Hitachi DS 12DVF3 Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual

Este manual también es adecuado para

INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner
la mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de
ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être
conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this
manual available for other users and owners before they use the power tool. This
manual should be stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta
eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
DS18DVF3
DS 12DVF3
DS 14DVF3
DS 18DVF3
Model
Cordless Driver Drill
Modèle
Perceuse-visseuse sans fil
Modelo
Taladro atornillador a batería
Designed for operating in USA & Canada only.
When this product is used in areas other than the USA & Canada,
we cannot guarantee the product quality and performance.
01Eng_DS12DVF3_US 9/20/12, 12:231
CONTENTS
Page
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12
APPLICATIONS ................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY ................................................ 12
CHARGING METHOD ......................................... 12
BEFORE USE ....................................................... 13
OPERATION ......................................................... 13
THE SCOPE AND SUGGESTIONS
FOR USES .................................................... 18
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE ......... 18
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 19
TROUBLESHOOTING GUIDE ................................. 20
ACCESSORIES ......................................................... 21
STANDARD ACCESSORIES ............................... 21
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 22
PARTS LIST .............................................................. 61
TABLE DES MATIERES
Page
IMPORTANT INFORMATION ............................. 4
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 4
SAFETY .................................................................... 4
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .. 4
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER ........................... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER .................................... 7
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY ..... 8
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 9
MODEL ................................................................. 9
NAME OF PARTS ................................................ 9
SPECIFICATIONS ................................................ 11
English
Français
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ..
23
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
.. 23
SÉCURITÉ ................................................................ 23
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
....... 23
REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES .................................................. 25
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR DE BATTERIE
............................... 26
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR
L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU
CHARGEUR DE BATTERIE
........................... 27
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE ........ 27
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 28
MODÈLE .............................................................. 28
NOM DES PARTIES ............................................ 28
SPECIFICATIONS ................................................ 30
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 31
UTILISATIONS .................................................... 31
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 31
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 31
AVANT L’UTILISATION ...................................... 32
UTILISATION ....................................................... 32
PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS ..... 37
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE ............ 37
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 38
GUIDE DE DÉPANNAGE ......................................... 39
ACCESOIRES ........................................................... 40
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 40
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 41
LISTE DES PIECES ................................................... 61
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTERS
Service under this warranty is available from Hitachi Koki U.S.A., Ltd. at:
IN THE U.S.A. IN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OR CALL: (800) 829-4752 for a service center OR CALL: (800) 970-2299 for a service center
nearest you. nearest you.
CENTRES TECHNIQUES HITACHI AGREES
La réparation est réalisée dans le cadre de cette garantie par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.:
AUX ETATS-UNIS AU CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
OU APPELEZ LE: (800) 829-4752 pour connaître OU APPELEZ LE: (800) 970-2299 pour connaître
le centre technique le plus le centre technique le plus
proche de chez vous. proche de chez vous.
01Eng_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:502
ÍNDICE
Español
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 42
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 42
SEGURIDAD ............................................................. 42
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .................. 42
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD ................................................. 44
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
.......... 45
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 46
ELIMINACIÓN LAS BATERÍAS AGOTADAS ..... 46
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 47
MODELO .............................................................. 47
NOMENCLATURA ............................................... 47
ESPECIFICACIONES ............................................ 49
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 50
APLICACIONES ................................................... 50
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 50
MÉTODO DE CARGA .......................................... 50
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 51
OPERACIÓN ........................................................ 51
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA
UTILIZACIÓN ................................................ 56
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE
APRIETE ........................................................ 56
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 57
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ........ 58
ACCESORIOS ........................................................... 59
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 59
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 60
LISTA DE PIEZAS .................................................... 61
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS DE HITACHI
Hitachi Koki U.S.A., Ltd. proporciona un servicio de reparaciones bajo esta garantía en:
EN EE. UU. EN CANADA
3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4
9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311
O LLAME AL: (800) 829-4752 para informarse O LLAME AL: (800) 970-2299 para informarse
del centro de reparaciones más del centro de reparaciones más
cercano. cercano.
01Eng_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:503
English
4
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual
before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic
safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation
before it occurs, and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which
contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the
power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate
injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
01Eng_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:504
English
5
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have
the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a
risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small
metal objects, that can make a connection
from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water.
If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical
replacement parts.
This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
–WARNING–
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
01Eng_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:505
English
6
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities
contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic particles.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener
may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
5. NEVER place hands or other body parts near the
drill bit or chuck during operation. Hold the drill
by its handle only.
6. Because the cordless driver drill operates by
battery power, be aware of the fact that it can begin
to operate at any time.
7. When working at elevated locations, clear the area
of all other people and be aware of conditions
below you.
8. NEVER touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body
parts near the tool’s moving parts.
9. NEVER operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or
safety features in place and in proper working
order. If maintenance or servicing requires the
removal of a guard or safety feature, be sure to
replace the guard or safety feature before resuming
operation of the tool.
10. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job
of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree
limbs or logs.
11. NEVER use a power tool for applications other
than those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
12. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions
provided herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or
unauthorized personnel.
13. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
14. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
15. Blades and accessories must be securely mounted
to the tool.
Prevent potential injuries to yourself or others.
Blades, cutting implements and accessories which
have been mounted to the tool should be secure
and tight.
16. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually,
making strange noises, or otherwise appears
defective, stop using it immediately and arrange
for repairs by a Hitachi authorized service center.
17. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against
hard materials inadvertently, it may be deformed,
cracked, or damaged.
18. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly
dampened with soapy water and dry thoroughly.
19. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of
ANSI Standard Z87.1.
01Eng_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:506
English
7
20. Definitions for symbols used on this tool.
V
...............
volts
---
..............
direct current
no
.............
no load speed
---/min
......
revolutions per minute
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER
WARNING:
Death or serious bodily injury could result from
improper or unsafe use of battery chargers. To
avoid these risks, follow these basic safety
instructions:
READ ALL INSTRUCTIONS
1. This manual contains important safety and
operating instructions for battery charger Model
UC18YG.
2. Before using battery charger, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
3. To reduce risk of injury, charge HITACHI
rechargeable battery types EB1214S, EB1414S,
EB1814SL and EB1820L. Other type of batteries
may burst causing personal injury and damage.
4. Do not expose battery charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or sold
by the battery charger manufacturer may result in
a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and cord,
pull by plug when disconnecting battery charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected
to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper extension
cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same
number, size, and shape as those of plug on
battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in
good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere
rating of battery charger as specified in Table
1.
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes* AWG Size of Cord
Equal to or but less Length of Cord, Feet (Meter)
greater than than 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
1,250watts
125 volts
=
10 amperes
*
If the input rating of a battery charger is given in
watts rather than in amperes, the corresponding
ampere rating is to be determined by dividing the
wattage rating by the voltage rating–for example:
9. Do not operate battery charger with damaged cord
or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise damaged
in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a
qualified serviceman when service or repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk
of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger
from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery
will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
USE OF THE BATTERY AND BATTERY
CHARGER
You must charge the battery before you can use the
cordless driver drill. Before using the model UC18YG
battery charger, be sure to read all instructions and
cautionary statements on it, the battery and in this
manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES
EB1214S, EB1414S, EB1814SL, AND EB1820L. OTHER
TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE
INJURY!
01Eng_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:507
English
8
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
Improper use of the battery or
battery charger can lead to serious
injury. To avoid these injuries:
1. NEVER disassemble the battery.
2. NEVER incinerate the battery, even if it is
damaged or is completely worn out. The battery
can explode in a fire.
3. NEVER short-circuit the battery.
4. NEVER insert any objects into the battery
charger’s air vents. Electric shock or damage to
the battery charger may result.
5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away
from direct sunlight and use only where there is
low humidity and good ventilation.
6. NEVER charge when the temperature is below
50°F (10°C) or above 104°F (40°C).
7. NEVER connect two battery chargers together.
8. NEVER insert foreign objects into the hole for the
battery or the battery charger.
9. NEVER use a booster transformer when charging.
10. NEVER use an engine generator or DC power to
charge.
11. NEVER store the battery or battery charger in
places where the temperature may reach or exceed
104°F (40°C).
12. ALWAYS operate charger on standard household
electrical power (120 volts). Using the charger on
any other voltage may overheat and damage the
charger.
13. ALWAYS wait at least 15 minutes between
charges to avoid overheating the charger.
14. ALWAYS disconnect the power cord from its
receptacle when the charger is not in use.
DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
01Eng_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:508
English
9
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE:
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and
maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety
instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your
own power tool.
MODEL
DS12DVF3: with charger and case
DS14DVF3: with charger and case
DS18DVF3: with charger and case
NAME OF PARTS
1. Cordless Driver Drill
<DS12DVF3>
<DS14DVF3>
Switch Trigger
Clutch Dial
Keyless Chuck
Shift Knob
Handle
Push Button
Nameplate
Housing
L
Indication
R
Indication
Battery
L
Indication
Clutch Dial
Keyless Chuck
Shift Knob
Handle
Push Button
Housing
Switch Trigger
Battery
Nameplate
R
Indication
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:369
English
10
<DS18DVF3>
Battery
<EB1214S> <EB1414S> <EB1814SL or EB1820L>
(For DS12DVF3) (For DS14DVF3) (For DS18DVF3)
Nameplate
Latch
Fig. 1
2. Battery Charger (UC18YG)
Fig. 2
Latch
Nameplate
L
Indication
Clutch Dial
Keyless Chuck
Shift Knob
Handle
Push Button
Housing
Switch Trigger
Battery
Nameplate
R
Indication
Nameplate
Latch
Battery Installation Hole
Pilot Lamp
Cord
Plug
Nameplate
Terminal Hole Terminal
Hole
Terminal Hole
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3610
English
11
SPECIFICATIONS
1. Cordless Driver Drill
Model UC18YG
Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz
Charging time Approx. 30 min......
EB1214S, EB1414S, EB1814SL
(At a temperature of 68°F (20°C)) Approx. 50 min...... EB1820L
Charging voltage DC 7.2 – 18 V
Charging current DC 2.6 A
Weight 0.7 lbs. (0.3 kg)
2. Battery Charger
Model DS12DVF3 DS14DVF3 DS18DVF3
Motor DC motor
No-load speed
Low 0–350/min 0–400/min 0–400/min
High 0–1050/min 0–1200/min 0–1200/min
Wood
1 in. (25 mm)
1–3/16 in. (30 mm) 1–1/2 in. (38 mm)
(Thickness
11/16 in.
Drilling
(18 mm))
(Soft Wood) (Soft Wood) (Soft Wood)
Metal 15/32 in. (12 mm) 15/32 in. (12 mm) 1/2 in. (13 mm)
Capacity
(Thickness (Mild Steel) (Mild Steel) (Mild Steel)
1/16 in.
19/32 in. (15 mm) 19/32 in. (15 mm) 1/2 in. (13 mm)
(1.6 mm))
(Aluminum) (Aluminum) (Aluminum)
Screw
Wood screw
#12 × 2-1/2 in. #14 × 2-1/2 in. #20 × 3 in.
(5.8 mm × 63 mm) (6.2 mm × 63 mm) (8mm × 75 mm)
Driver
Small screw 1/4 in. (6 mm) 1/4 in. (6 mm) 1/4 in. (6 mm)
Drill chuck capacity
Maximum gripping
Maximum gripping
diameter 3/8 in. (10 mm)
diameter 1/2 in. (13 mm)
Model EB1214S EB1414S
EB1814SL / EB1820L
Battery Type Nickel cadmium battery
Voltage DC 12 V DC 14.4 V DC 18 V
Weight 3.3 lbs. (1.5 kg) 4.0 lbs. (1.8 kg) 4.4 lbs. (2.0 kg)
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3611
English
12
ASSEMBLY AND OPERATION
Fig. 3
Latch
Push
Handle
Pull out
Insert
Battery
Latch
Handle
Insert
Battery
Push
Pull out
CHARGING METHOD
NOTE:
Before plugging into the receptacle, make sure the
following points.
The power source voltage is stated on the
nameplate.
The cord is not damaged.
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on
the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the
nameplate, the charger will burn up.
1. Insert the plug of battery charger into the
receptacle.
WARNING:
Do not use the electrical cord if
damaged. Have it repaired immediately.
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown
in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the
battery charger.
Pilot
Lamp
Fig. 4
Battery
(EB1214S)
Battery
(EB1414S)
Battery
(EB1814SL or
EB1820L)
APPLICATIONS
Use as a drill
Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum
materials.
Use as a screwdriver
Tightening and loosening of machine screws,
wood screws and tapping screws.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD
OF BATTERY
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool handle
and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks in place
with a little click, If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone
around you (Fig. 3).
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle while
pressing the latch (1 pc. or 2 pcs) of the battery
(Fig. 3).
<DS12DVF3>
<DS14DVF3 and DS18DVF3>
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3712
English
13
3. Charging
When the battery is connected to the battery
charger, charging will commence and the pilot
lamp will light on.
NOTE:
If the pilot lamp dose not light, pull out the plug
from the receptacle and check if the battery is
properly mounted.
In approx. 30 – 50 min., when the battery is fully
charged, the pilot lamp will go out.
NOTE:
The battery charging time becomes longer when
a temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than four hour has passed after start of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
Do not pull the plug out of the receptacle by
pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from
receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out
the battery from the battery charger.
CAUTION:
When the battery charger has been continuously
used, the battery charger will be heated, thus
constituting the cause of the failures. Once the
charging has been completed, wait 15 minutes
rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due
to battery use or exposure to sunlight, the pilot
lamp may not light.
The battery will not be recharged. In such a case,
let the battery cool before charging.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new
batteries and batteries that have not been used
for an extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for
recharging will be restored by recharging the
batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its
battery. If you continue to use the tool and exhaust
the electric current, the battery may be damaged
and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately
after use. If such a battery is recharged immediately
after use, its internal chemical substance will
deteriorate, and the battery life will be shortened.
Leave the battery and recharge it after it has cooled
for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris
and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that
lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Using the hook (Hook with bit holder or Light
equipped hook)
WARNING:
When using the hook, pay sufficient attention so
that the main equipment does not fall. If the tool
falls, there is a risk of accident.
CAUTION:
Do not attach the tip tool except phillips bit to the
tool main unit when carrying the tool main unit
with the hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side
and the angle can be adjusted in 5 steps between
0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
(B) (Fig. 5).
4
(B)
Fig. 5
3
2
1
5
Hook
(A)
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3713
English
14
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
If the tool falls, there is a risk that malfunction
and/or physical damage can occur. It is
recommended that you also use fall-preventing
wires, etc.
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a
coin (Fig. 6).
1.1 Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side, and then insert firmly
until the groove on the bit locks in the protruded
section of the hook.
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 9).
Fig. 6
Loosen
Screw
Fig. 7
Spring
Hook
(b) Remove the hook and spring (Fig. 7).
(c) Install the hook and spring on the other side
and securely fasten with screw (Fig. 6).
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you (Fig.
8).
Fig. 9
Fig. 10
Switch
Hook
CAUTION:
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips
bit (No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used.
Do not use other bits since they may come loose.
1.2 Using as an auxiliary light (Light equipped hook)
(1) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically after
15 minutes (Fig. 10).
(2) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5 (Fig. 5).
Lighting time
N manganese batteries: approx. 15 hrs.
N alkali batteries: approx. 30 hrs.
CAUTION:
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
1.3 Replacing the batteries (Light equipped hook)
(1) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1) (Fig. 11).
Remove the hook cover by pushing in the direction
of the arrow (Fig. 12).
Fig. 8
Screw
Larger diameter faces away
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3714
English
15
(2) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly (Fig. 13).
Hook main body
Protube-
rance
Inden-
tation
N
batteries
Indentation
Protube-
rance
Hook cover
Fig. 13
Fig. 12
Arrow
Hook cover
Fig. 11
Hook
Phillips-head
screwdriver
Screw
(3) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the hook
cover in the direction opposite to that of the arrow
shown in Fig. 12 and then tighten the screw.
Use commercially available N batteries (1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
CAUTION:
Failure to observe the following can result in
battery leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not
mix old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
Do not discard batteries together with normal
trash and do not throw batteries into fire.
Store batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with the
battery specifications and indications.
2. Using the bit holder.
CAUTION:
Stow the bit in the specified location on the tool.
If the tool is used with the bit stowed improperly,
the bit may fall and cause bodily injury.
Do not stow bits that are of a different length,
gauge or dimension than the plus driver bit (65
mm long) included in the STANDARD
ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb (Fig. 14).
Fig. 14
Bit
Fig. 15
Insert so that
bit does not
protrude
from main unit
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when
removing. Insert the bit so that the right and left
sides are equal, as shown in Fig. 15.
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3715
English
16
3. Mounting and dismounting of the bit.
(1) Mounting the bit.
Insert a screwdriver bit etc. into the keyless drill
chuck.
Firmly grasp the ring and tighten the sleeve by
turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 16).
Fig. 16
Tighten
Loosen
SleeveRing
NOTE:
If the sleeve becomes loose during operation,
tighten it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counterclockwise
direction as viewed from the front) (See Fig. 16).
CAUTION:
When mounting a bit into the keyless chuck,
tighten firmly. If the sleeve is not tight, the bit may
slip or fall out, causing injury.
NOTE:
Loosening stuck or hard to move sleeves.
Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a
vise or similar tool.
Set the clutch dial position to “1-11” and turn on
the switch. The motor then starts.
Finally, rotate the sleeve to the left, and it will
loosen.
4. Confirm that the battery is mounted correctly.
5. Check the rotational direction.
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise (See Fig. 17).
(The
L
and
R
marks are provided on the body.)
LR
Fig. 17
Selector
button
R
marks
Trigger
switch
L
marks
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
When releasing the trigger of the switch, the brake
will be applied for immediate stopping.
6. Change rotation speed.
Fig. 18
Shift knob
High speed
Fig. 19
Shift knob
Low speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (see Figs. 18 and 19).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3716
English
17
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating
will damage the gears.
When a large force is required for operation
(operations indicated in the following chart) set
the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the
unit is used, it may cause the motor to burn out
or malfunction prematurely.
Table 2
Model DS12DVF3 / DS14DVF3 DS18DVF3
Metal Drilling
Wood Drilling
Wood Screw
Tightening
When the diameter of the hole
exceeds 1/4 in. (6.5 mm).
When the diameter of the hole
exceeds 15/32 in. (12 mm).
When the size of the wood
screw exceeds 5/32 in. (3.8 mm)
diameter × 1-31/32 in. (50 mm).
When the diameter of the hole
exceeds 5/16 in. (8 mm).
When the diameter of the hole
exceeds 15/16 in. (24 mm).
When the size of the wood
screw exceeds 3/16 in. (4.8 mm)
diameter × 1-9/16 in. (40 mm).
7. Confirm the clutch dial position (see Fig. 20).
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
8. Tightening torque adjustment.
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its
intensity to the screw diameter. When too strong
power is used, the screw head may be broken or
be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position according
to the screw diameter.
(2) Tightening torque indication (See Fig. 20)
The tightening torque differs depending on the
type of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a
dot. The tightening torque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number.
(3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 20)
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1,
3, 5, ... 22” on the clutch dial, or the dot, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch
dial in the weak or the strong torque direction
according to the torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
Clutch dial
Triangle mark
Fig. 20
Weak
mark
Strong
Line
mark
Fig. 21
Triangle mark
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch
dial, or the black dot, with the triangle mark on the
outer body.
(2) When using this unit as a drill, line up the clutch
dial drill mark “ ” with the triangle mark on the
outer body.
CAUTION:
The clutch dial cannot be set between the numbers
“1, 3, 5 ... 22” or the black dot.
Do not use with the clutch dial set at the line
between the number “22” and the drill mark
”. Doing so may cause damage (See Fig. 21).
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3717
English
18
When setting the shift knob to “HIGH” (high
speed) and the position of the clutch dial is “17”
to “22”, it may happen that the clutch does not
engaged and that the motor is locked. In such a
case, please set the shift knob to “LOW” (low
speed).
THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES
Table 3
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or
battery may be burnt.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
Work Clutch dial position Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Machine
1 – 22
Use the bit and socket matching the
Screw
screw screw diameter.
tightening
Wood
1 –
Use after drilling a pilot hole.
screw
HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE
Table 4
Clutch dial
Tightening torque Operation example
position
Approximately 9 in.-lbs. (10 kg-cm)
Approximately 15 in.-lbs. (17 kg-cm)
Approximately 23 in.-lbs. (26 kg-cm)
Approximately 35 in.-lbs. (40 kg-cm)
Approximately 43 in.-lbs. (49 kg-cm)
Approximately 52 in.-lbs. (60 kg-cm)
High speed: approximately 61 in.-lbs.
(70 kg-cm) (DS12DVF3)
approximately 71 in.-lbs.
(82 kg-cm) (DS14DVF3)
approximately 97 in.-lbs.
(112 kg-cm) (DS18DVF3)
Low speed: approximately 230 in.-lbs.
(265 kg-cm) (DS12DVF3)
approximately 300 in.-lbs.
(347 kg-cm) (DS14DVF3)
approximately 400 in.-lbs.
(459 kg-cm) (DS18DVF3)
Machine screw
tightening Screw
tightening for soft wood
material
Screw tightening for
hard wood material
Thick screw tightening
When used as a drill.
1
3
7
13
17
22
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3718
English
19
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit
The bits should be checked regularly. If worn or
broken bits can slip or decrease the efficiency of
the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION:
If you use a driver bit of which point is worn or
broken, it will be dangerous since it slips. So
replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect
them and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosened, screws is
extremely dangerous.
3. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth
dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner,
for they may damage the plastics.
4. Disposal of the exhausted battery
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The
battery must explode if it is incinerated. The
product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At
the end of it’s useful life, under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this
battery into the municipal waste stream. Check
with your local solid waste officials for details in
your area for recycling options or proper disposal.
5. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of
the reach of children.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require
servicing or replacement of parts because of wear
from normal use. To assure that only authorized
replacement parts will be used, all service and
repairs must be performed by a HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
7. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by an Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair or other
maintenance. In the operation and maintenance
of power tools, the safety regulations and
standards prescribed in each country must be
observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/
or design) may be changed without prior notice.
NOTE:
The selected content shown in Table 4 indicates
the differences according to screw type, screw size
and material used.
CAUTION:
While operating the Cordless driver drill, take care
not to lock the motor.
If the motor is locked, immediately turn the power
off.
If the motor is locked for a while, the motor or
battery will be burnt.
Do not tighten too strongly as the screw heads
will be damaged.
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3719
English
20
TROUBLESHOOTING GUIDE
To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source or
remove the battery from the main body before making any adjustments.
All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact Hitachi
Authorized Service Center.
WARNING
Problem Possible Cause Possible Solution
Tool will not start.
Battery will not charged.
Battery not installed properly.
Battery not charged.
Battery overheated.
Battery pack not installed into Charger
properly.
Charger not plugged in.
Battery temperature too hot
Battery temperature too cold
Check the battery installation.
Charge battery using appropriate
charger.
Remove battery from tool and let battery
cool for while.
Insert battery into charger until charge
status lamp (red) appears.
Plug charger into a working receptacle.
Remove battery from charger, cool
battery.
For more detail, refer to “Charging
Method”.
Remove battery from charger, move
battery and charger to a surrounding air
temperature of above 50°F (10°C).
For more detail, refer to “Changing
Method”.
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3720
English
21
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE:
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
DS12DVF3
DS14DVF3
1 Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ...... 1
2 Battery (EB1214S) ........................................ 2 or 1
3 Battery Charger (UC18YG) .................................. 1
4 Plastic Case .......................................................... 1
1 Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ...... 1
2 Battery (EB1414S) ........................................ 2 or 1
3 Battery Charger (UC18YG) .................................. 1
4 Plastic Case .......................................................... 1
1 Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ...... 1
2 Battery (EB1814SL) ...................................... 2 or 1
3 Battery Charger (UC18YG) .................................. 1
4 Plastic Case .......................................................... 1
2
3
4
3
4
2
3
4
1
1
1
2
DS18DVF3
01Eng_DS12DVF3_US 11/10/10, 11:1821
English
22
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery (EB1214S) (For DS12DVF3)
2. Battery (EB1414S) (For DS14DVF3)
3. Battery (EB1814SL, EB1820L) (For DS18DVF3)
NOTE:
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
01Eng_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3722
Français
23
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect
des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SÉCURITÉ” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
02Fre_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:5223
Français
24
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un
instant d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller
à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt
avant de brancher à une source d’alimentation
et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol
ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l’interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l’interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur
ne le met pas en position de marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l’outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’affecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et
les mèches de l’outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de la batterie
a) Recharger la batterie uniquement avec le
chargeur recommandé par le fabricant.
Un chargeur inadéquat pour le type de
batterie peut entraîner un risque d’incendie
en cas d’utilisation avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques uniquement
avec les batteries spécifiées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner
un risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à
l’écart d’objets métalliques comme des
trombones, des pièces de monnaie, des clés,
des clous, des vis ou autres petits objets
métalliques pouvant raccorder les bornes.
La connexion des bornes peut entraîner des
blessures ou un incendie.
02Fre_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:5224
Français
25
d) En cas d’utilisation dans des conditions
extrêmes, du liquide peut être émis de la
batterie. Éviter tout contact. en cas de contact
accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide émis par la batterie peut entraîner
des irritations et des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique.
–AVERTISSEMENT–
Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage,
d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité
de construction renferme des produits chimiques qui
sont connus par l’Etat de Californie pour causer des
cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-
dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres
matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité
chimiquement.
Le risque d’exposition à ces substances varie en
fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de
travail. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et
porter un équipement de protection agréé, par
exemple un masque anti-poussière spécialement
conçu pour filter les particules microscopiques.
RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Portez des protections auditives lorsque vous
utilisez la perceuse percussion.
L’exposition au bruit peut engendrer
une perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une
opération où l’accessoire de coupe peut entrer en
contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et communiquer une
décharge électrique à l'opérateur.
4. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées
permettant de l’agripper pour effectuer une opération
où coupel’attache peut entrer en contact avec des
fils électriques masqués.
Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut
transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l'opérateur.
5. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre
partie du corps de la mèche ou du mandrin
pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement
par sa poignée.
6. La perceuse-visseuse fonctionannt sans fil, bien
avoir conscience qu’elle est constamment prête à
fonctionner.
7. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout
le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on
travaille en hauteur.
8. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
9. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
10. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
11. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
12. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
13. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
14. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
02Fre_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:5225
Français
26
15. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Éviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le
faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé.
17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
19. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
20. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V
...............
volts
---
..............
courant continu
no
.............
vitesse sans charge
---/min
......
tours par minute
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte ou dangereuse des
chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou
des blessures graves.
LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI
1. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et
d’utilisation importantes pour le chargeur de
batterie modèle UC18YG.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes
les étiquettes d’instruction et de précaution
apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la
batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
3. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger
QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées
dans le modèle EB1214S, EB1414S, EB1814SL et
EB1820L. Les autres types de batterie pourraient
exploser et provoquer des blessures ou des
dommages.
4. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou
non vendu par le fabricant du chargeur de batterie
risque de provoquer un feu, une décharge
électrique ou des blessures.
6. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche
et du cordon électrique, débrancher le cordon du
chargeur en tirant sur la fiche.
7. Vérifier que le cordon est placé de façon que
personne ne puisse marcher dessus, se prendre
les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre
à des contraintes.
8. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est
pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un
cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un
feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser
un cordon de rallonge, s’assurer que
:
a. Les broches de la rallonge ont les mêmes
numéro, taille et forme que celles de la fiche
du chargeur;
b. Le cordon de rallonge est correctement
raccordé et en bon état électrique;
c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant
pour l’intensité nominale CA (ampères) du
chargeur de batterie spécifiées dans le
tableau ci-dessous.
TABLEAU 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Calibre du cordon
Égal ou mais non Longueur de cordon en pieds (mètres)
supérieur à inférieur à 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
02 1818 18 16
23 1818 16 14
34 1818 16 14
02Fre_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:5226
Français
27
1,250 watts
125 volts
=
10 ampères
*
Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de
batterie est donnée en watts et non en ampères,
calculer la capacité en ampères correspondante en
divisant la capacité en ampères par la capacité de
tension, par exemple:
9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche
sont endommagés - Le remplacer immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il
est tombé ou endommagé de toute autre manière.
L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit
la batterie ; si un entretien ou des réparations sont
nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié.
Un remontage incorrect pourrait provoquer une
décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique,
débrancher le chargeur de la prise secteur avant
tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir
la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE
Pour pouvoir utiliser la perceuse-visseuse sans fil, il
faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur
de batterie modèle UC18YG, bien lire attentivement
toutes les consignes et les avertissements signalés sur
le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES
BATTERIES HITACHI DES EB1214S, EB1414S, EB1814SL
ET EB1820L. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE
POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES
BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les
consignes suivantes:
AVERTISSEMENT:
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du
chargeur de batterie risque de provoquer des
blessures. Pour éviter tout risque de blessure:
1. NE JAMAIS démonter la batterie.
2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle
est endommagée ou complètement usée. La
batterie risque d’exploser au feu.
3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie.
4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes
d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un
choc électrique ou des dommages du chargeur.
5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur.
Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et
utiliser exclusivement dans des endroits à faible
humidité et bien aérés.
6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température
est inférieure à 50°F (10°C) ou supérieure à 104°F
(40°C).
7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie
ensemble.
8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans
l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie.
9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur
pour la recharge.
10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni
d’alimentation CC pour la recharge.
11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de
batterie dans un lieu où la température peut
atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise
secteur domestique standard (120 volts).
L’utilisation du chargeur à une autre tension peut
entraîner une surchauffe et endommager le
chargeur.
13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre
deux recharges pour éviter toute surchauffe du
chargeur.
14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation
de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du
chargeur.
MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie est
recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE À LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIÉTAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:5227
Français
28
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODÈLE
DS12DVF3: avec chargeur et coffret
DS14DVF3: avec chargeur et coffret
DS18DVF3: avec chargeur et coffret
NOM DES PARTIES
1. Perceuse-visseuse sans fil
<DS12DVF3>
<DS14DVF3>
Déclencheur
Sélecteur de
débrayage
Mandrin sans clavette
Bouton de décalage
Poignée
Bouton-
poussoir
Plaque
signalétique
Carter
Indication
L
(gauche)
Indication
R
(droite)
Batterie
Indication
L
(gauche)
Sélecteur de
débrayage
Mandrin sans clavette
Bouton de décalage
Poignée
Bouton-
poussoir
Carter
Déclencheur
Batterie
Plaque
signalétique
Indication
R
(droite)
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3728
Français
29
<DS18DVF3>
Battery
<EB1214S> <EB1414S> <EB1814SL ou EB1820L>
(Pour DS12DVF3) (Pour DS14DVF3) (Pour DS18DVF3)
Fig. 1
2. Chargeur de batterie(UC18YG)
Fig. 2
Indication
L
(gauche)
Sélecteur
de débrayage
Mandrin sans clavette
Bouton de décalage
Poignée
Bouton-
poussoir
Carter
Déclencheur
Batterie
Plaque
signalétique
Indication
R
(droite)
Plaque
signalétique
Orifice de prise
Taquet
Taquet
Orifice de prise
Plaque
signalétique
Plaque
signalétique
Orifice de prise
Taquet
Orifice d’installation de la batterie
Lampe témoin
Cordon
Fiche
Plaque
signalétique
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3729
Français
30
SPECIFICATIONS
1. Perceuse-visseuse sans fil
2. Chargeur de batterie
Modèle DS12DVF3 DS14DVF3 DS18DVF3
Moteur Moteur CC
Vitesse à vide
Faible 0–350/min 0–400/min 0–400/min
Elevée 0–1050/min 0–1200/min 0–1200/min
Bois
1 po. (25 mm)
1–3/16 po. (30 mm)
1–1/2 po. (38 mm)
(Epaisseur
(Bois tendre) (Bois tendre) (Bois tendre)
11/16 po. (18 mm))
Perçage
Métal
15/32 po. (12 mm) 15/32 po. (12 mm)
1/2 po. (13 mm)
Capacité
(Epaisseur
(Acier tendre) (Acier tendre) (Acier tendre)
1/16 po. (1.6 mm))
19/32 po. (15 mm)
19/32 po. (15 mm)
1/2 po. (13 mm)
(Aluminium) (Aluminium) (Aluminium)
Vis en bois
##12 × 2-1/2 po. #14 × 2-1/2 po. #20 × 3 po.
Vissage
(5.8 mm × 63 mm) (6.2 mm × 63 mm) (8 mm × 75 mm)
Petite vis 1/4 po. (6 mm) 1/4 po. (6 mm) 1/4 po. (6 mm)
Capacité de mandrin
Diamètre de serrage
Diamètre de serrage
maximum 3/8 po. (10 mm)
maximum 1/2 po. (13 mm)
Modèle EB1214S EB1414S
EB1814SL / EB1820L
Batterie Type Batterie au nickel-cadmium
Tension CC 12 V CC 14.4 V CC 18 V
Poids 3.3 lbs. (1.5 kg) 4.0 lbs. (1.8 kg) 4.4 lbs. (2.0 kg)
Modèle UC18YG
Source d’alimentation d’entrée Monophasée: CA 120 V 60 Hz
Durée de recharge Environ 30 mn ... EB1214S, EB1414S, EB1814SL
(à une température de 68°F (20°C)) Environ 50 mn ... EB1820L
Tension de charge CC 7.2 – 18 V
Courant de charge CC 2.6 A
Poids 0.7 lbs. (0.3 kg)
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3730
Français
31
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE:
Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier
les points suivants:
La tension de la source d’alimentation est
indiquée sur la plaque signalétique.
Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension
supérieure à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Cela brûlerait le chargeur.
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la
prise.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il
est endommagé. Le faire réparer
immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
3. Recharge
Quand le batterie est reliée au chargeur de batterie,
la recharge commence et la lampe témoin
s’allume.
UTILISATIONS
Utilisation comme mèche
Perçage d’acier doux, de bois, de plastique et
d’aluminium.
Utilisation comme tournevis
Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois
et vis auto-taraudeuses.
MÉTHODE DE RETRAIT ET
D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée de
l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce
qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle
risque de tomber accidentellement de l’outil et de
blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour
(Fig. 3).
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en
appuyant sur le taquet (1 ou 2 taquets) de la batterie
(Fig. 3).
<DS12DVF3>
<DS14DVF3 et DS18DVF3>
Taquet
Pousser
Batterie
Insérer
Tirer vers
l'extérieur
Poignée
Taquet
Poignée
Insérer
Batterie
Pousser
Tirer vers
l'extérieur
Fig. 4
Lampe
témoin
Batterie
(EB1214S)
Batterie
(EB1414S)
Batterie
(EB1814SL ou
EB1820L)
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3731
Français
32
REMARQUE:
Si la lampe témoin ne s'allume pas, débrancher
la fiche de la prise et vérifier si la batterie est
insérée correctement.
Au bout 30 – 50 min. environ, quand la batterie
est complètement rechargée, la lampe témoin
s’éteint.
REMARQUE:
Le temps de recharge de la batterie devient plus
long si la température est basse ou que la tension
d’alimentation est trop faible.
Si la lampe témoin ne s’éteint pas bien qu’il se
soit écoulé plus de quatre heures après le début
de la recharge, arrêter la recharge et consulter son
SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRÉCAUTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur
le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche
la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement
dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant
de la main.
PRÉCAUTION:
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps
de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer
des pannes. Lorsque la recharge est terminée,
laisser le chargeur refroidir pendant environ 15
minutes avant de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude,
soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce
qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe
témoin ne s’allume pas.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas,
laisser la batterie refroidir avant de la recharger.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve.
Etant donné que les substances chimiques
internes sont restées inactives dans le cas des
batteries neuves ou des batteries qui sont restées
longtemps inutilisées, le courant de décharge
risque d’être très faible lors des première et
deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera
rétabli quand les batteries auront été rechargées
2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit,
l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue
d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant
électrique, la batterie risque d’être endommagée
et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Éviter d’effectuer la recharge sous des
températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris
ni désordre.
Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail.
S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Utilisation du crochet (Crochet avec porte-méche
ou crochet muni d'un éclairage)
AVERTISSEMENT:
Lors de l’utilisation du crochet, faire suffisamment
attention à ce que l’élément principal ne tombe pas.
Il y a des risques d’accident en cas de chute de l’outil.
ATTENTION:
Ne pas fixer la pointe de l’outil, sauf la mèche
phillips, sur l’outil principal lors du transport de
l’outil avec le crochet suspendu à sa ceinture.
Il y a risque de blessure si l’on transporte
l’équipement suspendu à sa ceinture s’il possède
des éléments pointus tels que la mèche qui n’a
pas été retirée.
Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le
côté gauche, et son angle peut se régler sur 5
paliers, entre 0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la
flèche (A), et le tourner dans le sens de la
flèche (B) (Fig. 5).
Fig. 5
3
2
1
5
Crochet
(A)
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3732
Français
33
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°).
Régler l’angle du crochet sur la position
d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION:
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un
mauvais fonctionnement et/ou des dégâts
matériels. Il est recommandé d’utiliser également
des fils métalliques de prévention des chutes, etc.
Une installation incomplète du crochet peut
entraîner des blessures physiques lors de
l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer
la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente
ou d’une pièce de monnaie (Fig. 6).
1.1 Utilisation du porte-mèche (Crochet avec porte-
mèche)
Installation de la mèche
Glisser la mèche en procédant par le côté, puis
l’insérer à fond jusqu’à ce que la rainure de la mèche
se verrouille dans la section en saillie du crochet.
Retrait de la mèche
Tenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur la
mèche tout en tenant son extrémité avec le pouce
(Fig. 9).
(b) Retirer le crochet et le ressort (Fig. 7).
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis (Fig. 6).
REMARQUE:
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer
le ressort avec le gros diamètre loin de soi (Fig. 8).
ATTENTION:
Utiliser exclusivement la mèche phillips (No. 2 ×
65L; No. de code 983006) des ACCESSOIRES
STANDARD Hitachi. Ne pas utiliser d’autres
mèches car elles pourraient se détacher.
1.2 Utilisation de la lampe auxiliaire (Crochet muni
d'un éclairage)
(1) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement
15 minutes plus tard (Fig. 10).
(2) Il est possible de régler la direction de la lampe dans
la plage des positions 1 à 5 du crochet (Fig. 5).
Durée d’éclairage
Piles au manganèse N: environ 15 heures
Piles alcalines N: environ 30 heures
ATTENTION:
Ne pas regarder la lampe directement.
Cela pourrait abîmer les yeux.
1.3 Remplacement des piles (Crochet muni d'un
éclairage)
(1) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à tête
phillips (no. 1) (Fig. 11).
Fig. 6
Desserrer
Vis
Fig. 7
Ressort
Crochet
Fig. 8
Vis
Gros diamètre dirigé vers l’extérieur
Fig. 9
Fig. 10
Interrupteur
Crochet
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3733
Français
34
Fig. 13
Corps principal
du crochet
Saillie
Saillie
Cache du
crochet
Découpe
Piles N
Découpe
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus
dans le sens de la flèche (Fig. 12).
(3) Aligner la découpe du corps principal du crochet sur
la saillie du cache du crochet, appuyer sur le cache
du crochet dans le sens contraire à celui de la flèche
de la Fig. 12, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles N (1.5 V) en vente dans le commerce.
REMARQUE:
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le
filetage.
ATTENTION:
Le non respect des précautions suivantes risque
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de
rouille ou une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (–)
correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà
servi.
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni
les jeter au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Utiliser les piles conformément à leurs
spécifications et à leurs indications.
2. Utilisation du porte-foret.
ATTENTION:
Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de
l’outil. Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé
incorrectement, le foret risque de tombe et de
provoquer des blessures.
Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou
de dimensions différentes du foret “plus” (65 mm
de long) fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD.
Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures.
(1) Retrait du foret
Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret
en saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 14).
(2) Installation du foret
Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse
du retrait. Insérer le foret de façon que les côtés
gauche et droit soient égaux, comme indiqué sur
la Fig. 15.
(2) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
positive (+) et négative (–) correctement (Fig. 13).
Fig. 11
Crochet
Tournevis à
tête Phillips
Vis
Fig. 12
Flèche
Cache du crochet
Fig. 14
Mèche
Fig. 15
Insérer le foret de
façon qu’il ne
dépasse pas de
l’outil principal.
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3734
Français
35
3. Pose et dépose du foret.
(1) Pose du foret
Insérer le foret, etc. dans le mandrin sans clavette.
Saisir fermement la bague et serrer le manchon
en le tournant vers la droite (à l’avant) (Voir Fig.
16).
REMARQUE:
Si le manchon se relâche pendant le
fonctionnement, le serrer davantage.
La force de serrage sera plus forte si le manchon
est bien serré.
(2) Dépose du foret
Saisir fermement la bague et desserrer le manchon
en le tournant vers la gauche (sens inverse des
aiguilles d’une montre vu de face) (Voir Fig. 16).
PRÉCAUTION:
Lorsqu’on monte un foret dans un mandrin sans
clavette, bien serrer à fond. Si le manchon n’est
pas serré, le foret risque de glisser ou de tomber
et de provoquer des blessures.
REMARQUE:
Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer:
Mettre le foret installé dans le mandrin
automatique dans un étau ou dans un outil
similaire.
Régler la position du sélecteur de débrayage sur
“1-11” et mettre en marche. Le moteur démarre.
Finalement tourner le manchon vers la gauche, il
se débloquera.
4. Vérifiez si la batterie a été correctement installée.
5. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de
l’arrière) quand on appuie sur côté-R du sélecteur.
En appuyant sura le côté-L du sélecteur la mèche
tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 17). (Les
repères
L
et
R
sont marqués sur le corps).
Quand la gâchete de l’interrupteur est tirée, l’outil
tourne. Quand la gâchete est relâchée, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle
on appuie sur l’interrupteur. En appuyant
légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse
et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort.
Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête
immédiatement l’outil.
6. Changement de vitesse de rotation.
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (Voir les
Fig. 18 et 19).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand il est mis sur “HIGH” (grande vitesse), la
perceuse tourne à grande vitesse.
Fig. 16
Serrer
Desserrer
Anneau Manehon
Fig. 17
R
L
Sélecteur
R
indice
L
indice
Déclencheur
Fig. 19
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
Fig. 18
Bouton de décalage
Vitesse élevée
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3735
Français
36
PRÉCAUTION:
Lors du changement de la vitesse de rotation à
l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que
l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est
mis sur “0” (ARRÊT).
Le fait de changer la vitesse quand le moteur
tourne endommagera l’engrenage.
Pour une opération qui nécessite une grande force
(opérations indiquées dans le tableau ci-dessous),
régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si l’on
utilise l’outil sur “HIGH”, cela risque de brûler le
moteur ou de provoquer un mauvais
fonctionnement prématuré.
Tableau 2
7. Vérification de la position du sélecteur de
débrayage (Voir Fig. 20).
Le couple de serrage est défini par la position du
sélecteur de débrayage.
8. Réglage du couple de serrage.
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au
diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est
utilisée, il se peut que la vis se casse ou
s’endommage dans la partie de sa tête. Assurez-
vous de positionner le sélecteur de débrayage en
fonction du diamètre de la vis.
(2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 20)
Le couple de serrage varie en fonction du type de
vis et du matériau à serrer.
Le couple de serrage est indiqué par les chiffres
“1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur de débrayage et un
noir. La position “1” correspond au couple le plus
faible et le chiffre le plus élevé au couple le plus
important.
(3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 20)
Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez
l’un des chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le
repère triangulaire sur le corps. Faites tourner le
sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le
couple souhaité.
(1) En mode visseuse, alignez l’un des chiffres du
sélecteur “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère
triangulaire sur le corps.
(2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret
” sur le sélecteur de débrayage avec le repère
triangulaire sur le corps.
PRÉCAUTION:
Il est impossible de positionner le sélecteur de
débrayage entre les chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le
point.
N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage
positionné entre le chiffre “22” et la ligne au centre
du symbole du foret “ ” , vous risqueriez de
l’endommager (Voir Fig. 21).
Modèle DS12DVF3 / DS14DVF3 DS18DVF3
Perçage de métaux
Perçage de bois
Perçage de vis
en bois
Si le diamètre de l’orifice
dépasse 5/16 po. (8 mm).
Si le diamètre de l’orifice
dépasse 15/16 po. (24 mm).
Si la vis en bois dépasse
3/16 po. (4.8 mm) de diamètre ×
1-9/16 po. (40 mm).
Si le diamètre de l’orifice
dépasse 1/4 po. (6.5 mm).
Si le diamètre de l’orifice
dépasse 15/32 po. (12 mm).
Si la vis en bois dépasse
5/32 po. (3.8 mm) de diamètre ×
1-31/32 po. (50 mm).
Sélecteur de débrayage
Triangle
Fig. 20
Faible
Indice de
Fort
Fig. 21
Filet
Indice de
Triangle
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3736
Français
37
PRÉCAUTION:
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et
s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que
perceuse. Pendant le fonctionnement de la
perceuse-visseuse, faites attention à ne pas
verrouiller le moteur.
Si le bouton de réglage est en position “HIGH”
(grande vitesse) et que le sélecteur de débrayage
est sur “17” à “22”, l'embrayage ne sera peut-être
pas engagé et le moteur risque alors d'être bloqué.
Dans ce cas, amenez le bouton de réglage en
position “LOW” (petite vitesse).
PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS
Tableau 3
Si le moteur a été verrouillé, débrancher
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste
verrouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie seront brûlés.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite d’un serrage excessif.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement
sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsqu’on appuie plus fort.
SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE
Tableau 4
Travail
Position du sélecteur
Suggestions
de débrayage
Bois
Perçage Acier Utilisation à des fins de perçage.
Aluminium
Vis à
1 – 22
Utiliser la mèche et la douille
Vissage
métaux correspondant au diamètre de la vis.
Vis en bois 1 –
Utiliser après avoir percé un trou d’amorce.
1
3
7
13
17
22
Position du sélecteur
Position du capuchon
Couple de
de débrayage
serrage
Environ 9 po.-lbs (10 kg-cm)
Environ 15 po.-lbs (17 kg-cm)
Environ 23 po.-lbs (26 kg-cm)
Environ 35 po.-lbs (40 kg-cm)
Environ 43 po.-lbs (49 kg-cm)
Environ 52 po.-lbs (60 kg-cm)
Vitesse élevée: Environ61 po.-lbs.
(70 kg-cm) (DS12DV3F)
Environ71 po.-lbs.
(82 kg-cm) (DS14DVF3)
Environ97 po.-lbs.
(112 kg-cm) (DS18DVF3)
Vitesse ralentie:
Environ230 po.-lbs.
(265 kg-cm) (DS12DV3F)
Environ300 po.-lbs.
(347 kg-cm) (DS14DVF3)
Environ400 po.-lbs.
(459 kg-cm) (DS18DVF3)
Exemple de
fonctionnement
Serrage de vis à métaux
Serrage de vis pour bois
tendre
Serrage de vis pour
bois dur
Serrage solide de vis
Utilisation comme
perceuse
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3737
Français
38
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRÉCAUTION:
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement.
Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de
glisser ou de réduire le rendement du moteur et
de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
PRÉCAUTION:
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée
ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de
glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les
inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont
serrées à fond.
PRÉCAUTION:
Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil
électrique avec des vis mal serrées.
3. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un
chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser
de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces
produits pourraient endommager le plastique.
4. Mise au rebut d’une batterie usée
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures
ménagères. La batterie risque d’exploser si elle
est incinérée. L’appareil que vous avez acheté
renferme une batterie rechargeable. La batterie est
recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales,
il peut être illégal de jeter cette batterie aux
ordures ménagères. Vérifier auprès de son service
de ramassage d’ordures les options de recyclage
et la procédure correcte de mise au rebut.
5. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est
inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des
enfants.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE
HITACHI AUTORISÉ.
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile
de présenter cette liste de pièces au service après-
vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines
pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
REMARQUE:
Le Tableau 4 indique les différences en fonction
du type de vis, de la longueur de la vis et du
matériau utilisé.
PRÉCAUTION:
Lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse à fil,
faire attention de ne pas bloquer le moteur.
Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement
l’outil.
Si le moteur reste bloqué pendant un certain
temps, le moteur ou la batterie sont probablement
brûlés.
Ne pas trop serrer car cela endommagera les têtes
de vis.
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3738
Français
39
GUIDE DE DÉPANNAGE
Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la fiche de
la source d'alimentation avant d'effectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un centre de
service autorisé de Hitachi.
AVERTISSEMENT
Problème Origine possible Solution possible
Démarrage de l’outil
impossible.
La batterie n’est pas
chargée.
Vérifiez l’installation de la batterie.
Procédez au chargement de la batterie à
l’aide d’un chargeur adapé.
Ôtez la batterie de l’outil et laissez-lui le
temps de refroidir.
Insérez la batterie dans le chargeur et
attendez que le témoin de charge
(rouge) s’allume.
Branchez le chargeur sur une prise
adaptée.
Ôtez la batterie du chargeur et laissez-la
refroidir.
Pour plus d’informations, veuillez vous
reporter au ”Procédé de chargement”.
Séparez la batterie du chargeur et placez
ces deux objets dans une pièce dont la
température est supérieure à 50°F(10°C).
Pour plus d’informations, reportez-vous
au ”Procédé de chargement”.
La batterie n’est pas installée
correctement.
La batterie n’est pas chargée.
La batterie est en surchauffe.
La batterie n’est pas correctement
installée dans le chargeur.
Le chargeur n’est pas branché.
La température de la batterie est trop
chaude
La température de la batterie est trop
froide
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3839
Français
40
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de
pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute,
contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
DS12DVF3
DS14DVF3
2
3
4
3
4
2
3
4
1
1
1
2
DS18DVF3
1
Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (Code No. 983006)
.... 1
2 Batterie (EB1414S) ........................................ 2 ou 1
3 Chargeur de batterie (UC18YG)........................... 1
4 Coffret en plastique .............................................. 1
1
Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (Code No. 983006)
.... 1
2 Batterie (EB1814SL) ...................................... 2 ou 1
3 Chargeur de batterie (UC18YG)........................... 1
4 Coffret en plastique .............................................. 1
1
Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (Code No. 983006)
.... 1
2 Batterie (EB1214S) ........................................ 2 ou 1
3 Chargeur de batterie (UC18YG)........................... 1
4 Coffret en plastique .............................................. 1
02Fre_DS12DVF3_US 11/10/10, 11:1840
Français
41
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus
séparément
1. Batterie (EB1214S) (Pour DS12DVF3)
2. Batterie (EB1414S) (Pour DS14DVF3)
3. Batterie (EB1814SL, EB1820L) (Pour DS18DVF3)
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
02Fre_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3841
Español
42
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda
todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se
deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán
evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de
seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones
y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en
dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o
en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones
menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice
el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al
aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
03Spa_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:5442
Español
43
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la
conexión de extracción de polvo e instalaciones
de recogida, asegúrese de que están
conectados y se utilizan adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a la
velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica se ponga en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si
son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de
acuerdo con estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones laborales y el trabajo
que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría
dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a pilas
a) Recargue sólo con el cargador especificado
por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de paquete
de pilas podría crear un riesgo de incendio
cuando se utiliza con otro paquete de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con
paquetes de pilas específicamente diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de pilas,
manténgalo alejado de otros objetos metálicos
como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
hacer una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
03Spa_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:5443
Español
44
d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse
líquido de la pila; evite todo contacto. En caso
de que se produzca contacto accidentalmente,
enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos,
busque ayuda médica.
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas de
repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
–ADVERTENCIA–
Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el
aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras
actividades de construcción contienen sustancias
químicas conocidas por le Estado de California como
agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas
sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la
frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo.
Para reducir la exposicíon a esta sustancias
químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice
el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal
como las máscaras para el polvo especialmente
diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Lleve protectores auditivos cuando utilice el
taladro de percusión.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto
con el cableado oculto.
Si elb accesorio de corte entra en contacto con un cable
con corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
4. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies
de agarre aisladas cuando realice una operación en
la que el sujetador pueda entrar en contacto con el
cableado oculto.
Si el sujetador entra en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente
y producir una descarga eléctrica al operador.
5. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca
de la broca ni del portabrocas durante la operación.
Sujete el taladro atornillador solamente por su
empuñadura.
6. Como el taladro atornillador inalámbrico funciona
con una batería, tenga en cuenta que puede
comenzar a funcionar en cualquier momento.
7. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el
área de otras personas y tenga en cuenta las
condiciones que haya debajo de usted.
8. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque nunca sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
9. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de
reparación requiere el desmontaje de un protector
de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo
antes de utilizar la herramienta.
10. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños
para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice une sierra
circular para cortar ramas o lenos.
11. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
12. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire
la herramienta. NO permita NUNCA que los niños
ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas
con la operación de la herramienta utilicen ésta.
13. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente
su condición.
14. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de
plástico pueden conducir a descargas eléctricas.
Tales herramientas no deberán utilizarse mientras
no se hayan reparado.
03Spa_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:5444
Español
45
15. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás
accesorios montados en la herramienta deberán
fijarse con seguridad.
16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc.,
deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo
a un centro de servicio autorizado por Hitachi.
17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
18. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol
pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las
limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y
después séquelas bien.
19. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan
con los requerimientos de la última
revisión de la norma ANSI Z87.1.
20. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta
herramienta.
V
...............
tension electrica
---
..............
corriente directa
no
.............
velocidad sin carga
---/min
......
revoluciones por minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada del cargador de baterías
puede resultar en lesiones serias o en la muerte.
Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de
seguridad ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este manual contiene instrucciones importantes
de seguridad para el cargador de baterías modelo
UC18YG.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas
las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de
precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la
batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería
HITACHI de los tipos EB1214S, EB1414S, EB1814SL
y EB1820L. Otros tipos de baterías podrían explotar
causando lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a
la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado o
vendido por el fabricante del cargador de baterías
puede resultar en el riesgo de incendios, en
descargas eléctricas, o en lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe,
para desconectar el cable del cargador de baterías,
tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado donde
no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con
él, y donde no pueda recibir daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario, no
deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización
de un cable prolongador inadecuado podría resultar
en el riesgo de incendios y descargas eléctricas.
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en
tamaño y forma que el del cargador de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para la
corriente nominal de entrada en c.a. del
cargador de baterías, como se especifica en
la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG o mm) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Corriente nominal de entrada en c.a. (A)* Calibre (AWG) del cable
Igual o pero Longitud del cable, Pies (metro)
superior a inferior a 25 (7,5) 50 (15) 100 (30) 150 (45)
0218 (1,024 mm) 18 (1,024 mm) 18 (1,024 mm) 16 (1,290 mm)
2318 (1,024 mm) 18 (1,024 mm) 16 (1,290 mm) 14 (1,628 mm)
3418 (1,024 mm) 18 (1,024 mm) 16 (1,290 mm) 14 (1,628 mm)
03Spa_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:5445
Español
46
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías se
indica en potencia (W) en vez de corriente (A), la
corriente nominal correspondiente se determinará
dividiendo la tensión (V), por ejemplo:
9. No utilice el cargador de baterías con un cable o
un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un
golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra
forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado.
El reensamblaje incorrecto podría resultar en el
riesgo de incendios o descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente antes
de intentar realizar cualquier operación de
mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la
batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el taladro
atornillador inalámbrico. Antes de utilizar el cargador
de batería modelo UC18YG, cerciórese de leer todas
las instrucciones y precauciones del mismo, de la
batería, y de este manual.
RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI
DE LOS TIPOS EB1214S, EB1414S, EB1814SL Y
EB1820L. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN
EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones
ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA:
La utilización inadecuada de la batería o del
cargador de baterías puede conducir a lesiones
serias. Para evitar estas lesiones:
1. NUNCA desarme la batería.
2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada
o completamente agotada.
3. NUNCA cortocircuite la batería.
4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir
descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería
alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente
donde haya poca humedad y una buena ventilación.
6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior
a 50°F (10°C) o superior a 104°F (40°C).
7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos.
8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para
la batería ni en el cargador de baterías.
9. NUNCA utilice un transformador elevador para
cargar.
10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de
c.d. para cargar.
11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente
(120 V). La utilización de un cargador con cualquier
otra tensión podría hacer que éste se recalentase
y dañase.
13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre
las cargas para evitar que el cargador se recaliente.
14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del
tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador.
ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
1,250 vatios
125 voltios
=
10 amperios
03Spa_DS12DVF3_US 4/9/13, 13:5446
Español
47
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA:
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con
seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los
de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
DS12DVF3: con cargador y caja
DS14DVF3: con cargador y caja
DS18DVF3: con cargador y caja
NOMENCLATURA
1. Taladro atornillador a batería
<DS12DVF3>
<DS14DVF3>
Conmutador de
gatillo
Dial del
embrague
Portabrocas sin llave
Mando de cambio
Asidero
Botón
pulsador
Placa de
características
Carcasa
Indicación
L
Indicación
R
Batería
Indicación
L
Dial del
embrague
Portabrocas sin llave
Mando de cambio
Asidero
Botón
pulsador
Carcasa
Conmutador de
gatillo
Batería
Placa de
características
Indicación
R
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3847
Español
48
<DS18DVF3>
Batería
<EB1214S> <EB1414S> <EB1814SL or EB1820L>
(Para DS12DVF3) (Para DS14DVF3) (Para DS18DVF3)
Fig. 1
2. Cargador de baterías (UC18YG)
Fig. 2
Indicación
L
Dial del
embrague
Portabrocas sin llave
Mando de cambio
Asidero
Botón
pulsador
Carcasa
Batería
Placa de
características
Indicación
R
Conmutador de
gatillo
Cierre
Orificio de
terminal
Place de
características
Placa de
características
Orificio de
terminal
Cierre
Placa de
caracteristicas
Orificio de terminal
Cierre
Orificio de instalación de la batería
Lámpara piloto
Cable
Clavija
Placa de
características
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3848
Español
49
ESPECIFICACIONES
1. Taladro atornillador a batería
2. Cargador de baterías
Modelo DS12DVF3 DS14DVF3 DS18DVF3
Motor Motor de c.d.
Velocidad
Baja 0/min–350/min 0/min–400/min 0/min–400/min
sin carga
Alta 0/min–1 050/min 0/min–1 200/min 0/min–1 200/min
Madera
1 pulg. (25 mm)
1–3/16 pulg. 1–1/2 pulg.
(Grosor 11/16 pulg.
(Madera blanda)
(30 mm) (38 mm)
(18 mm))
(Madera blanda) (Madera blanda)
Taladro
Metal
15/32 pulg. (12 mm) 15/32 pulg. (12 mm) 1/2 pulg. (13 mm)
(Grosor 1/16 pulg.
(Acero dulce) (Acero dulce) (Acero dulce)
Capacidad
(1,6 mm))
19/32 pulg. (15 mm) 19/32 pulg. (15 mm) 1/2 pulg. (13 mm)
(Aluminio) (Aluminio) (Aluminio)
Tornillo para #12 × 2-1/2 pulg. #14 × 2-1/2 pulg. #20 × 3 pulg.
Atornilla-
madera
(5,8 mm × 63 mm) (6,2 mm × 63 mm) (8 mm × 75 mm)
dor
Tornillo
1/4 pulg. (6 mm) 1/4 pulg. (6 mm) 1/4 pulg. (6 mm)
pequeño
Capacidad del portabrocas
Diámetro máximo de
Diámetro máximo de
sujeción 3/8 pulg. (10 mm)
sujeción 1/2 pulg. (13 mm)
Modelo EB1214S EB1414S
EB1814SL / EB1820L
Batería
Tipo Batería de níquel-cadmio
Tensión 12 V c.d. 14,4 V c.d. 18 V c.d.
Peso
3,3 libras (1,5 kg) 4,0 libras (1,8 kg) 4,4 libras (2,0 kg)
Modelo UC18YG
Fuente de alimentación de entrada Monofásica: 120 V c.a., 60 Hz
Tiempo de carga Aprox. 30 min. .... EB1214S, EB1414S, EB1814SL
(A una temperatura de 68°F (20°C)) Aprox. 50 min. .... EB1820L
Tensión de carga 7,2 V
c.d.
– 18 V
c.d.
Corriente de carga 2,6 A
c.d.
Peso 0,7 libras (0,3 kg)
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3849
Español
50
MONTAJE Y OPERACIÓN
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA:
Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente,
tenga en cuenta los puntos siguientes:
La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada
en la placa de características. Si cargase con una
tensión superior a la indicada en la placa de
características, el cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un
tomacorriente.
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está
dañado. Haga que se lo reparen
inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya
quedado en contacto con la base del cargador de
baterías.
APLICACIONES
Utilización como taladro
Taladrado de materiales de acero dulce, madera,
plástico, y aluminio.
Utilización como atornillador
Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos
para madera, y tornillos autorroscantes.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la empuñadura
de la herramienta y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que s e
encuentre cerca (Fig. 3).
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche (1 pza.
o 2 pzas.) de la batería (Fig.3).
<DS12DVF3>
<DS14DVF3 and DS18DVF3>
Cierre
Presionar
Asidero
Sacar
Insertar
Batería
Cierre
Asidero
Batería
Presionar
Sacar
Insertar
Fig. 4
Batería
(EB1214S)
Lámpara
piloto
Batería
(EB1414S)
Batería
(EB1814SL o
EB1820L)
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3850
Español
51
3. Carga
Cuando la batería esté conectado en el cargador
de batería se inicia la carga y se encenderá la
lámpara piloto.
NOTA:
Si la lámpara piloto no se enciende, desconecte
el enchufe del tomacorriente y compruebe que la
batería esté correctamente instalada.
Cuando la batería esté completamente cargada
después de aproximadamente 30 min – 50 min,
se apagará la lámpara piloto.
NOTA:
El tiempo de carga de la batería disminuye a bajas
temperaturas o cuando el voltaje de la fuente de
alimentación es muy bajo.
Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar
de que hayan transcurrido más de cuatro horas
desde que comenzó la carga, interrumpa la carga
y póngase en contacto con el CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando
del mismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo
del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano,
extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza continuamente el cargador de baterías,
éste se calentará, lo que puede causar averías.
Después de haber finalizado la carga, espere 15
minutos antes de realizar la carga siguiente.
Si recarga una batería que esté caliente debido
al uso o por haber estado expuesta a la luz del
sol, la lámpara piloto podría no encenderse.
La batería no será recargada. En tal caso, deje
que la batería se enfríe antes de recargarla.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga
eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por
primera y segunda vez. Este fenómeno es
temporal, y el tiempo normal requerido para la
recarga se restablecerá recargando las baterías 2
– 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta
agotar la capacidad de la batería, ésta podría
dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya
enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que
esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de
que la iluminación y la ventilación sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Uso del gancho (Gancho con portapunta o gancho
equipado con luz)
ADVERTENCIA:
Cuando utilice el gancho, preste la debida atención
para evitar que el equipo principal no se caiga. La
caída de la herramienta puede provocar accidentes.
PRECAUCIÓN:
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho colgada del cinturón, evite fijar
puntas de herramienta, a excepción de una broca
Phillips.
Transportar el equipo colgado del cinturón con
componentes puntiagudos fijados, como una
broca de taladro, puede producir lesiones.
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o
izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos,
entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la
flecha (B) (Fig. 5).
4
(B)
Fig. 5
3
2
1
5
Gancho
(A)
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3851
Español
52
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
Si deja caer la herramienta, podrán producirse
fallos de funcionamiento y/o lesiones personales.
Se recomienda utilizar también alambres de
prevención de caídas, etc.
La instalación incompleta del gancho puede
provocar lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda (Fig. 6).
1.1 Uso del portapunta (Gancho con portapunta)
Instalación de la punta
Deslice la punta desde el lateral e insértela
firmemente hasta que la ranura del foso quede
enclavada en la parte saliente del gancho.
Extracción de la punta
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga
la punta sujetando el extremo con su pulgar (Fig. 9).
(b) Saque el gancho y el resorte (Fig. 7).
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo (Fig. 6).
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted
(Fig. 8).
PRECAUCIÓN:
Sólo se podrá utilizar la punta phillips (N° 2 × 65L;
N° de código 983006) de los ACCESORIOS
ESTÁNDAR de Hitachi. El uso de otras puntas
puede provocar flojedad.
1.2 Empleo como luz auxiliar (Gancho equipado con luz)
(1) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará
automáticamente al cabo de 15 minutos (Fig. 10).
(2) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho (Fig. 5).
Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso N: aprox. 15 h
Pilas alcalinas N: aprox. 30 h
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
1.3 Sustitución de las pilas (Gancho equipado con luz)
(1) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm. 1) (Fig. 11).
Quite la tapa del gancho empujando en la dirección
de la flecha (Fig. 12).
Fig. 6
Aflojar
Tornillo
Fig. 7
Resorte
Gancho
Tornillo
El diámetro más grande queda
en dirección opuesta
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
Interruptor
Gancho
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3852
Español
53
(2) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (–) (Fig. 13).
Fig. 13
(3) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha
mostrada en la Fig. 12 y apriete el tornillo.
Utilice pilas N (1,5 V c.d.) disponibles en los
establecimientos del ramo.
NOTA:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (–).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas
inmediatamente del gancho.
No descarte las pilas junto con la basura normal y
no las arroje al fuego.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las
especificaciones e indicaciones provistas con las
mismas.
2. Uso del portabrocas.
PRECAUCIÓN:
Guarde la broca en el lugar especificado de la
herramienta. Si se utiliza la herramienta con la
broca incorrectamente guardada, ésta se podrá
caer y provocar lesiones.
No guarde brocas que sean de longitud, calibre o
dimensión diferente de la broca de destornillador
en cruz (65 mm de largo) incluida en los
ACCESORIOS ESTÁNDAR. La broca podría caer y
causar lesiones.
(1) Desmontaje de la broca
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga
la broca sujetando la punta con su pulgar (Fig.14).
(2) Instalación de la broca
Instale la broca invirtiendo los pasos del
desmontaje. Inserte la broca de manera que los
lados izquierdo y derecho queden iguales, tal como
se muestra en la Fig. 15.
Fig. 11
Gancho
Destornillador
con cabeza
Phillips
Tornillo
Fig. 12
Flecha
Tapa del gancho
Cuerpo principal del gancho
Saliente
Saliente
Muesca
Tapa del gancho
Pilas N
Muesca
Fig. 14
Broca
Fig. 15
Inserte de manera
tal que la broca
no sobresalga
de la unidad
principal
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3853
Español
54
3. Montaje y desmontaje de la broca.
(1) Montaje de la broca
Inserte una broca de destornillador, etc., en el
portabroca sin llave.
Sujete firmemente el anillo y apriete el manguito
girándolo hacia la derecha (visto desde el frente)
(Consulte la Fig. 16).
NOTA:
Si el manguito se llegara a aflojar durante la
operación, vuélvalo a apretar.
La fuerza de apriete se vuelve mayor al apretarse
el manguito.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito
girándolo hacia la izquierda (en sentido contrario
al de las agujas del reloj visto desde el frente)
(Consulte la Fig. 16).
PRECAUCION:
Cuando instale una broca en el portabroca sin
llave, apriételo firmemente. Si el manguito no está
apretado, la broca podría zafarse o caerse, y
producir lesiones.
NOTA:
Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de
mover.
Sujete la broca instalada en el portabrocas sin
llave, en un tornillo de banco o con una
herramienta similar.
Ajuste la posición de la Dial del embrague en “1-
11” y accione el interruptor. El motor se pondrá
en funcionamiento.
Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y
se aflojará.
4. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
5. Examinar la dirección de rotación.
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la
izquierda (Vea las Fig. 17).
(Las marcas
L
y
R
están en el cuerpo del
taladro.)
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la
herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
Cuando presione el disparado, el freno se aplicará
inmediatamente.
6. Cambio de velocidad de rotación.
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (Ver las Figs. 18 y 19).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
“HIGH” gira rápidamente.
Fig. 16
Apretar
Aflojar
Anillo Manguito
LR
Fig. 17
Botón
selector
Marcas
L
Marcas
R
Conmutador
de gatillo
Fig. 18
Mando de cambio
Velocidad baja
Fig. 19
Mando de cambio
Velocidad alta
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3854
Español
55
PRECAUCIÓN:
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor se
desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF).
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
Cuando se requiera una gran fuerza para la
operación (operaciones indicadas en la tabla
siguiente) ponga el mando de cambio en “LOW”.
Si estuviese en “HIGH” al utilizar la unidad, el
motor podría quemarse o funcionar mal
prematuramente.
Tabla 2
7. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver la
Fig. 20).
El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en
base a la posición de ajuste del dial del embrague.
8. Ajuste del par de apriete.
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond
er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza
un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará
su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial
del embrague de acuerdo con el diámetro del
tornillo.
(2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 20)
El par de apriete difiere según el tipo de tornillo y
del material que se está apretando.
La unidad indica el par de apriete mediante los
números “1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dial del
embrague, y los puntos. El par de apriete en la
posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el
del número más alto.
(3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 20)
Gire el dial del embrague y alinee los números “1,
3, 5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos,
con la marca de triángulo provista en el cuerpo
exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil
o fuerte, según el par que necesite.
PRECAUCIÓN:
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
usa la unidad como taladro. Tenga cuidado de no
bloquear el motor mientras que se está operando
el por atorniilador taladro.
(1) Cuando utilice esta unidad como atornillador,
alinee uno de los números “1, 3, 5 ... 22” del dial
del embrague, o los puntos, con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “ ” del dial del embrague con
la marca de triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN:
El dial del embrague no se puede ajustar entre los
números “1, 3, 5 ... 22” ni los puntos.
Evite usar la unidad con el número del dial del
embrague entre “22” y la línea provista en el
medio de la marca del taladro “ ”. Si lo hiciese,
se podrían producir daños (Consulte la Fig. 21).
Modelo DS12DVF3 / DS14DVF3 DS18DVF3
Taladrado de metal
Taladrado de
madera
Apriete de tornillos
para madera
Cuando el diámetro del orificio
sea superior a 5/16 pulg. (8 mm).
Cuando el diámetro del orificio
exceeds 15/16 pulg. (24 mm).
Cuando el tamaño del tornillo para
madera sea superior a 3/16 pulg. (4,8
mm) de diámetro × 1-9/16 pulg. (40 mm).
Cuando el diámetro del orificio
sea superior a 1/4 pulg. (6,5 mm).
Cuando el diámetro del orificio
sea superior a 15/32 pulg. (12 mm).
Cuando el tamaño del tornillo para madera
sea superior a 5/32 pulg. (3,8 mm) de
diámetro × 1-31/32 pulg. (50 mm).
Dial del
embrague
Marca de
triángulo
Fig. 20
Débil
Marca del
Fuerte
Línea negra
Marca del
Fig. 21
Marca de
triángulo
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3855
Español
56
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH”
(alta velocidad) y la posición del dial del embrague
sea “17” a “22”, puede suceder que el embrague
no entre en toma y que el motor se bloquee. En
tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW”
(baja velocidad).
ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN
Tabla 3
Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la batería.
Un apriete excesivo podrá causar la rotura del
tornillo.
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máquina.
FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE
Tabla 4
Trabajo
Posición del dial
Sugerencias
del embrague
Madera
Taladrado Acero Utilización para fines de taladrado.
Aluminium
Apriete de
Tornillo
1 – 22
Utilice la broca y el cubo adecuados al
tornillos
para metales diámetro del tornillo.
Tornillos
1 –
Utilice después de haber taladrado un
para madera orificio piloto.
1
3
7
13
17
22
Posición del
Ejemplo de
dial del
Par de apriete
operación
embrague
Aproximadamente 9 pulg.-lbs. (1,01 Nm)
Aproximadamente 15 pulg.-lbs. (1,69 Nm)
Aproximadamente 23 pulg.-lbs. (2,59 Nm)
Aproximadamente 35 pulg.-lbs. (3,95 Nm)
Aproximadamente 43 pulg.-lbs. (4,85 Nm)
Aproximadamente 52 pulg.-lbs. (5,87 Nm)
Alta velocidad: aproximadamente 61 pulg.-lbs.
(6,89 Nm)(DS12DVF3)
aproximadamente 71 pulg.-lbs.
(8,02 Nm)(DS14DVF3)
aproximadamente 97 pulg.-lbs.
(10,95 Nm)(DS18DVF3)
Baja velocidad: aproximadamente 230 pulg.-lbs.
(25,98 Nm)(DS12DVF3)
aproximadamente 300 pulg.-lbs.
(33,98 Nm)(DS14DVF3)
aproximadamente 400 pulg.-lbs.
(45,19 Nm)(DS18DVF3)
Apriete de tornillos
para metal
Apriete de tornillos
para madera blanda
Apriete de tornillos
para madera dura
Apriete de tornillos
gruesos cuando se
utilice como
taladro.
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3856
Español
57
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN:
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si
una broca está desgastada o rota, puede patinar o
reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una broca de destornillador con su punta
desgastada o rota, puede resultar peligroso,
porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra
nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de una herramienta eléctrica con
tornillos flojos es extremadamente peligrosa.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y
seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden
explotar si se incineran. El producto que ha
adquirido contiene una batería. La batería es
reciclable. Cuando se agote su duración útil, de
acuerdo con las leyes estatales y locales, puede
ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a
las autoridades locales los detalles sobre las
opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
5. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de
104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido
al desgaste producido durante la utilización
normal. Para asegurarse de que solamente se
utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los
servicios de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE
SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la heramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de
mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,
números de códigos y/o diseño) pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA:
El contenido seleccionado mostrado en la Tabla 4
indica las diferencias de acuerdo con el tipo de
tornillo, el tamaño del tornillo, y el material utilizado.
PRECAUCIÓN:
Cuando utilice el taladro atornillador inalámbrico,
tenga cuidado de no bloquear el motor.
Si el motor se bloquea, desconecte
inmediatamente la alimentación.
Si deja el motor bloqueado durante cierto tiempo,
éste o la batería puede quemarse.
No apriete con demasiada fuerza ya que las
cabezas de los tornillos se dañarían.
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3857
Español
58
GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS
Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF (apagado)
y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste.
Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de servicio
calificados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
ADVERTENCIA
Problema Posible Causa Posible Solución
La herramienta no se
pondrá en marcha.
La batería no se cargará.
Batería no instalada correctamente.
Batería no cargada.
Batería recalentada.
Paquete de batería no instalado en el
cargador correctamente.
Cargador no enchufado.
Temperatura de la batería demasiado
caliente
Temperatura de la batería demasiado
fría
Comprobar la instalación de la batería.
Cargar la batería utilizando el cargador
adecuado.
Retirar la batería de la herramienta y
dejar que se enfríe.
Introducir batería en el cargador hasta
que la luz del estado del cargador (roja)
aparezca.
Enchufar el cargador en un receptáculo
en funcionamiento.
Retire la batería del cargador, enfríe la
batería.
Para más información, consulte la
sección ”Método de Carga”.
Retire la batería del cargador, desplace la
temperatura y el cargador a una
temperatura de aire superior a 50°F(10°C).
Para más información, consulte la sección
”Método de Carga”.
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3858
Español
59
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios
no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado
repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA:
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
DS12DVF3
DS14DVF3
2
3
4
3
4
2
3
4
1
1
1
2
DS18DVF3
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (Núm. de código 983006)
....... 1
2 Batería (EB1214S) ........................................................... 2 o 1
3 Cargador de baterías (UC18YG) .......................................... 1
4 Caja de plástico ..................................................................... 1
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (Núm. de código 983006)
....... 1
2 Batería (EB1414S) ........................................................... 2 o 1
3 Cargador de baterías (UC18YG) .......................................... 1
4 Caja de plástico ..................................................................... 1
1
Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (Núm. de código 983006)
....... 1
2 Batería (EB1814SL) ......................................................... 2 o 1
3 Cargador de baterías (UC18YG) .......................................... 1
4 Caja de plástico ..................................................................... 1
03Spa_DS12DVF3_US 11/10/10, 11:1859
Español
60
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por
separado
1. Batería (EB1214S) (Para DS12DVF3)
2. Batería (EB1414S) (Para DS14DVF3)
3. Batería (EB1814SL, EB1820L) (Para DS18DVF3)
NOTA:
Las especificationes están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
03Spa_DS12DVF3_US 12/6/07, 11:3860
61
DS12DVF3
AB C D
1 318228 1 M5×27
2 323250 1 10TLRK-N
3 324719 1 4-24
4 324114 1
5 324108 1
6 324109 1
7 324110 1
8 324347 1
9A 324720 1
10 306936 6 D5
11 324111 1
12 324348 3
13 324349 1
14A 324501 1
15 324357 4 D3×12
16 324115 1
17 324351 1
18 324112 1
19 324352 3
20 324113 1
21 324354 3
22 324353 1
23 324355 1
24 324356 1
25 318244 1
26 313687 8 D3×16
27 ——— 1
28 949203 2 M3×8
29 949451 2 M3
30A 329180 1
31 324121 1 90L
32 324120 1 140L
33A 329176 1
34A 329181 1
36 324116 1
AB C D
37 ——— 1
39 320287 1 40
40 320288 1 M5
41 306952 1
42A 329174 1
43 319926 1
44 319927 1 M5
45 324360 2 EB1214S
46 325245 1 9A, 14A
501 ——— 1 UC18YG
502 983006 1
505 324083 1
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: N
°
. îtem
B: N
°
. codigo
C: N
°
. usado
D: Observaciones
04Back_DS12DVF3_US 4/9/13, 14:1061
62
DS14DVF3
AB C D
1 324503 1 M6×23
2 322167 1 10VLRF-N
3 324490 1 4-24
4 324114 1
5 324108 1
6 324109 1
7 324110 1
8 324347 1
9 324491 1
10 306936 6 D5
11 324111 1
12 324348 3
13 324349 1
14 324501 1
15 324357 4 D3×12
16 324115 1
17 324351 1
18 324112 1
19 324352 3
20 324492 1
21 324494 3
22 324493 1
23 324355 1
24 324495 1
25 324483 1
26 324485 1
27 313687 8 D3×16
28 ——— 1
29 317333 2 M4×6
30A 329178 1
31 324484 1 90L
32 324499 1 140L
33A 329173 1
34A 329181 1
36 324116 1
AB C D
37 ——— 1
38 320287 1 39
39 320288 1 M5
40 306952 1
41A 329174 1
42 319926 1
43 320881 1 M5
44 324367 2 EB1414S
501 ——— 1 UC18YG
502 983006 1
505 324502 1
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: N
°
. îtem
B: N
°
. codigo
C: N
°
. usado
D: Observaciones
04Back_DS12DVF3_US 4/9/13, 14:1062
63
DS18DVF3
AB C D
1 311959 1 M6×23
2 324205 1 13VLRM-N
3 324490 1 4-24
4 324114 1
5 324108 1
6 324109 1
7 324110 1
8 324347 1
9 324491 1
10 306936 6 D5
11 324111 1
12 324348 3
13 324349 1
14 324501 1
15 324357 4 D3×12
16 324115 1
17 324351 1
18 324112 1
19 324352 3
20 324492 1
21 324494 3
22 324493 1
23 324355 1
24 324495 1
25 324497 1
26 313687 8 3×16
27 ——— 1
28 317333 2 M4×6
29A 329177 1
30 319759 1 100L
31 324499 1 140L
32A 329173 1
33A 329181 1
35 324116 1
AB C D
36 ——— 1
37 320287 1 38
38 320288 1 M5
39 306952 1
40A 329174 1
41 319926 1
42 320881 1
43 324365 2 EB1814SL
501 ——— 1 UC 18YG
502 983006 1 NO.2 65L
505 324512 1
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
Español
A: N
°
. îtem
B: N
°
. codigo
C: N
°
. usado
D: Observaciones
04Back_DS12DVF3_US 4/9/13, 14:1063
64
400
Code No. C99138567 G
Printed in China
Applicable only in USA and Canada.
Please contact HITACHI KOKI U.S.A.
LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or
HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL
SERVICE CENTER recarding
COLLECTION.
Applicable seulement aux Étas-Unis et au
Canada.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS
(appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-
VENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ
PAR HITACHI.
Aplica solo en USA y Canada.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con
HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-
59-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI
AUTORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
04Back_DS12DVF3_US 9/24/14, 3:04 PM64

Transcripción de documentos

Designed for operating in USA & Canada only. When this product is used in areas other than the USA & Canada, we cannot guarantee the product quality and performance. Model Modèle Modelo DS 12DVF3 • DS 14DVF3 DS 18DVF3 Cordless Driver Drill Perceuse-visseuse sans fil Taladro atornillador a batería DS18DVF3 SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. 01Eng_DS12DVF3_US 1 9/20/12, 12:23 CONTENTS English Page IMPORTANT INFORMATION ............................. 4 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...................... 4 SAFETY .................................................................... 4 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS .. 4 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ....... 6 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER ........................... 7 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER .................................... 7 DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY ..... 8 FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. MODEL ................................................................. NAME OF PARTS ................................................ SPECIFICATIONS ................................................ 9 9 9 11 Page ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12 APPLICATIONS ................................................... 12 REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY ................................................ 12 CHARGING METHOD ......................................... 12 BEFORE USE ....................................................... 13 OPERATION ......................................................... 13 THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES .................................................... 18 HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE ......... 18 MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 19 TROUBLESHOOTING GUIDE ................................. 20 ACCESSORIES ......................................................... 21 STANDARD ACCESSORIES ............................... 21 OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 22 PARTS LIST .............................................................. 61 HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTERS Service under this warranty is available from Hitachi Koki U.S.A., Ltd. at: IN THE U.S.A. IN CANADA 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4 9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311 OR CALL: (800) 829-4752 for a service center OR CALL: (800) 970-2299 for a service center nearest you. nearest you. TABLE DES MATIERES Français Page INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ .. 23 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .. 23 SÉCURITÉ ................................................................ 23 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES ....... 23 REGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET SYMBOLES .................................................. 25 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE ............................... 26 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE ........................... 27 MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE ........ 27 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... MODÈLE .............................................................. NOM DES PARTIES ............................................ SPECIFICATIONS ................................................ 28 28 28 30 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 31 UTILISATIONS .................................................... 31 MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE .......................................... 31 MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 31 AVANT L’UTILISATION ...................................... 32 UTILISATION ....................................................... 32 PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS ..... 37 SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE ............ 37 ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 38 GUIDE DE DÉPANNAGE ......................................... 39 ACCESOIRES ........................................................... 40 ACCESSOIRES STANDARD ............................... 40 ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 41 LISTE DES PIECES ................................................... 61 CENTRES TECHNIQUES HITACHI AGREES La réparation est réalisée dans le cadre de cette garantie par Hitachi Koki U.S.A., Ltd.: AUX ETATS-UNIS AU CANADA 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4 9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311 OU APPELEZ LE: (800) 829-4752 pour connaître OU APPELEZ LE: (800) 970-2299 pour connaître le centre technique le plus le centre technique le plus proche de chez vous. proche de chez vous. 01Eng_DS12DVF3_US 2 4/9/13, 13:50 ÍNDICE Español Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD ................................................. 42 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ............................................ 42 SEGURIDAD ............................................................. 42 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA .................. 42 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ................................................. 44 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS .......... 45 INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 46 ELIMINACIÓN LAS BATERÍAS AGOTADAS ..... 46 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... MODELO .............................................................. NOMENCLATURA ............................................... ESPECIFICACIONES ............................................ 47 47 47 49 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 50 APLICACIONES ................................................... 50 MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA ............................................ 50 MÉTODO DE CARGA .......................................... 50 ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 51 OPERACIÓN ........................................................ 51 ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN ................................................ 56 FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE ........................................................ 56 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 57 GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ........ 58 ACCESORIOS ........................................................... 59 ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 59 ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 60 LISTA DE PIEZAS .................................................... 61 CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADOS DE HITACHI Hitachi Koki U.S.A., Ltd. proporciona un servicio de reparaciones bajo esta garantía en: EN EE. UU. EN CANADA 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga, ON L5T 2A4 9409 Owensmouth Ave. Chatsworth, CA 91311 O LLAME AL: (800) 829-4752 para informarse O LLAME AL: (800) 970-2299 para informarse del centro de reparaciones más del centro de reparaciones más cercano. cercano. 01Eng_DS12DVF3_US 3 4/9/13, 13:50 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situation which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. 1) 2) Work area safety a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c) d) e) f) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. 4 01Eng_DS12DVF3_US 4 4/9/13, 13:50 English 3) 4) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) 5) 6) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. –WARNING– To reduce the risk of injury, user must read instruction manual. 5 01Eng_DS12DVF3_US 5 4/9/13, 13:50 English WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring. Fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. NEVER place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation. Hold the drill by its handle only. Because the cordless driver drill operates by battery power, be aware of the fact that it can begin to operate at any time. When working at elevated locations, clear the area of all other people and be aware of conditions below you. NEVER touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. NEVER operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. NEVER use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to yourself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 6 01Eng_DS12DVF3_US 6 4/9/13, 13:50 English 20. Definitions for symbols used on this tool. V ............... volts — --- .............. direct current no ............. no load speed ---/min ...... revolutions per minute IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of battery chargers. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: READ ALL INSTRUCTIONS 1. 2. This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC18YG. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. 3. 4. 5. 6. 7. 8. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery types EB1214S, EB1414S, EB1814SL and EB1820L. Other type of batteries may burst causing personal injury and damage. Do not expose battery charger to rain or snow. Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons. To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting battery charger. Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of fire and electric shock. If extension cord must be used make sure: a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on battery charger: b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified in Table 1. Table 1 RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS AC Input Rating Amperes* Equal to or but less greater than than 0 2 3 * 2 3 4 AWG Size of Cord Length of Cord, Feet (Meter) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the voltage rating–for example: 18 18 18 18 16 16 16 14 14 12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk. 1,250watts = 10 amperes 125 volts IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately. 10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualified serviceman. 11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire. You must charge the battery before you can use the cordless driver drill. Before using the model UC18YG battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual. REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPES EB1214S, EB1414S, EB1814SL, AND EB1820L. OTHER TYPES OF BATTERIES MAY BURST AND CAUSE INJURY! 9. 7 01Eng_DS12DVF3_US 7 4/9/13, 13:50 English Follow these instructions to avoid the risk of injury: WARNING: Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury. To avoid these injuries: 1. NEVER disassemble the battery. 2. NEVER incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The battery can explode in a fire. 3. NEVER short-circuit the battery. 4. NEVER insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or damage to the battery charger may result. 5. NEVER charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only where there is low humidity and good ventilation. 6. NEVER charge when the temperature is below 50°F (10°C) or above 104°F (40°C). 7. NEVER connect two battery chargers together. 8. NEVER insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger. 9. NEVER use a booster transformer when charging. 10. NEVER use an engine generator or DC power to charge. 11. NEVER store the battery or battery charger in places where the temperature may reach or exceed 104°F (40°C). 12. ALWAYS operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using the charger on any other voltage may overheat and damage the charger. 13. ALWAYS wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger. 14. ALWAYS disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in use. DISPOSAL OF THE EXHAUSTED BATTERY WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! 8 01Eng_DS12DVF3_US 8 4/9/13, 13:50 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. MODEL DS12DVF3: with charger and case DS14DVF3: with charger and case DS18DVF3: with charger and case NAME OF PARTS 1. Cordless Driver Drill <DS12DVF3> Keyless Chuck Shift Knob Housing Clutch Dial Push Button Switch Trigger Handle Nameplate R Indication L Indication Battery <DS14DVF3> Keyless Chuck Shift Knob Housing Clutch Dial L Indication Push Button Nameplate R Indication Switch Trigger Handle Battery 9 01Eng_DS12DVF3_US 9 12/6/07, 11:36 English <DS18DVF3> Keyless Chuck Shift Knob Housing Clutch Dial L Indication Push Button R Indication Nameplate Switch Trigger Handle Battery 䡬 Battery <EB1214S> (For DS12DVF3) <EB1414S> (For DS14DVF3) Terminal Hole <EB1814SL or EB1820L> (For DS18DVF3) Terminal Hole Terminal Hole Latch Nameplate Latch Nameplate Latch Nameplate Fig. 1 2. Battery Charger (UC18YG) Battery Installation Hole Cord Plug Nameplate Pilot Lamp Fig. 2 10 01Eng_DS12DVF3_US 10 12/6/07, 11:36 English SPECIFICATIONS 1. Cordless Driver Drill Model DS12DVF3 DS14DVF3 Low 0–350/min 0–400/min 0–400/min High 0–1050/min 0–1200/min 0–1200/min Motor DC motor No-load speed Wood (Thickness 11/16 in. (18 mm)) Drilling Capacity Screw Driver Metal (Thickness 1/16 in. (1.6 mm)) Small screw 1–3/16 in. (30 mm) 1–1/2 in. (38 mm) (Soft Wood) (Soft Wood) 15/32 in. (12 mm) 15/32 in. (12 mm) 1/2 in. (13 mm) (Mild Steel) (Mild Steel) (Mild Steel) 19/32 in. (15 mm) 19/32 in. (15 mm) 1/2 in. (13 mm) (Aluminum) (Aluminum) (Aluminum) 1/4 in. (6 mm) 1/4 in. (6 mm) Maximum gripping diameter 3/8 in. (10 mm) Model EB1214S Type EB1414S #20 × 3 in. (8mm × 75 mm) 1/4 in. (6 mm) Maximum gripping diameter 1/2 in. (13 mm) EB1814SL / EB1820L Nickel cadmium battery Voltage Weight 2. 1 in. (25 mm) (Soft Wood) #12 × 2-1/2 in. #14 × 2-1/2 in. Wood screw (5.8 mm × 63 mm) (6.2 mm × 63 mm) Drill chuck capacity Battery DS18DVF3 DC 12 V DC 14.4 V DC 18 V 3.3 lbs. (1.5 kg) 4.0 lbs. (1.8 kg) 4.4 lbs. (2.0 kg) Battery Charger Model UC18YG Input power source Single phase: AC 120 V 60 Hz Charging time (At a temperature of 68°F (20°C)) Approx. 30 min. ..... EB1214S, EB1414S, EB1814SL Approx. 50 min. ..... EB1820L Charging voltage DC 7.2 – 18 V Charging current DC 2.6 A Weight 0.7 lbs. (0.3 kg) 11 01Eng_DS12DVF3_US 11 12/6/07, 11:36 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS 䡬 Use as a drill Drilling of soft steel, wood, plastic and aluminum materials. 䡬 Use as a screwdriver Tightening and loosening of machine screws, wood screws and tapping screws. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY 䡬 How to install the battery. Align the battery with the groove in tool handle and slip it into place. Always insert it all the way until it locks in place with a little click, If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around you (Fig. 3). 䡬 How to remove the battery. Withdraw battery from the tool handle while pressing the latch (1 pc. or 2 pcs) of the battery (Fig. 3). CHARGING METHOD NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points. 䡬 The power source voltage is stated on the nameplate. 䡬 The cord is not damaged. WARNING: Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate. If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the charger will burn up. 1. Insert the plug of battery charger into the receptacle. WARNING: Do not use the electrical cord if damaged. Have it repaired immediately. <DS12DVF3> Handle 2. Latch Insert Push Pull out Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. Battery Battery (EB1214S) Battery (EB1414S) (EB1814SL or EB1820L) Battery <DS14DVF3 and DS18DVF3> Handle Latch Pilot Lamp Insert Fig. 4 Pull out Push Battery Fig. 3 12 01Eng_DS12DVF3_US 12 12/6/07, 11:37 English 3. 䡬 Charging When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the pilot lamp will light on. NOTE: If the pilot lamp dose not light, pull out the plug from the receptacle and check if the battery is properly mounted. 䡬 In approx. 30 – 50 min., when the battery is fully charged, the pilot lamp will go out. NOTE: The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the voltage of the power source is too low. When the pilot lamp does not go off even if more than four hour has passed after start of the charging, stop the charging and contact your HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER. 4. Disconnect battery charger from the receptacle. CAUTION: Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord. Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord. 5. ● ● Remove the battery from the battery charger. Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger. CAUTION: When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed, wait 15 minutes rest until the next charging. If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp may not light. The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. Regarding electric discharge in case of new batteries, etc. As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times. How to make the batteries perform longer. (1) Recharge the batteries before they become completely exhausted. When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the battery may be damaged and its life will become shorter. (2) Avoid recharging at high temperatures. A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while. BEFORE USE Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter. Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate. OPERATION 1. Using the hook (Hook with bit holder or Light equipped hook) WARNING: When using the hook, pay sufficient attention so that the main equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident. ● CAUTION: Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool main unit when carrying the tool main unit with the hook suspended from a waist belt. Injury may result if you carry the equipment suspended from the waist belt with sharp tipped components such as drill bit attached. The hook can be installed on the right or left side and the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°. (1) Operating the hook (a) Pull out the hook toward you in the direction of arrow (A) and turn in the direction of arrow (B) (Fig. 5). 5 4 3 (A) 2 1 (B) Hook Fig. 5 13 01Eng_DS12DVF3_US 13 12/6/07, 11:37 English (b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Adjust the angle of the hook to the desired position for use. (2) Switching the hook position ● ● CAUTION: If the tool falls, there is a risk that malfunction and/or physical damage can occur. It is recommended that you also use fall-preventing wires, etc. Incomplete installation of the hook may result in bodily injury when used. 1.1 Using the bit holder (Hook with bit holder) 䡬 Installing the bit Slide the bit from the side, and then insert firmly until the groove on the bit locks in the protruded section of the hook. 䡬 Removing the bit Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 9). (a) Securely hold the main unit and remove the screw using a slotted head screwdriver or a coin (Fig. 6). Fig. 9 ● Loosen CAUTION: Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit (No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not use other bits since they may come loose. 1.2 Using as an auxiliary light (Light equipped hook) (1) Press the switch to turn off the light. If forgotten, the light will turn off automatically after 15 minutes (Fig. 10). Screw Fig. 6 (b) Remove the hook and spring (Fig. 7). Switch Hook Hook Fig. 10 Spring Fig. 7 (c) Install the hook and spring on the other side and securely fasten with screw (Fig. 6). NOTE: Pay attention to the spring orientation. Install the spring with larger diameter away from you (Fig. 8). (2) The direction of the light can be adjusted within the range of hook positions 1 - 5 (Fig. 5). 䡬 Lighting time N manganese batteries: approx. 15 hrs. N alkali batteries: approx. 30 hrs. ● CAUTION: Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury. 1.3 Replacing the batteries (Light equipped hook) (1) Loosen the hook screw with a phillips-head screwdriver (No. 1) (Fig. 11). Remove the hook cover by pushing in the direction of the arrow (Fig. 12). Screw Larger diameter faces away Fig. 8 14 01Eng_DS12DVF3_US 14 12/6/07, 11:37 English Hook ● Screw ● ● Phillips-head screwdriver Fig. 11 2. ● Arrow ● Replace both batteries at the same time. Do not mix old and new batteries. Remove exhausted batteries from the hook immediately. Do not discard batteries together with normal trash and do not throw batteries into fire. Store batteries out of the reach of children. Use batteries correctly in accordance with the battery specifications and indications. Using the bit holder. CAUTION: Stow the bit in the specified location on the tool. If the tool is used with the bit stowed improperly, the bit may fall and cause bodily injury. Do not stow bits that are of a different length, gauge or dimension than the plus driver bit (65 mm long) included in the STANDARD ACCESSORIES. The bit may fall and cause bodily injury. (1) Removing the bit Securely hold the main unit and pull out the bit by holding the tip with your thumb (Fig. 14). Hook cover Fig. 12 (2) Remove the old batteries and insert the new batteries. Align with the hook indications and position the plus (+) and minus (–) terminals correctly (Fig. 13). Hook main body Indentation N batteries Bit Protuberance Protuberance Hook cover Indentation Fig. 13 (3) Align the indentation in the hook main body with the protuberance of the hook cover, press the hook cover in the direction opposite to that of the arrow shown in Fig. 12 and then tighten the screw. Use commercially available N batteries (1.5 V). NOTE: Do not tighten the screw excessively. Such action could strip the screw threads. ● CAUTION: Failure to observe the following can result in battery leakage, rust or malfunction. Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly. 01Eng_DS12DVF3_US 15 Fig. 14 (2) Installing the Bit Install the bit with steps opposite of when removing. Insert the bit so that the right and left sides are equal, as shown in Fig. 15. Insert so that bit does not protrude from main unit Fig. 15 15 12/6/07, 11:37 English 3. Mounting and dismounting of the bit. (1) Mounting the bit. Insert a screwdriver bit etc. into the keyless drill chuck. Firmly grasp the ring and tighten the sleeve by turning it toward the right (in the clockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 16). Trigger switch Selector button R L Tighten R marks L marks Fig. 17 䡬 Ring Loosen Sleeve 䡬 Fig. 16 NOTE: If the sleeve becomes loose during operation, tighten it further. The tightening force becomes stronger when the sleeve is tightened. 䡬 6. When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops. The rotational speed of the drill can be controlled by varying the amount that the trigger switch is pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the trigger switch is pulled more. When releasing the trigger of the switch, the brake will be applied for immediate stopping. Change rotation speed. (2) Dismounting the bit Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by turning it toward the left (in the counterclockwise direction as viewed from the front) (See Fig. 16). High speed CAUTION: When mounting a bit into the keyless chuck, tighten firmly. If the sleeve is not tight, the bit may slip or fall out, causing injury. NOTE: Loosening stuck or hard to move sleeves. Grasp the bit installed in the keyless chuck, in a vise or similar tool. Set the clutch dial position to “1-11” and turn on the switch. The motor then starts. Finally, rotate the sleeve to the left, and it will loosen. 4. 5. Confirm that the battery is mounted correctly. Check the rotational direction. The bit rotates clockwise (viewed from the rear side) by pushing the R-side of the selector button. The L-side of the selector button is pushed to turn the bit counterclockwise (See Fig. 17). (The L and R marks are provided on the body.) Shift knob Fig. 18 Low speed Shift knob Fig. 19 Operate the shift knob to change the rotational speed. Move the shift knob in the direction of the arrow (see Figs. 18 and 19). When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates at a high speed. 16 01Eng_DS12DVF3_US 16 12/6/07, 11:37 English ● CAUTION: When changing the rotational speed with the shift knob, confirm that the switch is off. Changing the speed while the motor is rotating will damage the gears. ● When a large force is required for operation (operations indicated in the following chart) set the shift knob to “LOW”. If “HIGH” is set and the unit is used, it may cause the motor to burn out or malfunction prematurely. Table 2 Model DS12DVF3 / DS14DVF3 DS18DVF3 Metal Drilling When the diameter of the hole exceeds 1/4 in. (6.5 mm). When the diameter of the hole exceeds 5/16 in. (8 mm). Wood Drilling When the diameter of the hole exceeds 15/32 in. (12 mm). When the diameter of the hole exceeds 15/16 in. (24 mm). Wood Screw Tightening When the size of the wood screw exceeds 5/32 in. (3.8 mm) diameter × 1-31/32 in. (50 mm). When the size of the wood screw exceeds 3/16 in. (4.8 mm) diameter × 1-9/16 in. (40 mm). 7. Confirm the clutch dial position (see Fig. 20). The tightening torque of this unit can be adjusted according to the clutch dial position, at which the clutch dial is set. Clutch dial Triangle mark Weak mark Triangle mark Line Fig. 21 Strong mark Fig. 20 (1) When using this unit as a screwdriver, line up the one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or the black dot, with the triangle mark on the outer body. (2) When using this unit as a drill, line up the clutch dial drill mark “ ” with the triangle mark on the outer body. ● ● CAUTION: The clutch dial cannot be set between the numbers “1, 3, 5 ... 22” or the black dot. Do not use with the clutch dial set at the line between the number “22” and the drill mark “ ”. Doing so may cause damage (See Fig. 21). 8. Tightening torque adjustment. (1) Tightening torque Tightening torque should correspond in its intensity to the screw diameter. When too strong power is used, the screw head may be broken or be injured. Be sure to adjust the clutch dial position according to the screw diameter. (2) Tightening torque indication (See Fig. 20) The tightening torque differs depending on the type of screw and the material being tightened. The unit indicates the tightening torque with the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, and a dot. The tightening torque at position “1” is the weakest and the torque is strongest at the highest number. (3) Adjusting the tightening torque (See Fig. 20) Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3, 5, ... 22” on the clutch dial, or the dot, with the triangle mark on the outer body. Adjust the clutch dial in the weak or the strong torque direction according to the torque you need. ● CAUTION: The motor rotation may be locked to cease while the unit is used as drill. While operating the driver drill, take care not to lock the motor. 17 01Eng_DS12DVF3_US 17 12/6/07, 11:37 English ● When setting the shift knob to “HIGH” (high speed) and the position of the clutch dial is “17” to “22”, it may happen that the clutch does not engaged and that the motor is locked. In such a case, please set the shift knob to “LOW” (low speed). ● If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery may be burnt. Too long hammering may cause the screw broken due to excessive tightening. A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; This is only a noise, not a machine failure. ● ● THE SCOPE AND SUGGESTIONS FOR USES Table 3 Work Clutch dial position Suggestions Wood Drilling Steel Use for drilling purpose. Aluminum Screw tightening Machine screw 1 – 22 Use the bit and socket matching the screw diameter. Wood screw 1– Use after drilling a pilot hole. HOW TO SELECT TIGHTENING TORQUE Table 4 Clutch dial position Tightening torque 1 Approximately 9 in.-lbs. (10 kg-cm) 3 Approximately 15 in.-lbs. (17 kg-cm) 7 Approximately 23 in.-lbs. (26 kg-cm) 13 Approximately 35 in.-lbs. (40 kg-cm) 17 Approximately 43 in.-lbs. (49 kg-cm) 22 Approximately 52 in.-lbs. (60 kg-cm) Operation example Machine screw tightening Screw tightening for soft wood material Screw tightening for hard wood material High speed: approximately 61 in.-lbs. (70 kg-cm) (DS12DVF3) approximately 71 in.-lbs. (82 kg-cm) (DS14DVF3) approximately 97 in.-lbs. (112 kg-cm) (DS18DVF3) Low speed: approximately 230 in.-lbs. (265 kg-cm) (DS12DVF3) approximately 300 in.-lbs. (347 kg-cm) (DS14DVF3) approximately 400 in.-lbs. (459 kg-cm) (DS18DVF3) Thick screw tightening When used as a drill. 18 01Eng_DS12DVF3_US 18 12/6/07, 11:37 English NOTE: The selected content shown in Table 4 indicates the differences according to screw type, screw size and material used. ● ● CAUTION: While operating the Cordless driver drill, take care not to lock the motor. If the motor is locked, immediately turn the power off. If the motor is locked for a while, the motor or battery will be burnt. Do not tighten too strongly as the screw heads will be damaged. MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance. 1. Checking the condition of the bit The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the efficiency of the motor and burn it out. Replace worn bits with new ones. CAUTION: If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous since it slips. So replace it with a new one. 2. Check the Screws Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight. CAUTION: Using this power tool with loosened, screws is extremely dangerous. 3. 4. Check for Dust Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water. Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics. Disposal of the exhausted battery WARNING: Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it is incinerated. The product that you have purchased contains a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal. 5. 6. 7. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. Service parts list CAUTION: Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. MODIFICATIONS: Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest technological advancements. Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/ or design) may be changed without prior notice. Storage Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children. 19 01Eng_DS12DVF3_US 19 12/6/07, 11:37 English TROUBLESHOOTING GUIDE WARNING • To avoid injury from an accidental start, turn the switch OFF and remove the plug from the power source or remove the battery from the main body before making any adjustments. • All electrical or mechanical repairs should be done only by qualified service technicians. Contact Hitachi Authorized Service Center. Problem Tool will not start. Possible Cause Possible Solution Battery not installed properly. Check the battery installation. Battery not charged. Charge battery using appropriate charger. Battery overheated. Remove battery from tool and let battery cool for while. Battery will not charged. Battery pack not installed into Charger properly. Insert battery into charger until charge status lamp (red) appears. Charger not plugged in. Plug charger into a working receptacle. Battery temperature too hot Remove battery from charger, cool battery. For more detail, refer to “Charging Method”. Battery temperature too cold Remove battery from charger, move battery and charger to a surrounding air temperature of above 50°F (10°C). For more detail, refer to “Changing Method”. 20 01Eng_DS12DVF3_US 20 12/6/07, 11:37 English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES 2 1 3 4 DS12DVF3 1 2 3 4 Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ...... 1 Battery (EB1214S) ........................................ 2 or 1 Battery Charger (UC18YG) .................................. 1 Plastic Case .......................................................... 1 2 1 3 4 DS14DVF3 1 2 3 4 Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ...... 1 Battery (EB1414S) ........................................ 2 or 1 Battery Charger (UC18YG) .................................. 1 Plastic Case .......................................................... 1 1 2 3 4 DS18DVF3 1 2 3 4 Phillips bit (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) ...... 1 Battery (EB1814SL) ...................................... 2 or 1 Battery Charger (UC18YG) .................................. 1 Plastic Case .......................................................... 1 21 01Eng_DS12DVF3_US 21 11/10/10, 11:18 English OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately 1. Battery (EB1214S) (For DS12DVF3) 2. Battery (EB1414S) (For DS14DVF3) 3. Battery (EB1814SL, EB1820L) (For DS18DVF3) NOTE: Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 22 01Eng_DS12DVF3_US 22 12/6/07, 11:37 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SÉCURITÉ” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SÉCURITÉ AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme “outil électrique”, utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. b) c) d) e) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. 23 02Fre_DS12DVF3_US 23 4/9/13, 13:52 Français f) 3) 4) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. 5) Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Utilisation et entretien de la batterie a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur recommandé par le fabricant. Un chargeur inadéquat pour le type de batterie peut entraîner un risque d’incendie en cas d’utilisation avec une autre batterie. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec les batteries spécifiées. L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un risque de blessures et d’incendie. c) Lorsque la batterie est inutilisée, la garder à l’écart d’objets métalliques comme des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques pouvant raccorder les bornes. La connexion des bornes peut entraîner des blessures ou un incendie. 24 02Fre_DS12DVF3_US 24 4/9/13, 13:52 Français d) 6) En cas d’utilisation dans des conditions extrêmes, du liquide peut être émis de la batterie. Éviter tout contact. en cas de contact accidentel, rincer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide émis par la batterie peut entraîner des irritations et des brûlures. Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. 4. 5. 6. –AVERTISSEMENT– Pour réduire tout risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d’un ponçage, d’un sciage, d’un meulage, d’un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l’Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons cidessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d’oeuvre traité chimiquement. Le risque d’exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d’exécution de ce genre de travail. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, travailier dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. 7. 8. 9. 10. 11. RÈGLES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES ET SYMBOLES 1. 2. 3. Portez des protections auditives lorsque vous utilisez la perceuse percussion. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils électriques masqués. Le contact de l’accessoire de coupe avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur. 12. 13. 14. Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées permettant de l’agripper pour effectuer une opération où coupel’attache peut entrer en contact avec des fils électriques masqués. Le contact de l’attache avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil et communiquer une décharge électrique à l'opérateur. NE JAMAIS approcher les mains ni aucune autre partie du corps de la mèche ou du mandrin pendant le travail. Tenir la perceuse uniquement par sa poignée. La perceuse-visseuse fonctionannt sans fil, bien avoir conscience qu’elle est constamment prête à fonctionner. Lors d’un travail en position élevée, évacuer tout le monde de l’aire de travail et ne pas oublier qu’on travaille en hauteur. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser l’outil correct. Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. Manipuler l’outil correctement. Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 25 02Fre_DS12DVF3_US 25 4/9/13, 13:52 Français 15. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Éviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 17. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 18. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 19. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 20. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V ............... volts — --- .............. courant continu no ............. vitesse sans charge ---/min ...... tours par minute CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE LIRE TOUT CE MODE D'EMPLOI 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC18YG. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie. Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables HITACHI utilisées dans le modèle EB1214S, EB1414S, EB1814SL et EB1820L. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige. L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures. Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le cordon du chargeur en tirant sur la fiche. Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes. Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique. Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que: a. Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la fiche du chargeur; b. Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique; c. Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères) du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous. AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte ou dangereuse des chargeurs de batterie peut entraîner la mort ou des blessures graves. TABLEAU 1 CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE DES CHARGEURS DE BATTERIE Intensité nominale d’entrée CA (ampères)* Égal ou supérieur à mais non inférieur à 0 2 3 2 3 4 Calibre du cordon Longueur de cordon en pieds (mètres) 25 (7.5) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 18 18 18 18 18 26 02Fre_DS12DVF3_US 26 4/9/13, 13:52 18 16 16 16 14 14 Français * Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en ampères par la capacité de tension, par exemple: 1,250 watts = 10 ampères 125 volts 9. Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer immédiatement. 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu. 12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE Pour pouvoir utiliser la perceuse-visseuse sans fil, il faudra recharger la batterie. Avant d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YG, bien lire attentivement toutes les consignes et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel. BIEN NOTER: UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DES EB1214S, EB1414S, EB1814SL ET EB1820L. LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES BLESSURES. Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes: AVERTISSEMENT: Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout risque de blessure: 1. NE JAMAIS démonter la batterie. 2. NE JAMAIS jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement usée. La batterie risque d’exploser au feu. 3. NE JAMAIS court-circuiter la batterie. 4. NE JAMAIS insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur. 5. NE JAMAIS effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et bien aérés. 6. NE JAMAIS effectuer la recharge si la température est inférieure à 50°F (10°C) ou supérieure à 104°F (40°C). 7. NE JAMAIS raccorder deux chargeurs de batterie ensemble. 8. NE JAMAIS insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de batterie. 9. NE JAMAIS utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge. 10. NE JAMAIS utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge. 11. NE JAMAIS ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C). 12. TOUJOURS alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120 volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une surchauffe et endommager le chargeur. 13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USÉE AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE À LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIÉTAIRES DE CET OUTIL! 02Fre_DS12DVF3_US 27 4/9/13, 13:52 27 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE: Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. MODÈLE DS12DVF3: avec chargeur et coffret DS14DVF3: avec chargeur et coffret DS18DVF3: avec chargeur et coffret NOM DES PARTIES 1. Perceuse-visseuse sans fil <DS12DVF3> Mandrin sans clavette Bouton de décalage Carter Sélecteur de débrayage Déclencheur Boutonpoussoir Poignée Plaque signalétique Indication R (droite) Indication L (gauche) Batterie <DS14DVF3> Mandrin sans clavette Bouton de décalage Carter Sélecteur de débrayage Indication L (gauche) Déclencheur Boutonpoussoir Plaque signalétique Poignée Batterie 28 02Fre_DS12DVF3_US 28 12/6/07, 11:37 Indication R (droite) Français <DS18DVF3> Bouton de décalage Mandrin sans clavette Carter Sélecteur de débrayage Indication L (gauche) Déclencheur Poignée Plaque signalétique Boutonpoussoir Indication R (droite) Batterie 䡬 Battery <EB1214S> (Pour DS12DVF3) <EB1414S> (Pour DS14DVF3) Orifice de prise Plaque signalétique Taquet <EB1814SL ou EB1820L> (Pour DS18DVF3) Orifice de prise Orifice de prise Taquet Plaque signalétique Taquet Plaque signalétique Fig. 1 2. Chargeur de batterie(UC18YG) Orifice d’installation de la batterie Cordon Fiche Plaque signalétique Lampe témoin Fig. 2 29 02Fre_DS12DVF3_US 29 12/6/07, 11:37 Français SPECIFICATIONS 1. Perceuse-visseuse sans fil Modèle DS12DVF3 Moteur Vitesse à vide Perçage Capacité Vissage 0–350/min 0–400/min 0–400/min Elevée 0–1050/min 0–1200/min 0–1200/min 1–3/16 po. (30 mm) 1–1/2 po. (38 mm) (Bois tendre) (Bois tendre) 15/32 po. (12 mm) 15/32 po. (12 mm) 1/2 po. (13 mm) Métal (Acier tendre) (Acier tendre) (Acier tendre) (Epaisseur 1/16 po. (1.6 mm)) 19/32 po. (15 mm) 19/32 po. (15 mm) 1/2 po. (13 mm) (Aluminium) (Aluminium) (Aluminium) Vis en bois Petite vis Capacité de mandrin Modèle Type ##12 × 2-1/2 po. #14 × 2-1/2 po. #20 × 3 po. (5.8 mm × 63 mm) (6.2 mm × 63 mm) (8 mm × 75 mm) 1/4 po. (6 mm) 1/4 po. (6 mm) 1/4 po. (6 mm) Diamètre de serrage maximum 3/8 po. (10 mm) Diamètre de serrage maximum 1/2 po. (13 mm) EB1214S EB1814SL / EB1820L EB1414S Batterie au nickel-cadmium Tension CC 12 V Poids 2. DS18DVF3 Faible Bois 1 po. (25 mm) (Epaisseur (Bois tendre) 11/16 po. (18 mm)) Batterie DS14DVF3 Moteur CC 3.3 lbs. (1.5 kg) CC 14.4 V CC 18 V 4.0 lbs. (1.8 kg) 4.4 lbs. (2.0 kg) Chargeur de batterie Modèle UC18YG Source d’alimentation d’entrée Durée de recharge (à une température de 68°F (20°C)) Tension de charge Monophasée: CA 120 V 60 Hz Environ 30 mn ... EB1214S, EB1414S, EB1814SL Environ 50 mn ... EB1820L CC 7.2 – 18 V Courant de charge CC 2.6 A Poids 0.7 lbs. (0.3 kg) 30 02Fre_DS12DVF3_US 30 12/6/07, 11:37 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS 䡬 Utilisation comme mèche Perçage d’acier doux, de bois, de plastique et d’aluminium. 䡬 Utilisation comme tournevis Serrage et desserrage de vis à métaux, vis en bois et vis auto-taraudeuses. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE 䡬 Installation de la batterie Aligner la batterie sur la fente de la poignée de l’outil et la glisser à l’intérieur. Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon, elle risque de tomber accidentellement de l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres personnes alentour (Fig. 3). 䡬 Retrait de la batterie Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout en appuyant sur le taquet (1 ou 2 taquets) de la batterie (Fig. 3). <DS12DVF3> MÉTHODE DE RECHARGE REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants: 䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque signalétique. 䡬 Le cordon n’est pas endommagé. AVERTISSEMENT: Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le chargeur. 1. AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire réparer immédiatement. 2. Poignée Taquet Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. Batterie Batterie (EB1214S) Batterie (EB1414S) (EB1814SL ou EB1820L) Insérer Pousser Tirer vers l'extérieur Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise. Batterie <DS14DVF3 et DS18DVF3> Poignée Lampe témoin Taquet Insérer Fig. 4 Tirer vers l'extérieur Pousser Batterie 3. 䡬 Recharge Quand le batterie est reliée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe témoin s’allume. Fig. 3 31 02Fre_DS12DVF3_US 31 12/6/07, 11:37 Français REMARQUE: Si la lampe témoin ne s'allume pas, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la batterie est insérée correctement. 䡬 Au bout 30 – 50 min. environ, quand la batterie est complètement rechargée, la lampe témoin s’éteint. REMARQUE: Le temps de recharge de la batterie devient plus long si la température est basse ou que la tension d’alimentation est trop faible. Si la lampe témoin ne s’éteint pas bien qu’il se soit écoulé plus de quatre heures après le début de la recharge, arrêter la recharge et consulter son SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI AGRÉÉ. 4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise. PRÉCAUTION: Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon. Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche proprement dite. 5. ● ● (1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées. Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être endommagée et sa durée de vie se raccourcira. (2) Éviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées. Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser. AVANT L’UTILISATION Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre. Évacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la ventilation sont satisfaisants. UTILISATION 1. Utilisation du crochet (Crochet avec porte-méche ou crochet muni d'un éclairage) AVERTISSEMENT: Lors de l’utilisation du crochet, faire suffisamment attention à ce que l’élément principal ne tombe pas. Il y a des risques d’accident en cas de chute de l’outil. Retirer la batterie du chargeur de batterie. Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main. PRÉCAUTION: Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante. Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas. La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la recharger. En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve. Etant donné que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois. Comment prolonger la durée de vie des batteries. ● ATTENTION: Ne pas fixer la pointe de l’outil, sauf la mèche phillips, sur l’outil principal lors du transport de l’outil avec le crochet suspendu à sa ceinture. Il y a risque de blessure si l’on transporte l’équipement suspendu à sa ceinture s’il possède des éléments pointus tels que la mèche qui n’a pas été retirée. Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre 0° et 80°. (1) Ouverture du crochet (a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche (A), et le tourner dans le sens de la flèche (B) (Fig. 5). 5 3 (A) 2 Crochet 1 Fig. 5 32 02Fre_DS12DVF3_US 32 12/6/07, 11:37 Français (b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Régler l’angle du crochet sur la position d’utilisation voulue. (2) Modification de la position du crochet ● ● ATTENTION: Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un mauvais fonctionnement et/ou des dégâts matériels. Il est recommandé d’utiliser également des fils métalliques de prévention des chutes, etc. Une installation incomplète du crochet peut entraîner des blessures physiques lors de l’utilisation. 1.1 Utilisation du porte-mèche (Crochet avec portemèche) 䡬 Installation de la mèche Glisser la mèche en procédant par le côté, puis l’insérer à fond jusqu’à ce que la rainure de la mèche se verrouille dans la section en saillie du crochet. 䡬 Retrait de la mèche Tenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur la mèche tout en tenant son extrémité avec le pouce (Fig. 9). (a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou d’une pièce de monnaie (Fig. 6). Fig. 9 ● ATTENTION: Utiliser exclusivement la mèche phillips (No. 2 × 65L; No. de code 983006) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachi. Ne pas utiliser d’autres mèches car elles pourraient se détacher. Desserrer Vis Fig. 6 (b) Retirer le crochet et le ressort (Fig. 7). 1.2 Utilisation de la lampe auxiliaire (Crochet muni d'un éclairage) (1) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe. Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement 15 minutes plus tard (Fig. 10). Interrupteur Crochet Ressort Crochet Fig. 7 Fig. 10 (c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et serrer à fond avec la vis (Fig. 6). REMARQUE: Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le ressort avec le gros diamètre loin de soi (Fig. 8). (2) Il est possible de régler la direction de la lampe dans la plage des positions 1 à 5 du crochet (Fig. 5). 䡬 Durée d’éclairage Piles au manganèse N: environ 15 heures Piles alcalines N: environ 30 heures ● Vis Gros diamètre dirigé vers l’extérieur Fig. 8 02Fre_DS12DVF3_US 33 ATTENTION: Ne pas regarder la lampe directement. Cela pourrait abîmer les yeux. 1.3 Remplacement des piles (Crochet muni d'un éclairage) (1) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à tête phillips (no. 1) (Fig. 11). 33 12/6/07, 11:37 Français Retirer le cache du crochet en appuyant dessus dans le sens de la flèche (Fig. 12). ● Crochet Vis Tournevis à tête Phillips Fig. 11 Flèche ● ● ● 2. ● ● Cache du crochet Fig. 12 (2) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves. Les aligner sur le crochet et disposer les bornes positive (+) et négative (–) correctement (Fig. 13). ATTENTION: Le non respect des précautions suivantes risque d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de rouille ou une anomalie. Disposer les bornes positive (+) et négative (–) correctement. Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà servi. Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées. Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les jeter au feu. Ranger les piles hors de portée des enfants. Utiliser les piles conformément à leurs spécifications et à leurs indications. Utilisation du porte-foret. ATTENTION: Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de l’outil. Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé incorrectement, le foret risque de tombe et de provoquer des blessures. Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou de dimensions différentes du foret “plus” (65 mm de long) fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD. Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures. (1) Retrait du foret Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret en saisissant la pointe avec le pouce (Fig. 14). Corps principal du crochet Mèche Découpe Saillie Piles N Saillie Découpe Cache du crochet Fig. 13 Fig. 14 (2) Installation du foret Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse du retrait. Insérer le foret de façon que les côtés gauche et droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 15. (3) Aligner la découpe du corps principal du crochet sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le cache du crochet dans le sens contraire à celui de la flèche de la Fig. 12, puis resserrer la vis. Utiliser des piles N (1.5 V) en vente dans le commerce. REMARQUE: Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le filetage. Insérer le foret de façon qu’il ne dépasse pas de l’outil principal. Fig. 15 34 02Fre_DS12DVF3_US 34 12/6/07, 11:37 Français 3. Pose et dépose du foret. (1) Pose du foret Insérer le foret, etc. dans le mandrin sans clavette. Saisir fermement la bague et serrer le manchon en le tournant vers la droite (à l’avant) (Voir Fig. 16). Serrer Déclencheur Sélecteur R L R indice L indice Fig. 17 Anneau Desserrer Manehon 䡬 䡬 Fig. 16 REMARQUE: Si le manchon se relâche pendant le fonctionnement, le serrer davantage. La force de serrage sera plus forte si le manchon est bien serré. 䡬 6. Quand la gâchete de l’interrupteur est tirée, l’outil tourne. Quand la gâchete est relâchée, l’outil s’arrête. La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. Lorsque le déclencheur est libéré, le frein arrête immédiatement l’outil. Changement de vitesse de rotation. (2) Dépose du foret Saisir fermement la bague et desserrer le manchon en le tournant vers la gauche (sens inverse des aiguilles d’une montre vu de face) (Voir Fig. 16). Vitesse élevée PRÉCAUTION: Lorsqu’on monte un foret dans un mandrin sans clavette, bien serrer à fond. Si le manchon n’est pas serré, le foret risque de glisser ou de tomber et de provoquer des blessures. REMARQUE: Si le manchon est coincé ou difficile à desserrer: Mettre le foret installé dans le mandrin automatique dans un étau ou dans un outil similaire. Régler la position du sélecteur de débrayage sur “1-11” et mettre en marche. Le moteur démarre. Finalement tourner le manchon vers la gauche, il se débloquera. 4. 5. Vérifiez si la batterie a été correctement installée. Vérifiez la direction de rotation. La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant sura le côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le sens anti-horaire (Voir Fig. 17). (Les repères L et R sont marqués sur le corps). Bouton de décalage Fig. 18 Vitesse ralentie Bouton de décalage Fig. 19 Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour relâcher le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig. 18 et 19). Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW” (petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse. Quand il est mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse tourne à grande vitesse. 35 02Fre_DS12DVF3_US 35 12/6/07, 11:37 Français ● PRÉCAUTION: Lors du changement de la vitesse de rotation à l’aide du bouton de décalage, assurez-vous que l’interrupteur est sur arrêt et que le sélecteur est mis sur “0” (ARRÊT). Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne endommagera l’engrenage. ● Pour une opération qui nécessite une grande force (opérations indiquées dans le tableau ci-dessous), régler le bouton de décalage sur “LOW”. Si l’on utilise l’outil sur “HIGH”, cela risque de brûler le moteur ou de provoquer un mauvais fonctionnement prématuré. Tableau 2 Modèle DS12DVF3 / DS14DVF3 DS18DVF3 Perçage de métaux Si le diamètre de l’orifice dépasse 1/4 po. (6.5 mm). Si le diamètre de l’orifice dépasse 5/16 po. (8 mm). Perçage de bois Si le diamètre de l’orifice dépasse 15/32 po. (12 mm). Si le diamètre de l’orifice dépasse 15/16 po. (24 mm). Perçage de vis en bois Si la vis en bois dépasse 5/32 po. (3.8 mm) de diamètre × 1-31/32 po. (50 mm). Si la vis en bois dépasse 3/16 po. (4.8 mm) de diamètre × 1-9/16 po. (40 mm). 7. Vérification de la position du sélecteur de débrayage (Voir Fig. 20). Le couple de serrage est défini par la position du sélecteur de débrayage. Sélecteur de débrayage Triangle Faible Indice de Triangle Filet Fig. 21 Fort Indice de Fig. 20 (1) En mode visseuse, alignez l’un des chiffres du sélecteur “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps. (2) En mode perceuse, alignez le symbole du foret ” sur le sélecteur de débrayage avec le repère “ triangulaire sur le corps. ● ● PRÉCAUTION: Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage entre les chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point. N’utilisez pas l’outil avec le sélecteur de débrayage positionné entre le chiffre “22” et la ligne au centre du symbole du foret “ ” , vous risqueriez de l’endommager (Voir Fig. 21). 8. Réglage du couple de serrage. (1) Couple de serrage Le couple de serrage devra correspondre au diamètre de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de sa tête. Assurezvous de positionner le sélecteur de débrayage en fonction du diamètre de la vis. (2) Indication du couple de serrage (Voir la Fig. 20) Le couple de serrage varie en fonction du type de vis et du matériau à serrer. Le couple de serrage est indiqué par les chiffres “1, 3, 5 ... 22” sur le sélecteur de débrayage et un noir. La position “1” correspond au couple le plus faible et le chiffre le plus élevé au couple le plus important. (3) Réglage du couple de serrage (Voir Fig. 20) Faites tourner le sélecteur de débrayage et alignez l’un des chiffres “1, 3, 5 ... 22” ou le point avec le repère triangulaire sur le corps. Faites tourner le sélecteur vers la droite ou la gauche, suivant le couple souhaité. 36 02Fre_DS12DVF3_US 36 12/6/07, 11:37 Français ● ● PRÉCAUTION: Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que perceuse. Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse, faites attention à ne pas verrouiller le moteur. Si le bouton de réglage est en position “HIGH” (grande vitesse) et que le sélecteur de débrayage est sur “17” à “22”, l'embrayage ne sera peut-être pas engagé et le moteur risque alors d'être bloqué. Dans ce cas, amenez le bouton de réglage en position “LOW” (petite vitesse). ● ● ● Si le moteur a été verrouillé, débrancher immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste verrouillé pendant un certain temps, le moteur ou la batterie seront brûlés. Une percussion trop prolongée peut casser la vis par suite d’un serrage excessif. La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu’on appuie plus fort. PLAGE D’UTILISATION ET SUGGESTIONS Tableau 3 Position du sélecteur de débrayage Travail Suggestions Bois Perçage Acier Utilisation à des fins de perçage. Aluminium Vissage Vis à métaux 1 – 22 Utiliser la mèche et la douille correspondant au diamètre de la vis. Vis en bois 1– Utiliser après avoir percé un trou d’amorce. SÉLECTION DU COUPLE DE SERRAGE Tableau 4 Position du sélecteur de débrayage 1 3 7 13 17 22 Position du capuchon Couple de serrage Exemple de fonctionnement Serrage de vis à métaux Serrage de vis pour bois tendre Serrage de vis pour bois dur Environ 9 po.-lbs (10 kg-cm) Environ 15 po.-lbs (17 kg-cm) Environ 23 po.-lbs (26 kg-cm) Environ 35 po.-lbs (40 kg-cm) Environ 43 po.-lbs (49 kg-cm) Environ 52 po.-lbs (60 kg-cm) Vitesse élevée: Environ 61 po.-lbs. (70 kg-cm) (DS12DV3F) Environ 71 po.-lbs. (82 kg-cm) (DS14DVF3) Serrage solide de vis Environ 97 po.-lbs. (112 kg-cm) (DS18DVF3) Utilisation comme perceuse Vitesse ralentie: Environ 230 po.-lbs. (265 kg-cm) (DS12DV3F) Environ 300 po.-lbs. (347 kg-cm) (DS14DVF3) Environ 400 po.-lbs. (459 kg-cm) (DS18DVF3) 37 02Fre_DS12DVF3_US 37 12/6/07, 11:37 Français REMARQUE: Le Tableau 4 indique les différences en fonction du type de vis, de la longueur de la vis et du matériau utilisé. ● ● PRÉCAUTION: Lors de l’utilisation de la perceuse-visseuse à fil, faire attention de ne pas bloquer le moteur. Si le moteur se bloque, arrêter immédiatement l’outil. Si le moteur reste bloqué pendant un certain temps, le moteur ou la batterie sont probablement brûlés. Ne pas trop serrer car cela endommagera les têtes de vis. ENTRETIEN ET INSPECTION PRÉCAUTION: Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien. 1. Vérifier l’état de la mèche. Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves. 5. 6. PRÉCAUTION: Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car elle risque de glisser. La remplacer par une neuve. 2. Vérifier les vis Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles sont serrées à fond. PRÉCAUTION: Il serait extrêmement dangereux d’utiliser cet outil électrique avec des vis mal serrées. 3. 4. Vérifier s’il y a de la poussière. Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse. Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient endommager le plastique. Mise au rebut d’une batterie usée AVERTISSEMENT: Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier auprès de son service de ramassage d’ordures les options de recyclage et la procédure correcte de mise au rebut. 7. Rangement Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée des enfants. Entretien et réparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISÉ. Liste des pièces de rechange PRECAUTION: Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service aprèsvente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS: Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées sans avis préalable. 38 02Fre_DS12DVF3_US 38 12/6/07, 11:37 Français GUIDE DE DÉPANNAGE AVERTISSEMENT • Afin d'éviter un démarrage intempestif, placer l'interrupteur à la position d'arrêt (OFF) et débrancher la fiche de la source d'alimentation avant d'effectuer un quelconque ajustement. • Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien qualifié. Contacter un centre de service autorisé de Hitachi. Problème Origine possible Démarrage de l’outil La batterie n’est pas installée correctement. impossible. Solution possible Vérifiez l’installation de la batterie. La batterie n’est pas chargée. Procédez au chargement de la batterie à l’aide d’un chargeur adapé. La batterie est en surchauffe. Ôtez la batterie de l’outil et laissez-lui le temps de refroidir. La batterie n’est pas La batterie n’est pas correctement installée dans le chargeur. chargée. Insérez la batterie dans le chargeur et attendez que le témoin de charge (rouge) s’allume. Le chargeur n’est pas branché. Branchez le chargeur sur une prise adaptée. La température de la batterie est trop chaude Ôtez la batterie du chargeur et laissez-la refroidir. Pour plus d’informations, veuillez vous reporter au ”Procédé de chargement”. La température de la batterie est trop froide Séparez la batterie du chargeur et placez ces deux objets dans une pièce dont la température est supérieure à 50°F(10°C). Pour plus d’informations, reportez-vous au ”Procédé de chargement”. 39 02Fre_DS12DVF3_US 39 12/6/07, 11:38 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT: TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilissl avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD 2 1 3 4 DS12DVF3 1 2 3 4 Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) .... 1 Batterie (EB1214S) ........................................ 2 ou 1 Chargeur de batterie (UC18YG) ........................... 1 Coffret en plastique .............................................. 1 2 1 3 4 DS14DVF3 1 2 3 4 Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) .... 1 Batterie (EB1414S) ........................................ 2 ou 1 Chargeur de batterie (UC18YG) ........................... 1 Coffret en plastique .............................................. 1 1 2 3 DS18DVF3 1 2 3 4 Mèche Phillips (No. 2 × 65L) (Code No. 983006) .... 1 Batterie (EB1814SL) ...................................... 2 ou 1 Chargeur de batterie (UC18YG) ........................... 1 Coffret en plastique .............................................. 1 40 02Fre_DS12DVF3_US 40 11/10/10, 11:18 4 Français ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément 1. Batterie (EB1214S) (Pour DS12DVF3) 2. Batterie (EB1414S) (Pour DS14DVF3) 3. Batterie (EB1814SL, EB1820L) (Pour DS18DVF3) REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 41 02Fre_DS12DVF3_US 41 12/6/07, 11:38 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. b) c) d) e) Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. 42 03Spa_DS12DVF3_US 42 4/9/13, 13:54 Español f) 3) 4) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) 5) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Utilización y cuidado de las herramientas a pilas a) Recargue sólo con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo de paquete de pilas podría crear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otro paquete de pilas. b) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de pilas específicamente diseñados. La utilización de otros paquetes de pilas podría crear riesgo de daños e incendio. c) Cuando no se utilice el paquete de pilas, manténgalo alejado de otros objetos metálicos como clips, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión de un terminal a otro. Si se acortan los terminales de las pilas podrían producirse quemaduras o incendios. 43 03Spa_DS12DVF3_US 43 4/9/13, 13:54 Español 6) d) Bajos condiciones abusivas, podría expulsarse líquido de la pila; evite todo contacto. En caso de que se produzca contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si entra líquido en los ojos, busque ayuda médica. El líquido expulsado de la pila podría causar irritación o quemaduras. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 4. 5. 6. –ADVERTENCIA– Para disminuir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual de instrucciones. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Lleve protectores auditivos cuando utilice el taladro de percusión. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 2. 3. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con el cableado oculto. Si elb accesorio de corte entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. 14. Sostenga la herramienta eléctrica por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el sujetador pueda entrar en contacto con el cableado oculto. Si el sujetador entra en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica pueden transmitir esa corriente y producir una descarga eléctrica al operador. No coloque las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del portabrocas durante la operación. Sujete el taladro atornillador solamente por su empuñadura. Como el taladro atornillador inalámbrico funciona con una batería, tenga en cuenta que puede comenzar a funcionar en cualquier momento. Cuando trabaje en lugares elevados, despeje el área de otras personas y tenga en cuenta las condiciones que haya debajo de usted. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice une sierra circular para cortar ramas o lenos. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 44 03Spa_DS12DVF3_US 44 4/9/13, 13:54 Español 15. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 16. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de servicio autorizado por Hitachi. 17. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 18. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 19. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 20. Definiciones para las magnitudes utilizadas en esta herramienta. V ............... tension electrica — --- .............. corriente directa no ............. velocidad sin carga ---/min ...... revoluciones por minuto INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC18YG. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de los tipos EB1214S, EB1414S, EB1814SL y EB1820L. Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños. No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve. La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en lesiones. Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del cargador de baterías, tire del enchufe. Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda tropezar con él, y donde no pueda recibir daños. A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador. La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de incendios y descargas eléctricas. Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que: a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador de baterías; b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones eléctricas; y c. Que el calibre del cable sea suficiente para la corriente nominal de entrada en c.a. del cargador de baterías, como se especifica en la Tabla 1. ADVERTENCIA: La utilización inadecuada del cargador de baterías puede resultar en lesiones serias o en la muerte. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones de seguridad ofrecidas a continuación. Tabla 1 CALIBRE (AWG o mm) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Corriente nominal de entrada en c.a. (A)* Igual o superior a pero inferior a 25 (7,5) 0 2 3 2 3 4 18 (1,024 mm) 18 (1,024 mm) 18 (1,024 mm) Calibre (AWG) del cable Longitud del cable, Pies (metro) 50 (15) 100 (30) 150 (45) 18 (1,024 mm) 18 (1,024 mm) 18 (1,024 mm) 18 (1,024 mm) 16 (1,290 mm) 16 (1,290 mm) 16 (1,290 mm) 14 (1,628 mm) 14 (1,628 mm) 45 03Spa_DS12DVF3_US 45 4/9/13, 13:54 Español * Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en potencia (W) en vez de corriente (A), la corriente nominal correspondiente se determinará dividiendo la tensión (V), por ejemplo: 1,250 vatios = 10 amperios 125 voltios 9. No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o descargas eléctricas. 12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción de la batería no reducirá este riesgo. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el taladro atornillador inalámbrico. Antes de utilizar el cargador de batería modelo UC18YG, cerciórese de leer todas las instrucciones y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual. RECUERDE: ¡UTILICE SOLAMENTE BATERÍAS HITACHI DE LOS TIPOS EB1214S, EB1414S, EB1814SL Y EB1820L. LOS DEMÁS TIPOS DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES! Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación: ADVERTENCIA: La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones: 1. NUNCA desarme la batería. 2. NUNCA incinere una batería, aunque esté dañada o completamente agotada. 3. NUNCA cortocircuite la batería. 4. NUNCA inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías. 5. NUNCA cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación. 6. NUNCA cargue cuando la temperatura sea inferior a 50°F (10°C) o superior a 104°F (40°C). 7. NUNCA conecte dos cargadores de baterías juntos. 8. NUNCA inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de baterías. 9. NUNCA utilice un transformador elevador para cargar. 10. NUNCA utilice un motogenerador ni tensión de c.d. para cargar. 11. NUNCA guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C). 12. SIEMPRE utilice el cargador con un tomacorriente (120 V). La utilización de un cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase y dañase. 13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ELIMINACIÓN DE LAS BATERÍAS AGOTADAS ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 46 03Spa_DS12DVF3_US 46 4/9/13, 13:54 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. MODELO DS12DVF3: con cargador y caja DS14DVF3: con cargador y caja DS18DVF3: con cargador y caja NOMENCLATURA 1. Taladro atornillador a batería <DS12DVF3> Portabrocas sin llave Mando de cambio Carcasa Dial del embrague Botón pulsador Conmutador de gatillo Asidero Placa de características Indicación R Indicación L Batería <DS14DVF3> Portabrocas sin llave Mando de cambio Carcasa Dial del embrague Botón pulsador Indicación L Conmutador de gatillo Asidero Placa de características Indicación R Batería 47 03Spa_DS12DVF3_US 47 12/6/07, 11:38 Español <DS18DVF3> Portabrocas sin llave Mando de cambio Carcasa Dial del embrague Indicación L Conmutador de gatillo Asidero Placa de características Botón pulsador Indicación R Batería 䡬 Batería <EB1214S> (Para DS12DVF3) <EB1414S> (Para DS14DVF3) Orificio de terminal Orificio de terminal Place de características <EB1814SL or EB1820L> (Para DS18DVF3) Cierre Cierre Orificio de terminal Cierre Placa de características Placa de caracteristicas Fig. 1 2. Cargador de baterías (UC18YG) Orificio de instalación de la batería Cable Clavija Placa de características Lámpara piloto Fig. 2 48 03Spa_DS12DVF3_US 48 12/6/07, 11:38 Español ESPECIFICACIONES 1. Taladro atornillador a batería Modelo DS12DVF3 Motor DS14DVF3 DS18DVF3 Motor de c.d. Baja Velocidad sin carga 0/min–350/min Alta 0/min–400/min 0/min–400/min 0/min–1 050/min 0/min–1 200/min 0/min–1 200/min Madera 1–3/16 pulg. 1–1/2 pulg. 1 pulg. (25 mm) (Grosor 11/16 pulg. (30 mm) (38 mm) (Madera blanda) (18 mm)) (Madera blanda) (Madera blanda) Taladro Capacidad 15/32 pulg. (12 mm) 15/32 pulg. (12 mm) 1/2 pulg. (13 mm) Metal (Acero dulce) (Acero dulce) (Acero dulce) (Grosor 1/16 pulg. 19/32 pulg. (15 mm) 19/32 pulg. (15 mm) 1/2 pulg. (13 mm) (1,6 mm)) (Aluminio) (Aluminio) (Aluminio) Tornillo para Atornilla- madera dor Tornillo pequeño Capacidad del portabrocas Modelo Batería 1/4 pulg. (6 mm) 1/4 pulg. (6 mm) 1/4 pulg. (6 mm) Diámetro máximo de sujeción 3/8 pulg. (10 mm) Diámetro máximo de sujeción 1/2 pulg. (13 mm) EB1214S EB1814SL / EB1820L Tipo EB1414S Batería de níquel-cadmio Tensión 12 V c.d. 14,4 V c.d. 18 V c.d. 3,3 libras (1,5 kg) 4,0 libras (1,8 kg) 4,4 libras (2,0 kg) Peso 2. #12 × 2-1/2 pulg. #14 × 2-1/2 pulg. #20 × 3 pulg. (5,8 mm × 63 mm) (6,2 mm × 63 mm) (8 mm × 75 mm) Cargador de baterías Modelo UC18YG Fuente de alimentación de entrada Tiempo de carga (A una temperatura de 68°F (20°C)) Monofásica: 120 V c.a., 60 Hz Aprox. 30 min. .... EB1214S, EB1414S, EB1814SL Aprox. 50 min. .... EB1820L Tensión de carga 7,2 V c.d. – 18 V c.d. Corriente de carga 2,6 A c.d. Peso 0,7 libras (0,3 kg) 49 03Spa_DS12DVF3_US 49 12/6/07, 11:38 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES 䡬 Utilización como taladro Taladrado de materiales de acero dulce, madera, plástico, y aluminio. 䡬 Utilización como atornillador Apriete y aflojado de tornillos para metal, tornillos para madera, y tornillos autorroscantes. MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA 䡬 Forma de instalar la batería Alinee la batería con la ranura de la empuñadura de la herramienta y deslícela en su lugar. Insértela siempre completamente hasta que s e encuentre cerca (Fig. 3). 䡬 Forma de extraer la batería Extraiga la batería de la empuñadura de la herramienta mientras presiona el enganche (1 pza. o 2 pzas.) de la batería (Fig.3). MÉTODO DE CARGA NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos siguientes: 䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de características. 䡬 El cable no deberá estar dañado. ADVERTENCIA: No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de características. Si cargase con una tensión superior a la indicada en la placa de características, el cargador se quemaría. 1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente. ADVERTENCIA: No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo reparen inmediatamente. <DS12DVF3> Asidero 2. Cierre Insertar Presionar Sacar Batería Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías. Batería Batería (EB1214S) Batería (EB1414S) (EB1814SL o EB1820L) <DS14DVF3 and DS18DVF3> Asidero Cierre Insertar Lámpara piloto Presionar Sacar Fig. 4 Batería Fig. 3 50 03Spa_DS12DVF3_US 50 12/6/07, 11:38 Español 3. 䡬 Carga Cuando la batería esté conectado en el cargador de batería se inicia la carga y se encenderá la lámpara piloto. NOTA: Si la lámpara piloto no se enciende, desconecte el enchufe del tomacorriente y compruebe que la batería esté correctamente instalada. 䡬 Cuando la batería esté completamente cargada después de aproximadamente 30 min – 50 min, se apagará la lámpara piloto. NOTA: El tiempo de carga de la batería disminuye a bajas temperaturas o cuando el voltaje de la fuente de alimentación es muy bajo. Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar de que hayan transcurrido más de cuatro horas desde que comenzó la carga, interrumpa la carga y póngase en contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI. 4. 5. ● ● Forma de hacer que las baterías duren más. (1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente. Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse. (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela después de que se haya enfriado durante cierto tiempo. ANTES DE LA UTILIZACIÓN Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien ordenada. Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación sean adecuadas. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente. OPERACIÓN 1. Uso del gancho (Gancho con portapunta o gancho equipado con luz) PRECAUCIÓN: No desconecte el cable del tomacorriente tirando del mismo. Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar dañar el cable. ADVERTENCIA: Cuando utilice el gancho, preste la debida atención para evitar que el equipo principal no se caiga. La caída de la herramienta puede provocar accidentes. Extraiga la batería del cargador de baterías. Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo. PRECAUCIÓN: Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar averías. Después de haber finalizado la carga, espere 15 minutos antes de realizar la carga siguiente. Si recarga una batería que esté caliente debido al uso o por haber estado expuesta a la luz del sol, la lámpara piloto podría no encenderse. La batería no será recargada. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de recargarla. Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc. Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces. ● PRECAUCIÓN: Cuando lleve la unidad principal de la herramienta provista de gancho colgada del cinturón, evite fijar puntas de herramienta, a excepción de una broca Phillips. Transportar el equipo colgado del cinturón con componentes puntiagudos fijados, como una broca de taladro, puede producir lesiones. El gancho puede instalarse en el lateral derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre 0° y 80°. (1) Operación del gancho (a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B) (Fig. 5). 5 4 3 (A) 2 1 (B) Gancho Fig. 5 03Spa_DS12DVF3_US 51 12/6/07, 11:38 51 Español (b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°, 40°, 60°, 80°). Ajuste el ángulo del gancho en la posición conveniente para el uso. (2) Cambio de la posición del gancho ● ● PRECAUCIÓN: Si deja caer la herramienta, podrán producirse fallos de funcionamiento y/o lesiones personales. Se recomienda utilizar también alambres de prevención de caídas, etc. La instalación incompleta del gancho puede provocar lesiones corporales durante el uso. 1.1 Uso del portapunta (Gancho con portapunta) 䡬 Instalación de la punta Deslice la punta desde el lateral e insértela firmemente hasta que la ranura del foso quede enclavada en la parte saliente del gancho. 䡬 Extracción de la punta Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga la punta sujetando el extremo con su pulgar (Fig. 9). (a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el tornillo usando un destornillador de cabeza ranurada o una moneda (Fig. 6). ● Aflojar Tornillo Fig. 6 (b) Saque el gancho y el resorte (Fig. 7). Fig. 9 PRECAUCIÓN: Sólo se podrá utilizar la punta phillips (N° 2 × 65L; N° de código 983006) de los ACCESORIOS ESTÁNDAR de Hitachi. El uso de otras puntas puede provocar flojedad. 1.2 Empleo como luz auxiliar (Gancho equipado con luz) (1) Presione el interruptor para apagar la luz. Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará automáticamente al cabo de 15 minutos (Fig. 10). Interruptor Gancho Gancho Resorte Fig. 7 (c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y asegure firmemente con el tornillo (Fig. 6). NOTA: Preste atención a la orientación del resorte. El diámetro más grande debe quedar opuesto a usted (Fig. 8). Fig. 10 (2) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho (Fig. 5). 䡬 Tiempo de iluminación Pilas de manganeso N: aprox. 15 h Pilas alcalinas N: aprox. 30 h ● PRECAUCIÓN: No mire directamente hacia la luz. Tal acción podría dañar la vista. 1.3 Sustitución de las pilas (Gancho equipado con luz) (1) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador tipo Phillips (Núm. 1) (Fig. 11). Quite la tapa del gancho empujando en la dirección de la flecha (Fig. 12). Tornillo El diámetro más grande queda en dirección opuesta 52 03Spa_DS12DVF3_US Fig. 8 52 12/6/07, 11:38 Español Gancho ● Tornillo Destornillador con cabeza Phillips Fig. 11 ● ● 2. Flecha ● ● Tapa del gancho Fig. 12 (2) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho y posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–) (Fig. 13). Posicione correctamente los terminales positivo (+) y negativo (–). Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle pilas nuevas con pilas usadas. Las pilas agotadas deben ser retiradas inmediatamente del gancho. No descarte las pilas junto con la basura normal y no las arroje al fuego. Guarde las pilas fuera del alcance de los niños. Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las especificaciones e indicaciones provistas con las mismas. Uso del portabrocas. PRECAUCIÓN: Guarde la broca en el lugar especificado de la herramienta. Si se utiliza la herramienta con la broca incorrectamente guardada, ésta se podrá caer y provocar lesiones. No guarde brocas que sean de longitud, calibre o dimensión diferente de la broca de destornillador en cruz (65 mm de largo) incluida en los ACCESORIOS ESTÁNDAR. La broca podría caer y causar lesiones. (1) Desmontaje de la broca Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga la broca sujetando la punta con su pulgar (Fig.14). Cuerpo principal del gancho Muesca Saliente Broca Pilas N Saliente Tapa del gancho Muesca Fig. 13 (3) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del gancho con el saliente de la tapa del gancho, presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha mostrada en la Fig. 12 y apriete el tornillo. Utilice pilas N (1,5 V c.d.) disponibles en los establecimientos del ramo. NOTA: No apriete los tornillos excesivamente, pues se podrían dañar las roscas de los tornillos. ● PRECAUCIÓN: La negligencia en la observación de las siguientes precauciones puede provocar fugas de electrólito, oxidación o fallos de funcionamiento. Fig. 14 (2) Instalación de la broca Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje. Inserte la broca de manera que los lados izquierdo y derecho queden iguales, tal como se muestra en la Fig. 15. Inserte de manera tal que la broca no sobresalga de la unidad principal Fig. 15 53 03Spa_DS12DVF3_US 53 12/6/07, 11:38 Español 3. Montaje y desmontaje de la broca. (1) Montaje de la broca Inserte una broca de destornillador, etc., en el portabroca sin llave. Sujete firmemente el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la derecha (visto desde el frente) (Consulte la Fig. 16). Conmutador de gatillo Botón selector R L Apretar Marcas L Marcas R Fig. 17 Aflojar Anillo Manguito 䡬 䡬 Fig. 16 NOTA: Si el manguito se llegara a aflojar durante la operación, vuélvalo a apretar. La fuerza de apriete se vuelve mayor al apretarse el manguito. 䡬 6. Cuando se tira del gatillo del interruptor, la herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene. La velocidad rotacional de la taladradora podrá controlarse variando la presión con la que se tire del interruptor de gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará a medida que se tire más de él. Cuando presione el disparado, el freno se aplicará inmediatamente. Cambio de velocidad de rotación. (2) Desmontaje de la broca Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en sentido contrario al de las agujas del reloj visto desde el frente) (Consulte la Fig. 16). Velocidad baja PRECAUCION: Cuando instale una broca en el portabroca sin llave, apriételo firmemente. Si el manguito no está apretado, la broca podría zafarse o caerse, y producir lesiones. NOTA: Aflojado de manguitos agarrotados o difíciles de mover. Sujete la broca instalada en el portabrocas sin llave, en un tornillo de banco o con una herramienta similar. Ajuste la posición de la Dial del embrague en “111” y accione el interruptor. El motor se pondrá en funcionamiento. Finalmente, gire el manguito hacia la izquierda, y se aflojará. 4. 5. Confirmar que la batería está puesta correctamente. Examinar la dirección de rotación. La broca rota hacia la derecha (mirándola desde atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión. El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a la izquierda (Vea las Fig. 17). (Las marcas L y R están en el cuerpo del taladro.) Mando de cambio Fig. 18 Velocidad alta Mando de cambio Fig. 19 Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad de rotación. Oprimir el botón de cierre para desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio en la dirección de la flecha (Ver las Figs. 18 y 19). Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el taladro gira despacio, mientras que en la marca “HIGH” gira rápidamente. 54 03Spa_DS12DVF3_US 54 12/6/07, 11:38 Español ● PRECAUCIÓN: Cuando se cambia la velocidad de rotación con la perilla de cambio, confirmar que el interruptor se desconecta y la perilla selectora queda en “O” (OFF). Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede hacer que se dañen los engranajes. ● Cuando se requiera una gran fuerza para la operación (operaciones indicadas en la tabla siguiente) ponga el mando de cambio en “LOW”. Si estuviese en “HIGH” al utilizar la unidad, el motor podría quemarse o funcionar mal prematuramente. Tabla 2 Modelo DS12DVF3 / DS14DVF3 DS18DVF3 Taladrado de metal Cuando el diámetro del orificio Cuando el diámetro del orificio sea superior a 1/4 pulg. (6,5 mm). sea superior a 5/16 pulg. (8 mm). Taladrado de madera Cuando el diámetro del orificio Cuando el diámetro del orificio sea superior a 15/32 pulg. (12 mm). exceeds 15/16 pulg. (24 mm). Apriete de tornillos para madera Cuando el tamaño del tornillo para madera Cuando el tamaño del tornillo para sea superior a 5/32 pulg. (3,8 mm) de madera sea superior a 3/16 pulg. (4,8 diámetro × 1-31/32 pulg. (50 mm). mm) de diámetro × 1-9/16 pulg. (40 mm). 7. Confirmar la posición del dial del embrague (Ver la Fig. 20). El par de apriete de esta unidad se puede ajustar en base a la posición de ajuste del dial del embrague. Dial del embrague Marca de triángulo Débil Fuerte Marca del Fig. 20 (1) Cuando utilice esta unidad como atornillador, alinee uno de los números “1, 3, 5 ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo del cuerpo exterior. (2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la marca de taladro “ ” del dial del embrague con la marca de triángulo del cuerpo exterior. ● ● PRECAUCIÓN: El dial del embrague no se puede ajustar entre los números “1, 3, 5 ... 22” ni los puntos. Evite usar la unidad con el número del dial del embrague entre “22” y la línea provista en el medio de la marca del taladro “ ”. Si lo hiciese, se podrían producir daños (Consulte la Fig. 21). Marca del Marca de triángulo Línea negra Fig. 21 8. Ajuste del par de apriete. (1) Par de apriete La intensidad del par de apriete deberá correspond er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará su cabeza. Asegúrese de ajustar la posición del dial del embrague de acuerdo con el diámetro del tornillo. (2) Indicación del par de apriete (Consulte la Fig. 20) El par de apriete difiere según el tipo de tornillo y del material que se está apretando. La unidad indica el par de apriete mediante los números “1, 3, 5 ... 22” que aparecen en el dial del embrague, y los puntos. El par de apriete en la posición “1” es el más débil, y el más fuerte es el del número más alto. (3) Ajuste del par de apriete (Consulte la Fig. 20) Gire el dial del embrague y alinee los números “1, 3, 5, ... 22” del dial del embrague, o los puntos, con la marca de triángulo provista en el cuerpo exterior. Ajuste la tapa en la dirección de par débil o fuerte, según el par que necesite. ● PRECAUCIÓN: El giro del motor podrá trabarse mientras que se usa la unidad como taladro. Tenga cuidado de no bloquear el motor mientras que se está operando el por atorniilador taladro. 55 03Spa_DS12DVF3_US 55 12/6/07, 11:38 Español ● Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta velocidad) y la posición del dial del embrague sea “17” a “22”, puede suceder que el embrague no entre en toma y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW” (baja velocidad). ● ● ● Si se traba el motor, desconectarlo de inmediato. Si el motor se traba por cierto tiempo, puede quemarse tanto él como la batería. Un apriete excesivo podrá causar la rotura del tornillo. Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no indica problema alguno de la máquina. ALCANCE Y SUGERENCIAS PARA LA UTILIZACIÓN Tabla 3 Trabajo Posición del dial del embrague Sugerencias Madera Taladrado Acero Utilización para fines de taladrado. Aluminium Tornillo Apriete de para metales tornillos Tornillos para madera 1 – 22 Utilice la broca y el cubo adecuados al diámetro del tornillo. 1– Utilice después de haber taladrado un orificio piloto. FORMA DE SELECCIONAR EL PAR DE APRIETE Tabla 4 Posición del dial del embrague Ejemplo de operación Par de apriete 1 Aproximadamente 9 pulg.-lbs. (1,01 Nm) 3 Aproximadamente 15 pulg.-lbs. (1,69 Nm) 7 Aproximadamente 23 pulg.-lbs. (2,59 Nm) 13 Aproximadamente 35 pulg.-lbs. (3,95 Nm) 17 Aproximadamente 43 pulg.-lbs. (4,85 Nm) 22 Aproximadamente 52 pulg.-lbs. (5,87 Nm) Apriete de tornillos para metal Apriete de tornillos para madera blanda Apriete de tornillos para madera dura Alta velocidad: aproximadamente 61 pulg.-lbs. (6,89 Nm)(DS12DVF3) aproximadamente 71 pulg.-lbs. (8,02 Nm)(DS14DVF3) aproximadamente 97 pulg.-lbs. (10,95 Nm)(DS18DVF3) Baja velocidad: aproximadamente 230 pulg.-lbs. (25,98 Nm)(DS12DVF3) aproximadamente 300 pulg.-lbs. (33,98 Nm)(DS14DVF3) aproximadamente 400 pulg.-lbs. (45,19 Nm)(DS18DVF3) Apriete de tornillos gruesos cuando se utilice como taladro. 56 03Spa_DS12DVF3_US 56 12/6/07, 11:38 Español NOTA: El contenido seleccionado mostrado en la Tabla 4 indica las diferencias de acuerdo con el tipo de tornillo, el tamaño del tornillo, y el material utilizado. ● ● PRECAUCIÓN: Cuando utilice el taladro atornillador inalámbrico, tenga cuidado de no bloquear el motor. Si el motor se bloquea, desconecte inmediatamente la alimentación. Si deja el motor bloqueado durante cierto tiempo, éste o la batería puede quemarse. No apriete con demasiada fuerza ya que las cabezas de los tornillos se dañarían. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. Comprobación de las condiciones de la broca Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas. 5. 6. PRECAUCIÓN: Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota, puede resultar peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva. 2. Comprobación de los tornillos Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén bien apretados. PRECAUCIÓN: La utilización de una herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente peligrosa. 3. 4. Comprobación del polvo El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en agua jabonosa. No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico. Eliminación de las baterías agotadas ADVERTENCIA: No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite a las autoridades locales los detalles sobre las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse apropiadamente de la batería. 7. Almacenamiento Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO POR HITACHI. Lista de repuestos PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES: Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden ser modificadas sin previo aviso. 57 03Spa_DS12DVF3_US 57 12/6/07, 11:38 Español GUIA DE IDENTIFICACION DE PROBLEMAS ADVERTENCIA • Para evitar sufrir lesiones debido a un arranque accidental, ponga el interruptor en la posición OFF (apagado) y retire el enchufe de la lijadora de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste. • Todas las reparaciones eléctricas o mecánicas deberán ser realizadas únicamente por técnicos de servicio calificados. Póngase en contacto con un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Problema Posible Causa La herramienta no se Batería no instalada correctamente. pondrá en marcha. Batería no cargada. La batería no se cargará. Posible Solución Comprobar la instalación de la batería. Cargar la batería utilizando el cargador adecuado. Batería recalentada. Retirar la batería de la herramienta y dejar que se enfríe. Paquete de batería no instalado en el cargador correctamente. Introducir batería en el cargador hasta que la luz del estado del cargador (roja) aparezca. Cargador no enchufado. Enchufar el cargador en un receptáculo en funcionamiento. Temperatura de la batería demasiado caliente Retire la batería del cargador, enfríe la batería. Para más información, consulte la sección ”Método de Carga”. Temperatura de la batería demasiado fría Retire la batería del cargador, desplace la temperatura y el cargador a una temperatura de aire superior a 50°F(10°C). Para más información, consulte la sección ”Método de Carga”. 58 03Spa_DS12DVF3_US 58 12/6/07, 11:38 Español ACCESSORIOS ADVERTENCIA: UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR 2 1 3 4 DS12DVF3 1 2 3 4 Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (Núm. de código 983006) ....... 1 Batería (EB1214S) ........................................................... 2 o 1 Cargador de baterías (UC18YG) .......................................... 1 Caja de plástico ..................................................................... 1 2 1 3 4 DS14DVF3 1 2 3 4 Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (Núm. de código 983006) ....... 1 Batería (EB1414S) ........................................................... 2 o 1 Cargador de baterías (UC18YG) .......................................... 1 Caja de plástico ..................................................................... 1 1 2 3 4 DS18DVF3 1 2 3 4 Broca de punta Phillips (Núm. 2 × 65L) (Núm. de código 983006) ....... 1 Batería (EB1814SL) ......................................................... 2 o 1 Cargador de baterías (UC18YG) .......................................... 1 Caja de plástico ..................................................................... 1 59 03Spa_DS12DVF3_US 59 11/10/10, 11:18 Español ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado 1. Batería (EB1214S) (Para DS12DVF3) 2. Batería (EB1414S) (Para DS14DVF3) 3. Batería (EB1814SL, EB1820L) (Para DS18DVF3) NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 60 03Spa_DS12DVF3_US 60 12/6/07, 11:38 61 04Back_DS12DVF3_US 61 4/9/13, 14:10 B 318228 323250 324719 324114 324108 324109 324110 324347 324720 306936 324111 324348 324349 324501 324357 324115 324351 324112 324352 324113 324354 324353 324355 324356 318244 313687 ——— 949203 949451 329180 324121 324120 329176 329181 324116 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9A 10 11 12 13 14A 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30A 31 32 33A 34A 36 DS12DVF3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 3 1 1 4 1 1 1 3 1 3 1 1 1 1 8 1 2 2 1 1 1 1 1 1 90L 140L M3×8 M3 D3×16 D3×12 D5 M5×27 10TLRK-N “4-24” C D ——— 320287 320288 306952 329174 319926 319927 324360 325245 ——— 983006 324083 B 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 Español A: N°. îtem B: N°. codigo C: N°. usado D: Observaciones M5 EB1214S “9A, 14A” UC18YG “40” M5 C D Français A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques English A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks 37 39 40 41 42A 43 44 45 46 501 502 505 A 62 04Back_DS12DVF3_US 62 4/9/13, 14:10 B 324503 322167 324490 324114 324108 324109 324110 324347 324491 306936 324111 324348 324349 324501 324357 324115 324351 324112 324352 324492 324494 324493 324355 324495 324483 324485 313687 ——— 317333 329178 324484 324499 329173 329181 324116 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30A 31 32 33A 34A 36 DS14DVF3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 3 1 1 4 1 1 1 3 1 3 1 1 1 1 1 8 1 2 1 1 1 1 1 1 90L 140L M4×6 D3×16 D3×12 D5 M6×23 10VLRF-N “4-24” C D Español A: N°. îtem B: N°. codigo C: N°. usado D: Observaciones M5 EB1414S UC18YG “39” M5 C D 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 Français A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques English A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks B ——— 320287 320288 306952 329174 319926 320881 324367 ——— 983006 324502 A 37 38 39 40 41A 42 43 44 501 502 505 63 04Back_DS12DVF3_US 63 4/9/13, 14:10 B 311959 324205 324490 324114 324108 324109 324110 324347 324491 306936 324111 324348 324349 324501 324357 324115 324351 324112 324352 324492 324494 324493 324355 324495 324497 313687 ——— 317333 329177 319759 324499 329173 329181 324116 A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29A 30 31 32A 33A 35 DS18DVF3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 6 1 3 1 1 4 1 1 1 3 1 3 1 1 1 1 8 1 2 1 1 1 1 1 1 100L 140L M4×6 3×16 D3×12 D5 M6×23 13VLRM-N “4-24” C D ——— 320287 320288 306952 329174 319926 320881 324365 ——— 983006 324512 36 37 38 39 40A 41 42 43 501 502 505 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 Español A: N°. îtem B: N°. codigo C: N°. usado D: Observaciones EB1814SL UC 18YG NO.2 65L “38” M5 C D Français A: No. élément B: No. code C: No. utilisé D: Remarques English A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks B A Applicable only in USA and Canada. Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION. Applicable seulement aux Étas-Unis et au Canada. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRÈSVENTE D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR HITACHI. Aplica solo en USA y Canada. Con respecto a la RECOLECCIÓN de baterías, póngase en contacto con HITACHI KOKI U.S.A. LTD. número 1-80059-TOOLS (llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 400 Code No. C99138567 G Printed in China 64 04Back_DS12DVF3_US 64 9/24/14, 3:04 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Hitachi DS 12DVF3 Safety Instructions And Instruction Manual

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Safety Instructions And Instruction Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas