Transcripción de documentos
DCMHT563
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
3
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen)
14
English (original instructions)
26
Español (traducido de las instrucciones originales)
36
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
48
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
59
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
70
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
82
Português (traduzido das instruções originais)
92
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
104
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
114
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
125
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
136
Copyright DeWALT
B
Fig. A
4
5
2
1
10
3
6
8
9
7
Fig. B
Fig. C
8
9
9
10
Fig. D
10
1
Fig. E
Fig. F
3
5
11
4
Fig. G
Fig. H
5
1
2
Fig. I
Fig. J
Fig. K
Fig. L
7
12
2
Dansk
HÆKKEKLIPPER
DCMHT563
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
Tekniske data
Spænding
Type
Batteritype
Klingeslag (ingen belastning)
Klingelængde
Klingemellemrum
Klingebrydetid
Vægt (uden batteripakke)
VDC
W
cm
mm
s
kg
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55,8
25
<1
2,9
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60745:
dB(A)
79,5
LPA (emissions lydtryksniveau)
dB(A)
90,5
LWA (lydtryksniveau)
K (usikkerhed for det angivne lydniveau)
dB(A)
3,1
Vibrationsemissionsværdi ah =
Usikkerhed K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet
i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med
en standardiseret test, der er angivet i EN60745 og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det
kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet
anvendes til andre formål, med andet tilbehør
eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/
eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan
markant forøge eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration
og/eller støj bør også tage højde for de gange,
hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører,
men ikke bruges til arbejde. Det kan markant
mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør,
hold hænderne varme (relevant ved vibration),
organisering af arbejdsmønstre.
EF-konformitetserklæring
Maskindirektiv DIREKTIV
FOR UDENDØRS STØJ
Hækkeklipper
DCMHT563
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/EF, Hækkeklipper, bilag V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Holland
Notificeret organ ID-nr.: 0344
Akustisk trykniveau i overensstemmelse med 2000/14/EF
(artikel 13, bilag III):
LPA (målt lydniveau) 79,5 dB(A), K=4,1 dB(A)
Usikkerhed = 3 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 94 dB(A)
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU
og 2011/65/EU. Kontakt DeWALT på følgende adresse for
yderligere oplysninger eller se bagsiden af manualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil
og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vicedirektør for Ingeniørarbejde, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
17.02.2016
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at
reducere risikoen for personskader.
3
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
Dansk
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
VDC
Ah
Vægt (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet
for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær
opmærksom på disse symboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorlig personskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderat personskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan
resultere i produktskade.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Angiver brandfare.
Generelle sikkerhedsadvarsler
for elværktøjer
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler,
instruktioner, illustrationer og specifikationer,
der følger med dette elværktøj. Manglende
overholdelse af alle nedenstående instruktioner
kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlig personskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER TIL
SENERE BRUG
Termen “elværktøj” i advarslerne refererer til dit elektroniske
(ledning) eller batteribetjente (trådløse) elværktøj.
4
1) Sikkerhed i Arbejdsområdet
a ) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt
oplyst. Rodede eller mørke områder giver anledning
til ulykker.
b ) Undlad at benytte elektrisk værktøj i en
eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved
tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser
eller støv. Elværktøj danner gnister, der kan antænde
støv eller dampe.
c ) Hold børn og omkringstående på afstand, når
der anvendes elektrisk værktøj. Distraktioner kan
medføre, at du mister kontrollen.
2) Elektrisk Sikkerhed
a ) Stik på elektrisk værktøj skal passe til
stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres
på nogen måde. Undlad at bruge adapterstik
sammen med jordforbundet elektrisk værktøj.
Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter
reducerer risikoen for elektrisk stød.
b ) Undgå kropskontakt med jordforbundne
overflader, såsom rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din
krop er jordforbundet.
c ) Undlad at udsætte elektrisk værktøj for regn eller
våde forhold. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk
værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d ) Undlad at udsætte ledningen for overlast. Brug
aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet
eller trække det ud af stikkontakten. Hold
ledningen borte fra varme, olie, skarpe kanter og
bevægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e ) Når elektrisk værktøj benyttes udendørs, skal der
anvendes en forlængerledning, som er egnet til
Dansk
udendørs brug. Brug af en ledning, der er egnet til
udendørs brug, reducerer risikoen for elektrisk stød.
f ) Hvis det ikke kan undgås at betjene et
elektrisk værktøj i et fugtigt område,
benyt en strømforsyning, der er beskyttet
af en fejlstrømsafbryder. Ved at benytte en
fejlstrømsafbryder reduceres risikoen for elektrisk stød.
b)
c)
3) Personlig Sikkerhed
a ) Vær opmærksom, pas på hvad du foretager dig,
og brug sund fornuft, når du benytter et elektrisk
værktøj. Betjen ikke værktøjet, hvis du er træt,
påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. Et
øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b ) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom
støvmaske, skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm
eller høreværn, brugt når omstændighederne
foreskriver det, reducerer omfanget af personskader.
c ) Undgå utilsigtet start. Sørg for, at der er slukket
for kontakten, inden værktøjet tilsluttes en
strømkilde og/eller batterienhed, samles op eller
bæres. Når elektrisk værktøj bæres med fingeren på
kontakten eller tilsluttes, når kontakten er tændt, giver
det anledning til ulykker.
d ) Fjern eventuelle justerings- eller skruenøgler, før
det elektriske værktøj startes. En skruenøgle eller
anden nøgle, der bliver siddende på en roterende del af
elektrisk værktøj, kan give anledning til personskade.
e ) Undlad at række for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af
det elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f ) Bær hensigtsmæssig påklædning. Bær ikke løst
tøj eller smykker. Hold dit hår og tøj væk fra dele
i bevægelse. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår
kan blive fanget i bevægelige dele.
g ) Hvis der anvendes støvudsugningseller støvopsamlingsudstyr, skal dette
tilsluttes og anvendes rigtigt. Anvendelse af
støvopsamlingsudstyr kan begrænse farer forårsaget
af støv.
h ) Lad ikke erfaringer fra hyppig brug af værktøjer
medføre, at du bliver selvtilfreds og ignorerer
sikkerhedsprincipperne for værktøjerne. En
skødesløs handling kan forårsage alvorlig skade i en
brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og Vedligeholdelse af
Elektrisk Værktøj
a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske
værktøj. Brug det værktøj, der er bedst egnet til
det arbejde, der skal udføres. Værktøjet vil klare
d)
e)
f)
g)
h)
opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse, som
det er beregnet til.
Undlad at benytte elektrisk værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker for det. Alt
elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres med
kontakten, er farligt og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller
batterienheden, hvis aftagelig, fra det elektriske
værktøj, før det elektriske værktøj justeres, dets
tilbehør udskiftes, eller det stilles til opbevaring.
Sådanne forebyggende sikkerhedsforanstaltninger
mindsker risikoen for, at værktøjet startes utilsigtet.
Opbevar elektrisk værktøj uden for rækkevidde
af børn, og tillad ikke personer, som ikke er
bekendt med dette elektriske værktøj eller disse
instruktioner, at betjene værktøjet. Elektrisk
værktøj er farligt i hænderne på personer, som ikke er
instrueret i brugen deraf.
Vedligehold elværktøjer og tilbehør. Undersøg
om bevægelige dele sidder skævt, binder eller er
gået itu såvel som andre forhold, der kan påvirke
betjeningen af værktøjet. Hvis det elektriske
værktøj er beskadiget, skal det repareres
før brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt
vedligeholdt værktøj.
Hold skæreværktøj skarpe og rene. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
Brug elektrisk værktøj, tilbehør, bor, osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, idet
der tages hensyn til arbejdsforholdene og den
opgave, som skal udføres. Brug af elektrisk værktøj
til andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan
resultere i en farlig situation.
Hold håndtag og håndtagsflader tørre, rene
og fri for olie og smørelse. Glatte håndtag og
gribeflader giver ikke mulighed for sikker håndtering
og styring af værktøjet i uventede situationer.
5) Anvendelse og Vedligeholdelse af Batteri
a ) Må kun genoplades med den oplader, som
er angivet af fabrikanten. En oplader, der er
beregnet til en bestemt type batteripakke, kan udgøre
en brandrisiko, hvis den bruges med en anden
type batteripakke.
b ) Brug kun elektrisk værktøj med de batteripakker,
der er beregnet til hver enkelt type. Brug af
andre batteripakker kan skabe risiko for personskade
og brand.
c ) Når en batteripakke ikke er i brug, skal den
holdes borte fra andre metalgenstande, såsom
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre
små metalgenstande, der kan danne forbindelse
mellem to elektriske kontaktflader. Kortslutninger
5
Dansk
d)
e)
f)
g)
mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding
eller brand.
Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan
der sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken
berøres ved et tilfælde, skal der skylles med
masser af vand. Hvis der kommer væske i øjnene,
skal der desuden søges lægehjælp. Batterivæske
kan forårsage irritation eller forbrænding.
Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller ændret. Beskadigede eller
ændrede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd og
resultere i brand, eksplosion eller risiko for skader.
Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
ild eller meget varme temperaturer. Udsættelse
for ild eller temperaturer over 130 °C kan medføre
en eksplosion.
Følg alle opladningsinstruktionerne og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er anført i
instruktionerne. Forkert opladning eller opladning
ved temperaturer uden for det specificerede område
kan beskadige batteriet og øge risikoen for brand.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6) Service
a ) Elektrisk værktøj skal serviceres af en kvalificeret
servicetekniker, som udelukende benytter
identiske reservedele. Derved sikres det, at
værktøjets driftssikkerhed opretholdes.
b ) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker. Service på batteripakker
bør kun udføres af producenten eller
autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler
for elværktøj
•
•
•
6
ADVARSEL: Yderligere sikkerhedsadvarsler
for hækklippere
Hold alle kropsdele borte fra skærebladet. Fjern ikke
afklippet materiale og hold ikke i det materiale,
der skal klippes af, mens skærebladene bevæger
sig. Kontroller, at der er slukket på afbryderen,
når du fjerner fastkørt materiale. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan føre til
alvorlige personskader.
Bær hækklipperen i håndtaget, når skærebladet
er stoppet. Monter altid skærebladets afdækning
ved transport eller opbevaring af hækklipperen.
Korrekt håndtering af hækklipperen reducerer risikoen for
personskade forårsaget af skærebladene.
Hold kun i elværktøjets isolerede gribeflader, da
skærebladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skæreblade kommer i kontakt med en
strømførende ledning, bliver elværktøjets blotlagte dele
strømførende, så brugeren får stød.
•
•
•
•
•
•
Apparatets tilsigtede brug fremgår af denne vejledning.
Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
opgaver med værktøjet ud over de i brugervejledningen
anbefalede kan medføre risiko for personskade og/eller
materiel skade.
Bær ikke værktøjet med hænderne på det forreste håndtag,
kontakten eller startkontakten, medmindre ledningen er
taget ud, eller batteriet er fjernet.
Hvis du ikke har brugt en hækklipper før, skal du ud over
at læse denne vejledning så vidt muligt søge praktisk
vejledning hos en erfaren bruger.
Rør aldrig skærebladene, mens værktøjet kører.
Forsøg aldrig at tvinge skærebladene til at stoppe.
Sæt ikke værktøjet fra dig, før skærebladene står helt stille.
Kontroller regelmæssigt skærebladene for beskadigelse og
slid. Brug ikke værktøjet, hvis skærebladene er beskadigede.
Pas på, at du ikke rammer hårde genstande (f.eks.
metaltråde, stakitter) under klipningen. Hvis du ved et
uheld rammer en sådan genstand, skal du omgående
slukke værktøjet og kontrollere det for beskadigelse.
Hvis værktøjet begynder at vibrere unormalt, skal du
omgående slukke det, fjerne batteriet og kontrollere det
for beskadigelse.
Sluk omgående værktøjet, hvis det går i stå. Tag ledningen
ud af stikkontakten, eller fjern batteriet, før du forsøger at
fjerne forhindringer.
Sæt den medfølgende kappe på skærebladene efter brug.
Værktøjet må ikke opbevares med utildækket skæreblad.
Kontroller altid, at alle afskærmninger er monteret,
når du bruger værktøjet. Forsøg aldrig at bruge et
mangelfuldt værktøj eller et værktøj, hvor der er foretaget
uautoriserede ændringer.
Lad aldrig børn bruge værktøjet.
Vær opmærksom på nedfaldende afklip ved klipning af
høje hække.
Hold altid værktøjet med begge hænder i håndtagene.
Andres sikkerhed
Værktøjet må kun bruges med den medfølgende
strømforsyning
• Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
med udstyret.
Restrisici
Yderligere restrisici, som muligvis ikke er inkluderet i
de medfølgende sikkerhedsadvarsler, kan opstå under
Dansk
anvendelse af værktøjet. Disse risici kan opstå ved misbrug,
forlænget brug osv.
Selv når de relevante sikkerhedsregler overholdes, og der
anvendes sikkerhedsudstyr, kan visse restrisici ikke undgås.
Disse omfatter:
• Skader som følge af berøring af roterende/bevægelige dele.
• Skader som følge af udskiftning af dele, knive eller tilbehør.
• Skader som følge af forlænget brug af et værktøj. Når et
værktøj bruges over længere perioder, skal du sørge for at
holde pause med jævne mellemrum.
• Hørenedsættelse.
• Der kan opstå sundhedsfarer ved indånding af støv, der
dannes under brug af værktøjet (eksempel:- arbejde med
træ, især egetræ, bøg og træfiber).
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Opladere
•
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige som muligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen
på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din
oplader svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves
der ingen jordledning.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun
udskiftes af DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det
er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning,
der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske
data). Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale
længde er 30 m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud.
•
•
•
•
•
•
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
• Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og
de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren,
batteripakken og produktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektrisk chok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en
reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på
30mA eller mindre.
•
•
•
•
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsage personskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger med udstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede
materialer. Fremmede materialer af en ledende art
som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld,
aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske
partikler skal holdes på afstand af opladerens huller.
Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der
ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren
ud før forsøg på at rengøre den.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejde sammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al
anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok
eller livsfarlige elektriske stød.
Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket og ledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver
trådt på, snublet over eller på anden måde bliver
genstand for skader eller belastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriske stød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
af huset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgående udskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag,
er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis.
Tag den med til et autoriseret værksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et
autoriseret værksted, når service eller reparation er
påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for
elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes
af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret
person for at forebygge enhver risiko.
7
Dansk
•
•
•
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg
på nogen form for rengøring. Dette vil reducere
risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil
ikke reducere denne risiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
til køretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken 9 i opladeren og kontrollér,
at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde
(opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at
opladningsprocessen er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken
er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades
i opladeren. Skub batteriets udløserknap 10 på
batteripakken for at udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for
li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den
anvendes første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
*Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult
indikatorlys vil blive tændt under denne handling.
Når batteriet har opnået en passende temperatur,
vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil
genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem
med opladeren.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer
maksimal batterilevetid.
8
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere
hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken
vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele
opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal
opladningshastighed, selvom batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser
designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes
automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet.
Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt,
eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at
fremmedlegemer trænger ind i opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller
til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis
vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde
af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre
forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af
opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne
på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af
gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en
skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i træ til en
optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt.
Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte
skruer og skru dem helt ind i hullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til
opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs
og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med
en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke
vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet i en væske.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved
bestilling af nye batteripakker.
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering.
Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før
batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den
beskrevne opladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Dansk
•
•
•
•
•
•
•
•
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
eller dampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren.
Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken,
så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader,
da batteripakken kan blive sprængt og kan
medføre personskader.
Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andre væsker.
Opbevar eller brug ikke værktøjet og batteripakken
på steder, hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 40 ˚C (som f.eks. uden for skure eller
metalbygninger om sommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan
eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer
ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med
huden, skal området omgående vaskes med mild
sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene,
lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil
irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge
lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af
flydende organiske karbonater og lithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomerne vedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske
kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller
åben ild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det
kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske
stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til
forhandleren for genanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse
søm, skruer, nøgler osv.
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet
på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil
vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store
batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan
let væltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier
kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne
uforvarende kommer i kontakt med ledende
materialer. Ved transport af batterier sørg for, at
batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra
materialer, der kan komme i kontakt med dem og
forårsage en kortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecket bagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler
som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som
omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods,
den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods
regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG)
regler og den europæiske konvention om international
transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ionceller og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3
i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af
farligt gods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt
reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være
forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en
energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes
som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har
en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden
på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT,
at man ikke sender litium-ion-batteripakker med luftfragt
uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med
batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes
med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er
højere end 100 watt timer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god
tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor
dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti,
udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at
vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de
gældende regulativer.
Transport af FLEXVOLTTM batteri
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har to funktioner: Anvendelse
og transport.
9
Dansk
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLTTM batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLTTM batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLTTM batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet til forsendelse.
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt
inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere
watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere
watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier
med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra
visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere
watt timer.
Eksempelvis kan
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transport Wh ydelsen
transportlabel
angive 3 x 36 Wh,
hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den
ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller
kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare
batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en
fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for
opladeren for optimale resultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades før brug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de
følgende piktogrammer:
Læs brugsvejledningen før brug.
Se Tekniske data vedrørende opladningstid.
10
Defekte ledninger skal udskiftes omgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørs brug.
T ag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
af batteripakken.
Oplad kun DeWALT batteripakker med de
specielle DeWALT opladere. Opladning af
andre typer batteripakker end de specielle
DeWALT batterier med en DeWALT oplader,
kan få dem til at sprænges eller føre til andre
farlige situationer.
Destruér ikke batteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1
batteri med 108 watt timer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3 batterier på 36 watt timer).
Batteritype
DCMHT563 bruger et batteri på 18 volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for
flere informationer.
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Hækkeklipper
1 Li-ion batteripakke (P1modeller)
1 Brugsvejledning
• Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og
tilbehør, der kan være opstået under transport.
• Tag dig tid til at læse denne vejledning grundigt og forstå
den før betjening.
Mærkning på værktøjet
Følgende piktogrammer er vist på værktøjet:
B erør aldrig kontaktflader med
strømførende genstande.
Læs brugsvejledningen før brug.
Beskadigede batteripakker må ikke oplades.
Bær høreværn.
Må ikke udsættes for vand.
Brug øjeværn.
Dansk
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed eller efterlad udendørs i regnvejr.
Slå strømmen fra. Fjern batteriet fra værktøjet
før vedligeholdelse.
Hold personer og dyr mindst 6 m væk
fra arbejdsområdet.
Hold omkringstående på afstand.
98
94
98 (A)
Direktiv 2000/14/EF garanteret lydeffekt.
Datokodeposition (Fig. L)
98 12 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk
Datokoden
på huset.
98
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj
eller nogen dele deraf. Det kan medføre materialeeller personskade.
Udløserkontakt
Oplåsningskontakt
Kontakthåndtag
Klingens beskyttelsesskærm
Aktiveringshåndtag
Klinge
Hylster
Batterihus
Batteripakke
Udløsningsknap for batteriet
Tilsigtet Brug
Din hækkeklipper er fremstillet til
professionelle klippeopgaver.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet.
Overvågning er påkrævet, når uerfarne brugere anvender
dette værktøj.
• Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må
aldrig efterlades alene med dette produkt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og
-opladere.
Indsættelse og fjernelse af
batteripakken fra værktøjet (Fig. C–E)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken 9 er fuldt opladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken 9 ind efter skinnerne i værktøjets
batterihus 8 .
2. Skub den ind i hækkeklipperen, indtil batteriet sidder
godt fast i værktøjet, og kontrollér, at du hører låsen
klikke på plads.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløsningsknappen 10 og træk batteripakken
ud af værktøjet.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i denne vejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. E)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for
den resterende opladning i batteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen 11 nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger
under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke,
og batteriet skal genoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og
de gældende regler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel batteripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
11
Dansk
Korrekt håndposition (Fig. F)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade
skal du ALTID anvende den rette håndposition
som vist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af
en pludselig reaktion.
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
kontakthåndtaget 3 og den anden hånd på
aktiveringshåndtaget 5 for korrekt håndposition.
ADVARSEL: Overhold følgende for at
undgå personskader:
• L ÆS BETJENINGSVEJLEDNINGEN FØR BRUG.
GEM BETJENINGSVEJLEDNINGEN.
• U
ndersøg hækken for fremmedlegemer, f.eks.
metaltråde eller hegn før hver brug.
• H
OLD HÆNDERNE PÅ HÅNDTAGENE STRÆK DIG
IKKE FOR LANGT FREM.
• M
Å IKKE BRUGES UNDER FUGTIGE FORHOLD.
FORSIGTIG: KLINGEN KAN KØRE I FRIGEAR, NÅR DEN
ER BLEVET SLUKKET.
Tænde (Fig. G)
1. Klem og hold aktiveringshåndtaget 5 med den ene
hånd, så den forreste del af aktiveringshåndtaget trækkes
ind i selve aktiveringshåndtaget.
2. Tryk oplåsningskontakten 2 fremad, og klem
udløserkontakten 1 . Når enheden kører, kan du
slippe oplåsningskontakten.
For at holde enheden i gang skal du blive ved med at
klemme udløseren. Slip udløseren for at slukke for enheden.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at låse en kontakt i
positionen ON (Tænd).
ADVARSEL: Klip aldrig stilke på over 19 mm.
Brug kun hækkeklipperen til at klippe normale
buskadser omkring huse og bygninger.
Dit DeWALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med
minimal vedligeholdelse. Værktøjets fortsatte tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring
af værktøjet.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlige
kvæstelser, anbring forlæns-/baglænsknappen
i startspærreposition eller slå værktøjet fra og
frakobel bat eripakken, før der foretages nogen
justeringer, eller der af-/påmonteres tilbehør eller
ekstraudstyr. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren
eller batteripakken.
VEDLIGEHOLDELSE
Anvisninger til trimning
Arbejdsstilling (Fig. F)
Hold et passende fodfæste og en passende balance, og
stræk dig ikke for langt frem. Hav beskyttelsesbriller og
skridsikkert fodtøj på under trimningen. Hold enheden
godt fast med begge hænder, og tænd for enheden.
Hold altid hækkeklipperen som vist på Figur F med den
ene hånd på kontakthåndtaget 3 og den anden hånd
på aktiveringshåndtaget 5 . Enheden må aldrig holdes i
beskyttelsesskærmen 4 .
Trimning af ny vækst (Fig. H)
Det er mest effektivt, hvis du bruger en bred, fejende
bevægelse, mens du fører klingens tænder gennem
kvistene. Hvis du vipper klingen en smule nedad i
bevægelsesretningen, opnår du den bedste trimning.
Lige hække (Fig. I)
For at opnå utroligt lige hække kan et stykke tråd strækkes
langs hækken som en rettesnor.
Sidetrimning af hække (Fig. J)
Vend hækkeklipperen som vist, og begynd i bunden, og lav
fejende bevægelser opad.
FARE: HOLD HÆNDERNE VÆK FRA KLINGERNE.
12
Smøring (Fig. K)
1. Rengør klingerne omhyggeligt med et harpiksopløsningsmiddel.
2. Smør et let lag smøremiddel på den eksponerede klinge
efter rengøringen.
3. Vend klipperen lodret med klingerne mod jorden,
og kør klipperen i nogle få sekunder for at fordele
smøremidlet fuldstændigt.
4. Før hylsteret 7 over klingen, til det klikker på plads, som
vist i Figur K.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller
andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets
ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de
materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der
kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske
trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af
værktøjet i væske.
Dansk
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles
til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette
produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør
med dette værktøj. For at mindske risikoen for
personskade, må dette produkt kun anvendes med
tilbehør, som anbefales af DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekt tilbehør.
Miljøbeskyttelse
S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um
den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie
elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter
www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette
at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid
bortskaffes det på en miljøsikker måde:
• Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den
derpå ud af værktøjet.
• Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til
din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De
indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller
korrekt bortskaffet.
13
Deutsch
HECKENSCHERE
DCMHT563
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner
für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
Technische Daten
Voltage
Type
Battery type
Sägeblatthub (ohne Last)
Sägeblattlänge
Sägeblattabstand
Sägeblatt Ausschaltzeit
Gewicht (ohne Akku)
VDC
min-1
cm
mm
s
kg
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55,8
25
<1
2,9
Lärmwerte und/oder Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN60745:.
dB(A)
79,5
LPA (Emissions-Schalldruckpegel)
dB(A)
90,5
LWA (Schallleistungspegel)
K (Unsicherheit für den angegebenen
dB(A)
3,1
Schallpegel)
Vibrationskennwert ah =
Unsicherheitswert K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrationsund/oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten
Test laut EN60745 gemessen und Kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung
des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere
Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht
gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/
oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den
Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit
erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät
ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft,
aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition
über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
14
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des
Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig
in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation
von Arbeitsmustern.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
OUTDOOR-RICHTLINIE
Heckenschere
DCMHT563
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010;
EN60745-2-15:2009 + A1:2010
2000/14/EG, Heckenschere, Anhang V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Niederlande
Kennnummer der benannten Stelle: 0344
Schallleistungspegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 13,
Anhang III):
LPA (gemessener Schallpegel) 79,5 dB(A), K=4,1 dB(A)
Unsicherheit = 3 dB(A)
LWA (zugesicherter Schallleistungswert) 94 dB(A)
Diese Produkte erfüllen auch die Anforderungen von
Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere
Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der
folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser
Betriebsanleitung nach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese
Erklärung im Namen von DeWALT ab.
Markus Rompel
Vizepräsident of Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11
D-65510 Idstein, Deutschland
17.02.2016
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitung lesen.
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
Deutsch
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
VGS
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
Gewicht (kg) DCB104
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
diese Symbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden,
zu tödlichen oder schweren Verletzungen
führen kann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U.
zu leichten oder mittelschweren Verletzungen
führen kann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.
Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
Weist auf eine Brandgefahr hin.
Allgemeine Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht
beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/
oder schweren Verletzungen kommen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZUM SPÄTEREN
NACHSCHLAGEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen bezieht
sich auf Ihr netzbetriebenes Elektrowerkzeug (mit Kabel) oder
auf Ihr akkubetriebenes (kabelloses) Elektrowerkzeug.
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a ) Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ausgeleuchtet. Unaufgeräumte oder dunkle Bereiche
begünstigen Unfälle.
b ) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c ) Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während
Sie ein Elektrogerät betreiben. Ablenkung
kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a ) Der Stecker des Elektrogerätes muss in die
Steckdose passen. Ändern Sie niemals den
Stecker in irgendeiner Form. Verwenden
Sie keinerlei Adapterstecker an geerdeten
Elektrogeräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen mindern die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
b ) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Flächen, wie Rohre, Radiatoren, Herde und
Kühlgeräte. Es besteht eine erhöhte Gefahr für einen
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c ) Setzen Sie Elektrogeräte keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrogerät eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d ) Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden
Sie niemals das Kabel, um das Elektrogerät zu
tragen oder durch Ziehen vom Netz zu trennen.
15
Deutsch
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder beweglichen Teilen. Beschädigte
oder verhedderte Kabel erhöhen die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
e ) Wenn Sie ein Elektrogerät im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
von für den Außeneinsatz geeigneten Kabeln mindert
die Gefahr eines elektrischen Schlages.
f ) Wenn der Betrieb eines Elektrogerätes
in feuchter Umgebung unumgänglich
ist, verwenden Sie eine durch einen
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter oder Rcd)
geschützte Stromversorgung. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a ) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrogerätes kann
zu schweren Verletzungen führen.
b ) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c ) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in
der AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung und/oder an den
Akku anschließen oder wenn Sie das Gerät
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d ) Entfernen Sie alle Einstellschlüssel oder
Werkzeuge, bevor Sie das Elektrogerät
einschalten. Werkzeuge oder Schlüssel, die an
rotierenden Teilen des Elektrogerätes angebracht sind,
können zu Verletzungen führen.
e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f ) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung und keinen Schmuck. Halten Sie
Haare und Kleidung von beweglichen Teilen fern.
16
Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können sich in den beweglichen Teilen verfangen.
g ) Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung
vorgesehen sind, vergewissern Sie sich, dass
diese richtig angeschlossen sind und verwendet
werden. Der Einsatz von Staubsammlern kann
staubbedingte Gefahren mindern.
h ) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Pflege des Elektrogerätes
a ) Überlasten Sie das Elektrogerät nicht. Verwenden
Sie das für Ihre Arbeit passende Elektrogerät.
Das richtige Gerät wird die Aufgabe besser und
sicherer erledigen, wenn es bestimmungsgemäß
verwendet wird.
b ) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c ) Trennen Sie den Stecker vom Netz und/ oder den
Akku (sofern abnehmbar) vom Elektrowerkzeug,
bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen,
Zubehör wechseln oder es aufbewahren. Diese
Vorbeugemaßnahmen mindern die Gefahr, dass das
Elektrogerät unbeabsichtigt startet.
d ) Bewahren Sie nicht verwendete Elektrogeräte
für Kinder unerreichbar auf und lassen Sie nicht
zu, dass Personen ohne Erfahrung mit dem
Elektrogerät oder mit diesen Anweisungen das
Elektrogerät bedienen. Elektrogeräte sind in den
Händen nicht geschulter Personen gefährlich.
e ) Elektrowerkzeuge und Zubehör müssen
gepflegt werden. Prüfen Sie, ob bewegliche
Teile verzogen oder ausgeschlagen, ob Teile
gebrochen oder in einem Zustand sind, der den
Betrieb des Elektrogerätes beeinträchtigen
kann. Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrogerät reparieren, bevor Sie es verwenden.
Viele Unfälle entstehen wegen mangelnder Wartung
der Elektrogeräte.
f ) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Klingen blockieren seltener und sind leichter unter
Kontrolle zu halten.
g ) Verwenden Sie Elektrogeräte, Zubehör
und Einsätze (Bits) usw. gemäß diesen
Anweisungen und unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der Aufgabe. Wenn Sie
Deutsch
das Elektrogerät für Aufgaben verwenden, die nicht
bestimmungsgemäß sind, kann dies zu gefährlichen
Situationen führen.
h ) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Pflege von Akkugeräten
a ) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die
vom Hersteller empfohlen werden. Ein Ladegerät,
das für einen bestimmten Akkutyp geeignet ist, kann
zu Brandgefahr führen, wenn es mit einem anderen
Akku verwendet wird.
b ) Verwenden Sie Elektrogeräte nur mit den speziell
vorgesehenen Akkus. Der Einsatz anderer Akkus
kann zu Verletzungs- und Brandgefahr führen.
c ) Wenn Akkus nicht verwendet werden, halten Sie
sie von anderen Metallteilen, z. B. Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleinen Metallteilen fern, die eine
Verbindung zwischen den Polen verursachen
können. Wenn die Akkupole kurzgeschlossen werden,
kann dies zu Verbrennungen oder einem Brand führen.
d ) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt
damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe
in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit kann zu
Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e ) Verwenden Sie kein Akkupack oder Werkzeug,
das beschädigt ist oder modifiziert wurde.
Beschädigte oder modifizierte Akkus können
unvorhersehbare Reaktionen auslösen und zu
Bränden, Explosionen oder Verletzungen führen.
f ) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug keinem
Feuer oder übermäßig hohen Temperaturen aus.
Die Belastung durch Feuer oder Temperaturen über
130 °C kann zur Explosion führen.
g ) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug nicht
außerhalb des in den Anweisungen festgelegten
Temperaturbereichs auf. Ein unsachgemäßer
Ladevorgang oder Temperaturen außerhalb des
festgelegten Bereichs können den Akku schädigen und
die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a ) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b ) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
das Gerät
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNUNG: Zusätzliche Sicherheitswarnungen für
Heckenscheren
Halten Sie alle Körperteile von den Messern fern.
Versuchen Sie nicht, Schnittmaterial zu entfernen
oder festzuhalten, wenn die Messer in Bewegung
sind. Stellen Sie beim Entfernen von eingeklemmtem
Material sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Geräts
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie die Heckenschere stets mit angehaltenen
Messern am Griff. Bringen Sie beim Transport
bzw. bei der Lagerung der Heckenschere stets die
Messerabdeckung an. Der sachgemäße Umgang mit der
Heckenschere verringert das Risiko von Verletzungen durch
die Schnittmesser.
Halten Sie das Gerät ausschließlich an den isolierten
Griffflächen, da das Messer mit verdeckten Kabeln in
Berührung kommen könnte. Der Kontakt von Messern
mit stromführenden Leitungen kann offen liegende
Metallteile am Gerät unter Strom setzen und zu einem
Stromschlag führen.
In dieser Anleitung ist die bestimmungsgemäße
Verwendung beschrieben. Die Verwendung von Zubehör
oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen
sind, sowie die Bedienung des Geräts in Abweichung von
den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren kann zu
Verletzungen und/oder Sachschäden führen.
Tragen Sie das Gerät nicht mit der Hand am vorderen Griff
oder dem Auslöser, solange der Akku eingesetzt ist.
Wenn Sie nicht bereits zuvor mit einer Heckenschere
gearbeitet haben, sollten Sie sich zusätzlich zum Lesen
dieser Anleitung von einem erfahrenen Benutzer in den
Gebrauch einweisen lassen.
Berühren Sie niemals die Klingen, wenn sich das Gerät in
Betrieb befindet.
Versuchen Sie nie, die Messer mit Gewalt zum Stillstand
zu bringen.
Setzen Sie das Gerät erst ab, nachdem die Messer
vollständig zum Stillstand gekommen sind.
Überprüfen Sie die Messer regelmäßig auf Beschädigungen
und Abnutzung. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die
Messer beschädigt sind.
Achten Sie bei der Arbeit auf harte Objekte (z. B.
Metalldrähte oder Geländer). Wenn das Gerät versehentlich
in Kontakt mit einem solchen Objekt kommt, schalten
17
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
Sie es unverzüglich aus, und prüfen Sie das Gerät auf
eventuelle Schäden.
Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und
Entnehmen Sie den Akku, wenn Sie ungewöhnliche
Vibrationen bemerken, und prüfen Sie das Gerät auf
eventuelle Schäden.
Schalten Sie das Gerät unverzüglich aus, wenn es blockiert.
Entfernen Sie den Akku, bevor Sie versuchen, Fremdkörper
zu entfernen.
Bringen Sie nach dem Gebrauch den mitgelieferten
Messerschutz an. Lagern Sie das Gerät nicht mit
ungeschützten Klingen.
Stellen Sie bei Gebrauch stets sicher, dass alle
Schutzvorrichtungen angebracht sind. Verwenden Sie auf
keinen Fall ein unvollständiges Gerät bzw. ein Gerät, an
dem unsachgemäße Änderungen vorgenommen wurden.
Das Gerät darf auf keinen Fall von Kindern
verwendet werden.
Achten Sie beim Schneiden von höheren Heckenbereichen
auf herabfallendes Schnittmaterial.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen an den
jeweiligen Griffen.
Sicherheit anderer Personen
Das Gerät darf nur mit dem Netzteil betrieben werden, das
dem Gerät beiliegt.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden.
• Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken.
Es können zusätzliche Restrisiken beim Betrieb des Geräts
entstehen; diese sind unter Umständen nicht in den
aufgeführten Sicherheitswarnhinweisen enthalten. Diese
Risiken können durch unsachgemäßen Gebrauch, längeren
Gebrauch usw. entstehen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und
des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte
Risiken nicht vermieden werden. Diese sind:
• Verletzungen durch Berühren rotierender/sich
bewegender Teile.
• Verletzungen durch Auswechseln von Teilen, Klingen
oder Zubehör.
• Verletzungen durch längeren Gebrauch eines Geräts.
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum hinweg
verwenden, müssen Sie für regelmäßige Pausen sorgen.
• Schwerhörigkeit.
• Gesundheitsbeeinträchtigungen durch Einatmen von
Staub während des Gebrauchs Ihres Geräts (Beispiel:
18
Arbeiten mit Holz, insbesondere mit Eiche, Buche und
MDF-Platten)
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienung konzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannung entspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335
doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht
geerdet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von
DeWALT oder einer autorisierten Kundendienststelle
ausgetauscht werden.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien
verwendet werden, müssen über einen
Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die
Höchstlänge beträgt 30 m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das
Kabel vollständig ab.
Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF:
Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und
Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe
Technische Daten).
• Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
dem Akku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folge haben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung
einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt
Nennfehlerstrom von maximal 30mA.
Deutsch
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten
und Verletzungen und Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeug spielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien,
z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder
angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen
des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose,
wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie
den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus
der Steckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku
wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden
von DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige
Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder
tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch
Schnee aus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker
und Kabel reduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass
es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein
ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen
oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch
Elektroschock verursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen
Sie das Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf.
Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit
Lüftungsschlitzen versehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—
beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
•
•
•
•
•
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisierten Kundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen
Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle,
wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein
unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder
tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen
oder zu Brand führen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauscht werden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zu verbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert.
Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet
werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupack einsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack 9 in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist.
Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt
dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet.
Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt
verwendet oder in der Ladestation gelassen werden.
Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen,
drücken Sie den Akku-Löseknopf 10 am Akkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständig auf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter
Akku*
*Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald
der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat,
19
Deutsch
geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den
Ladevorgang wieder auf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nicht leuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegerät hinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisierten Servicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder
zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/
kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur
erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den
Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale
Lebensdauer des Akkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während
des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren
Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn
der Akku wärmer wird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse
wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack
gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht,
wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder
die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass
Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladung schützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald
sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn
dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das
Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand
oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche
montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei
Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und
abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die
den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die
Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position
der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie
das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese
müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden,
sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie
die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei
20
liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in
die Schlitze ein.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie
das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose.
Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer
weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des
Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder
irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten
Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Akkus
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle
Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie
die Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das
Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den
beschriebenen Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
•
•
•
•
•
•
•
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen
sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen
des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder
Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen
am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät
passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren
Verletzungen führen kann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Das Werkzeug und den Akku niemals in Bereichen
lagern oder verwenden, in denen die Temperatur
40 ˚C überschreiten könnte (z. B. Scheunen oder
Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt
kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer
milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die
Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten,
oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in
Deutsch
•
ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt
besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten
und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für
Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich
in ärztliche Behandlung.
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer
Flamme ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter
keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das
Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist,
darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den
Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen.
Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät,
wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen
gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt
wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert
wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen
oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein
tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so
aufbewahren oder transportieren, dass
metallische Gegenstände die offenen Pole
berühren können. Platzieren Sie das Akkupack
beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen,
usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile
Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko
darstellt und es nicht herunterfallen kann.
Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen
aufrecht auf dem Akku und können leicht
umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehen kann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften,
so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen
vorgeschrieben werden, einschließlich der
UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter;
der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter
der International Air Transport Association (IATA), der
International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations
und der Regelungen des europäischen Übereinkommens
über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf
der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden
gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten
Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch
und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der
voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel
müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit
einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh)
enthalten, als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei
allen Lithium-Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung
auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT
den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus
aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht,
und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung.
Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits)
können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn
die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100
Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen
oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung
des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in
Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/
Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und
es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der
Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine
Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt
in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLTTM-Akkus
Der DeWALT FLEXVOLTTM-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLTTM-Akku
unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt
befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der
FLEXVOLTTM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei
54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku.
Transportmodus:
Wenn die Abdeckkappe
am FLEXVOLTTM-Akku
angebracht ist, befindet sich
der Akku im Transportmodus.
Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku
mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl
von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
21
Deutsch
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
den Transport
Wh-Wert 3 x 36 Wh
angegeben sein, das
bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h.
1 Akku).
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit
36 Wh).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort
und außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um
optimale Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen
aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung
aufgeladen werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich
auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme
befinden:
V or der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
ie Ladezeit ist den Technischen Daten
D
zu entnehmen.
icht mit elektrisch leitenden
N
Gegenständen berühren.
Akkutyp
Das Modell DCMHT563 wird mit einem 18 VoltAkku betrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind
den Technischen Daten zu entnehmen.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Heckenschere
1 Li-Ion-Akku (P1 Modelle)
1 Betriebsanleitung
• Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden
sein könnten.
• Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar
angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitung lesen.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Tragen Sie Gehörschutz.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Tragen Sie Augenschutz.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
22
Setzen Sie das Gerät niemals Regen oder hoher
Luftfeuchtigkeit aus und lassen Sie es nicht im
Freien stehen, während es regnet.
Schalten Sie das Gerät aus. Entfernen Sie vor
der Ausführung von Wartungsarbeiten den
Akku aus dem Gerät.
Personen und Tiere müssen einen Abstand
vom Arbeitsbereich von mindestens 6
Metern einhalten.
Deutsch
Halten Sie Zuschauer auf Abstand.
98
94
(A)
Richtlinie 2000/14/EG,
zugesicherter Schallleistungspegel.
Lage des datumscodes (Abb. L)
Der Datumscode 12 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in
das Gehäuse geprägt.
Beschreibung (Abb. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder seinen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungen führen.
Auslöseschalter
Verriegelungsschalter
Schaltgrif
Sägeblattschutz
Bügelhandgriff
Sägeblatt
Hülle
Batteriefach
Akkupack
Akku-Löseknopf
Bestimmungsgemässe verwendung
Ihre Heckenschere wurde für professionelle
Schneidarbeiten entwickelt.
NICHT VERWENDEN in nasser Umgebung oder in der Nähe
von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Gerät kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zu beaufsichtigen.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des
Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass
Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren
von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungen führen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
von DeWALT.
Einsetzen und Entfernen des
Akkus aus dem Werkzeug (Abb. C–E)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der
Akku 9 vollständig aufgeladen sein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie das Akkupack 9 mit den Schienen im
Batteriefach 8 des Werkzeugs aus.
2. Schieben Sie den Akku in die Heckenschere, bis er fest
im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass Sie das
Einrasten der Sicherung hören.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug
1. Drücken Sie Löseknopf 10 und ziehen Sie den Akku
kräftig aus dem Werkzeug.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. E)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkus anzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die
Taste für die Ladestandsanzeige 11 gedrückt. Eine
Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt
den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende
Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug
zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und
der Akku muss aufgeladen werden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzers basieren.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer
die Sicherheitsanweisungen und die
geltenden Vorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren
von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungen führen.
Richtige Haltung der Hände (Abb. F)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung
der Hände, wie dargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und
seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
23
Deutsch
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Schaltgriff 3 und die andere auf dem Bügelhandgriff 5 .
Einschalten (Abb. G)
1. Drücken und halten Sie den Bügelhandgriff 5 mit einer
Hand, sodass der vordere Teil zurück zum hinteren Teil
des Bügelhandgriffs gezogen wird.
2. Drücken Sie den Verriegelungsschalter 2 nach
vorn, und drücken Sie den Auslöseschalter 1 .
Wenn das Gerät in Betrieb ist, können Sie den
Verriegelungsschalter loslassen.
Um das Gerät in Betrieb zu halten, müssen Sie den
Auslöseschalter gedrückt halten. Zum Ausschalten des
Gerätes lassen Sie den Auslöseschalter los.
WARNUNG: Arretieren Sie den Schalter nie in der
Stellung ON (EIN).
WARNUNG: Schneiden Sie keine Äste, die dicker
als 19 mm sind. Verwenden Sie die Heckenschere
nur zum Stutzen normaler Sträucher bei Häusern
und Gebäuden.
Anweisungen zum Stutzen
•
Untersuchen Sie die Hecke vor jeder Anwendung
auf Fremdkörper, beispielsweise Drähte
oder Zähne.
• HALTEN SIE DIE HÄNDE AN DEN GRIFFEN. BEI DER
ARBEIT NICHT ZU WEIT VORBEUGEN.
• ARBEITEN SIE NICHT BEI FEUCHTEN BEDINGUNGEN.
VORSICHT: DAS SÄGEBLATT KANN NACH DEM
AUSSCHALTEN NACHLAUFEN
WARTUNG
Ihr DeWALT Elektrowerkzeug wurde für langfristigen
Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein
kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von
der geeigneten Pflege des Elektrowerkzeugs und seiner
regelmäßiger Reinigung ab.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter
Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder
Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren
von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und
der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes
Starten kann zu Verletzungen führen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden.
Arbeitsposition (Abb. F)
Sorgen Sie für sicheren Stand und Gleichgewicht, und
lehnen Sie sich nicht zu weit nach vorn. Tragen Sie beim
Schneiden eine Schutzbrille und rutschfestes Schuhwerk
Halten Sie das Gerät mit beiden Händen fest und schalten
Sie es ein. Halten Sie die Heckenschere immer wie in
Abbildung F dargestellt mit einer Hand am Schaltgriff 3
und der anderen Hand am Bügelhandgriff 5 . Halten Sie das
Gerät niemals am Blattschutz 4 fest.
Schneiden neuer triebe (Abb. H)
Die effektivste Vorgehensweise besteht darin, das
Sägeblatt in einer weiten, schweifenden Bewegung durch
die Zweige zu führen. Der beste Schnitt wird durch ein
in Bewegungsrichtung leicht nach unten gerichtetes
Sägeblatt erzielt.
Hecken begradigen (Abb. I)
Um besonders gerade Hecken zu erhalten, kann ein
Bindfaden als Führung entlang der gesamten Hecke
gespannt werden.
Hecken seitlich stutzen (Abb. J)
Positionieren Sie die Heckenschere wie dargestellt: beginnen
Sie auf der Unterseite und schwenken Sie diese nach oben.
GEFAHR: HALTEN SIE IHRE HÄNDE VOM
SÄGEBLATT FERN.
WARNUNG: Um sich vor Verletzungen zu schützen,
beachten Sie folgendes:
• VOR DER VERWENDUNG DAS HANDBUCH LESEN.
BETRIEBSANLEITUNG AUFBEWAHREN
24
Schmierung (Abb. K)
1. Reinigen Sie das Sägeblatt nach der Anwendung mit
einem Harzlösungsmittel.
2. Tragen Sie nach der Reinigung einen dünnen
Schmierfilm auf das freiliegende Sägeblatt auf.
3. Halten Sie die Heckenschere vertikal, sodass das
Sägeblatt zum Boden zeigt, und lassen Sie die
Heckenschere einige Sekunden lang laufen, um das
Schmiermittel vollständig zu verteilen.
4. Schieben Sie die Hülle 7 über das Sägeblatt, bis diese
wie in Abbildung K dargestellt einrastet.
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer
dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse,
wenn sich Schmutz sichtbar in und um die
Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen
Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine
zugelassene Staubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nicht-metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser
und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten
Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät
eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des
Gerätes in eine Flüssigkeit.
Deutsch
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft
worden ist, kann die Verwendung von solchem
Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das
Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem
Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör
verwendet werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die
mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen
nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien,
die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um
den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie
elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen
Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter
www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller
Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende
des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu
entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn
aus dem Werkzeug.
• Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie
die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei
einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab.
Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder
ordnungsgemäß entsorgt.
25
English
HEDGE TRIMMER
DCMHT563
Congratulations!
EC-Declaration of Conformity
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience,
thorough product development and innovation make
DeWALT one of the most reliable partners for professional
power tool users.
Machinery Directive
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
Technical Data
Voltage
Type
Battery type
Blade strokes (no load)
Blade length
Blade gap
Blade break time
Weight (without battery pack)
VDC
min-1
cm
mm
s
kg
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55.8
25
<1
2.9
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN60745:
dB(A)
79.5
LPA (emission sound pressure level)
dB(A)
90.5
LWA (sound power level)
K (uncertainty for the given sound level)
dB(A)
3.1
Vibration emission value ah =
Uncertainty K =
m/s2
m/s2
<2.5
1.5
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN60745 and may be used
to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise
emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly
maintained, the vibration and/or noise emission may
differ. This may significantly increase the exposure level
over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and/
or noise should also take into account the times when
the tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration and/or noise
such as: maintain the tool and the accessories, keep
the hands warm (relevant for vibration), organisation
of work patterns.
26
Hedge Trimmer
DCMHT563
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/EC, Hedge trimmer, Annex V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 13, Annex III):
LPA (measured sound pressure level) 79.5 dB(A), K=4.1 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 94 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the
technical file and makes this declaration on behalf
of DeWALT.
Markus Rompel
Vice President of Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
17.02.2016
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
English
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6.0/2.0
9.0/3.0
12.0/4.0
1.5
4.0
2.0
5.0
1.3
3.0
4.0
Weight (kg) DCB104
1.05
1.46
1.44
0.35
0.61
0.40
0.62
0.35
0.54
0.54
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous
situation which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
property damage.
Denotes risk of electric shock.
Denotes risk of fire.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
27
English
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for
which it was designed.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
28
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits, etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardous situation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behaviour resulting in fire,
explosion or risk of injury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk of fire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
English
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
•
Additional Power Tool Safety Warnings
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
WARNING: Additional safety warnings for
hedge trimmers
Keep all parts of the body away from the cutter
blade. Do not remove cut material or hold material
to be cut when blades are moving. Make sure the
switch is off when clearing jammed material. A
moment of inattention while operating the tool can result
in serious personal injury.
Carry the hedge trimmer by the handle with the
cutter blade stopped. When transporting or storing
the hedge trimmer always fit the cutting device
cover. Proper handling of the hedge trimmer will reduce
possible personal injury from the cutter blades.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter blade may contact hidden
wiring. Cutter blades contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and could give
the operator an electric shock.
The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual can present a risk
of personal injury and/or damage to property.
Do not carry the tool with your hands on the front
handle, switch or the trigger switch unless the battery has
been removed.
If you have not used a hedge trimmer before, preferably
seek practical instruction by an experienced user in
addition to studying this manual.
Never touch the blades while the tool is running.
Never attempt to force the blades to come to a standstill.
Do not put the tool down until the blades have come to a
complete standstill.
Regularly check the blades for damage and wear. Do not
use the tool when the blades are damaged.
Take care to avoid hard objects (e.g. metal wire, railings)
when trimming. Should you accidentally hit any such
object, immediately switch the tool off and check for
any damage.
Should the tool start to vibrate abnormally, immediately
switch it off and remove the battery then check for
any damage.
If the tool stalls, immediately switch it off. Remove the
battery before attempting to remove any obstructions.
After use, place the blade sheath supplied over the blades.
Store the tool, making sure that the blade is not exposed.
•
Always ensure that all guards are fitted when using the
tool. Never attempt to use an incomplete tool or a tool with
unauthorised modifications.
Never allow children to use the tool.
Be aware of falling debris when cutting the higher sides of
a hedge.
Always hold the tool with both hands and by the
handles provided.
Safety of Others
•
•
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual Risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc. Even with
the application of the relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain residual risks can
not be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
• Injuries caused when changing any parts, blades
or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust developed
whenusing your tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to
be as easy as possible to operate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds
to the voltage on the rating plate. Also make sure that the
voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
is required.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised service organisation.
29
English
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality
plugs. Recommended fuse: 3 A.
•
•
•
•
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length
is 30 m.
When using a cable reel, always unwind the
cable completely.
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains
important safety and operating instructions for compatible
battery chargers (refer to Technical Data).
• Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
battery pack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to
get inside charger. Electric shock may result.
WARNING: We recommend the use of a residual
current device with a residual current rating of 30mA
or less.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only DeWALT rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal injury
and damage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature
such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or
any buildup of metallic particles should be kept away
from charger cavities. Always unplug the charger from
the power supply when there is no battery pack in the
cavity. Unplug charger before attempting to clean
• DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than the ones in this manual.
The charger and battery pack are specifically designed to
work together.
• These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable batteries.
30
•
•
•
•
•
•
•
•
Any other uses may result in risk of fire, electric shock
or electrocution.
Do not expose charger to rain or snow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk of damage to electric plug
and cord.
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage or stress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock, or electrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of the housing.
Do not operate charger with damaged cord or
plug—have them replaced immediately.
Do not operate charger if it has received a sharp
blow, been dropped, or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorised service centre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required.
Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock,
electrocution or fire.
In case of damaged power supply cord the supply cord
must be replaced immediately by the manufacturer,
its service agent or similar qualified person to prevent
any hazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
this risk.
NEVER attempt to connect two chargers together.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicular charger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before
inserting battery pack.
2. Insert the battery pack 9 into the charger, making sure
the battery pack is fully seated in the charger. The red
(charging) light will blink repeatedly indicating that the
charging process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red
light remaining ON continuously. The battery pack is
fully charged and may be used at this time or left in the
charger. To remove the battery pack from the charger,
push the battery release button 10 on the battery pack.
English
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithiumion battery packs, charge the battery pack fully before
first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
battery pack.
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
*The red light will continue to blink, but a yellow indicator
light will be illuminated during this operation. Once the
battery pack has reached an appropriate temperature, the
yellow light will turn off and the charger will resume the
charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery
pack. The charger will indicate faulty battery by refusing
to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and
battery pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan
designed to cool the battery pack. The fan will turn on
automatically when the battery pack needs to be cooled.
Never operate the charger if the fan does not operate
properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit
foreign objects to enter the interior of the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against
overloading, overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic
Protection System engages. If this occurs, place the lithiumion battery pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate
the charger within reach of an electrical outlet, and away
from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 25.4 mm long with a screw head diameter of
7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving
approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots
on the back of the charger with the exposed screws and fully
engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water
or any cleaning solutions. Never let any liquid get
inside the tool; never immerse any part of the tool into
a liquid.
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to
include catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read
the safety instructions below. Then follow charging
procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
•
•
•
•
•
•
•
Do not charge or use battery in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
from the charger may ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
Charge the battery packs only in DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal
buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and
materials are created when lithium-ion battery packs
are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of
a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts.
31
English
•
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persists, seek medical attention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack
for any reason. If battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into charger. Do not crush,
drop or damage battery pack. Do not use a battery
pack or charger that has received a sharp blow, been
dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced
with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric
shock or electrocution may result. Damaged battery
packs should be returned to service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not
place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes,
product kit boxes, drawers, etc., with loose nails,
screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its
side on a stable surface where it will not cause
a tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a
short circuit.
NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checked baggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards
which include UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods; International Air Transport Association
(IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European
Agreement Concerning The International Carriage of
Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and
batteries have been tested to section 38.3 of the UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100
Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated
Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating
marked on the pack. Furthermore, due to regulation
complexities, DeWALT does not recommend air shipping
32
lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour
rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be
air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery
pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual
is provided in good faith and believed to be accurate
at the time the document was created. However, no
warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s
responsibility to ensure that its activities comply with the
applicable regulations.
Transporting the FLEXVOLTTM Battery
The DeWALT FLEXVOLTTM battery has two modes: Use
and Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLTTM battery stands alone or is
in a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery.
When the FLEXVOLTTM battery is in a 54V or a 108V (two 54V
batteries) product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the
cap is attached to the
FLEXVOLTTM battery, the
battery is in Transport mode.
Keep the cap for shipping.
When in Transport mode, strings of cells are electrically
disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3
batteries with the lower Watt hour rating can exempt the
pack from certain shipping regulations that are imposed
upon the higher Watt hour batteries.
For example, the
Example of Use and Transport Label Marking
Transport Wh rating
might indicate 3 x 36
Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh
each. The Use Wh rating might indicate 108 Wh (1 battery
implied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry
away from direct sunlight and excess heat or cold. For
optimum battery performance and life, store battery
packs at room temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully
charged battery pack in a cool, dry place out of the
charger for optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely
depleted of charge. The battery pack will need to be
recharged before use.
English
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual before use.
1 Li-Ion battery pack (P1 models)
1 Instruction manual
• Check for damage to the tool, parts or accessories which
may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
See Technical Data for charging time.
Read instruction manual before use.
Do not probe with conductive objects.
Wear ear protection.
Do not charge damaged battery packs.
Wear eye protection.
Do not expose to water.
Do not expose the tool to rain or high humidity
or leave outdoors while it is raining.
Have defective cords replaced immediately.
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Switch the tool off. Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery
from the tool.
Only for indoor use.
Keep people and animals at least 6 m away
from the work area.
Discard the battery pack with due care for
the environment.
Keep bystanders away.
Charge DeWALT battery packs only with
designated DeWALT chargers. Charging battery
packs other than the designated DeWALT
batteries with a DeWALT charger may make
them burst or lead to other dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap).
Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh
(3 batteries of 36 Wh).
Battery Type
The DCMHT563 operates on a 18 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for
more information.
Package Contents
The package contains:
1 Hedge Trimmer
98
94
98 (A)
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Date Code Position (Fig. L)
98
The date code 12 , which also includes the year of
manufacture,
98 is printed into the housing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
WARNING: Never modify the power tool or any part
of it. Damage or personal injury could result.
Trigger switch
Lock-off switch
Switch handle
Blade guard
Bail handle
Blade
Sheath
Battery housing
33
English
9 Battery pack
10 Battery release button
Intended Use
Your hedge trimmer has been designed for professional
trimming applications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids or gases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
this tool.
• Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
• This product is not intended for use by persons
(including children) suffering from diminished
physical, sensory or mental abilities; lack of experience,
knowledge or skills unless they are supervised by a
person responsible for their safety. Children should never
be left alone with this product.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs
and chargers.
Inserting and Removing the
Battery Pack from the Tool (Fig. C–E)
NOTE: Make sure your battery pack 9 is fully charged.
To Install the Battery Pack into the
Tool Handle
1. Align the battery pack 9 with the rails inside the tool's
battery housing 8 .
2. Slide it into the hedge trimmer until the battery pack is
firmly seated in the tool and ensure that you hear the
lock snap into place.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button 10 and firmly pull the battery
pack out of the tool.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of this manual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. E)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which
consists of three green LED lights that indicate the level of
charge remaining in the battery pack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button 11 . A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the
34
level of charge in the battery is below the usable limit, the
fuel gauge will not illuminate and the battery will need to
be recharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left
on the battery pack. It does not indicate tool functionality
and is subject to variation based on product components,
temperature and end-user application.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicable regulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. F)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the switch
handle 3 , with the other hand on the bail handle 5 .
Switching On (Fig. G)
1. Squeeze and hold the bail handle 5 with one hand so
that the front part of the bail handle is pulled back into
the body of the bail handle.
2. Push the lock-off switch 2 forward and squeeze the
trigger switch 1 . Once the unit is running, you may
release the lock-off switch.
In order to keep the unit running you must continue to
squeeze the trigger. To turn the unit off, release the trigger.
WARNING: Never attempt to lock a switch in the
ON position.
WARNING: Do not cut stems greater than
19 mm. Use the trimmer only for cutting normal
shrubbery around houses and buildings.
Trimming Instructions
Working Position (Fig. F)
Maintain proper footing and balance and do not overreach.
Wear safety goggles, non-skid footwear when trimming.
Hold the unit firmly in both hands and turn the unit on.
Always hold the trimmer as shown in Figure F, with one
hand on the switch handle 3 and one hand on the bail
handle 5 . Never hold the unit by the blade guard 4 .
English
Trimming New Growth (Fig. H)
Using a wide, sweeping motion, feeding the blade teeth
through the twigs, is most effective. A slight downward tilt of
the blade in the direction of motion gives the best cutting.
Level Hedges (Fig. I)
To obtain exceptionally level hedges a piece of string can be
stretched along the length of the hedge as a guide.
Side Trimming Hedges (Fig. J)
Orient the trimmer as shown and begin at the bottom and
sweep up.
DANGER: KEEP HANDS AWAY FROM BLADES.
WARNING: To guard against injury, observe
the following:
• READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USING. SAVE
INSTRUCTION MANUAL.
• Check the hedge for foreign objects such as wires
or fences before each use.
• KEEP HANDS ON HANDLES. DON’T OVERREACH.
• DO NOT USE UNDER WET CONDITIONS.
CAUTION: BLADE MAY COAST AFTER TURN OFF.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start-up can cause injury.
The charger and battery pack are not serviceable.
Lubrication (Fig. K)
1. After use, carefully clean the blades with a resin solvent.
2. After cleaning, apply a light film of lubrication to the
exposed blade.
3. Turn the trimmer vertical with the blades toward the
ground and run the trimmer for a few seconds to fully
disperse the lubrication.
4. Slide the sheath 7 over the blade until it snaps into
place as shown in Figure K.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main
housing with dry air as often as dirt is seen collecting
in and around the air vents. Wear approved eye
protection and approved dust mask when performing
this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non-metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the materials used
in these parts. Use a cloth dampened only with water
and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with this product.
Consult your dealer for further information on the
appropriate accessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with
normal household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available
at www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails
to produce sufficient power on jobs which were easily done
before. At the end of its technical life, discard it with due care
for our environment:
• Run the battery pack down completely, then remove it
from the tool.
• Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
35
Español
CORTASETOS
DCMHT563
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen
que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los
usuarios de herramientas eléctricas profesionales.
Datos técnicos
Voltaje
Tipo
Tipo de batería
Impulsos de la cuchilla (sin carga)
Largo de la cuchilla
Huelgo de la cuchilla
Tiempo de corte de la cuchilla
Peso (sin paquete de batería)
min-1
cm
mm
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55,8
25
s
kg
<1
2,9
VDC
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma vectores triaxiales) de
acuerdo con EN60745:.
dB(A)
79,5
LPA (nivel de presión sonora de emisión)
dB(A)
90,5
LWA (nivel de potencia sonora)
K (incertidumbre para el nivel de sonido
dB(A)
3,1
dado)
Valor de la emisión de vibración ah =
Incertidumbre K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en
esta hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la EN60745
y puede utilizarse para comparar una herramienta con
otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y
ruido declarado representa las principales aplicaciones
de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la
herramienta para otras aplicaciones, con accesorios
diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido
y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar
considerablemente el nivel de exposición durante el
período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta
las veces que la herramienta está apagada o en
funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total de trabajo.
36
Identifique medidas de seguridad adicionales
para proteger al operador de los efectos del ruido
y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el
mantenimiento de la herramienta y de los accesorios,
mantener las manos calientes (relevante para las
vibraciones) u organizar patrones de trabajo.
Declaración de conformidad CE
Directiva sobre maquinarias
DIRECTIVA SOBRE RUIDO EXTERNO
Cortasetos
DCMHT563
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/EC, Cortasetos, Anexo V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Países Bajos
N.º ID organismo notificado: 0344
Nivel de potencia acústica conforme a la Directiva
2000/14/CE (Artículo 13, Anexo III):
LPA (potencia acústica medida) 79,5 dB(A), incertidumbre
= 4,1 dB(A)
Incertidumbre = 3 dB(A)
LWA (potencia sonora garantizada) 94 dB(A)
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada
a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de Ingeniería, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
17.02.2016
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
Español
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
VDC
Ah
Peso (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de
las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente,
que si no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
o moderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Advertencias de seguridad generales para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones suministradas con esta
herramienta eléctrica. El incumplimiento de
las instrucciones que se indican a continuación
puede causar descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” que aparece en las
advertencias se refiere a la herramienta eléctrica que funciona
a través de la red eléctrica (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con batería (sin cable).
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas en desorden u oscuras pueden
provocar accidentes.
b ) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo,
gases o líquidos inflamables. Las herramientas
eléctricas originan chispas que pueden inflamar el
polvo o los gases.
c ) Mantenga alejados a los niños y a las personas
que estén cerca mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones pueden ocasionar que
pierda el control.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de las herramientas eléctricas
deben corresponderse con la toma de corriente.
No modifique nunca el enchufe de ninguna
forma. No utilice ningún enchufe adaptador
con herramientas eléctricas conectadas a
tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de
corriente correspondientes reducirán el riesgo de
descarga eléctrica.
b ) Evite el contacto del cuerpo con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores,
cocinas económicas y frigoríficos. Existe un
mayor riesgo de descarga eléctrica si tiene el cuerpo
conectado a tierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. Si entra agua
a una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
d ) No someta el cable de alimentación a presión
innecesaria. No use nunca el cable para
37
Español
transportar, tirar de la herramienta eléctrica
o desenchufarla. Mantenga el cable alejado
del calor, aceite, bordes afilados y piezas en
movimiento. Los cables dañados o enredados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
e ) Cuando esté utilizando una herramienta eléctrica
al aire libre, use un cable alargador adecuado
para uso en exteriores. La utilización de un cable
adecuado para el uso en exteriores reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f ) Si no puede evitar utilizar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, use un suministro
protegido con un dispositivo de corriente
residual. El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) Seguridad Personal
a ) Manténgase alerta, esté atento a lo que
hace y use el sentido común cuando utilice
una herramienta eléctrica. No maneje una
herramienta eléctrica cuando esté cansado o
bajo los efectos de drogas, medicamentos o
alcohol. Un momento de falta de atención cuando se
manejan las herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b ) Use un equipo protector personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso del equipo protector como
mascarillas antipolvo, calzado antideslizante, casco
o protección auditiva para condiciones apropiadas
reducirá las lesiones personales.
c ) Evite la puesta en funcionamiento involuntaria.
Asegúrese de que el interruptor esté en posición
de apagado antes de conectar con la fuente
de alimentación y/o la batería, de levantar
o transportar la herramienta. El transportar
herramientas eléctricas con el dedo puesto en el
interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d ) Saque toda llave de ajuste o llave inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave
inglesa u otra llave que se deje puesta en una pieza
en movimiento de la herramienta eléctrica pueden
ocasionar lesiones personales.
e ) No intente extender las manos demasiado.
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta
o joyas. Mantenga el cabello y la ropa alejados
de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
38
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión
del equipo de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se
usen adecuadamente. El uso de equipo de recogida
de polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
h ) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le lleve a fiarse
demasiado y a descuidar las principales normas
de seguridad de la herramienta. Los descuidos
pueden causar lesiones graves en una fracción
de segundo.
4) Uso y cuidado de las herramientas
Eléctricas
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda controlarse con el
interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o extraiga la batería de la
herramienta eléctrica, si es desmontable,
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
accesorios o guardar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en marcha accidentalmente la
herramienta eléctrica.
d ) Guarde las herramientas eléctricas que no esté
utilizando fuera del alcance de los niños y no
permita que utilicen la herramienta eléctrica las
personas que no estén familiarizadas con ella o
con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e ) Mantenga en buen estado las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe si hay
desalineación o bloqueo de las piezas en
movimiento, rotura de piezas y otras condiciones
que puedan afectar el funcionamiento de la
herramienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, llévela para que sea reparada antes
de utilizarla. Se ocasionan muchos accidentes por el
mal mantenimiento de las herramientas eléctricas.
f ) Mantenga las herramientas para cortar afiladas
y limpias. Hay menos probabilidad de que las
herramientas para cortar con bordes afilados se
bloqueen y son más fáciles de controlar.
g ) Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta etc., conforme a estas
instrucciones teniendo en cuenta las condiciones
Español
de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
que no sean las previstas puede ocasionar una
situación peligrosa.
h ) Mantenga todas las empuñaduras y superficies
de agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas
impiden el agarre y el control seguro de la herramienta
en situaciones imprevistas.
5) Uso y cuidado de las herramientas que
funcionan con batería
a ) Recárguelas sólo con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo de batería puede ocasionar un riesgo de
incendio si se utiliza con otra batería.
b ) Use herramientas eléctricas sólo con las baterías
designadas específicamente. El uso de cualquier
otro tipo de batería puede crear un riesgo de lesión o
de incendio.
c ) Cuando no se esté utilizando la batería,
manténgala alejada de otros objetos de metal,
como los clips, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos pequeños de metal que pueden
hacer una conexión de un terminal a otro. El
provocar un cortacircuito en los terminales de la
batería puede causar quemaduras o un incendio.
d ) En condiciones de abuso, el líquido puede salirse
de la batería, evite el contacto. Si se produce
un contacto de forma accidental, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido que sale de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
e ) No utilice paquetes de baterías o herramientas
dañadas o modificadas. Las baterías dañadas o
modificadas pueden presentar un funcionamiento
imprevisto y provocar incendios, explosiones o riesgos
de lesiones.
f ) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a temperaturas excesivas.
La exposición al fuego o a una temperatura superior a
130 °C puede causar explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la herramienta fuera del rango de
temperatura indicado en las instrucciones. La
carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
6) Servicio
a ) Lleve su herramienta eléctrica para que sea
reparada por una persona cualificada para
realizar las reparaciones que use sólo piezas
de recambio idénticas. Así se asegurará que se
mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
b ) No repare nunca los paquetes de baterías
dañados. La reparación de paquetes de baterías
debe ser realizada únicamente por el fabricante o los
proveedores de servicios autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales
para herramientas eléctricas
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVERTENCIA: Advertencias de seguridad
adicionales para cortasetos
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de
la hoja de corte. No retire el material de corte ni
sujete el material que va a cortar mientras las hojas
se encuentren en movimiento. Asegúrese de que
el interruptor esté apagado cuando se disponga
a retirar material atascado.. Cualquier distracción
durante el uso de la herramienta, por pequeña que sea,
puede provocar graves lesiones.
Transporte el cortasetos por la empuñadura con
la hoja de corte detenida. Cuando transporte o
guarde el cortasetos, coloque siempre la cubierta
del dispositivo de corte.. La correcta manipulación
del cortasetos reducirá las posibles lesiones personales
ocasionadas por las hojas de corte.
Sujete la herramienta eléctrica únicamente por la
superficie de agarre aislada, ya que la hoja de corte
podría entrar en contacto con cableado oculto. Si las
hojas de corte entran en contacto con un cable conectado
a la red eléctrica, podrían provocar que las partes
metálicas de la herramienta eléctrica transmitieran esa
electricidad y produjeran una descarga al usuario.
En este manual de instrucciones se describe el uso para el
que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios
o la realización de operaciones con esta herramienta
distintas de las recomendadas en este manual de
instrucciones puede implicar un riesgo de lesiones y/o
daños materiales.
No transporte la herramienta sujetándola por la
empuñadura frontal o el interruptor de encendido, salvo
que se haya extraído la batería.
Si no ha utilizado nunca un cortasetos, se recomienda
solicitar instrucciones prácticas a un usuario
experimentado además de leer detenidamente
este manual.
Nunca toque las hojas mientras la herramienta esté
en funcionamiento.
Nunca intente forzar las hojas para que se detengan.
No suelte la herramienta hasta que las hojas se hayan
detenido por completo.
Compruebe con regularidad que las hojas no estén
dañadas o gastadas. No utilice la herramienta si las hojas
están dañadas.
39
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
Procure evitar los objetos duros (por ejemplo, alambres
o verjas) durante las operaciones de corte. Si golpea
algún objeto de estas características de forma accidental,
apague de inmediato la herramienta y compruebe si ha
ocasionado algún daño.
Si la herramienta comienza a vibrar de manera
anormal, apáguela de inmediato, extraiga la batería y, a
continuación, compruebe si ha sufrido algún daño.
Si la herramienta se para, apáguela inmediatamente.
Antes de intentar desatascar la herramienta, extraiga
la batería.
Después de utilizar la herramienta, coloque la vaina
de la hoja suministrada sobre las hojas. Cuando
guarde la herramienta, asegúrese de que la hoja no
quede descubierta.
Asegúrese siempre de que todos los protectores estén
colocados cuando utilice la herramienta. Nunca intente
utilizar una herramienta que no esté completamente
montada o una herramienta con modificaciones
no autorizadas.
Nunca permita que los niños utilicen la herramienta.
Tenga precaución con los restos que caen al cortar las
partes altas de un seto.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las
empuñaduras suministradas a tal efecto.
Seguridad de los demás
El aparato solo debe utilizarse con la unidad de la fuente de
alimentación provista con el aparato.
• Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del
conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas
o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por
una persona encargada de su seguridad.
• Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
Pueden surgir riesgos residuales adicionales al usar una
herramienta que puede no estar incluida en las advertencias
de seguridad que se adjuntan. Estos riesgos pueden surgir
del uso indebido, el uso prolongado, etc.
Incluso con la aplicación de las regulaciones de seguridad
pertinentes y la implementación de dispositivos de
seguridad, existen determinados riesgos residuales que no
pueden evitarse. Esto incluye:
• Lesiones causadas por el contacto con las piezas
giratorias/móviles.
• Lesiones causadas al cambiar piezas, hojas o accesorios.
• Lesiones causadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al utilizar una herramienta por períodos
prolongados, asegúrese de tomar descansos regulares.
40
•
•
Deterioro auditivo.
Riesgos a la salud causados por respirar el polvo
desarrollado al usar su herramienta (ejemplo: trabajos
con madera, especialmente roble, haya y aglomerado de
densidad media).
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y
están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil
al usuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida
con el voltaje que figura en la placa de especificaciones.
Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida
con el de la red eléctrica.
Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión a tierra.
Si el cable de alimentación está dañado, debe reemplazarlo
DeWALT o un servicio técnico autorizado, exclusivamente.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea
absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a
la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos).
El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud
máxima es 30 m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cable completamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual
contiene instrucciones importantes de seguridad y
funcionamiento para los cargadores de batería compatibles
(Consultar Datos Técnicos).
• Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete de baterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No
permita que ningún líquido penetre en el cargador.
Podrá conllevar electrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un
dispositivo de corriente residual con corrientes
residuales de 30mA o menos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el
riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables
de DeWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar
daños materiales y daños personales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados
para garantizar que no jueguen con el aparato.
Español
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
AVISO: En determinadas condiciones, estando el
cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los
contactos de carga interiores del cargador pueden ser
cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales
conductores extraños como, a título enunciativo pero
no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o
cualquier acumulación de partículas metálicas deben
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la red cuando
no haya ningún paquete de baterías en la cavidad.
Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionar juntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables
de DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de
incendio, electrocución o choques.
No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la
toma y al cable eléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de
modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a
cualquier otro daño o tensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones o choques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar
lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque
el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de
calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas
en la parte superior e inferior de la carcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe
dañado— haga que se lo reparen de inmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicio autorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando necesite repararlo.
Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de
electrocución, choques o incendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo
de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio
o una personal cualificada similar para evitar todo tipo
de peligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo.
•
•
NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
de vehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de
introducir el paquete de baterías.
2. Introduzca el paquete de baterías 9 en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador.
La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando
que se ha iniciado el proceso de carga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz
roja permanecerá encendida de manera continua. La
batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla
en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del
cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la
batería 10 del paquete de baterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes de utilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de la batería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/
fría*
*La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz
amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando
la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla
se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías
defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa
y no se encenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
el cargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la
batería a un centro de reparación autorizado para que
los prueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a la batería.
41
Español
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una
batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior
mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a
la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería
se caliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador
se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el
paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si
el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de
ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños
entren dentro del cargador.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas
con un sistema de protección electrónica que protege
la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las
grandes descargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recargue totalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados
en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una
superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el
cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de
esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla
para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte
el cargador firmemente usando tornillos para paredes de
cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm
de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro,
enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando
aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las
ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos
expuestos y engánchelos completamente en las ranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte
el cargador de la toma de CA antes de la limpieza.
La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse
utilizando un paño o un cepillo no metálico suave.
No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca
permita que entre ningún líquido en la herramienta ni
sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido.
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente
cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las
42
instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los
procedimientos de carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
•
•
•
•
•
•
•
•
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada
de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o
los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el
cargador. No cambie el paquete de baterías de
ningún modo para introducirlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de baterías podrá
romperse y provocar daños personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores DeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
No guarde ni utilice la herramienta y el paquete de
baterías en lugares en los que la temperatura pueda
alcanzar o superar los 40 ˚C (como por ejemplo,
en los cobertizos de exterior o en las instalaciones
metálicas en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños
importantes o esté completamente desgastada. La
batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y
materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones
de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla
de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de
la batería puede ser inflamable si se expone a chispas
o llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que
haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya
dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con
un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá
conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los
paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al
centro de servicio para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene
ni transporte paquetes de baterías de modo que
algún objeto metálico entre en contacto con los
Español
terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no
coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos,
cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos,
tornillos, llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la
herramienta de forma lateral en una superficie
estable que no presente ningún peligro de
caídas u obstáculos. Algunas herramientas con
grandes paquetes de baterías permanecerán de pie
sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse
con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte
de baterías podría ser causa de incendios si los
terminales de la batería entran accidentalmente
en contacto con materiales conductores. Cuando
transporte baterías, compruebe que los terminales
de las mismas estén protegidos y bien aislados de los
materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y
causar un cortocircuito.
NOTA: Las baterías de iones de litio no pueden
guardarse en equipaje facturado.
Las baterías de DeWALT cumplen todas las normas de
transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares
industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones
relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU;
los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación
Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo
Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo
Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías
Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías
de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo
establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y
criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de
mercancías peligrosas de la ONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de
baterías DeWALT está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo
las expediciones que contienen baterías de iones de litio
con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh)
deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada.
Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de
vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido
a la complejidad de las reglamentaciones, DeWALT no
recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de
iones de litio solas, independientemente de la potencia en
vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas
con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte
aéreo excepto que la potencia en vatios-hora del paquete de
baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable
de consultar las normas recientes sobre los requisitos de
embalaje, etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual
se proporciona de buena fe y se considera exacta en el
momento de creación del documento. No obstante, no
se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es
responsabilidad del comprador comprobar que todas sus
actividades se ajusten a las normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLTTM
La batería DeWALT FLEXVOLTTM tiene dos modos: Uso
y transporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLTTM está erguida
sola o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una
batería de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLTTM está en un
producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona
como una batería de 54 V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLTTM tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la
tapa durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías
con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la
batería de ciertas normas de transporte impuestas a las
baterías de vatios hora superiores.
Por ejemplo, la
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
capacidad en Wh para y transporte
el transporte debería
indicar 3 x 36 Wh, lo
que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una.
La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh
(1 batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco
y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del
sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento
y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a
temperatura ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente
cargado en un lugar frío y seco para obtener los
máximos resultados del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran
los siguientes pictogramas:
43
Español
Contenido del embalaje
No realizar pruebas con objetos conductores.
El embalaje contiene:
1 Cortasetos
1 Paquete de baterías de ión-litio (modelos P1)
1 Manual de instrucciones
• Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han
sufrido algún desperfecto durante el transporte.
• Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar la herramienta.
No cargar baterías deterioradas.
Marcas sobre la herramienta
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
No exponer al agua.
Antes de usarse, lea el manual de instrucciones.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Póngase protección para el oído.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Póngase protección para los ojos.
Sólo para uso en interior.
No exponga la herramienta a la lluvia o alta
humedad ni la deje al aire libre cuando llueve.
Desechar las baterías con el debido respeto al
medio ambiente.
Apague la herramienta. Antes de realizar tareas
de mantenimiento en la herramienta, quite
la batería.
Cargue los paquetes de baterías DeWALT
únicamente con los cargadores DeWALT
indicados. Cargar los paquetes de baterías
con baterías distintas a las indicadas por
DeWALT en un cargador DeWALT, puede
hacer que las baterías exploten o causar otras
situaciones peligrosas.
Mantenga a las personas y animales al menos a
6 m de distancia del área de trabajo.
Mantenga alejados a quienes estén alrededor.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108 Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte
incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh
indica 3 x 36 Wh (3 baterías de Wh).
Tipo de baterÍa
El DCMHT563 funciona con un paquete de baterías de
18 voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos
técnicos para más información.
98
94
98
Directiva 2000/14/CE potencia del
sonido garantizada.
Posición del código de fecha (Fig. L)
98
El Código de fecha 12 , que contiene también el año de
fabricación,
98 viene impreso en la caja protectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
1
2
3
4
44
(A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o daños.
Interruptor de disparo
Interruptor de bloqueo
Empuñadura con interruptor
Protector de cuchilla
Español
5 Empuñadura de agarre
6 Cuchilla
7 Funda
8 Alojamiento de la batería
9 Paquete de baterías
10 Botón de liberación de la batería
Uso Previsto
El cortasetos ha sido diseñado para aplicaciones
profesionales de corte de setos.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gases inflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requiere supervisión.
• Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado
por personas (incluyendo los niños) que posean
discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que
carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas
necesarias a menos que estén supervisadas por una
persona que se haga responsable de su seguridad. No
deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con
este producto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo
de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadores DeWALT.
Introducir y retirar el paquete de baterías
de la herramienta (Fig. C–E)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías 9 está completamente cargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa
de la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías 9 con las guías que se
encuentran dentro del alojamiento de la batería de la
herramienta 8 .
2. Deslice el paquete de baterías en el cortasetos hasta
que quede bien colocado, asegúrese de que haga clic
cuando encaje.
Retirar la batería de la herramienta
1. Pulse el botón de liberación 10 y tire firmemente del
paquete de baterías para sacarlo de la herramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador
tal y como se indica en la sección del cargador del
presente manual.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig. E)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un
indicador de carga que consiste en tres luces LED que
indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado
el botón del indicador de carga 11 . Un grupo de tres luces
LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de
carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo
del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se
iluminará y deberá recargar la pila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una
indicación de la carga que queda en el paquete de pilas.
No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y
podrá registrar variaciones en función de los componentes
del producto, de la temperatura y de la aplicación del
usuario final.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo
de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. F)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una
posición adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que
haya una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se
coloque en la empuñadura con interruptor 3 y la otra en la
empuñadura de agarre 5 .
Encendido (Fig. G)
1. Mantenga apretada la empuñadura de agarre 5
con una mano, de modo que la parte delantera de la
empuñadura de agarre quede tirada hacia atrás en el
cuerpo de la empuñadura de agarre.
2. Empuje el interruptor de bloqueo 2 hacia adelante y
apriete el interruptor de disparo 1 . Cuando la unidad
está funcionando, puede soltar el interruptor de bloqueo.
Para mantener la unidad en funcionamiento tiene que
seguir apretando el disparador. Para apagar la unidad, suelte
el disparador.
45
Español
ADVERTENCIA: Nunca intente bloquear un
interruptor en la posición de encendido.
ADVERTENCIA: No corte fustes de más de 19 mm.
Use el cortasetos solo para cortar arbustos
normales alrededor de casas y edificios.
Instrucciones de corte
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo
de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconecte la batería antes de
realizar ajuste alguno o de quitar o instalar
acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha
accidental puede causar lesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.
Posición de trabajo (Fig. F)
Mantenga la posición y el equilibrio adecuado y no se estire
demasiado. Use gafas de seguridad y calzado antideslizante
cuando corte. Sostenga bien la unidad con ambas manos
y enciéndala. Sostenga siempre el cortasetos como se
muestra en la Figura F, con una mano en la empuñadura con
el interruptor 3 y la otra en la empuñadura de agarre 5 .
Nunca aferre la unidad por el protector de la cuchilla 4 .
Recortar la vegetación nueva (Fig. H)
Lo más efectivo es aplicar un movimiento amplio de barrido,
alimentando los dientes de la cuchilla a través de las ramas.
Si se gira ligeramente hacia abajo la cuchilla en dirección del
movimiento, se obtiene el mejor corte.
Lubricación (Fig. K)
1. Después del uso, limpie con cuidado las cuchillas con un
disolvente resinoso.
2. Después de la limpieza, aplique una película de
lubricante en la cuchilla expuesta.
3. Coloque el cortasetos vertical con las cuchillas hacia el
suelo y hágalo funcionar unos segundos para dispersar
totalmente el lubricante.
4. Deslice la funda 7 por la cuchilla hasta que quede
encajada en su lugar como se muestra en la Figura K.
Nivelar bordes (Fig. I)
Para obtener bordes excepcionalmente nivelados, puede
extender un trozo de cuerda a lo largo del borde como guía.
Bordes de corte lateral (Fig. J)
Oriente el cortasetos como se muestra y comenzando desde
abajo barra hacia arriba.
PELIGRO: MANTENGA LAS MANOS ALEJADAS DE
LAS CUCHILLAS.
ADVERTENCIA: Para protegerse contra lesiones,
respete lo siguiente:
• ANTES DE USAR EL APARATO, LEA EL MANUAL
DE INSTRUCCIONES. GUARDE EL MANUAL
DE INSTRUCCIONES.
• Compruebe que en el borde no haya objetos
extraños tales como cables o alambres, antes de
cada uso.
• MANTENGA LAS MANOS EN LAS EMPUÑADURAS.
NO SE ESTIRE DEMASIADO.
• NO USE EL APARATO EN CONDICIONES
DE HUMEDAD.
CUIDADO: LA CUCHILLA PUEDE GIRAR EN VACÍO
DESPUÉS DE APAGAR EL APARATO.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica.
46
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y
el polvo de la carcasa principal tan pronto como se
advierta su acumulación en las rejillas de ventilación
o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este
procedimiento póngase una protección ocular
aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros
productos químicos fuertes para limpiar las piezas
no metálicas de la herramienta. Dichos productos
químicos pueden debilitar los materiales con los
que están construidas estas piezas. Use un paño
humedecido únicamente con agua y jabón suave.
Jamás permita que le entre líquido alguno a la
herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
en líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos
a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
con esta herramienta podría ser peligroso. Para
disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se
deben usar exclusivamente accesorios recomendados
por DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesorios apropiados.
Español
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse
junto con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales
que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo
la demanda de materias primas. Recicle los productos
eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones
locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando
deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se
realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida
técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente.
• Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
la herramienta.
• Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminados adecuadamente.
47
Français
TAILLE-HAIE
DCMHT563
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise
dans le développement et l’innovation de ses produits
ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs
professionnels d’outils électriques.
Fiche technique
Tension
Type
Type de batterie
Mouvements de la lame (à vide)
Longueur de la lame
Écart de coupe
Délai de rupture de la lame
Poids (sans le bloc-piles)
VDC
min-1
cm
mm
s
kg
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55,8
25
<1
2,9
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN60745:.
79,5
LPA (niveau d’émission de pression acoustique) dB(A)
dB(A)
90,5
LWA (niveau de puissance acoustique)
K (incertitude pour le niveau acoustique
dB(A)
3,1
donné)
Valeur d’émission de vibration ah =
Incertitude K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans
ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à
une méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN60745 et il peut être utilisé pour comparer un outil à
un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : le niveau sonore et/ou de
vibrations émis déclarés correspondent aux
applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil
est utilisé pour des applications différentes, avec des
accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le
niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier.
Ces éléments peuvent augmenter considérablement le
niveau d’exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations
et/ou au bruit doit également prendre en compte les
heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche
sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent
réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée
totale de travail.
48
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par
exemple l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait
de conserver les mains au chaud (pertinent pour les
vibrations) et d’organiser les méthodes de travail.
Certificat de conformité CE
Directive sur les machines
DIRECTIVE SUR LE BRUIT EXTÉRIEUR
Taille-haie
DCMHT563
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/EC, Taille-haie, Annexe V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Pays-Bas
Nº d’organisme notifié : 0344
Niveau de puissance acoustique selon 2000/14/CE (Article
13, Annexe III) :
LPA (niveau sonore mesuré) 79,5 dB(A), K=4,1 dB(A)
Incertitude = 3 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 94 dB(A)
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au
dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
17.02.2016
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure, lisez le manuel d’instruction.
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
Français
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
VDC
Ah
Poids (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des
blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures minimes ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité générales propres
aux outils électriques
AVERTISSEMENT : veuillez lire tous les
avertissements de sécurité, toutes les
instructions, illustrations et spécifications
fournies avec cet outil électrique. Le non respect
des instructions listées ci-dessous peut conduire
à des chocs électriques, des incendies et/ou de
graves blessures.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme « outil électrique » mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil)
ou par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux sombres ou encombrés sont propices
aux accidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
peuvent produire des étincelles qui pourraient
enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil
électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la
maîtrise de l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à
la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune
façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation
avec un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées
réduira tout risque de décharges électriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments
mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs,
cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de
décharges électriques augmentent lorsque le corps est
mis à la terre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil
électrique avec un liquide augmente les risques de
décharges électriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile,
et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent les
risques de décharges électriques.
49
Français
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout
risque de décharges électriques.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique
en milieu humide, utiliser un circuit protégé
par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela
réduira tout risque de décharges électriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve
de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques
de dommages corporels graves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de
protection oculaire. Le fait de porter un masque
anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un
casque de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les
risques de dommages corporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie,
ou de le ramasser ou le transporter. Transporter
un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil
électrique alors que l’interrupteur est en position de
marche invite les accidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative
d’un outil électrique comporte des risques de
dommages corporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter
aucun vêtement ample ou bijou. Gardez vos
cheveux et vos vêtements éloignés des pièces en
mouvement, car ils pourraient s’y faire prendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système
de dépoussiérage ou d’élimination est fourni,
s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec
l’outil après l’avoir utilisé à de nombreuses
reprises, au point de ne plus rester vigilant et
d’en oublier les consignes de sécurité. Toute action
imprudente peut engendrer de graves blessures en une
fraction de seconde.
50
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a été conçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont
l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
être réparé.
c ) Débranchez la prise du secteur et/ou retirez
le bloc-batterie, s’il est amovible, de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques
hors de portée des enfants et ne permettre
à aucune personne non familière avec son
fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de
l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des
mains inexpérimentées.
e ) Entretenez les outils électriques et leurs
accessoires. Vérifier les pièces mobiles pour
s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent
librement, qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles à contrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires,
mèches, etc., conformément aux présentes
directives et suivant la manière prévue pour
ce type particulier d’outil électrique, en
tenant compte des conditions de travail et
de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h ) Maintenez toutes les poignées et surfaces
de préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et des surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas de
manipuler et de contrôler l’outil correctement en cas de
situations inattendues.
Français
5) Utilisation et entretien de la batterie
a ) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur
propre à un certain type de batterie peut créer des
risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres
batteries comporte des risques de dommages corporels
ou d’incendie.
c ) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart
d’objets métalliques, tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de conduire l’électricité
entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures
ou d’incendie.
d ) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra
perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En
cas de contact accidentel, rincer abondamment à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis
consulter immédiatement un médecin. Le liquide
de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
e ) N’utilisez jamais un bloc-batterie ou un outil qui
est endommagé ou qui a été modifié. Une batterie
endommagée ou altérée peut avoir un comportement
imprévisible qui peut conduire à un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f ) N’exposez pas le bloc-batterie ou l’outil au feu
ou à des températures excessives. L’exposition
au feu ou à des températures dépassant 130° C peut
provoquer une explosion.
g ) Respectez toutes les consignes de mise en
charge et ne rechargez pas le bloc-batterie ou
l’outil en dehors de la plage de températures
spécifiée dans les instructions. Une mise en charge
inappropriée ou à des températures hors de la plage
spécifiée peut endommager la batterie et augmente le
risque d’incendie.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des
pièces de rechange identiques. Cela permettra de
préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de
l’utilisateur.
b ) Ne réparez jamais un bloc-batterie endommagé.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l’un de ses prestataires de
services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires
concernant les outils électroportatifs
AVERTISSEMENT : prendre encore plus de
précautions avec les tailles-haies.
•
•
•
•
•
•
Ne laissez aucune partie du corps près de la lame. Ne
cherchez pas à retirer les éléments coupés ou à tenir
les éléments à couper quand les lames fonctionnent.
L’outil doit être hors tension pour nettoyer les
éléments coupés.. Un moment d'inattention en utilisant
l'outil peut entraîner de graves blessures.
Le taille-haie doit être porté par la poignée avec la
lame arrêtée. Pendant le transport ou le rangement
du taille-haie, installez toujours la protection de la
lame. En respectant ces consignes, les risques de blessures
sont limités.
Tenez l'outil au niveau des surfaces de prise isolées
pour éviter que la lame ne se trouve en contact avec
des fils cachés. En touchant un fil sous tension, la charge
électrique passe dans les parties métalliques de l'outil
électroportatif et il y a risque de choc électrique.
Les consignes d'utilisation sont données dans ce manuel
d'instructions. L’utilisation d’un accessoire ou d’une
fixation, ou bien l’utilisation de cet outil à d’autres fins que
celles recommandées dans ce manuel d’instructions peut
entraîner des blessures et/ou des dommages matériels.
Ne portez pas l’outil avec les mains sur la poignée avant ou
sur le déclencheur sauf si la batterie a été retirée.
Si vous n’avez jamais utilisé de taille-haie, demandez à
une personne expérimentée de vous donner quelques
instructions et étudiez ce manuel.
Ne touchez jamais les lames quand l’outil fonctionne.
N’arrêtez jamais les lames de force.
Ne posez pas l’outil avant l’arrêt complet des lames.
Vérifiez régulièrement l’état des lames. N'utilisez pas l'outil
quand les lames sont endommagées.
Évitez les objets durs (par exemple, les fils en métal, les
rampes) pendant la taille. Si vous touchez ce genre d’objet
par accident, éteignez immédiatement l’outil et vérifiez s’il y
a eu des dommages.
Si l’outil vibre anormalement, éteignez immédiatement
l’outil. Retirez la batterie, puis vérifiez s’il y a eu
des dommages.
Si l'outil cale, éteignez-le immédiatement. Retirez la
batterie avant d’essayer de retirer les corps étrangers.
Après l'utilisation, placez la gaine sur les lames. Rangez
l’outil en prenant soin de ne pas laisser la lame apparente.
Vérifiez que toutes les protections sont installées quand
l’outil est utilisé. N’essayez jamais d’utiliser un outil auquel
il manquerait des pièces ou un outil ayant subi des
modifications non autorisées.
Ne laissez jamais les enfants utiliser l'outil.
Faites attention aux branches qui tombent lorsque vous
taillez le haut d'une haie.
Tenez toujours l'outil avec les deux mains et par les
poignées prévues à cet effet.
51
Français
Sécurité d'autrui
N'utilisez l'appareil qu'avec le bloc d'alimentation fourni avec
l'appareil.
• Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (dont les enfants) souffrant de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou n'ayant
pas l'expérience ou les connaissances suffisantes, à moins
de bénéficier de la supervision ou de l'instruction sur
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires non indiqués dans les
avertissements de sécurité inclus peuvent survenir lors de
l'utilisation de l'outil. Ces risques peuvent survenir en cas de
mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée, etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être évités.
Ceux-ci comprennent :
• Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en
rotation/mouvement.
• Les blessures provoquées en changeant des pièces, lames
ou accessoires.
• Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de
l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières lorsque
vous utilisez un outil pour des périodes prolongées.
• Les troubles de l'audition.
• Les risques sanitaires provoqués par l'inspiration de
poussières crées lors de l'utilisation de l'outil (par exemple :
le travail sur le bois, en particulier le chêne, le hêtre, et la
fibre MDF.)
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simple possible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension
de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique. Vérifier également que la tension du
chargeur correspond bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335 ; un branchement
à la terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit
être remplacé que par DeWALT ou un prestataire de
services agréé.
52
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension
nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques
techniques). La section minimale du conducteur est de
1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement
le câble sur toute sa longueur.
Consignes de sécurité importantes propres à
tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter
les Caractéristiques Techniques).
• Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie
et le produit utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
choc électrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation
d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le
risque de blessures, ne charger que des batteries
rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries
peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur
est branché à l’alimentation électrique, les contacts de
charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être
mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps
étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se
limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur.
Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y
a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
• NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel.
Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus
pour fonctionner ensemble.
Français
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
au cordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on
ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou
l’endommager d’une autre manière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez
pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les
fentes d’aération et entraîner une chaleur interne
excessive. Éloignez le chargeur de toute source de
chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et
au-dessous du boîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon
ou une fiche endommagés—les faires
remplacer immédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparation agréé.
Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre
de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé
peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution
ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
tout risque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas les risques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230 V. Ne pas
essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre
tension Cette directive ne concerne pas le chargeur
pour véhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie 9 dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer
que le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge
restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors
complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit
être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie
du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la
batterie 10 sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
*Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant
jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie
a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune
s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc
batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la
batterie en refusant de s'allumer.
REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur
un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le
bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe
ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité
permet une durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce
taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le
niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu
pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met
automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin
d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le
ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes
d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps
étranger à l’intérieur du chargeur.
53
Français
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de
protection électronique qui protège la batterie des
surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètement rechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas
de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise
électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui
pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur
comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez
le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées
séparément) d’au moins 25,4 mm de long avec un diamètre
de tête de 7 et 9 mm,vissées dans du bois à une profondeur
optimale laissant ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez
les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et
insérez-les complètement ces dernières dans les fentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez
le chargeur de la prise de courant avant le
nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être
éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou
une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni
autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun
liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez
jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer
d’inclure son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de
sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge
ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
•
•
54
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un
milieu déflagrant, comme en présence de liquides,
gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le
bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou
des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière
que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur
incompatible, car le bloc batterie peut se casser et
causer de graves blessures.
•
•
•
•
•
•
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs DeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autres liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans
des endroits où la température peut atteindre ou
excéder 40 ˚C (comme dans les remises extérieures
ou les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est
sévèrement endommagée ou complètement usagée,
car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours
de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs
et matières toxiques sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la
peau, la rincer immédiatement au savon doux et à
l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert
à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires,
noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un
mélange de carbonates organiques liquides et de sels
de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte
pourrait causer une irritation des voies respiratoires.
Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les
symptômes persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide
de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des
étincelles ou à une flamme.
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent,
étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de
quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou,
frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de
choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie
endommagés doivent être renvoyés à un centre de
réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact
avec les bornes de la batterie. Ne placez par
exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches,
boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en
présence de clous, vis, clés, etc.
ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à
plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni
faire tomber ni faire trébucher personne. Certains
outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la
verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Français
Transport
AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont
protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels
elles pourraient entrer en contact et qui pourraient
provoquer un court circuit.
REMARQUE : les batteries Lithium-ion ne doivent pas
être transportées dans des bagages enregistrés.
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent
les recommandations de l’ONU pour le transport des
marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux
marchandises dangereuses de l’International Air Transport
Association (IATA), les réglementations de l’International
Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen
concernant le transport international de marchandises
dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion
lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des
recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs
au transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT
ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe
9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les
envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie
nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent
une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale
en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est
indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité
de la réglementation, DeWALT ne recommande pas
l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le
wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit
combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure
nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel
sont fournies en bonne foi et sont considérées précises
au moment de la rédaction de ce document. Toutefois,
aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie.
L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités
sont conformes aux réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLTTM
La batterie FLEXVOLTTM DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation et Transport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est seule
ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme
une batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLTTM est
dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle
fonctionne comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLTTM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les
chaînes des cellules sont
déconnectées
électriquement à l’intérieur
du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattageheure (Wh) comparées à une seule batterie au wattageheure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du
bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines
réglementations en matière de transport qui sont imposées
pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée.
La puissance en Wh
Exemple de marquage pour l’utilisation et
pour le transport peut
le transport
par exemple être de 3
x 36 Wh, représentant
3 batteries de 36 Wh
chacune. La puissance
d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1
batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à
l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès
de température. Pour des performances et une durée
de vie optimales, entreposer les batteries à température
ambiante après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de
meilleurs résultats.
REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être
rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent
montrer les pictogrammes suivants :
L ire la notice d’instructions avant
toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
de charge.
e pas mettre en contact avec des
N
objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
55
Français
Ne pas exposer à l’eau.
Porter un dispositif de protection oculaire.
R emplacer systématiquement tout
cordon endommagé.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à l'humidité
élevée et ne le laissez pas dehors en cas de pluie.
Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C.
Éteignez l'outil. Retirez la batterie avant
d'effectuer toute opération d'entretien sur
l'outil.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Maintenez les gens et animaux à au moins 6 m
de la zone de travail.
ettre la batterie au rebut conformément à la
M
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie DeWALT
uniquement avec les chargeurs DeWALT
appropriés. La recharge des blocs batterie
différents des batteries DeWALT appropriées
avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur
explosion ou d’autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple
: Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de
108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
Type de Batterie
Le DCMHT563 fonctionne avec un bloc batterie de 18 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les
Caractéristiques techniques pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend :
1 Taille-haie
1 Bloc batterie Li-ion (P1 modèles)
1 Notice d’instructions
• Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil :
Lire la notice d’instructions avant
toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
56
Maintenez les spectateurs à l'écart.
98
94
98 (A)
Puissance sonore garantie selon la directive
2000/14/CE.
Emplacement de la date codée de fabrication
98
(Fig. L)
La date
98codée de fabrication 12 , qui comprend aussi l’année
de fabrication, est imprimée sur le boîtier.
Exemple :
2019 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil
électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
Interrupteur à gâchette
Interrupteur de déverrouillage
Poignée-interrupteur
Carter de protection de la lame
Poignée anse
Lame
Gaine
Logement de batterie
Bloc batterie
Bouton de libération de la batterie
Utilisation prévue
Votre taille-haie a été conçu pour les applications
professionnelles d’élagage.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz
ou de liquides inflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision
est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.
• Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
Français
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter et
déconnecter la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries
et chargeurs DeWALT.
Insertion et retrait du bloc batterie de
l’outil (Fig. C–E)
REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le
bloc batterie 9 est complètement chargé.
Pour installer le bloc batterie dans la poignée
de l’outil
1. Aligner le bloc batterie 9 avec les rails à l’intérieur du
logement de batterie de l’outil 8 .
2. Glissez-le dans le taille-haie jusqu’à ce qu’il se fixe en
place dans l’outil et assurez-vous d’entendre le clic
de verrouillage.
Pour retirer le bloc batterie de l’outil
1. Appuyez sur le bouton de libération 10 et tirez
fermement le bloc-batterie hors de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit
dans la section du chargeur de ce manuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig. E)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de
charge composé par trois voyants verts qui indiquent le
niveau de charge restant dans le bloc batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le
bouton du témoin de charge 11 . Une combinaison de trois
voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge
restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est
au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne
s’allume pas et la batterie doit être rechargée.
REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie.
Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être
sujet à des variations selon les composants du produit, la
température et l’application de l’utlisateur final.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter et
déconnecter la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
Position correcte des mains (Fig. F)
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de
sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée interrupteur 3 avec l’autre main sur la poignée
anse 5 .
Mise en marche (Fig. G)
1. Serrez et maintenez la poignée anse 5 avec une main
de sorte que la partie avant de la poignée anse soit tirée
vers l’arrière dans le corps de la poignée anse.
2. Enfoncez l’interrupteur de déverrouillage 2 vers
l’avant et appuyez sur la gâchette 1 . Lorsque l’appareil
est en marche, vous pouvez relâcher l’interrupteur
de déverrouillage.
Pour maintenir l’appareil en marche, vous devez maintenir
la gâchette enfoncée. Pour arrêter l’appareil, relâchez
la gâchette.
AVERTISSEMENT : ne tentez jamais de bloquer un
interrupteur en position MARCHE.
AVERTISSEMENT : ne coupez pas de branches de
plus de 19 mm. Utilisez le taille-haie uniquement
pour couper les arbustes normaux autour des
maisons et des bâtiments.
Instructions d’élagage
Position de travail (Fig. F)
Maintenez des appuis et un équilibre stables et ne vous
mettez pas en déséquilibre. Portez des lunettes de sécurité
et des chaussures antidérapantes lors de l’élagage. Tenez
l’appareil fermement avec les deux mains et mettez l’appareil
en marche. Tenez toujours le taille-haie comme illustré sur la
Figure F avec une main sur la poignée interrupteur 3 et une
main sur la poignée anse 5 . Ne tenez jamais l’appareil par le
carter de protection de la lame 4 .
Élagage de nouvelles pousses (Fig. H)
L’utilisation d’un mouvement de balayage ample, en passant
les dents de la lame à travers les brindilles, est la plus
efficace. Une légère inclinaison vers le bas de la lame dans le
sens du mouvement offre la meilleure coupe.
57
Français
Niveler les haies (Fig. I)
Pour obtenir des haies parfaitement nivelées, un cordon
peut être tendu sur la longueur de la haie comme guide.
Élagage latéral des haies (Fig. J)
Orientez le taille-haie comme illustré et commencez pas le
bas en balayant vers le haut.
DANGER : TENEZ LES MAINS ÉLOIGNÉES DES LAMES.
AVERTISEMENT : pour vous protéger contre les
blessures, respectez les règles suivantes :
• LISEZ LA NOTICE D’INSTRUCTIONS AVANT
L’UTILISATION. CONSERVEZ LA NOTICE
D’INSTRUCTIONS.
• Vérifiez l’absence d’objets étrangers dans la haie,
par ex. fils ou clôtures avant chaque utilisation.
• TENEZ LES MAINS SUR LES POIGNÉES. NE VOUS
DÉSÉQUILIBREZ PAS.
• NE PAS UTILISER DANS DES CONDITIONS HUMIDE.
ATTENTION : LA LAME PEUT CONTINUER SON
MOUVEMENT APRÈS L’ARRÊT
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra
d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, arrêter et
déconnecter la batterie avant tout réglage ou
avant de retirer ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer
des dommages corporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.
Lubrification (Fig. K)
1. Après l’utilisation, nettoyez soigneusement les lames
avec un solvant pour résine.
2. Après le nettoyage, appliquez une fine couche de
lubrifiant sur la lame exposée.
3. Placez le taille-haie à la verticale avec les lames vers
le sol et faites fonctionner le taille-haie pendant
quelques secondes pour distribuer le lubrifiant de
manière homogène.
4. Faites glisser la gaine 7 sur la lame jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en position comme illustré sur la Figure K.
58
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques pourraient en attaquer les matériaux
utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau
et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et
n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations
sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de
ce symbole ne doivent pas être jetés avec les
déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire
la demande en matières premières. Veuillez recycler les
produits électriques et les batteries conformément aux
dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations,
consultez le site www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle
faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la
batterie au rebut conformément à la réglementation en
matière d’environnement :
• Décharger complètement la batterie, puis la retirer
de l’outil.
• Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebut correctement.
Italiano
TAGLIASIEPI
DCMHT563
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettrici professionali.
Dati Tecnici
Tensione
Tipo
Tipo di batterie
Corse della lama (a vuoto)
Lunghezza della lama
Gioco della lama
Tempo di rottura della lama
Peso (senza blocco batteria)
VDC
min-1
cm
mm
s
kg
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55,8
25
<1
2,9
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi
della norma EN60745:
79,5
LPA (livello pressione sonora delle emissioni) dB(A)
dB(A)
90,5
LWA (livello potenza sonora)
K (incertezza per il livello sonoro dato)
dB(A)
3,1
Valore di emissione delle vibrazioni ah =
Incertezza K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN 62841 e possono essere utilizzati per mettere
a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati
per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti
in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è
acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre
sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo
di utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del
rumore, quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a
manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per
le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro.
vibrazioni. Per esempio: eseguire una manutenzione
adeguata dell’apparato e degli accessori, evitare il
raffreddamento delle mani, organizzare il lavoro.
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva sui macchinari DIRETTIVA
SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
Tagliasiepi
DCMHT563
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/EC, Tagliasiepi, Allegato V
Certificazione DEKRA B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Paesi Bassi
Ente notificato ID No.: 0344
Livello di potenza acustica secondo 2000/14/CE (Articolo 13,
Allegato III):
LWA (potenza acustica misurata) 79,5 dB(A), incertezza (K)
= 4,1 dB(A)
Incertezza = 3 dB(A)
LWA (potenza del suono garantita) 94 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del
documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto
di DeWALT.
Markus Rompel
Vice Presidente Tecnico, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Germania
17.02.2016
59
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
Italiano
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
VDC
Ah
Peso (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale di istruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità
di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare
attenzione ai seguenti simboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo
imminente che, se non viene evitata, provoca il
decesso o lesioni personali gravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personali gravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve o moderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di
causare lesioni personali ma che, se non evitata,
potrebbe provocare danni materiali.
Segnala il pericolo di scosse elettriche.
Segnala rischio di incendi.
Avvertenze generali di sicurezza per
apparati elettrici
AVVERTENZA: leggere attentamente tutte le
avvertenze, istruzioni, illustrazioni e specifiche
fornite con l’apparato. La mancata osservanza delle
istruzioni seguenti può dar luogo a scossa elettrica,
incendio e/o lesioni gravi.
CONSERVARE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI
PER RIFERIMENTI FUTURI
Il termine “apparato elettrico” utilizzato nelle avvertenze fa
riferimento sia agli apparati alimentati a corrente (con cavo
elettrico), sia a quelli a batteria (senza cavo).
60
1) Sicurezza Dell’area di Lavoro
a ) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Gli ambienti disordinati o scarsamente
illuminati favoriscono gli incidenti.
b ) Non azionare gli apparati in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli apparati
elettrici creano scintille che possono incendiare le
polveri o i fumi.
c ) Durante l’uso di un apparato elettrico, tenere
lontani i bambini e chiunque si trovi nelle
vicinanze. Le distrazioni possono provocare la perdita
di controllo.
2) Sicurezza Elettrica
a ) Le spine dell’apparato elettrico devono essere
adatte alla presa di alimentazione. Non
modificare la spina in alcun modo. Non collegare
un adattatore alla spina di un apparato elettrico
dotato di scarico a terra. Per ridurre il rischio
di scossa elettrica evitare di modificare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b ) Evitare il contatto con superfici collegate con
la terra, quali tubature, termosifoni, fornelli e
frigoriferi. Se il proprio corpo è collegato con la terra,
il rischio di scossa elettrica aumenta.
c ) Non esporre gli apparati elettrici alla pioggia o
all’umidità. Se l’acqua entra nell’apparato elettrico
aumenta il rischio di scossa elettrica.
d ) Non utilizzare il cavo elettrico in modo improprio.
Non utilizzare mai il cavo per spostare, tirare
o scollegare l’apparato elettrico. Tenere il
cavo elettrico lontano da fonti di calore, olio,
bordi taglienti o parti in movimento. Se il cavo
è danneggiato o impigliato, il rischio di scossa
elettrica aumenta.
Italiano
e ) Quando l’apparato elettrico viene impiegato
all’aperto, utilizzare unicamente cavi di prolunga
previsti per esterni. L’uso di un cavo elettrico adatto
ad ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f ) Se è non è possibile evitare l’uso di un apparato
elettrico in ambienti umidi, usare una fonte di
corrente protetta da un interruttore differenziale
(salvavita). L’uso di un interruttore differenziale riduce
il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza Personale
a ) Quando si utilizza un apparato elettrico evitare
di distrarsi. Prestare attenzione a quello che si sta
facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare
l’apparato elettrico quando si è stanchi o sotto
l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati
potrebbe provocare gravi lesioni personali.
b ) Indossare abbigliamento di protezione adeguato.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine
antipolvere, scarpe antinfortunistiche antiscivolo,
caschi di sicurezza o protezioni uditive, in condizioni
opportune consente di ridurre le lesioni personali.
c ) Evitare avvii involontari. Assicurarsi che
l’interruttore sia in posizione di spento prima
inserire l’alimentazione elettrica e/o il blocco
batteria e prima di afferrare o trasportare
l’apparato. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il
dito sull’interruttore o quando sono collegati alla rete
elettrica con l’interruttore nella posizione di acceso
provoca incidenti.
d ) Prima di accendere l’apparato elettrico,
rimuovere eventuali chiavi o utensili di
regolazione. Un utensile di regolazione o una chiave
fissati su una parte rotante dell’apparato elettrico
possono provocare lesioni personali.
e ) Non sporgersi. Mantenere sempre una
buona stabilità al suolo ed equilibrio. Ciò
consente un migliore controllo dell’apparato nelle
situazioni impreviste.
f ) Indossare vestiario adeguato. Non indossare
abiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e gli
indumenti lontano dalle parti in movimento. Abiti
lenti, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle
parti in movimento.
g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con
l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle
polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati
correttamente. La raccolta delle polveri può ridurre i
pericoli legati a queste ultime.
h ) Non lasciare che la familiarità acquisita dall’uso
frequente degli utensili induca a cedere alla
tentazione di ignorare i principi di utilizzo
sicuro degli stessi. Un’azione imprudente potrebbe
provocare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Uso e Manutenzione Dell’apparato Elettrico
a ) Non forzare l’apparato. Utilizzare un apparato
adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora
meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo
quanto è stato previsto.
b ) Non utilizzare l’apparato se l’interruttore non
permette l’accensione o lo spegnimento. Qualsiasi
apparato elettrico che non possa essere controllato
tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere riparato.
c ) Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o
la batteria dall’elettroutensile, se staccabile,
prima di effettuare qualsiasi tipo di regolazione,
cambiare gli accessori o riporlo. Queste misure di
sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d ) Riporre gli apparati non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini ed evitarne l’uso da parte
di persone che hanno poca familiarità con
l’apparato elettrico e con le presenti istruzioni.
Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e ) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Verificare il cattivo allineamento
e inceppamento di parti mobili, la rottura di
componenti e ogni altra condizione che possa
influire sul funzionamento degli apparati. Se
danneggiato, far riparare l’apparato elettrico
prima dell’uso. Molti incidenti sono provocati da
apparati elettrici su cui non è stata effettuata la
corretta manutenzione.
f ) Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con
bordi affilati riduce le probabilità di inceppamento e ne
facilita il controllo.
g ) Utilizzare l’apparato elettrico, gli accessori, le
punte ecc., rispettando le presenti istruzioni
e tenendo in considerazione le condizioni di
funzionamento e il lavoro da eseguire. L’utilizzo
dell’apparato elettrico per impieghi diversi da quelli
previsti può provocare situazioni di pericolo.
h ) Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e senza tracce di olio o
grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose
non consentono di maneggiare e controllare in modo
sicuro l’utensile nel caso di imprevisti.
5) Uso e Manutenzione Della Batteria
a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il
caricabatteria specificato dal produttore. Un
caricabatteria adatto a un determinato tipo di batteria
può provocare il rischio di incendio se utilizzato con un
pacco batteria differente.
61
Italiano
b ) Gli apparati elettrici vanno usati esclusivamente
con i pacchi batteria specificatamente indicati.
L’utilizzo di ogni altro pacco batteria crea rischio di
lesioni e d’incendio.
c ) Se il pacco batteria non è utilizzato tenerlo
lontano da oggetti di metallo come fermagli,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono provocare un contatto dei
terminali. Il corto circuito dei terminali della batteria
può provocare ustioni o un incendio.
d ) In condizioni di uso eccessivo è possibile che la
batteria espella del liquido; evitarne il contatto.
In caso di contatto, sciacquare abbondantemente
con acqua. Se il liquido viene a contatto con gli
occhi, consultare un medico Il liquido emesso dalla
batteria può causare irritazioni o ustioni.
e ) Non utilizzare un pacco batteria o un
utensile danneggiati o modificati. Le batterie
danneggiate o modificate potrebbero manifestare un
comportamento imprevedibile, con la possibilità di
causare un’esplosione o un incendio.
f ) Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o
a temperature elevate. L’esposizione al fuoco o a una
temperatura superiore a 130 °C potrebbe provocare
un’esplosione.
g ) Seguire tutte le istruzioni per la carica e
non caricare la batteria o l’utensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo di
valori specificato nelle istruzioni. Una ricarica
effettuata in maniera scorretta o a una temperatura
che non rientra nell’intervallo di valori specificato
potrebbe danneggiare la batteria aumentando il
rischio d’incendio.
6) Assistenza
a ) L’apparato elettrico deve essere riparato da
personale qualificato,che utilizzi ricambi originali
identici alle parti da sostituire. In questo modo
viene garantita la sicurezza dell’apparato elettrico.
b ) Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi
di riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Altri avvisi di sicurezza per gli
elettroutensili
•
62
AVVERTENZA: addizionali avvisi di sicurezza per
i tagliasiepi
Tenere ogni parte del corpo lantana dalla lama. Non
rimuovere i rami tagliati e non tenere con le mani il
ramo da potare quando le lame sono in movimento.
Accertarsi che l’interruttore sia spento quando si
elimina del materiale che si è inceppato. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può causare
gravi infortuni personali.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Trasportare il tagliasiepi dall’impugnatura con
la lama ferma. Quando si trasporta o si ripone il
tagliasiepi montare sempre il fodero sulla lama. Un
utilizzo corretto del tagliasiepi riduce il rischio di lesioni
personali causate dalle lame.
Afferrare l’elettroutensile solo sull’impugnatura
provvista di materiale isolante, dato che la lama
potrebbe venire a contatto di cavi nascosti. Il contatto
tra le lame e un filo sotto tensione, mette sotto tensione
anche le parti metalliche esposte dell’elettroutensile
esponendo l’operatore a scosse elettriche.
L'uso previsto è descritto nel presente manuale d'uso. Se
questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel presente manuale d'uso,
si potrebbero verificare lesioni personali e/o danni alle cose.
Non trasportare l’elettroutensile con le mani
sull’impugnatura anteriore, sull’interruttore o sul grilletto, a
meno che non sia stata tolta la batteria.
Se non si è mai usato un tagliasiepi prima d’ora, è
preferibile chiedere a un utente esperto una dimostrazione
pratica oltre a studiare il presente manuale.
Non toccare mai le lame quando l’elettroutensile è acceso.
Non tentare mai di fermare a forza e lame.
Non appoggiare l’elettroutensile fino a quando le lame non
si sono completamente fermate.
Controllare regolarmente che le lame non siano
danneggiate e usurate. Non usare l’elettroutensile quando
le lame sono danneggiate.
Prestare attenzione a evitare oggetti duri (ad esempio
filo metallico, inferriate) durante il taglio. Se si dovesse
accidentalmente colpire un oggetto di questo tipo,
spegnere immediatamente l’elettroutensile e controllare se
ha subito danni.
Se l’elettroutensile dovesse cominciare a vibrare in modo
anomalo, spegnerlo immediatamente, estrarre la batteria e
quindi controllare se vi sono danni.
Se l’elettroutensile si blocca, spegnerlo immediatamente.
Togliere la batteria prima di tentare di rimuovere
eventuali ostruzioni.
Dopo l’uso, infilare il fodero fornito sulle lame. Riporre
l’elettroutensile, verificando che la lama non sia esposta.
Controllare sempre che tutte le protezioni siano montate
quando si usa l’elettroutensile. Non tentare mai di usare un
elettroutensile non completo o che abbia subito modifiche
non autorizzate.
Non permettere mai ai bambini di usare l’elettroutensile.
Essere consapevoli della possibilità di caduta dei pezzi
tagliati dai lati più alti di una siepe.
Tenere sempre l’elettroutensile con entrambe le mani e
mediante le impugnature fornite.
Italiano
Sicurezza altrui
L'apparato deve essere usato solo con l'alimentatore fornito
con lo stesso
• Questo apparato non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, oppure prive di esperienza
e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all'uso dell'apparato da
parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino con l'apparato.
Rischi residui
Ulteriori rischi residui potrebbero scaturire se l'apparato
viene usato in un modo non indicato nelle avvertenze di
sicurezza accluse. Questi rischi possono scaturire da uso
scorretto, uso prolungato, ecc.
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza
e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi
residui non possono essere evitati. Sono inclusi:
• Lesioni causate dal contatto con le parti rotanti/
in movimento.
• Lesioni causate quando si cambiano parti, lame
o accessori.
• Lesioni causate dall'uso prolungato di un utensile. Quando
si usa un utensile per periodi prolungati, assicurarsi di
prendere delle pause regolari.
• Menomazioni uditive.
• Rischi per la salute causati dalla respirazione della polvere
sviluppata durante l'uso dell'apparato (come quando si
lavora con il legno, specialmente di quercia, di faggio e
fibre di media densità o MDF).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione
e sono progettati per funzionare nel modo più
semplice possibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato
con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la
tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della
targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie
corrisponda a quella di rete.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
riparato esclusivamente da DeWALT o da un centro di
assistenza autorizzato.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzare sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente
esterno, devono essere collegati ad un
interruttore differenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati tecnici). La sezione minima del conduttore è
1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente
manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di
funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati
tecnici).
• Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e
il prodotto che funziona con la batteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie.
Pericolo di scossa elettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua
di 30mA o inferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio
di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili
DeWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare
provocando lesioni personali e danni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica
esposti all’interno del caricabatterie possono essere
circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei
di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo,
ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o
qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono
essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie.
Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il
pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie
dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
• NON provare a caricare il pacco batterie con
qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di
questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono
progettati specificatamente per lavorare insieme.
63
Italiano
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun
altro utilizzo diverso dal caricare le batterie
ricaricabili DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta
rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare
la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si
danneggino entrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non
essere calpestato, non faccia inciampare o altro che
lo possa danneggiare o sollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è
strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga
non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa
elettrica o folgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria
e non appoggiare il caricabatteria su superfici
morbide che potrebbero bloccare le fessure di
ventilazione e causare calore interno eccessivo.
Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore.
Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto
l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che
abbia il cavo o la spina danneggiati—farli
sostituire immediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un
forte colpo, è caduto o è stato danneggiato
in qualche altro modo. Portarlo in un centro di
assistenza autorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro
di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato
comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione
o incendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato,
è necessario farlo sostituire immediatamente dal
produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per
evitare pericoli.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di
qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa
elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce
tale rischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con
la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non
tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò
non vale per i caricabatterie da veicolo.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di
inserire il gruppo batterie.
2. Inserire il pacco batteria 9 nel caricabatteria,
assicurandosi che sia completamente posizionato
nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia
64
ripetutamente, indicando che è iniziato il processo
di carica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere
il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere
premuto il pulsante di sblocco della batteria 10 sul
pacco batteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria
prima di utilizzarlo per la prima volta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
pacco batteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/
freddo*
*La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa
operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto
una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il
caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco
batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria
difettosa e non si illuminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
del caricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore
e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato
per essere testati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco
caldo/freddo, sospendendo il caricamento finché la
batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il
caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità
di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la
massima durata della batteria.
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più
lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria
si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di
caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento
massima anche se la batteria si scalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola
si accende automaticamente quando il pacco batteria
necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il
caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se
Italiano
le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a
corpi estranei di entrare all’interno del caricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria
da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamente carica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili
a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano
o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete,
individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e
lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire
il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come
modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete.
Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti
per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno
25,4 mm di lunghezza con un diametro della testa della
vite di 7–9 mm, fissata nel legno a una profondità ottimale
lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le fessure
sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in
fondo nelle fessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica.
Scollegare il caricabatteria dalla presa di
alimentazione CA prima della pulizia. È possibile
rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del
caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola
morbida non metallica. Non utilizzare acqua o
soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei
suoi componenti direttamente in un liquido.
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e la tensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti.
Seguire poi le procedure di carica descritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
•
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti
con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la
rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare
le polveri o i fumi.
•
•
•
•
•
•
•
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesioni personali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi.
Non immagazzinare o non utilizzare l’apparato
e il pacco batteria in posti dove la temperatura
raggiunge o supera 40 ˚C (come nei capannoni o
nelle costruzioni metalliche in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi
e materiali tossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o
fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure
mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una
miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può
causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare
aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della
batteria si può incendiare se esposto a scintilla o
a fiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo
nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o
danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco
batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte
colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato
in qualche modo (per esempio forato con un chiodo,
battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa
elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati
dovrebbero essere inviati al centro assistenza per
il riciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non
conservare o trasportare il pacco batteria in
modo tale che degli oggetti metallici possano
entrare a contatto con i terminali esposti della
batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria
in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit
prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi, etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato,
appoggiare l’apparato di fianco su una superficie
stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di
cadere. Alcuni apparati con pacchi batterie grandi
possono rimanere in piedi poggiando sul pacco
batteria ma potrebbero cadere facilmente.
65
Italiano
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto
delle batterie può causare incendi se i terminali della
batteria entrano inavvertitamente a contatto con
materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie,
assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti
e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in
contatto con essi e causare un corto circuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere
usate come torcia.
Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di
trasporto in vigore come prescritte dalle normative del
settore e legali che includono la Raccomandazione NU
sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci
pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale
(IATA), le normative internazionali marittime sulle merci
(IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale
internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie
agli ioni di litio sono state testate conformemente alla
sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e
Criteri per il Trasporto di merci pericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco
batteria DeWALT sarà esentata dalla classificazione di
Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato.
In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria
agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore
(Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente
regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la
potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa
della complessità della regolamentazione, DeWALT sconsiglia
la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a
prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di
utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate
per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore
della batteria non sia superiore a 100 Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono
fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento
della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita
alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità
dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi
alle normative in vigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLTTM
La batteria DeWALT FLEXVOLTTM ha due modalità: Uso
e Trasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLTTM è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria
66
FLEXVOLTTM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due
batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio
sulla batteria FLEXVOLTTM, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle
sono elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando
in 3 batterie con un wattora
più basso (Wh) rispetto a 1
batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3
batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da
determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con
wattora superiore.
Per esempio, la
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
classificazione di
e trasporto
Trasporto Wh potrebbe
indicare 3 x 36 Wh,
ovvero 3 batterie di
36 Wh ciascuna. La
classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108 Wh
(1 batteria implicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere
il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria,
conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente
quando non utilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda
di ritirare un pacco batteria completamente carico in
un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per
risultati ottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco
batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette
sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti
simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica.
Non toccare con oggetti conduttivi.
Italiano
Non caricare pacchi batteria danneggiati.
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Non esporre all’acqua.
Utilizzare protezioni acustiche.
Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.
Utilizzare protezioni oculari.
aricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C
C
e 40 ˚C.
Non esporre l'apparato a pioggia o umidità
elevata né lasciarlo all'esterno quando piove.
Solo per uso interno.
Spegnere l'apparato. Prima di qualsiasi
manutenzione dell'apparato, rimuovere
la batteria.
S maltire il pacco batteria con la dovuta
attenzione per l’ambiente.
Tenere persone e animali ad almeno 6 m
dall'area di lavoro.
aricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente
C
con i caricabatteria designati da DeWALT. Il
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da DeWALT con un caricabatteria
DeWALT potrebbero causare un’esplosione o
comportare altre situazioni di pericolo.
Tenere lontano gli astanti.
98
Non bruciare il pacco batteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio:
la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria
con 108 Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto
incorporato). Esempio: la classificazione Wh
indica 3 x 36 Wh (3 batterie di 36 Wh).
Tipo batterie
Il modello DCMHT563 funziona con un pacco batteria da
18 volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento
a Dati Tecnici per ulteriori informazioni.
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Tagliasiepi
1 Pacco batteria Li-Ion (P1 modelli)
1 Manuale di istruzioni
• Verificare eventuali danni all’apparato, ai componenti
o agli accessori che possano essere avvenuti durante
il trasporto.
• Prima di utilizzare il prodotto, leggere e comprendere
interamente questo manuale.
Riferimenti sull’apparato
Sull’apparato sono presenti i seguenti simboli:
94
98 (A)
Direttiva 2000/14/CE potenza sonora garantita.
Posizione del codice data (Fig. L)
98
Il codice data 12 , che comprende anche l’anno di
fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
98
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Descrizione (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
AVVERTENZA: non modificare l’apparato o
alcuna parte di esso. Si possono causare danni o
lesioni personali.
Interruttore di azionamento
Interruttore di blocco
Impugnatura dell’interruttore
Paralama
Impugnatura a staffa
Lama
Guaina
Scomparto della batteria
Pacco batteria
Pulsante di rilascio della batteria
Utilizzo previsto
Il tagliasiepi è stato progettato per lavorazioni professionali
di potatura.
67
Italiano
NON utilizzare in condizioni di bagnato o in presenza di
liquidi o gas infiammabili.
NON PERMETTERE ai bambini di avvicinarsi all’apparato.
Le persone inesperte devono utilizzare questo apparato solo
sotto sorveglianza.
• Questo prodotto non è destinato per l’uso da parte
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenza, a meno che non abbiano ottenuto
sorveglianza o istruzioni riguardo all’uso dell’apparecchio
da parte di una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini non devono mai essere lasciati da soli con
questo prodotto.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale può causare lesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi
batteria e caricabatterie DeWALT.
Inserimento e rimozione del gruppo
batterie dall’apparato (Fig. C–E)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco
batteria 9 sia completamente carico.
Per installare il pacco batteria
nell’impugnatura dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria 9 alle guide all’interno dello
scomparto della batteria dell’utensile 8 .
2. Far scorrere il tagliasiepi nell’unità finché il pacco batteria
non è saldamente alloggiato nell’utensile e assicurarsi di
sentire lo scatto della chiusura.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di sblocco 10 ed estrarre il pacco
batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto
nella sezione caricabatteria di questo manuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello di
carburante (Fig. E)
Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore
del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che
indicano il livello di carica rimanente nel pacco batteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante 11 . Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore
del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare
la batteria.
68
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utente finale.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA: osservare sempre le istruzioni di
sicurezza e le normative in vigore.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale può causare lesioni.
Corretto posizionamento delle mani
(Fig. F)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
come illustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura
per prevenire reazioni improvvise.
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull’impugnatura dell’interruttore 3 , e l’altra mano
sull’impugnatura a staffa 5 .
Accensione (Fig. G)
1. Premere e tenere premuta l’impugnatura a staffa 5
con una mano in modo che la parte anteriore
dell’impugnatura venga tirata indietro nel corpo
dell’impugnatura a staffa.
2. Premere l’interruttore di blocco 2 in avanti e premere
l’interruttore a grilletto 1 . Una volta che l’unità è in
funzione, è possibile rilasciare l’interruttore di blocco.
Al fine di mantenere l’unità in funzione, occorre continuare
a premere il grilletto. Per spegnere l’unità, rilasciare il grilletto.
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare
l’interruttore in posizione ON.
AVVERTENZA: non tagliare gambi superiori a
19 mm. Utilizzare il tosasiepi solo per il taglio di
arbusti normali intorno a case ed edifici.
Istruzioni di potatura
Posizione di lavoro (Fig. F)
Mantenere un appoggio ed equilibrio sicuri e non
sbilanciarsi. Indossare occhiali protettivi e calzature
antiscivolo durante la potatura. Tenere l’unità saldamente
con entrambe le mani e accendere l’unità. Tenere sempre
il tosaerba come mostrato in Figura F, con una mano sulla
maniglia dell’interruttore 3 e una mano sulla maniglia a
staffa 5 . Non tenere mai l’unità tramite il paralama 4 .
Italiano
Taglio di nuova vegetazione (Fig. H)
L’uso di un movimento ampio, alimentando i denti
della lama attraverso i rami, è più efficace. Una leggera
inclinazione verso il basso della lama nella direzione del
moto rende il taglio migliore.
Siepi uniformi (Fig. I)
Per ottenere siepi eccezionalmente uniformi è possibile
allungare un pezzo di filo lungo tutta la lunghezza della
siepe come guida.
Potatura laterale delle siepi (Fig. J)
Orientare il tosasiepi come mostrato e cominciare dal basso
e spazzare verso l’alto.
PERICOLO: TENERE LE MANI LONTANE DALLE LAME.
AVVERTENZA: per proteggersi dalle lesioni, osservare
quanto segue.
• LEGGERE IL MANUALE DI ISTRUZIONI PRIMA
DELL’USO. CONSERVARE IL MANUALE
DI ISTRUZIONI.
• Controllare la siepe per la presenza di oggetti
estranei come fili metallici o recinzioni prima di
ogni utilizzo.
• TENERE LE MANI SULLE IMPUGNATURE. NON
SPORGERSI TROPPO.
• NON USARE IN CONDIZIONI DI BAGNATO.
ATTENZIONE: LA LAMA POTREBBE MUOVERSI DOPO
LO SPEGNIMENTO.
MANUTENZIONE
Questo apparato DeWALT è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Per avere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre avere cura dell’apparato e
sottoporlo a pulizia periodica.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori.
Un avvio accidentale può causare lesioni.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Lubrificazione (Fig. K)
1. Dopo l’uso, pulire accuratamente le lame con un
solvente di resina.
2. Dopo la pulizia, applicare un sottile strato di lubrificante
alla lama esposta.
3. Ruotare il tosasiepi in posizione verticale con le lame
verso terra e farlo funzionare per alcuni secondi per
disperdere completamente la lubrificazione.
4. Far scorrere la guaina 7 sulla lama finché non scattta in
posizione come mostrato in Figura K.
Pulizia
AVVERTENZA: soffiare via la polvere
dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi
sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria
di ventilazione. Quando si esegue questa procedura
indossare occhiali di protezione e mascherine
antipolvere omologati.
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono
i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare
un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato.
Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato,
e non immergere alcuno dei suoi componenti
direttamente in un liquido.
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati
collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT,
quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe
essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su
questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori
raccomandati DeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni
sugli accessori più adatti.
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che
possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda
di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e
batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni
sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine
della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la
dovuta cura per l’ambiente.
• Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dalla radio.
• Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle
al proprio concessionario o presso un’apposita stazione
di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o
smaltite in modo appropriato.
69
Nederlands
HEGGENSCHAAR
DCMHT563
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor
gebruikers van professioneel gereedschap.
Technische gegevens
Spanning
Type
Accutype
Snijbladslagen (onbelast)
Snijbladlengte
Snijbladruimte
Onderbrekingstijd snijblad
Gewicht (zonder accuset)
VDC
min-1
cm
mm
s
kg
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55,8
25
<1
2,9
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgen EN60745.
dB(A)
79,5
LPA (emissie geluidsdrukniveau)
LWA (niveau geluidsvermogen)
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
Vibratie-emissiewaarde ah =
Onzekerheid K =
dB(A)
dB(A)
90,5
3,1
m/s2
<2,5
m/s2
1,5
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in
dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens
EN60745 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap
met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor
een eerste beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratieen/of geluids-emissieniveau geldt voor de
hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het
gereedschap echter voor andere toepassingen wordt
gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht
wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluidsemissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau
aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan
vibratie- en/of geluid moet ook rekening worden
gehouden met de tijd dat het gereedschap is
uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk
wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
70
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm
houden (relevant voor trilling) en de organisatie
van werkpatronen.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn RICHTLIJN
GELUID BUITENSHUIS
Heggenschaar
DCMHT563
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/EG, Heggenschaar, Bijlage V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Nederland
Aangemelde instantie ID-nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens
2000/14/EG (Artikel 13, Bijlage III):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 79,5 dB(A), K=4,1 dB(A)
Onzekerheid = 3 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 94 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan de Richtlijn 2014/30/EU
en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
de gebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de
samenstelling van het technische bestand en legt deze
verklaring af namens DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Slinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
17.02.2016
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
Nederlands
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
Gewicht (kg) DCB104
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding
om het risico op letsel te verminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen te letten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstige verwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden
tot de dood of ernstige letsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot
kleine of matige letsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij
geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet
voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.
Wijst op risico van een elektrische schok.
Wijst op brandgevaar.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit gereedschap
zijn meegeleverd. Het niet opvolgen van alle
onderstaande instructies kan leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig persoonlijk letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN
EN INSTRUCTIES ALS TOEKOMSTIG
REFERENTIEMATERIAAL
De term „elektrisch gereedschap“ in de waarschuwingen
verwijst naar uw (met een snoer) op de netspanning
aangesloten elektrische gereedschap of naar (draadloos)
elektrisch gereedschap met een accu.
1) Veiligheid Werkplaats
a ) Houd het werkgebied schoon en goed
verlicht. Rommelige of donkere gebieden zorgen
voor ongelukken.
b ) Bedien elektrische gereedschappen niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die
het stof of de dampen kunnen doen ontbranden.
c ) Houd kinderen en omstanders op een afstand
terwijl u een elektrisch gereedschap bedient.
Als u wordt afgeleid kunt u de controle over het
gereedschap verliezen.
2) Elektrische Veiligheid
a ) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten in
het stopcontact passen. Pas de stekker nooit op
enige manier aan. Gebruik geen adapterstekkers
samen met geaard elektrisch gereedschap. Niet
aangepaste stekkers en passende contactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b ) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlaktes zoals buizen, radiatoren, fornuizen
en ijskasten. Er bestaat een verhoogd risico op een
elektrische schok als uw lichaam geaard is.
c ) Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
of natte omstandigheden. Als er water in een
elektrisch gereedschap terecht komt, verhoogt dit het
risico op een elektrische schok.
d ) Behandel het stroomsnoer voorzichtig. Gebruik
het stroomsnoer nooit om het elektrische
gereedschap te dragen of te trekken, of de stekker
uit het stopcontact te halen. Houd het snoer uit
71
Nederlands
de buurt van warmte, olie, scherpe randen, of
bewegende onderdelen. Beschadigde snoeren of
snoeren die in de war zijn verhogen het risico op een
elektrische schok.
e ) Als u een elektrisch gereedschap buitenshuis
gebruikt, gebruikt u een verlengsnoer dat
geschikt is voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico op een elektrische schok.
f ) Als het gebruik van een elektrisch gereedschap
op een vochtige locatie onvermijdelijk is,
gebruikt u een stroomvoorziening die beveiligd
is met een aardlekschakelaar. Het gebruik van
een aardlekschakelaar vermindert het risico op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke Veiligheid
a ) Blijf alert, kijk wat u doet en gebruik uw gezonde
verstand als u een elektrisch gereedschap
bedient. Gebruik het gereedschap niet als
u vermoeid bent of onder de invloed van
drugs, alcohol of medicatie bent. Een moment
van onoplettendheid tijdens het bedienen van
elektrische gereedschappen kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
b ) Gebruik een beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting
zoals een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen,
een helm, of gehoorbescherming gebruikt in de
juiste omstandigheden zal het risico op persoonlijk
letsel verminderen.
c ) Vermijd onbedoeld starten. Zorg ervoor dat de
schakelaar in de ‚off‘ (uit) stand staat voordat u
het gereedschap aansluit op de stroombron en/
of accu, het oppakt of ronddraagt. Het ronddragen
van elektrische gereedschappen met uw vinger
op de schakelaar of het aanzetten van elektrische
gereedschappen waarvan de schakelaar aan staat,
zorgt voor ongelukken.
d ) Verwijder alle stelsleutels of moersleutels
voordat u het elektrische gereedschap aan zet.
Een moersleutel of stelsleutel die in een ronddraaiend
onderdeel van het elektrische gereedschap is
achtergelaten kan leiden tot persoonlijk letsel.
e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans
op de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van
het elektrische gereedschap in onverwachte situaties.
f ) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar en kleding
weg bij bewegende delen. Loszittende kleding,
sieraden of lang haar kunnen door bewegende delen
worden gegrepen.
g ) Als er in apparaten wordt voorzien voor
het aansluiten van stofverwijdering- of
72
verzamelapparatuur, zorg er dan voor dat
deze correct worden aangesloten en gebruikt.
Het gebruik van een stofverzamelaar kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h ) Denk niet dat u, doordat u het gereedschap veel
hebt gebruikt, het allemaal wel weet en dat
u de veiligheidsbeginselen kunt negeren. Een
onvoorzichtige actie kan in een fractie van een seconde
ernstig letsel tot gevolg hebben.
4) Gebruik en Verzorging van Elektrisch
Gereedschap
a ) Forceer het gereedschap niet. Gebruik het juiste
elektrische gereedschap voor uw toepassing.
Het juiste elektrische gereedschap voert de
werkzaamheden beter en veiliger uit waarvoor het
is ontworpen.
b ) Gebruik het gereedschap niet als de schakelaar
het niet aan en uit kan zetten. Ieder gereedschap
dat niet met de schakelaar kan worden bediend is
gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c ) Trek de stekker uit het stopcontact en/of neem
de accu, als deze kan worden losgenomen, uit
het elektrisch gereedschap en voer daarna pas
aanpassingen uit, wissel daarna pas accessoires
of berg daarna pas het gereedschap op. Dergelijke
preventieve veiligheidsmaatregelen verminderen
het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk opstart.
d ) Bewaar gereedschap dat niet wordt gebruikt
buiten het bereik van kinderen en laat niet
toe dat personen die onbekend zijn met het
elektrische gereedschap of deze instructies het
gereedschap bedienen. Elektrische gereedschappen
zijn gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e ) Onderhoud elektrisch gereedschap en accessoires
goed. Controleer op verkeerde uitlijning en het
grijpen van bewegende onderdelen, breuk van
onderdelen en andere omstandigheden die de
werking van het gereedschap nadelig kunnen
beïnvloeden. Zorg dat het gereedschap voor
gebruik wordt gerepareerd als het beschadigd
is. Veel ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden gereedschap.
f ) Houd snijdgereedschap scherp en schoon.
Correct onderhouden snijdgereedschappen met
scherpe snijdranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker te beheersen.
g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de
accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in
overeenstemming met deze instructies, waarbij
u rekening houdt met de werkomstandigheden
en de werkzaamheden die dienen te worden
uitgevoerd. Gebruik van het elektrische gereedschap
Nederlands
voor werkzaamheden die anders zijn dan het bedoelde
gebruik, kunnen leiden tot een gevaarlijke situatie.
h ) Houd de handgrepen en oppervlakken die u beet
pakt, droog, schoon en vrij van olie en vet. Door
gladde handgrepen en oppervlakken die u beet pakt,
kan veilig werken en bedienen van het gereedschap in
onverwachte situaties onmogelijk worden.
5) Gebruik en Verzorging van Gereedschap
op Accu
a ) Gebruik alleen de lader die door de fabrikant
wordt opgegeven. Een lader die geschikt is voor één
accutype, kan een risico op brand veroorzaken indien
gebruikt met een andere accu.
b ) Gebruik elektrische gereedschappen uitsluitend
met speciaal omschreven accu’s. Gebruik van
andere accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c ) Als de accu niet in gebruik is, dient u deze uit de
buurt te houden van andere metalen voorwerpen
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen voorwerpen
die een verbinding van het ene contactpunt met
het andere kunnen maken. Het kortsluiten van
de accucontactpunten samen kan brandwonden of
brand veroorzaken.
d ) Als het gereedschap te zwaar wordt belast, kan
er vloeistof uit de accu lekken; vermijd contact
hiermee. Als u per ongeluk hier toch mee in
contact komt, spoelt u met water. Als de vloeistof
in contact met de ogen komt, dient u daarnaast
medische hulp in te roepen. Vloeistof afkomstig uit
de accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e ) Werk niet met een accu of met gereedschap
dat beschadigd is of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodificeerde accu’s
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen dat kan
leiden tot brand, explosie of een risico van letsel.
f ) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan open
vuur of uitzonderlijk hoge temperatuur. Brand
of een temperatuur boven de 130 °C kunnen de accu
doen exploderen.
g ) Volg alle instructies voor het opladen en laad
de accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat in de instructies wordt
opgegeven. Door op onjuiste wijze opladen of
opladen bij een temperatuur buiten het opgegeven
bereik kan de accu beschadigd raken en het risico van
brand toenemen.
b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De
reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd
door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
6) Service
a ) Zorg dat u gereedschap wordt onderhouden
door een erkende reparateur die uitsluitend
identieke vervangende onderdelen gebruikt. Dit
zorgt ervoor dat de veiligheid van het gereedschap
blijft gegarandeerd.
•
WAARSCHUWING! Aanvullende
veiligheidswaarschuwingen voor heggenscharen
Houd lichaamsdelen uit de buurt van het snijblad.
Verwijder geen gesneden materiaal en houd niets
vast dat moet worden gesneden wanneer de bladen
in beweging zijn. Zorg dat de schakelaar uit staat
wanneer u vastgelopen materiaal verwijderd. Een
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
gereedschap kan leiden tot ernstige verwondingen.
Houd de heggenschaar bij de handgreep vast terwijl
het snijblad stilstaat. Plaats altijd de omslag voor
het snijapparaat als u de heggenschaar vervoert of
bewaart. Wanneer de heggenschaar op de juiste manier
wordt behandeld, verkleint u de kans op persoonlijk letsel
door de snijbladen.
Houd het gereedschap alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat het snijblad met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Als een snoer onder spanning wordt geraakt met de
snijbladen, komen onbedekte metalen onderdelen van
het gereedschap onder spanning te staan en kunt u een
elektrische schok krijgen.
In deze instructiehandleiding wordt het beoogde
gebruik beschreven. Het gebruik van andere accessoires
of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere
handelingen met dit gereedschap dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot
persoonlijk letsel en/of schade aan eigendom leiden.
Draag het gereedschap niet bij de voorste handgreep,
de schakelaar of de aan/uit-schakelaar tenzij de accu
is verwijderd.
Indien u nog nooit een heggenschaar heeft gebruikt,
raadpleeg dan een ervaren gebruiker voor praktische
informatie naast deze handleiding.
Zorg ervoor dat u nooit de bladen aanraakt terwijl het
apparaat in werking is.
Probeer de bladen nooit geforceerd tot stilstand te
laten komen.
Leg het apparaat niet neer totdat de bladen geheel tot
stilstand zijn gekomen.
Controleer de bladen regelmatig op beschadigingen
en slijtage. Het gereedschap mag niet worden gebruikt
wanneer de bladen beschadigd zijn.
Zorg ervoor dat u tijdens het snoeien niet in de buurt komt
van hard materiaal (zoals metalen snoeren, railings).
Indien u per ongeluk op dergelijk materiaal stuit, schakel
73
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
het gereedschap dan onmiddellijk uit en controleer het
op schade.
Indien het gereedschap op abnormale wijze gaat trillen,
schakel het dan onmiddellijk uit en verwijder de accu
voordat u het controleert op schade.
Indien het gereedschap vast komt te zitten, moet u het
onmiddellijk uitschakelen. Verwijder de accu voordat u
obstakels probeert te verwijderen.
Schuif de bladschede na gebruik over de bladen. Berg het
gereedschap zodanig op dat het blad niet blootligt.
Zorg er altijd voor dat alle beschermkappen zijn
aangebracht wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Probeer nooit een incompleet apparaat te gebruiken
of een apparaat waarop ongeoorloofde wijzigingen
zijn aangebracht.
Zorg ervoor dat kinderen het apparaat nooit gebruiken.
Let op vallend afval wanneer de hogere gedeelten van een
heg worden gesnoeid.
Houd het gereedschap altijd met beide handen aan de
daartoe bestemde hendels vast.
Veiligheid van anderen
Het apparaat mag alleen worden gebruikt met de
stroomvoorzieningseenheid die met het apparaat
is meegeleverd.
• Het is niet de bedoeling dat het apparaat wordt gebruikt
door personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, sensorische of psychische vermogens, of door
personen die het ontbreekt aan ervaring en kennis, tenzij
onder toezicht en na instructie over het gebruik van
het apparaat door iemand die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
• Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico's
Overige risico's kunnen optreden wanneer het
gereedschap niet wordt gebruikt conform de bijgevoegde
veiligheidswaarschuwingen. Deze risico's kunnen het gevolg
zijn van verkeerd gebruik, langdurig gebruik, enzovoorts.
Ook al worden de relevante veiligheidsvoorschriften en
de veiligheidsvoorzieningen toegepast, sommige risico’s
kunnen niet worden vermeden. Deze omvatten:
• verwondingen die worden veroorzaakt door het aanraken
van draaiende/bewegende onderdelen,
• verwondingen die worden veroorzaakt bij de vervanging
van onderdelen, bladen of accessoires,
• verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van een apparaat. Als u een apparaat langdurig
moet gebruiken, neem dan regelmatig een pauze.
• gehoorbeschadiging,
• gezondheidsrisico's als gevolg van de inademing van stof
tijdens het gebruik van uw gereedschap (bijv. als u werkt
met hout, vooral eiken, beuken of MDF).
74
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uw stroomvoorziening.
Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aarding nodig.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen
worden vervangen door DeWALT of door een
geautoriseerd servicebedrijf.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is
1 mm2; de maximale lengte is 30 m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
te rollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de
bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg
Technische Gegevens).
• Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accu gebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen
leiden tot een elektrische schok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een
aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van
30mA of minder te gebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnen veroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij
niet met het apparaat kunnen spelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
Nederlands
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie
of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes,
kunnen beter bij de holtes van de lader worden
weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact
wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker
van de lader uit het stopcontact voordat u de lader
gaat reinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders
dan die in deze handleiding worden beschreven. De
lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s
van DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het
gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u
de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er
is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van
de stekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat
niemand erop kan stappen of erover kan struikelen,
en het snoer niet op een andere manier kan
beschadigen of onder spanning kan komen te staan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er
werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt
verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of
elektrocutie tot gevolg hebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de
lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor
de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd
en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de
lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt
geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd
snoer of een beschadigde stekker—laat deze
onmiddellijk vervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen,
als de lader is gevallen of op een andere
manier beschadigd is. Breng de lader naar een
erkend servicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van
een elektrische schok, elektrocutie of brand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk
worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur
van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon,
zodat risico is uitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact
voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan
minder risico van een elektrische schok. Het risico is
niet minder wanneer u de accu verwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten.
•
De lader is ontworpen voor de 230V
stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader
niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt
niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu insteekt.
2. Plaats de accu 9 in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat
het laadproces is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door
het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu
volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de
acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader
wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop 10 op de accu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur
van lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op
te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van
de accu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
*Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een
geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer
de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het
gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op.
Wanneer er niet een lampje op de lader gaat branden,
betekent dat dat de batterij niet goed is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met
de lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en
de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm
of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt
dan automatisch over op de accu-laadstand. Deze functie
waarborgt een maximale levensduur van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
75
Nederlands
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch
draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik
de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de
ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen
voorwerpen in de lader kunnen komen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit
gebeurt, zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze
volledig geladen is.
•
•
•
•
•
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats
bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en
uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de
doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de
achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van
de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader
stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen),
van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een
diameter heeft van of 7 – 9 mm, in hout geschroefd tot
op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5 mm van de
schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van
de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek
montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de
stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt
stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen
met een doek of een zachte, niet-metalen borstel.
Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat
nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel
nooit een onderdeel van het gereedschap onder in
een vloeistof.
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens
de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
76
•
•
•
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u
de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of
de damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu
in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier
als deze niet past in een lader die niet geschikt is,
omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig
persoonlijk letsel kan ontstaan.
Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in
water of andere vloeistoffen.
Gebruik of bewaar het gereedschap en de accu niet
op plaatsen waar de temperatuur 40 ˚C of meer
kan bereiken (bijvoorbeeld in een schuurtje of een
metalen loods in de zomer).
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid
komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een
milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u
15 minuten met water in het geopende oog, of totdat
de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te
vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit
een mengsel van vloeibare organische carbonaten
en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan
de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek
als de symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een
vonk of vlam wordt blootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden
dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de
accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet
in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet
vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of
lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar
overheen is gereden of die op welke manier dan ook is
beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker,
geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische
schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng
beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum
zodat ze kunnen worden gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz.,
waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
Nederlands
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het
transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de
aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking
komen met geleidende materialen. Controleer dat
tijdens het transport de aansluitingen van de accu
afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen
die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting
kunnen veroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage worden gestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de
bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN;
Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International
Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale
Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese
Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van
Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen
en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk
38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van
Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
DeWALT-accu deze naar verwachting worden geclassificeerd
als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal.
Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een
lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie
hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden
als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s
wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder
adviseert DeWALT in verband met complicaties met de
voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen
te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen
van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar
verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en
vereisten ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding
wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en
wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat
het document werd opgesteld. Er wordt echter geen
garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de
verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen
dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de
geldende voorschriften.
De FLEXVOLTTM-accu vervoeren
De DeWALT FLEXVOLTTM-accu heeft twee standen:
Gebruiks- en Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLTTM-accu op zichzelf staat
of in een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een
18V-accu. Wanneer de FLEXVOLTTM-accu in een 54V- of een
108V-product (twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een
54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLTTM-accu
is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de
kap op de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn
reeksen van cellen binnen in
de accu elektrisch van elkaar
geïsoleerd, waardoor 3 accu’s
ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh),
vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door
dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuurclassificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde
voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan
accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
Wh waarde kan 3 x 36
Wh aangeven, dit
betekend 3 batterijen
van elk 36 Wh. De Wh
waarde tijdens gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel
en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte
of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur
bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in
gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze
voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen
opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer
worden opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels
op de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
77
Nederlands
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Markering op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het
gereedschap vermeld:
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Draag gehoorbescherming.
Niet blootstellen aan water.
Draag oogbescherming.
Z org dat defecte snoeren onmiddellijk
worden vervangen.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of een
hoog vochtgehalte en laat het niet buiten staan
terwijl het regent.
Schakel het gereedschap uit. Voordat u
onderhoud aan het apparaat uitvoert, dient u
de accu uit het apparaat te verwijderen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
B ied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met het milieu.
Houd dieren en mensen minimaal 6 meter
verwijderd van het werkgebied.
Laad DeWALT-accu’s alleen op met de
aangewezen DeWALT-laders. Wanneer u andere
accu’s dan de aangewezen DeWALT-accu’s
oplaadt met een DeWALT-lader dan kunnen
deze barsten of kan dit leiden tot andere
gevaarlijke situaties.
Zorg ervoor dat omstanders uit de
buurt blijven.
98
94
98 (A)
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld:
Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van
108 Wh).
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3 batterijen van 36 Wh).
Accutype
De DCMHT563 werkt op een 18-V accu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische
Gegevens voor meer informatie.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Heggenschaar
1 Li-Ion-accu (P1 modellen)
1 Gebruiksaanwijzing
• Controleer of het gereedschap, de onderdelen of
accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport.
• Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en
te begrijpen voordat u de apparatuur gebruikt.
78
Richtlijn 2000/14/EG:
gegarandeerd geluidsvermogen.
Positie datumcode (Afb. L)
98
De datumcode 12 , die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen
98in de behuizing geprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
Beschrijving (Afb. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of
persoonlijk letsel tot gevolg hebben.
Aan/Uit-schakelaar
Schakelaar Vergrendeling Uit-stand
Schakelaarhandgreep
Snijbladbeschermkap
Beugelhandgreep
Snijblad
Schacht
Accubehuizing
Accu
Accuvrijgaveknop
Nederlands
Gebruiksdoel
Uw heggenschaar is ontworpen voor toepassing bij
professionele knipwerkzaamheden.
GEBRUIK ZE NIET bij natte omstandigheden of in de
aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
LAAT GEEN kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers dit
gereedschap bedienen.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke,
sensorische of psychische vermogens hebben of die het
ontbreekt aan ervaring en/of kennis of bekwaamheden,
als dat niet gebeurt onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen mogen
nooit alleen worden gelaten met dit product zodat ze
ermee zouden kunnen spelen.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en
laders van DeWALT.
De accu in het gereedschap zetten
en uit het gereedschap verwijderen
(Afb. C–E)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u
de accu 9 volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het gereedschap
installeren
1. Houd de accu 9 tegenover de rails binnen de
accubehuizing 8 van het gereedschap.
2. Schuif de accu in de heggenschaar tot deze stevig vastzit
en let er vooral op dat u de accu hoort vastklikken.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-vrijgaveknop 10 en trek de accu stevig
uit het gereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van deze handleiding.
Vermogenmeter (Afb. E)
Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze
bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding
geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter 11 in te drukken. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog
heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare
niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet
de accu worden opgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een
indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit
van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen
afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de
toepassing door de eindgebruiker.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijnde voorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
Juiste positie van de handen (Afb. Afb.)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de
handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD
stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie.
Voor een juiste plaatsing van uw handen zet u één hand
op de schakelaarhandgreep 3 en de andere op de
beugelhandgreep 5 .
Inschakelen (Afb. G)
1. Houd de beugelhandgreep 5 stevig vast met een hand
zodat het voorste gedeelte van de beugelhandgreep in
de beugelhandgreep zelf wordt getrokken.
2. Duw de schakelaar van de vergrendeling Uit-stand 2
naar voren en knijp de aan/uit-schakelaar 1 in. Wanneer
het gereedschap eenmaal werkt, kunt u de schakelaar
van de vergrendeling Uit-stand loslaten.
U houdt het gereedschap in werking door de Aan/Uitschakelaar ingedrukt te houden. U kunt het gereedschap
uitschakelen door de Aan/Uit-schakelaar los te laten.
WAARSCHUWING: Probeer nooit een schakelaar
in de stand ON te vergrendelen.
WAARSCHUWING: Knip geen stengels die dikker
zijn dan 19 mm. Knip met de heggenschaar
alleen normale struiken rond woningen
en gebouwen.
79
Nederlands
Instructies voor het knippen
Werkpositie (Afb. F)
Houd uw voeten stevig aan de grond en blijf in evenwicht,
reik niet buiten uw macht. Draag een veiligheidsbril, antislipschoeisel tijdens het knippen. Houd het gereedschap stevig
met beide handen vast en schakel het gereedschap in. Houd
de heggenschaar altijd vast zoals in Afbeelding F wordt
getoond, met één hand op de schakelaarhandgreep 3
en één hand op de beugelhandgreep 5 . Houd het
gereedschap nooit vast bij de beschermkap 4 van
het snijblad.
Nieuwe aangroei knippen (Afb. H)
U werkt het meest doelmatig wanneer u met een brede,
zwaaiende beweging de tanden van het snijblad door
de takjes beweegt. Een lichte neerwaartse kanteling van
het snijblad in de richting van de beweging geeft het
beste knipresultaat.
Heggen recht knippen (Afb. I)
U krijgt uitzonderlijk rechte heggen wanneer u als richtlijn
een touwtje spant over de lengte van de heg.
Zijkant van heggen knippen (Afb. J)
Richt de heggenschaar zoals wordt getoond, begin
onderaan en zwaai de schaar omhoog.
GEVAAR: HOUD UW HANDEN ALTIJD WEG BIJ DE
SNIJBLADEN
WAARSCHUWING: Ga voorzichtig te werk zodat u
zich niet verwondt, neem het volgende in acht:
• LEES VOOR GEBRUIK DE INSTRUCTIEHANDLEIDING.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIEHANDLEIDING.
• Controleer voor gebruik de heg op vreemde
voorwerpen, zoals draden of schuttingen.
• HOUD DE HANDEN OP DE HANDGREPEN. REIK
NIET BUITEN UW MACHT.
• NIET GEBRUIKEN ONDER
NATTE OMSTANDIGHEDEN.
VOORZICHTIG: NA UITSCHAKELING KAN HET NOG
EVEN DUREN VOORDAT HET SNIJBLAD STILSTAAT.
ONDERHOUD
Uw DeWALT gereedschap op stroom is ontworpen om
gedurende een lange tijdsperiode te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Het continu naar bevrediging
functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letsel veroorzaken.
80
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud
worden verricht.
Smering (Afb. K)
1. Maak na gebruik de snijbladen voorzichtig schoon met
een oplosmiddel voor hars.
2. Breng na het schoonmaken een lichte film van
smeermiddel op het onbedekte snijblad aan.
3. Draai de heggenschaar in verticale stand met
de snijbladen naar de grond gericht en laat de
heggenschaar enkele seconden lopen zodat het
smeermiddel zich kan verspreiden.
4. Schuif de schacht 7 over het snijblad tot deze op zijn
plaats klikt, zoals wordt getoond in Afbeelding K.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedure uitvoert.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen
van niet-metalen onderdelen van het gereedschap.
Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in
deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik
een doek die uitsluitend met water en milde zeep is
bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het
gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van
het gereedschap in een vloeistof.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product
zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires
met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op
letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT
aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere
informatie over de geschikte accessoires.
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen
die zijn voorzien van dit symbool, mogen
niet bij het normale huishoudelijke afval
worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen
worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar
grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie
is beschikbaar op www.2helpU.com.
Nederlands
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet
krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die
daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische
levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect
voor het milieu:
• Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze
vervolgens uit het werktuig.
• Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op
juiste wijze tot afval worden verwerkt.
81
Norsk
HEKKSAKS
DCMHT563
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Tekniske data
Spenning
Type
Batteritype
Bladslag (ubelastet)
Bladlengde
Bladåpning
Blad bruddtid
Vekt (uten batteripakke)
VDC
min-1
cm
mm
s
kg
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55,8
25
<1
2,9
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60745:
dB(A)
79,5
LPA (lydtrykksnivå)
dB(A)
90,5
LWA (lydeffektnivå)
K (usikkerhet for det angitte støynivå)
dB(A)
3,1
Verdi vibrasjonsutslipp ah =
Usikkerhet K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt
i EN60745, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering
av eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller
støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene
for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre
bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig
vedlikeholdt, kan vibrasjon og/eller støyutslipp avvike.
Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for
hele arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av
brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som
vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene
varme (relevant for vibrasjoner), organisering
av arbeidsvanene.
82
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING MED
EU
Maskindirektivet DIREKTIV
FOR UTENDØRS STØY
Hekksaks
DCMHT563
DeWALT erklærer, at produktene beskrevet under Tekniske
data er utformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/EU, Hekksaks, vedlegg V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Nederland
Notified Body ID-nr.: 0344
Nivå av akustisk effekt i henhold til 2000/14/EU (Artikkel 13,
Vedlegg III):
LPA (målt lydeffekt) 79,5 dB(A), K=4,1 dB(A)
Usikkerhet = 3 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 94 dB(A)
Disse produktene samsvarer også med direktiv 2014/30/
EF og 2011/65/EF. For mer informasjon, vennligst
kontakt DeWALT på følgende adresser eller se baksiden
av håndboken.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne
av DeWALT.
Markus Rompel
Visedirektør for teknisk arbeid, PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510 Idstein, Tyskland
17.02.2016
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at
skaderisikoen kan reduseres.
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
Norsk
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
VDC
Ah
Vekt (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær
spesielt oppmerksom på disse symbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorlig personskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderat personskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert
til personskader, men som kan føre til skader på
utstyr hvis den ikke unngås.
Angir fare for elektrisk støt.
Angir brannfare.
Generelle sikkerhetsadvarsler for
elektriske verktøy
ADVARSEL: Les alle sikkerhetsanvisninger,
instruksjoner, illustrasjoner og spesifikasjoner
som følger dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av instruksjonene som er listet opp under
kan resultere i elektrosjokk, ild og/eller alvorlig skade.
TA VARE PÅ ALLE ADVARSLER OG
INSTRUKSJONER FOR FREMTIDIG BRUK
Uttrykket “elektrisk verktøy” i advarslene henviser til ditt
strømdrevne (med ledning) elektriske verktøy eller ditt
batteridrevne (uten ledning) elektriske verktøy.
1) Sikkerhet på arbeidsområdet
a ) Hold arbeidsområdet godt opplyst. Rotete eller
mørke områder er en invitasjon til ulykker.
b ) Ikke bruk elektriske verktøy i eksplosive
omgivelser, slik som i nærheten av antennelige
væsker, gasser eller støv. Elektrisk verktøy skaper
gnister som kan antenne støv eller gasser.
c ) Hold barn og tilskuere borte mens du bruker et
elektrisk verktøy. Distraksjoner kan føre til at du
mister kontrollen.
2) Elektrisk sikkerhet
a ) Støpselet til elektriske verktøy må passe til
stikkontakten. Aldri modifiser støpselet på noen
måte. Ikke bruk adaptere med jordede elektriske
verktøy. Umodifiserte støpsler og stikkontakter som
passer vil redusere risikoen for elektrisk sjokk.
b ) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
finnes en økt risiko for elektrisk sjokk dersom kroppen
din er jordet.
c ) Ikke eksponer elektriske verktøy for regn eller
våte forhold. Dersom det kommer vann inn i et
elektrisk verktøy vil det øke risikoen for elektrisk sjokk.
d ) Ikke bruk ledningen feil. Aldri bruk ledningen til å
bære, trekke eller dra ut støpselet til det elektriske
verktøyet. Hold ledningen borte fra varme, olje,
skarpe kanter eller bevegelige deler. Skadede eller
innviklede ledninger øker risikoen for elektrisk sjokk.
e ) Når du bruker et elektrisk verktøy utendørs, bruk
en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning beregnet for utendørs bruk
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
f ) Dersom bruk av et elektrisk verktøy på et fuktig
sted er uunngåelig, bruk en strømkilde med
jordfeilbryter (RCD). Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
83
Norsk
3) Personlig sikkerhet
a ) Hold deg våken, hold øye med det du gjør og bruk
sunn fornuft når du bruker et elektrisk verktøy.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom du er trøtt
eller er påvirket av medikamenter, narkotika eller
alkohol. Ett øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
elektriske verktøy kan føre til alvorlig personskade.
b ) Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid
vernebriller. Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm, eller hørselsvern brukt under passende
forhold vil redusere personskader.
c ) Unngå utilsiktet oppstart. Sikre at bryteren er i
av-stillingen før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, plukker opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med fingeren på bryteren
eller å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har
bryteren på øker faren for ulykker.
d ) Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
det elektriske verktøyet. En nøkkel som er festet til
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
til personskade.
e ) Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå
støtt hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll
over det elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f ) Bruk egnet antrekk. Ikke ha på deg løstsittende
klær eller smykker. Hold hår og klær unna
bevegelige deler. Løstsittende antrekk, smykker eller
langt hår kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g ) Hvis apparatet er utstyrt for tilkobling av
støvutsugings- og -oppsamlingsinnretning, må
du sørge for at disse er koblet til og ordentlig
sikret. Bruk av støvoppsamlere kan redusere
støvrelaterte farer.
h ) Ikke la kunnskap som du har fått fra hyppig
bruk av verktøy la deg bli for selvsikker slik at
du ignorerer verktøyets sikkerhetsprinsipper. En
tankeløs handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4) Bruk og vedlikehold av elektriske verktøy
a ) Ikke bruk kraft på verktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever. Det riktige
elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og tryggere
ved den hastigheten det ble konstruert for.
b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå
verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy
som ikke kan kontrolleres med bryteren er farlig og
må repareres.
c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken av det elektriske verktøyet, hvis
den er avtakbar, før du foretar noen justeringer,
endrer tilbehør eller lagrer elektriske verktøy. Slike
preventive sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen
for å starte det elektriske verktøyet ved et uhell.
84
d ) Lagre elektriske verktøy som ikke er i bruk,
utilgjengelig for barn og la ikke personer som
ikke er kjent med det elektriske verktøyet eller
disse instruksjonene bruke det. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e ) Vedlikehold verktøy og tilbehør. Kontroller om
bevegelige deler er feiljustert eller fastskjært,
om deler er ødelagt eller andre forhold som
kan påvirke driften av verktøyet. Dersom
det er skadet, få verktøyet reparert før
neste bruk. Mange ulykker forårsakes av dårlig
vedlikeholdte verktøy.
f ) Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
setter seg mindre sannsynlig fast og er lettere
å kontrollere.
g ) Bruk verktøyet, tilbehørene og bittene, osv.,
i samsvar med disse instruksjonene og ta i
betraktning arbeidsforholdene og det arbeidet
som skal utføres. Bruk av det elektriske verktøyet for
oppgaver som er forskjellige fra de som er tiltenkt kan
føre til en farlig situasjon.
h ) Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeområder
gir utrygg håndtering og manglende kontroll over
verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevne
verktøy
a ) Bruk kun laderen som er spesifisert av
produsenten. En lader som passer for en type
batteripakke kan føre til brannfare dersom den brukes
med en annen batteripakke.
b ) Bruk kun elektriske verktøy sammen med
de spesifiserte batteripakkene. Bruk av andre
batteripakker kan skape risiko for skader eller brann.
c ) Når batteripakken ikke er i bruk, hold den
borte fra andre metallobjekter som binders,
mynter, nøkler, spikere, skruer eller andre små
metallobjekter som kan skape en forbindelse fra
en batteripol til en annen. Å kortslutte batteripolene
kan føre til brannskader eller brann.
d ) Ved hardhendt behandling kan det komme væske
ut fra batteriet. Unngå kontakt med denne.
Dersom du ved et uhell kommer i kontakt med
væsken, skyll med vann. Dersom du får væsken
i øynene, oppsøk lege umiddelbart. Batterivæske
kan føre til irritasjon eller forbrenninger.
e ) Ikke bruk en batteripakke eller verktøy som er
skadet eller modifisert. Skadede eller modifiserte
batterier kan oppføre seg uforutsigbart og føre til
brann, eksplosjon eller fare for personskade.
f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild
eller for høy temperatur. Ild eller temperatur over
130 °C kan føre til en eksplosjon.
Norsk
g ) Følg alle anvisninger for lading og lad ikke
batteripakken eller verktøyet ved temperaturer
som avviker fra området spesifisert i
bruksanvisningen. Feilaktig lading eller lading ved
temperaturer utenfor det angitte område kan skade
batteriet og øker brannfaren.
•
•
6) Vedlikehold
a ) Få det elektriske verktøyet ditt vedlikeholdt av
en kvalifisert reparatør som kun bruker originale
reservedeler. Dette vil sikre at verktøyets sikkerhet
blir ivaretatt.
b ) Utfør aldri vedlikehold på skadede batteripakker.
Vedlikehold av batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
elektroverktøy
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ADVARSEL! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
hekksakser
Hold alle deler av kroppen borte fra skjærebladet.
Når bladene beveger seg, må du ikke fjerne skåret
materiale eller holde materiale som skal skjæres.
Pass på at bryteren er av når du fjerner materiale
som sitter fast. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk
av verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
Bær hekksaksen i håndtaket med skjærebladet
stanset. Ved transport eller oppbevaring av
hekksaksen skal dekselet for skjæreenheten alltid
sitte på.. Ved riktig behandling av hekksaksen reduseres
mulige personskader på grunn av skjærebladene.
Hold elektroverktøyet bare i de isolerte grepsflatene,
fordi bladet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis skjæreblad kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan frittliggende metalldeler på
verktøyet bli strømførende, og brukeren kan få elektrisk støt.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Bruk av
tilbehør eller utføring av oppgaver som ikke er anbefalt
for verktøyet i denne håndboken, kan medføre fare for
personskade og/eller skade på eiendom.
Du må ikke bære verktøyet med hånden på håndtaket
foran, bryteren på håndtaket foran eller utløserbryteren
med mindre batteriet er tatt ut.
Hvis dette er første gang du bruker en elektrisk hekksaks,
bør du få veiledning av en erfaren bruker i tillegg til at du
studerer denne håndboken.
Du må aldri berøre bladene når verktøyet er i gang.
Du må aldri prøve å stanse bladene med makt.
Du må ikke sette fra deg verktøyet før bladene er
stanset helt.
Kontroller jevnlig om bladene er skadet eller slitt. Ikke bruk
verktøyet når bladene er skadet.
Pass på at du unngår harde gjenstander (blant annet
metalltråd og gjerder) når du bruker verktøyet. Hvis du
•
•
•
•
•
treffer slike gjenstander ved et uhell, slår du av verktøyet
straks og kontrollerer om det er skadet.
Hvis verktøyet begynner å vibrere unormalt, må du slå
det av straks, ta ut batteriet og deretter kontrollere om det
er skadet.
Hvis verktøyet kjører seg fast, må du slå det av straks. Ta ut
batteriet før du prøver å fjerne eventuelle hindringer.
Etter bruk plasserer du bladbeskytteren som følger med,
over bladet. Pass på at bladene er beskyttet når du
oppbevarer verktøyet.
Pass på at all beskyttelse er montert når du bruker
verktøyet. Du må aldri forsøke å bruke et verktøy som ikke
er komplett, eller hvor det er foretatt endringer som ikke
er godkjent.
Du må aldri la barn bruke verktøyet.
Vær oppmerksom på rusk som faller ned, når du skjærer en
høy hekk.
Hold alltid verktøyet med begge hender i håndtakene som
er beregnet for dette.
Andres sikkerhet
Apparatet skal kun brukes med strømforsyningen som følger
med apparatet
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet.
• Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker
med apparatet.
Restrisikoer
Ekstra restrisiko kan oppstå ved bruk av verktøyet og er
kanskje ikke inkludert i de vedlagte sikkerhetsadvarslene.
Disse risikoene kan oppstå fra misbruk, langvarig bruk osv.
Selv ved anvendelsen av de relevante sikkerhetsreglene og
bruk av sikkerhetsinnretningene, kan visse restrisikoer ikke
unngås. Disse inkluderer:
• Skader som oppstår ved berøring av roterende/
bevegelige deler.
• Skader som oppstår ved utskifting av deler, kniver
eller tilbehør.
• Skader som oppstår ved langvarig bruk av et verktøy. Sørg
for å ta regelmessige pauser når du bruker verktøyet i
lengre perioder.
• Hørselskader.
• Helsefarer som oppstår ved å puste inn støv som utvikles
når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre, spesielt
eik, bøk og MDF).
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
85
Norsk
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig å bruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én
spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken
samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også
for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen
på strømnettet.
Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes
av DeWALT eller en autorisert serviceorganisasjon.
•
•
•
•
•
•
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner
seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data).
Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde
er 30 m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
en kabeltrommel.
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger
for kompatible batteriladere (se Tekniske data).
• Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som
bruker batteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektrisk støt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring
med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader
og materielle skader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at
de ikke leker med apparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget
i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene
i laderen kortsluttes av fremmedlegemer.
Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert
,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller
annen ansamling av metalliske partikler, må holdes
unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra
strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring.
86
•
•
•
•
•
•
•
•
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading
av DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan
resultere i brannfare og/eller elektrisk støt.
Ikke utsett laderen for regn eller snø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople
laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på
kontakten og ledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
eller påkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i
brannfare og/eller elektrisk støt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser
laderen på en myk overflate som kan blokkere
ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig
temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder.
Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen
av huset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—
bytt dem ut med en gang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er
mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den
på et autorisert serviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på
et autorisert serviceverksted når service eller
reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere
i elektrisk støt eller brann.
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngå farer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner
med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk
støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren.
ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V
elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen
spenning. Dette gjelder ikke billaderen.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter
inn batteripakken.
2. Sett batteripakken 9 i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 10 på
batteripakken og ta den av.
Norsk
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første
gangs bruk.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore
hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt
med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4 mmlange
med hodediameter 7–9 mm, som skrus inn i treverk
til optimal dybde med omtrent 5,5 mm av skruen som
stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de
utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan
fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk,
metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker.
Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i en væske.
varm/kald ladeforsinkelse*
*Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har
kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil
gjenoppta ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke.
Laderen vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikke tennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller
for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke
forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende
temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til
lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal
levetid på batteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom
hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal
ladehastighet selv om batteriet blir varmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er
designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg
på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk
aldri laderen dersom viften ikke fungerer korrekt eller
dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at
fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot
overlading, overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom
beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection
System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på
laderen til det er helt oppladet igjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå
på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på
veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt
og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken
og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
•
•
•
•
•
•
•
•
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser,
slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser
eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne
støvet eller gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke
modifiser batteripakken på noen måte for å passe
inn i en ikke-kompatibel lader idet batteripakken kan
sprekke og forårsake alvorlig personskade.
Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Ikke lagre eller bruk verktøyet eller batteripakken på
steder der temperaturen kan nå eller overstige 40 ˚C
(som utenfor skur eller metallbygg på sommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig
skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan
eksplodere i en brann. Giftige gasser og materialer oppstår
når man brenner litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med
huden, vasker du området med mild såpe og vann.
Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i
15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs
medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en
blanding av organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
87
Norsk
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av
noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens
ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet
eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller
lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt
eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en
spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere
i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til
servicesenteret for gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter.
For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer,
verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med
løse spikere, skruer, nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser
verktøyet på siden på en stabil overflate der
det ikke skaper fare for snubling eller fall.
Noen verktøy med store batteripakker kan stå på
batteripakken, men kan lettes slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene
utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende
materialer. Ved transport av batterier, pass på
at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra
materialer som kan komme i kontakt og føre
til kortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekket bagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road
(ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til
avsnitt 38,3 i ”UN Recommendations on the Transport of
Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT
batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt
regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare
forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med
høyere energiklassifisering enn 100 watt-timer (Wh)
kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litiumione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på
gunn av de kompliserte reglene anbefaler DeWALT ikke
å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watttime klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom
angitt watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
88
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt
regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende
reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god
tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble
opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt
eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene
samsvarer med de gjeldende retningslinjer.
Transport av FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteriet har to moduser: Bruk
og transport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLTTM-batteriet står alene eller er
montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLTTM-batteriet er i et 54V eller et 108V
(to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLTTMbatteriet, er batteriet i transport-modus. La hetten være på
ved forsendelse.
I transportmodus blir rekker
av celler elektrisk frakoblet i
pakken slik at det dannes 3
batterier med lavere watttimer (Wh) sammenlignet
med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne endringen til
3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er unntatt
fra visse begrensende shipping-regler som gjelder batterier
med høyere watt-timer.
For eksempel kan Wh- Eksemple på merking for bruk og
for transport
spesifikasjonen for
Transport være 3 x 36
Wh, som betyr 3
batterier på 36 Wh
hver. Wh- spesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108 Wh
(som betyr 1 batteri).
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet.
Batteripakken må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Norsk
•
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Ta deg tid til å lese grundig gjennom og forstå denne
håndboken før bruk.
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer vises på verktøyet:
Se Tekniske data for ladetid.
Read instruction manual before use.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Wear ear protection.
Ikke lad skadede batteripakker.
Wear eye protection.
Ikke utsett for vann.
Do not expose the tool to rain or high humidity
or leave outdoors while it is raining.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Switch the tool off. Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery
from the tool.
Kun for innendørs bruk.
Keep people and animals at least 6 m away
from the work area.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Keep bystanders away.
Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte
DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker
enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT
lader kan føre til at de sprekker eller til andre
farlige situasjoner.
98
94
98 (A)
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
Datokode plassering (Fig. L)
98
Datokoden 12 , som også inkluderer produksjonsåret, er
trykket
98på huset.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Eksempel:
2019 XX XX
Wh (1 batteri med 108 Wh).
Produksjonsår
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh).
Ikke brenn batteripakken.
Batteritype
DCMHT563 bruker en 18 volt batteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske Data for
mer informasjon.
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Hekksaks
1 Li-ion batteripakke (P1 modeller)
1 Instruksjonshåndbok
• Se etter skader på verktøyet, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transport.
Beskrivelse (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet
eller noen del av det. Dette kan føre til materielleller personskader.
Avtrekkerbryter
Låsebryter
Bryterhåndtak
Bladbeskyttelse
Bøylehåndtak
Blad
Slire
Batterihus
Batteripakke
Låseknapp for batteriet
89
Norsk
Tiltenkt bruk
Din hekksaks er designet for profesjonell klipping av hekker.
IKKE bruk når det er vått eller i nærheten av antennelige
væsker eller gasser.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Uerfarne
operatører trenger tilsyn når de bruker dette verktøyet.
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for
deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med
dette produktet.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere
fra DeWALT.
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. C–E)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken 9 er helt
oppladet før bruk.
For å installer batteripakken i verktøyets
håndtak
1. Rett inn batteripakken 9 mot skinnene i batterihuset 8 .
2. Sett den inn i hekksaksen til batteripakken sitter godt og
forsikre deg om at du hører at låsen klikker på plass.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk på batteriets låseknapp 10 og trekk batteriet
bestemt ut av verktøyet.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i
laderavsnittet i denne manualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. E)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som
er igjen i batteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen 11 . En kombinasjon av tre grønne LED-lys
vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende
lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys
tennes og batteriet må lades opp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av
gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen
indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan
variere med produktkomponentene, temperatur og
brukerens bruksområde.
90
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til
sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Korrekt plassering av hendene (Fig. F)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig
personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt
posisjon, som vist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på
en plutselig reaksjon.
Riktig stilling for hendene er å ha en hånd på
bryterhåndtaket 3 og den andre hånden på
bøylehåndtaket 5 .
Slå på (Fig. G)
1. Trykk og hold bøylehåndtaket 5 med en hånd slik
at fremre del av bøylehåndtaket trekkes tilbake mot
hoveddelen av bøylehåndtaket.
2. Trykk låseknappen 2 forover og trykk inn avtrekkeren 1 .
Du kan slippe låseknappen når verktøyet er i gang.
For å holde verktøyet i gang må du holde avtrekkeren
inntrykket. For å slå av verktøyet, slipp avtrekkeren.
ADVARSEL: Prøv aldri å låse bryteren i
PÅ posisjonen.
ADVARSEL: Ikke klipp grener tykkere enn 19 mm.
Bruk bare hekksaksen for å klippe normale
busker rundt hus og bygninger.
Klippeanvisninger
Arbeidsposisjon (Fig. F)
Hold godt fotfeste og balanse, ikke strekk deg for langt.
Bruk vernebriller og sklisikkert fottøy når du klipper. Hold
verktøyet godt med begge hender og slå det på. Hold
alltid hekksaksen som vist i Figur F, med en hånd på
bryterhåndtaket 3 og en hånd på bøylehåndtaket 5 . Hold
aldri verktøyet i bladbeskyttelsen 4 .
Trimming av tilvekst (Fig. H)
Det er mest effektivt å bruke en bred, sveipende bevegelse
for å føre bladtennene gjennom kvistene. En liten nedbøyd
vinkel på bladet i bevegelsesretningen gir best klipping.
Rette av hekker (Fig. I)
For å få helt rett topp på hekken kan du strekke en snor langs
hekken som en styring.
Norsk
Side-retting av hekker (Fig. J)
Orienter hekksaksen som vist, begynn nede og
sveip oppover.
FARE: HOLD HENDENE UNNA BLADENE.
ADVARSEL: Overhold følgende for å unngå
personskader:
• LES BRUKSANVISNINGEN FØR BRUK. TA VARE
PÅ BRUKSANVISNINGEN.
• Før buk, kontroller at hekken er fri for
fremmedlegemer som ståltråd og gjerder.
• HOLD HENDENE PÅ HÅNDTAKENE. IKKE STREKK
DEG FOR LANGT.
• SKAL IKKE BRUKES NÅR DET ER VÅTT.
FORSIKTIG: BLADET KAN FORTSETTE Å GÅ ETTER AT
VERKTØYET ER SKRUDD AV.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over
en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold.
Kontinuerlig tilfredsstillende drift avhenger av
tilfredsstillende stell av verktøyet og regelmessig renhold.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle
justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr
eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie.
Smøring (Fig. K)
1. Rengjør bladene nøye med harpiks-løsende
rengjøringsmiddel etter bruk.
2. Påfør en tynn film av smørefett på det eksponerte bladet
etter rengjøring.
3. Vri hekksaksen vertikalt med bladene mot bakken og kjør
hekksaksen noen sekunder for å fjerne smørefettet.
4. Skyv sliren 7 over bladet til det klikker på plass som vist
i Figur K.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke
kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av
verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene
som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er
fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske
trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet
i en væske.
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt
av DeWALT brukes sammen med dette produktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier
til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du
på www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne
utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må
kasseres:
• Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet.
• Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til
forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De
innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller
avfallsbehandles korrekt.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet
med tørr luft når skitt samles inne i og rundt
luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og
godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren.
91
Português
APARADOR DE SEBES
DCMHT563
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy.
Dados técnicos
Voltagem
Tipo
Tipo de bateria
Cursos da lâmina (sem carga)
Comprimento da lâmina
Folga da lâmina
Tempo de pausa da lâmina
Peso (sem bateria)
VCC
min-1
cm
mm
s
kg
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55,8
25
<1
2,9
Valores de ruído e/ou vibração (valores totais de vibração) de acordo com
a EN60745:
dB(A)
79,5
LPA (nível de emissão de pressão sonora)
dB(A)
90,5
LWA (nível de potência acústica)
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB(A)
3,1
Valor de emissão de vibrações ah =
K de variabilidade =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta
ficha de informações foi medido em conformidade com um
teste normalizado estabelecido pela norma EN60745 e pode
ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte,
este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar
da exposição às vibrações.
ATENÇÃO: O nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou
se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão
de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode
aumentar significativamente o nível de exposição às
vibrações ao longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve
ter também em conta o número de vezes que a
ferramenta é desligada ou está em funcionamento,
mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir
significativamente o nível de exposição ao longo do
período total de trabalho.
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
92
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com
a vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva relativa às máquinas DIRECTIVA
RELATIVA AO RUÍDO EXTERNO
Cortador de sebes
DCMHT563
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/CE, Cortador de sebes, anexo V
Certificação DEKRA B.V.
Meander 1051/P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM
Países Baixos
N.º do ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com a directiva
2000/14/CE (Artigo 13, Anexo III):
LPA (potência acústica medida) 79,5 dB(A), K=4,1 dB(A)
Imprecisão = 3 dB(A)
LWA (potência acústica garantida) 94 dB(A)
Estes equipamentos também estão em conformidade com
a Directiva 2014/30/UE e a 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da morada indicada
em seguida ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia da PTE-Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
17.02.2016
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual de instruções.
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
Português
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat.
VCC
Ah
Peso (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência.
Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a
estes símbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente
perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte
ou lesões graves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
morte ou lesões graves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente
perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em
lesões ligeiras ou moderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danos materiais.
Indica risco de choque eléctrico.
Indica risco de incêndio.
Avisos de segurança gerais relativos a
ferramentas eléctricas
ATENÇÃO: leia todos os avisos de segurança,
instruções, ilustrações e especificações fornecidas
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento
de todas as instruções indicadas abaixo pode resultar
em choque eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES
PARA CONSULTA POSTERIOR
Em todos os avisos que se seguem, o termo “ferramenta
eléctrica” refere-se à sua ferramenta alimentada pela rede
eléctrica (com fios) ou por uma bateria (sem fios).
1) Segurança da Área de Trabalho
a ) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada. As áreas desorganizadas ou escuras são
propensas a acidentes.
b ) Não utilize as ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, como, por exemplo,
na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As ferramentas eléctricas criam faíscas
que poderão inflamar estas poeiras ou vapores.
c ) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando utilizar uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem levar à perda do controlo
da ferramenta.
2) Segurança Eléctrica
a ) As fichas das ferramentas eléctricas têm de ser
compatíveis com a tomada de electricidade.
Nunca modifique a ficha de forma alguma. Não
utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As fichas não modificadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de
choque eléctrico.
b ) Evite o contacto corporal com superfícies
e equipamentos ligados à terra, como, por
exemplo, tubagens, radiadores, fogões e
frigoríficos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c ) Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva
ou a condições de humidade. A entrada de água
numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de
choque eléctrico.
d ) Não aplique força excessiva sobre o cabo. Nunca
o utilize para transportar, puxar ou desligar
a ferramenta eléctrica. Mantenha o cabo
afastado de fontes de calor, substâncias oleosas,
extremidades aguçadas ou peças móveis. Os
93
Português
cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco
de choque eléctrico.
e ) Ao utilizar uma ferramenta eléctrica no exterior,
use uma extensão adequada para utilização ao
ar livre. A utilização de um cabo adequado para uso
ao ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
f ) Se não for possível evitar trabalhar com uma
ferramenta eléctrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (DCR). A utilização
de um DCR reduz o risco de choque eléctrico.
3) Segurança Pessoal
a ) Mantenha-se alerta, preste atenção ao que está
a fazer e faça uso de bom senso ao utilizar uma
ferramenta eléctrica. Não utilize uma ferramenta
eléctrica quando estiver cansado ou sob o efeito
de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento
de distracção durante a utilização de ferramentas
eléctricas poderá resultar em ferimentos graves.
b ) Use equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra
o pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um
capacete de segurança ou uma protecção auditiva,
usado nas condições apropriadas, reduz o risco
de ferimentos.
c ) Evite accionamentos acidentais. Certifique-se
de que o interruptor da ferramenta está na
posição de desligado antes de a ligar à tomada
de electricidade e/ou inserir a bateria, ou antes
de pegar ou transportar a ferramenta. Se mantiver
o dedo sobre o interruptor ao transportar ferramentas
eléctricas ou se as ligar à fonte de alimentação com o
interruptor ligado, poderá originar acidentes.
d ) Retire qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Uma chave de porcas ou chave de ajuste deixada
numa peça móvel da ferramenta poderá resultar
em ferimentos.
e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com
a ferramenta. Mantenha sempre os pés bem
apoiados e um equilíbrio apropriado. Desta forma,
será mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em
situações inesperadas.
f ) Use vestuário apropriado. Não use roupa
larga nem jóias. Mantenha o cabelo e a roupa
afastados de peças móveis. As roupas largas,
as jóias ou o cabelo comprido podem ficar presos
nestas peças.
g ) Se forem fornecidos acessórios para a ligação
de equipamentos de extracção e recolha de
partículas, certifique-se de que estes são ligados
e utilizados correctamente. A utilização de
94
dispositivos de extracção de partículas pode reduzir os
riscos relacionados com as mesmas.
h ) Não permita que a familiaridade resultante da
utilização frequente de ferramentas lhe permita
ser complacente e ignorar os princípios de
segurança da ferramenta. Uma acção descuidada
pode causar ferimentos graves numa fracção
de segundo.
4) Utilização e Manutenção de Ferramentas
Eléctricas
a ) Não utilize a ferramenta eléctrica de forma
forçada. Utilize a ferramenta eléctrica correcta
para o seu trabalho. A ferramenta eléctrica
adequada irá efectuar o trabalho de um modo mais
eficiente e seguro se for utilizada de acordo com a
capacidade para a qual foi concebida.
b ) Não utilize a ferramenta eléctrica se o respectivo
interruptor não a ligar e desligar. Qualquer
ferramenta eléctrica que não possa ser controlada
através do interruptor de alimentação é perigosa e tem
de ser reparada.
c ) Retire a ficha da fonte de alimentação e/
ou retire a bateria, caso seja possível, da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
ajustes, substituir acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas. Estas medidas de segurança
preventivas reduzem o risco de ligar a ferramenta
eléctrica acidentalmente.
d ) Guarde as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance de
crianças e não permita que sejam utilizadas por
pessoas não familiarizadas com as mesmas ou
com estas instruções. As ferramentas eléctricas são
perigosas nas mãos de pessoas que não possuam as
qualificações necessárias para as manusear.
e ) Faça a manutenção das ferramentas eléctricas
e dos acessórios. Verifique se as peças móveis
da ferramenta eléctrica estão alinhadas e
não emperram, bem como se existem peças
partidas ou danificadas ou quaisquer outras
condições que possam afectar o funcionamento
da mesma. Se a ferramenta eléctrica estiver
danificada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como
principal causa ferramentas eléctricas com uma
manutenção insuficiente.
f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre
afiadas e limpas. As ferramentas de corte sujeitas
a uma manutenção adequada, com arestas de
corte afiadas, emperram com menos frequência e
controlam-se com maior facilidade.
g ) Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios, as
brocas, etc., de acordo com estas instruções,
Português
tendo em conta as condições de trabalho e a
tarefa a ser efectuada. A utilização da ferramenta
eléctrica para fins diferentes dos previstos poderá
resultar em situações perigosas.
h ) Mantenha as pegas e as superfícies de fixação
secos, limpos e sem óleo ou massa lubrificante.
Pegas e superfícies de fixação molhadas não
permitem o funcionamento e o controlo seguros em
situações inesperadas.
5) Utilização e Manutenção de Ferramentas
com Bateria
a ) Utilize apenas o carregador especificado pelo
fabricante do equipamento. Um carregador
apropriado para um tipo de bateria poderá criar
um risco de incêndio se for utilizado para carregar
outras baterias.
b ) Utilize as ferramentas eléctricas apenas com
as baterias especificamente indicadas para as
mesmas. A utilização de quaisquer outras baterias
poderá criar um risco de ferimentos e incêndio.
c ) Quando a bateria não estiver a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objectos de
metal, como, por exemplo, clipes, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros pequenos
objectos metálicos que possam estabelecer uma
ligação entre os contactos. Um curto-circuito entre
os contactos da bateria poderá causar queimaduras
ou um incêndio.
d ) Uma utilização abusiva da ferramenta pode
resultar na fuga do líquido da bateria; evite
o contacto com este líquido. No caso de um
contacto acidental, passe imediatamente a
zona afectada por água. Se o líquido entrar
em contacto com os olhos, procure também
assistência médica. O líquido derramado da bateria
pode provocar irritação ou queimaduras.
e ) Não utilize uma bateria ou ferramenta que
esteja danificada ou modificada. As baterias
danificadas ou modificadas podem dar origem a um
comportamento imprevisível e resultar em incêndio,
explosão ou ferimentos.
f ) Não exponha a bateria ou a ferramenta a
fogo ou temperatura excessiva. A exposição a
fogo ou temperatura superior a 130 °C pode causar
uma explosão.
g ) Siga todas as instruções de carregamento. Não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama
especificada nas instruções. O carregamento
indevido ou a temperaturas fora da gama especificada
podem causar danos na bateria e aumentar o risco
de incêndio.
6) Assistência
a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico qualificado e só
devem ser utilizadas peças sobresselentes
originais. Desta forma, é garantida a segurança da
ferramenta eléctrica.
b ) Nunca repare baterias danificadas. A reparação
de baterias danificadas só deve ser efectuada pelo
fabricante ou por fornecedores de serviços autorizados.
Avisos de segurança adicionais para
ferramentas eléctricas
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
ATENÇÃO: avisos de segurança adicionais para
corta-sebes
Mantenha todas as partes do corpo afastadas da
lâmina de corte. Não remova o material cortado ou
material a ser cortado quando as lâminas estiverem
em movimento. Certifique-se de que o interruptor
está desligado quando desobstruir o material
encravado.. Um momento de falta de atenção durante a
utilização da ferramenta poderá causar ferimentos graves.
Transporte o corta-sebes pelo punho mão com a
lâmina de corte parada. Quando transportar ou
armazenar o corta-sebes, coloque sempre a tampa
da barra de corte. O manuseamento correcto do cortasebes irá reduzir possíveis danos pessoais provocados pelas
lâminas de corte.
Segure a ferramenta eléctrica só pelas áreas
isoladas, porque a lâmina de corte pode entrar em
contacto com a cablagem oculta. As lâminas de corte
em contacto com um cabo "electrificado" poderão expor
peças metálicas do sistema eléctrico da ferramenta e
provocar um choque eléctrico ao operador.
A utilização prevista para este aparelho está descrita no
manual de instruções. A utilização de qualquer acessório
ou a realização de qualquer operação com esta ferramenta
que não se inclua no presente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Não transporte a ferramenta com as mãos pelo punho
frontal, pelo interruptor ou pelo gatilho, excepto se estiver
desligada ou se a bateria tiver sido removida.
Se nunca utilizou o corta-sebes anteriormente, procure
obter instruções práticas de um utilizador com experiência
como complemento a este manual.
Nunca toque nas lâminas enquanto a ferramenta estiver
em funcionamento.
Nunca force a imobilização das lâminas.
Não pouse a ferramenta até que as lâminas
parem completamente.
Verifique regularmente se existem danos e desgaste nas
lâminas. Não utilize a ferramenta quando as lâminas
estiverem danificadas.
95
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
Ao aparar, evite objectos rígidos (cablagem de metal,
calhas). Se a ferramenta entrar acidentalmente em
contacto com estes objectos, desligue-a imediatamente e
verifique se ocorreram danos.
Se a ferramenta começar a vibrar anormalmente,
desligue-a imediatamente, retire a bateria e verifique se
ocorreram danos.
Se a ferramenta encravar, desligue-a imediatamente.
Remova a bateria antes de tentar remover
quaisquer obstruções.
Depois da utilização, coloque a protecção da lâmina
fornecida. Guarde a ferramenta, certificando-se de que a
lâmina não está exposta.
Certifique-se sempre de que todas as protecções estão
colocadas quando utilizar a ferramenta. Nunca tente
utilizar uma ferramenta não completa ou uma ferramenta
com modificações não autorizadas.
Não permita que as crianças mexam na ferramenta.
Tenha atenção aos detritos prestes a cair quando cortar as
partes mais altas de uma sebe.
Segure sempre a ferramenta com ambas as mãos e pelos
punhos disponíveis.
Segurança dos outros
O aparelho apenas deve ser utilizado com a unidade de
alimentação fornecida com o aparelho.
• Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos,
a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido
formação sobre a utilização deste equipamento por uma
pessoa responsável pela sua segurança.
• As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.
Riscos residuais
Podem ocorrer riscos residuais adicionais quando utilizar
a ferramenta que poderão não estar incluídos nos avisos
de segurança delimitados. Estes riscos podem ocorrer da
utilização errada, utilização prolongada, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de segurança,
alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
• Ferimentos causados ao tocar nas peças rotativas/móveis.
• Ferimentos causados quando trocar quaisquer peças,
lâminas ou acessórios.
• Ferimentos causados pela utilização prolongada de
uma ferramenta. Quando utilizar qualquer ferramenta
por períodos prolongados, certifique-se de que faz
pausas regulares.
• Danos auditivos.
96
•
Riscos à saúde causados por respirar poeira desenvolvidos
quando utilizar a sua ferramenta (exemplo: trabalhos com
madeira, principalmente carvalho, faia e MDF).
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quanto possível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica.
O seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer
ligação à terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma organização de
serviço autorizada.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é
30 m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
na íntegra
Instruções de Segurança Importantes Para
Todos os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui
instruções de funcionamento e segurança importantes
para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados
técnicos).
• Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e
sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no
aparelho que utiliza a bateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada
de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque
eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um
dispositivo de corrente residual com uma corrente
residual de 30mA ou menos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o
risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis
DeWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar,
causando lesões pessoais e danos.
Português
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para
garantir que não brincam com o aparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o
carregador está ligado à fonte de alimentação, os
contactos de carga expostos no interior do carregador
podem entrar em curto-circuito devido a material
estranho. Os materiais estranhos condutores como,
por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha
de alumínio ou qualquer acumulação de partículas
metálicas devem ser removidos dos orifícios do
carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de
alimentação quando não estiver inserida uma bateria
no respectivo compartimento. Desligue o carregador
antes de proceder à limpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador
e a bateria foram concebidas especificamente para
funcionarem em conjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas
para carregar baterias recarregáveis DeWALT.
Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio,
choque eléctrico ou electrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ou neve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de
danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções
ou esteja sujeito a danos ou tensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ou electrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem
o coloque em cima de uma superfície macia
que possa bloquear as entradas de ventilação e
causar calor interno excessivo. Coloque o carregador
num local afastado de fontes de calor. O carregador é
ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior
da estrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha
estiverem danificados—substitua-os de imediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um
golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de
algum modo danificado. Leve-o para um centro de
assistência autorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem
incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão
ou incêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
•
•
•
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este
tipo de risco.
NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não
tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão.
Isto não se aplica ao carregador do automóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a pilha.
2. Insira a bateria 9 no carregador, certificando-se de que
fica totalmente encaixada no carregador. O indicador
luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente,
indicando que o processo de carga foi iniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo
indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de
maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada
e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no
carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o
botão de libertação na bateria 10 .
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes
de utilizar o produto pela primeira vez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga da bateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da
bateria*
*O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas
acende-se um indicador luminoso amarelo durante
esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura
adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o
carregador continua o processo de carga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa
ao não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um
problema no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a
bateria um centro de assistência autorizado para que sejam
submetidos a um teste.
97
Português
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está
demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a
retardação de calor/frio, interrompendo o processo de carga
até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o
carregador muda automaticamente para o modo de carga.
Esta função assegura a duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta
do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa
mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a
taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior do carregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria
contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema
de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer,
coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar
totalmente carregada.
Baterias
Instruções de segurança importantes para
todas as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados
nas instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
•
•
•
•
•
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na
parede ou para serem colocados numa mesa ou numa
superfície de trabalho. Se forem montados numa parede,
coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e
afastado de cantos ou outras obstruções que possam
impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do
carregador como base para a fixação dos parafusos de
montagem na parede. Monte o carregador com firmeza
com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado)
a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça
do parafuso com 7–9 mm de diâmetro, aparafusado em
madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm
do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás
do carregador com os parafusos expostos e insira-os por
completo nas ranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o
carregador da tomada de CA antes de proceder à
limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas
a partir do exterior do carregador com um pano ou
uma escova suave não metálica. Não utilize água
ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar
qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma
forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta
num líquido.
98
•
•
•
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de
líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação
ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as
poeiras ou os fumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la
num carregador não compatível, porque pode
romper, causando lesões pessoais graves.
Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outros líquidos.
Não armazene nem utilize a ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura possa atingir ou
exceder 40 ˚C (tais como barracões ao ar livre ou
construções de metal durante o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias
de iões de lítio são queimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com
a sua pele, lave imediatamente a área afectada
com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar
em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por
água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se
for necessária assistência médica, o electrólito da bateria
é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos
líquidos e sais de lítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta
poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco.
Se os sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a
uma chama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou
um carregador que tenha sofrido um golpe brusco,
Português
uma queda, atropelamento ou danificada de algum
modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida
com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque
eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas
devem ser devolvidas ao centro de assistência
para reciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando
armazenar ou transportar a bateria, não deixe
que objectos metálicos entrem em contacto com
os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não
coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de
ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc.,
com pregos soltos, parafusos, chaves, etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta,
deve colocá-la de lado numa superfície estável,
de modo a que ninguém tropece nem sofra uma
queda. Algumas ferramentas com baterias grandes
ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser
facilmente derrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das
pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais
da pilha entrarem em contacto inadvertidamente
com os materiais condutores. Quando transportar as
pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão
protegidos e devidamente isolados de materiais que
possam entrar em contacto com eles e causar um
curto-circuito.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagem despachada.
As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas
as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo
com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as
Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias
perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas
da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA),
Regulamentações do código marítimo internacional para
o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo
europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de
mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram
testadas de acordo com a secção 38,3 das Recomendações
da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias
Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados
como Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias
de iões de lítio têm uma classificação de watt-horas
assinalada na bateria. Além disso, devido às complexidades
de regulamentação, a DeWALT não recomenda o
envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo,
independentemente da classificação de watt-horas. O
envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por
transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas
da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências
de documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas
aquando da elaboração do documento. No entanto, não
é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita.
É da responsabilidade do comprador garantir que as
respectivas actividades estão em conformidade com as
regulamentações aplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLTTM
A bateria DeWALT FLEXVOLTTM tem dois modos: Utilização
e transporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLTTM não está
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de
18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria
FLEXVOLTTM está instalada num equipamento de 54 V ou de
108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria
de 54 V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLTTM, isso significa que a bateria está no modo
de transporte. Mantenha a tampa colocada quando
transportar a bateria.
No modo Transporte, os
conjuntos de células são
desligados electricamente da
bateria, o que dá origem a 3
baterias com uma capacidade
nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em comparação
com 1 bateria com uma capacidade nominal de watt-hora.
Esta capacidade superior de 3 baterias com uma capacidade
nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a bateria
de determinadas regras de transporte impostas às baterias
de watt-hora de maior capacidade.
Por exemplo, a
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
classificação Wh (watt- e transporte
hora) de transporte
pode indicar 3 x 36
Wh, o que significa 3
pilhas de 36 Wh cada.
A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é
necessário utilizar 1 pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco
e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor
ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior
99
Português
vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura
ambiente quando não estiverem a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local
fresco, seco e afastado do carregador para obter os
melhores resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente
sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de
a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no
carregador e na bateria podem apresentam os seguintes
símbolos:
L eia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o
tempo de carregamento.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
TRANSPORTE (com bolsa de transporte
incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica
3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).
Tipo de bateria
O modelo DCMHT563 utiliza uma pilha de 18 volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte os Dados
Técnicos para obter mais informações.
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Aparador de sebes
1 Pilha de iões de lítio (modelos P1)
1 Manual de instruções
• Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante o transporte.
• Leve o tempo necessário para ler atentamente e
compreender todas as instruções neste manual antes de
utilizar o equipamento.
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Não carregue baterias danificadas.
Leia o manual de instruções antes de utilizar
este equipamento.
Não exponha o equipamento à água.
Use uma protecção auditiva.
ande substituir imediatamente quaisquer
M
cabos danificados.
Use uma protecção ocular.
arregue a bateria apenas com uma temperatura
C
ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Não exponha a ferramenta à chuva ou
humidade elevada ou deixe no exterior
enquanto chove.
Desligue a ferramenta. Antes de realizar
qualquer manutenção na ferramenta, remova
as pilhas da ferramenta.
Apenas para uso dentro de casa.
esfaça-se da bateria de uma forma
D
ambientalmente responsável.
Mantenha as pessoas e os animais a, pelo
menos, 6 m da área de trabalho.
arregue as baterias da DeWALT apenas com os
C
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as
baterias específicas DeWALT com um carregador
da DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar
origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com
108 Wh).
100
Mantenha afastadas as pessoas que se
encontrem nas proximidades.
98
94
98 (A)
Directiva 2000/14/CE potência
acústica garantida.
Posição do Código de data (Fig. L)
98
O código de data 12 , o qual também inclui o ano de fabrico,
está98
impresso na superfície do equipamento.
Português
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Descrição (Fig. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ATENÇÃO: nunca modifique a ferramenta eléctrica
nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia
resultar em danos ou ferimentos.
Interruptor de accionamento
Dispositivo de segurança
Pega do interruptor
Resguardo da lâmina
Pega
Lâmina
Revestimento
Compartimento da bateria
Bateria
Patilha de libertação da bateria
Utilização adequada
O aparador de sebes foi concebido para operações de
aparamento profissionais.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com as
mesmas. É necessária supervisão quando estas ferramentas
forem manuseadas por utilizadores inexperientes.
• Este produto não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) que sofram de capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de
experiência e/ou conhecimentos, a menos que estejam
acompanhados de uma pessoa que se responsabilize
pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar
sozinhas com este produto.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de
retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um accionamento acidental da
ferramenta pode causar ferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e
carregadores DeWALT.
2. Deslize-a para dentro do aparador de sebes até a bateria
encaixar com firmeza na ferramenta e ouvir um som de
encaixe no respectivo local.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima o botão de libertação 10 e puxe a bateria com
firmeza para fora da ferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na
secção do carregador indicada neste manual.
Baterias para o indicador do nível de
combustível (Fig. E)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante na bateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível 11 . Uma combinação dos três indicadores
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende
e é necessário voltar a carregar a bateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação
do utilizador final.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança
e os regulamentos aplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de
retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um accionamento acidental da
ferramenta pode causar ferimentos.
Posição correcta das mãos (Fig. F)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte da mesma.
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma
mão na pega do interruptor 3 e a outra na pega 5 .
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de
que a bateria 9 está totalmente carregada antes de a utilizar.
Ligar (Fig. G)
Inserir e retirar a bateria da ferramenta
(Fig. C–E)
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria 9 com as calhas no interior do
compartimento da bateria da ferramenta 8 .
1. Aperte e mantenha premida a pega 5 com uma mão
para que a parte dianteira da pega seja puxada para trás
para a estrutura da pega.
101
Português
2. Empurre o dispositivo de segurança 2 para a frente
e aperte o interruptor de accionamento 1 . Quando a
unidade estiver a funcionar, pode libertar o dispositivo
de segurança.
Para manter a unidade em funcionamento, deve continuar a
apertar o gatilho. Para desligar a ferramenta, liberte o gatilho.
ATENÇÃO: nunca tente bloquear um interruptor
na posição Ligado.
ATENÇÃO: não corte caules com tamanho
superior a 19 mm. Utilize o aparador apenas para
cortar arbustos normais junto a casas e edifícios.
Instruções de aparamento
Posição de trabalho (Fig. F)
Mantenha-se sempre em posição firme e equilibrada e
não se estique demasiado ao trabalhar com a ferramenta.
Quando fizer trabalhos de aparamento, use óculos de
segurança e calçado anti-derrapante. Segure a unidade
com firmeza com ambas as mãos e ligue a unidade. Segure
sempre o aparador, como indicado na Figura F, com uma
mão na pega do interruptor 3 e a outra mão na pega 5 .
Nunca segure a unidade pelo resguardo da lâmina 4 .
Aparar novos arbustos (Fig. H)
É mais eficaz fazer um movimento amplo e de varrimento
dos tentes das lâminas pelos ramos. Uma ligeira inclinação
para baixo da lâmina na direcção do movimento permite
obter um melhor corte.
Nivelar sebes (Fig. I)
Para obter sebes excepcionalmente niveladas, pode esticar
um pedaço de fio ao longo do comprimento da sebe
como orientação.
Aparamento lateral de sebes (Fig. J)
Oriente o aparador como indicado e faça um movimento de
varrimento de baixo para cima.
PERIGO: MANTENHA AS MÃOS AFASTADAS
DAS LÂMINAS.
ATENÇÃO: para evitar ferimentos, tenha em atenção
o seguinte:
• LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE
UTILIZAR O EQUIPAMENTO. GUARDE O MANUAL
DE INSTRUÇÕES.
• Verifique se o aparador tem qualquer objecto
estranho, como fios ou vedações, antes de
cada utilização.
• MANTENHA AS MÃOS NAS PEGAS. NÃO SE
ESTIQUE DEMASIADO QUANDO UTILIZAR
O EQUIPAMENTO.
• NÃO UTILIZE A FERRAMENTA EM LOCAIS COM
MUITA HUMIDADE.
CUIDADO: A LÂMINA PODE CONTINUAR A DESLIZAR
DEPOIS DE DESLIGAR A FERRAMENTA.
102
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para
funcionar durante um longo período de tempo com uma
manutenção mínima. Uma utilização continuamente
satisfatória depende de uma manutenção apropriada da
ferramenta e de uma limpeza regular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de
retirar/instalar dispositivos complementares
ou acessórios. Um accionamento acidental da
ferramenta pode causar ferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.
Lubrificação (Fig. K)
1. Após a utilização, limpe as lâminas com cuidado com
um solvente à base de resina.
2. Após a limpeza, aplique uma camada fina de lubrificante
na lâmina exposta.
3. Coloque o aparador na vertical com as lâminas viradas
para o chão e ligue o aparador durante alguns segundos
para dispersar o lubrificante por completo.
4. Deslize o revestimento 7 sobre a lâmina até encaixar no
respectivo local, como indicado na Figura K.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao
efectuar este procedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não
metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão
enfraquecer os materiais utilizados nestas peças.
Utilize um pano humedecido apenas com água e
sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido
para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca
mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados
com este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta
ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios
recomendados pela DeWALT com este produto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações
sobre os acessórios apropriados.
Português
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de
acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas
que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim
da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio
ambiente:
• Descarregue completamente a bateria e em seguida
retire-a da ferramenta.
• As baterias de iões de lítio são recicláveis.
Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num
ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou
eliminadas correctamente.
103
Suomi
PENSASAITATRIMMERI
DCMHT563
Onnittelut!
EY-yhdenmukaisuusilmoitus
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille.
Konedirektiivi
ULKOMELUDIREKTIIVI
Tekniset tiedoissa
Jännite
Tyyppi
Akkutyyppi
Terän sykäykset (ilman kuormitusta)
Terän pituus
Teräväli
Terän taukoaika
Paino (ilman akkupakkausta)
VDC
min-1
cm
mm
s
kg
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55,8
25
<1
2,9
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) seuraavan mukaisesti
EN60745: mukaisesti:
dB(A)
79,5
LPA (äänenpainetaso)
dB(A)
90,5
LWA (äänitehotaso)
K (määritetyn äänitason epävarmuus)
dB(A)
3,1
Tärinäpäästöarvo ah =
Vaihtelu K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN60745 mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan
käyttää arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä.
Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa
työkalua käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja
sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä
(tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota
työn jaksottamiseen.
104
Pensasaitatrimmeri
DCMHT563
DeWALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat
määräykset:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/EY, Pensasaitatrimmeri, liite V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Alankomaat
Ilmoitetun laitoksen tunnusnro: 0344
Äänitehon taso 2000/14/EY:n mukaan (artikkeli 13, liite III):
LPA (mitattu äänitaso) 79,5 dB(A), K=4,1 dB(A)
Epävarmuus = 3 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 94 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät direktiivin 2014/30/EY ja 2011/65/
EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla.
Allekirjoittaja vastaa Teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Tekniikan varajohtaja, PTE Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Strasse 11,
D-65510, Idstein, Germany
17.02.2016
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämä käyttöohje.
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
Suomi
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
VDC
Ah
Paino (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje
ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingon vaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaran mahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaa omaisuusvahingon.
Sähköiskun vaara.
Tulipalon vaara.
Sähkötyökalun yleiset
turvallisuusvaroitukset
VAROITUS: Lue kaikki tämän sähkötyökalun
mukana toimitetut varoitukset, käyttöohjeet
ja tekniset tiedot. Jos kaikkia ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingon vaara.
SÄILYTÄ KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN
Näissä varoituksissa käytettävä sähkötyökalu-ilmaus viittaa
verkkovirtaan yhdistettävään tai akkukäyttöiseen työkaluun.
1) Työskentelyalueen Turvallisuus
a ) Pidä työskentelyalue siistinä ja kirkkaasti
valaistuna. Onnettomuuksia sattuu herkemmin
epäsiistissä tai huonosti valaistussa ympäristössä.
b ) Älä käytä sähkötyökaluja, jos on olemassa
räjähdysvaara esimerkiksi syttyvien nesteiden,
kaasujen tai pölyn vuoksi. Sähkötyökalujen
aiheuttamat kipinät voivat sytyttää pölyn tai kaasut.
c ) Pidä lapset ja sivulliset kaukana käyttäessäsi
sähkötyökalua. Keskittymiskyvyn herpaantuminen
voi aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2) Sähköturvallisuus
a ) Pistokkeen ja pistorasian on vastattava
toisiaan. Älä koskaan tee pistokkeeseen
mitään muutoksia. Älä yhdistä maadoitettua
sähkötyökalua jatkojohtoon. Sähköiskun vaara
vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä muutoksia ja ne
yhdistetään vain niille tarkoitettuihin pistorasioihin.
b ) Älä kosketa maadoituksessa käytettäviin
pintoihin, kuten putkiin, lämpöpattereihin ja
jäähdytyslaitteisiin. Voit saada sähköiskun, jos
kehosi on maadoitettu.
c ) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle. Sähkötyökaluun menevä vesi lisää
sähköiskun vaaraa.
d ) Älä vaurioita sähköjohtoa. Älä kanna työkaluja
sähköjohdosta tai vedä pistoketta pistorasiasta
sähköjohdon avulla. Pidä sähköjohto kaukana
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista tai
liikkuvista osista. Vaurioituneet tai sotkeutuneet
johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e ) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
vain ulkokäyttöön tarkoitettua jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f ) Jos sähkötyökalua on käytettävä kosteassa
paikassa, käytä vikavirtasuojaa. Tämä vähentää
sähköiskun vaaraa.
3) Henkilösuojaus
a ) Käyttäessäsi sähkötyökalua pysy valppaana,
keskity työhön ja käytä tervettä järkeä. Älä käytä
105
Suomi
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
tätä työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin,
huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen
alaisena. Keskittymisen herpaantuminen
hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä voi aiheuttaa
vakavan henkilövahingon.
Käytä henkilösuojausvarusteita. Käytä aina
suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen
käyttäminen vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
Estä tahaton käynnistäminen. Varmista, että
virtakytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket
sähkötyökalun pistorasiaan, yhdistät siihen
akun, nostat työkalun käteesi tai kannat sitä.
Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä
lisää onnettomuusvaaraa.
Poista kaikki säätöavaimet tai vääntimet ennen
sähkötyökalun käynnistämistä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jäänyt säätöavain tai väännin voi
aiheuttaa henkilövahingon.
Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Näin voit hallita sähkötyökalua paremmin
odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Pidä hiukset ja vaatteet poissa liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on laitteita pölyn ottamiseksi
talteen, käytä niitä. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
Vaikka käyttäisit usein erilaisia työkaluja,
vältä liiallista itsevarmuutta ja huomioi aina
työkalun turvallisuusohjeet. Epähuomiossa
suoritetut toimenpiteet voivat johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökaluista Huolehtiminen
a ) Älä kohdista sähkötyökaluun liikaa voimaa.
Valitse käyttötarkoituksen kannalta oikea
sähkötyökalu. Sähkötyökalu toimii paremmin
ja turvallisemmin, kun sitä käytetään sille
suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b ) Älä käytä työkalua, jos virtakytkin ei toimi. Jos
sähkötyökalua ei voi hallita kytkimen avulla, se on
vaarallinen ja se on korjattava.
c ) Irrota sähkötyökalun pistoke pistorasiasta ja/
tai irrota sen akku (jos irrotettavissa) ennen
säätämistä, varusteiden vaihtamista tai
sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten
ulottumattomissa. Älä anna sähkötyökaluihin
tottumattomien tai näihin ohjeisiin
106
e)
f)
g)
h)
perehtymättömien henkiöiden käyttää
sähkötyökaluja. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Sähkötyökalujen ja lisävarusteiden ylläpidosta
on huolehdittava. Tarkista liikkuvat osat, niiden
kiinnitys, osien eheys ja muut toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos havaitset vaurioita,
korjauta sähkötyökalu ennen niiden käyttämistä.
Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
Pidä leikkaavat pinnat terävinä ja puhtaina.
Kunnossa pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja
sisältävien työkalut todennäköisyys jumiutua vähenee,
ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökalua ja sen tarvikkeita, kuten
poranteriä, näiden ohjeiden mukaisesti. Ota
työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ huomioon.
Jos sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden
vastaisesti, voi syntyä vaaratilanne.
Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina
sekä öljyttöminä ja rasvattomina. Liukkaat kahvat
ja pinnat heikentävät työkalun hallinnan ja ohjauksen
turvallisuutta odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisten Työkalujen Käyttäminen
ja Niistä Huolehtiminen
a ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemaa
latauslaitetta. Tietyntyyppiselle akulle soveltuva
latauslaite voi aiheuttaa tulipalon vaaran käytettynä
yhdessä toisen akun kanssa.
b ) Käytä sähkötyökalussa vain siihen tarkoitettuja
akkuja. Muiden akkujen käyttäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai onnettomuuden vaaran.
c ) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa muiden
metalliesineiden läheltä, kuten paperiliittimien,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien
tai muiden pienten esineiden läheltä. Ne
voivat oikosulkea akun navat. Akun napojen
oikosulkeminen voi aiheuttaa palovamman
tai tulipalon.
d ) Oikosulku voi aiheuttaa nesteen vuotamisen
akusta. Vältä koskemasta tähän nesteeseen.
Jos nestettä pääsee vahingossa iholle, huuhtele
vedellä. Jos tätä nestettä pääsee silmään,
ota yhteys lääkäriin. Akkuneste voi ärsyttää tai
aiheuttaa palovamman.
e ) Vaurioitunutta tai muokattua akkua tai työkalua
ei saa käyttää. Vaurioituneissa tai muokatuissa
akuissa voi esiintyä odottamattomia häiriöitä,
jotka voivat aiheuttaa tulipaloja, räjähdysvaaroja
tai henkilövahinkoja.
f ) Akku ja työkalu tulee suojata tulelta sekä liian
korkealta lämpötilalta. Mikäli akku altistuu
Suomi
tulelle tai yli 130 °C lämpötilalle, seurauksena voi
olla räjähdys.
g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai
työkalua ei saa ladata ohjeissa annettujen
lämpötilavälien ulkopuolella. Virheellisen
latauksen tai annettujen lämpötilavälien ulkopuolella
lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja
tulipalovaara kasvaa.
•
•
•
•
6) Huolto
a ) Korjauta työkalu valtuutetulla
asentajalla. Varaosina on käytettävä vain
alkuperäisiä vastaavia osia. Tämä varmistaa
sähkötyökalun turvallisuuden.
b ) Vaurioituneita akkuja ei saa koskaan huoltaa.
Ainoastaan valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet
saavat huoltaa akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
VAROITUS: Pensasleikkureiden lisäturvavaroitukset
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Älä pidä kehoa lähellä leikkurin terää. Älä poista
leikattua materiaalia tai pidä leikattavasta
materiaalista kiinni terien liikkuessa. Varmista,
että virta on katkaistu virtakytkimellä, kun
poistat jumiutunutta materiaalia. Hetken
tarkkaamattomuus työkalua käytettäessä saattaa johtaa
vakavaan loukkaantumiseen.
Kanna pensasleikkuria kahvasta, kun leikkurin terä
on pysäytetty. Aseta leikkurin suojus paikalleen
pensasleikkurin kuljetuksen ja varastoinnin ajaksi.
Pensasleikkurin oikea käsittely pienentää leikkurin terien
aiheuttamien vammojen riskiä.
Pitele sähkötyökalua vain sen eristävistä
tartuntapinnoista, sillä terä voi osua piilossa oleviin
sähköjohtoihin. Terien kosketus jännitteisen johtimen
kanssa voi tehdä myös työkalun paljaista metalliosista
jännitteisiä ja aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle.
Työkalun käyttötarkoitus on kuvattu tässä käyttöohjeessa.
Käytä työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu, ja käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava
käyttö voi aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Älä kanna työkalua siten, että kätesi on etukahvassa,
kytkimellä tai liipaisinkytkimellä, ellei akku on irrotettu.
Jos et ole ennen käyttänyt pensasleikkuria, pyydä
käytännön ohjeita kokeneelta käyttäjältä tämän
käyttöoppaan ohjeiden lisäksi.
Älä koskaan koske teriin työkalun ollessa käynnissä.
Älä jarruta terän pysähtymisliikettä.
Älä laske työkalua alas, ennen kuin terät ovat
pysähtyneet kokonaan.
Tarkista säännöllisesti, etteivät terät ole vahingoittuneet tai
kuluneet. Älä käytä työkalua, jos sen terät ovat vioittuneet.
•
•
•
•
Vältä kovia esineitä (esimerkiksi metallilankaa, kaiteita)
leikkauksen aikana. Jos osut tällaiseen esineeseen
vahingossa, katkaise työkalun virta heti ja tarkista vauriot.
Jos työkalu alkaa täristä epätavallisesti, katkaise työkalun
virta heti, irrota akku ja tarkista vauriot.
Jos työkalu pysähtyy, katkaise sen virta heti. Irrota akku,
ennen kuin yrität poistaa esteet.
Aseta teränsuojus terien päälle käytön jälkeen. Säilytä
työkalua siten, ettei sen terä ole paljaana.
Varmista, että kaikki suojukset ovat paikallaan
työkalua käytettäessä. Älä koskaan yritä käyttää
puutteellista työkalua tai työkalua, johon on tehty
luvattomia muutoksia.
Älä koskaan anna lasten käyttää työkalua.
Varo putoavia oksia, kun leikkaat pensasaidan yläreunoja.
Pidä aina kiinni työkalun kahvoista molemmin käsin.
Muiden turvallisuus
Laitetta saa käyttää vain sen mukana tulleen
virtalähteen kanssa.
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset. Heidän
turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva
henkilö tai paikalla tulee olla henkilö, joka neuvoo miten
laitetta tulee käyttää.
• Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leiki laitteella.
Jäännösriskit
Lisäjäännösriskejä saattaa esiintyä työkalua käytettäessä eikä
näitä ole välttämättä mainittu turvallisuusvaroituksissa. Riskit
voivat aiheutua mm. väärinkäytöstä tai liian pitkästä käytöstä.
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä jäännösriskejä ei voida
välttää. Näitä ovat:
• Työkalun pyörivien/liikkuvien osien koskettamisesta
aiheutuvat vammat.
• Osien, terien tai lisälaitteiden vaihdosta
aiheutuvat vammat.
• Työkalun liian pitkästä käytöstä aiheutuvat vammat. Kun
käytät työkalua pitkiä aikoja kerrallaan, muista pitää
taukoja säännöllisesti.
• Kuulon heikkeneminen.
• Työkalusi aiheuttaman pölyn aiheuttamat terveysvaarat
(esim. puupöly, erityisesti tammi, pyökki ja MDF).
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Latauslaitteet
DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on
suunniteltu mahdollisimman helpoksi.
107
Suomi
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkon jännitettä.
Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty
EN60335 -säädösten mukaisesti, joten
maadoitusjohtoa ei tarvita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DeWALTin tai
valtuutetun huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
•
•
•
•
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Teknisissä tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta
käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin
(katso Tekniset tiedot).
• Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä
käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen
laturin käyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä
laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen
käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on
enintään 30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon ja vaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he
eivät leiki laitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras
materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä
oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin
laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat
johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio
tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan
rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista.
Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole
akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaa sitä.
• ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla.
Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti
toimimaan yhdessä.
• Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
108
•
•
•
•
•
•
•
•
DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa
tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat
laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja
sähköjohdon vahingoittumisen riskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tai rasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä.
Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien
aukkojen kautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä
isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut
millään tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon.
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon,
jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen
kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan
sähköiskun riskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität
puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa.
Akkuyksikön poistaminen ei vähennä riskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230
V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koske autolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akun paikoilleen.
2. Aseta akku 9 laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo
vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi
on alkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin. Poista akku laturista
painamalla akun vapautuspainiketta 10 .
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee
ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä.
Suomi
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.
Laturin merkkivalot
lataus käynnissä
ladattu täyteen
jättäen ruuvista näkyville noin 5,5 mm. Kohdista laturin
takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä ne reikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen.
kuuma-/kylmäviive*
*Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen
merkkivalo palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku
on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo
sammuu ja laturi jatkaa latausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos
laturin merkkivalo ei syty, akku on viallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuun huoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen,
jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on
saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän
jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto
takaa akun maksimaalisen käyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan,
sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka
akku lämpenisi.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä
varten. Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun
jäähdytys on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin
ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle
ei saa asettaa vieraita esineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suurelta purkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut.
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu
täyteen. Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja
latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
•
•
•
•
•
•
•
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä.
Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian
lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka
voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina
kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi
hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava erikseen), joiden pituus
on vähintään 25,4 mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa
7–9 mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen
•
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä,
kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai
poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai kaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisen vaurion.
Lataa akkuyksiköt vain DeWALT-latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Älä säilytä tai käytä työkalua ja akkuyksikköä
paikassa, jossa lämpötila voi saavuttaa tai
ylittää 40 ˚C (kuten kesällä ulkokatoksissa tai
metallirakennuksissa).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja
poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti
miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee
silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin
ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin
hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten
orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää
hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet
jatkuvat, ota yhteys lääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tai liekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut
tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko,
109
Suomi
pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä
akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku,
joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla
(esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu
päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun.
Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon
kierrätystä varten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi
tai kanna akkuja niin, että metalliesineet
pääsevät kosketuksiin akun napoihin. Laturia
ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin,
työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne.,
joissa on irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia, jne.
HUOMIO: Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja
kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on
suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat
päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissä matkatavaroissa.
DeWALT-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset
sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden
kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja
-akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion
38,3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä.
Useimmissa tapauksissa DeWALT-akkujen kuljetukset eivät
kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien
piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat
vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100
wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty
kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden
vuoksi DeWALT ei suosittele yksistään litiumioniakkujen
kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta.
Akkuja sisältävät työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset)
voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien soveltamisalan
ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat
korkeintaan 100 Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus,
kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä
pakkausta, merkkiä/merkintää sekä dokumentaatiota
koskevista määräyksistä.
110
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksien mukaista.
FLEXVOLTTM-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLTTM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
ja kuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLTTM-akkua käytetään sellaisenaan
tai se on DeWALT 18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna.
Kun FLEXVOLTTM-akku on 54 V tai 108 V (kaksi 54 V akkua)
tuotteessa, se toimii 54 V akkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLTTM-akkuun, se
on kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti,
jolloin ne vastaavat kolmea
alhaisemman Wh-arvon
omaava akkua verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon
omaavaan akkuun. Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi,
tietyt suurempaa Wh-arvoa koskevat akkujen
kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
voi esimerkiksi
merkinnästä
ilmoittaa 3 x 36 Wh,
toisin sanoen kolme 36
Wh:n paristoa. Käytön
Wh-arvo voi ilmoittaa
108 Wh (koskee yhtä paristoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä
säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irti laturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku
on ladattava ennen käyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja
akussa voi olla seuraavat merkit:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisissä tiedoissa.
Suomi
lä työnnä sähköä johtavia esineitä
Ä
laitteen sisään.
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
Älä lataa vaurioitunutta akkua.
Käytä kuulosuojaimia.
Älä altista vedelle.
Käytä suojalaseja.
Vaihdata vialliset akut heti.
Älä altista työkalua sateelle tai runsaalle
kosteudelle äläkä jätä sitä ulos vesisateeseen.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Sammuta työkalu. Ennen kun huollat työkalua,
poista sen akku.
Käytettäväksi vain ulkona.
Pidä muut ihmiset ja eläimet vähintään
6 metrin päässä työskentelyalueesta.
T oimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellä tavalla.
Lataa DeWALT-akut ainoastaan yhteensopivilla
DeWALT-latureilla.
Jos muita kuin yhteensopivia DeWALT-akkuja
ladataan DeWALT-laturilla, akut voivat räjähtää
tai aiheuttaa muita vaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla.
KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki:
Wh-arvo ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n
paristo).
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme
36 Wh:n paristoa).
Akun Tyyppi
DCMHT563 toimii 18 voltin akulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Katso lisätietoja kohdasta
Tekniset tiedot.
Pidä sivustakatsojat loitolla.
98
94
98 (A)
PÄiväMÄÄRÄkoodin sijainti (Kuva L)
98
12 on merkitty koteloon. Se sisältää
Päivämääräkoodi
myös valmistusvuoden.
98
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuosi
Kuvaus (Kuva B)
1
2
Pakkauksen Sisältö
3
Pakkauksen sisältö:
1 Pensasaitatrimmeri
1 Litiumioniakku (P1 mallit)
1 Käyttöohje
• Tarkista, onko työkalussa, osissa tai
tarvikkeissa kuljetusvaurioita.
• Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttämistä.
4
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät työkalussa:
Direktiivin 2000/14/EY
mukainen äänenvoimakkuus.
5
6
7
8
9
10
VAROITUS: Älä tee työkaluun tai sen osiin
mitään muutoksia. Tällöin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja.
Liipaisukytkin
Lukituksen vapautuskytkin
Kytkinkahva
Terän suojus
Lisäkahva
Terä
Suojus
Akkukotelo
Akku
Akun vapautuspainike
Käyttötarkoitus
Pensasaitatrimmeri on suunniteltu
ammattimaisiin trimmauksiin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
111
Suomi
ÄLÄ anna lasten koskea tähän työkaluun. Kokemattomat
henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
• Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan
lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset
tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot
ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia
heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa
jättää yksin tämän tuotteen kanssa..
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä ainoastaan
DeWALT-akkupakkauksia ja -latureita.
Akun asentaminen
ja poistaminen työkalusta (Kuvat C–E)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku 9 on ladattu täyteen.
Akun asentaminen työkalun kahvaan
1. Kohdista akku 9 työkalun akkukotelon 8 sisällä
oleviin uriin.
2. Liu’uta pensasaitatrimmeri yksikköön, kunnes akku on
hyvin paikoillaan työkalussa ja varmista, että lukitus
napsahtaa paikoilleen.
Akun poistaminen työkalusta
1. Paina vapautuspainiketta 10 ja vedä akku
ulos työkalusta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen
laturiosassa kuvataan.
Tasomittarilla varustetut akut (Kuva E)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävän virtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta 11 alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty
ja akku on ladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytön mukaan.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Käsien oikea asento (Kuva F)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa.
Käsien oikea asento tarkoittaa yhden käden pitämistä
kytkinkahvassa 3 ja toisen käden pitämistä lisäkahvassa 5 .
Käynnistäminen (Kuva G)
1. Purista lisäkahvaa 5 ja pidä sitä yhdellä kädellä niin, että
lisäkahvan etuosa vetäytyy takaisin lisäkahvan runkoon.
2. Paina lukituskytkintä 2 eteenpäin ja paina
liipaisukytkintä 1 . Kun laite on toiminnassa, lukituskytkin
voidaan vapauttaa.
Pidä laite käynnissä pitämällä liipaisukytkintä alhaalla.
Sammuta työkalu vapauttamalla liipaisukytkin.
VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita kytkintä
ON-asentoon.
VAROITUS: Laitteella ei saa leikata yli 19
mm:n varsia. Pensasaitatrimmerillä voidaan
ainoastaan leikata normaaleja rakennusten
ympärillä olevia pensaita.
Trimmausohjeet
Työasento (Kuva F)
Varmista hyvä jalansija ja tasapaino, vältä kurkottelua. Käytä
trimmauksen aikana suojalaseja ja tukevia jalkineita. Pidä
laitteesta hyvin kiinni molemmilla käsillä ja käynnistä laite.
Pidä trimmeristä aina kiinni kuvan F mukaisesti pitämällä
yhtä kättä kytkinkahvassa 3 ja toista kättä lisäkahvassa 5 .
Älä koskaan pidä kiinni laitteen terän suojuksesta 4 .
Uuden kasvun trimmaus (Kuva H)
Tehokkain tapa käyttää trimmeriä on liikuttaa terän hampaita
laajoin pyyhkivin liikkein. Paras leikkaustulos saavutetaan,
kun terää kallistetaan hiukan alaspäin liikkeen suuntaan.
Pensaiden tasoitus (Kuva I)
Erittäin tasaisten lopputuloksien saavuttamiseksi suuntaa
antava lanka voidaan asettaa koko pensaan pituudelta.
112
Suomi
Pensaiden sivujen leikkaus (Kuva J)
Suuntaa trimmeri kuvan mukaisesti ja liikuta sitä
alhaalta ylöspäin.
VAARA: PIDÄ KÄDET POISSA TERÄN ULOTTUVILTA.
VAROITUS: Noudata seuraavia ohjeita
henkilövahinkojen välttämiseksi:
• LUE KÄYTTÖOHJEET ENNEN KÄYTTÄMISTÄ.
SÄILYTÄ OHJEKIRJA.
• Tarkista pensas vieraiden kohteiden varalta (esim.
langat tai aidat) ennen jokaista käyttökertaa.
• PIDÄ KÄDET KAHVOISSA. VÄLTÄ KURKOTTELUA.
• EI SAA KÄYTTÄÄ KOSTEISSA OLOSUHTEISSA.
HUOMIO: TERÄ VOI LIIKKUA
SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN.
KUNNOSSAPITO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattoman toiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja
irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy
vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Voiteleminen (Kuva K)
1. Puhdista terät varoen käytön jälkeen
hartsipitoisella liuottimella.
2. Levitä puhdistuksen jälkeen näkyvissä olevaan terään
ohut kerros voiteluainetta.
3. Käännä trimmeri pystyasentoon terät maahan
päin ja käytä trimmeriä muutaman sekunnin ajan
voiteluaineen levittämiseksi.
4. Liu’uta suojus 7 terän päälle, kunnes se napsahtaa
paikoilleen Kuvan K mukaisesti.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain
vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta.
Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota
mitään laitteen osaa nesteeseen.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaran vähentämiseksi.
Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on
tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten.
Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien
mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.
com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei
enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin
riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee
hävittää ympäristöystävällisellä tavalla:
• Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se
sitten laitteesta.
• litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne
jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen.
Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikein.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
ja hengityssuojainta.
113
Svenska
HÄCKTRIMMER
DCMHT563
Gratulerar!
EC-Följsamhetsdeklaration
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de
pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare.
Maskindirektiv DIREKTIV
OM UTOMHUSBULLER
Tekniska data
Spänning
Typ
Batterityp
Bladslag (ingen belastning)
Bladlängd
Bladöppning
Bladbryttid
Vikt (utan batteripaket)
VDC
min-1
cm
mm
s
kg
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55,8
25
<1
2,9
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN60745:.
dB(A)
79,5
LPA (emissionsljudtrycksnivå)
dB(A)
90,5
LWA (ljudeffektnivå)
K (osäkerhet för angiven ljudnivå)
dB(A)
3,1
Vibration, emissionsvärde ah =
Osäkerhet K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN60745 och den kan
användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den
kan användas för att få fram en preliminär uppskattning
av exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt
öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer
och/eller buller bör dessutom ta med i beräkningen
de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång
utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska
exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organisera arbetsmönster.
114
Häcktrimmer
DCMHT563
DeWALT deklarerar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data är utformade i överensstämmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/EC, Häcktrimmer, bilaga V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Nederländerna
Anmält organ, ID-nr.: 0344
Nivå på ljudeffekt enligt 2000/14/EC
(Artikel 13, bilaga III):
LPA (uppmätt ljudnivå) 79,5 dB(A), K=4,1 dB(A)
Osäkerhet = 3 dB(A)
LWA (garanterad ljudeffekt) 94 dB(A)
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För mer information, var god kontakta DeWALT
på följande adress, eller se handbokens baksida.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den
tekniska filen och gör denna förklaring å DeWALTs vägnar.
Markus Rompel
VIce verkställande teknikdirektör, PTE Europa
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
17.02.2016
VARNING: För att minska risken för personskada,
läs instruktionshandboken.
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
Svenska
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
VDC
Ah
Vikt (kg)
DCB104
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessa symboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som,
om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall
eller allvarlig personskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation
som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i
dödsfall eller allvarlig personskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttig personskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad
till personskada som, om den inte undviks, skulle
kunna resultera i egendomsskada.
Anger risk för elektrisk stöt.
Anger risk för eldsvåda.
Säkerhetsvarningar, Allmänt Elverktyg
VARNING: Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och specifikationer
som levereras med detta elverktyg. Underlåtenhet
att läsa alla instruktioner som listas här nedan
kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/eller
allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen “elverktyg” i varningarna syftar på ditt
starkströmsdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller batteridrivna
(sladdlösa) elverktyg.
1) Säkerhet på Arbetsområdet
a ) Håll arbetsområdet rent och ordentligt upplyst.
Belamrade eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b ) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
atmosfärer, såsom i närvaron av lättantändliga
vätskor, gaser eller damm. Elektriska verktyg
ge upphov till gnistor som kan antända dammet
eller ångorna.
c ) Håll barn och åskådare borta meda du arbetar
med ett elverktyg. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2) Elektrisk Säkerhet
a ) Kontakterna till elverktyget måste matcha
uttaget. Modifiera aldrig kontakten på något
sätt. Använd inte några adapterpluggar med
jordanslutna (jordade) elektriska verktyg.
Omodifierade kontakter och matchande uttag
minskar risken för elektrisk stöt.
b ) Undvik kroppskontakt med jordanslutna eller
jordade ytor såsom rör, värmeelement, spisar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektrisk chock om
din kropp är jordansluten eller jordad.
c ) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller våta
förhållanden. Vatten som kommer in i ett elverktyg
ökar risken för elektrisk stöt.
d ) Missbruka inte sladden. Använd aldrig sladden
till att bära, dra eller koppla bort elverktyget från
strömmen. Håll sladden borta från värme, olja,
skarpa kanter eller rörliga delar. Skadade eller
tilltrasslade sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e ) När du arbetar med ett elverktyg utomhus,
använd en förlängningssladd som passar för
utomhusanvändning. Användning av en sladd som
passar för utomhusanvändning minskar risken för
elektrisk stöt.
115
Svenska
f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är
oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat
med jordfelsbrytare (RCD). Användning av en RCD
minskar risken för elektrisk stöt.
c)
3) Personlig Säkerhet
a ) Var vaksam, ha koll på vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elverktyg.
Använd inte ett elverktyg när du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller medicinering.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet när du arbetar med
elektriska verktyg kan resultera i allvarlig personskada.
b ) Använd personlig skyddsutrustning. Bär
alltid ögonskydd. Skyddsutrustning såsom
dammfilterskydd, halksäkra säkerhetsskor,
skyddshjälm eller hörselskydd som används för
lämpliga förhållanden minskar personskador.
c ) Förebygg oavsiktlig igångsättning. Se till att
strömbrytaren är i frånläge innan du ansluter
till strömkällan och/eller batteripaketet, plockar
upp eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg
med ditt finger på strömbrytaren eller att strömsätta
elektriska verktyg som har strömbrytaren på är att
invitera olyckor.
d ) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan du sätter på elverktyget.
En skiftnyckel eller en nyckel som sitter kvar på
en roterande del av elverktyget kan resultera
i personskada.
e ) Böj dig inte för långt. Bibehåll alltid ordentligt
fotfäste och balans. Detta möjliggör bättre kontroll
av elverktyget i oväntade situationer.
f ) Klä dig ändamålsenligt. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Hål hår och kläder borta från rörliga
delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna
i delar i rörelse.
g ) Om det finns anordningar för anslutning av
apparater för dammutrensning och insamling,
se till att dessa är anslutna och används på ett
korrekt sätt. Användning av dammuppsamling kan
minska damm-relaterade faror.
h ) Bli inte vårdslös och ignorera inte
säkerhetsprinciperna trots att du är van att
använda verktyg. Vårdslöst handlande kan leda till
allvarlig kroppsskada på en bråkdel av en sekund.
4) Användning och Skötsel av Elverktyg
a ) Tvinga inte elverktyget. Använd det korrekta
elverktyget för din tillämpning. Det korrekta
elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den
hastighet för vilket det konstruerades.
b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte
sätter på och stänger av det. Ett elverktyg som inte
116
d)
e)
f)
g)
h)
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och
måste repareras.
Dra ur kontakten från strömkällan och/eller
batteripaketet, om det är löstagbart, från
elverktyget innan du gör några justeringar, byter
tillbehör eller lägger elverktygen i förvaring.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken att oavsiktligt starta elverktyget.
Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn, och låt inte personer som
är obekanta med elverktyget eller med dessa
instruktioner använda elverktyget. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på outbildade användare.
Underhåll elverktyg och tillbehör. Kontrollera
för feljustering eller om rörliga delar har fastnat,
bristning hos delar och andra eventuella
förhållanden som kan komma att påverka
elverktygets funktion. Om det är skadat, se till
att elverktyget blir reparerat före användning.
Många olyckor orsakas av dåligt underhållna
elektriska verktyg.
Håll kapningsverktyg vassa och rena. Ordentligt
underhållna kapningsverktyg med vassa sågkanter
är mindre sannolika att fastna och är lättare
att kontrollera.
Använd elverktyget, tillbehören och
verktygssatserna, etc. i enlighet med
dessa instruktioner, och ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användningen av elverktyget för andra
verksamheter än de som det är avsett för skulle kunna
resultera i en farlig situation.
Se till att handtagen och greppytorna är torra
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor förhindrar säker hantering och kontroll av
verktyget i oväntade situationer.
5) Användning och Skötsel av Batteridrivna
Verktyg
a ) Ladda endast med den laddare som är
specificerad av tillverkaren. En laddare som
passar till en typ av batteripaket kan ge upphov till
brandfara när den används tillsammans med ett
annat batteripaket.
b ) Använd elverktygen enbart med därtill avsedda
batteripaket. Användning av andra batteripaket kan
ge upphov till skaderisk och eldsvåda.
c ) När batteripaketet inte används, håll det
borta från andra metallföremål, såsom gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra små
metallföremål som kan skapa en förbindelse
från ena polen till den andra. Kortslutning av
batteripolerna kan ge upphov till brännskador
eller eldsvåda.
Svenska
d ) Under missbruksförhållanden kan vätska komma
ut från batteriet, undvik kontakt med denna. Om
kontakt oavsiktligt inträffar, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögonen,
uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från
batteriet kan ge upphov till irritation eller brännskador.
e ) Använd inte ett batteripaket eller ett verktyg som
är defekt eller modifierat. Defekta eller modifierade
batterier kan fungera oförutsägbart och ge upphov till
brand, explosion eller risk för kroppsskador.
f ) Utsätt inte batteripaketet eller verktyget för eld
eller höga temperaturer. Utsättande för eld eller
temperaturer över 130 °C kan orsaka en explosion.
g ) Följ alla instruktioner gällande laddningen
och ladda inte batteripaketet eller verktyget
utanför det temperaturområde som anges i
bruksanvisningen. Att ladda på fel sätt eller utanför
det angivna temperaturområdet kan skada batteriet
och höjer brandrisken.
6) Service
a ) Se till att ditt elverktyg får service av en
kvalificerad reparatör, som endast använder
identiska ersättningsdelar. Detta säkerställer att
elverktygets säkerhet bibehålles.
b ) Gör aldrig service på skadade batteripaket.
Service av batteripaket bör endast genomföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för elverktyg
•
•
•
•
VARNING: Ytterligare säkerhetsanvisningar
för häcksaxar
Håll alla kroppsdelar borta från skärbladet. Ta
inte bort klippmaterial och håll inte i material
som ska klippas medan bladen rör sig. Kontrollera
att strömbrytaren är av när du rensar fastnat
material. Vid verktygsanvändning kan även en kort tids
ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär häcksaxen i handtaget medan den är avstängd.
Se alltid till att svärdskyddet är på under transport
eller förvaring. Rätt hantering av häcktrimmern minskar
risken för kroppsskador av klippbladen.
Håll endast elverktyget i de isolerade greppytorna
eftersom det finns risk för att hyvelstålet kommer
i kontakt med dolda elledningar. Om skärbladen
får kontakt med strömförande ledningar kan verktygets
metalldelar bli strömförande och ge dig en elektrisk stöt.
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen.
Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om någon
annan åtgärd än de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen utförs med verktyget, kan personer och/
eller egendom skadas.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bär inte verktyget med händerna på det främre handtaget
eller strömbrytarna såvida inte batteriet har tagits ut.
Om du inte har använt häcksax förut bör du rådfråga
någon med erfarenhet samt läsa denna bruksanvisning.
Vidrör aldrig bladen medan verktyget är igång.
Försök aldrig tvinga bladen att stanna.
Lägg inte ned verktyget förrän bladen har stannat helt.
Kontrollera regelbundet att bladen inte har skadats eller är
slitna. Använd inte verktyget om bladen är skadade.
Undvik hårda föremål (t.ex. ståltrådsstaket och räcken)
när du klipper. Om du skulle råka komma åt något sådant
föremål måste du omedelbart stänga av verktyget och
kontrollera eventuella skador.
Om verktyget skulle börja vibrera onormalt måste du
omedelbart stänga av det och ta bort batteriet och sedan
kontrollera eventuella skador.
Stäng av verktyget direkt om det kör fast. Innan du tar bort
eventuella fastnade föremål måste du ta ut batteriet.
Montera det medföljande bladskyddet över bladen
efter användning. Förvara verktyget så att bladen
inte exponeras.
Se till att alla skydd alltid sitter på när du använder
verktyget. Försök aldrig att använda ett ofullständigt
verktyg med oauktoriserade ändringar.
Låt aldrig barn använda verktyget.
Se upp för nedfallande bråte när du klipper höga häckar.
Verktyget ska endast hållas med händerna och
i handtagen.
Andras säkerhet
Utrustningen får endast användas med
strömförsörjningsenheten som medföljer utrustningen.
• Denna utrustning är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet
eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av utrustningen av en
person som är ansvarig för deras säkerhet.
• Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker
med utrustningen.
Dolda risker
Ytterligare dolda risker kan uppstå vid användning av
verktyget. Dessa risker inkluderas eventuellt inte i de
medföljande säkerhetsvarningarna. Dessa risker kan uppstå
vid felaktig eller långvarig användning o.s.v.
Även då relevanta säkerhetsbestämmelser tillämpas och
säkerhetsenheter implementeras kan vissa dolda risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
• skador som uppstår vid kontakt med roterande/
rörliga delar,
• skador som uppstår vid byte av delar, klingor eller tillbehör,
117
Svenska
•
•
•
skador som uppstår vid långvarig användning av
verktyget, när verktyget används under långa perioder ska
regelbundna pausar tas,
hörselnedsättning,
hälsofaror som orsakas av inandning av damm som bildas
under tiden verktyget används (exempelvis vid arbete med
trä, speciellt ek, bok och MDF).
•
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Laddare
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för
att vara så enkla som möjligt att hantera.
•
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en
spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning
motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också
till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos
din starkströmsförsörjning.
•
•
•
Din DeWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60335; därför behövs ingen jordningstråd.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriserad serviceorganisation.
•
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
och hållet.
•
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
•
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se tekniska data).
• Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning av batteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador och skadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de
inte leker med apparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas
av främmande föremål. Främmande föremål som
118
•
•
•
•
•
•
är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull,
aluminiumfolie eller ansamling av metarpartiklar
bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla
alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns
något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren
vid rengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungera tillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för
annat än laddning av DeWALT laddningsbara
batterier. All annan användning kan resultera i barndrisk,
elektriska stötar eller död med elektrisk ström.
Utsätt inte laddaren för regn eller snö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när
laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för
skador på den elektriska kontakten och sladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar
att skadas eller påfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska
stötar eller död av elektrisk ström.
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det
kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan
resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan
från alla heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar
i överkant och underkant av höljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller
kontakt—byt ut dem omedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till
ett auktoriserat servicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs.
Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar,
dödsfall via elektricitet eller brand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra alla faror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska
stötar. Borttagning av batteripaketet kommer inte att
minska risken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med
standard 230V hushållsström. Försök inte att
använda någon annan spänning. Detta gäller inte
för billaddaren.
Svenska
Laddning av ett batteri (Bild [Fig.] B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
2. Sätt i batteripaketet 9 i laddaren, se till att batteripaketet
är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan
börjar blinka upprepade gånger för att indikera att
laddningsprocessen har startat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterifrigöringsknappen 10 på batteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt
innan första användning.
Laddning
Se nedanstående tabell angående
batteripaketets laddningsstatus.
Laddningsindikatorer
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket fördröjning*
*Den röda lampan fortsätter att blinka, men en
gul indikatorlampa kommer att lysa under denna
operation. När batteriet har nått lämplig temperatur
kommer den gula lampan att slockna och laddaren
återupptar laddningsproceduren.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda
ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett
felaktigt batteri genom att vägra lysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
en laddare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller
för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall
fördröjning, avbryta laddningen tills batteriet har nått en
lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt
till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar
maximal batterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med
en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer
inte att återgå till maximal laddningshastighet även om
batteriet blir varmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som
är designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på
automatiskt när batteripaketet behöver svalkas. Använd
aldrig laddaren om fläkten inte fungerar korrekt eller om
ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga främmande
föremål komma in på insidan av laddaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftig urladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om
elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera
litiumjon batteriet i laddaren tills det är fulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå
upprätt på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering,
placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och
borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet.
Använd baksidan av laddaren som mall för placering av
monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert
med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm
långa med ett skruvhuvud med en diameter på 7–9 mm,
skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär
5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan
av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem
helt i öppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren
från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett
kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa
eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte
vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del
av verktyget i en vätska.
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer och spänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
•
•
•
•
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från
laddaren kan antända dammet eller ångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren.
Modifiera inte batteripaketet på något sätt
så att det passar i en icke-kompatibel laddare
då batteripaketet kan brista och orsaka
allvarliga personskador.
Aldda endast batteripaketet i DeWALT laddare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska.
119
Svenska
•
•
•
•
Förvara inte eller använd verktyget och
batteripaketet på platser där temperaturen kan nå
upptill eller överstiga 40 ˚C (såsom utomhusskjul
eller metallbyggnader under sommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt
skadat och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i
elden. Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket
med litium-jon bränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med
huden, tvätta omedelbart området med mild tvål
och vatten. Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj
med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills
irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består
batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska
karbonater och litiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinsk vård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan
vara lättantändlig om den som utsätts för gnista
eller eld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker
eller är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte,
tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett
batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över
eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad
av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan
resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektisk
ström. Skadade batteripaket skall returneras till
servicecenter för återvinning.
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål
kan komma i kontakt med de oskyddade
batteripolerna. Exempelvis placera inte
batteripaketet i förkläden, fickor, verktygslådor,
produktlådor, lådor etc. där det finns lösa spikar,
skruvar, nycklar etc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kan vältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda
till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer
i kontakt med ledande material. Se vid transport av
batterier till att batteripolerna är skyddade och väl
isolerade från material som eventuellt kan komma i
kontakt med dem och orsaka kortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckade bagaget.
120
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för
transport av farligt gods som stipuleras av industrin och
rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer
för transport av farligt gods; International Air Transport
Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods,
de internationella föreskrifterna om transport av farligt gods
till sjöss (IMDG), samt den europeiska överenskommelsen
om internationell transport av farligt gods på väg (ADR).
Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats enligt
testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3 i
FN:s testhandbok för transport av farligt gods.
I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket
att undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass
9 farligt material. Generellt kommer endast transporter
som innehåller ett litium-jonbatteri med en nominell
energimärkning större än 100 Watt (Wh) krävas att
de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litiumjonbatterier har wattimmarna markerat på förpackningen.
Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast litiumjonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är
större än 100 Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som
undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren
som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna
gällande förpackning, etikettering/märkning och
dokumentation uppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är
given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt
vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges
ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. Det är på
köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller
gällande bestämmelser.
Transportera FLEXVOLTTM batteriet
DeWALT FLEXVOLTTM batteri har två lägen: Använd
och Transport.
Använd-läge: När FLEXVOLTTM batteriet är fristående eller är
i en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri.
När FLEXVOLTTM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V
batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri.
Transport-läge:
När locket är fäst
på FLEXVOLTTM
batteriet är batteriet i
transport-läge. Behåll
locket på för varutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av
watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
Svenska
undanta paketet från visa transportbestämmelser som
införts för batteriet med högre watt-timmar.
Exempel. transport Wh-klassificering kan indikera 3 x 36
Wh, vilket betyder tre
Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
batterier på 36 Wh
var. Användningen av
Wh-klassificeringen
indikerar 108 Wh
(underförstått ett batteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd,
förvara batteripaket vid rumstemperatur när de
inte används.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan
laddare för optimalt resultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det används igen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande
bilddiagram:
Läs instruktionshandbok före användning.
Se Tekniska data angående laddningstid.
Stick inte in ledande föremål.
Ladda inte skadade batteripaket.
Utsätt inte för vatten.
S e till att undermåliga sladdar omedelbart
byts ut.
Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användning inomhus.
K assera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
till miljön.
Ladda endast DeWALT batteripaket med
avsedda DeWALT laddare. Laddning av
batteripaket med andra än de avsedda
DeWALT batterierna med en DeWALT laddare
kan göra att de brister eller så kan det leda till
farliga situationer.
Bränn inte batteripaketet.
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock,
indikerar Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri
med 108 Wh).
TRANSPORT: Transport med inbyggt
transportlock, Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh
(tre batterier på 36 Wh).
Batterityp
DCMHT563 arbetar med ett 18 volt batteripaket.
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniska Data för
mer information.
Förpackningsinnehåll
Förpackningen innehåller:
1 Häcktrimmer
1 Li-jon batteripaket (P1 modeller)
1 Instruktionshandbok
• Kontrollera med avseende på skada på verktyget,
på delar eller tillbehör som kan tänkas ha uppstått
under transporten.
• Ta dig tid att grundligt läsa och förstå denna handbok
före användning.
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs instruktionshandbok före användning.
Bär öronskydd.
Bär ögonskydd.
Utsätt inte verktyget för regn eller hög
luftfuktighet och lämna det inte utomhus när
det regnar.
Stäng av verktyget. Avlägsna batteriet från
verktyget innan underhåll utförs.
Håll människor och djur på minst sex meters
avstånd från arbetsområdet.
121
Svenska
Håll åskådare på avstånd.
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet 9
är fulladdat.
98
94
(A)
Direktiv 2000/14/EC, garanterad ljudeffekt.
Datumkodplacering (Bild L)
Datumkoden 12 , vilken också inkluderar tillverkningsår,
finns tryckt i kåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Beskrivning (Bild A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del
av det. Skada eller personskada skulle kunna uppstå.
Avtryckare
Låsomkopplare
Huvudhandtag
Bladskydd
Båghandtag
Blad
Skydd
Batterihölje
Batteripaket
Batterilåsknapp
Avsedd användning
Din häcktrimmer har konstruerats för
professionell trimningsarbete.
Använd INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor eller gaser.
Låt INTE barn komma i kontakt med verktyget.
Överinseende krävs när oerfarna handhavare använder
detta verktyg.
• Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person
som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig
lämnas ensamma med denna produkt.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket
och laddare.
122
Montering och borttagning av
batteriet från verktyget (Bild C–E)
Installation av batteriet i verktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet 9 mot skenorna i verktygets
batterihölje 8 .
2. Glid den in i häcktrimmern tills batteripaketet sitter fast i
verktyget, se till att du hör att den snäpper på plats.
Borttagning av batteriet från verktyget
1. Tryck på låsknappen 10 och dra med en fast rörelse ut
batteripaketet ur verktyget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i
laddningsavsnittet i denna manual.
Bränslemätare batteripaket (Bild E)
Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare
vilket består av tre gröna LED-lampor som indikerar
laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen 11 . En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa
och batteriet behöver laddas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering
på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den
indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera
baserat på produktkomponenter, temperatur och
slutanvändarens användning.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Korrekt Handplacering (Bild F)
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, använd ALLTID korrekt handställning,
så som visas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att
förekomma en plötslig reaktion.
Korrekt handposition kräver ena handen på det
omkopplarhandtaget 3 och den andra handen på
båghandtaget 5 .
Svenska
Påslagning (Bild G)
UNDERHÅLL
1. Kläm in och håll kvar båghandtaget 5 med ena handen
så att den främre delen av båghandtaget dras tillbaka in i
höljet på båghandtaget.
2. Skjut låsomkopplaren 2 framåt och tryck in
avtryckaren 1 . När enheten är igång kan du
släppa låsomkopplaren.
För att fortsätta att ha enheten igång måste du fortsätta
att trycka in avtryckaren. För att stänga av enheten,
släpp avtryckaren.
VARNING: Försök aldrig att låsa omkopplaren i
påslaget läge.
VARNING: Kapa inte grenar som är större än
19 mm. Använd endast trimmern för att kapa
normala buskage runt hus och byggnader.
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att
arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll.
Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig
verktygsvård och regelbunden rengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör.
En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada.
Laddaren och batteripaketet är inte servicebara.
Trimningsfunktioner
Arbetsposition (Bild F)
Bibehåll bra fotfäste och balans och sträck dig inte.
Använd skyddsglasögon, halkfria skor vid trimning. Håll
fast enheten med båda händerna och slå på enheten. Håll
alltid trimmern såsom visas i Bild F, med ena handen på
omkopplarhandtaget 3 och en hand på båghandtaget 5 .
Håll aldrig enheten i bladskyddet 4 .
Trimmning av nytillväxt (Bild H)
Det mest effektiva sättet är att använda en bred och
svepande rörelse och mata bladtänderna genom kvistarna.
En lätt lutning av bladet i rörelseriktningen ger den
bästa klippningen.
Jämna häckar (Bild I)
För att få exceptionellt jämna häckar kan ett snöre sträckas
längs med häcken som vägledning.
Sidotrimning av häckar (Bild J)
Rikta in trimmern såsom visas och börja nedifrån och
svep uppåt.
FARA: HÅLL ALLTID HÄNDERNA UNDAN FRÅN BLADET.
VARNING: För att skydda mot skador, observera
följande:
• LÄS IGENOM BRUKSANVISNINGEN FÖRE
ANVÄNDNINGEN. SPARA BRUKSANVISNINGEN.
• Kontrollera om det finns främmande föremål
i häcken, såsom ledningar eller staket, före
varje användning.
• HÅLL HÄNDERNA PÅ HANDTAGEN. STRÄCK
DIG INTE.
• ANVÄND INTE UNDER VÅTA FÖRHÅLLANDEN.
FÖRSIKTIGHET : BLADET KAN FORSÄTTA RÖRA SIG
EFTER AVSTÄNGNING.
Smörjning (Bild K)
1. Efter användning, rengör bladet med en hartslösning.
2. Efter rengöring, påför en tunn film med smörjmedel på
det exponerade bladet.
3. Vrid trimmern vertikalt med bladen riktade mot
marken och kör trimmern några sekunder för att
avlägsna smörjmedlet.
4. Skjut skyddet 7 över bladet tills det snäpper på plats
såsom visas i Bild K.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från
huvudkåpan med torr luft varje gång du ser
smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända
ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför
denna procedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga
de material som används i dessa delar. Använd en
trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt
aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig
ner någon del av verktyget i en vätska.
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg
vara riskabelt. För att minska risken för personskada
bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT
användas med denna produkt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpliga tillbehör.
123
Svenska
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som
är märkta med denna symbol får inte kastas i den
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet
av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier
enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns
tillgängligt på www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare
lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn
vid slutet av dess fungerande livslängd:
• Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
ur produkten.
• Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara.
Lämna dem hos din återförsäljare eller på en
återvinningsstation. De insamlade batteripaketen
kommer att återvinnas eller avyttras korrekt.
124
Türkçe
ÇIT BUDAYICI
DCMHT563
Tebrikler!
AT Uygunluk Beyanatı
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesini sağlamaktadır.
Makine Direktifi
DIŞ GÜRÜLTÜ DİREKTİFİ
Teknik Özellikleri
Voltaj
Tip
Akü tipi
Bıçak darbeleri (yüksüz)
Bıçak uzunluğu
Bıçak boşluğu
Bıçak kırılma süresi
Ağırlık (akü hariç)
VDC
min-1
cm
mm
s
kg
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55,8
25
<1
2,9
Bu standart uyarınca gürültü ve/veya titreşim değerleri (triaks vektör
toplamı): EN60745
dB(A)
79,5
LPA (ses basıncı düzeyi)
LWA (akustik güç düzeyi)
dB(A)
90,5
K (akustik gücü belirsizliği)
dB(A)
3,1
Titreşim emisyon değeri ah =
Belirsizlik K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN60745’de belirtilen standart teste uygun
olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için
kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme
olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu,
toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin
bir tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya
çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da
dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki
maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini
iyi organize edin.
Çit Budayıcı
DCMHT563
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/AT, Çit budayıcı, Ek V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Hollanda
Onaylanmış Kuruluş ID No.: 0344
2000/14/AT (Madde 13, Ek III uyarınca akustik güç seviyesi):
LPA (ölçülen ses seviyesi) 79,5 dB(A), K=4,1 dB(A)
Kesinsizlik = 3 dB(A)
LWA (guaranteed ses seviyesi) 94 dB(A)
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine
de uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki
adresten DeWALT ile temas kurun veya kılavuzun arka
kapağına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT
adına vermiştir.
Markus Rompel
PTE-Avrupa, Mühendislik Birimi Genel Müdür Yardımcısı
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
17.02.2016
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunu okuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere
dikkat ediniz.
125
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
Türkçe
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
Ağırlık (kg) DCB104
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir
tehlikeli durumu gösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumu gösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel
bir tehlikeli durumu gösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumları gösterir.
Elektrik çarpması riskini belirtir.
Yangın riskini belirtir.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm
talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİKTALİMATLARINI
İLERİDE BAKMAK ÜZERE SAKLAYIN
Uyarılarda yer alan «elektrikli alet» terimi şebeke elektriğiyle
(kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifade etmektedir.
1) Çalışma alanının Güvenlığı
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
126
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrık Güvenlığı
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek
bir elektrik çarpması riski vardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın
veya ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik
çarpması riskini arttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle
kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya
prizden çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini arttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı
(RCD) korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD
kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
Türkçe
3) Kışısel Güvenlık
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç
ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun
toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret
veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması
kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Aleti güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin
kapalı konumda olduğundan emin olun. Aleti,
parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde
taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik
şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
neden olabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanak tanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı takmayın. Saçınızı ve giysilerinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol elbiseler ve takılar
veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleri azaltabilir.
h ) Aletlerin sık kullanımı sonucu oluşan aşinalığın
keyfi davranışta bulunmanıza ve aletle ilgili
güvenlik ilkeleri ihmal etmenize neden olmasına
izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı
ve Bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi
ve güvenli çalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli
aleti kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen
tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir
edilmesi gerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayar, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi
güç kaynağından çekin ve/veya eğer demonte
edilebilir tipteyse, bataryayı aletten ayırın. Bu tür
önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı
yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan
veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli
aleti kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler,
eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e ) Elektrikli alet ve aksesuarlarına düzenli bakım
yapın. Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını
ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve
elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm
diğer koşulları kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli
aleti kullanmadan önce tamir ettirin. Kazaların
çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde
yapılmamasından kaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim
aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka
uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve
yapılacak işin ne olduğunu göz önünde
bulundurun. Elektrikli aletin öngörülen işlemler
dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara
neden olabilir.
h ) Tüm tutamakları ve tutma yerlerini kuru, temiz
ve üzerinde yağ ile gres bulunmayacak şekilde
muhafaza edin. Kaygan tutamaklar ve tutma yerleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
tutulması ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Şarjlı Aletlerın kullanımı ve bakımı
a ) Sadece üretici tarafından belirtilen şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akü tipine uygun bir şarj cihazı başka
tipte bir aküyü şarj etmek için kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b ) Elektrikli aletleri yalnızca özel olarak
tanımlanmış akülerle kullanın. Başka akülerin
kullanılması yaralanma ve yangın riskine yol açabilir.
c ) Akü kullanımda değilken, ataç, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya terminaller arasında
kontağa neden olabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutulmalıdır. Akü terminallerinin
birbirine kısa devre yapılması yanıklara veya yangına
neden olabilir.
d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı
yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara
temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı,
gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora
127
Türkçe
başvurun. Aküden sıvı sızması tahriş veya yanıklara
neden olabilir.
e ) Hasarlı ya da modifiye edilmiş bir batarya veya
aleti kullanmayın. Hasarlı ya da modifiye edilmiş
bataryalar yangın, patlama veya yaralanma riskiyle
sonuçlanan beklenmedik durumlara neden olabilir.
f ) Bir batarya veya aleti ateşe veya aşırı ısıya maruz
bırakmayın. 130 °C üzeri ısı veya ateşe maruz kalması
patlamaya neden olabilir.
g ) Tüm şarj talimatlarına uyun ve talimatlarda
belirtilen sıcaklık aralığı dışında batarya veya
aleti şarj etmeyin. Doğru olmayan şekilde veya
belirtilen aralık dışındaki sıcaklıklarda şarj edilmesi
bataryaya hasar verebilir ve yangın riskini artırabilir.
•
•
•
•
•
•
6) Servıs
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek
parçaların kullanıldığı yetkili DeWALT servisine
tamir ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin
muhafaza edilmesini sağlayacaktır.
b ) Hasar görmüş bataryalara asla serviste
bulunmayın. Bataryaların servisi sadece üretici veya
yetkili servis tarafından yapılabilir.
Elektrikli el aletleri için ek güvenlik
uyarıları
•
•
•
•
UYARI: Çit budayıcı için ek güvenlik uyarıları
•
•
•
•
•
128
Vücudunuzun tüm uzuvlarını kesici bıçaktan
uzakta tutun. Bıçaklar hareket halindeyken
kesilecek malzemeyi elle tutmayın veya kesilen
malzemeyi çıkartmayın. Sıkışan malzemeyi
çıkartırken şalterin kapalı konumda olduğundan
emin olun. Bu aleti kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Çit budayıcıyı, kesici bıçak hareket etmiyorken
sapından tutarak taşıyın. Çit budayıcıyı taşırken veya
depoya kaldırırken kesici alet kapağını daima takın.
Çit budayıcının doğru şekilde tutulması kesici bıçaklar
nedeniyle oluşabilecek olası yaralanmaları azaltacaktır.
Kesici bıçak kendi görünmez kablosuna temas
edebileceğinden, elektrikli aleti, yalnızca izole
edilmiş sap yüzeyinden tutun. “İletken” bir kablo ile
temas eden kesici bıçaklar, elektrikli aletin metal parçalarını
“iletken” hale getirerek kullanıcıda elektrik çarpmasına
yol açabilir.
Kullanım amacı bu kullanma kılavuzunda
tanımlanmaktadır. Bu kullanım kılavuzunda tavsiye
edilenin dışında herhangi bir aksesuar veya parça
kullanımı veya bu aletle yapılacak herhangi bir işlem
yaralanma ve/veya maddi hasar riski oluşturabilir.
Bu aleti, bataryası çıkartılmadığı sürece elleriniz ön
tutamak, şalter veya tetik düğmesi üzerindeyken taşımayın.
•
•
•
Daha önce bir çit budayıcı kullanmadıysanız, bu kılavuzu
okumanın yanı sıra deneyimli bir kullanıcıdan pratik
bilgiler vermesi talebinde bulunun.
Alet çalışıyorken hiç bir suretle bıçaklara dokunmayın.
Bıçakları tamamen durana kadar kesinlikle
zorlamaya çalışmayın.
Bıçaklar tam olarak durmadan elektrikli aleti asla
yere koymayın.
Bıçakları hasar ve aşınmaya karşı düzenli kontrol edin.
Bıçakları hasar gördüğünde aleti kullanmayın.
Budama sırasında sert nesnelerden (örn. metal tel,
parmaklıklar vb.) kaçınmaya özen gösterin. Bıçağın
kazara bu tür nesnelerden herhangi birisine dokunması
durumunda derhal düğmesini kapalı konuma getirin ve
hasar olup olmadığını kontrol edin.
Alet anormal şekilde titremeye başlarsa derhal düğmesini
kapalı konuma getirin ve bataryayı çıkarttıktan sonra
herhangi bir hasar olup olmadığını kontrol edin.
Alet çalışmayı durdurursa derhal düğmesini kapalı konuma
getirin. Herhangi bir engeli çıkartmaya çalışmadan önce
bataryayı çıkarın.
Kullandıktan sonra bıçakları aletle birlikte gelen bıçak
kılıfına koyun. Aleti bıçağı açıkta kalmayacak şekilde
muhafaza edin.
Aleti kullanırken tüm siperlerin takılı olduğundan daima
emin olun. Eksik parçası bulunan veya üzerinde izinsiz
değişiklik yapılan bir aleti kesinlikle kullanmayın.
Çocukların aleti kullanmasına izin vermeyin.
Bir çitin yüksek taraflarını budarken düşen artıklara
dikkat edin.
Aleti her zaman iki elle ve aletin tutma yerlerinden tutun.
Başkalarının güvenliği
Cihaz, yalnızca cihazla birlikte verilen güç kaynağı birimiyle
kullanılacaktır
• Cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın
kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, sınırlı fiziksel
(çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasiteli veya
deneyimsiz ve bilgisiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır.
Diğer riskler
Alet kullanılırken, verilen güvenlik uyarılarına dahil
olmayabilecek başka riskler ortaya çıkabilir. Bu
riskler; hatalı kullanım, uzun süreli kullanım, vb.
durumlardan kaynaklanabilir.
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar şunlardır:
• Dönen/hareketli parçalara dokunmaktan
kaynaklanan yaralanmalar.
Türkçe
•
•
•
•
Parçalar, bıçaklar veya aksesuarların değiştirilmesinden
kaynaklanan yaralanmalar.
Aletin uzun süre kullanılmasından kaynaklanan
yaralanmalar. Bir aleti uzun süre kullanacaksanız, düzenli
olarak mola verin.
İşitme kaybı.
Aracınızı kullanırken oluşan tozu solumaktan kaynaklanan
sağlık tehlikeleri (örnek: ahşapla, özellikle de meşe ağacı,
kayın ağacı ve MDF ile çalışırken.)
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Şarj Cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim
etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol
edin. Aynı zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke
voltajınızla aynı olduğundan emin olun.
DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerek yoktur.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili
bir servis tarafından değiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine
uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir;
maksimum uzunluk 30 m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna
kadar açın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın).
• Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleri okuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
neden olabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiye edilir.
DIKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak
için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin.
Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar
meydana gelmesine yol açabilir.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altında tutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik
yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi
gibi yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından
uzak tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını
daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini
temizlemeden önce çıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır.
Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına
yol açabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar
verilmesi riskini azaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta
gezinmeyecek veya başka şekilde hasara
ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde
yerleştirildiğinden emin olun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın
veya elektrik çarpmasına neden olabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki
ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhal değiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın.
Yetkili bir servis merkezine götürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım
gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün.
Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına
yol açabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını
önlemek için üretici ya da yetkili Servis Merkezi
tarafından değiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir
129
Türkçe
voltaj ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı
için geçerli değildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın.
2. Bataryayı 9 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp
sönen kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla
belirtilir. Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen
kullanılabilir veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı
şarj cihazından çıkarmak için, bataryanın üzerindeki
batarya bırakma düğmesine 10 basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans
almak ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk
kullanım öncesinde tam olarak şarj edin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelere bakın.
Şarj ışıkları
şarj edilmesi
tamamen şarj oldu
sıcak/soğuk akü gecikmesi*
*Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam
edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir
sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj
işlemine devam edecektir.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj
cihazı lambası yanmayarak arızalı bir bataryayı gösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
da gelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını
test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti
sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik
maksimum batarya ömrünü garanti eder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir
hızla şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca
daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile
maksimum şarj oranına geri dönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış
bir dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması
gerektiğinde bu fan otomatik olarak devreye girecektir.
Fan doğru şekilde çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları
tıkanmışsa şarj cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının
içerisine yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin.
130
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birlikte tasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik
olarak kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum
iyon aküyü tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının
üzerine koyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa
veya çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir
şekilde tasarlanır. Duvara monte edilecekse şarj aletini bir
elektrik prizinin yakınında veya bir köşe veya hava akımını
engelleyebilecek diğer engellerden uzakta konumlandırın.
Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar
üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon olarak kullanın.
Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az 25,4 mm uzunluğunda
ve 7–9 mm bir vida başı çapına sahip, ahşap üzerine
vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5 mm
optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak monte
edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan
kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj
cihazının dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası
yada metal olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir.
Su veya temizlik solüsyonları kullanmayın. Aletin içine
herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin
herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden emin olun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
•
•
•
•
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu
yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya
kullanmayın. Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan
çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde
uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için
değişiklik yapmayın.
Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlara DALDIRMAYIN.
Türkçe
•
•
•
•
Aleti ve aküyü sıcaklığın 40 °C’ye ulaştığı veya bu
sıcaklığı aştığı yerlerde (yazın dış barakalar veya
metal binalar gibi) depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa
bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir.
Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller
açığa çıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı
derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı
gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika
boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi
yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve
lityum tuzları karışımından oluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardım alın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcı olabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya
pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş,
çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş
(örn. çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine
basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın.
Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri
dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı
metal nesnelerin batarya terminallerine
değmeyecekleri şekilde saklayın veya taşıyın.
Örneğin, bataryayı içerisinde gevşek çiviler,
vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı taşıyıcı,
cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisine koymayın.
DIKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme
veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli
bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük
akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir,
ancak bunlar kolayca devrilebilir
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken
maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi
ihtimali vardır. Batarya nakliyatı yaparken, batarya
kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas
edip kısa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi
şekilde izole edildiğinden emin olun.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagaja konmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında
BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği
(IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz
Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve
Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu
Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki
standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon
bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve
Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar
test edilmiştir.
Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat
(Wh) üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı
içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir
Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılarak
yapılması gerekmektedir. Tüm lityum iyon bataryalarda
ambalajın üzerinde Watt Saati değeri mevcuttur. Buna
ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle, DeWALT
lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri göz önünde
bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek başına
taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıyla yapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçıların sorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcının sorumluluğundadır.
FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması
DeWALT FLEXVOLTTM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunu kullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLTTM batarya tek başına olduğunda
veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V
batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLTTM batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarak çalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLTTM bataryaya kapak takıldığında
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza
edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3 bataryanın daha yüksek
bir Watt saati (Wh) değerine
sahip 1 bataryaya kıyasla daha
düşük bir Watt saatiyle
sonuçlanacak şekilde elektriksel
olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine
sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek
bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli
taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir.
Örneğin, 3 x 36 Wh olarak belirtilen Transport (Taşıma)
Wh değeri, her biri 36 Wh olan 3 bataryanın bulunduğu
131
Türkçe
anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh olarak
belirtilebilir (1 batarya kasdedilir).
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan).
Örnek: Wh değeri 108 Wh olarak belirtilir (108
Wh değerindeki 1 batarya).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş
ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En
uygun akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken
aküleri oda sıcaklığında saklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü
saklamak için tavsiye edilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde
saklanmamalıdır. Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj
edilmesi gerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı
ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri
belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzu okuyun.
Ş arj süresi için Teknik Özellikleri
bölümüne bakın.
İletken nesnelerle temas etmeyin.
Hasarlı aküleri şarj etmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile).
Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36
Wh değerindeki 3 batarya).
Akü tipi
DCMHT563 18 volt akülerle çalışır.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik
Veriler bölümüne bakın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj, aşağıdaki parçaları içermektedir:
1 Çit Budayıcı
1 Li-İyon batarya (P1 modelleri)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. B modelleri Bluetooth® bataryaları içerir.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından
kullanımı lisanslıdır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili
sahibine aittir.
• Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar
oluşup oluşmadığını kontrol edin.
• Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde, aşağıdaki uyarı sembolleri bulunmaktadır:
Hasarlı kabloların hemen
değiştirilmesini sağlayın.
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin.
Kulak koruması kullanın.
Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir.
Göz koruması kullanın.
Aleti yağmur veya çok fazla neme maruz
bırakmayın ya da yağmurlu havalarda
dışarıda bırakmayın.
Aleti kapatın. Alet üzerinde bakım
gerçekleştirmeden önce, bataryayı
aletten çıkarın.
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın.
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış
olan DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT
aküleri haricindeki akülerin DeWALT şarj
cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya
diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına
sebep olabilir.
İnsanları ve hayvanları çalışma alanından en az
6 metre uzaktan tutun.
Aküyü ateşe atmayın.
132
98
Türkçe
Etrafta duran kişileri uzak tutun.
(A)
Direktif 2000/14/AT ile garanti edilen ses gücü.
Tarih kodu konumu (Şek. L)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 12 gövdeye basılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Açıklama (Şek. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
UYARI: Yalnızca DEWALT akü ve şarj
cihazlarını kullanın.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. C–E)
NOT: Akünün 9 tamamen şarjlı olduğundan emin olun.
98
94
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmayla sonuçlanabilir.
Tetik düğmesi
Kilitleme düğmesi
Düğme kolu
Bıçak siperi
Çember tutamak
Bıçak
Kılıf
Batarya yuvası
Batarya paketi
Batarya serbest bırakma düğmesi
KULLANIM AMACI
Çit budayıcınız, profesyonel budama uygulamaları
için tasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu
alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken
nezaret edilmelidir.
• Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından
cihazın kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya
sürekli kontrol altında tutulması durumunda kullanabilir.
Çocuklar, bu ürün ile kontrol altında tutulmalıdır.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Aküyü aletin koluna takma
1. Batarya paketini 9 aletin batarya yuvasındaki 8
raylarla hizalayın.
2. Batarya tam olarak aletteki yerine oturana kadar çit
budayıcıya sürgüyle kaydırın ve kilit tırnağının yerine
yerleşme sesini duyduğunuzdan emin olun.
Batarya paketini aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine 10 basın ve bataryayı sıkıca
çekerek aletten çıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi
şarj cihazına takın.
Akü şarj seviyesi göstergesi (Şek. E)
Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç
yeşil LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesini içerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge
düğmesine 11 basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED
ışığının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek
şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir
limitin altındayken, gösterge yanmaz ve akünün şarj
edilmesi gerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir.
Bu alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son
kullanıcı uygulamaya göre değişime tabidir.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli
yönetmeliklere daima uyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Uygun El Pozisyonu (Şek. F)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun.
Doğru el pozisyonu bir el düğme kolu 3 üzerinde, diğer el
çember tutamak 5 üzerinde olacak şekildedir.
Açma (Şek. G)
1. Çember tutamağı 5 , tutamak ön kısmı tutamağın
gövdesine çekilecek biçimde bir elle sıkıca tutun
ve kavrayın.
133
Türkçe
2. Kilitleme düğmesini 2 ileri ittirin ve tetik düğmesini 1
sıkın. Ünite çalışmaya başladıktan sonra kilitleme
düğmesini serbest bırakabilirsiniz.
Ünitenin çalışmayı sürdürmesi için tetiğe basmaya devam
etmelisiniz. Üniteyi kapatmak için ise, tetik düğmesini
serbest bırakın.
UYARI: Kesinlikle bir düğmeyi AÇIK konumda
kilitlemeyi denemeyin.
UYARI: 19 mm’den daha büyük kökleri kesmeye
çalışmayın. Budama makinesini sadece ev ve
binaların çevresindeki normal çalılıkları kesmek
için kullanın.
Budama Talimatları
Çalişma konumu (Şek. F)
Daima sağlam ve dengeli basın, fazla uzanmaya çalışmayın.
Budama sırasında emniyet gözlüğü, altı kaymayan ayakkabı
kullanın. Üniteyi her iki elinizle sıkıca tutun ve çalıştırın. Çit
budayıcıyı daima Şek. F’da gösterildiği gibi, bir el düğme
kolu 3 üzerinde, diğer el çember tutamak 5 üzerinde olacak
şekilde tutun. Kesinlikle üniteyi bıçak siperinden 4 tutmayın.
Yeni büyüyen dallarin budanmasi (Şek. H)
Geniş bir süpürme hareketini kullanarak bıçak dişlerini yeni
sürgünlere doğru ilerletmek en etkili yöntemdir. Bıçağın
hareket yönünde hafifçe aşağı eğilmesi en iyi kesme
sonuçlarını verir.
Düzgün çitler (Şek. I)
Muazzam düzgün çitler elde etmek için bir kılavuz olarak çit
uzunluğu boyunca bir parça ip uzatılabilir.
Çtleri yan budama (Şek. J)
Budayıcıyı şekilde olduğu gibi çevirin ve alttan başlayarak
yukarı doğru süpürün.
TEHLİKE: ELLERİNİZİ BIÇAKTAN UZAK TUTUN.
UYARI: Yaralanmaya karşı korunmak için
aşağıdakilere dikkat edin:
• KULLANMADAN ÖNCE KULLANIM KILAVUZUNU
OKUYUN. KULLANIM KILAVUZUNU SAKLAYIN.
• Kullanmadan önce, çalılardan oluşan çiti tel
veya demir çit gibi yabancı maddeler açısından
kontrol edin.
• ELLERİNİZİ TUTAMAKLAR ÜZERİNDE TUTUN. FAZLA
UZANMAYA ÇALIŞMAYIN.
• ISLAK YERLERDE KULLANMAYIN.
DIKKAT: KAPATILDIKTAN SONRA BIÇAK BİR SÜRE
BOŞTA DÖNER
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz minimum bakımla uzun bir süre
çalışacak şekilde tasarlanmıştır. Kesintisiz olarak memnuniyet
verici bir şekilde çalışması gerekli özenin gösterilmesine ve
düzenli temizliğe bağlıdır.
134
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması
yaralanmaya neden olabilir.
Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.
Yağlama (Şek. K)
1. Kullandıktan sonra bıçakları bir reçine çözücü
ile temizleyin.
2. Temizledikten sonra bıçak üzerine ince bir tabaka
yağ sürün.
3. Çit budayıcıyı bıçakları yere bakacak şekilde dikey
çevirin ve yağı tam yaymak üzere aleti birkaç saniye
süreyle çalıştırın.
4. Kılıfı 7 Şek. K’de gösterildiği gibi yerine tam oturana
kadar bıçak üzerinde kaydırın.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında
toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava
kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi
gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz
maskesi takın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içine daldırmayın.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde
test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu
aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma
riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT
tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle
ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte
çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
Türkçe
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresinde mevcuttur
Şarj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde
yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj
edilmelidir. Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize
gerekli özeni göstererek atın:
• Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
• Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları
yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim
edin. Toplanan aküler geri dönüştürülecek veya uygun
şekilde atılacaktır.
135
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
Ελληνικά
ΘΑΜΝΟΚΌΠΤΗΣ
DCMHT563
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η
σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία
έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο
αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών
ηλεκτρικών εργαλείων.
Τεχνικά δεδομένα
Τάση
Τύπος
Τύπος μπαταρίας
Χτυπήματα λεπίδας (χωρίς φορτίο)
Μήκος λεπίδας
Κενό λεπίδας
Χρόνος διακοπής λεπίδας
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταριών)
VDC
min-1
cm
mm
s
kg
DCMHT563
18
1
Li-Ion
1400
55,8
25
<1
2,9
Τιμές Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις
άξονες) σύμφωνα με το EN60745:
dB(A)
79,5
LPA (επίπεδο πίεσης ήχου)
dB(A)
90,5
LWA (επίπεδο ισχύος ήχου)
K (αβεβαιότητα για το δοθέν επίπεδο ήχου) dB(A)
3,1
Τιμή εκπομπής κραδασμών ah =
Αβεβαιότητα K =
m/s2
m/s2
<2,5
1,5
Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου
που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει
μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής
που αναφέρεται στο πρότυπο EN60745 και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με
άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική
αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο
εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί
στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το
εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές,
με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται
κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου
μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει
σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια
του χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς
και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους
χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο
ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί
136
εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο
έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας.
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για
προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των
κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του
εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών
θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των
σχημάτων εργασίας.
Δήλωση Συμμόρφωσης - Ε.Κ.
Οδηγία περί Μηχανημάτων ΟΔΗΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥ
ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
Θαμνοκόπτης
DCMHT563
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60745-1:2009 + A11:2010; EN60745-215:2009 + A1:2010
2000/14/EK, Θαμνοκοπτικό, Παράρτημα V
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM
Netherlands (Ολλανδία)
Αναγνωριστικός αριθμός ενημερωμένης υπηρεσίας: 0344
Στάθμη ακουστικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/ΕΚ (Άρθρο
13, Παράρτημα III)
LPA (μετρημένη ηχητική στάθμη) 79,5 dB(A), K=4,1 dB(A)
Αβεβαιότητα = 3 dB(A)
LWA (εγγυημένη ένταση ήχου) 94 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με την DeWALT στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του
τεχνικού φακέλου και πραγματοποιεί την παρούσα δήλωση
εκ μέρους της εταιρείας DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Μηχανολογίας, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Γερμανία
17.02.2016
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
Ελληνικά
Μπαταρίες
Αρ. κατ.
VDC
Ah
DCB546
DCB547
DCB548
DCB181
DCB182
DCB183/B
DCB184/B
DCB185
DCB187
DCB189
18/54
18/54
18/54
18
18
18
18
18
18
18
6,0/2,0
9,0/3,0
12,0/4,0
1,5
4,0
2,0
5,0
1,3
3,0
4,0
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Βάρος (kg) DCB104
1,05
1,46
1,44
0,35
0,61
0,40
0,62
0,35
0,54
0,54
DCB107
DCB112
DCB113
DCB115
DCB118
DCB132
DCB119
270
420
540
70
185
90
240
60
140
185
170
270
350
45
120
60
150
40
90
120
140
220
300
35
100
50
120
30
70
100
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
90
135*
180
22
60
30
75
22
45
60
X
X
X
45
120
60
150
X
90
120
60
75*
120
22
60/40**
30
75/50**
22
45
60
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης.
Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα
προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριας σοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν
έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η
οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει
υλική ζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τα
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας, τις οδηγίες,
τις απεικονίσεις και τις προδιαγραφές που
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Η
μη τήρηση οποιασδήποτε από τις οδηγίες που
αναφέρονται πιο κάτω μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
ΔΙΑΤΗΡΉΣΤΕ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΙΣ
ΟΔΗΓΊΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΉ ΑΝΑΦΟΡΆ
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» σε όλες τις προειδοποιήσεις,
αναφέρεται σε εργαλείο που τροφοδοτείται με ρεύμα από το
ηλεκτρικό δίκτυο (με καλώδιο) ή σε εργαλείο που λειτουργεί με
μπαταρία (ασύρματο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
α ) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι μη τακτοποιημένοι ή σκοτεινοί χώροι,
αποτελούν αιτία ατυχημάτων.
β ) Μη λειτουργείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
εκρηκτικές ατμόσφαιρες, όπως όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες που μπορούν να
προκαλέσουν ανάφλεξη στη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
γ ) Απομακρύνετε τα παιδιά και άλλα
παρευρισκόμενα άτομα όταν χρησιμοποιείτε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο. Η απόσπαση της προσοχής σας
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια ελέγχου.
2) Ηλεκτρική ασφάλεια
α ) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων
πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην
τροποποιείτε ποτέ το βύσμα με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε τυχόν βύσματα
προσαρμογέα με γειωμένα (με γείωση εδάφους)
ηλεκτρικά εργαλεία. Με μη τροποποιημένα
βύσματα και κατάλληλες πρίζες ελαττώνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
β ) Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας
με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. Ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το σώμα σας
είναι γειωμένο.
137
Ελληνικά
γ ) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας. Η είσοδος
νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
δ ) Μην καταπονείτε υπερβολικά το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη
μεταφορά, το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του
ηλεκτρικού εργαλείου. Κρατήστε το καλώδιο
μακριά από θερμότητα, λάδι, αιχμηρές ακμές
και κινούμενα μέρη. Καλώδια που έχουν υποστεί
ζημιά ή περιπλεγμένα καλώδια αυξάνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ε ) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
σε εξωτερικό χώρο, να χρησιμοποιείτε μόνο
καλώδια προέκτασης που είναι κατάλληλα για
χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση καλωδίου
κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικό χώρο ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
στ ) Εάν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ηλεκτρικού
εργαλείου σε χώρο με υψηλή υγρασία,
χρησιμοποιήστε παροχή ηλεκτροδότησης
με προστασία από ρεύματα διαρροής (RCD).
Η χρήση μιας διάταξης RCD ελαττώνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
α ) Παραμείνετε σε εγρήγορση, προσέχετε τι
κάνετε και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική
κατά τη χρήση ενός ηλεκτρικού εργαλείου. Μη
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε ηλεκτρικό εργαλείο
εάν είστε κουρασμένος(-η) ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμακευτικής αγωγής.
Μια μόνο στιγμή απόσπασης της προσοχής σας καθώς
χειρίζεστε ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
β ) Χρησιμοποιείτε ατομικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Να φοράτε πάντοτε προστατευτικά
γυαλιά. Η χρήση προστατευτικού εξοπλισμού
όπως μάσκας για τη σκόνη, αντιολισθητικών
υποδημάτων, κράνους ή προστατευτικών ακουστικών
για τις ανάλογες συνθήκες, θα ελαττώσει τους
προσωπικούς τραυματισμούς.
γ ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
βρίσκεται στη θέση Off προτού συνδέσετε το
εργαλείο στην πρίζα ή/και στην μπαταρία, καθώς
και προτού σηκώσετε ή μεταφέρετε το εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικών εργαλείων με το δάκτυλό σας
στο διακόπτη ή η σύνδεση στην πρίζα εργαλείων με το
διακόπτη στη θέση On ενέχουν κίνδυνο ατυχήματος.
δ ) Αφαιρέστε οποιοδήποτε κλειδί ή ρυθμιστικό
κλειδί προτού ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο. Ένα κλειδί ή ρυθμιστικό κλειδί που
έχει αφεθεί προσαρτημένο σε κινητό τμήμα του
138
ε)
ζ)
η)
θ)
ηλεκτρικού εργαλείου, μπορεί να προκαλέσει
προσωπικό τραυματισμό.
Μην προσπαθήσετε να φτάσετε απομακρυσμένα
σημεία. Φροντίστε να έχετε πάντοτε
την κατάλληλη στάση και να διατηρείτε
την ισορροπία σας. Κατ’ αυτόν τον τρόπο
θα έχετε καλύτερο έλεγχο του εργαλείου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μην φοράτε
φαρδιά ενδύματα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα
μαλλιά και τα ρούχα σας μακριά από κινούμενα
μέρη. Τα φαρδιά ενδύματα, τα κοσμήματα ή τα μακριά
μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα μέρη.
Εάν οι συσκευές παρέχονται με σύνδεση
συστημάτων αφαίρεσης και συλλογής
σκόνης, φροντίστε τα συστήματα αυτά να
είναι συνδεδεμένα και να χρησιμοποιούνται
κατάλληλα. Η χρήση συστήματος συλλογής σκόνης
μπορεί να ελαττώσει τους κινδύνους που σχετίζονται
με τη σκόνη.
Μην αφήνετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση εργαλείων να
σας επιτρέψει να εφησυχάσετε και να αγνοείτε
τις αρχές ασφαλούς χρήσης των εργαλείων. Μια
απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει βαρύ
τραυματισμό μέσα σε κλάσματα του δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα των ηλεκτρικών
εργαλείων
α ) Μη ζορίζετε το ηλεκτρικό εργαλείο.
Χρησιμοποιείτε το κατάλληλο εργαλείο ανάλογα
με την εφαρμογή. Η εργασία θα πραγματοποιηθεί
με καλύτερο και πιο ασφαλή τρόπο όταν εκτελείται
από το σωστά επιλεγμένο ηλεκτρικό εργαλείο με τον
προβλεπόμενο ρυθμό.
β ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν ο διακόπτης
δεν μεταβαίνει στις θέσεις On (Ενεργοποίηση)
και Off (Απενεργοποίηση). Οποιοδήποτε εργαλείο
δεν μπορεί να ελεγχθεί μέσω του διακόπτη του, είναι
επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
γ ) Αποσυνδέστε το φις από την πηγή ρεύματος
και/ή το πακέτο μπαταρίας, αν είναι
αποσπώμενο, από το ηλεκτρικό εργαλείο,
πριν διεξάγετε οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή
εξαρτήματος ή όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε
το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτού του είδους τα μέτρα
ασφαλείας ελαττώνουν τον κίνδυνο τυχαίας θέσης σε
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
δ ) Αποθηκεύετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από μέρη όπου μπορούν
να τα προσεγγίσουν παιδιά και μην επιτρέπετε
τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου από
άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα με αυτό ή με
τις οδηγίες χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία
Ελληνικά
ε)
ζ)
η)
θ)
είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από μη
εκπαιδευμένους χειριστές.
Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
αξεσουάρ. Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη
ευθυγράμμιση ή ενσφήνωση κινούμενων
μερών, για τυχόν θραύση εξαρτημάτων και
για τυχόν άλλες καταστάσεις που μπορεί να
επηρεάσουν τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει
υποστεί ζημιά, φροντίστε για την επισκευή του
πριν το χρησιμοποιήσετε. Πολλά ατυχήματα έχουν
προκληθεί από ηλεκτρικά εργαλεία που δεν έχουν
συντηρηθεί κατάλληλα.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και
καθαρά. Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία
κοπής με αιχμηρά άκρα κοπής έχουν μικρότερες
πιθανότητες λυγίσματος κατά τη λειτουργία και
ελέγχονται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
παρελκόμενα και τα τρυπάνια κ.λπ. σύμφωνα
με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρόκειται να πραγματοποιηθεί. Η χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από
αυτές για τις οποίες προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει
σε επικίνδυνη κατάσταση.
Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες
κρατήματος στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες
από λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και
επιφάνειες κρατήματος δεν επιτρέπουν τον
ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του εργαλείου σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
την επαφή με το υγρό αυτό. Εάν έλθετε σε επαφή
κατά λάθος, ξεπλύνετε με άφθονο νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα
μάτια σας, ζητήστε ιατρική βοήθεια. Το υγρό που
εκτοξεύεται από τη μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε) Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή
εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση.
Οι μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση
μπορεί να έχουν απρόβλεπτη συμπεριφορά, με
αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη ή κίνδυνο τραυματισμού.
ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
σε φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε
φωτιά ή σε θερμοκρασία πάνω από 130 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
η) Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη
φορτίζετε το πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο
εκτός των ορίων θερμοκρασίας που ορίζονται
στις προδιαγραφές. Η ακατάλληλη φόρτιση ή η
φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός των προβλεπόμενων
ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά στην μπαταρία και
να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Συντήρηση (Σέρβις)
α ) Φροντίζετε η συντήρηση του ηλεκτρικού
εργαλείου να πραγματοποιείται από
πιστοποιημένο για επισκευές άτομο, με τη
χρήση μόνο πανομοιότυπων ανταλλακτικών.
Κατ’ αυτό τον τρόπο εξασφαλίζεται η ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου.
β ) Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών
που έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των
πακέτων μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από
τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένους
παρόχους σέρβις.
5) Χρήση και φροντίδα των εργαλείων με
μπαταρία
α ) Επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζεται από τον κατασκευαστή. Φορτιστής
που είναι κατάλληλος για έναν τύπο μπαταριών, μπορεί
να ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο τύπο μπαταριών.
β ) Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο
με τις ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση
μπαταριών άλλου τύπου ενέχει κίνδυνο τραυματισμού
και πυρκαγιάς.
γ ) Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, διατηρείτε
την μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά,
βίδες ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που
μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτρική επαφή
μεταξύ των δύο ακροδεκτών της μπαταρίας. Η
βραχυκύκλωση των ακροδεκτών της μπαταρίας μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή και πυρκαγιά.
δ ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, μπορεί
να εκτοξευτεί υγρό από τη μπαταρία. Αποφύγετε
Συμπληρωματικές προειδοποιήσεις
ασφαλείας για τα ηλεκτρικά εργαλεία
•
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συμπληρωματικές
προειδοποιήσεις ασφαλείας για θαμνοκοπτικά
Κρατάτε όλα τα μέλη του σώματός σας σε απόσταση
από τη λεπίδα κοπής. Μην αφαιρείτε το κομμένο
υλικό και μην κρατάτε υλικό για κοπή όταν οι λεπίδες
βρίσκονται σε κίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
είναι απενεργοποιημένος (off) κατά την αφαίρεση
υλικού που έχει φρακάρει. Μια στιγμιαία απροσεξία
κατά το χειρισμό του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό κρατώντας το από
τη λαβή, με τη λεπίδα κοπής σταματημένη. Κατά
τη μεταφορά ή αποθήκευση του θαμνοκοπτικού,
να τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα του μηχανισμού
κοπής. Ο σωστός χειρισμός του θαμνοκοπτικού περιορίζει
το ενδεχόμενο τραυματισμού από τις λεπίδες κοπής.
139
Ελληνικά
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
140
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής μόνο, διότι η λεπίδα κοπής μπορεί
να έρθει σε επαφή με κρυμμένα καλώδια. Οι λεπίδες
κοπής που έρχονται σε επαφή με καλώδια υπό τάση μπορεί
να καταστήσουν και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
ηλεκτρικού εργαλείου ηλεκτροφόρα και να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία στο χειριστή του.
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται στο παρόν
εγχειρίδιο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή
προσαρτήματος ή η εκτέλεση οποιασδήποτε εργασίας με
αυτό το εργαλείο διαφορετικής από αυτές που συστήνονται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού ή/και ζημιάς σε ιδιοκτησία.
Μη μεταφέρετε το εργαλείο με τα χέρια στην μπροστινή
λαβή, το διακόπτη ή το διακόπτη-σκανδάλη εάν δεν έχετε
αφαιρέσει την μπαταρία.
Εάν δεν έχετε χρησιμοποιήσει ξανά θαμνοκοπτικό, καλό
θα είναι να ζητήσετε πρακτικές οδηγίες από έναν έμπειρο
χρήστη πέρα από τη μελέτη του παρόντος εγχειριδίου.
Μην αγγίζετε ποτέ τις λεπίδες ενώ το εργαλείο βρίσκεται
σε λειτουργία.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να ακινητοποιήσετε τις
λεπίδες εξαναγκαστικά.
Μην τοποθετείτε κάτω το εργαλείο πριν ακινητοποιηθούν
εντελώς οι λεπίδες.
Ελέγχετε τακτικά τις λεπίδες για ζημιές και φθορές.
Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο εάν οι λεπίδες έχουν
υποστεί ζημιά.
Προσέξτε ώστε να αποφεύγετε σκληρά αντικείμενα (π.χ.
μεταλλικά σύρματα, κιγκλιδώματα) κατά τις εργασίες
κοπής. Εάν χτυπήσετε κατά λάθος ένα τέτοιο αντικείμενο,
απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο και ελέγξτε το για
τυχόν ζημιά.
Εάν τυχόν το εργαλείο αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο, απενεργοποιήστε το αμέσως, βγάλτε
την μπαταρία και ελέγξτε το για τυχόν ζημιά.
Εάν το εργαλείο σταματήσει απότομα να λειτουργεί,
απενεργοποιήστε το. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν
επιχειρήσετε να αφαιρέσετε οποιοδήποτε εμπόδιο.
Μετά τη χρήση, τοποθετήστε στις λεπίδες την παρεχόμενη
θήκη λεπίδων. Αποθηκεύστε το εργαλείο, αφού
βεβαιωθείτε ότι η λεπίδα δεν είναι εκτεθειμένη.
Πάντοτε να βεβαιώνεστε ότι όλα τα προστατευτικά είναι
τοποθετημένα στο εργαλείο όταν το χρησιμοποιείτε.
Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν
λείπουν εξαρτήματα από αυτό ή εάν έχει υποβληθεί σε μη
εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις.
Μην αφήνετε ποτέ παιδιά να χρησιμοποιήσουν το εργαλείο.
Να προσέχετε το ενδεχόμενο πτώσης υπολειμμάτων
κοπής κατά την κοπή στις ψηλότερες πλευρές ενός
φυτικού φράχτη.
Πάντα να κρατάτε το εργαλείο με τα δύο χέρια και από τις
παρεχόμενες λαβές.
Ασφάλεια άλλων προσώπων
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με τη μονάδα
τροφοδοσίας που συνοδεύει τη συσκευή
• Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής.
• Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να
διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου ενδέχεται να προκύψουν
επιπλέον κίνδυνοι, οι οποίοι δεν περιλαμβάνονται στις
υπάρχουσες προφυλάξεις ασφαλείας. Αυτοί οι κίνδυνοι
ενδέχεται να προκληθούν από ακατάλληλη χρήση,
παρατεταμένη χρήση κ.λπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Σε
αυτούς περιλαμβάνονται οι εξής:
• Τραυματισμοί λόγω επαφής με περιστρεφόμενα/
κινούμενα εξαρτήματα.
• Τραυματισμοί κατά την αλλαγή εξαρτημάτων,
λεπίδων αξεσουάρ.
• Τραυματισμοί λόγω παρατεταμένης χρήσης ενός
εργαλείου. Εάν χρησιμοποιείτε ένα εργαλεία για
μεγάλα χρονικά διαστήματα, φροντίζετε να κάνετε
τακτικά διαλλείματα.
• Βλάβη της ακοής.
• Κίνδυνοι για την υγεία λόγω εισπνοής σκόνης η οποία
παράγεται από τη χρήση του εργαλείου (παράδειγμα:
εργασίες με ξύλο και ειδικότερα δρυ, οξιά και MDF.)
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Φορτιστές
Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο
σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του
φορτιστή αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου.
Ο φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση
σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει
να αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από
εξουσιοδοτημένο οργανισμό σέρβις.
Ελληνικά
Χρήση προέκτασης
Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του
φορτιστή σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το
ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο
μήκος είναι 30 m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε
το καλώδιο εντελώς.
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
φορτιστή μπαταρίας
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο
περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για
συμβατούς φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά
Στοιχεία).
• Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται
το πακέτο μπαταριών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση
έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι
μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό και ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το
φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι
εκτεθειμένες επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή
μπορεί να βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα
ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμός σε αυτά, το σύρμα τριψίματος,
το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση
μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται
μακριά από τις κοιλότητες των φορτιστών. Πάντα
αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος
όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην κοιλότητα.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
• ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους
από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο
φορτιστής και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί
ειδικά για να λειτουργούν μαζί.
• Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις
άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να
προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή
θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις
και το καλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε
ζημιά ή καταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν
είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου
καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω
στο φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε
μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα
ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα
έντονη εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή
μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής
αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος
του περιβλήματος.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να
αντικατασταθούν άμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν
απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη
συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο
ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον
κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή
άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί
οποιοσδήποτε κίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα
μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση
του πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να
τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση.
Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή οχήματος.
Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
141
Ελληνικά
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 9 μέσα στο φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει
τερματίσει πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο
φορτιστή. Η κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει
επανειλημμένα υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η
διαδικασία φόρτισης.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως
είναι μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι
πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για
να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή,
πατήστε το κουμπί απασφάλισης της μπαταρίας 10 στο
πακέτο μπαταρίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και
μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίουιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την
πρώτη χρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την
κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταρίας.
Ενδείξεις φόρτισης
φορτίζει
πλήρως φορτισμένο
καθυστέρηση θερμού/
ψυχρού πακέτου μπαταριών*
*Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια
κίτρινη ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε
κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο
φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης.
Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν
μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής
υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει
ενδεικτική λυχνία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα
με φορτιστή.
Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις.
Καθυστερηση θερμου/ψυχρου πακετου μπαταριας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή
ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση
θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη
φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη
θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη
φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη
μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας.
ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα
μοτίβο αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα
αντικαταστήστε το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών
θα φορτίζεται σε αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον
142
κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα
φόρτισης ακόμα και αν η μπαταρία θερμανθεί.
Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό
ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο
ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση
μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν
λειτουργεί σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού.
Μην επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο
εσωτερικό του φορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με
Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει
τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή
βαθιά εκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό,
τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως
ότου φορτιστεί πλήρως.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α
στερεωθούν σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε
τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε
τοίχο, τοποθετήστε το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος
και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να
εμποδίζουν τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω
πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο για τον καθορισμό της
θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε το
φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας
(αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm με
κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9 mm, βιδωμένες
σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να
προεξέχει περίπου 5,5 mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην
πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και
συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές.
Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το
γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές
επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας
μαλακής, μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε
νερό ή οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην
αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο.
Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό.
Μπαταρία
Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο
μπαταρίας
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να
συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση.
Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται
από τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την
Ελληνικά
μπαταρία και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω
πληροφορίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις
διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται.
ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ
•
•
•
•
•
•
•
•
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία
σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή
ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να
προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να
εισέλθει με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε
το πακέτο μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο
για να ταιριάζει με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το
πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει προκαλώντας
σοβαρό τραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε
φορτιστές DeWALT.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταριών σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να φθάσει ή να υπερβεί τους 40 ˚C (όπως
έξω από καλυμμένα μέρη ή σε μεταλλικά κτίρια το
καλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς.
Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί.
Κατά την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται
τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή
με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο
σαπούνι και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει
στα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως
ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι
απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται
από ένα μίγμα υγρών οργανικών υδρογονανθράκων και
αλάτων λιθίου.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής
μπαταρίας μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του
αναπνευστικού συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα.
Εάν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό
της μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί
σε σπινθήρα ή φλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να
ανοίξετε το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε
λόγο. Αν το περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι
ραγισμένο ή έχει υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το
πακέτο στο φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω
ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο μπαταριών. Μη
χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που
έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί από
όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο
(π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί).
Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν
υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο
σέρβις για ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να
μπορούν να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους
ακροδέκτες μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην
τοποθετείτε το πακέτο μπαταρίας μέσα σε ποδιές,
τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά μεταφοράς προϊόντων,
συρτάρια κλπ. μαζί με μη στερεωμένα καρφιά, βίδες,
κλειδιά κλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία
με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται
όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να
πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η
μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει
αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά
λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά
μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών
είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά
που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και
να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενες αποσκευές.
Οι μπαταρίες DeWALT συμμορφώνονται με όλους τους
εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων,
όπως αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά
πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των
Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων
αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών
της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς
ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG)
και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές
μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι
μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα με
το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των
συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά
επικίνδυνων αγαθών.
Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου
μπαταρίας DeWALT δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός
πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά,
μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με
ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες
(Wh) θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία
Κλάσης 9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική
τους τιμή σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία.
Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η DeWALT δεν
143
Ελληνικά
συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων
μπαταριών λιθίου-ιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική
τιμή βατωρών. Οι μεταφορές εργαλείων που περιέχουν
μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος
ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε βατώρες του πακέτου
μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh.
Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη
ή πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να
λάβει υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις
απαιτήσεις συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης.
Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο
δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές
του συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς.
Μεταφορα της Μπαταριας FLEXVOLTTM
Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLTTM διαθέτει δύο καταστάσεις:
Χρήσης και Μεταφοράς.
Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLTTM δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT
18 V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία
FLEXVOLTTM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο
μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V.
Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει τοποθετηθεί το
καπάκι στην μπαταρία FLEXVOLTTM, η μπαταρία είναι
σε κατάσταση μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την
περίπτωση μεταφοράς.
Όταν είναι σε κατάσταση
Μεταφοράς, οι σειρές των
κυψελών είναι ηλεκτρικά
αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας, με
αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη
ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με
υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη
ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή
βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου
μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που
επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή
βατωρών.
Για παράδειγμα, η τιμή Παραδειγμα σημανσης χρησης και
Wh Μεταφοράς μπορεί μεταφορας στην ετικετα
να είναι 3 x 36 Wh, που
σημαίνει 3 μπαταρίες
των 36 Wh η μία. Η τιμή
Wh Χρήσης μπορεί να είναι 108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία).
Συστάσεις για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό
και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και
την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση
και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε
θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε.
144
2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα
αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο
μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό
μέρος, εκτός του φορτιστή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών
θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση.
Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία
Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται
στο εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή
και στο πακέτο μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής
εικονογράμματα:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
Δ
τη χρήση.
Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνο φόρτισης.
Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα.
Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες.
Να μην εκτίθεται σε νερό.
ροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν
Φ
ελαττωματικών καλωδίων.
φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από
Η
4 °C έως 40 °C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο.
Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το
περιβάλλον τρόπο.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών DeWALT μόνο
με τους προβλεπόμενους φορτιστές DeWALT.
Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις
προβλεπόμενες μπαταρίες DeWALT με χρήση
φορτιστή DeWALT μπορεί να προκαλέσει έκρηξή
τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις.
Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά.
ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα:
Η τιμή Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh).
ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι
μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36
Wh (3 μπαταρίες των 36 Wh).
Ελληνικά
Τύπος μπαταριών
Το DCMHT563 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των 18 V.
Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184,
DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547,
DCB548. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα
Τεχνικά δεδομένα.
Περιεχόμενα συσκευασίας
Στη συσκευασία περιέχεται:
1 Θαμνοκόπτη
1 Πακέτο μπαταρίας Li-Ion (P1 μοντέλα)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
• Ελέγξτε για τυχόν ζημιές στο εργαλείο, στα τμήματα ή τα
παρελκόμενα, οι οποίες μπορεί να συνέβησαν κατά τη
διάρκεια της μεταφοράς.
• Πριν από τη χρήση, αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε
προσεκτικά και να κατανοήσετε το παρόν εγχειρίδιο.
Ενδείξεις επάνω στο εργαλείο
Επάνω στο εργαλείο εμφανίζονται τα παρακάτω
εικονογράμματα:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από
Δ
τη χρήση.
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά.
Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια.
Μην εκθέτετε το εργαλείο σε βροχή ή υψηλή
υγρασία και μην το αφήνετε σε εξωτερικούς
χώρους υπό βροχή.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Αφαιρείτε την
μπαταρία πριν την εκτέλεση οποιασδήποτε
συντήρησης στο εργαλείο.
Κρατάτε ανθρώπους και ζώα σε απόσταση
τουλάχιστον 6 m από την περιοχή εργασίας.
Κρατάτε τους παρευρισκόμενους σε απόσταση.
98
94
98 (A)
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί Εγγυημένης
ακουστικής ισχύος.
Θεση κωδικου ημερομηνιας (Εικ. L)
98
Ο κωδικός ημερομηνίας 12 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης
το έτος
98κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα.
Παράδειγμα:
2019 XX XX
Έτος κατασκευής
Περιγραφή (εικ. A)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τροποποιήσετε ποτέ το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί
να προκληθεί βλάβη ή προσωπικός τραυματισμός.
Διακόπτης σκανδάλης
Διακόπτης κλειδώματος
Λαβή διακόπτη
Προφυλακτήρας λεπίδας
Λαβή ασφαλείας
Λεπίδα
Θήκη
Υποδοχή μπαταρίας
Πακέτο μπαταριών
Κουμπί απασφάλισης μπαταρίας
ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ
Ο θαμνοκόπτης σας σχεδιάστηκε για επαγγελματικές
εφαρμογές κλαδέματος.
Να ΜΗ χρησιμοποιείται σε συνθήκες υγρασίας ή όταν
υπάρχουν εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
ΜΗΝ αφήνετε τα παιδιά να έρχονται σε επαφή με το
εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο αυτό
χρησιμοποιείται από μη έμπειρους χειριστές.
• Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας και/ή γνώσης και δεξιοτήτων, εκτός
αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για
την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ
μόνα τους με αυτό το προϊόν.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ
μπαταριών και φορτιστές της DeWALT.
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών από το εργαλείο (εικ. C–E)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να
βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταριών 9 είναι
πλήρως φορτισμένο.
145
Ελληνικά
Για να τοποθετησετε το πακετο μπαταριων στη
λαβη του εργαλειου
1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 9 με τις ράγες
μέσα στην υποδοχή της μπαταρίας του εργαλείου 8 .
2. Τοποθετήστε το μέσα στον θαμνοκόπτη έως ότου το
πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει σταθερά στο εργαλείο
και βεβαιωθείτε ότι ακούτε την ασφάλιση να κουμπώνει
στη θέση της.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από
το εργαλείο
1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 10 και τραβήξτε
σταθερά το πακέτο μπαταρίας έξω από το εργαλείο.
2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή
όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του
παρόντος εγχειριδίου.
Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου (ΕΙΚ. E)
Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα
δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες
λυχνίες LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που
απομένει στο πακέτο μπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και
κρατήστε πατημένο το κουμπί 11 του δείκτη φορτίου.
Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών
LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που
απομένει. Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι
κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν
θα ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη
του φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών.
Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται
σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της
θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ
Οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν
επιδέχονται σέρβις.
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε
ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών,
όπως φαίνεται.
146
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε
καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε
περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης.
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα
χέρι στην λαβή διακόπτη 3 με το άλλο χέρι στη λαβή
ασφαλείας 5 .
Ενεργοποίηση (εικ. G)
1. Πιέστε και κρατήστε τη λαβή ασφαλείας 5 με ένα
χέρι ώστε το μπροστινό μέρος της λαβής ασφαλείας
να έχει τραβηχτεί προς τα πίσω στο κύριο μέρος της
λαβής ασφαλείας.
2. Σπρώξτε τον διακόπτη κλειδώματος 2 μπροστά
και σφίξτε τον διακόπτη σκανδάλης 1 . Μόλις
ενεργοποιηθεί η μονάδα, μπορείτε να ελευθερώσετε τον
διακόπτη κλειδώματος.
Για να συνεχίσει να λειτουργεί η μονάδα, πρέπει να
συνεχίσετε να πιέζετε τη σκανδάλη. Για να απενεργοποιήσετε
τη μονάδα, ελευθερώστε τη σκανδάλη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην προσπαθήσετε
να κλειδώσετε έναν διακόπτη στη θέση ON
(ενεργοποιημένο).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην κόβετε κλαδιά
μεγαλύτερα από 19 mm σε μέγεθος.
Χρησιμοποιήστε τον θαμνοκόπτη μόνο για να
κόψετε τυπικούς θάμνους γύρω από σπίτια
και κτίρια.
Οδηγίες κλαδέματος
Θεση λειτουργιας (εικ. F)
Διατηρήστε τη σωστή θέση και ισορροπία και μην
κάνετε μεγάλες κινήσεις. Φορέστε προστατευτικά γυαλιά,
αντιολισθητικά υποδήματα όταν κλαδεύετε. Κρατήστε
σφιχτά και στα δύο χέρια τη μονάδα και ενεργοποιήστε
την. Πάντα να κρατάτε τον θαμνοκόπτη όπως βλέπετε στην
Εικόνα F, με το ένα χέρι στη λαβή διακόπτη 3 και ένα στη
λαβή ασφαλείας 5 . Ποτέ μην κρατάτε τη μονάδα από τον
προφυλακτήρα λεπίδας 4 .
Κλαδεμα νεων ακμων (Εικ. H)
Η χρήση μεγάλης σαρωτικής κίνησης, περνώντας τα δόντια
της λεπίδας μέσω των κλαδιών είναι ο πιο αποτελεσματικός
τρόπος. Μία ελαφρώς καθοδική κλίση της λεπίδας
στην κατεύθυνση της κίνησης προσφέρει το καλύτερο
δυνατό κόψιμο.
Επιπεδοι θαμνοι (Εικ. I)
Για να δημιουργήσετε εξαιρετικά επίπεδους θάμνους,
μπορείτε να τοποθετήσετε ένα κομμάτι νήματος κατά το
μήκος του θάμνου ως οδηγό.
Πλευρικο κλαδεμα θαμνων (Εικ. J)
Προσανατολίστε τον θαμνοκόπτη όπως βλέπετε και
ξεκινήστε από τη βάση και κινηθείτε προς τα πάνω.
Ελληνικά
Προαιρετικά παρελκόμενα
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ
ΤΙΣ ΛΕΠΙΔΕΣ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να προστατευτείτε από
τραυματισμούς, προσέξτε τα ακόλουθα:
• ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΡΙΝ ΤΗ
ΧΡΗΣΗ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ.
• Ελέγξτε τον θάμνο για αντικείμενα όπως καλώδια ή
φράχτες πριν από κάθε χρήση.
• ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΑ ΧΕΡΙΑ ΣΤΙΣ ΛΑΒΕΣ. ΜΗΝ ΚΑΝΕΤΕ
ΜΕΓΑΛΕΣ ΚΙΝΗΣΕΙΣ.
• ΜΗΝ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΣΕ ΒΡΕΓΜΕΝΑ ΜΕΡΗ.
ΠΡΟΣΟΧΉ: Η ΛΕΠΙΔΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΣΥΝΕΧΙΣΕΙ ΝΑ
ΚΙΝΕΙΤΑΙ ΓΙΑ ΛΙΓΟ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό εργαλείο της DeWALT σχεδιάστηκε για να
λειτουργεί επί μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία
εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του εργαλείου και τον
τακτικό καθαρισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν
επιδέχονται σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες
ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό
των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές
οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την
ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα
τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί
μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ
την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου.
Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου
σε υγρό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν
τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί
να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο
παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον
οποίο συνεργάζεστε.
Για την προστασία του περιβάλλοντος
Λίπανση (εικ. K)
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με
τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες
διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com.
1. Μετά τη χρήση, καθαρίστε προσεκτικά τις λεπίδες με
διάλυμα ρητίνης.
2. Μετά το καθάρισμα, περάστε μία λεπτή λωρίδα
λιπαντικού στην εκτεθειμένη λεπίδα.
3. Γυρίστε τον θαμνοκόπτη κάθετα με τις λεπίδες προς το
έδαφος και ενεργοποιήστε τον θαμνοκόπτη για λίγα
δευτερόλεπτα για να διανείμετε πλήρως το λιπαντικό.
4. Περάστε τη θήκη 7 πάνω από την λεπίδα μέχρι να
κλειδώσει στη θέση της, όπως φαίνεται στην Εικόνα K.
Καθαρισμός
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και
σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που
διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω
από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη
διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για
τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη.
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της,
απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
• Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο,
κατόπιν αφαιρέστε την από το εργαλείο.
• Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι
ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή
σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα
μπαταριών θα ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με
σωστό τρόπο.
147
148
149
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax:
32 15 47 37 99
www.dewalt.be
[email protected]
Danmark
DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel:
Fax:
70 20 15 10
70 22 49 10
www.dewalt.dk
[email protected]
Deutschland
DeWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel:
Fax:
06126-21-0
06126-21-2770
www.dewalt.de
[email protected]
Ελλάς
DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ:
Φαξ:
00302108981616
00302108983570
www.dewalt.gr
[email protected]
España
DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel:
Fax:
934 797 400
934 797 419
www.dewalt.es
[email protected]
France
DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel:
Fax:
04 72 20 39 20
04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
[email protected]
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel:
Fax:
044 - 755 60 70
044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
[email protected]
Ireland
DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel:
Fax:
00353-2781800
01278 1811
www.dewalt.ie
[email protected]
Italia
DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel:
800-014353
39 039-9590200
39 039-9590311
www.dewalt.it
Fax:
Nederlands
DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel:
Fax:
31 164 283 063
31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge
DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel:
Fax:
45 25 13 00
45 25 08 00
www.dewalt.no
[email protected]
Österreich
DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel:
Fax:
01 - 66116 - 0
01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
[email protected]
Portugal
DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel:
Fax:
+351 214667500
+351214667580
www.dewalt.pt
[email protected]
Suomi
DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh:
Faksi:
010 400 4333
0800 411 340
www.dewalt.fi
[email protected]
Sverige
DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel:
Fax:
031 68 61 60
031 68 60 08
www.dewalt.se
[email protected]
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Tel:
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Faks:
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
+90 216 665 2900
+90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
[email protected]
United Kingdom
DeWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel:
Fax:
01753-567055
01753-572112
www.dewalt.co.uk
[email protected]
Australia
DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa
DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel:
Fax:
www.dewalt.ae
[email protected]
N748513
150
971 4 812 7400
971 4 2822765
09/19