Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
DH 40MEY
Rotary Hammer
Marteau rotatif
Martillo perforador
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 1
2015/04/24 19:28:39
English
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .......................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...............................3
SAFETY...........................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS........3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ..............4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION .....5
FUNCTIONAL DESCRIPTION........................................6
NAME OF PARTS ........................................................6
SPECIFICATIONS .......................................................7
Français
Page
SECURITE ....................................................................16
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .....16
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ..........................................................18
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR .........................19
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ..............................20
NOM DES PARTIES ..................................................20
SPECIFICATIONS .....................................................20
ACCESSORIES.............................................................14
STANDARD ACCESSORIES.....................................14
OPTIONAL ACCESSORIES......................................14
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .....................21
APPLICATIONS .........................................................21
AVANT L’UTILISATION ..............................................21
UTILISATION.............................................................23
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN .........................25
COMMENT UTILISER LA COURONNE....................26
ENTRETIEN ET INSPECTION......................................27
ACCESSOIRES.............................................................28
ACCESSOIRES STANDARD.....................................28
ACCESSOIRES SUR OPTION..................................28
ÍNDICE
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .........................................................30
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN....................................................30
SEGURIDAD .................................................................30
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ....................30
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD .........................................................32
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ................................33
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .......................................34
NOMENCLATURA ....................................................34
ESPECIFICACIONES ................................................34
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 2
MAINTENANCE AND INSPECTION ............................13
TABLE DES MATIERES
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ......................................................16
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................................16
Español
Page
ASSEMBLY AND OPERATION.......................................7
APPLICATIONS ...........................................................7
PRIOR TO OPERATION ..............................................7
HOW TO USE ..............................................................9
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR..............11
HOW TO USE THE CORE BIT ..................................11
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ............................................35
APLICACIONES ........................................................35
ANTES DE LA OPERACIÓN .....................................35
MODO DE UTILIZACIÓN ..........................................37
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS .............39
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR..............40
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............................42
ACCESORIOS...............................................................43
ACCESORIOS ESTÁNDAR ......................................43
ACCESORIOS OPCIONALES ..................................43
2015/04/24 19:28:40
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
1)
2)
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
c) Do not expose power tools to rain or wet
a) Keep work area clean and well lit.
conditions.
Cluttered or dark areas invite accidents.
Water entering a power tool will increase the
b) Do not operate power tools in explosive
risk of electric shock.
atmospheres, such as in the presence of
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
flammable liquids, gases or dust.
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Power tools create sparks which may ignite the
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
dust or fumes.
or moving parts.
c) Keep children and bystanders away while
Damaged or entangled cords increase the risk
operating a power tool.
of electric shock.
Distractions can cause you to lose control.
e) When operating a power tool outdoors, use
Electrical safety
an extension cord suitable for outdoor use.
a) Power tool plugs must match the outlet.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
Never modify the plug in any way.
the risk of electric shock.
Do not use any adapter plugs with earthed
f) If operating a power tool in a damp location
(grounded) power tools.
is unavoidable, use a residual current device
Unmodified plugs and matching outlets will
(RCD) protected supply.
reduce risk of electric shock.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded 3) Personal safety
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
a) Stay alert, watch what you are doing and use
refrigerators.
common sense when operating a power tool.
There is an increased risk of electric shock if
Do not use a power tool while you are tired
your body is earthed or grounded.
or under the influence of drugs, alcohol or
medication.
3
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 3
2015/04/24 19:28:40
English
4)
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e)
5)
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the
Rotary Hammer.
7. Never touch moving parts.
NEVER place your hands, fingers or other body parts
near the tool’s moving parts.
8. Never operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
4
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 4
2015/04/24 19:28:40
English
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree limbs
or logs.
10. Never use a power tool for applications other than
those specified.
NEVER use a power tool for applications other than
those specified in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or unauthorized
personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tool’s housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely flow at all times. Check for dust build-up
frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages specified on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated
voltage, it will result in abnormally fast motor revolution
and may damage the unit and the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard
materials inadvertently, it may be deformed, cracked,
or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may
result in electric shock.
Confirm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall, floor or
ceiling.
23. Definitions for symbols used on this tool
V....................volts
Hz .................hertz
A ...................amperes
no ..................no load speed
W ..................watt
..................Class II Construction
---/min ...........revolutions per minute
..................Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on
the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system effective, follow
these precautions:
○ Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
○ Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth
moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
5
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 5
2015/04/24 19:28:40
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions
contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power
tool.
NAME OF PARTS
Selector lever
Switch trigger
Handle
Stopper
Drill bit
Rotation speed
selector switch
Display lamp
Side handle
Front cap
Grip
Housing
Tail cover
Nameplate
Power lamp
Set screw
(Under the Tail
cover)
Fig. 1
6
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 6
2015/04/24 19:28:40
English
SPECIFICATIONS
Motor
Power Source
Current
Capacity
Brushless motor
Single-Phase, 120 V 60 Hz
11.3 A
Drill Bit: 1-9/16" (40 mm)
Core Bit: 4-1/8" (105 mm)
250 – 460 /min
1,430 – 2,850 /min
16.5 lbs (7.5 kg)
No-Load Speed
Full-load Blow
Weight
ASSEMBLY AND OPERATION
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
○ Drilling anchor holes
○ Drilling holes in concrete
Hammering function only
○ Crushing concrete, chipping, digging, and squaring (by
applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements specified on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source,
use an extension cord of sufficient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
6.
How to install tool
CAUTION
For tools such as a drill bit and a bull point, use
only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube.
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into the
hole until it contacts the innermost end of the hole as
illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure, you
can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull
the grip to the direction of an arrow mark and insert the
tool all the way until it hits the innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the tool
in place.
Grip
Tool Tool shank
WARNING
Damaged cord must be replaced
or repaired.
4.
5.
Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
Confirming condition of the environment:
Confirm that the work site is placed under appropriate
conditions conforming to prescribed precautions.
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 7
Fig. 2
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction of
the arrow and pull out the tool.
7. Power lamp
The power lamp lights up when the power cord is
plugged into an electrical outlet. (Fig. 3)
7
2015/04/24 19:28:40
English
9.
About the protection function
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality.
Depending on the nature of the abnormality, the display
lamp will flash as shown in Table 2 and the unit will
cease to operate. In such cases, verify the problem
indicated by the flashing and take whatever steps are
necessary to correct the problem.
Display
lamp
flashing
Power lamp
Fig. 3
8.
Regulating the number of rotations and hammering
(Fig. 4)
This Rotary Hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
the number of rotations and times of hammering. This
Rotary Hammer can be used by adjusting the rotation
speed selector switch, depending upon the contents of
operation, such as boring holes into fragile materials,
chipping, centering, etc.
Rotation speed
selector switch
Display lamp
Flash
or
Flash
Fig. 4
Pressing the rotation speed selector switch switches
rotation speeds as shown in Table 1.
Table 1
Display lamp
sequence
Full-load
speed
Impacts per
Minute
250
330
410
500
1,430
1,900
2,370
2,850
NOTE
The rotation speed cannot be changed by pressing
the rotation speed selector switch while the motor is
rotating. To change speeds, switch off the tool first.
Flash
Table 2
Cause
Solution
RPM has gradually
decreased due
to the tool’s
temperature
increase protection
function detecting
temperatures
approaching the
unit’s specified
temperature range
for automatic
shutdown.
(Power regulation
function)
* If one or two
bars of the
display lamp
are flashing, the
power regulation
function will not
be activated.
The tool has
shut down
due to internal
temperatures
which exceed the
unit’s specified
temperature.
(Temperature
increase protection
function)
The tool has
shut down due
to an overload
resulting from
the application of
excessive pressure
to the unit.
(Overload
protection function)
The tool will operate
normally once the
temperature has been
lowered by reducing
the workload.
Continued use
will activate the
temperature increase
protection function
which may result in
automatic shutdown.
(See box below)
Turn off the tool and
allow it to cool down
for about 15 to 30
minutes.
Once the temperature
is down, the unit
will recover when
the rotation speed
selector switch is
pressed.
Press the rotation
speed selector switch
to recover. Try to avoid
tasks that will apply
excess pressure to
the unit.
8
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 8
2015/04/24 19:28:40
English
1 Tool fails to
Flash
Flash
startup or has
shut down due
to the unit being
connected to a
power source
whose voltage
is either too high
or too low.
2 Tool has shut
down due to a
voltage signal
read error that
occurred from
the unit’s power
cord being
plugged in and
out at short
intervals.
(Circuit protection
function)
Tool fails to startup
or has shut down
due to a sensor
signal read error.
(Control monitoring
function)
1 Connect the unit
to a power supply
matching the input
voltage specified
on the nameplate.
Press the rotation
speed selector
switch to recover.
2 Allow for an interval
of 3 seconds
or more when
plugging the power
cord in and out.
Press the rotation
speed selector
switch to recover.
2.
How to chisel or demolish (Fig. 6)
By applying the tool tip to the chiseling or demolishing
position, operate the rotary hammer by utilizing
its empty weight. Forcible pressing or thrusting is
unnecessary.
Fig. 6
Press the rotation
speed selector switch
to recover. Repair may
be required if this error
continuously occurs.
NOTE
Repair may be required if the display lamp continues
to flash after taking all necessary steps to correct the
problem. If the problem persists, please arrange for
repairs.
HOW TO USE
1. How to drill holes (Fig. 5)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to
the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary Hammer
main body. It is sufficient to slightly press the rotary
hammer to an extent that clips are freely discharged.
3.
When drilling at “rotation + hammering”
CAUTION
If you switch the selector lever during motor
rotation, the tool can start to rotate abruptly,
resulting in unexpected accidents. Be sure to
switch the selector lever when the motor is at a
complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Turn the selector lever clockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever and
of the crank cover
as illustrated in Fig. 7.
Selector lever
Fig. 7
Fig. 5
CAUTION
Although this machine is equipped with a slip
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete
or other material, the resultant stoppage of the
drill bit could cause the machine body to turn in
reaction. Ensure that the main handle and side
handle are gripped firmly during operation.
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 9
NOTE
Turn the selector lever to check if it is completely locked
and make sure that it does not turn.
4.
○
When chipping and shredding at “hammering”:
CAUTION
If the selector lever is switched during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Make sure to switch the selector
lever when the motor is at a complete stop.
9
2015/04/24 19:28:40
English
○
If the bull point or cold chisel is used at the
position of “rotation + hammering”, the tool can
start to rotate, resulting in unexpected accidents.
Make sure that they are used at the positon of
“hammering”.
Tool
(1) Switching to “hammering”
(a) Turn the selector lever counterclockwise.
(b) Align ▲ of the selector lever and of the crank
cover as illustrated in Fig. 8.
Fig. 10
(c) Switch the selector lever to “hammering”
according to the procedures mentioned in the
above item (1) and secure the position of the tool.
5. Install the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the wing bolt, and insert the stopper into the
mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the stopper position according to the depth of
the hole and tighten the wing bolt securely.
Selector lever
Stopper
Fig. 8
Mounting hole
NOTE
Turn the selector lever to check if it is completely locked
and make sure that it does not turn.
(2) When fixing working positions of tools such as cold
chisel, etc.,
(a) Turn the selector lever.
Align ▲ of the selector lever and of the crank
cover as illustrated in Fig. 9.
Selector lever
Wing bolt
Fig. 11
6.
Warming up (Fig. 12)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is
produced and then use the unit.
Fig. 9
(b) Turn the Tool as illustrated in Fig. 10 and fix the
tool to the desired working direction.
Fig. 12
10
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 10
2015/04/24 19:28:40
English
CAUTION
When the warming up operation is performed,
hold the side handle and the main body securely
with both hands to maintain a secure grip and be
careful not to twist your body by the jammed drill
bit.
(2) Attaching chuck adaptor to drill chuck (Fig. 15)
(a) Attach the chuck adaptor to the drill chuck.
(b) The SDS max shank of the chuck adaptor is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the
same procedure as [6. How to install tool] in Page
7 for attaching and detaching.
SDS max shank
7.
How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adaptor.
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adaptor. (Fig. 13)
Taper shank adaptor
Grip
Drill
chuck Chuck
adaptor
Drill bit
(Taper shank)
Fig. 15
Fig. 13
(2) Turn the power on and drill a base hole.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug
to the anchor tip and drive in the anchor with a manual
hammer.
(4) To remove the drill bit with taper shank, insert a cotter
into the slot of the taper shank adaptor, place supports
under the Rotary Hammer and tap the cotter with a
manual hammer. (Fig. 14)
Taper shank
adaptor
Cotter
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure to
the machine body, drilling can never be performed
as quickly as you expect. Applying more force
or pressure to the machine body than what is
needed, on the contrary, damages the drill tip,
resulting in the declined working efficiency and
shortened life of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is almost
finished. It is important to relax your thrusting
pressure when drilling is nearing the end.
HOW TO USE THE CORE BIT
When boring penetrating large hole use the core bit. At
that time use with the center pin and the core bit shank
provided as optional accessories.
1.
Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the
plug from the receptacle.
Support
Fig. 14
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR
Note that this machine can be used at “rotation only”
if separately sold parts such as drill chuck and chuck
adaptor are attached. Use it with the selector lever
positioned at “rotation + hammering”.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 16)
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
Core bit
Core bit shank
WARNING
During operation, be sure to grip the handle and
the side handle firmly to prevent your body from
swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering”, follow the same
procedures mentioned in [3. When drilling at “rotation
+ hammering”] in Page 9.
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 11
Fig. 16
11
2015/04/24 19:28:40
English
(2) Mount the core bit shank to the Rotary Hammer.
(Fig. 17)
Fig. 19
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from
the receptacle.
3.
Fig. 17
(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the
guide plate to left or right so that it does not fall even if
it faces downward. (Fig. 18)
Center pin
Guide plate
Core bit
Core bit tip
Dismounting (Fig. 20)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly two
or three times with a manual hammer holding the core
bit, then the thread becomes loose and the core bit can
be removed.
Core bit
shank
Fig. 20
Fig. 18
2. How to bore (Fig. 19)
(1) Connect the plug to the receptacle.
(2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly to
the wall or the floor straight. Connect all over the surface
of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the position
of the hole will establish. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit,
resulting in reduced service life of the rotary hammer.
12
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 12
2015/04/24 19:28:40
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
1.
2.
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
Inspecting the drill bits
MODIFICATIONS
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and degraded efficiency, replace the drill bit with a new
and modified to incorporate the latest technological
one or resharpening without delay when abrasion is
advancements.
noted.
Accordingly, some parts may be changed without prior
Inspecting the screws
notice.
Regularly inspect all screws and ensure that they are
properly tightened. Should any of the screws be loose,
retighten them immediately.
WARNING
Using this Rotary Hammer with loosen screws is
extremely dangerous.
3.
4.
○
5.
6.
●
Maintenance of the motor
The motor unit is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the motor does not
become damaged and/or wet with oil or water.
Grease replacement
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to
protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Rotary Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as
described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized Service Center.
Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
To assure that only authorized replacement parts will
be used, all service and repairs must be performed by
a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
Service parts list
CAUTION
Repair, modification and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
13
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 13
2015/04/24 19:28:41
English
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) (Code No. 337594) ...............1
(2) Side Handle (Code No. 330209)...............................1
(3) Stopper (Code No. 971786) .....................................1
(4) Hammer Grease A (Code No. 981840) ....................1
External dia.
1-1/4”
(32 mm)
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold
separately
For accessories in detail please call HITACHI AT
1-800-59-TOOLS
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (SDS-max shank)
External dia.
5/8"
(16 mm)
3/4"
(19 mm)
7/8"
(22 mm)
1"
(25 mm)
1-1/8"
(28 mm)
Overall length
13-3/8"
(340 mm)
21-1/4"
(540 mm)
13-3/8"
(340 mm)
21-1/4"
(540 mm)
12-5/8"
(320 mm)
20-15/32"
(520 mm)
12-5/8”
(320 mm)
20-15/32"
(520 mm)
14-9/16"
(370 mm)
22-7/16"
(570 mm)
1-1/2”
(38 mm)
1-9/16”
(40 mm)
2.
Overall length
14-9/16"
(370 mm)
22-7/16"
(570 mm)
14-9/16"
(370 mm)
22-7/16"
(570 mm)
14-9/16"
(370 mm)
22-7/16"
(570 mm)
313453
313461
313454
313462
313455
313463
Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
Adaptor for SDS-plus shank bit
Code No.
313448
+
313456
(1) Drill Bit
(2) Adaptor for SDS-plus
(SDS-plus shank)
shank bit
(SDS max shank)
Code No. 313465
313449
313457
Code No.
3.
Large-dia. hole boring (Rotation + Hammering)
313450
313458
313451
313459
313452
313460
(Guide plate)
Code No.
985388
955169
(1) Center pin
Code No.
955165
(2) Core bit
(3) Core bit shank
(SDS max shank)
External dia.
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
Code No.
313467
14
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 14
2015/04/24 19:28:41
English
4.
Drilling holes....For drilling metals and wooden
materials
8.
(1) Cutter
Overall length
Width
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm)
+
(1) 13mm drill chuck
(13VLD-D)
(2) Chuck adaptor
(SDS max shank)
Code No. 321813
Code No. 313468
(3) Chuck wrench
Code No. 930515
5.
Bolt plaching operation with Chemical Anchor (Rotation
+ Hammering)
+
(Standard socket (1) Chemical Anchor Adaptor
(SDS max shank)
on the market)
Square dimensions of the side
of the socket installation
1/2" (12.7 mm)
3/4" (19.0 mm)
6.
313469
313470
Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length
11" (280 mm)
15-3/4" (400 mm)
7.
Code No.
Asphalt cutting (Hammering)
9.
Code No.
313475
Digging
(1) Scoop
Code No. 313476
10. Surface Roughing (Hammering)
+
(1) Bushing Tool
Code No. 313477
(2) Shank
Overall length
8-21/32" (220 mm)
Code No.
313479
11. Tamping (Hammering)
+
Code No.
313471
313472
Groove digging and edging (Hammering)
(1) Rammer
Code No. 313478
(2) Shank
Overall length
8-21/32" (220 mm)
Code No.
313479
12. Syringe (for chip removal)
(1) Cold chisel
Overall length
11" (280 mm)
15-3/4" (400 mm)
Code No.
313473
313474
Code No. 320859
13. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 335781
0.13 lbs (60 g) (in a tube) Code No. 335782
NOTE
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
15
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 15
2015/04/24 19:28:41
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des
règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation
de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1)
2)
Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
inflammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
Sécurité électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
b)
c)
d)
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
16
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 16
2015/04/24 19:28:42
Français
e)
3)
En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
4)
5)
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’affecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
17
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 17
2015/04/24 19:28:42
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
L’exposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre cordon.
Le contact d’un outil de coupe avec un fil “sous tension”
risque de mettre les parties métalliques de l’outil “sous
tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la
toile ou de la ficelle, etc.
6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le marteau
rotatif solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire
le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser
un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu:
par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour
couper des branches d’arbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le mode
d’emploi.
11. Manipuler l’outil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE
JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant d’être réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être
fixés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent
endommager et fissurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et
sécher minutieusement.
21.TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
18
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 18
2015/04/24 19:28:42
Français
22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par
exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque
de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés,
par exemple des câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .................volts
Hz...............hertz
A.................ampères
no ...............vitesse sans charge
W................watt
...............Construction de classe II
---/min .........tours par minute
...............Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre
ces précautions:
○ Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
○ Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution
savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique
risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
19
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 19
2015/04/24 19:28:42
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Sélecteur
Foret de perçage
Interrupteur
Poignée
Quenouille
Capuchon avant
Attache coulissante
Poignée
latérale
Carter
Couvercle de queue
Sélecteur de
vitesse de
rotation Témoin
d’affichage
Plaque
signalétique Témoin
d’alimentation
Vis de fixation
(Sous le couvercle de queue)
Fig. 1
SPECIFICATIONS
Moteur
Source d’alimentation
Courant
Capacité
Vitesse sans charge
Vitesse de percussion à pleine charge
Poids
Moteur sans balais
Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
11.3 A
Mèche: 1-9/16" (40 mm)
Couronne: 4-1/8" (105 mm)
250 – 460 /min.
1,430 – 2,850 /min.
16.5 lbs (7.5 kg)
20
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 20
2015/04/24 19:28:42
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
○ Perçage de trous d’ancrage
○ Perçage de trous dans béton
Fonction de percussion uniquement
○ Broyage du béton, burinage, creusage et équarrissage
(par application des accessoires optionnels)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation requise
spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer
de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra
être remplacé ou réparé.
4.
5.
6.
Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour
réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux.
Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
Comment installer l’outil
(2) Pour fixer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans l’orifice
jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure de l’orifice
comme indiqué sur la Fig. 2.
Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une légère
pression, l’on sentira un endroit où il y a un obstacle. A
cet endroit, tirer l’attache coulissante dans le sens de
la flèche et insérer l’outil à fond jusqu’à ce qu’il touche
l’extrémité intérieure.
Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse et fixe
l’outil en place.
Attache coulissante
Outil
Queue
Fig. 2
(3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien verrouillé à
fond.
(4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache
coulissante dans le sens de la flèche et sortir l’outil.
7. Témoin d’alimentation
Le témoin d’alimentation s’allume lorsque le cordon
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
(Fig. 3)
PRECAUTION
Pour les outils tels que foret et pointe de broyage
n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la graisse
fournie à cet effet en tube vert.
Témoin
d’alimentation
Fig. 3
21
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 21
2015/04/24 19:28:42
Français
8.
Réglage du nombre de rotations et de percussion
(Fig. 4)
Ce marteau rotatif est équipé d’un circuit de commande
électronique incorporé capable d’ajuster et de réguler
le nombre de rotations et la fréquence de percussion.
Ce marteau rotatif peut être utilisé en ajustant le
sélecteur de vitesse de rotation, selon la nature
de l’opération, à savoir percer des trous dans des
matériaux fragiles, buriner, cintrer, etc.
Sélecteur de
vitesse de rotation
Témoin d’affichage
Fig. 4
Si vous appuyez sur le sélecteur de vitesse de rotation,
les vitesses de rotation changent comme indiqué au
Tableau 1.
Tableau 1
Séquence
du témoin
d’affichage
Vitesse pleine
charge
Impacts par
minute
250
330
410
500
1,430
1,900
2,370
2,850
REMARQUE
La vitesse de rotation ne peut pas être modifiée
en appuyant sur le sélecteur de vitesse de rotation
pendant que le moteur tourne. Pour changer de vitesse,
mettez d’abord l’outil hors tension.
9. À propos de la fonction de protection
Cet outil comporte un circuit de protection intégré
évitant les dommages matériels en cas d’anomalie.
Selon la nature de l’anomalie, le témoin d’affichage
clignote comme illustré au Tableau 2 et l’appareil cesse
de fonctionner. Le cas échéant, vérifiez le problème
indiqué par le clignotement et prenez les mesures
nécessaires pour remédier au problème.
Clignotement
du témoin
d’affichage
Tableau 2
Cause
Solution
Les RPM ont
progressivement
diminuées en
raison de la
fonction de
protection contre
les hausses de
température de
l'outil détectant
des températures
Clignote approchant
la plage de
température
spécifiée pour
ou
l'arrêt automatique
de l'unité.
(Fonction de
contrôle de
puissance)
* Si une ou deux
barres de la
lampe d'affichage
clignotent, la
fonction de
contrôle de
puissance n'est
pas activée.
L'outil fonctionnera
normalement une
fois la température
réduite en diminuant
la charge de travail.
Une utilisation
continue va activer la
fonction de protection
contre les hausses
de température qui
peut entraîner l'arrêt
automatique.
(Voir l'encadré
ci-dessous)
L'outil s'est arrêté
en raison de
températures
internes dépassant
Clignote la température
spécifiée pour
l'unité.
(Fonction de
protection contre
les hausses de
température).
L'outil s'est arrêté
en raison d'une
surcharge résultant
Clignote de l'application
d'une pression
excessive à l'unité.
(Fonction de
protection contre
les surcharges)
Éteindre l'outil et
le laisser refroidir
pendant environ 15 à
30 minutes.
Une fois la
température abaissée,
l'unité récupère
par pression du
commutateur de
sélecteur de vitesse
de rotation.
Appuyez sur
le sélecteur de
vitesse de rotation
pour rétablir le
fonctionnement.
Essayez d’éviter les
tâches appliquant une
pression excessive à
l’appareil.
22
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 22
2015/04/24 19:28:42
Français
1 Le démarrage
de l'outil
échoue ou l'outil
s'éteint parce
que l'appareil
est relié à
une source
d'alimentation
dont la tension
est trop élevée
ou trop faible.
2 L'outil s'est
Clignote
éteint en raison
d'une erreur
de lecture
du signal de
tension qui s’est
produit par le
branchement et
débranchement
du cordon
d’alimentation
à intervalles
rapprochés.
(Fonction de
protection du
circuit)
L'outil ne parvient
pas à démarrer
Clignote ou s'est arrêté en
raison d'une erreur
de lecture du
signal du capteur.
(Fonction de
contrôle)
1 Connecter
l’appareil à
une source
d'alimentation
qui correspond
à la tension
d'entrée spécifiée
sur la plaque
signalétique.
Appuyer sur le
commutateur de
sélection de la
vitesse de rotation
pour récupérer.
2 Laissez un
intervalle de 3
secondes ou
plus lorsque vous
débranchez et
rebranchez cordon
d’alimentation.
Appuyer sur le
commutateur de
sélection de la
vitesse de rotation
pour récupérer.
Appuyez sur
le sélecteur de
vitesse de rotation
pour rétablir le
fonctionnement. Un
dépannage peut
s’avérer nécessaire si
l’erreur se répète.
REMARQUE
Un dépannage peut s’avérer nécessaire si le témoin
d’affichage continue à clignoter même après avoir pris
les mesures nécessaires pour remédier au problème.
Si le problème persiste, prévoyez un dépannage.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 5)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de la
mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le
corps du marteau rotatif. Il sera suffisant d’appuyer
légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que les
éclats soient déchargés librement.
PRECAUTION
Bien que cette machine soit équipée d’un limiteur
d’effort, si le foret se pince dans le béton ou tout
autre matériau, l’arrêt du foret qui en résulte peut
provoquer un rebond du corps de la machine. Tenir
fermement la poignée principale et la poignée
latérale pendant le fonctionnement.
2.
Comment buriner ou démanteler (Fig. 6)
En appliquant la pointe de la mèche sur la poition
de burinage ou de démantelage, faire fonctionner le
marteau perforateur en utilisant son propre poids.
Il n’est pas nécessaire d’appuyer ou de pousser de
force.
Fig. 6
3.
Perçage en “rotation + percussion”:
PRECAUTION
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
(a) Tournez le levier du sélecteur dans le sens horaire.
(b) Alignez ▲ du levier du sélecteur et
du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 7.
Sélecteur
Fig. 5
Fig. 7
23
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 23
2015/04/24 19:28:42
Français
REMARQUE
Tourner le sélecteur pour voir s’il est bien verrouillé à
fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
4.
○
○
Sélecteur
Burinage et découpures en “percussion”:
PRECAUTION
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à
froid sur la position “rotation + percussion”, l’outil
risque de se mettre brusquement en marche et de
provoquer des blessures inattendues. Bien veiller
à les utiliser sur la position “percussion”.
(1) Commutation sur “percussion”
(a) Tournez le levier du sélecteur dans le sens antihoraire.
(b) Alignez ▲ du levier du sélecteur et
du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 8.
Fig. 9
(b) Tourner l'outil comme illustré Fig.10 et positionner
l'outil dans la direction de travail désirée.
Outil
Fig. 10
Sélecteur
Fig. 8
REMARQUE
Tourner le sélecteur pour voir s’il est bien verrouillé à
fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
(2) Pour fixer la position de travail d’outils tels que ciseau
à froid, etc.
(a) Tournez le levier du sélecteur.
Alignez ▲ du levier du sélecteur et du couvercle
de la manivelle comme illustré à la Fig. 9.
(c) Commuter le sélecteur sur “frappe” en procédant
comme indiqué au point (1) ci-dessus et fixer la
position de l’outil.
5. Installer la quenouille (Fig. 11)
(1) Desserrez le boulon à oreilles, puis insérez la pièce
d’arrêt dans le trou de fixation sur la poignée latérale.
(2) Réglez la position de la pièce d’arrêt en fonction de la
profondeur du trou, puis serrez fermement le boulon à
oreilles.
Orifice de montage
Quenouille
Ecrou à oreilles
Fig. 11
24
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 24
2015/04/24 19:28:42
Français
6.
Préchauffage (Fig. 12)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchauffé dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur
et effectuer une opération de préchauffage. Bien
s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis
utiliser l’outil.
Raccord de queue
conique
Clavette
Support
Fig. 14
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN
Noter que l’appareil peut fonctionner en “rotation
seulement” si l’on y monte des pièces vendues
séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord
de mandrin. L’utiliser avec le levier sur la position “rotation
+ percussion”.
Fig. 12
PRECAUTION
Pendant l’opération de préchauffage, tenir
fermement la poignée latérale et le corps de l’outil
des deux mains de façon à garder une bonne
prise de l’outil et faire attention que le corps de
l’opérateur ne pivote pas sons l’effet d’une mèche
coincée.
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique.
(1) Installer la mèche à queue conique dans le raccord de
queue conique. (Fig. 13)
Raccord de queue
conique
Mèche
(Queue
conique)
Fig. 13
(2) Mettre l’appareil sous tension et percer un trou de base.
(3) Après avoir retirer la poussière avec une seringue, fixer
le mandrin à la pointe du sabot et l’enfoncer dans le
sabot avec un marteau.
(4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer une
clavette dans la fente du raccord de queue conique,
placer un support sous le marteau rotatif, et frapper sur
la clavette avec un marteau. (Fig. 14)
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée
et la poignée latérale pour éviter que le corps de
l’opérateur n’oscille.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
Pour commuter sur “rotation + percussion”, procéder
comme indiqué au point [3. Perçage en “rotation +
percussion”] à la page 23.
(2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin porteforet (Fig. 15)
(a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin porteforet.
(b) La tige SDS max du raccord de mandrin est
l’équivalent du foret de perçage. En conséquence,
pour la fixation et le retrait, procéder comme
indiqué au point [6. Comment installer l’outil] á la
page 21.
Tige SDS max
Mandrin
porte-foret Raccord de
mandrin
Attache
coulissante
Fig. 15
(3) Perçage
(a) Le perçage ne s’effectuera pas plus rapidement
si l’on exerce une pression plus forte que
nécessaire sur le corps de l’outil. Au contraire,
le fait d’appuyer plus fort ou d’exercer une plus
25
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 25
2015/04/24 19:28:42
Français
forte pression sur le corps de l’outil ne peut
qu’endommager le foret de perçage, réduisant
le rendement et la durée de service de l’outil.
(b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque le
perçage est presque terminé. Il est important
de relâcher la pression de la poussée lorsqu’on
arrive vers la fin du perçage.
(3) Introduire le goujon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de
manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber,
même si elle orientée vers le bas. (Fig. 18)
COMMENT UTILISER LA COURONNE
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser
avec le goujon central et la queue de couronne fournis en
tant qu’accessoires en option.
1.
Plaque de
guidage
Goujon central
Couronne
Montage
Bout de
couronne
PRECAUTION
S’assurer que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 16)
Graisser le filetage da la queue de couronne afin de
faciliter le démontage.
Couronne
Queue de
couronne
Fig. 18
2. Perçage (Fig. 19)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer
légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit.
Toute la surface de la couronne doit être en contact
avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/16"
(5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à
percer après avoir retiré le goujon central et la plaque
de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un
travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
Fig. 16
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à
percussion. (Fig. 17)
Fig. 19
PRECAUTION
Quand on retire le goujon central et la plaque
de guidage, mettre l’interrupteur sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3.
Fig. 17
Démontage (Fig. 20)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la
couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête
de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un
marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura
pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer
la couronne.
26
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 26
2015/04/24 19:28:42
Français
Queue de
couronne
Fig. 20
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspectio.
1.
2.
Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et
une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et
dès que vous notez une certaine usure.
Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis
était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
3.
4.
○
Entretien du moteur:
L’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil
électrique. Veillez attentivement à ce que le moteur ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
Remplacement de la graisse
Ce marteau perforateur est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubrifiant.
Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé
sans lubrification pendant une période prolongée.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque
période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse
auprès du service après-vente agréé le plus proche.
5.
6.
●
Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces
de rechange autorisées seront utilisées, tous les
entretiens et les réparations doivent être effectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
27
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 27
2015/04/24 19:28:42
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) (No. de code 337594) ..................1
(2) Poignée latérale (No. de code 330209) ....................1
(3) Quenouille (No. de code 971786) .............................1
(4) Graisse A pour marteau (No. de code 981840) ........1
Diamètre extérieur
1-1/4"
(32 mm)
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément
Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez
contacter HITACHI 1-800-59-TOOLS
1. Perçage de trous de passage (Rotation + Percussion)
(1) Mèche (Tige SDS max)
Diamètre extérieur
5/8"
(16 mm)
3/4"
(19 mm)
7/8"
(22 mm)
1"
(25 mm)
1-1/8"
(28 mm)
Longueur totale
13-3/8"
(340 mm)
21-1/4"
(540 mm)
13-3/8"
(340 mm)
21-1/4"
(540 mm)
12-5/8"
(320 mm)
20-15/32"
(520 mm)
12-5/8"
(320 mm)
20-15/32"
(520 mm)
14-9/16"
(370 mm)
22-7/16"
(570 mm)
No. de code
1-1/2"
(38 mm)
1-9/16"
(40 mm)
2.
313453
313461
313454
313462
313455
313463
Perçage de trous d’ancrage (Rotation + Percussion)
+
313456
(1) Mèche
(2) Adaptateur pour tige
(Tige SDS plus)
SDS plus
(Tige SDS max)
No. de code 313465
313449
313450
No. de code
Adaptateur pour tige SDS plus
313448
313457
Longueur totale
14-9/16"
(370 mm)
22-7/16"
(570 mm)
14-9/16"
(370 mm)
22-7/16"
(570 mm)
14-9/16"
(370 mm)
22-7/16"
(570 mm)
3.
Perçage de trous à large diamètre (Rotation +
Percussion)
313458
313451
313459
313452
313460
(plaque de guidage)
No. de code
985388
955169
(1) Goujon central
No. de code
955165
28
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 28
2015/04/24 19:28:42
Français
(2) Couronne
(3) Queue de couronne
(Tige SDS max)
Diamètre extérieur
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
4.
No. de code
313467
Perçage de trous.…Pour perçage des métaux et du
bois
+
(2) Raccord de mandrin
(1) 13 mm mandrin
(Tige SDS max)
porte-foret (13VLD-D)
No. de code 321813
No. de code 930515
Mise en place du boulon pour ancrage chimique
(Rotation + Percussion)
+
(Support standard
disponible dans le
commerce)
(1) Raccord d’ancrage
chimique
(Tige SDS max)
Dimensions du carré du côté de
l’installation du support
1/2" (12.7 mm)
3/4" (19.0 mm)
6.
No. de code
313469
313470
(1) Fraise
Longueur totale
Largeur
No. de code
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm)
313475
9.
Puisage (Percussion)
(1) Scoop
No. de code 313476
10. Dégrossissage (Percussion)
No. de code
313471
313472
Creusage de rainures et cassure des angles
(Percussion)
(1) Ciseau à froid
Longueur totale
11" (280 mm)
15-3/4" (400 mm)
+
(1) Boucharde
No. de code 313477
(2) Queue
Longueur totale
8-21/32" (220 mm)
No. de code
313479
11. Bourrage (Percussion)
+
(1) Bourroir
No. de code 313478
Broyage (Percussion)
(1) Point de broyage
Longueur totale
11" (280 mm)
15-3/4" (400 mm)
7.
Coupage d’asphalte (Percussion)
No. de code 313468
(3) Clé de mandrin
5.
8.
No. de code
313473
313474
(2) Shank
Longueur totale
8-21/32" (220 mm)
No. de code
313479
12. Seringue (pour enlever déchets)
No. de code 320859
13. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 335781
0.13 lbs (60 g) (en tube) No. de code 335782
REMARQUE
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
29
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 29
2015/04/24 19:28:42
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1)
2)
Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modifique el enchufe.
30
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 30
b)
c)
d)
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
2015/04/24 19:28:43
Español
e)
3)
Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la influencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “off” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4)
5)
Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar
al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cualificado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
31
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 31
2015/04/24 19:28:43
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta
de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor
“activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga
eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las
manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
perforador y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo
de mantenimiento o de reparación requiere el
desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese
de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones que no sean las especificadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la
operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
firmemente montados. Compruebe periódicamente su
condición.
13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico
pueden conducir a descargas eléctricas. Tales
herramientas no deberán utilizarse mientras no se
hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios
montados en la herramienta deberán fijarse con
seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño
de la herramienta, y en la quemadura del motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo
ruidos
extraños,
etc.,
deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después
séquelas bien.
21.SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los
requerimientos de la última revisión de la
norma ANSI Z87.1.
32
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 32
2015/04/24 19:28:43
Español
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como los
cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico
con esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos,
como los cables eléctricos enterrados en la pared, el
piso o el techo.
23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V....................voltios
Hz .................hertzios
A ...................amperios
no ..................velocidad sin carga
W ..................vatios
..................Construcción de clase II
---/min............revoluciones por minuto
..................Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación
del bastidor exterior manejado por el operador. Por
lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
“Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
○ Esta herramienta eléctrica solamente deberá
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
33
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 33
2015/04/24 19:28:43
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y
mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Palanaca selectora
Interruptor
disparador
Mango
Tope
Broca
Selector de velocidad
rotatoria
Lámpara de
la pantalla
Mango lateral
Cubierta frontal
Sujetador
Carcase
Cubierta de cola
Tornillo de fijación
(Debajo de la cubierta
de cola)
Place de
características
Lámpara de
encendido
Fig. 1
ESPECIFICACIONES
Motor
Fuente de alimentación
Corriente
Capacidad
Velocidad sin carga
Velocidad de percusión a carga plena
Peso
Motor sin escobillas
120 V CA, 60 Hz, monofásica
11.3 A
Barrena: 1-9/16" (40 mm)
Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm)
250 – 460 /min.
1,430 – 2,850 /min.
16.5 lbs (7.5 kg)
34
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 34
2015/04/24 19:28:43
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
○ Perforación de orificios de anclaje
○ Perforación de orificios en hormigón
Función de martilleo solamente
○ Trituración de hormigón, cincelado, excavación y
escuadreo (utilizando accesorios opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de
alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente
grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
(2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela en
el orificio hasta que entre en contacto con el extremo
interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2.
Si continúa girando la herramienta con una ligera
presión, podrá sentir un punto en el que note un
obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el
sentido de la marca de flecha e inserte la herramienta
completamente hasta que entre en contacto con el
extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
herramienta en su lugar.
Sujetador
Herramienta Barrena
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4.
5.
6.
Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en
el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en
contacto con un electricista cualificado para que realice
las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo
serio.
Confirme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones
apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
Montaje de la herramienta
Fig. 2
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre
completamente bloqueada.
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente de
la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia
afuera de la herramienta.
7. Lámpara de encendido
La lámpara de encendido se enciende cuando el cable
de alimentación se enchufa a un tomacorriente. (Fig.
3)
PRECAUCIÓN
Para usar herramientas tales como el puntero y,
usar siempre piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista.
Lámpara de
encendido
Fig. 3
35
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 35
2015/04/24 19:28:43
Español
8.
Regulación de número de rotaciones e martilleo (Fig. 4)
Este martillo perforador está provisto de un circuito
de control electrónico que puede ajustar y regular el
número de rotaciones y veces de martilleo. Este martillo
rotatorio se puede utilizar ajustando el selector de
velocidad rotatoria, dependiendo del tipo de uso, como
por ejemplo, taladrar agujeros en materiales frágiles,
picar, centrar, etc.
Selector de
velocidad rotatoria
Lámpara de la pantalla
Fig. 4
Pulsar el selector de velocidad rotatoria cambia las
velocidades de rotación como se indica en la Tabla 1.
Tabla 1
Secuencia de
la lámpara de
la pantalla
Velocidad a
plena carga
Impactos por
minuto
250
330
410
500
1,430
1,900
2,370
2,850
NOTA
La velocidad rotatoria no se puede cambiar pulsando
el selector de velocidad rotatoria mientras el motor está
girando. Para cambiar velocidades, primero apague la
herramienta.
9. Acerca de la funcion de protección
Esta herramienta presenta un circuito de protección
incorporado para evitar daños en la unidad en caso
de anomalías.
Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la
lámpara de la pantalla destellará como se indica en la
Tabla 2 y la unidad dejará de funcionar. En esos casos,
verifique el problema indicado por el destello y tome
las medidas necesarias para corregir el problema.
Lámpara de
visualización
parpadeando
Tabla 1
Causa
Las RPM han
disminuido
gradualmente
porque la función
de protección del
aumento de la
temperatura de
la herramienta
ha detectado
temperaturas que
se aproximan
Parpadeo a la gama de
temperatura
especificada para
la desconexión
o
automática de la
unidad.
(Función de
regulación de la
alimentación)
* Si una o dos
barras de la
lámpara de
la pantalla
parpadean,
la función de
regulación de la
alimentación no
se activará.
La herramienta se
ha desactivado
debido a que las
temperaturas
Parpadeo internas exceden
la temperatura
especificada de la
unidad.
(función de
protección contra
el incremento de
temperatura)
La herramienta se
ha desconectado
a causa de una
sobrecarga
Parpadeo resultante de la
aplicación de
fuertes presiones
en la unidad.
(función de
protección de
sobrecarga)
Solución
La herramienta
funcionará con
normalidad una vez
que la temperatura
haya disminuido
mediante la reducción
de la carga de trabajo.
El uso continuado
activará la función
de protección del
aumento de la
temperatura, la cual
podría resultar en
la desactivación
automática.
(Consulte el cuadro
siguiente)
Apague la
herramienta y deje
que se enfríe durante
aproximadamente 15
a 30 minutos.
Una vez haya
disminuido la
temperatura, la
unidad se recuperará
pulsando el interruptor
de selección de
velocidad de rotación.
Pulse el interruptor
de selección de
velocidad de rotación
para recuperar.
Intente evitar trabajos
en los que se aplique
demasiada presión a
la unidad.
36
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 36
2015/04/24 19:28:43
Español
1 La herramienta
no consigue
iniciar o se ha
desconectado
debido a que la
unidad ha sido
conectada a
una fuente de
alimentación
cuyo voltaje es
demasiado alto
o demasiado
bajo.
2 La herramienta
Parpadeo
se ha
desconectado
a causa de un
error de lectura
de la señal
del voltaje
producido por
enchufar y
desenchufar
el cable de
alimentación
de la unidad
en intervalos
breves.
(función de
protección del
circuito)
La herramienta no
consigue iniciar
o se desconecta
Parpadeo debido a un error
de lectura de la
señal del sensor.
(función de
supervisión de
control)
1 Conecte la unidad
a una fuente de
alimentación que
coincida con la
tensión entrante
especificada
en la placa de
identificación.
Pulse el interruptor
de selección de
velocidad de
rotación para
recuperar.
2 Permita un
intervalo de 3
segundos o más
cuando enchufe
y desenchufe
el cable de
alimentación.
Pulse el interruptor
de selección de
velocidad de
rotación para
recuperar.
Pulse el interruptor
de selección de
velocidad de rotación
para recuperar.
Puede ser necesaria
una reparación si este
error se produce de
forma continua.
NOTA
Es posible que se necesite reparación si la lámpara
de la pantalla continúa destellando después de
tomar todas las medidas necesarias para corregir
el problema. Si persiste el problema, programe la
reparación.
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar orificios (Fig. 5)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar la
punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal
del martillo perforador. Es suficiente con empujar
ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta
que los materiales saltan libremente, al taladrar.
Fig. 5
PRECAUCIÓN
Aunque esta máquina está equipada con un
embrague de seguridad, si la broca se atasca en
el hormigón o en otro material, la obstrucción de
la broca podría hacer que el cuerpo de la máquina
gire en sentido contrario. Asegurarse entonces
de que el mango principal y el lateral están bien
empuñados durante el uso de esta herramienta.
2.
Cómo tallar o demoler (Fig. 6)
Aplicando la punta de la herramienta en posición de
tallar o demoler, hacer funcionar el martillo perforador
aplicando su propio peso. No es necesario presionar
o empujar excesivamente.
Fig. 6
3.
Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
PRECAUCIÓN
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar
a girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar
la palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Gire la palanca selectora en el sentido de las
agujas del reloj.
(b) Alinee las marcas ▲ de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra en
la Fig. 7.
37
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 37
2015/04/24 19:28:43
Español
Palanaca selectora
Fig. 7
NOTA
Gire la palanca selectora para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse de que no
gire.
(2) Cuando fije las posiciones de trabajo de herramientas
tales como cortafrío, etc.
(a) Gire la palamca selectora.
Alinee las marcas ▲ de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra en la
Fig. 9.
Palanaca selectora
NOTA
Gire la palanca selectora para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse de que no
gire.
4.
○
○
Para cortar con escoplo y cincel en el modo de
“martilleo”:
PRECAUCIÓN
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar
a girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar
la palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la
posición de “rotación + martilleo”, la herramienta
puede comenzar a girar, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos
en la posición de “martilleo”.
Fig. 9
(b) Gire la herramienta selectora como se muestra
en la Fig. 10 y fije la herramienta en la dirección
de travajo deseada.
Herramienta
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Gire la palanca selectora en sentido contrario a
las agujas del reloj.
(b) Alinee las marcas ▲ de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra en
la Fig. 8.
Fig. 10
Palanaca selectora
Fig. 8
(c) Cambia la palanca selectora a “martilleo” de
acuerdo con los procedimientos mencionados
en el ítem (1) anterior y asegure la posición de la
herramienta.
5. Instalar el tope (Fig. 11)
(1) Afloje el perno de palomilla e inserte el tope en el orificio
de montaje de la empuñadura lateral.
(2) Ajuste la posición del tope en función de la profundidad
del orificio y ajuste firmemente el perno de palomilla.
38
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 38
2015/04/24 19:28:43
Español
Tope
Agujero de
montaje
Tornillo de mariposa
Fig. 11
6.
Calentamiento (Fig. 12)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor
de alimentación principal de la unidad, y realice la
operación de calentamiento. Cerciórese de que se
produzca un sonido de martilleo, y después utilice la
unidad.
Adaptador de barrena
ahusada
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Fig. 13
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y perfore
un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa, fije la
clavija en la extremidad del anclaje e introduzca el
anclaje con un martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada introduzca
una chaveta en la ranura del adaptador de barrena
ahusada, ponga apoyos debajo del martillo perforador
y golpee la chaveta con un martillo de mano. (Fig. 14)
Chaveta
Adaptador de
barrena ahusada
Apoyo
Fig. 14
Fig. 12
PRECAUCIÓN
Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el mango
lateral y el cuerpo principal con ambas manos
para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado
de no torcer su cuerpo mediante una broca
atascada.
7.
Utilización de la broca de barrena (barrena ahusada)
y del adaptador de barrena ahusada.
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el adaptador
de barrena ahusada. (Fig. 13)
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse
en “rotación solamente” si le instala piezas vendidas
aparte, tales como portabarrenas y adaptador para
portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la
posición de ”rotación + percusión”.
ADVERTENCIA
Durante la operación, cerciórese de sujetar
firmemente el mango y el mando lateral para evitar
que su cuerpo se balancee.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los
mismos procedimientos que los mencionados en
[3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”] en la
página 37.
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 15)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
39
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 39
2015/04/24 19:28:43
Español
(b) La espiga SDS max del adaptador para
portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo
tanto, para la instalación y el desmontaje, realice
el mismo procedimiento que el mencionado en
[6. Montaje de la herramienta] en la página 35.
Barrena tubular
Espiga SDS max
Portabrocas
Sujetador
Adaptador
del portabrocas
Fig. 15
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida
al cuerpo de la máquina, el taladrado no se
realizará con mayor rapidez de la esperada. Por
el contrario, la aplicación de mayor presión de la
necesaria dañará la punta de la barrena, lo que
resultará en reducción de la eficacia del trabajo
y en acortamiento de la duración útil de esta
máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el
taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy
importante que usted reduzca la presión cuando
esté a punto de terminar el taladrado.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar
la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el
pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF)
y de desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 16)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
Espiga de
barrena
Fig. 16
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 17)
Fig. 17
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que
se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa
guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que
no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo.
(Fig. 18)
Pasador
central
Place guía
Barrena
tubular
Punta barrena
tubular
Fig. 18
40
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 40
2015/04/24 19:28:43
Español
2. Modo de taladrar (Fig. 19)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte. Presionar
ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el
pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de
la barrena tubular esté en contacto con la superficie a
taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la placa guía
de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de
la broca reduciendo la duración del martillo perforador.
Fig. 19
PRECAUCIÓN
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado
(OFF) y desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
3.
Desmontaje (Fig. 20)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear fuertemente
la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres
veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena.
La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá
quitarse.
Espiga de
barrena
Fig. 20
41
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 41
2015/04/24 19:28:43
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
1.
2.
Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la
eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en
malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato
al advertir abrasión.
Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilización de esta martillo perforador con
tornillos flojos es extremadamente peligroso.
3.
4.
○
5.
Mantenimiento de motor:
El motor es el «corazón» de la herramienta eléctrica.
Extreme la precaución para asegurarse de que el motor
no se dañe o se moje con aceite o agua.
Sustitución de la grasa
Este martillo perforador presenta una construcción
totalmente estanca diseñada para protegerlo del polvo
y evitar las fugas de lubricante.
Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin
necesidad de lubricarlo durante periodos de tiempo
prolongados. Cambie la grasa como se describe a
continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después de
cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa
al centro de servicio técnico más próximo.
Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren
de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
6.
●
Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modificaciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
42
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 42
2015/04/24 19:28:43
Español
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Plástica) (Núm. de código 337594) .................1
(2) Mango lateral (Núm. de código 330209) ..................1
(3) Tope (Núm. de código 971786) ................................1
(4) Grasa A para martillo (Núm. de código 981840).......1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta
por separado
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a
HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1. Perforación por orificio (Rotación + Martilleo)
Diámetro externo
1-1/2"
(38 mm)
1-9/16"
(40 mm)
2.
5/8"
(16 mm)
3/4"
(19 mm)
7/8"
(22 mm)
1"
(25 mm)
1-1/8"
(28 mm)
1-1/4"
(32 mm)
Longitud total
13-3/8"
(340 mm)
21-1/4"
(540 mm)
13-3/8"
(340 mm)
21-1/4"
(540 mm)
12-5/8"
(320 mm)
20-15/32"
(520 mm)
12-5/8"
(320 mm)
20-15/32"
(520 mm)
14-9/16"
(370 mm)
22-7/16"
(570 mm)
14-9/16"
(370 mm)
22-7/16"
(570 mm)
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 43
Núm. de código
313454
313462
313455
313463
Perforación de orificio de anclaje (Rotación + Martilleo)
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
(1) Barrena (Espiga SDS max)
Diámetro externo
Longitud total
14-9/16"
(370 mm)
22-7/16"
(570 mm)
14-9/16"
(370 mm)
22-7/16"
(570 mm)
+
Núm. de código
(1) Barrena
(2) Adaptador para
(SDS plus vástago)
barrena de espiga SDSplus
(Espiga SDS max)
Núm. de código 313465
313448
313456
313449
313457
3.
Perforación de orificio de diámetro grande
(Rotación + Martilleo)
313450
313458
313451
(1) Pasador contral
Núm. de código
955165
313452
(Placa guía)
Núm. de código
985388
955169
313460
(2) Barrena
(3) Espiga de
barrena tubular
(Espiga SDS max)
Núm. de código
313467
313459
313453
313461
Núm. de código
2" (50 mm)
4-1/8" (105 mm)
43
2015/04/24 19:28:43
Español
4.
Perforación….Para taladrar materiales de metal y
madera
8.
+
(1) 13 mm portabrocas (2) A d a p t a d o r d e l
(13VLD-D)
portabrocas
(Espiga SDS max)
Núm. de código 321813
Núm. de código 313468
(3) Liave de portabrocas
Núm. de código 930515
5.
Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico
(Rotación + Martilleo)
(1) Adaptador de anclage
químico
(Espiga SDS max)
Dimensión cuadrangular del lado de Núm. de código
instalación del receptáculo
1/2" (12.7 mm)
313469
3/4" (19.0 mm)
313470
6.
Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total
11" (280 mm)
15-3/4" (400 mm)
7.
(1) Cortadora
Núm. de código
Largo total
Anchura
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm)
313475
9.
Trabajos con cuchara (Martilleo)
(1) Cuchara
Núm. de código 313476
10. Desbastadora de superficies (Martilleo)
+
(1) Desbastadora
Núm. de código 313477
+
(Receptáculo
estándar en venta
en el mercado)
Corte de asfalto (Martilleo)
(2) Barrena
Largo total
8-21/32" (220 mm)
Núm. de código
313479
11. Apisonamiento (Martilleo)
+
(1) Pisón
Núm. de código. 313478
Núm. de código
313471
313472
Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(2) Barrena
Largo total
8-21/32" (220 mm)
Núm. de código
313479
12. Jeringa (extracción de resíduos)
Núm. de código 320859
(1) Cortafrio
Largo total
11" (280 mm)
15-3/4" (400 mm)
Núm. de código
313473
313474
13. Grasa A para martillo
1.1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 335781
0.13 libras 60 g (en un tubo) Núm. de código 335782
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
44
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 44
2015/04/24 19:28:43
45
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 45
2015/04/24 19:28:43
74
1
92
73
89
72
2
3
70
5
93
90
71
4
94
91
59
95
6
7
77
14
8
15
76
16
9
17
10
11
20
26
81
99
82
86
83
21
22
28
12
13
23
24
29
101
85
84
30
100
85
25
105
32
33
88
86
107
35
41
103
88
106
87
34
36
42
108
37
38
109
39
44
43
84
102
31
40
98
80
19
27
97
79
75
18
96
78
104
110
111
45
112
113
58
55
57
46
50
56
50
47
114
49
115
49
116
120
48
10
118
54
51
59
119
52
501
69
53
49
117
50
502
68
67
66
122
121
123
65
124
63
50
62
49
61
64
503
125
60
46
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 46
2015/04/24 19:28:43
ITEM
NO.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
PART NAME
FRONT CAP
GRIP
STOPPER RING
RETAINER WASHER
RETAINER DAMPER (A)
BIT LOCK HOLDER
THRUST PLATE
RETAINER SPRING
SPRING HOLDER (A)
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×12
CYLINDER CASE COVER
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6×25
CYLINDER CASE
O-RING (1AS-60)
RETAINER DAMPER HOLDER
RETAINER DAMPER (B)
RETAINER DAMPER WASHER
BIT LOCK
RETAINER SLEEVE
O-RING (C)
SECOND HAMMER
DAMPER WASHER
DAMPER
DAMPER HOLDER
CYLINDER
STRIKER
O-RING
SPRING HOLDER (B)
LOCK SPRING
LOCK SLEEVE
CLUTCH SPRING
CLUTCH
SLIDER
BEVEL GEAR
THRUST WASHER
O-RING
PISTON PIN
PISTON
CONNECTING ROD
HEX. HD. TAPPING SCREW D5×55
STATOR SENSOR PCB SET 100V-127V
WASHER (A)
BALL BEARING 629VVC2PS2L
HOUSING
CONTROLLER 100V-127V
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.BOLT M6×45
DUST SEAL
TAIL COVER
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.BOLT M5×12
DISTANCE PIECE (B)
HANDLE DAMPER
TRANSATORY UNIT
FILTER PCB SET 100V-127V
BACK COVER
HANDLE (A), (B) SET
BELLOWS
TRIGGER
SWITCH
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×16
PILLAR TERMINAL (A)
CORD ARMOR D10.7
CORD CLIP
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
CORD
Q’TY
1
1
1
1
1
1
1
1
1
3
1
4
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
4
1
1
4
4
4
1
1
1
1
1
1
1
10
1
1
1
2
1
ITEM
NO.
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
501
502
503
PART NAME
Q’TY
NAME PLATE
HOLDER
HANDLE SHAFT
HANDLE DAMPER
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20
SIDE HANDLE
WING BOLT
MOUNT
NUT M6
ROLL PIN D2×8
HANDLE BOLT
BAND
CRANK SHAFT
FEATHER KEY 3×3×10
RETAINING RING FOR D40 HOLE
O-RING (S-40)
BALL BEARING 6203DDCMPS2L
OIL SEAL (B)
CRANK CASE
WEIGHT
WASHER
WEIGHT SPRING
WEIGHT SHAFT
FEATHER KEY 3×3×8
CRANK CASE COVER
LEVER SPRING
STEEL BALL D4.76
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16
CHANGE LEVER
GUIDE PLATE
CRANK COVER
CYLINDER O-RING (I.D 63.9)
O-RING (P-16)
LEVER SHAFT
CHANGE PLATE
WASHER M5
NUT M5
PANEL
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×12
SLIP CLUTCH ASS'Y
BEVEL PINION
COLLAR
OIL SEAL (A)
BALL BEARING 6002DDCMPS2L
WASHER
WASHER (A)
GEAR HOLDER
NEEDLE
SPRING (C)
SECOND GEAR
SPACER
BALL BEARING 629VVC2PS2L
BEARING WASHER (C)
FIRST GEAR
NEEDLE BEARING M661
GEAR COVER
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×20
BALL BEARING 6201DDCMPS2L
DUST WASHER (B)
FAN
ROTOR
GREASE (A) FOR HAMMER.HAMMER DRILL (30 G)
CASE (PLASTIC)
STOPPER ROD
1
1
1
4
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
4
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
10
10
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
47
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 47
2015/04/24 19:28:44
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
● Lead from lead-based paints,
● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
● Plomb des peintres à base de plomb,
● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
● El plomo de las pinturas a base de plomo,
● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4
000Book̲DH40MEY̲NA.indb 48
505
Code No. C99711662 M
Printed in Malaysia
2015/04/24 19:28:44