Hitachi 50mry Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Model
Rotary Hammer
Modèle
Marteau rotatif
Modelo
Martillo perforador
DH 40MEY
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce
mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent
l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be
stored in safe place.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y com-
prenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para
que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual
debe ser guardado en un lugar seguro.
CONTENTS
Page
IMPORTANT SAFETY INFORMATION .......................3
MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...............................3
SAFETY ...........................................................................3
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS ........3
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ..............4
DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION .....5
FUNCTIONAL DESCRIPTION ........................................6
NAME OF PARTS ........................................................6
SPECIFICATIONS .......................................................7
Page
ASSEMBLY AND OPERATION .......................................7
APPLICATIONS ...........................................................7
PRIOR TO OPERATION ..............................................7
HOW TO USE ..............................................................9
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR ..............11
HOW TO USE THE CORE BIT ..................................11
MAINTENANCE AND INSPECTION ............................13
ACCESSORIES.............................................................14
STANDARD ACCESSORIES.....................................14
OPTIONAL ACCESSORIES ......................................14
English
TABLE DES MATIERES
Page
INFORMATIONS IMPORTANTES
DE SÉCURITÉ ......................................................16
SIGNIFICATION DES MOTS
D’AVERTISSEMENT .................................................16
SECURITE ....................................................................16
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .....16
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES ..........................................................18
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR .........................19
DESCRIPTION FONCTIONNELLE ..............................20
NOM DES PARTIES ..................................................20
SPECIFICATIONS .....................................................20
Page
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .....................21
APPLICATIONS .........................................................21
AVANT L’UTILISATION ..............................................21
UTILISATION ............................................................. 23
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN .........................25
COMMENT UTILISER LA COURONNE ....................26
ENTRETIEN ET INSPECTION......................................27
ACCESSOIRES.............................................................28
ACCESSOIRES STANDARD.....................................28
ACCESSOIRES SUR OPTION ..................................28
Français
Página
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE
SEGURIDAD .........................................................30
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE
SEÑALIZACIÓN ....................................................30
SEGURIDAD .................................................................30
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL
DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ....................30
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD .........................................................32
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA
OPERACIÓN MÁS SEGURA ................................33
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .......................................34
NOMENCLATURA ....................................................34
ESPECIFICACIONES ................................................ 34
Página
MONTAJE Y OPERACIÓN ............................................35
APLICACIONES ........................................................35
ANTES DE LA OPERACIÓN .....................................35
MODO DE UTILIZACIÓN ..........................................37
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS .............39
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR..............40
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............................42
ACCESORIOS...............................................................43
ACCESORIOS ESTÁNDAR ......................................43
ACCESORIOS OPCIONALES ..................................43
Español
ÍNDICE
3
English
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before
operating or maintaining this power tool.
Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety
rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs,
and by observing appropriate safety procedures.
Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain
the operation and maintenance instructions.
Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identi ed by WARNINGS on the power tool
and in this Instruction Manual.
NEVER use this power tool in a manner that has not been speci cally recommended by HITACHI.
MEANINGS OF SIGNAL WORDS
WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or
may cause machine damage.
NOTE emphasizes essential information.
SAFETY
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
4
English
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will
reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may a ect the
power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS
1. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing
loss.
2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
4. NEVER touch the tool bit with bare hands after
operation.
5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll
up such as cotton, wool, cloth or string, etc.
6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the
Rotary Hammer.
7. Never touch moving parts.
NEVER place your hands, ngers or other body parts
near the tools moving parts.
8. Never operate without all guards in place.
NEVER operate this tool without all guards or safety
features in place and in proper working order. If
maintenance or servicing requires the removal of a
guard or safety feature, be sure to replace the guard or
safety feature before resuming operation of the tool.
5
English
9. Use right tool.
Don’t force small tool or attachment to do the job of a
heavy-duty tool.
Don’t use tool for purpose not intended —for
example— don’t use circular saw for cutting tree limbs
or logs.
10. Never use a power tool for applications other than
those speci ed.
NEVER use a power tool for applications other than
those speci ed in the Instruction Manual.
11. Handle tool correctly.
Operate the tool according to the instructions provided
herein. Do not drop or throw the tool.
NEVER allow the tool to be operated by children,
individuals unfamiliar with its operation or unauthorized
personnel.
12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place.
Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted.
Check their condition periodically.
13. Do not use power tools if the plastic housing or
handle is cracked.
Cracks in the tools housing or handle can lead to
electric shock. Such tools should not be used until
repaired.
14. Blades and accessories must be securely
mounted to the tool.
Prevent potential injuries to youself or others. Blades,
cutting implements and accessories which have been
mounted to the tool should be secure and tight.
15. Keep motor air vent clean.
The tool’s motor air vent must be kept clean so that
air can freely ow at all times. Check for dust build-up
frequently.
16. Operate power tools at the rated voltage.
Operate the power tool at voltages speci ed on its
nameplate.
If using the power tool at a higher voltage than the rated
voltage, it will result in abnormally fast motor revolution
and may damage the unit and the motor may burn out.
17. NEVER use a tool which is defective or operating
abnormally.
If the tool appears to be operating unusually, making
strange noises, or otherwise appears defective, stop
using it immediately and arrange for repairs by a
Hitachi authorized service center.
18. NEVER leave tool running unattended. Turn power
o .
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
19. Carefully handle power tools.
Should a power tool be dropped or struck against hard
materials inadvertently, it may be deformed, cracked,
or damaged.
20. Do not wipe plastic parts with solvent.
Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon
tetrachloride, and alcohol may damage and crack
plastic parts. Do not wipe them with such solvents.
Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened
with soapy water and dry thoroughly.
21. ALWAYS wear eye protection that meets the
requirement of the latest revision of ANSI
Standard Z87.1.
22. ALWAYS be careful with buried object such as an
underground wiring.
Touching live wiring or electric cable with this tool may
result in electric shock.
Con rm before use whether hidden objects are
present, such as electric cables within the wall, oor or
ceiling.
23. De nitions for symbols used on this tool
V....................volts
Hz .................hertz
A ...................amperes
n
o
..................no load speed
W ..................watt
..................Class II Construction
---/min ...........revolutions per minute
.................. Alternating current
DOUBLE INSULATION FOR SAFER
OPERATION
To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has
adopted a double insulation design. “Double insulation”
means that two physically separated insulation systems
have been used to insulate the electrically conductive
materials connected to the power supply from the outer
frame handled by the operator. Therefore, either the
symbol
or the words “Double insulation” appear on
the power tool or on the nameplate.
Although this system has no external grounding, you must
still follow the normal electrical safety precautions given in
this Instruction Manual, including not using the power tool
in wet environments.
To keep the double insulation system e ective, follow
these precautions:
Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER
should disassemble or assemble this power tool, and
only genuine HITACHI replacement parts should be
installed.
Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth
moistened with soapy water, and dry thoroughly.
Never use solvents, gasoline or thinners on plastic
components; otherwise the plastic may dissolve.
6
English
SAVE THESE INSTRUCTIONS
AND
MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS
AND
OWNERS OF THIS TOOL!
FUNCTIONAL DESCRIPTION
NOTE
The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance
of the power tool.
NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have rst read and understood all safety instructions
contained in this manual.
Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that di er from those on your own power
tool.
NAME OF PARTS
Fig. 1
Front cap
Housing
Stopper
Grip
Switch trigger
Side handle
Nameplate
Tail cover
Set screw
(Under the Tail
cover)
Selector lever
Drill bit
Rotation speed
selector switch
Power lamp
Display lamp
Handle
7
English
SPECIFICATIONS
Motor Brushless motor
Power Source Single-Phase, 120 V 60 Hz
Current 11.3 A
Capacity Drill Bit: 1-9/16" (40 mm)
Core Bit: 4-1/8" (105 mm)
No-Load Speed 250 – 460 /min
Full-load Blow 1,430 – 2,850 /min
Weight 16.5 lbs (7.5 kg)
ASSEMBLY AND OPERATION
6. How to install tool
CAUTION
For tools such as a drill bit and a bull point, use
only Hitachi genuine parts.
(1) Clean, then smear the tool shank with the grease
provided in the green tube.
(2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into the
hole until it contacts the innermost end of the hole as
illustrated in Fig. 2.
If you continue to turn the tool with slight pressure, you
can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull
the grip to the direction of an arrow mark and insert the
tool all the way until it hits the innermost end.
Releasing the grip reverts the grip and secures the tool
in place.
Fig. 2
Grip
Tool
Tool shank
(3) Pull the tool to make sure it is locked completely.
(4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction of
the arrow and pull out the tool.
7. Power lamp
The power lamp lights up when the power cord is
plugged into an electrical outlet. (Fig. 3)
APPLICATIONS
Rotation and hammering function
Drilling anchor holes
Drilling holes in concrete
Hammering function only
Crushing concrete, chipping, digging, and squaring (by
applying optional accessories)
PRIOR TO OPERATION
1. Power source
Ensure that the power source to be utilized conforms
to the power source requirements speci ed on the
product nameplate.
2. Power switch
Ensure that the switch is in the OFF position. If the
plug is connected to a receptacle while the switch is
in the ON position, the power tool will start operating
immediately and can cause serious injury.
3. Extension cord
When the work area is far away from the power source,
use an extension cord of su cient thickness and rated
capacity. The extension cord should be kept as short
as practicable.
WARNING
Damaged cord must be replaced
or repaired.
4. Check the receptacle
If the receptacle only loosely accepts the plug, the
receptacle must be repaired. Contact a licensed
electrician to make appropriate repairs.
If such a fautly receptacle is used, it may cause
overheating, resulting in a serious hazard.
5. Con rming condition of the environment:
Con rm that the work site is placed under appropriate
conditions conforming to prescribed precautions.
8
English
Fig. 3
Power lamp
8. Regulating the number of rotations and hammering
(Fig. 4)
This Rotary Hammer is equipped with a built-in
electronic control circuit that can adjust and regulate
the number of rotations and times of hammering. This
Rotary Hammer can be used by adjusting the rotation
speed selector switch, depending upon the contents of
operation, such as boring holes into fragile materials,
chipping, centering, etc.
Fig. 4
Rotation speed
selector switch
Display lamp
Pressing the rotation speed selector switch switches
rotation speeds as shown in Table 1.
Table 1
Display lamp
sequence
Full-load
speed
250 330 410 500
Impacts per
Minute
1,430 1,900 2,370 2,850
NOTE
The rotation speed cannot be changed by pressing
the rotation speed selector switch while the motor is
rotating. To change speeds, switch o the tool rst.
9. About the protection function
This tool has a built-in protection circuit for preventing
damage to the unit in the event of an abnormality.
Depending on the nature of the abnormality, the display
lamp will ash as shown in Table 2 and the unit will
cease to operate. In such cases, verify the problem
indicated by the ashing and take whatever steps are
necessary to correct the problem.
Table 2
Display
lamp
ashing
Cause Solution
Flash
or
RPM has gradually
decreased due
to the tool’s
temperature
increase protection
function detecting
temperatures
approaching the
unit’s speci ed
temperature range
for automatic
shutdown.
(Power regulation
function)
* If one or two
bars of the
display lamp
are ashing, the
power regulation
function will not
be activated.
The tool will operate
normally once the
temperature has been
lowered by reducing
the workload.
Continued use
will activate the
temperature increase
protection function
which may result in
automatic shutdown.
(See box below)
Flash
The tool has
shut down
due to internal
temperatures
which exceed the
unit’s speci ed
temperature.
(Temperature
increase protection
function)
Turn o the tool and
allow it to cool down
for about 15 to 30
minutes.
Once the temperature
is down, the unit
will recover when
the rotation speed
selector switch is
pressed.
Flash
The tool has
shut down due
to an overload
resulting from
the application of
excessive pressure
to the unit.
(Overload
protection function)
Press the rotation
speed selector switch
to recover. Try to avoid
tasks that will apply
excess pressure to
the unit.
9
English
Flash
1
Tool fails to
startup or has
shut down due
to the unit being
connected to a
power source
whose voltage
is either too high
or too low.
2
Tool has shut
down due to a
voltage signal
read error that
occurred from
the unit’s power
cord being
plugged in and
out at short
intervals.
(Circuit protection
function)
1
Connect the unit
to a power supply
matching the input
voltage speci ed
on the nameplate.
Press the rotation
speed selector
switch to recover.
2
Allow for an interval
of 3 seconds
or more when
plugging the power
cord in and out.
Press the rotation
speed selector
switch to recover.
Flash
Tool fails to startup
or has shut down
due to a sensor
signal read error.
(Control monitoring
function)
Press the rotation
speed selector switch
to recover. Repair may
be required if this error
continuously occurs.
NOTE
Repair may be required if the display lamp continues
to ash after taking all necessary steps to correct the
problem. If the problem persists, please arrange for
repairs.
HOW TO USE
1. How to drill holes (Fig. 5)
(1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to
the drilling position.
(2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary Hammer
main body. It is su cient to slightly press the rotary
hammer to an extent that clips are freely discharged.
Fig. 5
CAUTION
Although this machine is equipped with a slip
clutch, if the drill bit becomes bound in concrete
or other material, the resultant stoppage of the
drill bit could cause the machine body to turn in
reaction. Ensure that the main handle and side
handle are gripped rmly during operation.
2. How to chisel or demolish (Fig. 6)
By applying the tool tip to the chiseling or demolishing
position, operate the rotary hammer by utilizing
its empty weight. Forcible pressing or thrusting is
unnecessary.
Fig. 6
3. When drilling at “rotation + hammering”
CAUTION
If you switch the selector lever during motor
rotation, the tool can start to rotate abruptly,
resulting in unexpected accidents. Be sure to
switch the selector lever when the motor is at a
complete stop.
(1) Switching to “rotation + hammering”
(a) Turn the selector lever clockwise.
(b) Align of the selector lever and of the crank cover
as illustrated in Fig. 7.
Fig. 7
Selector lever
NOTE
Turn the selector lever to check if it is completely locked
and make sure that it does not turn.
4. When chipping and shredding at “hammering”:
CAUTION
If the selector lever is switched during motor rotation,
the tool can start to rotate abruptly, resulting in
unexpected accidents. Make sure to switch the selector
lever when the motor is at a complete stop.
10
English
If the bull point or cold chisel is used at the
position of “rotation + hammering”, the tool can
start to rotate, resulting in unexpected accidents.
Make sure that they are used at the positon of
“hammering”.
(1) Switching to “hammering”
(a) Turn the selector lever counterclockwise.
(b) Align of the selector lever and of the crank
cover as illustrated in Fig. 8.
Selector lever
Fig. 8
NOTE
Turn the selector lever to check if it is completely locked
and make sure that it does not turn.
(2) When xing working positions of tools such as cold
chisel, etc.,
(a) Turn the selector lever.
Align of the selector lever and
of the crank
cover as illustrated in Fig. 9.
Fig. 9
Selector lever
(b) Turn the Tool as illustrated in Fig. 10 and x the
tool to the desired working direction.
Fig. 10
Tool
(c) Switch the selector lever to “hammering”
according to the procedures mentioned in the
above item (1) and secure the position of the tool.
5. Install the stopper (Fig. 11)
(1) Loosen the wing bolt, and insert the stopper into the
mounting hole on the side handle.
(2) Adjust the stopper position according to the depth of
the hole and tighten the wing bolt securely.
Fig. 11
Stopper
Mounting hole
Wing bolt
6. Warming up (Fig. 12)
The grease lubrication system in this unit may require
warming up in cold regions.
Position the end of the bit so makes contact with the
concrete, turn on the switch and perform the warming
up operation. Make sure that a hitting sound is
produced and then use the unit.
Fig. 12
11
English
CAUTION
When the warming up operation is performed,
hold the side handle and the main body securely
with both hands to maintain a secure grip and be
careful not to twist your body by the jammed drill
bit.
7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper
shank adaptor.
(1) Install drill bit with taper shank in the taper shank
adaptor. (Fig. 13)
Fig. 13
Drill bit
(Taper shank)
Taper shank adaptor
(2) Turn the power on and drill a base hole.
(3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug
to the anchor tip and drive in the anchor with a manual
hammer.
(4) To remove the drill bit with taper shank, insert a cotter
into the slot of the taper shank adaptor, place supports
under the Rotary Hammer and tap the cotter with a
manual hammer. (Fig. 14)
Fig. 14
Taper shank
adaptor
Cotter
Support
USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR
Note that this machine can be used at “rotation only”
if separately sold parts such as drill chuck and chuck
adaptor are attached. Use it with the selector lever
positioned at “rotation + hammering”.
WARNING
During operation, be sure to grip the handle and
the side handle rmly to prevent your body from
swaying.
(1) Switching to “rotation + hammering”
For switching to “rotation + hammering”, follow the same
procedures mentioned in [3. When drilling at “rotation
+ hammering”] in Page 9.
(2) Attaching chuck adaptor to drill chuck (Fig. 15)
(a) Attach the chuck adaptor to the drill chuck.
(b) The SDS max shank of the chuck adaptor is
equivalent to the drill bit. Therefore, follow the
same procedure as [6. How to install tool] in Page
7 for attaching and detaching.
Drill
chuck
Grip
Fig. 15
SDS max shank
Chuck
adaptor
(3) Drilling
(a) Even if you apply more-than-required pressure to
the machine body, drilling can never be performed
as quickly as you expect. Applying more force
or pressure to the machine body than what is
needed, on the contrary, damages the drill tip,
resulting in the declined working e ciency and
shortened life of this machine.
(b) A drill can snap sometimes when drilling is almost
nished. It is important to relax your thrusting
pressure when drilling is nearing the end.
HOW TO USE THE CORE BIT
When boring penetrating large hole use the core bit. At
that time use with the center pin and the core bit shank
provided as optional accessories.
1. Mounting
CAUTION
Be sure to turn power OFF and disconnect the
plug from the receptacle.
(1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 16)
Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate
disassembly.
Fig. 16
Core bit
Core bit shank
12
English
(2) Mount the core bit shank to the Rotary Hammer.
(Fig. 17)
Fig. 17
(3) Insert the center pin into the guide plate until it stops.
(4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the
guide plate to left or right so that it does not fall even if
it faces downward. (Fig. 18)
Fig. 18
Center pin
Core bit
Core bit tip
Guide plate
2. How to bore (Fig. 19)
(1) Connect the plug to the receptacle.
(2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly to
the wall or the oor straight. Connect all over the surface
of the core bit tip and start operating.
(3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the position
of the hole will establish. Bore after that removing the
center pin and the guide plate from core bit.
(4) Application of excessive force will not only expedite
the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit,
resulting in reduced service life of the rotary hammer.
Fig. 19
CAUTION
When removing the center pin and the guide plate,
turn OFF the switch and disconnect the plug from
the receptacle.
3. Dismounting (Fig. 20)
Remove the core bit shank from the rotary hammer
and strike the head of the core bit shank strongly two
or three times with a manual hammer holding the core
bit, then the thread becomes loose and the core bit can
be removed.
Fig. 20
Core bit
shank
13
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection.
MODIFICATIONS
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modi ed to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without prior
notice.
1. Inspecting the drill bits
Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning
and degraded e ciency, replace the drill bit with a new
one or resharpening without delay when abrasion is
noted.
2. Inspecting the screws
Regularly inspect all screws and ensure that they are
properly tightened. Should any of the screws be loose,
retighten them immediately.
WARNING
Using this Rotary Hammer with loosen screws is
extremely dangerous.
3. Maintenance of the motor
The motor unit is the very “heart” of the power tool.
Exercise due care to ensure the motor does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Grease replacement
This Rotary Hammer is of full air-tight construction to
protect against dust and to prevent lubricant leakage.
Therefore, this Rotary Hammer can be used without
lubrication for long periods. Replace the grease as
described below.
Grease Replacement Period
After purchase, replace grease after every 6 months
of usage. Ask for grease replacement at the nearest
authorized Service Center.
5. Service and repairs
All quality power tools will eventually require servicing or
replacement of parts because of wear from normal use.
To assure that only authorized replacement parts will
be used, all service and repairs must be performed by
a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY.
6. Service parts list
CAUTION
Repair, modi cation and inspection of Hitachi
Power Tools must be carried out by a Hitachi
Authorized Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed
in each country must be observed.
14
English
STANDARD ACCESSORIES
(1) Case (Molded plastic) (Code No. 337594) ...............1
(2) Side Handle (Code No. 330209)...............................1
(3) Stopper (Code No. 971786) .....................................1
(4) Hammer Grease A (Code No. 981840) ....................1
OPTIONAL ACCESSORIES.....sold
separately
For accessories in detail please call HITACHI AT
1-800-59-TOOLS
1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill bit (SDS-max shank)
External dia. Overall length Code No.
5/8"
(16 mm)
13-3/8"
(340 mm)
313448
21-1/4"
(540 mm)
313456
3/4"
(19 mm)
13-3/8"
(340 mm)
313449
21-1/4"
(540 mm)
313457
7/8"
(22 mm)
12-5/8"
(320 mm)
313450
20-15/32"
(520 mm)
313458
1"
(25 mm)
12-5/8
(320 mm)
313451
20-15/32"
(520 mm)
313459
1-1/8"
(28 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313452
22-7/16"
(570 mm)
313460
External dia. Overall length Code No.
1-1/4”
(32 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313453
22-7/16"
(570 mm)
313461
1-1/2
(38 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313454
22-7/16"
(570 mm)
313462
1-9/16
(40 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313455
22-7/16"
(570 mm)
313463
2. Anchor hole drilling (Rotation + Hammering)
(1) Drill Bit
(SDS-plus shank)
(2) Adaptor for SDS-plus
shank bit
(SDS max shank)
Code No. 313465
Adaptor for SDS-plus shank bit
+
3. Large-dia. hole boring (Rotation + Hammering)
(Guide plate) (1) Center pin
Code No. Code No.
985388 955165
955169
(2) Core bit (3) Core bit shank
(SDS max shank)
External dia.
2" (50 mm) Code No.
4-1/8" (105 mm) 313467
ACCESSORIES
WARNING
ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or
accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is
safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical
damage.
NOTE
Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI.
15
English
4. Drilling holes....For drilling metals and wooden
materials
(1) 13mm drill chuck
(13VLD-D)
Code No. 321813
(2) Chuck adaptor
(SDS max shank)
Code No. 313468
(3) Chuck wrench
Code No. 930515
+
5. Bolt plaching operation with Chemical Anchor (Rotation
+ Hammering)
(1) Chemical Anchor Adaptor
(SDS max shank)
(Standard socket
on the market)
+
Square dimensions of the side
of the socket installation
Code No.
1/2" (12.7 mm) 313469
3/4" (19.0 mm) 313470
6. Crushing (Hammering)
(1) Bull point
Overall length Code No.
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
7. Groove digging and edging (Hammering)
(1) Cold chisel
Overall length Code No.
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
8. Asphalt cutting (Hammering)
(1) Cutter
Overall length Width Code No.
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
9. Digging
(1) Scoop
Code No. 313476
10. Surface Roughing (Hammering)
(1) Bushing Tool
Code No. 313477
+
(2) Shank
Overall length Code No.
8-21/32" (220 mm) 313479
11. Tamping (Hammering)
(1) Rammer
Code No. 313478
+
(2) Shank
Overall length Code No.
8-21/32" (220 mm) 313479
12. Syringe (for chip removal)
Code No. 320859
13. Hammer grease A
1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 335781
0.13 lbs (60 g) (in a tube) Code No. 335782
NOTE
Specifications are subject to change without any
obligation on the part of the HITACHI.
16
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce
mode d’emploi avant d’utiliser ou dentretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de lentretien de loutil motorisé proviennent d’un non respect des
gles ou précautions de base decurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si lon reconnaît une situation
de danger potentiel avant quelle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode demploi et dans
les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et dentretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont
identi és par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode demploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spéci quement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner
la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de
mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies
et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans l).
1) curité de laire de travail
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d’outils électriques en
présence de liquides, gaz ou poussière
in ammables, au risque de provoquer une
explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d’en ammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s’approcher de vous lorsque vous utiliser
un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécuri électrique
a) Les prises de l’outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modi er la prise.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modi ées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises
à la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la
pluie ou à des conditions humides.
Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l’outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l’huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
17
Français
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L’utilisation d’un dispositif de protection contre
les courants résiduels réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes
sous l’in uence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L’utilisation d’équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou
les protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en
position d’arrêt avant de brancher à une
source d’alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l’outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l’interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l’outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l’outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir
les cheveux, les vêtements et les gants loin
des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d’installations d’extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation d’un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés à
la poussière.
4) Utilisation et entretien d’un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser
l’outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur ne le met pas en position de
marche et d’arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt,
d’endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d’a ecter l’opération
de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires
et les mèches de l’outil, etc. conformément
à ces instructions en tenant compte des
conditions d’utilisation et du travail à réaliser.
L’utilisation de l’outil électrique pour des
opérations di érentes de celles pour lesquelles
il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l’outil électrique par un
technicien habilité à l’aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l’outil électrique. lesquelles il a été conçu est
dangereuse.
18
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. Porter des protections anti-bruit.
Lexposition au bruit peut engendrer une
perte de l’audition.
2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec
l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
3. Tenir les outils électriques par les surfaces de
grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque dentrer en contact avec
des câbles cachés ou son propre cordon.
Le contact d’un outil de coupe avec un l “sous tension
risque de mettre les parties métalliques de loutil “sous
tension” d’électrocuter l’utilisateur.
4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues
après l’utilisation.
5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui
risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la
toile ou de la celle, etc.
6. TOUJOURS xer la poignée latérale et tenir le marteau
rotatif solidement.
7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre
partie de son corps près des parties mobiles de l’outil.
8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous
les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient
en place et en état de fonctionnement. Si un entretien
ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou
d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien
remettre en place le dispositif ou la caractéristique de
sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
9. Utiliser l’outil correct
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire
le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser
un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu:
par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour
couper des branches d’arbre ou des bûches.
10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spéci ées dans le mode
d’emploi.
11. Manipuler loutil correctement
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE
JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des
enfants, des personnes non familiarisées avec son
fonctionnement ou un personnel non autorisé.
12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Véri er leurs
conditions périodiquement.
13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le
revêtement de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent
entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent
pas être utilisés avant dêtre réparé.
14. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux
autres. Les lames, les instruments de coupe et les
accessoires qui ont été montés sur loutil doivent être
xés et serrés fermement.
15. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que lair puisse circuler librement
tout le temps. Véri er les accumulations de poussière
fréquemment.
16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spéci ée sur sa
plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera une
rotation anormalement trop rapide du moteur et cela
risque d’endommager l’outil et le moteur risque de
griller.
17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait
des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux,
arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
18. NE JAMAIS laisser fonctionner loutil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
19. Manipuler loutil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur
accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou
endommagé.
20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et lalcool peuvent
endommager et ssurer les parties en plastique. Ne
pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chi on doux
légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et
sécher minutieusement.
21. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui
respectent les dernières révisions du
Standard ANSI Z87.1.
19
Français
22. TOUJOURS véri er s’il y a des objets encastrés, par
exemple des ls électriques. Le fait de toucher avec
l’outil un l ou un câble électrique sous tension risque
de provoquer une décharge électrique.
Avant l’utilisation, véri er s’il y a des objets dissimulés,
par exemple des câbles électriques, dans le mur, le
plancher ou le plafond.
23. nitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V .................volts
Hz ...............hertz
A .................ampères
n
o
...............vitesse sans charge
W ................watt
...............Construction de classe II
---/min .........tours par minute
...............Courant alternatif
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signi e que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs délectricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. Cest pourquoi, le symbole “ ” ou les mots
“Double insulation” (double isolation) apparaissent sur
l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation e ectif, suivre
ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chi on doux légèrement imbibé d’une solution
savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique
risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
20
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister lutilisateur dans une utilisation sans
danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de
sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode demploi peuvent montrer des détails ou des accessoires di érents de ceux de
l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
Fig. 1
Capuchon avant
Carter
Quenouille
Attache coulissante
Interrupteur
Poignée
latérale
Poignée
Plaque
signalétique
Couvercle de queue
Vis de xation
(Sous le couvercle de queue)
Sélecteur
Foret de perçage
Sélecteur de
vitesse de
rotation
Témoin
d’a chage
Témoin
d’alimentation
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur sans balais
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 11.3 A
Capacité Mèche: 1-9/16" (40 mm)
Couronne: 4-1/8" (105 mm)
Vitesse sans charge 250 – 460 /min.
Vitesse de percussion à pleine charge 1,430 – 2,850 /min.
Poids 16.5 lbs (7.5 kg)
21
Français
APPLICATIONS
Fonction de rotation et de percussion
Perçage de trous d’ancrage
Perçage de trous dans béton
Fonction de percussion uniquement
Broyage du béton, burinage, creusage et équarrissage
(par application des accessoires optionnels)
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation requise
spéci ée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la che est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer
de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale su sante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT
Tout cordon endommagé devra
être remplacé ou réparé.
4. Véri er la prise
Si la prise reçoit la che avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour
réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchau e entraînant des dangers sérieux.
5. Véri cation des conditions d’environnement
Véri er que l’état de l’aire de travail est conforme aux
précautions.
6. Comment installer l’outil
PRECAUTION
Pour les outils tels que foret et pointe de broyage
n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques.
(1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la graisse
fournie à cet e et en tube vert.
(2) Pour xer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans l’ori ce
jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure de l’ori ce
comme indiqué sur la Fig. 2.
Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une légère
pression, l’on sentira un endroit où il y a un obstacle. A
cet endroit, tirer l’attache coulissante dans le sens de
la èche et insérer l’outil à fond jusqu’à ce qu’il touche
l’extrémité intérieure.
Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse et xe
l’outil en place.
Fig. 2
Outil
Attache coulissante
Queue
(3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien verrouillé à
fond.
(4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache
coulissante dans le sens de la èche et sortir l’outil.
7. Témoin d’alimentation
Le témoin d’alimentation s’allume lorsque le cordon
d’alimentation est branché dans une prise électrique.
(Fig. 3)
Fig. 3
Témoin
d’alimentation
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
22
Français
Tableau 2
Clignotement
du témoin
d’a chage
Cause Solution
Clignote
ou
Les RPM ont
progressivement
diminuées en
raison de la
fonction de
protection contre
les hausses de
température de
l'outil détectant
des températures
approchant
la plage de
température
spéci ée pour
l'arrêt automatique
de l'unité.
(Fonction de
contrôle de
puissance)
* Si une ou deux
barres de la
lampe d'a chage
clignotent, la
fonction de
contrôle de
puissance n'est
pas activée.
L'outil fonctionnera
normalement une
fois la température
réduite en diminuant
la charge de travail.
Une utilisation
continue va activer la
fonction de protection
contre les hausses
de température qui
peut entraîner l'arrêt
automatique.
(Voir l'encadré
ci-dessous)
Clignote
L'outil s'est arrêté
en raison de
températures
internes dépassant
la température
spéci ée pour
l'unité.
(Fonction de
protection contre
les hausses de
température).
Éteindre l'outil et
le laisser refroidir
pendant environ 15 à
30 minutes.
Une fois la
température abaissée,
l'unité récupère
par pression du
commutateur de
sélecteur de vitesse
de rotation.
Clignote
L'outil s'est arrêté
en raison d'une
surcharge résultant
de l'application
d'une pression
excessive à l'unité.
(Fonction de
protection contre
les surcharges)
Appuyez sur
le sélecteur de
vitesse de rotation
pour rétablir le
fonctionnement.
Essayez d’éviter les
tâches appliquant une
pression excessive à
l’appareil.
8. Réglage du nombre de rotations et de percussion
(Fig. 4)
Ce marteau rotatif est équipé d’un circuit de commande
électronique incorporé capable d’ajuster et de réguler
le nombre de rotations et la fréquence de percussion.
Ce marteau rotatif peut être utilisé en ajustant le
sélecteur de vitesse de rotation, selon la nature
de l’opération, à savoir percer des trous dans des
matériaux fragiles, buriner, cintrer, etc.
Fig. 4
Sélecteur de
vitesse de rotation
Témoin d’a chage
Si vous appuyez sur le sélecteur de vitesse de rotation,
les vitesses de rotation changent comme indiqué au
Tableau 1.
Tableau 1
Séquence
du témoin
d’a chage
Vitesse pleine
charge
250 330 410 500
Impacts par
minute
1,430 1,900 2,370 2,850
REMARQUE
La vitesse de rotation ne peut pas être modifiée
en appuyant sur le sélecteur de vitesse de rotation
pendant que le moteur tourne. Pour changer de vitesse,
mettez d’abord l’outil hors tension.
9. À propos de la fonction de protection
Cet outil comporte un circuit de protection intégré
évitant les dommages matériels en cas d’anomalie.
Selon la nature de l’anomalie, le témoin d’a chage
clignote comme illustré au Tableau 2 et l’appareil cesse
de fonctionner. Le cas échéant, véri ez le problème
indiqué par le clignotement et prenez les mesures
nécessaires pour remédier au problème.
23
Français
Clignote
1
Le démarrage
de l'outil
échoue ou l'outil
s'éteint parce
que l'appareil
est relié à
une source
d'alimentation
dont la tension
est trop élevée
ou trop faible.
2
L'outil s'est
éteint en raison
d'une erreur
de lecture
du signal de
tension qui s’est
produit par le
branchement et
débranchement
du cordon
d’alimentation
à intervalles
rapprochés.
(Fonction de
protection du
circuit)
1
Connecter
l’appareil à
une source
d'alimentation
qui correspond
à la tension
d'entrée spéci ée
sur la plaque
signalétique.
Appuyer sur le
commutateur de
sélection de la
vitesse de rotation
pour récupérer.
2
Laissez un
intervalle de 3
secondes ou
plus lorsque vous
débranchez et
rebranchez cordon
d’alimentation.
Appuyer sur le
commutateur de
sélection de la
vitesse de rotation
pour récupérer.
Clignote
L'outil ne parvient
pas à démarrer
ou s'est arrêté en
raison d'une erreur
de lecture du
signal du capteur.
(Fonction de
contrôle)
Appuyez sur
le sélecteur de
vitesse de rotation
pour rétablir le
fonctionnement. Un
dépannage peut
s’avérer nécessaire si
l’erreur se répète.
REMARQUE
Un dépannage peut s’avérer nécessaire si le témoin
d’a chage continue à clignoter même après avoir pris
les mesures nécessaires pour remédier au problème.
Si le problème persiste, prévoyez un dépannage.
UTILISATION
1. Comment percer des trous (Fig. 5)
(1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de la
mèche à la position de forage.
(2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le
corps du marteau rotatif. Il sera su sant d’appuyer
légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que les
éclats soient déchargés librement.
Fig. 5
PRECAUTION
Bien que cette machine soit équipée d’un limiteur
d’e ort, si le foret se pince dans le béton ou tout
autre matériau, l’arrêt du foret qui en résulte peut
provoquer un rebond du corps de la machine. Tenir
fermement la poignée principale et la poignée
latérale pendant le fonctionnement.
2. Comment buriner ou démanteler (Fig. 6)
En appliquant la pointe de la mèche sur la poition
de burinage ou de démantelage, faire fonctionner le
marteau perforateur en utilisant son propre poids.
Il n’est pas nécessaire d’appuyer ou de pousser de
force.
Fig. 6
3. Perçage en “rotation + percussion”:
PRECAUTION
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
(a) Tournez le levier du sélecteur dans le sens horaire.
(b) Alignez du levier du sélecteur et
du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 7.
Fig. 7
Sélecteur
24
Français
REMARQUE
Tourner le sélecteur pour voir s’il est bien verrouillé à
fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
4. Burinage et découpures en “percussion”:
PRECAUTION
Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du
moteur, l’outil risque de se mettre brusquement
en marche et de provoquer des blessures
inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le
moteur est à l’arrêt complet.
Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à
froid sur la position “rotation + percussion”, l’outil
risque de se mettre brusquement en marche et de
provoquer des blessures inattendues. Bien veiller
à les utiliser sur la position “percussion”.
(1) Commutation sur “percussion”
(a) Tournez le levier du sélecteur dans le sens anti-
horaire.
(b) Alignez du levier du sélecteur et
du
couvercle de la manivelle comme illustré à la
Fig. 8.
Sélecteur
Fig. 8
REMARQUE
Tourner le sélecteur pour voir s’il est bien verrouillé à
fond et s’assurer qu’il ne tourne pas.
(2) Pour xer la position de travail d’outils tels que ciseau
à froid, etc.
(a) Tournez le levier du sélecteur.
Alignez du levier du sélecteur et
du couvercle
de la manivelle comme illustré à la Fig. 9.
Fig. 9
Sélecteur
(b) Tourner l'outil comme illustré Fig.10 et positionner
l'outil dans la direction de travail désirée.
Fig. 10
Outil
(c) Commuter le sélecteur sur “frappe” en procédant
comme indiqué au point (1) ci-dessus et xer la
position de l’outil.
5. Installer la quenouille (Fig. 11)
(1) Desserrez le boulon à oreilles, puis insérez la pièce
d’arrêt dans le trou de xation sur la poignée latérale.
(2) Réglez la position de la pièce d’arrêt en fonction de la
profondeur du trou, puis serrez fermement le boulon à
oreilles.
Fig. 11
Quenouille
Ori ce de montage
Ecrou à oreilles
25
Français
6. Préchau age (Fig. 12)
Le système de graissage de l’outil risque de devoir être
préchau é dans les régions froides.
Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre
en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur
et effectuer une opération de préchauffage. Bien
s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis
utiliser l’outil.
Fig. 12
PRECAUTION
Pendant l’opération de préchauffage, tenir
fermement la poignée latérale et le corps de l’outil
des deux mains de façon à garder une bonne
prise de l’outil et faire attention que le corps de
l’opérateur ne pivote pas sons l’e et d’une mèche
coincée.
7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le
raccord de queue conique.
(1) Installer la mèche à queue conique dans le raccord de
queue conique. (Fig. 13)
Fig. 13
Mèche
(Queue
conique)
Raccord de queue
conique
(2) Mettre l’appareil sous tension et percer un trou de base.
(3) Après avoir retirer la poussière avec une seringue, xer
le mandrin à la pointe du sabot et l’enfoncer dans le
sabot avec un marteau.
(4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer une
clavette dans la fente du raccord de queue conique,
placer un support sous le marteau rotatif, et frapper sur
la clavette avec un marteau. (Fig. 14)
Fig. 14
Raccord de queue
conique
Clavette
Support
UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET
ET DU RACCORD DE MANDRIN
Noter que l’appareil peut fonctionner en “rotation
seulement” si lon y monte des pièces vendues
séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord
de mandrin. L’utiliser avec le levier sur la position “rotation
+ percussion.
AVERTISSEMENT
Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée
et la poignée latérale pour éviter que le corps de
l’opérateur n’oscille.
(1) Commutation sur “rotation + percussion”
Pour commuter sur “rotation + percussion”, procéder
comme indiqué au point [3. Perçage en “rotation +
percussion”] à la page 23.
(2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin porte-
foret (Fig. 15)
(a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin porte-
foret.
(b) La tige SDS max du raccord de mandrin est
l’équivalent du foret de perçage. En conséquence,
pour la xation et le retrait, procéder comme
indiqué au point [6. Comment installer l’outil] á la
page 21.
Fig. 15
Mandrin
porte-foret
Attache
coulissante
Tige SDS max
Raccord de
mandrin
(3) Perçage
(a) Le perçage ne s’e ectuera pas plus rapidement
si l’on exerce une pression plus forte que
nécessaire sur le corps de l’outil. Au contraire,
le fait d’appuyer plus fort ou d’exercer une plus
26
Français
forte pression sur le corps de l’outil ne peut
qu’endommager le foret de perçage, réduisant
le rendement et la durée de service de l’outil.
(b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque le
perçage est presque terminé. Il est important
de relâcher la pression de la poussée lorsqu’on
arrive vers la n du perçage.
COMMENT UTILISER LA COURONNE
Utiliser la couronne pour percer de grands trous. Lutiliser
avec le goujon central et la queue de couronne fournis en
tant qu’accessoires en option.
1. Montage
PRECAUTION
S’assurer que l’interrupteur est sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil.
(1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 16)
Graisser le letage da la queue de couronne a n de
faciliter le démontage.
Fig. 16
Couronne
Queue de
couronne
(2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à
percussion. (Fig. 17)
Fig. 17
(3) Introduire le goujon central dans la plaque de guidage
jusqu’à ce qu’il arrête.
(4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et
tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de
manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber,
même si elle orientée vers le bas. (Fig. 18)
Fig. 18
Goujon central
Couronne
Bout de
couronne
Plaque de
guidage
2. Perçage (Fig. 19)
(1) Brancher la perceuse.
(2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer
légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit.
Toute la surface de la couronne doit être en contact
avec le mur ou le plancher. Mettre en marche.
(3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/16"
(5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à
percer après avoir retiré le goujon central et la plaque
de guidage de la couronne.
(4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un
travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage,
réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif.
Fig. 19
PRECAUTION
Quand on retire le goujon central et la plaque
de guidage, mettre l’interrupteur sur la position
d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse.
3. Démontage (Fig. 20)
Une autre méthode consiste à retirer la queue de la
couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête
de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un
marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura
pour e et de desserrer le letage et on pourra retirer
la couronne.
27
Français
Queue de
couronne
Fig. 20
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la che de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspectio.
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces
de rechange autorisées seront utilisées, tous les
entretiens et les réparations doivent être e ectués
uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI
AUTORISE.
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modi cations et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être con ées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces
au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modi és a n d’incorporer les tous derniers
progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modi ées sans avis préalable.
1. Contrôle du foret de perçage
Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée
entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et
une diminution de l’e cacité, remplacez la mèche
usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et
dès que vous notez une certaine usure.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer
qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis
était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT
Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur:
L’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil
électrique. Veillez attentivement à ce que le moteur ne
soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Remplacement de la graisse
Ce marteau perforateur est de construction entièrement
hermétique pour le protéger contre la poussière et pour
éviter les fuites de lubri ant.
Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé
sans lubrification pendant une période prolongée.
Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous.
Période de remplacement de la graisse
Après l’achat, remplacer la graisse après chaque
période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse
auprès du service après-vente agréé le plus proche.
28
Français
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Valise (Plastique) (No. de code 337594) ..................1
(2) Poignée latérale (No. de code 330209) ....................1
(3) Quenouille (No. de code 971786) .............................1
(4) Graisse A pour marteau (No. de code 981840) ........1
ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus
séparément
Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez
contacter HITACHI 1-800-59-TOOLS
1. Perçage de trous de passage (Rotation + Percussion)
(1) Mèche (Tige SDS max)
Diamètre extérieur Longueur totale No. de code
5/8"
(16 mm)
13-3/8"
(340 mm)
313448
21-1/4"
(540 mm)
313456
3/4"
(19 mm)
13-3/8"
(340 mm)
313449
21-1/4"
(540 mm)
313457
7/8"
(22 mm)
12-5/8"
(320 mm)
313450
20-15/32"
(520 mm)
313458
1"
(25 mm)
12-5/8"
(320 mm)
313451
20-15/32"
(520 mm)
313459
1-1/8"
(28 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313452
22-7/16"
(570 mm)
313460
Diamètre extérieur Longueur totale No. de code
1-1/4"
(32 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313453
22-7/16"
(570 mm)
313461
1-1/2"
(38 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313454
22-7/16"
(570 mm)
313462
1-9/16"
(40 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313455
22-7/16"
(570 mm)
313463
2. Perçage de trous d’ancrage (Rotation + Percussion)
(1) Mèche
(Tige SDS plus)
(2) Adaptateur pour tige
SDS plus
(Tige SDS max)
No. de code 313465
Adaptateur pour tige SDS plus
+
3. Perçage de trous à large diamètre (Rotation +
Percussion)
(plaque de guidage)
(1) Goujon central
No. de code No. de code
985388 955165
955169
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser
de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de
doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
29
Français
(2) Couronne (3) Queue de couronne
(Tige SDS max)
Diamètre extérieur
2" (50 mm) No. de code
4-1/8" (105 mm) 313467
4. Perçage de trous.…Pour perçage des métaux et du
bois
(1) 13 mm mandrin
porte-foret (13VLD-D)
No. de code 321813
(2) Raccord de mandrin
(Tige SDS max)
No. de code 313468
(3) Clé de mandrin
No. de code 930515
+
5. Mise en place du boulon pour ancrage chimique
(Rotation + Percussion)
(1) Raccord d’an
crage
chimique
(Tige SDS max)
(Support standard
disponible dans le
commerce)
+
Dimensions du carré du côté de
l’installation du support
No. de code
1/2" (12.7 mm) 313469
3/4" (19.0 mm) 313470
6. Broyage (Percussion)
(1) Point de broyage
Longueur totale No. de code
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
7. Creusage de rainures et cassure des angles
(Percussion)
(1) Ciseau à froid
Longueur totale No. de code
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
8. Coupage d’asphalte (Percussion)
(1) Fr ai s e
Longueur totale Largeur No. de code
15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475
9. Puisage (Percussion)
(1) Scoop
No. de code 313476
10. Dégrossissage (Percussion)
(1) Boucharde
No. de code 313477
+
(2) Queue
Longueur totale No. de code
8-21/32" (220 mm) 313479
11. Bourrage (Percussion)
(1) Bourroir
No. de code 313478
+
(2) Shank
Longueur totale No. de code
8-21/32" (220 mm) 313479
12. Seringue (pour enlever déchets)
No. de code 320859
13. Graisse A pour marteau
1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 335781
0.13 lbs (60 g) (en tube) No. de code 335782
REMARQUE
Les spéci cations sont sujettes à modi cation sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
30
Español
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben
a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse
reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y
en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identi cados con ADVERTENCIAS en dicha
herramienta y en este Manual de instrucciones.
No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté especí camente recomendada por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en
lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores
o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la
red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden hacer que el polvo desprenda humo.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá el
riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías,
radiadores y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del
aceite, de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
31
Español
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar húmedo,
utilice un suministro protegido mediante un
dispositivo de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para
el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco o protección para oídos utilizado para
condiciones adecuadas reducirá los daños
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor está en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación
y/o batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con
el dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y
los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios
o almacenar las herramientas eléctricas,
desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o las baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen para que no las cojan los niños
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con
las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza
rota u otra condición que pudiera afectar
al funcionamiento de las herramientas
eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas
y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los
accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones,
teniendo en cuenta las condiciones laborales
y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a pretendidas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
5) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un
experto cuali cado que utilice sólo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
32
Español
NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE
SEGURIDAD
1. Utilice protecciones auriculares.
La exposición al ruido puede causar
daños auditivos.
2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados
con la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños personales.
3. Sujete las herramientas eléctricas por las
super cies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la que la herramienta
de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cable de alimentación.
Un accesorio de corte en contacto con un conductor
“activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga
eléctrica al operario.
4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las
manos desnucas después de la operación.
5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que
tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño,
cuerda, etc.
6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo
perforador y sujétela con seguridad.
7. NO toque NUNCA las piezas móviles.
NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás
partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores
de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo
de mantenimiento o de reparación requiere el
desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese
de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta.
9. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para
realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para nes no proyectados,
por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para
cortar madera.
10. NO utilice NUNCA una herramienta ectrica para
aplicaciones que no sean las especi cadas.
NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especi cadas en este Manual de
instrucciones.
11. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la
herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni
otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la
operación de la herramienta utilicen ésta.
12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente jados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas
rmemente montados. Compruebe periódicamente su
condición.
13. No utilice herramientas ectricas si la carcasa o
la empuñadura de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico
pueden conducir a descargas eléctricas. Tales
herramientas no deberán utilizarse mientras no se
hayan reparado.
14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse
con seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas. Las
cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios
montados en la herramienta deberán jarse con
seguridad.
15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del
motor.
El conducto de ventilación del motor limpio para que
el aire pueda circular libremente en todo momento.
Compruebe frecuentemente y limpie el polvo
acumulado.
16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión
de alimentación nominal.
Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones
indicadas en sus placas de características.
La utilización e una herramienta eléctrica con una
tensión superior a la nominal podría resultar en
revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño
de la herramienta, y en la quemadura del motor.
17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o
que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona anormalmente,
produciendo ruidos extraños, etc., deje
inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un
centro de reparaciones autorizado por Hitachi.
18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento
desatendida. Desconecte su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no se
haya parado completamente.
19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado
inadvertidamente contra materiales duros, es posible
que se haya deformado, rajado, o dañado.
20. No limpie las partes de plástico con disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura,
bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden
dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con
tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño suave
ligeramente humedecido en agua jabonosa y después
séquelas bien.
21. SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los
requerimientos de la última revisión de la
norma ANSI Z87.1.
33
Español
22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan
estar enterrados o emparedados, tales como los
cables subterráneos.
Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico
con esta herramienta, podría recibir una descarga
eléctrica.
Antes del uso, con rme que no haya objetos ocultos,
como los cables eléctricos enterrados en la pared, el
piso o el techo.
23. De niciones para los símbolos utilizados en esta
herramienta
V....................voltios
Hz .................hertzios
A ...................amperios
n
o
..................velocidad sin carga
W ..................vatios
..................Construcción de clase II
---/min............revoluciones por minuto
.................. Corriente alterna
AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER
UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA
Para garantizar una operación más segura de esta
herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño
de aislamiento doble. “Aislamiento doble” signi ca que
se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente
separados para aislar los materiales eléctricamente
conductores conectados a la fuente de alimentación
del bastidor exterior manejado por el operador. Por
lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de
características aparecen el símbolo “ ” o las palabras
Double insulation” (aislamiento doble).
Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa,
usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad
eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones,
incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en
ambientes húmedos.
Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble,
tenga en cuenta las precauciones siguientes:
Esta herramienta eléctrica solamente debe
desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE
REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI,
y solamente deberán utilizarse con ella piezas de
reemplazo genuinas de HITACHI.
Limpie el exterior de la herramienta eléctrica
solamente con un paño suave humedecido en agua
jabonosa, y después séquela bien.
No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura
para limpiar las partes de plástico, ya que podría
disolverlas.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
34
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y
mantener esta herramienta eléctrica.
NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las
instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la
propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
Fig. 1
Cubierta frontal
Carcase
Tope
Sujetador
Interruptor
disparador
Mango lateral
Mango
Place de
características
Cubierta de cola
Tornillo de jación
(Debajo de la cubierta
de cola)
Palanaca selectora
Broca
Selector de velocidad
rotatoria
Lámpara de
la pantalla
Lámpara de
encendido
ESPECIFICACIONES
Motor Motor sin escobillas
Fuente de alimentación 120 V CA, 60 Hz, monofásica
Corriente 11.3 A
Capacidad Barrena: 1-9/16" (40 mm)
Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm)
Velocidad sin carga 250 – 460 /min.
Velocidad de percusión a carga plena 1,430 – 2,850 /min.
Peso 16.5 lbs (7.5 kg)
35
Español
APLICACIONES
Función de rotación y golpeteo
Perforación de ori cios de anclaje
Perforación de ori cios en hormigón
Función de martilleo solamente
Trituración de hormigón, cincelado, excavación y
escuadreo (utilizando accesorios opcionales)
ANTES DE LA OPERACIÓN
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya
a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa
de características del producto.
2. Interruptor de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación
esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de
alimentación en un tomacorriente de la red con el
interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría
a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar
lesiones serias.
3. Cable prolongador
Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de
alimentación, utilice un cable prolongador de su ciente
grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador
deberá mantenerse lo más corto posible.
ADVERTENCIA
Si un cable esta dañado deberá
reemplazar o repararse.
4. Comprobación del tomacorriente
Si el enchufe del cable de alimentación queda ojo en
el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en
contacto con un electricista cuali cado para que realice
las reparaciones adecuadas.
Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría
producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo
serio.
5. Con rme las condiciones del medio ambiente.
Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones
apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas.
6. Montaje de la herramienta
PRECAUCIÓN
Para usar herramientas tales como el puntero y,
usar siempre piezas genuinas Hitachi.
(1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista.
(2) Para jar la herramienta (espiga SDS max), insértela en
el ori cio hasta que entre en contacto con el extremo
interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2.
Si continúa girando la herramienta con una ligera
presión, podrá sentir un punto en el que note un
obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el
sentido de la marca de echa e inserte la herramienta
completamente hasta que entre en contacto con el
extremo interior.
Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la
herramienta en su lugar.
Fig. 2
Sujetador
Herramienta
Barrena
(3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre
completamente bloqueada.
(4) Para extraer la herramienta, tire completamente de
la empuñadura en el sentido de la echa y tire hacia
afuera de la herramienta.
7. Lámpara de encendido
La lámpara de encendido se enciende cuando el cable
de alimentación se enchufa a un tomacorriente. (Fig.
3)
Fig. 3
Lámpara de
encendido
MONTAJE Y OPERACIÓN
36
Español
Tabla 1
Lámpara de
visualización
parpadeando
Causa Solución
Parpadeo
o
Las RPM han
disminuido
gradualmente
porque la función
de protección del
aumento de la
temperatura de
la herramienta
ha detectado
temperaturas que
se aproximan
a la gama de
temperatura
especi cada para
la desconexión
automática de la
unidad.
(Función de
regulación de la
alimentación)
* Si una o dos
barras de la
lámpara de
la pantalla
parpadean,
la función de
regulación de la
alimentación no
se activará.
La herramienta
funcionará con
normalidad una vez
que la temperatura
haya disminuido
mediante la reducción
de la carga de trabajo.
El uso continuado
activará la función
de protección del
aumento de la
temperatura, la cual
podría resultar en
la desactivación
automática.
(Consulte el cuadro
siguiente)
Parpadeo
La herramienta se
ha desactivado
debido a que las
temperaturas
internas exceden
la temperatura
especi cada de la
unidad.
(funcn de
protección contra
el incremento de
temperatura)
Apague la
herramienta y deje
que se enfríe durante
aproximadamente 15
a 30 minutos.
Una vez haya
disminuido la
temperatura, la
unidad se recuperará
pulsando el interruptor
de selección de
velocidad de rotación.
Parpadeo
La herramienta se
ha desconectado
a causa de una
sobrecarga
resultante de la
aplicación de
fuertes presiones
en la unidad.
(funcn de
protección de
sobrecarga)
Pulse el interruptor
de selección de
velocidad de rotación
para recuperar.
Intente evitar trabajos
en los que se aplique
demasiada presión a
la unidad.
8. Regulación de número de rotaciones e martilleo (Fig. 4)
Este martillo perforador está provisto de un circuito
de control electrónico que puede ajustar y regular el
número de rotaciones y veces de martilleo. Este martillo
rotatorio se puede utilizar ajustando el selector de
velocidad rotatoria, dependiendo del tipo de uso, como
por ejemplo, taladrar agujeros en materiales frágiles,
picar, centrar, etc.
Fig. 4
Selector de
velocidad rotatoria
Lámpara de la pantalla
Pulsar el selector de velocidad rotatoria cambia las
velocidades de rotación como se indica en la Tabla 1.
Tabla 1
Secuencia de
la lámpara de
la pantalla
Velocidad a
plena carga
250 330 410 500
Impactos por
minuto
1,430 1,900 2,370 2,850
NOTA
La velocidad rotatoria no se puede cambiar pulsando
el selector de velocidad rotatoria mientras el motor está
girando. Para cambiar velocidades, primero apague la
herramienta.
9. Acerca de la funcion de protección
Esta herramienta presenta un circuito de protección
incorporado para evitar daños en la unidad en caso
de anomalías.
Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la
lámpara de la pantalla destellará como se indica en la
Tabla 2 y la unidad dejará de funcionar. En esos casos,
veri que el problema indicado por el destello y tome
las medidas necesarias para corregir el problema.
37
Español
Parpadeo
1
La herramienta
no consigue
iniciar o se ha
desconectado
debido a que la
unidad ha sido
conectada a
una fuente de
alimentación
cuyo voltaje es
demasiado alto
o demasiado
bajo.
2
La herramienta
se ha
desconectado
a causa de un
error de lectura
de la señal
del voltaje
producido por
enchufar y
desenchufar
el cable de
alimentación
de la unidad
en intervalos
breves.
(funcn de
protección del
circuito)
1
Conecte la unidad
a una fuente de
alimentación que
coincida con la
tensión entrante
especi cada
en la placa de
identi cación.
Pulse el interruptor
de selección de
velocidad de
rotación para
recuperar.
2
Permita un
intervalo de 3
segundos o más
cuando enchufe
y desenchufe
el cable de
alimentación.
Pulse el interruptor
de selección de
velocidad de
rotación para
recuperar.
Parpadeo
La herramienta no
consigue iniciar
o se desconecta
debido a un error
de lectura de la
señal del sensor.
(funcn de
supervisión de
control)
Pulse el interruptor
de selección de
velocidad de rotación
para recuperar.
Puede ser necesaria
una reparación si este
error se produce de
forma continua.
NOTA
Es posible que se necesite reparación si la lámpara
de la pantalla continúa destellando después de
tomar todas las medidas necesarias para corregir
el problema. Si persiste el problema, programe la
reparación.
MODO DE UTILIZACIÓN
1. Taladrar ori cios (Fig. 5)
(1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar la
punta de la barrena en la posición de taladrar.
(2) No es necesario presionar el cuerpo principal
del martillo perforador. Es suficiente con empujar
ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta
que los materiales saltan libremente, al taladrar.
Fig. 5
PRECAUCIÓN
Aunque esta máquina está equipada con un
embrague de seguridad, si la broca se atasca en
el hormigón o en otro material, la obstrucción de
la broca podría hacer que el cuerpo de la máquina
gire en sentido contrario. Asegurarse entonces
de que el mango principal y el lateral están bien
empuñados durante el uso de esta herramienta.
2. Cómo tallar o demoler (Fig. 6)
Aplicando la punta de la herramienta en posición de
tallar o demoler, hacer funcionar el martillo perforador
aplicando su propio peso. No es necesario presionar
o empujar excesivamente.
Fig. 6
3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”:
PRECAUCIÓN
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar
a girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar
la palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
(a) Gire la palanca selectora en el sentido de las
agujas del reloj.
(b) Alinee las marcas de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra en
la Fig. 7.
38
Español
Fig. 7
Palanaca selectora
NOTA
Gire la palanca selectora para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse de que no
gire.
4. Para cortar con escoplo y cincel en el modo de
“martilleo”:
PRECAUCIÓN
Si cambia la palanca selectora mientras el motor
esté girando, la herramienta puede comenzar
a girar bruscamente, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar
la palanca selectora cuando el motor esté
completamente parado.
Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la
posición de “rotación + martilleo”, la herramienta
puede comenzar a girar, lo que puede resultar en
accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos
en la posición de “martilleo”.
(1) Cambio a “martilleo”
(a) Gire la palanca selectora en sentido contrario a
las agujas del reloj.
(b) Alinee las marcas de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra en
la Fig. 8.
Palanaca selectora
Fig. 8
NOTA
Gire la palanca selectora para comprobar si está
completamente bloqueada y cerciorarse de que no
gire.
(2) Cuando je las posiciones de trabajo de herramientas
tales como cortafrío, etc.
(a) Gire la palamca selectora.
Alinee las marcas de la palanca selectora y
de la tapa de la manivela como se ilustra en la
Fig. 9.
Fig. 9
Palanaca selectora
(b) Gire la herramienta selectora como se muestra
en la Fig. 10 y je la herramienta en la dirección
de travajo deseada.
Fig. 10
Herramienta
(c) Cambia la palanca selectora a “martilleo” de
acuerdo con los procedimientos mencionados
en el ítem (1) anterior y asegure la posición de la
herramienta.
5. Instalar el tope (Fig. 11)
(1) A oje el perno de palomilla e inserte el tope en el ori cio
de montaje de la empuñadura lateral.
(2) Ajuste la posición del tope en función de la profundidad
del ori cio y ajuste rmemente el perno de palomilla.
39
Español
Fig. 11
Tope
Agujero de
montaje
Tornillo de mariposa
6. Calentamiento (Fig. 12)
El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir
calentamiento en ciertas regiones.
Coloque el extremo de la broca de forma que entre en
contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor
de alimentación principal de la unidad, y realice la
operación de calentamiento. Cerciórese de que se
produzca un sonido de martilleo, y después utilice la
unidad.
Fig. 12
PRECAUCIÓN
Cuando haya realizado la operación de
calentamiento, sujete con seguridad el mango
lateral y el cuerpo principal con ambas manos
para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado
de no torcer su cuerpo mediante una broca
atascada.
7. Utilización de la broca de barrena (barrena ahusada)
y del adaptador de barrena ahusada.
(1) Instale la broca con la barrena ahusada en el adaptador
de barrena ahusada. (Fig. 13)
Fig. 13
Broca de barrena
(barrena ahusada)
Adaptador de barrena
ahusada
(2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y perfore
un agujero de base.
(3) Después de eliminar el polvo con una jeringa, je la
clavija en la extremidad del anclaje e introduzca el
anclaje con un martillo de mano.
(4) Para sacar la broca con la barrena ahusada introduzca
una chaveta en la ranura del adaptador de barrena
ahusada, ponga apoyos debajo del martillo perforador
y golpee la chaveta con un martillo de mano. (Fig. 14)
Fig. 14
Apoyo
Adaptador de
barrena ahusada
Chaveta
UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL
ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS
Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse
en “rotación solamente” si le instala piezas vendidas
aparte, tales como portabarrenas y adaptador para
portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la
posición de ”rotación + percusión.
ADVERTENCIA
Durante la operación, cerciórese de sujetar
rmemente el mango y el mando lateral para evitar
que su cuerpo se balancee.
(1) Cambio a “rotación + martilleo”
Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los
mismos procedimientos que los mencionados en
[3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”] en la
página 37.
(2) Fijación del adaptador para portabarrenas al
portabarrenas (Fig. 15)
(a) Fije el adaptador para portabarrenas al
portabarrenas.
40
Español
(b) La espiga SDS max del adaptador para
portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo
tanto, para la instalación y el desmontaje, realice
el mismo procedimiento que el mencionado en
[6. Montaje de la herramienta] en la página 35.
Fig. 15
Portabrocas
Sujetador
Espiga SDS max
Adaptador
del portabrocas
(3) Taladrado
(a) Aunque aplique más de la presión requerida
al cuerpo de la máquina, el taladrado no se
realizará con mayor rapidez de la esperada. Por
el contrario, la aplicación de mayor presión de la
necesaria dañará la punta de la barrena, lo que
resultará en reducción de la e cacia del trabajo
y en acortamiento de la duración útil de esta
máquina.
(b) La barrena puede partirse a vece cuando el
taladrado esté a punto de nalizarse. Es muy
importante que usted reduzca la presión cuando
esté a punto de terminar el taladrado.
MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR
Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar
la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el
pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos
como accesorios opcionales.
1. Montaje
PRECAUCIÓN
Cerciorarse de poner el interruptor de la
alimentación en la posición de apagado (OFF)
y de desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
(1) Montar la barrena tubular en su espiga.
(Fig. 16)
Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular
para facilitar el desmontaje.
Fig. 16
Barrena tubular
Espiga de
barrena
(2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo
perforador. (Fig. 17)
Fig. 17
(3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que
se pare.
(4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa
guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que
no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo.
(Fig. 18)
Fig. 18
Pasador
central
Barrena
tubular
Punta barrena
tubular
Place guía
41
Español
2. Modo de taladrar (Fig. 19)
(1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación.
(2) El pasador central se ha instalado un resorte. Presionar
ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el
pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de
la barrena tubular esté en contacto con la super cie a
taladrar y luego, empezar la operación.
(3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en
profundidad, la posición del agujero queda ya
establecida. Quitar el pasador central y la placa guía
de la barrena tubular y seguir taladrando.
(4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el
cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de
la broca reduciendo la duración del martillo perforador.
Fig. 19
PRECAUCIÓN
Cuando se quite el pasador central y la placa guía,
poner el interruptor en la posición de apagado
(OFF) y desconectar el enchufe de la toma de
alimentación.
3. Desmontaje (Fig. 20)
Como otro método, quitar la espiga de la barrena
tubular del martillo perforador y golpear fuertemente
la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres
veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena.
La parte roscada se a ojará y la barrena tubular podrá
quitarse.
Fig. 20
Espiga de
barrena
42
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación
y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente.
6. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección de
las herramientas eléctricas Hitachi deben ser
realizadas por un Centro de Servicio Autorizado
de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán observar las
normas y reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras
y modi caciones para incorporar los últimos avances
tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modi cadas sin previo aviso.
1. Inspeccionar la broca de taladro
Debido a que el uso de brocs desa ladas pueden
causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la
e cacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en
malas condiciones por nuevas o a larlas de inmediato
al advertir abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione regularmente todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén apretados
adecuadamente. Si hay algún tornillo ojo, apriételo
inmediatamente.
ADVERTENCIA
La utilización de esta martillo perforador con
tornillos ojos es extremadamente peligroso.
3. Mantenimiento de motor:
El motor es el «corazón» de la herramienta eléctrica.
Extreme la precaución para asegurarse de que el motor
no se dañe o se moje con aceite o agua.
4. Sustitución de la grasa
Este martillo perforador presenta una construcción
totalmente estanca diseñada para protegerlo del polvo
y evitar las fugas de lubricante.
Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin
necesidad de lubricarlo durante periodos de tiempo
prolongados. Cambie la grasa como se describe a
continuación.
Periodo de sustitución de la grasa
Después de su compra, cambie la grasa después de
cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa
al centro de servicio técnico más próximo.
5. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren
de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el
reemplazo de piezas debido al desgaste producido
durante la utilización normal. Para asegurarse de que
solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas,
todos los servicios de mantenimiento y reparación
deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI.
43
Español
ACCESORIOS ESTÁNDAR
(1) Caja (Plástica) (Núm. de código 337594) .................1
(2) Mango lateral (Núm. de código 330209) ..................1
(3) Tope (Núm. de código 971786) ................................1
(4) Grasa A para martillo (Núm. de código 981840) .......1
ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta
por separado
Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a
HITACHI 1-800-59-TOOLS.
1. Perforación por ori cio (Rotación + Martilleo)
(1) Barrena (Espiga SDS max)
Diámetro externo Longitud total Núm. de código
5/8"
(16 mm)
13-3/8"
(340 mm)
313448
21-1/4"
(540 mm)
313456
3/4"
(19 mm)
13-3/8"
(340 mm)
313449
21-1/4"
(540 mm)
313457
7/8"
(22 mm)
12-5/8"
(320 mm)
313450
20-15/32"
(520 mm)
313458
1"
(25 mm)
12-5/8"
(320 mm)
313451
20-15/32"
(520 mm)
313459
1-1/8"
(28 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313452
22-7/16"
(570 mm)
313460
1-1/4"
(32 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313453
22-7/16"
(570 mm)
313461
Diámetro externo Longitud total Núm. de código
1-1/2"
(38 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313454
22-7/16"
(570 mm)
313462
1-9/16"
(40 mm)
14-9/16"
(370 mm)
313455
22-7/16"
(570 mm)
313463
2. Perforación de ori cio de anclaje (Rotación + Martilleo)
(1)
Barrena
(SDS plus vástago)
(2) Adaptador para
barrena de espiga SDS-
plus
(Espiga SDS max)
Núm. de código 313465
Adaptador para barrena de espiga SDS-plus
+
3. Perforación de orificio de diámetro grande
(Rotación + Martilleo)
(Placa guía) (1) Pasador contral
Núm. de código Núm. de código
985388 955165
955169
(2) Barrena (3) Espiga de
barrena tubular
(Espiga SDS max)
Núm. de código
2" (50 mm) Núm. de código
4-1/8" (105 mm) 313467
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o
accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar
determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos.
NOTA
Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
44
Español
4. Perforación….Para taladrar materiales de metal y
madera
(1) 13 mm portabrocas
(13VLD-D)
Núm. de código 321813
(2) A daptador del
portabrocas
(Espiga SDS max)
Núm. de código 313468
(3) Liave de portabrocas
Núm. de código 930515
+
5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico
(Rotación + Martilleo)
(1) Adaptador de anclage
químico
(Espiga SDS max)
(Receptáculo
estándar en venta
en el mercado)
+
Dimensión cuadrangular del lado de
instalación del receptáculo
Núm. de código
1/2" (12.7 mm) 313469
3/4" (19.0 mm) 313470
6. Romper (Martilleo)
(1) Puntero
Largo total Núm. de código
11" (280 mm) 313471
15-3/4" (400 mm) 313472
7. Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo)
(1) Cortafrio
Largo total Núm. de código
11" (280 mm) 313473
15-3/4" (400 mm) 313474
8. Corte de asfalto (Martilleo)
(1) Cortadora
Largo total Anchura
Núm. de código
15-3/4" (400 mm)
1-31/32" (50 mm)
313475
9. Trabajos con cuchara (Martilleo)
(1) Cuchara
Núm. de código
313476
10. Desbastadora de super cies (Martilleo)
(1) Desbastadora
Núm. de código 313477
+
(2) Barrena
Largo total Núm. de código
8-21/32" (220 mm) 313479
11. Apisonamiento (Martilleo)
(1) Pisón
Núm. de código. 313478
+
(2) Barrena
Largo total Núm. de código
8-21/32" (220 mm) 313479
12. Jeringa (extracción de resíduos)
Núm. de código 320859
13. Grasa A para martillo
1.1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 335781
0.13 libras 60 g (en un tubo) Núm. de código 335782
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin
ninguna obligación por parte de HITACHI.
45
46
501
502
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
10
13
12
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
10
49
50
49
50
49
50
49
50
51
52
54
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
59
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
84
85
86
88
87
88
84
85
86
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
55
53
503
47
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
1 FRONT CAP 1
2 GRIP 1
3 STOPPER RING 1
4 RETAINER WASHER 1
5 RETAINER DAMPER (A) 1
6 BIT LOCK HOLDER 1
7 THRUST PLATE 1
8 RETAINER SPRING 1
9 SPRING HOLDER (A) 1
10 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×12 3
11 CYLINDER CASE COVER 1
12 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6×25 4
13 CYLINDER CASE 1
14 O-RING (1AS-60) 1
15 RETAINER DAMPER HOLDER 1
16 RETAINER DAMPER (B) 1
17 RETAINER DAMPER WASHER 1
18 BIT LOCK 2
19 RETAINER SLEEVE 1
20 O-RING (C) 1
21 SECOND HAMMER 1
22 DAMPER WASHER 1
23 DAMPER 1
24 DAMPER HOLDER 1
25 CYLINDER 1
26 STRIKER 1
27 O-RING 1
28 SPRING HOLDER (B) 1
29 LOCK SPRING 1
30 LOCK SLEEVE 1
31 CLUTCH SPRING 1
32 CLUTCH 1
33 SLIDER 1
34 BEVEL GEAR 1
35 THRUST WASHER 1
36 O-RING 1
37 PISTON PIN 1
38 PISTON 1
39 CONNECTING ROD 1
40 HEX. HD. TAPPING SCREW D5×55 2
41 STATOR SENSOR PCB SET 100V-127V 1
42 WASHER (A) 1
43 BALL BEARING 629VVC2PS2L 1
44 HOUSING 1
45 CONTROLLER 100V-127V 1
46 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.BOLT M6×45 4
47 DUST SEAL 1
48 TAIL COVER 1
49 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.BOLT M5×12 4
50 DISTANCE PIECE (B) 4
51 HANDLE DAMPER 4
52 TRANSATORY UNIT 1
53 FILTER PCB SET 100V-127V 1
54 BACK COVER 1
55 HANDLE (A), (B) SET 1
56 BELLOWS 1
57 TRIGGER 1
58 SWITCH 1
59 HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×16 10
60 PILLAR TERMINAL (A) 1
61 CORD ARMOR D10.7 1
62 CORD CLIP 1
63 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 2
64 CORD 1
ITEM
NO.
PART NAME Q’TY
65 NAME PLATE 1
66 HOLDER 1
67 HANDLE SHAFT 1
68 HANDLE DAMPER 4
69 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 3
70 SIDE HANDLE 1
71 WING BOLT 1
72 MOUNT 1
73 NUT M6 1
74 ROLL PIN D2×8 1
75 HANDLE BOLT 1
76 BAND 1
77 CRANK SHAFT 1
78 FEATHER KEY 3×3×10 1
79 RETAINING RING FOR D40 HOLE 1
80 O-RING (S-40) 1
81 BALL BEARING 6203DDCMPS2L 1
82 OIL SEAL (B) 1
83 CRANK CASE 1
84 WEIGHT 2
85 WASHER 2
86 WEIGHT SPRING 4
87 WEIGHT SHAFT 1
88 FEATHER KEY 3×3×8 3
89 CRANK CASE COVER 1
90 LEVER SPRING 1
91 STEEL BALL D4.76 1
92 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 1
93 CHANGE LEVER 1
94 GUIDE PLATE 1
95 CRANK COVER 1
96 CYLINDER O-RING (I.D 63.9) 1
97 O-RING (P-16) 1
98 LEVER SHAFT 1
99 CHANGE PLATE 1
100 WASHER M5 1
101 NUT M5 1
102 PANEL 1
103 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×12 2
104 SLIP CLUTCH ASS'Y 1
105 BEVEL PINION 1
106 COLLAR 1
107 OIL SEAL (A) 1
108 BALL BEARING 6002DDCMPS2L 1
109 WASHER 1
110 WASHER (A) 1
111 GEAR HOLDER 1
112 NEEDLE 10
113 SPRING (C) 10
114 SECOND GEAR 1
115 SPACER 1
116 BALL BEARING 629VVC2PS2L 1
117 BEARING WASHER (C) 1
118 FIRST GEAR 1
119 NEEDLE BEARING M661 1
120 GEAR COVER 1
121 SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×20 2
122 BALL BEARING 6201DDCMPS2L 1
123 DUST WASHER (B) 1
124 FAN 1
125 ROTOR 1
501
GREASE (A) FOR HAMMER.HAMMER DRILL (30 G)
1
502 CASE (PLASTIC) 1
503 STOPPER ROD 1
505
Code No. C99711662 M
Printed in Malaysia
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to lter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour lter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el
taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas
por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros
daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza
este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje
en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado,
tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las
partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
PO Box 970
Braselton, GA 30517
Hitachi Koki Canada Corp.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5S 2A4

Transcripción de documentos

Model Modèle Modelo DH 40MEY Rotary Hammer Marteau rotatif Martillo perforador SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety. Please read and understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place. INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI AVERTISSEMENT Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la mort ou de sérieuses blessures corporelles! Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé. Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES ADVERTENCIA ¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar en lesiones de gravedad o la muerte! Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser guardado en un lugar seguro. DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION AISLAMIENTO DOBLE 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 1 2015/04/24 19:28:39 English CONTENTS Page IMPORTANT SAFETY INFORMATION .......................3 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ...............................3 SAFETY...........................................................................3 GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS........3 SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS ..............4 DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION .....5 FUNCTIONAL DESCRIPTION........................................6 NAME OF PARTS ........................................................6 SPECIFICATIONS .......................................................7 Français Page SECURITE ....................................................................16 AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES .....16 REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES ..........................................................18 DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR .........................19 DESCRIPTION FONCTIONNELLE ..............................20 NOM DES PARTIES ..................................................20 SPECIFICATIONS .....................................................20 ACCESSORIES.............................................................14 STANDARD ACCESSORIES.....................................14 OPTIONAL ACCESSORIES......................................14 Page ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT .....................21 APPLICATIONS .........................................................21 AVANT L’UTILISATION ..............................................21 UTILISATION.............................................................23 UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET ET DU RACCORD DE MANDRIN .........................25 COMMENT UTILISER LA COURONNE....................26 ENTRETIEN ET INSPECTION......................................27 ACCESSOIRES.............................................................28 ACCESSOIRES STANDARD.....................................28 ACCESSOIRES SUR OPTION..................................28 ÍNDICE Página INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD .........................................................30 SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN....................................................30 SEGURIDAD .................................................................30 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ....................30 NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD .........................................................32 AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA ................................33 DESCRIPCIÓN FUNCIONAL .......................................34 NOMENCLATURA ....................................................34 ESPECIFICACIONES ................................................34 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 2 MAINTENANCE AND INSPECTION ............................13 TABLE DES MATIERES INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ ......................................................16 SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT .................................................16 Español Page ASSEMBLY AND OPERATION.......................................7 APPLICATIONS ...........................................................7 PRIOR TO OPERATION ..............................................7 HOW TO USE ..............................................................9 USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR..............11 HOW TO USE THE CORE BIT ..................................11 Página MONTAJE Y OPERACIÓN ............................................35 APLICACIONES ........................................................35 ANTES DE LA OPERACIÓN .....................................35 MODO DE UTILIZACIÓN ..........................................37 UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS .............39 MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR..............40 MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN .............................42 ACCESORIOS...............................................................43 ACCESORIOS ESTÁNDAR ......................................43 ACCESORIOS OPCIONALES ..................................43 2015/04/24 19:28:40 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions. An accident can often be avoided by recognizing a potentially hazardous situation before it occurs, and by observing appropriate safety procedures. Basic safety precautions are outlined in the “SAFETY” section of this Instruction Manual and in the sections which contain the operation and maintenance instructions. Hazards that must be avoided to prevent bodily injury or machine damage are identified by WARNINGS on the power tool and in this Instruction Manual. NEVER use this power tool in a manner that has not been specifically recommended by HITACHI. MEANINGS OF SIGNAL WORDS WARNING indicates a potentially hazardous situations which, if ignored, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially hazardous situations which, if not avoided, may result in minor or moderate injury, or may cause machine damage. NOTE emphasizes essential information. SAFETY GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS WARNING 1) 2) Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. Work area safety c) Do not expose power tools to rain or wet a) Keep work area clean and well lit. conditions. Cluttered or dark areas invite accidents. Water entering a power tool will increase the b) Do not operate power tools in explosive risk of electric shock. atmospheres, such as in the presence of d) Do not abuse the cord. Never use the cord for flammable liquids, gases or dust. carrying, pulling or unplugging the power tool. Power tools create sparks which may ignite the Keep cord away from heat, oil, sharp edges dust or fumes. or moving parts. c) Keep children and bystanders away while Damaged or entangled cords increase the risk operating a power tool. of electric shock. Distractions can cause you to lose control. e) When operating a power tool outdoors, use Electrical safety an extension cord suitable for outdoor use. a) Power tool plugs must match the outlet. Use of a cord suitable for outdoor use reduces Never modify the plug in any way. the risk of electric shock. Do not use any adapter plugs with earthed f) If operating a power tool in a damp location (grounded) power tools. is unavoidable, use a residual current device Unmodified plugs and matching outlets will (RCD) protected supply. reduce risk of electric shock. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. b) Avoid body contact with earthed or grounded 3) Personal safety surfaces such as pipes, radiators, ranges and a) Stay alert, watch what you are doing and use refrigerators. common sense when operating a power tool. There is an increased risk of electric shock if Do not use a power tool while you are tired your body is earthed or grounded. or under the influence of drugs, alcohol or medication. 3 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 3 2015/04/24 19:28:40 English 4) A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards. Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e) 5) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. SPECIFIC SAFETY RULES AND SYMBOLS 1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handles, if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. 4. NEVER touch the tool bit with bare hands after operation. 5. NEVER wear gloves made from materials likely to roll up such as cotton, wool, cloth or string, etc. 6. ALWAYS attach the side handle and securely grip the Rotary Hammer. 7. Never touch moving parts. NEVER place your hands, fingers or other body parts near the tool’s moving parts. 8. Never operate without all guards in place. NEVER operate this tool without all guards or safety features in place and in proper working order. If maintenance or servicing requires the removal of a guard or safety feature, be sure to replace the guard or safety feature before resuming operation of the tool. 4 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 4 2015/04/24 19:28:40 English 9. Use right tool. Don’t force small tool or attachment to do the job of a heavy-duty tool. Don’t use tool for purpose not intended —for example— don’t use circular saw for cutting tree limbs or logs. 10. Never use a power tool for applications other than those specified. NEVER use a power tool for applications other than those specified in the Instruction Manual. 11. Handle tool correctly. Operate the tool according to the instructions provided herein. Do not drop or throw the tool. NEVER allow the tool to be operated by children, individuals unfamiliar with its operation or unauthorized personnel. 12. Keep all screws, bolts and covers tightly in place. Keep all screws, bolts, and plates tightly mounted. Check their condition periodically. 13. Do not use power tools if the plastic housing or handle is cracked. Cracks in the tool’s housing or handle can lead to electric shock. Such tools should not be used until repaired. 14. Blades and accessories must be securely mounted to the tool. Prevent potential injuries to youself or others. Blades, cutting implements and accessories which have been mounted to the tool should be secure and tight. 15. Keep motor air vent clean. The tool’s motor air vent must be kept clean so that air can freely flow at all times. Check for dust build-up frequently. 16. Operate power tools at the rated voltage. Operate the power tool at voltages specified on its nameplate. If using the power tool at a higher voltage than the rated voltage, it will result in abnormally fast motor revolution and may damage the unit and the motor may burn out. 17. NEVER use a tool which is defective or operating abnormally. If the tool appears to be operating unusually, making strange noises, or otherwise appears defective, stop using it immediately and arrange for repairs by a Hitachi authorized service center. 18. NEVER leave tool running unattended. Turn power off. Don’t leave tool until it comes to a complete stop. 19. Carefully handle power tools. Should a power tool be dropped or struck against hard materials inadvertently, it may be deformed, cracked, or damaged. 20. Do not wipe plastic parts with solvent. Solvents such as gasoline, thinner benzine, carbon tetrachloride, and alcohol may damage and crack plastic parts. Do not wipe them with such solvents. Wipe plastic parts with a soft cloth lightly dampened with soapy water and dry thoroughly. 21. ALWAYS wear eye protection that meets the requirement of the latest revision of ANSI Standard Z87.1. 22. ALWAYS be careful with buried object such as an underground wiring. Touching live wiring or electric cable with this tool may result in electric shock. Confirm before use whether hidden objects are present, such as electric cables within the wall, floor or ceiling. 23. Definitions for symbols used on this tool V....................volts Hz .................hertz A ...................amperes no ..................no load speed W ..................watt ..................Class II Construction ---/min ...........revolutions per minute ..................Alternating current DOUBLE INSULATION FOR SAFER OPERATION To ensure safer operation of this power tool, HITACHI has adopted a double insulation design. “Double insulation” means that two physically separated insulation systems have been used to insulate the electrically conductive materials connected to the power supply from the outer frame handled by the operator. Therefore, either the symbol “ ” or the words “Double insulation” appear on the power tool or on the nameplate. Although this system has no external grounding, you must still follow the normal electrical safety precautions given in this Instruction Manual, including not using the power tool in wet environments. To keep the double insulation system effective, follow these precautions: ○ Only HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER should disassemble or assemble this power tool, and only genuine HITACHI replacement parts should be installed. ○ Clean the exterior of the power tool only with a soft cloth moistened with soapy water, and dry thoroughly. Never use solvents, gasoline or thinners on plastic components; otherwise the plastic may dissolve. 5 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 5 2015/04/24 19:28:40 English SAVE THESE INSTRUCTIONS AND MAKE THEM AVAILABLE TO OTHER USERS AND OWNERS OF THIS TOOL! FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual. Some illustrations in this Instruction Manual may show details or attachments that differ from those on your own power tool. NAME OF PARTS Selector lever Switch trigger Handle Stopper Drill bit Rotation speed selector switch Display lamp Side handle Front cap Grip Housing Tail cover Nameplate Power lamp Set screw (Under the Tail cover) Fig. 1 6 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 6 2015/04/24 19:28:40 English SPECIFICATIONS Motor Power Source Current Capacity Brushless motor Single-Phase, 120 V 60 Hz 11.3 A Drill Bit: 1-9/16" (40 mm) Core Bit: 4-1/8" (105 mm) 250 – 460 /min 1,430 – 2,850 /min 16.5 lbs (7.5 kg) No-Load Speed Full-load Blow Weight ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS Rotation and hammering function ○ Drilling anchor holes ○ Drilling holes in concrete Hammering function only ○ Crushing concrete, chipping, digging, and squaring (by applying optional accessories) PRIOR TO OPERATION 1. Power source Ensure that the power source to be utilized conforms to the power source requirements specified on the product nameplate. 2. Power switch Ensure that the switch is in the OFF position. If the plug is connected to a receptacle while the switch is in the ON position, the power tool will start operating immediately and can cause serious injury. 3. Extension cord When the work area is far away from the power source, use an extension cord of sufficient thickness and rated capacity. The extension cord should be kept as short as practicable. 6. How to install tool CAUTION For tools such as a drill bit and a bull point, use only Hitachi genuine parts. (1) Clean, then smear the tool shank with the grease provided in the green tube. (2) To attach the tool (SDS max shank), insert it into the hole until it contacts the innermost end of the hole as illustrated in Fig. 2. If you continue to turn the tool with slight pressure, you can feel a spot where there is a hitch. At that spot, pull the grip to the direction of an arrow mark and insert the tool all the way until it hits the innermost end. Releasing the grip reverts the grip and secures the tool in place. Grip Tool Tool shank WARNING Damaged cord must be replaced or repaired. 4. 5. Check the receptacle If the receptacle only loosely accepts the plug, the receptacle must be repaired. Contact a licensed electrician to make appropriate repairs. If such a fautly receptacle is used, it may cause overheating, resulting in a serious hazard. Confirming condition of the environment: Confirm that the work site is placed under appropriate conditions conforming to prescribed precautions. 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 7 Fig. 2 (3) Pull the tool to make sure it is locked completely. (4) To remove the tool, fully pull the grip in the direction of the arrow and pull out the tool. 7. Power lamp The power lamp lights up when the power cord is plugged into an electrical outlet. (Fig. 3) 7 2015/04/24 19:28:40 English 9. About the protection function This tool has a built-in protection circuit for preventing damage to the unit in the event of an abnormality. Depending on the nature of the abnormality, the display lamp will flash as shown in Table 2 and the unit will cease to operate. In such cases, verify the problem indicated by the flashing and take whatever steps are necessary to correct the problem. Display lamp flashing Power lamp Fig. 3 8. Regulating the number of rotations and hammering (Fig. 4) This Rotary Hammer is equipped with a built-in electronic control circuit that can adjust and regulate the number of rotations and times of hammering. This Rotary Hammer can be used by adjusting the rotation speed selector switch, depending upon the contents of operation, such as boring holes into fragile materials, chipping, centering, etc. Rotation speed selector switch Display lamp Flash or Flash Fig. 4 Pressing the rotation speed selector switch switches rotation speeds as shown in Table 1. Table 1 Display lamp sequence Full-load speed Impacts per Minute 250 330 410 500 1,430 1,900 2,370 2,850 NOTE The rotation speed cannot be changed by pressing the rotation speed selector switch while the motor is rotating. To change speeds, switch off the tool first. Flash Table 2 Cause Solution RPM has gradually decreased due to the tool’s temperature increase protection function detecting temperatures approaching the unit’s specified temperature range for automatic shutdown. (Power regulation function) * If one or two bars of the display lamp are flashing, the power regulation function will not be activated. The tool has shut down due to internal temperatures which exceed the unit’s specified temperature. (Temperature increase protection function) The tool has shut down due to an overload resulting from the application of excessive pressure to the unit. (Overload protection function) The tool will operate normally once the temperature has been lowered by reducing the workload. Continued use will activate the temperature increase protection function which may result in automatic shutdown. (See box below) Turn off the tool and allow it to cool down for about 15 to 30 minutes. Once the temperature is down, the unit will recover when the rotation speed selector switch is pressed. Press the rotation speed selector switch to recover. Try to avoid tasks that will apply excess pressure to the unit. 8 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 8 2015/04/24 19:28:40 English 1 Tool fails to Flash Flash startup or has shut down due to the unit being connected to a power source whose voltage is either too high or too low. 2 Tool has shut down due to a voltage signal read error that occurred from the unit’s power cord being plugged in and out at short intervals. (Circuit protection function) Tool fails to startup or has shut down due to a sensor signal read error. (Control monitoring function) 1 Connect the unit to a power supply matching the input voltage specified on the nameplate. Press the rotation speed selector switch to recover. 2 Allow for an interval of 3 seconds or more when plugging the power cord in and out. Press the rotation speed selector switch to recover. 2. How to chisel or demolish (Fig. 6) By applying the tool tip to the chiseling or demolishing position, operate the rotary hammer by utilizing its empty weight. Forcible pressing or thrusting is unnecessary. Fig. 6 Press the rotation speed selector switch to recover. Repair may be required if this error continuously occurs. NOTE Repair may be required if the display lamp continues to flash after taking all necessary steps to correct the problem. If the problem persists, please arrange for repairs. HOW TO USE 1. How to drill holes (Fig. 5) (1) Pull the switch trigger after applying the drill bit tip to the drilling position. (2) It is unnecessary to forcibly press the Rotary Hammer main body. It is sufficient to slightly press the rotary hammer to an extent that clips are freely discharged. 3. When drilling at “rotation + hammering” CAUTION If you switch the selector lever during motor rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Be sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop. (1) Switching to “rotation + hammering” (a) Turn the selector lever clockwise. (b) Align ▲ of the selector lever and of the crank cover as illustrated in Fig. 7. Selector lever Fig. 7 Fig. 5 CAUTION Although this machine is equipped with a slip clutch, if the drill bit becomes bound in concrete or other material, the resultant stoppage of the drill bit could cause the machine body to turn in reaction. Ensure that the main handle and side handle are gripped firmly during operation. 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 9 NOTE Turn the selector lever to check if it is completely locked and make sure that it does not turn. 4. ○ When chipping and shredding at “hammering”: CAUTION If the selector lever is switched during motor rotation, the tool can start to rotate abruptly, resulting in unexpected accidents. Make sure to switch the selector lever when the motor is at a complete stop. 9 2015/04/24 19:28:40 English ○ If the bull point or cold chisel is used at the position of “rotation + hammering”, the tool can start to rotate, resulting in unexpected accidents. Make sure that they are used at the positon of “hammering”. Tool (1) Switching to “hammering” (a) Turn the selector lever counterclockwise. (b) Align ▲ of the selector lever and of the crank cover as illustrated in Fig. 8. Fig. 10 (c) Switch the selector lever to “hammering” according to the procedures mentioned in the above item (1) and secure the position of the tool. 5. Install the stopper (Fig. 11) (1) Loosen the wing bolt, and insert the stopper into the mounting hole on the side handle. (2) Adjust the stopper position according to the depth of the hole and tighten the wing bolt securely. Selector lever Stopper Fig. 8 Mounting hole NOTE Turn the selector lever to check if it is completely locked and make sure that it does not turn. (2) When fixing working positions of tools such as cold chisel, etc., (a) Turn the selector lever. Align ▲ of the selector lever and of the crank cover as illustrated in Fig. 9. Selector lever Wing bolt Fig. 11 6. Warming up (Fig. 12) The grease lubrication system in this unit may require warming up in cold regions. Position the end of the bit so makes contact with the concrete, turn on the switch and perform the warming up operation. Make sure that a hitting sound is produced and then use the unit. Fig. 9 (b) Turn the Tool as illustrated in Fig. 10 and fix the tool to the desired working direction. Fig. 12 10 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 10 2015/04/24 19:28:40 English CAUTION When the warming up operation is performed, hold the side handle and the main body securely with both hands to maintain a secure grip and be careful not to twist your body by the jammed drill bit. (2) Attaching chuck adaptor to drill chuck (Fig. 15) (a) Attach the chuck adaptor to the drill chuck. (b) The SDS max shank of the chuck adaptor is equivalent to the drill bit. Therefore, follow the same procedure as [6. How to install tool] in Page 7 for attaching and detaching. SDS max shank 7. How to use the drill bit (taper shank) and the taper shank adaptor. (1) Install drill bit with taper shank in the taper shank adaptor. (Fig. 13) Taper shank adaptor Grip Drill chuck Chuck adaptor Drill bit (Taper shank) Fig. 15 Fig. 13 (2) Turn the power on and drill a base hole. (3) After cleaning out dust with a syringe, attach the plug to the anchor tip and drive in the anchor with a manual hammer. (4) To remove the drill bit with taper shank, insert a cotter into the slot of the taper shank adaptor, place supports under the Rotary Hammer and tap the cotter with a manual hammer. (Fig. 14) Taper shank adaptor Cotter (3) Drilling (a) Even if you apply more-than-required pressure to the machine body, drilling can never be performed as quickly as you expect. Applying more force or pressure to the machine body than what is needed, on the contrary, damages the drill tip, resulting in the declined working efficiency and shortened life of this machine. (b) A drill can snap sometimes when drilling is almost finished. It is important to relax your thrusting pressure when drilling is nearing the end. HOW TO USE THE CORE BIT When boring penetrating large hole use the core bit. At that time use with the center pin and the core bit shank provided as optional accessories. 1. Mounting CAUTION Be sure to turn power OFF and disconnect the plug from the receptacle. Support Fig. 14 USING DRILL CHUCK, CHUCK ADAPTOR Note that this machine can be used at “rotation only” if separately sold parts such as drill chuck and chuck adaptor are attached. Use it with the selector lever positioned at “rotation + hammering”. (1) Mount the core bit to the core bit shank. (Fig. 16) Lubricate the thread of the core bit shank to facilitate disassembly. Core bit Core bit shank WARNING During operation, be sure to grip the handle and the side handle firmly to prevent your body from swaying. (1) Switching to “rotation + hammering” For switching to “rotation + hammering”, follow the same procedures mentioned in [3. When drilling at “rotation + hammering”] in Page 9. 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 11 Fig. 16 11 2015/04/24 19:28:40 English (2) Mount the core bit shank to the Rotary Hammer. (Fig. 17) Fig. 19 CAUTION When removing the center pin and the guide plate, turn OFF the switch and disconnect the plug from the receptacle. 3. Fig. 17 (3) Insert the center pin into the guide plate until it stops. (4) Engage the guide plate with the core bit, and turn the guide plate to left or right so that it does not fall even if it faces downward. (Fig. 18) Center pin Guide plate Core bit Core bit tip Dismounting (Fig. 20) Remove the core bit shank from the rotary hammer and strike the head of the core bit shank strongly two or three times with a manual hammer holding the core bit, then the thread becomes loose and the core bit can be removed. Core bit shank Fig. 20 Fig. 18 2. How to bore (Fig. 19) (1) Connect the plug to the receptacle. (2) A spring is installed in the center pin. Push it lightly to the wall or the floor straight. Connect all over the surface of the core bit tip and start operating. (3) When boring about 3/16" (5 mm) in depth the position of the hole will establish. Bore after that removing the center pin and the guide plate from core bit. (4) Application of excessive force will not only expedite the work, but will deteriorate the tip edge of the drill bit, resulting in reduced service life of the rotary hammer. 12 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 12 2015/04/24 19:28:40 English MAINTENANCE AND INSPECTION WARNING 1. 2. Be sure to switch power OFF and disconnect the plug from the receptacle during maintenance and inspection. Inspecting the drill bits MODIFICATIONS Since use of a dull tool will cause motor malfunctioning Hitachi Power Tools are constantly being improved and degraded efficiency, replace the drill bit with a new and modified to incorporate the latest technological one or resharpening without delay when abrasion is advancements. noted. Accordingly, some parts may be changed without prior Inspecting the screws notice. Regularly inspect all screws and ensure that they are properly tightened. Should any of the screws be loose, retighten them immediately. WARNING Using this Rotary Hammer with loosen screws is extremely dangerous. 3. 4. ○ 5. 6. ● Maintenance of the motor The motor unit is the very “heart” of the power tool. Exercise due care to ensure the motor does not become damaged and/or wet with oil or water. Grease replacement This Rotary Hammer is of full air-tight construction to protect against dust and to prevent lubricant leakage. Therefore, this Rotary Hammer can be used without lubrication for long periods. Replace the grease as described below. Grease Replacement Period After purchase, replace grease after every 6 months of usage. Ask for grease replacement at the nearest authorized Service Center. Service and repairs All quality power tools will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use. To assure that only authorized replacement parts will be used, all service and repairs must be performed by a HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER, ONLY. Service parts list CAUTION Repair, modification and inspection of Hitachi Power Tools must be carried out by a Hitachi Authorized Service Center. This Parts List will be helpful if presented with the tool to the Hitachi Authorized Service Center when requesting repair or other maintenance. In the operation and maintenance of power tools, the safety regulations and standards prescribed in each country must be observed. 13 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 13 2015/04/24 19:28:41 English ACCESSORIES WARNING ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. Never use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool. The use of any other attachment or accessory can be dangerous and could cause injury or mechanical damage. NOTE Accessories are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. STANDARD ACCESSORIES (1) Case (Molded plastic) (Code No. 337594) ...............1 (2) Side Handle (Code No. 330209)...............................1 (3) Stopper (Code No. 971786) .....................................1 (4) Hammer Grease A (Code No. 981840) ....................1 External dia. 1-1/4” (32 mm) OPTIONAL ACCESSORIES.....sold separately For accessories in detail please call HITACHI AT 1-800-59-TOOLS 1. Through-hole drilling (Rotation + Hammering) (1) Drill bit (SDS-max shank) External dia. 5/8" (16 mm) 3/4" (19 mm) 7/8" (22 mm) 1" (25 mm) 1-1/8" (28 mm) Overall length 13-3/8" (340 mm) 21-1/4" (540 mm) 13-3/8" (340 mm) 21-1/4" (540 mm) 12-5/8" (320 mm) 20-15/32" (520 mm) 12-5/8” (320 mm) 20-15/32" (520 mm) 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) 1-1/2” (38 mm) 1-9/16” (40 mm) 2. Overall length 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) 313453 313461 313454 313462 313455 313463 Anchor hole drilling (Rotation + Hammering) Adaptor for SDS-plus shank bit Code No. 313448 + 313456 (1) Drill Bit (2) Adaptor for SDS-plus (SDS-plus shank) shank bit (SDS max shank) Code No. 313465 313449 313457 Code No. 3. Large-dia. hole boring (Rotation + Hammering) 313450 313458 313451 313459 313452 313460 (Guide plate) Code No. 985388 955169 (1) Center pin Code No. 955165 (2) Core bit (3) Core bit shank (SDS max shank) External dia. 2" (50 mm) 4-1/8" (105 mm) Code No. 313467 14 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 14 2015/04/24 19:28:41 English 4. Drilling holes....For drilling metals and wooden materials 8. (1) Cutter Overall length Width 15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) + (1) 13mm drill chuck (13VLD-D) (2) Chuck adaptor (SDS max shank) Code No. 321813 Code No. 313468 (3) Chuck wrench Code No. 930515 5. Bolt plaching operation with Chemical Anchor (Rotation + Hammering) + (Standard socket (1) Chemical Anchor Adaptor (SDS max shank) on the market) Square dimensions of the side of the socket installation 1/2" (12.7 mm) 3/4" (19.0 mm) 6. 313469 313470 Crushing (Hammering) (1) Bull point Overall length 11" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) 7. Code No. Asphalt cutting (Hammering) 9. Code No. 313475 Digging (1) Scoop Code No. 313476 10. Surface Roughing (Hammering) + (1) Bushing Tool Code No. 313477 (2) Shank Overall length 8-21/32" (220 mm) Code No. 313479 11. Tamping (Hammering) + Code No. 313471 313472 Groove digging and edging (Hammering) (1) Rammer Code No. 313478 (2) Shank Overall length 8-21/32" (220 mm) Code No. 313479 12. Syringe (for chip removal) (1) Cold chisel Overall length 11" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) Code No. 313473 313474 Code No. 320859 13. Hammer grease A 1.1 lbs (500 g) (in a can) Code No. 335781 0.13 lbs (60 g) (in a tube) Code No. 335782 NOTE Specifications are subject to change without any obligation on the part of the HITACHI. 15 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 15 2015/04/24 19:28:41 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées. Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien. Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi. NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI. SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures. PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la machine. REMARQUE met en relief des informations essentielles. SECURITE AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement. Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles (sans fil). 1) 2) Sécurité de l’aire de travail a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les endroits encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser d’outils électriques en présence de liquides, gaz ou poussière inflammables, au risque de provoquer une explosion. Les outils électriques créent des étincelles susceptibles d’enflammer la poussière. c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s’approcher de vous lorsque vous utiliser un outil électrique. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle. Sécurité électrique a) Les prises de l’outil électrique doivent correspondre à la prise secteur. Ne jamais modifier la prise. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec les outils électriques mis à la masse. b) c) d) Les prises non modifiées et les prises secteurs correspondantes réduisent les risques de choc électrique. Eviter tout contact avec les surfaces mises à la masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru en cas de mise à la masse du corps. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à des conditions humides. Si l’eau pénètre dans l’outil, cela augmente les risques de choc électrique. Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter ou débrancher l’outil électrique. Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l’huile, des bords pointus ou des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou usés augmentent les risques de choc électrique. 16 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 16 2015/04/24 19:28:42 Français e) 3) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté à un usage extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à l’usage extérieur réduit les risques de choc électrique. f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un endroit humide, utilisez une alimentation protégée contre les courants résiduels. L’utilisation d’un dispositif de protection contre les courants résiduels réduit le risque de choc électrique. Sécurité personnelle a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez de votre bon sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique si vous êtes sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Pendant l’utilisation d’outils électrique, un instant d’inattention peut entraîner des blessures graves. b) Utiliser un équipement de protection individuelle. Toujours porter des verres de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que les masques anti-poussière, les chaussures de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les protections auditives dans des conditions appropriées réduisent les risques de blessures. c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à ce que l’interrupteur soit en position d’arrêt avant de brancher à une source d’alimentation et/ou une batterie, de ramasser l’outil au sol ou de le transporter. Transporter les outils électriques avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher les outils électriques avec l’interrupteur en position de marche peut entraîner des accidents. d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre l’outil électrique en marche. Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une partie mobile de l’outil électrique peut engendrer des blessures. e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une bonne assise et un bon équilibre pendant le travail. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil électrique dans des situations imprévisibles. f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples ou les cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces mobiles. g) En cas de dispositifs destinés au raccordement d’installations d’extraction et de recueil de la poussière, veiller à ce qu’ils soient correctement raccordés et utilisés. 4) 5) L’utilisation d’un dispositif de collecte de la poussière peut réduire les dangers associés à la poussière. Utilisation et entretien d’un outil électrique a) Ne pas forcer sur l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique adapté à vos travaux. Le bon outil électrique fera le travail mieux et en toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu. b) Ne pas utiliser l’outil électrique si l’interrupteur ne le met pas en position de marche et d’arrêt. Tout outil ne pouvant être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant de procéder à des réglages, au remplacement des accessoires ou au stockage des outils électriques. Ces mesures préventives de sécurité réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la portée des enfants et ne pas laisser des personnes non familiarisées avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil électrique. Les outils électriques sont dangereux entre les mains d’utilisateurs non habilités. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l’absence de mauvais alignement ou d’arrêt, d’endommagement de pièces ou toute autre condition susceptible d’affecter l’opération de l’outil. Si l’outil est endommagé, le faire réparer avant utilisation. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres. Des outils coupants bien entretenus avec des bords aiguisés sont moins susceptibles de se coincer et plus simples à contrôler. g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires et les mèches de l’outil, etc. conformément à ces instructions en tenant compte des conditions d’utilisation et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil électrique pour des opérations différentes de celles pour lesquelles il a été conçu est dangereuse. Service a) Faire entretenir l’outil électrique par un technicien habilité à l’aide de pièces de rechange identiques exclusivement. Cela garantira le maintien de la sécurité de l’outil électrique. lesquelles il a été conçu est dangereuse. 17 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 17 2015/04/24 19:28:42 Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES 1. Porter des protections anti-bruit. L’exposition au bruit peut engendrer une perte de l’audition. 2. Utilisez les poignées auxiliaires, si fourni avec l’outil. Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures. 3. Tenir les outils électriques par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre cordon. Le contact d’un outil de coupe avec un fil “sous tension” risque de mettre les parties métalliques de l’outil “sous tension” d’électrocuter l’utilisateur. 4. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation. 5. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc. 6. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir le marteau rotatif solidement. 7. NE JAMAIS toucher les parties mobiles. NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près des parties mobiles de l’outil. 8. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en place. NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil. 9. Utiliser l’outil correct Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches. 10. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles spécifiées dans le mode d’emploi. 11. Manipuler l’outil correctement Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants, des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non autorisé. 12. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés. Vérifier leurs conditions périodiquement. 13. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée est fendu. Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution. De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé. 14. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil. Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent être fixés et serrés fermement. 15. Garder propres les évents d’air du moteur. Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière fréquemment. 16. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale. Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique. Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale, il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque d’endommager l’outil et le moteur risque de griller. 17. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement. Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer par un centre de service Hitachi autorisé. 18. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension. Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté. 19. Manipuler l’outil motorisé avec précaution. Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque d’être déformé, fendu ou endommagé. 20. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant. Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants. Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement. 21.TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières révisions du Standard ANSI Z87.1. 18 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 18 2015/04/24 19:28:42 Français 22. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés, par exemple des fils électriques. Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble électrique sous tension risque de provoquer une décharge électrique. Avant l’utilisation, vérifier s’il y a des objets dissimulés, par exemple des câbles électriques, dans le mur, le plancher ou le plafond. 23. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil V .................volts Hz...............hertz A.................ampères no ...............vitesse sans charge W................watt ...............Construction de classe II ---/min .........tours par minute ...............Courant alternatif DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique. Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement humide. Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions: ○ Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées. ○ Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement. Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre. CONSERVER CES INSTRUCTIONS ET LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS ET PROPRIETAIRES DE CET OUTIL! 19 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 19 2015/04/24 19:28:42 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel. Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé. NOM DES PARTIES Sélecteur Foret de perçage Interrupteur Poignée Quenouille Capuchon avant Attache coulissante Poignée latérale Carter Couvercle de queue Sélecteur de vitesse de rotation Témoin d’affichage Plaque signalétique Témoin d’alimentation Vis de fixation (Sous le couvercle de queue) Fig. 1 SPECIFICATIONS Moteur Source d’alimentation Courant Capacité Vitesse sans charge Vitesse de percussion à pleine charge Poids Moteur sans balais Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé 11.3 A Mèche: 1-9/16" (40 mm) Couronne: 4-1/8" (105 mm) 250 – 460 /min. 1,430 – 2,850 /min. 16.5 lbs (7.5 kg) 20 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 20 2015/04/24 19:28:42 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT APPLICATIONS Fonction de rotation et de percussion ○ Perçage de trous d’ancrage ○ Perçage de trous dans béton Fonction de percussion uniquement ○ Broyage du béton, burinage, creusage et équarrissage (par application des accessoires optionnels) AVANT L’UTILISATION 1. Source d’alimentation S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit. 2. Interrupteur d’alimentation S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures. 3. Cordon prolongateur Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible. AVERTISSEMENT Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé. 4. 5. 6. Vérifier la prise Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires. Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe entraînant des dangers sérieux. Vérification des conditions d’environnement Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions. Comment installer l’outil (2) Pour fixer l’outil (tige SDS max), l’insérer dans l’orifice jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure de l’orifice comme indiqué sur la Fig. 2. Si l’on continue à tourner l’outil en exerçant une légère pression, l’on sentira un endroit où il y a un obstacle. A cet endroit, tirer l’attache coulissante dans le sens de la flèche et insérer l’outil à fond jusqu’à ce qu’il touche l’extrémité intérieure. Le fait de relâcher l’attache coulissante l’inverse et fixe l’outil en place. Attache coulissante Outil Queue Fig. 2 (3) Tirer sur l’outil pour s’assurer qu’il est bien verrouillé à fond. (4) Pour retirer l’outil, tirer complètement l’attache coulissante dans le sens de la flèche et sortir l’outil. 7. Témoin d’alimentation Le témoin d’alimentation s’allume lorsque le cordon d’alimentation est branché dans une prise électrique. (Fig. 3) PRECAUTION Pour les outils tels que foret et pointe de broyage n’utiliser que les pièces HITACHI authentiques. (1) Nettoyer, puis graisser la queue de l’outil avec la graisse fournie à cet effet en tube vert. Témoin d’alimentation Fig. 3 21 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 21 2015/04/24 19:28:42 Français 8. Réglage du nombre de rotations et de percussion (Fig. 4) Ce marteau rotatif est équipé d’un circuit de commande électronique incorporé capable d’ajuster et de réguler le nombre de rotations et la fréquence de percussion. Ce marteau rotatif peut être utilisé en ajustant le sélecteur de vitesse de rotation, selon la nature de l’opération, à savoir percer des trous dans des matériaux fragiles, buriner, cintrer, etc. Sélecteur de vitesse de rotation Témoin d’affichage Fig. 4 Si vous appuyez sur le sélecteur de vitesse de rotation, les vitesses de rotation changent comme indiqué au Tableau 1. Tableau 1 Séquence du témoin d’affichage Vitesse pleine charge Impacts par minute 250 330 410 500 1,430 1,900 2,370 2,850 REMARQUE La vitesse de rotation ne peut pas être modifiée en appuyant sur le sélecteur de vitesse de rotation pendant que le moteur tourne. Pour changer de vitesse, mettez d’abord l’outil hors tension. 9. À propos de la fonction de protection Cet outil comporte un circuit de protection intégré évitant les dommages matériels en cas d’anomalie. Selon la nature de l’anomalie, le témoin d’affichage clignote comme illustré au Tableau 2 et l’appareil cesse de fonctionner. Le cas échéant, vérifiez le problème indiqué par le clignotement et prenez les mesures nécessaires pour remédier au problème. Clignotement du témoin d’affichage Tableau 2 Cause Solution Les RPM ont progressivement diminuées en raison de la fonction de protection contre les hausses de température de l'outil détectant des températures Clignote approchant la plage de température spécifiée pour ou l'arrêt automatique de l'unité. (Fonction de contrôle de puissance) * Si une ou deux barres de la lampe d'affichage clignotent, la fonction de contrôle de puissance n'est pas activée. L'outil fonctionnera normalement une fois la température réduite en diminuant la charge de travail. Une utilisation continue va activer la fonction de protection contre les hausses de température qui peut entraîner l'arrêt automatique. (Voir l'encadré ci-dessous) L'outil s'est arrêté en raison de températures internes dépassant Clignote la température spécifiée pour l'unité. (Fonction de protection contre les hausses de température). L'outil s'est arrêté en raison d'une surcharge résultant Clignote de l'application d'une pression excessive à l'unité. (Fonction de protection contre les surcharges) Éteindre l'outil et le laisser refroidir pendant environ 15 à 30 minutes. Une fois la température abaissée, l'unité récupère par pression du commutateur de sélecteur de vitesse de rotation. Appuyez sur le sélecteur de vitesse de rotation pour rétablir le fonctionnement. Essayez d’éviter les tâches appliquant une pression excessive à l’appareil. 22 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 22 2015/04/24 19:28:42 Français 1 Le démarrage de l'outil échoue ou l'outil s'éteint parce que l'appareil est relié à une source d'alimentation dont la tension est trop élevée ou trop faible. 2 L'outil s'est Clignote éteint en raison d'une erreur de lecture du signal de tension qui s’est produit par le branchement et débranchement du cordon d’alimentation à intervalles rapprochés. (Fonction de protection du circuit) L'outil ne parvient pas à démarrer Clignote ou s'est arrêté en raison d'une erreur de lecture du signal du capteur. (Fonction de contrôle) 1 Connecter l’appareil à une source d'alimentation qui correspond à la tension d'entrée spécifiée sur la plaque signalétique. Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer. 2 Laissez un intervalle de 3 secondes ou plus lorsque vous débranchez et rebranchez cordon d’alimentation. Appuyer sur le commutateur de sélection de la vitesse de rotation pour récupérer. Appuyez sur le sélecteur de vitesse de rotation pour rétablir le fonctionnement. Un dépannage peut s’avérer nécessaire si l’erreur se répète. REMARQUE Un dépannage peut s’avérer nécessaire si le témoin d’affichage continue à clignoter même après avoir pris les mesures nécessaires pour remédier au problème. Si le problème persiste, prévoyez un dépannage. UTILISATION 1. Comment percer des trous (Fig. 5) (1) Tirer l’interrupteur après avoir appliqué la pointe de la mèche à la position de forage. (2) Il n’est pas nécessaire d’appuyer de force sur le corps du marteau rotatif. Il sera suffisant d’appuyer légèrement sur le marteau rotatif jusqu’à ce que les éclats soient déchargés librement. PRECAUTION Bien que cette machine soit équipée d’un limiteur d’effort, si le foret se pince dans le béton ou tout autre matériau, l’arrêt du foret qui en résulte peut provoquer un rebond du corps de la machine. Tenir fermement la poignée principale et la poignée latérale pendant le fonctionnement. 2. Comment buriner ou démanteler (Fig. 6) En appliquant la pointe de la mèche sur la poition de burinage ou de démantelage, faire fonctionner le marteau perforateur en utilisant son propre poids. Il n’est pas nécessaire d’appuyer ou de pousser de force. Fig. 6 3. Perçage en “rotation + percussion”: PRECAUTION Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du moteur, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet. (1) Commutation sur “rotation + percussion” (a) Tournez le levier du sélecteur dans le sens horaire. (b) Alignez ▲ du levier du sélecteur et du couvercle de la manivelle comme illustré à la Fig. 7. Sélecteur Fig. 5 Fig. 7 23 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 23 2015/04/24 19:28:42 Français REMARQUE Tourner le sélecteur pour voir s’il est bien verrouillé à fond et s’assurer qu’il ne tourne pas. 4. ○ ○ Sélecteur Burinage et découpures en “percussion”: PRECAUTION Si l’on règle le sélecteur pendant la rotation du moteur, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien régler le sélecteur lorsque le moteur est à l’arrêt complet. Si l’on utilise une pointe à béton ou un ciseau à froid sur la position “rotation + percussion”, l’outil risque de se mettre brusquement en marche et de provoquer des blessures inattendues. Bien veiller à les utiliser sur la position “percussion”. (1) Commutation sur “percussion” (a) Tournez le levier du sélecteur dans le sens antihoraire. (b) Alignez ▲ du levier du sélecteur et du couvercle de la manivelle comme illustré à la Fig. 8. Fig. 9 (b) Tourner l'outil comme illustré Fig.10 et positionner l'outil dans la direction de travail désirée. Outil Fig. 10 Sélecteur Fig. 8 REMARQUE Tourner le sélecteur pour voir s’il est bien verrouillé à fond et s’assurer qu’il ne tourne pas. (2) Pour fixer la position de travail d’outils tels que ciseau à froid, etc. (a) Tournez le levier du sélecteur. Alignez ▲ du levier du sélecteur et du couvercle de la manivelle comme illustré à la Fig. 9. (c) Commuter le sélecteur sur “frappe” en procédant comme indiqué au point (1) ci-dessus et fixer la position de l’outil. 5. Installer la quenouille (Fig. 11) (1) Desserrez le boulon à oreilles, puis insérez la pièce d’arrêt dans le trou de fixation sur la poignée latérale. (2) Réglez la position de la pièce d’arrêt en fonction de la profondeur du trou, puis serrez fermement le boulon à oreilles. Orifice de montage Quenouille Ecrou à oreilles Fig. 11 24 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 24 2015/04/24 19:28:42 Français 6. Préchauffage (Fig. 12) Le système de graissage de l’outil risque de devoir être préchauffé dans les régions froides. Placer l’extrémité de la mèche de façon qu’elle entre en contact avec le béton, enclencher l’interrupteur et effectuer une opération de préchauffage. Bien s’assurer que l’outil fait entendre un bruit de heurt, puis utiliser l’outil. Raccord de queue conique Clavette Support Fig. 14 UTILISATION DU MANDRIN PORTE-FORET ET DU RACCORD DE MANDRIN Noter que l’appareil peut fonctionner en “rotation seulement” si l’on y monte des pièces vendues séparément, par exemple mandrin porte-foret et raccord de mandrin. L’utiliser avec le levier sur la position “rotation + percussion”. Fig. 12 PRECAUTION Pendant l’opération de préchauffage, tenir fermement la poignée latérale et le corps de l’outil des deux mains de façon à garder une bonne prise de l’outil et faire attention que le corps de l’opérateur ne pivote pas sons l’effet d’une mèche coincée. 7. Comment utiliser la mèche (queue conique) et le raccord de queue conique. (1) Installer la mèche à queue conique dans le raccord de queue conique. (Fig. 13) Raccord de queue conique Mèche (Queue conique) Fig. 13 (2) Mettre l’appareil sous tension et percer un trou de base. (3) Après avoir retirer la poussière avec une seringue, fixer le mandrin à la pointe du sabot et l’enfoncer dans le sabot avec un marteau. (4) Pour retirer la mèche à queue conique, insérer une clavette dans la fente du raccord de queue conique, placer un support sous le marteau rotatif, et frapper sur la clavette avec un marteau. (Fig. 14) AVERTISSEMENT Pendant le fonctionnement, bien tenir la poignée et la poignée latérale pour éviter que le corps de l’opérateur n’oscille. (1) Commutation sur “rotation + percussion” Pour commuter sur “rotation + percussion”, procéder comme indiqué au point [3. Perçage en “rotation + percussion”] à la page 23. (2) Fixation du raccord de mandrin sur le mandrin porteforet (Fig. 15) (a) Fixer le raccord de mandrin sur le mandrin porteforet. (b) La tige SDS max du raccord de mandrin est l’équivalent du foret de perçage. En conséquence, pour la fixation et le retrait, procéder comme indiqué au point [6. Comment installer l’outil] á la page 21. Tige SDS max Mandrin porte-foret Raccord de mandrin Attache coulissante Fig. 15 (3) Perçage (a) Le perçage ne s’effectuera pas plus rapidement si l’on exerce une pression plus forte que nécessaire sur le corps de l’outil. Au contraire, le fait d’appuyer plus fort ou d’exercer une plus 25 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 25 2015/04/24 19:28:42 Français forte pression sur le corps de l’outil ne peut qu’endommager le foret de perçage, réduisant le rendement et la durée de service de l’outil. (b) Il peut arriver que le foret se rompe lorsque le perçage est presque terminé. Il est important de relâcher la pression de la poussée lorsqu’on arrive vers la fin du perçage. (3) Introduire le goujon central dans la plaque de guidage jusqu’à ce qu’il arrête. (4) Engager la plaque de guidage dans la couronne et tourner la plaque de guidage à gauche ou à droite de manière à ce qu’elle à ce qu’elle ne puisse pas tomber, même si elle orientée vers le bas. (Fig. 18) COMMENT UTILISER LA COURONNE Utiliser la couronne pour percer de grands trous. L’utiliser avec le goujon central et la queue de couronne fournis en tant qu’accessoires en option. 1. Plaque de guidage Goujon central Couronne Montage Bout de couronne PRECAUTION S’assurer que l’interrupteur est sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher l’outil. (1) Monter la couronne sur la queue de couronne. (Fig. 16) Graisser le filetage da la queue de couronne afin de faciliter le démontage. Couronne Queue de couronne Fig. 18 2. Perçage (Fig. 19) (1) Brancher la perceuse. (2) Un ressort est placé dans le goujon central. Appuyer légèrement l’outil contre le mur ou le plancher tout droit. Toute la surface de la couronne doit être en contact avec le mur ou le plancher. Mettre en marche. (3) Quand on a percé sur une profondeur d’environ 3/16" (5 mm), la position du trou est déterminée. Continuer à percer après avoir retiré le goujon central et la plaque de guidage de la couronne. (4) Si l’on applique une force excessive, cela donnera un travail bâclé et abîmera la pointe du foret de perçage, réduisant ainsi la durée de service du marteau rotatif. Fig. 16 (2) Monter la queue de couronne sur le marteau rotatif à percussion. (Fig. 17) Fig. 19 PRECAUTION Quand on retire le goujon central et la plaque de guidage, mettre l’interrupteur sur la position d’arrêt (OFF) et débrancher la perceuse. 3. Fig. 17 Démontage (Fig. 20) Une autre méthode consiste à retirer la queue de la couronne du marteau rotatif à frapper fortement la tête de la queue de la couronne deux ou trois fois avec un marteau, tout en maintenant la couronne. Cela aura pour effet de desserrer le filetage et on pourra retirer la couronne. 26 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 26 2015/04/24 19:28:42 Français Queue de couronne Fig. 20 ENTRETIEN ET INSPECTION AVERTISSEMENT S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise secteur avant l’entretien et l’inspectio. 1. 2. Contrôle du foret de perçage Etant donné que l’utilisation d’une mèche usée entraînera un mauvais fonctionnement du moteur et une diminution de l’efficacité, remplacez la mèche usée par une neuve ou aiguisez-la immédiatement et dès que vous notez une certaine usure. Inspection des vis Inspecter régulièrement toutes les vis et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement. AVERTISSEMENT Utiliser la marteau rotatif avec des vis desserrées est extrêmement dangereux. 3. 4. ○ Entretien du moteur: L’ensemble moteur est le « cœur » même de l’outil électrique. Veillez attentivement à ce que le moteur ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau. Remplacement de la graisse Ce marteau perforateur est de construction entièrement hermétique pour le protéger contre la poussière et pour éviter les fuites de lubrifiant. Par conséquent, ce marteau perforateur peut être utilisé sans lubrification pendant une période prolongée. Remplacer la graisse comme indiqué ci-dessous. Période de remplacement de la graisse Après l’achat, remplacer la graisse après chaque période de six mois d’utilisation. Se procurer la graisse auprès du service après-vente agréé le plus proche. 5. 6. ● Entretien et reparation Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil. Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous les entretiens et les réparations doivent être effectués uniquement par UN CENTRE DE SERVICE HITACHI AUTORISE. Liste des pièces de rechange PRECAUTION Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien. Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question. MODIFICATIONS Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous derniers progrès technologiques. En conséquence, il est possible que certaines pièces soient modifiées sans avis préalable. 27 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 27 2015/04/24 19:28:42 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. Ne jamais utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité avec votre outil. L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut causer des blessures ou des dommages mécaniques. REMARQUE Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI. ACCESSOIRES STANDARD (1) Valise (Plastique) (No. de code 337594) ..................1 (2) Poignée latérale (No. de code 330209) ....................1 (3) Quenouille (No. de code 971786) .............................1 (4) Graisse A pour marteau (No. de code 981840) ........1 Diamètre extérieur 1-1/4" (32 mm) ACCESSOIRES SUR OPTION.....vendus séparément Pour plus d’informations sur les accessoires, veuillez contacter HITACHI 1-800-59-TOOLS 1. Perçage de trous de passage (Rotation + Percussion) (1) Mèche (Tige SDS max) Diamètre extérieur 5/8" (16 mm) 3/4" (19 mm) 7/8" (22 mm) 1" (25 mm) 1-1/8" (28 mm) Longueur totale 13-3/8" (340 mm) 21-1/4" (540 mm) 13-3/8" (340 mm) 21-1/4" (540 mm) 12-5/8" (320 mm) 20-15/32" (520 mm) 12-5/8" (320 mm) 20-15/32" (520 mm) 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) No. de code 1-1/2" (38 mm) 1-9/16" (40 mm) 2. 313453 313461 313454 313462 313455 313463 Perçage de trous d’ancrage (Rotation + Percussion) + 313456 (1) Mèche (2) Adaptateur pour tige (Tige SDS plus) SDS plus (Tige SDS max) No. de code 313465 313449 313450 No. de code Adaptateur pour tige SDS plus 313448 313457 Longueur totale 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) 3. Perçage de trous à large diamètre (Rotation + Percussion) 313458 313451 313459 313452 313460 (plaque de guidage) No. de code 985388 955169 (1) Goujon central No. de code 955165 28 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 28 2015/04/24 19:28:42 Français (2) Couronne (3) Queue de couronne (Tige SDS max) Diamètre extérieur 2" (50 mm) 4-1/8" (105 mm) 4. No. de code 313467 Perçage de trous.…Pour perçage des métaux et du bois + (2) Raccord de mandrin (1) 13 mm mandrin (Tige SDS max) porte-foret (13VLD-D) No. de code 321813 No. de code 930515 Mise en place du boulon pour ancrage chimique (Rotation + Percussion) + (Support standard disponible dans le commerce) (1) Raccord d’ancrage chimique (Tige SDS max) Dimensions du carré du côté de l’installation du support 1/2" (12.7 mm) 3/4" (19.0 mm) 6. No. de code 313469 313470 (1) Fraise Longueur totale Largeur No. de code 15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475 9. Puisage (Percussion) (1) Scoop No. de code 313476 10. Dégrossissage (Percussion) No. de code 313471 313472 Creusage de rainures et cassure des angles (Percussion) (1) Ciseau à froid Longueur totale 11" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) + (1) Boucharde No. de code 313477 (2) Queue Longueur totale 8-21/32" (220 mm) No. de code 313479 11. Bourrage (Percussion) + (1) Bourroir No. de code 313478 Broyage (Percussion) (1) Point de broyage Longueur totale 11" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) 7. Coupage d’asphalte (Percussion) No. de code 313468 (3) Clé de mandrin 5. 8. No. de code 313473 313474 (2) Shank Longueur totale 8-21/32" (220 mm) No. de code 313479 12. Seringue (pour enlever déchets) No. de code 320859 13. Graisse A pour marteau 1.1 lbs (500 g) (en boîte) No. de code 335781 0.13 lbs (60 g) (en tube) No. de code 335782 REMARQUE Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de HITACHI. 29 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 29 2015/04/24 19:28:42 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo los procedimientos de seguridad apropiados. Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este Manual de instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento. Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este Manual de instrucciones. No utilice NUNCA esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada por HITACHI. SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la muerte o en lesiones de gravedad. PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica. NOTA acentúa información esencial. SEGURIDAD ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ADVERTENCIA Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad. Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños graves. Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia. El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin cable). 1) 2) Seguridad en el área de trabajo a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada. Las zonas desordenadas o oscuras pueden provocar accidentes. b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos explosivos como, por ejemplo, en presencia de líquidos inflamables, gases o polvo. Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden hacer que el polvo desprenda humo. c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados cuando utilice una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden hacer que pierda el control. Seguridad eléctrica a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen que ser adecuados a la toma de corriente. No modifique el enchufe. 30 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 30 b) c) d) No utilice enchufes adaptadores con herramientas eléctricas conectadas a tierra. Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de descarga eléctrica. Evite el contacto corporal con superficies conectadas a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos. Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está en contacto con el suelo. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a la humedad. La entrada de agua en una herramienta eléctrica aumentará el riesgo de descarga eléctrica. No utilice el cable incorrectamente. No utilice el cable para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de bordes afilados o piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. 2015/04/24 19:28:43 Español e) 3) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire libre, utilice un cable prolongador adecuado para utilizarse al aire libre. La utilización de un cable adecuado para usarse al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica. f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro protegido mediante un dispositivo de corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica. Seguridad personal a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté bajo la influencia de drogas, alcohol o medicación. La distracción momentánea cuando utiliza herramientas eléctricas puede dar lugar a importantes daños personales. b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre una protección ocular. El equipo de protección como máscara para el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección para oídos utilizado para condiciones adecuadas reducirá los daños personales. c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el interruptor está en “off” antes de conectar la herramienta a una fuente de alimentación y/o batería, cogerla o transportarla. El transporte de herramientas eléctricas con el dedo en el interruptor o el encendido de herramientas eléctricas con el interruptor encendido puede provocar accidentes. d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la herramienta eléctrica. Si se deja una llave en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica podrían producirse daños personales. e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio adecuado en todo momento. Esto permite un mayor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden pillarse en las piezas móviles. g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión de extracción de polvo e instalaciones de recogida, asegúrese de que están conectados y se utilizan adecuadamente. La utilización de un sistema de recogida de polvo puede reducir los riesgos relacionados con el polvo. 4) 5) Utilización y mantenimiento de las herramientas eléctricas a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para su aplicación. La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y de forma más segura si se utiliza a la velocidad para la que fue diseñada. b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor no la enciende y apaga. Las herramientas eléctricas que no pueden controlarse con el interruptor son peligrosas y deben repararse. c) Antes de hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar las herramientas eléctricas, desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o las baterías de la herramienta. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en marcha accidentalmente. d) Guarde las herramientas eléctricas que no se utilicen para que no las cojan los niños y no permita que utilicen las herramientas eléctricas personas no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son utilizadas por usuarios sin formación. e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Compruebe si las piezas móviles están mal alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de las herramientas eléctricas. Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a reparar antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes por no realizar un mantenimiento correcto de las herramientas eléctricas. f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte correctamente mantenidas con los bordes de corte afilados son más fáciles de controlar. g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones laborales y el trabajo que se va a realizar. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes a pretendidas podría dar lugar a una situación peligrosa. Revisión a) Lleve su herramienta a que la revise un experto cualificado que utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad de la herramienta eléctrica. 31 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 31 2015/04/24 19:28:43 Español NORMAS Y SÍMBOLOS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD 1. Utilice protecciones auriculares. La exposición al ruido puede causar daños auditivos. 2. Utilice los mangos auxiliares si es proporcionados con la herramienta. La pérdida de control puede causar daños personales. 3. Sujete las herramientas eléctricas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable de alimentación. Un accesorio de corte en contacto con un conductor “activo” puede “activar” las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y podría dar una descarga eléctrica al operario. 4. NO toque NUNCA una broca de la herramienta con las manos desnucas después de la operación. 5. NUNCA utilice guantes hechos de materiales que tiendan a enrollarse, como algodón, lana, paño, cuerda, etc. 6. Fije SIEMPRE la empuñadura lateral del martillo perforador y sujétela con seguridad. 7. NO toque NUNCA las piezas móviles. NO coloque NUNCA sus manos, dedos, ni demás partes del cuerpo cerca de las piezas móviles de la herramienta. 8. NO utilice NUNCA la herramienta sin los protectores colocados en su lugar. NO utilice NUNCA esta herramienta sin los protectores de seguridad correctamente instalados. Si el trabajo de mantenimiento o de reparación requiere el desmontaje de un protector de seguridad, cerciórese de volver a instalarlo antes de utilizar la herramienta. 9. Utilice la herramienta correcta. No fuerce herramientas ni accesorios pequeños para realizar un trabajo pesado. No utilice las herramientas para fines no proyectados, por ejemplo, no utilice esta amoladora angular para cortar madera. 10. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones que no sean las especificadas. NO utilice NUNCA una herramienta eléctrica para aplicaciones no especificadas en este Manual de instrucciones. 11. Maneje correctamente la herramienta. Maneje la herramienta de acuerdo con las instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer ni tire la herramienta. NO permita NUNCA que los niños ni otras personas no autorizadas ni familiarizadas con la operación de la herramienta utilicen ésta. 12. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente fijados en su lugar. Mantenga todos los tornillos, pernos, y cubiertas firmemente montados. Compruebe periódicamente su condición. 13. No utilice herramientas eléctricas si la carcasa o la empuñadura de plástico está rajada. Las rajas en la carcasa o en la empuñadura de plástico pueden conducir a descargas eléctricas. Tales herramientas no deberán utilizarse mientras no se hayan reparado. 14. Las cuchillas y los accesorios deberán montarse con seguridad en la herramienta. Evite lesiones personales y de otras personas. Las cuchillas, los accesorios de corte, y demás accesorios montados en la herramienta deberán fijarse con seguridad. 15. Mantenga limpio el conducto de ventilación del motor. El conducto de ventilación del motor limpio para que el aire pueda circular libremente en todo momento. Compruebe frecuentemente y limpie el polvo acumulado. 16. Utilice las herramientas eléctricas con la tensión de alimentación nominal. Utilice las herramientas eléctricas con las tensiones indicadas en sus placas de características. La utilización e una herramienta eléctrica con una tensión superior a la nominal podría resultar en revoluciones anormalmente altas del motor, en el daño de la herramienta, y en la quemadura del motor. 17. NO utilice NUNCA una herramienta defectuosa o que funcione anormalmente. Si la herramienta parece que funciona anormalmente, produciendo ruidos extraños, etc., deje inmediatamente de utilizarla y solicite su arreglo a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 18. NO deje NUNCA la herramienta en funcionamiento desatendida. Desconecte su alimentación. No deje sola la herramientas hasta mientras no se haya parado completamente. 19. Maneje con cuidado las herramientas eléctricas. Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha chocado inadvertidamente contra materiales duros, es posible que se haya deformado, rajado, o dañado. 20. No limpie las partes de plástico con disolvente. Los disolventes, como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol pueden dañar o rajar las partes de plástico. No las limpie con tales disolventes. Limpie las partes de plástico con un paño suave ligeramente humedecido en agua jabonosa y después séquelas bien. 21.SIEMPRE utilice gafas protectoras que cumplan con los requerimientos de la última revisión de la norma ANSI Z87.1. 32 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 32 2015/04/24 19:28:43 Español 22. SIEMPRE tenga cuidado con los objetos que puedan estar enterrados o emparedados, tales como los cables subterráneos. Si tocase un circuito activo o un cable eléctrico con esta herramienta, podría recibir una descarga eléctrica. Antes del uso, confirme que no haya objetos ocultos, como los cables eléctricos enterrados en la pared, el piso o el techo. 23. Definiciones para los símbolos utilizados en esta herramienta V....................voltios Hz .................hertzios A ...................amperios no ..................velocidad sin carga W ..................vatios ..................Construcción de clase II ---/min............revoluciones por minuto ..................Corriente alterna AISLAMIENTO DOBLE PARA OFRECER UNA OPERACIÓN MÁS SEGURA Para garantizar una operación más segura de esta herramienta eléctrica, HITACHI ha adoptado un diseño de aislamiento doble. “Aislamiento doble” significa que se han utilizado dos sistemas de aislamiento físicamente separados para aislar los materiales eléctricamente conductores conectados a la fuente de alimentación del bastidor exterior manejado por el operador. Por lo tanto, en la herramienta eléctrica o en su placa de características aparecen el símbolo “ ” o las palabras “Double insulation” (aislamiento doble). Aunque este sistema no posee puesta a tierra externa, usted deberá seguir las precauciones sobre seguridad eléctrica ofrecidas en este Manual de instrucciones, incluyendo la no utilización de la herramienta eléctrica en ambientes húmedos. Para mantener efectivo el sistema de aislamiento doble, tenga en cuenta las precauciones siguientes: ○ Esta herramienta eléctrica solamente deberá desensamblar y ensamblarla un CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI, y solamente deberán utilizarse con ella piezas de reemplazo genuinas de HITACHI. ○ Limpie el exterior de la herramienta eléctrica solamente con un paño suave humedecido en agua jabonosa, y después séquela bien. No utilice disolventes, gasolina, ni diluidor de pintura para limpiar las partes de plástico, ya que podría disolverlas. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Y PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS Y PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA! 33 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 33 2015/04/24 19:28:43 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica. NOMENCLATURA Palanaca selectora Interruptor disparador Mango Tope Broca Selector de velocidad rotatoria Lámpara de la pantalla Mango lateral Cubierta frontal Sujetador Carcase Cubierta de cola Tornillo de fijación (Debajo de la cubierta de cola) Place de características Lámpara de encendido Fig. 1 ESPECIFICACIONES Motor Fuente de alimentación Corriente Capacidad Velocidad sin carga Velocidad de percusión a carga plena Peso Motor sin escobillas 120 V CA, 60 Hz, monofásica 11.3 A Barrena: 1-9/16" (40 mm) Barrena tubulare: 4-1/8" (105 mm) 250 – 460 /min. 1,430 – 2,850 /min. 16.5 lbs (7.5 kg) 34 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 34 2015/04/24 19:28:43 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES Función de rotación y golpeteo ○ Perforación de orificios de anclaje ○ Perforación de orificios en hormigón Función de martilleo solamente ○ Trituración de hormigón, cincelado, excavación y escuadreo (utilizando accesorios opcionales) ANTES DE LA OPERACIÓN 1. Fuente de alimentación Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utilizar cumpla los requisitos indicados en la placa de características del producto. 2. Interruptor de alimentación Cerciórese de que el interruptor de alimentación esté en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta eléctrica comenzaría a funcionar inmediatamente, lo que podría provocar lesiones serias. 3. Cable prolongador Cuando el área de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilice un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacidad nominal. El cable prolongador deberá mantenerse lo más corto posible. (2) Para fijar la herramienta (espiga SDS max), insértela en el orificio hasta que entre en contacto con el extremo interior del mismo, como se muestra en la Fig. 2. Si continúa girando la herramienta con una ligera presión, podrá sentir un punto en el que note un obstáculo. En tal punto, tire del mango lateral en el sentido de la marca de flecha e inserte la herramienta completamente hasta que entre en contacto con el extremo interior. Al soltar el mango, éste volverá y asegurará la herramienta en su lugar. Sujetador Herramienta Barrena ADVERTENCIA Si un cable esta dañado deberá reemplazar o repararse. 4. 5. 6. Comprobación del tomacorriente Si el enchufe del cable de alimentación queda flojo en el tomacorriente, habrá que reparar éste. Póngase en contacto con un electricista cualificado para que realice las reparaciones adecuadas. Si utilizase un tomacorriente en este estado, podría producirse recalentamiento, lo que supondría un riesgo serio. Confirme las condiciones del medio ambiente. Condirme que el lugar de trabajo esté en las condiciones apropiadas de acuerdo con las precauciones descritas. Montaje de la herramienta Fig. 2 (3) Tire de la herramienta y compruebe que se encuentre completamente bloqueada. (4) Para extraer la herramienta, tire completamente de la empuñadura en el sentido de la flecha y tire hacia afuera de la herramienta. 7. Lámpara de encendido La lámpara de encendido se enciende cuando el cable de alimentación se enchufa a un tomacorriente. (Fig. 3) PRECAUCIÓN Para usar herramientas tales como el puntero y, usar siempre piezas genuinas Hitachi. (1) Limpiar y engrasar la espiga con la grasa provista. Lámpara de encendido Fig. 3 35 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 35 2015/04/24 19:28:43 Español 8. Regulación de número de rotaciones e martilleo (Fig. 4) Este martillo perforador está provisto de un circuito de control electrónico que puede ajustar y regular el número de rotaciones y veces de martilleo. Este martillo rotatorio se puede utilizar ajustando el selector de velocidad rotatoria, dependiendo del tipo de uso, como por ejemplo, taladrar agujeros en materiales frágiles, picar, centrar, etc. Selector de velocidad rotatoria Lámpara de la pantalla Fig. 4 Pulsar el selector de velocidad rotatoria cambia las velocidades de rotación como se indica en la Tabla 1. Tabla 1 Secuencia de la lámpara de la pantalla Velocidad a plena carga Impactos por minuto 250 330 410 500 1,430 1,900 2,370 2,850 NOTA La velocidad rotatoria no se puede cambiar pulsando el selector de velocidad rotatoria mientras el motor está girando. Para cambiar velocidades, primero apague la herramienta. 9. Acerca de la funcion de protección Esta herramienta presenta un circuito de protección incorporado para evitar daños en la unidad en caso de anomalías. Dependiendo de la naturaleza de la anomalía, la lámpara de la pantalla destellará como se indica en la Tabla 2 y la unidad dejará de funcionar. En esos casos, verifique el problema indicado por el destello y tome las medidas necesarias para corregir el problema. Lámpara de visualización parpadeando Tabla 1 Causa Las RPM han disminuido gradualmente porque la función de protección del aumento de la temperatura de la herramienta ha detectado temperaturas que se aproximan Parpadeo a la gama de temperatura especificada para la desconexión o automática de la unidad. (Función de regulación de la alimentación) * Si una o dos barras de la lámpara de la pantalla parpadean, la función de regulación de la alimentación no se activará. La herramienta se ha desactivado debido a que las temperaturas Parpadeo internas exceden la temperatura especificada de la unidad. (función de protección contra el incremento de temperatura) La herramienta se ha desconectado a causa de una sobrecarga Parpadeo resultante de la aplicación de fuertes presiones en la unidad. (función de protección de sobrecarga) Solución La herramienta funcionará con normalidad una vez que la temperatura haya disminuido mediante la reducción de la carga de trabajo. El uso continuado activará la función de protección del aumento de la temperatura, la cual podría resultar en la desactivación automática. (Consulte el cuadro siguiente) Apague la herramienta y deje que se enfríe durante aproximadamente 15 a 30 minutos. Una vez haya disminuido la temperatura, la unidad se recuperará pulsando el interruptor de selección de velocidad de rotación. Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. Intente evitar trabajos en los que se aplique demasiada presión a la unidad. 36 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 36 2015/04/24 19:28:43 Español 1 La herramienta no consigue iniciar o se ha desconectado debido a que la unidad ha sido conectada a una fuente de alimentación cuyo voltaje es demasiado alto o demasiado bajo. 2 La herramienta Parpadeo se ha desconectado a causa de un error de lectura de la señal del voltaje producido por enchufar y desenchufar el cable de alimentación de la unidad en intervalos breves. (función de protección del circuito) La herramienta no consigue iniciar o se desconecta Parpadeo debido a un error de lectura de la señal del sensor. (función de supervisión de control) 1 Conecte la unidad a una fuente de alimentación que coincida con la tensión entrante especificada en la placa de identificación. Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. 2 Permita un intervalo de 3 segundos o más cuando enchufe y desenchufe el cable de alimentación. Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. Pulse el interruptor de selección de velocidad de rotación para recuperar. Puede ser necesaria una reparación si este error se produce de forma continua. NOTA Es posible que se necesite reparación si la lámpara de la pantalla continúa destellando después de tomar todas las medidas necesarias para corregir el problema. Si persiste el problema, programe la reparación. MODO DE UTILIZACIÓN 1. Taladrar orificios (Fig. 5) (1) Oprimir el interruptor de operación luego de apoyar la punta de la barrena en la posición de taladrar. (2) No es necesario presionar el cuerpo principal del martillo perforador. Es suficiente con empujar ligeramente el martillo perforador teniendo en cuenta que los materiales saltan libremente, al taladrar. Fig. 5 PRECAUCIÓN Aunque esta máquina está equipada con un embrague de seguridad, si la broca se atasca en el hormigón o en otro material, la obstrucción de la broca podría hacer que el cuerpo de la máquina gire en sentido contrario. Asegurarse entonces de que el mango principal y el lateral están bien empuñados durante el uso de esta herramienta. 2. Cómo tallar o demoler (Fig. 6) Aplicando la punta de la herramienta en posición de tallar o demoler, hacer funcionar el martillo perforador aplicando su propio peso. No es necesario presionar o empujar excesivamente. Fig. 6 3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”: PRECAUCIÓN Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado. (1) Cambio a “rotación + martilleo” (a) Gire la palanca selectora en el sentido de las agujas del reloj. (b) Alinee las marcas ▲ de la palanca selectora y de la tapa de la manivela como se ilustra en la Fig. 7. 37 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 37 2015/04/24 19:28:43 Español Palanaca selectora Fig. 7 NOTA Gire la palanca selectora para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire. (2) Cuando fije las posiciones de trabajo de herramientas tales como cortafrío, etc. (a) Gire la palamca selectora. Alinee las marcas ▲ de la palanca selectora y de la tapa de la manivela como se ilustra en la Fig. 9. Palanaca selectora NOTA Gire la palanca selectora para comprobar si está completamente bloqueada y cerciorarse de que no gire. 4. ○ ○ Para cortar con escoplo y cincel en el modo de “martilleo”: PRECAUCIÓN Si cambia la palanca selectora mientras el motor esté girando, la herramienta puede comenzar a girar bruscamente, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de cambiar la palanca selectora cuando el motor esté completamente parado. Si utiliza la barreta de punta o el cortafrío en la posición de “rotación + martilleo”, la herramienta puede comenzar a girar, lo que puede resultar en accidentes inesperados. Cerciórese de utilizarlos en la posición de “martilleo”. Fig. 9 (b) Gire la herramienta selectora como se muestra en la Fig. 10 y fije la herramienta en la dirección de travajo deseada. Herramienta (1) Cambio a “martilleo” (a) Gire la palanca selectora en sentido contrario a las agujas del reloj. (b) Alinee las marcas ▲ de la palanca selectora y de la tapa de la manivela como se ilustra en la Fig. 8. Fig. 10 Palanaca selectora Fig. 8 (c) Cambia la palanca selectora a “martilleo” de acuerdo con los procedimientos mencionados en el ítem (1) anterior y asegure la posición de la herramienta. 5. Instalar el tope (Fig. 11) (1) Afloje el perno de palomilla e inserte el tope en el orificio de montaje de la empuñadura lateral. (2) Ajuste la posición del tope en función de la profundidad del orificio y ajuste firmemente el perno de palomilla. 38 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 38 2015/04/24 19:28:43 Español Tope Agujero de montaje Tornillo de mariposa Fig. 11 6. Calentamiento (Fig. 12) El sistema de lubricación de esta unidad puede requerir calentamiento en ciertas regiones. Coloque el extremo de la broca de forma que entre en contacto con el hormigón, ponga en ON el interruptor de alimentación principal de la unidad, y realice la operación de calentamiento. Cerciórese de que se produzca un sonido de martilleo, y después utilice la unidad. Adaptador de barrena ahusada Broca de barrena (barrena ahusada) Fig. 13 (2) Ponga en ON el interruptor de alimentación y perfore un agujero de base. (3) Después de eliminar el polvo con una jeringa, fije la clavija en la extremidad del anclaje e introduzca el anclaje con un martillo de mano. (4) Para sacar la broca con la barrena ahusada introduzca una chaveta en la ranura del adaptador de barrena ahusada, ponga apoyos debajo del martillo perforador y golpee la chaveta con un martillo de mano. (Fig. 14) Chaveta Adaptador de barrena ahusada Apoyo Fig. 14 Fig. 12 PRECAUCIÓN Cuando haya realizado la operación de calentamiento, sujete con seguridad el mango lateral y el cuerpo principal con ambas manos para asegurar una buena sujeción y tenga cuidado de no torcer su cuerpo mediante una broca atascada. 7. Utilización de la broca de barrena (barrena ahusada) y del adaptador de barrena ahusada. (1) Instale la broca con la barrena ahusada en el adaptador de barrena ahusada. (Fig. 13) UTILIZACIÓN DEL PORTABARRENAS Y DEL ADAPTADOR PARA PORTABARRENAS Tenga en cuenta que esta máquina podrá utilizarse en “rotación solamente” si le instala piezas vendidas aparte, tales como portabarrenas y adaptador para portabarrenas. Utilícela con la palanca selectora en la posición de ”rotación + percusión”. ADVERTENCIA Durante la operación, cerciórese de sujetar firmemente el mango y el mando lateral para evitar que su cuerpo se balancee. (1) Cambio a “rotación + martilleo” Para cambiar a “rotación + martilleo”, realice los mismos procedimientos que los mencionados en [3. Cuando taladre con “rotación + martilleo”] en la página 37. (2) Fijación del adaptador para portabarrenas al portabarrenas (Fig. 15) (a) Fije el adaptador para portabarrenas al portabarrenas. 39 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 39 2015/04/24 19:28:43 Español (b) La espiga SDS max del adaptador para portabarrenas es equivalente a la barrena. Por lo tanto, para la instalación y el desmontaje, realice el mismo procedimiento que el mencionado en [6. Montaje de la herramienta] en la página 35. Barrena tubular Espiga SDS max Portabrocas Sujetador Adaptador del portabrocas Fig. 15 (3) Taladrado (a) Aunque aplique más de la presión requerida al cuerpo de la máquina, el taladrado no se realizará con mayor rapidez de la esperada. Por el contrario, la aplicación de mayor presión de la necesaria dañará la punta de la barrena, lo que resultará en reducción de la eficacia del trabajo y en acortamiento de la duración útil de esta máquina. (b) La barrena puede partirse a vece cuando el taladrado esté a punto de finalizarse. Es muy importante que usted reduzca la presión cuando esté a punto de terminar el taladrado. MODO DE USAR LA BARRENA TUBULAR Cuando se tengan que taladrar agujeros grandes, usar la barrena tubular (para cargas ligeras). Usar también el pasador central y la espiga de la barrena tubular provistos como accesorios opcionales. 1. Montaje PRECAUCIÓN Cerciorarse de poner el interruptor de la alimentación en la posición de apagado (OFF) y de desconectar el enchufe de la toma de alimentación. (1) Montar la barrena tubular en su espiga. (Fig. 16) Lubricar la rosca de la espiga de la barrena tubular para facilitar el desmontaje. Espiga de barrena Fig. 16 (2) Montar la espiga de la barrena tubular en el martillo perforador. (Fig. 17) Fig. 17 (3) Insertar el pasador central en la placa guía hasta que se pare. (4) Unir la placa guía con la barrena tubular y girar la placa guía hacia la izquierda o hacia la derecha de forma que no se caiga a pesar de estar indicando hacia abajo. (Fig. 18) Pasador central Place guía Barrena tubular Punta barrena tubular Fig. 18 40 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 40 2015/04/24 19:28:43 Español 2. Modo de taladrar (Fig. 19) (1) Conectar el enchufe a la toma de alimentación. (2) El pasador central se ha instalado un resorte. Presionar ligeramente y sin torcerse hacia la pared o hacia el pared o hacia el suelo. Procurar que toda la punta de la barrena tubular esté en contacto con la superficie a taladrar y luego, empezar la operación. (3) Al taladrar aproximadamente 3/16" (5 mm) en profundidad, la posición del agujero queda ya establecida. Quitar el pasador central y la placa guía de la barrena tubular y seguir taladrando. (4) La aplicación de una fuerza excesiva acelerará el cumplimiento del trabajo, pero deteriorará la punta de la broca reduciendo la duración del martillo perforador. Fig. 19 PRECAUCIÓN Cuando se quite el pasador central y la placa guía, poner el interruptor en la posición de apagado (OFF) y desconectar el enchufe de la toma de alimentación. 3. Desmontaje (Fig. 20) Como otro método, quitar la espiga de la barrena tubular del martillo perforador y golpear fuertemente la cabeza de la espiga de la barrena tubular dos o tres veces con un martillo sujetanto la punta de la barrena. La parte roscada se aflojará y la barrena tubular podrá quitarse. Espiga de barrena Fig. 20 41 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 41 2015/04/24 19:28:43 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN ADVERTENCIA Antes de realizar el mantenimiento o la inspección de la amoladora, cerciórese de desconectar la alimentación y de desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente. 1. 2. Inspeccionar la broca de taladro Debido a que el uso de brocs desafiladas pueden causar mal funcionamiento del motor y desmejorar la eficacia del taladro, hay que reemplazar las brocas en malas condiciones por nuevas o afilarlas de inmediato al advertir abrasión. Inspección de los tornillos de montaje Inspeccione regularmente todos los tornillos de montaje y asegúrese de que estén apretados adecuadamente. Si hay algún tornillo flojo, apriételo inmediatamente. ADVERTENCIA La utilización de esta martillo perforador con tornillos flojos es extremadamente peligroso. 3. 4. ○ 5. Mantenimiento de motor: El motor es el «corazón» de la herramienta eléctrica. Extreme la precaución para asegurarse de que el motor no se dañe o se moje con aceite o agua. Sustitución de la grasa Este martillo perforador presenta una construcción totalmente estanca diseñada para protegerlo del polvo y evitar las fugas de lubricante. Esto hace que pueda utilizar el martillo perforador sin necesidad de lubricarlo durante periodos de tiempo prolongados. Cambie la grasa como se describe a continuación. Periodo de sustitución de la grasa Después de su compra, cambie la grasa después de cada 6 meses de uso. Solicite la sustitución de la grasa al centro de servicio técnico más próximo. Mantenimiento y reparación Todas las herramientas eléctricas de calidad requieren de vez en cuando el servicio de mantenimiento o el reemplazo de piezas debido al desgaste producido durante la utilización normal. Para asegurarse de que solamente se utilicen piezas de reemplazo autorizadas, todos los servicios de mantenimiento y reparación deberán realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO DE REPARACIONES AUTORIZADO POR HITACHI. 6. ● Lista de repuestos PRECAUCIÓN La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la herramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento. En el manejo y el mantenimiento de las herramientas eléctricas, se deberán observar las normas y reglamentos vigentes en cada país. MODIFICACIONES Hitachi Power Tools introduce constantemente mejoras y modificaciones para incorporar los últimos avances tecnológicos. Por consiguiente, algunas partes pueden ser modificadas sin previo aviso. 42 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 42 2015/04/24 19:28:43 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA UTILICE únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI. La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños mecánicos. NOTA Los accesorios están sujetos a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. ACCESORIOS ESTÁNDAR (1) Caja (Plástica) (Núm. de código 337594) .................1 (2) Mango lateral (Núm. de código 330209) ..................1 (3) Tope (Núm. de código 971786) ................................1 (4) Grasa A para martillo (Núm. de código 981840).......1 ACCESORIOS OPCIONALES.....De venta por separado Para consultar sobre los accesorios, sírvase llamar a HITACHI 1-800-59-TOOLS. 1. Perforación por orificio (Rotación + Martilleo) Diámetro externo 1-1/2" (38 mm) 1-9/16" (40 mm) 2. 5/8" (16 mm) 3/4" (19 mm) 7/8" (22 mm) 1" (25 mm) 1-1/8" (28 mm) 1-1/4" (32 mm) Longitud total 13-3/8" (340 mm) 21-1/4" (540 mm) 13-3/8" (340 mm) 21-1/4" (540 mm) 12-5/8" (320 mm) 20-15/32" (520 mm) 12-5/8" (320 mm) 20-15/32" (520 mm) 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 43 Núm. de código 313454 313462 313455 313463 Perforación de orificio de anclaje (Rotación + Martilleo) Adaptador para barrena de espiga SDS-plus (1) Barrena (Espiga SDS max) Diámetro externo Longitud total 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) 14-9/16" (370 mm) 22-7/16" (570 mm) + Núm. de código (1) Barrena (2) Adaptador para (SDS plus vástago) barrena de espiga SDSplus (Espiga SDS max) Núm. de código 313465 313448 313456 313449 313457 3. Perforación de orificio de diámetro grande (Rotación + Martilleo) 313450 313458 313451 (1) Pasador contral Núm. de código 955165 313452 (Placa guía) Núm. de código 985388 955169 313460 (2) Barrena (3) Espiga de barrena tubular (Espiga SDS max) Núm. de código 313467 313459 313453 313461 Núm. de código 2" (50 mm) 4-1/8" (105 mm) 43 2015/04/24 19:28:43 Español 4. Perforación….Para taladrar materiales de metal y madera 8. + (1) 13 mm portabrocas (2) A d a p t a d o r d e l (13VLD-D) portabrocas (Espiga SDS max) Núm. de código 321813 Núm. de código 313468 (3) Liave de portabrocas Núm. de código 930515 5. Trabajo de colocación de pernos para anclaje químico (Rotación + Martilleo) (1) Adaptador de anclage químico (Espiga SDS max) Dimensión cuadrangular del lado de Núm. de código instalación del receptáculo 1/2" (12.7 mm) 313469 3/4" (19.0 mm) 313470 6. Romper (Martilleo) (1) Puntero Largo total 11" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) 7. (1) Cortadora Núm. de código Largo total Anchura 15-3/4" (400 mm) 1-31/32" (50 mm) 313475 9. Trabajos con cuchara (Martilleo) (1) Cuchara Núm. de código 313476 10. Desbastadora de superficies (Martilleo) + (1) Desbastadora Núm. de código 313477 + (Receptáculo estándar en venta en el mercado) Corte de asfalto (Martilleo) (2) Barrena Largo total 8-21/32" (220 mm) Núm. de código 313479 11. Apisonamiento (Martilleo) + (1) Pisón Núm. de código. 313478 Núm. de código 313471 313472 Excavar, ranurado y rebordes (Martilleo) (2) Barrena Largo total 8-21/32" (220 mm) Núm. de código 313479 12. Jeringa (extracción de resíduos) Núm. de código 320859 (1) Cortafrio Largo total 11" (280 mm) 15-3/4" (400 mm) Núm. de código 313473 313474 13. Grasa A para martillo 1.1 libras 500 g (en una lata) Núm. de código 335781 0.13 libras 60 g (en un tubo) Núm. de código 335782 NOTA Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI. 44 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 44 2015/04/24 19:28:43 45 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 45 2015/04/24 19:28:43 74 1 92 73 89 72 2 3 70 5 93 90 71 4 94 91 59 95 6 7 77 14 8 15 76 16 9 17 10 11 20 26 81 99 82 86 83 21 22 28 12 13 23 24 29 101 85 84 30 100 85 25 105 32 33 88 86 107 35 41 103 88 106 87 34 36 42 108 37 38 109 39 44 43 84 102 31 40 98 80 19 27 97 79 75 18 96 78 104 110 111 45 112 113 58 55 57 46 50 56 50 47 114 49 115 49 116 120 48 10 118 54 51 59 119 52 501 69 53 49 117 50 502 68 67 66 122 121 123 65 124 63 50 62 49 61 64 503 125 60 46 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 46 2015/04/24 19:28:43 ITEM NO. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 PART NAME FRONT CAP GRIP STOPPER RING RETAINER WASHER RETAINER DAMPER (A) BIT LOCK HOLDER THRUST PLATE RETAINER SPRING SPRING HOLDER (A) HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×12 CYLINDER CASE COVER HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M6×25 CYLINDER CASE O-RING (1AS-60) RETAINER DAMPER HOLDER RETAINER DAMPER (B) RETAINER DAMPER WASHER BIT LOCK RETAINER SLEEVE O-RING (C) SECOND HAMMER DAMPER WASHER DAMPER DAMPER HOLDER CYLINDER STRIKER O-RING SPRING HOLDER (B) LOCK SPRING LOCK SLEEVE CLUTCH SPRING CLUTCH SLIDER BEVEL GEAR THRUST WASHER O-RING PISTON PIN PISTON CONNECTING ROD HEX. HD. TAPPING SCREW D5×55 STATOR SENSOR PCB SET 100V-127V WASHER (A) BALL BEARING 629VVC2PS2L HOUSING CONTROLLER 100V-127V SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.BOLT M6×45 DUST SEAL TAIL COVER SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.BOLT M5×12 DISTANCE PIECE (B) HANDLE DAMPER TRANSATORY UNIT FILTER PCB SET 100V-127V BACK COVER HANDLE (A), (B) SET BELLOWS TRIGGER SWITCH HEX. SOCKET HD. BOLT (W/FLANGE) M5×16 PILLAR TERMINAL (A) CORD ARMOR D10.7 CORD CLIP TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 CORD Q’TY 1 1 1 1 1 1 1 1 1 3 1 4 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 4 1 1 4 4 4 1 1 1 1 1 1 1 10 1 1 1 2 1 ITEM NO. 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 501 502 503 PART NAME Q’TY NAME PLATE HOLDER HANDLE SHAFT HANDLE DAMPER TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×20 SIDE HANDLE WING BOLT MOUNT NUT M6 ROLL PIN D2×8 HANDLE BOLT BAND CRANK SHAFT FEATHER KEY 3×3×10 RETAINING RING FOR D40 HOLE O-RING (S-40) BALL BEARING 6203DDCMPS2L OIL SEAL (B) CRANK CASE WEIGHT WASHER WEIGHT SPRING WEIGHT SHAFT FEATHER KEY 3×3×8 CRANK CASE COVER LEVER SPRING STEEL BALL D4.76 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D4×16 CHANGE LEVER GUIDE PLATE CRANK COVER CYLINDER O-RING (I.D 63.9) O-RING (P-16) LEVER SHAFT CHANGE PLATE WASHER M5 NUT M5 PANEL SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M4×12 SLIP CLUTCH ASS'Y BEVEL PINION COLLAR OIL SEAL (A) BALL BEARING 6002DDCMPS2L WASHER WASHER (A) GEAR HOLDER NEEDLE SPRING (C) SECOND GEAR SPACER BALL BEARING 629VVC2PS2L BEARING WASHER (C) FIRST GEAR NEEDLE BEARING M661 GEAR COVER SEAL LOCK HEX. SOCKET HD. BOLT M6×20 BALL BEARING 6201DDCMPS2L DUST WASHER (B) FAN ROTOR GREASE (A) FOR HAMMER.HAMMER DRILL (30 G) CASE (PLASTIC) STOPPER ROD 1 1 1 4 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 4 1 3 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 10 10 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 47 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 47 2015/04/24 19:28:44 WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: ● Lead from lead-based paints, ● Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and ● Arsenic and chromium from chemically-treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. AVERTISSEMENT: La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques: ● Plomb des peintres à base de plomb, ● Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et ● Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement. Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques. ADVERTENCIA: Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son: ● El plomo de las pinturas a base de plomo, ● El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y ● El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente. El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas. Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. PO Box 970 Braselton, GA 30517 Hitachi Koki Canada Corp. 450 Export Blvd. Unit B, Mississauga ON L5S 2A4 000Book̲DH40MEY̲NA.indb 48 505 Code No. C99711662 M Printed in Malaysia 2015/04/24 19:28:44
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi 50mry Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

en otros idiomas