Medisana MTS Instrucciones de operación

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Medisana MTS Instrucciones de operación. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes zum Blutdruck . . . . . . . 3
3 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5 S p e i c h e r . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 V e r s c h i e d e n e s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2
GB Instruction Manual
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3 Getting started . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 M e m o r y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1
6 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
7 W a r r a n t y . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 4
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
3 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5 M é m o i r e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3
6 D i v e r s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 6
IT Istruzioni per l‘uso
1 N o r m e d i s i c u r e z z a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 7
2 Informazioni Iinteressanti . . . . . . . . . . . . . . . . 39
3 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Modalità d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 5
6 V a r i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 6
7 G a r a n z i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 8
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . 49
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . 51
3 Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
5 M e m o r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7 G a r a n t í a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 0
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 I n f o r m a ç õ e s g e r a i s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 3
3 Põr em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
5 M e m ó r i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9
6 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7 G a r a n t i a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 2
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
3 V o o r h e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7
4 H e t G e b r u i k . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 9
5 G e h e u g e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 1
6 D i v e r s e n . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2
7 G a r a n t i e . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 4
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
3 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
4 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
5 Muisti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
6 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
7 T a k u u . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
2 V ä r t a t t v e t a . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 9
3 Ibruktagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
4 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
5 Minne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
6 Ö v r i g t . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 6
7 G a r a n t i . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 0 8
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . 1 0 9
2
ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1
3
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 3
4
∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 5
5
ªÓ‹ÌË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 7
6
¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 8
7
∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 2 0
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ ·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
ES
Aparato y Visualizador LCD
Indicador de presión arterial
(verde - amarillo- naranja - rojo)
Tensiómetro
Visualizador LCD
Zócalo de con. para el bloque de
alimentación
Tecla de START
Tecla de M (Rellamada de memoria)
Compartimento de las pilas
(en la parte inferior)
Zócalo de conexión para el tubo
de aire
Tubo flexible de aire
Manguito
Indicación de fecha/hora
Indicación de la presión sistólica
Indicación de la presión diastólica
Indicación de la frecuencia cardíaca
Símbolo del pulso
Posición de memoria
Símbolo de inflado
Símbolo de salida de aire
Símbolo de cambio de pilas
Indicador de arritmia
PT
Aparelho e indicação LCD
Indicador da tensão arterial
(verde - amarelo - laranja - vermelho)
Medidor da tensão arterial
Indicação LCD (mostrador)
Conexão para adaptador de rede
Botão LIGAR
Botão M (memória)
Compartimento das pilhas
(na parte inferior)
Conexão para tubo de ar
Tubo de ar
Braçadeira
Indicação da data/hora
Indicação da pressão sistólica
Indicação da pressão diastólica
Indicação da frequência do pulso
Símbolo do pulso
Número da posição de memória
Símbolo de bombagem
Símbolo da saída de ar
Símbolo da substituição das pilhas
Indicação da arritmia
NL
Instrument en LCD display
Bloeddrukindicator
(groen - geel - oranje - rood)
Bloeddrukmeter
LCD display
Aansluiting voor voedingsapparaat
START-toets
M-toets (Geheugenoproep)
Batterijvak
(aan de onderkant)
Aansluiting voor luchtslang
Luchtslang
Bovenarmmanchet
Aanduiding van datum/tijd
Aanduiding van de systolische druk
Aanduiding van de diastolische druk
Aanduiding van de polsfrequentie
Pols-symbool
Geheugenplaatsnummer
Oppomp-symbool
Luchtuitlaat-symbool
Batterijwissel-symbool
Aritmie-display
FI
Laite ja LCD-näyttö
Verenpaineen ilmaisin (vihreä -
keltainen - oranssi - punainen)
Verenpainemittari
LCD-näyttö (Display)
Liitäntä verkko-osalle
START-painike
M-painike (muistin haku)
Paristolokero
(alapuolella)
Liitäntä olkavarsimansetin ilmaletkulle
Ilmaletku
Olkavarsimansetti
Päivämäärän/kellonajan näyttö
Systolisen paineen näyttö
Diastolisen paineen näyttö
Pulssitaajuuden näyttö
Pulssi-symboli
Muistipaikan numero
Pumppaus-symboli
Ilmanpoisto-symboli
Paristonvaihto-symboli
Arrytmia-näyttö
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
49
ES
1 Indicaciones de seguridad
Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las
instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de
seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta
posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue
también estas instrucciones de manejo.
¡NOTAS IMPORTANTES!
¡CONSERVAR SIN FALTA!
Leyenda
Estas instrucciones forman parte de este aparato.
Contienen información importante relativa a la
puesta en funcionamiento y manejo.
Lea estas instrucciones en su totalidad.
Si no se respetan estas instrucciones se pueden
producir graves lesiones o daños en el aparato.
ADVERTENCIA
Las indicaciones de advertencia se deben respetar
para evitar la posibilidad de que el usuario sufra
lesiones.
ATENCIÓN
Estas indicaciones se deben respetar para evitar
posibles daños en el aparato.
NOTA
Estas indicaciones le ofrecen información adicional
que le resultará útil para la instalación y para el
funcionamiento.
Clasificación del aparato: Tipo B
Número de LOTE
Fabricante
Fecha de fabricación
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
50
1 Indicaciones de seguridad
ES
Indicaciones de seguridad
El aparato sólo está destinado para su uso en el ámbito doméstico.
En caso de tener intenciones médicas, consulte con su médico antes de usar el
tensiómetro.
Utilice el tensiómetro sólo para el fin indicado en las instrucciones de uso. En
caso de usarlo para fines distintos a los indicados se extinguirá el derecho de
garantía.
Si padece alguna enfermedad como enfermedades vasculares arteriales, con-
sulte a su médico antes de utilizar el aparato.
El aparato no se debe utilizar para controlar la frecuencia cardiaca de un mar-
capasos.
Las mujeres embarazadas deberían tomas las medidas de precaución necesarias
y evaluar su propia resistencia; consulte a su médico en caso de duda.
Si durante una medición aparecieran molestias como dolores en el antebrazo u
otras dolencias, pulse la tecla de START
para desinflar inmediatamente el
manguito. Afloje el manguito y retírelo del antebrazo.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (niños incluidos)
con capacidad física, sensorial o psíquica disminuida o que no tengan la ex-
periencia ni los conocimientos necesarios para usarlo, a no ser que sean vigi-
lados por una persona responsable de su seguridad que les dé instrucciones
de cómo manejarlo.
Los niños deben estar vigilados para asegurarse de que no utilicen el aparato
como juguete.
El aparato no debe utilizarse en las cercanías de otros aparatos que emitan una
fuerte radiación eléctrica como los radiotransmisores, teléfono móvil o micro-
ondas.
En el caso de una avería, no repare nunca el aparato usted mismo. Encargue la
reparación del aparato únicamente a un servicio técnico autorizado.
Proteja el aparato de la humedad. En caso de que penetrara líquido en el apa-
rato, retire inmediatamente las baterías y dejar de utilizar el aparato. En tal caso,
póngase en contacto con su establecimiento especializado o infórmenos in-
mediatamente.
Retire las pilas cuando no utilice el aparato durante un período prolongado.
ADVERTENCIA
No tome medidas terapéuticas basándose en una
medición efectuada por usted mismo. No modifique
nunca la dosis de un medicamento recetada por un
médico.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
51
ES
2 Informaciones interesantes
¡Muchas gracias!
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones.
Con el tensiómetro MTS ha adquirido un producto de calidad de MEDISANA.
Para obtener los resultados deseados y disfrutar durante mucho tiempo de su
tensiómetro MTS de MEDISANA, le recomendamos leer atentamente las siguien-
tes instrucciones de uso y cuidado.
2.1 Volumen de suministros y embalaje
Compruebe primero si el aparato está completo y si no presenta daño alguno. En
caso de dudas, no ponga el aparato en funcionamiento y diríjase a su proveedor o
punto de atención al cliente.
El volumen de entrega comprende:
• 1 tensiómetro MTS de MEDISANA
1 brazalete con tubo de aire
4 pilas (Tipo AA, LR 6) 1,5V
1 bolsa para guardar el dispositivo
1 instrucciones de manejo
El embalaje es reutilizable o puede reciclarse. Deshágase del material de embalaje
que no se necesite, siguiendo las normas pertinentes. Si al desembalar observara
algún daño causado durante el transporte, póngase inmediatamente en contacto
con el comerciante.
ADVERTENCIA
¡Asegúrese de que los plásticos de embalaje no
caigan en manos de niños!
¡Existe el peligro de asfixia!
2.2 ¿Qué es la tensión arterial?
Tensión arterial es la presión que se produce en las arterias con cada latido del
corazón. Cuando el músculo del corazón se contrae (sístole) bombeando sangre a
las arterias se produce un aumento de la presión. Su valor máximo es denominado
presión sistólica y es medido en primer lugar. Cuando el músculo del corazón se
dilata para recoger sangre disminuye consecuentemente la presión en las arterias.
El segundo valor – presión diastólica – es medido cuando las arterias están en
estado de relajación.
2.3 ¿Cómo funciona la medición?
El MTS es un tensiómetro que se ha diseñado para realizar mediciones de la ten-
sión arterial en el brazo. La medición se produce mediante un microprocesador
que evalúa las oscilaciones que se producen al inflar y desinflar el brazalete sobre la
arteria mediante un sensor de presión.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
52
2 Informaciones interesantes
ES
2.4 ¿Porqué es razonable medir la tensión arterial en casa?
MEDISANA dispone de muchos años de experiencia en el campo de la medición
de la tensión arterial. La gran exactitud del principio de medición de los aparatos
MEDISANA está documentada por amplios estudios clínicos realizados según los
más estrictos estándares internacionales. Uno de los argumentos más importantes
a favor de la medición de la tensión arterial en casa es el hecho de que la medición
pueda ser realizada en un ambiente h abitual bajo un estado de relajación. El valor
más importante es el denominado „valor base“ que es medido por la mañana
directamente después de haberse levantado y antes del desayuno. Principalmente
y siempre que sea posible se recomienda medir la tensión arterial a la misma hora
del día y bajo las mismas condiciones, ya que de este modo queda garantizada la
comparatibilidad de los resultados y es posible prediagnosticar un problema de
hipertensión. El riesgo de sufrir enfermedades cardiovasculares aumenta si existe
una hipertensión no detectada durante un largo período de tiempo.
POR ESTA RAZÓN RECOMENDAMOS:
Medir su tensión arterial diaria y regularmente
también incluso si no sufre ninguna molestia.
2.5 Clasificación de la tensión arterial
En la siguiente tabla se representan los valores indicativos para la tensión arterial
alta y baja sin tener en cuenta la edad. Esta escala sobre la tensión arterial cumple
las directivas de la Organización Mundial de la Salud (OMS).
Tensión arterial baja Tensión arterial normal
Sístole <100 Sístole 100 – 139
Diástole <60 Diástole 60 – 89
Formas de tensión alta
Tensión arterial Tensión arterial Tensión arterial
ligeramente alta medio alta muy alta
Sístole 140 – 159 Sístole 160 – 179 Sístole >_180
Diástole 90 – 99 Diástole 100 – 109 Diástole >_110
ADVERTENCIA
Una tensión arterial demasiado baja también
representa un riesgo para la salud igual que la
tensión arterial elevada. Los mareos pueden
provocar situaciones peligrosas (por ej. en
escaleras o en la circulación vial).
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
53
ES
2 Informaciones interesantes / 3
2.6 Oscilaciones de la tensión arterial
Existen diversos factores que pueden influir en nuestra tensión arterial y en los
valores de la medición como por ejemplo, un gran esfuerzo físico, ansiedad, estrés,
la hora del día etc. Los valores de la tensión arterial personal están sujetos a
grandes oscilaciones a lo largo del día y del año. Estas oscilaciones son especial-
mente notorias en pacientes hipertensos. Normalmente la tensión arterial alcanza
su valor más alto durante el esfuerzo físico y su valor más bajo en la noche duran-
te el sueño.
2.7 Influencias y valoración de las mediciones
• Mida su tensión arterial varias veces, memorice los resultados y compáre los unos
con otros. No saque conclusiones de una sola medición.
• Los resultados de la medición de la tensión arterial deberían ser evaluados
siempre por un médico que esté también familiarizado con su historial médico.
Si utiliza el aparato regularmente y registra los resultados para su médico debería
también de vez en cuando informarle sobre el desarrollo de las mediciones.
Tenga en cuenta durante las mediciones de la tensión arterial que los valores
diarios obtenidos dependen de muchos factores. El tabaco, el alcohol, los medi-
camentos y los esfuerzos físicos influyen en estos valores de diferente modo.
La tensión arterial debe ser medida antes de las comidas.
Antes de medir su tensión arterial debería descansar durante como mínimo 5
minutos.
Si a pesar de haberse cerciorado de que el aparato ha sido manejado correc-
tamente tiene la impresión de que el valor diastólico o sistólico son anormales
(demasiado altos o demasiado bajos) y esto se produce repetidamente debe
consultar con su médico. Esto también es válido si en raras ocasiones no fuera
posible medir la tensión arterial debido a un pulso muy bajo.
3 Puesta en funcionamento
3.1 Colocación/cambio de las baterías
Antes de poder utilizar el aparato, hay que colocar las baterías adjuntas. En la parte
inferior del aparato está la tapa del compartimento de las baterías
. Ábrala,
extráigalo y coloque las 4 pilas de 1,5V, tipo AA LR6. Observe que la polaridad sea
correcta (como está señalado en el compartimento). Cierre el compartimento.
Sustituya las pilas cuando el símbolo de pila
aparezca en la pantalla
o cuan-
do en la pantalla no se muestra nada después de conectar el aparato.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
54
3 Puesta en funcionamento
ES
ADVERTENCIA
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el
contacto con la piel, los ojos y las mucosas!
¡En caso de contacto con el ácido de las baterías,
lave inmediatamente las zonas afectadas con agua
limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería,
habría que ir inmediatamente al médico!
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo
tiempo!
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos
diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo
en cuenta la polaridad!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a
utilizar durante un tiempo!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los
niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de
explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la
basura doméstica sino en la basura especial o en
el recogedor de baterías de los comercios
especializados!
3.2 Uso de un bloque de alimentación
También existe la posibilidad de utilizar el aparato con un bloque de alimentación
especial (MEDISANA N°-Art. 51125) que debe ser conectado al zócalo de conexión
previsto para ello situado en la parte posterior del aparato. En este caso, las pilas
permanecen en el aparato. Al insertar el enchufe en la parte posterior del tensió-
metro, las pilas se desconectan de forma mecánica. Sin embargo, es necesario
insertar primero el bloque de alimentación en la toma de corriente y luego conec-
tarlo con el tensiómetro. Si no se utiliza más el tensiómetro, se tendrá que extraer
primero el enchufe del tensiómetro y luego el bloque de alimentación de la toma
de corriente. De este modo se evita que la fecha y la hora se tengan que introducir
de nuevo cada vez.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
55
ES
3 Puesta en funcionamento / 4 Aplicación
3.3 Ajuste de la fecha y la hora
1. Pulsar al mismo tiempo con el aparato desconectado la tecla START
y la
tecla M
para pasar al modo de ajuste de fecha y hora. Primero parpadea la
posición para introducir el mes (1, 2, 3,... 12).
2. Para introducir el mes, pulse la tecla M
tantas veces hasta que aparezca el
número de mes deseado.
3. Vuelva a pulsar la tecla START
para confirmar el ajuste. Ahora parpadea la
posición para la fecha.
4. Al introducir la fecha, la hora y los minutos, proceda del mismo modo como se
describe en el punto 2.
5. Pulse respectivamente para seleccionar la tecla M
y para confirmar la entra-
da, la tecla de START
.
6. La fecha y la hora se muestran de manera permanente. Al cambiar las pilas, se
pierden las entradas y se deben realizar de nuevo.
3.4 Ajuste de la memoria del usuario
El MTS ofrece la posibilidad de asignar los valores medidos a dos memorias
diferentes. En cada memoria existen 60 espacios de memoria.
Mantenga pulsada la tecla de inicio
hasta que en el display
aparezca el símbolo
para la memoria (USER) U1. Accionando la tecla M
se puede elegir entre
Usuario/memoria 1 U1 y Usuario/memoria 2 U2.
4 Aplicación
4.1 Colocación del brazalete
Primeramente conecte el extremo libre del tubo de aire del brazalete
al zócalo
de conexión
correspondiente situado en el aparato.
Abra el brazalete formando un anillo y colóquelo sobre el brazo izquierdo desnudo
por encima de la flexura del codo. El brazo no debe ser estrangulado por la ropa
remangada. Por favor observe que el estribo del brazalete no se encuentre nunca
encima de la arteria, ya que de lo contrario es posible obtener valores de medición
de la tensión arterial falsos. El tubo del brazalete debe estar situado en el medio de
la flexura del codo e indicar en dirección hacia la muñeca. El brazalete no debe ser
torcido en forma alguna. Cierre el brazalete de tal forma que quede apretado pero
no estrangule el brazo. Para ello deslice el extremo del brazalete a través del estri-
bo y presiónelo sobre el cierre velcro.
Sólo cuando el manguito no se puede colocar en el brazo izquierdo, colóquelo
entonces en el brazo derecho. Las mediciones deberán llevarse a cabo siempre en
el mismo brazo.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
56
4 Aplicación
ES
4.2 Posición correcta para la medición
Lleve a cabo la medición sentado. Relaje el brazo y apóyelo por ejemplo sobre una
mesa. Permanezca tranquilo durante la medición. No se mueva ni hable, ya que de
lo contrario podría alterar los resultados de la medición.
4.3 Medición de la presión arterial
1. Conecte el aparato pulsando la tecla de START
.
2. Si se pulsa la tecla de START
, se oirá un pitido largo y todos los símbolos
aparecerán en la pantalla. Mediante este test, se puede comprobar que la in-
dicación esté completa. El display muestra la memoria ajustada (U1 o U2) y, a
continuación, los valores de la última medición. Si todavía no se ha realizado
ninguna medición, aparecerán además de la hora y la fecha, sólo ceros.
3. El aparato está listo para usarse, aparece el número 0. El brazalete se infla
automáticamente para medir la presión arterial. Durante el inflado la indicación
de la presión cambia de manera constante.
4. El aparato va bombeando el brazalete hasta alcanzar una presión suficiente.
A continuación, el aparato deja salir el aire lentamente y lleva a cabo una
medición.
5. Una vez finalizada la medición, se desinfla el brazalete. La presión sistólica y
diastólica, así como la frecuencia cardíaca con el símbolo de pulso
aparecen
en la pantalla
. Conforme a la clasificación de la presión arterial de la OMS,
parpadeará el indicador de presión arterial
junto a las correspondientes bar-
ras de color. Si el aparato ha registrado un pulso irregular, también parpadeará
el indicador de arritmia
.
Los valores medidos se guardan automáticamente en la memoria seleccionada
(U1 o U2).
6. El aparato se desconecta de manera automática tras aprox. un minuto. El apa-
rato también se puede desconectar con la tecla de START
.
4.4 Desconexión del aparato
El aparato se desconecta automáticamente después de aprox. 1 minuto si no se
pulsa otra tecla; también puede desconectarse pulsando la tecla de arranque START
. La hora y la fecha se muestran de forma permanente en la pantalla.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
57
ES
4 Aplicación / 5 Memoria
4.5 Mensajes de error y su solución
En la pantalla aparece el símbolo de cambio de pilas
:
Sustituya las cuatro pilas por pilas alcalinas nuevas de 1,5 V del tipo AA LR6.
La indicación no muestra nada:
Inserte pilas, compruebe que estén bien colocadas o sustitúyalas por nuevas.
Se muestran valores de medición fuera de lo normal o EE :
Coloque correctamente el manguito.
Adopte la posición correcta.
Mantenga la calma durante la medición.
El aparato no es apropiado para pacientes con un pulso marcadamente irregular.
5 Memoria
5.1 Memorización de los resultados
Este aparato dispone de 2 memorias diferentes con 60 espacios de memoria cada
una. Los resultados son memorizados automáticamente en la memoria seleccio-
nada. Si la memoria está llena será borrado el valor de medición más antiguo.
5.2 Visualización de los datos guardados
Puede guardar en cualquiera de las dos memorias (U1 o U2) de su tensiómetro
hasta 60 mediciones (presión arterial y pulso con fecha y hora). Los valores de medi-
ción se guardan automáticamente. Para consultar los valores de medición guarda-
dos, pulse la tecla M
. Primero aparece el nombre de la memoria seleccionada
(U1 o U2) junto con el número de posiciones de memoria ocupadas. Pulsando la
tecla START
puede cambiar a la otra memoria.Luego se muestran los valores de
la última medición realizada, incluido el indicador de presión arterial parpadeante.
Si se vuelve a pulsar la tecla M
se mostrarán los valores de medición anteriores.
Si ha llegado a la última entrada y no pulsa ninguna tecla, el aparato se desconec-
tará automáticamente en el modo de memorización tras aprox. 120 segundos.
Si pulsa la tecla START
podrá salir en cualquier momento del modo de memo-
rización y desconectar el aparato al mismo tiempo. Si en la memoria hay 60 valores
guardados y se guarda un nuevo valor, se borrará el más antiguo.
5.3 Borrar la memoria
Si se encuentra en el modo de memorización, pulse y sostenga la tecla M
durante unos 8 segundos. Después de tres pitidos se borrarán de manera automá-
tica todos los valores de medición guardados. En la pantalla se muestran sólo ceros
en lugar de los valores de medición.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
58
6 Generalidades
ES
6.1 Limpieza y cuidado
Desinstale las pilas antes de limpiar el aparato.
No utilice nunca soluciones de limpieza abrasivas ni cepillos duros.
Limpie el aparato con un paño suave humedecido ligeramente en una solución
jabonosa suave. Evite la penetración de agua en el aparato. Utilice el aparato
sólo si está completamente seco.
Desinstale las pilas del aparato si no va a utilizarlo por un período de tiempo
largo. De lo contrario existe el peligro de que las pilas se descarguen.
No exponga el aparato a la radiación solar directa y protéjalo contra el polvo y
la humedad.
Infle el brazalete exclusivamente cuando éste haya sido colocado sobre el brazo.
Control técnico de medición:
El aparato ha sido calibrado por el fabricante para un período de tiempo de dos
años. El control técnico de medición debe ser llevado a cabo nuevamente cada
dos años si se utiliza el aparato profesionalmente. Este control está sujeto
a costes y puede ser llevado a cabo por la autoridad competente o por los cen-
tros de servicios de mantenimiento autorizados, conforme al “reglamento
alemán para explotadores de productos médicos”.
6.2 Indicaciones para la eliminación
Este aparato no se debe eliminar por medio de la recogida de basu-
ras doméstica. Todos los usuarios están obligados a entregar todos
los aparatos eléctricos o electrónicos, independientemente de si con-
tienen substancias dañinas o no, en un punto de recogida de su
ciudad o en el comercio especializado, para que puedan ser elimi-
nados sin dañar el medio ambiente. Retire las pilas antes de des-
hacerse del aparato. No arroje las pilas usadas a la basura sino al
contenedor de residuos especiales, o deposítelas en los recolectores de pilas de los
comercios especializados. Para más información sobre cómo deshacerse de su
aparato, diríjase a su ayuntamiento o a su establecimiento especializado.
6.3 Directrices / Normas
Este tensiómetro cumple las especificaciones de las normativas comunitarias para
mediciones de la tensión arterial no invasivas. Está certificado según las directivas
comunitarias y provisto del símbolo CE (símbolo de certificación) "CE 0297".
El tensiómetro cumple las especificaciones europeas EN 60601-1, EN 60601-1-2,
EN 1060, EN 14971 y EN 980.
Se cumplen las especificaciones de la directiva comunitaria "93/42/CEE del
Con-sejo de 14 de junio de 1993 sobre productos médicos".
Compatibilidad electromagnética:
El aparato cumple las exigencias de la norma EN 60601-1-2 de compatibilidad
electromagnética. Puede consultar a MEDISANA los detalles de estos datos
medidos.
Zona de aplicación:
El aparato ha sido diseñado para realizar mediciones de la tensión arterial no in-
vasivas en adultos (esto es, ha sido diseñado para su uso externo).
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
59
ES
6 Generalidades
6.4 Datos tècnicos
Nombre y modelo : Tensiómetro MEDISANA MTS
Sistema de indicación : Indicación digital
Posiciones de memoria : 2 x 60
Método de medición : Oscilométrico
Suministro de tensión : 6 V=, 4 x 1,5 V pila AA LR6
Margen de medición presión
sanguínea : 0 – 300 mmHg
Margen del pulso : 30 - 180 pulsaciones/minuto
Tolerancia máx. de la presión
estática : ± 3 mmHg
Tolerancia máxima de los
valores del pulso : ± 5 % del valor
Generación de presión : Automático con bomba
Salida de aire : Automático
Desconexión auto. : Tras aprox. 1 minuto
Condiciones de servicio : +5 °C hasta +40 °C, <80 %
humedad relativa máxima
Condiciones de almacenamiento : -20 °C hasta +55 °C, <95 %
humedad relativa máxima
Dimensiones : aprox. 144 x 102 x 56 mm
Manguito : ø 22 – 30 cm brazalete para adultos con
una circunferencia de brazo normal
Peso : aprox. 380 g incluyendo las pilas
Número de artículo : 51152
Número EAN : 40 15588 51152 3
Accesorios especiales : Adaptador de red,
art. N° 51125
Brazalete grande de 30 y 42 cm para adultos
con una gran circunferencia de brazo,
art. N° 51126
Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos
el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño.
..
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
60
7 Garantía
ES
Condiciones de garantía y reparación
Le rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el
centro de servicio técnico en caso de una reclamación. Si tuviera que remitirnos
el dispositivo, le rogamos indique el defecto y adjunte una copia del recibo de
compra.
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía:
1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un
período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una recla-
mación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la
factura.
2. Los defectos de material o de fabricación se eliminarán de forma gratuita
dentro del período de garantía.
3. La aplicación de la garantía no conlleva una extensión del período de garantía,
ni con respecto al dispositivo ni con respecto a los componentes sustituidos.
4. Esta garantía no cubre:
a. todos los daños causados por abuso, por ej. por incumplimiento del manual
de uso;
b. los daños debidos a reparaciones o intervenciones por parte del comprador
o terceros no autorizados;
c. los daños de transporte causados durante el transporte del domicilio del
fabricante al consumidor o durante el envío al servicio técnico;
d. accesorios sometidos a un desgaste normal (manguito, pilas, etc.).
5. Se excluye cualquier responsabilidad por los daños directos o indirectos causa-
dos por el dispositivo, aunque el daño en el dispositivo haya sido considerado
como una reclamación justificada.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALEMANIA
Internet: www.medisana.de
Encontrará la dirección de nuestra asistencia técnica en la hoja anexa.
51152_MTS_West_NCL_FINAL.qxd:OA-Blutdruckmessgerät 15.02.2011 10:
/