DeWalt DCS377B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

final page size: 8.5 x 5.5 in
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT
Instruction Manual
Guide D’utilisation
Manual de instrucciones
DCS377
20V Max* Atomic 1-3/4" Band Saw
Scie à ruban max* Atomic 1-3/4" 20V max
Sierra de Banda de 1-3/4" Atomic 20V Máx*
English (original instructions) 4
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14
Español (traducido de las instrucciones originales) 26
1
Fig. A
Components
1
Lock-off button
2
Variable speed trigger switch
3
Variable speed dial
4
Main handle
5
Hex wrench
6
Work stop
7
Lock nut
8
Blade tension lever
9
Blade
10
Hang hook
11
Blade guard
12
Blade guard latches
13
Tracking screw
14
Battery pack
15
Battery release button
16
Bracket
17
LED worklight
Composantes
1
Bouton de verrouillage
2
Gâchette
3
Molette de commande de vitesse
4
Poignée principale
5
Clé hexagonale
6
Butée de coupe
7
Écrou de blocage
8
Levier de réglage de tension de
lame
9
Lame
10
Crochet
11
Protège-lame
12
Loquets du protecteur de lame
13
Vis de réglage d’alignement
14
Bloc-piles
15
Bouton de libération
16
Support
17
Lampe DEL
Componentes
1
Interruptor de desbloqueo
2
Gatillo
3
Rueda de control de velocidad
4
Mango principal
5
Llave hexagonal
6
Tope
7
Tuerca de bloqueo
8
Palanca de tensión de la hoja
9
Hoja
10
Gancho para colgar
11
Protector de la hoja
12
Seguros de la protección de la
cuchill
13
Tornillos de ajuste
14
Paquete de baterías
15
Botón de liberación
16
Soporte
17
Luz de trabajo LED
1
2
3
4
5
6
8
10
11
12 12
14
15
16
17
9
7
13
12
2
Fig.B Fig.C
Fig.D Fig.E
Fig.F Fig.G
11
18
19
18
20
13
5
7
18
20
20
24
75–100% charged
Chargé de 75 à 100 %
75–100% cargada
51–74% charged
Chargé de 51 à 74 %
51–74% cargada
< 50% charged
Chargé de < 50 %
< 50% cargada
Pack needs to be charged
Le bloc-piles doit être rechargé
La batería tiene que cargarse
Indicators/Témoin/Indicador
Charging
Bloc-piles en Cours
de Chargement
Unidad en Proceso de Carga
Fully Charged
Bloc-piles Chargé
Unidad Cargada
Hot/Cold Pack Delay
Suspension de Charge Contre
le Chaud/Froid
Restraso por Unidad Caliente/
Fría
3
Fig.H Fig.I
Fig.J Fig.K
15
14
21
22
23
4
2
1
3
10
ENGLISH
4
2) Electrical Safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electricshock.
3) Personal Safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personalinjuries.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off‑position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energizing power tools that have the switch
on invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust‑relatedhazards.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND
INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated
(cordless) powertool.
1) Work Area Safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to losecontrol.
Definitions: Safety Alert Symbols and Words
This instruction manual uses the following safety alert
symbols and words to alert you to hazardous situations and
your risk of personal injury or propertydamage.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
(Used without word) Indicates a safety
relatedmessage.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Intended Use
This heavy-duty band saw is designed for professional metal
cuttingapplications.
This band saw is a professional powertool.
DO NOT use under wet conditions or in presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
English (original instructions)
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
5
ENGLISH
Additional Safety Rules for Portable
Band Saws
Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessories
contacting a “live” wire may make exposed metal parts
of the power tool “live” and could give the operator an
electricshock.
Keep hands away from cutting area andblade.
Always make sure the portable band saw is clean
beforeusing.
Always cease operation at once if you notice any
abnormalitywhatsoever.
Always be sure all components are mounted properly
and securely before usingtool.
Always handle the band saw blade with care when
mounting or removingit.
Always keep your hands out of the line of the band
sawblade.
Always wait until the motor has reached full speed
before starting acut.
Always keep handles dry, clean, and free of oil and
grease. Hold the tool firmly when inuse.
Always be alert at all times, especially during
repetitive, monotonous operations. Always be sure of
position of your hands relative to theblade.
Never remove workstop.
d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
orburns.
e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modified. Damaged or modified batteries may
exhibit unpredictable behavior resulting in fire,
explosion or risk ofinjury.
f ) Do not expose a battery pack or tool to
fire or excessive temperature. Exposure to
fire or temperature above 265°F (130°C) may
causeexplosion.
g ) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specified in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside the
specified range may damage the battery and increase
the risk offire.
6) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power tool
ismaintained.
b ) Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized serviceproviders.
h ) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of asecond.
4) Power Tool Use and Care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting
the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrainedusers.
e ) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could result in
a hazardoussituation.
h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpectedsituations.
5) Battery Tool Use and Care
a ) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another batterypack.
b ) Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury andfire.
c ) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or afire.
ENGLISH
6
READ ALL INSTRUCTIONS
Important Safety Instructions for All
Battery Packs
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
Do not charge or use the battery pack in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery
pack from the charger may ignite the dust orfumes.
NEVER force the battery pack into the charger. DO
NOT modify the battery pack in any way to fit into a
non‑compatible charger as battery pack may rupture
causing serious personal injury. Consult the chart
at the end of this manual for compatibility of batteries
andchargers.
Charge the battery packs only in DeWALTchargers.
DO NOT splash or immerse in water or otherliquids.
DO NOT allow water or any liquid to enter batterypack.
Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 104°F (40°C) (such as outside sheds or metal
buildings in summer). For best life store battery packs in
a cool, drylocation.
NOTE: Do not store the battery packs in a tool with
the trigger switch locked on. Never tape the trigger
switch in the ONposition.
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack
can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created
when lithium‑ion battery packs areburned.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F (130°C) may causeexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
BATTERIES AND CHARGERS
The battery pack is not fully charged out of the carton.
Before using the battery pack and charger, read the
safety instructions below and then follow charging
proceduresoutlined. When ordering replacement battery
packs, be sure to include the catalog number andvoltage.
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................watt hours
n
o
.......................no load speed
n .........................rated speed
c
.....................safety alert symbol
h
..................... wear respiratory
protection
f
..................... wear eye protection
i
..................... Class II Construction
(double insulated)
g
..................... wear hearing
protection
a
..................... read all
documentation
n
..................... avoid staring at
light
l
or AC............alternating current
Ah ....................... amp hours
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are asfollows:
BPM .................... beats per minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
j
or DC ............direct current
…/min ..............per minute
RPM .................... revolutions per
minute
A ......................... amperes
Additional Safety Information
WARNING: Never modify the power tool or any part of
it. Damage or personal injury couldresult.
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR
CERTIFIED SAFETYEQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratoryprotection.
WARNING:
Some dust created by power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth defects or
other reproductive harm. Some examples of these
chemicalsare:
lead from lead‑based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
arsenic and chromium from
chemically‑treatedlumber.
Your risk from these exposures varies, depending on
how often you do this type of work. To reduce your
exposure to these chemicals: work in a well ventilated
area, and work with approved safety equipment, such
as those dust masks that are specially designed to filter
out microscopicparticles.
Wear protective clothing and wash exposed areas
with soap and water. Allowing dust to get into your
mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption
of harmfulchemicals. Direct particles away from face
andbody.
Use the appropriate dust extractor vacuum to remove
the vast majority of static and airborne dust. Failure
to remove static and airborne dust could contaminate the
working environment or pose an increased health risk to
the operator and those in closeproximity.
Use clamps or other practical ways to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may
lead to loss ofcontrol andinjury.
Air vents often cover moving parts and should be
avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in movingparts.
CAUTION: When not in use, place tool on its side
on a stable surface where it will not cause a
tripping or falling hazard. Some tools with large
battery packs will stand upright on the battery pack
but may be easily knockedover.
Stay clear of end pieces that may fall after cutting
off. They may be hot, sharp and/or heavy. Serious personal
injury mayresult.
7
ENGLISH
Important Safety Instructions for All
Battery Chargers
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
and cautionary markings for the battery pack,
charger and product. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or seriousinjury.
DO NOT attempt to charge the battery pack with
any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT
chargers and battery packs are specifically designed to
worktogether.
These chargers are not intended for any uses other
than charging DeWALT rechargeable battery packs.
Charging other types of battery packs may cause them to
overheat and burst, resulting in personal injury, property
damage, fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose the charger to rain orsnow.
Do not allow water or any liquid to entercharger.
Pull by the plug rather than the cord when
disconnecting the charger. This will reduce the risk of
damage to the electric plug andcord.
Make sure that the cord is located so that it will not
be stepped on, tripped over or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in
risk of fire, electric shock orelectrocution.
When operating a charger outdoors, always provide
a dry location and use an extension cord suitable
The RBRC® Seal
Please take your spent battery packs to
an authorized DeWALT service center or
to your local retailer for recycling. In some
areas, it is illegal to place spent battery
packs in the trash. You may also contact your local recycling
center for information on where to drop off the spent
battery pack. Do not place in curbside recycling. For more
information visit www.call2recycle.org. or call the toll free
number in the RBRC®Seal.
RBRC® is a registered trademark of Call 2Recycle,Inc.
Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping.
This converts the battery pack to three separate 20V
batteries. The three batteries have the Watt hour rating
labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without
the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour
rating labeled“Use”.
Example battery pack label:
USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh
In this example, the battery pack is three batteries with
40Watt hours each when using the cap. Otherwise, the
battery pack is one battery with 120Watthours.
Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery Pack
The DeWALT FLEXVOLT™ battery pack has a battery cap that
should be used when shipping the batterypack.
range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside of the specified range may
damage the battery and increase the risk offire.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open
eye for 15minutes or until irritation ceases. If medical
attention is needed, the battery electrolyte is composed of a
mixture of liquid organic carbonates and lithiumsalts.
Contents of opened battery cells may cause
respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms
persist, seek medicalattention.
Battery liquid may be flammable if exposed to spark
orflame.
Never attempt to open the battery pack for any
reason. If the battery pack case is cracked or
damaged, do not insert into the charger. Do not crush,
drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack
or charger that has received a sharp blow, been dropped,
run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail,
hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs
should be returned to the service center forrecycling.
Storage Recommendations
The best storage place is one that is cool and dry, away
from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully
charged battery pack out of thecharger.
Battery Pack Cleaning Instructions
Dirt and grease may be removed from the exterior of the
battery pack using a cloth or soft non-metallic brush. Do not
use water or any cleaningsolutions.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some battery packs include a fuel gauge. When the
fuel gauge button is pressed and held, the LED lights
will indicate the approximate level of charge remaining.
This does not indicate tool functionality and is subject to
variation based on product components, temperature, and
end-userapplication.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or
transport the battery pack so that metal objects
can contact exposed battery terminals. For
example, do not place the battery pack in aprons,
pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc.,
with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc.
When transporting individual battery packs, make
sure that the battery terminals are protected and well
insulated from materials that could contact them and
cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should
not be put in checked baggage on airplanes and must
be properly protected from short circuits if they are in
carry‑onbaggage.
ENGLISH
8
WARNING: Only charge batteries in air temperature
over 40° F (4.5° C) and below 105° F (+40.5° C).
4. Charger will not charge a faulty battery pack, which
may be indicated by the light staying OFF. Take charger
and battery pack to an authorized service center if light
staysOFF.
NOTE: Refer to label near charging light on charger
for blinkpatterns.Older chargers may have additional
information and/or may not have a yellow indicatorlight.
Older chargers may have additional information and/or
may not have a yellow indicatorlight.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot
or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay,
suspending charging until the battery pack has reached an
appropriate temperature. The charger then automatically
switches to the pack charging mode. This feature ensures
maximum battery packlife.
A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm
batterypack.
The hot/cold pack delay will be indicated by the red light
continuing to blink but with the yellow light continuously
ON. Once the battery pack has reached an appropriate
temperature, the yellow light will turn OFF and the charger
will resume the chargingprocedure.
DCB118 and DCB1112 Chargers
The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with
an internal fan designed to cool the battery pack. The fan
will turn on automatically when the battery pack needs to
becooled.
Electronic Protection System
Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge. The tool will automatically
turn off and the battery pack will need to berecharged.
Important Charging Notes
1. The charger and battery pack may become warm to the
touch while charging. This is a normal condition, and
does not indicate a problem. To facilitate the cooling of
the battery pack after use, avoid placing the charger or
battery pack in a warm environment such as in a metal
shed or an uninsulatedtrailer.
2. If the battery pack does not charge properly:
a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp
or other appliance;
b. Check to see if receptacle is connected to a light
switch which turns power off when you turn out
the lights;
c. If charging problems persist, take the tool, battery
pack and charger to your local servicecenter.
3. You may charge a partially used pack whenever you
desire with no adverse effect on the batterypack.
for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electricshock.
An extension cord must have adequate wire size
(AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller
the gauge number of the wire, the heavier the cord and
thus the greater its capacity. An undersized cord will
cause a drop in line voltage resulting in loss of power and
overheating. The following table shows the correct size
to use depending on total length of all extension cords
plugged together, and nameplate ampere rating. If in
doubt, use the next heaviergauge.
Minimum Gauge for Cord Sets
Volts
Total Length of Cord in Feet
(meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Ampere Rating
American Wire Gauge
More Than Not More
Than
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
Do not place any object on top of the charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source.
The charger is ventilated through slots in the top and the
bottom of thehousing.
Do not operate the charger with a damaged cord
orplug. Have them replacedimmediately.
Do not operate the charger if it has received a sharp
blow, been dropped or otherwise damaged in any
way. Take it to an authorized servicecenter.
Do not disassemble the charger; take it to an
authorized service center when service or repair
is required. Incorrect reassembly may result in a risk of
electric shock, electrocution orfire.
The charger is designed to operate on standard
120V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Foreign materials of a conductive nature, such as, but
not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool,
aluminum foil or any buildup of metallic particles
should be kept away from the charger cavities and
ventilation slots.
Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in thecavity.
Charging a Battery (Fig. C)
1. Plug the charger into an appropriate outlet.
2. Insert and fully seat battery pack. The red charging light
will continuously blink whilecharging.
3. Charging is complete when the red charging light
remains continuously ON. Battery pack can be left in
charger or removed. Some chargers require the battery
pack release button to be pressed forremoval.
9
ENGLISH
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
and stitching). Do not use if damaged or not
functioningproperly.
Do not alter the lanyard attachment point or use in
a manner other than as instructed in thismanual.
Only attach tool to a lanyard with a locking
carabiner. Do not attach by looping or knotting the
lanyard. Do not use rope orcord.
Electrical shock hazard. Be sure power is off when
working in high voltage areas. Some lanyards
areconductive.
Dropped tools will swing on the lanyard, which
could cause injury or loss ofbalance.
Do not carry the tool by the attachment point, the
battery strap or thelanyard.
Do not attach more than one tool to eachlanyard.
Only use appropriate DeWALT brand lanyard‑ready
attachment kit. NEVER modify tools to create
attachmentpoints.
Only transfer the tool between hands while
properly balanced in a stableorientation.
Do not attach lanyards to tool in a way that
keeps guards, switches or lock‑offs from
operatingproperly.
Avoid getting tangled in thelanyard.
Keep lanyard away from the cutting area of
thetool.
Do not use lanyards or attachment devices to get
additional leverage from thetool.
Do not use for personal fallprotection.
Falling object hazard! Only change batteries,
accesories and attachments where a dropped
object won't cause a hazard below you. Consult
your Authority Having Jurisdication (AHJ) or site
supervisor for procedures for working atheight.
Do not use the charger or contractor bag atheight.
Use multi‑action or screw gate type carabiners. Do
not use single action spring clipcarabiners.
The bracket
16
is for mounting the DeWALT Lanyard Ready
Attachment Point, available at a DeWALT servicecenter.
The lanyard-ready attachment kit is intended for use by
competent personnel who are trained and knowledgeable
regarding working with tools in and around machinery
and "at height". A lanyard-ready attachment kit may only
be added to certain models and must be installed by an
authorized servicecenter.
Lanyard Connection (Fig. A)
Optional Accessory
Safety Warnings Specific for Use At Height
WARNING:
If the tool is dropped for any reason the lanyard
connection must be inspected and properly
serviced prior to re‑use. The lanyard connection is
designed to stretch to absorb the shock of a drop.
Any permanent stretch to the connection exposing
the red marked internal coils indicates it has been
compromised and must be serviced prior toreuse.
Do not use hang hook as lanyard
attachmentpoint.
Only use batteries that contain the integral battery
strap. Do not use unsecured batteries while the tool
is tethered. Unsecured batteries may detach from
the tool ifdropped.
Always keep the tool and accessories tethered
when working "at height". (Maximum lanyard
length: 6.5 ft [2m].)
Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least the weight identified on
the tool lanyard attachment pointlabel.
Crush, cut or entanglement hazard. Do
not use near moving parts, mechanisms or
runningmachinery.
Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body. Anchor to a rigid structure that can
withstand the forces of a droppedtool.
Make sure the lanyard is properly secure at each
end prior touse.
Inspect tool and lanyard before each use for
damage and proper function (including fabric
Wall Mounting
Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable
or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting,
locate the charger within reach of an electrical outlet, and
away from a corner or other obstructions which may impede
air flow. Use the back of the charger as a template for the
location of the mounting screws on the wall. Mount the
charger securely using drywall screws (purchased separately)
at least 1” (25.4mm) long, with a screw head diameter of
0.28–0.35” (7–9mm), screwed into wood to an optimal
depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in theslots.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR
FUTURE USE
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using
a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or
any cleaningsolutions.
ENGLISH
10
Blade Selection
In general, first consider the size and shape of the work,
and the type of material to be cut. Remember, for the most
efficient cutting, the coarsest tooth blade possible should be
used in a given application, because the coarser the tooth,
the faster the cut. In selecting the appropriate number of
teeth per inch of the band saw blade, at least two teeth
should contact the work surface when the blade is rested
against the workpiece. As a rule of thumb, soft materials
usually require coarse tooth blades, while hard materials
require fine tooth blades. Where a smoother finish is
important, select one of the finer toothblades.
Blades
This portable band saw is setup for use with .02"
(0.5mm) thick, 1/2" (12.7 mm) wide and 27"–27-1/4"
(686mm–692mm) long blades. DO NOT use .025"
(0.64mm) thickblades.
WARNING: The use of any other blade or accessory
might be hazardous. DO NOT use any other type
of accessory with your band saw. Blades used on
stationary band saws are of different thickness. Do not
attempt to use them on your portableunit.
Blade Tracking (Fig. A, F, G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
NOTICE: Excessive tightening of the adjustment screws
could result in damage to thesaw.
Your band saw is equipped with an adjustable blade tracking
mechanism which assures proper blade tracking at all times.
The blade is properly adjusted when it is sitting fully on
rubber tires
20
and lightly touching one or both of the rear
guide bearings
24
.
To Adjust the Blade Tracking
1. Turn and open the blade tension lever
8
to allow access
to the tracking screw
13
.
2. Use a 10mm wrench to loosen the locking nut
7
(Fig.G).
3. Use a 3mm hex wrench
5
to turn the tracking screw
13
1/4 turn clockwise or counterclockwise (Fig.G).
NOTE: Turning the tracking screw clockwise moves
the blade toward the guide roller, turning the tracking
screw counterclockwise moves the blade away from the
guideroller.
4. Tighten the locking nut and close the blade tension lever
and blade guard. (It will be necessary to run the saw to
observe the tracking.)
5. Observe blade tracking between runs and repeat Steps
1–4 as necessary to achieve proper bladetracking.
of the tool with loose or damaged rubber tires will cause
unstable travel of the band sawblade.
7. Close the blade guard and securely latch the two
blade guard latches. Rotate the blade tension lever
8
counterclockwise 180degrees until itstops.
Installing and Removing Blades
CAUTION: Cut Hazard. Blade tension lever is under
spring pressure. Maintain control of lever when
releasing bladetension.
To Install Blade (Fig. A, D–F)
1. Rotate the blade tension lever
8
clockwise 180degrees
until it stops to release tension on blade (refer to
FigureA).
2. Turn the saw over and place it on a workbench ortable.
3. Unlatch the two blade guard latches
12
and open the
bladeguard.
4. Position the blade so that the teeth face out from the
saw and cut towards the work stop
6
.
blade direction
6
5. Slip blade into the guide rollers
19
and around both
pulleys
18
as shown in FigureD.
6. Make sure that the blade is fully inserted into the guide
rollers and positioned fully on the rubbertires
20
and
just touching the rear guide bearings
24
.
7. Rotate the blade tension lever
8
counterclockwise until
it stops and then close blade guard and secure latches.
Make sure the teeth face away from the band saw
(Fig.A,D).
8. Turn the saw on and off a few times to ensure that the
blade is seatedproperly.
To Remove Blade (Fig. A, D–G)
1. Rotate the blade tension lever
8
clockwise 180degrees
until it stops to release tension in blade (refer to
FigureA).
2. Turn the saw over and place it on a workbench ortable.
3. Unlatch the two blade guard latches and open the
bladeguard.
4. When removing the blade, tension may be released and
the blade may spring free. SAW BLADES ARE SHARP. USE
CARE IN HANDLINGTHEM.
5. Inspect the guide rollers
19
and remove any large chips
which may be lodged in them. Lodged chips can prevent
rotation of the guide rollers and cause flat spots on the
guiderollers.
6. Rubber tires
20
are mounted on the pulleys
18
. The
rubber tires should be inspected for looseness or damage
when changing the blade. Wipe any chips from the
rubber tires on the pulleys with abrush.
NOTE: Do not use your hands to wipechips.
This will extend tire life and keep the blade from slipping.
If any looseness or damage occurs, the tool should be
brought to an authorized DeWALT service center for
repair or replacement as soon as possible. Continued use
11
ENGLISH
Cutting (Fig. A, H, J)
Refer to Recommended Cutting Positions for
recommended cutting positions for variousmaterials.
NOTE: Select and use a band saw blade that is most
appropriate for the material being cut. See Bi‑Metal Band
Saw BladeDescription.
This portable band saw may be hung using the hang hook
(
10
, Fig.H). Hang tool on a pipe vise or other suitable,
stablestructure.
WARNING: When using the hang hook make sure it is
secure and stable before releasing it. The saw may fall
resulting in serious injury to you orothers.
WARNING: To reduce the risk of injury, only use hang
hook to support the weight of the tool. Never rely on
the hang hook for your own support or to help you
maintain yourbalance.
WARNING: Never attempt to use this tool by resting
it upside down on a work surface and bringing the
material to the tool. Always securely clamp the
workpiece and bring the tool to the workpiece, securely
holding the tool as shown in FigureJ.
1. Material to be cut must be ridgidly secure where it is or
clamped in a vise or other clampingdevice.
2. Bring the work stop
6
into contact with the workpiece
while keeping the blade off of the workpiece. Turn the
sawon.
3. When saw reaches desired rotation speed, slowly and
gently tilt the main body of the tool to bring the band
saw blade into contact with the workpiece. Do not apply
additional pressure in excess of the weight of the main
body of the tool. Carefully avoid bringing the band saw
blade suddenly and heavily into contact with the upper
surface of the workpiece. This will cause serious damage
to the band saw blade. To obtain maximum service life of
the band saw blade, ensure there is no sudden impact at
the beginning of the cuttingoperation.
4. Straight cutting can be accomplished by keeping the
band saw blade aligned perpendicular to the material.
Proper Hand Position (Fig. J)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Hold the saw firmly with one hand on the main handle
4
.
Keep your free hand clear of the blade area and do not allow
the saw to fall against the clamped or supported material or
your body when the cut iscomplete.
To install the battery pack
3
into the tool handle, align the
battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide
it into the handle until the battery pack is firmly seated in the
tool and ensure that it does notdisengage.
To remove the battery pack from the tool, press the release
button
15
and firmly pull the battery pack out of the tool
handle. Insert it into the charger as described in the charger
section of thismanual.
Installing and Removing the Battery Pack
(Fig. I)
NOTE: For best results, make sure your battery pack is
fullycharged.
OPERATION
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
LED Worklight (Fig. A)
CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye
injury couldresult.
There is a worklight
17
located above the blade The
worklight is activated when the trigger switch is depressed,
and will automatically turn off 20seconds after the trigger
switch is released. If the trigger switch remains depressed,
the worklight will remainon.
NOTE: The worklight is for lighting the immediate work
surface and is not intended to be used as aflashlight.
Variable Speed Control (Fig. H)
A speed control wheel
3
is located near the trigger of the
saw. The speed increases as the wheel is turned from a
low speed setting of 1(150SFPM) to a high speed setting
of5(380SFPM).
Variable Speed Trigger Switch (Fig. A, H)
Release switch lock-off button
1
by pressing button. Pull the
variable speed trigger switch
2
to turn the motor ON. The
variable speed trigger switch will give you added versatility.
The further the trigger is depressed the higher the speed of
thesaw.Releasing the trigger switch turns the motor OFF.
Releasing the trigger switch also automatically actuates
lock-offbutton.
WARNING: This tool has no provision to lock the
switch in the ON position, and should never be locked
ON by any othermeans.
Select the appropriate band saw blade according to the
material type, dimensions, and number of teeth. See
Bi‑Metal Band Saw Blade Descriptionchart.
The following table is intended as a general guide only.
Determine the type of material and dimension of the
workpiece and select the most appropriate band sawblade.
NOTICE: Never use the band saw to cut resin materials
which are subject to melting. Melting of resin material
caused by high heat generated during cutting may
cause the band saw blade to become bound to the
material, possibly resulting in overload and burn‑out
of themotor.
BI-METAL BAND SAW BLADE DESCRIPTION
Number of Teeth
Workpiece Thickness 24 18 14 14/18
1/8" (3.2 mm) and under
1/8"–1/4" (3.2–6.4 mm)
ENGLISH
12
Tool Connect™ Chip (Fig. K)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for
installation of a Tool Connect™ Chip.
Tool Connect™ Chip is an optional application for your smart
device (such as a smart phone or tablet) that connects
the device to utilize the mobile application for inventory
management functions.
Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
moreinformation.
Installing the Tool Connect™ Chip
1. Remove the retaining screws
22
that hold the Tool
Connect™ Chip protective cover
21
into thetool.
2. Remove the protective cover and insert the Tool
Connect™ Chip into the empty pocket
23
.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Recommended accessories for use with your tool are available
at extra cost from your local dealer or authorized service
center. If you need assistance in locating any accessory, please
contact DeWALT call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) or
visit our website: www.dewalt.com.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with
clean, dry air at least once a week. To minimize the risk
of eye injury, always wear ANSI Z87.1approved eye
protection when performingthisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh
chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the
tool. These chemicals may weaken the plastic materials
used in these parts. Use a cloth dampened only with
water and mild soap. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into aliquid.
Lubrication
Self-lubricating bearings are used in the tool and periodic
relubrication is not required. In the unlikely event that
service is ever needed, take your tool to an authorized
servicelocation.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An
accidental start‑up can causeinjury.
Tips for Better Cutting
The following recommendations should be used as a guide
(refer to Recommended Cutting Positions). Results may vary
with the operator and the particular material beingcut.
Never twist the band saw blade during cuttingoperation.
Never use liquid coolants with portable band saws.
Use of liquid coolants will cause build-up on tires and
reduceperformance.
If excessive vibration occurs during the cut, ensure that
the material being cut is is securely clamped down. If
vibration continues, change the band sawblade.
Always keep at least 2–3 teeth engaged in thecut.
YES
YES
NO
Recommended Cutting Positions
YES
NO
Any twisting or cocking of the blade will cause the cut to
go offline and decrease the life of theblade.
NOTICE: During cutting, if the band saw becomes
locked or jammed in the workpiece material, release
the switch immediately to avoid damage to the band
saw blade andmotor.
5. The tool’s own weight provides the most efficient
downward cutting pressure. Added operator pressure
slows the blade and reduces bladelife.
6. End pieces, which would be heavy enough to cause
injury when they drop, after cut-off, should be supported.
Safety shoes are strongly recommended. End pieces may
be hot andsharp.
13
ENGLISH
2 YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERYPACKS
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3 YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERYPACKS
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612
NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is
tampered with in any way. DeWALT is not responsible for
any injury caused by tampering and may prosecute warranty
fraud to the fullest extent permitted bylaw.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of
your DeWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can
return it within 90 days from the date of purchase with a
receipt for a full refund – no questionsasked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products
sold in Latin America. For products sold in Latin America,
see country specific warranty information contained in
the packaging, call the local company or see website for
warrantyinformation.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning
labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT
(1-800-433-9258) for a freereplacement.
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair or replace, without charge, any defects
due to faulty materials or workmanship for three years
from the date of purchase (two years for batteries). This
warranty does not cover part failure due to normal wear
or tool abuse. For further detail of warranty coverage and
warranty repair information, visit www.dewalt.com or
call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does
not apply to accessories or damage caused where repairs
have been made or attempted by others. THIS LIMITED
WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING
THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do
not allow limitations on how long an implied warranty lasts
or the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so these limitations may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states orprovinces.
In addition to the warranty DeWALT tools are covered byour:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts
caused by normal use, for free, any time during the first year
afterpurchase.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product nowfor:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will
help you obtain more efficient warranty service in case
there is a problem with yourproduct.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an
insurance loss, such as fire, flood or theft, your
registration of ownership will serve as your proof
ofpurchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will
allow us to contact you in the unlikely event a safety
notification is required under the Federal Consumer
SafetyAct.
Register online at www.dewalt.com
Repairs
The charger and battery pack are notserviceable. There are
no serviceable parts inside the charger or batterypack.
WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement, when applicable) should
be performed by a DeWALT factory service center or a
DeWALT authorized service center. Always use identical
replacementparts.
3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the
housing. Secure it with the retaining screws and tighten
thescrews.
4. Refer to Tool Connect Chip Instruction Sheet for
furtherinstructions.
FRANÇAIS
14
1) Sécurité du lieu de travail
a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée.
Les lieux encombrés ou sombres sont propices
auxaccidents.
b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques
dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de
liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
pourraient enflammer la poussière ou lesvapeurs.
c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité
pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une
distraction pourrait en faire perdre la maîtrise
àl’utilisateur.
2) Sécurité en matière d’électricité
a ) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise. Ne jamais modifier la
fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche
d’adaptation avec un outil électrique mis à la
terre. Le risque de choc électrique sera réduit par
l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à
laprise.
b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces
mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs,
des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de
choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à
laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil
électrique augmente le risque de chocélectrique.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Tenir le
cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords
tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques
de chocélectrique.
e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
se servir d’une rallonge convenant à cette
application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour
l’extérieur réduira les risques de chocélectrique.
f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un
outil électrique dans un endroit humide,
brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit
d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à
la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur
réduit les risques de chocélectrique.
3) Sécurité personnelle
a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire
preuve de jugement lorsqu’un outil électrique
est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en
cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un simple moment
d’inattention en utilisant un outil électrique peut
entraîner des blessures corporellesgraves.
b ) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection
comme un masque antipoussière, des chaussures
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA
SÉCURITÉ DES OUTILS
AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de
sécurité, toutes les instructions, les illustrations
et les caractéristiques fournis avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
comprises aux présentes peut conduire à un choc
électrique, un incendie et/ou des blessuresgraves.
CONSERVER TOUS LES
AVERTISSEMENTS ET TOUTES
LES DIRECTIVES POUR UN
USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur
(avec fil) ou par piles (sansfil).
Définitions : symboles et termes
d'alarmes sécurité
Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes
d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations
dangereuses et de risques de dommages corporels
oumatériels.
DANGER : indique une situation dangereuse
imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la
mort ou des blessuresgraves.
AVERTISSEMENT : indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou des blessuresgraves.
ATTENTION : indique une situation potentiellement
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères oumodérées.
(Si utilisé sans aucun terme) Indique un message
propre à lasécurité.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Usage prévu
Cette scie à ruban industrielle a été conçue pour la découpe
professionnelle dumétal.
Cette scie à ruban est un outil électrique de professionnels.
NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence
de liquides ou de gazinflammables.
NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect
des avertissements et des directives pourrait se
solder par un choc électrique, un incendie et/ou une
blessuregrave.
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessures, lire le mode d’emploi del’outil.
FRANÇAIS
15
e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres
et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les
pièces mobiles sont mal alignées ou coincées,
si des pièces sont brisées ou présentent toute
autre condition susceptible de nuire au bon
fonctionnement de l’outil électrique. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant
toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils électriques malentretenus.
f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et
propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus
faciles àmaîtriser.
g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets,
etc. conformément aux présentes directives en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
pour toute opération autre que celle pour laquelle il a
été conçu estdangereuse.
h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches,
propres et libres de graisse et de poussière. Les
mains et les surfaces de prise glissante ne permettent
pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil
dans les situationsimprévues.
5) Utilisation et entretien du bloc-piles
a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur
précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur
qui convient à un type de bloc‑piles risque de
provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type
de b loc‑piles.
b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec
les blocs‑piles conçus à cet effet. L’utilisation de
tout autre bloc‑piles risque de causer des blessures ou
unincendie.
c ) Lorsque le bloc‑piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets métalliques, notamment
des trombones, de la monnaie, des clés, des
clous, des vis ou autres petits objets métalliques
qui peuvent établir une connexion entre les
deux bornes. Le court‑circuit des bornes du bloc‑piles
risque de provoquer des brûlures ou unincendie.
d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler
hors du bloc‑piles; éviter tout contact avec ce
liquide. Si un contact accidentel se produit, laver
à grande eau. Si le liquide entre en contact avec
les yeux, obtenir également des soins médicaux.
Le liquide qui gicle hors du bloc‑piles peut provoquer
des irritations ou desbrûlures.
e ) Ne pas utiliser de bloc‑piles ou outil qui a été
endommagé ou modifié. Les unités endommagées
ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible
résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel
deblessure.
f ) Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux
flammes ou à des températures excessives.
L’exposition aux flammes ou à une température
au‑dessus de 129°C (265°F) pourrait causer
uneexplosion.
antidérapantes, un casque de sécurité ou des
protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert
réduira les risques de blessurescorporelles.
c ) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer
que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt
avant de relier l’outil à une source d’alimentation
et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de
transporter l’outil. Transporter un outil électrique
alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher
un outil électrique dont l’interrupteur est à la position
de marche risque de provoquer unaccident.
d ) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de
démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage
attachée à une partie pivotante de l’outil électrique
peut provoquer des blessurescorporelles.
e ) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son
équilibre en tout temps. Cela permet de mieux
maîtriser l’outil électrique dans les situationsimprévues.
f ) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter
de vêtements amples ni de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des
pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou
les cheveux longs risquent de rester coincés dans les
piècesmobiles.
g ) Si des composants sont fournis pour le
raccordement de dispositifs de dépoussiérage
et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien
raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de
dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par
lespoussières.
h ) Ne pas laisser votre connaissance acquise suite
l’utilisation fréquente des outils vous permettre
de baisser la garde et ignorer les principes de
sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une
blessure grave en une fraction deseconde.
4) Utilisation et entretien d’un
outil électrique
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
électrique approprié à l’application. L’outil
électrique approprié effectuera un meilleur travail,
de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a
étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique
dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit
êtreréparé.
c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si
amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant
d’effectuer tout ajustement, changement et
entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outilélectrique.
d ) Ranger les outils électriques hors de la portée
des enfants et ne permettre à aucune personne
n’étant pas familière avec un outil électrique ou
son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils
électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateursinexpérimentés.
FRANÇAIS
16
AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes
de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS
des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque
facial ou antipoussière si l'opération de coupe est
poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ CERTIFIÉ:
Protection des yeuxANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19),
protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le
ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage
et autres activités de construction contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie
pour causer le cancer et des anomalies congénitales
ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains
exemples de ces produits chimiques sont:
le plomb provenant des peintures à base de plomb,
la silice cristallisée provenant des briques, du ciment
et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que
l’arsenic et le chrome provenant du bois de
construction traitéchimiquement.
Le risque associé à de telles expositions varie selon
la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits:
travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant
du matériel de sécurité homologué, tel un masque
antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particulesmicroscopiques.
Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones
exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la
poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la
laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits
chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage
et ducorps.
Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la
grande majorité de la statique et de la poussière en
suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en
suspension pourrait contaminer l’environnement de travail
ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur
et ceux qui sont àproximité.
Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de
sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une
plateforme stable. Tenir le travail par une main ou
contre votre corps est instable et peut mener à une perte de
contrôle et uneblessure.
Les évents couvrent souvent des pièces qui se
déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples,
les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des
pièces quidéplacent.
ATTENTION: lorsque vous ne l’utilisez pas, placez
l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela
n’entraînera pas un risque de trébuchement ou
de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se
tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent
facilement êtrerenversés.
Renseignements de sécurité
supplémentaires
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique
ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des
dommages matériels ou des blessurescorporelles.
Règles de sécurité supplémentaires pour
scies à ruban
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues
à cet effet pendant toute utilisation où l’organe
de coupe pourrait entrer en contact avec des fils
électriques cachés. Tout contact de l’organe de coupe
avec un fil sous tension mettra les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension et électrocutera
l’utilisateur.
Éloigner les mains des zones et organes decoupe.
S’assurer systématiquement que la scie à ruban
portable est propre avant touteutilisation.
Arrêter systématiquement toute opération si une
anormalité quelconque estdécelée.
S’assurer systématiquement que tous les composants
sont installés correctement et solidement avant toute
utilisation de l’outil.
Prendre systématiquement des précautions lors
de l’installation et du retrait de la lame de la scie
àruban.
Éloigner systématiquement les mains de la ligne de
coupe de la scie àruban.
Attendre systématiquement que le moteur tourne à
plein régime avant d’entamer unecoupe.
Maintenir les poignées propres et sèches, exempts
d’huile ou de graisse. Maintenir l’outil fermement
pendant sonutilisation.
Rester constamment vigilant, particulièrement
lors d’opérations répétitives et monotones. Rester
systématiquement conscient de la position des mains par
rapport à lalame.
Ne jamais retirer la butée decoupe.
Se protéger de la chute de tout rebus pendant la
coupe. Ils pourraient être brûlants, coupants et/ou lourds
et poser des risques de dommages corporelssérieux.
g ) Suivre toutes les instructions de recharge et
ne rechargez pas le bloc‑piles ou l’outil à des
températures hors de la plage de température
indiquée dans les instructions. Une recharge non
conforme ou à une température hors des limites
spécifiées peut endommager les piles et augmenter le
risqued’incendie.
6) Réparation
a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur
professionnel en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela permettra de maintenir
une utilisation sécuritaire de l’outilélectriques.
b ) Ne jamais réparer des blocs‑piles endommagés.
La réparation de blocs‑piles doit seulement être
effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de
serviceautorisé.
FRANÇAIS
17
une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un
endroit frais etsec.
REMARQUE: Ne pas ranger les blocs‑piles dans un
outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la
gâchette avec du ruban adhésif en positionMarche.
Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement
endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles
peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des
matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au
lithium‑ion sontbrûlés.
Ne pas exposer de bloc‑piles ou l’outil aux flammes
ou à des températures excessives. L’exposition aux
flammes ou à une température au‑dessus de 129°C
(265°F) pourrait causer uneexplosion.
Si le liquide des piles entre en contact avec la peau,
lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux.
Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau
courante durant 15minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation
cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de
consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé
d'un mélange organique liquide et de sels delithium.
Le contenu des piles peut causer une irritation
respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes
persistent, consultez unmédecin.
Le liquide des piles peut être inflammable s’il est
exposé aux étincelles ou auxflammes.
Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque
raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu
ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne
pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas
se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact,
a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé
d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou,
frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les
blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés
au centre de service pourrecyclage.
Recommandations d’entreposage
Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec
loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid
excessif. Entreposez le bloc-piles entièrement chargé hors
duchargeur.
Instructions de nettoyage du bloc‑piles
La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces
extérieures du bloc-piles à l'aide d'un linge ou d’une
brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de
solutionnettoyante.
Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant
(Fig. B)
Certains blocs-piles incluent une jauge de carburant.
Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL
indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela
n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon
les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de
l’utilisateurfinal.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité importantes pour
les blocs‑piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en
atmosphères explosibles comme la présence de
liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer
ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière
ou lesvapeurs.
Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur.
NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon
que ce soit dans un chargeur non compatible
puisque le bloc‑piles peut se briser causant une
blessurecorporelle. Consultez le tableau à la fin de ce
guide pour la compatibilité des blocs‑piles et deschargeurs.
Chargez les blocs‑piles seulement
dansleschargeursDeWALT.
NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout
autreliquide.
NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles.
Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles
dans des endroits où la température peut atteindre
ou excéder 40°C (104°F) (comme les remises
extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour
PILES ET CHARGEURS
Le bloc-piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de
la boîte. Avant d'utiliser le bloc-piles et le chargeur, lisez
attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis
suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque
vous commandez des blocs-piles de remplacement,
assurez-vous d’inclure le numéro du catalogue et latension.
L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants.
Les symboles et les définitions sont les suivants:
BPM .................... battements par
minute
V ......................... volts
min ..................... minutes
j
ou CC ........... courant continu
…/min ..............par minute
Tr/min ................ tours par minute
A ......................... ampères
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................Wattheures
n
on
..................... vitesse à vide
n .........................vitesse nominale
c
..................... symbole d’alertes
de sécurité
h
..................... portez une
protection
respiratoire
f
..................... portez une
protection oculaire
i
..................... Construction de
classe II (à isolation
double)
g
..................... portez une
protection auditive
a
..................... lisez toute la
documentation
n
..................... évitez de fixer la
lumière
l
ou CA ...........courant alternatif
Ah ....................... ampères-heures
FRANÇAIS
18
NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un
chargeur autre qu’un chargeur DeWALT. DeWALT
chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute
utilisation autre que le chargement DeWALT. Les
autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer
la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une
blessure corporelle, des dommages matériels, un choc
électrique ou uneélectrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou laneige.
Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le
bloc‑piles.
Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous
débranchez le chargeur. Cela réduira le risque
d’endommager la fiche et le cordonélectriques.
Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où
il pourrait faire trébucher les passants ou être
endommagé de quelque façon que cesoit.
Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit
absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge
inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc
électrique ou uneélectrocution.
Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur,
gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge
appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une
rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de
chocélectrique.
Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou
calibrage américain normalisé des fils) approprié
pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit,
plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité
est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une
chute de tension de secteur ce qui causera une perte de
puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la
bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes
les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de
la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le
plus lourdsuivant.
Calibre minimum pour rallonges électriques
Volts
Longueur totale de la rallonge en
pieds (mètres)
120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7)
Courant
nominal
AWG (American Wire Gauge)
Plus de Pas plus
de
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou
placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait
bloquer les fentes de ventilation et entraîner une
chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de
toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux
fentes du dessus et du bas duboîtier.
Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une
fiche endommagé. Faites‑les remplacerimmédiatement.
Consignes de sécurité importantes pour
tous les chargeurs de piles
AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes
de sécurité, les instructions et les symboles
d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du
produit. Ne pas suivre les avertissements et les
instructions peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou des blessuresgraves.
Le sceau SRPRC
MD
Veuillez apporter vos blocs-piles usagés
dans un centre de services DeWALT
autorisé ou chez votre détaillant local pour
les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les
blocs-piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter
votre centre de recyclage local pour des informations sur les
endroits où déposer le bloc-piles usagé. Ne pas mettre dans
la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements,
visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais
dans le sceauSRPRC
MD
.
SRPRC
MD
est une marque de commerce déposée de Call
2Recycle,Inc.
Expédier la bloc-pile FLEXVOLT™ de DeWALT
Le bloc-piles FLEXVOLT™ de DeWALT a un couvercle des piles
qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc-piles.
Fixez le couvercle au bloc-piles afin qu’il soit prêt pour
l’expédition. Cela convertit le bloc-piles en trois piles 20V
séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le
bloc-piles étiqueté « Expédition». Si vous l’expédiez sans le
capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de
wattheures étiquetée «Utiliser».
Exemple d’étiquette de bloc-piles:
UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh
Dans cet exemple, le bloc-piles est trois piles de 40
wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle. Sinon,
le bloc-piles est 120wattheures.
Transport
AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas
entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière
à ce que des objets métalliques puissent entrer
en contact avec les bornes des piles exposées. Par
exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers,
des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles
de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis,
des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc.
Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels,
assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien
isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient
entrer en contact et causer un court‑circuit.
REMARQUE: Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être
mises dans des bagages enregistrés sur les avions et
doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si
elles sont dans des bagages àmain.
FRANÇAIS
19
Montage mural
Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être
installés au mur ou être placés verticalement sur une table
ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez
le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin
ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation
de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle
pour l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez
solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche
(achetées séparément) d'au moins 25,4mm (1 po) de
longueur avec tête de diamètre de 7 à 9mm (0,28 à 0,35po)
vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant
exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32po).
Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et
insérez-les entièrement dans lesfentes.
allumé. Une fois que le bloc-piles aura atteint la température
appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur
reprendra la procédure dechargement.
Chargeurs DCB118 et DCB1112
Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un
ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc-piles. Le
ventilateur se mettra automatiquement en marche lorsque le
bloc-piles devra êtrerefroidi.
Système de protection électronique
Les outils Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protégera le bloc-piles contre une
surcharge, une surchauffe et une importante décharge.
L’outil s’éteindra automatiquement et le bloc-piles devra
êtrerechargé.
Remarques importantes sur le chargement
1. Le chargeur et le bloc-piles peuvent devenir chauds
au toucher durant le chargement. C’est un état normal
et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter
le refroidissement du bloc-piles après l’utilisation,
évitez de placer le chargeur ou le bloc-piles dans un
environnement chaud comme une remise en métal ou
une remorque nonisolée.
2. Si le bloc-piles ne charge par de adéquatement :
a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant
une lampe ou un autre appareil;
b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à
un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous
éteignez les lumières;
c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez
l’outil, le bloc-piles et le chargeur dans votre centre de
serviceslocal.
3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au
moment désiré sans effet indésirable sur le bloc-piles.
Instructions de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : danger de choc électrique.
Débranchez le chargeur de la prise CA avant de
nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées
des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge
ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser
d'eau ou de solutionnettoyante.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il a été échappé ou est autrement endommagé de
quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de
servicesautorisé.
Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un
centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une
réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage
peut entraîner un danger de choc électrique, une
électrocution ou unincendie.
Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une
alimentation électrique domestique 120V. Ne pas
essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne
s’applique pas au chargeurvéhiculaire.
Les matières étrangères conductrices telles, mais sans
s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux
métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques
devraient être éloignées des ouvertures du chargeur
et des fentes de ventilation.
Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation
lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles àl’intérieur.
Charger une pile (Fig. C)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée.
2. Insérez et appuyez complètement le bloc-piles. Le voyant
de chargement rouge clignotera constamment pendant
lechargement.
3. Le chargement est terminé lorsque le voyant rouge reste
allumé en permanence. Le bloc-piles peut être laissé
dans le chargeur ou retiré. Certains chargeurs nécessitent
d’appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles pour
lesretirer.
AVERTISSEMENT : chargez les batteries uniquement
à une température de l'air supérieure à 4,5 ° C (40° F) et
inférieure à + 40,5 ° C (105° F).
4. Le chargeur ne charger pas un bloc-piles défectueux,
ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint.
Apportez le chargeur et le bloc-piles dans un centre de
services autorisé si le voyant resteéteint.
REMARQUE: Consultez l’étiquette près du voyant
de chargement sur le chargeur pour les modèles
declignotement. Les vieux chargeurs peuvent avoir
des renseignements supplémentaires et/ou peuvent
ne pas avoir un voyantjaune.Older chargers may have
additional information and/or may not have a yellow
indicatorlight.
Délai en cas de bloc chaud ou froid
Lorsque le chargeur détecte un bloc-piles qui est trop chaud
ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le
bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que
la température du bloc-piles ait atteint une température
appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en
mode de chargement du bloc-piles. Cette fonction assure
une durée de vie maximale du bloc-piles.
Un bloc-piles froid peut se charger à une vitesse plus lente
qu’un bloc-pileschaud.
Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant rouge
continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune restant
FRANÇAIS
20
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
comportant des lignes de haute tension. Certains
cordages d’amarrage sontconducteurs.
Après une chute, l’outil se balancera à l’extrémité du
cordage d’amarrage, ce qui posera des risques de
dommages corporels ou de perted’équilibre.
Ne pas transporter l’outil par le point de fixation, la
sangle des piles ou lalonge.
Ne pas attacher plus d’un outil à la fois au
cordaged’amarrage.
Utilisez seulement le bon ensemble de fixations
pour longes de sécurité de la marque DeWALT.
NE JAMAIS utiliser les outils pour créer des points
defixation.
Ne transférer l’outil dans d’autres mains que dans
une position stable etéquilibrée.
Ne pas rattacher le cordage d’amarrage à l’outil
s’il doit empêcher les carters, interrupteurs ou
verrouillages de fonctionnercorrectement.
Attention à ne pas s’emmêler les mains dans le
cordaged’amarrage.
Protéger le cordage d’amarrage des zones de coupe
del’outil.
Ne pas utiliser le cordage d’amarrage ou les
dispositifs de fixation pour donner à l’outil une force
de leviersupplémentaire.
Ne pas l’utiliser pour se protéger personnellement
deschutes.
Risque de chute d’objets! Changez seulement les
piles, les accessoires et les fixations dans un endroit
où un objet échappé ne causera pas un risque
sous vous. Consultez votre responsable ou votre
superviseur de site pour les procédures concernant
le travail enhauteur.
Ne pas utiliser le chargeur ou le contenu du sac
d‘entrepreneur enhauteur.
Utilisez un mousqueton à vis ou à action multiple
de type mousqueton d’escalade. Ne pas utiliser de
mousquetons avec attache à effet deressort.
Le support
16
est destiné à monter le point de fixation pour
longes de sécurité DeWALT, disponible dans un centre de
serviceDeWALT.
Lensemble de fixation pour longes de sécurité est conçu
pour être utilisé par du personnel compétent qui est formé
et qui sait comment travailler avec ces outils près de la
machinerie et en hauteur. Lensemble de fixation pour longes
de sécurité peut seulement être ajouté à certains modèles et
doit être installé par un centre de servicesautorisé.
Dispositif de connexion du cordage
d’amarrage (Fig. A)
Accessoire optionnel
Avertissements spécifiques de sécurité pour
l’utilisation en hauteur
AVERTISSEMENT:
En cas de chute au sol de l’outil, le point d’attache
de la longe devra être inspecté et adéquatement
entretenu ou réparé avant d’être réutilisé. Le
connecteur de la longe est muni d’un amortisseur
de choc et se déforme pour absorber l’impact
de la chute. Toute déformation permanente
exposant les ressorts intérieurs rouges indique
un endommagement irréversible et que le point
d’attache doit être remplacé avantréutilisation.
N’utilisez pas le crochet de suspension comme
point de fixation delonge.
Utilisez seulement des piles qui comportent une
sangle intégrale. Ne pas utiliser des piles non
sécurisées pendant que l’outil est attaché. Les pile
non sécurisées peuvent se détacher de l’outil si
celui‑ci estéchappé.
Garder systématiquement l’outil et ses accessoires
arrimés lors du travail en hauteur. [Longueur
maximum de corde d’amarrage: 2m (6,5pi)]
Utilisez seulement les longes appropriées pour
ce type d’outil et conçues pour au moins le poids
identifié sur l’étiquette du point de fixation des
longes del’outil.
Risques d’écrasement, de coupures ou
d’accrochage. Ne pas utiliser à proximité de pièces
ou mécanismes en mouvement ou de machines
enfonctionnement.
Ne pas ancrer le cordage d’amarrage de l’outil à
aucun élément sur le corps. L’ancrer à une structure
rigide pouvant supporter les forces engendrées par
la chute d’unoutil.
S’assurer que le cordage d’amarrage est
correctement amarré à chaque extrémité avant
chaqueutilisation.
Vérifier le bon état et fonctionnement de l’outil et
du cordage d’amarrage avant chaque utilisation (y
compris tout tissu et point de suture) Ne pas utiliser
en cas de dommages ou dedysfonctionnement.
Ne pas altérer le point de fixation de la longe ou
utiliser d’une autre façon que celle indiquée dans
cemanuel.
N’attacher cet outil qu’à un cordage d’amarrage
muni d’un mousqueton à vis. Ne pas attacher
le cordage d’amarrage au travers de boucles
ou de nœuds. Ne pas utiliser de cordes ou
cordonstraditionnels.
Risques de chocs électriques. S’assurer que
l’alimentation est coupée dans les endroits
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
FRANÇAIS
21
Lames
Cette scie à ruban portable a été conçue pour être utilisée
avec des lames de 0,5mm (0,02po) d’épaisseur, 12,7mm
(1/2po) de largeur et 686mm–692mm (27po–27-1/4 po)
de longueur. NE PAS utiliser de lames de 0,64mm
(0,025po)d’épaisseur.
AVERTISSEMENT: l’utilisation de toute autre lame
ou tout autre accessoire comporte des risques. NE PAS
utiliser tout autre type d’accessoire avec votre scie à
ruban. Les lames utilisées sur des scies à ruban fixes
Passage de la lame (Fig. A, F, G)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque
de blessure corporelle grave, éteignez l’outil
et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout
ajustement ou de retirer/installer des pièces ou
des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer
desblessures.
AVIS: le serrage excessif des vis de réglage peut
endommager lascie.
Votre scie à ruban est équipée d’un mécanisme de
passage de lame réglable qui assure en permanence le
passage correct de la lame. La lame est correctement
réglée lorsqu’elle repose complètement sur les roues en
caoutchouc
20
et qu’elle effleure un des roulements de
guidage arrière ou les deux
24
.
Pour régler le passage de lame
1. Tournez et ouvrez le levier de tension de la lame
8
pour
permettre l’accès à la vis de passage
13
.
2. Utilisez une clé de 10mm pour desserrer l’écrou de
blocage
7
(Fig.G).
3. Utilisez une clé hexagonale de 3mm
5
pour tourner
la vis de passage
13
de 1/4 de tour dans le sens des
aiguilles d’une montre ou à l'inverse des aiguilles d’une
montre (Fig.G).
REMARQUE: Tourner la vis de passage dans le sens des
aiguilles d’une montre déplace la lame vers le rouleau
de guidage, la tourner dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre écarte la lame du rouleau deguidage.
4. Serrez l’écrou de blocage et fermez le levier de tension de
la lame et le protecteur de lame. (Il est nécessaire de faire
tourner la scie pour observer le passage de lame.)
5. Observez le passage de la lame entre les cycles et
répétez les étapes 1à 4nécessaires pour obtenir un
passageadéquat.
REMARQUE: Ne les éliminez pas avec lesmains.
Ainsi, la durée de service de la roue est prolongée
et la lame ne patine pas. En cas de desserrage ou de
détérioration, l’outil doit être apporté dès que possible à
un centre de service agréé DeWALT pour réparation ou
remplacement. Poursuivre l’utilisation de l’outil avec des
roues en caoutchouc desserrées ou endommagées peut
provoquer une course instable de la lame de scie àruban.
7. Fermez le protecteur de lame et fermez les deux loquets
de protecteur de la lame. Tournez le levier de tension de
la lame
8
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
sur 180degrés jusqu'àl’arrêt.
Installation et retrait des lames
ATTENTION : réduisez les dangers. Le levier
de tension de la lame est sous pression à ressort.
Maintenez le contrôle du levier pour libérer la tension
de lalame.
Pour installer la lame (Fig. A, D–F)
1. Tournez le levier de tension de la lame
8
dans le sens
des aiguilles d'une montre sur 180degrés jusqu'à l’arrêt
pour libérer la tension de la lame (consultez la FigureA).
2. Retournez la scie et placez-la sur un établi ou unetable.
3. Déverrouillez les deux loquets du protecteur de lame
12
et ouvrez le protecteur de lalame.
4. Placez la lame de sorte que les dents soient orientées
vers l’extérieur de la scie et inclinées vers la butée
d’arrêt
6
.
sens de la lame
6
5. Glissez la lame dans les rouleaux de guidage
19
et
autour des deux poulies
18
comme illustré à la FigureD.
6. Assurez-vous que la lame est complètement insérée
dans les rouleaux de guidage, qu’elle repose entièrement
sur les roues en caoutchouc
20
et qu’elle effleure les
roulements de guidearrière.
7. Tournez le levier de tension de la lame
8
dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre puis fermez le
protecteur de lame et fermez les loquets. Assurez-vous
que les dents sont orientées à l’écart de la scie à ruban
(Fig.A,D).
8. Allumez et éteignez la scie à plusieurs reprises pour
vérifier que la lame est correctementinsérée.
Pour retirer la lame (Fig. A, D–G)
1. Tournez le levier de tension de la lame
8
dans le sens
des aiguilles d'une montre sur 180degrés jusqu'à l’arrêt
pour libérer la tension de la lame (consultez la FigureD).
2. Retournez la scie et placez-la sur un établi ou unetable.
3. Déverrouillez les deux loquets du protecteur de lame et
ouvrez le protecteur de lalame.
4. En retirant la lame, la tension peut être libérée et la lame
peut sauter. LES LAMES DE SCIE SONT TRANCHANTES.
MANIPULEZ-LES AVECPRUDENCE.
5. Inspectez les rouleaux de guidage
19
et retirez les gros
copeaux qui peuvent s’y être incrustés. Les copeaux
incrustés peuvent empêcher la rotation des rouleaux de
guidage et provoquer des zones plates à leursurface.
6. Les roues en caoutchouc
20
sont montées sur les
poulies
18
. Les roues en caoutchouc doivent être
inspectées en termes de desserrage ou de détérioration
lors du changement de lame. Éliminez les copeaux des
roues en caoutchouc avec unebrosse.
FRANÇAIS
22
Coupe (Fig. A, H, J))
Se reporter à la Positions de coupe recommandées
pour voir les positions de coupe recommandées pour
différentsmatériaux.
REMARQUE: choisissez et utilisez la lame de scie à
ruban la plus appropriée au matériau à découper. Se
reporter à la section Description de la lame de scie à
rubanbimétallique.
Cette scie à ruban portable peut être suspendue grâce au
crochet (
10
, Fig.H). Accrochez l’outil à un étau à tube ou
toute autre structure stableadéquate.
AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez le crochet
de suspension, assurez‑vous quil est sécuritaire et
Position correcte des mains (Fig. J)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, maintenir
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour
anticiper toute réactionsoudaine.
Lorsque c’est possible, tenez la scie solidement avec les deux
mains
4
. Gardez votre main libre à l’écart de la zone de la
lame et ne laissez pas la scie tomber contre le matériau fixé
ou soutenu ou votre corps lorsque la coupe est terminée.
Installation et retrait du bloc‑piles (Fig. I)
REMARQUE: Pour une meilleure performance, assurez-vous
que le bloc-piles est complètementchargé.
Pour installer le bloc-piles
3
dans l’outil, alignez le bloc-piles
avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et
glissez-le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc-piles soit
bien placé dans l’outil et assurez-vous qu’il estenclenché.
Pour retirer le bloc-piles de l’outil, appuyez sur le bouton de
libération
15
et tirez-le fermement hors de la poignée de
l’outil. Insérez-le dans le chargeur comme indiqué dans la
section du chargeur du présent manuel
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Lampe de travail (Fig. A)
ATTENTION : ne pas regarder directement
le faisceau de la lampe. Risque de lésions
oculairesgraves.
Une lampe de travail
17
est située au-dessus de la lame. La
lampe de travail est activée lorsque la gâchette sera activée
et elle s’éteindra automatiquement 20secondes après la
désactivation de la gâchette. Tant que la gâchette reste
activée, la lampe de travail resteallumée.
REMARQUE : la lampe de travail permet d’éclairer la surface
immédiate et n’est pas destinée à servir de lampe depoche.
Commande de vitesses variables (Fig. H)
Une molette de commande de vitesse
3
est située près
de la gâchette de la scie. La vitesse augmente en tournant
la molette du réglage de basse vitesse 1(150SFPM) vers le
réglage de haute vitesse de5(380SFPM).
Interrupteur (Fig. A, H)
Relâcher le bouton de verrouillage en position d’arrêt
1
en l’enfonçant, puis tirer sur l’interrupteur à gâchette
2
pour mettre le moteur en marche; relâcher l’interrupteur à
gâchette pour arrêter le moteur. On peut aussi actionner
automatiquement le bouton de verrouillage en
position d’arrêt en relâchant l’interrupteur.
AVERTISSEMENT: cet outil n’a aucun mécanisme
destiné à verrouiller l’interrupteur en position de
marche; on ne doit jamais le verrouiller dans cette
position par quelque moyen que cesoit.
Sélection de la lame
De façon générale, considérez d’abord la taille et la forme de
la pièce à travailler ainsi que le type de matériau à couper.
Rappelez-vous que, pour une coupe optimale, il est conseillé
d’utiliser la denture de scie la plus grosse possible pour
une application donnée, car plus la denture est grosse, plus
la coupe est rapide. Lorsque vous choisissez le nombre
approprié de dents par pouce sur la lame de scie à ruban,
deux dents au minimum devraient se trouver en contact
avec la surface de la pièce à travailler lorsque la lame s’y
appuie. En règle générale, les matériaux tendres requièrent
des lames à grosse denture, alors que les matériaux durs,
des lames à denture fine. Lorsqu’un fini plus lisse est requis,
choisissez une lame à denture plusfine.
Choisissez la lame de scie à ruban appropriée selon le type
de matériau et ses dimensions, et le nombre de dents.
Se reporter au tableau Description de la lame de scie à
rubanbimétallique.
Le tableau suivant ne se veut être qu’un guide général.
Déterminer le type de matériau, les dimensions de la
pièce à travailler puis choisir la lame de scie à ruban la
plusappropriée.
AVIS: ne jamais utiliser la scie à ruban pour couper des
matériaux en résine, car ceux‑ci pourraient fondre. La
fonte du matériau en résine causée par la forte chaleur
générée lors de la coupe peut faire que la lame de la
scie à ruban reste collée au matériau, et provoquer
surchauffe et grillage dumoteur.
DESCRIPTION DE LA LAME DE SCIE À
RUBANBIMÉTALLIQUE
Nombre de dents
Épaisseur de la pièce 24 18 14 14/18
Égal ou inférieur à 3,2 mm (1/8 po)
3,2–6,4 mm (1/8 po–1/4 po)
sont d’épaisseurs différentes. Ne pas tenter de les utiliser
sur votre outilportable.
FRANÇAIS
23
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de
blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez
le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou
de retirer/installer des pièces ou des accessoires.
Un déclenchement accidentel du démarrage peut
causer desblessures.
Conseils pour améliorer les coupes (Fig. L)
Les recommandations suivantes doivent vous servir de
guide (reportez-vous Positions de coupe recommandées).
Les résultats peuvent varier selon l’opérateur et le matériau
particulier àdécouper.
Ne déformez jamais la lame de la scie à ruban pendant
l’opération decoupe.
N’utilisez jamais de réfrigérants fluides avec les
scies à ruban portables. L’utilisation de ces derniers
pourrait laisser un dépôt sur les pneus et affecter les
performances del’outil.
En cas de vibrations excessives pendant la coupe,
assurez-vous que le matériau à découper est fermement
arrimé. Si le problème persiste, changez la lame de la scie
àruban.
Maintenez toujours au moins 2ou 3dents engagées
dans lacoupe.
OUI
OUI
NON
Positions de coupe recommandées
OUI
NON
stable avant de le libérer. La scie peut échapper et
occasionner de graves blessures, pour vous comme
pour d’autrespersonnes.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels, utiliser le crochet uniquement
pour supporter le poids de l’outil. Ne jamais dépendre
sur le crochet pour soutenir votre propre poids ou pour
vous aider à maintenir votreéquilibre.
AVERTISSEMENT: n’utilisez jamais l’outil posé sur
une surface de travail en amenant le matériau à
l’outil. Serrez toujours la pièce de travail solidement et
apportez l’outil à la pièce de travail, en tenant l’outil
solidement comme illustré à la Figure J.
1. Le matériau doit à couper doit être sécurisé de façon
rigide à son emplacement ou serré dans un étau ou autre
dispositif defixation.
2. Mettez la butée de coupe
6
en contact avec la pièce à
travailler sans toucher la pièce avec la lame. Mettez la scie
enmarche.
3. Lorsque la scie atteint la vitesse de rotation désirée,
inclinez lentement et fermement le corps de l’outil pour
mettre la lame de la scie à ruban en contact avec la
pièce. Évitez d’appliquer toute pression autre que celle
créée par le poids du corps principal de l’outil. Évitez
soigneusement de mettre soudainement et abruptement
la lame de la scie à ruban en contact avec la surface
supérieure de la pièce. Cela pourrait endommager
sérieusement la lame de la scie à ruban. Pour allonger
la durée de vie de la lame de la scie à ruban, évitez
systématiquement tout impact soudain au début de
toute opération decoupe.
4. Une coupe droite peut être effectuée en maintenant la
lame de la scie à ruban alignée perpendiculairement au
matériau. Toute torsion ou inclinaison de la lame fera
déraper la coupe et réduira la durée de vie de lalame.
AVIS: pendant la coupe, si la scie à ruban se bloque
ou se coince dans le matériau de la pièce, relâchez
immédiatement la gâchette pour éviter d’endommager
la lame de la scie à ruban et sonmoteur.
5. Le propre poids de l’outil produit la pression de coupe la
plus efficace. Toute pression additionnelle de l’opérateur
freine la lame et réduit sa durée devie.
6. Les extrémités de pièces assez lourdes pour causer des
dommages corporels en tombant, doivent être étayées.
Des souliers de sécurité sont fortement recommandés.
Les extrémités de pièces peuvent être brûlantes
etacérées.
FRANÇAIS
24
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera ou remplacera sans frais tout appareil
défectueux pour cause de défaut de matériau ou de
main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la
date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette
garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause
d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails
au sujet de la couverture de la garantie et l'information
de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com ou
composez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Cette
garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages
causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT
LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE
ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT
TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS.
Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la
durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation
de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne
pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits
légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient selon les états ou lesprovinces.
En plus de la présente garantie, les outils DeWALTsont
couverts par notre
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UNAN
DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au
cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant
une période d’un an à compter de la dated’achat.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant
votreprodui:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie
vous permettra de vous prévaloir du service de
réparations sous garantie de façon plus efficace dans le
cas d’un probléme avec leproduit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte
provoquée par un incendie, une inondation ou un vol,
cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès
de votre compagnied’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous
permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité
peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi
par la loi fédérale américaine de la protection
desconsommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com.
Réparations
Le chargeur et le bloc-piles ne sont pasréparables.Le
chargeur ou le bloc-piles ne comportent aucune
pièceréparable.
AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la
FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et
les réglages doivent être réalisés (cela comprend
l’inspection et le remplacement du balai, le cas
échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT
ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours
utiliser des pièces de rechangeidentiques.
Puce Tool Connect
MC
(Fig. K)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
retirez les accessoires du mandrin de l’outil avant toute
interaction avec ToolConnect
MC
.
Votre outil est compatible à la puce Tool Connect
MC
et il a un
emplacement pour l’installation de la puce Tool Connect™.
Cette puce Tool Connect
MC
est une application optionnelle
pour votre appareil intelligent (comme un téléphone
intelligent ou une tablette) qui connecte l’appareil afin
d’utiliser l’application mobile pour des fonctions de gestion
del’inventaire.
Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
Connect
MC
pour plus derenseignements.
Installer la puce Tool Connect
MC
1. Retirez la vis de retenue
22
qui maintient le couvercle de
protection de la puce Tool Connect
MC
21
dansl’outil.
2. Retirez le couvercle de protection et insérez la puce Tool
Connect
MC
dans la poche vide
23
.
3. Assurez-vous que la puce Tool Connect
MC
est égale au
boîtier. Fixez-la avec les vis de retenue et serrez lesvis.
4. Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool
Connect
MC
pour des instructionssupplémentaires.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres
que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer
dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser
exclusivement les accessoires DeWALT recommandés
avec le présentproduit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus
séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir
de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer
avec DeWALT, composer le 1800 433-9258 (1 8004-DeWALT)
ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
Nettoyage
AVERTISSEMENT :
enlever les saletés et la poussière hors
des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au
moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de
blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire
conforme à la norme ANSIZ87.1lors dunettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni
d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique
utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté
uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser
de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune
partie de l’outil dans unliquide.
Lubrification
Des roulements auto-lubrifiants sont utilisés dans cet appareil
et aucune lubrification périodique n’est nécessaire. Dans
l’éventualité peu probable où une maintenance s’avérerait
nécessaire, amenez l’outil dans un centre de réparationagréé.
FRANÇAIS
25
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR
LES BLOC-PILES DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT
DETROIS ANS SUR LESBLOC-PILES DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612
REMARQUE: la garantie de se produit sera annulée si le
bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT
ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel
causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute
fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise
par laloi.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE90JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque
raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de
la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner, accompagné
d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour
obtenir un remboursement intégral, sans aucunproblème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux
produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez
consulter les informations relatives à la garantie spécifique
présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou
consulter le site Web pour les informations relatives à
cettegarantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement
deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le
remplacementgratuit.
ESPAÑOL
26
1) Seguridad en el Área de Trabajo
a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propicianaccidentes.
b ) No opere las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como ambientes donde
haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
encender el polvo o losvapores.
c ) Mantenga alejados a los niños y a los
espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar
la pérdida decontrol.
2) Seguridad Eléctrica
a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún
enchufe adaptador con herramientas eléctricas
con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y
que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo
de descargaeléctrica.
b ) Evite el contacto corporal con superficies con
descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores.
Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está puesto atierra.
c ) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua
a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descargaeléctrica.
d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descargaeléctrica.
e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior,
utilice un cable prolongador adecuado para tal
uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a
fin de reducir el riesgo de descargaeléctrica.
f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un
lugar húmedo es imposible de evitar, utilice
un suministro protegido con un interruptor de
circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargaseléctricas.
3) Seguridad Personal
a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo
y utilice el sentido común cuando emplee una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica si está cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones personalesgraves.
b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre
utilice protección para los ojos. En las condiciones
adecuadas, el uso de equipos de protección,
ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y
especificaciones incluidas con esta herramienta
eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones
siguientes puede resultar en descarga eléctrica,
incendio y/o lesionesserias.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS
E INSTRUCCIONES PARA
FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias
hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con
corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas
operadas con baterías (inalámbricas).
Definiciones: Símbolos y Palabras de
Alerta de Seguridad
Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos
y palabras de alerta de seguridad para alertarle de
situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o
dañosmateriales.
PELIGRO: Indica una situación de peligro
inminente que, si no se evita, provocará la muerte o
lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro
potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte
o lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial
que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones
leves omoderadas.
(Utilizado sin palabras) indica un mensaje de
seguridadrelacionado.
AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a
lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en
daños a lapropiedad.
Uso Debido
Esta sierra de banda para trabajo pesado ha sido diseñada
para aplicaciones profesionales de corte demetales.
Esta sierra de banda es una herramienta eléctricaprofesional.
NO utilice la herramienta en condiciones de húmedas o en
presencia de líquidos o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el
operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su
uso deberá sersupervisado.
Español (traducido de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
advertencias e instrucciones puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
ESPAÑOL
27
d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en
uso fuera del alcance de los niños y no permita
que otras personas no familiarizadas con ella o
con estas instrucciones operen la herramienta.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
operadas por usuarios nocapacitados.
e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas
y accesorios. Revise que no haya piezas en
movimiento mal alineadas o trabadas, piezas
rotas o cualquier otra situación que pueda afectar
el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si
encuentra daños, haga reparar la herramienta
eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimientoadecuado.
f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas
y limpias. Las herramientas de corte con
mantenimiento adecuado y con los bordes de corte
afilados son menos propensas a trabarse y son más
fáciles decontrolar.
g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones y teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que debe
realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue
diseñada podría originar una situaciónpeligrosa.
h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
manijas y superficies de sujeción resbalosas no
permiten el manejo y control seguros de la herramienta
en situacionesinesperadas.
5) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta con Baterías
a ) Recargue solamente con el cargador especificado
por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de
incendio si se utiliza con otro paquete debaterías.
b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes
de baterías específicamente diseñados. El uso de
cualquier otro paquete de baterías puede producir
riesgo de incendio ylesiones.
c ) Cuando no utilice el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos
como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños que
puedan realizar una conexión desde un terminal
al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la
batería pueden provocar quemaduras oincendio.
d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser
expulsado de la batería. Evite su contacto. Si
entra en contacto accidentalmente, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
busque atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede provocar irritación oquemaduras.
e ) No use un paquete de batería o herramienta que
estén dañados o modificados. Las baterías dañadas
como máscaras para polvo, calzado de seguridad
antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá
las lesionespersonales.
c ) Evite el encendido por accidente. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectarlo a la fuente de
energía o paquete de baterías, o antes de
levantar o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con
el interruptor en la posición de encendido puede
propiciaraccidentes.
d ) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una
llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede
conectada a una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede provocar lesionespersonales.
e ) No se estire. Conserve el equilibrio y párese
adecuadamente en todo momento. Esto permite
un mejor control de la herramienta eléctrica en
situacionesinesperadas.
f ) Use la vestimenta adecuada. No use ropas
holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y
los guantes alejados de las piezas en movimiento.
Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas enmovimiento.
g ) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos
de recolección de polvo puede reducir los peligros
relacionados con elpolvo.
h ) No permita que la familiaridad obtenida a partir
del uso frecuente de herramientas le permitan
volverse descuidado e ignorar los principios
de seguridad de la herramienta. Una acción
descuidada puede causar lesiones severas en una
fracción desegundo.
4) Uso y Mantenimiento de la
Herramienta Eléctrica
a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para el trabajo que
realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue
diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite
trabajar mejor y de manera mássegura.
b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser controlada
mediante el interruptor es peligrosa y deberepararse.
c ) Desconecte el enchufe de la fuente de
alimentación y/o retire la batería, o paquete si es
desmontable, de la herramienta eléctrica antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas
de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender
la herramienta eléctrica en formaaccidental.
ESPAÑOL
28
Información de Seguridad Adicional
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta
eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en
daño o lesionespersonales.
ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad.
Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad.
También use una careta o máscara de polvo si la
operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE
EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado,
aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras
actividades de construcción contienen químicos
conocidos por el Estado de California como causantes
de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo a partir de pinturas a base de plomo,
sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
arsénico y cromo a partir de madera
tratadaquímicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía,
dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados,
como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas
para filtrar partículasmicroscópicas.
Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con
agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos,
o que quede sobre la piel puede promover la absorción de
químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y
elcuerpo.
Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada
para retirar la mayoría de polvo estático y
transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático
y transportado por aire podría contaminar el ambiente de
trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y
personas en lascercanías.
Use abrazaderas u otras maneras prácticas para
asegurar y soportar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra
su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control
ylesiones.
Las ventilas de aire a menudo cubren las partes
móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería,
o cabello largo podrían quedar atrapados en las
partesmóviles.
Jamás retire eltope.
Manténgase alejado de los extremos que pudieran
caerse una vez que sean cortados. Pueden estar
calientes o ser afilados y/o pesados. Puede resultar en
lesiones corporalesserias.
Reglas de seguridad adicionales para
sierras de banda portátiles
Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
aislantes si lleva a cabo una operación en que el
accesorio de la herramienta puede tocar un contacto
oculto. El contacto entre el accesorio de corte de la
herramienta y un cable con corriente puede provocar que
las piezas metálicas de la herramienta eléctrica conduzcan
electricidad y puede causar que el operador reciba una
descargaeléctrica.
Mantenga las manos alejadas del área y de la hoja
decorte.
Asegúrese siempre de que la sierra de banda portátil
esté limpia antes deutilizarla.
Detenga siempre la operación de inmediato si nota
cualquieranormalidad.
Asegúrese siempre que todas las piezas estén
debida y firmemente montadas antes de utilizar
laherramienta.
Maneje siempre la hoja de la sierra de banda con
cuidado cuando la monte o retire de lasierra.
Mantenga siempre las manos alejadas de la
trayectoria de la hoja de la sierra debanda.
Espere siempre a que el motor haya alcanzado su
velocidad completa antes de iniciar elcorte.
Mantenga las empuñaduras secas, limpias, libres
de aceite y grasa. Sostenga la herramienta con firmeza
cuando lause.
Esté alerta en todo momento, especialmente durante
operaciones repetitivas y monótonas. Esté siempre
seguro de la posición de sus manos en relación a lahoja.
o modificadas pueden presentar un comportamiento
impredecible que resulte en incendios, explosión o
riesgo de lesiones.
f ) No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129°C
(265 °F) pueden causar una explosión.
g ) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de batería o la herramienta
fuera del rango de temperatura especificado
en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o
en una temperatura fuera del rango de temperatura
especificado puede dañar la batería e incrementar el
riesgo de incendio.
6) Mantenimiento
a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones
que realice el mantenimiento de su herramienta
eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. Esto garantizará la seguridad de la
herramientaeléctrica.
b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería
dañados. El servicio de paquetes de batería sólo
debe ser realizado por el fabricante o proveedores de
servicioautorizados.
ESPAÑOL
29
NO permita que agua o ningún otro líquido entre al
paquete debatería.
No almacene ni use la herramienta y el paquete de
baterías en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 40°C (104 °F) (como cobertizos
exteriores o edificios de metal en verano). Para
obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías
en un lugar fresco yseco.
NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una
herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado.
Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la
posiciónON.
No incinere el paquete de batería incluso si está
dañado severamente o está completamente
agotada. El paquete de batería pueden explotar en el
fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se
queman los paquetes de baterías de ion delitio.
No exponga un paquete de batería o una
herramienta a fuego o temperatura excesiva. La
exposición a fuego o temperaturas mayores a 129°C
(265°F) pueden causar una explosión.“
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de batería o la herramienta fuera del rango
de temperatura especificado en las instrucciones.
Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del
rango de temperatura especificado puede dañar la batería
e incrementar el riesgo de incendio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con
la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y
agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague
con agua sobre el ojo abierto durante 15minutos o hasta
que desaparezca la irritación. Si se necesita atención
médica, el electrólito de la batería está compuesto por una
mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales delitio.
El contenido de las celdas de batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si
los síntomas persisten, busque atenciónmédica.
El líquido de la batería puede ser inflamable si se
expone a chispas ollamas.
Nunca intente abrir el paquete de baterías por
ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está
agrietada o dañada, no la inserte en el cargador.
No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No
use un paquete de baterías o cargador que haya recibido
un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado
o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un
clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes
de batería dañados se deben regresar al centro de servicio
parareciclaje.
Recomendaciones de Almacenamiento
El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y
seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o
frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado
fuera delcargador.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Paquetes de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
No cargue o use el paquete de batería en atmósferas
explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o
polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería
del cargador puede encender el polvo y losvapores.
NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del
cargador. NO modifique el paquete de batería en
ninguna forma para instalarlo en un cargador no
compatible ya que el paquete de batería se puede
romper causando lesiones personalesserias.Consulte
la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad
de las baterías ycargadores.
Cargue los paquetes de batería sólo
encargadoresDeWALT.
NO salpique ni sumerja en agua u otroslíquidos.
BATERÍAS Y CARGADORES
El paquete de batería no está completamente cargado
cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el
cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y
luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando
solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de
incluir el número de catálogo y elvoltaje.
La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes:
BPM .................... golpes por minuto
V ......................... volts
min ..................... minutos
j
o CD .............corriente directa
…/min ..............por minuto
RPM .................... revoluciones por
minuto
A ......................... ampéres
Hz .......................hertz
W ........................watts
Wh ......................Watt Horas
s
in
.......................sin carga velocidad
n .........................velocidad nominal
c
..................... símbolo de alerta
de seguridad
h
..................... use protección
respiratoria
f
..................... use protección para
los ojos
i
..................... Construcción Clase
II (aislamiento
doble)
g
..................... use protección
auditiva
a
..................... lea toda la
documentación
n
..................... evite mirar
fijamente la luz
l
o CAC ...........corriente alterna
Ah ....................... amperios hora
ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la
herramienta en su lado sobre una superficie
estable donde no cause un peligro de tropiezo o
caída. Algunas herramientas con paquetes de batería
grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de
batería pero se pueden voltearfácilmente.
ESPAÑOL
30
Instrucciones de Seguridad Importantes
para Todos los Cargadores de Batería
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones y marcas de precaución
para el paquete de la batería, el cargador y el
producto. La falla en seguir las advertencias
e instrucciones puede resultar en descarga
eléctrica, incendio y/o lesionesserias.
NO intente cargar el paquete de batería con
cargadores diferentes al DeWALT. DeWALT y los
paquetes de batería están diseñados específicamente para
funcionarjuntos.
Estos cargadores no están destinados para ningún
otro uso que no sea cargar DeWALT. Cargar otros tipos
de baterías puede causar que se sobrecalienten y exploten,
resultando en lesiones personales, daño a la propiedad,
incendio, descarga eléctrica oelectrocución.
No exponga el cargador a la lluvia o lanieve.
NO permita que agua o ningún otro líquido entre
alcargador.
Jale por el enchufe en lugar del cable cuando
desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños
al enchufe y cableeléctricos.
Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no
se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma
esté sujeto a daño oesfuerzo.
No use un cable de extensión a menos que sea
absolutamente necesario. El uso de un cable de
extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio,
descarga eléctrica oelectrocución.
Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione
siempre un lugar seco y use un cable de extensión
adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable
adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de
descargaeléctrica.
Un cable de extensión debe tener un tamaño de
cable adecuado (AWG o American Wire Gauge)
por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre
del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su
capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una
caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de
energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra
el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total
de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de
amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el
calibre más pesadosiguiente.
con su centro de reciclaje local para obtener información
sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las
coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional
visite www.call2recycle.org. O llame al número de larga
distancia gratuito en el Sello RBRC®.
RBRC® es una marca comercial registrada de Call
2Recycle,Inc.
El Sello RBRC®
Lleve sus paquetes de batería agotados a
un centro de servicio autorizado DeWALT
o a su minorista local para reciclarlas. En
algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de
batería gastados en la basura. También puede comunicarse
Envío de Paquete de Batería DeWALT FLEXVOLT™
El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa
de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete
debatería.
Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para
envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de
20V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt
horas en el paquete de batería etiquetado “Envío”. Si se envía
sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería
en la clasificación de Watts hora indicada al lado de"Uso".
Ejemplo de etiqueta de paquete de batería:
USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh
En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con
40Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra
manera, el paquete de batería es de 120Wattshora.
Instrucciones de Limpieza de Paquete
de Batería
La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la
paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave.
No use agua o ninguna solución delimpieza.
Paquetes de Baterías de Indicador
deCombustible (Fig. B)
Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de
combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de
indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de
carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad
de la herramienta y está sujeto a variación en base a los
componentes del producto, la temperatura y la aplicación
del usuariofinal.
Transporte
ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde,
transporte, o lleve el paquete de batería de forma
que objetos de metal puedan tener contacto con
las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo,
no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajas de juego de productos, cajones,
etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas,
herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes
de baterías individuales, asegúrese que las terminales
de la batería estén protegidas y bien aisladas de
materiales que puedan entrar en contacto con ellas y
causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería
de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano
en aviones y se deben proteger adecuadamente contra
corto circuito si están en el equipajeregistrado.
ESPAÑOL
31
permaneceapagada.
NOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de
carga en el cargador respecto a los patrones de
parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener
información adicional y/o pueden no tener una luz
indicadoraamarilla.
Demora de Paquete Caliente/Frío
Cuando el cargador detecta un paquete de batería que
esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza
automáticamente una Demora de Paquete Caliente/
Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de
batería alcance una temperatura apropiada. El cargador
cambia automáticamente al modo de carga del paquete.
Esta característica garantiza la vida máxima del paquete
debatería.
Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento
que un paquete de bateríacaliente.
La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz
roja que continúa parpadeando pero con la luz amarilla
encendida continuamente. Una vez que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada, la luz amarilla se
apagará y el cargador reanudará el proceso decarga.
Cargadores DCB118 y DCB1112
Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con
un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de
batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando
el paquete de batería se necesiteenfriar.
Sistema de Protección Electrónica
Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un
Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete
de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga
profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el
paquete de batería se necesitará volver acargar.
Notas Importantes de Carga
1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse
al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y
no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la
batería después de su uso, evite colocar el cargador o la
batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de
metal o un remolque sinaislamiento.
2. Si la batería no se carga correctamente:
a. Verifique la operación del receptáculo conectando
una lámpara u otro aparato;
b. Revise si el receptáculo está conectado a un
interruptor de luz que apegue la energía cuando
apague las luces;
c. Si persisten los problemas de carga, lleve la
herramienta, el paquete de batería y el cargador a su
centro de serviciolocal.
3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando
lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete
debaterías.
Instrucciones de Limpieza de Cargador
ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes
Calibre mínimo para juegos de cable
Voltios
Longitud total de cable en pies
(metros)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
Clasificación de
amperes
American Wire Gauge
Mayor a No
mayor a
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
No coloque ningún objeto encima del cargador ni
coloque el cargador sobre una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar
un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una
posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se
ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior
delalojamiento.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado.
Solicite que los remplaceninmediatamente.
No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se
dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un
centro de servicioautorizado.
No desensamble el cargador; llévelo a un centro de
servicio autorizado cuando se requiera servicio o
reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un
riesgo de descarga eléctrica, electrocución oincendio.
El cargador está diseñado para operar con corriente
eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente
usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador
devehículos.
Los materiales extraños de naturaleza conductiva
tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido,
rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o
cualquier acumulación de partículas metálicas se
deben mantener alejados de las cavidades y ranuras
de ventilación del cargador.
Siempre desconecte el cargador del suministro de
energía cuando no haya paquete de baterías en
lacavidad.
Carga de la Batería (Fig. C)
1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado.
2. Inserte y asiente completamente el paquete de
batería. La luz de carga roja parpadeará continuamente
mientrascarga.
3. La carga es completa cuando la luz roja permanece
encendida continuamente. El paquete de batería
se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos
cargadores requieren que se presione el botón de
liberación del paquete de batería pararetirarlo.
ADVERTENCIA: Cargue las baterías únicamente a una
temperatura del aire superior a 4,5 ° C (40 ° F) y por
debajo de + 40,5 ° C (105° F).
4. El cargador no cargará un paquete de batería
defectuoso, lo que puede indicarse por la luz que
permanece apagada. Lleve el cargador y el paquete
de batería a un centro de servicio autorizado si la luz
ESPAÑOL
32
No sujete el cordón de la herramienta a nada en
su cuerpo. Sujételo a una estructura rígida que
pueda soportar las fuerzas de una herramienta
que secaiga.
Asegúrese de que el cordón esté bien sujeto a cada
extremo antes deutilizarlo.
Inspeccione la herramienta y el cordón antes de
cada uso para determinar si se han producido
daños y si funcionan correctamente (incluida la
tela y las costuras). No los utilice si están dañados o
no funcionanadecuadamente.
No altere el punto de conexión del cordón o la
use de una manera diferente a la indicada en
estemanual.
Ate la herramienta solamente a un cordón con
mosquetón con cierre de seguridad. No la ate
haciendo una lazada o un nudo con el cordón. No
utilice soga ocuerda.
Peligro de descarga eléctrica. Asegúrese de que esté
cortada la corriente cuando trabaje en áreas de
alto voltaje. Algunos cordones sonconductores.
Las herramientas que se caen se balancearán en el
cordón, lo cual podría ocasionar lesiones o pérdida
deequilibrio.
No transporte la herramienta por el punto de
conexión, la correa de la batería o elcordón.
No ate más de una herramienta a cadacordón.
Sólo use la marca DeWALT apropiada de juego de
conexión listo para cordón. NUNCA modifique las
herramientas para crear puntos deconexión.
Pase la herramienta de una mano a otra
solamente mientras esté bien equilibrado en una
orientaciónestable.
No sujete los cordones a la herramienta de forma
que los protectores, los interruptores o los bloqueos
no funcionencorrectamente.
Evite enredarse con elcordón.
Mantenga el cordón alejado del área de corte de
laherramienta.
No utilice cordones ni dispositivos de sujeción para
obtener mayor apalancamiento de laherramienta.
No la utilice para protección personal contra
lascaídas.
¡Peligro de caída de objetos! Sólo cambie las
baterías, los accesorios y conexiones donde un
objeto que caiga no cause un peligro debajo de
usted. Consulte a su Autoridad con Jurisdicción
(AHJ) o supervisor del sitio respecto a los
procedimientos para trabajar en lugareselevados.
No use el cargador o la bolsa de contratista en
lugareselevados.
Use mosquetones tipo multi‑acción o de abertura
de tornillo. No use mosquetones de sujetador de
resorte de acciónsencilla.
Conexión del Cordón (Fig. A)
Accesorio Opcional
Advertencias de seguridad específicas para uso en
lugares elevados
ADVERTENCIA:
Si se deja caer la herramienta por cualquier
razón, se debe revisar la conexión del cordón y
recibir servicio adecuadamente antes de volver a
usarla. La conexión de cordón está diseñada para
estirarse para absorber el impacto de una caída.
Cualquier estiramiento permanente a la conexión
que exponga las bobinas internas marcadas en
rojo indica que se ha comprometido y se debe dar
servicio antes de volver ausarlo.
No use el gancho para colgar como punto de
conexión decordón.
Sólo use baterías que contengan la correa de
batería integral. No use baterías sin asegurar
mientras la herramienta está anclada. Las baterías
no aseguradas pueden desconectarse de la
herramienta si se dejancaer.
Mantenga siempre atados la herramienta y los
accesorios cuando trabaje "en altura". [Longitud
máxima del cordón: 2m (6,5 pies)]
Sólo use con cordones apropiados para este tipo
de herramienta y clasificados por lo menos para
el peso identificado en la etiqueta del punto de
conexión del cordón de laherramienta.
Peligro de aplastamiento, corte o enredo. No lo
utilice cerca de piezas en movimiento, mecanismos
o maquinaria enfuncionamiento.
Montaje en Pared
Algunos cargadores DeWALT están diseñados para montarse
en pared o colocarse verticales sobre una mesa o superficie
de trabajo. Si se monta en pared, localice el cargador dentro
del alcance de un tomacorriente eléctrico, y lejos de una
esquina u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de
aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla
para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared.
Instale el cargador firmemente con tornillos para Tablaroca
(adquiridos por separado) por lo menos de 25,4mm (1")
de largo, con un diámetro de cabeza de tornillo de 7–9mm
(0,28–0,35"), atornillados en madera a una profundidad
óptima dejando aproximadamente 5,5mm (7/32") de
tornillo expuesto. Alinee las ranuras en la parte posterior
del cargador con los tornillos expuestos y conéctelos
completamente dentro de lasranuras.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del
exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico
suave. No use agua o ninguna solución delimpieza.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA USO FUTURO
ESPAÑOL
33
Alineación de Cuchilla (Fig. A, F, G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la herramienta y retire el
paquete de batería antes de realizar cualquier
ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Un arranque accidental puede causarlesiones.
AVISO: El apriete excesivo de los tornillos de ajuste
podría resultar en daño a lasierra.
Su sierra de banda está equipada con un mecanismo de
alineación de cuchilla ajustable que asegura la alineación
de la cuchilla adecuada en todo momento. La cuchilla está
ajustada adecuadamente cuando esté completamente
asentada sobre llantas de hule
20
y tocando ligeramente
uno o ambos cojinetes guía traseros
24
.
Para Ajustar la Alineación de Cuchilla
1. Gire y abra la palanca de tensión de cuchilla
8
para
permitir acceso al tornillo de alineación
13
.
2. Use una llave de 10mm para aflojar la tuerca de
bloqueo
7
(Fig.G).
3. Use una llave hexagonal de 3mm
5
para girar el
tornillo de alineación
13
1/4 de vuelta en sentido de las
Para Retirar la Cuchilla (Fig. A, D–G)
1. Gire la palanca de tensión de cuchilla
8
en sentido de
las manecillas del reloj 180grados hasta que se detenga
para liberar la tensión en la cuchilla (consulte la Fig.D).
2. Voltee la sierra y colóquela sobre un banco de trabajo o
unamesa.
3. Desbloquee los dos seguros de la protección de cuchilla
y abra la protección de lacuchilla.
4. Cuando retire la cuchilla, la tensión se puede liberar y
la cuchilla puede saltar para liberarse. LAS CUCHILLAS
DE LA SIERRA SON FILOSAS. TENGA CUIDADO
ALMANEJARLAS.
5. Revise los rodillos guía
19
y retire cualquier viruta que
pueda estar alojada en ellos. Las virutas alojadas pueden
evitar la rotación de los rodillos guía y causar puntos
planos sobre los rodillosguía.
6. Las llantas de hule
20
están montadas sobre las
poleas
18
. Las llantas de hule se deben revisar respecto
a holgura o daño cuando cambie la cuchilla. Limpie
cualquier viruta de las llantas de hule sobre las poleas
con uncepillo.
NOTA: No use sus manos para limpiar lasvirutas.
Esto extenderá la vida de la llanta y evitará que la
cuchilla se deslice. Si ocurre cualquier holgura o daño,
la herramienta se debe llevar a un centro de servicio
DeWALT autorizado para reparación o reemplazo
tan pronto como sea posible. El uso continuo de la
herramienta con llantas de hule sueltas o dañadas
causará el viaje inestable de la cuchilla de la sierra
debanda.
7. Cierre la protección de la cuchilla y asegure firmemente
los dos seguros de la protección de la cuchilla. Gire
la palanca de tensión de la cuchilla
8
en sentido
contrario a las manecillas del reloj 180grados hasta que
sedetenga.
Instalación y Desinstalación de Cuchillas
ATENCION: Riesgo de corte. La palanca de tensión
de la cuchilla está bajo presión de resorte. Mantenga
el control de la palanca cuando libere la tensión de
lacuchilla.
Para Instalar la Cuchilla (Fig. A, D–F)
1. Gire la palanca de tensión de cuchilla
8
en sentido de
las manecillas del reloj 180grados hasta que se detenga
para liberar la tensión en la cuchilla (consulte la Fig.A).
2. Voltee la sierra y colóquela sobre un banco de trabajo o
unamesa.
3. Desconecte los dos seguros de la protección de la
cuchilla
12
y abra la protección de lacuchilla.
4. Coloque la cuchilla de forma que los dientes vena hacia
afuera desde la sierra y tengan un ángulo hacia el top de
trabajo
6
.
dirección de cuchilla
6
5. Deslice la cuchilla en los rodillos guía
19
y alrededor de
ambas poleas
18
como se muestra en la Fig.D.
6. Asegúrese que la cuchilla esté completamente insertada
en los rodillos guía y colocada completamente sobre
las llantas de hule
20
y apenas tocando los cojinetes
guíatraseros
24
.
7. Gire la palanca de tensión de la cuchilla
8
en sentido
contrario a las manecillas del reloj hasta que se detenga
y después cierre la protección de la cuchilla y bloquee los
seguros. Asegúrese que los dientes vean al lado opuesto
de la sierra de banda (Fig.A,D).
8. Encienda y apague la sierra unas cuantas veces para
asegurar que la sierra esté asentadaadecuadamente.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
El soporte
16
es para montaje del Punto de conexión
listo para cordón DeWALT, disponible en un centro de
servicioDeWALT.
El juego de conexión lista para cordón está diseñado para
uso por personal competente, que esté capacitado y tenga
conocimiento respecto a trabajo con herramientas en y
alrededor de maquinaria y "en ubicaciones elevadas". Sólo
se puede agregar un juego de conexión listo para cordón a
ciertos modelos y se debe instalar por medio de un centro de
servicioautorizado.
ESPAÑOL
34
Instalación y Desinstalación de Paquete de
Batería (Fig. I)
NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete
de batería esté completamentecargado.
Para instalar el paquete de batería
3
en la manija de la
herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles
dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija
hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente
en la herramienta y asegúrese que no sedesconecte.
Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione
el botón de liberación
15
y jale firmemente el paquete de
batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en
el cargador como se describe en la sección de cargador de
estemanual.
OPERACIÓN
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Luz de Trabajo (Fig. A)
ATENCIÓN: No mire fijamente hacia la luz de
trabajo. Podrían producirse lesiones ocularesgraves.
Hay una luz de trabajo
17
ubicada encima de la hoja. La
luz de trabajo se activa cuando se presiona el interruptor
tipo gatillo, y se apagará automáticamente 20segundos
después de soltarse el interruptor. Si el interruptor de
gatillo se mantiene presionado, la luz de trabajo se
mantieneencendida.
NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie
de trabajo cercana y no fue diseñada para utilizarse
comolinterna.
Control de Velocidad Variable (Fig. H)
Una rueda de control de velocidad
3
está ubicada cerca del
gatillo de la sierra. La velocidad se incrementa conforme la
rueda se gira desde el ajuste de baja velocidad 1(150SFPM)
a un ajuste de alta velocidad 5(380SFPM).
Conmutador (Fig. A, H)
Presione el botón
1
para soltar el botón de bloqueo en
off (apagado). Tire del conmutador tipo gatillo
2
para
ENCENDER el motor. Si suelta el conmutador tipo gatillo,
el motor se APAGARÁ. Si suelta el conmutador tipo
gatillo, también activará automáticamente el botón de
bloqueo enoff.
ADVERTENCIA: Esta herramienta no tiene forma de
bloquear el conmutador en ON (encendido) y jamás
debería ser bloqueado en ON por ningún otromedio.
DESCRIPCIÓN DE CUCHILLA DE SIERRA DE
BANDABIMETÁLICA
Número de dientes
Espesor de la pieza
detrabajo
24 18 14 14/18
3,2 mm (1/8") y menor
3,2–6,4 mm (1/8"–1/4")
Selección de la Hoja
En general, considere primero el tamaño y la forma de la
pieza de trabajo y el tipo de material a ser cortado. Recuerde
que para realizar cortes más eficientes, se debería utilizar la
hoja con los dientes más gruesos posibles en una aplicación
dada pues mientras más grueso el diente, más rápido el
corte. En la selección del número apropiado de dientes
por milímetro para las hojas de sierras de banda, fíjese
que al menos dos dientes deben entrar en contacto con la
superficie de la pieza de trabajo cuando se descansa la hoja
contra la pieza de trabajo. Como regla general, los materiales
blandos generalmente requieren hojas con dientes gruesos
mientras que los materiales duros requieren hojas de
dientes más finos. Cuando requiera un acabado más suave,
seleccione una de las hojas de dientes másfinos.
Seleccione la hoja para su sierra de banda de acuerdo al
tipo de material, las dimensiones y el número de dientes.
Vea el cuadro Descripción de cuchilla de sierra de
bandabimetálica.
La siguiente tabla es para ser utilizada sólo como una guía
general. Determine el tipo de material y la dimensión de la
pieza de trabajo y seleccione la hoja para sierras de banda
másapropiada.
AVISO: Jamás utilice la sierra de banda para cortar
materiales de resina que pudieran derretirse. El material
de resina derretido por el calor generado durante el
corte podría hacer que la hoja de la sierra de banda se
adhiriera al material, posiblemente sobrecargándola y
quemando sumotor.
Hojas
Esta sierra de banda portátil está configurada para ser
utilizada con hojas de 0,5 mm (0,02") de grosor, 12,7 mm
(1/2") de ancho y 686mm–692mm (27"–27-1/4") de largo.
NO USE hojas con grosores de 0,64 mm (0,25).
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro tipo de hoja
o accesorio podría ser peligroso. NO UTILICE ningún
otro tipo de accesorio con su sierra de banda. Las
hojas utilizadas en sierras de banda estacionarias son
de diferentes espesores. No intente utilizarlas con su
unidadportátil.
manecillas del reloj o en sentido opuesto (Fig.G).
NOTA: Girar el tornillo de alineación en sentido de las
manecillas del reloj mueve la cuchilla hacia el rodillo
guía, girar el tornillo de alineación en sentido contrario
a las manecillas del reloj mueve la cuchilla lejos del
rodilloguía.
4. Apriete la tuerca de bloqueo y cierre la palanca de
tensión de la cuchilla y la protección de la cuchilla. (Será
necesario operar la sierra para observar la alineación.)
5. Observe la alineación de cuchilla entre operaciones y
repita los Pasos 1–4 conforme sea necesario para lograr la
alineación de cuchillaadecuada.
ESPAÑOL
35
Consejos para un Corte Mejor (Fig. L)
Deben seguirse las siguientes recomendaciones como
guía (consulte Posiciones de Corte Recomendadas). Los
resultados pueden variar dependiendo del operador y del
material en particular que se estácortando.
Jamás tuerza la hoja de la sierra durante elcorte.
Jamás utilice refrigerantes líquidos en conjunto con
las sierras de banda portátiles. El uso de refrigerantes
líquidos puede causar una acumulación en las llantas y
entorpecer eldesempeño.
Si ocurre una vibración excesiva durante el corte,
asegúrese que el material que se está cortando está
firmemente sujeto. Si la vibración sigue, cambie la hoja
de lasierra.
NO
Posiciones de Corte Recomendadas
NO
material. Si la hoja se tuerce o inclina, el corte se saldrá de
su línea y la hoja durarámenos.
AVISO: Durante el corte, si la sierra de banda se
bloquea o atora en el material de la pieza de trabajo,
apague inmediatamente el interruptor para evitar
dañar la hoja de la sierra y elmotor.
5. El peso mismo de la herramienta, ofrece la presión más
eficiente de corte hacia abajo. Si el operador añade más
presión, la hoja irá más lentamente y durarámenos.
6. Los extremos, que podrían ser lo suficientemente
pesados como para causar lesiones cuando se caigan
luego del corte, deberían ser debidamente apoyadas. Se
recomienda utilizar calzado de seguridad. Los extremos
pueden estar calientes yafilados.
Corte (Fig. A, H, J)
Refiérase a la Posiciones de Corte Recomendadas
para ver posiciones de corte recomendadas para
diferentesmateriales.
NOTA: Seleccione y utilice la hoja para sierras de banda
que sea más apropiada para el material a cortar. Vea la
Descripción de cuchilla de sierra de bandabimetálica.
Esta sierra de banda portátil debe ser colgada con el gancho
para colgar (
10
, Fig.H). Cuelgue la herramienta de una
abrazadera de cañería u otra estructura adecuada yestable.
ADVERTENCIA: Cuando utilice el gancho para colgar,
asegúrese que esté seguro y estable antes de soltarlo.
La sierra puede caer y provocarle lesiones graves a
usted o a otraspersonas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión
personal, use el gancho para colgar solamente para
apoyar el peso de la herramienta. Nunca debe de fiarse
al gancho para colgar para apoyarse o para ayudarle a
mantenerseequilibrado.
ADVERTENCIA: Nunca intente usar estar herramienta
colocándola sobre una superficie y trayendo el material
hacia la herramienta. Siempre sujete firmemente la
pieza de trabajo y lleve la herramienta a la pieza de
trabajo, sujetando firmemente la herramienta como se
muestra en la Fig. J.
1. El material que se va a cortar debe estar firmemente
seguro en el lugar donde se encuentra o sujeto con un
tornillo de banco u otro dispositivo desujeción.
2. Ponga el tope de la pieza de trabajo
6
en contacto con
la misma mientras mantiene la hoja alejada de la pieza
de trabajo. Encienda lasierra.
3. Cuando la sierra alcance la velocidad de rotación
deseada, incline lenta y suavemente el cuerpo principal
de la herramienta para que la hoja de la sierra entre
en contacto con la pieza de trabajo. No aplique una
presión adicional superior al peso del cuerpo principal
de la herramienta. Evite hacer contacto entre la hoja
y la superficie superior de la pieza en forma brusca y
repentina. Esto causará daños serios a la hoja de la sierra
de banda. Para un máximo de duración de la hoja de
la sierra de banda, asegúrese que no haya un impacto
repentino al inicio delcorte.
4. Se puede realizar un corte recto manteniendo la hoja
de la sierra de banda alineada perpendicularmente al
Posición Adecuada de las Manos (Fig. J)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Siempre que sea posible, sostenga firmemente la sierra
con ambas manos
4
. Mantenga su mano libre alejada del
área de la cuchilla y no permita que la sierra caiga contra el
material sujeto o soportado o su cuerpo cuando se complete
elcorte.
ESPAÑOL
36
Reparaciones
El Cargador y las unidades de batería no pueden
serreparados. El cargador y la unidad de batería no
contienen piezasreparables.
ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la
CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el
mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y
el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser
realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica
DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado
DeWALT. Utilice siempre piezas de repuestoidénticas.
Para reparación y servicio de sus herramientas
eléctricas, favor de dirigirse al
Centro de Servicio más cercano
CULIACAN, SIN
Blvd. Emiliano Zapata 5400-1Poniente Col.
San Rafael
(667) 7178999
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779- Col. Americana Sector
Juárez
(33) 38256978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18- Local
D, Col. Obrera
(55) 55889377
MERIDA, YUC
Calle 63#459-A - Col. Centro (999) 9285038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831Poniente - Col.
Centro
(818) 3752313
PUEBLA, PUE
17Norte #205 - Col. Centro (222) 2463714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274- Col. San Gregorio (442) 2176314
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525- Col. San Luis (444) 8142383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96Pte. - Col. Centro (871) 7165265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280- Col.
Remes
(229) 9217016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 3125111
Instalación de Chip Tool Connect™
1. Retire los tornillos de retención
22
que sostienen la
cubierta de protección del Chip Tool Connect™
21
en
laherramienta.
2. Retire la cubierta de protección e inserte el Chip Tool
Connect™ en la cavidad vacía
23
.
3. Asegúrese que el Chip Tool Connect™ esté al ras con el
alojamiento. Asegúrelo con los tornillos de retención y
apriete lostornillos.
4. Consulte la Hoja de Instrucciones de Chip Tool
Connect™ para instruccionesadicionales.
Chip Tool Connect™ (Fig. K)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, retire
los accesorios del mandril de la herramienta antes de
cualquier interacción con Tool Connect™.
Su herramienta está lista con el Chip Tool Connect™ y tiene
una ubicación para instalación de un Chip Tool Connect™.
El Chip Tool Connect™ es una aplicación opcional para su
dispositivo inteligente (como un teléfono inteligente o
tableta) que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación
móvil para funciones de administración de inventario.
Consulte la Hoja de instrucciones del Chip Tool Connect™
para informaciónadicional.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con
este producto otros accesorios que no sean los que
ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta
herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo
de lesiones, con este producto deben usarse sólo los
accesorios recomendados porDeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la
herramienta están disponibles a un costo adicional en
su distribuidor local o en un centro de mantenimiento
autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún
accesorio, póngase en contacto com DeWALT, llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web:
www.dewalt.com.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos
los conductos de ventilación con aire seco, al menos
una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice siempre protección para los ojos aprobada
ANSIZ87.1al realizar estatarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros
químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos
pueden debilitar los materiales plásticos utilizados
en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con
agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre
líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna
de las piezas en unlíquido.
Lubricación
La herramienta incorpora cojinetes autolubricantes, por lo
que no requiere lubricación periódica. En el desafortunado
caso de necesitarse el servicio, lleve su herramienta a un
centro de servicio autorizado.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
personales, apague la unidad y retire el paquete
de batería antes de realizar cualquier ajuste
o retirar/instalar conexiones o accesorios.
Una activación de arranque accidental puede
causarlesiones.
Siempre mantenga por lo menos 2-3 dientes en contacto
con elcorte.
ESPAÑOL
37
Garantía Limitada por Tres Años
DeWALT reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier
defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos
por tres años desde la fecha de compra (dos años para las
baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al
desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles
adicionales de la cobertura de la garantía e información de
reparación de garantía, visite www.dewalt.com o llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Esta garantía no se aplica
a accesorios o daño causado cuando otros hayan realizado
o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE
OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD
PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS
LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN CONSECUENCIA. Algunos
estados no permiten limitaciones sobre la duración de
una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños
incidentales o en consecuencia, por lo que estas limitaciones
pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos
legales específicos y puede tener otros derechos que varían
en ciertos estados oprovincias.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están
cubiertaspor:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier
momento durante un año a contar de la fecha decompra
2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DeWALT
DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360,
DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT,
DCB207,DCB361
3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE
ALIMENTACIÓN DeWALT
DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT,
DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609,
DCB612
Registro en Línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahorapara:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá
obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de
que exista un problema con suproducto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una
pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una
inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá
como comprobante decompra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto,
podremos comunicarnos con usted en el caso
improbable que se deba enviar una notificación de
seguridad conforme a la Federal Consumer Safety
Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para
elConsumidor).
Registro en línea en
www.dewalt.com.
PARA OTRASLOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al(55)
53267100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o visite nuestro sitio
web: www.dewalt.com
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DELPRODUCTO:
Sello o firma delDistribuidor.
Nombre delproducto: __________________________
Mod./Cat.: ___________________________________
Marca: _____________________________________
Núm. deserie: ________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega delproducto:
___________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió
elproducto:
___________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de
la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su
funcionamiento, así como en materiales y mano de obra
empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la
reparación o reposición del producto y/o componentes sin
cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así
como los gastos de transportación razonablemente erogados
derivados del cumplimiento de estecertificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su
herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento
comercial donde se adquirió el producto, de no contar con
ésta, bastará la factura decompra.
Excepciones
Esta garantía no será válida en los siguientescasos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones
distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo
con el instructivo de uso que se acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado
por personas distintas a las enlistadas al final de
estecertificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de
fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la
República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía
y adquirir partes, refacciones y accesoriosoriginales.
Solamente para propósito deMéxico:
Importado por: DeWALT. Tool Co. S.A. de C.V.
Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70Torre B Piso 9
Colonia La Fe, Santa Fé
Código Postal : 01210Delegación Alvaro Obregón
México D.F.
Tel.(52) 555-326-7100R.F.C.: BDE810626-1W7
ESPAÑOL
38
NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad de
batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no
es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y
podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía
hasta el máximo grado permisible por laley.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO
POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de
su máquina herramienta o clavadora DeWALT, cualquiera
sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de
compra con su recibo y obtener el reembolso completo de
su dinero – sin necesidad de responder a ningunapregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos
que se venden en América Latina. Para los productos que
se venden en América Latina, debe consultar la información
de la garantía específica del país que viene en el empaque,
llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de
obtener esainformación.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE
ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven
ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258)
para que se le reemplacengratuitamente.
ESPECIFICACIONES
DCS377 20 V Máx* 380SFPM
09/20 N796385
DeWALT Industrial Tool Co. 701East Joppa Road, Towson, MD 21286
Copyright © 2020
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air
intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge-shaped humps on the
surface of thetool.
Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles /
Baterías y cargadores compatibles
20V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208,
DCB230, DCB240
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112
60V Max* Li-Ion
Battery Packs
Blocs-piles
Baterías
DCB606, DCB609, DCB612
Chargers
Chargeurs
Cargadores
DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112
* Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108. (120V Max*
is based on using 2 DeWALT 60V Max* lithium‑ion batteries combined.)
* La tension initiale maximum du bloc‑piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108.
(120V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs‑piles au lithium ion DeWALT de 60Vmax*).
* El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 o 60 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108 V.
(120V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio DeWALT de 60 V Máx* combinadas.)
**BT - Bluetooth®
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respectiveowners.
REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth
SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par DeWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms
commerciaux sont ceux de leurs détenteursrespectifs.
NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DeWALT utiliza
dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivospropietarios.
WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury andfire.
AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs‑piles peut créer un risque de blessure oud’incendie.
ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones eincendio.

Transcripción de documentos

Instruction Manual Guide D’utilisation Manual de instrucciones DCS377 20V Max* Atomic 1-3/4" Band Saw Scie à ruban max* Atomic 1-3/4" 20 V max Sierra de Banda de 1-3/4" Atomic 20 V Máx* If you have questions or comments, contact us. Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter. Si tiene dudas o comentarios, contáctenos. 1-800-4-DeWALT English (original instructions) 4 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 14 Español (traducido de las instrucciones originales) 26 Fig. A 1 2 4 15 14 3 10 5 16 8 17 11 12 12 13 7 9 6 12 Components 1 Lock-off button 2 Variable speed trigger switch 3 Variable speed dial 4 Main handle 5 Hex wrench 6 Work stop 7 Lock nut 8 Blade tension lever 9 Blade 10 Hang hook 11 Blade guard 12 Blade guard latches 13 Tracking screw 14 Battery pack 15 Battery release button 16 Bracket 17 LED worklight 1 Composantes 1 Bouton de verrouillage 2 Gâchette 3 Molette de commande de vitesse 4 Poignée principale 5 Clé hexagonale 6 Butée de coupe 7 Écrou de blocage 8 Levier de réglage de tension de lame 9 Lame 10 Crochet 11 Protège-lame 12 Loquets du protecteur de lame 13 Vis de réglage d’alignement 14 Bloc-piles 15 Bouton de libération 16 Support 17 Lampe DEL Componentes 1 Interruptor de desbloqueo 2 Gatillo 3 Rueda de control de velocidad 4 Mango principal 5 Llave hexagonal 6 Tope 7 Tuerca de bloqueo 8 Palanca de tensión de la hoja 9 Hoja 10 Gancho para colgar 11 Protector de la hoja 12 Seguros de la protección de la cuchill 13 Tornillos de ajuste 14 Paquete de baterías 15 Botón de liberación 16 Soporte 17 Luz de trabajo LED Fig. B Fig. C Indicators/Témoin/Indicador Charging Bloc-piles en Cours de Chargement Unidad en Proceso de Carga Fully Charged Bloc-piles Chargé Unidad Cargada Hot/Cold Pack Delay Suspension de Charge Contre le Chaud/Froid Restraso por Unidad Caliente/ Fría 75–100% charged Chargé de 75 à 100 % 75–100% cargada 51–74% charged Chargé de 51 à 74 % 51–74% cargada < 50% charged Chargé de < 50 % < 50% cargada Pack needs to be charged Le bloc-piles doit être rechargé La batería tiene que cargarse Fig. D Fig. E 20 24 20 18 Fig. F Fig. G 20 11 13 7 5 18 18 2 19 Fig. H Fig. I 15 1 14 2 10 3 Fig. J Fig. K 4 23 21 22 3 English  WARNING: Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Intended Use This heavy-duty band saw is designed for professional metal cutting applications. This band saw is a professional power tool. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. Definitions: Safety Alert Symbols and Words This instruction manual uses the following safety alert symbols and words to alert you to hazardous situations and your risk of personal injury or property damage. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. (Used without word) Indicates a safety related message. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.     GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS  WARNING: Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE. The term “power tool” in the warnings refers to your mains‑operated (corded) power tool or battery‑operated (cordless) power tool. 1) Work Area Safety a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. b ) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. c ) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 4 2) Electrical Safety a ) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. b ) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. e ) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. f ) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric shock. 3) Personal Safety a ) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. b ) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as a dust mask, non‑skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‑position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the switch on invites accidents. d ) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. g ) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust‑related hazards. English h ) Do not let familiarity gained from frequent use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless action can cause severe injury within a fraction of a second. d ) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns. e ) Do not use a battery pack or tool that is damaged or modified. Damaged or modified batteries may exhibit unpredictable behavior resulting in fire, explosion or risk of injury. f ) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion. g ) Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or tool outside the temperature range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. 4) Power Tool Use and Care a ) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. b ) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. c ) Disconnect the plug from the power source and/ or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. d ) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. e ) Maintain power tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. h ) Keep handles and grasping surfaces dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. 5) Battery Tool Use and Care a ) Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack. b ) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. c ) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire. 6) Service a ) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. b ) Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers. Additional Safety Rules for Portable Band Saws • • • • • • • • • • • Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessories contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock. Keep hands away from cutting area and blade. Always make sure the portable band saw is clean before using. Always cease operation at once if you notice any abnormality whatsoever. Always be sure all components are mounted properly and securely before using tool. Always handle the band saw blade with care when mounting or removing it. Always keep your hands out of the line of the band saw blade. Always wait until the motor has reached full speed before starting a cut. Always keep handles dry, clean, and free of oil and grease. Hold the tool firmly when in use. Always be alert at all times, especially during repetitive, monotonous operations. Always be sure of position of your hands relative to the blade. Never remove work stop. 5 English • Stay clear of end pieces that may fall after cutting off. They may be hot, sharp and/or heavy. Serious personal injury may result. Additional Safety Information   WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT: • ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3), • ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection, • NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection. WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: • lead from lead‑based paints, • crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and • arsenic and chromium from chemically‑treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. • Wear protective clothing and wash exposed areas with soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals. Direct particles away from face and body. • Use the appropriate dust extractor vacuum to remove the vast majority of static and airborne dust. Failure to remove static and airborne dust could contaminate the working environment or pose an increased health risk to the operator and those in close proximity. • Use clamps or other practical ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control and injury. • Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over. The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are as follows: BPM..................... beats per minute …/min............... per minute V.......................... volts RPM..................... revolutions per minute min...................... minutes A. . ........................ amperes or DC . . ........... direct current j   6 Hz........................ hertz W......................... watts Wh....................... watt hours no........................ no load speed n.......................... rated speed c...................... safety alert symbol h...................... wear respiratory protection f...................... wear eye protection i...................... Class II Construction (double insulated) g...................... wear hearing protection a...................... read all documentation ...................... avoid staring at n light l or AC............ alternating current Ah........................ amp hours BATTERIES AND CHARGERS The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below and then follow charging procedures outlined. When ordering replacement battery packs, be sure to include the catalog number and voltage. READ ALL INSTRUCTIONS Important Safety Instructions for All Battery Packs  • • • • • • • • • WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. Do not charge or use the battery pack in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery pack from the charger may ignite the dust or fumes. NEVER force the battery pack into the charger. DO NOT modify the battery pack in any way to fit into a non‑compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Consult the chart at the end of this manual for compatibility of batteries and chargers. Charge the battery packs only in DeWALT chargers. DO NOT splash or immerse in water or other liquids. DO NOT allow water or any liquid to enter battery pack. Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may reach or exceed 104 °F (40 °C) (such as outside sheds or metal buildings in summer). For best life store battery packs in a cool, dry location. NOTE: Do not store the battery packs in a tool with the trigger switch locked on. Never tape the trigger switch in the ON position. Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium‑ion battery packs are burned. Do not expose a battery pack or appliance to fire or excessive temperature. Exposure to fire or temperature above 265 °F (130 °C) may cause explosion. Follow all charging instructions and do not charge the battery pack or appliance outside of the temperature English • • • • range specified in the instructions. Charging improperly or at temperatures outside of the specified range may damage the battery and increase the risk of fire. If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persist, seek medical attention. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. Never attempt to open the battery pack for any reason. If the battery pack case is cracked or damaged, do not insert into the charger. Do not crush, drop or damage the battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (e.g., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Damaged battery packs should be returned to the service center for recycling. Storage Recommendations The best storage place is one that is cool and dry, away from direct sunlight and excess heat or cold. Store the fully charged battery pack out of the charger. Battery Pack Cleaning Instructions Dirt and grease may be removed from the exterior of the battery pack using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B) Some battery packs include a fuel gauge. When the fuel gauge button is pressed and held, the LED lights will indicate the approximate level of charge remaining. This does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature, and end‑user application. Transportation Attach the cap to the battery pack to ready it for shipping. This converts the battery pack to three separate 20V batteries. The three batteries have the Watt hour rating labeled “Shipping” on the battery pack. If shipping without the cap or in a tool, the pack is one battery at the Watt hour rating labeled “Use”. Example battery pack label: USE: 120 Wh SHIPPING: 3 x 40 Wh In this example, the battery pack is three batteries with 40 Watt hours each when using the cap. Otherwise, the battery pack is one battery with 120 Watt hours. The RBRC® Seal Please take your spent battery packs to an authorized DeWALT service center or to your local retailer for recycling. In some areas, it is illegal to place spent battery packs in the trash. You may also contact your local recycling center for information on where to drop off the spent battery pack. Do not place in curbside recycling. For more information visit www.call2recycle.org. or call the toll free number in the RBRC® Seal. RBRC® is a registered trademark of Call 2 Recycle, Inc. Important Safety Instructions for All Battery Chargers  • •  WARNING: Fire hazard. Do not store, carry, or transport the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, coins, hand tools, etc. When transporting individual battery packs, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Li‑ion battery packs should not be put in checked baggage on airplanes and must be properly protected from short circuits if they are in carry‑on baggage. Shipping the DeWALT FLEXVOLT™ Battery Pack The DeWALT FLEXVOLT™ battery pack has a battery cap that should be used when shipping the battery pack. • • • • • • WARNING: Read all safety warnings, instructions, and cautionary markings for the battery pack, charger and product. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than a DeWALT charger. DeWALT chargers and battery packs are specifically designed to work together. These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable battery packs. Charging other types of battery packs may cause them to overheat and burst, resulting in personal injury, property damage, fire, electric shock or electrocution. Do not expose the charger to rain or snow. Do not allow water or any liquid to enter charger. Pull by the plug rather than the cord when disconnecting the charger. This will reduce the risk of damage to the electric plug and cord. Make sure that the cord is located so that it will not be stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress. Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire, electric shock or electrocution. When operating a charger outdoors, always provide a dry location and use an extension cord suitable 7 English for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for safety. The smaller the gauge number of the wire, the heavier the cord and thus the greater its capacity. An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of power and overheating. The following table shows the correct size to use depending on total length of all extension cords plugged together, and nameplate ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. • Minimum Gauge for Cord Sets Total Length of Cord in Feet Volts (meters) 120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) Ampere Rating More Than Not More American Wire Gauge Than 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Not Recommended • Do not place any object on top of the charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. • Do not operate the charger with a damaged cord or plug. Have them replaced immediately. • Do not operate the charger if it has received a sharp blow, been dropped or otherwise damaged in any way. Take it to an authorized service center. • Do not disassemble the charger; take it to an authorized service center when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. • The charger is designed to operate on standard 120V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. • Foreign materials of a conductive nature, such as, but not limited to, grinding dust, metal chips, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from the charger cavities and ventilation slots. • Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Charging a Battery (Fig. C) 1. Plug the charger into an appropriate outlet. 2. Insert and fully seat battery pack. The red charging light will continuously blink while charging. 3. Charging is complete when the red charging light remains continuously ON. Battery pack can be left in charger or removed. Some chargers require the battery pack release button to be pressed for removal. 8  WARNING: Only charge batteries in air temperature over 40° F (4.5° C) and below 105° F (+40.5° C). 4. Charger will not charge a faulty battery pack, which may be indicated by the light staying OFF. Take charger and battery pack to an authorized service center if light stays OFF. NOTE: Refer to label near charging light on charger for blink patterns.Older chargers may have additional information and/or may not have a yellow indicator light. Older chargers may have additional information and/or may not have a yellow indicator light. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack may charge at a slower rate than a warm battery pack. The hot/cold pack delay will be indicated by the red light continuing to blink but with the yellow light continuously ON. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn OFF and the charger will resume the charging procedure. DCB118 and DCB1112 Chargers The DCB118 and DCB1112 chargers are equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Electronic Protection System Li‑Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off and the battery pack will need to be recharged. Important Charging Notes 1. The charger and battery pack may become warm to the touch while charging. This is a normal condition, and does not indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery pack after use, avoid placing the charger or battery pack in a warm environment such as in a metal shed or an uninsulated trailer. 2. If the battery pack does not charge properly: a. Check operation of receptacle by plugging in a lamp or other appliance; b. Check to see if receptacle is connected to a light switch which turns power off when you turn out the lights; c. If charging problems persist, take the tool, battery pack and charger to your local service center. 3. You may charge a partially used pack whenever you desire with no adverse effect on the battery pack. English Charger Cleaning Instructions  WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non‑metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Wall Mounting Some DeWALT chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 1” (25.4 mm) long, with a screw head diameter of 0.28–0.35” (7–9 mm), screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 7/32” (5.5 mm) of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots. SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE Lanyard Connection (Fig. A) Optional Accessory Safety Warnings Specific for Use At Height WARNING: • If the tool is dropped for any reason the lanyard connection must be inspected and properly serviced prior to re‑use. The lanyard connection is designed to stretch to absorb the shock of a drop. Any permanent stretch to the connection exposing the red marked internal coils indicates it has been compromised and must be serviced prior to reuse. • Do not use hang hook as lanyard attachment point. • Only use batteries that contain the integral battery strap. Do not use unsecured batteries while the tool is tethered. Unsecured batteries may detach from the tool if dropped. • Always keep the tool and accessories tethered when working "at height". (Maximum lanyard length: 6.5 ft [2 m].) • Use only with lanyards appropriate for this tool type and rated for at least the weight identified on the tool lanyard attachment point label. • Crush, cut or entanglement hazard. Do not use near moving parts, mechanisms or running machinery. • Do not anchor the tool lanyard to anything on your body. Anchor to a rigid structure that can withstand the forces of a dropped tool. • Make sure the lanyard is properly secure at each end prior to use. • Inspect tool and lanyard before each use for damage and proper function (including fabric  and stitching). Do not use if damaged or not functioning properly. • Do not alter the lanyard attachment point or use in a manner other than as instructed in this manual. • Only attach tool to a lanyard with a locking carabiner. Do not attach by looping or knotting the lanyard. Do not use rope or cord. • Electrical shock hazard. Be sure power is off when working in high voltage areas. Some lanyards are conductive. • Dropped tools will swing on the lanyard, which could cause injury or loss of balance. • Do not carry the tool by the attachment point, the battery strap or the lanyard. • Do not attach more than one tool to each lanyard. • Only use appropriate DeWALT brand lanyard‑ready attachment kit. NEVER modify tools to create attachment points. • Only transfer the tool between hands while properly balanced in a stable orientation. • Do not attach lanyards to tool in a way that keeps guards, switches or lock‑offs from operating properly. • Avoid getting tangled in the lanyard. • Keep lanyard away from the cutting area of the tool. • Do not use lanyards or attachment devices to get additional leverage from the tool. • Do not use for personal fall protection. • Falling object hazard! Only change batteries, accesories and attachments where a dropped object won't cause a hazard below you. Consult your Authority Having Jurisdication (AHJ) or site supervisor for procedures for working at height. • Do not use the charger or contractor bag at height. • Use multi‑action or screw gate type carabiners. Do not use single action spring clip carabiners. The bracket 16 is for mounting the DeWALT Lanyard Ready Attachment Point, available at a DeWALT service center. The lanyard‑ready attachment kit is intended for use by competent personnel who are trained and knowledgeable regarding working with tools in and around machinery and "at height". A lanyard‑ready attachment kit may only be added to certain models and must be installed by an authorized service center. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury. 9 English Installing and Removing Blades  CAUTION: Cut Hazard. Blade tension lever is under spring pressure. Maintain control of lever when releasing blade tension. To Install Blade (Fig. A, D–F) 1. Rotate the blade tension lever 8 clockwise 180 degrees until it stops to release tension on blade (refer to Figure A). 2. Turn the saw over and place it on a workbench or table. 3. Unlatch the two blade guard latches 12 and open the blade guard. 4. Position the blade so that the teeth face out from the saw and cut towards the work stop 6 . blade direction 6 5. Slip blade into the guide rollers 19 and around both pulleys 18 as shown in Figure D. 6. Make sure that the blade is fully inserted into the guide rollers and positioned fully on the rubber tires 20 and just touching the rear guide bearings 24 . 7. Rotate the blade tension lever 8 counterclockwise until it stops and then close blade guard and secure latches. Make sure the teeth face away from the band saw (Fig. A, D). 8. Turn the saw on and off a few times to ensure that the blade is seated properly. To Remove Blade (Fig. A, D–G) 1. Rotate the blade tension lever 8 clockwise 180 degrees until it stops to release tension in blade (refer to Figure A). 2. Turn the saw over and place it on a workbench or table. 3. Unlatch the two blade guard latches and open the blade guard. 4. When removing the blade, tension may be released and the blade may spring free. SAW BLADES ARE SHARP. USE CARE IN HANDLING THEM. 5. Inspect the guide rollers 19 and remove any large chips which may be lodged in them. Lodged chips can prevent rotation of the guide rollers and cause flat spots on the guide rollers. 6. Rubber tires 20 are mounted on the pulleys 18 . The rubber tires should be inspected for looseness or damage when changing the blade. Wipe any chips from the rubber tires on the pulleys with a brush. NOTE: Do not use your hands to wipe chips. This will extend tire life and keep the blade from slipping. If any looseness or damage occurs, the tool should be brought to an authorized DeWALT service center for repair or replacement as soon as possible. Continued use 10 of the tool with loose or damaged rubber tires will cause unstable travel of the band saw blade. 7. Close the blade guard and securely latch the two blade guard latches. Rotate the blade tension lever 8 counterclockwise 180 degrees until it stops. Blade Tracking (Fig. A, F, G)  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury. NOTICE: Excessive tightening of the adjustment screws could result in damage to the saw. Your band saw is equipped with an adjustable blade tracking mechanism which assures proper blade tracking at all times. The blade is properly adjusted when it is sitting fully on rubber tires 20 and lightly touching one or both of the rear guide bearings 24 . To Adjust the Blade Tracking 1. Turn and open the blade tension lever 8 to allow access to the tracking screw 13 . 2. Use a 10 mm wrench to loosen the locking nut 7 (Fig. G). 3. Use a 3 mm hex wrench 5 to turn the tracking screw 13 1/4 turn clockwise or counterclockwise (Fig. G). NOTE: Turning the tracking screw clockwise moves the blade toward the guide roller, turning the tracking screw counterclockwise moves the blade away from the guide roller. 4. Tighten the locking nut and close the blade tension lever and blade guard. (It will be necessary to run the saw to observe the tracking.) 5. Observe blade tracking between runs and repeat Steps 1–4 as necessary to achieve proper blade tracking. Blades This portable band saw is setup for use with .02" (0.5 mm) thick, 1/2" (12.7 mm) wide and 27" – 27-1/4" (686 mm–692 mm) long blades. DO NOT use .025" (0.64 mm) thick blades. WARNING: The use of any other blade or accessory might be hazardous. DO NOT use any other type of accessory with your band saw. Blades used on stationary band saws are of different thickness. Do not attempt to use them on your portable unit.  Blade Selection In general, first consider the size and shape of the work, and the type of material to be cut. Remember, for the most efficient cutting, the coarsest tooth blade possible should be used in a given application, because the coarser the tooth, the faster the cut. In selecting the appropriate number of teeth per inch of the band saw blade, at least two teeth should contact the work surface when the blade is rested against the workpiece. As a rule of thumb, soft materials usually require coarse tooth blades, while hard materials require fine tooth blades. Where a smoother finish is important, select one of the finer tooth blades. English Select the appropriate band saw blade according to the material type, dimensions, and number of teeth. See Bi-Metal Band Saw Blade Description chart. The following table is intended as a general guide only. Determine the type of material and dimension of the workpiece and select the most appropriate band saw blade. NOTICE: Never use the band saw to cut resin materials which are subject to melting. Melting of resin material caused by high heat generated during cutting may cause the band saw blade to become bound to the material, possibly resulting in overload and burn-out of the motor. BI-METAL BAND SAW BLADE DESCRIPTION Number of Teeth Workpiece Thickness 24 18 14 14/18 1/8" (3.2 mm) and under   1/8"–1/4" (3.2–6.4 mm)   Variable Speed Trigger Switch (Fig. A, H) Release switch lock-off button 1 by pressing button. Pull the variable speed trigger switch 2 to turn the motor ON. The variable speed trigger switch will give you added versatility. The further the trigger is depressed the higher the speed of the saw.Releasing the trigger switch turns the motor OFF. Releasing the trigger switch also automatically actuates lock-off button. WARNING: This tool has no provision to lock the switch in the ON position, and should never be locked ON by any other means.  Variable Speed Control (Fig. H) A speed control wheel 3 is located near the trigger of the saw. The speed increases as the wheel is turned from a low speed setting of 1 (150 SFPM) to a high speed setting of 5 (380 SFPM). LED Worklight (Fig. A)  CAUTION: Do not stare into worklight. Serious eye injury could result. There is a worklight 17 located above the blade The worklight is activated when the trigger switch is depressed, and will automatically turn off 20 seconds after the trigger switch is released. If the trigger switch remains depressed, the worklight will remain on. NOTE: The worklight is for lighting the immediate work surface and is not intended to be used as a flashlight. OPERATION  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury. Installing and Removing the Battery Pack (Fig. I) NOTE: For best results, make sure your battery pack is fully charged. To install the battery pack 3 into the tool handle, align the battery pack with the rails inside the tool’s handle and slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that it does not disengage. To remove the battery pack from the tool, press the release button 15 and firmly pull the battery pack out of the tool handle. Insert it into the charger as described in the charger section of this manual. Proper Hand Position (Fig. J)   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Hold the saw firmly with one hand on the main handle 4 . Keep your free hand clear of the blade area and do not allow the saw to fall against the clamped or supported material or your body when the cut is complete. Cutting (Fig. A, H, J) Refer to Recommended Cutting Positions for recommended cutting positions for various materials. NOTE: Select and use a band saw blade that is most appropriate for the material being cut. See Bi‑Metal Band Saw Blade Description. This portable band saw may be hung using the hang hook ( 10 , Fig. H). Hang tool on a pipe vise or other suitable, stable structure. WARNING: When using the hang hook make sure it is secure and stable before releasing it. The saw may fall resulting in serious injury to you or others. WARNING: To reduce the risk of injury, only use hang hook to support the weight of the tool. Never rely on the hang hook for your own support or to help you maintain your balance. WARNING: Never attempt to use this tool by resting it upside down on a work surface and bringing the material to the tool. Always securely clamp the workpiece and bring the tool to the workpiece, securely holding the tool as shown in Figure J. 1. Material to be cut must be ridgidly secure where it is or clamped in a vise or other clamping device. 2. Bring the work stop 6 into contact with the workpiece while keeping the blade off of the workpiece. Turn the saw on. 3. When saw reaches desired rotation speed, slowly and gently tilt the main body of the tool to bring the band saw blade into contact with the workpiece. Do not apply additional pressure in excess of the weight of the main body of the tool. Carefully avoid bringing the band saw blade suddenly and heavily into contact with the upper surface of the workpiece. This will cause serious damage to the band saw blade. To obtain maximum service life of the band saw blade, ensure there is no sudden impact at the beginning of the cutting operation. 4. Straight cutting can be accomplished by keeping the band saw blade aligned perpendicular to the material.    11 English Any twisting or cocking of the blade will cause the cut to go offline and decrease the life of the blade. NOTICE: During cutting, if the band saw becomes locked or jammed in the workpiece material, release the switch immediately to avoid damage to the band saw blade and motor. 5. The tool’s own weight provides the most efficient downward cutting pressure. Added operator pressure slows the blade and reduces blade life. 6. End pieces, which would be heavy enough to cause injury when they drop, after cut‑off, should be supported. Safety shoes are strongly recommended. End pieces may be hot and sharp. Recommended Cutting Positions YES NO YES NO YES MAINTENANCE  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury. Lubrication Self-lubricating bearings are used in the tool and periodic relubrication is not required. In the unlikely event that service is ever needed, take your tool to an authorized service location. Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non‑metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DeWALT call 1‑800‑4-DeWALT (1‑800‑433‑9258) or visit our website: www.dewalt.com. Tool Connect™ Chip (Fig. K)  Tips for Better Cutting The following recommendations should be used as a guide (refer to Recommended Cutting Positions). Results may vary with the operator and the particular material being cut. • Never twist the band saw blade during cutting operation. • Never use liquid coolants with portable band saws. Use of liquid coolants will cause build‑up on tires and reduce performance. • If excessive vibration occurs during the cut, ensure that the material being cut is is securely clamped down. If vibration continues, change the band saw blade. • Always keep at least 2–3 teeth engaged in the cut. 12 WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start‑up can cause injury. Your tool is Tool Connect™ Chip ready and has a location for installation of a Tool Connect™ Chip. Tool Connect™ Chip is an optional application for your smart device (such as a smart phone or tablet) that connects the device to utilize the mobile application for inventory management functions. Refer to Tool Connect™ Chip Instruction Sheet for more information. Installing the Tool Connect™ Chip 1. Remove the retaining screws 22 that hold the Tool Connect™ Chip protective cover 21 into the tool. 2. Remove the protective cover and insert the Tool Connect™ Chip into the empty pocket 23 . English 3. Ensure that the Tool Connect™ Chip is flush with the housing. Secure it with the retaining screws and tighten the screws. 4. Refer to Tool Connect™ Chip Instruction Sheet for further instructions. Repairs The charger and battery pack are not serviceable. There are no serviceable parts inside the charger or battery pack.  WARNING: To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush inspection and replacement, when applicable) should be performed by a DeWALT factory service center or a DeWALT authorized service center. Always use identical replacement parts. Register Online Thank you for your purchase. Register your product now for: • WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty service in case there is a problem with your product. • CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft, your registration of ownership will serve as your proof of purchase. • FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act. • Register online at www.dewalt.com 2 YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERY PACKS DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361 3 YEARS FREE SERVICE ON DeWALT BATTERY PACKS DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609, DCB612 NOTE: Battery warranty voided if the battery pack is tampered with in any way. DeWALT is not responsible for any injury caused by tampering and may prosecute warranty fraud to the fullest extent permitted by law. 90 DAY MONEY BACK GUARANTEE If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT Power Tool or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked. LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information. FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement. Three Year Limited Warranty DeWALT will repair or replace, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three years from the date of purchase (two years for batteries). This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. THIS LIMITED WARRANTY IS GIVEN IN LIEU OF ALL OTHERS, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, AND EXCLUDES ALL INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces. In addition to the warranty DeWALT tools are covered by our: 1 YEAR FREE SERVICE DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase. 13 Français  AVERTISSEMENT : lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives. Le non‑respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave. AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil. Usage prévu Cette scie à ruban industrielle a été conçue pour la découpe professionnelle du métal. Cette scie à ruban est un outil électrique de professionnels. NE PAS les utiliser en milieu ambiant humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. NE PAS le laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté. Définitions : symboles et termes d'alarmes sécurité Ces guides d'utilisation utilisent les symboles et termes d'alarmes sécurité suivants pour vous prévenir de situations dangereuses et de risques de dommages corporels ou matériels. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves. ATTENTION : indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées. (Si utilisé sans aucun terme) Indique un message propre à la sécurité. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.     AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX SUR LA SÉCURITÉ DES OUTILS  AVERTISSEMENT : lisez tous les avertissements de sécurité, toutes les instructions, les illustrations et les caractéristiques fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les instructions comprises aux présentes peut conduire à un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil). 14 1) Sécurité du lieu de travail a ) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont propices aux accidents. b ) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs. c ) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur. 2) Sécurité en matière d’électricité a ) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches non modifiées correspondant à la prise. b ) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est plus élevé si votre corps est mis à la terre. c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique. d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique. e ) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira les risques de choc électrique. f ) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les risques de choc électrique. 3) Sécurité personnelle a ) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves. b ) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des chaussures Français c) d) e) f) g) h) antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles. Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer un bloc‑piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à la position de marche risque de provoquer un accident. Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures corporelles. Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues. S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces mobiles. Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux‑ci sont bien raccordés et utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés par les poussières. Ne pas laisser votre connaissance acquise suite l’utilisation fréquente des outils vous permettre de baisser la garde et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Un acte irréfléchi peut causer une blessure grave en une fraction de seconde. 4) Utilisation et entretien d’un outil électrique a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application. L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c ) Débranchez la fiche de la prise électrique et, si amovible, retirez le bloc‑piles de l’outil avant d’effectuer tout ajustement, changement et entreposage de celui‑ci. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil électrique. d ) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains d’utilisateurs inexpérimentés. e ) Gardez les poignées et surfaces d’emprise propres et libres de tout produit lubrifiant. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. f ) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser. g ) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle il a été conçu est dangereuse. h ) Garder vos mains et les surfaces de prise sèches, propres et libres de graisse et de poussière. Les mains et les surfaces de prise glissante ne permettent pas la manutention et le contrôle sécuritaires de l’outil dans les situations imprévues. 5) Utilisation et entretien du bloc-piles a ) Ne recharger l’outil qu’au moyen du chargeur précisé par le fabricant. L’utilisation d’un chargeur qui convient à un type de bloc-piles risque de provoquer un incendie s’il est utilisé avec un autre type de b loc-piles. b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les blocs-piles conçus à cet effet. L’utilisation de tout autre bloc-piles risque de causer des blessures ou un incendie. c ) Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets métalliques, notamment des trombones, de la monnaie, des clés, des clous, des vis ou autres petits objets métalliques qui peuvent établir une connexion entre les deux bornes. Le court-circuit des bornes du bloc-piles risque de provoquer des brûlures ou un incendie. d ) En cas d’utilisation abusive, le liquide peut gicler hors du bloc-piles; éviter tout contact avec ce liquide. Si un contact accidentel se produit, laver à grande eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, obtenir également des soins médicaux. Le liquide qui gicle hors du bloc-piles peut provoquer des irritations ou des brûlures. e ) Ne pas utiliser de bloc-piles ou outil qui a été endommagé ou modifié. Les unités endommagées ou modifiées peuvent avoir une réaction imprévisible résultant en un incendie, une explosion ou un potentiel de blessure. f ) Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au-dessus de 129 °C (265 °F) pourrait causer une explosion. 15 Français g ) Suivre toutes les instructions de recharge et ne rechargez pas le bloc-piles ou l’outil à des températures hors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une recharge non conforme ou à une température hors des limites spécifiées peut endommager les piles et augmenter le risque d’incendie.  6) Réparation a ) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation sécuritaire de l’outil électriques. b ) Ne jamais réparer des blocs-piles endommagés. La réparation de blocs-piles doit seulement être effectuée par le fabricant ou les fournisseurs de service autorisé.  Règles de sécurité supplémentaires pour scies à ruban • • • • • • • • • • • • Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques cachés. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et électrocutera l’utilisateur. Éloigner les mains des zones et organes de coupe. S’assurer systématiquement que la scie à ruban portable est propre avant toute utilisation. Arrêter systématiquement toute opération si une anormalité quelconque est décelée. S’assurer systématiquement que tous les composants sont installés correctement et solidement avant toute utilisation de l’outil. Prendre systématiquement des précautions lors de l’installation et du retrait de la lame de la scie à ruban. Éloigner systématiquement les mains de la ligne de coupe de la scie à ruban. Attendre systématiquement que le moteur tourne à plein régime avant d’entamer une coupe. Maintenir les poignées propres et sèches, exempts d’huile ou de graisse. Maintenir l’outil fermement pendant son utilisation. Rester constamment vigilant, particulièrement lors d’opérations répétitives et monotones. Rester systématiquement conscient de la position des mains par rapport à la lame. Ne jamais retirer la butée de coupe. Se protéger de la chute de tout rebus pendant la coupe. Ils pourraient être brûlants, coupants et/ou lourds et poser des risques de dommages corporels sérieux. Renseignements de sécurité supplémentaires  16 AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou toute pièce de celui‑ci. Cela pourrait entraîner des dommages matériels ou des blessures corporelles. AVERTISSEMENT : portez TOUJOURS des lunettes de sécurité. Les lunettes de tous les jours NE SONT PAS des lunettes de sécurité. De plus, utilisez un masque facial ou antipoussière si l'opération de coupe est poussiéreuse. PORTEZ TOUJOURS UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ CERTIFIÉ : • Protection des yeux ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • protection auditive ANSI S12.6 (S3.19), • protection respiratoire NIOSH/OSHA/MSHA. AVERTISSEMENT : certaines poussières créées par le ponçage mécanique, le sciage, l’aiguisage, le perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État de la Californie pour causer le cancer et des anomalies congénitales ou autres effets nuisibles sur la reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques sont : • le plomb provenant des peintures à base de plomb, • la silice cristallisée provenant des briques, du ciment et d’autres produits de la maçonnerie ainsi que • l’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité chimiquement. Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques. Portez des vêtements protecteurs et lavez vos zones exposées avec du savon et de l’eau. Permettre à la poussière d’entrer dans votre bouche, vos yeux ou la laisser sur la peau peut favoriser l’absorption des produits chimiques dangereux. Dirigez les particules loin du visage et du corps. Utilisez le dépoussiéreur approprié pour enlever la grande majorité de la statique et de la poussière en suspension. Ne pas enlever la statique et la poussière en suspension pourrait contaminer l’environnement de travail ou représenter un risque accru pour la santé de l’utilisateur et ceux qui sont à proximité. Utilisez des pinces ou d’autres façons pratiques de sécuriser et maintenez la pièce de travail sur une plateforme stable. Tenir le travail par une main ou contre votre corps est instable et peut mener à une perte de contrôle et une blessure. Les évents couvrent souvent des pièces qui se déplacent et doivent être évités. Des vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent se coincer dans des pièces qui déplacent. ATTENTION : lorsque vous ne l’utilisez pas, placez l’outil sur le côté sur une surface stable là où cela n’entraînera pas un risque de trébuchement ou de chute. Certains outils avec de gros blocs‑piles se tiendront debout sur le bloc‑piles, mais ils peuvent facilement être renversés. • • • •  Français L’étiquette sur votre outil peut comporter les symboles suivants. Les symboles et les définitions sont les suivants : BPM..................... battements par h...................... portez une minute protection respiratoire V.......................... volts min...................... minutes f...................... portez une protection oculaire j ou CC............ courant continu i...................... Construction de …/min............... par minute classe II (à isolation Tr/min................. tours par minute double) A.......................... ampères ...................... portez une g Hz........................ hertz protection auditive W......................... watts ...................... lisez toute la a Wh....................... Wattheures documentation non...................... vitesse à vide ...................... évitez de fixer la n n.......................... vitesse nominale lumière c...................... symbole d’alertes l ou CA............ courant alternatif de sécurité Ah........................ ampères‑heures • • • PILES ET CHARGEURS Le bloc‑piles n’est pas entièrement chargé lorsqu’il sort de la boîte. Avant d'utiliser le bloc‑piles et le chargeur, lisez attentivement les instructions de sécurité suivantes, puis suivez les procédures de chargement énoncées. Lorsque vous commandez des blocs‑piles de remplacement, assurez‑vous d’inclure le numéro du catalogue et la tension. LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS Consignes de sécurité importantes pour les blocs‑piles  • • • • • • AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Ne pas charger ou utiliser le bloc‑piles en atmosphères explosibles comme la présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussière. Insérer ou retirer la pile du bloc‑piles peut enflammer la poussière ou les vapeurs. Ne JAMAIS forcer le bloc‑piles dans le chargeur. NE PAS modifier le bloc‑piles de quelque façon que ce soit dans un chargeur non compatible puisque le bloc‑piles peut se briser causant une blessure corporelle. Consultez le tableau à la fin de ce guide pour la compatibilité des blocs‑piles et des chargeurs. Chargez les blocs‑piles seulement dans les chargeurs DeWALT. NE PAS éclabousser ou immerger dans l’eau ou tout autre liquide. NE PAS laisser l’eau ou tout liquide entre dans le bloc‑piles. Ne pas entreposer ou utiliser l’outil et le bloc‑piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40 °C (104 °F) (comme les remises extérieures ou les édifices en métal durant l’été). Pour • • • une meilleure durée de vie, entreposez le bloc‑piles dans un endroit frais et sec. REMARQUE : Ne pas ranger les blocs‑piles dans un outil avec la gâchette verrouillée. Ne jamais coller la gâchette avec du ruban adhésif en position Marche. Ne pas brûler le bloc‑piles même s’il est gravement endommagé ou est entièrement usé. Le bloc‑piles peut exploser au cours d’un incendie. Des vapeurs et des matières toxiques sont produites lorsque les blocs‑piles au lithium‑ion sont brûlés. Ne pas exposer de bloc-piles ou l’outil aux flammes ou à des températures excessives. L’exposition aux flammes ou à une température au-dessus de 129 °C (265 °F) pourrait causer une explosion. Si le liquide des piles entre en contact avec la peau, lavez immédiatement avec de l'eau et du savon doux. Si le liquide vient en contact avec les yeux, rincez à l'eau courante durant 15 minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation cesse, en gardant les yeux ouverts. Pour information de consultation médicale, l'électrolyte des piles est composé d'un mélange organique liquide et de sels de lithium. Le contenu des piles peut causer une irritation respiratoire. Faites circuler de l'air frais. Si les symptômes persistent, consultez un médecin. Le liquide des piles peut être inflammable s’il est exposé aux étincelles ou aux flammes. Ne jamais tenter d'ouvrir le bloc‑piles pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc‑piles est fendu ou endommagé, ne pas l'insérer dans le chargeur. Ne pas écraser, échapper ou endommager le bloc‑piles. Ne pas se servir d'un bloc‑piles ou chargeur qui a subi un impact, a été échappé, renversé par un véhicule ou endommagé d'une façon ou d'une autre (par ex. perforé par un clou, frappé par un marteau, sur lequel on a marché). Les blocs‑piles endommagés devraient être amenés/expédiés au centre de service pour recyclage. Recommandations d’entreposage Le meilleur lieu pour l'entreposage est un endroit frais et sec loin de la lumière directe du soleil et de la chaleur ou du froid excessif. Entreposez le bloc‑piles entièrement chargé hors du chargeur. Instructions de nettoyage du bloc‑piles La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du bloc‑piles à l'aide d'un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de solution nettoyante. Blocs‑piles du niveau de la jauge de carburant (Fig. B) Certains blocs‑piles incluent une jauge de carburant. Lorsque vous appuyez et maintenez, les voyants DEL indiqueront le niveau approximatif de charge restante. Cela n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut varier selon les accessoires utilisés, la température et l'utilisation de l’utilisateur final. 17 Français Transport  AVERTISSEMENT : danger d'incendie. Ne pas entreposer ou transporter le bloc‑piles de manière à ce que des objets métalliques puissent entrer en contact avec les bornes des piles exposées. Par exemple, ne pas placer le bloc‑piles dans des tabliers, des poches, des coffres à outils, des boîtes d’ensembles de produits, des tiroirs, etc. avec des clous, des vis, des clés, les pièces de monnaie, les outils à main, etc. Lorsque vous transportez des blocs‑piles individuels, assurez‑vous que leurs bornes sont protégées et bien isolées de tout matériel avec lequel elles pourraient entrer en contact et causer un court‑circuit. REMARQUE : Les blocs‑piles Li‑Ion ne doivent pas être mises dans des bagages enregistrés sur les avions et doivent être bien protégées contre les courts‑circuits si elles sont dans des bagages à main. Expédier la bloc-pile FLEXVOLT™ de DeWALT Le bloc-piles FLEXVOLT™ de DeWALT a un couvercle des piles qui doit être utilisé lorsque vous expédiez le bloc-piles. • • • • • • • • Fixez le couvercle au bloc-piles afin qu’il soit prêt pour l’expédition. Cela convertit le bloc-piles en trois piles 20 V séparés. Les trois piles ont un taux de wattheures sur le bloc-piles étiqueté « Expédition ». Si vous l’expédiez sans le capuchon ou dans un outil, le bloc est une pile au taux de wattheures étiquetée « Utiliser ». Exemple d’étiquette de bloc-piles : UTILISATION : 120 Wh Expédition : 3 x 40 Wh Dans cet exemple, le bloc-piles est trois piles de 40 wattheures chacune lorsque vous utilisez le couvercle. Sinon, le bloc-piles est 120 wattheures. Le sceau SRPRCMD Veuillez apporter vos blocs‑piles usagés dans un centre de services DeWALT autorisé ou chez votre détaillant local pour les recycler. Dans certaines régions, il est illégal de mettre les blocs‑piles usagés à la poubelle. Vous pouvez aussi contacter votre centre de recyclage local pour des informations sur les endroits où déposer le bloc‑piles usagé. Ne pas mettre dans la collecte sélective. Pour de plus amples renseignements, visitez www.call2recycle.org ou appelez au numéro sans frais dans le sceau SRPRCMD. SRPRCMD est une marque de commerce déposée de Call 2 Recycle, Inc. Consignes de sécurité importantes pour tous les chargeurs de piles  18 AVERTISSEMENT : lisez toutes les consignes de sécurité, les instructions et les symboles d’avertissements du bloc‑piles, du chargeur et du produit. Ne pas suivre les avertissements et les instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. • NE PAS tenter de charger le bloc‑piles avec un chargeur autre qu’un chargeur DeWALT. DeWALT chargers et les blocs‑piles sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble. Ces chargeurs ne sont pas conçus pour toute utilisation autre que le chargement DeWALT. Les autres types de chargement de blocs‑piles peuvent causer la surchauffe et l’éclatement de ceux‑ci, entraînant une blessure corporelle, des dommages matériels, un choc électrique ou une électrocution. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou la neige. Ne pas laisser l’eau ou tout liquide entrer dans le bloc‑piles. Tirez la fiche au lieu du cordon lorsque vous débranchez le chargeur. Cela réduira le risque d’endommager la fiche et le cordon électriques. Assurez‑vous de ne pas placer le cordon là où il pourrait faire trébucher les passants ou être endommagé de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser une rallonge à moins que ce ne soit absolument nécessaire. L'utilisation d'une rallonge inadéquate pourrait entraîner un risque d'incendie un choc électrique ou une électrocution. Lors de l'utilisation d’un chargeur à l'extérieur, gardez‑le toujours au sec et utilisez une rallonge appropriée pour l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée pour l’extérieur réduit le risque de choc électrique. Une rallonge doit avoir un calibre de fil (AWG ou calibrage américain normalisé des fils) approprié pour la sécurité. Plus le numéro de calibre du fil est petit, plus le cordon est lourd et par conséquent plus sa capacité est grande. Un cordon de taille inférieure entraînera une chute de tension de secteur ce qui causera une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant affiche la bonne taille à utiliser selon longueur totale des de toutes les rallonges branchées ensemble et l’intensité nominale de la plaque signalétique. En cas de doute, utilisez le calibre le plus lourd suivant. Calibre minimum pour rallonges électriques Longueur totale de la rallonge en Volts pieds (mètres) 120V 25 (7,6) 50 (15,2) 100 (30,5) 150 (45,7) Courant nominal AWG (American Wire Gauge) Plus de Pas plus de 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 Non recommandé • Ne pas placer tout objet sur le dessus du chargeur ou placer le chargeur sur une surface molle qui pourrait bloquer les fentes de ventilation et entraîner une chaleur interne excessive. Placez le chargeur loin de toute source de chaleur. Le chargeur est ventilé grâce aux fentes du dessus et du bas du boîtier. • Ne pas utiliser le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Faites‑les remplacer immédiatement. Français • • • • • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il a été échappé ou est autrement endommagé de quelque façon que ce soit. Apportez‑le dans un centre de services autorisé. Ne pas démonter le chargeur; apportez‑le dans un centre de services autorisé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire. Un mauvais réassemblage peut entraîner un danger de choc électrique, une électrocution ou un incendie. Le chargeur est conçu pour fonctionner sur une alimentation électrique domestique 120 V. Ne pas essayer de l’utiliser sur toute autre tension. Cela ne s’applique pas au chargeur véhiculaire. Les matières étrangères conductrices telles, mais sans s'y limiter, les poussières de meulage, les copeaux métalliques, la laine d'acier, le papier d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques devraient être éloignées des ouvertures du chargeur et des fentes de ventilation. Débranchez toujours le chargeur de l'alimentation lorsqu’il n’y a aucun bloc‑piles à l’intérieur. Charger une pile (Fig. C) 1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée. 2. Insérez et appuyez complètement le bloc‑piles. Le voyant de chargement rouge clignotera constamment pendant le chargement. 3. Le chargement est terminé lorsque le voyant rouge reste allumé en permanence. Le bloc‑piles peut être laissé dans le chargeur ou retiré. Certains chargeurs nécessitent d’appuyer sur le bouton de libération du bloc-piles pour les retirer. AVERTISSEMENT : chargez les batteries uniquement à une température de l'air supérieure à 4,5 ° C (40° F) et inférieure à + 40,5 ° C (105° F). 4. Le chargeur ne charger pas un bloc‑piles défectueux, ce qui peut être indiqué par le voyant qui reste éteint. Apportez le chargeur et le bloc‑piles dans un centre de services autorisé si le voyant reste éteint. REMARQUE : Consultez l’étiquette près du voyant de chargement sur le chargeur pour les modèles de clignotement. Les vieux chargeurs peuvent avoir des renseignements supplémentaires et/ou peuvent ne pas avoir un voyant jaune.Older chargers may have additional information and/or may not have a yellow indicator light.  Délai en cas de bloc chaud ou froid Lorsque le chargeur détecte un bloc‑piles qui est trop chaud ou trop froid, il démarre automatiquement le délai pour le bloc chaud/froid, suspendant la recharge jusqu’à ce que la température du bloc‑piles ait atteint une température appropriée. Le chargeur passe alors automatiquement en mode de chargement du bloc‑piles. Cette fonction assure une durée de vie maximale du bloc‑piles. Un bloc‑piles froid peut se charger à une vitesse plus lente qu’un bloc‑piles chaud. Le délai du bloc chaud/froid sera indiqué par le voyant rouge continuant à clignoter, mais avec le voyant jaune restant allumé. Une fois que le bloc‑piles aura atteint la température appropriée, le voyant jaune s’éteindra et le chargeur reprendra la procédure de chargement. Chargeurs DCB118 et DCB1112 Les chargeurs DCB118 et DCB1112 sont munis d’un ventilateur interne conçu pour refroidir le bloc-piles. Le ventilateur se mettra automatiquement en marche lorsque le bloc-piles devra être refroidi. Système de protection électronique Les outils Li‑Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protégera le bloc‑piles contre une surcharge, une surchauffe et une importante décharge. L’outil s’éteindra automatiquement et le bloc‑piles devra être rechargé. Remarques importantes sur le chargement 1. Le chargeur et le bloc‑piles peuvent devenir chauds au toucher durant le chargement. C’est un état normal et cela n’indique pas un problème. Pour faciliter le refroidissement du bloc‑piles après l’utilisation, évitez de placer le chargeur ou le bloc‑piles dans un environnement chaud comme une remise en métal ou une remorque non isolée. 2. Si le bloc‑piles ne charge par de adéquatement : a. Vérifiez le fonctionnement de la prise en branchant une lampe ou un autre appareil; b. Vérifiez si la prise d’alimentation est connectée à un interrupteur de lumière qui s’éteint lorsque vous éteignez les lumières; c. Si les problèmes de chargement persistent, apportez l’outil, le bloc‑piles et le chargeur dans votre centre de services local. 3. Vous pouvez charger un bloc partiellement utilisé au moment désiré sans effet indésirable sur le bloc‑piles. Instructions de nettoyage du chargeur  AVERTISSEMENT : danger de choc électrique. Débranchez le chargeur de la prise CA avant de nettoyer. La saleté et la graisse peuvent être retirées des surfaces extérieures du chargeur à l'aide d'un linge ou d’une brosse souple non métallique. Ne pas utiliser d'eau ou de solution nettoyante. Montage mural Certains chargeurs DeWALT sont conçus pour pouvoir être installés au mur ou être placés verticalement sur une table ou une surface de travail. Pour la fixation au mur, placez le chargeur près d'une prise de courant et loin d'un coin ou d’autres obstructions qui peuvent nuire à la circulation de l’air. Utilisez la base du chargeur comme modèle pour l’emplacement des vis de montage sur le mur. Fixez solidement le chargeur à l'aide de vis pour cloison sèche (achetées séparément) d'au moins 25,4 mm (1 po) de longueur avec tête de diamètre de 7 à 9 mm (0,28 à 0,35 po) vissées dans du bois à une profondeur optimale en laissant exposée une partie de vis d'environ 5,5 mm (7/32 po). Alignez les fentes au dos du chargeur avec les vis exposées et insérez-les entièrement dans les fentes. 19 Français CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UTILISATION ULTÉRIEURE Dispositif de connexion du cordage d’amarrage (Fig. A) Accessoire optionnel Avertissements spécifiques de sécurité pour l’utilisation en hauteur AVERTISSEMENT : • En cas de chute au sol de l’outil, le point d’attache de la longe devra être inspecté et adéquatement entretenu ou réparé avant d’être réutilisé. Le connecteur de la longe est muni d’un amortisseur de choc et se déforme pour absorber l’impact de la chute. Toute déformation permanente exposant les ressorts intérieurs rouges indique un endommagement irréversible et que le point d’attache doit être remplacé avant réutilisation. • N’utilisez pas le crochet de suspension comme point de fixation de longe. • Utilisez seulement des piles qui comportent une sangle intégrale. Ne pas utiliser des piles non sécurisées pendant que l’outil est attaché. Les pile non sécurisées peuvent se détacher de l’outil si celui‑ci est échappé. • Garder systématiquement l’outil et ses accessoires arrimés lors du travail en hauteur. [Longueur maximum de corde d’amarrage : 2 m (6,5 pi)] • Utilisez seulement les longes appropriées pour ce type d’outil et conçues pour au moins le poids identifié sur l’étiquette du point de fixation des longes de l’outil. • Risques d’écrasement, de coupures ou d’accrochage. Ne pas utiliser à proximité de pièces ou mécanismes en mouvement ou de machines en fonctionnement. • Ne pas ancrer le cordage d’amarrage de l’outil à aucun élément sur le corps. L’ancrer à une structure rigide pouvant supporter les forces engendrées par la chute d’un outil. • S’assurer que le cordage d’amarrage est correctement amarré à chaque extrémité avant chaque utilisation. • Vérifier le bon état et fonctionnement de l’outil et du cordage d’amarrage avant chaque utilisation (y compris tout tissu et point de suture) Ne pas utiliser en cas de dommages ou de dysfonctionnement. • Ne pas altérer le point de fixation de la longe ou utiliser d’une autre façon que celle indiquée dans ce manuel. • N’attacher cet outil qu’à un cordage d’amarrage muni d’un mousqueton à vis. Ne pas attacher le cordage d’amarrage au travers de boucles ou de nœuds. Ne pas utiliser de cordes ou cordons traditionnels. • Risques de chocs électriques. S’assurer que l’alimentation est coupée dans les endroits  20 comportant des lignes de haute tension. Certains cordages d’amarrage sont conducteurs. • Après une chute, l’outil se balancera à l’extrémité du cordage d’amarrage, ce qui posera des risques de dommages corporels ou de perte d’équilibre. • Ne pas transporter l’outil par le point de fixation, la sangle des piles ou la longe. • Ne pas attacher plus d’un outil à la fois au cordage d’amarrage. • Utilisez seulement le bon ensemble de fixations pour longes de sécurité de la marque DeWALT. NE JAMAIS utiliser les outils pour créer des points de fixation. • Ne transférer l’outil dans d’autres mains que dans une position stable et équilibrée. • Ne pas rattacher le cordage d’amarrage à l’outil s’il doit empêcher les carters, interrupteurs ou verrouillages de fonctionner correctement. • Attention à ne pas s’emmêler les mains dans le cordage d’amarrage. • Protéger le cordage d’amarrage des zones de coupe de l’outil. • Ne pas utiliser le cordage d’amarrage ou les dispositifs de fixation pour donner à l’outil une force de levier supplémentaire. • Ne pas l’utiliser pour se protéger personnellement des chutes. • Risque de chute d’objets! Changez seulement les piles, les accessoires et les fixations dans un endroit où un objet échappé ne causera pas un risque sous vous. Consultez votre responsable ou votre superviseur de site pour les procédures concernant le travail en hauteur. • Ne pas utiliser le chargeur ou le contenu du sac d‘entrepreneur en hauteur. • Utilisez un mousqueton à vis ou à action multiple de type mousqueton d’escalade. Ne pas utiliser de mousquetons avec attache à effet de ressort. Le support 16 est destiné à monter le point de fixation pour longes de sécurité DeWALT, disponible dans un centre de service DeWALT. L’ensemble de fixation pour longes de sécurité est conçu pour être utilisé par du personnel compétent qui est formé et qui sait comment travailler avec ces outils près de la machinerie et en hauteur. L’ensemble de fixation pour longes de sécurité peut seulement être ajouté à certains modèles et doit être installé par un centre de services autorisé. ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Français Installation et retrait des lames  ATTENTION : réduisez les dangers. Le levier de tension de la lame est sous pression à ressort. Maintenez le contrôle du levier pour libérer la tension de la lame. Pour installer la lame (Fig. A, D–F) 1. Tournez le levier de tension de la lame 8 dans le sens des aiguilles d'une montre sur 180 degrés jusqu'à l’arrêt pour libérer la tension de la lame (consultez la Figure A). 2. Retournez la scie et placez‑la sur un établi ou une table. 3. Déverrouillez les deux loquets du protecteur de lame 12 et ouvrez le protecteur de la lame. 4. Placez la lame de sorte que les dents soient orientées vers l’extérieur de la scie et inclinées vers la butée d’arrêt 6 . sens de la lame 6 5. Glissez la lame dans les rouleaux de guidage 19 et autour des deux poulies 18 comme illustré à la Figure D. 6. Assurez‑vous que la lame est complètement insérée dans les rouleaux de guidage, qu’elle repose entièrement sur les roues en caoutchouc 20 et qu’elle effleure les roulements de guide arrière. 7. Tournez le levier de tension de la lame 8 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre puis fermez le protecteur de lame et fermez les loquets. Assurez‑vous que les dents sont orientées à l’écart de la scie à ruban (Fig. A, D). 8. Allumez et éteignez la scie à plusieurs reprises pour vérifier que la lame est correctement insérée. Pour retirer la lame (Fig. A, D–G) 1. Tournez le levier de tension de la lame 8 dans le sens des aiguilles d'une montre sur 180 degrés jusqu'à l’arrêt pour libérer la tension de la lame (consultez la Figure D). 2. Retournez la scie et placez‑la sur un établi ou une table. 3. Déverrouillez les deux loquets du protecteur de lame et ouvrez le protecteur de la lame. 4. En retirant la lame, la tension peut être libérée et la lame peut sauter. LES LAMES DE SCIE SONT TRANCHANTES. MANIPULEZ‑LES AVEC PRUDENCE. 5. Inspectez les rouleaux de guidage 19 et retirez les gros copeaux qui peuvent s’y être incrustés. Les copeaux incrustés peuvent empêcher la rotation des rouleaux de guidage et provoquer des zones plates à leur surface. 6. Les roues en caoutchouc 20 sont montées sur les poulies 18 . Les roues en caoutchouc doivent être inspectées en termes de desserrage ou de détérioration lors du changement de lame. Éliminez les copeaux des roues en caoutchouc avec une brosse. REMARQUE : Ne les éliminez pas avec les mains. Ainsi, la durée de service de la roue est prolongée et la lame ne patine pas. En cas de desserrage ou de détérioration, l’outil doit être apporté dès que possible à un centre de service agréé DeWALT pour réparation ou remplacement. Poursuivre l’utilisation de l’outil avec des roues en caoutchouc desserrées ou endommagées peut provoquer une course instable de la lame de scie à ruban. 7. Fermez le protecteur de lame et fermez les deux loquets de protecteur de la lame. Tournez le levier de tension de la lame 8 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre sur 180 degrés jusqu'à l’arrêt. Passage de la lame (Fig. A, F, G)  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle grave, éteignez l’outil et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un démarrage accidentel peut causer des blessures. AVIS : le serrage excessif des vis de réglage peut endommager la scie. Votre scie à ruban est équipée d’un mécanisme de passage de lame réglable qui assure en permanence le passage correct de la lame. La lame est correctement réglée lorsqu’elle repose complètement sur les roues en caoutchouc 20 et qu’elle effleure un des roulements de guidage arrière ou les deux 24 . Pour régler le passage de lame 1. Tournez et ouvrez le levier de tension de la lame 8 pour permettre l’accès à la vis de passage 13 . 2. Utilisez une clé de 10 mm pour desserrer l’écrou de blocage 7 (Fig. G). 3. Utilisez une clé hexagonale de 3 mm 5 pour tourner la vis de passage 13 de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre ou à l'inverse des aiguilles d’une montre (Fig. G). REMARQUE : Tourner la vis de passage dans le sens des aiguilles d’une montre déplace la lame vers le rouleau de guidage, la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre écarte la lame du rouleau de guidage. 4. Serrez l’écrou de blocage et fermez le levier de tension de la lame et le protecteur de lame. (Il est nécessaire de faire tourner la scie pour observer le passage de lame.) 5. Observez le passage de la lame entre les cycles et répétez les étapes 1 à 4 nécessaires pour obtenir un passage adéquat. Lames Cette scie à ruban portable a été conçue pour être utilisée avec des lames de 0,5 mm (0,02 po) d’épaisseur, 12,7 mm (1/2 po) de largeur et 686 mm–692 mm (27 po – 27-1/4 po) de longueur. NE PAS utiliser de lames de 0,64 mm (0,025 po) d’épaisseur. AVERTISSEMENT : l’utilisation de toute autre lame ou tout autre accessoire comporte des risques. NE PAS utiliser tout autre type d’accessoire avec votre scie à ruban. Les lames utilisées sur des scies à ruban fixes  21 Français sont d’épaisseurs différentes. Ne pas tenter de les utiliser sur votre outil portable. Sélection de la lame De façon générale, considérez d’abord la taille et la forme de la pièce à travailler ainsi que le type de matériau à couper. Rappelez-vous que, pour une coupe optimale, il est conseillé d’utiliser la denture de scie la plus grosse possible pour une application donnée, car plus la denture est grosse, plus la coupe est rapide. Lorsque vous choisissez le nombre approprié de dents par pouce sur la lame de scie à ruban, deux dents au minimum devraient se trouver en contact avec la surface de la pièce à travailler lorsque la lame s’y appuie. En règle générale, les matériaux tendres requièrent des lames à grosse denture, alors que les matériaux durs, des lames à denture fine. Lorsqu’un fini plus lisse est requis, choisissez une lame à denture plus fine. Choisissez la lame de scie à ruban appropriée selon le type de matériau et ses dimensions, et le nombre de dents. Se reporter au tableau Description de la lame de scie à ruban bimétallique. Le tableau suivant ne se veut être qu’un guide général. Déterminer le type de matériau, les dimensions de la pièce à travailler puis choisir la lame de scie à ruban la plus appropriée. AVIS : ne jamais utiliser la scie à ruban pour couper des matériaux en résine, car ceux-ci pourraient fondre. La fonte du matériau en résine causée par la forte chaleur générée lors de la coupe peut faire que la lame de la scie à ruban reste collée au matériau, et provoquer surchauffe et grillage du moteur. DESCRIPTION DE LA LAME DE SCIE À RUBAN BIMÉTALLIQUE Nombre de dents Épaisseur de la pièce 24 18 14 Égal ou inférieur à 3,2 mm (1/8 po)   3,2–6,4 mm (1/8 po–1/4 po)  Lampe de travail (Fig. A)  ATTENTION : ne pas regarder directement le faisceau de la lampe. Risque de lésions oculaires graves. Une lampe de travail 17 est située au‑dessus de la lame. La lampe de travail est activée lorsque la gâchette sera activée et elle s’éteindra automatiquement 20 secondes après la désactivation de la gâchette. Tant que la gâchette reste activée, la lampe de travail reste allumée. REMARQUE : la lampe de travail permet d’éclairer la surface immédiate et n’est pas destinée à servir de lampe de poche. FONCTIONNEMENT  Installation et retrait du bloc‑piles (Fig. I) REMARQUE : Pour une meilleure performance, assurez‑vous que le bloc‑piles est complètement chargé. Pour installer le bloc‑piles 3 dans l’outil, alignez le bloc‑piles avec les glissières à l’intérieur de la poignée de l’outil et glissez‑le dans la poignée jusqu’à ce que le bloc‑piles soit bien placé dans l’outil et assurez‑vous qu’il est enclenché. Pour retirer le bloc‑piles de l’outil, appuyez sur le bouton de libération 15 et tirez‑le fermement hors de la poignée de l’outil. Insérez‑le dans le chargeur comme indiqué dans la section du chargeur du présent manuel Position correcte des mains (Fig. J) 14/18  Interrupteur (Fig. A, H) Relâcher le bouton de verrouillage en position d’arrêt 1 en l’enfonçant, puis tirer sur l’interrupteur à gâchette 2 pour mettre le moteur en marche; relâcher l’interrupteur à gâchette pour arrêter le moteur. On peut aussi actionner automatiquement le bouton de verrouillage en position d’arrêt en relâchant l’interrupteur. AVERTISSEMENT : cet outil n’a aucun mécanisme destiné à verrouiller l’interrupteur en position de marche; on ne doit jamais le verrouiller dans cette position par quelque moyen que ce soit.  Commande de vitesses variables (Fig. H) Une molette de commande de vitesse 3 est située près de la gâchette de la scie. La vitesse augmente en tournant la molette du réglage de basse vitesse 1 (150 SFPM) vers le réglage de haute vitesse de 5 (380 SFPM).   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir SYSTÉMATIQUEMENT l’outil fermement pour anticiper toute réaction soudaine. Lorsque c’est possible, tenez la scie solidement avec les deux mains 4 . Gardez votre main libre à l’écart de la zone de la lame et ne laissez pas la scie tomber contre le matériau fixé ou soutenu ou votre corps lorsque la coupe est terminée. Coupe (Fig. A, H, J)) Se reporter à la Positions de coupe recommandées pour voir les positions de coupe recommandées pour différents matériaux. REMARQUE : choisissez et utilisez la lame de scie à ruban la plus appropriée au matériau à découper. Se reporter à la section Description de la lame de scie à ruban bimétallique. Cette scie à ruban portable peut être suspendue grâce au crochet ( 10 , Fig. H). Accrochez l’outil à un étau à tube ou toute autre structure stable adéquate. AVERTISSEMENT : lorsque vous utilisez le crochet de suspension, assurez‑vous qu’il est sécuritaire et  22 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil et retirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. Français stable avant de le libérer. La scie peut échapper et occasionner de graves blessures, pour vous comme pour d’autres personnes. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels, utiliser le crochet uniquement pour supporter le poids de l’outil. Ne jamais dépendre sur le crochet pour soutenir votre propre poids ou pour vous aider à maintenir votre équilibre. AVERTISSEMENT : n’utilisez jamais l’outil posé sur une surface de travail en amenant le matériau à l’outil. Serrez toujours la pièce de travail solidement et apportez l’outil à la pièce de travail, en tenant l’outil solidement comme illustré à la Figure J. Le matériau doit à couper doit être sécurisé de façon rigide à son emplacement ou serré dans un étau ou autre dispositif de fixation. Mettez la butée de coupe 6 en contact avec la pièce à travailler sans toucher la pièce avec la lame. Mettez la scie en marche. Lorsque la scie atteint la vitesse de rotation désirée, inclinez lentement et fermement le corps de l’outil pour mettre la lame de la scie à ruban en contact avec la pièce. Évitez d’appliquer toute pression autre que celle créée par le poids du corps principal de l’outil. Évitez soigneusement de mettre soudainement et abruptement la lame de la scie à ruban en contact avec la surface supérieure de la pièce. Cela pourrait endommager sérieusement la lame de la scie à ruban. Pour allonger la durée de vie de la lame de la scie à ruban, évitez systématiquement tout impact soudain au début de toute opération de coupe. Une coupe droite peut être effectuée en maintenant la lame de la scie à ruban alignée perpendiculairement au matériau. Toute torsion ou inclinaison de la lame fera déraper la coupe et réduira la durée de vie de la lame. AVIS : pendant la coupe, si la scie à ruban se bloque ou se coince dans le matériau de la pièce, relâchez immédiatement la gâchette pour éviter d’endommager la lame de la scie à ruban et son moteur. Le propre poids de l’outil produit la pression de coupe la plus efficace. Toute pression additionnelle de l’opérateur freine la lame et réduit sa durée de vie. Les extrémités de pièces assez lourdes pour causer des dommages corporels en tombant, doivent être étayées. Des souliers de sécurité sont fortement recommandés. Les extrémités de pièces peuvent être brûlantes et acérées. Positions de coupe recommandées   1. 2. 3. 4. 5. 6. OUI NON OUI NON OUI Conseils pour améliorer les coupes (Fig. L) Les recommandations suivantes doivent vous servir de guide (reportez‑vous Positions de coupe recommandées). Les résultats peuvent varier selon l’opérateur et le matériau particulier à découper. • Ne déformez jamais la lame de la scie à ruban pendant l’opération de coupe. • N’utilisez jamais de réfrigérants fluides avec les scies à ruban portables. L’utilisation de ces derniers pourrait laisser un dépôt sur les pneus et affecter les performances de l’outil. • En cas de vibrations excessives pendant la coupe, assurez‑vous que le matériau à découper est fermement arrimé. Si le problème persiste, changez la lame de la scie à ruban. • Maintenez toujours au moins 2 ou 3 dents engagées dans la coupe. MAINTENANCE  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure corporelle, éteignez l’appareil etretirez le bloc‑piles avant d’effectuer tout ajustement ou de retirer/installer des pièces ou des accessoires. Un déclenchement accidentel du démarrage peut causer des blessures. 23 Français Lubrification Réparations Des roulements auto-lubrifiants sont utilisés dans cet appareil et aucune lubrification périodique n’est nécessaire. Dans l’éventualité peu probable où une maintenance s’avérerait nécessaire, amenez l’outil dans un centre de réparation agréé. Le chargeur et le bloc‑piles ne sont pas réparables. Le chargeur ou le bloc‑piles ne comportent aucune pièce réparable. AVERTISSEMENT : pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai, le cas échéant) par un centre de réparation en usine DeWALT ou un centre de réparation agréé DeWALT. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques. Nettoyage   AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans un liquide. Accessoires  AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit. Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer avec DeWALT, composer le 1 800 433‑9258 (1 800 4‑DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com. Puce Tool ConnectMC (Fig. K)  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, retirez les accessoires du mandrin de l’outil avant toute interaction avec Tool ConnectMC. Votre outil est compatible à la puce Tool ConnectMC et il a un emplacement pour l’installation de la puce Tool Connect™. Cette puce Tool ConnectMC est une application optionnelle pour votre appareil intelligent (comme un téléphone intelligent ou une tablette) qui connecte l’appareil afin d’utiliser l’application mobile pour des fonctions de gestion de l’inventaire. Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool ConnectMC pour plus de renseignements. Installer la puce Tool ConnectMC 1. Retirez la vis de retenue 22 qui maintient le couvercle de protection de la puce Tool ConnectMC 21 dans l’outil. 2. Retirez le couvercle de protection et insérez la puce Tool ConnectMC dans la poche vide 23 . 3. Assurez-vous que la puce Tool ConnectMC est égale au boîtier. Fixez-la avec les vis de retenue et serrez les vis. 4. Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool ConnectMC pour des instructions supplémentaires. 24  Registre en ligne Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi: • RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le produit. • CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre compagnie d’assurances. • SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de la protection des consommateurs. • Registre en ligne à www.dewalt.com. Garantie limitée de trois ans DeWALT réparera ou remplacera sans frais tout appareil défectueux pour cause de défaut de matériau ou de main-d'œuvre sur une période de trois ans à partir de la date d'achat de l'outil (deux ans pour les bloc-piles). Cette garantie ne couvre pas les pièces en panne pour cause d'abus ou d'usure normale de l'outil. Pour plus de détails au sujet de la couverture de la garantie et l'information de réparation sous garantie, visitez www.dewalt.com ou composez le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires ou dommages causés par des réparations effectuées ou tentées par d’autres. CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES, INCLUANT LES GARANTIES IMPLICITES DE LA QUALITÉ MARCHANDE ET L'APTITUDE POUR UN BUT PARTICULIER, ET EXCLUT TOUS LES DOMMAGES ACCIDENTELS OU CONSÉCUTIFS. Certaines provinces ne permettent pas de limitation sur la durée de la garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation de dommages indirects, alors ces limitations peuvent ne pas s'appliquer à vous. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers et vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon les états ou les provinces. En plus de la présente garantie, les outils DeWALTsont couverts par notre CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN DeWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat. Français CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE DEUX ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT DE TROIS ANS SUR LES BLOC-PILES DeWALT DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609, DCB612 REMARQUE : la garantie de se produit sera annulée si le bloc-piles a été altéré de quelque façon que ce soit. DeWALT ne peut être tenu responsable de tout dommage corporel causé par l’altération du produit et pourra poursuivre toute fraude en matière de garantie dans toute l’étendue permise par la loi. GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse DeWALT , celui-ci peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème. AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine. Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à cette garantie. REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) pour en obtenir le remplacement gratuit. 25 Español  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones graves. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Uso Debido Esta sierra de banda para trabajo pesado ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de corte de metales. Esta sierra de banda es una herramienta eléctrica profesional. NO utilice la herramienta en condiciones de húmedas o en presencia de líquidos o gases inflamables. NO permita que los niños toquen la herramienta. Si el operador no tiene experiencia operando esta herramienta, su uso deberá ser supervisado. Definiciones: Símbolos y Palabras de Alerta de Seguridad Este manual de instrucciones utiliza los siguientes símbolos y palabras de alerta de seguridad para alertarle de situaciones peligrosas y del riesgo de lesiones corporales o daños materiales. PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: Indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente provocaría lesiones leves o moderadas. (Utilizado sin palabras) indica un mensaje de seguridad relacionado. AVISO: Se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la propiedad.     ADVERTENCIAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones, ilustraciones y especificaciones incluidas con esta herramienta eléctrica. La falla en seguir todas las instrucciones siguientes puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias. CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas con baterías (inalámbricas). 26 1) Seguridad en el Área de Trabajo a ) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras propician accidentes. b ) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan chispas que pueden encender el polvo o los vapores. c ) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control. 2) Seguridad Eléctrica a ) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica. b ) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra. c ) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica. d ) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica. e ) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica. f ) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar, utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas. 3) Seguridad Personal a ) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales graves. b ) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, Español c) d) e) f) g) h) como máscaras para polvo, calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones personales. Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes. Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales. No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento. Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas. Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento. Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los peligros relacionados con el polvo. No permita que la familiaridad obtenida a partir del uso frecuente de herramientas le permitan volverse descuidado e ignorar los principios de seguridad de la herramienta. Una acción descuidada puede causar lesiones severas en una fracción de segundo. 4) Uso y Mantenimiento de la Herramienta Eléctrica a ) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura. b ) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor es peligrosa y debe repararse. c ) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación y/o retire la batería, o paquete si es desmontable, de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta eléctrica en forma accidental. d ) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por usuarios no capacitados. e ) Dé mantenimiento a las herramientas eléctricas y accesorios. Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento adecuado. f ) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar. g ) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación peligrosa. h ) Mantenga las manijas y superficies de sujeción secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las manijas y superficies de sujeción resbalosas no permiten el manejo y control seguros de la herramienta en situaciones inesperadas. 5) Uso y Mantenimiento de la Herramienta con Baterías a ) Recargue solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de paquete de baterías puede originar riesgo de incendio si se utiliza con otro paquete de baterías. b ) Utilice herramientas eléctricas sólo con paquetes de baterías específicamente diseñados. El uso de cualquier otro paquete de baterías puede producir riesgo de incendio y lesiones. c ) Cuando no utilice el paquete de baterías, manténgalo lejos de otros objetos metálicos como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan realizar una conexión desde un terminal al otro. Los cortocircuitos en los terminales de la batería pueden provocar quemaduras o incendio. d ) En condiciones abusivas, el líquido puede ser expulsado de la batería. Evite su contacto. Si entra en contacto accidentalmente, enjuague con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, busque atención médica. El líquido expulsado de la batería puede provocar irritación o quemaduras. e ) No use un paquete de batería o herramienta que estén dañados o modificados. Las baterías dañadas 27 Español o modificadas pueden presentar un comportamiento impredecible que resulte en incendios, explosión o riesgo de lesiones.“ f ) No exponga un paquete de batería o una herramienta a fuego o temperatura excesiva. La exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C (265 °F) pueden causar una explosión.“ g ) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango de temperatura especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio. • • Información de Seguridad Adicional   6) Mantenimiento a ) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica. b ) Nunca dé servicio a paquetes de batería dañados. El servicio de paquetes de batería sólo debe ser realizado por el fabricante o proveedores de servicio autorizados. • • • • • • • • • 28 Sujete la herramienta eléctrica por las superficies aislantes si lleva a cabo una operación en que el accesorio de la herramienta puede tocar un contacto oculto. El contacto entre el accesorio de corte de la herramienta y un cable con corriente puede provocar que las piezas metálicas de la herramienta eléctrica conduzcan electricidad y puede causar que el operador reciba una descarga eléctrica. Mantenga las manos alejadas del área y de la hoja de corte. Asegúrese siempre de que la sierra de banda portátil esté limpia antes de utilizarla. Detenga siempre la operación de inmediato si nota cualquier anormalidad. Asegúrese siempre que todas las piezas estén debida y firmemente montadas antes de utilizar la herramienta. Maneje siempre la hoja de la sierra de banda con cuidado cuando la monte o retire de la sierra. Mantenga siempre las manos alejadas de la trayectoria de la hoja de la sierra de banda. Espere siempre a que el motor haya alcanzado su velocidad completa antes de iniciar el corte. Mantenga las empuñaduras secas, limpias, libres de aceite y grasa. Sostenga la herramienta con firmeza cuando la use. Esté alerta en todo momento, especialmente durante operaciones repetitivas y monótonas. Esté siempre seguro de la posición de sus manos en relación a la hoja. ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica o ninguna parte de ella. Podría resultar en daño o lesiones personales. ADVERTENCIA: SIEMPRE use gafas de seguridad. Las gafas de uso diario NO son gafas de seguridad. También use una careta o máscara de polvo si la operación de corte produce polvo. SIEMPRE USE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO: • Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3), • Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19), • Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA. ADVERTENCIA: Algún polvo creado por lijado, aserrado, pulido, perforación eléctricos y otras actividades de construcción contienen químicos conocidos por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos químicos son: • plomo a partir de pinturas a base de plomo, • sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • arsénico y cromo a partir de madera tratada químicamente. Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas. Use ropa de protección y lave las áreas expuestas con agua y jabón. Permitir que el polvo entre en su boca, ojos, o que quede sobre la piel puede promover la absorción de químicos peligrosos. Dirija las partículas lejos de la cara y el cuerpo. Use la aspiradora de extracción de polvo adecuada para retirar la mayoría de polvo estático y transportado por aire. La falla en retirar el polvo estático y transportado por aire podría contaminar el ambiente de trabajo y presentar un riesgo de salud mayor al operador y personas en las cercanías. Use abrazaderas u otras maneras prácticas para asegurar y soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sostener el trabajo a mano o contra su cuerpo es inestable y puede guiar a la pérdida de control y lesiones. Las ventilas de aire a menudo cubren las partes móviles y se deben evitar. La ropa suelta, joyería, o cabello largo podrían quedar atrapados en las partes móviles.  Reglas de seguridad adicionales para sierras de banda portátiles • Jamás retire el tope. Manténgase alejado de los extremos que pudieran caerse una vez que sean cortados. Pueden estar calientes o ser afilados y/o pesados. Puede resultar en lesiones corporales serias. • • • •  ATENCIÓN: Cuando no esté en uso, coloque la herramienta en su lado sobre una superficie estable donde no cause un peligro de tropiezo o caída. Algunas herramientas con paquetes de batería grandes pueden quedar verticales sobre el paquete de batería pero se pueden voltear fácilmente. La etiqueta en su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. Los símbolos y sus definiciones son los siguientes: BPM..................... golpes por minuto h...................... use protección respiratoria V.......................... volts ...................... use protección para min...................... minutos f los ojos o CD. . ............ corriente directa j ......................  Construcción Clase i …/min............... por minuto II (aislamiento RPM..................... revoluciones por doble) minuto ......................  use protección g A.......................... ampéres auditiva Hz........................ hertz ...................... lea toda la a W......................... watts documentación Wh....................... Watt Horas ...................... evite mirar n sin........................ sin carga velocidad fijamente la luz n.......................... velocidad nominal o CAC............ corriente alterna l c...................... símbolo de alerta Ah........................ amperios hora de seguridad Español • • • • • BATERÍAS Y CARGADORES El paquete de batería no está completamente cargado cuando se retira del cartón. Antes de usar la batería y el cargador, lea las siguientes instrucciones de seguridad y luego siga los procedimientos de carga descritos. Cuando solicite paquetes de baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. • LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Instrucciones de Seguridad Importantes para Todos los Paquetes de Batería  • • • • ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de precaución para el paquete de la batería, el cargador y el producto. La falla en seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias. No cargue o use el paquete de batería en atmósferas explosivas, como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables. Insertar o retirar el paquete de batería del cargador puede encender el polvo y los vapores. NUNCA fuerce el paquete de batería dentro del cargador. NO modifique el paquete de batería en ninguna forma para instalarlo en un cargador no compatible ya que el paquete de batería se puede romper causando lesiones personales serias.Consulte la tabla al final de este manual respecto a compatibilidad de las baterías y cargadores. Cargue los paquetes de batería sólo en cargadores DeWALT. NO salpique ni sumerja en agua u otros líquidos. • • • NO permita que agua o ningún otro líquido entre al paquete de batería. No almacene ni use la herramienta y el paquete de baterías en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o exceder los 40 °C (104 °F) (como cobertizos exteriores o edificios de metal en verano). Para obtener la mejor vida útil, guarde los paquetes de baterías en un lugar fresco y seco. NOTA: No guarde los paquetes de baterías en una herramienta con el interruptor de gatillo bloqueado. Nunca sujete con cinta el interruptor de gatillo en la posición ON. No incinere el paquete de batería incluso si está dañado severamente o está completamente agotada. El paquete de batería pueden explotar en el fuego. Se crean humos y materiales tóxicos cuando se queman los paquetes de baterías de ion de litio. No exponga un paquete de batería o una herramienta a fuego o temperatura excesiva. La exposición a fuego o temperaturas mayores a 129 °C (265 °F) pueden causar una explosión.“ Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el paquete de batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especificado en las instrucciones. Cargar inadecuadamente o en una temperatura fuera del rango de temperatura especificado puede dañar la batería e incrementar el riesgo de incendio. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lave de inmediato el área con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en los ojos, enjuague con agua sobre el ojo abierto durante 15 minutos o hasta que desaparezca la irritación. Si se necesita atención médica, el electrólito de la batería está compuesto por una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. El contenido de las celdas de batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, busque atención médica. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. Nunca intente abrir el paquete de baterías por ninguna razón. Si la caja del paquete de baterías está agrietada o dañada, no la inserte en el cargador. No aplaste, deje caer o dañe el paquete de la batería. No use un paquete de baterías o cargador que haya recibido un golpe fuerte, se haya dejado caer, se haya aplastado o dañado de cualquier manera (por ej., perforado con un clavo, golpeado con un martillo, o pisado). Los paquetes de batería dañados se deben regresar al centro de servicio para reciclaje. Recomendaciones de Almacenamiento El mejor lugar de almacenamiento es aquel que es fresco y seco, alejado de la luz solar directa y del exceso de calor o frío. Guarde el paquete de batería completamente cargado fuera del cargador. 29 Español Instrucciones de Limpieza de Paquete de Batería La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior de la paquette de batería con una tela o cepillo no metálico suave. No use agua o ninguna solución de limpieza. Paquetes de Baterías de Indicador de Combustible (Fig. B) Algunos paquetes de batería incluyen un indicador de combustible. Cuando se presiona y sostiene el botón de indicador de combustible, las luces LED indicarán el nivel de carga aproximado restante. Éste no indica la funcionalidad de la herramienta y está sujeto a variación en base a los componentes del producto, la temperatura y la aplicación del usuario final. Transporte con su centro de reciclaje local para obtener información sobre dónde dejar el paquete de batería agotado. No las coloque en el reciclaje de la acera. Para información adicional visite www.call2recycle.org. O llame al número de larga distancia gratuito en el Sello RBRC®. RBRC® es una marca comercial registrada de Call 2 Recycle, Inc. Instrucciones de Seguridad Importantes para Todos los Cargadores de Batería  •  ADVERTENCIA: Riesgo de Incendio. No guarde, transporte, o lleve el paquete de batería de forma que objetos de metal puedan tener contacto con las terminales expuestas de la batería. Por ejemplo, no coloque la batería en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajas de juego de productos, cajones, etc., con clavos sueltos, tornillos, llaves, monedas, herramientas manuales, etc. Al transportar paquetes de baterías individuales, asegúrese que las terminales de la batería estén protegidas y bien aisladas de materiales que puedan entrar en contacto con ellas y causar un cortocircuito. NOTA: Los paquetes de batería de ion de litio no se deben colocar en equipaje de mano en aviones y se deben proteger adecuadamente contra corto circuito si están en el equipaje registrado. Envío de Paquete de Batería DeWALT FLEXVOLT™ El paquete de batería DeWALT FLEXVOLT™ tiene una tapa de batería que se debe usar cuando se envíe el paquete de batería. • • • • • • • Conecte la tapa al paquete de batería para alistarlo para envío. Esto convierte el paquete de batería en tres baterías de 20 V separadas. Las tres baterías tienen la clasificación Watt horas en el paquete de batería etiquetado “Envío”. Si se envía sin la tapa o en una herramienta, el paquete es una batería en la clasificación de Watts hora indicada al lado de "Uso". Ejemplo de etiqueta de paquete de batería: USO: 120 Wh Envío: 3 x 40 Wh En este ejemplo, el paquete de batería es tres baterías con 40 Watts hora cada una cuando se usa la tapa. De otra manera, el paquete de batería es de 120 Watts hora. El Sello RBRC® Lleve sus paquetes de batería agotados a un centro de servicio autorizado DeWALT o a su minorista local para reciclarlas. En algunas áreas, es ilegal colocar paquetes de batería gastados en la basura. También puede comunicarse 30 • ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones y marcas de precaución para el paquete de la batería, el cargador y el producto. La falla en seguir las advertencias e instrucciones puede resultar en descarga eléctrica, incendio y/o lesiones serias. NO intente cargar el paquete de batería con cargadores diferentes al DeWALT. DeWALT y los paquetes de batería están diseñados específicamente para funcionar juntos. Estos cargadores no están destinados para ningún otro uso que no sea cargar DeWALT. Cargar otros tipos de baterías puede causar que se sobrecalienten y exploten, resultando en lesiones personales, daño a la propiedad, incendio, descarga eléctrica o electrocución. No exponga el cargador a la lluvia o la nieve. NO permita que agua o ningún otro líquido entre al cargador. Jale por el enchufe en lugar del cable cuando desconecte el cargador. Esto reducirá el riesgo de daños al enchufe y cable eléctricos. Asegúrese que el cable esté ubicado de forma que no se pueda pisar, provoque tropiezos, o de otra forma esté sujeto a daño o esfuerzo. No use un cable de extensión a menos que sea absolutamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podría resultar en riesgo de incendio, descarga eléctrica o electrocución. Cuando opere un cargador al aire libre, proporcione siempre un lugar seco y use un cable de extensión adecuado para uso en exteriores. El uso de un cable adecuado para uso en exteriores reduce el riesgo de descarga eléctrica. Un cable de extensión debe tener un tamaño de cable adecuado (AWG o American Wire Gauge) por seguridad. Cuanto menor es el número de calibre del cable, el cable será más pesado y por lo tanto su capacidad. Un cable de tamaño inferior causará una caída en el voltaje en línea que resulta en una pérdida de energía y sobrecalentamiento. La siguiente tabla muestra el tamaño correcto a usar dependiendo de la longitud total de todos los cables de extensión juntos, y la clasificación de amperes de la placa de identificación. Si tiene duda, use el calibre más pesado siguiente. Español • • • • • • • Calibre mínimo para juegos de cable Longitud total de cable en pies Voltios (metros) 120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7) Clasificación de amperes American Wire Gauge Mayor a No mayor a 0 6 18 16 16 14 6 10 18 16 14 12 10 12 16 16 14 12 12 16 14 12 No recomendado No coloque ningún objeto encima del cargador ni coloque el cargador sobre una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y provocar un calor interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila a través de ranuras en la parte superior e inferior del alojamiento. No opere el cargador con un cable o enchufe dañado. Solicite que los remplacen inmediatamente. No opere el cargador si recibió un golpe fuerte, se dejó caer o se dañó de cualquier manera. Llévelo a un centro de servicio autorizado. No desensamble el cargador; llévelo a un centro de servicio autorizado cuando se requiera servicio o reparación. El reensamble incorrecto puede resultar en un riesgo de descarga eléctrica, electrocución o incendio. El cargador está diseñado para operar con corriente eléctrica doméstica estándar de 120V. No intente usarlo en ningún otro voltaje. Esto no aplica al cargador de vehículos. Los materiales extraños de naturaleza conductiva tales como, pero sin limitarse a, polvo de pulido, rebabas de metal, lana de acero, papel aluminio, o cualquier acumulación de partículas metálicas se deben mantener alejados de las cavidades y ranuras de ventilación del cargador. Siempre desconecte el cargador del suministro de energía cuando no haya paquete de baterías en la cavidad. Carga de la Batería (Fig. C) 1. Conecte el cargador en un tomacorriente apropiado. 2. Inserte y asiente completamente el paquete de batería. La luz de carga roja parpadeará continuamente mientras carga. 3. La carga es completa cuando la luz roja permanece encendida continuamente. El paquete de batería se puede dejar en el cargador o retirarse. Algunos cargadores requieren que se presione el botón de liberación del paquete de batería para retirarlo. ADVERTENCIA: Cargue las baterías únicamente a una temperatura del aire superior a 4,5 ° C (40 ° F) y por debajo de + 40,5 ° C (105° F). 4. El cargador no cargará un paquete de batería defectuoso, lo que puede indicarse por la luz que permanece apagada. Lleve el cargador y el paquete de batería a un centro de servicio autorizado si la luz  permanece apagada. NOTA: Consulte la etiqueta cerca de la luz de carga en el cargador respecto a los patrones de parpadeo. Los cargadores más viejos pueden tener información adicional y/o pueden no tener una luz indicadora amarilla. Demora de Paquete Caliente/Frío Cuando el cargador detecta un paquete de batería que esté demasiado caliente o demasiado fría, comienza automáticamente una Demora de Paquete Caliente/ Frío, suspendiendo la carga hasta que el paquete de batería alcance una temperatura apropiada. El cargador cambia automáticamente al modo de carga del paquete. Esta característica garantiza la vida máxima del paquete de batería. Un paquete de batería frío puede cargar a un ritmo más lento que un paquete de batería caliente. La demora de paquete caliente/frío se indicará por la luz roja que continúa parpadeando pero con la luz amarilla encendida continuamente. Una vez que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada, la luz amarilla se apagará y el cargador reanudará el proceso de carga. Cargadores DCB118 y DCB1112 Los cargadores DCB118 y DCB1112 están equipados con un ventilador interno diseñado para enfriar el paquete de batería. El ventilador se encenderá automáticamente cuando el paquete de batería se necesite enfriar. Sistema de Protección Electrónica Las herramientas de ion de litio están diseñadas con un Sistema de Protección Electrónica que protegerá el paquete de batería contra sobrecarga, sobrecalentamiento o descarga profunda. La herramienta se apagará automáticamente y el paquete de batería se necesitará volver a cargar. Notas Importantes de Carga 1. El cargador y el paquete de baterías pueden calentarse al tacto durante la carga. Esta es una condición normal y no indica un problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería después de su uso, evite colocar el cargador o la batería en un ambiente cálido, como en un cobertizo de metal o un remolque sin aislamiento. 2. Si la batería no se carga correctamente: a. Verifique la operación del receptáculo conectando una lámpara u otro aparato; b. Revise si el receptáculo está conectado a un interruptor de luz que apegue la energía cuando apague las luces; c. Si persisten los problemas de carga, lleve la herramienta, el paquete de batería y el cargador a su centro de servicio local. 3. Puede cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee sin ningún efecto adverso en el paquete de baterías. Instrucciones de Limpieza de Cargador  ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica. Desconecte el cargador del tomacorriente CA antes 31 Español  de limpiar. La suciedad y grasa se pueden retirar del exterior del cargador con una tela o cepillo no metálico suave. No use agua o ninguna solución de limpieza. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO Montaje en Pared Algunos cargadores DeWALT están diseñados para montarse en pared o colocarse verticales sobre una mesa o superficie de trabajo. Si se monta en pared, localice el cargador dentro del alcance de un tomacorriente eléctrico, y lejos de una esquina u otras obstrucciones que puedan impedir el flujo de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para la ubicación de los tornillos de montaje en la pared. Instale el cargador firmemente con tornillos para Tablaroca (adquiridos por separado) por lo menos de 25,4 mm (1") de largo, con un diámetro de cabeza de tornillo de 7–9 mm (0,28–0,35"), atornillados en madera a una profundidad óptima dejando aproximadamente 5,5 mm (7/32") de tornillo expuesto. Alinee las ranuras en la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y conéctelos completamente dentro de las ranuras. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA USO FUTURO Conexión del Cordón (Fig. A) Accesorio Opcional Advertencias de seguridad específicas para uso en lugares elevados ADVERTENCIA: • Si se deja caer la herramienta por cualquier razón, se debe revisar la conexión del cordón y recibir servicio adecuadamente antes de volver a usarla. La conexión de cordón está diseñada para estirarse para absorber el impacto de una caída. Cualquier estiramiento permanente a la conexión que exponga las bobinas internas marcadas en rojo indica que se ha comprometido y se debe dar servicio antes de volver a usarlo. • No use el gancho para colgar como punto de conexión de cordón. • Sólo use baterías que contengan la correa de batería integral. No use baterías sin asegurar mientras la herramienta está anclada. Las baterías no aseguradas pueden desconectarse de la herramienta si se dejan caer. • Mantenga siempre atados la herramienta y los accesorios cuando trabaje "en altura". [Longitud máxima del cordón: 2 m (6,5 pies)] • Sólo use con cordones apropiados para este tipo de herramienta y clasificados por lo menos para el peso identificado en la etiqueta del punto de conexión del cordón de la herramienta. • Peligro de aplastamiento, corte o enredo. No lo utilice cerca de piezas en movimiento, mecanismos o maquinaria en funcionamiento.  32 • • • • • • • • • • • • • • • • • • • No sujete el cordón de la herramienta a nada en su cuerpo. Sujételo a una estructura rígida que pueda soportar las fuerzas de una herramienta que se caiga. Asegúrese de que el cordón esté bien sujeto a cada extremo antes de utilizarlo. Inspeccione la herramienta y el cordón antes de cada uso para determinar si se han producido daños y si funcionan correctamente (incluida la tela y las costuras). No los utilice si están dañados o no funcionan adecuadamente. No altere el punto de conexión del cordón o la use de una manera diferente a la indicada en este manual. Ate la herramienta solamente a un cordón con mosquetón con cierre de seguridad. No la ate haciendo una lazada o un nudo con el cordón. No utilice soga o cuerda. Peligro de descarga eléctrica. Asegúrese de que esté cortada la corriente cuando trabaje en áreas de alto voltaje. Algunos cordones son conductores. Las herramientas que se caen se balancearán en el cordón, lo cual podría ocasionar lesiones o pérdida de equilibrio. No transporte la herramienta por el punto de conexión, la correa de la batería o el cordón. No ate más de una herramienta a cada cordón. Sólo use la marca DeWALT apropiada de juego de conexión listo para cordón. NUNCA modifique las herramientas para crear puntos de conexión. Pase la herramienta de una mano a otra solamente mientras esté bien equilibrado en una orientación estable. No sujete los cordones a la herramienta de forma que los protectores, los interruptores o los bloqueos no funcionen correctamente. Evite enredarse con el cordón. Mantenga el cordón alejado del área de corte de la herramienta. No utilice cordones ni dispositivos de sujeción para obtener mayor apalancamiento de la herramienta. No la utilice para protección personal contra las caídas. ¡Peligro de caída de objetos! Sólo cambie las baterías, los accesorios y conexiones donde un objeto que caiga no cause un peligro debajo de usted. Consulte a su Autoridad con Jurisdicción (AHJ) o supervisor del sitio respecto a los procedimientos para trabajar en lugares elevados. No use el cargador o la bolsa de contratista en lugares elevados. Use mosquetones tipo multi‑acción o de abertura de tornillo. No use mosquetones de sujetador de resorte de acción sencilla. Español El soporte 16 es para montaje del Punto de conexión listo para cordón DeWALT, disponible en un centro de servicio DeWALT. El juego de conexión lista para cordón está diseñado para uso por personal competente, que esté capacitado y tenga conocimiento respecto a trabajo con herramientas en y alrededor de maquinaria y "en ubicaciones elevadas". Sólo se puede agregar un juego de conexión listo para cordón a ciertos modelos y se debe instalar por medio de un centro de servicio autorizado. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Instalación y Desinstalación de Cuchillas  ATENCION: Riesgo de corte. La palanca de tensión de la cuchilla está bajo presión de resorte. Mantenga el control de la palanca cuando libere la tensión de la cuchilla. Para Instalar la Cuchilla (Fig. A, D–F) 1. Gire la palanca de tensión de cuchilla 8 en sentido de las manecillas del reloj 180 grados hasta que se detenga para liberar la tensión en la cuchilla (consulte la Fig. A). 2. Voltee la sierra y colóquela sobre un banco de trabajo o una mesa. 3. Desconecte los dos seguros de la protección de la cuchilla 12 y abra la protección de la cuchilla. 4. Coloque la cuchilla de forma que los dientes vena hacia afuera desde la sierra y tengan un ángulo hacia el top de trabajo 6 . dirección de cuchilla Para Retirar la Cuchilla (Fig. A, D–G) 1. Gire la palanca de tensión de cuchilla 8 en sentido de las manecillas del reloj 180 grados hasta que se detenga para liberar la tensión en la cuchilla (consulte la Fig. D). 2. Voltee la sierra y colóquela sobre un banco de trabajo o una mesa. 3. Desbloquee los dos seguros de la protección de cuchilla y abra la protección de la cuchilla. 4. Cuando retire la cuchilla, la tensión se puede liberar y la cuchilla puede saltar para liberarse. LAS CUCHILLAS DE LA SIERRA SON FILOSAS. TENGA CUIDADO AL MANEJARLAS. 5. Revise los rodillos guía 19 y retire cualquier viruta que pueda estar alojada en ellos. Las virutas alojadas pueden evitar la rotación de los rodillos guía y causar puntos planos sobre los rodillos guía. 6. Las llantas de hule 20 están montadas sobre las poleas 18 . Las llantas de hule se deben revisar respecto a holgura o daño cuando cambie la cuchilla. Limpie cualquier viruta de las llantas de hule sobre las poleas con un cepillo. NOTA: No use sus manos para limpiar las virutas. Esto extenderá la vida de la llanta y evitará que la cuchilla se deslice. Si ocurre cualquier holgura o daño, la herramienta se debe llevar a un centro de servicio DeWALT autorizado para reparación o reemplazo tan pronto como sea posible. El uso continuo de la herramienta con llantas de hule sueltas o dañadas causará el viaje inestable de la cuchilla de la sierra de banda. 7. Cierre la protección de la cuchilla y asegure firmemente los dos seguros de la protección de la cuchilla. Gire la palanca de tensión de la cuchilla 8 en sentido contrario a las manecillas del reloj 180 grados hasta que se detenga. Alineación de Cuchilla (Fig. A, F, G)  6 5. Deslice la cuchilla en los rodillos guía 19 y alrededor de ambas poleas 18 como se muestra en la Fig. D. 6. Asegúrese que la cuchilla esté completamente insertada en los rodillos guía y colocada completamente sobre las llantas de hule 20 y apenas tocando los cojinetes guía traseros 24 . 7. Gire la palanca de tensión de la cuchilla 8 en sentido contrario a las manecillas del reloj hasta que se detenga y después cierre la protección de la cuchilla y bloquee los seguros. Asegúrese que los dientes vean al lado opuesto de la sierra de banda (Fig. A, D). 8. Encienda y apague la sierra unas cuantas veces para asegurar que la sierra esté asentada adecuadamente. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la herramienta y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Un arranque accidental puede causar lesiones. AVISO: El apriete excesivo de los tornillos de ajuste podría resultar en daño a la sierra. Su sierra de banda está equipada con un mecanismo de alineación de cuchilla ajustable que asegura la alineación de la cuchilla adecuada en todo momento. La cuchilla está ajustada adecuadamente cuando esté completamente asentada sobre llantas de hule 20 y tocando ligeramente uno o ambos cojinetes guía traseros 24 . Para Ajustar la Alineación de Cuchilla 1. Gire y abra la palanca de tensión de cuchilla 8 para permitir acceso al tornillo de alineación 13 . 2. Use una llave de 10 mm para aflojar la tuerca de bloqueo 7 (Fig. G). 3. Use una llave hexagonal de 3 mm 5 para girar el tornillo de alineación 13 1/4 de vuelta en sentido de las 33 Español manecillas del reloj o en sentido opuesto (Fig. G). NOTA: Girar el tornillo de alineación en sentido de las manecillas del reloj mueve la cuchilla hacia el rodillo guía, girar el tornillo de alineación en sentido contrario a las manecillas del reloj mueve la cuchilla lejos del rodillo guía. 4. Apriete la tuerca de bloqueo y cierre la palanca de tensión de la cuchilla y la protección de la cuchilla. (Será necesario operar la sierra para observar la alineación.) 5. Observe la alineación de cuchilla entre operaciones y repita los Pasos 1–4 conforme sea necesario para lograr la alineación de cuchilla adecuada. Hojas Esta sierra de banda portátil está configurada para ser utilizada con hojas de 0,5 mm (0,02") de grosor, 12,7 mm (1/2") de ancho y 686 mm–692 mm (27" – 27-1/4") de largo. NO USE hojas con grosores de 0,64 mm (0,25). ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro tipo de hoja o accesorio podría ser peligroso. NO UTILICE ningún otro tipo de accesorio con su sierra de banda. Las hojas utilizadas en sierras de banda estacionarias son de diferentes espesores. No intente utilizarlas con su unidad portátil.  Selección de la Hoja En general, considere primero el tamaño y la forma de la pieza de trabajo y el tipo de material a ser cortado. Recuerde que para realizar cortes más eficientes, se debería utilizar la hoja con los dientes más gruesos posibles en una aplicación dada pues mientras más grueso el diente, más rápido el corte. En la selección del número apropiado de dientes por milímetro para las hojas de sierras de banda, fíjese que al menos dos dientes deben entrar en contacto con la superficie de la pieza de trabajo cuando se descansa la hoja contra la pieza de trabajo. Como regla general, los materiales blandos generalmente requieren hojas con dientes gruesos mientras que los materiales duros requieren hojas de dientes más finos. Cuando requiera un acabado más suave, seleccione una de las hojas de dientes más finos. Seleccione la hoja para su sierra de banda de acuerdo al tipo de material, las dimensiones y el número de dientes. Vea el cuadro Descripción de cuchilla de sierra de banda bimetálica. La siguiente tabla es para ser utilizada sólo como una guía general. Determine el tipo de material y la dimensión de la pieza de trabajo y seleccione la hoja para sierras de banda más apropiada. AVISO: Jamás utilice la sierra de banda para cortar materiales de resina que pudieran derretirse. El material de resina derretido por el calor generado durante el corte podría hacer que la hoja de la sierra de banda se adhiriera al material, posiblemente sobrecargándola y quemando su motor. 34 DESCRIPCIÓN DE CUCHILLA DE SIERRA DE BANDA BIMETÁLICA Número de dientes Espesor de la pieza 24 18 14 14/18 de trabajo 3,2 mm (1/8") y menor   3,2–6,4 mm (1/8"–1/4")   Conmutador (Fig. A, H) Presione el botón 1 para soltar el botón de bloqueo en off (apagado). Tire del conmutador tipo gatillo 2 para ENCENDER el motor. Si suelta el conmutador tipo gatillo, el motor se APAGARÁ. Si suelta el conmutador tipo gatillo, también activará automáticamente el botón de bloqueo en off. ADVERTENCIA: Esta herramienta no tiene forma de bloquear el conmutador en ON (encendido) y jamás debería ser bloqueado en ON por ningún otro medio.  Control de Velocidad Variable (Fig. H) Una rueda de control de velocidad 3 está ubicada cerca del gatillo de la sierra. La velocidad se incrementa conforme la rueda se gira desde el ajuste de baja velocidad 1 (150 SFPM) a un ajuste de alta velocidad 5 (380 SFPM). Luz de Trabajo (Fig. A)  ATENCIÓN: No mire fijamente hacia la luz de trabajo. Podrían producirse lesiones oculares graves. Hay una luz de trabajo 17 ubicada encima de la hoja. La luz de trabajo se activa cuando se presiona el interruptor tipo gatillo, y se apagará automáticamente 20 segundos después de soltarse el interruptor. Si el interruptor de gatillo se mantiene presionado, la luz de trabajo se mantiene encendida. NOTA: La luz de trabajo sirve para iluminar la superficie de trabajo cercana y no fue diseñada para utilizarse como linterna. OPERACIÓN  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Instalación y Desinstalación de Paquete de Batería (Fig. I) NOTA: Para mejores resultados, asegúrese que su paquete de batería esté completamente cargado. Para instalar el paquete de batería 3 en la manija de la herramienta, alinee el paquete de la batería con los rieles dentro de la manija de la herramienta y deslícelo en la manija hasta que el paquete de batería esté asentado firmemente en la herramienta y asegúrese que no se desconecte. Para retirar el paquete de batería de la herramienta, presione el botón de liberación 15 y jale firmemente el paquete de batería fuera de la manija de la herramienta. Insértelo en el cargador como se describe en la sección de cargador de este manual. Español Posición Adecuada de las Manos (Fig. J)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Siempre que sea posible, sostenga firmemente la sierra con ambas manos 4 . Mantenga su mano libre alejada del área de la cuchilla y no permita que la sierra caiga contra el material sujeto o soportado o su cuerpo cuando se complete el corte. Corte (Fig. A, H, J) Refiérase a la Posiciones de Corte Recomendadas para ver posiciones de corte recomendadas para diferentes materiales. NOTA: Seleccione y utilice la hoja para sierras de banda que sea más apropiada para el material a cortar. Vea la Descripción de cuchilla de sierra de banda bimetálica. Esta sierra de banda portátil debe ser colgada con el gancho para colgar ( 10 , Fig. H). Cuelgue la herramienta de una abrazadera de cañería u otra estructura adecuada y estable. ADVERTENCIA: Cuando utilice el gancho para colgar, asegúrese que esté seguro y estable antes de soltarlo. La sierra puede caer y provocarle lesiones graves a usted o a otras personas. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal, use el gancho para colgar solamente para apoyar el peso de la herramienta. Nunca debe de fiarse al gancho para colgar para apoyarse o para ayudarle a mantenerse equilibrado. ADVERTENCIA: Nunca intente usar estar herramienta colocándola sobre una superficie y trayendo el material hacia la herramienta. Siempre sujete firmemente la pieza de trabajo y lleve la herramienta a la pieza de trabajo, sujetando firmemente la herramienta como se muestra en la Fig. J. 1. El material que se va a cortar debe estar firmemente seguro en el lugar donde se encuentra o sujeto con un tornillo de banco u otro dispositivo de sujeción. 2. Ponga el tope de la pieza de trabajo 6 en contacto con la misma mientras mantiene la hoja alejada de la pieza de trabajo. Encienda la sierra. 3. Cuando la sierra alcance la velocidad de rotación deseada, incline lenta y suavemente el cuerpo principal de la herramienta para que la hoja de la sierra entre en contacto con la pieza de trabajo. No aplique una presión adicional superior al peso del cuerpo principal de la herramienta. Evite hacer contacto entre la hoja y la superficie superior de la pieza en forma brusca y repentina. Esto causará daños serios a la hoja de la sierra de banda. Para un máximo de duración de la hoja de la sierra de banda, asegúrese que no haya un impacto repentino al inicio del corte. 4. Se puede realizar un corte recto manteniendo la hoja de la sierra de banda alineada perpendicularmente al    material. Si la hoja se tuerce o inclina, el corte se saldrá de su línea y la hoja durará menos. AVISO: Durante el corte, si la sierra de banda se bloquea o atora en el material de la pieza de trabajo, apague inmediatamente el interruptor para evitar dañar la hoja de la sierra y el motor. 5. El peso mismo de la herramienta, ofrece la presión más eficiente de corte hacia abajo. Si el operador añade más presión, la hoja irá más lentamente y durará menos. 6. Los extremos, que podrían ser lo suficientemente pesados como para causar lesiones cuando se caigan luego del corte, deberían ser debidamente apoyadas. Se recomienda utilizar calzado de seguridad. Los extremos pueden estar calientes y afilados. Posiciones de Corte Recomendadas SÍ NO SÍ NO SÍ Consejos para un Corte Mejor (Fig. L) Deben seguirse las siguientes recomendaciones como guía (consulte Posiciones de Corte Recomendadas). Los resultados pueden variar dependiendo del operador y del material en particular que se está cortando. • Jamás tuerza la hoja de la sierra durante el corte. • Jamás utilice refrigerantes líquidos en conjunto con las sierras de banda portátiles. El uso de refrigerantes líquidos puede causar una acumulación en las llantas y entorpecer el desempeño. • Si ocurre una vibración excesiva durante el corte, asegúrese que el material que se está cortando está firmemente sujeto. Si la vibración sigue, cambie la hoja de la sierra. 35 Español • Siempre mantenga por lo menos 2‑3 dientes en contacto con el corte. MANTENIMIENTO  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales, apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/instalar conexiones o accesorios. Una activación de arranque accidental puede causar lesiones. Lubricación La herramienta incorpora cojinetes autolubricantes, por lo que no requiere lubricación periódica. En el desafortunado caso de necesitarse el servicio, lleve su herramienta a un centro de servicio autorizado. Limpieza   ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea. ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido. Accesorios  ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que no sean los que ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios recomendados por DeWALT. Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto com DeWALT, llame al 1‑800‑4-DeWALT (1‑800‑433‑9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com. Chip Tool Connect™ (Fig. K)  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, retire los accesorios del mandril de la herramienta antes de cualquier interacción con Tool Connect™. Su herramienta está lista con el Chip Tool Connect™ y tiene una ubicación para instalación de un Chip Tool Connect™. El Chip Tool Connect™ es una aplicación opcional para su dispositivo inteligente (como un teléfono inteligente o tableta) que conecta el dispositivo para utilizar la aplicación móvil para funciones de administración de inventario. Consulte la Hoja de instrucciones del Chip Tool Connect™ para información adicional. 36 Instalación de Chip Tool Connect™ 1. Retire los tornillos de retención 22 que sostienen la cubierta de protección del Chip Tool Connect™ 21 en la herramienta. 2. Retire la cubierta de protección e inserte el Chip Tool Connect™ en la cavidad vacía 23 . 3. Asegúrese que el Chip Tool Connect™ esté al ras con el alojamiento. Asegúrelo con los tornillos de retención y apriete los tornillos. 4. Consulte la Hoja de Instrucciones de Chip Tool Connect™ para instrucciones adicionales. Reparaciones El Cargador y las unidades de batería no pueden ser reparados. El cargador y la unidad de batería no contienen piezas reparables. ADVERTENCIA: Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes (inclusive la inspección y el cambio de las escobillas, cuando proceda) deben ser realizados en un centro de mantenimiento en la fábrica DeWALT u en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas. Para reparación y servicio de sus herramientas eléctricas, favor de dirigirse al Centro de Servicio más cercano  CULIACAN, SIN Blvd. Emiliano Zapata 5400‑1 Poniente Col. ( 667 ) 717 89 99 San Rafael GUADALAJARA, JAL Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector ( 33 ) 3825 6978 Juárez MEXICO, D.F. Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18 - Local ( 55 ) 5588 9377 D, Col. Obrera MERIDA, YUC Calle 63 #459‑A - Col. Centro ( 999 ) 928 5038 MONTERREY, N.L. Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. ( 818 ) 375 23 13 Centro PUEBLA, PUE 17 Norte #205 - Col. Centro ( 222 ) 246 3714 QUERETARO, QRO Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio ( 442 ) 2 17 63 14 SAN LUIS POTOSI, SLP Av. Universidad 1525 - Col. San Luis ( 444 ) 814 2383 TORREON, COAH Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro ( 871 ) 716 5265 VERACRUZ, VER Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. ( 229 ) 921 7016 Remes VILLAHERMOSA, TAB Constitución 516‑A - Col. Centro ( 993 ) 312 5111 Español PARA OTRAS LOCALIDADES: Si se encuentra en México, por favor llame al ( 55 ) 5326 7100 Si se encuentra en U.S., por favor llame al 1‑800‑4-DeWALT (1‑800‑433‑9258) o visite nuestro sitio web: www.dewalt.com Póliza de Garantía IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO: Sello o firma del Distribuidor. Nombre del producto: ___________________________ Mod./Cat.: ____________________________________ Marca: ______________________________________ Núm. de serie: _________________________________ (Datos para ser llenados por el distribuidor) Fecha de compra y/o entrega del producto: Registro en Línea Gracias por su compra. Registre su producto ahora para: • SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto. • CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de compra. • PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor). • Registro en línea en www.dewalt.com. ___________________________________________ Garantía Limitada por Tres Años Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto: DeWALT reparará o reemplazará, sin cargo, cualquier defecto debido a materiales o mano de obra defectuosos por tres años desde la fecha de compra (dos años para las baterías). Esta garantía no cubre falla de partes debido al desgaste normal o abuso de la herramienta. Para detalles adicionales de la cobertura de la garantía e información de reparación de garantía, visite www.dewalt.com o llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). Esta garantía no se aplica a accesorios o daño causado cuando otros hayan realizado o intentado reparaciones. ESTA GARANTÍA LIMITADA SE OTORGA EN LUGAR DE TODAS LAS DEMÁS, INCLUIDA LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, Y EXCLUYE TODOS LOS DAÑOS INCIDENTALES O EN CONSECUENCIA. Algunos estados no permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita o la exclusión o limitación de daños incidentales o en consecuencia, por lo que estas limitaciones pueden no aplicarse en su caso. Esta garantía le da derechos legales específicos y puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias. Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por: ___________________________________________ Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación. Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente erogados derivados del cumplimiento de este certificado. Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura de compra. Excepciones Esta garantía no será válida en los siguientes casos: • Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales; • Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se acompaña; • Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas al final de este certificado. Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes, refacciones y accesorios originales. Solamente para propósito de México: Importado por: DeWALT. Tool Co. S.A. de C.V. Avenida Antonio Dovali Jaime, # 70 Torre B Piso 9 Colonia La Fe, Santa Fé Código Postal : 01210 Delegación Alvaro Obregón México D.F. Tel. ( 52 ) 555‑326‑7100 R.F.C.: BDE810626‑1W7 1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra 2 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DeWALT DC9071, DC9091, DC9096, DC9182, DC9280, DC9360, DCB120, DCB122, DCB124, DCB127, DCB201, DCB203BT, DCB207, DCB361 3 AÑOS DE SERVICIO GRATUITO PARA UNIDADES DE ALIMENTACIÓN DeWALT DCB200, DCB203, DCB204, DCB204BT, DCB205, DCB205BT, DCB206, DCB208, DCB230, DCB240, DCB606, DCB609, DCB612 37 Español NOTA: La garantía del producto quedará nula si la unidad de batería ha sido alterada de cualquier manera. DeWALT no es responsable de ninguna lesión causada por alteraciones y podría iniciar un procedimiento judicial por fraude de garantía hasta el máximo grado permisible por la ley. GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora DeWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta. AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina. Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin de obtener esa información. REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) para que se le reemplacen gratuitamente. ESPECIFICACIONES DCS377 38 20 V Máx* 380 SFPM 20V Max* Li-Ion Battery Packs Blocs-piles Baterías DCB200, DCB201, DCB203, DCB204, DCB204BT**, DCB205, DCB205BT**, DCB206, DCB208, DCB230, DCB240 Chargers Chargeurs Cargadores DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112 60V Max* Li-Ion Compatible battery packs and chargers / Blocs-piles et chargeurs compatibles / Baterías y cargadores compatibles Battery Packs Blocs-piles Baterías DCB606, DCB609, DCB612 Chargers Chargeurs Cargadores DCB103, DCB104, DCB107, DCB112, DCB113, DCB115, DCB118, DCB132, DCB1106, DCB1112 * Maximum initial battery voltage (measured without a workload) is 20, 60 or 120 volts. Nominal voltage is 18, 54 or 108. (120V Max* is based on using 2 DeWALT 60V Max* lithium-ion batteries combined.) * La tension initiale maximum du bloc-piles (mesurée à vide) est de 20, 60 ou 120 volts. La tension nominale est de 18, 54 ou 108. (120 V max* se base sur l’utilisation combinée de 2 blocs-piles au lithium ion DeWALT de 60 V max*). * El máximo voltaje inicial de la batería (medido sin carga de trabajo) es 20 o 60 voltios. El voltaje nominal es de 18, 54 o 108 V. (120 V Máx* se basan en el uso de 2 baterías de iones de litio DeWALT de 60 V Máx* combinadas.) **BT - Bluetooth® NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. REMARQUE : le mot servant de marque et les logos Bluetooth® sont des marques déposées appartenant à Bluetooth SIG, Inc. et toute utilisation de ces marques par DeWALT est sous licence. Les autres marques de commerce et noms commerciaux sont ceux de leurs détenteurs respectifs. NOTA: La palabra y los logotipos de Bluetooth® son marcas registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc. y DeWALT utiliza dichas marcas bajo licencia. Otras marcas comerciales y nombres comerciales pertenecen a sus respectivos propietarios.    WARNING: Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire. AVERTISSEMENT : utiliser d’autres blocs-piles peut créer un risque de blessure ou d’incendie. ADVERTENCIA: El uso de cualquier otro paquete de batería puede crear un riesgo de lesiones e incendio. DeWALT Industrial Tool Co. 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 Copyright © 2020 The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme, the “D” shaped air intake grill, the array of pyramids on the handgrip, the kit box configuration, and the array of lozenge‑shaped humps on the surface of the tool. 09/20 N796385
1 / 1

DeWalt DCS377B Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas