling
Sett slangekoplingen inn i innsugingsåpningen og vri
den med klokken for å låse den fast. Vri mot klokken
for å kople slangen fra. Samle slangen med rør og
munnstykke ved å presse delene sammen.
Modeller med teleskoprør
Teleskoprøret kan justeres slik at det passer til din
høyde. Hold på det midtre området med den ene
hånden og trekk det minste røret ut eller skyv det inn
til ønsket lengde med den andre hånden.
3. Montering av parkeringsholder på børsten
Hvis parkeringsklemmen faller av, er det enkelt å
sette den på igjen.
Sett parkeringsholderen på riktig plass på gulvbørsten. Trykk deretter parkeringsholderen hardt på
plass på hylsen.
4. Parkering av rør og munnstykke
Det er to steder på denne støvsugeren som er beregnet på parkering av utstyr.
Det ene er mellom knappene og det andre på undersiden. Vri munnstykket slik at sugeflaten vender vekk
fra maskinen for å unngå riper på dekselet og trykk
parkeringsholderen – som er montert på munnstykket
– ned i utsparingen i hullet mellom knappene.
Hvis støvsugeren står på enden, kan du parkere
munnstykket på samme måte på undersiden.
5. Regulering av sugekraft
Sugekraften kan reguleres med skyveventilen på det
buede plastrøret. Sugekraften er størst når ventilen er
skjøvet frem og stenger for åpningen.
Ved støvsuging av for eksempel løse tepper, kan
sugekraften reduseres ved å trekke skyveventilen
bakover slik at det åpnes for annen lufttilgang.
Modeller med 2-trinns regulering
Motoren har to innstillinger for sugekraften, sterk og
svak.
Motoren starter med den innstillingen som sist ble
brukt.
Støvsugeren kan stilles på sterk eller svak sugekraft
ved å trykke på reguleringsknappen.
8
Compact brugsvejl ALLE Sprog 8
05/01/05, 13:02:07
6. Bytte av støvpose
9. Montering på vegg
Støvposen må byttes når sugekraften er redusert. Hvis
støvindikatoren er helt gul/rød, må du skifte pose som
beskrevet nedenfor.
Åpne støvrommet ved å løfte støvdekselet for hånd.
Mens posen fortsatt sitter i maskinen, trekk opp i
pappstykkets hjørner for å forsegle posen. Da lukkes
posen.
Løft posen ut av maskinen.
Brett ut den nye posen, sett den inn og lukk støvrommet.
Denne støvsugeren kan henges på veggen for oppbevaring. Vær vennlig å lese bruksanvisningen hvis du
skal benytte denne muligheten.
Veggholderen kan festes til veggen ved hjelp av 3
skruer med diameter 6 mm. Hvilken type skruer som
skal brukes avhenger av hva slags materiale veggen er
laget av.
Belastningen på veggholderen er 6kg.
NB!
Støvsugerens yteevne avhenger av kvaliteten på støvposen. Bruk alltid originale støvposer.
Bruk av uoriginale støvposer medfører bortfall av
garantien.
7. Bytte av forfilter
Forfilteret beskytter motoren mot de mikroskopiske
partiklene som støvposen ikke fanger opp. Det beskytter også motoren i tilfelle støvposen skulle gå i stykker.
Forfilteret skal byttes for hver 5. støvpose.
Ta ut støvposen.
Skift ut det gamle forfilteret med et nytt.
Sett støvposen inn igjen.
Klikk forsiden av risten på plass igjen.
NB!
Støvsugerens yteevne avhenger av kvaliteten på forfilteret. Bruk alltid originale forfiltre som følger med
støvposene.
Bruk av uoriginale forfiltre medfører bortfall av garantien.
8. Bytte av HEPA-filter/MICRO-filter
Filteret renser utblåsingsluften for de mikroskopiske partiklene som støvposen ikke fanger opp. For å
opprettholde konstant sugekraft, må støvfilteret byttes
etter ca. 1 år ved normal bruk og oftere ved ekstrem
bruk.
Filteret må ikke børstes eller vaskes.
Legg maskinen på siden på et rent og mykt underlag
for å unngå riper.
Løsne de tre skruene ved å dreie dem 90¢™ med en
mynt.
Trekk filterdekselet ut.
Bytt filter.
Sett inn filterdekselet igjen. Stram de tre skruene ved å
dreie dem 90¢™
NB!
Støvsugerens yteevne avhenger av størrelsen og kvaliteten på filteret. Bruk alltid originale filtre.
Bruk av uoriginale filtre kan gi redusert luftgjennomstrømning og overbelastning av motoren som følge av
dette.
For å hindre at støvsugeren faller ned ved et uhell, må
ikke veggholderen plasseres på bevegelige vegger eller
dører. For sikrere oppbevaring bør du også unngå å
bruke vegger hvor barn eller dyr har adgang. Plasser
ikke andre ting enn selve støvsugeren på veggholderen.
10. Tilbehør
Det følger forskjellig tilbehør med maskinen.
Tegningen viser eksempler på hvordan dette skal brukes.
Termosikring
Støvsugeren er utstyrt med termosikring som automatisk slår av motoren hvis den blir overopphetet, f.eks.
hvis den blir tilstoppet. Fjern årsaken til tilstoppingen
og gjenopprett fri luftpassasje. Når motoren er avkjølt,
starter den automatisk igjen.
Problemer
• hvis motoren ikke vil starte
- en sikring kan ha gått og må byttes.
- det kan være feil på ledningen eller stikkontakten, og
dette må kontrolleres av en elektriker.
• hvis sugekraften er redusert
- støvposen kan være full og må byttes.
- forfilteret eller HEPA/MICRO-filteret kan være skittent
og må byttes.
- slangen, røret eller munnstykket kan være tilstoppet
og trenger rengjøring.
• hvis støvsugeren stopper
- termosikringen har kuttet motoren fordi slangen,
røret eller munnstykket er tilstoppet. Fjern årsaken
til tilstoppingen, og støvsugeren starter automatisk
igjen etter en kort stund.
Vedlikehold
Oppbevar støvsugeren på et tørt sted. Støvsugeren
trenger ikke smøring osv. Støvsugeren er beregnet
på krevende bruk over lang tid, men på et eller annet
tidspunkt må støvfiltrene (posen, forfilteret, MICROfilteret eller HEPA-filteret) byttes, avhengig av hvor
mye maskinen er brukt.
Rengjør overflaten av støvsugeren med en tørr klut,
kanskje med litt rengjøringsmiddel.
Service - kontakt din lokale forhandler
Bruk av uoriginale filtre medfører bortfall av garantien.
9
Compact brugsvejl ALLE Sprog 9
05/01/05, 13:02:09
GODKJENNINGER
Denne støvsugeren er godkjent i henhold til følgende
bestemmelser.
EMC-direktiv: 89/336/EEC, 92/31/EEC og 93/68/EEC
Sikkerhetsdirektiv vedr. lav spenning: 73/23/EEC og
93/68/EEC
GARANTI
GARANTI OG SERVICE:
Denne Nilfisk-støvsugeren er dekket av en to-(2)-års
garanti på hele maskinen, med unntak av munnstykker,
slanger, rør og annet tilbehør. Garantien dekker mangler i utførelse og materiale som kan oppstå under normal privat bruk, og omfatter reservedeler og arbeidskostnader. Service i henhold til garantien vil bare bli
utført hvis det kan bevises at mangelen har oppstått i
løpet av garantiperioden (riktig utfylt garantibevis eller
trykket/signert kvittering med dato og produkttype)
og under den forutsetning at støvsugeren er kjøpt ny i
Norge og forhandles av Nilfisk-Advance. Ved en eventuell reparasjon må kunden levere inn støvsugeren hos
forhandleren han/hun har kjøpt den fra, eller direkte
til Nilfisk-Advance for egen regning. Når eventuelle
nødvendige reparasjoner er fullført, vil støvsugeren
bli sendt tilbake til forhandleren eller kundens privatadresse på Nilfisk-Advances risiko og regning.
BORTFALL AV GARANTIEN:
Hvis en mangel skyldes bruk av UORIGINALE støvposer og filtre. Hvis identifikasjonsnummeret fjernes fra
støvsugeren. Hvis støvsugeren er blitt reparert av en
forhandler som ikke er godkjent av NILFISK.
GARANTIEN GJELDER I:
Danmark, Sverige, Norge, Storbritannia, Irland, Belgia,
Nederland, Frankrike, Tyskland, Østerrike, Sveits,
Spania, Portugal, Italia, Australia og New Zealand.
ADRESSE:
Nilfisk-Advance AS, Enebakkveien 119, 0680 oslo, tlf.
+47 22 08 63 50, fax: +47 22 08 63 63, www.nilfiskadvance.no
Reservedelene kan avvike fra originaldelene. Eventuelle
punkter fastsatt i brukerveiledningen erstattes av dette
garantikortet. Med enerett.
GARANTIEN DEKKER IKKE:
Normal slitasje på tilbehør, mangler eller skade som er
oppstått som følge av direkte eller indirekte gal bruk –
for eksempel støvsuging av grus eller varm aske – misbruk eller manglende vedlikehold i henhold til bruksanvisningen. Garantien dekker heller ikke gal montering
eller tilkobling, brannskader, brann, lynnedslag, unormale spenningsvariasjoner eller andre elektriske feil
som defekte sikringer eller elektriske installasjoner på
nettet og generelle mangler eller skader som NilfiskAdvance anser som følge av andre årsaker enn mangler
i utførelse og materiale.
10
Compact brugsvejl ALLE Sprog 10
05/01/05, 13:02:11
SVENSKA
1. Start/Stopp
Bruksanvisning
Kontrollera innan du börjar använda dammsugaren
att den spänning som anges på märkplåten under
dammsugaren är densamma som nätspänningen.
Håll i stickkontakten och drag ut hela kabeln ur
dammsugaren. På sladden finns en röd och en gul
markering för att markera att hela kabeln är utdragen.
Stick in stickkontakten i vägguttaget.
Starta dammsugaren genom att trycka på Till/Frånknappen.
Dammsugaren levereras med en dammpåse monterad. Använd aldrig dammsugaren utan en korrekt
monterad dammpåse och ett huvudfilter. Proceduren
för byte av dammpåse beskrivs under punkt 6.
VIKTIGA VARNINGAR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Maskinen är inte lämplig för att ta upp farligt
damm med.
Denna maskin är endast avsedd för torr användning inomhus och får inte användas eller förvaras utomhus i en fuktig miljö. Förvara inomhus
mellan max. 60∞ (grader Celsius) och minst 0∞
(grader Celsius).
Dammsugaren får inte användas för att suga upp
vatten eller andra vätskor.
Maskinen får inte användas för att ta upp brännbara eller explosiva material. Den får inte heller
användas i en explosiv atmosfär.
Maskinen får under inga omständigheter användas för att ta upp hett material. Framför allt får
maskinen inte användas för att rengöra öppna
eller slutna eldstäder, ugnar eller liknande som
innehåller varm eller glödande aska.
Maskinen får inte användas om den elektriska
sladden visar tecken på skada. Kontrollera regelbundet att elsladden inte är skadad och framför
allt att den inte har brutits, klämts i en dörr eller
blivit överkörd.
Håll emot stickkontakten när sladden rullas tillbaka på sladdvindan. Se till att stickkontakten inte
slår emot något när sladden rullas tillbaka.
Maskinen får inte användas om den är defekt.
Drag inte i sladden när du skall skilja apparaten från elnätet. Ta tag i stickkontakten och inte
sladden.
När elsladden repareras skall samma typ av sladd,
som levererades ursprungligen användas. Denna
sladd kan levereras av NILFISK.
Drag alltid ut stickkontakten ur vägguttaget innan
servicearbeten påbörjas på maskinen eller elsladden.
Endast en utbildad eller instruerad person kan
reparera den elektriska delen, som t.ex. motorn
eller elsladden, efter att apparaten skiljts från
elnätet.
Inga förändringar eller modifieringar av den
mekaniska eller elektriska säkerheten får göras.
Det maximala luftburna ljudtrycket (ljudtrycksnivån) ligger under 70 dB(A)/20µ Pa.
Modeller med två hastigheter
Motorn har två effektlägen – hög effekt och låg effekt.
Motorn kommer att starta med det effektläge som var
inställt när dammsugaren användes sist.
Du kan skifta mellan hög sugeffekt och låg sugeffekt
genom att trycka på tvåeffektsknappen.
2. Ansluta slangen och röret
Stick in slangkontakten i öppningen och vrid medurs
tills den sitter fast. För att lossa slangen vrider du
moturs. Anslut slangen till röret och munstycket genom
att trycka ihop de två delarna.
Modeller med teleskoprör
Teleskopröret kan anpassas till din längd. Fatta tag mitt
på röret med en hand och drag den smalare delen av
röret in eller ut med den andra handen tills längden är
den passande.
3. Sätta parkeringsfästet på borsten
Om parkeringsfästet ramlar av kan det enkelt sättas
tillbaka igen.
Placera parkeringsfästet korrekt på golvborsten. Tryck
sedan parkeringsfästet på plats på muffen genom att
trycka hårt.
4. Parkera röret och munstycket
Det finns två ställen för parkering på denna dammsugare.
Det ena finns mellan knapparna och det andra på
undersidan. Vrid munstycket så att sugytan på
munstycket pekar bort från maskinen för att undvika att skrapa sidan och tryck parkeringsfästet på
munstycket nedåt i fördjupningen i hålet mellan knapparna.
Om dammsugaren står på högkant kan du parkera
munstycket på undersidan på samma sätt.
5. Inställning av sugkraften
Sugkraften kan ställas in genom att dra skjutreglaget
på det böjda plaströret. Sugkraften är som störst när
reglaget är skjutet så långt fram som möjligt.
Vid dammsugning av mattor kan det vara praktiskt att
minska sugkraften genom att dra reglaget bakåt och
låta annan luft komma in i röret.
Modeller med dubbla inställningsmöjligheter
Motorn har två sugkraftsinställningar: hög/låg sugkraft.
Motorn startar i det senast inställda läget.
Du kan skifta mellan hög och låg sugeffekt genom att
trycka på tvåeffektsknappen.
11
Compact brugsvejl ALLE Sprog 11
05/01/05, 13:02:12
6. Byta dammpåsen
9.Väggmontering
Dammpåsen måste bytas när sugkraften avtar. Om
dammpåsindikatorn är helt gul/röd skall dammpåsen
bytas ut. Du följer nedanstående procedur.
Öppna dammpåsutrymmet genom att lyfta dammpåslocket.
Medan påsen fortfarande är i maskinen drar du upp
pappfliken. På så sätt försluts påsen. Lyft ur dammpåsen ur dammsugaren.
Vik ut den nya påsen, sätt in den och stäng dammpåsfacket.
Denna dammsugare är utrustad med en unik möjlighet att förvara den hängande på väggen. Läs anvisningarna för att göra detta.
Vägghängaren kan fixeras vid väggen genom att
använda skruvar med en diameter på 6 mm. Den typ
av skruvar som skall användas beror på vilken typ av
material som din vägg är gjord av.
Den last som vägghängaren belastas med är 6 kg.
OBS!
Dammsugarens effektivitet beror på dammpåsens kvalitet. Använd alltid originaldammpåsar.
Om en ej originaldammpåse används upphör garantin
att gälla.
7. Byta ut förfiltret
Förfiltret skyddar motorn från mikroskopiska partiklar som inte fångas upp av dammpåsen. Det skyddar
också motorn om dammpåsen skulle gå sönder. Det
bör bytas efter var 5:e dammpåse.
Tag bort dammpåsen.
Byt ur det gamla förfiltret mot ett nytt.
Sätt tillbaka dammpåsen.
Sätt tillbaka den främre backhållaren.
OBS!
Dammsugarens effektivitet beror på förfiltrets kvalitet.
Använd alltid de originalförfilter som levereras tillsammans med dammpåsen.
Om ej originalförfilter används upphör garantin att
gälla.
8. Byta ut HEPA-filtret/MICRO-filtret
Förfiltret skiljer ut mikroskopiska partiklar ur luften,
som inte fångas upp av dammpåsen. För att upprätthålla en konstant sugkraft skall dammfiltret bytas ut
efter ca. 1 år genomsnittlig användning. Byt oftare vid
mer frekvent användning.
Filtret får inte borstas eller tvättas.
Lägg maskinen på sidan på ett rent och mjukt underlag för att undvika repor.
Lossa de tre skruvarna genom att vrida dem 90 grader
med hjälp av ett mynt.
Drag ut filterlocket.
Byt ut filtret.
Sätt tillbaka filterlocket. Drag åt de tre skruvarna
genom att vrida dem 90 grader.
OBS!
Dammsugarens effektivitet beror på förfiltrets storlek
och kvalitet. Använd alltid originalfilter.
Om ej originalfilter används kan luftströmmen reduceras och motorn överlastas.
För att förhindra att dammsugaren ramlar ner bör du
inte placera vägghängaren på en vägg som rör sig
eller på en dörr. Undvik också sådana väggar till vilka
barn eller djur har åtkomst. Belasta inte hängaren med
annat än dammsugaren som sådan.
10. Tillbehör
Tillsammans med maskinen levereras ett antal olika
tillbehör. På teckningarna visas ett antal exempel på
hur de kan användas.
Termosäkring
Dammsugaren är utrustad med en termosäkring, som
automatiskt stänger av motorn om den blir överhettad, dvs. om den blockeras. Avlägsna orsaken till
blockeringen så att luften kan passera fritt igen. Efter
att motorn svalnat kommer den att starta igen automatiskt.
Problem
• om motorn inte startar
- en säkring kan ha gått och måste bytas.
- om elsladden eller vägguttaget är defekt måste detta
kontrolleras av en elektriker.
• om sugkraften minskas
- dammpåsen kan vara full och måste bytas ut.
- förfiltret eller HEPA/MICRO-filtret kan vara smutsigt
och måste bytas ut.
- slangen, röret eller munstycket är blockerade och
måste rengöras.
• om dammsugaren stannar
- termosäkringen har stängt av motorn som ett resultat av en blockering i slangen, röret eller munstycket.
Tag bort orsaken till blockeringen. Därefter kommer
dammsugaren att starta igen automatiskt.
Underhåll
Förvara dammsugaren på ett torrt ställe.
Dammsugaren behöver inte smörjas etc. Den är konstruerad för långvarig, krävande användning. Vid en
viss punkt måste dock dammfiltren (påse, förfilter,
MICRO-filter eller HEPA-filter) bytas ut.
Torka av dammsugaren med en torr trasa, ev. med lite
diskmedel.
Vid behov av service – kontakta din lokala återförsäljare.
Om ej originalfilter används upphör garantin att gälla.
12
Compact brugsvejl ALLE Sprog 12
05/01/05, 13:02:15
GODKÄNNANDEN
Denna dammsugare har följande godkännanden.
EMC-direktiv: 89/336/EEG, 92/31/EEG och 93/68/EEG
Lågspänningssäkerhetsdirektiv: 73/23/EEG och 93/68/
EEG
GARANTI OCH SERVICE:
Denna Nilfisk-dammsugare omfattas av en två (2) års
garanti gällande hela maskinen, exkl. munstycken,
slangar, rör och andra tillbehör. Garantin täcker tillverknings- och materialdefekter, som kan inträffa
under normal hemanvändning och inkluderar reservdelar och arbetskostnader. Service under garantitiden
kommer bara att utföras om det kan bevisas att defekten inträffade under produktens garantitid (en korrekt
ifylld garantisedel och ett maskinutskrivet/stämplat
kvitto med datum och produkttyp). I den händelse
defekter skall repareras skall kunden transportera
dammsugaren till den återförsäljare där apparaten
köptes eller på egen bekostnad skicka den direkt till
Nilfisk-Advance. Efter att eventuella nödvändiga reparationer utförts kommer dammsugaren att återsändas
till återförsäljaren eller kundens privatadress på Nilfisk
Advances bekostnad och risk.
GARANTIN UPPHÖR ATT GÄLLA:
Om en skada beror på att dammpåsar och filter, som ej
är NILFISK ORIGINAL, har använts. Om dammsugarens
identitetsnummer har avlägsnats. Om dammsugaren
reparerats av någon annan än en auktoriserad NILFISKåterförsäljare.
GARANTIN GÄLLER I:
Danmark, Sverige, Norge, Storbritannien, Irland, Belgien,
Nederländerna, Frankrike, Tyskland, Österrike, Schweiz,
Spanien, Portugal, Italien, Australien och Nya Zeeland.
ADRESS:
SE: Nilfisk-Advance AB, Sjöbjörnsvägen 5, SE-117 67
Stockholm, Tel 08-555 944 00 – Fax. 08-555 944 30,
www.nilfisk-advance.se.
Reservdelar kan skilja sig åt från originaldelarna. Det
som sägs på garantinsedeln går före bruksanvisningen.
Samtliga rättigheter förbehålls.
GARANTIN OMFATTAR INTE:
Normal användning och slitage av tillbehör. Defekter
eller skador, som direkt eller indirekt beror på en felaktig användning, som t.ex. dammsugning av sten
och grus eller het aska, eller om det underhåll som
anges under Underhåll i bruksanvisningen inte utförs.
Garantin omfattar inte felaktig eller dålig konfigurering,
dvs. dålig ihopsättning eller anslutning, brandskador,
brand, åsknedslag eller ovanliga spänningsvariationer
eller andra elektriska störningar, som t.ex. defekta
säkringar eller defekta elektriska installationer på försörjningssidan och defekter och skador i allmänhet
som Nilfisk-Advance betraktar som resultat av andra
orsaker än tillverknings- och materialdefekter.
13
Compact brugsvejl ALLE Sprog 13
05/01/05, 13:02:17
SUOMI
1. Kytkeminen päälle/pois
Käyttöohje
Varmista ennen käyttöönottoa, että imurin pohjassa
olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite vastaa verkkojännitettä.
Pidä kiinni pistotulpasta ja vedä johto ulos imurista.
Johdon punainen merkki ilmaisee milloin johto on
kokonaan esillä.
Kytke pistotulppa pistorasiaan.
Kytke imuri päälle painamalla on/off -painiketta.
TÄRKEITÄ VAROITUKSIA
Mallit, joissa on kaksitehoinen säätö
Moottorissa on kaksi tehotilaa – suuri teho ja pieni
teho.
Moottori käynnistyy tilassa, jota käytettiin viimeksi.
Voit vaihtaa pölynimurin suurelle tai pienelle imulle
painamalla kaksiteho-painiketta.
1.
2. Letkun ja putken kiinnittäminen
Imuri toimitetaan pölypussi asennettuna. Älä koskaan
käytä pölynimuria ilman oikein asennettua pölypussia ja pääsuodatinta. Ohjeet pölypussin vaihtamiseen
kohdassa 6.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Tämä kone ei sovellu terveydelle vaarallisen pölyn
keräämiseen.
Laite on tarkoitettu käytettäväksi kuivassa. Sitä
ei saa käyttää eikä varastoida ulkona kosteissa
olosuhteissa. Säilytä laite sisätiloissa 0 - +60 ºC
lämpötilassa.
Laite on tarkoitettu kuivan pölyn imurointiin, sitä
ei saa käyttää veden tai muiden nesteiden keräämiseen.
Laitetta ei saa käyttää syttyvien tai räjähtävien
materiaalien keräämiseen, eikä sitä saa käyttää
räjähdysalttiilla alueella.
Laitetta ei koskaan saa käyttää kuuman materiaalin keräämiseen. Laitteen käyttö on erityisesti kielletty avoimien tai umpinaisten takkojen,
uunien tai muiden lämmintä tai hehkuvaa tuhkaa
sisältävien paikkojen puhdistamiseen.
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdossa on
merkkejä vaurioista. Tarkista johto säännöllisesti
vaurioiden varalta, erityisesti silloin, jos sitä on
ruhjottu tai se on jäänyt oven väliin tai auton alle.
Kun kelaat johdon, pidä kiinni pistotulpasta. Älä
anna pistotulpan heittelehtiä vapaasti kelaamisen
aikana.
Viallista laitetta ei saa käyttää.
Älä irrota pistotulppaa pistorasiasta vetämällä
johdosta. Tartu pistotulppaan, älä johtoon.
Jos johto korjataan tai vaihdetaan, tilalle on asennettava samantyyppinen johto. Johdon voi toimittaa NILFISK.
Pistotulppa on aina irrotettava pistorasiasta,
ennen kuin laitetta tai johtoa huolletaan.
Sähköosan, kuten moottorin tai johdon, saa korjata vain ammattitaitoinen henkilö pistotulpan
irrottamisen jälkeen.
Mekaaniseen tai sähköiseen turvalaitteistoon ei
saa tehdä muutoksia.
Melutaso on maksimissaan alle 70 dB(A)/20µ Pa.
Asenna letkuliitin imuaukkoon ja kierrä sitä
myötäpäivään, kunnes se kiinnittyy. Irrota letku kiertämällä sitä vastapäivään. Kiinnitä letku putkeen ja
suuttimeen painamalla osat yhteen.
Mallit, joissa on teleskooppiputki
Teleskooppiputki on säädettävissä oman pituutesi
mukaan. Pidä toisella kädellä kiinni keskeltä ja vedä
tai työnnä pienintä putkea toisella kädellä haluamaasi
pituuteen.
3. Seisontakannattimen kiinnittäminen harjaan
Jos seisontakiinnitin putoaa, se voidaan helposti asettaa takaisin paikoilleen.
Aseta seisontakannatin sopivaan paikkaan harjassa.
Paina seisontakannatin paikalleen kaulukseen painamalla voimakkaasti.
4. Putken ja suuttimen asettaminen seisontaasentoon
Imurissa on kaksi paikkaa seisontakannattimelle.
Toinen sijaitsee painikkeiden välissä ja toinen imurin
pohjassa. Käännä suutinta siten, että suuttimen imupinta osoittaa laitteesta poispäin. Siten laitteen pinta ei
naarmuunnu. Paina suuttimeen asennettu seisontakannatin painikkeiden välissä olevaan syvennykseen. Kun
imuri on pystyasennossa, voit asettaa suuttimen seisonta-asentoon imurin pohjaan samalla tavoin.
5. Imun säätäminen
Imua säädetään käyrässä muoviputkessa olevan
liukusäätimen avulla. Imu on voimakkainta, kun
liukusäädin työnnetään etuasentoon aukon päälle.
Imuroitaessa esim. mattoja imua voidaan pienentää
siirtämällä liukusäädintä taaksepäin, jolloin putkeen
pääsee lisäilmaa.
Mallit, joissa on kaksi tehoa
Moottorissa on kaksi tehoa: suuri/pieni imu.
Moottori käynnistyy tilassa, jota käytettiin viimeksi.
Voit säätää pölynimurin suurelle tai pienelle imulle
painamalla kaksiteho-painiketta kerran.
14
Compact brugsvejl ALLE Sprog 14
05/01/05, 13:02:18
6. Pölypussin vaihtaminen
9. Seinäkiinnike
Pölypussi on vaihdettava, kun imu heikentyy. Jos pölypussin merkkivalo on täysin keltainen/punainen, pölypussi tulee vaihtaa seuraavien ohjeiden mukaisesti.
Avaa pölypussilokero nostamalla kantta kädelläsi.
Imuria on voidaan säilyttää seinällä. Lue asennusta varten seuraavat ohjeet.
Seinäkannatin voidaan kiinnittää seinään kolmella ruuvilla, joiden halkaisija on 6 mm. Käytettävät ruuvit
valitaan seinämateriaalin mukaan.
Seinäkannatin on suunniteltu 6 kg:n kuormitukselle.
Pidä pölypussi vielä laitteessa. Pidä toisella kädellä
levyä ja vedä samalla keskellä oleva pahviläppä ylös
toisella kädellä. Toimenpide sulkee pölypussin.
Nosta pölypussi laitteesta.
Taita uusi pölypussi auki, asenna se paikalleen ja sulje
pölypussilokero.
HUOM!
Pölynimurin tehokkuus määräytyy pölypussin laadun
mukaan. Käytä aina alkuperäisiä pölypusseja.
Muiden kuin alkuperäisten pölypussien käyttö mitätöi
takuun.
7. Esisuodattimen vaihto
Esisuodatin suojaa moottoria mikroskooppisilta hiukkasilta, jotka eivät jää pölypussiin. Suodatin suojaa
moottoria myös pölypussin rikkoutuessa. Suodatin
tulisi vaihtaa 5 pölypussin välein.
Irrota pölypussi.
Vaihda vanha esisuodatin uuteen.
Asenna pölypussi takaisin paikalleen.
Kiinnitä etummainen kiinnike takaisin paikalleen.
HUOM!
Pölynimurin tehokkuus määräytyy esisuodattimen
laadun mukaan. Käytä aina pölypussin mukana toimitettuja alkuperäisiä esisuodattimia.
Muiden kuin alkuperäisten esisuodattimien käyttö
mitätöi takuun.
8. HEPA-/MICRO-suodattimen vaihtaminen
Esisuodatin erottaa poistoilman ja mikroskooppiset
hiukkaset, jotka eivät jää pölypussiin. Jotta imu olisi
optimaalista, pölysuodatin on vaihdettava noin 1 vuoden välein normaalikäytössä tai useammin runsaassa
käytössä.
Suodatinta ei saa harjata tai pestä.
Aseta laite kyljelleen puhtaalle ja pehmeälle pinnalle,
ettei kylki naarmuunnu.
Löysää kolme ruuvia kiertämällä niitä 90 _ kolikolla.
Vedä suodattimen kansi pois.
Vaihda suodatin.
Asenna suodattimen kansi takaisin paikalleen Kiristä
kolme ruuvia kiertämällä niitä 90 _ kolikolla.
HUOM!
Pölynimurin tehokkuus määräytyy suodattimen koon ja
laadun mukaan. Käytä aina alkuperäisiä suodattimia.
Muiden kuin alkuperäisten suodattimien käyttö voi heikentää ilman virtausta ja ylikuormittaa siten moottoria.
Imurin putoamisen estämiseksi seinäkannatinta ei
tule asentaa liikkuvaan tai heiluvaan seinään tai oveen.
Vältä myös paikkoja, joihin lapset tai eläimet voivat
päästä. Älä ripusta seinäkannattimeen muita tavaroita
kuin pölynimuri.
10. Varusteet
Koneen mukana toimitetaan erilaisia varusteita. Katso
kuvista, kuinka varusteita käytetään.
Lämpösulake
Pölynimurissa on lämpösulake, joka pysäyttää moottorin automaattisesti, jos se ylikuumenee esim. tukkeutumisen vuoksi. Poista tukkeuma, jotta ilma pääsee
virtaamaan vapaasti. Kun moottori on jäähtynyt, se
käynnistyy automaattisesti.
Ongelmia
• Jos moottori ei käynnisty
- sulake voi olla palanut ja se on vaihdettava.
- johto tai pistorasia voi olla viallinen ja sähköasentajan
on tarkastettava se.
• Jos imu on heikko
- pölypussi voi olla täynnä ja se on vaihdettava.
- esisuodatin tai HEPA-/MICRO-suodatin voi olla likainen ja se on vaihdettava.
- letku, putki tai suutin voi olla tukkeutunut ja se on
puhdistettava.
• Jos pölynimurin moottori pysähtyy
- lämpösulake on pysäyttänyt moottorin letkussa, putkessa tai suuttimessa olevan tukkeuman vuoksi.
Poista tukkeuma ja pölynimuri käynnistyy automaattisesti.
Huolto
Säilytä pölynimuria kuivassa paikassa. Pölynimuri ei
kaipaa voitelua tai vastaavaa huoltoa. Pölynimuri on
suunniteltu pitkäaikaiseen ja vaativaan käyttöön, mutta
aika ajoin pölysuodattimet (pölypussi, esisuodatin,
micro- ja HEPA-suodatin) on vaihdettava, käyttömäärän
mukaan.
Puhdista pölynimurin pinta kuivalla liinalla ja tarvittaessa nihkeäpyyhintä yteipuhdistusaineella.
Huolto – ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi.
HYVÄKSYNTÄ
Tämä pölynimuri on hyväksytty seuraavasti.
EMC-direktiivi: 89/336/EEC, 92/31/EEC ja 93/68/EEC
Pienjännitedirektiivi: 73/23/EEC ja 93/68/EEC
Muiden kuin alkuperäisten suodattimien käyttö mitätöi
takuun.
15
Compact brugsvejl ALLE Sprog 15
05/01/05, 13:02:20
TAKUU
TAKUU JA HUOLTO:
Tällä Nilfisk-pölynimurilla on kahden (2) vuoden takuu
koskien koko laitetta lukuun ottamatta suuttimia, letkuja, putkia ja muita varusteita. Takuu kattaa valmistus- ja materiaalivirheet, jotka ilmenevät normaalissa
kotitalouskäytössä, ja sisältää varaosat ja työkustannukset. Takuuhuollon saamiseksi on todistettava, että vika
on ilmennyt takuuaikana (oikein täytetty takuutodistus
tai tulostettu/leimattu kassakuitti, jossa on päivämäärä
ja tuotemalli). Mahdollisen vian ilmetessä asiakkaan on
toimitettava pölynimuri korjattavaksi sen jälleenmyyjälle
tai tuotteen maahantuojalle omalla kustannuksellaan.
Tarpeellisten korjausten valmistuttua pölynimuri palautetaan jälleenmyyjälle tai asiakkaan omaan osoitteeseen Nilfisk Advancen vastuulla ja kustannuksella.
TAKUU EI KOSKE:
Varusteiden normaalia kulumista, väärän käytön suoraan
tai epäsuoraan aiheuttamia vikoja ja vaurioita (esim.
lämpimän tuhkan tai sepelin imurointi), eikä muun
käyttöohjeen vastaisen käytön tai säilytyksen aiheuttamia vikoja ja vaurioita. Takuu ei myöskään koske väärää,
huonoa kokoonpanoa eli asennusta ja kytkentää, eikä
palovahinkoa, tulipaloa, salamaniskua tai epätavallista
jännitteen vaihtelua, kuten viallista sulaketta tai virheellistä sähköasennusta jakeluverkkoon, eikä muitakaan
vikoja tai vaurioita, joiden Nilfisk-Advance ei katso
johtuvan valmistus- tai materiaalivirheestä.
TAKUU MITÄTÖITYY:
Jos vika on aiheutunut muiden kuin alkuperäisten
NILFISK-suodattimien ja -pölypussien käytöstä.
Jos imurin tunnusnumero on poistettu.
Jos pölynimurin on korjannut jokin muu kuin NILFISKin
valtuuttama jälleenmyyjä.
TAKUU ON VOIMASSA:
Tanskassa, Ruotsissa, Norjassa, Suomessa, IsossaBritanniassa, Irlannissa, Belgiassa, Hollannissa,
Ranskassa, Saksassa, Itävallassa, Sveitsissä, Espanjassa,
Portugalissa, Italiassa, Australiassa ja UudessaSeelannissa.
OSOITE:
Berner Oy Automotive and Household, Sahaajankatu 14,
00810 Helsinki, Tel (09) 134 511 – Fax (09) 134 1540
Varaosat voivat poiketa alkuperäistä. Kaikki oikeudet
pidätetään.
16
Compact brugsvejl ALLE Sprog 16
05/01/05, 13:02:22
ENGLISH
1. Starting /Stopping
Instruction for use
Before using the vacuum cleaner make sure that the
voltage shown on the rating plate underneath the
vacuum cleaner corresponds with the mains voltage.
Hold the plug and draw the cable all the way out of
the vacuum cleaner. On the cord, there is a red and a
yellow sign for full exposure of cord.
Plug the cable into the wall socket.
Switch the vacuum cleaner on by pressing the on/off
button.
The vacuum cleaner is supplied with a paper dust
bag already in place. Never use the vacuum cleaner
without a properly fitted dust bag and a main filter.
The procedure for replacing the dust bag is described
under point 6.
IMPORTANT WARNINGS
1. This machine is not suitable for picking up health
endangering dust.
2. This machine is for dry use only and shall not be
used or stored outdoors in wet conditions. Store
indoors between max. 60∞ (degrees centigrade)
and min 0∞ (degrees centigrade).
3. The machine for vacuuming dry dust must not be
used for the suction of water or other liquids.
4. The machine must not be used for picking up combustible or explosive materials, nor should it be
used in an explosive atmosphere.
5. The machine should under no circumstances be
used for picking up hot material. In particular the
machine must not be used for cleaning open and
closed fireplaces, ovens or similar that contain
warm or glowing ashes.
6. The machine must not be used if the electrical cord
shows any sign of damage. Regularly inspect the
cord for damage, in particular if it has been crushed, shut in a door or run over.
7. Hold plug when rewinding onto cord reel. Do not
allow plug to whip when rewinding.
8. The machine must not be used if it is faulty.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp
the plug, not the cord.
10. When repairing or replacing the cord, the same
type of cord as originally supplied with the machine must be used. This cord can be supplied by
NILFISK.
11. The plug must always be removed from the socket
outlet before starting any service work on the
machine or the cord.
12. Only a skilled or instructed person can repair the
electrical unit such as motor or the cord after
having disconnected the plug.
13. No changes or modifications to the mechanical or
electrical safety devices should be made.
14. The maximum airborne noise (sound pressure
level) is below 70 dB(A)/20µ Pa.
Models with two speed regulation
The motor has two power settings - high power and
low power.
The motor will start under whatever power setting was
in effect the last time the vacuum cleaner was in use.
You can cycle between high suction and low suction
by repeatedly pressing the two-speed button.
2. Connecting the hose and tube
Insert the hose connector into the inlet port and turn
it clockwise until it engages. To remove the hose, turn
counterclockwise. Connect the hose to the tube and
nozzle by pressing the parts together.
Models with telescopic tube
The telescopic tube can be adjusted to your height.
Hold the central area with one hand while pulling the
smallest tube out or pushing it into the desired length
with the other hand.
3. Fitting the parking bracket to the brush
If the parking clip falls of, it can easily be repositioned.
Place the parking bracket on the proper position of
floor brush. Then press the parking bracket into place
on the sleeve by pressing hard.
4. Parking the tube and nozzle
There are two places for parking on this vacuum cleaner.
One located between the buttons, and the other on
the bottom side. Turn the nozzle so that the suction
surface on the nozzle is facing away from the machine
to avoid scratching the sidewall, and press the parking
bracket - fitted on the nozzle - down into the recess
in the hole between the buttons.
If the vacuum cleaner is standing on its end, you can
park the nozzle on the bottom side in the same way.
17
Compact brugsvejl ALLE Sprog 17
05/01/05, 13:02:23
5. Adjusting suction
8. Replacing HEPA filter/MICRO filter
The suction can be adjusted using the sliding knob on
the curved plastic tube. The suction is strongest with
the knob pushed forward, closing the aperture.
When vacuuming carpets/rugs, for example, moving
the sliding knob back to allow other air in can reduce
the suction.
The filter separates the exhaust air from the microscopic particles, which are not retained by the dust bag.
To maintain constant suction, the dust filter must be
replaced after approx. 1 year of average use, or more
frequently for heavy use.
The filter must not be brushed or washed.
Lay the machine on its side on a clean and soft surface
to avoid scratches.
Loosen the three screws by turning them through 90¢™
using a coin.
Pull out the filter cover.
Replace filter.
Reinsert the filter cover. Tighten the three screws by
turning them through 90¢™
Models with twin setting
The motor has two suction settings: high/low suction.
The motor will start in the setting last used.
You can adjust the vacuum cleaner to high or low suction by pressing the two-speed button.
6. Changing the dust bag
The dust bag must be changed when the suction decreases. If the dust bag indicator is completely yellow/red,
you need to change the bag by following this procedure.
Open the dust compartment by lifting the dust cover
with your hand.
With the bag still in the machine, pull up the corners of
the cardboard flap. This seals the bag.
Lift the bag out of the machine.
Unfold the new bag, insert it and close the dust compartment.
NB
The vacuum cleanerʼs efficiency depends on the quality
of the dust bag. Always use original dust bags
Using non-original dust bags invalidates the warranty.
7. Replacing the pre-filter
The pre-filter protects the motor from the microscopic
particles, which are not retained by the dust bag. It also
protects the motor in the event of breakage of the dust
bag. It should be changed for every 5 bags.
Remove the dust bag.
Replace the old pre-filter with a new one.
Reinsert the dust bag.
Click the front back retainer back into place.
NB
The vacuum cleanerʼs efficiency depends on the size
and quality of the filter. Always use original filters.
Using non-original filters may result in impaired airflow and consequent overloading of the motor.
Using non-original filters invalidates the warranty.
9.Wall mounting
This vacuum cleaner is equipped with a unique possibility to store the vacuum cleaner on the wall. In order
to do so, please read the instruction.
The wall hanger can be fixed to the wall by using 3
screws with a diameter of 6mm. The type of screws to
be used depends on which type of material your wall is
made of.
The load applied to the wall hanger is 6kg.
To prevent the vacuum cleaner from accidentally falling down, you should not place the wall hanger on a
moving or swinging wall or door. Also, for safer storage, avoid using walls where children or animals have
access. Do not put other things than the vacuum cleaner itself on the wall hanger.
NB
The vacuum cleanerʼs efficiency depends on the quality
of the pre-filter. Always use original pre-filters supplied
with the dust-bag.
Using non-original pre-filters invalidates the warranty.
18
Compact brugsvejl ALLE Sprog 18
05/01/05, 13:02:25
10. Accessories
Along with the machine comes various accessories. See
from the drawings, examples of how to use them.
Thermal fuse
The vacuum cleaner is fitted with a thermal fuse, which
automatically switches off the motor if it overheats,
e.g. if it becomes blocked. Remove the cause of the
blockage to restore a free passage of air. When the
motor has cooled down, it will restart automatically.
Problems
• if the motor will not start
- a fuse may have blown and needs replacement.
- the cord or wall socket may be faulty and must be
checked by an electrician.
APPROVALS
This Vacuum cleaner is approved the following.
EMC Directive: 89/336/EEC , 92/31/EEC and 93/68/
EEC
Low Voltage Safety Directive: 73/23/EEC and 93/68/
EEC
003762623
GUARANTEE AND SERVICE:
This Nilfisk vacuum cleaner is covered by a two (2) year
guarantee on the machine, which covers the motor,
casing, cord rewind and switch. The wheels, nozzles,
filters, hoses, tubes and other accessories are covered
for twelve (12) months due to manufacturing fault only
and excludes general wear and tear. includes spare
• if the suction is impaired
- the dust bag may be full and need replacement.
- the pre-filter or HEPA/MICRO filter may be dirty and
need replacement.
- the hose, tube or nozzle may be blocked and needs
cleaning.
• if the vacuum cleaner stops
-the thermal fuse has cut out the motor as a result of
a blockage in the hose, pipe or nozzle. Remove the
cause of the blockage and the vacuum cleaner will
restart automatically soon after.
Maintenance
Store the vacuum cleaner in a dry place. The vacuum
cleaner does not require lubrication, etc. The vacuum
cleaner is designed for long and demanding work but
at some point, depending on how much it is used, the
dust filters (bag, pre filter, MICRO filter, or HEPA filter)
will need replacing.
Clean the surface of the vacuum cleaner using a dry
cloth, perhaps with a little sulphone.
Service - contact your local dealer
19
Compact brugsvejl ALLE Sprog 19
05/01/05, 13:02:27
DEUTSCH
Bedienungsanleitung
Vor Ingebrauchnahme des Staubsaugers sollte
sichergestellt werden, dass die auf dem Typenschild
auf der Unterseite des Staubsaugers angegebene
Betriebsspannung mit der betreffenden Netzspannung
übereinstimmt.
Der Staubsauger ist ab Werk bereits mit einem PapierStaubsaugerbeutel ausgestattet. Der Staubsauger
sollte niemals ohne einen sachgemäß angebrachten Staubsaugerbeutel und ohne Hauptfilter verwendet werden. Die Handhabung beim Wechsel
des Staubsauger-beutels wird unter Punkt 6 näher
beschrieben.
WICHTIGE HINWEISE
1. Das Gerät ist nicht zum Aufsaugen gesundheitsschädlicher Stoffe geeignet.
2. Das Gerät ist ausschließlich für die
Trockenvakuumreinigung geeignet und sollte bei
feuchter Witterung im Freien weder verwendet noch
aufbewahrt werden. Die Aufbewahrung sollte in
Innenräumen bei höchstens 60 ∞C und mindestens
0 ∞C geschehen.
3. Das Gerät ist für die Trockenreinigung vorgesehen
und sollte nicht zum Aufsaugen von Wasser oder
anderen Flüssigkeiten verwendet werden.
4. Das Gerät sollte nicht zum Aufsaugen von brennbaren oder explosiven Stoffen verwendet werden. Und es sollte ebenfalls nicht in explosiven
Umgebungen zum Einsatz kommen.
5. Das Gerät sollte unter keinen Umständen zum
Aufsaugen von heißen Stoffen verwendet werden.
Insbesondere sollte das Gerät nicht zur Reinigung
offener oder geschlossener Feuerstätten, Öfen u.ä.
verwendet werden, die heiße oder glühende Asche
enthalten.
6. Das Gerät sollte nicht benutzt werden, falls das
Zuleitungskabel Fehler aufweist. Überprüfen Sie das
Zuleitungskabel regelmäßig, insbesondere wenn es
angeschlagen, in eine Tür eingeklemmt oder überfahren wurde.
7. Halten Sie beim Aufrollen des Zuleitungskabels in
die Kabeltrommel den Stecker fest. Lassen Sie den
Stecker beim Aufrollen nicht unkontrolliert ausschlagen.
8. Bei Fehlern am Gerät sollte dieses nicht verwendet
werden.
9. Ziehen Sie nicht am Zuleitungskabel, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie
stets am Stecker und nicht am Zuleitungskabel, um
diesen herauszuziehen.
10. Bei Reparaturen oder Auswechseln des
Zuleitungskabels muss ein dem Original entsprechendes Zuleitungskabel verwendet werden. Dieses
Zuleitungskabel ist bei Nilfisk-Advance erhältlich.
11. Vor der Wartung oder sonstigen Arbeiten am Gerät
muss der Stecker stets aus der Steckdose gezogen
werden.
12. Nach erfolgter Stromunterbrechung sollten
Reparaturen an elektrischen Einheiten wie dem
Motor oder dem Zuleitungskabel ausschließlich
vom Fachmann vorgenommen werden.
13. Es sollten keine Veränderungen oder Einstellungen
an den mechanischen oder elektrischen
Sicherheitseinrichtungen vorgenommen werden.
14. Die maximale Geräuschbelastung (Schalldruckpegel)
beträgt weniger als 70 dB(A)/20µ Pa.
1. Einschalten / Ausschalten
Halten Sie am Stecker fest und ziehen Sie das
Zuleitungskabel vollständig aus dem Staubsauger.
Auf dem Zuleitungskabel gibt eine gelbe und eine
rote Markierung die vollständige Auszugslänge des
Zuleitungskabels an.
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Schalten Sie den Staubsauger durch Betätigen des Ein/Ausschalters ein.
Ausführungen mit zwei Geschwindigkeitsstufen:
Der Motor besitzt zwei Leistungsstärken - eine hohe
Leistung und eine niedrige Leistung.
Der Motor startet jeweils in der Leistungsstärke, die
beim vorigen Gebrauch des Geräts aktiviert war.
Durch wiederholtes Drücken des Geschwindigkeitsscha
lters können Sie zwischen der hohen und der niedrigen
Saugleistung wechseln.
2. Verbindung von Saugschlauch und Saugrohr
Den Schlauchstutzen in die Saugöffnung stecken und
im Uhrzeigersinn drehen, bis der Schlauch einrastet.
Zur Abnahme des Schlauchs wird dieser entgegen des
Uhrzeigersinns gedreht. Den Saugschlauch am Saugrohr
und an der Bodendüse anschließen, indem die Teile
ineinander gesteckt werden.
Ausführungen mit Teleskopsaugrohr:
Das Teleskoprohr kann Ihrer Körperhöhe angepasst
werden. Halten Sie mit einer Hand an der Mitte des
Rohrs fest, während Sie mit der anderen Hand das kleinere Rohr herausziehen oder zurückschieben, bis die
gewünschte Länge erreicht ist.
3. Anbringen der Abstellklammer an der Bürste
Sollte die Abstellklammer einmal abfallen, ist sie problemlos wieder anzubringen.
Die Abstellklammer in die richtige Stellung der
Bürste bringen und dann durch festen Druck die
Abstellklammer erneut befestigen.
4. Abstellen von Saugrohr und Bodendüse
Das Gerät bietet zwei mögliche Abstellpositionen.
Einmal zwischen den Schaltern und einmal an der
Unterseite des Geräts. Die Bodendüse drehen, so dass
die Saugfläche der Düse von dem Gerät wegwendet, um
ein Verkratzen des Gehäuses zu vermeiden. Daraufhin
die Abstellklammer – die an der Bodendüse befestigt ist
– bis zum Einrasten in die Öffnung zwischen den beiden
Schaltern drücken.
In aufrechter Stellung des Staubsaugers kann die
Bodendüse zum Abstellen auf gleiche Weise auf der
Unterseite des Geräts befestigt werden.
5. Einstellen der Saugleistung
Die Saugleistung kann durch Verschieben des
Nebenluftventils am gebogenen Kunststoffgriffrohr
eingestellt werden. Die maximale Saugleistung besteht,
wenn der Riegel ganz nach vorn geschoben ist und so
die Luftöffnung vollständig verschließt.
20
Compact brugsvejl ALLE Sprog 20
05/01/05, 13:02:28
Beim Staubsaugen von Teppichböden bzw. Teppichen
kann der Riegel bei Bedarf zurückgeschoben werden,
um die Saugleistung durch Lufteinlass entsprechend
herabzusetzen.
Ausführungen mit doppelter Einstellung:
Der Motor besitzt zwei Saugleistungsein-stellungen:
eine hohe bzw. niedrige Saugleistung.
Der Motor startet jeweils in der Saugleistung, die beim
vorigen Gebrauch aktiviert war.
Durch Drücken des Geschwindigkeitsschalters kann der
Staubsauger auf die gewünschte Saugleistung eingestellt werden.
6. Wechseln des Staubsaugerbeutels
Sobald sich die Saugleistung verringert, muss der
Staubsaugerbeutel gewechselt werden. Falls die gelbe/
rote Filterwechselanzeige das Sichtfenster vollständig
ausfüllt, sollte der Staubsaugerbeutel nach folgendem
Vorgang gewechselt werden. Den Staubraum durch
Öffnen des Staubraumdeckels mit der Hand öffnen.
Lassen Sie den Staubbeutel noch in der Maschine und
ziehen Sie die Ecken der Kartonklappe nach oben.
Dadurch wird der Beutel verschlossen.
Daraufhin den Beutel aus dem Gerät nehmen.
Den neuen Beutel auseinander falten, einsetzen und
den Staubraum schließen.
Bitte beachten!
Die Leistungsstärke des Staubsaugers hängt von der
Qualität des Staubsaugerbeutels ab. Benutzen Sie daher
ausschließlich originale Staubsauger-beutel.
Bei Verwendung von nicht-originalen Staub-saugerbeuteln erlischt die Garantieleistung.
7. Wechseln des Staubraumfilters
Der Staubraumfilter schützt den Motor vor den mikroskopischen Partikeln, die nicht vom Staubsaugerbeutel
aufgefangen werden. Er schützt somit ebenfalls den Motor, falls der Staubsaugerbeutel reißen
sollte. Der Staubraumfilter sollte jeweils nach 5
Staubsaugerbeuteln ausgewechselt werden.
Entfernen Sie den Staubsaugerbeutel.
Den Staubraumfilter durch einen neuen ersetzen.
Daraufhin den Staubsaugerbeutel erneut einsetzen.
Die Filterabdeckung erneut einsetzen und schließen.
Bitte beachten!
Die Leistungsstärke des Staubsaugers hängt von der
Qualität des Staubraumfilters ab. Benutzen Sie daher
ausschließlich originale Staubraumfilter, die den
Staubsaugerbeuteln beiliegen.
auf die Seite legen, um Kratzer am Gehäuse zu vermeiden.
Die drei Schrauben lösen, indem sie mit Hilfe einer
Münze um 90°∆ gedreht werden.
Die Filterabdeckung abziehen.
Filter auswechseln.
Die Filterabdeckung wieder einsetzen. Daraufhin die
drei Schrauben um 90° zurückdrehen.
Bitte beachten!
Die Leistungsstärke des Staubsaugers hängt von der
Größe und Qualität des Filters ab. Benutzen Sie daher
ausschließlich originale Filter.
Die Verwendung von nicht-originalen Filtern kann
zur Verringerung des Luftstroms und schließlich zur
Überlastung des Motors führen.
Bei Verwendung von nicht-originalen Filtern erlischt
die Garantieleistung.
9. Wandaufhängung
Das Gerät ist mit einer einzigartigen Anordnung zur
Wandaufhängung ausgestattet. Zu diesem Zweck lesen
Sie bitte die Anleitung sorgfältig durch.
Die Wandaufhängung kann mit 3 Schrauben mit einem
Durchmesser von jeweils 6 mm an der Wand angebracht werden. Der zu verwendende Schraubentyp
hängt von der Beschaffenheit der Wand ab.
Die Wandaufhängung wird mit einem Gewicht von 6 kg
belastet.
Um einen unvorhergesehenen Sturz des Staubsaugers
zu verhindern, sollte die Aufhängungsvorrichtung nicht
an einer beweglichen oder schwingenden Wand oder
Tür angebracht werden. Zur optimalen Sicherheit bei
der Aufbewahrung sollten Wände vermieden werden,
die für Kinder oder Tiere zugänglich sind. Des weiteren sollten keine anderen Gegenstände, sondern nur
der Staubsauger an der Vorrichtung aufgehängt werden.
10. Zubehör
Das Gerät ist mit einer Reihe verschiedener
Zubehörteile ausgestattet. Aus den Abbildungen geht
hervor, für welche Zwecke diese zu gebrauchen sind.
Bei Verwendung von nicht-originalen Staubraum-filtern
erlischt die Garantieleistung.
Temperatursicherung
Der Staubsauger ist mit einer Temperatur-sicherung
ausgestattet, die das Gerät automatisch ausschaltet,
wenn es zu warm wird, beispielsweise wenn sperriges Sauggut den Saugweg versperrt. Beseitigen Sie
die Ursache der Verstopfung, um erneut einen freien
Luftstrom zu schaffen. Nach Abkühlung des Motors
schaltet sich das Gerät automatisch wieder ein.
8. Wechseln des HEPA Filters / MICRO Filters
Mögliche Schwierigkeiten
Dieser Abluftfilter entfernt die mikroskopischen Partikel
aus der Abluft, die nicht vom Staubsaugerbeutel
zurückgehalten werden. Um eine gleichmäßige
Saugleistung zu gewährleisten, muss dieser Staubfilter
bei durchschnittlichem Gebrauch nach einem Jahr und
bei intensiverem Gebrauch regelmäßig ausgewechselt
werden. Der Filter sollte weder abgebürstet noch gewaschen werden.
Das Gerät auf einer sauberen und weichen Unterlage
• Der Motor startet nicht:
- es kann eine Sicherung gesprungen sein, die ausgewechselt werden muss,
- das Zuleitungskabel oder der Stecker ist fehlerhaft
und muss von einem Fachmann überprüft werden.
21
Compact brugsvejl ALLE Sprog 21
05/01/05, 13:02:31
• Die Saugleistung hat sich verringert:
- der Staubsaugerbeutel ist möglicherweise voll und
muss ausgewechselt werden,
- der Staubraumfilter oder der HEPA/MICRO Filter ist
möglicherweise verschmutzt und muss ausge-wechselt werden,
- der Saugschlauch, das Saugrohr oder die Bodendüse
ist möglicherweise verstopft und muss gereinigt werden.
• Falls der Staubsauger ausschaltet:
- die Temperatursicherung hat den Motor aufgrund
einer Verstopfung im Saugschlauch, Saugrohr oder
in der Bodendüse abgeschaltet. Nach Entfernen der
Ursache der Verstopfung wird sich der Staubsauger
nach kurzer Zeit wieder automatisch einschalten.
Wartung und Pflege
Das Gerät sollte an einem trockenen Ort aufbewahrt
werden. Es ist nicht notwendig, den Staubsauger
zu schmieren o.ä. Der Staubsauger wurde für einen
anspruchsvollen Einsatz und eine lange Lebensdauer
entwickelt. Je nach Belastung ist es jedoch erforderlich,
die Staubfilter (Staubsaugerbeutel, Staubraumfilter,
MICRO Filter oder HEPA Filter) auszuwechseln.
Das Gehäuse des Geräts kann mit einem trockenen
Tuch, bei Bedarf mit ein wenig Spülmittel, gereinigt
werden.
Service – wenden Sie sich an Ihren Fachhändler.
GUTACHTEN
Dieser Staubsauger entspricht den Bestimmungen der
folgenden Richtlinien:
EMC Richtlinie: 89/336/EWG, 92/31/EWG und 93/68/
EWG
Niederspannungsrichtlinien: 73/23/EWG und 93/68/
EWG
GARANTIELEISTUNGEN
GARANTIE UND SERVICE:
Dieser Nilfisk Staubsauger hat eine zwei-(2)jährige
Garantie, die für das gesamte Gerät, ausschließlich der
Bodendüsen, Saugschläuche, Saugrohre und sonstige
Zubehörteile gilt. Die Garantie umfasst Herstellungsund Materialfehler, die beim Normalgebrauch in
Innenräumen auftreten, und sie schließt Ersatzteile
und Überprüfungskosten ein. Serviceleistungen im
Rahmen der Garantiebestimmungen werden nur dann
ausgeführt, wenn der Fehler nachweislich innerhalb
der Garantiezeit aufgetreten ist (Nachweis durch korrekt und vollständig ausgefüllten Garantieschein oder
gedruckten/abgestempelten Kaufbeleg mit Angaben
über Datum und Produkttyp). Falls Reparaturen am
Staub-sauger vorgenommen werden sollen, muss der
Kunde das Gerät auf eigene Kosten beim Händler, der
das Gerät verkauft hat, oder direkt bei Nilfisk-Advance
einschicken. Nach der erforderlichen Reparatur wird der
Staubsauger auf Verant-wortung und zu Kosten von
Nilfisk-Advance an den betreffenden Händler oder die
Privatadresse des Kunden zurückgeschickt.
DIE GARANTIE UMFASST NICHT:
Normalen Gebrauch und Verschleiß von Zubehörteilen,
Defekte oder Schäden, die als direkte oder indirekte
Folge von falschem Gebrauch entstanden sind – so wie
z. B. das Aufsaugen von Bauschutt oder heißer Asche
– oder die durch Missbrauch oder mangelnde Pflege, wie
diese in der Bedienungsanleitung beschrieben ist, verursacht wurden. Sie umfasst nicht die unsachgemäße
Handhabung der Teile, z. B. bei der Zusammenstellung
oder Verbindung. Außerdem umfasst die Garantie
keine Brandschäden, Blitzeinschläge oder unge-wöhnliche Spannungsverhältnisse, sowie sonstige elektrische Störungen wie defekte Sicherungen oder defekte
elektrische Installationen des Versorgungsnetzes,
und im allgemeinen ebenfalls keine anderen Defekte
oder Schäden, die Nilfisk-Advance als Folge anderer
Ursachen als Herstellungs- oder Materialfehler beurteilt.
DIE GARANTIE WIRD UNGÜLTIG:
Falls ein Defekt durch die Verwendung von nicht-original Nilfisk Staubsaugerbeuteln und Filtern verursacht
wurde. Falls die Gerätenummer vom Staubsauger entfernt wurde. Falls Reparaturen von anderen als einem
anerkannten Nilfisk Fachhändler ausgeführt wurden.
DIE GARANTIE IST GÜLTIG IN:
Dänemark, Schweden, Norwegen, Groß-britannien,
Irland, Belgien, Holland, Frankreich, Deutschland,
Österreich, Schweiz, Spanien, Portugal, Italien,
Australien und Neuseeland.
ADRESSEN:
D: Nilfisk-Advance AG, Siemensstr. 25/27, D-25462
Rellingen, Tel. 0 41 01/39 90 – Fax 0 41 01/39 91 91,
www.nilfisk-advance.de.
A: Nilfisk-Advance GmbH, Vorarlberger Allee 46, A1230 Wien, Tel. 01 616 58 30 – Fax 01 616 58 30 40.
www.nilfisk-advance.de.
CH: Nilfisk-Advance AG, Ringstrasse/Industrie Stelz,
CH-9533 Kirchberg/Wil, Tel. 071 923 84 44 –Fax 071
923 52 83, www.nilfisk-advance.de.
Ersatzteile können von den Originalteilen abweichen. Sämtliche Teile, die in der Bedienungsanleitung
beschrieben sind, werden im Rahmen der
Bestimmungen dieses Garantiescheins ersetzt. Alle
Rechte vorbehalten.
22
Compact brugsvejl ALLE Sprog 22
05/01/05, 13:02:33
FRANCAIS
Consignes dʼutilisation
Avant dʼutiliser lʼaspirateur, assurez-vous que la tension de lʼalimentation électrique utilisée correspond
bien à celle spécifiée sur la plaque signalétique de
lʼappareil.
Lʼaspirateur vous est livré avec un sac en papier préinstallé. Nʼutilisez jamais lʼaspirateur sans un filtre principal et un sac à poussière correctement positionné.
La procédure de remplacement dʼun sac est décrite au
point 6.
AVERTISSEMENTS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Cette machine nʼest pas conçue pour le ramassage
des poussières dangereuses.
Cette machine a été conçue pour aspirer de la
poussière et ne peut pas être utilisée ou stockée
à lʼextérieur ou dans un endroit humide. Elle doit
être rangée à lʼintérieur, dans une pièce où la température est comprise entre 0° et 60°C.
Conçue exclusivement pour le ramassage de la
poussière, cette machine ne peut pas être utilisée
pour ramasser de lʼeau ou tout autre liquide.
La machine ne doit pas être utilisée pour ramasser des matériaux combustibles ou explosifs.
Lʼappareil ne peut évidemment pas être utilisé
dans un environnement explosif.
La machine ne peut en aucun cas être utilisée pour
ramasser des objets chauds. Elle ne peut certainement pas être utilisée pour le nettoyage des feux
ouverts et fermés, des fours ou de toute autre surface contenant des cendres encore chaudes.
Si le cordon électrique montre un quelconque
signe de détérioration, vous ne pouvez en aucun
cas utiliser la machine. Vérifiez régulièrement le
cordon afin de vous assurer quʼil nʼest pas endommagé, et ce tout particulièrement sʼil a été coincé
dans une porte ou écrasé.
Tenez la prise lorsque vous enroulez le câble. Ne
laissez pas la prise aller et venir lorsque vous
enroulez le câble.
Si la machine est défectueuse, vous ne pouvez en
aucun cas lʼutiliser.
Ne débranchez pas lʼappareil en tirant sur le cordon. Pour ce faire, saisissez la prise et non le cordon.
En cas de réparation ou de remplacement du cordon, veillez à utiliser un cordon du même type que
celui fourni dʼorigine. Nilfisk peut vous fournir ce
cordon.
Avant toute opération dʼentretien ou réparation de
lʼappareil ou de son cordon, vous devez retirer la
prise.
Les réparations relatives à lʼunité électrique
impliquant le moteur ou le cordon doivent exclusivement être effectuées par un électricien ou toute
autre personne qualifiée et agrée par NILFISK, et ce
uniquement après déconnexion de la prise.
Vous ne devez en aucun cas modifier les dispositifs
de sécurité mécanique et électrique.
Le bruit aérien maximum de lʼappareil (niveau de
pression sonore) est inférieur à 70 dB(A) / 20µ Pa.
1. Mise en route / Arrêt
Tenez la prise et déroulez complètement le câble dʼalimentation. Vous trouverez, sur le cordon, une marque
rouge et jaune indiquant la sortie complète du cordon.
Branchez le câble dʼalimentation dans la prise murale.
Allumez lʼaspirateur en appuyant sur le bouton on/off.
Modèles à deux vitesses
Le moteur offre deux modes de fonctionnement : haute
et basse puissances.
Le moteur démarre dans le dernier mode de fonctionnement utilisé avant son arrêt.
Vous pouvez passer dʼun mode dʼaspiration à lʼautre en
appuyant sur le bouton « Deux vitesses ».
2. Connexion du tube et du tuyau
Insérez le connecteur du tuyau dans la fente du tube
et tournez le dans le sens des aiguilles dʼune montre jusquʼà ce quʼil se mette en place. Pour enlever le
tuyau, il vous suffit de tourner dans le sens inverse des
aiguilles dʼune montre. Connectez le tuyau et le tube en
enfonçant les extrémités lʼune dans lʼautre.
Modèles avec tube télescopique
Le tube télescopique peut être réglé pour sʼadapter à
votre taille. Saisissez, dʼune main, la zone centrale du
tube et, de lʼautre, tirez ou poussez sur le plus petit
tube jusquʼà ce que vous obteniez la longueur souhaitée.
3. Installation du dispositif de parking sur la
brosse
Si le dispositif de parcage tombe, il peut être très
facilement repositionné.
Placez le dispositif de parcage de manière adéquate sur
la brosse pour sol. Positionnez ensuite le dispositif de
parcage en place sur le manchon en appuyant fort.
4. Parcage du tube et de lʼembout
Cet aspirateur propose deux emplacements de parcage
:
lʼun situé entre les boutons et lʼautre sur la face
inférieure. Tournez lʼembout de sorte que la surface
qui aspire ne soit pas face à la machine, afin dʼéviter de
griffer lʼenveloppe de lʼaspirateur et insérez le dispositif (monté sur lʼembout) dans la cavité située entre les
boutons.
Si lʼaspirateur repose sur son extrémité, vous pouvez ranger lʼembout sur la face inférieure (de la même
manière).
5. Réglage de lʼaspiration
Lʼaspiration peut être réglée au moyen dʼun bouton
coulissant situé sur le tube plastique incurvé. La puissance maximale dʼaspiration est obtenue en poussant le
bouton vers lʼavant, cʼest-à-dire en fermant lʼouverture.
Ainsi, lorsque vous aspirez des tapis / carpettes, vous
pouvez réduire la puissance dʼaspiration en déplaçant le
bouton de manière à permettre à lʼair de pénétrer dans
le tube.
23
Compact brugsvejl ALLE Sprog 23
05/01/05, 13:02:35
Modèles à double fonction
Le moteur dispose de deux modes dʼaspiration : aspiration puissante / faible.
Le moteur démarre dans le dernier mode utilisé.
Pour passer en mode aspiration puissante ou faible, il
vous suffit dʼappuyer une fois sur le bouton Deux vitesses.
6. Remplacement du sac à poussière
Le sac à poussière doit être remplacé lorsque la pression diminue. Si le voyant du sac à poussière est complètement jaune / rouge, cela signifie que vous devez
remplacer le sac en procédant comme suit :
Ouvrez le compartiment réservé au sac en soulevant le
couvercle avec votre main.
Avec le sac maintenu dans lʼaspirateur, tirez vers le
haut les deux coins. Il sert à fermer le sac hermétiquement.
Levez le sac et sortez-le de la machine.
Dépliez le nouveau sac, placez-le dans le compartiment
et refermez ce dernier.
NB
Lʼefficacité de lʼaspirateur dépend de la qualité du sac
à poussière. Veillez à toujours utiliser les sacs à poussière originaux recommandés par Nilfisk.
Lʼutilisation de sacs autres que ceux référencés a pour
effet dʼannuler la garantie.
7. Remplacement du préfiltre
Le préfiltre protège le moteur des particules microscopiques qui ne sont pas capturées par le sac à poussière.
Il protège également le moteur en cas de déchirure du
sac à poussière. Il doit être remplacé tous les 5 sacs.
Enlevez le sac à poussière.
Remplacez lʼancien préfiltre par un nouveau.
Réinsérez le sac à poussière.
Refermez et repositionnez le dispositif.
NB
Lʼefficacité de lʼaspirateur dépend de la qualité du préfiltre. Veillez à toujours utiliser les préfiltres originaux
fournis avec le sac à poussière.
Lʼutilisation de préfiltres autres que ceux recommandés
par Nilfisk a pour effet dʼannuler la garantie.
8. Remplacez le filtre HEPA / MICRO.
Le filtre sépare lʼair dʼévacuation des particules microscopiques qui ne sont pas capturées par le sac à poussière. Pour conserver une puissance dʼaspiration constante, nous vous conseillons de remplacer ce filtre une
fois par an, voire plus souvent si vous utilisez lʼaspirateur de manière intensive.
Le filtre ne peut être ni brossé ni lavé.
Couchez la machine sur son côté sur une surface propre et lisse de manière à éviter toute griffe.
Dévissez les 3 vis en les faisant tourner de 90° à lʼaide
dʼune pièce.
Retirez ensuite le couvercle du filtre.
Remplacez le filtre.
Réinsérez le couvercle du filtre. Resserrez les 3 vis en
les faisant tourner de 90°.
NB
Lʼefficacité de lʼaspirateur dépend du format et de la
qualité du filtre. Veillez à toujours utiliser les filtres
originaux recommandés par Nilfisk.
Si vous utilisez des filtres non appropriés, vous risquez
de voir le débit dʼair se modifier et provoquer une
surcharge du moteur.
Lʼutilisation de filtres autres que ceux référencés a
pour effet dʼannuler la garantie.
9. Fixation au mur
Cet aspirateur offre un dispositif unique en son genre
qui permet de le fixer au mur. Pour ce faire, conformez-vous aux instructions.
Le support peut être fixé sur le mur à lʼaide de 3
vis dʼun diamètre de 6 mm. Le type de vis à utiliser
dépend de la composition de votre mur.
La charge que devra supporter le dispositif est de 6 kg.
Afin dʼéviter toute chute accidentelle de lʼaspirateur,
veillez à ne pas placer le dispositif de support sur une
porte ou sur une cloison amovible. Pour un rangement
plus sûr, évitez de placer le dispositif sur des murs
accessibles aux enfants ou aux animaux. Utilisez ce
dispositif de support pour lʼaspirateur exclusivement.
10. Accessoires :
La machine est fournie avec différents accessoires.
Consultez les représentations afin de savoir comment
les utiliser.
Fusible thermique
Lʼaspirateur est équipé dʼun fusible thermique qui
coupe automatiquement le moteur en cas de surchauffe. Exemple : lorsque le moteur se bloque, enlevez
la cause de blocage pour que lʼair circule à nouveau
librement. Une fois le moteur refroidi, il redémarrera
automatiquement.
Problèmes
• si le moteur ne démarre pas
- un fusible a fondu et doit être remplacé.
- le cordon ou la prise murale est défectueux et doit
être vérifié par un électricien.
• si lʼaspiration est bloquée
- le sac à poussière est plein et doit être remplacé.
- le préfiltre ou le filtre HEPA / MICRO est sale et doit
être remplacé.
- le tube, le tuyau ou lʼembout est obstrué et doit être
nettoyé.
• si lʼaspirateur sʼarrête
- le fusible thermique a coupé le moteur suite à un
blocage dans le tuyau, dans le tube ou dans lʼembout.
Enlevez la cause du blocage et lʼaspirateur redémarrera automatiquement quelques instants plus tard.
24
Compact brugsvejl ALLE Sprog 24
05/01/05, 13:02:38
Entretien
Rangez la machine dans un endroit sec. Lʼaspirateur ne
nécessite aucune lubrification, etc. Il a été conçu pour
réaliser des tâches longues et exigeantes. Toutefois,
vous ne devez pas oublier de remplacer les filtres (sac,
préfiltre, filtre HEPA / MICRO) en fonction de lʼutilisation que vous faites de lʼappareil.
Nettoyez la surface de lʼappareil avec un linge sec, et
éventuellement un peu de sulfone.
Pour lʼentretien, contactez votre revendeur.
HOMOLOGATIONS
Cet aspirateur est homologué pour :
Directive EMC : 89/336/EEC , 92/31/EEC et 93/68/EEC
Directive de sécurité sur la faible tension : 73/23/EEC
et 93/68/EEC
GARANTIE
GARANTIE ET SERVICE APRES-VENTE
Lʼaspirateur Nilfisk est couvert par une garantie de
2 (deux) ans qui porte sur toute la machine excepté
les embouts, tuyaux, tubes et autres accessoires.
La garantie couvre les défauts de fabrication et des
matériaux qui pourraient survenir dans le cadre dʼune
utilisation domestique normale et comprend les pièces
détachées ainsi que la main-dʼœuvre. La maintenance
sous garantie ne sera effectuée que sʼil peut être prouvé que le défaut est survenu pendant la période de
garantie du produit (un certificat de garantie dûment
complété ou un ticket de caisse estampillé indiquant la
date dʼachat et le type de produit) et à la condition que
lʼaspirateur ait été acheté neuf auprès dʼun revendeur
ou distributeur agrée par Nilfisk-Advance en France.
En cas de réparation des défauts, le client peut remettre la machine au revendeur ou distributeur chez qui
il lʼa achetée ou dans les stations services agrées par
Nilfisk-Advance.
LA GARANTIE NE COUVRE PAS :
Lʼusure normale des accessoires ou tout défaut ou
panne résultant directement ou indirectement dʼune
mauvaise utilisation de lʼappareil (aspiration de cendres chaudes ou de graviers), dʼun abus ou dʼun
manque de maintenance tel que décrit dans le mode
dʼemploi. La garantie ne couvre pas non plus les pannes résultant dʼun mauvais montage, dʼun incendie,
de la foudre, de fluctuations anormales de la tension
électrique ou encore de toute autre anomalie électrique telle que des fusibles défectueux, une installation électrique défectueuse, ainsi que toutes les pannes
ou dégâts ne résultant pas directement dʼun problème
de matériaux ou de fabrication. Lors dʼune utilisation
professionnelle, la garantie est dʼun an.
LA GARANTIE EST ANNULEE LORSQUE :
La panne est due à lʼutilisation de sacs à poussière ou
de filtres qui ne sont pas recommandés par NILFISK. Si
le numéro dʼidentification de lʼaspirateur est effacé. Si
lʼaspirateur a été réparé par un revendeur non agréé
par Nilfisk-Advance.
LA GARANTIE EST VALIDE DANS LES PAYS
SUIVANTS :
Danemark, Suède, Norvège, Grande-Bretagne, Irlande,
Belgique, Pays-Bas, France, Allemagne, Autriche,
Suisse, Espagne, Portugal, Italie, Australie et NouvelleZélande.
ADRESSE :
F : Nilfisk-Advance S.A., B.P. 246, F-91944
Courtabaeuf Cedex, Tél 01 69598700 – Fax 01
69598701, www.nilfisk-advance.fr.
B : Nilfisk-Advance n.v.-s.a., Doornveld/Sphere
Business Park, Industrie Asse 3, nr 11 – bus 41, B1731 Zellik-Asse, Tél 02/467 60 50 – Fax. 02/463 44
16, www.nilfisk-advance.be.
SCH : Nilfisk-Advance AG, Ringstrasse/ Industrie Stelz,
CH-9533 Kirchberg/Wil, Tél. 0041 71 9238444, Fax.
0041 71 9535283, www.nilfisk-advance.com.
Les pièces détachées peuvent être différentes des
pièces dʼorigine.
La carte de garantie prévaut sur tout élément défini
dans le Mode dʼemploi. Tous droits réservés.
25
Compact brugsvejl ALLE Sprog 25
05/01/05, 13:02:40
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing
Controleer voordat u de stofzuiger gaat gebruiken of
het voltage op het typeplaatje aan de onderkant van
de stofzuiger overeenkomt met uw netspanning.
De stofzuiger wordt geleverd met een reeds geplaatste papieren stofzak. Gebruik de stofzuiger nooit zonder een juist geplaatste stofzak en hoofdfilter. Voor
het vervangen van de stofzak zie punt 6.
BELANGRIJKE WAARSCHUWINGEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Deze machine is niet geschikt voor het opzuigen
van gevaarlijk stof.
Deze machine is alleen bestemd voor het
opzuigen van droog materiaal en mag niet buitenshuis in vochtige omstandigheden gebruikt of
weggezet worden. Binnenshuis opbergen bij een
temperatuur tussen 60 ∞C en 0 ∞C.
Deze stofzuiger mag niet worden gebruikt voor
het opzuigen van water of andere vloeistoffen.
Deze machine mag niet worden gebruikt voor het
opzuigen van brandbaar of ontplofbaar materiaal
en mag ook niet worden gebruikt in een explosieve omgeving.
Deze machine mag onder geen enkel beding worden gebruikt voor het opzuigen van heet materiaal.
De machine mag met name niet worden gebruikt
voor het reinigen van open of gesloten haarden,
ovens of soortgelijke voorwerpen die warme of
gloeiende as bevatten.
Deze machine mag niet worden gebruikt als het
netsnoer op welke manier dan ook beschadigd is.
Controleer het snoer regelmatig op beschadigingen, vooral als het ingedrukt is geweest, tussen
een deur heeft gezeten of er over heen gereden is.
Houd de stekker vast als u het snoer automatisch laat oprollen. Zorg dat de stekker tijdens het
oprollen niet heen en weer schiet.
Deze machine mag niet worden gebruikt als er
een defect aan is.
Trek niet aan het snoer om het uit het stopcontact
te halen, maar aan de stekker.
Gebruik bij vervanging van het snoer hetzelfde
type snoer dat oorspronkelijk bij de machine is
bijgeleverd. Dit snoer is verkrijgbaar bij NILFISKADVANCE.
Voordat er onderhoud of reparaties aan de machine of het snoer worden verricht, moet de stekker
altijd eerst uit het stopcontact worden gehaald.
Reparaties aan de elektrische onderdelen, zoals
de motor of het snoer mogen alleen worden uitgevoerd door vakkundige of daartoe opgeleide
personen nadat de stekker uit het stopcontact is
gehaald.
De mechanische en elektrische veiligheidsmechanismen mogen niet worden gewijzigd.
Het maximale geluidsniveau ligt onder 70 dB(A)/
20µ Pa.
1. Starten en stoppen
Houd de stekker vast en trek het snoer zo ver mogelijk
uit de stofzuiger. Op het snoer wordt met een rode en
gele markering het punt aangegeven waar het snoer
volledig uitgetrokken is.
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de stofzuiger aan door op de aan/uit-knop te
drukken.
Typen met twee standen:
De motor heeft twee standen voor de zuigkracht: hoog
en laag.
De motor start in de stand die de vorige keer voor het
laatst is gebruikt.
U kunt overschakelen tussen hoge en lage zuigkracht
door op de keuzeknop te drukken.
2. Slang en buis bevestigen
Plaats de slangaansluiting in de opening en draai
deze rechtsom totdat hij vastklikt. Als u de slang wilt
verwijderen, draait u de slangaansluiting linksom.
Bevestig de buis en het mondstuk aan de slang door
deze onderdelen in elkaar te drukken.
Typen met een telescopische buis:
U kunt de telescopische buis aanpassen aan uw lichaamslengte. Houd het middelste gedeelte met de ene
hand vast terwijl u met de andere hand de kleinere
buis eruit trekt of erin duwt tot op de gewenste lengte.
3. Parkeerklem op het mondstuk zetten
Als de parkeerklem eraf mocht vallen, kunt u deze
gemakkelijk terugzetten.
Plaats de parkeerklem in de juiste positie op het vloermondstuk. Druk de parkeerklem vervolgens op zijn
plaats op de koker door er hard op te drukken.
4. Buis en vloermondstuk parkeren
Deze stofzuiger heeft twee parkeermogelijkheden.
De ene bevindt zich tussen de knoppen in en de andere aan de onderkant. Draai het vloermondstuk zodanig
dat het zuiggedeelte daarvan weg van de machine
wijst om krassen aan de zijkant te voorkomen en druk
de parkeerklem (op het vloermondstuk) omlaag in de
uitsparing tussen de knoppen.
Als de stofzuiger rechtop staat, kunt u het vloermondstuk op dezelfde wijze aan de onderkant parkeren.
5. Zuigkracht afstellen
U kunt de zuigkracht afstellen door middel van de
schuif op de kromme plastic buis. De zuigkracht is het
sterkst als deze schuif ingeduwd en de opening gesloten is.
Bij het zuigen van bijvoorbeeld tapijt en kleden kunt u
de schuif iets terugzetten om wat lucht binnen te laten,
waardoor u een lagere zuigkracht krijgt.
26
Compact brugsvejl ALLE Sprog 26
05/01/05, 13:02:42
Typen met twee standen:
De motor heeft twee zuigstanden: hoog en laag.
De motor start in de laatst gebruikte stand.
U kunt de zuigstand hoog of laag afstellen door op de
keuzeknop te drukken.
6. Stofzak vervangen
Wanneer de zuigkracht afneemt, moet de stofzak worden vervangen. Als de stofzak-vol-indicator helemaal
geel/rood is, dient u de stofzak als volgt te vervangen.
Open het stofhuis door de klep van het stofhuis met de
hand op te lichten.
Met de stofzak nog in de machine trekt u de hoeken
van de kartonnen flap omhoog. Hierdoor wordt de
stofzak afgesloten.
Til de stofzak uit de machine.
Vouw de nieuwe stofzak open, plaats hem en sluit het
stofhuis.
OPMERKING
De kracht van de stofzuiger wordt bepaald door de
kwaliteit van de stofzak. Gebruik altijd alleen originele
stofzakken.
Bij gebruik van andere stofzakken wordt de garantie
ongeldig.
7. Voorfilter vervangen
De voorfilter beschermt de motor tegen microscopische
vuildeeltjes die niet door de stofzak worden opgevangen. Bovendien beschermt de voorfilter de motor in
geval de stofzak mocht breken. De voorfilter dient om
de 5 nieuwe stofzakken te worden vervangen.
Verwijder de stofzak.
Vervang de oude voorfilter door een nieuwe voorfilter.
Plaats de stofzak weer terug.
Zet de klep weer terug op zijn plaats totdat deze vastklikt.
OPMERKING
De kracht van de stofzuiger wordt bepaald door de
kwaliteit van de voorfilter. Gebruik altijd alleen originele voorfilters die bij de stofzakken worden geleverd.
Gebruik van andere voorfilters maakt de garantie
ongeldig.
8. HEPA-filter/MICRO-filter vervangen
De filter scheidt de uitblaaslucht van de microscopische
deeltjes die niet door de stofzak worden opgevangen.
Om een constante zuigkracht te behouden moet de
stoffilter bij een gemiddeld gebruik na ongeveer 1 jaar
of bij zwaar gebruik vaker worden vervangen.
De filter mag niet afgeborsteld of gewassen worden.
Leg de machine op zijn zijkant op een schoon en zacht
oppervlak om krassen te voorkomen.
Draai de drie schroeven los door ze met een muntstuk
90¢™ te draaien.
Trek de deksel van de filter eruit.
Vervang de filter.
Zet de deksel van de filter weer terug. Draai de drie
schroeven weer vast door ze 90¢™ te draaien.
OPMERKING
De kracht van de stofzuiger wordt bepaald door de
grootte en de kwaliteit van de filter. Gebruik altijd
alleen originele filters.
Bij gebruik van andere filters kan de luchtstroom
geblokkeerd worden en de motor daardoor overbelast
raken.
Bij gebruik van andere filters wordt de garantie ongeldig.
9. Bevestiging aan de wand
Deze stofzuiger is uitgerust met een unieke mogelijkheid de stofzuiger aan de wand te bevestigen. Als u
dit wilt doen, lees dan onderstaande aanwijzingen.
De wandbeugel kan aan de wand worden bevestigd
met behulp van 3 schroeven met een doorsnede van 6
mm. Het type van de schroeven is afhankelijk van het
soort materiaal waar uw muur uit bestaat.
De belasting op de wandbeugel is 6 kg.
Om te voorkomen dat de stofzuiger per ongeluk naar
beneden valt, dient u de wandbeugel niet op een
bewegende of draaiende wand of deur te plaatsen.
Vermijd voor de zekerheid ook muren waar kinderen
of huisdieren bij kunnen komen. Plaats geen andere
voorwerpen behalve de stofzuiger op de wandbeugel.
10. Accessoires
Bij deze machine worden diverse accessoires geleverd.
In de afbeeldingen kunt u voorbeelden van het gebruik daarvan zien.
Thermische zekering
De stofzuiger is voorzien van een thermische zekering,
die de motor automatisch uitschakelt bij oververhitting, bijvoorbeeld als deze verstopt raakt. Neem de
oorzaak van de verstopping weg, zodat de lucht weer
vrij kan stromen. Zodra de motor voldoende afgekoeld
is, zal deze automatisch weer opnieuw starten.
Problemen oplossen
• als de motor niet wil starten
- misschien is er een zekering doorgeslagen, die moet
worden vervangen.
- misschien is het snoer of het stopcontact defect en
moet door een elektricien worden nagekeken.
• als de zuigkracht niet goed is
- misschien is de stofzak vol en moet worden vervangen.
- misschien is de voorfilter of de HEPA-/MICRO-filter
vuil en moet worden vervangen.
- misschien is de slang, de buis of het mondstuk verstopt en moet worden gereinigd.
• als de stofzuiger stopt met werken
-de thermische zekering heeft de motor uitgeschakeld door een verstopping in de slang, de buis of
het mondstuk. Neem de oorzaak van de verstopping
weg; de stofzuiger zal spoedig daarna weer opnieuw
starten.
27
Compact brugsvejl ALLE Sprog 27
05/01/05, 13:02:45
Onderhoud
Zet de stofzuiger op een droge plaats weg. De stofzuiger hoeft niet doorgesmeerd e.d. te worden. De
stofzuiger is ontworpen voor langdurige en veeleisende
werkzaamheden, maar op gegeven moment, afhankelijk van de mate van gebruik, zullen de filters (stofzak,
voorfilter, MICRO-filter of HEPA-filter) moeten worden
vervangen.
Reinig de buitenkant van de stofzuiger met een droge
doek, met eventueel een beetje sulfon.
Neem voor reparaties contact op met uw plaatselijke
dealer.
GOEDKEURINGEN
Deze stofzuiger is goedgekeurd op de volgende normen.
EMC-richtlijnen: 89/336/EG , 92/31/EG en 93/68/EG.
Laagspanningsveiligheidsrichtlijnen: 73/23/EG en 93/
68/EG.
GARANTIE
GARANTIE EN REPARATIE:
Deze Nilfisk stofzuiger heeft een garantie van twee (2)
jaar op de gehele machine, exclusief mondstukken,
slangen, buizen en andere accessoires. De garantie
heeft betrekking op fabrieks- en materiaalfouten die
kunnen optreden tijdens normaal huishoudelijk gebruik
en is inclusief reserveonderdelen en arbeidsloon. Er
worden alleen reparaties onder de garantie uitgevoerd
als kan worden bewezen dat het defect heeft plaatsgevonden binnen de garantietermijn van het product
(door middel van een correct ingevuld garantiebewijs
of een gedrukte of gestempelde kassabon met vermelding van datum van aankoop en producttype). In geval
van reparatie van defecten dient de klant de stofzuiger
op eigen kosten aan de dealer waar deze was gekocht
of rechtstreeks aan Nilfisk-Advance ter beschikking te
stellen. Na voltooiing van alle eventuele noodzakelijke
reparaties zal de stofzuiger op risico en kosten van
Nilfisk-Advance worden geretourneerd naar de dealer
of het privé-adres van de klant.
DE GARANTIE HEEFT GEEN BETREKKING OP:
Normale slijtage van accessoires, defecten of beschadigingen ten gevolge van direct of indirect onjuist
gebruik, zoals het opzuigen van gruis of hete as, misbruik of verzuim van onderhoud zoals beschreven in
de gebruiksaanwijzing. Daarnaast heeft de garantie
ook geen betrekking op een onjuiste, slechte opstelling, d.w.z. met betrekking tot het instellen of aansluiten, of brandschade, brand, blikseminslag, ongebruikelijke spanningsvariaties of enige andere elektrische
storingen zoals defecte zekeringen of defecte elektrische installaties op de netspanning en algemene
defecten of schade die Nilfisk-Advance beschouwt als
zijnde het gevolg van andere redenen dan fabrieks- of
materiaalfouten.
DE GARANTIE IS ONGELDIG:
Als een defect wordt veroorzaakt door gebruik van
niet-ORIGINELE NILFISK stofzakken en filters. Als
het serienummer van de stofzuiger wordt verwijderd.
Als de stofzuiger gerepareerd is door een niet door
NILFISK-ADVANCE erkende dealer.
DE GARANTIE IS GELDIG IN:
Denemarken, Zweden, Noorwegen, Groot-Brittannië,
Ierland, België, Nederland, Frankrijk, Duitsland,
Oostenrijk, Zwitserland, Spanje, Portugal, Italië,
Australië en Nieuw-Zeeland.
ADRESSEN:
NL: Nilfisk-Advance B.V, Flevolaan 7, 1382 JX WEESP,
Tel 0294 – 462121, Fax.0294 – 430053, www.nilfiskadvance.nl
B: Nilfisk-Advance n.v.-s.a, Doornveld/Sphere
Business Park, Industrie Asse 3, nr 11 – bus 41, 1731
Zellik-Asse, Tel. 02 – 467 60 50, Fax. 02 – 463 44 16,
www.nilfisk-advance.be
Reserveonderdelen kunnen verschillen van originele
onderdelen. Dit garantiebewijs heeft voorrang op al
het gedefinieerde in de gebruiksaanwijzing. Alle rechten voorbehouden.
28
Compact brugsvejl ALLE Sprog 28
05/01/05, 13:02:47
ESPAÑOL
1. Inicio / Parada
Instrucciones de empleo
Antes de utilizar el aspirador, asegúrese de que el
voltaje indicado en la placa de datos situada debajo
del aparato corresponde al voltaje de la red.
Coja el enchufe y extraiga todo el cable del aspirador.
En el cable hay una señal roja y otra amarilla que muestran la exposición completa del cable.
Enchufe el cable en la toma de pared.
Encienda el aspirador pulsando el botón de encendido/
apagado (on/off).
El aspirador se suministra con una bolsa ya colocada.
No utilice nunca el aspirador sin un filtro principal y
una bolsa. El procedimiento para la sustitución de la
bolsa se describe en el punto 6.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
1. Este aparato no está indicado para la recogida de
polvo peligroso para la salud.
2. Este aparato está diseñado únicamente para su uso
en seco y no debe utilizarse ni almacenarse en el
exterior en condiciones húmedas. Guárdelo bajo
cubierto a temperaturas de entre un máximo de
60∞ C y un mínimo de 0∞C.
3. Este aparato no debe ser utilizado para aspirar
agua u otros líquidos.
4. No debe utilizarse este aspirador para recoger
materiales combustibles o explosivos, ni debe utilizarse en una atmósfera explosiva.
5. Bajo ninguna circunstancia debe utilizarse el aspirador para la recogida de materiales calientes. En
especial, no debe ser utilizado para limpiar chimeneas abiertas o cerradas, hornos o similares que
contengan cenizas calientes o incandescentes.
6. No debe utilizarse el aparato si el cable eléctrico
muestra alguna señal de daños. Inspeccione regularmente el cable para ver si está dañado, especialmente si ha sido aplastado, atrapado en una puerta
o le ha pasado algún objeto por encima.
7. Sostenga el enchufe al recoger el cable en la
bobina. No deje que el enchufe oscile libremente
durante la recogida del cable.
8. No debe utilizarse el aparato si es defectuoso.
9. No desenchufe el aparato tirando del cable. Para
desenchufarlo, sujete el enchufe, no el cable.
10. Al reparar o sustituir el cable, debe utilizarse el
mismo tipo de cable proporcionado originalmente
con el aparato. Este cable le será suministrado
por un servicio técnico autorizado por NILFISK.
11. Debe retirarse siempre el enchufe de la toma de
pared antes de iniciar cualquier tarea de servicio
en el aparato o el cable.
12. Sólo personal formado o capacitado puede reparar la unidad eléctrica, como el motor o el cable
- siempre después de desconectar el enchufe.
13. No deben realizarse modificaciones o cambios en
los dispositivos de seguridad eléctricos o mecánicos.
14. El máximo ruido en el aire (nivel de presión
acústica) es inferior a 70 dB(A)/20µ Pa.
Modelos con potencia dual
El motor tiene dos ajustes de la potencia – alta y baja.
El motor arrancará con el ajuste de potencia fijado la
última vez que se utilizó el aspirador.
Puede cambiar entre alta succión y baja succión pulsando el botón de potencia dual.
2. Conexión de la manguera y el tubo
Inserte el conector de la manguera en el puerto de
entrada y gírelo en el sentido de las agujas del reloj
hasta que se enganche. Para retirar la manguera, gírela
en sentido contrario a las agujas del reloj. Conecte la
manguera al tubo y la boquilla presionando una pieza
contra otra.
Modelos con tubo telescópico
Puede ajustar el tubo telescópico según su estatura. Sostenga el área central con una mano mientras empuja o tira del tubo pequeño con la otra hasta
lograr la longitud deseada.
3. Colocación del clip de guardado en el
cepillo
Si la pieza de guardado se cae, puede colocarse
nuevamente con facilidad.
Coloque el clip de guardado en la posición correcta del
cepillo de suelo. Fije entonces el clip de guardado en
su sitio sobre el manguito presionando fuertemente.
4. Guardado del tubo y la boquilla
Existen dos lugares para guardar el tubo y la boquilla.
Uno está situado entre los botones, y el otro en la
parte inferior. Gire la boquilla de forma que la superficie de aspiración apunte lejos de la máquina con el
fin de evitar rayar la pared lateral e introduzca el clip
de guardado – situado en la boquilla – en la ranura del
orificio que está entre los botones.
Si el aspirador descansa sobre su extremo, puede
guardar la boquilla en la parte inferior del mismo
modo.
5. Ajuste de la potencia de aspiración
Puede ajustarse la potencia de aspiración utilizando el
botón móvil del tubo de plástico curvado. La succión
es más fuerte con el botón empujado hacia adelante,
cerrando la abertura.
Modelos con potencia dual
El motor posee dos ajustes de la potencia de aspiración: succión alta/baja.
El motor arrancará en el ajuste utilizado la última vez.
Puede ajustar el aspirador a alta o baja succión pulsando el botón de potencia dual.
29
Compact brugsvejl ALLE Sprog 29
05/01/05, 13:02:48
6. Cambio de la bolsa
9. Montaje en la pared
Debe cambiarse la bolsa cuando se reduzca la aspiración. Si el indicador de la bolsa está completamente
amarillo/rojo, tiene que cambiar la bolsa siguiendo
este procedimiento.
Abra el compartimento para el polvo elevando la
cubierta con la mano.
Con la bolsa aún en el aparato, tire hacia arriba de las
pestañas en los extremos del cartón. Esto sellará la
bolsa.
Levante la bolsa para extraerla del aparato.
Desdoble la nueva bolsa, insértela y cierre el compartimento para el polvo.
Este aspirador está equipado con una pieza para
guardarlo colgado en la pared. Para poder hacerlo, lea
las siguientes instrucciones:
El colgador puede fijarse a la pared utilizando 3 tornillos con un diámetro de 6 mm. El tipo de tornillo a utilizar depende del material de la pared.
La carga aplicada al colgador de pared es de 6 kg.
NOTA
La eficacia del aspirador depende de la calidad de la
bolsa. Utilice siempre bolsas originales Nilfisk.
El uso de bolsas no originales invalida la garantía.
7. Sustitución del prefiltro
El prefiltro protege el motor de las partículas microscópicas no retenidas por la bolsa. También protege el
motor en caso de rotura de la bolsa. Debe cambiarse
cada vez que se consuman cinco bolsas.
Retire la bolsa.
Sustituya el prefiltro antiguo por uno nuevo.
Vuelva a insertar la bolsa.
NOTA
La eficacia del aspirador depende de la calidad del
prefiltro. Utilice siempre los prefiltros originales Nilfisk
suministrados con la bolsa.
Para evitar que el aspirador caiga accidentalmente, no
debe colocar el colgador en una pared o puerta móvil
o corredera. Asimismo, para un almacenamiento más
seguro, evite utilizar paredes a las que tengan acceso
los niños o animales. No ponga en el colgador otra
cosa distinta al aspirador.
10. Accesorios
Junto con la máquina se suministran distintos accesorios. En los esquemas puede consultar ejemplos de
cómo utilizarlos.
Fusible térmico
El aspirador está equipado con un fusible térmico, que
desconecta automáticamente el motor si se sobrecalienta, p. ej., si se obstruye. Elimine la obstrucción para
restaurar la libre circulación de aire. Cuando se haya
enfriado el motor se pondrá en marcha automáticamente.
Problemas
• si el motor no arranca
- puede haberse fundido un fusible y tiene que ser
sustituido.
- el cable o la toma de pared pueden tener fallos y tienen que ser comprobados por un electricista.
El uso de prefiltros no originales invalida la garantía.
8. Sustitución del filtro HEPA/filtro MICRO
El filtro separa del aire de escape las partículas microscópicas no retenidas por la bolsa. Para mantener una
succión constante, el filtro de polvo debe ser reemplazado tras aproximadamente 1 año de uso medio o con
mayor frecuencia si se utiliza más.
El filtro no debe cepillarse ni lavarse.
Coloque la máquina sobre el lateral en una superficie
limpia y suave para evitar arañazos.
Afloje los tres tornillos girándolos 90º utilizando una
moneda.
Extraiga la cubierta del filtro.
Sustituya el filtro.
Vuelva a insertar la cubierta del filtro. Apriete los tres
tornillos girándolos 90º
NOTA
La eficacia del aspirador depende del tamaño y la
calidad del filtro. Utilice siempre filtros originales
Nilfisk.
El uso de filtros no originales puede provocar alteraciones en el flujo de aire y como consecuencia una
sobrecarga del motor.
El uso de filtros no originales invalida la garantía.
• si la aspiración disminuye
- la bolsa puede estar llena y necesita ser sustituida.
- El prefiltro o el filtro HEPA/MICRO pueden estar sucios
y necesitan ser reemplazados.
- la manguera, el tubo o la boquilla pueden estar
obstruidos y deben limpiarse.
• si el aspirador se para
- el fusible térmico ha desconectado el motor como
resultado de una obstrucción en la manguera, el tubo
o la boquilla. Elimine la obstrucción y el aspirador se
pondrá en marcha automáticamente tras un breve
periodo de tiempo.
Mantenimiento
Guarde el aspirador en un lugar seco. El aspirador no
requiere lubricación, etc. Está diseñado para tareas
largas y exigentes, pero en un momento determinado,
dependiendo de cuánto se use, los filtros para el polvo
(bolsa, prefiltro, filtro MICRO, o filtro HEPA) tendrán
que ser reemplazados.
Limpie la superficie del aspirador utilizando un paño
seco.
Servicio – póngase en contacto con el distribuidor local.
30
Compact brugsvejl ALLE Sprog 30
05/01/05, 13:02:51
CERTIFICADOS DE APROBACIÓN
Este aspirador está aprobado según las siguientes
directivas:
Directiva EMC: 89/336/CEE, 92/31/CEE y 93/68/CEE
Directiva sobre Seguridad del Bajo Voltaje: 73/23/CEE
y 93/68/CEE
LA GARANTÍA SE ANULA:
Si un defecto está provocado por el uso de bolsas y
filtros distintos de los NILFISK ORIGINALES. Si se elimina el número de identificación del aspirador. Si el
aspirador ha sido reparado por un distribuidor no
autorizado por NILFISK.
GARANTÍA Y SERVICIO:
Este aspirador Nilfisk está cubierto por una garantía de
dos (2) años para toda la máquina, sin incluir boquillas, mangueras, tubos y otros accesorios. La garantía
cubre defectos de fabricación y defectos de materiales
que puedan surgir durante el uso doméstico normal
e incluye las piezas de repuesto y la mano de obra. El
servicio cubierto por la garantía sólo se realizará si
puede demostrarse que el defecto se produjo dentro
del periodo de garantía del producto (con un certificado de garantía correctamente cumplimentado o un
recibo de caja impreso/con sello incluyendo la fecha y
el tipo de producto) y a condición de que el aspirador
se hubiera comprado como producto nuevo en España
y hubiera sido distribuido por Nilfisk-Advance. En caso
de reparación el cliente debe entregar el aspirador al
distribuidor al que se compró, o al Servicio Técnico
Autorizado Nilfisk de la zona.
LA GARANTÍA ES VÁLIDA EN:
Dinamarca, Suecia, Noruega, Gran Bretaña, Irlanda,
Bélgica, Holanda, Francia, Alemania, Austria, Suiza,
España, Portugal, Italia, Australia y Nueva Zelanda.
DIRECCIONES:
Nilfisk-Advance, S.A.
Edifici Torre dʼAra, Passeig del Rengle, 5
Mataró (Barcelona)
Tel 93 741 24 00 Fax 93 757 80 20
e-mail:
[email protected]
08302
Las piezas de recambio pueden diferir de las originales. Cualquier declaración incluida en el Manual del
Usuario es sustituida por este Certificado de Garantía.
Todos los derechos reservados.
LA GARANTÍA NO CUBRE:
La rotura o el desgaste normal de los accesorios,
defectos o daños producidos como resultado directo
o indirecto de uso incorrecto – como aspirar polvo de
obra o cenizas calientes – el abuso, la pérdida o la
falta de mantenimiento según lo descrito en el Manual
del Usuario. Tampoco cubre la configuración incorrecta, es decir, el montaje o la conexión, ni siniestros de
incendios, fuegos, descargas eléctricas o fluctuaciones
inusuales del voltaje u otras perturbaciones eléctricas,
como fusibles defectuosos o instalaciones eléctricas defectuosas en la red de suministro, y defectos o
daños en general que Nilfisk-Advance considere resultado de razones distintas de los defectos de fabricación y materiales.
31
Compact brugsvejl ALLE Sprog 31
05/01/05, 13:02:53
PORTUGUÊS
Instruções de utilização
Antes de usar o aspirador, verifique se a voltagem
indicada na placa dos valores nominais situada debaixo do aspirador corresponde à da rede de alimentação.
O aspirador é fornecido já com um saco do pó em
papel instalado. Nunca utilize o aspirador sem um
saco do pó e um filtro principal devidamente instalados. Veja como mudar o saco do pó no Ponto 6.
AVISOS IMPORTANTES
1. Esta máquina não deve ser utilizada para recolher
poeiras prejudiciais para a saúde.
2. Esta máquina foi concebida para aspirar a seco e
não deverá ser utilizada nem guardada no exterior ou em condições de humidade. Deverá ser
guardada no interior, a uma temperatura entre no
máx. 60∞ (graus centígrados) e no mín. 0∞ (graus
centígrados).
3. As máquinas para aspirar pó a seco não devem ser
utilizadas para aspirar água ou outros líquidos.
4. Não devem também ser utilizadas para aspirar
materiais inflamáveis ou explosivos, nem em ambientes explosivos.
5. O aspirador não deve, sob circunstância alguma,
ser utilizado para aspirar materiais quentes. Não
deve, nomeadamente, ser utilizado para limpar
lareiras abertas e fechadas, fornos ou semelhantes
que contenham cinzas quentes ou incandescentes.
6. A máquina não deverá ser utilizada se o cabo eléctrico revelar qualquer sinal de dano. Inspeccione o
cabo regularmente para verificar se possui danos,
principalmente se tiver sido esmagado, trilhado
numa porta ou calcado.
7. Segure na ficha eléctrica quando estiver a rebobinar
o cabo; evite que chicoteie.
8. A máquina não deverá ser utilizada se possuir
algum defeito.
9. Não desligue da tomada puxando pelo cabo; ao
invés disso, puxe pela ficha.
10. Ao reparar ou substituir o cabo, deverá ser utilizado o mesmo tipo de cabo que acompanhava
originalmente o aspirador, que poderá ser fornecido pela NILFISK.
11. A ficha deverá ser sempre retirada da tomada
antes de ser iniciado qualquer serviço de assistência à máquina ou ao cabo.
12. Somente uma pessoa devidamente qualificada ou
instruída é que poderá reparar unidades eléctricas,
tais como o motor ou o cabo de alimentação, e só
depois de ter desligado o aspirador da tomada.
13. Não deverão ser realizadas trocas ou modificações
aos dispositivos de segurança mecânicos ou eléctricos.
14. O ruído máximo no ar (nível de pressão acústica)
é inferior a 70 dB(A)/20µ Pa.
1. Ligar/desligar
Segure na ficha e puxe o cabo do aspirador até ao fim.
Há um sinal vermelho e um amarelo no cabo para indicar a total exposição deste.
Ligue o cabo à tomada de parede.
Ligue o aspirador, carregando no interruptor.
Modelos com duas velocidades
O motor tem duas posições de potência – alta potência
e baixa potência.
Arrancará no modo de potência seleccionado na última
vez que tiver funcionado.
Poderá optar entre alta e baixa sucção, carregando
repetidamente no botão das duas velocidades.
2. Ligar a mangueira e o tubo
Insira a ligação da mangueira no orifício de entrada
e rode-a no sentido dos ponteiros do relógio até
encaixar. Para retirar a mangueira, rode-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Ligue a mangueira ao tubo e ao bocal, premindo as peças umas
contra as outras.
Modelos com tubo telescópico
O tubo telescópico pode ser ajustado à sua altura.
Segure na área central com uma mão e, com a outra,
empurre o tubo mais pequeno até obter o comprimento desejado.
3. Encaixar o suporte de parqueamento na
escova
Se o grampo de parqueamento cair, pode ser facilmente colocado de novo no seu lugar.
Coloque o suporte de parqueamento na devida posição
da escova do chão. Depois, aplique o suporte de
parqueamento na manga, empurrando com força.
4. Parar e acondicionar o tubo e o bocal
Há dois locais para parqueamento deste aspirador:
um situa-se entre os botões e o outro na parte inferior.
Rode o bocal de modo a que a respectiva superfície
de aspiração fique voltada para a direcção oposta da
máquina, para evitar riscos na parede lateral, e empurre o suporte de parqueamento (encaixado no bocal)
para dentro do recesso no orifício entre os botões.
Se o aspirador estiver na posição vertical, é possível
acondicionar o bocal na parte inferior, no mesmo sentido.
5. Regular a aspiração
A aspiração pode ser regulada, usando para isso o
botão deslizante no tubo curvo de plástico. A aspiração
fica mais forte quando o botão está na frente, tapando
a abertura.
Ao aspirar carpetes/tapetes, por exemplo, a aspiração
pode ser reduzida movendo o botão deslizante para
trás, para permitir a entrada de ar.
32
Compact brugsvejl ALLE Sprog 32
05/01/05, 13:02:55
Modelos com duas posições
O motor tem duas posições de aspiração: alta e baixa.
O motor arrancará na última posição utilizada.
Pode ajustar o aspirador para alta ou baixa aspiração
carregando no botão de duas velocidades.
6. Mudar o saco do pó
O saco do pó deve ser mudado quando a aspiração
diminui. Se o indicador do saco do pó estiver totalmente amarelo/vermelho, terá que mudar o saco
seguindo o procedimento abaixo.
Abra o compartimento do pó, levantando a tampa com
a mão.
Com o saco ainda no interior da máquina, estique os
cantos do cartão. Isto veda o saco.
Retire o saco da máquina, puxando-o para cima.
Desdobre o novo saco, coloque-o no devido lugar e
feche o compartimento do pó.
NB
A eficiência do aspirador depende da qualidade do
saco do pó. Utilize sempre sacos do pó originais.
A utilização de sacos que não sejam originais invalida
a garantia.
7. Substituir o pré-filtro
O pré-filtro protege o motor das partículas microscópicas que não são retidas pelo saco do pó. Protege
também o motor em caso de ruptura do saco do pó.
Deverá ser mudado para cada 5 sacos.
Retire o saco do pó.
Substitua o pré-filtro usado, colocando um novo.
Volte a inserir o saco do pó.
Volte a colocar o retentor no devido lugar, ao que fará
um estalido.
NB
A eficiência do aspirador depende da qualidade do préfiltro. Utilize sempre os pré-filtros originais fornecidos
com o saco do pó.
A utilização de pré-filtros que não sejam originais
invalida a garantia.
8. Substituir o filtro HEPA/filtro MICRO
O filtro separa o ar da aspiração das partículas microscópicas que não são retidas pelo saco do pó. Para
manter uma aspiração constante, o filtro do pó deve
ser substituído após cerca de um ano de utilização
média, ou mais frequentemente, em caso de utilização
exaustiva.
O filtro não deve ser escovado nem lavado.
Deite a máquina de lado numa superfície limpa e suave,
para evitar arranhá-la.
Desaperte os três parafusos rodando-os 90º com uma
moeda.
Retire a tampa do filtro.
Substitua o filtro.
Volte a colocar a tampa no respectivo lugar. Aperte os
três parafusos, rodando-os 90°.
NB
A eficiência do aspirador depende do tamanho e da
qualidade do filtro. Utilize sempre filtros originais.
A utilização de filtros que não sejam originais pode
causar dificuldades na passagem do ar e consequente
sobreaquecimento do motor.
A utilização de filtros que não sejam originais invalida
a garantia.
9. Suporte de parede
Este aspirador encontra-se equipado com uma possibilidade exclusiva de ser armazenado na parede. Para
tal, leia as instruções que se seguem.
O suporte de parede pode ser fixado com 3 parafusos
de diâmetro de 6 mm. O tipo de parafusos a ser usado
depende do tipo de material de que a parede é feita.
A carga aplicada à parede pelo suporte é de 6 Kg.
Para evitar que o aspirador caia acidentalmente, o
suporte não deverá ser colocado numa parede móvel
ou oscilante nem numa porta Do mesmo modo, para
um armazenamento seguro, deve-se optar por paredes
fora do alcance de crianças ou animais. Para além do
aspirador, não se deve colocar outras coisas no suporte de parede.
10. Acessórios
Juntamente com a máquina, são fornecidos vários
acessórios. Veja nos desenhos exemplos de como os
utilizar.
Fusível térmico
O aspirador está equipado com um fusível térmico, que
desliga automaticamente o motor se este sobreaquecer
(por exemplo, se bloquear). Elimine a causa do bloqueio para permitir a passagem do ar. Depois de o motor
ter arrefecido, voltará a arrancar automaticamente.
Problemas
• se o motor não arrancar
- pode ter-se fundido um fusível e ser necessário substituí-lo;
- o cabo ou a tomada de parede podem ter defeito e
devem ser verificados por um electricista.
• se a aspiração for impedida
- o saco do pó pode estar cheio e necessitar de ser
substituído;
- o pré-filtro ou o filtro HEPA/MICRO pode estar sujo e
ter que ser substituído;
- a mangueira, o tubo ou o bocal podem estar bloqueados e necessitar de serem limpos.
• se o aspirador parar
- o fusível térmico desligou o motor devido a um entupimento na mangueira, no tubo ou no bocal. Elimine
a causa do entupimento e o aspirador voltará a arrancar automaticamente passado pouco tempo.
33
Compact brugsvejl ALLE Sprog 33
05/01/05, 13:02:57
Manutenção
Guarde o aspirador num local seco. O aspirador não
requer lubrificação, etc.. Foi concebido para uma utilização longa e exigente, mas, a dada altura, e dependendo da utilização, os filtros (saco, pré-filtro, filtro
MICRO ou filtro HEPA) terão que ser substituídos.
Limpe a superfície do aspirador com um pano seco, ou até
com benzina.
Assistência - contacte o representante local.
HOMOLOGAÇÕES
O aspirador encontra-se em conformidade com as
seguintes directivas:
Directiva relativa à compatibilidade electromagnética:
89/336/CEE , 92/31/CEE e 93/68/CEE
Directiva relativa à baixa tensão: 73/23/CEE e 93/68/
CEE
GARANTIA
GARANTIA E ASSISTÊNCIA:
Este aspirador Nilfisk é coberto por uma garantia de
dois (2) anos relativamente a toda a máquina, excepto
bocais, mangueiras, tubos e outros acessórios. A
garantia abrange defeitos de fabrico e materiais que
possam ocorrer durante o uso doméstico normal e
inclui peças sobressalentes e custos de mão-de-obra.
A assistência ao abrigo da garantia só poderá ser
levada a cabo caso possa ser provado que o defeito
tenha ocorrido dentro do período em que o produto se
encontra ao abrigo da garantia (mediante certificado
de garantia devidamente preenchido ou recibo de caixa
impresso/carimbado com data e tipo de produto). No
caso de reparação de defeitos, o cliente deve enviar o
aspirador ao revendedor no qual o tiver comprado ou à
Assistência Técnica Autorizada da Nilfisk da sua Zona.
A GARANTIA NÃO SERÁ VÁLIDA:
Caso um defeito seja causado pela utilização de sacos
do pó e filtros que não sejam ORIGINAIS da NILFISK;
caso o número de identificação tenha sido removido do
aspirador; caso o aspirador tenha sido reparado num
revendedor não autorizado pela NILFISK.
A GARANTIA É VÁLIDA NOS SEGUINTES PAÍSES:
Dinamarca, Suécia, Noruega, Grã-Bretanha, Irlanda,
Bélgica, Holanda, França, Alemanha, Áustria, Suíça,
Espanha, Portugal, Itália, Austrália e Nova Zelândia.
ENDEREÇOS:
Nilfisk-Advance, Lda.
Sintra Business Park
Zona Industrial da Abrunheira
Edificio 1, 1o A
2710-089 Sintra
Tel. 21 911 26 70
Fax 21 911 26 79
Linha Azul 808 20 05 37
As peças sobressalentes podem diferir das originais.
O que for definido no manual do utilizador é superado
por este cartão de garantia. Todos os direitos reservados.
A GARANTIA NÃO COBRE:
Desgaste normal de acessórios, defeitos ou danos
ocorridos como consequência directa ou indirecta
de uma utilização incorrecta (tal como no caso de
aspirar borralho ou cinzas quentes), abuso ou falta de
manutenção tal como descrito no manual do utilizador.
Não cobrirá também uma configuração indevida, ou
seja, uma preparação ou ligação incorrecta, nem danos
causados pelo fogo, incêndio, relâmpagos ou flutuações de corrente fora do normal ou quaisquer outros
distúrbios eléctricos, como, por exemplo, fusíveis
defeituosos ou instalações eléctricas inapropriadas na
grade de alimentação, bem como defeitos ou danos em
geral que a Nilfisk-Advance considere serem resultado
de motivos para além de defeitos de fabrico ou materiais.
34
Compact brugsvejl ALLE Sprog 34
05/01/05, 13:03:00
ITALIANO
1. Accensione/Spegnimento
Istruzioni per lʼuso
Prima di utilizzare lʼaspirapolvere, assicurarsi che
la tensione indicata sulla targhetta dʼidentificazione
situata sotto lʼaspirapolvere corrisponda alla tensione
di rete.
Afferrando la spina estrarre completamente il cavo
dallʼaspirapolvere. Sul cavo sono presenti un segno di
colore rosso e uno di colore giallo che indicano la completa estensione del cavo.
Collegare il cavo alla presa di corrente a parete.
Avviare lʼaspirapolvere premendo il pulsante on/off.
Lʼaspirapolvere viene fornito con un sacchetto di carta
per la raccolta della polvere già preinstallato. Non
utilizzare mai lʼaspirapolvere in assenza del sacchetto
per la raccolta della polvere e di un filtro principale
opportunamente installati. La procedura da seguire
per la sostituzione del sacchetto per la raccolta della
polvere è illustrata al punto 6.
AVVERTENZE IMPORTANTI
1. Questa macchina non è idonea alla raccolta di polveri pericolose per la salute.
2. Questa macchina è stata concepita esclusivamente
per lʼuso a secco e non deve essere impiegata o
conservata allʼesterno in condizioni di bagnato.
Conservare la macchina in ambienti chiusi ad una
temperatura compresa tra un max. di 60∞ (gradi
centigradi) e un min. di 0∞ (gradi centigradi).
3. Non utilizzare la macchina per lʼaspirazione di polvere secca per aspirare acqua o altri liquidi.
4. Non utilizzare la macchina per raccogliere materiali
infiammabili o esplosivi né in ambienti in cui possono verificarsi esplosioni.
5. Non utilizzare per nessun motivo la macchina per
raccogliere materiali estremamente caldi. In particolar modo, non utilizzare la macchina per pulire
caminetti aperti o chiusi, forni o impianti analoghi
contenenti ceneri calde o incandescenti.
6. Non utilizzare la macchina se il cavo presenta
segni di danneggiamento. Ispezionare regolarmente il cavo per individuarne eventuali danni,
controllando in particolare che non sia schiacciato,
impigliato in una porta o calpestato.
7. Durante il riavvolgimento del cavo afferrare la
spina. Non lasciare che durante il riavvolgimento
la spina abbia un effetto frusta.
8. Non utilizzare la macchina qualora dovesse risultare difettosa.
9. Non scollegare la macchina tirando il cavo. Per
scollegarla, afferrare la spina, non il cavo.
10. Qualora il cavo debba essere riparato o sostituito,
è necessario utilizzare lo stesso tipo di cavo fornito in dotazione con la macchina. Questo cavo
può essere fornito da NILFISK.
11. Prima di effettuare qualsiasi intervento di
manutenzione sulla macchina o sul cavo, estrarre
sempre la spina dalla presa.
12. Gli interventi di riparazione relativi al gruppo elettrico, che comprende il motore o il cavo, devono
essere eseguiti esclusivamente da una persona
addestrata o idonea e soltanto dopo aver estratto
la presa.
13. Non apportare cambiamenti o modifiche ai dispositivi di sicurezza meccanici o elettrici.
14. Il livello di rumorosità massimo propagato per
mezzo dellʼaria (livello della pressione acustica) è
inferiore a 70 dB(A)/20µ Pa.
Modelli con due regolazioni della velocità
Il motore prevede due impostazioni di potenza – alta
potenza e bassa potenza.
Il motore si avvierà in base allʼimpostazione di potenza
utilizzata nellʼultimo impiego dellʼaspirapolvere.
È possibile alternare tra aspirazione potente e aspirazione moderata premendo più volte il pulsante a due
velocità.
2. Collegamento del tubo flessibile e del tubo
rigido
Inserire il connettore del tubo flessibile nella presa di
ingresso e ruotarlo in senso orario sino ad innestarlo.
Per rimuovere il tubo, ruotarlo in senso antiorario.
Collegare il tubo flessibile al tubo rigido e allʼugello,
inserendo i componenti lʼuno nellʼaltro.
Modelli con tubo telescopico
Il tubo telescopico può essere regolato in base allʼaltezza di chi lo utilizza. Afferrare la parte centrale con
una mano e con lʼaltra estrarre o inserire il tubo più
piccolo fino alla lunghezza desiderata.
3. Inserimento della staffa di bloccaggio sulla
spazzola
Se la clip di bloccaggio si stacca, può essere facilmente
riposizionata.
Posizionare la staffa di bloccaggio nella posizione più
idonea della spazzola per pavimenti. Quindi, premere
saldamente la staffa di bloccaggio in posizione sul
manicotto.
4. Fissaggio del tubo e dellʼugello
Su questo tipo di aspirapolvere, il fissaggio può essere
eseguito in due punti.
Uno si trova tra i pulsanti, lʼaltro sul lato inferiore.
Ruotare lʼugello in modo tale che la superficie di aspirazione dellʼugello non sia rivolta verso la macchina,
onde evitare di graffiare il pannello; quindi premere
la staffa di bloccaggio, inserita sullʼugello, facendola
entrare nellʼincavo del foro presente tra i pulsanti.
Se lʼaspirapolvere è sistemato in verticale, fissare
lʼugello sul lato inferiore seguendo la stessa procedura.
5. Regolazione dellʼaspirazione
Lʼaspirazione può essere regolata utilizzando la manopola presente sul tubo in plastica ricurvo. Lʼaspirazione
risulterà massima se la manopola viene spinta in avanti,
chiudendo lʼapertura.
Durante lʼaspirazione di moquette/tappeti, ad esempio,
lʼaspirazione può essere ridotta spostando allʼindietro
la manopola per consentire lʼingresso di una maggiore
quantità di aria.
35
Compact brugsvejl ALLE Sprog 35
05/01/05, 13:03:01
Modelli con doppia impostazione
Il motore prevede due impostazioni di aspirazione:
aspirazione potente/moderata.
Il motore si avvia in base allʼultima modalità utilizzata.
È possibile impostare lʼaspirapolvere sulla modalità di
aspirazione potente o moderata premendo il pulsante
a due velocità.
6. Sostituzione del sacchetto per la raccolta
della polvere
Il sacchetto per la raccolta della polvere deve essere
sostituito quando diminuisce lʼefficacia dellʼaspirazione. Se la spia relativa al sacchetto di raccolta è
completamente gialla/rossa, è necessario sostituire il
sacchetto attenendosi alla seguente procedura.
Aprire il vano di raccolta della polvere sollevandone il
coperchio con la mano.
Con il sacchetto ancora nella macchina, sollevare gli
angoli del cartoncino. In questo modo il sacchetto
verrà sigillato.
Estrarre il sacchetto dalla macchina.
Spiegare il nuovo sacchetto, inserirlo e chiudere il
vano di raccolta della polvere.
N.B.:
Lʼefficacia dellʼaspirapolvere dipende dalla qualità del
sacchetto di raccolta. Utilizzare sempre sacchetti originali
Lʼimpiego di sacchetti di raccolta non originali rende
nulla la garanzia.
7. Sostituzione del prefiltro
Il prefiltro protegge il motore dalle particelle microscopiche che non vengono trattenute dal sacchetto
di raccolta. Inoltre, questo componente protegge il
motore in caso di rottura del sacchetto. Il prefiltro
dovrà essere sostituito ogni 5 sacchetti.
Rimuovere il sacchetto per la raccolta della polvere.
Sostituire il vecchio prefiltro con uno nuovo.
Inserire nuovamente il sacchetto per la raccolta della
polvere.
Innestare nuovamente in posizione la parte anteriore
della griglia.
N.B.:
Lʼefficienza dellʼaspirapolvere dipende dalla qualità del
prefiltro. Utilizzare sempre prefiltri originali forniti in
dotazione con il sacchetto per la raccolta della polvere.
Lʼimpiego di prefiltri non originali rende nulla la
garanzia.
8. Sostituzione del filtro HEPA e del filtro
MICRO
Il filtro HEPA elimina dallʼaria di scarico le particelle
microscopiche che non vengono trattenute dal sacchetto di raccolta. Per garantire unʼaspirazione costante, il filtro per la polvere deve essere sostituito dopo
circa un anno di utilizzo medio oppure con maggiore
frequenza in caso di impiego intensivo.
Non spazzolare o lavare il filtro HEPA.
Inclinare la macchina su di un lato appoggiandola su
una superficie pulita, onde evitare di graffiarla.
Allentare le tre viti ruotandole di 90¢™ utilizzando una
moneta.
Estrarre il coperchio del filtro.
Sostituire il filtro.
Inserire nuovamente il coperchio del filtro. Serrare le
tre viti ruotandole di 90¢™
N.B.:
Lʼefficienza dellʼaspirapolvere dipende dalle dimensioni
e dalla qualità del filtro. Utilizzare sempre filtri originali.
Lʼimpiego di filtri HEPA non originali può compromettere il flusso dellʼaria e, di conseguenza, sovraccaricare
il motore.
Lʼimpiego di filtri non originali rende nulla la garanzia.
9. Montaggio a parete
Questo aspirapolvere presenta una caratteristica unica:
la possibilità di essere conservato appeso ad una parete. Se si desidera procedere in questo modo, leggere le
seguenti istruzioni.
Il gancio può essere fissato alla parete utilizzando 3
viti con un diametro di 6 mm. Il tipo di viti che dovranno essere utilizzate dipende dal tipo di materiale di
cui è fatta la parete.
Il carico che il gancio può sopportare è di 6 kg.
Per evitare cadute accidentali dellʼaspirapolvere, non
applicare il gancio su una parete o una porta che possano muoversi o oscillare. Inoltre, per conservare
lʼaspirapolvere in modo ancor più sicuro, evitare pareti
alla portata di bambini o animali. Non appendere al
gancio altri oggetti che non siano il solo aspirapolvere.
10. Accessori
La macchina viene fornita in dotazione con vari accessori. I disegni forniscono esempi su come utilizzarli.
Fusibile termico
Lʼaspirapolvere è dotato di un fusibile termico, che
disattiva automaticamente il motore qualora si surriscaldi, ad esempio in caso di ostruzione. Eliminare la
causa dellʼostruzione per ripristinare il normale passaggio dellʼaria. Non appena si è raffreddato, il motore
si riavvia automaticamente.
Inconvenienti
• Se il motore non si avvia
- potrebbe essersi bruciato un fusibile, che pertanto
dovrà essere sostituito;
- il cavo o la presa a muro potrebbero essere difettosi
e pertanto dovranno essere controllati da un elettricista.
• Se lʼaspirazione risulta compromessa
- il sacchetto per la raccolta della polvere potrebbe
essere pieno e richiedere pertanto la sostituzione.
- il prefiltro o il filtro HEPA/MICRO potrebbero essere
sporchi e richiedere pertanto la sostituzione.
- il tubo flessibile, il tubo rigido o lʼugello potrebbero
essere ostruiti e richiedere pertanto un intervento di
pulizia.
36
Compact brugsvejl ALLE Sprog 36
05/01/05, 13:03:04
• Se lʼaspirapolvere si ferma
- il fusibile termico ha interrotto il funzionamento del
motore in seguito ad unʼostruzione del tubo flessibile, del tubo rigido o dellʼugello. Eliminare la causa
dellʼostruzione; poco dopo lʼaspirapolvere si riavvierà
automaticamente.
Manutenzione
Conservare lʼaspirapolvere in un luogo asciutto.
Lʼaspirapolvere non richiede interventi di lubrificazione,
ecc. Lʼaspirapolvere è stato concepito per un impiego
prolungato e intensivo; tuttavia, dopo un certo periodo
di utilizzo, a seconda della frequenza con cui viene
impiegato, sarà necessario sostituire i filtri per la polvere (sacchetto, prefiltro, filtro MICRO o filtro HEPA).
Pulire la superficie dellʼaspirapolvere servendosi di
un panno asciutto ed eventualmente di una piccola
quantità di sulfone.
Per ulteriori interventi di manutenzione rivolgersi al
proprio rivenditore locale
APPROVAZIONI
Il presente aspirapolvere ha ottenuto lʼapprovazione
conformemente alle direttive EMC: 89/336/CEE, 92/31/
CEE e 93/68/CEE
Direttiva sulla sicurezza elettrica (bassa tensione): 73/
23/CEE e 93/68/CEE
GARANZIA
GARANZIA E ASSISTENZA:
Questo aspirapolvere Nilfisk è coperto da una garanzia di due (2) anni sullʼintera macchina, fatta eccezione per gli ugelli, i tubi flessibili, i tubi rigidi e altri
accessori. La garanzia copre difetti di materiali e di
produzione che potrebbero essere insorti durante il
normale uso domestico dellʼaspirapolvere e comprende
pezzi di ricambio e costi di manodopera. Lʼassistenza
in garanzia sarà garantita solo di fronte alla possibilità di dimostrare che il difetto si è verificato durante
il periodo di validità della garanzia (un certificato di
garanzia completato correttamente in ogni sua parte o
una ricevuta del registratore di cassa stampata/bollata
indicante la data e il tipo di prodotto). In caso di intervento di riparazione dei difetti, il cliente dovrà consegnare lʼaspirapolvere al rivenditore presso cui lʼaveva
acquistato o direttamente a Nilfisk-Advance a proprie
spese. Una volta eseguite tutte le riparazioni necessarie, lʼaspirapolvere verrà riconsegnato al rivenditore
o allʼindirizzo privato del cliente a rischio e a spese di
Nilfisk-Advance.
LA GARANZIA NON COPRE:
La normale usura degli accessori, difetti o danni verificatisi come conseguenza diretta o indiretta di un uso
improprio – come lʼaspirazione di pietrisco o ceneri
incandescenti – lʼabuso o la scarsa manutenzione conformemente a quanto descritto nella Guida dellʼutente.
Inoltre, la garanzia non copre una configurazione inadeguata o errata, ovvero lʼimpostazione o la connessione, né danni provocati dal fuoco, incendi, fulmini o
inconsuete fluttuazioni della corrente o qualsiasi altro
disturbo elettrico quali fusibili difettosi o impianti elettrici difettosi nella griglia di alimentazione, e difetti o
danni in generale che Nilfisk-Advance ritenga provocati
da cause diverse da difetti di materiali o di produzione.
LA GARANZIA DEVE CONSIDERARSI NULLA:
Se un guasto è il risultato dellʼutilizzo di sacchetti per
la raccolta della polvere e filtri non ORIGINALI NILFISK.
Se dallʼaspirapolvere viene rimosso il numero di identificazione. Se lʼaspirapolvere è stato riparato da un
rivenditore non autorizzato NILFISK.
LA GARANZIA È VALIDA IN:
Danimarca, Svezia, Norvegia, Gran Bretagna, Irlanda,
Belgio, Olanda, Francia, Germania, Austria, Svizzera,
Spagna, Portogallo, Italia, Australia e Nuova Zelanda.
INDIRIZZI:
I: Nilfisk-Advance Italia S.p.a., Loc. Novella Terza, I26862 Guardamiglio (LO), Numero verde 800-132-980,
Tel. +39 0377 414067-54, Fax. +39 0377 414097, Email:
[email protected].
SCH: Nilfisk-Advance AG, Ringstrasse/Industrie Stelz,
CH-9533 Kirchberg/Wil, Tel 0041 71 923 84 44 – Fax
0041 71 923 52 83, www.nilfisk-advance.com
I pezzi di ricambio possono differire dagli originali.
Qualsiasi definizione della Guida dellʼutente viene
aggiornata dalla presente Scheda di garanzia. Tutti i
diritti riservati.
37
Compact brugsvejl ALLE Sprog 37
05/01/05, 13:03:06
ΕΛΛΗΝΙΚA
38
Compact brugsvejl ALLE Sprog 38
05/01/05, 13:03:08
39
Compact brugsvejl ALLE Sprog 39
05/01/05, 13:03:08
40
Compact brugsvejl ALLE Sprog 40
05/01/05, 13:03:09
41
Compact brugsvejl ALLE Sprog 41
05/01/05, 13:03:09
РУССКИЙ
Рекомендации по использованию
Перед началом эксплуатации убедитесь, что
напряжение питающей сети соответствует
параметрам, указанным на табличке снизу корпуса
пылесоса.
Пылесос поставляется с установленным бумажным
мешком для сбора пыли и мусора. Не допускается
использование пылесоса без мешка и основного
фильтра. Процедура замены мешка для сбора пыли
показана на Рис. 6.
ВАЖНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Машина не предназначена для сбора
токсических отходов.
Не допускается применять пылесос вне
помещений. Храните его при температуре от
0ºС до 60ºС.
Не допускается применять машину для влажной
уборки или уборки каких-либо жидкостей.
Не допускается использовать машину для
уборки горючих или взрывчатых материалов.
Не допускается применять машину для уборки
вблизи с каминами, печами, рядом с сильно
нагретыми предметами.
Не допускается эксплуатировать машину
с поврежденным электрическим шнуром.
Систематически проверяйте состояние
электрошнура. При сматывании шнура на
катушку придерживайте его, не допускайте
перекручивания.
При скручивании электрошнура придерживайте
его.
Не рекомендуется пользоваться неисправным
пылесосом.
Отключайте от сети не за электрошнур, а
взявшись за вилку.
При замене электрошнура применяйте шнур
такого же типа. Приобрести его можно у
представителя компании «Nilfisk».
Перед выполнением ремонтных работ
отключите шнур от электрической розетки.
Ремонт электрических компонентов машины
должен выполняться квалифицированным
персоналом. При этом пылесос должен быть
отключен от электрической сети.
Не допускается изменять механические или
электрические компоненты пылесоса.
Максимальный уровень шума (звуковое
давление) не превышает 70 дБ(А)/20µПа.
Включение/выключение
Возьмитесь за вилку (Рис. 1) и вытяните
электрошнур на всю длину. На конце шнура
нанесены красная и желтая метки.
Вставьте вилку в электрическую розетку.
Нажатием на кнопку Вкл/Выкл включите пылесос.
Повторным нажатием на эту кнопку выключите
пылесос.
Модели с регулятором скорости двигателя
На таких пылесосах имеется возможность менять
мощность всасывания от низкой до максимальной.
При включении пылесос начинает работать с
той мощностью, которая была установлена при
предыдущем включении. Переключение мощности
осуществляется нажатием на кнопку Двойная
скорость.
Соединение шланга и трубок
Вставьте конец шланга во входное отверстие
пылесоса (Рис. 2) и поверните шланг по часовой
стрелке до упора. Для отсоединения шланга
поверните его против часовой стрелки. Для сбора
трубок со шлангом насадите трубки на другой конец
шланга, а к трубке подсоедините насадку.
Модели с телескопической трубкой
Телескопическую трубку можно отрегулировать в
зависимости от роста человека. Держась одной
рукой за длинную трубку (Рис. 2), другой рукой
потяните (втяните) малую трубку.
Установка стопорной скобы
на трубку
Если стопорный крючок (Рис. 3) сместился, то его
можно легко восстановить.
Сначала установите длинное кольцо на требуемое
место на насадке. Затем с усилием насадите
стопорный крючок на это кольцо.
Установка трубки с насадкой при хранении
На корпусе пылесоса имеется два углубления для
установки трубки с насадкой для хранения (Рис. 4).
Первое углубление расположено на корпусе между
кнопками управления пылесосом. Поверните насадку
в сторону от пылесоса и вставьте стопорный крючок
в углубление.
Если пылесос хранится в вертикальном положении,
то установки трубки с насадкой имеется аналогичное
углубление на дне корпуса пылесоса.
Регулировка всасывающего потока
Имеется возможность в процессе работы изменять
всасывающий поток. Для этого на изогнутой
пластиковой трубке есть ползунковый клапан
(Рис. 5). При закрытом клапане обеспечивается
максимальный поток, при открытии – поток
снижается.
Модели с регулятором скорости двигателя
Мотор таких пылесосов имеет две скорости:
низкую и максимальную. При включении пылесоса
мотор работает на ранее включенной скорости.
Регулировка всасывающего потока обеспечивается
изменением скорости мотора кнопкой Двойная
скорость (Рис. 1).
42
Compact brugsvejl ALLE Sprog 42
05/01/05, 13:03:09
Замена мешка для сбора пыли
Пылесборник желательно менять при уменьшении
силы всасывания. Если индикатор состояния
пылесборника становится желтым или красным, то
необходимо срочно заменить мешок. Для этого
выполните следующее.
Рукой откройте крышку отсека пылесборника
(Рис. 6). Вытяните углы картонного пылесборника,
находящегося внутри пылесоса.. Закройте крышку
отсека.
Хранение пылесоса
Конструкция пылесоса предусматривает
оригинальный способ его хранения на стене. Для
этого необходимо сначала установить на стену
держатель и закрепить его тремя 6-мм винтами (Рис.
9.). Нагрузка на держатель – 6 кг.
При размещении держателя необходимо выбрать
такое место, которое было бы не досягаемо
маленьким детям и животным. Не рекомендуется
использовать держатель для других целей.
Примечание.
Эффективность пылесоса во многом зависит от
качества пылесборника. Поэтому всегда используйте
оригинальные мешки.
Применение неоригинальных мешков лишает
владельца гарантии.
Приспособления
На Рис. 10 представлены различные приспособления
и способы их применения для уборки пылесосом.
Замена предварительного фильтра
Предварительный фильтр предназначен для защиты
мотора от попадания в него микроскопических
частиц, не удерживаемых пылесборником или в
случае его порыва. Фильтр необходимо менять после
5-ти замен пылесборника. Для этого необходимо
выполнить (Рис. 7).
Выньте пылесборник.
Выньте использованный предварительный фильтр и
замените его новым.
Вставьте мешок.
Закройте крышку отсека.
Примечание.
Эффективность работы пылесоса во многом
зависит от качества предварительного фильтра.
Всегда пользуйтесь предварительными фильтрами,
поставляемыми вместе с пылесборниками.
Применение неоригинальных предварительных
фильтров лишает владельца гарантии.
Замена фильтра HEPA или фильтра MICRO
Фильтр НЕРА (MICRO) предназначен для задержания
в потоке воздуха микроскопических частичек, не
удерживаемых пылесборником. Для обеспечения
нормальной работы пылесоса этот фильтр
необходимо менять при нормальной эксплуатации не
реже 1 раза в год. При более интенсивной - чаще.
Не допускается этот фильтр промывать или чистить
щеткой.
Для замены необходимо выполнить следующее (Рис.
8).
Переверните и положите пылесос на чистую мягкую
поверхность.
Монеткой отверните на 90° три винта.
Снимите крышку фильтра.
Замените фильтр НЕРА (MICRO).
Поставьте крышку фильтра и заверните монеткой на
90° стопорные винты.
Примечание.
Эффективность работы пылесоса во многом зависит
от размера и качества фильтра. Применяйте только
оригинальный фильтр.
Термопредохранитель
Обеспечивает защиту двигателя от перегрева
из-за засора насадки или трубок и приводящих
к перегреву мотора. В случае срабатывания
термопредохранителя устраните причину засора. По
мере остывания двигателя, пылесос автоматически
запустится.
Возможные неисправности
Мотор не запускается
Перегорел предохранитель. Замените его.
Поврежден электрошнур или неисправна розетка.
Замените шнур или воспользуйтесь другой
розеткой.
Ухудшение всасывания
Мешок наполнился.
Замените пылесборник.
Возможно, необходима замена предварительного
или НЕРА/MICRO фильтра.
Засор насадки, трубки или шланга. Устраните
причину.
Пылесос останавливается
в процессе работы
Сработал термопредохранитель из-за
блокировки мусором шланга, трубки илинасадки.
Устраните причину. По мере остывания двигателя,
пылесос автоматически включится.
Обслуживание
Храните пылесос в сухом чистом месте.
Механические части пылесоса не требуют какойлибо смазки в течение всего периода эксплуатации.
Он рассчитан на долговременное использование
и достаточно большие нагрузки. В зависимости от
интенсивности использования необходимо менять
фильтры (пылесборник, предварительный и НЕРА/
MICRO).
Корпус пылесоса очищайте от пыли мягкой сухой
салфеткой или влажной губкой.
Для проведения обслуживания обращайтесь в
сервисный центр.
Применение неоригинального фильтра лишает
владельца гарантии.
43
Compact brugsvejl ALLE Sprog 43
05/01/05, 13:03:11
ГАРАНТИЯ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Компания NILFISK гарантирует исправную работу
пылесоса в течение двух (2) лет. Этот срок
распространяется на мотор, корпус, сматывающее
устройство электрошнура и выключатель. На колеса,
насадки, фильтры, шланг, трубки и другие части
предоставляется гарантия сроком на двенадцать (12)
месяцев. Гарантия на эти детали обеспечивает только
их исправность и не покрывает износ или поломку изза неправильной эксплуатации. Гарантия покрывает
устранение авторизированным представителем
компании NILFISK (включая работу и детали)
неисправностей, возникших при изготовлении или
из-за дефектов материалов, из которых выполнены
компоненты машины, при нормальной эксплуатации
пылесоса. Эти обязательства будут выполнены
при условии подтверждения, что дефект выявлен
в течение гарантийного срока эксплуатации
(правильно и полностью заполненный гарантийный
талон, а также кассовый чек с указанием даты
покупки и типа пылесоса). Для ремонта и устранения
дефекта владелец пылесоса должен доставить его
авторизированному дилеру или непосредственно
в компанию Nilfisk-Advance за свой счет. После
устранения дефекта пылесос будет доставлен
авторизированному дилеру или непосредственно
владельцу за счет компании Nilfisk-Advance.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА:
• нормальный износ аксессуаров в процессе
эксплуатации;
• поломку пылесоса или комплектующих в
результате непосредственного или косвенного
некорректного использования: уборка пылесосом
каменной, цементной, пластиковой пыли,
дымящихся пепельниц, любых жидкостей,
вредных для здоровья человека материалов;
• пылесосы, на которых не проводилось или не
полностью выполнялось обслуживание, как это
изложено в настоящей инструкции;
• неправильную сборку комплектующих (шланга,
трубок и насадок);
• выход из строя из-за скачка напряжения в
электросети, возникновения пожара в результате
короткого замыкания в электросети.
ПРИЧИНЫ ДОСРОЧНОГО ПРЕКРАЩЕНИЯ
ГАРАНТИЙНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ:
• применение неоригинальных пылесборников и
фильтров;
• самовольное удаление таблички с
идентификационными данными с корпуса
пылесоса;
• ремонт пылесоса не авторизированным дилером
или уполномоченным специалистом;
• использование пылесоса для уборки
промышленных объектов.
ГАРАНТИЯ ДЕЙСТВУЕТ В
России, Великобритании, Ирландии, Австралии и
Новой Зеландии.
АДРЕСА:
Россия: ООО “Нилфиск-Эдванс”, 127015, Москва,
Россия, Вятская, ул. 27, стр 7, телефон/факс 783-9602.
Великобритания и Ирландия: Nilfisk-Advance Ltd,
Newmarket Road, Burry St Edmonds, Suffolk IP33 3SR,
телефон (01284) 763163, факс (01284) 750562.
Австралия: Nilfisk-Advance Pty Ltd, 48 Egerton Street,
Silverwater NSW 2128 телефон (02) 9648 2700 факс
(02) 9648 2711
Новая Зеландия: Nilfisk-Advance Ltd, 477 Great
South Road, Penrose, Auckland. Teлефон (09) 525
0092
факс (09) 525 6440
Орган по сертификации: АНО “РЭМС”.
44
Compact brugsvejl ALLE Sprog 44
05/01/05, 13:03:13
Гарантийный Талон.
Данный Гарантийный талон не ограничивает определенные законом права потребителей, но дополняет и уточняет оговоренные
законом обязательства, предполагающие соглашение сторон либо договор. Гарантийный талон заполняется торговой организацией.
Сохраняйте его в течении всего периода гарантии и при необходимости ремонта предъявляйте его в сервисную организацию.
Условия гарантийного обслуживания.
1.
2.
3
4.
5.
Гарантийный срок на мотор, корпус, сматывающие устройство электрошнура и выключатель пылесосов серии Compact 2 ( два )
года. Гарантийный срок на колеса, насадки, фильтры, шланг, трубки составляет 12 ( двенадцать месяцев ) с моменты продажи
изделия потребителю.
Данная гарантия распространяется только на изделия, использующиеся в бытовых целях и в соответствии с руководством по
эксплуатации с использованием оригинальных расходных материалов и аксессуаров. Если неполадки в изделии возникли
вследствие неправильного обращения, использования, хранения, транспортировки, использования неоригинальных запасных
частей и расходных материалов, нестабильности параметров электросети, действия третьих лиц, факторов непреодолимой силы,
действие гарантии прекращается.
Неисправные узлы техники в гарантийный период бесплатно ремонтируются авторизованной сервисной службой или заменяются
новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за службой сервиса ООО “Нилфиск-Эдванс”.
Заменяемые детали переходят в собственность службы сервиса ООО “Нилфиск-Эдванс”.
После истечения гарантийного срока служба сервиса готова предложить Вам свои услуги.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремонте просим Вас сохранять сопроводительные документы (
чек, квитанцию, правильно и четко заполненный гарантийный талон с указанием серийного номера, даты продажи и штампом
торговой организации).
Отметка о продаже.
Модель________________________________________________________________________________
Заводской номер ___________________________________________________________________________
Дата покупки___________________________________________________________________________
Подпись продавца_______________________________________________________________________
Штамп магазина
Претензий по внешнему виду и комплектности не имею
Подпись покупателя_____________________________________________________________________
ООО “Нилфиск-Эдванс”, 127015, Москва, Россия, Вятская ул., 27, стр 7.
Тел./ Факс ( +7 095 ) 783 96 02
e-mail: HYPERLINK “mailto:
[email protected]”
[email protected]
www.nilfisk-advance.ru
45
Compact brugsvejl ALLE Sprog 45
05/01/05, 13:03:14
POLSKI
Przed podłączeniem odkurzacza do zasilania upewnij
się, że napięcie w sieci jest takie samo, jak to wskazane
na tabliczce znamionowej, umieszczonej pod spodem
odkurzacza.
Odkurzacz został dostarczony z założonym workiem
. Nigdy nie używaj odkurzacza bez właściwie
założonego worka i filtra głównego. Sposób wymiany
worka został opisany w punkcie 6.
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie to nie jest przeznaczone do zbierania
zagrażających zdrowiu pyłów.
Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie do
użytkowania na sucho i nie może być używane lub
przechowywane w wilgotnych warunkach. Przechowuj
urządzenie w pomieszczeniu o temperaturze w
zakresie +60°C - 0°C.
Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do
czyszczenia na sucho i nie może być wykorzystywane
do zasysania wody lub innych płynów.
Urządzenie nie może być używane do zbierania
łatwopalnych lub wybuchowych materiałów, ani też w
strefie zagrożonej wybuchem.
Po żadnym pozorem nie może służyć do zbierania
gorących materiałów. W szczególności nie wolno
używać urządzenia do czyszczenia otwartych
lub zamkniętych palenisk, pieców, kominków lub
podobnych miejsc, zawierających gorący lub tlący się
popiół.
Nie wolno użytkować urządzenia, jeżeli przewód
zasilania wykazuje jakiekolwiek ślady uszkodzeń.
Należy regularnie sprawdzać stan przewodu, a w
szczególności, gdy został on zgnieciony, przytrzaśnięty
drzwiami lub przejechany.
W trakcie zwijania przewód trzymać za wtyczkę.
Nie pozwól by wtyczka uderzała w trakcie zwijania
przewodu przez zwijarkę.
Nie używaj urządzenia, jeżeli wykazuje wadliwe
działanie.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazda ciągnąc za przewód. W
celu wyciągnięcia wtyczki, chwyć za wtyczkę, nie za
przewód.
Jeżeli przewód zasilania wymaga naprawy, bądź
wymiany, należy użyć tego samego rodzaju przewodu,
jaki został oryginalnie dostarczony wraz z maszyną.
Taki przewód może zostać dostarczony przez serwis
Nilfisk-Advance.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
serwisowych z maszyną lub przewodem, należy
najpierw odłączyć przewód zasilania od gniazda sieci
elektrycznej.
Jedynie wykwalifikowana lub przeszkolona osoba
może dokonywać naprawy podzespołów elektrycznych,
takich jak silnik, czy przewód zasilania i zawsze po
uprzednim odłączeniu przewodu od gniazda zasilania.
Nie wolno dokonywać żadnych zmian, ani modyfikacji
mechanicznych lub elektrycznych urządzeń
zabezpieczających.
Maksymalny poziom ciśnienia akustycznego wynosi
poniżej 70 dB(A)/20µ Pa.
1. Włączanie / Wyłączanie
Chwyć za wtyczkę i wyciągnij całą długość przewodu
z odkurzacza. Na przewodzie znajduje się czerwony
i żółty znak informujący o całkowitym wyciągnięciu
przewodu.
Podłącz wtyczkę przewodu zasilania do gniazda
zasilania sieci elektrycznej. Włącz odkurzacz poprzez
wciśnięcie przycisku włącz/wyłącz.
Dla modeli z dwoma ustawieniami siły zasysania.
Silnik posiada dwa ustawienia siły – dużą siłę zasysania
i niższą siłę zasysania.
Silnik rozpocznie pracę z ustawieniem, jakie było
wybrane przy ostatnim użyciu odkurzacza.
Możesz wybierać pomiędzy dużą siłą zasysania, a
niską siłą poprzez naciskanie przycisku wyboru siły
zasysania.
2. Podłączanie węża i rury
Włóż złącze węża do gniazda wlotowego i obróć je w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż do
jego zablokowania. Podłącz wąż do rury i ssawki (dyszy
zbierającej) poprzez ich wciśnięcie.
Dla modeli z wysuwaną rurą teleskopową:
Rura teleskopowa może być wyregulowana do Twojej
wysokości. Chwyć centralną część rury jedną ręką i
wyciągnij lub wepchnij drugą ręką najmniejszą rurę do
środka, aby uzyskać pożądaną długość.
3. Mocowanie uchwytu na ssawce podłogowej
Jeżeli uchwyt odłączy się od ssawki, może on być w
prosty sposób założony ponownie.
Umieść uchwyt w odpowiednim miejscu ssawki
podłogowej, a następnie wepchnij silnie uchwyt na
tuleję.
4. Miejsca parkowania rury i ssawki
Na odkurzaczu znajdują się dwa miejsca do parkowania
. Jedno zlokalizowane pomiędzy przyciskami, a drugie
na spodzie odkurzacza. Obróć ssawkę w taki sposób,
żeby powierzchnia ssąca ssawki skierowana była na
zewnątrz odkurzacza i nie mogła porysować jego
ścianek. Następnie wciśnij do dołu uchwyt mocujący
- zamocowany na ssawce – w zagłębienie pomiędzy
przyciskami.
Jeżeli odkurzacz jest postawiony na tylnej części,
ssawka może zostać umieszczona na spodniej części w
sposób opisany powyżej.
46
Compact brugsvejl ALLE Sprog 46
05/01/05, 13:03:16
5. Regulowanie siły ssania
8. Wymiana filtra HEPA / filtra MICRO
Siła ssania może być regulowana przy użyciu
przesuwnego regulatora, znajdującego się na zagiętej
rurze plastikowej. Zasysanie będzie silniejsze, jeżeli
regulator zostanie przesunięty w przód, zamykając
tym samym otwór. Przesunięcie regulatora w tył np. podczas odkurzania wykładzin podłogowych lub
dywanów - pozwoli na dostawanie się innego powietrza
do wewnątrz, co zmniejszy siłę ssania.
Filtr ten oczyszcza powietrze wywiewane z odkurzacza.
W celu uzyskania niezmiennie dobrej siły ssącej,
należy wymieniać filtr pyłowy po okresie 1 roku
normalnego użytkowania, lub częściej w przypadku
częstego stosowania do trudnych prac. Filtra nie
można szczotkować, ani myć. Połóż odkurzacz na
czystej i miękkiej powierzchni, aby zapobiec otarciom.
Używając monety poluzuj trzy wkręty, obracając je
o 90°. Wyciągnij pokrywę filtra. Wymień filtr. Załóż z
powrotem pokrywę filtra. Dokręć trzy wkręty, obracając
je o 90°.
Dla modeli z dwoma ustawieniami siły ssania:
Silnik posiada dwa ustawienia siły – dużą i małą siłę
ssania.
Silnik rozpocznie pracę z ustawieniem, jakie było
wybrane przy ostatnim użyciu odkurzacza.
Możesz wybierać pomiędzy dużą siłą ssania, a niską siłą
poprzez naciskanie przycisku wyboru siły ssania.
6. Wymiana worka
Worek musi być wymieniony, gdy siła ssania zmniejsza
się.
Jeżeli wskaźnik worka wskazuje kolor żółty/czerwony,
worek wymaga wymiany.
Wykonaj w tym celu następujące czynności:
W celu otwarcia pokrywy pojemnika worka unieś
pokrywę dłonią. Wyciągnąć krawędzie trzymając worek
cały czas w odkurzaczu. Spowoduje to uszczelnienie
worka . Wyciągnij worek z odkurzacza. Rozłóż nowy
worek, włóż go na miejsce i zamknij pokrywę worka.
UWAGA!
Skuteczność odkurzaczy zależy od jakości worka .
Należy zawsze stosować oryginalne worki . Stosowanie
nieoryginalnych worków unieważnia gwarancję.
7. Wymiana filtra wstępnego
Filtr wstępny chroni silnik przed mikroskopijnymi
cząsteczkami, które nie zostaną zatrzymane przez
worek . Chroni także silnik w przypadku rozerwania
worka . Filtr ten powinien być wymieniany każdorazowo
po zmianie 5 worków.
Wyciągnij worek .
Wymień stary filtr wstępny na nowy.
Załóż worek pyłowy.
Zamknij pokrywę.
UWAGA!
Skuteczność odkurzaczy zależy od jakości filtra
wstępnego. Należy zawsze stosować oryginalne filtry
wstępne, dostarczane wraz z workami pyłowymi.
Stosowanie nieoryginalnych filtrów wstępnych
unieważnia gwarancję.
UWAGA!
Skuteczność odkurzaczy zależy od rozmiaru i jakości
filtra. Należy zawsze stosować oryginalne filtry.
Stosowanie nieoryginalnych filtrów może spowodować
osłabienie przepływu powietrza i doprowadzić do
przeciążenia silnika. Stosowanie nieoryginalnych filtrów
unieważnia gwarancję.
9. Mocowanie ścienne
Odkurzacz ten wyposażony został w unikalny zestaw
umożliwiający przechowywanie odkurzacza na ścianie.
W celu jego wykorzystania przeczytaj poniższe
wskazówki.
Wieszak ścienny może zostać zamocowany do ściany
przy użyciu 3 wkrętów o średnicy 6 mm. Rodzaj
wkrętów zależy od rodzaju materiału, z jakiego
wykonana została ściana. Obciążenie stosowane na
wieszak wynosi 6 kg. W celu zapobieżenia przed
przypadkowym upadkiem odkurzacza, nie należy
umieszczać wieszaka na ruchomych lub obrotowych
ściankach, czy drzwiach. Dla bezpieczniejszego
składowania unikaj także ścian, do których mają dostęp
dzieci lub zwierzęta. Nie wieszaj na wieszaku żadnych
innych przedmiotów oprócz odkurzacza.
10. Akcesoria
Wraz z maszyną dostarczane są różnorodne akcesoria.
Z rysunków dowiesz się jak je stosować.
Bezpiecznik termiczny
Odkurzacz jest wyposażony w bezpiecznik termiczny,
który automatycznie wyłącza silnik w przypadku jego
przegrzania np., jeżeli zostanie zablokowany. Usuń
przyczynę blokady w celu przywrócenia swobodnego
przepływu powietrza. Kiedy silnik ostygnie, odkurzacz
włączy się automatycznie.
Problemy
Jeżeli silnik nie włącza się:
• bezpiecznik przepalił się i wymaga wymiany,
• przewód zasilania lub gniazdo sieciowe może
być uszkodzone i musi zostać sprawdzone przez
elektryka.
Jeżeli zasysanie jest osłabione:
• worek jest pełny i wymaga wymiany,
• filtr wstępny lub filtr HEPA / MICRO mogą być
zanieczyszczone i wymagają wymiany,
• wąż, rura lub ssawka mogą być zablokowane i
należy je oczyścić.
47
Compact brugsvejl ALLE Sprog 47
05/01/05, 13:03:18
Jeżeli odkurzacz wyłączy się:
• bezpiecznik termiczny odciął zasilanie do silnika
w wyniku wystąpienia blokady w wężu, rurze lub
ssawce. Usuń przyczynę blokady, a odkurzacz po
krótkim czasie włączy się automatycznie.
Konserwacja
Przechowuj odkurzacz w suchym miejscu. Odkurzacz
nie wymaga smarowania części. Maszyna ta została
zaprojektowana do długotrwałej i wymagającej
pracy, ale pod warunkiem, że im częściej będzie ona
użytkowana, filtry (worek, filtr wstępny, filtr MICRO lub
filtr HEPA) będą wymagały częstszej wymiany.
Obudowę odkurzacza należy czyścić lekko zwilżoną
ściereczką z dodatkiem mydła.
Odnośnie serwisu należy się kontaktować z lokalnym
dealerem.
Urządzenie to odpowiada dyrektywom Wspólnoty
Europejskiej nr 89/336/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC i
93/68/EEC.
GWARANCJA I SERWIS
Odkurzacz Nilfisk objęty jest dwuletnią (24miesięczną) gwarancją obejmującą silnik, obudowę,
zwijacz przewodu i wyłącznik. Koła, nasadki, filtry,
węże, rury oraz pozostałe akcesoria objęte są
dwunastomiesięczną (12-miesięczną) gwarancją
na uszkodzenia powstałe jedynie z powodu
niewłaściwego wykonania. Gwarancja nie obejmuje
normalnego zużycia. Gwarancja obejmuje jedynie
części zamienne i koszty robocizny Nilfisk-Advance
lub autoryzowanego serwisu Nilfisk. Gwarancją
objęte są usterki powstałe na skutek niewłaściwego
wykonawstwa i wad materiałowych, jakie mogą
wyniknąć w trakcie normalnego, domowego
użytkowania. Serwis gwarancyjny zostanie zapewniony
pod warunkiem udokumentowania, iż usterka
powstała w okresie gwarancyjnym produktu (właściwie
wystawiona karta gwarancyjna i/lub paragon/faktura
zakupu z datą zakupu i oznaczeniem produktu) i pod
warunkiem, że odkurzacz został zakupiony jako nowy
produkt.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE
Normalnego zużycia akcesoriów, usterek lub
zniszczeń powstałych bezpośrednio, lub na skutek
niewłaściwego użycia – takiego jak: zbieranie gruzu,
pyłu cementowego, pyłu gipsowego, gorącego popiołu,
wszelkiego rodzaju płynów, niebezpiecznych pyłów
(np. pyłu ołowiowego lub azbestu), lub używania
odkurzacza do sprzątania odpadów powstających przy
rozbiórkach lub wyburzaniu. Uszkodzeń powstałych
na skutek niewłaściwej, niedostatecznej lub w wyniku
braku konserwacji, opisanej w instrukcji obsługi.
Gwarancja nie obejmuje skutków niewłaściwego
podłączenia tzn. przepalenia, pożaru, przepięcia,
dużych skoków napięcia lub każdych innych zakłóceń
elektrycznych, takich jak uszkodzone bezpieczniki lub
uszkodzona instalacja sieci zasilania elektrycznego,
oraz innych usterek i uszkodzeń, jakie Nilfisk-Advance
uzna za powstałe z innych powodów, niż niewłaściwe
wykonawstwo i wady materiałowe.
UNIEWAŻNIENIE GWARANCJI
Gwarancja wygasa, jeżeli uszkodzenie powstało na
skutek stosowania innych, niż oryginalne worki i filtry
Nilfisk,
jeżeli został usunięty numer identyfikacyjny z
odkurzacza,
jeżeli odkurzacz był naprawiany przez nieupoważniony
przez Nilfisk-Advance serwis,
jeżeli odkurzacz był użytkowany w środowisku
przemysłowym, np. przez administratorów budynków,
firmy sprzątające, salony sprzedaży, lub każdym
innym niż domowe zastosowanie.
48
Compact brugsvejl ALLE Sprog 48
05/01/05, 13:03:21
MAGYAR
Használati utasítás
A gép használatba vétele előtt bizonyosodjon meg róla,
hogy a hálózati frekvencia és a feszültség megegyezik
a géptörzslapon található értékkel.
A porszívót papír porzsákkal látták el, amely már
be van téve a gépbe. Soha ne használja a porszívót
megfelelően behelyezett porzsák és főszűrő nélkül. A
porzsák cseréjének műveletét a 6-os pont írja le.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A gép nem alkalmas egészségre veszélyes por
felszívására.
A gépet csak száraz por felszívására szabad
használni. Ne használja vagy tárolja nedves helyen
vagy szabad ég alatt. Fedett helyen tárolja max 60
és minimum 0 ºC között.
Ne szívjon fel vele vizet vagy más folyadékot.
Ne szívjon fel vele gyúlékony vagy robbanékony
anyagokat, és ne használja robbanásveszélyes
területen.
Ne szívjon fel a géppel forró anyagot. Különösen
kerülje a nyílt vagy zárt kandallók, tűzhelyek
tisztítását, vagy olyan helyekét, amely meleg vagy
izzó hamut tartalmaz.
Ne használja a gépet, ha az elektromos kábel vagy
a dugó megsérült. Rendszeresen vizsgálja meg a
kábelt, különösen, ha megtört, rácsukódott egy
ajtó, vagy átment rajta egy jármű.
Tartsa a kábelt a visszacsévélésnél. Ne hagyja,
hogy szabadon csapkodjon.
Ne használja a gépet, ha hibát észlel.
Ne a kábelnél fogva húzza ki a dugót, mindig
magát a dugót fogja meg.
Ne hagyja őrizetlenül a gépet, amikor be van
dugva. Húzza ki az aljzatból, amikor nem használja
és javítás előtt.
Ha cseréli vagy javítja a kábelt, ugyanolyan kábelt
használjon, mint az eredeti. A kábelt beszerezheti
a NILFISK-nél.
Mindig húzza ki a kábelt az aljzatból, mielőtt
bármiféle karbantartási munkába kezd.
Az elektromos alkatrészeket, mint a motor és
a kábel, csak megfelelően képzett szakember
javíthatja áramtalanítás után.
A mechanikus vagy elektromos berendezéseket ne
változtassa meg.
A maximális zajszint (zajnyomás szintje) 70 dB(A)/
20µPa.
1. Elindítás és leállítás
A dugónál fogva húzza ki teljesen a kábelt a
porszívóból. A kábelen piros-sárga jel mutatja a teljes
hosszt.
Csatlakoztassa a dugót az aljzathoz.
Kapcsolja be a porszívót a be/ki gombbal.
Kétsebességes modellek
A motor két sebességgel tud forogni: lassan vagy
gyorsan.
A motor az előzőleg használt beállítások szerint fog
elindulni.
A lassú és a gyors sebesség között a sebességválasztó
gombbal tud váltani.
2. A szívócsövek csatlakoztatása
A gégecső csatlakozóját dugja be a szívónyílásba, és
fordítsa jobbra, amíg szilárdan nem tart. A gégecső
kivételéhez fordítsa azt balra. A gégecsövet és a merev
csövet nyomja egybe.
Teleszkópos csővel ellátott modellek
A teleszkópos csövet az ön magasságához lehet
állítani. Fogja meg fél kézzel a középső részét, mialatt
a másik kezével kihúzza vagy benyomja a kisebb
csövet a kívánt hosszúságig.
3. A parkolóállás csiptető hozzáillesztése a
keféhez
Ha a rögzítés lesik, könnyen be lehet állítani újra.
Helyezze a rögzítőgyűrűt a kefére a megfelelő
helyzetben, majd erőteljes nyomással nyomja a
helyére.
4. A gégecső és merev cső rögzítése
A porszívón két hely van a cső rögzítésére.
Az egyik a gombok között van, a másik a gép alsó
részén. Fordítsa a szívófejet úgy, hogy a szívófelület ne
a gép felé mutasson, hogy a fej ne karcolhassa meg a
gép oldalát. Nyomja a szívófejen a rögzítőgyűrűt a két
gomb közti mélyedésbe.
Ha a gép függőleges helyzetben van, akkor a gép alsó
részére lehet csatolni a csövet hasonló módon.
5. A szívóerő beállítása
A szívóerőt a merev csövön lévő csúszka segítségével
lehet beállítani. A szívás akkor a legerősebb, ha
a csúszka teljesen előre van állítva, és lezárja a
légáramlást.
Szőnyegek tisztításához húzza vissza a csúszkát, hogy
a kiáramló levegő csökkentse a szívóhatást.
Kétsebességű modellek
Ezeknél a motor két beállítással használható: erős és
gyenge szívási teljesítménnyel.
A motor a legutóbb használt beállítással fog elindulni.
Az erős vagy gyenge szívást a sebességválasztó
gombbal állíthatja be.
49
Compact brugsvejl ALLE Sprog 49
05/01/05, 13:03:22
6. A porzsák cseréje
9. Falra szerelés
Ha a szívóhatás csökken, a porzsákot cserélni kell. Ha
a porzsák-telítettségjelzője teljesen sárga/vörös, a
következő módon cserélje a porzsákot:
Nyissa ki a porzsák rekeszét a fedél felemelésével.
Tegye szabaddá a porzsákot a zöld műanyag rész
megdöntésével.
Ahogy a porzsák a gépben van, húzza a felfelé a
kartonlap csücskeit. Ez rögzíti a porzsákot.
Emelje ki a porzsákot a gépből.
Nyiss ki az új porzsákot, helyezze be a gépbe és zárja le
a rekesz fedelét.
Figyelem!
A porszívó hatékonysága a porzsák minőségétől függ.
Csak eredeti porzsákot használjon.
Ezt a porszívóhoz olyan egyedi alkatrész is jár,
amellyel a falra lehet akasztan. Ehhez olvassa el a
következő utasításokat.
Az akasztót három 6 mm átmérőjű csavar segítségével
lehet a falra rögzíteni. A csavarok anyaga attól függ,
milyen falba kell őket befúrni.
Az akasztónak 6 kg súlyt kell elbírnia.
Ha nem eredeti porzsákot használ, az érvényteleníti a
jótállást.
10. Tartozékok
7. Az előszűrő cseréje
Hőérzékelős biztosíték
A porszívó hőérzékelővel van ellátva, amely
túlmelegedés esetén leállítja a motort, például
ha valami elállja a légáramútját. Távolítsa el az
eltömődést. Amikor a motor lehűlt, automatikusan
újraindul.
Az előszűrő megvédi a motort a mikroszkopikus
részecskéktől, amelyeket nem tart vissza a porzsák.
Akkor is védi a motort, ha a porzsák kiszakad. Minden
ötödik porzsáknál cserélni kell.
Vegye ki a porzsákot.
Cserélje ki a szűrőt egy újra.
Tegye vissza a porzsákot.
Kattintsa vissza a rögzítőt.
Figyelem!
A porszívó hatékonysága az előszűrő minőségétől függ.
Csak eredeti előszűrőt használjon.
Ha nem eredeti előszűrőt használ, az érvényteleníti a
jótállást.
8. A HEPA / mikroszűrő cseréje
A szűrő kiszűri a mikroszkopikus részecskéket a
kiáramló levegőből, amelyeket nem fog fel a porzsák.
Hogy a szívóhatás megmaradjon, a szűrőt átlagos
használat esetén évente, sűrű használat esetén
gyakrabban cserélni kell.
A szűrőt nem szabad kefélni vagy kimosni.
Fektesse a gépet az oldalára egy tiszta és puha
felületen, hogy ne karcolódjon.
Lazítsa meg a három csavart, 90°os elfordítással, egy
érmével.
Húzza ki a szűrőt.
Helyezze be az új szűrőt.
Húzza meg a csavarokat.
Ahhoz, hogy a porszívó ne eshessen le véletlenül, ne
szerelje az akasztót mozgó falra vagy ajtóra. Szintén
kerülje azon falfelületek használatát, amit gyerekek
vagy állatok elérhetnek. Ne tegyen mást, csak a
porszívót az akasztóra.
A géphez számos tartozék jár. Az ábrák mutatják,
hogyan kell használni őket.
Problémák
Ha a motor nem indul
egy biztosíték kiégett és cserére szorul
a kábel vagy a dugaszolóaljzat hibás, és
javítást igényel
ha a szívóhatás csökken
a porzsák megtelt és cserélni kell
az előszűrő, vagy a HEPA/MIKRO szűrő
eltömődött és cserére szorul
a csövek vagy a szívófej eltömődött és ki kell
tisztítani
ha a porszívó megáll
A hőérzékelő kikapcsolta a motort, mert az
egyik cső vagy a szívófej eltömődött. Tisztítsa
ki a csöveket, és a gép hamarosan újraindul
Figyelem!
A porszívó hatékonysága a szűrő méretétől és
minőségétől függ. Csak eredeti szűrőt használjon.
Nem eredeti szűrők használata estén a légáramlat
akadályba ütközhet, és a motor túlmelegedhet.
Ha nem eredeti szűrőt használ, az érvényteleníti a
jótállást.
50
Compact brugsvejl ALLE Sprog 50
05/01/05, 13:03:25
Karbantartás
A porszívót száraz helyen tárolja. A gépet nem kell
olajozni stb. A porszívót hosszú ideig tartó működésre
tervezték, de a használattól függően a porzsákot és a
szűrőket (előszűrő, MIKRO szűrő, HEPA szűrő) cserélni
kell.
A gép felületét száraz ruhával tisztítsa, esetleg kénnel.
Javítás – lépjen kapcsolatba a kereskedéssel
ENGEDÉLYEK
A gép engedélyei a következők:
Az elektromos gépekre vonatkozó 89/33/EEC, 92/31/
EEC és a 93/68/EEC direktívák
Az alacsony feszültségű biztonsági direktíva: 73/23/
EEC és a 93/68/EEC
003762623 N17844
GARANCIA
GARANCIA ÉS SZERVIZ:
A Nilfisk porszívóra két (2) év garancia vonatkozik,
amelybe beleértendő a motor, a borítás, a
visszacsévélés és a kapcsolók. A kerekekre,
szívófejekre, szűrőkre, csövekre és más tartozékokra
tizenkét (12) hónap garancia vonatkozik, amely
csak a gyártási hibákat foglalja magában, a
használatból eredő hibákat nem. Az alkatrészek és
a javítás költségeit a Nilfisk vagy egy Nilfisk által
meghatalmazott szervizcég állja. A garancia a gyártásivagy anyaghibákra vonatkozik, amelyek szabályos
használat esetén kerülhetnek felszínre. A garanciális
javítást csak akkor végzik el, ha bizonyítható, hogy
a hiba a garancia érvényességi idején belül lépett
fel (ezt egy megfelelően kitöltött garanciajegy vagy
egy nyomtatott/lepecsételt, a dátumot és a gép
típusát tartalmazó vásárlási nyugta bizonyíthatja. A
garancia csak abban az esetben érvényes, ha a gépet
Dánia, Svédország, Norvégia, Finnország, NagyBritannia, Írország, Belgium, Hollandia, Franciaország,
Németország, Ausztria, Svájc, Spanyolország,
Portugália, Ausztrália és Új-Zéland területén vásárolták
hivatalos Nilfisk-Advance forgalmazótól, új állapotban.
A javítás befejeztével a gépet visszajuttatják a
kereskedőhöz vagy a vásárlóhoz, a Nilfisk-Advance
költségén.
A GARANCIA NEM VONATKOZIK:
Az alkatrészek használatból adódó kopására, hibáira,
vagy a nem megfelelő használatból adódó hibákra
– mint például törmelék, cementpor, gipszpor, forró
hamu, bármilyen folyadék, egészségre veszélyes por
(pl. ólompor vagy azbeszt) felszívása, vagy bontási
törmelék felszívása. A nem megfelelő használatból
vagy a karbantartás elmulasztásából eredő hibákra. Az
alkatrészek helytelen összeállításából eredő hibákra,
a helytelen csatlakoztatásra, tűzkárra, villámcsapásra,
vagy a szokatlan feszültségingadozásból eredő hibákra.
Szintén nem vonatkozik elektromos hibákra, mint
például a hibás biztosíték, vagy bármilyen más hibára,
amit a Nilfisk-Advance a gyártási- vagy anyaghibától
eltérő eredetűnek minősít.
A GARANCIA MEGSZŰNIK:
Ha a hibát a nem eredeti Nilfisk szűrők vagy porzsák
használata okozza, vagy ha az azonosítószámokat
leszedték a gépről. Ha a gépet nem a Nilfisk által
meghatalmazott szerviz javította. Ha a gépet
intézményi körülmények közt használják, pl.
vállalkozások irodáiban, kereskedésekben vagy más,
nem otthoni környezetben.
A GARANCIA ÉRVÉNYE:
Dánia, Svédország, Norvégia, Finnország, NagyBritannia, Írország, Belgium, Hollandia, Franciaország,
Németország, Ausztria, Svájc, Spanyolország,
Portugália, Ausztrália és Új-Zéland
Az alkatrészek esetenként különbözhetnek az eredeti
alkatrésztől.
Minden jog fenntartva.
51
Compact brugsvejl ALLE Sprog 51
05/01/05, 13:03:27
SLOVENSKY
Návod na použitie
Pred použitím vysávača skontrolujte, či napätie,
zobrazené na typovom štítku v spodnej časti vysávača,
zodpovedá sieťovému napätiu.
Vysávač sa dodáva s už nasadeným papierovým
vreckom na prach. Nikdy nepoužívajte vysávač bez
riadne nasadeného vrecka na prach a hlavného filtra.
Postup pri výmene vrecka na prach sa popisuje v bode
6.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Stroj nie je vhodný na zberanie prachu, škodlivého pre
zdravie.
Tento stroj je určený iba na suché použitie, nesmie
sa používať ani uskladňovať vo vonkajšom prostredí
vo vlhkých podmienkach. Skladujte vo vnútorných
priestoroch pri teplotách max. 60°C a min 0°C.
Vysávač určený na vysávanie suchého prachu sa
nesmie používať na odsávanie vody ani iných kvapalín.
Rovnako tak je zakázané zberať horľavé alebo výbušné
materiály, a nesmie sa používať ani vo výbušnom
prostredí.
Vysávač sa v žiadnom prípade nesmie používať na
zberanie horúcich materiálov. V žiadnom prípade sa
nesmie používať na čistenie otvorených či zatvorených
krbov, pecí ani iných podobných miest s teplým alebo
žeravým popolom.
Vysávač sa nesmie používať, ak sú na elektrickej šnúre
akékoľvek známky poškodenia. Pravidelne kontrolujte,
či šnúra nie je poškodená, hlavne či nie je stlačená,
či nebola privretá medzi dverami alebo či sa po nej
jazdilo.
Pri navíjaní šnúry na bubon držte vidlicu. Nedovoľte,
aby sa pri navíjaní vidlica voľne nešklbala.
Stroj sa nesmie používať, ak sa na ňom zistí porucha.
Nevyťahujte vidlicu zo zásuvky ťahaním za šnúru. Pri
vyťahovaní zo zásuvky držte vidlicu, nie šnúru.
Pri oprave alebo výmene sa musí použiť rovnaký typ
šnúry, ako bol dodaný so strojom. Takúto šnúru môže
dodať spoločnosť NILFISK.
Pred akýmikoľvek servisnými prácami alebo údržbou
na stroji alebo na šnúre treba vytiahnuť vidlicu zo
zásuvky.
Motor alebo napájaciu šnúru môže opravovať iba
kvalifikovaná alebo poučená osoba, a to až po
vytiahnutí vidlice z napájacej zásuvky.
Akékoľvek zmeny alebo úpravy na mechanických
alebo elektrických bezpečnostných zariadeniach nie sú
dovolené.
Maximálny akustický šum (úroveň akustického tlaku) je
nižší ako 70 dB(A)/20 µPa.
1. Spúšťanie/Zastavovanie
Uchopte vidlicu a vytiahnite celú dĺžku kábla z vysávača.
Na šnúre je celá dĺžka označená červenou a žltou
značkou. Zasuňte kábel do sieťovej zásuvky. Vysávač
zapínajte stlačením tlačidla vypínača.
Dvojrýchlostné modely
Motor má dve výkonové nastavenia - vysoký a nízky
výkon. Motor sa spustí s výkonovým nastavením,
ktoré bolo nastavené pri poslednom použití vysávača.
Stláčaním tlačidla prepínania rýchlosti sa možno
cyklicky prepínať medzi vysokým a nízkym sacím
výkonom.
2. Pripojenie hadice a rúrky
Zasuňte spojku hadice do sacieho otvoru a otočte ju
v smere pohybu hodinových ručičiek, aby sa zaistila.
Pri vyberaní hadicu pootočte proti smeru hodinových
ručičiek. Spojte hadicu s rúrkou a dýzou ak, že ich
stlačíte k sebe.
Modely s teleskopickou rúrkou
Teleskopickú rúrku si môžte prispôsobiť podľa svojej
telesnej výšky. Držte strednú časť jednou rukou
a druhou najmenšiu rúrkou vytiahnite von alebo
zasuňte dnu na požadovanú dĺžka.
3. Montáž parkovacieho držiaka
na kefu
Ak parkovací držiak padá, dá sa ľahko prestaviť.
Nastavte parkovací držiak tak, aby bola kefa na čistenie
podlahy v správnej polohe. Parkovací držiak potom
zaistite v správnej polohe silným zatlačením na hrdlo.
4. Zaparkovanie rúrky a dýzy
Na tomto vysávači sú dve miesta na parkovanie. Jedno
je medzi tlačidlami, druhé naspodku. Otočte dýzu tak,
aby sací povrch dýzy smeroval preč od stroja, aby sa
vylúčilo poškriabanie bočnej steny, a stlačte parkovací
držiak - namontovaný na dýze - nadol do vybrania
v otvore medzi tlačidlami. Ak je vysávač postavený
na svojom konci, dýzu možno rovnakým postupom
zaparkovať na spodnej strane.
5. Nastavenie sacieho výkonu
Sací výkon sa nastavuje posúvačom na zakrivenej
plastovej rúrke. Sací výkon je najvyšší, keď je ovládač
potlačený dopredu a štrbina je zatvorená. Pri vysávaní
kobercov a podlahovej krytiny možno posunúť posúvač
dozadu a zmenšiť tak saciu silu prisávaním vzduchu.
Modely s dvojpolohovou reguláciou
Motor má dve nastavenia sacieho výkonu: vysoký/nízky
sací výkon. Motor sa spustí s výkonovým nastavením,
ktoré bolo naposledy použité. Na prepínanie medzi
vysokým a nízkym sacím výkonom vysávač slúži
tlačidlom prepínania rýchlosti.
52
Compact brugsvejl ALLE Sprog 52
05/01/05, 13:03:29
6. Výmena vrecka na prach
9. Montáž na stene
Pri poklese sacieho výkonu treba vymeniť vrecko na
prach. Ak je indikátor vrecka na prach úplne žltý/
červený, musíte vymeniť vrecko podľa nasledujúceho
postupu. Rukou otvorte priestor pre vrecko na prach
nadvihnutím krytu. Nechajte sácok vo vysávaci a
vytiahnite rohy kartónovej klapky smerom hore. Tým sa
vrecko utesní. Vyberte vrecko zo stroja. Rozložte nové
vrecko, vložte ho do priestoru pre vrecko a zatvorte
kryt.
Tento vysávač poskytuje jedinečnú možnosť odkladania
vysávača na stenu. Ak ju chcete využiť, prečítajte si
láskavo nasledujúce pokyny. Záves možno pripevniť na
stenu 3 skrutkami s priemerom 6 mm. Typ použitých
skrutiek závisí od materiálu steny. Váha pôsobiaca na
nástenný záves je 6 kg.
Aby sa predišlo náhodnému vypadnutiu vysávača sa
nástenný záves nesmie montovať na pohyblivú alebo
lietaciu stenu alebo dvere. Pre bezpečnejšie uloženie
sa vyhýbajte použitiu takých stien, ktoré sú prístupné
pre deti alebo zvieratá. Nevešajte spolu s vysávačom na
nástenný záves žiadne iné veci.
POZNÁMKA
Účinnosť vysávača závisí od kvality vrecka na prach.
Používajte vždy iba originálne vrecká na prach
Pri použití vreciek na prach od iných výrobcov stráca
platnosť záruka.
7. Výmena prídavného filtra
Prídavný filter chráni motor proti mikroskopickým
časticiam, ktoré nezachytí vrecko na prach. Chráni
motor aj v prípade poškodenia vrecka na prach. Musí sa
vymeniť po každej 5 výmene vrecka.
Vyberte vrecko na prach.
Vymeňte starý prídavný filter za nový.
Nasaďte späť vrecko na prach.
Skontrolujte, či je správne nasadený predný pridržiavač.
POZNÁMKA
Účinnosť vysávača závisí od kvality prídavného filtra.
Používajte vždy iba originálne prídavné filtre. Pri použití
prídavných filtrov iných výrobcov stráca platnosť záruka.
8. Výmena filtra HEPA a filtra MICRO
Filter zachytáva z výfukového vzduchu mikroskopické
častice, ktoré nezachytí vrecko na prach. Na udržanie
konštantného sacieho výkonu sa prachový filter musí
vymeniť pribl. po 1 roku priemerných podmienok
použitia, alebo častejšie v sťažených podmienkach.
Filter sa nesmie čistiť kefovaním ani umývaním. Položte
vysávač nabok na čistý a mäkký povrch, aby sa vylúčilo
poškrabanie.
Mincou povoľte tri skrutky ich otočením o 90°.
Vyberte kryt filtra.
Vymeňte filter.
Znova vložte kryt filtra. Mincou dotiahnite tri skrutky ich
otočením o 90°.
POZNÁMKA
Účinnosť vysávača závisí od kvality a rozmerov filtra.
Vždy používajte originálne filtre.
Používanie filtrov iných výrobcov môže spôsobiť
zhoršenie prúdenia vzduchu a následne preťaženie
motora.
Pri použití filtrov iných výrobcov stráca platnosť záruka.
10. Príslušenstvo
S vysávačom sa dodáva rôzne príslušenstvo. Príklady ich
použitia nájdete na priložených obrázkoch.
Tepelná poistka
Vysávač je vybavený tepelnou poistkou, ktorá pri
prehriatí automaticky vypína motor a zablokuje vysávač.
Odstráňte príčinu upchatia, aby sa obnovilo voľne
prúdenie vzduchu. Po vychladnutí sa motor automaticky
znova spustí.
Problémy
ak motor neštartuje
- prepálená poistka, ktorú treba vymeniť.
– šnúra alebo zásuvka môže byť chybná a musí ju
skontrolovať elektrikár.
pri zhoršenom sacom výkone
- vrecko na prach môže byť plné a treba ho vymeniť.
- prídavný filter alebo filter HEPA alebo MICRO môže
byť znečistený a treba ho vymeniť.
- hadica, rúrka alebo dýza môže byť upchatá a musí
sa vyčistiť.
ak sa vysávač sa zastavuje
- tepelná poistka odpojila motor v dôsledku
upchatia hadice, rúrky alebo dýzy. Odstráňte
príčinu upchatia a vysávač sa čoskoro automaticky
znova spustí.
Údržba
Vysávač skladujte na suchom mieste. Vysávač si
nevyžaduje mazanie atď. Vysávač bol skonštruovaný pre
dlhú a náročnú prevádzku, avšak v určitom okamihu,
v závislosti od toho, ako veľa sa používa, treba vymeniť
prachové filtre (vrecko, prídavný filter, filter MICRO
alebo filter HEPA). Povrch vysávača čistite suchou
handričkou, podľa potreby s trochou síry.
Servis - obráťte sa na miestneho predajcu
SCHVÁLENIA
Tento vysávač bol schválený podľa nasledujúcich
dokumentov: Smernica EMC č. 89/336/EHK, 92/31/
EHK a 93/68/EHK, a podľa Smernice o bezpečnosti
nízkonapäťových zariadení 73/23/EHK a 93/68/EHK
003762623
53
Compact brugsvejl ALLE Sprog 53
05/01/05, 13:03:31
ZÁRUKA A SERVIS
Na vysávač Nilfisk sa poskytuje dvojročná záruka,
ktorá sa vzťahuje na motor, krytovanie, navíjanie
šnúry a vypínač. Na kolieska, dýzy, filtre, hadice, rúrky
a ostatné príslušenstvo platí dvanásťmesačná záruka,
ktorá platí iba pre výrobné chyby a nedostatky, (12)
a vylučuje všeobecné opotrebenie. Záruka zahŕňa
iba náklady na náhradné dielce a prácu poskytovanú
spoločnosťou Nilfisk alebo autorizovaným servisným
zástupcom spoločnosti Nilfisk. Záruka sa vzťahuje
iba na výrobné chyby a chyby materiálu, ktoré môžu
vzniknúť pri bežnom použití v domácnosti. Záručný
servis sa vykoná iba ak bude preukázané, že chyba
alebo porucha nastala počas záručnej lehoty na
výrobok (a po predložení riadne vyplneného záručného
listu alebo vytlačenej/opečiatkovanej potvrdenky
z registračnej pokladnice s uvedením dátumu a typu
výrobku) a pod podmienkou, že vysávač bol zakúpený
ako nový výrobok vo Veľkej Británii, Írsku, Austrálii a na
Novom Zélande, pričom bol distribuovaný spoločnosťou
Nilfisk-Advance. V prípade opravy alebo vzniku chyby
resp. poruchy je zákazník povinný odovzdať vysávač
predajcovi, u ktorého bol zakúpený, alebo priamo
spoločnosti Nilfisk-Advance na vlastné náklady. Po
skončení akýchkoľvek potrebných opráv bude vysávač
vrátený predajcovi alebo na súkromnú adresu zákazníka
na riziko a náklady spoločnosti Nilfisk-Advance.
ADRESY: GB & IRL: Nilfisk-Advance Ltd, Newmarket
Road, Burry St Edmonds, Suffolk IP33 3SR, Tel. (01284)
763163 - Fax (01284) 750562. AUS: Nilfisk-Advance
Pty Ltd, 48 Egerton Street, Silverwater NSW 2128 Tel.
(02) 9648 2700 - Fax (02) 9648 2711 NZ: NilfiskAdvance Ltd, 477 Great South Road, Penrose, Auckland.
Tel. (09) 525 0092 - Fax. (09) 525 6440
ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE NA:
Normálne opotrebenie a znehodnocovanie príslušenstva,
chyby alebo poškodenia spôsobené priamo alebo
nepriamo v dôsledku nesprávneho používania - ako je
vysávanie drobného kameniva, cementového prachu,
omietkového prachu, horúceho popola, ľubovoľnej
formy tekutín, nebezpečného prachu (napr. olovený
prach alebo azbestu), alebo pri použití na odstraňovanie
odpadu po demolácii. Nevhodné používanie, strata
alebo nedostatočná údržba ako sa popisuje v príručke
používateľa. Záruka sa nevzťahuje ani na nesprávnu,
nevhodnú konfiguráciu, napr. pripojenie, ani na
poškodenie spôsobené požiarom, úderom blesku
alebo nezvyčajnými výkyvmi napätia, ani akýmikoľvek
inými elektrickými poruchami, ako sú chybné poistky
alebo chybné elektrické rozvody napájacej siete, ani
na chyby a poruchy vo všeobecnosti, ktoré spoločnosť
Nilfisk-Advance považuje za dôsledok iných príčin ako
výrobných chýb a chýb materiálu.
ZÁRUKA STRÁCA PLATNOSŤ
Ak je chyba alebo porucha spôsobená použitím iných,
ako originálnych vreciek na prach a filtrov Nilfisk,
alebo ak je z vysávača odstránené identifikačné
číslo. Ak bol vysávač opravovaný inou osobou ako
autorizovaným predajcom spoločnosti Nilfisk. Ak sa
výrobok prevádzkuje v priemyselnom prostredí, napr.
v stavebnej firme, firme na čistenie a upratgovanie
priestorov, u živnostníka alebo akokoľvek inak ako
v domácnosti.
ZÁRUKA PLATÍ V:Veľká Británia, Írsko, Austrália a Nový
Zéland.
54
Compact brugsvejl ALLE Sprog 54
05/01/05, 13:03:34
ČESKY
Návod k použití
Před použitím vysavače se přesvědčte, že napětí
uvedené na typovém štítku na spodní straně vysavače
odpovídá napájecímu napětí.
Vysavač se dodává s papírovým sáčkem na prach,
nainstalovaným na svém místě. Nikdy nepoužívejte
vysavač bez správně nainstalovaného sáčku na prach
a hlavního filtru. Postup při výměně sáčku na prach je
popsán v bodě 6.
DŮLEŽITÁ VAROVÁNÍ
1.
Tento přístroj není vhodný pro vysávání zdraví
škodlivého prachu.
2. Tento přístroj je určen jen k používání za sucha
a nesmí být používán nebo skladován venku či
ve vlhkých podmínkách. Skladujte v interiéru při
teplotě od 0 (min.) do 60 °C (max.).
3. Přístroj na vysávání suchého prachu nesmí být
používán k nasávání vody nebo jiných kapalin.
4. Přístroj se nesmí používat k vysávání hořlavých
nebo výbušných materiálů ani v prostředí
s nebezpečím výbuchu.
5. Přístroj nesmí být za žádných okolností používán
k vysávání horkého materiálu. Především se
nesmí používat k čištění otevřených nebo
uzavřených ohnišť, pecí apod., které obsahují
teplý či žhavý popel.
6. Přístroj se nesmí používat, pokud elektrická
šňůra vykazuje jakékoli známky poškození. Proto
pravidelně kontrolujte, zda šňůra není poškozena,
obzvláště pokud byla zmáčknuta, přivřena ve
dveřích nebo přejeta.
7. Při navíjení šňůry na cívku držte zástrčku. Během
navíjení nedovolte, aby se zástrčka prudce
pohybovala.
8. Přístroj se nesmí používat, je-li závadný.
9. Nevypojujte přístroj z elektrické zásuvky taháním
za šňůru. Při vypojování uchopte zástrčku, ne
šňůru.
10. Při opravě nebo výměně šňůry je nutné použít
stejný typ šňůry, jaký byl původně dodán
s přístrojem. Tuto šňůru můžete získat od firmy
NILFISK.
11. Před začátkem jakýchkoli servisních prací na
přístroji nebo šňůře musí být zástrčka vždy
vytažena z elektrické zásuvky.
12. Elektrické součástky, jako jsou např. motor nebo
šňůra, smí opravovat pouze kvalifikovaný, resp.
vyškolený personál po vypojení zástrčky ze sítě.
13. Je zakázáno provádět jakékoli změny či úpravy
mechanických nebo elektrických bezpečnostních
zařízení.
14. Maximální hluk v okolí (hladina akustického tlaku)
je 70 dB(A) / 20 µPa.
1. Spuštění / zastavení
Přidržte zástrčku a úplně vytáhněte kabel z vysavače.
Na šňůře je červená a žlutá značka pro úplné vytažení
šňůry.
Zapojte kabel do elektrické síťové zásuvky.
Stisknutím tlačítka On/Off zapněte vysavač.
Modely se dvěma rychlostmi
Motor má dvě nastavení výkonu – vysoký a nízký výkon.
Motor se spouští s výkonem, který byl nastaven, když
byl vysavač naposledy v provozu.
Mezi vysokým a nízkým výkonem sání můžete přepínat
opakovaným stisknutím tlačítka regulace.
2. Spojení hadice a trubky
Zasuňte konektor hadice do sacího otvoru a otočte ve
směru hodinových ručiček, aby zaskočil. Při vyjímání
hadice otáčejte proti směru hodinových ručiček. Spojte
hadici s trubkou a hubicí zmáčknutím jednotlivých dílů
k sobě.
Modely s teleskopickou trubkou
Teleskopická trubka se dá nastavit podle vaší výšky.
Jednou rukou přidržte prostřední část a druhou rukou
vytáhněte nejmenší trubku ven nebo ji zatlačte dovnitř
tak, abyste dosáhli požadované délky.
3. Instalace parkovací konzoly na kartáč
Pokud odpadne parkovací spona, dá se snadno vrátit na
své místo.
Umístěte parkovací konzolu do správné polohy na
podlahovém kartáči. Pak ji zatlačte silou na své místo
na pouzdře.
4. Parkování trubky a hubice
Na tomto vysavači jsou dvě místa pro parkování.
Jedno se nachází mezi tlačítky a druhé na spodní straně.
Otočte hubici sacím povrchem od přístroje, aby se
nepoškrábala boční stěna, a zatlačte parkovací konzolu,
nainstalovanou na hubici, do vybrání v otvoru mezi
tlačítky.
Pokud vysavač stojí svisle, můžete stejným způsobem
zaparkovat hubici na spodní straně.
5. Nastavení sání
Sání se dá nastavit s použitím posuvného kolečka na
zahnuté plastové trubce. Sání je nejsilnější, když je
kolečko stlačeno dopředu, takže zavírá otvor.
Např. při vysávání koberců a textilií umožňuje posunutí
kolečka dozadu nasávání okolního vzduchu, čímž se
omezuje sací výkon.
55
Compact brugsvejl ALLE Sprog 55
05/01/05, 13:03:36
Modely se dvěma rychlostmi
Motor má dvě nastavení sacího výkonu: vysoký a nízký
výkon.
Motor se spouští s naposledy použitým nastavením.
Vysavač se nastavuje na vysoký nebo nízký sací výkon
stisknutím tlačítka regulátoru.
6. Výměna sáčku na prach
Když klesne sací výkon, je nutné vyměnit sáček na
prach. Pokud je indikátor sáčku na prach celý žlutý,
resp. červený, musíte podle následujících pokynů
vyměnit sáček.
Rukou zvedněte prachový kryt a otevřete přihrádku se
sáčkem na prach.
Uvolněte plný sáček s prachem tak, že sklopíte zelenou
plastovou část směrem od sáčku.
Pri ponechání sácku na míste ve vysavaci, zatáhnete za
rohy lepenkové chlopne. Tím uzavřete sáček.
Zvedněte sáček ven z přístroje.
Rozložte nový sáček, vložte ho do přístroje a zavřete
přihrádku.
UPOZORNĚNÍ
Účinnost vysavače závisí na kvalitě sáčku na prach.
Vždy používejte originální sáčky.
Při použití jiných než originálních sáčků na prach zaniká
záruka.
7. Výměna vstupního filtru
Vstupní filtr chrání motor před mikroskopickými
částečkami, které se nezachytí v sáčku na prach. Rovněž
ho chrání v případě protržení sáčku. Musí se vyměňovat
při výměně každého pátého sáčku.
Vyjměte sáček na prach.
Vyměňte starý vstupní filtr za nový.
Vložte zpět sáček na prach.
Zaklapněte držák na své místo.
UPOZORNĚNÍ
Účinnost vysavače závisí na kvalitě vstupního filtru.
Vždy používejte originální vstupní filtry dodávané se
sáčky na prach.
Při použití jiných než originálních vstupních filtrů
zaniká záruka.
8. Výměna filtru HEPA / filtru MICRO
Filtr odlučuje z vyfoukávaného vzduchu mikroskopické
částečky, které se nezachytí v sáčku na prach. Aby
bylo zaručeno konstantní sání, musí se prachový filtr
vyměňovat vždy cca po 1 roce průměrného používání,
resp. častěji při intenzivním užívání.
Filtr se nesmí kartáčovat ani umývat.
Položte přístroj na bok na čistou a měkkou podložku,
aby se nepoškrábal.
S použitím mince povolte tři šrouby o 90°.
Vytáhněte ven kryt filtru.
Vyměňte filtr.
Vraťte kryt filtru na své místo. Utáhněte tři šrouby
otočením o 90°.
UPOZORNĚNÍ
Účinnost vysavače závisí na velikosti a kvalitě filtru.
Vždy používejte originální filtry.
Použití jiných než originálních filtrů může mít za
následek zhoršený průtok vzduchu a následné
přetížení motoru.
Při použití jiných než originálních filtrů zaniká záruka.
9. Montáž na stěně
Tento vysavač disponuje jedinečnou možností
zavěšení na stěně. Přitom je třeba postupovat podle
následujících pokynů.
Nástěnný věšák může být připevněn ke stěně pomocí 3
šroubů o průměru 6 mm. Typ použitých šroubů závisí
na materiálu, z něhož je postavena stěna.
Zatížení aplikované na nástěnný věšák je 6 kg.
Aby vysavač nemohl náhodou spadnout, nesmíte
montovat věšák na posuvné či otočné stěny ani na
dveře. Kvůli bezpečnějšímu uložení také nepoužívejte
stěny, ke kterým mají přístup děti nebo zvířata. Kromě
samotného vysavače nezatěžujte nástěnný věšák
dalšími předměty.
10. Doplňky
Spolu s přístrojem se dodávají různé doplňky. Na
ilustracích jsou vyobrazeny příklady jejich použití.
Tepelná pojistka
Vysavač je vybaven tepelnou pojistkou, která
automaticky vypíná motor, když se přehřeje, tzn. např.
když se zablokuje. Odstraňte příčinu zablokování, aby
se obnovil volný průchod vzduchu. Motor se pak po
ochlazení automaticky znovu spustí.
56
Compact brugsvejl ALLE Sprog 56
05/01/05, 13:03:38
Problémy
Když motor nestartuje:
- je spálená pojistka a potřebuje vyměnit;
- šňůra nebo elektrická síťová zásuvka je závadná
a musí ji zkontrolovat servisní technik.
Když má sání nižší výkon:
- sáček na prach je plný a potřebuje vyměnit;
- vstupní filtr či filtr HEPA / MICRO je znečištěný a
potřebuje vyměnit;
- je ucpaná hadice, trubka nebo hubice a potřebuje
vyčistit.
Když se vysavač zastavil:
- tepelná pojistka vypnula motor v důsledku ucpání
hadice, trubky nebo hubice. Odstraňte příčinu
zablokování a krátce poté se vysavač automaticky
znovu spustí.
Údržba
Ukládejte vysavač na suchém místě. Vysavač nevyžaduje
žádné mazání apod. Je zkonstruován pro dlouhodobý a
náročný provoz, ale vždy po určité době v závislosti na
intenzitě užívání je nutné vyměnit prachové filtry (sáček
na prach, vstupní filtr, filtr MICRO nebo filtr HEPA).
Povrch vysavače se čistí suchým hadrem.
Servis - kontaktujte svého místního prodejce.
SCHVÁLENÍ
Tento vysavač vyhovuje následujícím předpisům:
Směrnice EMC 89/336/EEC, 92/31/EEC a 93/68/EEC
Nízkonapěťová bezpečnostní směrnice 73/23/EEC
a 93/68/EEC; 003762623.
ZÁRUKA A ZÁRUČNÍ SERVIS
Na tento vysavač Nilfisk se poskytuje záruka po dobu
dvou (2) let, a to na celý stroj s výjimkou hubic, hadic,
trubek a ostatních doplňků. Záruka se vztahuje na
vady výroby a materiálů, které se mohou vyskytnout
při normálním používání v domácnosti, a zahrnuje
náhradní díly i práci. Servis podle této záruky se
provádí, pouze když lze prokázat, že se závada vyskytla
v záruční lhůtě výrobku (správně vyplněný záruční
list a vytištěný a orazítkovaný pokladní blok s datem
prodeje a typem výrobku), a za podmínky, že byl
vysavač zakoupen jako nový výrobek v České republice
a distribuován firmou NF products s.r.o.
V
případě opravy závad musí zákazník dopravit vysavač
na své vlastní náklady k prodejci, u něhož ho zakoupil,
nebo přímo firmě NF products s.r.o.. Po dokončení
všech nezbytných oprav bude vysavač vrácen prodejci
nebo na soukromou adresu zákazníka s rizikem a na
náklady firmy NF products s.r.o.
ZÁRUKA NEZAHRNUJE:
Normální opotřebení doplňků, závady či poškození,
ke kterým dojde v přímém nebo nepřímém důsledku
nesprávného použití, jako je např. vysávání sutin
nebo horkého popela, špatného zacházení, resp.
nedostatečné údržby, popsané v uživatelské příručce.
Záruka dále nezahrnuje nesprávnou konfiguraci, tzn.
nastavení nebo zapojení, poškození ohněm, požárem,
úderem blesku nebo neobvyklým kolísáním napětí či
jakýmikoli jinými elektrickými poruchami, jako jsou
např. závadné pojistky nebo elektroinstalace napájecí
sítě, a obecně závady nebo poškození, jejichž příčiny
přisoudí firma NF products s.r.o. jiným vlivům, než jsou
výrobní a materiálové vady.
ZÁRUKA ZANIKÁ:
Pokud je závada způsobena použitím jiných než
ORIGINÁLNÍCH NILFISK sáčků na prach a filtrů. Při
odstranění identifikačního čísla z vysavače. V případě
opravy vysavače jinou osobou než autorizovaným
prodejcem NILFISK.
ADRESY:
CZ: NF products s.r.o., Lysinská 44 / 1863, 143 00
Praha – Modřany, tel.: 244 09 09 12, fax: +244 40
23 93, e-mail: HYPERLINK “mailto:
[email protected]”
[email protected], www.nilfisk.cz
Náhradní díly se mohou lišit od originálních. Vše, co
je uvedeno v uživatelské příručce, je nahrazeno tímto
záručním listem. Všechna práva vyhrazena.
ULOŽTE TENTO NÁVOD PRO PŘÍPADNÉ BUDOUCÍ
POUŽITÍ.
57
Compact brugsvejl ALLE Sprog 57
05/01/05, 13:03:41
58
Compact brugsvejl ALLE Sprog 58
05/01/05, 13:03:43
59
Compact brugsvejl ALLE Sprog 59
05/01/05, 13:03:43
Man.: NILFISK-ADVANCE A/S, Sognevej 25, DK-2605 Broendby, Denmark
www.nilfisk-advance.com
Compact brugsvejl ALLE Sprog 60
05/01/05, 13:03:43