Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
Cordless Impact Driver
Visseuse à percussion à batterie
Atornilladores de impacto a batería
Variable speed
WH 12DAF2
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé
dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ................ 3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ........................ 3
Page
NAME OF PARTS ................................................ 10
SPECIFICATIONS ................................................ 11
SAFETY ...................................................................... 4
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY
OPERATED TOOLS ........................................ 4
SPECIFIC SAFETY RULES .................................... 6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE
OF THE CORDLESS IMPACT DRIVER ........... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CHARGER ...................................... 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE BATTERY AND
BATTERY CHARGER ...................................... 8
ASSEMBLY AND OPERATION ............................... 12
APPLICATIONS ................................................... 12
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF
BATTERY ...................................................... 12
CHARGING METHOD ......................................... 12
BEFORE USE ....................................................... 14
OPERATION ......................................................... 14
OPERATIONAL CAUTIONS ................................ 17
FUNCTIONAL DESCRIPTION .................................. 10
MODEL ................................................................. 10
Français
ACCESSORIES ......................................................... 21
STANDARD ACCESSORIES ............................... 21
OPTIONAL ACCESSORIES ................................. 21
PARTS LIST .............................................................. 68
TABLE DES MATIERES
Page
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ............................................... 24
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................... 24
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ........................... 31
MODELE .............................................................. 31
NOM DES PARTIES ............................................ 31
SPECIFICATIONS ................................................ 32
SECURITE ................................................................ 25
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS
LES OUTILS FONCTIONNANT SUR
BATTERIE ..................................................... 25
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ............... 27
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L'UTILISATION DU VISSEUSE À
PERCUSSION À BATTERIE ......................... 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE .......... 28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR L’UTILISATION DE LA BATTERIE ET
DU CHARGEUR DE BATTERIE .................... 29
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT ................ 33
UTILISATIONS .................................................... 33
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION
DE LA BATTERIE .......................................... 33
MÉTHODE DE RECHARGE ................................. 33
AVANT L’UTILISATION ...................................... 35
UTILISATION ....................................................... 35
PRECAUTIONS D'UTILISATION ........................ 39
Español
ENTRETIEN ET INSPECTION .................................. 41
ACCESSOIRES ......................................................... 43
ACCESSOIRES STANDARD ............................... 43
ACCESSOIRES EN OPTION ................................ 43
LISTA DES PIÉCES .................................................. 68
ÍNDICE
Página
IINFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD ................................................. 46
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ............................................ 46
SEGURIDAD ............................................................. 47
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA
TODAS LAS HERRAMIENTAS
ALIMENTADAS CON BATERÍA ................... 47
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD ......... 49
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA
UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADORES DE
IMPACTO A BATERÍA .................................. 50
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
............................................... 50
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA LA BATERÍA Y EL
CARGADOR DE BATERÍAS ......................... 51
2
MAINTENANCE AND INSPECTION ....................... 19
Página
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .................................... 53
MODELO .............................................................. 53
NOMENCLATURA ............................................... 53
ESPECIFICACIONES ............................................ 54
MONTAJE Y OPERACIÓN ...................................... 55
APLICACIONES ................................................... 55
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN
DE LA BATERÍA ............................................ 55
MÉTODO DE CARGA .......................................... 55
ANTES DE LA UTILIZACIÓN .............................. 57
OPERACIÓN ........................................................ 57
PRECAUCIONES OPERACIONALES .................. 61
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ........................ 63
ACCESSOIRES ......................................................... 65
ACCESORIOS ESTÁNDAR ................................. 65
ACCESORIOS OPCIONALES .............................. 65
LISTA DE PIEZAS .................................................... 68
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in
the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the
failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by
recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate
safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual
and in the sections which contain the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by
WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by
HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in
death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury, or may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
3
English
SAFETY
GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED
TOOLS
WARNING:
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock,
fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
4
Work Area
(1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
(2) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases, or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust of fumes.
(3) Keep bystanders children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
(1) A battery operated tool with integral batteries or a separate battery pack must be
recharged only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of battery may create a risk of fire when
used with another battery.
(2) Use battery operated tool only with specifically designed battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of fire.
Personal Safety
(1) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or
medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
(2) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep
your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or
long hair can be caught in moving parts.
(3) Avoid accidental starting. Be sure switch is off position before inserting battery.
Carrying tools with your finger on the switch or inserting the battery pack into a
tool with the switch on invites accidents.
(4) Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on. A wrench or a key
that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
(5) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enable better control of the tool in unexpected situations.
(6) Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
English
4.
5.
Tool Use and Care
(1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable
platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead
to loss of control.
(2) Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do
the job better and safer at the rate for which it is designed.
(3) Do not use tool if switch does not turn it on or off. Any tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
(4) Disconnect battery pack from tool or place the switch in the locked or off position
before making any adjustments, changing accessories, or storing the tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
(5) Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
(6) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like: paper
clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or a fire.
(7) Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
(8) Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any
other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools.
(9) Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool, may become hazardous when used
on another tool.
Service
(1) Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury.
(2) When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in
the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance Instruction may create a risk of electric shock or injury.
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
5
English
SPECIFIC SAFETY RULES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
6
Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the
cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed
metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Never touch moving parts.
Never place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts.
Never operate without all guards in place.
Never operate this tool without all guards or safety features in place and in proper
working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety
feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the
tool.
Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for
cutting tree limbs or logs.
Never use a power tool for applications other than those specified.
Never use a power tool for applications other than those specified in the Instruction
Manual.
Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw
the tool. Never allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its
operation or unauthorized personnel.
Definitions for symbols
V ............................. volts
--- ............................ direct current
no ............................ no load speed
---/min .................... revolutions or reciprocation per minute
Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically.
Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not
be used until repaired.
Blades and accessories must be securely mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and
accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight.
Never use a tool which is defective or operating abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise
appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi
authorized service center.
Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may
be deformed, cracked, or damaged.
Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may
damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry
thoroughly.
English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
CORDLESS IMPACT DRIVER
WARNING:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use
of the cordless impact driver. To avoid these risks, follow these basic
safety instructions:
Never use this driver handle for any application other than those in this manual.
Never place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation.
Hold the impact driver by its handle only.
When working in high places, always make sure that ther is no one below before starting
to work.
Always wear eye and ear protection when you work.
Always install the driver bit securely. A loose bit is dangerous because it can come
loose while you are working.
Always use the driver bit that matches the screw size.
Always have the screw you are screwing in and this impact driver in a straight line.
Working with this impact driver at an angle to the screw can damage the screw head
and will not give the prescribed tightening torque.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CHARGER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
This manual contains important safety and operating instructions for battery charger
Model UC18YG.
Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB1214S. Other
type of batteries may burst causing personal injury and damage.
Do not expose battery charger to rain or snow.
Use of an attachment not recommended or sold by the battery charger manufacturmJ
may result in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
To reduce risk of damage to electric plug and cord, pull by plug when disconnecting
battery charger.
Make sure cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and electric shock.
If extension cord must be used make sure:
a. That blades of extension cord are the same number, size, and shape as those of
plug on battery charger:
b. That extension cord is properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is large enough for AC ampere rating of battery charger as specified
in Table 1.
7
English
Table 1
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
AC Input Rating Amperes*
Equal to or
greater than
but less
than
0
2
3
2
3
4
AWG Size of Cord
Length of Cord, Feet (Meter)
25 (7.5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
* If the input rating of a battery charger is given in watts rather than in amperes, the
corresponding ampere rating is to be determined by dividing the wattage rating by the
voltage rating–for example:
1,250watts
= 10 amperes
125 volts
9. Do not operate battery charger with damaged cord or plug-replace them immediately.
10. Do not operate battery charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified serviceman.
11. Do not disassemble battery charger; take it to a qualified serviceman when service or
repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug charger from receptacle before attempting any
maintenance or cleaning. Removing the battery will not reduce this risk.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE
BATTERY AND BATTERY CHARGER
You must charge the battery before you can use the cordless impact driver. Before using
the model UC18YG battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements
on it, the battery and in this manual.
REMEMBER: USE ONLY HITACHI BATTERY TYPE EB1214S. OTHER TYPES OF BATTERIES
MAY BURST AND CAUSE INJURY!
Follow these instructions to avoid the risk of injury:
WARNING:
1.
2.
NEVER
NEVER
3.
4.
NEVER
NEVER
8
Improper use of the battery or battery charger can lead to serious injury.
To avoid these injuries:
disassemble the battery.
incinerate the battery, even if it is damaged or is completely worn out. The
battery can explode in a fire.
short-circuit the battery.
insert any objects into the battery charger’s air vents. Electric shock or
damage to the battery charger may result.
English
5.
NEVER
6.
7.
8.
9.
10.
11.
NEVER
NEVER
NEVER
NEVER
NEVER
NEVER
12. ALWAYS
13. ALWAYS
14. ALWAYS
charge outdoors. Keep the battery away from direct sunlight and use only
where there is low humidity and good ventilation.
charge when the temperature is below 32°F (0°C) or above 104°F (40°C).
connect two battery chargers together.
insert foreign objects into the hole for the battery or the battery charger.
use a booster transformer when charging.
use an engine generator or DC power to charge.
store the battery or battery charger in places where the temperature may
reach or exceed 104°F (40°C).
operate charger on standard household electrical power (120 volts). Using
the charger on any other voltage may overheat and damage the charger.
wait at least 15 minutes between charges to avoid overheating the charger.
disconnect the power cord from its receptacle when the charger is not in
use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO
OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
9
English
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in
the safe operation and maintenance of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read
and understood all safety instructions contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that
differ from those on your own power tool.
MODEL
WH12DAF2: with charger (UC18YG) and case
NAME OF PARTS
1. Cordless Impact Driver
Housing
Nameplate
Air vents
Push button
Switch trigger
Hook
Handle
Battery
䡬 Battery
Terminal
hole
Nameplate
Latch
EB1214S
Fig. 1
10
English
2. Battery Charger (UC18YG)
Battery installation hole
Cord
Plug
Nameplate
Pilot lamp
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Cordless Impact Driver
Model
No-load speed
Capacity
Tightening
torque
Bit shank size
Rechargeable
battery
Weight
WH12DAF2
0 – 2,500/min
5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Small screw)
3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Ordinary bolt)
3/16" (M5) – 3/8" (M10) (High tension bolt)
Maximum 975 in-lbs {110 N·m 1,120 kgf·cm}
Tightening is 15/32" (M12) high tension bolt, when fully charged
at 68°F (20°C) temp.
Tightening time: 3 sec.
1/4" (6.35 mm) Hex.
EB1214S (1.4 Ah)
Ni-Cd battery, DC 12 V
Charging and discharging frequency: about 300
3.5 lbs (1.6 kg)
2. Battery Charger (UC18YG)
Input power source
Single phase: AC120V 60Hz
Charging time
Approx. 30min. (At a temperature of 68°F (20°C))
Charging voltage
DC 12V
Charging current
DC 2.6A
Weight
0.7 lbs (0.3 kg)
11
English
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
䡬
Driving and removing of small screws, small bolts, etc.
REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY
䡬
䡬
How to install the battery.
Align the battery with the groove in tool
handle and slip it into place.
Always insert it all the way until it locks
in place with a little click, If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing
injury to you or someone around you.
(Fig. 3)
How to remove the battery.
Withdraw battery from the tool handle
while pressing the latch of the battery.
(Fig. 3)
Handle
Insert
Battery
Pull out
Latch
Fig. 3
CHARGING METHOD
NOTE: Before plugging into the receptacle, make sure the following points.
䡬 The power source voltage is stated on the nameplate.
䡬 The cord is not damaged.
WARNING:
Do not charge at voltage higher than indicated on the nameplate.
If charged at voltage higher than indicated on the nameplate, the
charger will burn up.
1. Insert the plug of battery charger into the receptacle.
WARNING:
12
Do not use the electrical cord if damaged. Have it
repaired immediately.
English
2. Insert the battery to the battery charger.
Insert the battery into the battery charger as shown
in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the
battery charger.
Battery
Pilot lamp
Fig. 4
3. Charging
䡬 When the battery is connected to the battery charger, charging will commence and the
pilot lamp will light on.
NOTE: If the pilot lamp dose not light, pull out the plug from the receptacle and check
if the battery is properly mounted.
䡬 In approx. 30 min., when the battery is fully charged, the pilot lamp will go out.
NOTE: The battery charging time becomes longer when a temperature is low or the
voltage of the power source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more than four hour has passed
after start of the charging, stop the charging and contact your HITACHI
AUTHORIZED SERVICE CENTER.
4. Disconnect battery charger from the receptacle.
CAUTION:
●
Do not pull the plug out of the receptacle by pulling on the cord.
Make sure to grasp the plug when removing from receptacle to avoid damaging cord.
5. Remove the battery from the battery charger.
Supporting the battery charger with hand, pull out the battery from the battery charger.
CAUTION:
●
●
When the battery charger has been continuosly used, the battery charger will be heated,
thus constituting the cause of the failures. Once the charging has been completed,
wait 15 minutes rest until the next charging.
If the battery is recharged when it is warm due to battery use or exposure to sunlight,
the pilot lamp may not light.
The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging.
Regarding electric discharge in case of new batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries and batteries that have not been
13
English
used for an extended period is not activated, the electric discharge might be low when
using them the first and second time. This is a temporary phenomenon, and normal
time required for recharging will be restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes weaker, stop using the tool and
recharge its battery. If you continue to use the tool and exhaust the electric current, the
battery may be damaged and its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after use. If such a battery is recharged
immediately after use, its internal chemical substance will deteriorate, and the battery
life will be shortened. Leave the battery and recharge it after it has cooled for a while.
BEFORE USE
Check the work area to make sure that it is clear of debris and clutter.
Clear the area of unnecessary personnel. Ensure that lighting and ventilation is adequate.
OPERATION
1. Using the light equipped hook
WARNING:
When using the hook, pay sufficient attention so that the main
equipment does not fall. If the tool falls, there is a risk of accident.
CAUTION:
Do not attach the tip tool to the tool main unit when carrying the tool main unit with
the light equipped hook suspended from a waist belt.
Such action could result in injury.
The light equipped hook has the following two functions:
䡬 It can be used as a hook for suspending from a waist belt when required by the
nature of the work.
䡬 It can be used as an auxiliary light for such operations as tightening screws in a
dark place.
1.1 Using the hook
5
The hook can be installed on the right or left side
4
and the angle can be adjusted in 5 steps between
Hook
0° and 80°.
3
(1) Operating the hook
2
(a) Pull out the hook toward you in the direction
(B)
(A)
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
1
(B). (Fig. 5)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
Fig. 5
40°, 60°, 80°).
14
English
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
●
●
CAUTION:
If the tool falls, there is a risk that malfunction
and/or physical damage can occur. It is
recommended that you also use fall-preventing
wires, etc.
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a
coin. (Fig. 6)
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 7)
(c) Install the hook and spring on the other side
and securely fasten with screw. (Fig. 6)
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install
the spring with larger diameter away from
you. (Fig. 8)
1.2 Using as an auxiliary light
(1) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(2) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 9)
䡬 Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
Loosen
Fig. 6
Hook
Spring
Fig. 7
Larger
diameter
Fig. 8
3
Switch
CAUTION:
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
Hook
Fig. 9
1.3 Replacing the batteries
(1) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 10)
Remove the hook cover by pushing in the direction
of the arrow. (Fig. 11)
(2) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (-) terminals
correctly. (Fig. 12)
(3) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the hook
cover in the direction opposite to that of the arrow
Screw
Hook
Phillips - head
screwdriver
Fig. 10
15
English
shown in Fig. 11 and then tighten the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
Arrow
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
Hook cover
●
●
●
●
CAUTION:
Failure to observe the following can result in
battery leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (-) terminals
correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not
mix old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
Do not discard batteries together with normal
trash and do not throw batteries into fire.
Store batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with the
battery specifications and indications.
Fig. 11
Hook main body
Indentation
Protuberance
AAAA
batteries
Protuberance
Hook cover
Indentation
Fig. 12
Movement
2. Installing the bit
Always follow the following procedure to install
Driver Hexagonal
driver bit. (Fig. 13)
bit
hole in the Guide
(1) Pull the guide sleeve forward.
anvil
sleeve
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.
(3) Release the guide sleeve and it returns to its
Fig. 13
origianl position.
CAUTION
If the guide sleeve does not return to its original
position, then the bit is not installed properly.
Push
button
3. Removing the bit
Please do the opposite point on the method of
installing bit.
4. Confirm that the battery is mounted correctly.
5. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn
the bit counterclockwise. (See Fig. 14). (The L and
R marks are engraved on the body.)
L
R
Push
Push
Fig. 14
CAUTION
16
The push button can not be switched while the impact driver is turning. To switch the
push button, stop the impact driver, then set the push button.
English
6. Switch operation
䡬
䡬
When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the
tool stops.
The rotational speed can be controlled by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is pulled slightly and increases as the
trigger switch is pulled more.
NOTE: A buzzing noise is produced when the motor is about to rotate; this is only a noise,
not a machine failure.
7. Tightening and loosening screws
Install the bit that matches the screw, line up the bit in the grooves of the head of the
screw, then tighten it.
Push the impact driver just enough to keep the bit fitting the head of the screw.
CAUTION
䢇
䢇
Applying the impact driver for too long tightens the screw too much and can break it.
Tightening a screw with the impact driver at an angle to that screw can damage the
head of the screw and the proper force will not be transmitted to the screw.
Tighten with this impact driver lined up straight with the screw.
8. Number of screw tightenings possible
Please refer to the table below for the number of screw tightenings possible with one
charge.
<WH12DAF2> (EB1214S)
Screw used
No. of tightenings
Wood screw 5/32" × 2"
(Soft wood) (ø4 × 50)
Appro. 190
Machine screw
5/16" x 5/8" (M8 × 16)
Appro. 500
These values may vary slightly, according to surrounding temperature and battery
characteristics.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
After use for continuous bolt-tightening work, rest the unit for 15 minutes or so when
replacing the battery. The temperature of the motor, switch, etc., will rise if the work is
started again immediately after battery replacement, eventually resulting in burnout.
CAUTION:
Do not touch the hammer case, as it gets very hot during continuous work.
17
English
2. Cautions on use of the speed control switch
This switch has a built-in, electronic circuit which steplessly varies the rotation speed.
Consequently, when the switch trigger is pulled only slightly (low speed rotation) and
the motor is stopped while continuously driving in screws, the components of the
electronic circuit parts may overheat and be damaged.
3. Tightening torque
Refer to Fig. 15 for the tightening torque of bolts (according to size), under the conditions
shown in Fig. 16. Please use this example as a general reference, as tightening torque
will vary according to tightening conditions.
NOTE: 䡬 If a long striking time is used, screws will be strongly tightened. This may cause
the screw to break, or may damage the end of the bit.
䡬 If the unit is held at an angle to the screw being tightened, the head of the
screw may be damaged, or the specified torque may not be transmitted to the
screw. Always keep the unit and the screw being tightened in a straight line.
4. Use a tightening time suitable for the screw
The appropriate torque for a screw differs according to the material and size of the
screw, and the material being screwed etc., so please use a tightening time suitable for
the screw. In particular, if a long tightening time is used in the case of screws smaller
than 5/16” (8 mm), there is a danger of the screw breaking, so please confirm the
tightening time and the tightening torque beforehand.
5/16"×1-3/6"
(M8×30)
kgf·cm
(in-lbs) N·m
1000 100
1000 100
800
(868)
80
(694)
600
Tightening torque
Tightening torque
(868)
High tension bolt
60
(521)
400
40
(347)
200
20
(174)
0
0
1
2
600
High tension bolt
80
60
(521)
400
40
(347)
200
3
Washer
Steel plate
thickness t
Ordinary bolt
18
(868)
800
80
(694)
600
60
(521)
400
Ordinary bolt
40
(347)
200
20
20
(174)
0
0
1
2
3
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 3/8" (10 mm))
0
0
0
1
2
3
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 1" (25 mm))
Fig. 15
*The following bolt is used.
Ordinary bolt: Strength grade 4.8
High tension bolt: Hardness division 12.9
(
Nut
High tension bolt
1000 100
(694)
Tightening time: sec
(Steel plate thickness
t = 3/8" (10 mm))
Bolt
(1042)
(174)
Ordinary bolt
0
800
3/8"×1-3/6"
(M10×30)
Tightening torque
kgf·cm
(in-lbs) N·m
kgf·cm
15/32"×1-3/4"
(in-lbs) N·m
(M12×45)
1200 120
Explanation of strength grade:
4 — Yield point of bolt: 45,500 psi (32 kgf/mm2)
8 — Pulling strength of bolt: 56,900 psi (40 kgf/mm2)
Washer
Fig. 16
)
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
CAUTION:
Pull out battery before doing any inspection or maintenance.
1. Checking the condition of the bit.
The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the
efficiency of the motor and burn it out.
Replace worn bits with new ones.
CAUTION:
If you use a driver bit of which point is worn or broken, it will be dangerous since it
slips. So replace it with a new one.
2. Check the Screws
Loose screws are dangerous. Regularly inspect them and make sure they are tight.
CAUTION:
Using this power tool with loosened screws is extremely dangerous.
3. Check for Dust
Dust may be removed with a soft cloth or a cloth dampened with soapy water.
Do not use bleach, chlorine, gasoline or thinner, for they may damage the plastics.
4. Disposal of the exhausted battery.
WARNING:
Do not dispose of the exhausted battery. The battery must explode if it
is incinerated. The product that you have purchased contains a
rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of it’s useful
life, under various state and local laws, it may be illegal to dispose of
this battery into the municipal waste stream. Check with your local
solid waste officials for details in your area for recycling options or
proper disposal.
5. Storage
Storing in a place below 104°F (40°C) and out of the reach of children.
6. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because
of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be
used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE
CENTER, ONLY.
7. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by an
Hitachi Authorized Service Center.
19
English
This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized
Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and
maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved and modified to incorporate the latest
technological advancements.
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or design) may be changed without prior
notice.
20
English
ACCESSORIES
WARNING:
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and
accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are
not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure
whether it is safe to use a particular replacement part or accessory
with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and
could cause injury or mechanical damage.
NOTE: Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
1
2
1 Battery Charger (UC18YG) ........................... 1
2 Plastic Case (Code No. 324359) ................... 1
Fig. 17
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately
1. Battery
EB1214S (Code No. 324360)
Fig. 18
21
English
2. Phillips bit
Bit No.
No. 2
No. 3
2" (50 mm)
Code No.
992671
992672
Fig. 19
3. Hexagonal socket
Part Name
5 mm Hexagonal socket
6 mm Hexagonal socket
5/16" Hexagonal socket
8 mm Hexagonal socket
10 mm Hexagonal socket (small type)
10 mm Hexagonal socket
10 mm Hexagonal socket
1/2" Hexagonal long socket
Engraved
characters
8
10
12
13
14
16
17
21
Engraved characters
Fig. 20
35/64”
(14 mm)
4. Wood working drill bit: Code No. 959183
3-17/64” (83 mm)
Fig. 21
22
L
B
Code No.
65
65
65
65
65
65
65
166
8
10
12
13
14
16
17
21
996177
985329
996178
996179
996180
996181
996182
996197
English
5. Drill chuck adapter set: Code No. 321823
Use the drill available on the market.
Fig. 22
NOTE: Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the
HITACHI.
23
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions
de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé
proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident
peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant
qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE”
de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement
et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé
et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont
ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées,
peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
24
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS
FONCTIONNANT SUR BATTERIE
AVERTISSEMENT:
Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et les
zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle qu’en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils motorisés
créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation de
l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
Sécurité électrique
(1) Un outil motorisé à batterie avec batterie intégrée ou batterie séparée ne devra
être rechargé qu’avec le chargeur spécialement conçu pour la batterie. Un chargeur
qui convient pour un type de batterie donné peut présenter un risque de feu s’il est
utilisé avec une autre batterie.
(2) Utiliser l’outil motorisé à batterie exclusivement avec la batterie spécialement
conçue. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de feu.
Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun lors de
l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux. Attacher
les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants éloignés des parties
mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux longs peuvent se prendre
dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur d’alimentation
est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine. Transporter l’appareil
avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou brancher un outil avec
l’interrupteur sur la position marche invite aux accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil sous
tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de l’outil peut
provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et un
équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un meilleur contrôle
de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de protection. Un
masque à poussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un chapeau dur
et des bouchons d’oreille doivent être utilisés dans les conditions appropriées.
25
Français
4.
5.
Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur
une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable
et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée. L’outil
correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour lequel il a été
conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un interrupteur.
Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur est dangereux et doit
être réparé.
(4) Débrancher la batterie de l’outil ou mettre l’interrupteur sur la position verrouillée
ou éteinte avant d’effectuer un réglage, de remplacer un accessoire ou de ranger
l’outil. Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de déclenchement
accidentel de l‘outil.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres personnes
inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de personnes
inexpérimentées.
(6) Lorsqu’on ne se sert pas de la batterie, l’éloigner des objets métalliques, par
exemple trombones, pièces de monnaie, clous, vis, ou petits objets métalliques
qui peuvent créer une connexion entre deux bornes. Le fait de court-circuiter les
bornes entre elles peut provoquer des étincelles, des brulûres ou un feu.
(7) Conserver les outils avec soin. Garder les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils bien entretenus, avec des lames coupantes aiguisées risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à contrôler.
(8) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les ruptures
des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le fonctionnement
des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
(9) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent devenir dangereux
lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur qualifié.
Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié peut entraîner
des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode d’emploi.
L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des instructions d’entretien
peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un
masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
26
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil
de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil
“sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera
l’utilisateur.
Ne jamais toucher les parties mobiles.
Ne jamais placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des
parties mobiles de l’outil.
Ne jamais utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place.
Ne jamais faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de
sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une
réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité,
s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande
puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des
bûches.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées.
Ne jamais utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées
dans le mode d’emploi.
Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou
lancer l’outil. Ne jamais permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes
non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
Définitions pour les symboles
V ............................. volts
--- ............................ courant continu
no ............................ vitesse à vide
---/min .................... rotations ou mouvements de va-et-vient par minute
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier
leurs conditions périodiquement.
Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est
fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De
tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments
de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés
fermement.
Ne jamais utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela
paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre
de service Hitachi autorisé.
Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être
déformé, fendu ou endommagé.
Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et
l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer
avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
27
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION
DU VISSEUSE À PERCUSSION À BATTERIE
AVERTISSEMENT:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du tournevis à
percussion sans fil risque d'entraîner la mort ou des blessures
graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de
sécurité élémentaires suivantes :
NE JAMAIS utiliser ce manche de tournevis pour une application autre que celles décrites
dans le manuel.
NE JAMAIS mettre les mains ni aucune autre partie du corps près du foret ni du mandrin
pendant le fonctionnement. Tenir le tournevis à percussion uniquement par son manche.
Lors d'un travail en hauteur, TOUJOURS s'assurer qu'il n'y a personne dessous avant
de commencer.
TOUJOURS porter des protections pour les yeux et les oreilles pendant le travail.
TOUJOURS insérer le foret à fond. Un foret lâche serait dangereux car il pourrait se
détacher pendant le travail.
TOUJOURS utiliser un foret correspondant à la taille du tournevis.
TOUJOURS disposer la vis que l'on veut enfoncer et le tournevis à percussion en ligne
droite. Avec ce tournevis à percussion, le fait de travailler à angle par rapport à la vis
risque d'endommager la tête de la vis et ne permettra pas d'obtenir le couple de serrage
spécifié.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
28
Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le
chargeur de batterie modèle UC18YG.
Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de
précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit
utilisant la batterie.
Pour réduire tout risque de blessure, NE recharger QUE les batteries rechargeables
HITACHI utilisées dans le modèle EB1214S. Les autres types de batterie pourraient
exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ni à la neige.
L’utilisation d’un accessoire non recommandé ou non vendu par le fabricant du chargeur
de batterie risque de provoquer un feu, une décharge électrique ou des blessures.
Pour réduire tout risque de dommage de la fiche et du cordon électrique, débrancher le
cordon du chargeur en tirant sur la fiche.
Vérifier que le cordon est placé de façon que personne ne puisse marcher dessus, se
prendre les pieds dedans, ni l’endommager ou le soumettre à des contraintes.
Ne pas utiliser de cordon de rallonge si cela n’est pas absolument nécessaire. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrect pourrait entraîner un feu ou une décharge électrique.
Si l’on doit utiliser un cordon de rallonge, s’assurer que :
Français
a.
b.
c.
Les broches de la rallonge ont les mêmes numéro, taille et forme que celles de la
fiche du chargeur ;
Le cordon de rallonge est correctement raccordé et en bon état électrique ;
Le calibre du fil doit être au moins suffisant pour l’intensité nominale CA (ampères)
du chargeur de batterie spécifiées dans le tableau ci-dessous.
TABLEAU 1
CALIBRE MINIMUM RECOMMANDÉ POUR LES CORDONS DE RALLONGE
DES CHARGEURS DE BATTERIE
Intensité nominale d’entrée CA (ampères)*
Egal ou
supérieur à
mais non
inférieur à
0
2
3
2
3
4
Calibre du cordon
Longueur de cordon en pieds (mètres)
25 (7.5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
* Si l’intensité nominale d’entrée du chargeur de batterie est donnée en watts et non en
ampères, calculer la capacité en ampères correspondante en divisant la capacité en
ampères par la capacité de tension, par exemple :
1,250 watts
= 10 ampères
125 volts
9.
Ne pas utiliser le chargeur si son cordon ou sa fiche sont endommagés - Le remplacer
immédiatement.
10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute
autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié.
11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des
réparations sont nécessaires, les apporter à un réparateur qualifié. Un remontage
incorrect pourrait provoquer une décharge électrique ou un feu.
12. Pour réduire tout risque de décharge électrique, débrancher le chargeur de la prise
secteur avant tout entretien ou nettoyage. Il ne suffit pas de sortir la batterie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L’UTILISATION
DE LA BATTERIE ET DU CHARGEUR DE BATTERIE
Avant d’utiliser la visseuse à percussion à batterie, il faudra recharger la batterie. Avant
d’utiliser le chargeur de batterie modèle UC18YG, bien lire attentivement toutes les consignes
et les avertissements signalés sur le chargeur, sur la batterie ou dans ce manuel.
BIEN NOTER : UTILISER EXCLUSIVEMENT DES BATTERIES HITACHI DE TYPE EB1214S.
LES AUTRES TYPES DE BATTERIE POURRAIENT EXPLOSER OU PROVOQUER DES
BLESSURES.
Pour éviter tout risque de blessure, observer les consignes suivantes :
29
Français
AVERTISSEMENT:
1.
2.
NE JAMAIS
NE JAMAIS
3.
4.
NE JAMAIS
NE JAMAIS
5.
NE JAMAIS
6.
NE JAMAIS
7.
8.
NE JAMAIS
NE JAMAIS
9. NE JAMAIS
10. NE JAMAIS
11. NE JAMAIS
12. TOUJOURS
13. TOUJOURS
14. TOUJOURS
Une utilisation incorrecte de la batterie ou du chargeur de
batterie risque de provoquer des blessures. Pour éviter tout
risque de blessure :
démonter la batterie.
jeter la batterie au feu, même si elle est endommagée ou complètement
usée. La batterie risque d’exploser au feu.
court-circuiter la batterie.
insérer d’objets dans les ouïes d’aération du chargeur. Il pourrait en
résulter un choc électrique ou des dommages du chargeur.
effectuer la recharge à l’extérieur. Eloigner la batterie des rayons directs
du soleil et utiliser exclusivement dans des endroits à faible humidité et
bien aérés.
effectuer la recharge si la température est inférieure à 32°F (0°C) ou
supérieure à 104°F (40°C).
raccorder deux chargeurs de batterie ensemble.
insérer de corps étrangers dans l’orifice de la batterie ou du chargeur de
batterie.
utiliser de transformateur-élévateur pour la recharge.
utiliser de générateur de moteur ni d’alimentation CC pour la recharge.
ranger la batterie ni le chargeur de batterie dans un lieu où la température
peut atteindre ou dépasser 104°F (40°C).
alimenter le chargeur sur une prise secteur domestique standard (120
volts). L’utilisation du chargeur à une autre tension peut entraîner une
surchauffe et endommager le chargeur.
attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute
surchauffe du chargeur.
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se
sert pas du chargeur.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
30
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour
assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil
motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord
lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails
ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
MODELE
WH12DAF2: avec chargeur (UC18YG) et coffret.
NOM DES PARTIES
1. Visseuse à percussion à batterie
Carter
Plaque signalétique
Events d'aération
Déclencheur
Bouton-poussoir
Crochet
Poignée
Batterie
䡬 Batterie
Orifice de prise
Plaque
signalétique
Taquet
EB1214S
Fig. 1
31
Français
2. Chargeur de batterie (UC18YG)
Orifice d’installation de la batterie
Cordon
Fiche
Plaque
signalétique
Lampe témoin
Fig. 2
SPECIFICATIONS
1. Visseuse à percussion à batterie
Modèle
Vitessa à vide
Capacité
Couple de
serrage
Taille de queue
de foret
Batterie
rechargeable
Poids
WH12DAF2
0 – 2,500/min
5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Petite vis)
3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Boulon ordinaire)
3/16" (M5) – 3/8" (M10) (Boulon hautement extensible)
Maximum 975 in-lbs {110 N·m 1,120 kgf·cm}
Le serrage est un boulon hautement extensible 15/32" (M12),
complètement chargé à une température de 68°F (20°C).
Temps de serrage: 3 sec.
Hexagonale, 1/4" (6.35 mm)
EB1214S (1.4 Ah)
Ni-Cd battery, DC 12 V
Fréquence de charge etdécharge: environ 300
3.5 lbs (1.6 kg)
2. Chargeur de batterie (UC18YG)
Source d’alimentation d’entrée
Monophasée : CA120V 60Hz
Durée de recharge
Environ 30 min (à une température de 68°F (20°C))
Tension de charge
CC 12V
Courant de charge
CC 2.6A
Poids
0.7 lbs (0.3 kg)
32
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
UTILISATIONS
䡬
Serrage et enlévement de petites vis, de petits boulons, etc.
MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE
䡬
䡬
Installation de la batterie
Aligner la batterie sur la fente de la poignée
de l’outil et la glisser à l’intérieur.
Toujours insérer la batterie à fond, jusqu’à ce
qu’elle se bloque avec un petit déclic. Sinon,
elle risque de tomber accidentellement de
l’outil et de blesser l’opérateur ou d’autres
personnes alentour. (Fig. 3)
Retrait de la batterie
Sortir la batterie de la poignée de l’outil tout
en appuyant sur le taquet de la batterie.
(Fig. 3)
Poignée
Insérer
Tirer
Batterie
Taquet
Fig. 3
MÉTHODE DE RECHARGE
REMARQUE: Avant de brancher le chargeur dans la prise, vérifier les points suivants.
䡬 La tension de la source d’alimentation est indiquée sur la plaque
signalétique.
䡬 Le cordon n’est pas endommagé.
AVERTISSEMENT:
Ne pas effectuer de recharge à une tension supérieure à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Cela brûlerait le
chargeur.
33
Français
1. Brancher la fiche du chargeur de batterie dans la prise.
AVERTISSEMENT:
Ne pas utiliser le cordon électrique s’il est endommagé. Le faire
réparer immédiatement.
2. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie.
Insérer la batterie dans le chargeur de batterie
comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle
touche le fond du chargeur de batterie.
Batterie
Fig. 4
Lampe
témoin
3. Recharge
䡬 Quand le batterie est reliée au chargeur de batterie, la recharge commence et la lampe
témoin s’allume.
REMARQUE:
Si la lampe témoin ne s'allume pas, débrancher la fiche de la prise et vérifier si la
batterie est insérée correctement.
䡬 Au bout 30 min. environ, quand la batterie est complètement rechargée, la lampe témoin
s’éteint.
REMARQUE: Le temps de recharge de la batterie devient plus long si la température
est basse ou que la tension d’alimentation est trop faible.
Si la lampe témoin ne s’éteint pas bien qu’il se soit écoulé plus de quatre
heures après le début de la recharge, arrêter la recharge et consulter son
SERVICE APRES-VENTE HTACHI AGREE.
4. Débrancher le chargeur de batterie de la prise.
PRECAUTION:
Ne pas débrancher la fiche de la prise en tirant sur le cordon.
Pour éviter tout dommage lorsqu’on débranche la fiche de la prise, bien tenir la fiche
proprement dite.
5. Retirer la batterie du chargeur de batterie.
Sortir la batterie du chargeur tout en la soutenant de la main.
34
Français
PRECAUTION:
●
●
Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de
provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, attendre 15 minutes avant
de passer à la recharge suivante.
Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner,
soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin ne s’allume pas.
La batterie ne se rechargera pas. Dans ce cas, laisser la batterie refroidir avant de la
recharger.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes sont restées inactives dans le cas
des batteries neuves ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées, le courant
de décharge risque d’être très faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et recharger la batterie. Si l’outil
continue d’être utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après son utilisation. Si la batterie
est rechargée immédiatement après utilisation, les substances chimiques internes
risquent de se détériorer et la durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT L’UTILISATION
Vérifier l’aire de travail pour s’assurer qu’il n’y a ni débris ni désordre.
Evacuer toutes les personnes non nécessaires au travail. S’assurer que l’éclairage et la
ventilation sont satisfaisants.
UTILISATION
1. Utilisation du crochet avec lampe
AVERTISSEMENT:
Lors de l’utilisation du crochet, faire suffisamment attention
à ce que l’élément principal ne tombe pas. Il y a des risques
d’accident en cas de chute de l’outil.
ATTENTION :
Ne pas fixer l’outil de l’extrémité sur l’élément principal de l’outil lorsqu’on transporte
l’élément principal avec le crochet avec lampe suspendu à la ceinture.
Cela pourrait provoquer des blessures.
35
Français
Le crochet avec lampe possède les deux fonctions suivantes :
䡬 Il peut servir de crochet pour suspension à la ceinture lorsque la nature du travail
l’exige.
䡬 Il peut servir de lampe auxiliaire pour des opérations, comme le serrage de vis,
dans un endroit sombre.
1.1 Utilisation du crochet
Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté gauche, et son angle peut se
régler sur 5 paliers, entre 0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
5
4
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la
Crochet
flèche (A), et le tourner dans le sens de la
3
flèche (B). (Fig. 5)
2
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 22°, 40°, 60°,
(B)
(A)
80°).
1
Régler l’angle du crochet sur la position
d’utilisation voulue.
Fig. 5
(2) Modification de la position du crochet
PRECAUTION:
●
●
Si l’outil tombe, cela risque de provoquer un
mauvais fonctionnement et/ou des dégâts
matériels. Il est recommandé d’utiliser également
des fils métalliques de prévention des chutes, etc.
Une installation incomplète du crochet peut
entraîner des blessures physiques lors de
l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer
la vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente
ou d’une pièce de monnaie. (Fig. 6)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 7)
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 6)
REMARQUE :
Faire attention à l’orientation du ressort.
Installer le ressort avec le gros diamètre loin
de soi. (Fig. 8)
1.2 Utilisation de la lampe auxiliaire
(1) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement
15 minutes plus tard.
Desserrer
Fig. 6
Crochet
Ressort
Fig. 7
Gros diamètre
Fig. 8
36
Français
(2) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet.
(Fig. 9)
䡬 Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
3
Interrupteur
ATTENTION :
Crochet
Ne pas regarder la lampe directement.
Cela pourrait abîmer les yeux.
1.3 Remplacement des piles
(1) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à
tête phillips (no. 1). (Fig. 10)
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus
dans le sens de la flèche. (Fig. 11)
(2) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
positive (+) et négative (-) correctement. (Fig. 12)
(3) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le
cache du crochet dans le sens contraire à celui de
la flèche de la Fig 11, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le
commerce.
REMARQUE :
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le
filetage.
ATTENTION :
●
●
●
●
Le non respect des précautions suivantes risque
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de
rouille ou une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (-)Découpe
correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas Piles
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà AAAA
servi.
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni
les jeter au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Utiliser les piles conformément à leurs
spécifications et à leurs indications.
Fig. 9
Vis
Crochet Tournevis à
tête Phillips
Fig. 10
Flèche
Cache du crochet
Fig. 11
Corps principal
du crochet
Saillie
Saillie
Cache du
Découpe crochet
Fig. 12
37
Français
Mouvement
2. Mise en place de la mèche
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux
démarches suivantes. (Fig. 13)
(1) Tirer le manchon-guide vers l’avant.
Mèche Orifice
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la
hexagonal
chabotte.
de
Manchon(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa
la chabotte guide
position originale.
Fig. 13
PRECAUTION
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position originale, la mèche n’est pas installée
correctement.
3. Retrait de la mèche
Procéder dans le sens inverse de l’installation de
la mèche.
4. Vérifiez si la batterie a été correctement
installée.
5. Vérifiez le sens de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de
l’arrière) quand on appuie sur le côté R du boutonpoussoir. En appuyant sur le côté L du boutonpoussoir, la mèche tourne dans le sens antihoraire. (Voir Fig. 14) (Les repères L et R sont
marqués sur le corps.)
Poussoir
L
R
Pousser
Pousser
Fig. 14
PRECAUTION
Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir pendant que le tournevis à
percussion fonctionne. Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter le tournevis à
percussion, puis régler le bouton-poussoir.
6. Fonctionnement de l’interrupteur
䡬
䡬
Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil tourne. Quand on relâche la
gâchette, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur la gâchette. Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse est
lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.
REMARQUE: La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée en faisant varier la
force avec laquelle on appuie sur l‘interrupteur. En appuyant légèrement sur
l‘interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente lorsqu‘on appuie plus
fort.
7. Serrage et desserrage des vis
Installer une mèche correspondant à la vis, faire coincider la mèche avec les rainures
sur la tête de la vis, puis commencer à serrer.
Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la mèche tienne dans les rainures.
38
Français
PRECAUTION
●
●
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se briser.
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de vis peut être endommagée et de
plus, il est impossible de transmettre à la vis la force requise. Dès lors, toujours aligner
la visseuse perpendiculairement aux vis.
8. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour connaître le nombre de serrages d’écrous
ou de vis possible avec une seule charge.
<WH12DAF2> (EB1214S)
Vis utilisé
Nombre de serrages
Vis de bois 5/32" × 2"
(Bois tendre) (ø4 × 50)
Environ 190
Vis mécanique
5/16" x 5/8" (M8 × 16)
Environ 500
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la température ambiante et le type des
piles employées.
PRECAUTIONS D'UTILISATION
1. Repos de l’appareil après un travail continu
Après un travail de serrage de boulons effectué de façon continue, laisser l’outil reposer
pendant environ 15 minutes lors du remplacement de la batterie. La température du
moteur, de la gâchette, etc. augmentera si le travail est repris tout de suite après le
remplacement de la batterie, ce qui risque de provoquer un grillage.
PRECAUTION:
Ne pas toucher le carter du marteau, car il devient très chaud lors d’un travail continu.
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de vitesse
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré qui fait varier à l’infini la vitesse
de rotation. Par conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que légèrement (faible
vitesse de rotation) et le moteur est arrêté tout en vissant des vis en continu, les
composants du circuit électronique risquent de chauffer et d’être endommagés.
3. Couple de serrage
Se référer à la Fig. 15 pour connaître le couple de serrage des Boulon (en fonction de
leur taille) aux conditions énoncées à cette Fig. 16. Prière d’utiliser cet exemple à titre
de référence générale, étant donné que le couple de serrage varie en fonction des
conditions du serrage.
NOTE: 䡬 Si l’on applique un long moment de frappe, les vis seront fortement serrées.
Ceci peut les briser ou endommager l’extrémité de la mèche.
䡬 Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à la vis en cours de serrage,
la tête de la vis sera endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne sera pas
transmis à cete vis. S’assurer de serrer les vis perpendiculairement à celles-ci.
39
Français
4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de vis.
Le couple de serage approprié varie en fonction du matériau et de la taille de la vis,
ainsi que le matériau dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser un temps de
serrage approprié. Plus particulièrement, si l’on utilise un long temps de serrage dans
le cas de vis de taiffe inférîeure à 5/16" (8mm), celles-ci peuvent se briser parce que
trop longtemps serrées. Dès lors, vérifier, avant toute chose, le couple et le temps de
serrage.
5/16"×1-3/6"
(M8×30)
kgf·cm
3/8"×1-3/6"
(in-lbs) N·m
(M10×30)
1000 100 Boulon hautement
(868)
extensible
800
(694)
600
Couple de serrage
Couple de serrage
(868)
80 Boulon hautement
extensible
60
(521)
400
40
(347)
200
20
(174)
0
Boulon ordinaire
800
1000 100
Couple de serrage
kgf·cm
(in-lbs) N·m
1000 100
kgf·cm
15/32"×1-3/4"
(in-lbs) N·m
(M12×45)
1200 120 Boulon hautement
(1042)
extensible
80
(694)
600
60
(521)
400
40
(347)
200
Boulon ordinaire
0
1
2
3
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 3/8" (10 mm))
20
0
800
80
(694)
600
60
(521)
400
Boulon ordinaire
40
(347)
200
20
(174)
(174)
0
(868)
0
1
2
3
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 3/8" (10 mm))
0
0
0
1
2
3
Temps de serrage: sec
(Epaisseur de la plaque
d’acier t = 1" (25 mm))
Fig. 15
Rondelle
Boulon
Epaisseur de
tôle d’acier t
*Utiliser le boulon suivant.
Boulon ordinaire : Degré de résistance 4.8
Boulon à haute résistance : Division de dureté 12.9
(
Ecrou
Explication du degré de résistance :
4 — Limite apparente d’élasticité du boulon : 32 kgf/mm2
8 — Résistance de traction du boulon : 40 kgf/mm2
Rondelle
Fig. 16
40
)
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
PRECAUTION:
Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
1. Vérifier l’état de la mèche.
Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles
risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler.
Remplacer les mèches usées par des neuves.
ATTENTION :
Si l’on utilise une mèche dont la pointe est usée ou cassée, elle sera dangereuse car
elle risque de glisser. La remplacer par une neuve.
2. Vérifier les vis.
Des vis mal serrées sont dangereuses. Les inspecter régulièrement et vérifier qu’elles
sont serrées à fond.
PRECAUTION:
L'utilisation de l'outil électrique avec des vis desserrées serait extrêmement
dangereuse.
3. Vérifier s’il y a de la poussière.
Enlever la poussière avec un chiffon doux ou un chiffon humecté d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de décolorant, chlorure, essence ou diluant, car ces produits pourraient
endommager le plastique.
4. Mise au rebut d’une batterie usée.
AVERTISSEMENT:
Ne pas jeter la batterie usée aux ordures ménagères. La
batterie risque d’exploser si elle est incinérée. L’appareil que
vous avez acheté renferme une batterie rechargeable. La
batterie est recyclable. Lorsqu’elle a atteint sa limite de
service, selon les lois des états et les lois locales, il peut être
illégal de jeter cette batterie aux ordures ménagères. Vérifier
auprès de son service de ramassage d’ordures les options de
recyclage et la procédure correcte de mise au rebut.
5. Rangement
Ranger dans un lieu dont la température est inférieure à 104°F (40°C), et hors de portée
des enfants.
6. Entretien et réparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou
du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que
seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les
réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
41
Français
7. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION:
Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent
être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette
liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil
nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et
les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS:
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les
tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient
modifiées sans avis préalable.
42
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange
et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de
rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être
utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier
peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut
être dangereux et peut causer des blessures ou des
dommages mécaniques.
REMARQUE: Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de
HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
1
2
1 Chargeur de batterie (UC18YG) .................... 1
2 Coffret en plastique (N° de code 324359) .... 1
Fig. 17
ACCESSOIRES EN OPTION.....vendus séparément
1. Batterie
EB1214S (No. de code 324360)
Fig. 18
43
Français
2. Mèche Phillips
N° de mèche
N° 2
N° 3
2" (50 mm)
N° de code
992671
992672
Fig. 19
3. Douille hexagonale
Désignation
5 mm Douille hexagonale
6 mm Douille hexagonale
5/16" Douille hexagonale
8 mm Douille hexagonale
10 mm Douille hexagonale
(Petits format)
10 mm Douille hexagonale
10 mm Douille hexagonale
1/2" Douille hexagonale longue
Caractères
gravés
8
10
12
13
L
B
N° de code
65
65
65
65
8
10
12
13
996177
985329
996178
996179
14
65
14
996180
16
17
21
65
65
166
16
17
21
996181
996182
996197
Caractères gravés
Fig. 20
35/64”
(14 mm)
4. Foret pour le forage du bois: N° de Code 959183
3-17/64” (83 mm)
Fig. 21
44
Français
5. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse: N° de Code 321823
Utiliser la foreuse en vente.
Fig. 22
REMARQUE: Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la
part de HITACHI.
45
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta
eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones
de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una
herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de
seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación
potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este
Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y
mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados
con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente
recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden
resultar en la muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden
resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
46
Español
SEGURIDAD
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS
HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA
ADVERTENCIA:
Lea y entienda todas las instrucciones.
Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden
producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
1.
2.
3.
Área de trabajo
(1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Los bancos de trabajo
desordenados y las áreas obscuras pueden conducir a accidentes.
(2) No utilice la herramienta en atmósferas explosivas, como en presencia de líquidos
inflamables, gases, o polvo. La herramienta eléctrica crea chispas que pueden
incendiar polvo o gases.
(3) Mantenga alejadas a otras personas, niños o visitantes, cuando utilice la
herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control de la
herramienta.
Seguridad eléctrica
(1) La batería, integrada o externa de una herramienta alimentada con batería deberá
recargarse solamente con el cargador especificado para la misma. Un cargador
adecuado para cierto tipo de batería puede crear el riesgo de incendios si se utiliza
con otro tipo de batería.
(2) Utilice la herramienta solamente con la batería específicamente diseñada para
ella. La utilización de otras baterías podría crear el riesgo de incendios.
Seguridad personal
(1) Esté siempre alerta y utilice el sentido común cuando utilice la herramienta eléctrica.
No utilice la herramienta cuando esté cansado o bajo la influencia de medicamentos
ni de alcohol. Un descuido al utilizar la herramienta eléctrica puede resultar en una
lesión seria.
(2) Vístase adecuadamente. No utilice ropa floja ni joyas. Si tiene pelo largo, recójaselo.
Mantenga su pelo, ropa, y guantes alejados de las partes móviles. La ropa floja, las
joyas, o el pelo largo pueden engancharse en las partes móviles.
(3) Evite la puesta en marcha accidental. Cerciórese de que la alimentación de la
herramienta eléctrica esté desconectada antes de enchufarla en una toma de la
red. Si lleva la herramienta eléctrica con el dedo colocado en el interruptor, o si la
enchufa con dicho interruptor cerrado, es posible que se produzcan accidentes.
(4) Quite las llaves de ajuste y abra los interruptores antes de poner en funcionamiento
la herramienta. Una llave dejada en una parte móvil de la herramienta podría resultar
en lesiones.
(5) No sobrepase su alcance. Mantenga en todo momento un buen equilibrio. El
conservar en todo momento el equilibrio le permitirá controlar mejor la herramienta
en situaciones inesperadas.
(6) Utilice equipos de seguridad. Póngase siempre gafas protectoras. Para conseguir
las condiciones apropiadas, utilice una mascarilla contra el polvo, zapatos no
resbaladizos, un casco duro, y tapones para los oídos.
47
Español
4.
5.
Utilización y cuidados de la herramienta
(1) Utilice abrazaderas u otra forma práctica de asegurar y sujetar la pieza de trabajo
sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o
contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control.
(2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la
herramienta correcta realizará mejor el trabajo y ésta será más segura para la
velocidad para la que ha sido diseñada.
(3) No utilice la herramienta si el interruptor de alimentación de la misma no funciona.
Cualquier herramienta que no pueda controlarse con el interruptor de alimentación
puede resultar peligrosa, y deberá repararse.
(4) Desconecte la batería de la herramienta o coloque el interruptor en la posición de
bloqueo, o en la desconexión, antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios,
o guardar la herramienta. Tales medidas preventivas de seguridad reducirán el
riesgo de que la herramienta se ponga accidentalmente en funcionamiento.
(5) Guarde las herramientas que no vaya a utilizar fuera del alcance de niños y de
otras personas no entrenadas. Las herramientas son peligrosas en manos de
personas inexpertas.
(6) Cuando no vaya a utilizar la batería, guárdela alejada de objetos metálicos:
sujetapapeles, monedas, llaves, puntas, y demás objetos metálicos pequeños que
puedan cortocircuitar los terminales.
El cortocircuito de los terminales podría crear el riesgo de incendios.
(7) Realice el mantenimiento cuidadoso de las herramientas. Mantenga las
herramientas afiladas y limpias. Las herramientas adecuadamente mantenidas,
con los bordes cortantes afilados, serán más fáciles de utilizar y controlar.
(8) Compruebe que las piezas móviles no estén desalineadas ni atascadas, que no
haya piezas rotas, y demás condiciones que puedan afectar la operación de las
herramientas. En caso de que una herramienta esté averiada, repárela antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a herramientas mal cuidadas.
(9) Utilice solamente los accesorios recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios adecuados para una herramienta pueden ser peligrosos cuando se
utilicen con otra.
Servicio de reparación
(1) El servicio de reparación deberá realizarlo solamente personal cualificado. El servicio
de mantenimiento o de reparación realizado por personal no cualificado podría
resultar en el riesgo de lesiones.
(2) Para el servicio de mantenimiento o reparación de una herramienta, utilice
solamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de
mantenimiento de este manual. La utilización de piezas no autorizadas, o el no
seguir las indicaciones del Manual de instrucciones puede crear el riesgo de
descargas eléctricas u otras lesiones.
ADVERTENCIA:
Alogunos polvos creados por el lijado mecámico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un
lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como
las máscares para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas
minúsculas.
48
Español
NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice
una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la
herramienta y el operador recibirá una descarga eléctrica.
No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas
móviles de la herramienta.
No utilice nunca la herramienta sin los protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de
un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la
herramienta.
Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este
Manual de instrucciones.
Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni
tire la herramienta. No permita nunca que los niños ni otras personas no autorizadas ni
familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta.
Definiciones para los símbolos
V ............................. voltios
--- ............................ Corriente continua
no ............................ Velocidad sin carga
---/min .................... Revoluciones o reciprocación por minuto
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado.
Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad.
No utilice nunca una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra
materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado.
No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono,
y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
49
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL
ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA
ADVERTENCIA:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Si utiliza el atornillador de impacto a batería de forma inadecuada
o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos,
siga las instrucciones básicas de seguridad.
No utilice nunca la empuñadura del atornillador para aplicaciones que no sean las
indicadas en este manual.
No coloque nunca las manos ni otras partes del cuerpo cerca de la broca ni del
portabrocas durante la operación. Sujete el taladro percutor solamente por su
empuñadura.
Cuando trabaje en lugares elevados, cerciórese siempre de que no haya nadie debajo
antes de iniciar el trabajo.
Cuando trabaje, utilice siempre protección para sus ojos y oídos.
Instale siempre con seguridad la broca. Una broca floja podría resultar peligrosa porque
podría desprenderse durante el trabajo.
Utilice siempre la broca adecuada al tamaño del tornillo.
Inserte siempre los tornillos con el taladro de impacto en línea recta. Si trabajase con el
taladro de impacto inclinado, podría dañar la cabeza de los tornillos y no conseguir el
par de apriete prescrito.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE
SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE
BATERÍAS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
50
Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC18YG.
Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta
las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto
que utiliza la batería.
Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la batería HITACHI de tipo de la EB1214S.
Otros tipos de baterías podrían explotar causando lesiones y daños.
No exponga el cargador de baterías a la lluvia ni a la nieve.
La utilización de un accesorio no recomendado o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
Para reducir el riesgo de dañar el cable y el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
Cerciórese de que el cable quede situado donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir daños.
A menos que sea absolutamente necesario, no deberá utilizarse un cable prolongador.
La utilización de un cable prolongador inadecuado podría resultar en el riesgo de
incendios y descargas eléctricas.
Español
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador, cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual en tamaño y forma que el del cargador
de baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para el amperaje de CA del cargador de
baterías, como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES PROLONGADORES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
Igual o
superior a
pero
inferior a
0
2
3
2
3
4
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, Pies (metros)
25 (7,5) 50 (15)
100 (30) 150 (45)
18
18
18
18
18
18
18
16
16
16
14
14
* Si la entrada nominal del cargador de baterías se indica en vatios en vez de amperios, el
amperaje nominal correspondiente se determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
1,250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
9.
No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado
de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría resultar en el riesgo de incendios o
descargas eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpiarlo. La
extracción de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA
BATERÍA Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el atornillador impacto a batería. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC18YG, cerciórese de leer todas las instrucciones
y precauciones del mismo, de la batería, y de este manual.
RECUERDE: UTILICE SOLAMENTE LA BATERÍA HITACHI TIPO EB1214S. LOS DEMÁS TIPOS
DE BATERÍAS PODRÍAN EXPLOTAR Y CAUSAR LESIONES!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las instrucciones ofrecidas a continuación:
51
Español
ADVERTENCIA:
1.
2.
3.
4.
NUNCA
NUNCA
NUNCA
NUNCA
5.
NUNCA
6.
NUNCA
7.
8.
NUNCA
NUNCA
9. NUNCA
10. NUNCA
11. NUNCA
12. SIEMPRE
13. SIEMPRE
14. SIEMPRE
La utilización inadecuada de la batería o del cargador de baterías
puede conducir a lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
desarme la batería.
incinere una batería, aunque esté dañada o completamen-te agotada.
cortocircuite la batería.
inserte ningún objeto en las ranuras de ventilación del cargador. Si lo
hiciese podría recibir descargas eléctricas o dañar el cargador de baterías.
cargue en exteriores. Mantenga la batería alejada de la luz solar directa, y
utilícela solamente donde haya poca humedad y una buena ventilación.
cargue cuando la temperatura sea inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F
(40°C ).
conecte dos cargadores de baterías juntos.
inserte objetos extraños en el orificio para la batería ni en el cargador de
baterías.
utilice un transformador elevador para cargar.
utilice un motogenerador ni tensión de CC para cargar.
guarde la batería ni el cargador de baterías en lugares en los que la
temperatura pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
utilice el cargador con un tomacorriente (120 voltios). La utilización de un
cargador con cualquier otra tensión podría hacer que éste se recalentase
y dañase.
espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el
cargador se recaliente.
desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a
utilizar el cargador.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA
HERRAMIENTA!
52
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para
ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de
leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o
accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
MODELO
WH12DAF2: con cargador (UC18YG) y caja
NOMENCLATURA
1. Atornilladores de impacto a batería
Alojamiento
Placa de características
Orificios de ventilación
Botón pulsador
Conmutador de gatillo
Gancho
Empuñadura
Batería
䡬
Batería
Orificio de terminal
Placa de
características
Cierre
EB1214S
Fig. 1
53
Español
2. Cargador de baterías (UC18YG)
Orificio de instalación de la batería
Cable
Clavija
Placa de
características
Lámpara piloto
Fig. 2
ESPECIFICACIONES
1. Atornilladores de percusion a batería
Modelo
Velocidad sin carga
Capacidad
Torsión de
apriete
WH12DAF2
0 – 2,500/min
5/32" (4 mm) – 5/16" (8 mm) (Tornillo pequeño)
3/16" (M5) – 15/32" (M12) (Perno ordinario)
3/16" (M5) – 3/8" (M10) (Pernos de gran resistencia a la tracción)
Maximum 975 in-lbs {110 N·m 1,120 kgf·cm}
La torsión es de pernos 15/32" (M12) de gran resistencia a la
tracción con la batería completamente cargada a 68°F (20°C) de
temperatura.
Tiempo de torsión: 3 seg.
Tamaño de la
espiga de broca
Batería
recargable
Peso
1/4" (6.35 mm) Hex
EB1214S (1.4 Ah)
Bateria Ni-Cd, DC 12 V
Carga y descarga Frecuencia: Alrededor de 300
3.5 lbs (1.6 kg)
2. Cargador de baterías (UC18YG)
Fuente de alimentación de
entrada
Monofásica: 120 V CA, 60 Hz
Tiempo de carga
Aprox. 30 min. (A una temperatura de 68°F (20°C ))
Tensión de carga
12 V CC
Corriente de carga
2.6 A CC
Peso
0.7 libras (1.3 kg)
54
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
䡬
Apretedo y aflojado de tornillos pequeños, pernos pequeños etc.
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
䡬
䡬
Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura de la
empuñadura de la herramienta y deslícela
en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que
suene un pequeño chasquido. Si no lo
hiciese, podría caerse de la herramienta,
causando lesiones a usted mismo o a
alguien que se encuentre cerca. (Fig. 3)
Forma de extraer la batería
Extraiga la batería de la empuñadura de la
herramienta mientras presiona el enganche
de la batería. (Fig. 3)
Empuñadura
Insertar
Sacar
Batería
Enganche
Fig. 3
MÉTODO DE CARGA
NOTA: Antes de enchufar el cargador en un tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
䡬 La tensión de la fuente de alimentación está indicada en la placa de
características.
䡬 El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA:
No cargue con una tensión superior a la indicada en la placa de
características. Si cargase con una tensión superior a la indicada
en la placa de características, el cargador se quemaría.
55
Español
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en un tomacorriente.
ADVERTENCIA:
No utilice el cargador si su cable está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías como
se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya
quedado en contacto con la base del cargador de
baterías.
Batería
Fig. 4
Lámpara
piloto
3. Carga
䡬 Cuando la batería esté conectado en el cargador de batería se inicia la carga y se
encenderá la lámpara piloto.
NOTA: Si la lámpara piloto no se enciende, desconecte el enchufe del tomacorriente y
compruebe que la batería esté correctamente instalada.
䡬 Cuando la batería esté completamente cargada después de aproximadamente 30
minutos, se apagará la lámpara piloto.
NOTA: El tiempo de carga de la batería disminuye a bajas temperaturas o cuando el
voltaje de la fuente de alimentación es muy bajo.
Cuando la lámpara piloto no se apague a pesar de que hayan transcurrido más
de cuatro horas desde que comenzó la carga, interrumpa la carga y póngase
en contacto con el CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI.
4. Desconecte el cargador de baterías del tomacorriente.
PRECAUCIÓN:
No desconecte el cable del tomacorriente tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para desconectarlo del tomacorriente a fin de evitar
dañar el cable.
56
Español
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una mano, extraiga la batería del mismo.
PRECAUCIÓN:
●
●
Si utiliza continuamente el cargador de baterías, éste se calentará, lo que puede causar
averías. Después de haber finalizado la carga , deje transcurrir un intervalo de reposo
de 15 minutos antes de la carga siguiente.
Si recarga una batería que esté caliente debido al uso o por haber estado expuesta a la
luz del sol, la lámpara piloto podría no encenderse.
La batería no será recargada. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de recargarla.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías nuevas o las que no se hayan utilizado
durante mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede ser inferior cuando
se utilicen por primera y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal
requerido para la recarga se restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar la capacidad
de la batería, ésta podría dañarse y su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla utilizado, su substancia química interna
se deterioraría, y la duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería y recárguela
después de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de que esté libre de escombros y bien
ordenada.
Despeje el área de personal innecesario. Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
OPERACIÓN
1. Empleo del gancho equipado con luz
ADVERTENCIA:
Cuando utilice el gancho, preste la debida atención para evitar
que el equipo principal no se caiga. La caída de la herramienta
puede provocar accidentes.
57
Español
PRECAUCIÓN:
No fije la herramienta para puntas a la unidad principal de la herramienta cuando lleve
la unidad principal con gancho equipado de luz colgada del cinturón.
El gancho equipado de luz cumple con las dos funciones siguientes:
䡬 Puede utilizarse como gancho para sujetar al cinturón cuando así lo requiera la
naturaleza del trabajo.
䡬 Puede utilizarse como luz auxiliar para realizar tareas tales como el apriete de
tornillos en lugares oscuros.
1.1 Uso del gancho
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o
izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos,
entre 0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha
(B). (Fig.5)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
5
4
Gancho
(B)
(A)
3
2
1
Fig. 5
PRECAUCIÓN:
●
●
Si deja caer la herramienta, podrán producirse
fallos de funcionamiento y/o lesiones personales.
Se recomienda utilizar también alambres de
prevención de caídas, etc.
La instalación incompleta del gancho puede
provocar lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig.6)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig.7)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo. (Fig.6)
Aflojar
Fig. 6
Gancho
Resorte
Fig. 7
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a
usted. (Fig.8)
1.2 Empleo como luz auxiliar
El diámetro más grande
(1) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará
Fig. 8
automáticamente al cabo de 15 minutos.
58
Español
(2) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del
alcance de las posiciones 1 -5 del gancho. (Fig.9)
䡬 Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas
3
Interruptor
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
1.3 Sustitución de las pilas
(1) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig.10)
Quite la tapa del gancho empujando en la
dirección de la flecha. (Fig.11)
(2) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (-). (Fig.12)
(3) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del
gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha
mostrada en la Fig.11 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
Nota:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
●
●
●
●
La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo
Muesca
(+) y negativo (-).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
Pilas
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas AAAA
inmediatamente del gancho.
No descarte las pilas junto con la basura normal
y no las arroje al fuego.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con
las especificaciones e indicaciones provistas con
las mismas.
Gancho
Fig. 9
Tornillo
Gancho Destornillador
con cabeza
Phillips
Fig. 10
Flecha
Tapa del gancho
Fig. 11
Cuerpo principal
del gancho
Saliente
Saliente
Muesca Tapa del
gancho
Fig. 12
59
Español
2. Instalación de la punta de destornillador
Movimiento
Para instalar la punta de destornillador,
realice siempre el procedimiento
siguiente. (Fig. 13)
Punta de
destornillador Orificio
(1) Tire del manguito guía hacia adelante.
hexagonal
(2) Inserte la punta de destornillador en el
en el
Manguito
orificio hexagonal en el yunque.
yunque
guía
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición
original.
Fig. 13
PRECAUCIÓN:
Si el manguito guía no vuelve a su posición original, significará que la punta de
destornillador no está correctamente instalada.
3. Extracción de la broca
Realice la operación contraria a la de instalación de la broca.
4. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
5. Examinar la dirección de rotación
El manguito girará hacia la derecha (mirándola
R
desde atrás) al oprimir el lado R (der.) del botón
pulsador.
El lado L (izq.) del botón pulsador se usa para hacer
girar el manguito hacia la izquierda. (Vea la Fig. Presionar
14). (Las marcas L y R están en el cuerpo de la
herramienta.
Pulsador
L
Presionar
Fig. 14
PRECAUCIÓN
El botón pulsador no podrá utilizare mientras el motor de la herramienta esté girando.
Para accionarlo, pare en primer lugar el motor de la herramienta.
6. Operación de conmutación
䡬
䡬
Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta girará.
Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
La velocidad de rotación podrá controlarse variando la presión con la que tire del
interruptor del gatillo. La velocidad será baja cuando se tire ligeramente del gatillo, y
aumentará a medida que se tire más de él.
NOTA: Se produce un ruido de zumbido antes de que el motor empíece a girar, lo cual no
indica problema alguno de la máquina.
7. Apretado y aflojado de pernos
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo, alinéela con las ranuras de la
cabeza del mismo, y después apriételo.
Empuje el atornillador de percusión lo suficientemente como para que la punta de
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.
PRECAUCIÓN:
●
60
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de percusión sobre el tornillo, éste se apretará
demasiado y se romperá.
Español
●
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus cabezas y de forma que se pueda
aplicar la fuerza apropiada.
Apriete con el atornillador alineado con el tornillo.
8. Número posible de aprietes
Con respecto al número de aprietes de tornillos con una carga, consultar la tabla
siguiente.
<WH12DAF2> (EB1214S)
Tornillos utilizados
No. de aprietes
Tornillo para madera 5/32" × 2"
(Madera blanda) (ø4 × 50)
Aprox. 190
Tornillo para metales
5/16" × 5/8" (M8 × 16)
Aprox. 500
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo con la temperatura ambiental y
las características de la batería.
PRECAUCIONES OPERACIONALES
1. Reposo de la herramienta después de un funcionamiento prolongado
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración, deje la unidad en reposo durante
unos 15 minutos al reemplazar la batería. Si reinicia la tarea inmediatamente después
de reemplazar la batería, aumentaría la temperatura del motor, del interruptor, etc.,
con los consiguientes riesgos de quemadura.
PRECAUCIÓN:
No toque la caja del martillo, debido a que puede alcanzar altas temperaturas durante
el trabajo continuo.
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de control de velocidad
Este interruptor posee un circuito electrónico incorporado que varía la velocidad de
rotación. Por consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo ligeramente (baja velocidad
de rotación) y el motor se pare mientras esté insertando continuamente tornillos, los
componentes de dicho circuito electrónico pueden recalentar y dañarse.
3. Par de apriete
Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdo con el tamaño), y bajo las
condiciones de la Fig. 16 consulte la Fig. 15. Emplee este ejemplo como referencía
general, ya que el par de apriete variará de acuerdo con las condiciones de apriete.
NOTA: 䡬 Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos se apretarán fuertemente.
Esto puede causar la rotura de los tornillos, o el daño del extremo de la punta
de destornillador.
䡬 Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo que esté apretando, la
cabeza del mismo puede dañarse, o es posible que el par de apriete no se
transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta la unidad y el tornillo que
esté apretando.
61
Español
4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con el material y el tamaño del mismo,
el material en el que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el tiempo de apriete
adecuado al tornillo. En especial, en caso de tornillos menores a 5/16" (8mm) si utiliza
un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el
que se le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete.
800
(694)
Perno de gran
80 resistencia a
la tracción
60
600
(521)
40
400
(347)
20
200
800
(694)
600
60
(521)
400
40
(347)
Perno ordinario
200
20
(174)
(174)
0
80
Perno ordinario
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 3/8" (10 mm))
0
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 3/8" (10 mm))
0
(868)
Torsión de apriete
Torsión de apriete
(868)
kgf·cm
3/8"×1-3/6"
(in-lbs) N·m
(M10×30)
1000 100 Perno de gran resis(868)
tencia a la tracción
Torsión de apriete
kgf·cm
5/16"×1-3/6"
(in-lbs) N·m
(M8×30)
1000 100
kgf·cm
1532"×1-3/4"
(in-lbs) N·m
(M12×45)
1200 120 Perno de gran resis(1042)
tencia a la tracción
1000 100
800
80
(694)
600
60
(521)
400
Perno ordinario
40
(347)
200
20
(174)
0
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg
(Grosor de la plancha de
acero t = 1" (25 mm))
0
Fig. 15
Perno
Arandela
Grosor de la
plancha de acero t
(
Tuerca
* Se emplean los pernos siguientes
Perno ordinario: Divisón de dureza 4.8
Perno de gran resistencia a la tracción: División
de dureza 12.9
Explicación de la clasificación de la resistencia:
4 — Punto de relajamiento del perno: 45000 psi (32 kgf/mm2)
8 — Resistencia a la tracción del perno: 56900 psi (40 kgf/ mm2)
Arandela
Fig. 16
62
)
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN:
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Comprobación de las condiciones de la broca
Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota,
puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme.
Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
PRECAUCIÓN:
Si utiliza una broca de destornillador con su punta desgastada o rota, puede resultar
peligroso, porque patinará. Por lo tanto reemplácela por otra nueva.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos regularmente y cerciórese de que estén
bien apretados.
PRECAUCIÓN:
La utilización de esta herramienta eléctrica con tornillos flojos es extremadamente
peligroso.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave y seco o ligeramente humedecido en
agua jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Eliminación de las baterías agotadas.
ADVERTENCIA:
No tire las baterías agotadas. Las baterías pueden explotar si se
incineran. El producto que ha adquirido contiene una batería. La
batería es reciclable. Cuando se agote su duración útil, de acuerdo
con las leyes estatales y locales, puede ser ilegal tirar esta batería
a la basura, Solicite a las autoridades locales los detalles sobre
las opciones de reciclado o de la forma de deshacerse
apropiadamente de la batería.
5. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos de 104°F (40°C) y fuera del alcance de
niños.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la
utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo
autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse
SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
63
Español
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben
ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar
las normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar
los últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo, números de códigos y/o diseño) pueden
ser modificadas sin previo aviso.
64
Español
ACCESSOIRES
ADVERTENCIA:
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por
HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos
para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la
seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con
su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y
causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA: Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
2
1 Cargador de baterías (UC18YG) .......................... 1
2 Caja de plástico (N˚ de código 324359) ............... 1
Fig. 17
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
1. Battería
EB1214S (N˚ de código 324360)
Fig. 18
65
Español
2. Broca Phillips
2" (50 mm)
No. de destornillador
No. 2
No. 3
No. de código
992671
992672
Fig. 19
3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos
Nombre de la pieza
5 mm Receptáculo hexagonal
6 mm Receptáculo hexagonal
5/16" Receptáculo hexagonal
8 mm Receptáculo hexagonal
10 mm Receptáculo hexagonal
(Tamaño pequeño)
10 mm Receptáculo hexagonal
10 mm Receptáculo hexagonal
1/2" Receptáculo hexagonal largo
Caracteres
grabados
8
10
12
13
L
B
No. de código
65
65
65
65
8
10
12
13
996177
985329
996178
996179
14
65
14
996180
16
17
21
65
65
166
16
17
21
996181
996182
996197
Caracteres grabados
Fig. 20
35/64”
(14 mm)
4. Broca para taladrar madera: No. de código 959183
3-17/64” (83 mm)
Fig. 21
66
Español
5. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 321823
Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios.
Fig. 22
NOTA: Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de
HITACHI.
67
68
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
–––––––
324-855
321-917
321-871
–––––––
B
324-854
315-984
315-983
320-409
323-954
992-630
323-940
319-535
321-915
959-154
323-949
321-934
315-978
323-944
316-172
316-172
316-171
323-945
323-941
323-942
323-946
319-911
690-1VV
323-947
321-894
321-893
323-948
321-876
321-877
302-086
A
1
1
1
1
1
4
1
1
1
2
1
28
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
7
1
1
1
1
1
C
D
115L
60L
D4×20
6901VVCMPS2L
D3
D5.556
D3.5
D4×40
“2-5, 7-25”
A
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
501
502
B
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
C
D
M5
EB1214S
UC18YG
“37, 38”
D2×6
M5
Español
A: N°. îtem
B: N°. codigo
C: N°. usado
D: Observaciones
Français
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
English
A: Item No.
B: Code No.
C: No. Used
D: Remarks
324-359
–––––––
–––––––
321-918
321-672
320-288
306-952
323-710
320-777
320-776
319-926
319-927
–––––––
69
70
71
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER recarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE
D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
6395 Kestrel Road
Mississauga ON L5T 1Z5
508
Code No. C99141461
Printed in China