Transcripción de documentos
EN
NL
TR
ES
FR
DE
IT
BG
BS
CS
HU
RO
SK
SL
SR
HR
ET
LV
LT
PL
g*
a
b
c
d
f*
e**
a Lid - Deksel - Kapak - Tapa - Couvercle - Deckel - Coperchio - Капак - Poklopac - Poklop - Fedő - Capac - Vrchnák Pokrov - Poklopac - Poklopac - Kaas - Pārsegs - Dangtelis - Pokrywka.
b Tank - Reservoir - Hazne - Depósito - Réservoir - Wassertank - Serbatoio dell’acqua - Резервоар - Spremnik za
vodu - Nádržka na vodu - Víztartály - Rezervor - Nádržka - Posoda za vodo - Rezervoar - Spremnik - Veepaak Tvertne - Rezervuaras - Zbiornik
c Water level - Waterpeil - Su seviyesi - Nivel de agua - Niveau d’eau - Wasserstandanzeige - Livello dell’acqua Ниво на водата - Indikator nivoa vode - Hladina vody - Vízszintjelző - Nivelul apei - Hladina vody - Kontrolno
okence za nivo vode - Indikator nivoa vode - Pokazivač razine vode - Veetaseme näidik - Ūdens līmenis Vandens lygis - Poziom wody.
d Filter holder - Filterhouder - Filtre desteği - Portafiltros - Porte-filtre - Filterträger - Alloggio del filtro - Отделение
за филтъра - Nosač filtera - Držák filtru - Filtertartó - Suport pentru filtru - Držiak na filter - Držalo filtra - Nosač
filtera - Nosač filtra - Filtrihoidik - Filtra turētājs - Filtro dėklas - Pojemnik na filtr.
e Warming plate** - Opwarmplaat** - Isınan levha** - Placa calefactora** - Plaque-chauffante - Heizplatte** Piastra riscaldante - Нагряваща плоча** - Grijaća ploča** - Ohřívací ploténka** - Melegítő lap**- Suprafaţă de
încălzire** - Výhrevná platňa** - Grelna plošča** - Grejna ploča** - Grijača ploča** - Kuumutusplaat** - Sildvirsma** - Kaitvietė** - Płyta grzewcza**
f Jug* - Koffiekan* - Sürahi* - Jarra* - Verseuse - Kanne* - Caraffa - Кана* - Posuda* - Konvice* - Kiöntő* - Cană* Kanvica na kávu* - Vrč za kavo* - Posuda* - Posuda*- Kann* - Krūze* - Piltuvėlis* - Dzbanek*
g Dosing spoon - Maatlepel - Ölçme kaşığı - Cuchara dosificadora - Cuillère doseuse - Dosierlöffel - Cucchiaio
dosatore - Лъжица за дозиране - Kašikica za doziranje - Dávkovací lžička - Adagolókanál - Linguriţă de dozare - Dávkovacia lyžica - Merilna žlička - Žlica za doziranje - Žlica za doziranje - Doseerimislusikas - Dozēšanas
kausiņš - Dozavimo šaukštelis - Łyżka dozująca
* Depending on model - Afhankelijk van de model - Modeline göre - Según modelo - Selon modèle - Je nach Modell - seconda del modello В зависимост от модела -Ovisno o modelu - Podle modelu - Modell szerint - În funcţie de model - V závislosti od modelu - Glede na model U zavisnosti od modela - Ovisno o modelu - Olenevalt mudelist - Atkarībā no modeļa - Pagal modelį - W zależności od modelu.
** For the glass jug model - Voor de glazen koffiekan - Cam sürahi modeli için - Para el modelo con jarra de cristal - Pour le modèle verseuse verre Beim Modell mit Glaskanne - Per il modello con caraffa in vetro - За модел със стъклена кана - Za modele sa staklenom posudom - Pro model
se skleněnou konvicí - Az üveg kávékiöntővel rendelkező modellnél - Pentru modelul cu cană de sticlă - Pre sklenený model kanvice na kávu - Za
model s steklenim vrčem - Za modele sa staklenom posudom - Za modele sa staklenom posudom -Klaaskannuga mudeli korral - Modelim ar
stikla krūzi - Modeliui su stikliniu piltuvėliu - Dla modelu z e szklanym dzbankiem
1
OK
fig.1
*
2
fig.2
*
3
1
2
fig.3
* Depending on model - Afhankelijk van de model - Modeline göre - Según modelo - Selon modèle - Je nach Modell - seconda
del modello - В зависимост от модела -Ovisno o modelu - Podle modelu - Modell szerint - În funcţie de model - V závislosti
od modelu - Glede na model - U zavisnosti od modela - Ovisno o modelu - Olenevalt mudelist - Atkarībā no modeļa - Pagal
modelį - W zależności od modelu.
3
*
4
m axi
m in i
fig.4
*
5
N°2
N°4
fig.5
6
fig.6
fig.7
* Depending on model - Afhankelijk van de model - Modeline göre - Según modelo - Selon modèle - Je nach Modell - seconda
del modello - В зависимост от модела -Ovisno o modelu - Podle modelu - Modell szerint - În funcţie de model - V závislosti
od modelu - Glede na model - U zavisnosti od modela - Ovisno o modelu - Olenevalt mudelist - Atkarībā no modeļa - Pagal
modelį - W zależności od modelu.
4
*
7
*
8
fig.8
*
9
fig.9
* Depending on model - Afhankelijk van de model - Modeline göre - Según modelo - Selon modèle - Je nach Modell - seconda
del modello - В зависимост от модела -Ovisno o modelu - Podle modelu - Modell szerint - În funcţie de model - V závislosti
od modelu - Glede na model - U zavisnosti od modela - Ovisno o modelu - Olenevalt mudelist - Atkarībā no modeļa - Pagal
modelį - W zależności od modelu.
5
10
fig.10
fig.11
fig.12
fig.13
fig.14
fig.15
fig.16
fig.17
*
* Depending on model - Afhankelijk van de model - Modeline göre - Según modelo - Selon modèle - Je nach Modell - seconda
del modello - В зависимост от модела -Ovisno o modelu - Podle modelu - Modell szerint - În funcţie de model - V závislosti
od modelu - Glede na model - U zavisnosti od modela - Ovisno o modelu - Olenevalt mudelist - Atkarībā no modeļa - Pagal
modelį - W zależności od modelu.
6
Safety Instructions
• This appliance is not designed
to be used by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lacking experience
or knowledge, unless they are
supervised, or given prior instructions relating to the use
of the appliance, by a person
responsible for their safety.
• Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
• If the power supply cable is
damaged, do not use the appliance. To avoid any danger,
immediately return the appliance to the manufacturer,
after-sales service or other
qualified persons to replace
the cable.
• This appliance is designed for
indoor household use only and
at an altitude below 2000 m.
• Do not put the appliance, the
power supply cable or the plug
into water or other liquids.
• Your machine is designed for
household use only.
• It is not intended to be used
in the following environments,
which are not covered by the
guarantee:
- In kitchen areas reserved for
staff in shops, offices and
other professional environments; on farms; by clients
of hotels, motels and other
residential environments; in
guest houses and other similar accommodation.
• When cleaning the appliance,
always follow the instructions;
- Unplug the appliance.
- Do not clean when hot.
- Clean with a damp cloth or
sponge.
- Do not put the appliance in
water or under a running tap.
• WARNING: Risk of injury if the
appliance is not used properly.
• WARNING: After use, do not
touch the heating plate, as it
may still be hot.
• Only touch the handle of the
glass pot during heating and
until it has cooled down completely.
EN
• Please read the instructions carefully
before using your appliance for the first
time and keep them in a safe place for
future reference: the manufacturer shall
accept no liability in the event of any use
that does not comply with the instructions.
7
EN
• This appliance can be used by
children over 8 years old, provided that they are properly
supervised or as long as they
have been given instructions
on how to use the appliance
safely and are full aware of
the dangers involved. The
appliance should not be
cleaned and maintained by
children, unless they are over
8 years of age and supervised
by an adult.
• Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
• This appliance may be used
by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience
or knowledge is not sufficient,
provided they are supervised
or have received instructions to
use the appliance safely and
understand the dangers.
• Children must not use the appliance as a toy.
•
*The temperature of the
accessible surfaces may be
high when the appliance is in
operation. Do not touch the
hot surfaces of the appliance.
8
• Before plugging in the appliance, ensure
that the power supply corresponds to
that of the appliance. Also check that the
current includes an earthed socket.
• The guarantee will not apply in the event
of faulty connection to a power supply.
• When using the appliance, always place
it on a flat, stable, heat resistant work
surface away from water splashes and any
sources of heat.
• Unplug the appliance if you do not intend
to use it for a prolonged period and during
cleaning.
• Do not use the appliance if it is not working
correctly or if it is damaged. In this case,
contact an approved service centre.
• Do not leave the appliance unattended
whilst in operation.
• Cleaning and standard maintenance
may be carried out by the customer; any
other servicing must be carried out by an
approved service centre.
• The power cable must never be in
proximity to or in close contact with the
heated elements of your appliance, close
to a source of heat or a sharp edge.
• For your safety, only use accessories and
spare parts designed for your appliance.
• Do not remove the plug from the socket by
pulling on the cord.
• Do not use the pot in a microwave oven, on
a flame or on electric cooking plates.
• Do not fill the appliance with water if it is
still hot.
• All appliances are subject to strict quality
controls. Practical performance tests are
conducted on appliances picked out by
chance, which explains any possible signs
of use.
• When the coffee machine is in use, always
close the lid.
• Do not use the coffee pot without the lid.
• Do not pour hot water into the tank.
Using the machine for the first
time
Before making coffee you should use the
coffee maker once with water only (without
coffee).
* Depending on model
A few minutes after the end of the EN
brewing cycle (i.e. a few minutes after
there is no more water in the tank), your
coffee machine will turn off automatically. The light on the on/off button will
turn off.
Preparing the coffee
(Follow figures 1 to 9)
• Use only cold water and filter paper n°2 or
4 (fig.5) or the permanent filter* (fig.4).
• Do not exceed the maximum quantity of
water indicated by the water level on the
tank.
• This coffee maker has a drip stop so that
you can serve coffee before the end of
the cycle. Once your coffee is served,
replace the jug or thermal pot* to prevent
overflowing.
• Ground Coffee: Use one measuring spoon
of ground coffee per large cup.
• Wait a few minutes before making a
second pot of coffee.
• Do not make another pot of coffee if the
jug already contains coffee.
Thermal pot*
• Do not use the thermal pot without its lid.
• The lid of the isothermal pot must be
closed properly when preparing coffee and
to keep it warm.
• To serve coffee, press the lever on the lid of
the isothermal pot downwards or unscrew
the lid half way*.
• Do not put your thermal pot in the
microwave or dishwasher.
• Rinse the thermal pot in hot water before
using so that it retains heat better and do
not put it back inside the coffee maker
after you have prepared the coffee.
• The thermal pot keeps your coffee warm
for a maximum of four hours.
Aroma selector* (see figure n°7)
• The aroma selector (fig.7) allows you to
adjust the intensity of the coffee.
• For a stronger cup of coffee, turn the
aroma setting either towards the black cup
or the large coffee grain*.
• Do not put the glass jug into the microwave
if it has a metallic part (e.g.: metal band).
Cleaning
• To dispose of the used coffee grounds,
remove the filter paper (fig.5) or
permanent filter* (fig.4).
• Unplug the appliance from the wall socket
outlet, and allow the coffee maker to
completely cool down.
• Clean with a cloth or damp sponge.
• Do not clean the appliance when it is still
hot.
• Never immerse the appliance, the power
cord or plug in water or any other liquid.
* Depending on model
Descaling
• Descale your coffee maker every 40 uses.
You can use:
- a sachet of descaling agent diluted in two
large cups of water;
- or two large cups of commercially
available white vinegar.
• Pour into the tank (b) and turn on the
coffee maker (without coffee).
• Allow the equivalent of one cup flow into
the jug or thermal pot (f) then stop your
coffee maker (you will have to turn off the
• In order to save energy, your coffee machine will turn off automatically.
- Models with glass pot:
About 30 minutes after the end of the
coffee brewing cycle (i.e. about 30 minutes after there is no more water in the
tank), your coffee machine will turn off
automatically. The light on the on/off
button will turn off.
During these 30 minutes, your coffee will
be kept warm at a suitable temperature.
- Models with thermo pot:
Thermal jug*
• Do not clean with abrasive cleaning
products.
• Do not put your hand inside to clean (risk
of breaks).
• To clean your Thermal jug, fill it with soapy
water and then rinse out thoroughly.
• In cases where the jug becomes very
stained by the coffee, fill it with lukewarm
water, add a dishwasher detergent tablet
and let it soak. Afterwards, rinse out
thoroughly.
Automatic stop
Dishwasher:
• The removable filter holder is dishwasher
safe.
• Only glass jugs without a metal band can
be placed in the dishwasher (without lid).
Reheating the coffee
9
lijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of door personen
zonder ervaring of kennis, tenzij zij onder toezicht staan of
van tevoren instructies hebben
gekregen betreffende het gebruik van het apparaat van een
persoon die verantwoordelijk is
Accessories*
voor hun veiligheid.
• Glass jug
•
Houd toezicht op kinderen zo• Thermal pot
• Permanent filter
dat ze niet met het apparaat
kunnen spelen.
Think of the environment!
i Your appliance contains valuable • Gebruik het apparaat niet als
materials which can be recovered or
het netsnoer beschadigd is. Laat
recycled.
Leave it at a local civic waste
het netsnoer vervangen door de
collection point or at an approved
service centre, where it will be
fabrikant, zijn servicedienst of
disposed of properly.
mensen met een soortgelijke
• European Directive 2012/19/EU on Waste
Electrical and Electronic Equipment
kwalificatie om alle gevaar te
(WEEE), stipulates that used household
vermijden.
appliances must not be disposed of in
normal unsorted municipal waste. Old
•
Uw apparaat is uitsluitend besappliances must be collected separately to
optimise the sorting and recycling of their
temd voor huishoudelijk gebruik
parts and to reduce the impact on human
health and the environment.
binnenshuis en op een hoogte
NL
van minder dan 2000 m.
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
•
Dompel het apparaat, het netsvoordat u het apparaat in gebruik neemt
noer of de stekker nooit onder in
en bewaar deze zorgvuldig: indien het
apparaat niet volgens de regels wordt
water of een andere vloeistof.
gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid
• Uw apparaat is uitsluitend
van de fabrikant.
Veiligheidsvoorschriften bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Dit apparaat is niet bedoeld • Het is niet ontworpen voor gevoor gebruikers (waaronder kin- bruik in de volgende gevallen,
deren) met beperkte lichame
coffee maker on some automatic models).
• Allow to act for one hour.
• Restart the coffee maker to stop the flow.
• Run the coffee maker two or three times
with the equivalent of one jug of water to
rinse.
The guarantee excludes coffee makers
that are not working or are not working
properly due to lack of descaling.
N.B.: as soon as the coffee brewing cycle
takes longer or becomes noisier, de-scale
your machine.
10
* Depending on model
* Afhankelijk van de model
• Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of instructies
hebben gekregen betreffende
het veilige gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn
van de risico’s waaraan zij zijn
blootgesteld. De reiniging en
het onderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar
en onder het toezicht staan van
een volwassene.
• Bewaar het apparaat en snoer
buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens of met
beperkte ervaring of kennis, op
voorwaarde dat dit onder toezicht gebeurt of zij instructies
hebben gekregen betreffende
het veilige gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van
de potentiële gevaren.
• Kinderen mogen het apparaat
niet als speelgoed gebruiken.
*De toegankelijke opper•
waarvoor de garantie niet geldig is:
- in personeelskeukens van
winkels, kantoren en andere
arbeidsomgevingen; op boerderijen; door de gasten van hotels, motels en andere verblijfsomgevingen, op locaties zoals
een bed & breakfast.
• Volg voor de reiniging van uw
apparaat steeds de reinigingsinstructies;
- Trek de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
- Reinig het apparaat niet
wanneer het nog warm is.
- Gebruik voor het reinigen een
vochtige doek of spons.
- Dompel het apparaat nooit
onder in water en houd het
niet onder de kraan.
• OPGELET: Risico op verwondingen bij foutief gebruik van het
apparaat.
• OPGELET: Raak na gebruik
van het apparaat de warmhoudplaat niet aan: de plaat
blijft nog even warm.
• Raak tijdens het opwarmen en
tot alles volledig is afgekoeld
enkel de handgreep van de
glazen koffiekan aan.
11
NL
vlakken van het apparaat kunnen zeer warm worden tijdens
het gebruik. Raak de warme
oppervlakken van het apparaat
niet aan.
Voordat u het apparaat voor de
eerste keer gebruikt
• Controleer voordat u de stekker van het
apparaat in het stopcontact steekt of
de voedingsspanning van uw installatie
overeenkomt met die van het apparaat en
of de aarding van de stekker goed werkt.
• Een verkeerde aansluiting maakt de
garantie ongeldig.
• Haal de stekker uit het stopcontact
wanneer u het apparaat voor langere
tijd niet gebruikt en wanneer u het
schoonmaakt.
• Gebruik het apparaat niet als het niet goed
werkt of beschadigd is. Richt u in dat geval
tot een erkend servicecentrum.
• Met uitzondering van de gebruikelijke
reinigings- en onderhoudswerkzaamheden
die de klant zelf kan uitvoeren, moeten
alle werkzaamheden door een erkend
servicecentrum worden uitgevoerd.
• Het netsnoer mag niet in de buurt van of
in contact met de warme delen van het
apparaat komen, noch in de buurt van een
warmtebron of op scherpe randen worden
geplaatst.
• Gebruik omwille van uw eigen veiligheid
alleen de accessoires en onderdelen die
voor uw apparaat zijn bedoeld.
• Koppel de stekker niet los door aan het
snoer te trekken.
• Plaats de koffiekan niet in een magnetron,
boven een vlam of op een elektrische
kookplaat.
• Giet geen water in het apparaat als het
nog warm is.
• Alle apparaten worden onderworpen aan
een strenge kwaliteitscontrole. Er worden
praktische gebruikstests uitgevoerd
op apparaten die willekeurig worden
uitgekozen, wat eventuele sporen van
gebruik kan verklaren.
• Sluit het deksel altijd wanneer het
koffiezetapparaat in werking is.
• Gebruik de koffiekan niet zonder deksel.
• Vul de reservoirs niet met warm water.
(Volg de illustraties van 1 tot 9)
• Gebruik alleen koud water en een papieren
filter nr. 2 of 4 (fig.5) of de permanente
filter* (fig.4).
• Overschrijd nooit de maximum hoeveelheid
water die wordt aangeduid aan de hand van
het waterpeil van het reservoir.
• Dit koffiezetapparaat is uitgerust met een
druppelstop om een koffie te serveren
voordat de cyclus volledig beëindigd is.
Zodra uw koffie geserveerd is, plaatst u de
koffiekan of de isothermische pot* opnieuw
op zijn plaats om te vermijden dat ze
overlopen.
• Dosering: voeg een afgevlakte maatlepel
gemalen koffie toe per grote kop.
• Wacht enkele minuten voordat u nieuwe
koffie bereidt.
• Maak geen nieuwe koffie als de kan nog
koffie bevat.
Isothermische pot*
• Gebruik de isothermische pot niet zonder
deksel.
• Het deksel van de isothermische pot moet
stevig dichtgedraaid zijn om de koffie te
bereiden en warm te houden.
• Om de koffie te serveren, drukt u de hendel
van het deksel van de isothermische pot
naar beneden of schroeft u het deksel een
halve draai los*.
• Plaats uw isothermische pot niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine.
• Om de warmte beter te bewaren, dient u de
isothermische pot met warm water spoelen
voordat u hem gaat gebruiken en laat het uit
het koffiezetapparaat na het voorbereiden
van de koffie.
• De isothermische pot houdt uw koffie
gedurende maximum 4 uur warm.
Aromaknop* (zie illustratie nr. 7)
• De aromaknop (fig.7) laat u toe de intensiteit
van uw koffie in te stellen.
• Voor een sterke koffie draait u de aromaknop
ofwel naar de zwarte kop, ofwel naar de
grootste koffieboon*.
12
• Laat uw koffiefilterapparaat een eerste
keer werken met de hoeveelheid water
die overeenkomt met de koffiekan om het
toestel te spoelen.
Koffie maken
* Afhankelijk van de model
• Om het maalsel te verwijderen, dient u de
papieren filter (fig.5) of de permanente
filter weg te nemen* (fig.4).
• Koppel het koffiezetapparaat los en laat het
afkoelen.
• Maak schoon met een doek of een vochtige
spons.
• Maak het apparaat niet schoon als het nog
warm is.
• Dompel het apparaat nooit onder.
Vaatwasmachine:
• De wegneembare filterhouder kan worden
afgewassen in de vaatwasmachine.
• Alleen de glazen koffiekan zonder metalen
band kan in de vaatwasmachine worden
geplaatst (zonder het deksel).
Isothermische pot*
• Maak het apparaat niet schoon met
schurende schoonmaakmiddelen.
• Steek uw hand niet in het apparaat om het
schoon te maken (het risico bestaat dat het
gaat breken).
• Om uw isothermische pot schoon te
maken, vult u hem met water en een beetje
afwasmiddel. Vervolgens spoelt u alles af
* Afhankelijk van de model
Accessoires*
• Glazen koffiekan
• Isothermische pot
• Permanente filter
Help mee het milieu te beschermen !
i Uw apparaat bevat verscheidene
Schoonmaken
• Ontkalk uw koffiezetapparaat na 40 cycli.
Gebruik:
- ofwel een zakje ontkalkingsproduct
opgelost in 2 grote koppen water,
- ofwel 2 grote koppen witte azijn.
• Giet alles in het reservoir (b) en schakel het
koffiezetapparaat aan (zonder koffie).
• Laat het equivalent van een kop in de kan
of in de isothermische pot (f) vloeien en
schakel het apparaat vervolgens uit uw
koffiezetapparaat(het zal nodig zijn om
het koffiezetapparaat uit te schakelen voor
enkele automatische modellen).
• Laat het gedurende een uur inwerken.
• Schakel het koffiezetapparaat opnieuw aan
zodat alles weggespoeld kan worden.
• Laat uw koffiefilterapparaat 2 of 3 keer
werken met de hoeveelheid van een kan
water om het toestel te spoelen.
De garantie dekt geen koffiezetapparaten
die niet of niet goed werken omdat ze te
weinig werden ontkalkt.
Opgelet: als het te lang duurt voordat de
koffie is doorgelopen of als het apparaat
te veel lawaai maakt, dan is het tijd om het
apparaat te ontkalken.
waardevolle
of
recycleerbare
materialen.
Breng het apparaat naar een
ophaalpunt of, als dat er niet is, naar
een erkende servicedienst voor verdere
verwerking.
• Plaats uw glazen koffiekan niet in de
microgolfoven of in de vaatwasmachine
als ze een metalen onderdeel heeft (bv: een
band in staal).
Ontkalking
De koffie opnieuw opwarmen
met overvloedig water.
• Als de pot te vuil is, vult u hem met lauw
water en voegt u een tabletje voor de
afwasmachine toe en laat u het zo een NL
tijdje staan. Vervolgens spoelt u alles met
overvloedig water af.
• Om energie te besparen schakelt uw koffiezetapparaat zich automatisch uit.
- Modellen met een glazen koffiekan:
ongeveer 30 minuten nadat alle koffie
is doorgelopen (d.w.z. ongeveer 30 minuten nadat al het water uit het reservoir
is verdwenen), schakelt uw koffiezetapparaat zich automatisch uit. Het lampje van
de ON/OFF-knop gaat uit.
Gedurende deze 30 minuten wordt uw
koffie op de juiste temperatuur warm
gehouden.
- Modellen met een isothermische pot:
een aantal minuten nadat alle koffie is
doorgelopen (d.w.z. een aantal minuten
nadat al het water uit het reservoir is
verdwenen), schakelt uw koffiezetapparaat zich automatisch uit. Het lampje van
de ON/OFF-knop gaat uit.
Automatische uitschakeling
• De Europese Richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte elektrische
en elektronische apparatuur (AEEA)
13
Güvenlik talimatları
• Bu cihaz bedensel, duyusal veya
zihinsel engelleri olan kişiler (çocuklar da dahil) ya da daha önce
cihazı kullanmamış veya cihaz
hakkında bilgilendirilmemiş kişiler tarafından kullanılmamalıdır.
Bu kişiler, ancak güvenliklerinden sorumlu birisinin gözetimi
altında cihazın kullanımına dair
bilgilendirilmişlerse cihazı kullanabilirler.
• Cihazla oynamadıklarından
emin olmak için, çocukların
gözetim altında tutulmaları gerekir.
• Elektrik kablosu zarar görmüşse,
cihazı kullanmayın. Olası her
türlü zararı önlemek amacıyla
elektrik kablosunu mutlaka üre14
• Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce
kullanma talimatını dikkatlice okuyun
ve saklayın. Uygunsuz kullanım halinde
üretici hiçbir sorumluk kabul etmez.
TR
TANITMA
ve
TÜRKÇE KULLANMA
KILAVUZU
ticisine, satış sonrası servisine
veya benzer nitelikte kişilere
değiştirtin.
• Cihazınız sadece 2.000 m’den
düşük rakımda ve ev içerisinde
kullanıma uygundur.
• Cihazı, elektrik kablosunu veya
fişi suya veya başka bir sıvıya
batırmayın.
• Makineniz sadece ev kullanımına yöneliktir.
• Cihazınız garanti kapsamına
girmeyen aşağıdaki durumlarda
kullanılmak üzere tasarlanmamıştır:
- Mağazalarda, bürolarda
ve benzeri profesyonel ortamlarda;
- Personel için ayrılmış mutfak
alanlarında;
- Çiftliklerde;
- Otel, motel ve benzeri konut
özelliğine sahip ortamların
müşterileri tarafından;
- Pansiyon odası özelliğine sahip
ortamlarda.
• Cihazınızı temizlerken daima temizleme talimatına uyun;
- Cihazınızın fişini prizden çekin.
- Cihazı sıcakken yıkamayın.
- Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
bepaalt dat elektrische apparaten niet
met het gewone huisvuil mogen worden
meegegeven. Afgedankte apparaten
moeten gescheiden worden ingezameld om
het recyclen en herwinnen van de daarin
gebruikte materialen te optimaliseren
en potentiële schade voor de menselijke
gezondheid en het milieu te voorkomen.
*Modeline göre
gözetim altında olmaları veya
cihazın tam güvenli kullanımı
ile ilgili bilgilendirilmiş ve olası
tehlikeleri iyice anlamış olmaları
şartıyla kullanılabilir.
• Çocuklar bu cihazla oyuncak
gibi oynamamalıdır.
*Ulaşılabilir olan bazı
•
yuzeylerin sıcaklığı, cihazın
calışması sırasında yuksek derecelere cıkabilir. Cihazın sıcak
kısımlarına dokunmayın.
- Cihazı asla suya sokmayın veya
akan suyun altına tutmayın.
• UYARI: Cihazın yanlış kullanılması durumunda yaralanma
tehlikesi vardır.
• UYARI: Kullandıktan sonra, artık
ısı etkisi altında olduğu için sıcak
tutma plakasına dokunmayın.
• Makine sıcakken ve tümüyle
soğuyana kadar cam demliği
sadece tutacağından tutmaya
dikkat edin.
• Bu cihaz 8 yaşından büyük çocuklar tarafından, gözetim altında olmaları veya cihazın tam
güvenli kullanımı ile ilgili bilgilendirilmiş ve olası tehlikeleri
iyice anlamış olmaları şartıyla
kullanılabilir. Kullanıcı tarafından yapılacak olan temizlik ve
bakım işlemi, 8 yaşından küçük
ve bir yetişkinin denetimi altında olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Cihazı ve kablosunu 8 yaşından
küçük çocukların ulaşamayacağı
bir yerde saklayın.
• Bu cihaz bedensel, duyusal
veya zihinsel engelleri olan
kişiler veya yeterli bilgi veya deneyimi olmayanlar tarafından,
• Cihazı prize takmadan önce, tesisatınızın
besleme voltajının cihazınki ile uyumlu
olup olmadığını ve prizin topraklı olup
olmadığını kontrol edin.
• Tüm bağlantı hataları, cihazın garantisini
geçersiz kılar.
• Uzun süre boyunca kullanmayacaksanız ve
temizlerken makinenin fişini prizden çekin.
• Cihaz düzgün çalışmıyorsa veya hasar
görmüşse cihazı kullanmayın. Bu durumda,
yetkili servis merkezine başvurun.
• Temizlik ve rutin bakım dışında cihaza
yönelik her türlü müdahale, yetkili servis
merkezleri tarafından yapılmalıdır.
• Elektrik kablosu asla cihazınızın sıcak
kısımlarıyla, bir ısı kaynağıyla veya keskin
bir cisimle temas etmemelidir veya
bunların yakınında bulunmamalıdır.
• Güvenliğiniz için, sadece cihazınıza uygun
aksesuar ve yedek parça kullanın.
• Fişi kablosundan çekerek prizden
çıkarmayın.
• Demliği mikro dalga fırında, açık alev
üzerinde veya elektrik ocaklarının plakaları
üzerinde kullanmayın.
• Cihaz henüz sıcakken tekrar su
doldurmayın.
• Bütün cihazlar sıkı bir kalite kontrolünden
geçirilir. Pratik kullanım testleri, rastgele
seçilen cihazlarla yapılır. Bu testler, olası
kullanım izlerini açıklamaktadır.
15
TR
16
Kahvenin ısıtılması
• Metal bir parçası olması durumunda cam
sürahiyi mikrodalga fırına koymayın (örn.:
Çelik halka).
Temizlik
• Kullanılmış kahve posasını boşaltmak için,
kağıt filtreyi (Şek.5) veya kalıcı* (Şek.4)
filtreyi çıkarın.
• Cihazın fişini prizden çıkarın ve kahve
makinesinin soğumasını bekleyin.
• Nemli bir bez veya sünger ile temizleyin.
• Cihazı sıcakken taşımayın.
• Cihazı asla su içine sokmayın.
Bulaşık makinesi:
• Takılıp çıkarılabilir filtre kaidesi bulaşık
makinesinde yıkanabilir.
• Yalnızca metal halkası bulunmayan cam
sürahiler bulaşık makinesinde (kapaksız
olarak) yıkanabilirler.
(1 ila 9 numaralı şekilleri takip edin)
• Yalnızca soğuk su ve no. 2 veya no. 4 kağıt
filtre (Şek.5) veya kalıcı filtre* (Şek.4)
kullanın.
• Haznenin su seviyesi üzerinde belirtilen
maksimum su miktarını aşmayın.
• Bu
kahve
makinesi,
çevrim
tamamlanmadan önce kahvenin servis
edilmesine imkan veren bir damla önleyici
sistemi ile donatılmıştır. Kahve servisini
takiben, herhangi bir taşma riskine karşı
sürahiyi veya izoterm hazneyi* yerine
koyun.
• Ölçü: Fincan başına bir dolu kaşık çekilmiş
kahve koyun.
• İkinci bir kahve hazırlama işleminden önce,
birkaç dakika bekleyin.
• Sürahi içinde zaten kahve bulunuyor ise,
yeniden kahve hazırlamayın.
İzoterm kap*
• İzoterm kabı kapağı olmadan kullanmayın.
• Termos demliğin kapağı, kahvenin
hazırlanması ve sıcak tutulması için sıkı bir
şekilde kilitlenmelidir.
• Kahveyi servis etmek için termos demliğin
kapağında bulunan tutacağı aşağı bastırın
veya kapağı yarım tur döndürerek gevşetin*.
• İzoterm kabı mikrodalga fırına veya bulaşık
makinesine sokulmamalıdır.
• Sıcağın daha iyi muhafaza edilebilmesi
için, izoterm kabı kullanmadan önce sıcak
su ile durulayın ve kahve hazırlanmasının
sona ermesini takiben kahve makinesinin
dışında tutun.
• İzoterm kap kahvenizi maksimum 4 saat
boyunca sıcak tutar.
Aroma seçici* (7. şekle bkz.)
• Aroma seçici (Şek.7), hazırlanan kahvenin
şiddetini ayarlamanızı sağlar.
• Daha sert bir kahve istiyorsanız, aroma
selektörünü siyah fincana veya en büyük
kahve çekirdeğine doğru döndürün*.
İzoterm kap*
• Aşındırıcı temizlik maddeleri ile
temizlemeyin.
• Temizlemek için elinizi içine sokmayın
(kesilme riski).
• İzoterm kabınızı temizlemek için, bir miktar
deterjan katılmış su ile doldurun ve bol su
ile çalkalayın.
• İzoterm kabın kahve lekesi olması halinde,
kabı ılık su ile doldurun, bulaşık makinesi
tableti koyun ve bekletin. Ardından bol su
ile durulayın.
Kahvenin hazırlanışı
• Filtreli kahve makinenizi ilk defa
kullanmadan önce, kahve kullanmadan, bir
ölçek su ile çalıştırarak, durulayın.
• Enerji tasarrufu nedeniyle kahve makinesi
otomatik olarak durur.
- Cam demlikli modeller:
Kahve yapım işleminden yaklaşık 30
dakika sonra (yani haznede artık su
kalmamasını takip eden yaklaşık 30 dakika içinde), kahve makineniz otomatik
olarak kapatılır. Başlat/durdur düğmesi
üzerindeki ışık kapanır.
Bu 30 dakika boyunca kahveniz sıcak ve
doğru ısıda kalmaya devam eder.
- Termos demlikli modeller:
İşlemden yaklaşık 30 dakika sonra (yani
haznedeki suyun bitiminden sonra
yaklaşık otuz dakika içinde), kahve makineniz otomatik olarak kapatılır. Başlat/
durdur düğmesi üzerindeki ışık kapanır.
İlk kullanım öncesi
Otomatik kapanma
• Kahve makinesi çalışırken kapağı daima
kapatın.
• Demliği kapağı olmadan kullanmayın.
• Haznelere sıcak su doldurmayın.
*Modeline göre
Kireçten arındırma
• Her 40 kullanımda bir kahve makinenizin
kireçlerini temizleyin.
Cihazınızla:
- 2 fincan su içinde eritilmiş bir torba kireç
çözücü,
- 2 fincan beyaz sirke kullanabilirsiniz.
• Karışımı hazne (b) içine dökün ve kahve
makinesini çalıştırın (kahve olmadan).
• Bir fincan kadarının sürahi veya izoterm kap
(f) içine dokulmesini bekleyin, ardından
cihazı durdurun (yalnızca bazı otomatik
modeller için, kahve makinesinin fişinin
prizden çıkarılması gerekecektir).
• Bir saat etki etmesini bekleyin.
• Akmasını tamamlaması için, kahve
makinesini yeniden çalıştırın.
• Filtreli kahve makinenizi
kahve
kullanmadan, 2 veya 3 defa su ile
çalıştırarak, durulayın.
Kireçlenme nedeniyle çalışmayan veya
düzgün çalışmayan cihazlar, garanti
kapsamı dışındadırlar.
Dikkat: Kahve yapım işlemi daha uzun
sürmeye ve daha gürültülü olmaya
başladığında kireç çözücü uygulayın.
Aksesuarlar*
• Cam sürahi
• İzoterm kap
• Kalıcı filtre
Çevre korumasına katkıda
bulunalım!
i Cihazınız yeniden kullanılabilir veya
geri dönüştürebilir malzemeler
içermektedir.
Gerekli işlemlere tabi tutulabilmesi
için, bu amaca yönelik oluşturulmuş
toplama noktalarına veya bu tip
kuruluşların olmaması halinde tescilli
bir hizmet servisine teslim edin.
• 2012/19/UE sayılı Avrupa Elektrikli ve
Elektronik cihazların atıklarına dair
yönetmelik (DEEE) kullanılmış evsel
cihazların kentsel atıkların toplama yerlerine
atılmamasını söyler. Kullanılmış cihazlar,
onları oluşturan malzemelerin dönüşüm ve
yenileme oranını optimize etmek ve çevreye
ve insan sağlığına zararlarını en aza indirmek
için ayrı olarak toplanılmalıdır.
*Modeline göre
İthalatçı Firma;
GROUPE SEB İSTANBUL A.Ş.
Dereboyu Cad. Meydan Sokak
No:1 BEYBİ GİZ PLAZA Kat:12
Maslak / İSTANBUL
0850 222 40 50
444 40 50
TR
Üretici Firma;
GROUPE SEB INTERNATIONAL
Chemin du Petit Bois Les 4 M-BP 172
69134 ECULLY Cedex – FRANCE
Tel : 00 33 472 18 18 18
Fax: 00 33 472 18 16 15
www.groupeseb.com
TÜKETİCİ HİZMETLERİ DANIŞMA HATTI
0850 222 40 50
444 40 50
KULLANIM ÖMRÜ: 7 YIL
ES
• Lea atentamente las instrucciones de uso
antes de utilizar el aparato por primera
vez y guárdelas: un uso que no se ciña a
estas eximirá al fabricante de cualquier
responsabilidad.
Medidas de seguridad
• Este aparato no está diseñado
para que lo utilicen personas
(niños incluidos) con alguna
discapacidad física, sensorial
o mental, o con falta de experiencia y conocimientos, a no
ser que la persona responsable
de su seguridad las supervise o
les haya proporcionado instrucciones previas sobre el funcionamiento del aparato.
• No permita que los niños
jueguen con el aparato.
• Si el cable de alimentación está
17
18
de limpieza para limpiar el aparato;
- Desenchufe el aparato.
- No limpie el aparato en caliente.
- Límpielo con un trapo o una
esponja húmeda.
- No sumerja el aparato en
agua ni lo ponga bajo el agua
corriente.
• ADVERTENCIA: Riesgo de heridas en caso de mala utilización
del aparato.
• ADVERTENCIA: Después de
utilizarlo, no toque la placa
mantenimiento en caliente, ya
que quedará calor residual.
• Durante el calentamiento y
hasta que el aparato se enfríe
por completo, toque únicamente el mango de la jarra de
cristal.
• Este aparato puede ser utilizado
por niños de 8 años en adelante, siempre que sea bajo supervisión o que hayan recibido
instrucciones sobre la utilización
del aparato en condiciones de
seguridad y que entiendan bien
los peligros que entraña. Los
dañado, no utilice el aparato.
Este deberá ser cambiado por el
fabricante, por un servicio posventa autorizado o por personas con una cualificación similar con el fin de evitar cualquier
peligro.
• Este aparato está destinado
únicamente a uso doméstico,
en el interior del hogar y a una
altitud inferior a los 2000 m.
• No sumerja el aparato, el cable
de alimentación ni el enchufe
en líquidos.
• Su máquina está diseñada únicamente para uso doméstico.
• No fue diseñada para ser utilizada en los siguientes casos,
que no están cubiertos por la
garantía:
- En rincones de cocinas destinadas al personal en tiendas,
oficinas y otros entornos profesionales; en granjas; para su
uso por parte de los clientes de
los hoteles, moteles y otros entornos de carácter residencial;
en entornos tipo habitaciones
de huéspedes.
• Siga siempre las instrucciones
• Antes de conectar el aparato, compruebe
que la tensión de alimentación de su
instalación se corresponde con la del
aparato y que el enchufe dispone de una
toma de tierra.
• Toda conexión incorrecta anulará la
garantía.
• Desenchufe el aparato en caso de ausencia
ES
prolongada y durante el lavado.
• No utilice el aparato si no funciona
correctamente o si está dañado. Si ese
es su caso, diríjase a un centro de servicio
oficial.
• Todas las tareas de mantenimiento, salvo
las tareas de limpieza y conservación de
rutina realizadas por el cliente, deben
llevarse a cabo en un centro de servicio
oficial.
• El cable de alimentación nunca debe estar
cerca de piezas calientes del aparato,
fuentes de calor o ángulos pronunciados
ni en contacto con los mismos.
• Por su seguridad, utilice únicamente
accesorios y piezas de recambio que se
adaptan al aparato.
• No desenchufe el aparato tirando del
cable.
• No meta la jarra en el microondas ni la
ponga al fuego ni sobre placas de cocina
eléctricas.
• No vuelva a llenar el aparato de agua si
este está todavía caliente.
• Todos los aparatos están sometidos a un
estricto control de calidad. Se realizan
ensayos prácticos de uso con aparatos
escogidos de forma aleatoria, lo cual
explicaría cualquier indicio de haber sido
usado.
• Cierre siempre la tapa cuando la cafetera
esté en funcionamiento.
• No utilice la jarra sin su tapa.
• No ponga agua caliente en los depósitos.
niños no han de encargarse
de la limpieza ni del mantenimiento que ha de realizar el
usuario a no ser que tengan 8
años como mínimo y que estén
bajo la supervisión de un adulto.
• Mantenga el aparato y el cable
de alimentación fuera del alcance de los niños menores de
8 años.
• Este aparato puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de
conocimientos y experiencia suficientes, siempre que cuenten
con supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y en la medida en que entiendan los riesgos que implica.
• Los niños no deben jugar con el
aparato.
•
*La temperatura de las
superficies accesibles puede
ser elevada cuando el aparato
está en funcionamiento. No tocar las superficies calientes del
aparato.
Antes de la primera utilización
• Haga funcionar la primera vez su cafetera de
filtro, sin café, con el equivalente de una jarra
de agua para aclararla.
Preparación del café
(Siga las ilustraciones de la 1 a la 9)
• Use únicamente agua fría y un filtro de papel
* Según modelo
19
el ciclo (es decir, unos minutos después
de que no quede agua en el depósito),
la cafetera se detiene automáticamente. El piloto automático del botón
de encendido/apagado se apaga.
Recalentamiento del café
• No ponga su jarra de cristal en el microondas
si lleva una parte metálica (ej.: aro de acero).
Limpieza
• Para eliminar la molienda usada, retire el filtro
de papel (fig.5) o permanente *(fig.4).
• Desenchufe y deje volver a enfriar la cafetera.
• Limpie con un trapo o una esponja húmeda.
• No limpie el aparato cuando todavía esté
caliente.
• No sumerja nunca el aparato.
Lavavajillas:
• El portafiltros movible es lavable en el
lavavajillas.
• Únicamente las jarras de cristal y sin aro
metálico pueden pasar al lavavajillas (sin su
tapa).
Selector de aroma* (ver ilustración nº7)
• El selector de aroma (fig.7) le permite regular
la intensidad del café preparado.
• Para hacer un café más fuerte, gire el
selector de aroma hacia la taza negra o
hacia el grano de café más grande*.
Descalcificación
• Después de 40 usos, elimine la cal de la
cafetera.
Usted puede utilizar:
- ó un saco descalcificante diluido en 2
grandes tazas de agua.
- ó 2 grandes tazas de vinagre blanco.
• Vierta dentro del depósito (b) y ponga la
cafetera en funcionamiento (sin café).
• Deje verter en la jarra o en el recipiente
isotérmico (f) el equivalente a una taza, luego
pare su cafetera (para algunos modelos
automáticos tendrá que desenchufar la
cafetera).
• Deje actuar durante una hora.
• Vuelva a poner la cafetera en marcha para
terminar el vertido.
20
• Por motivos de ahorro energético, la cafetera se detiene de forma automática.
- Modelos con jarras de cristal:
Alrededor de 30 minutos después de
que termine el ciclo de café (es decir,
alrededor de 30 minutos después de
que no quede agua en el depósito), la
cafetera se detiene automáticamente.
El piloto automático del botón de encendido/apagado se apaga.
Durante esos 30 minutos, el café se
mantiene caliente y a la temperatura
adecuada.
- Modelos con recipiente térmico:
Unos minutos después de que termine
Parada automática
Recipiente isotérmico*
• No limpie con limpiadores abrasivos.
• No meta la mano dentro para limpiarlo (riesgo
de corte)
• Para limpiar su recipiente isotérmico, llénelo
con agua a la que añadirá un poco de líquido
lavavajillas, luego aclare abundantemente.
• En el caso de que el recipiente esté muy
manchado de café, llénelo con agua tibia,
añada una pastilla para el lavavajillas y déjelo
en remojo. Luego aclare abundantemente.
Recipiente isotérmico*
• No utilice el recipiente isotérmico sin su tapa.
• La tapa del recipiente isotérmico debe estar
bien cerrada para preparar y mantener
caliente el café.
• Para servir el café, presione hacia abajo la
palanca de la tapa del recipiente isotérmico
o afloje la tapa dándole media vuelta*.
• No coloque su recipiente isotérmico en el
microondas o en el lavavajillas.
• Para una mejor conservación del calor aclare
el recipiente isotérmico con agua caliente
antes de su utilización y manténgalo fuera de
la cafetera después de la preparación del café.
• El recipiente isotérmico conserva el calor de su
café durante 4 horas como máximo.
nº2 o 4 (fig.5) o el filtro permanente*(fig.4).
• No sobrepase la cantidad de agua máxima
indicada en el nivel de agua del depósito.
• Esta cafetera está equipada con una válvula
antigoteo que permite servirse un café antes
del fin del ciclo. Una vez que su café haya sido
servicio, vuelva a colocar la jarra o el recipiente
isotérmico* para evitar todo desbordamiento.
• Dosificación: Ponga una cuchara dosificadora
rasa de café molido por taza grande.
• Espere unos minutos antes de realizar una
segunda preparación de café.
• No realice una preparación de café si la jarra
contiene ya café.
* Según modelo
• Haga funcionar la cafetera 2 o 3 veces con
el equivalente de una jarra de agua para
aclararla.
La garantía excluye a las cafeteras que
no funcionan o están mal por no haber
descalificación.
Atención: cuando el ciclo de café dure más
o haga más ruido, considere descalcificar el
aparato.
Accesorios*
• Jarra de cristal
• Recipiente isotérmico
• Filtro permanente
i Su aparato contiene numerosos
materiales de valor o reciclables.
Confíe este a un punto de recogida
o en su defecto a un Servicio Técnico
Oficial para que se lleve a cabo su
tratamiento.
* Según modelo
Consignes de sécurité
• Cet appareil n’est pas prévu pour
être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont
les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont
FR
• Lire attentivement le mode d’emploi
avant la première utilisation de votre
appareil et conservez-le : une utilisation
non conforme dégagerait le fabricant de
toute responsabilité.
• La directiva europea 2012/19/UE sobre
los Residuos de Equipos Eléctricos y
Electrónicos (DEEE) exige la eliminación de
los electrodomésticos usados por un cauce
diverso del flujo normal de los residuos
municipales. Los aparatos usados deben
recogerse por separado a fin de optimizar el
índice de recuperación y el reciclaje de los
materiales que los componentes, además de
reducir el impacto sobre la salud humana y
el medio ambiente.
¡Participamos en la protección
del medio ambiente!
réduites ou des personnes
dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de
l’appareil.
• Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Si le câble d’alimentation
est endommagé, n’utilisez
pas l’appareil. Faites
obligatoirement remplacer
le câble d’alimentation par le
fabricant, son service aprèsvente ou des personnes de
qualification similaire afin
d’éviter tout danger.
• Votre appareil est destiné
uniquement à un usage
domestique et à l’intérieur de
la maison et à une altitude
inférieure à 2000 m.
• Ne pas mettre l’appareil, le
câble d’alimentation ou la fiche
dans l’eau ou tout autre liquide.
• Votre machine a été conçue
pour un usage domestique
seulement.
• Elle n’a pas été conçue pour être
21
FR
utilisée dans les cas suivants pendant la chauffe et jusqu’au
qui ne sont pas couverts par la refroidissement complet
• Cet appareil peut être utilisé
garantie:
- Dans des coins de cuisines ré- par des enfants âgés d’au
servés au personnel dans des moins 8 ans, à condition qu’ils
magasins, bureaux et autres bénéficient d’une surveillance
environnements profession- ou qu’ils aient reçu des
nels ; Dans des fermes ; Par instructions quant à l’utilisation
les clients des hôtels, motels de l’appareil en toute sécurité
et autres environnements à et qu’ils comprennent bien les
caractère résidentiel ; Dans dangers encourus. Le nettoyage
des environnements de type et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être effectués par
chambres d’hôtes.
• Toujours suivre les instructions des enfants, à moins qu’ils ne
de nettoyage pour nettoyer soient âgés de plus de 8 ans et
qu’ils soient sous la surveillance
votre appareil;
d’un adulte.
- Débrancher l’appareil.
- Ne pas nettoyer l’appareil • Conserver l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
chaud.
- Nettoyer avec un chiffon ou de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé
une éponge humide.
- Ne jamais mettre l’appareil par des personnes dont les
dans l’eau ou sous l’eau capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites
courante.
• AVERTISSEMENT: Risques de ou dont l’expérience ou les
blessures en cas de mauvaise connaissances ne sont pas
suffisantes, à condition qu’ils
utilisation de l’appareil.
• AVERTISSEMENT: Après utilisa- bénéficient d’une surveillance ou
tion, ne pas toucher la plaque qu’ils aient reçu des instructions
de maintien au chaud, soumise quant à l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité et en
à une chaleur résiduelle.
• Assurez vous de ne toucher que comprennent bien les dangers
la poignée de la verseuse verre potentiels.
22
fonctionnement de la cafetière.
• N’utilisez pas la verseuse sans le couvercle.
• Ne pas mettre d’eau chaude dans les
réservoirs.
Avant la première utilisation
• Faire fonctionner une première fois votre
cafetière filtre sans café avec l’équivalent
d’une verseuse d’eau pour la rincer.
FR
Préparation du café
(Suivre les illustrations de 1 à 9)
• Utiliser uniquement de l’eau froide et un
filtre papier n°2 ou 4 (fig.5) ou le filtre
permanent* (fig.4).
• Ne pas dépasser la quantité d’eau maximum
indiquée sur le niveau d’eau du réservoir.
• Cette cafetière est équipée d’un stop-goutte
permettant de se servir un café avant la fin
du cycle. Une fois votre café servi, replacer
la verseuse ou le pot isotherme* pour éviter
tout débordement.
• Dosage : Mettre une cuillère doseuse rase de
café moulu par grande tasse.
• Attendre quelques minutes avant de réaliser
une seconde préparation de café.
• Ne pas réaliser une préparation de café si la
verseuse contient déjà du café.
Pot isotherme*
• Ne pas utiliser le pot isotherme sans son
couvercle.
• Le couvercle du pot isotherme doit être
verrouillé fermement pour la préparation et
le maintien au chaud du café.
• Pour servir le café, appuyer sur le levier du
couvercle du pot isotherme vers le bas ou
dévisser le couvercle d’1/2 tour*.
• Ne pas mettre votre pot isotherme au microondes ou au lave-vaisselle.
• Pour une meilleure conservation de la
chaleur, rincer le pot isotherme à l’eau
chaude avant utilisation et maintenez-le
hors de la cafetière après la préparation du
café.
• Le pot isotherme conserve votre café au
chaud pendant 4 heures maximum.
Sélecteur d’arôme* (voir l’illustration n°7)
• Le sélecteur d’arôme (fig.7) vous permet de
régler l’intensité du café préparé.
• Pour un café plus corsé, tourner le sélecteur
d’arôme, soit vers la tasse noire, soit vers le
plus gros grain de café*.
• Avant de brancher l’appareil, vérifier
que la tension d’alimentation de votre
installation correspond à celle de l’appareil
et que la prise de courant comporte bien
la terre.
• Toute erreur de branchement annule la
garantie.
• Débrancher l’appareil lors d’une absence
prolongée et lors du nettoyage.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il ne fonctionne
pas correctement ou s’il a été endommagé.
Dans ce cas, s’adresser à un centre service
agréé.
• Toute intervention autre que le nettoyage
et l’entretien usuel par le client doit être
effectuée par un centre service agréé.
• Le câble d’alimentation ne doit jamais être
à proximité ou en contact avec les parties
chaudes de votre appareil, près d’une
source de chaleur ou sur un angle vif.
• Pour votre sécurité, n’utiliser que des
accessoires et des pièces détachées
adaptés à votre appareil.
• Ne pas débrancher la fiche de la prise en
tirant sur le câble.
• Ne pas utiliser la verseuse dans un four à
micro-ondes, sur une flamme et sur des
plaques de cuisinières électriques.
• Ne pas remettre d’eau dans l’appareil s’il
est encore chaud.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation
pratiques sont faits avec des appareils pris
au hasard ce qui explique d’éventuelles
traces d’utilisation.
• Toujours fermer le couvercle lors du
• Les enfants ne doivent pas
utiliser l’appareil comme un
jouet.
•
*La température des
surfaces accessibles peut être
élevée lorsque l’appareil est
en fonctionnement. Ne pas
toucher les surfaces chaudes
de l’appareil.
* Selon modèle
23
• Ne pas mettre votre verseuse verre au
micro-ondes si celle-ci comporte une partie
métallique (ex : cerclage acier).
• Détartrer votre cafetière tous les 40 cycles.
Vous pouvez utiliser :
- soit un sachet de détartrant dilué dans 2
grandes tasses d’eau.
- soit 2 grandes tasses de vinaigre d’alcool
blanc.
• Verser dans le réservoir (b) et mettre la
cafetière en marche (sans café).
• Laisser couler dans la verseuse ou le pot
isotherme (f) l’équivalent d’une tasse, puis
arrêter votre cafetière (il sera nécessaire
de débrancher la cafetière pour certains
modèles automatiques).
• Laisser agir pendant une heure.
• Remettre la cafetière en marche pour
terminer l’écoulement.
• Faire fonctionner la cafetière 2 ou 3 fois
avec l’équivalent d’une verseuse d’eau pour
la rincer.
La garantie exclut les cafetières ne
fonctionnant pas ou mal par absence de
détartrage.
Attention : dès que le cycle de café est plus
long ou plus bruyant, pensez à faire un
détartrage.
Nettoyage
Accessoires*
Réchauffage du café
• Verseuse verre
• Pot isotherme
• Filtre permanent
Participons à la protection de
l’environnement !
i Votre appareil contient de nombreux
• Pour évacuer la mouture usagée, retirer le
filtre papier (fig.5) ou permanent* (fig.4).
• Débrancher et laisser refroidir la cafetière.
• Nettoyer avec un chiffon ou une éponge
humide.
• Ne pas nettoyer l’appareil lorsqu’il est
encore chaud.
• Ne jamais immerger l’appareil.
Détartrage
• Pour des raisons d’économie d’énergie,
votre cafetière s’arrête automatiquement.
- Modèles avec verseuse verre :
Environ 30 minutes après la fin du cycle
de café (c’est-à-dire environ 30 minutes
après qu’il n’y ait plus d’eau dans le
réservoir), votre cafetière s’éteint
automatiquement. Le voyant lumineux
du bouton marche/arrêt s’éteint.
Durant ces 30 minutes, votre café
est maintenu au chaud et à la bonne
température.
- Modèles avec pot thermo :
Quelques minutes après la fin du
cycle (c’est-à-dire quelques minutes
après qu’il n’y ait plus d’eau dans le
réservoir), votre cafetière s’éteint
automatiquement. Le voyant lumineux
du bouton/marche arrêt s’éteint.
Arrêt automatique
matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de
Lave-vaisselle :
• Le porte-filtre amovible est lavable au lavevaisselle.
• Seules les verseuses verres et sans cerclage
métallique peuvent passer au lave-vaisselle
(sans leur couvercle).
collecte ou à défaut dans un centre
service agrée pour que son traitement
soit effectué.
• La directive Européenne 2012/19/UE sur
les Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans
le flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent êtres collectés
séparément afin d’optimiser le taux de
récupération et le recyclage des matériaux
qui les composent et réduire l’impact sur la
santé humaine et l’environnement.
Pot-isotherme*
• Ne pas nettoyer avec des nettoyants
abrasifs.
• Ne pas mettre la main à l’intérieur pour
nettoyer (risque de coupure).
• Pour nettoyer votre pot isotherme, le remplir
avec de l’eau additionnée d’un peu de
liquide vaisselle, puis rincer abondamment.
• Dans le cas où le pot serait très taché par
le café, le remplir d’eau tiède, ajouter une
pastille pour lave-vaisselle et laisser tremper.
Rincer ensuite abondamment.
24
* Selon modèle
Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist nicht zur
Handhabung durch Personen
(einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung bzw. mangelnden
Kenntnissen vorgesehen, es
sei denn unter Aufsicht einer
Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist und gegebenenfalls vorab Anweisungen zur
Handhabung des Geräts gegeben hat.
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn das Netzkabel beschädigt ist. Lassen Sie das Netzkabel aus Sicherheitsgründen
unbedingt durch den Hersteller,
dessen Kundendienst oder Per-
sonen mit vergleichbarer Qualifizierung austauschen.
• Ihr Gerät ist ausschließlich
für den privaten Gebrauch in
geschlossenen Räumen und in
Höhenlagen unter 2 000 m bestimmt.
• Tauchen Sie das Gerät, das
Stromkabel und den Stecker
nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Hausgebrauch ausgelegt.
• Es wurde nicht konzipiert, um in
folgenden, nicht von der Garantie abgedeckten Fällen verwendet zu werden:
- in Teeküchen für Verkaufs- und
Büroangestellte und sonstigen
gewerblich genutzten Einrichtungen; in landwirtschaftlichen
Betrieben; durch Gäste von
Hotels, Motels oder anderen
Unterkünften; in Pensionen
und Privatunterkünften.
• Befolgen Sie bei der Reinigung
des Geräts stets die Reinigungsanweisungen:
- Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
DE
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
der ersten Verwendung Ihres Geräts
aufmerksam durch und bewahren Sie
sie auf: Bei unsachgemäßem Gebrauch
übernimmt der Hersteller keine Haftung
und die Garantie erlischt.
25
DE
26
den von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
• Verwahren Sie das Gerät mitsamt Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8
Jahren.
• Das Gerät darf nur dann von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder
von Personen mit mangelnder
Erfahrung bzw. mangelnden
Kenntnissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder Anweisungen zur sicheren
Bedienung des Geräts erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen das Gerät nicht
als Spielzeug verwenden.
*Während das Gerät be•
trieben wird kann es zu einer
Temperaturerhöhung der
zugänglichen Oberflächen kommen. Berühren Sie die heißen
Geräteoberflächen nicht.
- Reinigen Sie das Gerät nicht,
wenn es noch heiß ist.
- Reinigen Sie es mit ei
• nem feuchten Tuch oder
Schwamm.
- Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser und halten Sie
es nicht unter fließendes Wasser.
• ACHTUNG: Bei unsachgemäßem Gebrauch des Geräts
besteht Verletzungsgefahr.
• ACHTUNG: Nach dem Gebrauch
nicht die Heizplatte berühren,
da sie noch Restwärme abgibt.
• Stellen Sie sicher, dass Sie
während des Aufheizens und bis
zur vollständigen Abkühlung nur
den Griff der Glaskanne berühren.
• Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt werden
oder in die sichere Bedienung
des Geräts eingewiesen wurden
und die damit verbundenen
Gefahren verstehen. Die Reinigung und Pflege durch den
Nutzer darf nicht durch Kinder
erfolgen, es sei denn, sie sind
mindestens 8 Jahre alt und wer-
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
stellen Sie sicher, dass die Netzspannung
Ihrer Installation mit der auf dem Gerät
angegebenen Spannung übereinstimmt
und dass die Steckdose geerdet ist.
• Bei fehlerhaftem Anschluss erlischt die Garantie.
• Ziehen Sie bei längerer Abwesenheit und
*Je nach Modell
Tropfstopp, so dass Sie vor Ende des
Brühvorgangs Kaffee servieren können.
Setzen Sie die Kanne oder Isotherm-Kanne*
wieder ein, sobald Ihr Kaffee serviert ist, um
ein Überlaufen zu vermeiden.
• Dosierung: Nehmen Sie einen gestrichenen
Dosierlöffel gemahlenen Kaffee pro großer
Tasse.
• Warten Sie einige Minuten, bevor Sie erneut
Kaffee zubereiten.
• Bereiten Sie keinen Kaffee zu, wenn die
Kanne bereits Kaffee enthält.
Isotherm-Kanne*
• Verwenden Sie die Isotherm-Kanne nicht
DE
ohne ihren Deckel.
• Der Deckel der Thermoskanne muss bei der
Kaffeezubereitung und beim Warmhalten
gut verriegelt werden.
• Zum Servieren des Kaffees drücken Sie den
Hebel auf dem Deckel der Thermoskanne
nach unten oder schrauben Sie den Deckel
um 1/2 Drehung* auf.
• Stellen Sie Ihre Isotherm-Kanne weder in die
Mikrowelle noch in die Spülmaschine.
• Spülen Sie die Isotherm-Kanne vor der
Verwendung mit heißem Wasser aus, damit
Sie die Hitze besser hält. Lassen Sie sie nach
der Zubereitung des Kaffees nicht in der
Kaffeemaschine stehen.
• Die Isotherm-Kanne hält Ihren Kaffee
maximal 4 Stunden warm.
Aromaschalter* (siehe Abbildung Nr. 7)
• Der Aromaschalter (fig.7) ermöglicht es
Ihnen, die Stärke des zubereiteten Kaffees
einzustellen.
• Um einen kräftigeren Kaffee zuzubereiten,
stellen Sie den Aromaregler entweder auf
die schwarze Tasse oder auf die größte
Kaffeebohne*.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Stoppt automatisch
• Lassen Sie Ihre Filterkaffeemaschine
ein erstes Mal ohne Kaffee mit einer
Wassermenge laufen, die einer Kanne
entspricht, um sie durchzuspülen.
Zubereitung des Kaffees
(Beachten Sie die Abbildungen 1 bis 9)
• Verwenden Sie nur kaltes Wasser und einen
Papierfilter Nr. 2 oder 4 (fig.5) oder den
permanenten Filter* (fig.4).
• Überschreiten Sie die auf der
Wasserstandanzeige des Wassertanks
angegebene maximale Wassermenge nicht.
• Diese Kaffeemaschine besitzt einen
*Je nach Modell
zur Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
richtig funktioniert oder wenn es beschädigt wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall
an eine autorisierte Kundendienstwerkstatt.
• Alle Eingriffe, die über die Reinigung
und die normale Pflege durch den
Kunden hinausgehen, müssen von einer
autorisierten Kundendienstwerkstatt
ausgeführt werden.
• Lassen Sie das Stromkabel niemals in die
Nähe von oder in Berührung mit heißen
Geräteteilen, einer Wärmequelle oder einer
scharfen Kante kommen.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur
Zubehör- und Ersatzteile verwenden, die für
Ihr Gerät geeignet sind.
• Ziehen Sie niemals am Stromkabel, um den
Stecker aus der Wandsteckdose zu ziehen.
• Die Kanne darf nicht in der Mikrowelle,
auf einer Flamme oder auf elektrischen
Kochplatten verwendet werden.
• Das Gerät darf nicht aufgefüllt werden,
solange es noch heiß ist.
• Alle Geräte unterliegen strengen Qualitätskontrollverfahren. Stichprobenartig
ausgewählte Geräte werden unter praxisnahen Bedingungen geprüft, wodurch
eventuelle Gebrauchsspuren verursacht
werden können.
• Der Deckel muss während des Betriebs der
Kaffeemaschine immer geschlossen sein.
• Benutzen Sie die Kanne nicht ohne Deckel.
• Füllen Sie die Wassertanks nicht mit
heißem Wasser auf.
• Um Energie zu sparen, stoppt Ihre Kaffeemaschine automatisch.
- Modelle mit Glaskanne::
Ca. 30 Minuten nach Ende des Kaffeezyklus (d. h. etwa 30 Minuten, nachdem
im Wassertank kein Wasser mehr vorhanden ist) schaltet sich Ihre Kaffeemaschine automatisch ab. Die Leuchtanzeige der Ein/Aus-Taste erlischt.
Ihr Kaffee wird 30 Minuten lang auf der
idealen Temperatur warmgehalten.
- Modelle mit Thermoskanne:
Einige Minuten nach Ende des Zyklus
(d. h. einige Minuten, nachdem im Was-
27
• Stellen Sie Ihre Glaskanne nicht in die
Mikrowelle, wenn diese Metallteile besitzt
(Bsp.: Stahlring).
Wiedererwärmen des Kaffees
• Lassen Sie etwa eine Tasse in die Kanne
oder Isotherm-Kanne (f) laufen und schalten
Sie Ihre Kaffeemaschine dann aus (bei
bestimmten automatischen Modellen muss
der Netzstecker abgezogen werden).
• Lassen Sie das Mittel eine Stunde einwirken.
• Schalten Sie die Maschine dann wieder ein,
bis alles durchgelaufen ist.
• Lassen Sie Ihre Kaffeemaschine 2 oder 3
Mal mit einer Wassermenge laufen, die
in etwa einer Kanne entspricht, um sie
durchzuspülen.
Nicht oder schlecht funktionierende
Kaffeemaschinen, die nicht entkalkt
wurden, fallen nicht unter die Garantie.
Achtung: Sobald der Kaffeezyklus länger
dauert oder ungewöhnlich viel Lärm
verursacht, sollten Sie die Maschine
entkalken.
sertank kein Wasser mehr vorhanden
ist), schaltet sich Ihre Kaffeemaschine
automatisch ab. Die Leuchtanzeige der
Ein/Aus-Taste erlischt.
• Um das gebrauchte Kaffeepulver zu
entfernen, entfernen Sie den Papierfilter
(fig.5) oder den permanenten Filter* (fig.4).
• Stecken Sie die Kaffeemaschine aus und
lassen Sie sie abkühlen.
• Reinigen Sie sie mit einem feuchten Lappen
oder Schwamm.
• Reinigen Sie das Gerät nicht, wenn es noch
heiß ist.
• Tauchen Sie das Gerät niemals unter.
Zubehörteile*
• Glaskanne
• Isotherm-Kanne
• Permanenter Filter
Spülmaschine:
• Der abnehmbare Filterträger ist
spülmaschinenfest.
• Nur die Glaskanne ohne Metallring darf
(ohne ihren Deckel) in der Spülmaschine
gereinigt werden.
Reinigung
Denken sie an den Schutz der
Umwelt!
i Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder
Entkalken
• Entkalken Sie Ihr Gerät nach jeweils 40
Brühvorgängen.
Sie können:
- entweder einen Beutel Entkalkungsmittel
verwenden, das in 2 großen Tassen
Wasser aufgelöst wird.
- oder 2 große Tassen Weißweinessig
verwenden.
• Geben Sie sie in den Wassertank (b) und
schalten Sie die Kaffeemaschine (ohne
Kaffee) ein.
28
verwertbare
oder
recycelbare
Materialien.
Bringen Sie es zu einer Sammelstelle
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Isotherm-Kanne*
• Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel.
• Fassen Sie zum Reinigen nicht mit der Hand
hinein (Gefahr von Schnittverletzungen).
• Um Ihre Isotherm-Kanne zu reinigen,
füllen Sie sie mit Wasser und geben Sie
etwas Spülmittel dazu, spülen Sie sie dann
sorgfältig ab.
• Wenn die Kanne viele Kaffeeflecken
aufweist, füllen Sie sie mit heißem Wasser,
geben Sie ein Geschirrspüler-Tab hinzu und
lassen Sie sie einweichen. Spülen Sie sie
dann sorgfältig ab.
• Die Europäische Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte sieht vor,
dass gebrauchte Haushaltsgeräte nicht in
den normalen kommunalen Abfallkreislauf
entsorgt werden dürfen. Gebrauchte Geräte
müssen separat gesammelt werden, um
die Wiederverwertungsquote und das
Recycling der darin enthaltenen Materialien
zu optimieren und die Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt zu
reduzieren.
IT
• Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta e conservarle per
riferimento futuro: il fabbricante non si
assume alcuna responsabilità per un uso
non conforme alle istruzioni.
*Je nach Modell
progettato unicamente per uso
domestico.
• Non deve essere utilizzato nelle
seguenti applicazioni, pena
l’annullamento della garanzia:
cucine riservate al personale di
negozi, uffici o altri ambienti
professionali; case coloniche;
stanze di alberghi, motel e
altri edifici residenziali; camere
in affitto e altri ambienti
analoghi.
• Per pulire l’apparecchio, seguire
sempre le istruzioni relative alla
pulizia:
- Scollegare l’apparecchio
dall’alimentazione.
- Non pulire l’apparecchio
quando è caldo.
- Pulirlo con una spugna o un
panno umido.
- Non immergere mai
l’apparecchio in acqua e non
lavarlo sotto l’acqua corrente.
• AVVERTENZA! L’uso scorretto
di questo apparecchio
comporta il rischio di infortuni.
• AVVERTENZA! Dopo l’uso,
non toccare la piastra di
mantenimento al caldo perché
è soggetta a calore residuo.
Norme di sicurezza
• Questo apparecchio non
deve essere usato da persone
(compresi i bambini) le cui
capacità fisiche, sensoriali
o mentali sono ridotte o da
persone prive di esperienza o
conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate o siano state
istruite sull’uso dell’apparecchio
da una persona responsabile
della loro sicurezza.
• Sorvegliare i bambini per
accertarsi che non giochino con
l’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio
se il cavo di alimentazione o
la spina sono danneggiati.
Se danneggiato, il cavo di
alimentazione deve essere
sostituito dal fabbricante, dal
suo centro di assistenza o da
un tecnico qualificato.
• Questo apparecchio è destinato
all’uso domestico in interni ed
esclusivamente a un’altitudine
inferiore a 2000 m.
• Non immergere l’apparecchio,
il cavo di alimentazione o la
spina in acqua o altri liquidi.
• Questo apparecchio è
29
IT
• Toccare esclusivamente • I bambini non devono giocare
l’impugnatura della caraffa in con l’apparecchio.
vetro finché l’apparecchio non •
*La temperatura delle
si è raffreddato.
superfici accessibili può
• Questo apparecchio può essere essere elevata quando
usato da bambini di almeno 8 l’apparecchio è in funzione.
anni e da persone con ridotte Non toccare le superfici calde
capacità fisiche, mentali o dell’apparecchio.
sensoriali o senza esperienza e • Prima di collegare l’apparecchio
conoscenza, se supervisionate, assicurarsi che la tensione della rete elettrica
uso corrisponda alla tensione utilizzata
istruite sulle modalità d’uso indall’apparecchio,
e che la presa elettrica sia
dell’apparecchio in modo dotata di messa a terra.
errori nel collegamento elettrico
sicuro e consapevoli dei rischi • Eventuali
annulleranno la garanzia.
l’apparecchio dopo l’uso e
correlati. Le operazioni di pulizia • Scollegare
durante la pulizia.
e manutenzione ordinaria • Non utilizzare l’apparecchio se non
correttamente o è stato
possono essere effettuate da funziona
danneggiato. In tal caso, contattare un
di assistenza autorizzato.
bambini solo se di età superiore • centro
Tutti gli interventi ad eccezione della
a 8 anni e supervisionati.
pulizia e della manutenzione ordinaria da
dell’utente devono essere effettuare
• Tenere l’apparecchio e il cavo parte
da un centro di assistenza autorizzato.
tenere il cavo di alimentazione
di alimentazione fuori dalla • Non
prossimità delle parti calde
portata dei bambini di età indell’apparecchio
o di fonti di calore o sopra
uno spigolo tagliente.
inferiore a 8 anni.
• Per ragioni di sicurezza, utilizzare
gli accessori del
• Questo apparecchio può essere esclusivamente
fabbricante e parti di ricambio progettate
usato da persone le cui capacità per questo apparecchio.
tirare il cavo per scollegare
fisiche, sensoriali o mentali • Non
l’apparecchio dalla presa di corrente.
inserire mai la caraffa in forni a
sono ridotte o da persone prive • Non
su fiamme libere o su piastre
di esperienza o conoscenza, microonde,
da cottura.
• Non riempire l’apparecchio con acqua se è
solo se supervisionate o ancora caldo.
gli apparecchi sono soggetti a severe
istruite sulle modalità d’uso • Tutti
di controllo qualità. Eventuali
dell’apparecchio in modo procedure
tracce di utilizzo sono causate da test di
effettivo su apparecchi selezionati
sicuro e consapevoli dei rischi utilizzo
casualmente.
correlati.
30
*A seconda del modello
Prima del primo utilizzo
• Prima di utilizzare la caffettiera per la prima
volta è necessario metterla in funzione senza
caffè e con l’equivalente di una caraffa
d’acqua, allo scopo di sciacquarla.
Preparazione del caffè
• Per motivi di economia di energia, la
caffetteria si arresta automaticamente.
- Modelli con caraffa in vetro:
Circa 30 minuti dopo la fine del ciclo
di caffè (cioè circa 30 minuti dopo che
non vi è più acqua nel serbatoio) la
caffettiera di spegne automaticamente.
La spia luminosa del pulsante avvio/
arresto si spegne.
Durante questi 30 minuti, il caffè
viene mantenuto caldo e alla giusta
temperatura.
- Modelli con caraffa termica:
Alcuni minuti dopo la fine del ciclo di
caffè (cioè alcuni minuti dopo che non vi
è più acqua nel serbatoio) la caffettiera IT
di spegne automaticamente. La spia
luminosa del pulsante avvio/arresto si
spegne.
Riscaldamento del caffè
• Non scaldare la caraffa in forni a
microonde se contiene parti metalliche (ad
esempio legature in acciaio).
(Seguire le illustrazioni da 1 a 9)
• Utilizzare unicamente acqua fredda e
un filtro in carta n. 2 o 4 (fig.5) o il filtro
permanente* (fig.4).
• Non oltrepassare la quantità d’acqua
massima indicata sul livello d’acqua del
serbatoio.
• Questa caffettiera è dotata di salvagoccia,
che permette di servire il caffè prima della
fine del ciclo. Dopo aver servito il caffè,
riposizionare la caraffa o il recipiente
isotermico* per evitare perdite.
• Dosaggio: inserire un cucchiaio misuratore
raso di caffè macinato per tazza.
• Attendere qualche minuto prima di avviare
una seconda preparazione di caffè.
• Non preparare altro caffè se la caraffa
contiene già caffè.
Recipiente isotermico*
• Non utilizzare il recipiente isotermico senza
coperchio.
• Il coperchio della caraffa isotermica
deve essere bloccato saldamente per la
preparazione e per conservare il caffè caldo.
• Per servire il caffè, premere sulla leva del
coperchio della caraffa isotermica verso il
basso o svitare il coperchio di 1/2 giro*.
• Non inserire il recipiente isotermico in forni
a microonde o in lavastoviglie.
• Per una migliore conservazione del calore,
sciacquare il recipiente isotermico con
acqua calda prima dell’uso e tenerlo fuori
dalla caffettiera dopo la preparazione del
caffè.
• Il recipiente isotermico mantiene caldo il
caffè per al massimo 4 ore.
Arresto automatico
• Chiudere sempre il coperchio prima di
avviare l’apparecchio.
• Non utilizzare la caraffa senza il coperchio.
• Non riempire il serbatoio con acqua calda.
Selettore di aroma * (fig. 7)
• Il selettore di aroma (fig.7) permette di
regolare l’intensità del caffè preparato.
• Per un caffè più forte, ruotare il selettore di
aroma, sia verso la tazza nera, sia verso il
chicco di caffè più grosso*.
*A seconda del modello
• Per smaltire il fondo del caffè, rimuovere il
filtro in carta (fig.5) o il filtro permanente*
(fig.4).
• Scollegare la caffettiera dalla presa di
corrente e lasciare che si raffreddi.
• Pulire con un panno o con una spugna umida.
• Non pulire l’apparecchio se è ancora caldo.
• Non immergere l’apparecchio in acqua o
altro liquido.
Lavastoviglie:
• L’alloggio del filtro è removibile e lavabile
in lavastoviglie.
• Solo le caraffe in vetro e senza legature
metalliche possono essere lavate in
lavastoviglie (senza coperchio).
Recipiente isotermico*
• Non pulire con detergenti abrasivi.
• Non inserire le mani all’interno (rischio di
tagliarsi).
• Per pulire il recipiente isotermico riempirlo
con acqua leggermente insaponata e
risciacquare abbondantemente.
• Se il recipiente è particolarmente sporco
di caffè, riempirlo di acqua tiepida,
aggiungere una pastiglia di detersivo
per lavastoviglie e lasciarlo a mollo.
Risciacquare abbondantemente.
Pulizia
31
• Decalcificare la caffettiera ogni 40 cicli
d’uso.
E’ possibile utilizzare alternativamente:
- un sacchetto di anticalcare diluito in 2 tazze
d’acqua;
- 2 tazze di aceto bianco.
• Versare nel recipiente (b) e avviare la
caffettiera (senza caffè).
• Far filtrare nella caraffa o nel recipiente
isotermico (f) l’equivalente di una tazza,
quindi spegnere la caffettiera (in certi
modelli automatici sarà necessario
scollegare l’apparecchio).
• Lasciare agire per un’ora.
• Riavviare la caffettiera per terminare la
preparazione.
• Avviare la caffettiera 2 o 3 volte con
l’equivalente di una caraffa d’acqua per
risciacquarla.
La garanzia non copre le caffettiere
che non funzionano o che presentano
malfunzionamenti dovuti alla mancata
decalcificazione.
Attenzione: non appena il ciclo di caffè è
più lungo o più rumoroso, prevedere un
trattamento di decalcificazione.
Accessori*
• Caraffa in vetro
• Recipiente isotermico
• Filtro permanente
Protezione ambientale
i Questo
apparecchio
contiene
numerosi materiali riciclabili o
riutilizzabili.
Portarlo in un punto di raccolta o in
un centro di assistenza autorizzato
affinché venga riciclato.
• La direttiva europea 2012/19/UE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE), vieta lo smaltimento
degli elettrodomestici nei normali rifiuti
urbani. Gli apparecchi usati devono essere
raccolti separatamente al fine di ottimizzare
il tasso di recupero dei materiali che li
compongono e ridurre l’impatto sulla salute
e sull’ambiente.
32
*A seconda del modello
BG
• Моля,
прочетете
внимателно
инструкциите, преди да използвате
своя уред за пръв път и ги пазете на
безопасно място: производителят
няма да поеме отговорност в случай
на употреба, която не съответства на
инструкциите.
Decalcificazione
Инструкции за
безопасност
• Този уред не е предназначен
за ползване от лица
(включително деца) с
намалени физически, сетивни
или психически възможности,
или от лица без познания и
опит, освен ако те не са под
наблюдение или не са им
предоставени предварителни
указания относно употребата
на уреда от лице, отговорно за
тяхната безопасност.
• Децата трябва да бъдат
под наблюдение, за да се
гарантира, че те не си играят
с уреда.
• Ако електрозахранващият
кабел е повреден, не
използвайте уреда. За
да избегнете опасност,
незабавно предайте обратно
уреда на производителя,
служба за следпродажбени
услуги или на квалифицирани
лица, за да подменят кабела.
- Не поставяйте уреда във
вода или под течащата вода
на мивката.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Риск от
нараняване, ако уредът не се
използва правилно.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: След
употреба, не докосвайте
нагревателната плоча, тя
може да е още гореща.
• Докосвайте единствено
дръжката на стъкления съд
при нагряване и докато се
охлади напълно.
• Този уред може да бъде
използван от деца над 8
години, при условие че те
са под наблюдение и са им
предоставени инструкции
как да използват безопасно
уреда и са напълно наясно
за произтичащите опасности.
Уредът не бива да бъде
почистван и поддържан от
деца освен ако те не са над
8 годишна възраст и са под
наблюдението на възрастен.
• Съхранявайте уреда и неговия
кабел на място, недостъпно за
деца под 8 години.
• Този уред може да бъде
използван от лица с намалени
• Този уред е предназначен
единствено за домашна
употреба на закрито и при
надморска височина под
2000 m.
• Не поставяйте уреда,
електрозахранващия кабел
или щепсела във вода или
други течности.
• Вашата
машина
е
предназначена единствено за
домашна употреба.
• Тя не е предназначена да
бъде използвана в следната
среда, която не се покрива от
гаранцията:
- В кухненски зони за персонал
в магазини, офиси и друга
професионална среда; във
ферми; от клиенти на хотели,
мотели и друга жилищна
среда; в къщи за гости и
други подобни учреждения
за настаняване.
• При почистване на
уреда, винаги следвайте
инструкциите;
- Изключете уреда от контакта.
- Не почиствайте, когато е
горещ.
- Почиствайте с влажна кърпа
или гъба.
33
BG
34
Преди първото използване
• Първият път включете кафеварката с
филтър без кафе, с една кана вода, за да
я изплакнете.
Приготвяне на кафе
(Следвайте илюстрации от 1 до 9)
• Използвайте само студена вода и филтър
№ 2 или № 4 (fig.5) или постоянен
филтър* (fig.4).
• Не превишавайте максималното ниво на
водата, посочено на резервоара.
• Кафеварката е снабдена с механизъм
за спиране на капката, който дава
възможност за наливане на кафе преди
приключване на цикъла. След като си
налеете кафе, поставете каната или
термоса * на място, за да не прелее от
филтъра.
• Дозиране: Сложете една равна лъжица
за дозиране за една голяма чаша кафе.
• Изчакайте няколко минути преди
повторно използване за приготвяне на
кафе.
• Не приготвяйте ново кафе, ако в каната
вече има кафе.
Термос*
• Не използвайте термоса без капак.
• Капакът на изотермичния съд трябва да
бъде правилно затворен по време на
приготвянето на кафето, за да може то да
се запази топло.
• За да сервирате кафе, натиснете надолу
лоста на капака на изотермичния съд или
развийте капака наполовина*.
• Преди да включите уреда, се уверете, че
електрозахранващият кабел отговаря на
този на уреда. Проверете също така дали
той включва заземен контакт.
• Гаранцията не важи в случай
на неправилно свързване към
електрозахранването.
• Изключете уреда от контакта, ако
не възнамерявате да го ползвате за
продължителен период от време и по
време на почистване.
• Не използвайте уреда, ако не работи
правилно или ако е повреден. В този
случай се свържете с одобрен сервиз.
• Почистването и стандартната поддръжка
могат да бъдат осъществявани от
клиента; всеки друг тип обслужване
трябва да се осъществява от одобрен
сервиз.
• Захранващият кабел не трябва да попада
в близост или в контакт с нагорещените
части на уреда, близо до топлинен
източник или остър ръб.
• За вашата безопасност използвайте само
принадлежности и предназначени за
Вашия уред резервни части.
Не изключвайте уреда от контакта като
дърпате от кабела.
• Не използвайте съда в микровълнова
фурна, върху открит огън или
електрически котлони.
• Не пълнете уреда с вода, ако той е все
още горещ.
• Всички уреди преминават през стриктни
процедури на контрол на качеството.
Уредите преминават практически
тестове относно характеристиките на
случаен принцип, което може да обясни
евентуални следи от употреба.
• Когато кафе машината работи, винаги
затваряйте капака.
• Не използвайте съда за кафе без капака.
• Не наливайте гореща вода в резервоара.
физически, сетивни и
психични възможности или
чиито опит и познания не са
достатъчни, при условие че
те са под наблюдение или са
получили указания относно
безопасното използване на
уреда и разбират свързаните
опасности.
• Децата не бива да използват
уреда като играчка.
•
*Температурата на
достъпните повърхности
може да се повиши, когато
уредът работи. Не докосвайте
горещите повърхности на
уреда.
*В зависимост от модела
Съдомиялна:
• Подвижното отделение за филтъра може
да се мие в съдомиялна.
• В съдомиялна могат да се мият само
стъклени кани без метален пръстен (без
капака).
Термос*
• Не използвайте абразивни почистващи
препарати.
• Не бъркайте с ръка, за да го почистите
(опасност от порязване).
• За да почистите термоса, налейте вода с
малко почистващ препарат за съдове и
после изплакнете обилно.
• Ако в термоса има големи петна от кафе,
налейте хладка вода, добавете таблетка
за съдомиялна и оставете да кисне. След
това изплакнете обилно с вода.
Претопляне на кафе
• Не слагайте стъклената кана в
микровълнова фурна, ако има метални
части (напр. метален пръстен).
Почистване
BG
• Извършвайте почистване на котления
камък от кафе-машината на всеки 40
работни цикъла.
Можете да използвате:
- едно пакетче препарат против котлен
камък, разреден в 2 големи чаши вода;
- или 2 големи чаши бял оцет.
• Налейте в резервоара (b) и включете
кафеварката (без кафе).
• Изчакайте в каната или в термоса
(f) да изтече около една чаша вода
и изключете вашата кафеварка (за
някои автоматични модели ще бъде
необходимо да изключите кафеварката
от електрозахрахването).
• Оставете да действа един час.
• Включете отново кафеварката, за да
изтече останалата вода.
• Изплакнете кафеварката 2-3 пъти с
пълна кана вода.
Ако кафеварката не се почиства
редовно от котлен камък, гаранцията
отпада.
N.B.: ако цикълът за варене на кафе
продължи повече време или стане пошумен, изчистете котления камък от
Вашата машина.
• За изхвърляне на използваното кафе
извадете хартиения филтър (fig.5) или
постоянния филтър* (fig.4).
• Изключете кафеварката и изчакайте да
изстине.
• Почистете с влажна кърпа или гъба.
• Не почиствайте уреда, докато е още
топъл.
• Не потапяйте уреда в течности.
Почистване от котлен
камък
• С цел пестене на енергия, Вашата кафе
машина се изключва автоматично.
- Модели със стъклен съд:
30 минути след спиране на цикъла
за варене на кафе (т.е. 30 минути
след изчерпването на водата в
резервоара), Вашата кафе машина ще
се изключи автоматично. Светлината
на бутона за включване/изключване
ще изгасне.
През тези 30 минути, кафето Ви ще
се поддържа топло с подходяща
температура.
- Модели с термо съд:
Няколко минути след спиране на
цикъла за варене на кафе (т.е. около
30 минути след изчерпването на
водата в резервоара), Вашата кафе
машина ще се изключи автоматично.
Светлината на бутона за включване/
изключване ще изгасне.
Автоматично спиране
Регулатор на аромата* (вж. фигура 7)
• Регулаторът на аромата (fig.7) ви дава
възможност да регулирате силата на
кафето.
• За чаша по-силно кафе, завъртете копчето
за настройка на аромата по посока на
черната чаша или по посока на голямото
зърно кафе*.
• Не слагайте термоса в микровълнова
фурна или съдомиялна.
• За по-добро запазване на топлината
преди използване изплакнете термоса с
топла вода и след приготвяне на кафето
го съхранявайте извън кафеварката.
• Термосът запазва кафето топло за не
повече от 4 часа.
*В зависимост от модела
• Стъклена кана
• Термос
• Постоянен филтър
Принадлежности*
35
i Уредът
съдържа
много
материали, подлежащи на
повторна употреба или
рециклиране.
Занесете уреда в пункт за
събиране или, ако няма такъв,
в упълномощен сервиз, за да
бъде правилно обработен.
• Европейска директива 2012/19/ЕС
относно отпадъци от електрическо
и електронно оборудване (ОЕЕО)
постановява,
че
използваните
домакински уреди не трябва да бъдат
изхвърляни заедно с обичайните
несортирани общински отпадъци.
Старите уреди трябва да бъдат събирани
отделно, за да се оптимизира сортирането
и рециклирането на техни части и за
да се намали въздействието им върху
човешкото здраве и околната среда.
BS
• Molimo pažljivo pročitajte uputstva prije
prve upotrebe aparata i držite ih na sigurnom mjestu: proizvođač neće snositi
odgovornost u slučaju upotrebe koja nije
u skladu s uputstvima.
Uputstvo za upotrebu
• Ovaj aparat nije namjenjen
upotrebi od strane osoba (uključujući i djecu) sa smanjenim
fizičkim, čulnim ili mentalnim
sposobnostima, niti od strane
osoba koje nemaju prethodnog znanja ili iskustva, osim
ako nisu pod nadzorom ili ih je
prethodno za rad sa aparatom
obučila osoba odgovorna za
njihovu bezbjednost.
36
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako se ne bi mogla igrati
s aparatom.
• Ako je kabal oštećen, nemojte
koristiti aparat. Da biste izbjegli opasnost, aparat odmah
vratite proizvođaču, postprodajnom servisu ili drugim kvalifikovanim osobama da biste
zamijenili kabal.
• Ovaj je aparat namijenjen
upotrebi samo u domaćinstvu
i na nadmorskoj visini ispod
2000 m.
• Nemojte stavljati aparat, kabal ili utikač u vodu ili druge
tečnosti.
• Vaš aparat je namijenjen samo
za upotrebu u domaćinstvu.
• Nije namijenjen za sljedeća
okruženja, za koje garancija ne
važi:
- U kuhinjskim područjima
rezerviranima za osoblje, u
trgovinama, kancelarijama i
drugim radnim okruženjima,
na farmama, od strane klijenata u hotelima, motelima i
drugim stambenim okruženjima, u pansionima i sličnim
objektima za smještaj.
• Pri čišćenju aparata uvijek se
pridržavajte uputstava:
Да се включим в
опазването на околната
среда
- Isključite aparat iz napajanja. čulnim ili mentalnim sposob- Nemojte ga čistiti kada je nostima, ili osobe koje nemaju
dovoljno iskustva ili znanja,
vruć.
- Aparat čistite vlažnom krpom pod uslovom da su pod nadzorom ili su dobile uputstva o
ili spužvicom.
- Nemojte stavljati aparat u primjeni aparata na siguran
način te razumiju opasnosti.
vodu ili pod mlaz vode.
• UPOZORENJE: Postoji rizik • Djeca ne smiju koristiti aparat
od povreda ako se aparat ne kao igračku.
koristi ispravno.
*Temperatura površina
• UPOZORENJE: Nakon upotrebe • kojima
se može pristupiti zna
nemojte dirati grijaću ploču jer biti povišena
za vrijeme funkje možda još vruća.
cioniranja
aparata.
Nemojte
• Dršku staklenog lonca možete dodirivati vruće površine
apadirati samo tokom grijanja i rata.
dok se potpuno ne ohladi.
• Prije uključivanja aparata u struju pobrinite
• Ovaj aparat mogu koristiti se da napajanje odgovara napajanju
Provjerite da struja uključuje i
djeca starija od 8 godina, pod aparata.
uzemljenu utičnicu.
•
Garancija
važeća u slučaju krivog
uslovom da su pod propisnim spajanja nanije
izvor napajanja.
nadzorom ili pod uslovom da • Isključite aparat ako ga ne namjeravate
duži period i tokom čišćenja.
su dobili uputstva o tome kako • koristiti
Aparat nemojte koristiti ako ne radi
koristiti aparat na bezbjedan ispravno ili ako je oštećen. U tom slučaju
ovlašteni servisni centar.
način i da su potpuno svjesni • kontaktirajte
Čišćenje i standardno održavanje može
vršiti
kupac,
dok
svako drugo servisiranje
mogućih opasnosti. Djeca ne može provoditi ovlašteni
servisni centar.
bi trebala čistiti i održavati • Kabal nikada ne smije biti u blizini ili u
kontaktu s vrućim dijelovima
aparat, osim ako nisu starija bliskom
aparata, u blizini izvora toplote ili u dodiru
od 8 godina i pod nadzorom sa oštrim rubovima.
• Zbog vaše sigurnosti koristite samo
odrasle osobe.
nastavke i rezervne dijelove predviđene za
aparat.
• Držite aparat i kabal van • vaš
Nemojte vaditi utikač iz utičnice tako da
dohvata djece mlađe od 8 go- vučete kabal.
• Lonac nemojte stavljati u mikrotalasnu
dina.
pećnicu, na plamen ili na električne ploče
• Ovaj aparat mogu koristiti za kuhanje.
puniti aparat vodom ako je još
osobe sa smanjenim fizičkim, • Nemojte
vruć.
*Ovisno o modelu
37
BS
Termoizolirana posuda*
• Nemojte upotrebljavati termoizoliranu
posudu bez poklopca.
• Poklopac termoizoliranog lonca mora biti
pravilno zatvoren kada pripremate kafu, da
bi je držao toplom.
• Za posluživanje kafe pritisnite ručicu na
poklopcu termoizoliranog lonca prema
dolje ili odvijte poklopac do pola*.
• Ne stavljajte termoizoliranu posudu na
mikrovalnu pećnicu niti mašinu za pranje
suđa.
• Za bolje zadržavanje toplote, isperite
termoizoliranu posudu toplom vodom
prije primjene i čuvajte je mimo kafeaparata poslije pripreme kafe.
• Termoizolirana posuda održava toplinu
vaše kafe najduže 4 sata.
Regulator arome * (pogledajte sliku br. 7)
38
Zagrijavanje kafe
• Nemojte stavljati staklenu posudu u
mikrovalnu pećnicu ako ima metalne
dijelove (npr. : čelične trakice).
• Ovaj aparat za kafu opremljen je sistemom
protiv kapanja koji omogućava serviranje
kafe prije kraja ciklusa. Kad je kafa servirana,
vratite staklenu ili termoizoliranu posudu*
na mjesto kako biste izbjegli izlijevanje.
• Doziranje: Stavite jednu kašikicu za
doziranje mljevene kafe po šoljici.
• Pričekajte nekoliko minuta prije sljedeće
pripreme kafe.
• Ne pripremajte kafu ako se u posudi već
nalazi kafa.
Čišćenje
• Za uklanjanje upotrijebljene kafe izvadite
papirnati filter (sl.5) ili trajni filter* (sl.4).
• Isključite aparat i ostavite da se ohladi.
• Očistite aparat vlažnom krpom ili spužvom.
• Ne čistite aparat dok je vruć.
• Nikada ne potapajte aparat.
(Pratite slike od 1 do 9)
• Koristite isključivo hladnu vodu i filter papir
br.2 ili 4 (sl.5) ili trajni filter* (sl.4).
• Pazite da ne prijeđete pokazivač nivoa
vode.
Mašina za suđe:
• Nosač filtera može se prati u mašini za suđe.
• U mašini za suđe možete prati samo
posude i šoljice bez metalnih dijelova (bez
poklopaca).
Priprema kafe
• Kako biste štedjeli energiju, vaš će se aparat
za kafu automatski isključiti.
- Modeli sa staklenim loncem:
Oko 30 minuta nakon kraja ciklusa kuhanja kafe (npr. oko 30 minuta nakon što
u spremniku više nema vode), vaš će se
aparat za kafu automatski isključiti. Svjetlo na tipki uključeno/isključeno će se
isključiti.
Tokom tih 30 minuta, vaša će kafa biti
topla i odgovarajuće temperature.
- Modeli sa termo loncem:
Nekoliko minuta nakon kraja ciklusa
kuhanja kafe (npr. oko 30 minuta nakon
što u spremniku više nema vode), vaš će
se aparat za kafu automatski isključiti.
Svjetlo na tipki uključeno/isključeno će
se isključiti.
Termoizolirana posuda *
• Ne čistite je abrazivnim sredstvima.
• Ne uvlačite ruke u aparat tokom čišćenja
(opasnost od ozljeda).
• Za čišćenje termoizolirane posude,
napunite je dodatnom vodom i dodajte
malo sredstva za pranje suđa, a zatim je
isperite velikom količinom vode.
• U slučaju da je posuda zaprljana
tvrdokornim mrljama od kafe, napunite
je mlakom vodom, dodajte tabletu za
• Za funkciju samočišćenja aparata , pustite
ga da prvi put radi bez kafe s količinom
vode koja odgovara jednoj posudi.
Automatsko zaustavljanje
Prije prve upotrebe
• Regulator arome (sl.7) omogućava
prilagođavanje intenziteta pripremljene
kafe.
• Za jaču kafu okrenite postavku arome ili
prema crnoj šolji ili na veliko zrno kafe*.
• Svi aparati su podvrgnuti strogim
procedurama kontrole kvaliteta. Na
aparatima se nasumce provode praktični
testovi učinkovitosti, što objašnjava sve
moguće znakove upotrebe.
• Kada koristite aparat za kafu, uvijek
zatvorite poklopac.
• Lonac za kafu nemojte koristiti bez
poklopca.
• Nemojte ulijevati vruću vodu u spremnik.
*Ovisno o modelu
pranje suđa i ostavite neko vrijeme. Potom
isperite velikom količinom vode.
komunalni otpad. Stari se aparati moraju
zasebno prikupljati da bi se optimiziralo
razvrstavanje i recikliranje njihovih dijelova
i smanjio efekat na ljudsko zdravlje i okoliš.
Uklanjanje kamenca
Pribor*
• Staklena posuda
• Termoizolirana posuda*
• Trajni filter
Zaštita životne sredine!
i Vaš aparat sadrži brojne
materijale koji se mogu
ponovno
upotrijebiti
ili
reciklirati.
Odnesite aparat u centar za
reciklažu otpadnih materija,
ili ako takvog centra nema, u
ovlašteni servis kako bi se
izvršila njegova obrada.
• Evropska direktiva 2012/19/EU o otpadnoj
električnoj i elektroničkoj opremi (WEEE),
navodi da se korišteni kućanski aparati
ne smiju bacati u obični nerazvrstani
*Ovisno o modelu
CS
Před prvním použitím přístroje si pečlivě
přečtěte tento návod a uchovejte tento
návod na bezpečném místě: výrobce
nepřebírá zodpovědnost v případě použití
tohoto přístroje v rozporu s tímto návodem.
• VPoslije svakih 40 ciklusa očistite kamenac
iz svog aparata.
Možete koristiti:
- vrećicu sa sredstvom za uklanjanje
kamenca koju ćete rastopiti u 2 velike
šoljice vode.
- ili 2 velike šoljice bijelog alkoholnog
sirćeta.
• Ulijte u spremnik (b) i pokrenite aparat za
kafu (bez kafe).
• Ostavite da voda oteče u posudu ili
termoizoliranu posudu (f) kapaciteta
otprilike jedne šoljice, zatim zaustavite
rad svog kafe-aparata (kod određenih
automatskih modela bit će neophodno
kafe-aparat isključiti iz struje).
• Ostavite da otopina djeluje oko jedan sat.
• Ponovo pokrenite aparat za kafu da bi sva
otopina iscurila.
• Za funkciju samočišćenja aparata, pustite
da 2 do 3 puta radi bez kafe s količinom
vode koja odgovara jednoj termoizoliranoj
posudi.
Garancija se ukida u slučaju da aparat
za kafu ne radi ili je oštećen uslijed
neredovnog uklanjanja kamenca.
Zapamtite: čim ciklus kuhanja kafe traje
duže ili postane bučniji, očistite kamenac
s vašeg aparata.
Bezpečnostní pokyny
• Tento přístroj není určen pro
používání osobami (včetně
dětí) s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševním
schopnostmi, nedostatečnými
zkušenostmi nebo znalostmi,
pokud nebudou pod dozorem
nebo řádně předem poučeny
o používání tohoto přístroje
osobou odpovědnou za jejich
bezpečnost.
• Děti musí být pod dozorem,
aby si nemohly hrát s přístrojem.
• V případě poškození napájecího kabelu nesmíte přístroj
používat. Aby se zabránilo jakémukoli nebezpečí, okamžitě
vraťte přístroj výrobci,
oddělení pozáručních služeb
nebo jiným kvalifikovaným
osobám, které vymění tento
kabel.
39
CS
• Tento přístroj je navržen
pouze pro používání uvnitř
v domácnostech a do nadmořské výšky 2000 m n.m.
• Neponořujte přístroj, napájecí
kabel nebo zástrčku do vody
nebo jiných kapalin.
• Tento přístroj je navržen pouze
pro používání v domácnostech.
• Přistroj není určen pro
používání v těchto prostředích,
na které se nevztahuje záruka:
- kuchyňské prostory rezervované pro personál v
obchodech, kancelářích a
jiných profesionálních prostorech; na farmách; pracovníky hotelů, motelů a
jiných ubytovacích prostor; v
penzionech a jiném obdobném ubytovacím zařízení.
• Při čištění přístroje vždy dodržujte tyto pokyny:
- Odpojte přístroj od zdroje.
- Přístroj nesmíte čistit, když je
horký.
- Čistěte navlhčenou látkou
nebo houbičkou.
- Nedávejte přístroj do vody
nebo pod tekoucí vodu.
• UPOZORNĚNÍ: Nebezpečí
zranění při nesprávném
40
používání přístroje.
• UPOZORNĚNÍ: Po používání se
nedotýkejte varné desky, může
být horká.
• Během zahřívání a dokud
přístroj úplně nezchladne se
můžete dotýkat pouze rukojeti
skleněné konvice na kávu.
• Tento přístroj mohou používat
děti starší 8 let za předpokladu,
že jsou pod dozorem dospělého a byly poučeny o
správném používání přístroje a znají plně nebezpečí,
kterému mohou být vystaveny.
Tento přístroj nesmějí čistit a
provádět údržbu děti, pokud
jim není více než 8 let a nejsou
pod dozorem dospělého.
• Uchovejte tento přístroj a jeho
napájecí kabel mimo dosah
dětí mladších 8 let.
• Osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi nebo
znalostmi mohou používat
tento přístroj pouze pod
dohledem a když byly řádně
poučeny o bezpečném
používání přístroje a rozumí
případnému nebezpečí.
• Poprvé kávovar spusťte bez kávy, pouze s 1
konvicí vody na vypláchnutí obvodu.
Příprava kávy
(Řiďte se obrázky 1 až 9)
• Používejte pouze studenou vodu a
papírový filtr č.2 nebo 4 (obr.5) nebo
permanentní filtr* (obr.4).
• Nepřekročte maximální množství vody
uvedené na nádržce.
• Tento kávovar je vybavený systémem pro
zastavení překapávání, takže si můžete
nalít kávu ještě před koncem cyklu.
Jakmile máte kávu nalitou, vraťte konvici
nebo nádobu isotherm*, aby nedošlo k
přetečení.
• Dávkování: Dejte jednu rovnou dávkovací
lžičku mleté kávy na šálek.
• Počkejte pár minut, než začnete
připravovat druhou konvici.
• Kávu nepřipravujte, pokud v konvici již
káva je.
Nádoba isotherm*
CS
• Nepoužívejte nádobu isotherm bez víka.
• Víko tepelně izolační termo konvice na
kávu musí být při přípravě kávy nebo při
udržování teplé kávy řádně uzavřené.
• Až budete chtít podávat kávu, stiskněte
páčku na víčku tepelně izolační termo
konvice na kávu nebo vyšroubujte víčko
do poloviny*.
• Nedávejte nádobu
isotherm
do
mikrovlnné trouby nebo do myčky na
nádobí.
• Pro lepší uchování tepla, opláchněte
nádobu isotherm před použitím teplou
vodou a po přípravě kávy ji udržujte mimo
kávovar.
• Nádoba isotherm uchová vaši kávu teplou
po dobu maximálně 4 hodin.
Volič aroma* (viz obrázek č. 7)
• Volič aroma (obr.7) vám umožňuje nastavit
intenzitu připravované kávy.
• Když chcete připravit silnější šálek kávy,
otočte nastavení aroma buďto na šálek
černé kávy nebo na velká zrnka kávy*.
Automatické vypnutí
• Váš přístroj šetří energii a automaticky se
vypne.
- Modely se skleněnou konvicí na kávu:
Kávovar se automaticky vypne přibližně
• Před zapojením přístroje do sítě
zkontrolujte, že zdroj napájení proudem
odpovídá určenému napájení přístroje.
Zkontrolujte také uzemnění zásuvky.
• Záruka se nebude vztahovat na případy
chybného zapojení přístroje do zdroje
napájení proudem.
• Pokud nebudete přístroj delší dobu
používat nebo budete přístroj čistit,
odpojte ho od zdroje napájení.
• Nepoužívejte přístroj, pokud správně
nefunguje nebo je poškozený. V tomto
případě se obraťte na autorizované servisní
středisko.
• Zákazník může provést čištění a běžnou
údržbu; jakékoli jiné servisní zásahy může
provést pouze autorizované servisní
středisko.
• Napájecí kabel nesmí být nikdy v blízkosti
nebo v kontaktu se zahřátými částmi
přístroje, blízko zdroje tepla nebo ostrých
hran.
• Z důvodu bezpečnosti používejte pouze
doplňky a náhradní díly určené pro tento
přístroj.
• Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním
za kabel.
• Nedávejte konvici do mikrovlnné trouby,
nad oheň nebo na elektrickou varnou
desku.
• Nenaplňujte přístroj vodou, když je stále
horký.
• Všechny přístroje podléhají přísné kontrole
kvality. Praktické zkoušky se provádějí
na náhodně vybraných přístrojích, což
objasňuje možné známky používání.
• Při používání kávovaru vždy zavřete víko.
• Nepoužívejte konvici na kávu bez víka.
• Nelijte do nádržky na vodu horkou vodu.
Příprava kávy
• Děti si s přístrojem nesmějí
hrát.
•
*Teplota dostupných
ploch může být vysoká, jakmile
je přístroj spuštěn. Nedotýkejte
se horkých ploch přístroje.
* Podle modelu
41
Čištění
• Pro odstranění kávové sedliny vyndejte
papírový (obr.5) nebo permanentní* filtr
(obr.4).
• Odpojte přístroj a nechte ho vychladnout.
• Čistěte pomocí vlhkého hadříku nebo
houbičky.
• Nečistěte horký přístroj.
• Přístroj nikdy neponořujte do vody.
Myčka:
• Odnímatelný držák filtru je možné mýt v
myčce.
• Do myčky můžete dát pouze skleněné
konvice bez kovového proužku po obvodu
(bez víka).
Nádoba isotherm*
• K čištění nepoužívejte abrazivní čistidla.
• Nedávejte dovnitř ruku (riziko pořezání).
• Při čištění nádoby isotherm ji naplňte
vodou a přidejte trochu přípravku na mytí
nádobí, poté hojně opláchněte.
• V případě, že je nádoba hodně znečištěná
od kávy, ji naplňte vlažnou vodou, přidejte
tabletu do myčky a nechte odmáčet. Poté
hojně opláchněte.
Odstraňování
kamene
vodního
• Skleněná konvice
• Nádoba isotherm
• Permanentní filtr
Podílejme se na ochraně
životního prostředí!
i Váš přístroj obsahuje řadu
zhodnotitelných
nebo
recyklovatelných materiálů.
Doneste jej do sběrny nebo do
licencovaného střediska, kde jej
zpracují.
• Směrnice Evropské unie č. 2012/19/EU o
odpadu z elektrických a elektronických
zařízeních (OEEC) stanovuje, že použité
domácí spotřebiče se nesmí zlikvidovat
jako běžný netříděný komunální odpad. Je
nezbytné shromažďovat staré spotřebiče
odděleně, aby se optimalizovalo třídění a
recyklace jejich dílů a snížil dopad na lidské
zdraví a životní prostředí.
HU
• Kérjük, a készülék első használata előtt
figyelmesen olvassa el a használati
utasítást, és tartsa azt biztonságos
helyen: a gyártó nem vállal felelősséget
a használati utasítás be nem tartásából
eredő károkért.
• Každých 40 cyklů odstraňte z kávovaru
vodní kámen.
Můžete použít:
- buď sáček s přípravkem na odstraňování
vodního kamene, který rozpustíte ve 2
velkých hrncích vody.
- nebo 2 velké hrnky světlého octa.
• Nalijte směs do nádržky (b) a kávovar
Příslušenství*
• Nedávejte skleněnou konvici do myčky,
pokud obsahuje kovovou část (př: ocelový
proužek po obvodu).
Ohřívání kávy
zapněte (bez kávy).
• Nechte překapat do konvice nebo nádoby
isotherm (f) množství rovnající se jednomu
šálku a poté konvici zastavte (u některých
automatických modelů bude třeba kávovar
vypojit ze zásuvky).
• Nechte hodinu působit.
• Uveďte zpět kávovar do provozu a nechte
dokapat.
• Opláchněte kávovar tak, že jej necháte 2
krát až 3 krát překapávat s jedním litrem
vody.
Záruka se netýká kávovarů, které
nefungují nebo fungují špatně z důvodu
neodstranění vodního kamene.
Ostatní upozornění: jakmile bude cyklus
vaření trvat déle nebo bude hlučnější,
odstraňte vodní kámen z přístroje.
30 minut po dokončení cyklu vaření (tj.
30 minut po úplném vyprázdnění vody z
nádržky). Tlačítko zap./vyp. přestane svítit.
Během těchto 30 minut bude přístroj
udržovat kávu teplou při vhodné teplotě.
- Modely s termo konvicí na kávu:
Kávovar se automaticky vypne několik
minut po dokončení cyklu vaření (tj. asi
30 minut po úplném vyprázdnění vody
z nádržky). Tlačítko zap./vyp. přestane
svítit.
42
* Podle modelu
• A készülék kizárólag háztartási
használatra készült.
• Nem arra tervezték, hogy az
alábbi körülmények között
használják, így ezekre nem terjed ki a garancia sem:
- Üzletek, irodák vagy más
munkahelyek személyzete
számára fenntartott konyhákban; gazdaságokban;
szállodák, motelek vagy
más lakóépületek vendégei
számára; vendégházakban
vagy egyéb hasonló szálláshelyeken.
• A készülék tisztításakor mindig
tartsa be az alábbi utasításokat:
- Húzza ki a készüléket.
- Ne tisztítsa, amíg forró.
- Nedves ruhával vagy szivaccsal tisztítsa.
- Ne tegye a készüléket vízbe
vagy nyitott csap alá.
• VIGYÁZAT: A készülék nem megfelelő használata sérülésveszélyes!
• VIGYÁZAT: Ne érjen a
főzőlaphoz használat után,
mert az még mindig forró lehet.
• Csak az üvegkanna fülét fogja
meg melegítés közben, illetve
amíg az teljesen le nem hűlt.
Biztonsági előírások
• Ezt a berendezést nem arra tervezték, hogy fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességeikben
korlátozott, vagy a berendezés
használatáról ismerettel vagy
tapasztalattal nem rendelkező
személyek használják (beleértve a gyermekeket is) kivéve,
ha olyan személy felügyeletével vagy előzetes utasításaival teszik ezt, akik felelősek a
biztonságukért.
• A gyermekekre minden esetben felügyelni kell és biztosítani kell, hogy a készülékkel ne
játszhassanak.
• Ha a hálózati kábel sérült, ne
használja a készüléket. A veszély elkerülése érdekében
kérjük, azonnal juttassa el
a készüléket a gyártóhoz, a
vevőszolgálathoz vagy más
szakemberhez, aki ki tudja
cserélni a kábelt.
• A készüléket kizárólag beltéri,
háztartási célú, 2000 m tengerszint fölötti magasság alatt
történő használatra tervezték.
• Ne tegye a készüléket, a hálózati kábelt vagy annak dugaszát vízbe vagy más folyadékba.
43
HU
44
forrósodott részeit.
• Mielőtt csatlakoztatná a készüléket a
hálózathoz, győződjön meg arról, hogy a
hálózati tápfeszültség megfelel a készülék
névleges feszültségének. Azt is ellenőrizze,
hogy a csatlakozóaljzat földelve legyen.
• A garancia nem érvényes az áramforráshoz
való hibás csatlakoztatás esetén.
• Húzza ki a készüléket, ha hosszabb ideig
nem kívánja használni, illetve tisztítás közben.
• Ne használja a készüléket, ha az nem
működik megfelelően vagy sérült. Ilyen
esetben forduljon hivatalos szervizközponthoz.
• A tisztítást és a karbantartást a felhasználó
is elvégezheti; bármely más javítást hivatalos szervizközpontban kell elvégezni.
• A hálózati kábel ne kerüljön közel a
készülék felmelegedett részeihez, hőforrásokhoz, vagy éles tárgyakhoz.
• Saját biztonsága érdekében csak a készülékhez tervezett tartozékokat és cserealkatrészeket használja.
• A készülék dugaszát soha ne a hálózati
kábelnél fogva húzza ki a csatlakozóaljzatból.
• Ne használja a kannát mikrohullámú
sütőben, nyílt lángon vagy elektromos
főzőlapon.
• Ne töltsön vizet a készülékbe, ameddig az
forró.
• Az összes készülék szigorú minőségellen- őrzésen esik át. Véletlenszerűen
kiválasztott készülékeket tesztelnek a gyakorlatban; ez magyarázza, ha készülékén
esetleges használatra utaló jeleket talál.
• Használat közben a kávéfőző fedele mindig
legyen csukva.
• Ne használja a kávéskannát a fedele nélkül.
• Ne öntsön forró vizet a tartályba.
Teendők az első használat
előtt
• Kapcsolja be először a filteres
kávéfőzőgépet kávé nélkül, egy kiöntőnyi
vízzel, a készülék átöblítése céljából.
• A készüléket gyermekek 8
éves kor fölött és megfelelő
felügyelet mellett használhatják, illetve ha megtanították
őket a készülék biztonságos
használatára és teljes mértékben tisztában vannak a lehetséges veszélyekkel. A készülék
tisztítását és karbantartását
nem végezhetik gyermekek,
csak 8 éves kor fölött és felnőtt
felügyelete mellett.
• A készüléket és annak hálózati
kábelét tartsa távol a 8 év alatti
gyermekektől.
• A készüléket fizikai, érzékszervi
vagy mentális képességeikben
korlátozott, vagy a berendezés használatáról ismerettel
vagy tapasztalattal nem rendelkező személyek megfelelő
felügyelet mellett használhatják, illetve ha megtanították
őket a készülék biztonságos
használatára és tisztában vannak a veszélyekkel.
• Gyermekek nem használhatják
játéknak a készüléket.
•
*A készülék működése
közben a hozzáférhető felületek hőmérséklete magas lehet.
Ne érintse meg a készülék fel-
*Modell szerint
Kávé készítése
automatikusan kikapcsol. A be-/kikapcsoló gomb jelzőfénye kialszik.
Ez alatt a 30 perc alatt a készülék megfelelő hőmérsékleten melegen tartja a
kávét.
- Thermo kannával felszerelt modelleknél:
Pár perccel a kávéfőzési ciklus vége után
(azaz pár perccel az után, hogy elfogyott
a víz a tartályból), a kávékészülék automatikusan kikapcsol. A be-/kikapcsoló
gomb jelzőfénye kialszik.
Kávé felmelegítése
• Ne tegye az üveg kiöntőt mikrohullámú
sütőbe, ha azon fém rész található (pl.:
acélabroncs).
Tisztítás
• A használt kávéőrlemény kiürítéséhez
távolítsa el a papírfiltert (fig.5) vagy az
állandó filtert (fig.4).
• Húzza ki és hagyja lehűlni a kávéfőző
készüléket.
• A tisztításhoz használjon nedves rongyot
vagy szivacsot.
• Ne kezdje el a tisztítást, amíg a készülék
meleg.
• Soha ne merítse víz alá a készüléket.
Automatikus kikapcsolás
• Az energiatakarékosság érdekében
kávékészüléke automatikusan kikapcsol.
- Üvegkannával felszerelt modelleknél:
Kb. 30 perccel a kávéfőzési ciklus vége
után (azaz kb. 30 perccel az után, hogy elfogyott a víz a tartályból), a kávékészülék
*Modell szerint
Hőszigetelt edény*
• Ne
tisztítsa
dörzsölő
hatású
tisztítószerekkel.
• A tisztításhoz ne tegye kezét a belsejébe
(vágási sérülések veszélye).
• A hőszigetelt edény tisztításához öntsön
bele vizet, melyhez egy kevés mosogatószert
adagolt, majd alaposan öblítse ki.
• Amennyiben a kiöntő erősen kávéfoltos,
töltse meg langyos vízzel, adjon hozzá egy
mosogatógép tablettát, és hagyja ázni.
Utána alaposan öblítse ki.
Vízkőmentesítés
• 40 ciklusonként vízkőtelenítse a kávéfőzőt.
Ehhez használjon:
- vagy egy zacskó vízkőoldószert 2 nagy
pohár vízben feloldva.
- vagy 2 nagy pohár fehér alkoholecetet.
Aromaválasztó gomb* (ld. 7. ábra)
• Az aromaválasztó gomb (fig.7) segítségével
állítható be a kávé ízének erőssége.
• Erősebb kávéhoz fordítsa az aromabeállítót a fekete csésze, illetve a nagy
kávészem-embléma felé.
Mosogatógép:
• A kivehető filtertartó mosogatógépben is
tisztítható.
• Kizárólag a fémabroncs nélküli üveg
kiöntők moshatók el mosogatógépben (a
fedőjük nélkül).
Hőszigetelt edény*
• Ne használja a hőszigetelt edényt a fedője
nélkül.
• A hőtartó kanna fedelét rendesen le kell
csukni kávékészítés közben, hogy melegen
tartsa a kávét.
• A kávé felszolgálásához nyomja lefelé a
kart a hőtartó kanna fedelén, vagy csavarja
le félig a fedelet*.
• A hőszigetelt edényt ne tegye mikrohullámú
sütőbe vagy mosogatógépbe.
• A jobb hőtartó hatás érdekében használat
előtt lehetőleg meleg vízzel öblítse át a
hőszigetelt edényt és a kávé elkészítése
után tartsa a kávéfőzőn kívül.
• A hőszigetelt edény legfeljebb 4 órán át
tartja melegen a kávét.
(Kövesse az illusztrációkat 1-től 9-ig)
• Kizárólag hideg vizet és 2-es vagy 4-es
papírfilter használjon (fig.5) vagy állandó
filtert* (fig.4).
• Ne lépje túl a víztartály szintjelzője által
jelzett maximális vízmennyiség értéket.
• A kávéfőző csepegésgátló funkcióval
rendelkezik, amely segítségével
a kávéfőzési ciklus vége előtt is
felszolgálhatja a kávét. Amint a kávét
kiöntötte, a túlcsordulás elkerülése
érdekében gyorsan helyezze vissza a
kiöntőt, illetve a hőszigetelt edényt a
helyére.
• Adagolás: Nagy csészénként egy tele
adagolókanálnyi őrölt kávét adagoljon.
• A második kávéadag elkészítése előtt
várjon néhány percet.
• Ne készítsen újabb kávéadagot, ha a
kiöntőben már van kávé.
45
HU
Tartozékok*
• Üveg kiöntő
• Hőszigetelt edény
• Állandó filter
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
i Az Ön készüléke számos
visszanyerhető
vagy
újrahasznosítható
anyagot
tartalmaz.
A megfelelő kezelés érdekében
adja le egy gyűjtőhelyen, vagy
ennek hiányában a hivatalos
szervizközpontban.
• A 2012/19/EU elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló irányelv
(WEEE) előírja, hogy használt háztartási
készülék nem dobható a normál, nem
szelektíven gyűjtött települési hulladék közé.
Az elhasznált készülékeket külön kell gyűjteni
alkatrészeik optimális szétválogatása
és újrahasznosítása, valamint az emberi
egészségre és a környezetre gyakorolt
hatások minimalizálása érdekében.
46
*Modell szerint
RO
• Înainte de a utiliza aparatul pentru
prima dată, vă rugăm să citiţi cu atenţie
instrucţiunile şi să le păstraţi într-un loc
sigur: producătorul nu îşi asumă răspunderea în cazul oricărei utilizări care nu
este în conformitate cu instrucţiunile.
• Öntse a szert a tartályba (b) és kapcsolja be
a kávéfőző készüléket (kávé nélkül).
• Folyasson ki a kiöntőbe vagy a hőszigetelt
edénybe (f) egy csészényi folyadékot,
majd kapcsolja ki a kávéfőzőgépét
(néhány automatikus típust ki kell húzni a
konnektorból).
• Hagyja a szert hatni egy óráig.
• Kapcsolja be újra a kávéfőző készüléket, és
folyassa át a maradék szert.
• Kapcsolja be a kávéfőzőgépet 2 vagy 3
alkalommal egy kiöntőnyi vízzel, a készülék
átöblítése céljából.
A garancia nem érvényes a vízkövesedés
miatt üzemképtelen vagy üzemhibás
készülékekre.
Megj.: ha a kávéfőzési ciklus hosszabb,
vagy a kávéfőzés hangosabb lesz,
vízkőtelenítse a készüléket.
Instrucţiuni de siguranţă
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi utilizat de persoane (inclusiv copii) care au
capacităţi fizice, senzoriale sau
mentale reduse sau care nu
au experienţă sau cunoştinţe,
dacă nu sunt supravegheate
sau dacă nu au primit în prealabil instrucţiuni cu privire la
utilizarea aparatului de la o
persoană responsabilă pentru
siguranţa lor.
• Copiii ar trebui să fie supravegheaţi pentru a vă asigura că
nu se joacă cu aparatul.
• În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat, nu
utilizaţi aparatul. Pentru a evita
orice pericol, returnaţi imediat
aparatul la producător, la serviciul post-vanzare sau la alte
persoane calificate pentru a
înlocui cablul.
sub jet de apă.
• AVERTISMENT: risc de accidentare dacă aparatul nu este utilizat în mod corespunzător.
• AVERTISMENT: după utilizare,
nu atingeţi placa de încălzire,
deoarece poate fi încă fierbinte.
• Pe durata încălzirii şi până la
răcirea completă, nu atingeţi
decât mânerul vasului de sticlă.
• Acest aparat poate fi utilizat
de copii cu vârsta de peste 8
ani, dacă sunt supravegheaţi în
mod corespunzător sau dacă
au primit instrucţiuni privind
modul de utilizare al aparatului în condiţii de siguranţă
şi dacă sunt pe deplin conştienţi de pericolele implicate.
Operaţiunile de curăţare şi de
întreţinere nu ar trebui să fie
efectuate de copii, dacă aceştia
nu au vârsta de peste 8 ani şi
dacă nu sunt supravegheaţi de
un adult.
• Nu lăsaţi aparatul şi cablul de
alimentare al acestuia la îndemâna copiilor cu vârsta mai
mică de 8 ani.
• Acest aparat este conceput exclusiv pentru uz casnic şi la o
altitudine de sub 2 000 m.
• Nu puneţi aparatul, cablul de
alimentare sau ștecherul în apă
sau în alte lichide.
• Aparatul dumneavoastră este
conceput exclusiv pentru uz
casnic.
• Acesta nu este destinat utilizării în următoarele medii,
care nu sunt acoperite de garanţie:
- în zonele de bucătărie rezervate personalului din magazine, birouri şi din alte medii
profesionale; în ferme agricole; de către clienţii hotelurilor, motelurilor şi ai altor medii rezidenţiale; în alte locuri
de cazare similare.
• Atunci când curăţaţi aparatul, urmaţi întotdeauna instrucţiunile:
- deconectaţi aparatul de la
sursa de alimentare;
- nu curăţaţi aparatul atunci
când este fierbinte;
- curăţaţi aparatul cu o lavetă
sau cu un burete umed;
- nu puneţi aparatul în apă sau
47
RO
48
Înainte de prima utilizare
• La prima utilizare, puneţi în funcţiune
cafetiera cu filtru, fără cafea şi cu
echivalentul unei căni de apă, pentru a o
clăti.
Prepararea cafelei
(Urmaţi ilustraţiile de la 1 la 9)
• Utilizaţi numai apă rece şi un filtru de hârtie
nr. 2 sau 4 (fig.5) ori un filtru permanent*
(fig.4).
• Nu depăşiţi cantitatea de apă maximă
indicată pe nivelul de apă al rezervorului.
• Această cafetieră este echipată cu un
dispozitiv anti-picurare, care permite
servirea unei cafele înainte de sfârşitul
ciclului. După ce serviţi cafeaua, puneţi cana
sau vasul izotermic* la loc pentru a evita
orice scurgere de cafea.
• Dozare: Puneţi o linguriţă de dozare rasă de
cafea măcinată pentru fiecare ceaşcă mare.
• Aşteptaţi câteva minute înainte de a efectua
a doua preparare a cafelei.
• Nu efectuaţi altă preparare a cafelei în cazul
în care cana conţine deja cafea.
Vasul izotermic*
• Nu utilizaţi vasul izotermic fără capacul
acestuia.
• Capacul vasului izotermic trebuie să fie
închis în mod corespunzător pe durata
pregătirii cafelei, precum şi pentru a
menţine cafeaua caldă.
• Înainte de a conecta aparatul, asiguraţi-vă
că sursa de alimentare corespunde cu cea
a aparatului. De asemenea, verificaţi dacă
sursa de alimentare include o priză cu
împământare.
• Garanţia nu se va aplica în cazul unei
conexiuni defectuoase la o sursă de
alimentare.
• Deconectaţi aparatul dacă nu intenţionaţi
să îl utilizaţi pentru o perioadă îndelungată,
precum şi pe durata curăţării.
• Nu utilizaţi aparatul dacă acesta nu
funcţionează corect sau dacă este defect.
În acest caz, contactaţi un centru de service
autorizat.
• Operaţiunile de curăţare şi de întreţinere
standard pot fi efectuate de client; orice
altă operaţiune de service trebuie să fie
efectuată de un centru de service autorizat.
• Cablul de alimentare nu trebuie să fie
niciodată în apropiere sau în contact direct
cu elemente încălzite ale aparatului, în
apropierea unei surse de căldură sau a unei
muchii ascuţite.
• Pentru siguranţa dumneavoastră, utilizaţi
numai accesoriile şi piesele de rezervă
concepute pentru aparatul dumneavoastră.
• Nu scoateţi aparatul din priză trăgând de
cablu.
• Nu puneţi vasul în cuptorul cu microunde,
pe flacără sau pe plite electrice.
• Nu umpleţi aparatul cu apă dacă este încă
fierbinte.
• Toate aparatele sunt supuse unor
controale de calitate stricte. Testele
practice de performanţă sunt realizate pe
aparate alese în mod aleatoriu, ceea ce
explică eventuale semne de utilizare.
• Închideţi întotdeauna capacul atunci când
cafetiera este în funcţiune.
• Nu utilizaţi vasul pentru cafea fără capac.
• Nu turnaţi apă fierbinte în rezervor.
• Acest aparat poate fi utilizat de
persoane care au capacităţi fizice, senzoriale sau mentale reduse sau care nu au experienţă
sau cunoştinţe suficiente, dacă
sunt supravegheate sau dacă
au primit instrucţiuni cu privire la utilizarea aparatului în
condiţii de siguranţă şi înţeleg
pericolele.
• Copiii nu trebuie să utilizeze
aparatul ca jucărie.
•
*Temperatura suprafeţelor accesibile poate fi crescută
în timpul funcţionării aparatului. Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale aparatului.
*În funcţie de model
• Nu curăţaţi aparatul atunci când acesta este
în continuare cald.
• Nu scufundaţi niciodată aparatul.
Maşina de spălat vase:
• Suportul de filtru demontabil poate fi spălat
în maşina de spălat vase.
• Doar cănile de sticlă şi fără inel metalic pot
fi spălate în maşina de spălat vase (fără
capacul acestora).
• Pentru a servi cafeaua, apăsaţi în jos
maneta capacului vasului izotermic sau
deşurubaţi capacul până la jumătate*.
• Nu puneţi vasul izotermic în cuptorul cu
microunde sau în maşina de spălat vase.
• Pentru o mai bună păstrare a căldurii, clătiţi
vasul izotermic cu apă caldă înainte de
utilizare şi păstraţi-l scos din cafetieră după
prepararea cafelei.
• Vasul izotermic menţine cafeaua caldă timp
de maxim 4 ore.
Reîncălzirea cafelei
• Nu puneţi cana de sticlă în cuptorul cu
microunde dacă aceasta este prevăzută cu
o parte metalică (de ex.: inel oţelit).
Curăţare
• Curățați depunerile de calcar din
cafetiera dvs. după fiecare 40 de cicluri de
funcționare.
Puteţi utiliza:
- fie un pliculeţ de detartrant diluat în 2 ceşti
mari de apă,
RO
- fie 2 ceşti mari de oţet alb de vin.
• Turnaţi-le în rezervor (b) şi puneţi cafetiera
în funcţiune (fără cafea).
• Lăsaţi să curgă în cană sau în vasul izotermic
(f) echivalentul unei ceşti, apoi opriţi
cafetiera (va fi necesară deconectarea
cafetierei de la sursa de alimentare electrică
pentru anumite modele automate).
• Lăsaţi să acţioneze timp de o oră.
• Puneţi cafetiera din nou în funcţiune, pentru
a finaliza scurgerea.
• Puneţi în funcţiune cafetiera de 2 sau 3 ori,
cu echivalentul unei cani de apă, pentru a
o clăti.
Cafetierele care nu funcţionează sau
funcţionează necorespunzător din
cauza lipsei detartrării sunt excluse de la
garanţie.
N.B.: dacă ciclul de preparare a cafelei
durează mai mult sau devine mai
zgomotos, curăţaţi aparatul de depuneri.
• Pentru a elimina zaţul utilizat, scoateţi filtrul
de hârtie (fig.5) sau permanent* (fig.4).
• Scoateţi cafetiera din priză şi lăsaţi-o să se
răcească.
• Curăţaţi-o cu o lavetă umedă sau cu un
burete umed.
Detartrare
• Pentru a economisi energie, cafetiera
dumneavoastră se va opri automat.
- Modelele cu vas de sticlă:
După aproximativ 30 de minute de la
terminarea ciclului de preparare a cafelei
(adică după aproape 30 de minute de la
terminarea apei din rezervor), cafetiera
dumneavoastră se va opri în mod automat. Lumina de pe butonul de pornire/
oprire se va stinge.
Pe parcursul acestor 30 de minute,
cafeaua va fi menţinută la o temperatură
potrivită.
- Modelele cu vas termic:
După câteva minute de la terminarea
ciclului de preparare (adică după aproape
30 de minute de la terminarea apei din
rezervor), cafetiera dumneavoastră se
va opri în mod automat. Lumina de pe
butonul de pornire/oprire se va stinge.
Oprire automată
Vasul izotermic*
• Nu curăţaţi cu produse de curăţare abrazive.
• Nu puneţi mâna în interior pentru a-l curăţa
(risc de tăiere).
• Pentru a curăţa vasul izotermic, umpleţi-l
cu apă în care aţi adăugat puţin detergent
lichid pentru vase, apoi clătiţi cu apă din
abundenţă.
• În cazul în care vasul este foarte pătat de
cafea, umpleţi-l cu apă călduţă, adăugaţi
o pastilă pentru maşina de spălat vase şi
lăsaţil la înmuiat. Apoi, clătiţi cu apă din
abundenţă.
Selector de aromă* (a se vedea ilustraţia
nr. 7)
• Selectorul de aromă (fig.7) vă permite să
reglaţi intensitatea cafelei preparate.
• Pentru o ceaşcă de cafea mai tare, rotiţi
butonul pentru aromă spre ceaşca neagră
sau spre boaba mare de cafea*.
*În funcţie de model
49
• Cană de sticlă
• Vas izotermic
• Filtru permanent
Să contribuim la protecţia
mediului!
i Aparatul
dumneavoastră
conţine numeroase materiale
valorificabile sau reciclabile.
Duceţi aparatul la un punct
de colectare sau, dacă nu este
disponibil, la un centru de
service agreat pentru a asigura
procesarea acestuia.
• Directiva europeană 2012/19/UE privind
deşeurile de echipamente electrice şi
electronice (DEEE) prevede că aparatele
electrocasnice nu trebuie eliminate ca
deşeuri municipale nesortate obişnuite.
Aparatele vechi trebuie colectate separat
pentru a optimiza procesul de sortare şi
de reciclare a pieselor acestora şi pentru a
reduce impactul asupra sănătăţii umane şi
a mediului.
SK
• Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte pokyny a odložte si ich
na bezpečné miesto. Výrobca neprijíma
žiadnu zodpovednosť v prípade akéhokoľvek použitia, ktoré nie je v súlade s
týmito pokynmi.
Bezpečnostné
odporúčania
• Tento spotrebič nie je určený
pre osoby (vrátane detí) so
zníženými fyzickými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo osoby
s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak nie
50
*În funcţie de model
je zabezpečený dohľad alebo
poučenie o používaní spot-rebiča osobou zodpovednou za
ich bezpečnosť.
• Deti by mali byť pod dozorom,
aby sa zabezpečilo, že sa nehrajú zo zariadením.
• Ak je napájací kábel poškodený, prístroj nepoužívajte.
Prístroj odneste výrobcovi,
do popredajného servisu
alebo iným kvalifikovaným
osobám na výmenu kábla, aby
ste sa vyhli akémukoľvek nebezpečenstvu.
• Tento prístroj je určený na
použitie v domácnosti a len do
nadmorskej výšky 2000 m.
• Prístroj, napájací kábel ani
zástrčku nedávajte do vody ani
do iných kvapalín.
• Vaše zariadenie je určené iba
na domáce použitie.
• Nemá sa používať v nasledujúcich prípadoch, ktoré záruka
nepokrýva:
– V kuchynských priestoroch
vyhradených pre zamestnancov obchodov, kancelárií a
iných profesionálnych priestorov; na farmách, klientmi
hotelov, motelov a iných
obytných prostredí, v pen
Accesorii*
*V závislosti od modelu
vykonávať údržbu deti, pokiaľ
nemajú 8 rokov a nie je
zabezpečený dohľad dospelej
osoby.
• Spotrebič a jeho kábel
uskladnite mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
• Tento prístroj môžu používať
osoby s fyzickým, zmyslovým
alebo duševným postihnutím,
a osoby, ktoré nemajú dostatočné skúsenosti a vedomosti, pod podmienkou, že
je zabezpečený dohľad nad
nimi a pokiaľ boli poučené o
bezpečnom používaní prístroja
a uvedomujú si nebezpečenstvá.
•Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
•
*Teplota prístupných
povrchov sa môže počas
používania prístroja zvýšiť.
Nedotýkajte sa horúcich
povrchov prístroja.
ziónoch alebo iných podobných ubytovacích zariadeniach.
• Pri čistení prístroja vždy postupujte v súlade s pokynmi:
– Prístroj odpojte z elektrickej
siete.
– Prístroj nečistite, keď je
horúci.
– Umývajte vlhkou handrou
alebo špongiou.
– Prístroj nedávajte do vody
alebo pod kohútik s tečúcou
vodou.
• UPOZORNENIE: V prípade nesprávneho použitia prístroja
hrozí nebezpečenstvo zranenia.
• UPOZORNENIE: Po použití sa
nedotýkajte vyhrievacej dosky,
môže byť stále horúca.
• Pri varení a kým prístroj úplne
nevychladne sa môžete
dotýkať len rukoväte sklenenej
nádoby.
• Tento prístroj môžu používať
deti staršie ako 8 rokov, ak je
zabezpečený náležitý dohľad
nad nimi a pokiaľ boli poučené
o bezpečnom používaní prístroja a v plnej miere si uvedomujú súvisiace nebezpečenstvá. Prístroj nemajú čistiť ani
• Pred zapojením prístroja zabezpečte, aby
napájanie siete zodpovedalo napájaniu
na vašom prístroji. Skontrolujte tiež, či má
prúd uzemnenú zásuvku.
• Záruka stráca platnosť v prípade
nesprávneho zapojenia do elektrickej siete.
• Prístroj odpojte zo siete, ak ho nebudete
používať dlhší čas alebo počas čistenia.
• Prístroj nepoužívajte, ak nefunguje správne
alebo ak je poškodený. V takomto prípade
sa obráťte na autorizované servisné
stredisko.
51
SK
• Po prvýkrát spustite svoj prístroj s filtrom
bez kávy, iba s vodou s objemom približne
rovnakým, ako je objem kanvice na kávu,
aby sa prístroj poriadne prepláchol.
Príprava kávy
Volič arómy* (pozri obrázok č.7)
• Volič arómy (fig.7) vám umožňuje
upravovať intenzitu pripravovanej kávy.
• Na získanie silnejšej kávy otočte nastavenie
arómy smerom k čiernemu krytu alebo
veľkému kávovému zrnu.*
Automatické zastavenie
• Váš kávovar sa vypne automaticky, aby
ušetril energiu.
- Modely so sklenenou nádobou:
Približne 30 minút po skončení cyklu
prípravy kávy (t. j. približne 30 minút po
tom, ako v nádobe nie je žiadna voda) sa
váš kávovar automaticky vypne. Tlačidlo
spínača svetla sa vypne.
Počas týchto 30 minút si vaša káva udrží
normálnu teplotu.
- Modely s termo nádobou:
Niekoľko minút po skončení cyklu
prípravy (t. j. 30 minút po tom, ako
v nádobe nie je žiadna voda) sa váš
kávovar automaticky vypne. Tlačidlo
spínača svetla sa vypne.
Zohrievanie kávy
• Kanvicu na kávu nevkladajte do
mikrovlnnej rúry, ak obsahuje kovový diel
(napr. oceľový prstenec).
(Postupujte podľa obrázkov 1 až 9)
• Používajte iba studenú vodu a papierový
filter č. 2 alebo 4 (fig.5) či trvalý filter (fig.4).
• Neprekročte maximálne množstvo vody
uvedené na nádržke.
• Kávovar je vybavený zariadením na
zastavenie pretekávania, čo umožňuje
podávať kávu ešte pred koncom cyklu. Po
naliatí kávy dajte kanvicu na kávu alebo
izotermickú kanvicu* späť, aby sa káva
nerozliala.
• Dávkovanie: vrchovato naplnená
dávkovacia lyžica mletej kávy je vhodná na
jednu veľkú šálku kávy.
• Počkajte niekoľko minút, potom môžete
pripraviť ďalšiu kávu.
Isotherm kanvica*
• Tepelno izolačnú termo kanvicu
nepoužívajte bez vrchnáku.
• Veko tepelno izolačnej termo nádoby musí
byť pri príprave kávy riadne uzavreté, aj na
udržanie teploty.
• Na podávanie kávy stlačte páčku na
vrchnáku tepelno izolačnej termo kanvici
nadol a odskrutkujte vrchnák do polovice.*
• Isotherm kanvicu nevkladajte do
mikrovlnnej rúry ani do umývačky riadu.
• Teplotu kávy lepšie uchováte tak,
že isotherm kanvicu pred použitím
opláchnete v teplej vode a vyberiete ju
z kávovaru po príprave kávy.
• Izotermická kanvica uchová vašu kávu
teplú počas maximálne 4 hodín.
Pred prvým použitím
• Ak kanvica na kávu už obsahuje kávu,
nepripravujte ďalšiu kávu.
• Čistenie a štandardnú údržbu môže
vykonávať zákazník. Akýkoľvek iný servis
musí vykonávať autorizované servisné
stredisko.
• Sieťový kábel nikdy nesmie byť v blízkosti
alebo v kontakte s horúcimi časťami vášho
prístroja, pri zdroji tepla alebo na ostrej
hrane.
• Pre vašu bezpečnosť používajte len
doplnky a náhradné diely, ktoré sú určené
pre váš prístroj.
• Zástrčku nikdy neťahajte zo sieťovej
zásuvky za kábel.
• Nádobu nepoužívajte v mikrovlnnej rúre,
na plameni ani na elektrických varných
platniach.
• Prístroj nenapĺňajte vodou, pokým je
horúci.
• Všetky zariadenia podliehajú prísnej
kontrole kvality. Praktické testy výkonnosti
sa vykonávajú s prístrojmi, ktoré sa
vyberajú náhodne, čo vysvetľuje možné
známky používania.
• Keď sa kávovar používa, vždy zatvorte
veko.
• Kávovar nepoužívajte bez jeho veka.
• Nelejte horúcu vodu priamo do nádržky.
52
*V závislosti od modelu
• Keď chcete odstrániť zvyšky mletej kávy,
vyberte papierový filter (fig.5) alebo trvalý
filter* (fig.4).
• Odpojte kávovar z elektrickej siete a
nechajte ho vychladnúť.
• Vytrite ho handričkou alebo vlhkou
špongiou.
• Prístroj nečistite, keď je ešte teplý.
• Nikdy neponárajte prístroj do vody.
Príslušenstvo*
• Sklenená kanvica na kávu
• Izotermická kanvica
• Trvalý filter
Chráňme životné prostredie!
i Váš prístroj obsahuje veľa
cenných alebo recyklovateľných
materiálov.
Likvidujte ho v zbernom
mieste alebo v autorizovanom
servisnom stredisku, aby došlo
k jeho správnemu spracovaniu.
• Európska smernica 2012/19/EÚ o odpade
z elektrických a elektronických zariadení
(OEEZ) stanovuje, že domáce spotrebiče sa
nesmú likvidovať s bežným netriedeným
odpadom. Staré prístroje sa musia zbierať
samostatne na optimalizáciu triedenia a
recyklácie ich častí a na zníženie vplyvu na
zdravie človeka a životné prostredie.
Umývačka riadu:
• Vyberateľný držiak na filter sa môže umývať
v umývačke riadu.
• Iba sklenené kanvice na kávu bez kovových
prstencov sa môžu umývať v umývačke
riadu (bez vrchnáku).
Na kávovary, z ktorých sa pravidelne
neodstraňuje vodný kameň a prestanú
fungovať, sa nevzťahuje záruka.
Pokiaľ cyklus prípravy kávy trvá dlhšie
alebo je hlučnejší, odstráňte z prístroja
vodný kameň.
Čistenie
Odstraňovanie
kameňa
vodného
• Prístroj zbavujte vodného kameňa po
každom 40. cykle.
Môžete použiť:
- vrecúško prípravku na odstránenie
vodného kameňa rozpustené v 2 veľkých
šálkach vody.
- 2 veľké šálky svetlého octu.
• Vlejte do nádržky (b) a spustite kávovar
(bez kávy).
• Nechajte pretiecť do kanvice na kávu alebo
izotermickej kanvice (f) objem jednej
šálky, potom kávovar zastavte (niektoré
automatické modely kávovarov bude
potrebné odpojiť od napájania).
• Nechajte pôsobiť jednu hodinu.
• Znova spustite kávovar, aby sa zastavilo
pretekanie.
• Kávovar spustite 2 alebo 3 krát s vodou v
objeme rovnému objemu jednej kanvice,
aby sa poriadne vypláchol.
*V závislosti od modelu
SL
• Pred prvo uporabo naprave skrbno
preberite navodila in jih shranite na
varno mesto. Proizvajalec ne sprejema SL
nobene odgovornosti, če se naprava
uporablja na kateri koli način, ki ni v
skladu z navodili.
Izotermická kanvica*
• Nepoužívajte drsné čistidlá.
• Nevkladajte dovnútra ruky, keď ju chcete
vyčistiť (hrozí riziko porezania).
• Izotermickú kanvicu čistite tak, že ju
naplníte vodou s trochou saponátu, potom
poriadne opláchnite.
• Ak je kanvica príliš znečistená kávovými
usadeninami, napustite ju vlažnou vodou
a pridajte tabletu do umývačky riadu,
nechajte odmočiť. Potom poriadne
opláchnite.
Varnostne informacije
• Ta naprava ni zasnovana tako,
da bi jo lahko uporabljale osebe
(vključno z otroki) z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi ali
mentalnimi sposobnostmi ali
ljudje, ki nimajo predhodnega
znanja ali izkušenj, razen če jih
53
54
• Pri čiščenju naprave vedno
upoštevajte navodila:
– izključite napravo,
– naprave ne čistite, dokler je
vroča,
– čistite jo z vlažno krpo ali gobico,
– ne potapljajte naprave v
vodo ali je ne izpostavljajte
tekoči vodi.
• OPOZORILO: Če naprave ne
uporabljate pravilno, se lahko
poškodujete.
• OPOZORILO: Po uporabi
naprave se ne dotikajte njene
grelne plošče, ker je morda še
vedno vroča.
• Med segrevanjem in po njem,
dokler se naprava popolnoma
ne ohladi, se dotikajte le ročaja
steklene posode.
• Napravo lahko uporabljajo le
otroci, ki so starejši od 8 let,
če jih pri tem nekdo ustrezno
nadzoruje ali če so seznanjeni
z navodili za varno uporabo
naprave in se v celoti zavedajo
nevarnosti, ki so povezane z
uporabo naprave. Naprave
ne smejo čistiti in vzdrževati
otroci, razen če so starejši od
8 let in jih nadzoruje odrasla
oseba.
glede uporabe naprave pouči
in nadzira oseba, odgovorne za
njihovo varnost.
• Ne dovolite otrokom, da uporabljajo napravo kot igračo.
• Če je napajalni kabel poškodovan, naprave ne uporabljajte. Nevarnost preprečite
tako, da napravo takoj vrnete
proizvajalcu, službi za poprodajne storitve ali drugim usposobljenim osebam, ki lahko
zamenjajo kabel.
• Ta naprava je namenjena hišni
rabi na nadmorski višini pod
2000 m.
• Naprave, napajalnega kabla ali
vtiča ne potapljajte v vodo ali v
katero koli drugo tekočino.
• Ta naprava je namenjena le za
uporabo v gospodinjstvu.
• Če napravo uporabljate v drugih okoljih, zanjo ni mogoče
uveljavljati garancije. Ta druga
okolja so:
- kuhinjski prostori za osebje v
prodajalnah, pisarne in druga
poklicna okolja, kmetije, hoteli, moteli in druga bivalna
okolja, v katerih jih uporabljajo stranke, gostišča in podobni nastanitveni objekti.
* Glede na model
Pred prvo uporabo
• Vaš aparat za kavo s filtrom pri prvi uporabi
uporabite brez kave, pri čemer uporabite
za spiranje en vrč vode.
Pripravljanje kave
(sledite slikam 1 do 9)
• Uporabite samo hladno vodo in papirnat
filter št. 2 ali 4 (fig. 5) ali trajni filter* (fig. 4).
• Ne presezite največje ravni vode, ki je
označena na posodi za vodo.
SL
• Ta aparat za kavo ima zaporo proti
kapljanju, tako da lahko kavo postrežete
še pred koncem cikla. Ko kavo postrežete,
zamenjajte vrč ali termo vrč*, da preprečite
razlivanje.
• Doziranje: Uporabite eno merilno žličko
mlete kave na veliko skodelico.
• Počakajte nekaj minut, preden začnete s
pripravo naslednjega vrča kave.
• Ne pričnite novega cikla, če vrč za kavo še
ni prazen.
Termo vrč*
• Termo vrča ne uporabljajte brez pokrova.
• Pokrov izotermične posode mora biti med
pripravo kave zaprt. Prav tako mora biti
zaprt, če želite kavo ohraniti toplo.
• Kavo postrežete tako, da ročico na pokrovu
izotermične posode pritisnete navzdol ali
• Preden napravo priključite v električno
omrežje, se prepričajte, da napajalna moč
omrežja ustreza napajalni moči naprave.
Preverite tudi, ali je vtičnica električnega
toka ozemljena.
• Garancije ni mogoče uveljavljati, če
napravo napačno priključite v električno
napajanje.
• Izključite napravo, če jo nameravate čistiti
ali če jo ne nameravate uporabljati dlje
časa.
• Ne uporabljajte naprave, če ne deluje
pravilno ali če je poškodovana. V tem
primeru se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
• Čiščenje in redno vzdrževanje naprave
lahko opravlja stranka. Druga servisna dela
mora izvesti pooblaščena servisna služba.
• Napajalni kabel ne sme biti v bližini vročih
delov naprave, virov toplote ali ostrih
robov oziroma v stiku z njimi.
• Zaradi varnostnih razlogov uporabljajte
le pripomočke in rezervne dele, ki so
zasnovani za to napravo.
• Ne odstranjujte vtiča iz vtičnice tako, da
vlečete kabel.
• Ne uporabljajte posode v mikrovalovni
pečici, na ognju ali električnih kuhalnih
ploščah.
• Ne nalivajte vode v napravo, dokler je
vroča.
• Vse naprave morajo prestati strog nadzor
kakovosti. Praktični preskusi zmogljivosti
se izvedejo na naključno izbranih
napravah, zato so lahko na nekaterih vidni
znaki uporabe.
• Ko uporabljate kavni aparat, vedno zaprite
pokrov.
• Posode za kavo ne uporabljajte brez
pokrova.
• V zbiralnik ne nalivajte vroče vode.
• Napravo in kabel hranite zunaj
dosega otrok, ki so mlajši od 8
let.
• To napravo lahko uporabljajo
osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
zaznavnimi ali mentalnimi
sposobnostmi ali ljudje, ki nimajo predhodnega znanja
ali izkušenj, razen če so pri
uporabi nadzorovani ali če so
seznanjene z navodili za varno
uporabo naprave in se zavedajo nevarnosti.
• Otroci ne smejo uporabljati
naprave kot igrače.
•
*Temperatura dostopnih
površin je lahko med delovanjem aparata povišana. Ne dotikajte se vročih površin aparata.
55
Segrevanje kave
• Če ima stekleni vrč za kavo kovinske dele
(npr.: kovinski rob), ga ne vstavljajte v
mikrovalovno pečico.
Čiščenje
Dodatki*
• Steklen vrč za kavo
• Termo vrč
• Trajni filter
56
Pomagajmo zaščititi okolje!
i Vaša naprava vsebuje različne
materiale, ki jih je mogoče
znova uporabiti ali reciklirati.
Napravo odložite na lokalni
zbirni točki ali v pooblaščenem
zbirnem centru, kjer bo ustrezno
odstranjena.
Pomivalni stroj:
• Držalo filtra lahko odstranite in ga operete
v pomivalnem stroju.
• V pomivalnem stroju lahko operete samo
steklene vrče za kavo brez kovinskih delov
(brez pokrova).
• Da bi odstranili ostanke kave, odstranite
papirnati (fig. 5) ali trajni filter* (fig. 4).
• Izklopite vtič aparata za kavo in počakajte,
da se ohladi.
• Očistite ga z vlažno krpo ali gobico.
• Naprave ne čistite, ko je ta še vroča.
• Naprave nikoli ne potapljajte v vodo.
• Kavni aparat varčuje z energijo tako, da se
samodejno izklopi.
- Modeli s stekleno posodo:
Kavni aparat se približno 30 minut po
koncu priprave kave (tj. približno 30
minut po tem, ko v zbiralniku zmanjka
vode) samodejno izklopi. Lučka na
gumbu za vklop/izklop ugasne.
V teh 30 minutah kavni aparat ohranja
primerno temperaturo kave.
- Modeli s termično posodo:
Kavni aparat se nekaj minut po koncu
priprave kave ( tj. par minut po tem, ko
v zbiralniku zmanjka vode) samodejno
izklopi. Lučka na gumbu za vklop/izklop
ugasne.
• Vodni kamen, ki se nabira v kavnem
aparatu, odstranite na vsakih 40 ciklov.
Uporabite lahko:
- sredstvo za odstranjevanje vodnega
kamna, ki ga raztopite v dveh
skodelicah vode,
- dve veliki skodelici belega kisa.
• Vlijte v posodo za vodo (b) in vklopite
aparat za kavo (brez kave).
• V steklen vrč za kavo ali termo vrč (f) naj steče
ena skodelica tekočine, nato izklopite napravo
vaš kavni aparat (Kavni avtomat morate
izključiti pri nekaterih avtomatskih modelih).
• Tekočino pustite v napravi eno uro.
• Znova vklopite aparat za kavo in počakajte
da v vrč steče preostala tekočina.
• Da bi aparat za kavo sprali, naj skozi aparat
še dvakrat ali trikrat steče po en vrč vode.
Garancija ne velja za aparate za kavo, ki se
pokvarijo ali ne delujejo, ker ni bil redno
odstranjen vodni kamen.
Opomba: če priprava kave traja dlje kot
običajno ali če se iz naprave ob pripravi
pojavljajo zvoki, najprej odstranite vodni
kamen.
Samodejni izklop
Odstranjevanje vodnega
kamna
Izbiranje tipa* (glejte sliko št. 7)
• S pomočjo izbiranja tipa (fig. 7) lahko
izberete, kako močno kavo želite.
• Za skodelico močnejše kave obrnite gumb
za nastavitev okusa proti črni skodelici ali
velikemu kavnemu zrnu*.
Termo vrč*
• Ne čistite z jedkastimi čistili.
• Pri čiščenju ne vstavljajte roke v notranjost
vrča (lahko se porežete).
• Da bi očistili termo vrč, ga napolnite z
milnico in ga temeljito sperite.
• Če je vrč zaradi kave zelo umazan,
ga napolnite z mlačno vodo, dodajte
detergent za pomivanje posode in ga nekaj
časa namakajte. Nato ga temeljito sperite.
do polovice odvijete pokrov*.
• Termo vrča ne uporabljajte v mikrovalovni
pečici ali pomivalnem stroju.
• Termo vrč pred uporabo sperite z vročo
vodo, da bo bolje ohranjal toploto in ko ste
kavo pripravili, ga shranjujte izven kavnega
avtomata.
• Kava bo v termo vrču ostala vroča 4 ure.
* Glede na model
Bezbednosna
uputstva
• Nije predviđeno da aparat
koriste hendikepirane osobe
(uključujući i decu) kao ni lica
bez iskustva i znanja. Mogu da
ga upotrebljavaju ako su pod
nadzorom osobe odgovorne
za njihovu bezbednost.
• Decu treba nadzirati da se ne
igraju aparatom.
• Ako je kabl za napajanje
oštećen, ne koristite aparat.
Da bi izbegli svaku opasnost,
vratite aparat proizvođaču ili
ga odnesite u ovlašćeni servis
da zamene kabl.
• Ovaj uređaj je izrađen samo za
upotrebu unutar domaćinstva
i na visini ispod 2 000 m.
SR
• Molimo vas da pažljivo pročitate
uputstva pre prve upotrebe vašeg
uređaja i čuvate ih na sigurnom mestu:
proizvođač neće prihvatiti odgovornost
u slučaju bilo kakve upotrebe koja nije u
skladu s uputstvima.
• Nemojte stavljati uređaj, naponski kabl ili utikač u vodu ili
druge tečnosti.
• Vaš aparat je napravljen samo
za upotrebu u domaćinstvu.
• Nije namenjen za upotrebu
u sledećim okruženjima, koja
nisu pokrivena garancijom:
- U delovima kuhinje rezervisanim za personal u prodavnicama, kancelarijama i drugim
profesionalnim okruženjima;
na farmama; od strane klijenata hotela, motela i drugih stambenih prostorija; u
gostinskim kućama i drugim
sličnim prostorima za smeštaj.
• Kada čistite uređaj, uvek sledite uputstva;
- Isključite uređaj iz napajanja.
- Ne čistite uređaj kada je vruć.
- Čistite uređaj vlažnom krpom
ili sunđerom.
- Ne stavljajte uređaj u vodu
niti pod tekuću vodu.
• UPOZORENJE: Rizik od povrede
ako se uređaj ne koristi prema
pravilima.
• Direktiva 2012/19/EU o odpadni električni
in elektronski opremi (OEEO) določa, da
se odpadni gospodinjski aparati ne smejo
odstranjevati kot običajni nesortirani
komunalni odpadki. Stare gospodinjske
aparate je treba zbirati ločeno, da se
izboljša postopek razvrščanja in recikliranja
njihovih delov ter zmanjša vpliv na zdravje
ljudi in okolje.
57
SR
58
aparat funkcioniše. Nemojte
da dodirujete vrele površine
aparata.
• Pre uključivanja uređaja u struju, uverite se
da napon odgovara onom koji je naveden
na uređaju. Takođe uverite se da aparat
uključujete u utičnicu sa uzemljenjem.
• Garancija neće važiti u slučaju pogrešnog
uključivanja aparata u struju.
• Isključite uređaj iz napajanja ako ne
nameravate da ga koristite tokom dužeg
perioda i tokom čišćenja.
• Nemojte koristiti uređaj ako ne radi
pravilno ili ako je oštećen. U tom slučaju,
pozovite ovlašćeni servisni centar.
• Potrošači mogu redovno da čiste i
održavaju aparat; svako drugo servisiranje
mora sprovesti ovlašćeni servisni centar.
• Naponski kabl nikada ne sme biti u blizini
ili u kontaktu sa vrućim delovima uređaja,
u blizini izvora toplote ili u dodiru sa oštrim
ivicama.
• Zbog vaše sigurnosti, koristite isključivo
pribor i rezervne delove kreirane za vaš
uređaj.
• Ne vadite utikač iz zidne utičnice
povlačenjem kabla.
• Ne koristite posudu u mikrotalasnoj
pećnici, na otvorenom plamenu ili na
pločama električnog štednjaka.
• Nemojte sipati vodu u uređaj dok je još
uvek vruć.
• Svi uređaji su podvrgnuti strogim
procedurama kontrole kvaliteta. Na
uređajima su sprovedeni praktični testovi
performansi prema slučajnom izboru,
što objašnjava bilo kakve znake ranije
upotrebe.
• Kada koristite kafe aparat, uvek zatvorite
poklopac.
• Ne koristite posudu za kafu bez poklopca.
• Nemojte sipati vruću vodu u rezervoar.
Pre prve upotrebe
• Da isperite aparat, pustite da prvi put radi
bez kafe sa količinom vode koja odgovara
jednom bokalu.
• UPOZORENJE: Nakon upotrebe,
ne dodirujte grejnu ploču, jer
može još uvek biti vruća.
• Ručku staklene posude dodirujte samo tokom grejanja i kada
se potpuno ohladi.
• Ovaj uređaj mogu koristiti deca
preko 8 godina starosti, ako su
pod nadzorom ili sve dok su
upućeni u sigurnu upotrebu
uređaja i svesni rizika koji on
predstavlja. Uređaj ne treba
da čiste niti da održavaju deca,
osim ako su stari preko 8 godina i pod nadzorom odraslih.
• Držite uređaj i njegov kabl
dalje od dohvata dece mlađe
od 8 godina.
• Ovaj uređaj mogu koristiti
osobe s umanjenim fizičkim,
čulnim ili mentalnim sposobnostima, ili čije su iskustvo i
znanje ograničeni, samo ako
su pod nadzorom ili su primili
uputstva o sigurnoj upotrebi
uređaja i shvataju rizike.
• Deca ne smeju da se igraju
aparatom.
•
*Temperatura otvorenih
površina zna biti povišena dok
*U zavisnosti od modela
Zagrevanje kafe
• Nemojte stavljati staklenu posudu u
mikrotalasnu pećnicu ako ima metalne
delove (npr.: čelične tračice).
Čišćenje
• Za uklanjanje upotrebljene kafe izvadite
papirni filter (sl. 5) ili trajni filter* (sl. 4).
• Isključite aparat i ostavite da se ohladi.
• Očistite aparat vlažnom krpom ili
sunđerom.
• Ne čistite aparat dok je vruć.
• Nikada ne potapajte aparat.
Mašina za pranje posuđa:
• Nosač filtera može da se pere u mašini za
pranje posuđa.
• U mašini za pranje posuđa možete da
perete samo posude i šolje bez metalnih
delova (bez poklopaca).
Termootporni bokal*
• Ne čistite ga abrazivnim sredstvima.
• Ne uvlačite ruke u aparat tokom čišćenja
(opasnost od povreda).
• Ako želite da očistite termootporni
bokal, napunite ga vodom i sipajte malo
deterdženta za pranje posuđa, a zatim ga
isperite.
• U slučaju da je bokal isprljan tvrdokornim
mrljama kafe, napunite ga mlakom vodom,
dodajte malo deterdženta za pranje
posuđa i ostavite da odstoji. Nakon toga SR
isperite ga hladnom vodom.
Termootporni bokal*
• Nemojte upotrebljavati termootporni
bokal bez poklopca.
• Poklopac termootpornog bokala mora biti
propisno zatvoren kada pripremate kafu i
da bi održavali toplotu.
• Za posluživanje kafe, pritisnite nadole
ručicu na poklopcu termootpornog bokala.
• Ne stavljajte termootporni bokal u
mikrotalasnu pećnicu ili u mašinu za pranje
posuđa.
• Za bolje zadržavanje toplote, isperite
termootporni bokal toplom vodom pre
upotrebe i čuvajte ga mimo kafe-aparata
posle pripreme kafe.
• Termootporni bokal održava toplotu vaše
kafe najduže 4 časa.
- Modeli sa termootpornim bokalom:
Nekoliko minuta nakon ciklusa kuvanja
(t.j. otprilike 30 minuta nakon nestanka
vode u rezervoaru), vaš aparat za kafu će
se automatski isključiti. Indikator lampica
na tasteru za uključivanje/isključivanje će
se isključiti.
(Pratite sled slika od 1 do 9)
• Koristite isključivo hladnu vodu i filter papir
br.2 ili 4 (sl. 5) ili trajni filter* (sl. 4).
• Pazite da ne pređete oznaku za maksimalnu
količinu vode koja je naznačena na
rezervoaru.
• Ovaj aparat za kafu ima sistem protiv
kapanja koji omogućava serviranje kafe
pre kraja ciklusa. Kad je kafa servirana,
vratite posudu ili termootporni bokal* da
bi izbegli izlivanje.
• Doziranje: Stavite jednu kašiku mlevene
kafe po šoljici (kašika za doziranje).
• Sačekajte nekoliko minuta pre sledeće
pripreme kafe.
• Ne pripremajte kafu ako se u posudi već
nalazi kafa.
Priprema kafe
*U zavisnosti od modela
• Nakon svakih 40 ciklusa očistite kamenac
iz svog aparata.
Možete da koristite:
- kesicu sa sredstvom za uklanjanje
kamenca koja treba da se rastvori u 2
velike šoljice vode.
- ili 2 velike šoljice belog alkoholnog
sirćeta.
• Sipajte u rezervoar (b) i aktivirajte aparat za
kafu (bez kafe).
• Ostavite da otiče u posudu ili termootporni
bokal (f) otprilike u količini jedne šoljice,
potom zaustavite rad aparata za kafu
• Da biste uštedeli energiju, vaš aparat za
kafu se automatski isključuje.
- Modeli sa staklenom posudom:
Oko 30 minuta nakon završetka ciklusa
kuvanja kafe (t.j. oko 30 minuta nakon
nestanka vode u rezervoaru), vaš aparat
za kafu će se automatski isključiti. Svetlo
na prekidaču za uključivanje/isključivanje
će se isključiti.
Tokom tih 30 minuta, vaša kafa će održavati
toplotu na odgovarajućoj temperaturi.
Uklanjanje kamenca
Automatsko zaustavljanje
Regulator arome* (pogledajte sliku br. 7)
• Regulator arome (sl.7) omogućava da
prilagodite intenzitet pripremljene kafe.
• Za šoljicu jače kafe, podesite aromu ili
prema crnoj šoljici ili velikom zrnu kafe*.
59
osobama (uključujući i djecu)
sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom
iskustva ili znanja, osim ako su
pod nadzorom ili su od osobe
odgovorne za njihovu sigurnost dobile upute o sigurnoj
uporabi uređaja.
• Djecu treba nadzirati kako bi
Pribor*
se osiguralo da se ne igraju
• Staklena posuda
• Termootporni bokal*
uređajem.
• Trajni filter
• Ako je priključni vod oštećen,
Doprinesimo zaštiti životne
ne rabite uređaj. Kako biste izsredine!
bjegli svaku opasnost, odmah
i Vaš aparat sadrži brojne
vratite uređaj proizvođaču,
materijale koji mogu da se
ponovo upotrebe ili recikliraju.
ovlaštenom servisu ili drugoj
Odnesite ga u centar za
stručnoj osobi radi zamjene
recikliranje takvih proizvoda ili
u ovlašćeni servis.
priključnog voda.
• Evropska Direktiva 2012/19/EU o otpadnim
električnim i elektronskim uređajima • Ovaj je uređaj namijenjen za
(WEEE), predviđa da se korišćeni uređaji
uporabu u zatvorenom prosza domaćinstvo ne smeju odbacivati kao
uobičajeni nesortirani komunalni otpad.
toru i samo na nadmorskoj viStari uređaji moraju odvojeno da se
sini manjoj od 2 000 m.
skupljaju zbog optimizovanja sortiranja
i reciklaže njihovih delova i smanjenja
uticaja na zdravlje ljudi i prirodno • Ne stavljajte uređaj, priključni
okruženje.
vod ili utikač u vodu ili druge
HR
tekućine.
• Molimo pažljivo pročitajte upute prije
•
Ovaj je uređaj namijenjen
prve uporabe uređaja i čuvajte ih na sigurnom mjestu: proizvođač ne preuzima
samo za uporabu u kućanstvu.
odgovornost u slučaju uporabe koje nije
•
Nije namijenjen za uporabu u
u skladu s uputama.
sljedećim okruženjima za koje
Sigurnosne preporuke ne vrijedi jamstvo:
• Ovaj uređaj nije namijenjen - u kuhinjskim područjima
(kod određenih automatskih modela biće
neophodno da se aparat za kafu isključi iz
struje).
• Ostavite da deluje oko jedan čas.
• Ponovo pokrenite aparat za kafu da bi sva
količina vode iscurela.
• Da bi se aparat isprao, pustite da 2 do 3
puta radi bez kafe sa količinom vode koja
odgovara jednom bokalu.
Garancija se poništava u slučaju da
aparat za kafu ne radi ili je oštećen zbog
neredovnog uklanjanja kamenca.
Napomena: kada ciklus kuvanja traje duže
ili postane bučniji, uklonite kamenac iz
uređaja.
60
*U zavisnosti od modela
opasnosti. Ovaj uređaj ne smiju
čistiti i popravljati djeca, osim
ako su starija od 8 godina i pod
nadzorom odrasle osobe.
• Uređaj i njegov priključni vod
držite izvan dosega djece
mlađe od 8 godina.
• Uređaj mogu rabiti osobe
sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili nedostatkom
iskustva ili znanja, ako su pod
nadzorom ili su od osobe odgovorne za njihovu sigurnost
dobile upute o sigurnoj uporabi uređaja i upoznate su s
mogućim opasnostima.
• Djeca ne smiju rabiti uređaj
kao igračku.
•
*Temperatura pristupačnih površina može biti povišena tijekom rada uređaja. Ne
dotičite vruće površine uređaja.
rezerviranim za osoblje u trgovinama, uredima i ostalim
profesionalnim okruženjima;
na poljoprivrednim gospodarstvima; od strane klijenata u hotelima, motelima i
drugim sredinama rezidencijalnog tipa; u gostinjskim
kućama i drugim sličnim vrstama smještaja.
• Prilikom čišćenja uređaja uvijek slijedite upute;
- Izvucite uređaj iz utičnice.
- Ne čistite ga dok je vruć.
- Uređaj čistite vlažnom krpom
ili spužvom.
- Ne stavljajte uređaj u vodu ili
pod mlaz vode.
• UPOZORENJE: Mogućnost ozljede uslijed nepravilne uporabe uređaja.
• UPOZORENJE: Nakon uporabe
ne dirajte grijaću ploču, budući
da još uvijek može biti vruća.
• Ručku staklenog vrča dirajte
samo tijekom zagrijavanja ili
kada se potpuno ohladi.
• Ovaj uređaj mogu rabiti djeca
starija od 8 godina, pod uvjetom da su pod primjerenim
nadzorom ili ako su upućena u
sigurnu uporabu uređaja i
potpuno svjesna mogućih
• Prije uključivanja uređaja osigurajte da
napon električne mreže odgovara naponu HR
uređaja. Također provjerite da električna
mreža ima uzemljenu utičnicu.
• Jamstvo se ne primjenjuje u slučaju
neispravnog priključka na električnu
mrežu.
• Isključite uređaj ako ga ne namjeravate
rabiti duže vrijeme i tijekom čišćenja.
• Uređaj ne rabite ako ne radi ispravno ili
ako je oštećen. U tom slučaju obavijestite
ovlašteni servis.
• Čišćenje i uobičajeno održavanje može
izvršiti kupac; sve ostale usluge servisiranja
61
Priprema kave
• Radi uštede energije uređaj se automatski
isključuje.
- Modeli sa staklenim vrčem:
Oko 30 minuta nakon završetka ciklusa
pripreme kave (tj. oko 30 minuta nakon
što nema više vode u spremniku) uređaj
se automatski isključuje. Ugasit će se i svjetlo na tipki za uključivanje/isključivanje.
Tijekom tih 30 minuta kava će biti topla
održavanjem na primjerenoj temperaturi.
- Modeli s termičkim vrčem:
Nekoliko minuta nakon završetka ciklusa
pripreme kave (tj. oko 30 minuta nakon
što nema više vode u spremniku) uređaj
se automatski isključuje. Ugasit će se i svjetlo na tipki za uključivanje/isključivanje.
Zagrijavanje kave
• Nemojte stavljati staklenu posudu u
mikrovalnu pećnicu ako ima metalne
dijelove (npr.: čelične trakice).
Čišćenje
• Za uklanjanje uporabljenog meljiva
izvadite papirnati filtar (sl. 5) ili trajni filtar*
(sl. 4).
• Isključite uređaj i ostavite da se rashladi.
• Očistite uređaj vlažnom krpom ili spužvom.
• Ne čistite uređaj dok je vruć.
• Nikada ne potapajte uređaj.
Izotermički vrč*
• Nemojte rabiti izotermički vrč bez
poklopca.
(Pratite slijed slika od 1 do 9)
• Koristite isključivo hladnu vodu i filtar papir
br. 2 ili 4 (sl. 5) ili trajni filtar* (sl. 4).
• Pazite da ne prijeđete oznaku za
maksimalnu količinu vode koja je
naznačena na spremniku.
• Ovaj uređaj za kavu opremljen je sustavom
protiv kapanja koji omogućava serviranje
kave prije kraja ciklusa. Kad je kava
servirana, vratite posudu ili izotermički vrč*
kako biste izbjegli izlijevanje.
• Doziranje: Stavite jednu žlicu za doziranje
mljevene kave po šalici.
• Pričekajte nekoliko minuta prije iduće
pripreme kave.
• Ne pripremajte kavu ako se u posudi već
nalazi kava.
Automatsko zaustavljanje
• Kako bi se uređaj isprao, pustite da prvi
put radi bez kave s količinom vode koja
odgovara jednom vrču.
Regulator arome * (pogledajte sliku br. 7)
• Regulator arome (sl. 7) omogućava da
prilagodite intenzitet pripremljene kave.
• Za šalicu jače kave okrenite postavke
za aromu ili prema crnoj šalici ili prema
velikom zrnu kave*.
Prije prve uporabe
• Poklopac izotermičkog vrča mora biti
pravilno zatvoren tijekom pripreme kave i
kako bi održavao temperaturu.
• Za posluživanje kave pritisnite ručicu na
poklopcu izotermičkog vrča ili do pola
odvrnite poklopac*.
• Ne stavljajte izotermički vrč na mikrovalnu
pećnicu ni stroj za pranje suđa.
• Za bolje zadržavanje topline, isperite
izotermički vrč toplom vodom prije
primjene i držite ga mimo uređaja za kavu
nakon pripreme kave.
• Izotermički vrč održava toplinu vaše kave
najdulje 4 sata
mora izvršiti ovlašteni servis.
• Priključni vod nikada ne smije biti u blizini
ili u kontaktu s vrućim dijelovima uređaja,
u blizini izvora topline ili u dodiru s oštrim
rubovima.
• Zbog Vaše sigurnosti rabite samo nastavke
i zamjenske dijelove koji su predviđeni za
uređaj.
• Ne uklanjajte utikač iz utičnice
povlačenjem priključnog voda.
• Ne rabite vrč u mikrovalnoj pećnici,
na plinskim ili električnim pločama za
kuhanje.
• Nemojte ulijevati vodu u uređaj, ako je još
uvijek vruć.
• Svi su uređaji podvrgnuti strogim
kontrolama kvalitete. Ispitivanja praktične
izvedbe provode se na nasumično
odabranim uređajima čime se objašnjavaju
mogući znakovi korištenja.
• Kad je aparat za kavu u uporabi, uvijek
zatvorite poklopac.
• Vrč za kavu nemojte rabiti bez poklopca.
• Ne ulijevajte vruću vodu u spremnik.
62
* Ovisno o modelu
Uklanjanje kamenca
• Poslije svakih 40 ciklusa očistite kamenac iz
svoga aparata.
Možete rabiti:
- vrećicu sa sredstvom za uklanjanje kamenca
koju ćete rastopiti u 2 velike šalice vode.
- ili 2 velike šalice bijelog alkoholnog octa.
• Ulijte u spremnik (d) i pokrenite uređaj za
kavu (bez kave).
• Ostavite da otječe u posudu ili izotermički
vrč (f) otprilike u količini jedne šalice,
potom zaustavite svoj uređaj za kavu
(kod određenih automatskih modela bit
će neophodno isključiti uređaj za kavu iz
struje).
• Ostavite da otopina djeluje oko jedan sat.
• Ponovno pokrenite uređaj za kavu kako bi
sva otopina iscurila.
• Kako bi se uređaj isprao, pustite da 2 do 3
puta radi bez kave s količinom vode koja
odgovara jednom vrču.
Jamstvo ne vrijedi u slučaju da uređaj
za kavu ne radi ili je oštećen uslijed
nedovoljnog uklanjanja kamenca.
Napomena: čim ciklus pripreme kave
potraje duže ili postane glasniji očistite
uređaj od kamenca.
Pribor*
• Staklena posuda
• Izotermički vrč*
• Trajni filtar
* Ovisno o modelu
i Vaš uređaj sadrži brojne
materijale koji se mogu
ponovno
upotrijebiti
ili
reciklirati.
Povjerite ga na zbrinjavanje u
reciklažno dvorište ili ovlašteni
servisni centar kako bi bio
pravilno zbrinut.
• U Direktivi EU-a 2012/19/EU o otpadnoj
električnoj i elektroničkoj opremi (OEEO)
navedeno je da se korišteni kućanski
uređaji ne smiju odlagati u uobičajeni
nerazvrstani komunalni otpad. Stari se
uređaji moraju odvojeno prikupiti radi
poboljšanja razvrstavanja i ponovne
uporabe i recikliranja njihovih dijelova i
radi smanjivanja učinka na ljudsko zdravlje
i okoliš.
Izotermički vrč*
• Ne čistite ga abrazivnim sredstvima.
• Ne uvlačite ruke u uređaj tijekom čišćenja
(opasnost od ozljeda).
• Za čišćenje izotermičkog vrča, napunite
ga dodatnom vodom i malo sredstva za
pranje suđa, a potom ga isperite obilnom
količinom vode.
• U slučaju da vrč bude zaprljan tvrdokornim
mrljama kave, napunite ga mlakom vodom,
dodajte pastilu za pranje posuđa i ostavite
da se umaka. Potom isperite obilnom
količinom vode.
Doprinesimo zaštiti okoliša!
ET
• Palun lugege enne seadme esmakordset
kasutamist kasutusjuhendit ning hoidke
see kindlas kohas: tootja ei vastuta
kasutusjuhendit eiravast kasutamisest
tulenevate juhtumite korral.
Perilica posuđa:
• Nosač filtra može se prati u perilici posuđa.
• U perilici možete prati samo posude i šalice
bez metalnih dijelova (bez poklopaca).
Ohutuseeskirjad
• Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks isikutele,
kellel on piiratud füüsilised või
vaimsed võimed (k.a lapsed),
või kellel puuduvad vastavad
kogemused ja teadmised, välja
arvatud juhul, kui kasutamine
leiab aset ohutuse eest vastutava isiku järelevalve ning juhenduse all.
• Tuleb jälgida, et lapsed seadmega ei mängiks.
63
ET
64
alati kasutusjuhendit.
- Eemaldage seade vooluvõrgust.
- Ärge puhastage seadet, kui
see on tuline.
- Puhastage niiske lapi või
švammiga.
- Ärge asetage seadet vette või
voolava vee alla.
• HOIATUS: seadme vale kasutamisega võib kaasneda vigastuse oht.
• HOIATUS: ärge katsuge pärast
seadme kasutamist selle kuumutusplaati, kuna see võib endiselt kuum olla.
• Seadme mahajahtumiseni katsuge ainult klaaskannu käepidet.
• Vähemalt 8 aasta vanused
lapsed võivad seda seadet
kasutada tingimusel, et nad
on järelevalve all või kui neile
on õpetatud seadme ohutut
kasutamist ning nad mõistavad sellega kaasnevaid ohte.
Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud juhul, kui nad on vähemalt
8-aastased ning täiskasvanu
järelevalve all.
• Ärge kasutage seadet, kui selle
toitejuhe on vigastada saanud.
Igasuguse ohu vältimiseks
laske seadme toitejuhe koheselt tootjal, müügijärgsel teenindusel või muul kvalifitseeritud isikul välja vahetada.
• See seade on mõeldud üksnes
koduses majapidamises siseruumides kasutamiseks ning
mitte kõrgemal kui 2000 m.
• Ärge asetage seadet, toitejuhet ega pistikut vette või muu
vedeliku sisse.
• Teie masin on mõeldud ainult
kodumajapidamises kasutamiseks.
• See ei ole mõeldud kasutamiseks järgmistes kohtades ja
juhtudel, mille puhul garantii
ei kehti:
- kaupluste, kontorite ja muude
töökeskkondade kööginurkades; talumajapidamistes; hotellide, motellide ja muude
elamiseks mõeldud keskkondade klientidele; külalismajade ja muude sarnast
majutust pakkuvate asutuste
klientidele.
• Seadme puhastamisel järgige
*Olenevalt mudelist
Enne seadme esmakordset
kasutuselevõtmist
• Seadme loputamiseks lasta kohvimasinal
läbi töötada üks kohvikannutäis vett ilma
kohvifiltrit kohviga täitmata.
Kohvi valmistamine
(Jälgige jooniseid 1 kuni 9)
• Kasutada üksnes külma vett ja paberfiltrit
nr 2 või 4 (fig. 5) või korduvkasutatavat
filtrit* (fig. 4).
• Mitte ületada maksimaalset veekogust, mis
on tähistatud paagi veetaseme näidikul.
• See kohvimasin on varustatud tilkumist
ärahoidva süsteemiga, mis võimaldab
serveerida kohvi juba enne valmistustsükli
lõppemist. Pärast kohvi serveerimist
asetada ülevoolamise vältimiseks kann või
termoskann* kohe oma kohale tagasi.
ET
• Doseerimine: üks jahvatatud kohvi
doseerimislusikatäis suure tassitäie kohvi
kohta.
• Enne järgmise kohvipartii valmistamist
mõni minut oodata.
• Mitte valmistada uut kohvikogust juhul, kui
kann sisaldab veel vana kohvi.
• Enne seadme vooluvõrku ühendamist
veenduge, et toitepinge vastab seadme
toitepingele. Lisaks kontrollige, et
pistikupesa on maandusega.
• Vooluvõrku valesti ühendamise puhul
garantii ei kehti.
• Eemaldage seade vooluvõrgust, kui te ei
kavatse seda pikema aja vältel kasutada.
Samuti eemaldage seade vooluvõrgust
puhastamise ajal.
• Ärge kasutage seadet, kui see ei tööta
korralikult või kui see on kahjustada
saanud. Sellisel juhul võtke ühendust
volitatud teeninduskeskusega.
• Klient võib seadet puhastada ning
teostada selle standardset hooldust; kõik
muud toimingud tuleb lasta teha volitatud
teeninduskeskusel.
• Toitejuhe ei tohi kunagi olla seadme
kuumade osade või muude kuumusallikate
läheduses või nendega kontaktis ega olla
terava nurga all.
• Teie ohutuse tagamiseks kasutage ainult
teie seadme jaoks mõeldud tarvikuid ja
varuosi.
• Ärge eemaldage pistikut pistikupesast
seda toitejuhtmest tõmmates.
• Ärge kasutage kannu mikrolaineahjus ega
leegiga või elektrilistel pliidiplaatidel.
• Ärge täitke seadet veega, kui see on
endiselt kuum.
• Kõik
seadmed
läbivad
range
kvaliteedikontrolli.
Praktilisi
toimivuskatseid tehakse juhuslikult välja
valitud seadmete peal, mis võib olla
võimalike kasutusilmingute põhjuseks.
• Sulgege alati kaas, kui kohvimasin on
kasutuses.
• Ärge kasutage kohvikannu ilma kaaneta.
• Ärge valage mahutisse kuuma vett.
• Hoidke seade ja selle juhe alla
8-aastastele lastele kättesaamatus kohas.
• Seda seadet võivad piiratud
füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või ilma
piisavate teadmiste ja kogemusteta isikud kasutada juhul,
kui nad on järelevalve all, neile
on õpetatud seadme ohutut
kasutamist ning nad mõistavad sellega kaasnevaid ohte.
• Lapsed ei tohi seadet mänguasjana kasutada.
*Seadme töötamise ajal
•
võivad juurdepääsetavad pinnad kuumeneda kõrge temperatuurini. Ärge puutuge
seadme kuumi pindu.
65
Kohvi soojendamine
• Mitte kasutada klaaskannu mikrolaineahjus
juhul, kui sellel on metallist detaile (näiteks
terasvöö).
Puhastamine
• Vana kohvipuru eemaldamiseks võtke
paberfilter (fig. 5) või korduvkasutatav
filter* (fig. 4) välja.
66
Katlakivi eemaldamine
• Pärast iga 40 kasutuskorda eemaldage
kohvimasinast katlakivi.
Katlakivi eemaldamiseks kasutage:
- kas kotikest katlakivieemaldajaga, mis on
lahustatud kahe suure tassitäie veega
- või kaht suurt tassitäit valget viinaäädikat.
• Valada paaki (b) ja lülitada kohvimasin
tööle (ilma kohvita).
• Laske kannu või termoskannu (f) voolata
ühe tassitäie jagu vedelikku, seejärel
lülitage kohvimasin välja (teatud
automaatmudelite puhul on vaja
kohvimasin vooluvõrgust lahti ühendada).
• Laske ainel ühe tunni jooksul mõjuda.
• Lülitage kohvimasin taas tööle, et kogu
vedelik saaks seadmest välja voolata.
• Seadme loputamiseks laske sellel läbi
töötada kaks kuni kolm kannutäit vett.
Garantii ei laiene seadmetele, mis ei tööta
või töötavad halvasti katlakivi tõttu.
N.B.
Kohe,
kui
märkate,
et
kohvivalmistamine võtab kauem aega
või kui masin muutub lärmakamaks,
puhastage see katlakivist.
• Energia säästmiseks lülitub teie kohvimasin
automaatselt välja.
- Klaaskannuga mudelid:
Teie kohvimasin lülitub automaatselt
välja umbes 30 minutit pärast kohvivalmistamistsükli lõppu (s.t umbes 30 minutit pärast seda, kui mahutis ei ole enam
vett). Sisse/välja nupu valgus kustub.
Nende 30 minuti jooksul püsib teie kohv
kuumana sobival temperatuuril.
- Termokannuga mudelid:
Teie kohvimasin lülitub automaatselt
välja paar minutit pärast kohvivalmistamistsükli lõppu (s.t paar minutit pärast
seda, kui mahutis ei ole enam vett). Sisse/
välja nupu valgus kustub.
Termoskann*
• Mitte
puhastada
hõõrutavate
pesuvahenditega.
• Mitte suunata kätt termoskannu sisemusse
(sisselõike oht).
• Termoskannu puhastamiseks täitke
termoskann veega, millele on lisatud veidi
nõudepesuvedelikku, ning loputage seda
rohke veega.
• Juhul kui kann on kohviga tugevalt
määrdunud, täita kann leige veega, lisada
veele nõudepesumasina tablett ja lasta
liguneda. Seejärel loputada rohke veega.
Automaatne väljalülitumine
Nõudepesumasin:
• Eemaldatav filtrihoidik on pestav
nõudepesumasinas.
• Nõudepesumasinas on lubatud pesta
üksnes klaaskannu ja seda juhul, kui kannul
puuduvad metallist detailid (ilma kaaneta).
Kohvi kanguse reguleerija* (vt fig. 7)
• Kohvi kanguse reguleerija (fig. 7)
võimaldab teil valmistada sobiva
kangusega kohvi.
• Kangema kohvi valmistamiseks keerake
aroomiseadistus musta tassi või suure
kohvioa suunas*.
• Eemaldage kohvimasin vooluvõrgust ja
laske sel maha jahtuda.
• Puhastage seadet niiske lapi või käsnaga.
• Mitte puhastada seadet enne selle täielikku
mahajahtumist.
• Mitte mingil juhul ei ole lubatud seadet
kasta vette või mõnda muusse vedelikku.
Termoskann*
• Mitte kasutada termoskannu ilma selle
juurde kuuluva kaaneta.
• Kohvi valmistamise ajal ning selle kuumana
hoidmiseks peab isotermilise kannu kaas
olema kindlalt suletud.
• Kohvi valamiseks vajutage isotermilise
kannu kaanel asuvat kangi allapoole või
kruvige kaas pooleldi lahti*.
• Termoskannu
ei
ole
lubatud
kasutada mikrolaineahjus ega pesta
nõudepesumasinas.
• Paremaks soojusehoidmiseks loputage
termoskannu enne kasutamist sooja veega
ja hoidke seda pärast kohvi valmistamist
kohvimasinast väljas.
• Termoskann hoiab kohvi soojana
maksimaalselt neli tundi.
*Olenevalt mudelist
Üheskoos keskkonda
säästes!
i See seade sisaldab mitmeid
väärtustatavaid
või
taaskasutatavaid materjale.
Tooge seade kogumispunkti
või selle puudumisel ametlikku
teenindusse,
kus
seade
utiliseeritakse kehtiva korra
järgi.
• Euroopa direktiivis 2012/19/EL elektrija elektroonikaseadmete jäätmete
kohta sätestatakse, et kasutatud
kodumajapidamisseadmeid ei tohi
visata sorteerimata olmeprügi hulka.
Vanad seadmed tuleb koguda eraldi, et
optimeerida nende osade sorteerimist
ja ringlussevõttu ning vähendada nende
mõju inimtervisele ja keskkonnale.
LV
• Pirms pirmās lietošanas reizes rūpīgi izlasiet šo lietošanas pamācību un glabājiet
to drošā vietā: ražotājs neuzņemas atbildību gadījumā, ja ierīce netiek lietota
saskaņā ar instrukcijām.
Drošības norādījumi
• Šo ierīci nav paredzēts lietot
personām (tai skaitā bērniem),
kam ir pavājinātas fiziskās,
sensorās vai garīgās spējas,
kā arī pieredzes vai zināšanu
trūkums, ja vien šīm personām
netiek nodrošināta īpaša
uzraudzība vai apmācība par
šīs ierīces lietošanu.
• Pieskatiet bērnus un raugieties,
*Olenevalt mudelist
lai viņi nespēlējas ar šo ierīci.
• Neizmantojiet ierīci, ja ir bojāts
tās barošanas vads. Lai izvairītos no bīstamām situācijām,
tas jānomaina ražotājam, servisa pārstāvim vai kvalificētiem
speciālistiem.
• Šī ierīce ir paredzēta lietošanai
telpās mājsaimniecībās, kas
atrodas augstumā līdz 2000
metriem.
• Neiegremdējiet ierīci, barošanas vadu vai kontaktdakšu
ūdenī vai citos šķidrumos.
• Jūsu ierīce paredzēta tikai lietošanai mājsaimniecībās.
• To nav paredzēts lietot šādām
vajadzībām, ko garantija
nesedz:
- veikalu, biroju un citu darbavietu virtuves telpās darbinieku vajadzībām; fermās;
viesnīcu, moteļu vai citu
īstermiņa īres telpu klientu
vajadzībām; viesu mājās un
citās līdzīgās izmitināšanas
vietās.
• Tīrot ierīci, vienmēr ievērojiet
instrukcijas;
- Izraujiet ierīci no kontaktligzdas.
• Klaaskann
• Termoskann
• Korduvkasutatav filter
Tarvikud*
67
LV
- Netīriet to, kamēr tā ir karsta. kā arī pieredzes vai zināšanu
- Tīriet to ar mitru lupatiņu vai trūkums, ja šīm personām tiek
sūkli.
nodrošināta īpaša uzraudzība
- Neiegremdējiet ierīci ūdenī vai apmācība par šīs ierīces lieun nelieciet zem tekoša krāna. tošanu.
• UZMANĪBU: Ja ierīce netiek • Bērni nedrīkst izmantot šo
pareizi lietota, pastāv ievaino- ierīci kā rotaļlietu.
juma risks.
*Ierīces darbības laikā
•
• UZMANĪBU: Pēc lietošanas pieejamo virsmu temperatūra
neaiztieciet sildvirsmu, jo tā var būt paaugstināta. Nejoprojām var būt karsta.
pieskarieties ierīces karstajām
• Sildīšanas laikā un līdz brīdim, virsmām.
kad ierīce pienācīgi atdzisusi, • Pirms ierīces iespraušanas kontaktligzdā
varat pieskarties vienīgi stikla pārliecinieties, ka elektroapgāde atbilst
uz ierīces norādītajai. Pārbaudiet arī, vai
krūzes rokturim.
kontaktligzda ir iezemēta.
nesedz gadījumus, kuros
• Šo ierīci drīkst lietot bērni, kas • Garantija
vainojams nepareizs pieslēgums elektrības
ir vairāk nekā 8 gadus veci, ja tīklam.
plānojat ierīci ilgstoši neizmantot, kā arī
viņiem tiek nodrošināta īpaša • Jatīrīšanas
laikā izraujiet to no kontaktligzdas.
uzraudzība vai apmācība par • Neizmantojiet ierīci, ja tā nedarbojas
vai ir bojāta. Tādā gadījumā
to, kā droši lietot šo ierīci un pareizi
sazinieties ar autorizēto servisa centru.
• Tīrīšanu un pamata apkopi var veikt
kādas briesmas pastāv.
jebkurš cits pakalpojums jāveic
• Ierīci nevajadzētu tīrīt un ap- lietotājs;
autorizētam servisa centram.
kopt bērniem, ja vien viņi nav • Barošanas vads nekādā gadījumā nedrīkst
tuvumā vai ciešā kontaktā ar
vairāk kā 8 gadus veci un viņus atrasties
ierīces sildelementiem, tuvumā siltuma
avotam vai asai malai.
nepieskata pieaugušais.
• Savai drošībai izmantojiet vienīgi jūsu
• Raugieties, lai ierīce un tās vads ierīcei paredzētus papildpiederumus un
daļas.
nebūtu aizsniedzams bērniem • rezerves
Neizņemiet kontaktdakšu no ligzdas,
līdz 8 gadu vecumam.
raujot aiz vada.
krūzi mikroviļņu krāsnī, uz
• Šo ierīci var lietot personas, • Nelietojiet
liesmas vai uz elektriskajām gatavošanas
kam ir pavājinātas fiziskās, virsmām.
ierīcē ūdeni, ja tā joprojām ir
sensorās vai garīgās spējas, • Nelejiet
karsta.
• Visas ierīces tiek pakļautas stingrām
68
*Atkarībā no modeļa
Pirms pirmās lietošanas
• Pirmajā reizē filtra kafijas aparātu darbiniet
bez kafijas, lietojot vienu ierīces krūzi ar
ūdeni, lai to izskalotu.
Kafijas gatavošana
kafiju
karstu
Aromāta izvēle* (skatīt 7. attēlu)
• Aromāta izvēles slēdzis (fig.7) ļauj jums
iestatīt pagatavojamās kafijas intensitāti.
• Ja vēlaties stiprāku kafiju, pagrieziet
aromāta regulatoru uz iestatījumu melnā
krūzīte vai lielā kafijas pupiņa*.
Automātiskā izslēgšanās
• Enerģijas taupīšanas nolūkos kafijas
automāts izslēgsies automātiski.
- Modeļiem ar stikla krūzi:
apmēram 30 minūtes pēc kafijas
vārīšanas cikla beigšanas (tas ir, apmēram
30 minūtes pēc tam, kad tvertnē vairs nav
ūdens), jūsu kafijas automāts izslēgsies
automātiski. Ieslēgšanas/izslēgšanas
gaismas slēdzis izdzisīs.
Šīs 30 minūtes kafija tiks uzglabāta siltā
atbilstošā temperatūrā.
- Modeļiem ar termokrūzi:
pāris minūtes pēc vārīšanas cikla (t.i.,
pāris 30 minūtes pēc tam, kad tvertnē
vairs nav ūdens) jūsu kafijas automāts
izslēgsies automātiski. Ieslēgšanas/
izslēgšanas gaismas slēdzis izdzisīs.
*Atkarībā no modeļa
• Nelieciet stikla krūzi mikroviļņu krāsnī, ja
tā satur metāla detaļas (piemēram, metāla
stīpu).
Tīrīšana
• Lai iztīrītu izlietotos kafijas biezumus,
izņemiet papīra filtru (fig.5) vai pastāvīgo
filtru* (fig.4).
• Atvienojiet kafijas aparātu no strāvas un
ļaujiet atdzist.
• Notīriet ar lupatiņu vai mitru sūkli.
• Netīriet ierīci, kamēr tā vēl karsta.
LV
• Nekad negremdējiet ierīci ūdenī.
Trauku mazgāšanas mašīna:
• Noņemamo filtra turētāju var mazgāt
trauku mazgāšanas mašīnā.
• Trauku mazgāšanas mašīnā drīkst ievietot
tikai stikla krūzi bez metāla stīpas (bez tās
vāka).
Termokrūze*
• Nelietojiet termokrūzi bez vāka.
• Izotermiskās krūzes vāks kārtīgi jāaizver
kafijas gatavošanas laikā un lai tā saglabātu
siltumu.
• Lai ielietu kafiju, nospiediet lejup mēlīti uz
izotermiskās krūzes vāka vai atskrūvējiet
vāku līdz pusei*.
• Nelieciet termokrūzi mikroviļņu krāsnī vai
trauku mazgāšanas mašīnā.
• Labākai siltuma uzturēšanai pirms
lietošanas izskalojiet termokrūzi ar karstu
ūdeni un pēc kafijas pagatavošanas
uzglabājiet termokrūzi ārpus kafijas
kannas.
Kafijas uzsildīšana
(Skatiet 1.-9. attēlu)
• Lietojiet tikai aukstu ūdeni un papīra filtru
nr. 2 vai nr. 4 (fig.5) vai pastāvīgo filtru*
(fig.4).
• Nepārsniedziet uz ūdens tvertnes norādīto
maksimālo ūdens daudzumu.
• Šis kafijas aparāts ir aprīkots ar pilienu
apturēšanas funkciju, lai kafiju varētu
pasniegt pirms cikla beigām. Kad kafija
pasniegta, nolieciet stikla krūzi vai
termokrūzi* atpakaļ, lai izvairītos no
pārplūdes.
• Dozēšana: lieciet vienu dozēšanas kausiņu
bez kaudzes uz vienu lielo kafijas tasi.
• Pagaidiet dažas minūtes, pirms sākat
nākamo kafijas pagatavošanas ciklu.
• Nesāciet kafijas gatavošanu, ja krūzē jau ir
sagatavota kafija.
• Termokrūze saglabā
maksimums 4 stundas.
kvalitātes pārbaudēm. Nejauši izvēlētām
ierīcēm veiktas praktiskas veiktspējas
pārbaudes, kas var izskaidrot jebkādas
nolietojuma pazīmes.
• Vienmēr aizveriet vāku kafijas automāta
darbības laikā.
• Neizmantojiet kafijas krūzi bez vāka.
• Nelejiet tvertnē karstu ūdeni.
69
Piedalāmies vides aizsardzībā!
Termokrūze*
• Neveiciet tīrīšanu ar abrazīviem līdzekļiem.
• Lai iztīrītu, nelieciet roku iekšpusē
(sagriešanās risks).
• Lai iztīrītu termokrūzi, piepildiet to ar
ūdeni, kam pievienots nedaudz trauku
mazgāšanas līdzekļa, tad rūpīgi izskalojiet.
• Ja krūze ir ļoti notraipīta ar kafiju, piepildiet
to ar remdenu ūdeni, pievienojiet trauku
mazgāšanas mašīnām paredzēto tableti un
atstājiet atmirkt. Tad rūpīgi izskalojiet.
i Jūsu ierīce satur vairākus
atjaunojamus
vai
pārstrādājamus materiālus.
Izmetiet
to
speciālajā
savākšanas punktā vai nododiet
apkopes servisā tās pienācīgai
utilizēšanai.
Kaļķakmens
noņemšana
nogulšņu
LT
• Veiciet kafijas aparāta atkaļķošanu ik pēc 40
darbības cikliem.
Jūs varat lietot:
vai nu vienu paciņu atkaļķotāja, kas
izšķīdināts 2 lielās tases ūdens;
vai arī 2 lielās tases baltvīna etiķa.
• Ielejiet tvertnē (b) un ieslēdziet kafijas
aparātu (bez kafijas).
• Ļaujiet tam iztecēt stikla krūzē vai
termokrūzē (f) vienas tases daudzumā
un tad apturiet kafijas aparātu (dažiem
automātiskajiem modeļiem ir nepieciešams
atvienot strāvas padevi).
• Atstājiet iedarboties uz vienu stundu.
• Ieslēdziet kafijas aparātu, lai pabeigtu ciklu.
• Ieslēdziet kafijas aparātu un skalojiet 2 vai
3 ciklus ar ūdens daudzumu, kas atbilst
vienai aparāta krūzei.
Garantija nav spēkā, ja kafijas aparāti
nedarbojas vai darbojas slikti, jo nav
veikta tā attīrīšana no kaļķakmens
nogulsnēm.
N.B.: Līdzko kafijas vārīšanas cikls kļūst
garāks vai rada lielāku troksni, atkaļķojiet
ierīci.
• Eiropas Direktīva 2012/19/EU par
Elektrisko un elektronisko aprīkojumu
atkritumiem (EEIA) paredz to, ka mājas
apstākļos izmantotas ierīces nedrīkst tikt
izmestas parastajos, nešķirotajos sadzīves
atkritumos. Vecas ierīces jāsavāc atsevišķi,
lai optimizētu to rezervju daļu šķirošanu un
pārstrādāšanu, kā arī samazinātu ietekmi
uz cilvēka veselību un apkārtni.
Piederumi *
• Stikla krūze
• Termokrūze
• Pastāvīgais filtrs
70
*Atkarībā no modeļa
• Prieš imdamiesi pirmą kartą naudoti
šį prietaisą, atidžiai perskaitykite
nurodymus ir laikykite juos saugioje
vietoje: gamintojas neprisiims
atsakomybės, jeigu prietaisas bus
naudojamas nesilaikant šių nurodymų.
Saugos patarimai
• Šio prietaiso neleidžiama
naudoti asmenims (įskaitant
vaikus) su ribotais fiziniais,
jutiminiais ar psichiniais gebėjimais, taip pat pakankamai
patirties ir žinių neturintiems
asmenims, jeigu už šių asmenų
saugą atsakingas asmuo jų
tinkamai neinstruktuoja ir neprižiūri.
• Vaikai turėtų būti prižiūrimi
siekiant užtikrinti, kad jie
• Valydami prietaisą visada
laikykitės reikalavimų;
– Iš maitinimo tinklo ištraukite
maitinimo laido kištuką.
– Draudžiama valyti įkaitusį
prietaisą.
– Valykite drėgno audinio
skiaute arba kempine.
– Prietaisą draudžiama nardinti
į vandenį ar kišti po iš čiaupo
bėgančiu vandeniu.
• ĮSPĖJIMAS. Kyla sužeidimo pavojus, jeigu prietaisas naudojamas netinkamai.
• ĮSPĖJIMAS. Baigę naudoti,
nelieskite kaitinimo plokštės,
nes ji dar gali būti įkaitusi.
• Kaitinant leidžiama imti tik
už stiklinio indo rankenos ir
būtina palaukti, kol ji visiškai
atauš.
• Šį prietaisą leidžiama naudoti vyresniems negu 8 metų
vaikams, jeigu jie tinkamai
prižiūrimi arba jeigu buvo išmokyti naudoti prietaisą saugiai ir supažindinti su jiems
gresiančiais pavojais. Prietaiso
valyti ir jo priežiūros atlikti
nežaistų su prietaisu.
• Jeigu maitinimo laidas yra
pažeistas, prietaisą naudoti
draudžiama. Siekiant išvengti
bet kokio pavojaus, prietaisas
turi būti nedelsiant grąžinamas
gamintojui, paslaugų po pardavimo tarnyboms ar kitiems
kvalifikuotiems pareigūnams,
kad laidas būtų pakeičiamas.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik
namų ūkyje (ne lauko sąlygomis) ir ne didesniame aukštyje
negu 2 000 m virš jūros lygio.
• Prietaisą, maitinimo laidą
ar kištuką draudžiama dėti į
vandenį ar kitus skysčius.
• Šis prietaisas skirtas naudoti tik
namų ūkyje!
• Jis nėra skirtas naudoti toliau
išvardytose aplinkose, kurių
atžvilgiu netaikoma garantija:
– darbuotojų virtuvės zonose
parduotuvėse, biuruose
ir kitose darbo aplinkose,
ūkiuose; viešbučiuose, moteliuose; svečių namuose ir
kitose apgyvendinimo patalpose.
71
LT
72
Prieš pirmą kartą naudojant
• Pirmą kartą kavos aparatą su filtru įjunkite
neįdėję kavos; įpilkite 1 piltuvėlį vandens,
kad aparatas būtų išplautas.
Kavos gaminimas
(Laikykitės 1–9 instrukcijų)
• Naudokite tik šaltą vandenį ir popierinį
filtrą nr. 2 arba nr. 4 (pav. 5), arba nuolatinį
filtrą* (pav. 4).
• Neviršykite didžiausio vandens lygio,
nurodyto rezervuare.
• Šiame kavos aparate yra lašėjimą stabdanti
funkcija, leidžianti prisipilti kavos prieš
baigiantis ciklui. Pripylę kavos, pakeiskite
• Prieš prietaisą prijungiant prie maitinimo
tinklo, būtina patikrinti, ar maitinimo
įtampa atitinka nurodytąją prietaiso
techninių duomenų plokštelėje. Taip pat
patikrinama, ar elektros srovė tiekiama iš
įžeminto kištukinio lizdo.
• Garantija nėra taikoma, jeigu maitinimo
jungtis neatitinka reikalavimų.
• Prietaiso maitinimo laido kištuką
ištraukite iš kištukinio lizdo, jeigu prietaiso
neketinate naudoti ilgesnį laiką arba jeigu
prietaisą norite išvalyti.
• Nenaudokite prietaiso, jeigu jis veikia ne
pagal reikalavimus arba yra pažeistas. Šiuo
atveju susisiekite su patvirtinu priežiūros
centru.
• Klientui leidžiama prietaisą valyti ir atlikti
įprastą techninę jo priežiūrą; visus kitus
priežiūros darbus turi atlikti patvirtintas
priežiūros centras.
• Maitinimo laido neleidžiama dėti arti
įkaitusių prietaiso dalių arba liestis prie
jų, palikti greta kaitinimo elementų arba
laikyti ant aštrių briaunų.
• Siekiant užtikrinti saugumą, naudokite
originalius priedus ir atsargines detales,
kurios skirtos būtent jūsų prietaisui.
• Draudžiama kištuką ištraukti iš kištukinio
lizdo tempiant už laido.
• Indo neleidžiama naudoti mikro bangų
krosnelėje, ant dujinės ar elektrinės
viryklės.
• Neleidžiama vandens pilti į prietaisą, jeigu
jis nėra ataušęs.
• Visi prietaisai tikrinami pagal griežtus
kokybės kontrolės metodus. Praktiniai
naudojimo bandymai atliekami su
prietaisais, kurie parenkami atsitiktinai,
todėl kartais galima pastebėti tam tikrų
prietaiso naudojimo požymių.
• Jeigu kavavirė naudojama, visada
uždenkite jos dangtį.
• Kavos indo neleidžiama naudoti be
dangčio.
• Į talpyklą neleidžiama pilti karšto vandens.
neleidžiama neprižiūrimiems
jaunesniems negu 8 metų vaikams.
• Turi būti užtikrinama, kad
įtaisas ir jo virvėlaidis nebūtų
prieinamas jaunesniems negu
8 metų vaikams.
• Šį prietaisą leidžiama naudoti
asmenims, kurių fizinės, jutiminės arba protinės galimybės
yra ribotos, taip pat asmenims,
neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, jeigu jie yra
prižiūrimi arba supažindinami
su prietaiso saugaus naudojimo nurodymais ir jeigu jie
supranta pavojus.
• Vaikams neleidžiama žaisti su
šiuo prietaisu.
•
*Aparatui veikiant, pasie-kiami paviršiai gali būti
įkaitę. Karštų aparato paviršių
nelieskite.
*Pagal modelį
nučių po to, kai talpykloje jau nebūna likę
vandens) jūsų kavavirė išsijungs savaime.
Nustos šviesti Įjungimo /išjungimo mygtuko lemputė.
• Siekiant taupyti energiją, jūsų kavavirė
išsijungia savaime.
- Modeliai su stiklo indu:
Maždaug 30 minučių po kavos ruošimo
ciklo pabaigos (t. y. apie 30 minučių
po to, kai talpykloje jau nebūna likę
vandens) jūsų kavavirė išsijungs savaime.
Nustos šviesti Įjungimo / išjungimo mygtuko lemputė.
Per šias 30 minučių jūsų kava išliks šilta ir
jos temperatūra bus tinkama.
- Modeliai su izoterminiu indu:
Kelios minutės po kavos ruošimo ciklo
pabaigos (t. y. kelios minutės po 30 mi*Pagal modelį
• Norėdami išpilti panaudotą sumaltą kavą, iš
kavos aparato išimkite popierinį filtrą (pav.
5) arba nuolatinį filtrą* (pav. 4).
• Išjunkite kavos aparatą iš elektros tinklo ir
leiskite jam atvėsti.
• Valykite drėgnu skudurėliu ar kempine.
• Nevalykite dar karšto aparato.
• Niekada nenardinkite aparato į vandenį.
Indaplovė
• Išimamą filtro dėklą galima plauti
indaplovėje.
• Indaplovėje galima plauti tik stiklinius
piltuvėlius be metalinių dalių (be
dangtelio).
Izoterminis indas*
• Negalima valyti šveitimui skirtomis valymo
priemonėmis.
• Plaunant negalima kišti į vidų rankos
(galima įsipjauti).
• Plaudami izoterminį indą, įpilkite į jį
vandens su trupučiu indų ploviklio, paskui
gausiai išskalaukite.
• Jeigu indas labai suteptas kava, pripilkite į
jį drungno vandens, įdėkite indų plovimo
tabletę ir palikite mirkti. Paskui gausiai
išskalaukite.
Nuosėdų šalinimas
• Nuosėdas iš kavos aparato šalinkite, kai 40
kartų pasinaudojate aparatu.
Galite naudoti:
- pakelį nuosėdų šalinimo miltelių, ištirpintų
2 dideliuose vandens puodeliuose;
LT
- arba 2 didelius baltojo acto puodelius.
• Mišinį supilkite į rezervuarą (b) ir įjunkite
kavos aparatą (be kavos).
• Į piltuvėlį arba izoterminį indą (f) leiskite
Automatinis išjungimas
Valymas
Kvapo selektorius* (žr.°7 paveikslėlį)
• Kvapo selektorius (pav. 7) leidžia nustatyti
ruošiamos kavos kvapo stiprumą.
• Norėdami paruošti puodelį stipresnės
kavos, aromato pasirinkimo įtaisą pasukite
juodo puodelio arba stambių kavos
pupelių link*.
• Stiklinio piltuvėlio nešildykite mikrobangų
krosnelėje, jeigu jame yra metalinių dalių
(pvz., plieninis lankelis).
Izoterminis indas*
• Izoterminio indo nenaudokite be dangtelio.
• Ruošiant kavą izoterminio indo dangtis turi
būti tinkamai uždarytas, kad kava išliktų
karšta.
• Norėdami patiekti kavą, spustelėkite
izoterminio indo dangtelio svirtį žemyn ir
pusiau išsukite dangtelį*.
• Izoterminio indo nekaitinkite mikrobangų
krosnelėje ir neplaukite indaplovėje.
• Kad kava būtų geriau išlaikyta karšta, prieš
naudodami izoterminį indą perskalaukite jį
karštu vandeniu ir, paruošę kavą, laikykite jį
atskirai nuo kavos aparato.
• Izoterminiame inde kava karšta išlaikoma
ne ilgiau kaip 4 valandas.
Kavos šildymas
piltuvėlį arba izoterminį indą*, kad kava
nebėgtų per kraštus.
• Dozavimas: dideliam puodeliui dėkite vieną
pilną dozavimo šaukštelį maltos kavos.
• Prieš gamindami kavą antrą kartą, palaukite
kelias minutes.
• Negaminkite kavos, jeigu piltuvėlyje kavos
jau yra.
73
įtekėti vienam puodeliui skysčio, paskui
išjunkite kavos aparatą (tam tikriems
automatiniams modeliams gali reikėti
išjungti kavos aparatą).
• Vieną valandą palikite pastovėti.
• Vėl įjunkite kavos aparatą, paskui leiskite
skysčiui baigti tekėti.
• Perskalaukite kavos aparatą, 2 ar 3 kartus
įjungę su įpiltu 1 piltuvėliu vandens.
Garantija netaikoma kavos aparatams,
kurie neveikia ar blogai veikia dėl to, kad
nepašalintos nuosėdos.
Pastaba: jeigu kavos ruošimo ciklas
užtrunka per ilgai arba jeigu jam vykstant
girdimas triukšmas, iš naujo nustatykite
savo kavavirę.
Priedai*
• Stiklinis piltuvėlis
• Izoterminis indas
• Nuolatinis filtras
Prisidėkime prie aplinkos
saugojimo!
i Jūsų aparate yra daug
medžiagų,
kurias
galima
pakeisti į pirmines žaliavas arba
perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą
arba, jei jo nėra, į įgaliotą
priežiūros centrą, kad aparatas
būtų perdirbtas.
• Europos Direktyvoje 2012/19/ES dėl
elektros ir elektroninės įrangos atliekų
(WEEE) nustatyta, kad panaudotų buitinių
prietaisų neleidžiama šalinti kartu su
nerūšiuotomis buitinėmis atliekomis. Seni
prietaisai turi būti renkami atskirai, siekiant
užtikrinti kuo geresnį jų dalių rūšiavimą
ir grąžinamąjį perdirbimą ir sumažinti
poveikį žmonių sveikatai bei aplinkai.
PL
• Przed pierwszym użyciem urządzenia
prosimy uważnie przeczytać niniejszą
instrukcję, a następnie przechowywać
74
*Pagal modelį
ją w dostępnym miejscu: niewłaściwe
użytkowanie zwalnia producenta z
jakiejkolwiek odpowiedzialności.
Przepisy
bezpieczeństwa
• Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej
lub osoby bez doświadczenia
lub wiedzy, chyba że znajdują
się one pod nadzorem osoby
odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub uzyskały od
takiej osoby instrukcje dotyczące użytkowania urządzenia.
• Nie wolno zezwalać dzieciom
na zabawę urządzeniem
• Jeżeli przewód zasilający
jest uszkodzony, nie używać
urządzenia. Aby uniknąć ryzyka, należy bezzwłocznie
zlecić wymianę przewodu
autoryzowanemu punktowi
serwisowemu.
• Urządzenie jest przeznaczone
do wewnętrznego użytku domowego, na wysokości poniżej 2 000 m n.p.m.
- Nie wkładać urządzenia
do wody ani nie myć pod
bieżącą wodą.
• OSTRZEŻENIE: Ryzyko obrażeń
w przypadku niewłaściwego
używania urządzenia.
• OSTRZEŻENIE: Po zakończeniu
używania nie dotykać płyty
grzejnej, która wciąż może być
gorąca.
• Podczas podgrzewania i do
czasu ostygnięcia urządzenia
dotykać wyłącznie uchwytu
szklanego dzbanka.
• Urządzenie może być
używane przez dzieci powyżej 8. roku życia, o ile są one
odpowiednio nadzorowane
lub zostały poinstruowane,
jak bezpiecznie korzystać z
urządzenia i rozumieją związane z tym zagrożenia. Dzieci
powyżej 8. roku życia mogą
myć i konserwować urządzenie, o ile są nadzorowane przez
osobę dorosłą.
• Należy trzymać urządzenie i
przewód zasilający poza zasięgiem dzieci poniżej 8. roku
życia.
• Nie umieszczać urządzenia,
przewodu zasilającego lub
wtyczki w wodzie lub innej
cieczy.
• Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do użytku domowego.
• Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytkowania
w następujących okolicznościach, które nie są objęte gwarancją:
- w aneksach kuchennych dla
pracowników, w sklepach,
biurach i innych miejscach
pracy, w pomieszczeniach
gospodarskich, przez gości
w hotelach, motelach i innych obiektach oferujących
noclegi, przez gości, w pokojach gościnnych i innych
obiektach tego typu.
• Urządzenie należy myć zgodnie z instrukcją obsługi;
- Wyłączyć urządzenie z zasilania.
- Nie myć nagrzanego urządzenia.
- Myć wilgotną ściereczką lub
zmywakiem.
75
PL
76
Przed pierwszym użyciem
• Uruchomić pierwszy raz ekspres do kawy z
filtrem bez kawy z równowartością dzbanka
wody, aby go opłukać.
Przygotowanie kawy
(Patrz rysunki od 1 do 9)
• Używaj tylko zimnej wody i papierowego
filtru n°2 lub 4 (rys.5) lub filtru stałego*
(rys.4).
• Nie przekraczaj maksymalnej ilości wody
podanej na poziomie wody w zbiorniku.
• Urządzenie to jest wyposażone w blokady
kapania pozwalające na nalanie kawy przed
końcem cyklu. Kiedy kawa jest zaserwowana
należy odstawić dzbanek lub dzbanek
termiczny * aby uniknąć przepełnienia.
• Dozowanie: Nasyp jedną łyżkę mielonej
kawy na duży kubek.
• Odczekaj kilka minut przed wykonaniem
drugiego przygotowania kawy.
• Nie można przygotowywać kawy jeśli
dzbanek zawiera już kawę.
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy upewnić się, że napięcie zasilające w instalacji jest takie samo jak w
urządzeniu. Sprawdzić, czy gniazdo jest
uziemione.
• Nieprawidłowe podłączenie do zasilania
powoduje utratę gwarancji.
• Odłączyć urządzenie, które nie będzie
używane przez dłuższy czas, oraz na czas
mycia.
• Nie używać urządzenia, które nie działa
prawidłowo lub jest uszkodzone. W takim
przypadku należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
• Każda czynność inna niż mycie i standardowa konserwacja wykonywane przez
klienta musi zostać wykonana przez autoryzowany punkt serwisowy.
• Kabel zasilający nie może znajdować się w
pobliżu elementów grzejnych urządzenia
ani stykać się z nimi, ani znajdować się w
pobliżu źródeł ciepła lub ostrych krawędzi.
• W trosce o bezpieczeństwo należy stosować wyłącznie akcesoria i części producenta dostosowane do urządzenia.
• Nie wyjmować wtyczki przez pociągnięcie
za przewód.
• Nie używać dzbanka w mikrofali, nie
stawiać go na płytach gazowych lub
elektrycznych.
• Nie wlewać do urządzenia gorącej wody.
• Wszystkie urządzenia podlegają ścisłej
kontroli jakości. Testy praktycznego użytkowania są przeprowadzane na dobieranych losowo urządzeniach, na których
mogą pozostać ślady użytkowania.
• W trakcie pracy ekspresu do kawy pokrywa
zawsze musi być zamknięta.
• Nie używać dzbanka bez pokrywy.
• Nie wlewać gorącej wody do zbiornika.
Dzbanek termiczny *
• Nie należy używać dzbanka termicznego
bez pokrywki.
• Urządzenie nie może być
używane przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej
sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub
osoby bez odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, chyba że
osoby takie znajdują się pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo
lub zostały poinstruowane, jak
korzystać z urządzenia.
• Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem.
•
*Zewnętrzne części
urządzenia mogą się nagrzewać w trakcie jego użytkowania. Nie dotykać nagrzanych
powierzchni urządzenia.
*W zależności od modelu
Podgrzewanie kawy
Usuwanie kamienia
• Usuwaj kamień z ekspresu do kawy co 40
cykli.
Możesz użyć:
- albo torebkę z proszkiem usuwającym
kamień rozpuszczoną w 2 dużych
szklankach wody.
- albo 2 duże szklanki białego octu.
• Wlej do zbiornika (b) i włącz ekspres do
kawy (bez kawy).
• Pozostaw do odpłynięcia do dzbanka lub
dzbanka termicznego (f) rownowartość
kubka, a następnie zatrzymaj swój
ekspres (w przypadku niektórych
modeli automatycznych konieczne
będzie odłączenie ekspresu od zasilania
elektrycznego).
PL
• Pozostaw na godzinę.
• Nie wkładaj szklanego dzbanka do
mikrofalówki, jeśli zawiera metal (np. taśmy
ze stali).
Dzbanek termiczny*
• Nie czyścić produktami ściernymi.
• Nie wkładać rąk do wnętrza w celu
czyszczenia (ryzyko skaleczenia).
• Aby umyć dzbanek termiczny należy
napełnić go wodą z płynem do mycia
naczyń, a następnie obficie przepłukać.
• W przypadku gdy dzbanek jest mocno
zabrudzony kawą należy napełnić go
ciepłą wodą, dodać tabletkę do zmywarki
i odstawić, aby się namoczył. Wypłukać
obficie wodą.
• Aby oszczędzać energię, ekspres do kawy
wyłącza się automatycznie.
- Modele ze szklanym dzbankiem:
Około 30 minut po zakończeniu cyklu
parzenia kawy (tj. około 30 minut po
opróżnieniu zbiornika na wodę) ekspres
do kawy wyłącza się automatycznie. Wyłącza się lampka kontrolna przycisku on/
off.
Przez 30 minut kawa jest podgrzewana
do odpowiedniej temperatury.
- Modele z dzbankiem termicznym:
Po pewnym czasie od zakończenia cyklu
parzenia kawy (tj. po około 30 minutach
od opróżnienia zbiornika na wodę) ekspres do kawy wyłącza się automatycznie.
Wyłącza się lampka kontrolna przycisku
on/off.
Zmywarka:
• Pojemnik na filtr zdejmowalny może być
myty w zmywarce.
• Tylko dzbanek termiczny i bez metalowych
obręczy może być myty w zmywarce (bez
pokrywek).
Automatyczny wyłącznik
• Aby usunąć zużytą wodę należy zdjąć filtr
papierowy (rys.5) lub filtr stały (rys.4).
• Odłączyć i pozostawić do ostygnięcia
ekspres do kawy.
• Czyścić czystą szmatką lub wilgotną gąbką.
• Nie należy czyścić urządzenia gdy jest
jeszcze gorące.
• Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie lub
innych płynach.
Wybór aromatu* (patrz rysunek n°7)
• Wybór aromatu (rys.7) umożliwia regulację
intensywności przygotowywanej kawy.
• Aby uzyskać mocniejszą kawę, ustawić
pokrętło wyboru aromatu w kierunku
czarnej filiżanki lub większego ziarna kawy*.
Czyszczenie
• Podczas przygotowywania kawy i jej
podgrzewania pokrywa izotermicznego
dzbanka musi być zamknięta.
• Aby podać kawę, nacisnąć na dźwignię
pokrywy dzbanka izotermicznego lub
odkręcić pokrywę o pół obrotu*.
• Nie wstawiaj dzbanka termicznego do
mikrofali lub zmywarki.
• Dla lepszego zatrzymywania ciepła należy
przepłukać dzbanek termiczny gorącą wodą
przed użyciem i przechowywać go z dala od
ekspresu do kawy, po przygotowaniu kawy.
• Dzbanek termiczny utrzymuje gorącą kawę
przez 4 godziny.
*W zależności od modelu
77
• Podłącz ekspres aby dokończyć przepływ.
• Uruchom ekspres do kawy 2 lub 3 razy z
równowartością dzbanka wody aby go
wypłukać.
Gwarancja nie obejmuje ekspresu do kawy
nie działajacego uszkodzonego przez brak
odkamieniania.
Uwaga: jeżeli cykl parzenia kawy wydłuża
się lub urządzenie pracuje głośniej, wykonaj odkamienianie urządzenia.
Akcesoria*
• Dzbanek szklany
• Dzbanek termiczny *
• Filtr stały
Bierzmy udział w ochronie
środowiska!
i Twoje urządzenie zawiera liczne
materiały nadające się do ponownego użycia lub recyklingu.
Oddaj go do skupu lub do autoryzowanego punktu serwisowego
aby dokonano jego przetworzenia.
• Zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego zużytych artykułów gospodarstwa domowego nie wolno usuwać
jako standardowych niesortowanych
odpadów komunalnych. Zbiórkę starych
urządzeń przeprowadza się oddzielnie, aby
zoptymalizować sortowanie i recykling ich
części oraz ograniczyć oddziaływanie na
środowisko i zdrowie ludzkie.
78
*W zależności od modelu
NC00135663