Panasonic RQ-V77 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario
STEREO RADIO CASSETTE PLAYER
RQ-V77
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Mode d’emploi
Instrucciones de funcionamiento
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze
Instrukcja obsìugi
Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn
Manual de Instruções
Before connecting, operating or adjusting this product, please
read these instructions completely. Please save this manual.
Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie
oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC
INDUSTRIAL CO., LTD.
E E1 EJ
Supplied Accessory
Stereo headphones
Belt clip
Power Source A
Press in and down towards the minus end.
When the batteries are weak
The tape sound will become distorted, and the volume will
decrease.
Before Operation
Remove the head spacer before operation. B
Attaching the belt clip C
Cautions
Align + and - properly when inserting the batteries.
Remove batteries if you are not going to use the unit for a
long time.
Do not mix old and new batteries or different types of
batteries.
Do not recharge ordinary dry cell batteries.
Do not peel off the covering on batteries and do not use if the
covering has been peeled off.
Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which
can damage items the fluid contacts and may cause a fire.
If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer.
Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with
any part of your body.
If rechargeable batteries are to be used, rechargeable
batteries manufactured by Panasonic are recommended.
Do not play your headphones or earphones at a high volume.
Do not expose product to liquids.
Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not
leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long
period of time with doors and windows closed.
Discontinue use if you experience discomfort with the
earphones or any other parts that directly contact your skin.
Continued use may cause rashes or other allergic reactions.
This product may receive radio interference caused by
mobile telephones during use. If such interference is
apparent, please increase separation between the product
and the mobile telephone.
Maintenance
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth.
Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit.
Before using chemically treated cloth, read the instructions
that came with the cloth carefully.
For a cleaner crisper sound
Clean the heads regularly to assure good quality playback.
Use a cleaning tape (not included).
If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the
plug.
A
Two R6/LR6, AA ,UM-3 batteries
(not included)
-
-
+
+
1
2
Specifications
Radio frequency range: FM; 87.50108.00 MHz
AM; 5201610 kHz
Frequency range
(Normal/High/Metal): 6016000 Hz (j6 dB)
Tape speed: 4.8 cm/s
Output jack: HEADPHONES; 24
Power output: 20 mWi20 mW (RMS…max.)
Power requirement:
Batteries; DC 3 V
(two R6/LR6, AA, UM-3 batteries)
Dimensions (WtHtD): 84.7k115.1k37.1 mm
Mass (without battery): 156 g
Play time:
Note:
Specifications are subject to change without notice.
Mass and dimensions are approximate.
(When the unit is used at 25 oC, on a flat, stable surface)
Alkaline dry cell batteries; Tape; About 25 hours
Radio; About 70 hours
The play time may be less depending on the operating
conditions.
Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. ptuvrw
Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ sxz{yz
RQTT0528-E
F0103TH0
Pr
ENGLISH FRANÇAIS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
www.panasonic.co.uk (for UK customers only)
Order accessory and consumable items for your product with ease and
confidence by telephoning our Customer Care Centre MonFriday
9:00am–5:30pm. (Excluding public holidays.)
Or go on line through our Internet Accessory ordering application.
Most major credit and debit cards accepted.
All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly
by Panasonic UK Ltd.
It couldn’t be simpler!
Customer Care Centre
For UK customers: 08705 357357
For Republic of Ireland customers: 01 289 8333
Technical Support
For UK customers: 0870 1 505610
This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC
software related products only.
For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre
number listed above for all enquiries.
For all other product related enquiries, please use the
Customer Care Centre numbers listed above.
For United Kingdom and Republic of Ireland:
Stromversorgung A
Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken.
Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen.
Wenn die Batterien schwach sind
Wird der Klang wird verzerrt und die Lautstärke nimmt ab.
Vor dem Betrieb
Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das
Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen. B
Anbringen des Gürtelclips C
Vorsicht
+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt ausrichten.
Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine längere Zeit
nicht verwendet werden soll.
Keine alten Batterien gemeinsam mit neuen Batterien oder
verschiedene Batteriesorten zusammen einlegen.
Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie wieder
aufzuladen.
Die Ummantelung der Batterien nicht entfernen und keine
Batterien verwenden, wo die Ummantelung entfernt wurde.
Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum
Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit
der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und
einen Brand zur Folge haben kann.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt
ausgelaufen ist.
Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser
abwaschen.
Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der
Marke Panasonic benutzt werden.
Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören.
Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen.
Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von
Wärmequellen ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über
längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter
Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und
Fenstern zurücklassen.
Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den
Ohrhörern oder anderen Teilen, die direkt Ihre Haut
berühren, unwohl fühlen. Andauernder Gebrauch kann zu
Hautausschlägen oder anderen allergischen Reaktionen
führen.
Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen
auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy
verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung
festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von
diesem Gerät betrieben werden.
Wartung
Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen.
Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden.
Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung
verwenden, lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten
Anweisungen.with the cloth carefully.
Für optimale Klangqualität
Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität
zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht
mitgeliefert).
Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der
Stecker abgerieben werden, um Schmutz oder
Staub zu entfernen.
Alimentazione A
Premere verso il basso in direzione dell’estremità con il segno
meno.
Quando le pile sono quasi scariche
Il suono diventa distorto e il volume si riduce.
Prima dellutilizzo
Prima di far funzionare lapparecchio, togliere il
distanziatore di protezione della testina. B
Modo di attaccare il gancio per la cintura C
Precauzioni
Nell’inserire la pila allineare i poli + e il - correttamente.
Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo
periodo di tempo.
Non mischiare pile vecchie e nuove, o pile di tipo diverso.
Non provare a ricaricare una normale pila a secco.
Non staccare la protezione delle pile e non usarle se tale
protezione risultasse già staccata.
L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di
acido, che possono generare danni o rischi di incendio.
Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore.
Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero
in contatto con l’acido.
Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle
fabbricate da Panasonic.
Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume.
Non bagnare il prodotto.
Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a sorgenti di calore.
In particolare non lasciarlo per un lungo periodo di tempo
dentro l’automobile, esposto ai raggi diretti del sole con
portiere e finestrini chiusi.
Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra
parte del prodotto posta a contatto diretto con la pelle,
sospendere l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del
prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di reazioni
allergiche.
Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto
all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse
verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo
prodotto e il cellulare.
Manutenzione
Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e
asciutto.
Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina.
Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere
le istruzioni allegate al panno stesso.
Per un suono più pulito e nitido
Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità
di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito).
Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla
spina.
Stroombron A
Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde.
Draag bij tot het behoud van het milieu.
Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil
worden geplaatst.
Wanneer de batterijen bijna leeg zijn
Zal het geluid van de band vervormd klinken en het
geluidsvolume verminderen.
Vóór Bediening
Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder
eerst het vulblokje dat aangebracht werd ter
bescherming van de kop. B
Bevestigen van de riemklem C
Voorzorgsmaatregelen
Zorg dat + en - op de goede plaats komen bij het plaatsen
van de batterijen.
Verwijder batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd
niet gaat gebruiken.
Gebruik nooit tegelijk oude en nieuwe batterijen of batterijen
van een verschillend type.
Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw op.
Maak het omhulsel van de batterijen niet los en gebruik geen
batterijen waarvan het omhulsel is losgeraakt.
Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt
veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact
komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden
veroorzaakt.
Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw
handelaar.
Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de
plek dan zeer grondig met water.
Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen
dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt.
Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog
volume.
Stel het product niet bloot aan vloeistoffen.
Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van
warmtebronnen. Laat het apparaat nooit achter in een auto
die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de
portieren en de ramen dicht.
Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere
onderdelen die in aanraking komen met uw huid beëindig
dan het gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of allergische
reacties veroorzaken.
Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring
veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke
storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon
verder van elkaar vandaan gebruiken.
Onderhoud
Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek.
Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine.
Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient
u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen.
Om een aangename, heldere geluidsweergave te
behouden
Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een
weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een
reinigingscassette (niet bijgeleverd).
Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil
op de stekker eraf vegen.
Source dalimentation A
Placez la pile dans son logement en insérant la borne négative
(j) en premier.
Lorsque les piles sont faibles
Le son se déforme et le volume diminue.
Avant de faire fonctionner
Avant la mise en service, veiller à enlever lentretoise
protectrice de la tête. B
Fixation de lagrafe-ceinture C
Précautions
Alignez correctement les + et les - lorsque vous insérez les
batteries.
Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne doit pas être
utilisé pendant une longue période.
N'utilisez pas ensemble des piles usées et des piles neuves,
ou des types différents de pile.
Ne pas recharger une pile sèche ordinaire.
Ne retirez pas la pellicule de protection des batteries/piles, et
n’utilisez pas les batteries/piles si la protection a été retirée.
Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites
d’électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le
fluide entre en contact ou causer un incendie.
En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur.
Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du corps
souillée par de l’électrolyte.
Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est
recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de
marque Panasonic.
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni
ou les écouteurs fournis avec l’appareil.
Ne pas exposer les appareils à des liquides.
N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d’une
source de chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture,
directement exposé au soleil et pendant une longue période
avec les portes et les fenêtres fermées.
Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez une gêne avec
les écouteurs ou avec une autre partie directement en
contact avec la peau. Une utilisation prolongée peut causer
des irritations ou d’autres réactions allergiques.
Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones
mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle
interférence, éloignez le téléphone mobile du produit.
Entretien
Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec.
Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de
benzine pour nettoyer l’appareil.
Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique,
lisez attentivement les instructions s'y rapportant.
Pour obtenir un son plus net
Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne
qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non
fournie).
Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la
saleté de la fiche.
Fuente de alimentación A
Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo
negativo.
Cuando las pilas estén poco cargadas.
El sonido de la cinta se distorsionará y el volumen bajará.
Antes de su utilización
Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de
quitar el espaciador de protección de la cabeza. B
Colocación de la presilla para cinturón C
Precauciones
Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos + y
-.
Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho
tiempo.
No mezcle pilas viejas y nuevas ni tampoco pilas de tipos
diferentes.
No recargue una pila seca ordinaria.
No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las
utilice si se ha desprendido el recubrimiento.
Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame
del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los
que entre en contacto e incluso provocar un incendio.
Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte
con su distribuidor.
Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su
cuerpo, lave con agua abundante.
Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las
fabricadas por Panasonic.
No ponga los auriculares a un volumen alto.
No exponga el producto a líquidos.
Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de
calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las
puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del
sol durante mucho tiempo.
Interrumpa su uso si experimenta molestias con los
auriculares o con otras partes que están en contacto directo
con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u
otras reacciones alérgicas.
Este producto puede tener interferencias causadas por
teléfonos móviles durante su utilización. Si tales
interferencias resultan evidentes, aumente la separación
entre el producto y el teléfono móvil.
Mantenimiento
Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato.
No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para
limpiar este aparato.
Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con
atención las instrucciones suministradas con él.
Para obtener un sonido más claro
Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una
reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales
(opcional).
Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la
clavija.
Il produttore Matsushita Electric Industrial Co.,
Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505
Giappone di questo modello numero
RQ-V77, dichiara che esso è conforme al D.M.
28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle
prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo
3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3,
Allegato I).
Solo per lItalia
Tape Playback D
Follow steps 15
a Forward side
In step 4
HIGH [MTL]: Metal and high position tapes
NOR: Normal position tapes
When the tape reaches the end of playback, play will
automatically stop. (Auto-stop)
Stop: Press [].
Fast-forward and rewind
Forward: Press [5].
Backward: Press [6].
Note
Do not open the cassette compartment cover during tape
operation.
Between functions (during play, fast forward or rewind),
always press [] first to avoid jamming the tape.
When the tape reaches the end after fast forward or rewind,
press [] to release the button.
If you set selector to [RADIO] to switch on the radio during
tape operation, the button will not be released even though
the motor has stopped. In this case, press [] to release the
button.
Listening to the Radio E
Follow steps 14
In step 3, when a station is tuned in (a).
Turn off: Move selector to [TAPE, °].
To obtain better reception F
AM: Try various directions to obtain optimum reception.
FM: Extend the headphone cord.
To receive FM stereo broadcasts, set [BAND/TAPE] to
[FM/ST]. If the reception is poor (excessive noise), set to
[FM/MONO]. This will reduce noise and provide clear
reception, but the broadcast will not be heard in stereo.
To boost the low frequency range G
Set [XBS] to [ON].
If the sound distortion occurs, turn down the volume.
D
1
TAPE
OFF
RADIO
HIGH
FM/MONO
FM/ST
AM
NOR
BAND/
TAPE
MTL
6
5
2
R
L
Plug type :
3.5 mm stereo
a
3
5
4
ENGLISH
DEUTSCH
ITALIANO
FRANÇAIS
ESPAÑOL
NEDERLANDS
Lecture dune cassette D
Suivez les étapes 1 à 5
a Face avant
A l’étape 4
HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou métal
NOR: Cassettes de type normal
La lecture s'arrête automatiquement lorsque la fin de la
bande est atteinte sur la cassette. (Arrêt automatique)
Arret De La Lecture: Appuyez sur [].
Avance Rapide Et Rembobinage
Rembobinage: Appuyez sur [5].
Avance rapide: Appuyez sur [6].
Remarques
Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en
cours de lecture.
Avant de commuter entre les fonctions (pendant la lecture,
l'avance rapide ou le rembobinage), appuyez toujours sur []
pour éviter que la bande ne se coince.
Lorsque la fin de la bande est atteinte après l'avance rapide
ou le rembobinage, appuyez sur [] pour désengager le
bouton.
Si vous placez le sélecteur sur [RADIO] pour commuter en
mode radio pendant que la cassette tourne, le bouton restera
engagé même si le moteur s'arrête. Dans ce cas, appuyez
sur [] pour désengager le bouton.
Écoute de la Radio E
Suivez les étapes 1 à 4
À l'étape 3, lorsque l'accord est fait sur une station en (a).
Pour éteindre: Déplacez le sélecteur sur [TAPE, °].
Afin dobtenir une meilleure réception F
AM: Essayez de modifier lorientation de lappareil pour
obtenir une réception optimale.
FM: Déroulez le cordon des écouteurs.
Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez
[BAND/TAPE] sur [FM/ST]. Si la réception est mauvaise (trop
de parasites), repassez sur [FM/MONO]. Cela permet de
réduire les parasites et daméliorer la réception, mais le signal
ne sera pas en stéréo.
Pour renforcer les basses fréquences G
Réglez [XBS] sur [ON].
S'il y a de la distorsion, baissez le volume.
Wiedergabe der Kassette D
Den Schritten 1 bis 5 folgen
a Vorderseite
In Schritt 4
HIGH [MTL]: Kassetten der Typen high und metal
NOR: Kassetten des Typs normal
Wenn das Bandende während der Wiedergabe erreicht wird,
stoppt die Wiedergabe automatisch. (Stoppautomatik)
Zum Stoppen Der Wiedergabe: [] drücken.
Schneller Vorlauf Und Rücklauf
Rückwärts: [5] drücken.
Vorwärts: [6] drücken.
Hinweise
Wenn eine Kassette abgespielt wird, den
Kassettenfachdeckel nicht öffnen.
Zwischen dem Umschalten von Bandfunktionen (bei
Wiedergabe, schnellem Vorlauf oder Rücklauf) stets []
drücken, um ein Einklemmen des Bands in der
Laufwerkmechanik zu verhindern.
Wenn das Bandende während des schnellen Vorlaufs oder
Rücklaufs erreicht worden ist, [] drücken, um die
betreffende Taste auszurasten.
Wenn der Wahlschalter während des Bandbetriebs auf
[RADIO] eingestellt wird, um das Radio einzuschalten, rastet
die jeweils eingerastete Bandfunktionstaste selbst bei
abgeschaltetem Motor nicht aus. In einem solchen Fall []
drücken, um die betreffende Taste auszurasten.
Radio hören E
Den Schritten 1 bis 4 folgen
Wenn in Schritt 3 ein Sender abgestimmt ist (a).
Ausschalten des Radios: Den Wahlschalter auf
[TAPE, °] einstellen.
Für einen besseren Empfang F
MW: Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen
optimalen Empfang zu erhalten.
UKW: Das Kabel für die Kopfhörer verlängern.
Um UKW Stereo-Sendungen zu empfangen, [BAND/TAPE]
auf [FM/ST] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes
Rauschen), auf [FM/MONO] setzen. Somit wird das Geräusch
reduziert und ein besserer Empfang gewährleistet, aber die
Sendung kann nicht mehr in Stereo gehört werden.
Zur Verstärkung des unteren Frequenzbereichs G
[XBS] auf [ON] einstellen.
Falls der Klang verzerrt ist, die Lautstärke verringern.
Ripetizione Nastro D
Seguire i passi da 1 a 5
a Lato esterno
Nella fase 4
HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High
NOR: Nastri Normal Position
Quando il nastro finisce, la riproduzione si arresta
automaticamente. (arresto automatico)
Arresto: Premere [].
Avanti Veloce E Riavvolgimento
Indietro: Premere [5].
Avanti: Premere [6].
Note
Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione.
Per evitare l'inceppamento del nastro, premere sempre []
tra le funzioni (lettura, avanti veloce o riavvolgimento).
Quando il nastro finisce dopo l'avanti veloce o il
riavvolgimento, premere [] per rilasciare il tasto.
Se si posiziona il selettore su [RADIO] per accendere la
radio durante il funzionamento del nastro, il nastro non viene
rilasciato anche se il motore si ferma. In tal caso, premere
[] per rilasciare il tasto.
Ascolto della radio E
Seguire il procedimento dei passi 14
Al passo 3, quando viene sintonizzata una stazione (a).
Per spegnere: Spostare il selettore su [TAPE, °].
Per una migliore ricezione F
AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione
ottimale.
FM: Allungare il cavo auricolari.
Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [BAND/TAPE]
su [FM/ST]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi),
selezionare su [FM/MONO]. In questo modo si ridurrà il
rumore e la ricezione sarà chiara, ma la stazione non sarà
ascoltata in stereo.
Per aumentare il campo a bassa frequenza G
Posizionare [XBS] su [ON].
Se si verifica la distorsione del suono, abbassare il volume.
Afspelen van cassette D
Volg stap 1 tot 5
a Voorzijde
In stap 4
HIGH [MTL]: Metaal- en high position banden
NOR: Normale banden
Wanneer het einde van de afspelende band wordt bereikt,
zal het afspelen automatisch stoppen. (Auto-stop)
Stop: Druk op [].
Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen
Achteruit: Druk op [5].
Vooruit: Druk op [6].
Opmerkingen
Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen
van de cassette
Druk altijd eerst op [] wanneer u naar een andere functie
wilt overschakelen (tijdens weergave, snel vooruitspoelen of
terugspoelen), om te voorkomen dat de band vastloopt.
Wanneer het einde van de band na snel vooruitspoelen of
terugspoelen is bereikt, moet u op [] drukken om de knop
in de vrije stand te zetten.
Als u de keuzeschakelaar tijdens tapebediening op [RADIO]
zet om naar de radio te luisteren, zal de knop niet vrijkomen
zelfs nadat de motor is gestopt. Druk op [] om de knop in
de vrije stand te zetten.
Luisteren naar de radio E
Volg de stappen 14
In stap 3, wanneer een station is afgestemd (a).
Om de radio uit te schakelen: Zet de keuzeschakelaar op
[TAPE, °].
Om een betere ontvangst te krijgen F
AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale
ontvangst te krijgen.
FM: Verleng het oortelefoonsnoer.
Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [BAND/TAPE]
in op [FM/ST]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel
in op [FM/MONO]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een
heldere ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in
stereo.
Om het lage frequentiebereik te vergroten G
Stel [XBS] in op [ON].
Zet het volume lager indien het geluid vervormd klinkt.
Reproducción de cinta D
Siga los pasos 15
a Lado de avance
En el paso 4
HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta polarización
NOR: Cintas de tipo normal
Cuando la cinta llegue al final de la reproducción, la
reproducción se detendrá automáticamente. (Parada
automática)
Parar: Pulse [].
Avance y retroceso rápidos
Avance: Pulse [5].
Retroceso: Pulse [6].
Notas
No abra el compartimento del casete durante el
funcionamiento de la cinta.
Entre funciones (durante la reproducción, avance rápido o
rebobinado), pulse siempre [] en primer lugar para evitar
que se atasque la cinta.
Cuando la cinta llegue al final tras el avance rápido y el
rebobinado, pulse [] para soltar el botón.
Si pone el selector en la posición [RADIO] para encender la
radio durante el funcionamiento de la cinta, el botón no se
soltará aunque se haya parado el motor. En este caso, pulse
[] para soltar el botón.
Escucha de la Radio E
Siga los pasos 14
En el paso 3, cuando se sintonice una emisora (a).
Apagar: Mueva el selector a la posición [TAPE, °].
Para obtener una mejor recepción F
AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción
óptima.
FM: Alargue el cable de los auriculares.
Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [BAND/TAPE] a
[FM/ST]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a
[FM/MONO]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una
recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo.
Para amplificar la gama de frecuencias bajas G
Ponga [XBS] en [ON].
Si se produce distorsión en el sonido, baje el volumen.
Plug in firmly.
Fest hineinstecken.
Inserire bene.
Brancher fermement.
Enchufe a fondo.
Stevig insteken.
Tryck in ordentligt.
Sæt stikket helt ind.
Pevnê zasuñte.
Wìóë wtyk dokìadnie.
Bctabvte wtekep gjotho
Encaixe firmemente.

Transcripción de documentos

For United Kingdom and Republic of Ireland: A Supplied Accessory ≥Stereo headphones ≥Belt clip STEREO RADIO CASSETTE PLAYER RQ-V77 Operating Instructions Bedienungsanleitung Istruzioni per l’uso Mode d’emploi Instrucciones de funcionamiento Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Betjeningsvejledning Návod k obsluze Instrukcja obsìugi Nhctpykunr go ˙kcgjyataunn Manual de Instruções Before connecting, operating or adjusting this product, please read these instructions completely. Please save this manual. Niniejsza instrukcja zostaìa opracowana na podstawie oryginalnej publikacji firmy MATSUSHITA ELECTRIC INDUSTRIAL CO., LTD. E Matsushita Electric Industrial Co., Ltd. Web Site: http://www.panasonic.co.jp/global/ E1 EJ ptuvrw Pr sxz{yz Specifications Radio frequency range: FM; 87.50–108.00 MHz AM; 520–1610 kHz Frequency range (Normal/High/Metal): 60–16000 Hz (j6 dB) Tape speed: 4.8 cm/s Output jack: HEADPHONES; 24 ≠ Power output: 20 mWi20 mW (RMS…max.) Power requirement: Batteries; DC 3 V (two R6/LR6, AA, UM-3 batteries) Dimensions (WtHtD): 84.7k115.1k37.1 mm Mass (without battery): 156 g Play time: (When the unit is used at 25 oC, on a flat, stable surface) Alkaline dry cell batteries; Tape; About 25 hours Radio; About 70 hours The play time may be less depending on the operating conditions. Note: Specifications are subject to change without notice. Mass and dimensions are approximate. RQTT0528-E F0103TH0 www.panasonic.co.uk (for UK customers only) ≥ Order accessory and consumable items for your product with ease and confidence by telephoning our Customer Care Centre Mon–Friday 9:00am–5:30pm. (Excluding public holidays.) ≥ Or go on line through our Internet Accessory ordering application. ≥ Most major credit and debit cards accepted. ≥ All enquiries transactions and distribution facilities are provided directly by Panasonic UK Ltd. ≥ It couldn’t be simpler! Customer Care Centre For UK customers: 08705 357357 For Republic of Ireland customers: 01 289 8333 Technical Support For UK customers: 0870 1 505610 This Technical Support Hot Line number is for Panasonic PC software related products only. For Republic of Ireland, please use the Customer Care Centre number listed above for all enquiries. For all other product related enquiries, please use the Customer Care Centre numbers listed above. Solo per l’Italia Il produttore “Matsushita Electric Industrial Co., Ltd., 1-4 Matsuo-cho, Kadoma, Osaka 571-8505 Giappone” di questo modello numero RQ-V77, dichiara che esso è conforme al D.M. 28/08/1995 Nr. 548, ottemperando alle prescrizioni di cui al D.M. 25/06/1985 (paragrafo 3, Allegato A) e D.M. 27/08/1987 (paragrafo 3, Allegato I). ENGLISH Press in and down towards the minus end. When the batteries are weak The tape sound will become distorted, and the volume will decrease. Before Operation ∫ Remove the head spacer before operation. B ∫ Attaching the belt clip C Maintenance Cautions ≥Align + and - properly when inserting the batteries. ≥Remove batteries if you are not going to use the unit for a long time. ≥Do not mix old and new batteries or different types of batteries. ≥Do not recharge ordinary dry cell batteries. ≥Do not peel off the covering on batteries and do not use if the covering has been peeled off. Mishandling of battery can cause electrolyte leakage which can damage items the fluid contacts and may cause a fire. If electrolyte leaks from the battery, consult your dealer. Wash thoroughly with water if electrolyte comes in contact with any part of your body. To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. ≥Never use alcohol, paint thinner or benzine to clean this unit. ≥Before using chemically treated cloth, read the instructions that came with the cloth carefully. For a cleaner crisper sound Clean the heads regularly to assure good quality playback. Use a cleaning tape (not included). If a gritty noise is heard, wipe away the dirt on the plug. Source d’alimentation A Placez la pile dans son logement en insérant la borne négative (j) en premier. Lorsque les piles sont faibles Le son se déforme et le volume diminue. Avant de faire fonctionner ∫ Avant la mise en service, veiller à enlever l’entretoise protectrice de la tête. B ∫ Fixation de l’agrafe-ceinture C Précautions ≥Alignez correctement les + et les - lorsque vous insérez les batteries. ≥Retirez les batteries/les piles si le lecteur ne doit pas être utilisé pendant une longue période. ≥N'utilisez pas ensemble des piles usées et des piles neuves, ou des types différents de pile. ≥Ne pas recharger une pile sèche ordinaire. ≥Ne retirez pas la pellicule de protection des batteries/piles, et n’utilisez pas les batteries/piles si la protection a été retirée. Une mauvaise utilisation des piles peut provoquer des fuites d’électrolyte et endommager les pièces avec lesquelles le fluide entre en contact ou causer un incendie. En cas de fuite d’électrolyte, consultez votre revendeur. Lavez abondamment avec de l’eau toute partie du corps souillée par de l’électrolyte. Nach unten und zum Minus-Ende hin drücken. ≥Verbrauchte Batterien sachgerecht entsorgen. Wenn die Batterien schwach sind Wird der Klang wird verzerrt und die Lautstärke nimmt ab. Vor dem Betrieb ∫ Vor der Inbetriebnahme darauf achten, das Schutzabstandsstück des Kopfes zu entfernen. B ∫ Anbringen des Gürtelclips C Vorsicht ≥+ und - beim Einlegen der Batterien korrekt ausrichten. ≥Batterien entfernen, wenn das Gerät für eine längere Zeit nicht verwendet werden soll. ≥Keine alten Batterien gemeinsam mit neuen Batterien oder verschiedene Batteriesorten zusammen einlegen. ≥Nicht versuchen, eine normale Trockenzellenbatterie wieder aufzuladen. ≥Die Ummantelung der Batterien nicht entfernen und keine Batterien verwenden, wo die Ummantelung entfernt wurde. Unsachgemäße Behandlung von Batterien kann zum Auslaufen von Elektrolyt führen, was zur Beschädigung der mit der Flüssigkeit in Berührung kommenden Teile führen und einen Brand zur Folge haben kann. Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, wenn Elektrolyt ausgelaufen ist. Falls Elektrolyt auf Ihre Haut gelangt, sorgfältig mit Wasser abwaschen. Premere verso il basso in direzione dell’estremità con il segno meno. Quando le pile sono quasi scariche Il suono diventa distorto e il volume si riduce. Prima dell’utilizzo ∫ Prima di far funzionare l’apparecchio, togliere il distanziatore di protezione della testina. B ∫ Modo di attaccare il gancio per la cintura C ≥Bei Verwendung von Akkus sollten möglichst Akkus der Marke Panasonic benutzt werden. ≥Nicht mit hoher Lautstärke Ihren Kopf- oder Ohrhörer hören. ≥Das Produkt keinen Flüssigkeiten aussetzen. ≥Betrieb und Aufstellung dieses Geräts in der Nähe von Wärmequellen ist zu vermeiden. Das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug mit direkter Sonneneinstrahlung und mit geschlossenen Türen und Fenstern zurücklassen. ≥Unterbrechen Sie den Gebrauch, wenn Sie sich mit den Ohrhörern oder anderen Teilen, die direkt Ihre Haut berühren, unwohl fühlen. Andauernder Gebrauch kann zu Hautausschlägen oder anderen allergischen Reaktionen führen. ≥Dieses Gerät kann beim Betrieb Hochfrequenzstörungen auffangen, die von einem in der Nähe verwendeten Handy verursacht werden. Falls eine solche Störbeeinflussung festgestellt wird, sollte das Handy in größerer Entfernung von diesem Gerät betrieben werden. Wartung Das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch reinigen. ≥Niemals Alkohol, Farbverdünner oder Benzin verwenden. ≥Bevor Sie ein chemisch behandeltes Tuch zur Reinigung verwenden, lesen Sie zuerst aufmerksam die mitgelieferten Anweisungen.with the cloth carefully. Für optimale Klangqualität Die Köpfe regelmäßig reinigen, um gute Wiedergabequalität zu gewährleisten. Eine Reinigungskassette verwenden (nicht mitgeliefert). Falls ein kratziges Rauschen zu hören ist, muß der Stecker abgerieben werden, um Schmutz oder Staub zu entfernen. 2 ≥Si l’on doit utiliser des batteries rechargeables, il est recommandé d’utiliser des batteries rechargeables de marque Panasonic. ≥A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. Utilisez le casque fourni ou les écouteurs fournis avec l’appareil. ≥Ne pas exposer les appareils à des liquides. ≥N’utilisez pas ou ne placez pas cet appareil près d’une source de chaleur. Ne le laissez pas dans une voiture, directement exposé au soleil et pendant une longue période avec les portes et les fenêtres fermées. ≥Cessez d’utilisez l’appareil si vous ressentez une gêne avec les écouteurs ou avec une autre partie directement en contact avec la peau. Une utilisation prolongée peut causer des irritations ou d’autres réactions allergiques. ≥Ce produit peut être perturbé par les ondes des téléphones mobiles pendant l’utilisation. Si vous constatez une telle interférence, éloignez le téléphone mobile du produit. Entretien Pour nettoyer l'appareil, essuyez avec un chiffon doux et sec. ≥Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant pour peinture ou de benzine pour nettoyer l’appareil. ≥Avant d'utiliser des chiffons imbibés d'un produit chimique, lisez attentivement les instructions s'y rapportant. Pour obtenir un son plus net Nettoyez régulièrement les têtes pour assurer une bonne qualité de lecture. Utilisez une cassette de nettoyage (non fournie). Fuente de alimentación A Presione hacia adentro y hacia abajo en dirección al polo negativo. Cuando las pilas estén poco cargadas. El sonido de la cinta se distorsionará y el volumen bajará. Antes de su utilización ∫ Antes de la puesta en funcionamiento no se olivide de quitar el espaciador de protección de la cabeza. B ∫ Colocación de la presilla para cinturón C Precauciones ≥Al insertar las pilas, coloque adecuadamente los polos + y -. ≥Quite las pilas si no va a utilizar el aparato durante mucho tiempo. ≥No mezcle pilas viejas y nuevas ni tampoco pilas de tipos diferentes. ≥No recargue una pila seca ordinaria. ≥No desprenda el recubrimiento protector de las pilas y no las utilice si se ha desprendido el recubrimiento. Un manejo inadecuado de las pilas puede causar un derrame del electrolito lo que, a su vez, puede dañar los objetos con los que entre en contacto e incluso provocar un incendio. Si se produce un derrame del electrolito de la pila, consulte con su distribuidor. Si el electrolito entra en contacto con alguna parte de su cuerpo, lave con agua abundante. ≥Si van a utilizarse baterías recargables, se recomiendan las fabricadas por Panasonic. ≥No ponga los auriculares a un volumen alto. ≥No exponga el producto a líquidos. ≥Evite utilizar o colocar este aparato cerca de fuentes de calor. No lo deje en el interior de un automóvil con las puertas y ventanillas cerradas expuesto a la luz directa del sol durante mucho tiempo. ≥Interrumpa su uso si experimenta molestias con los auriculares o con otras partes que están en contacto directo con la piel. El uso continuo puede producir erupciones u otras reacciones alérgicas. ≥Este producto puede tener interferencias causadas por teléfonos móviles durante su utilización. Si tales interferencias resultan evidentes, aumente la separación entre el producto y el teléfono móvil. Mantenimiento Utilice un paño suave y seco para limpiar este aparato. ≥No utilice nunca alcohol, diluyente de pintura ni bencina para limpiar este aparato. ≥Antes de utilizar un paño impregnado químicamente, lea con atención las instrucciones suministradas con él. Para obtener un sonido más claro Limpie los cabezales con frecuencia para garantizar una reproducción de calidad. Utilice cinta limpiacabezales (opcional). Si se oye un ruido áspero, limpie la suciedad de la clavija. NEDERLANDS ≥Se si usano pile ricaricabili, si raccomandano quelle fabbricate da Panasonic. ≥Non usare le cuffie o gli auricolari ad alto volume. ≥Non bagnare il prodotto. ≥Evitare di usare o sistemare l’unità vicino a sorgenti di calore. In particolare non lasciarlo per un lungo periodo di tempo dentro l’automobile, esposto ai raggi diretti del sole con portiere e finestrini chiusi. ≥Se si avvertono fastidi con gli auricolari o con qualsiasi altra parte del prodotto posta a contatto diretto con la pelle, sospendere l’utilizzo del prodotto. L’uso continuato del prodotto potrebbe essere causa di eritemi o di reazioni allergiche. ≥Durante l’uso, questo prodotto potrebbe essere soggetto all’interferenza radio causata dal cellulare. Se si dovesse verificare tale interferenza, aumentare la distanza tra questo prodotto e il cellulare. Precauzioni ≥Nell’inserire la pila allineare i poli + e il - correttamente. ≥Rimuovere le pile se non si intende usare l’unità per un lungo periodo di tempo. ≥Non mischiare pile vecchie e nuove, o pile di tipo diverso. ≥Non provare a ricaricare una normale pila a secco. ≥Non staccare la protezione delle pile e non usarle se tale protezione risultasse già staccata. L’utilizzo improprio delle pile potrebbe causare perdite di acido, che possono generare danni o rischi di incendio. Se si verifica una perdita di acido, rivolgersi al rivenditore. Lavare con abbondante acqua le parti del corpo che venissero in contatto con l’acido. 1 ESPAÑOL ITALIANO Alimentazione A + Si l’on entend un bruit de “friture”, nettoyer la saleté de la fiche. DEUTSCH Stromversorgung A - + FRANÇAIS ≥If rechargeable batteries are to be used, rechargeable batteries manufactured by Panasonic are recommended. ≥Do not play your headphones or earphones at a high volume. ≥Do not expose product to liquids. ≥Avoid using or placing this unit near sources of heat. Do not leave it in an automobile exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. ≥Discontinue use if you experience discomfort with the earphones or any other parts that directly contact your skin. ≥Continued use may cause rashes or other allergic reactions. ≥This product may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference is apparent, please increase separation between the product and the mobile telephone. Power Source A Two R6/LR6, AA ,UM-3 batteries (not included) Manutenzione Per pulire questa unità, tergere con un panno soffice e asciutto. ≥Non usare alcool, diluenti per vernici o benzina. ≥Prima di usare panni di pulizia chimicamente trattati, leggere le istruzioni allegate al panno stesso. Per un suono più pulito e nitido Pulire le testine quotidianamente per assicurare l’ottima qualità di riproduzione. Usare un nastro di pulizia (non fornito). Se si sente del rumore, togliere lo sporco dalla spina. Stroombron A Druk naar binnen en naar beneden aan de minus-zijde. Draag bij tot het behoud van het milieu. ≥≥Lege en oplaadbare batterijen mogen niet bij het huisvuil worden geplaatst. Wanneer de batterijen bijna leeg zijn Zal het geluid van de band vervormd klinken en het geluidsvolume verminderen. Vóór Bediening ∫ Alvorens het apparaat in gebruik te nemen, verwijder eerst het vulblokje dat aangebracht werd ter bescherming van de kop. B ∫ Bevestigen van de riemklem C Voorzorgsmaatregelen ≥Zorg dat + en - op de goede plaats komen bij het plaatsen van de batterijen. ≥Verwijder batterijen wanneer u het apparaat voor langere tijd niet gaat gebruiken. ≥Gebruik nooit tegelijk oude en nieuwe batterijen of batterijen van een verschillend type. ≥Laad een gewone droge-cel batterij niet opnieuw op. ≥Maak het omhulsel van de batterijen niet los en gebruik geen batterijen waarvan het omhulsel is losgeraakt. Verkeerd gebruik van de batterijen kan lekkage van elektrolyt veroorzaken. De onderdelen waarmee elektrolyt in contact komt kunnen beschadigd raken en zelfs brand kan worden veroorzaakt. Als er elektrolyt uit de batterij lekt neem dan contact op met uw handelaar. Wanneer elektrolyt in aanraking komt met uw lichaam was de plek dan zeer grondig met water. ≥Bij gebruik van oplaadbare batterijen, is het aan te bevelen dat u Panasonic oplaadbare batterijen gebruikt. ≥Gebruik uw hoofdtelefoon of oortelefoon niet met een hoog volume. ≥Stel het product niet bloot aan vloeistoffen. ≥Plaats of gebruik dit apparaat niet in de buurt van warmtebronnen. Laat het apparaat nooit achter in een auto die voor langere tijd aan direct zonlicht is blootgesteld met de portieren en de ramen dicht. ≥Indien u hinder ondervindt van de oortelefoon of andere onderdelen die in aanraking komen met uw huid beëindig dan het gebruik. Langdurig gebruik kan uitslag of allergische reacties veroorzaken. ≥Tijdens het gebruik is dit product vatbaar voor radiostoring veroorzaakt door een mobiele telefoon. Wanneer dergelijke storing optreedt, moet u dit product en de mobiele telefoon verder van elkaar vandaan gebruiken. Onderhoud Veeg het apparaat schoon met een zachte, droge doek. ≥Gebruik nooit alcohol, verfverdunner of benzine. ≥Alvorens een chemisch behandelde doek te gebruiken dient u de bij de doek horende instructies zorgvuldig te lezen. Om een aangename, heldere geluidsweergave te behouden Reinig regelmatig de koppen om verzekerd te zijn van een weergave van goede kwaliteit. Gebruik hiervoor een reinigingscassette (niet bijgeleverd). Indien u een knarsend geluid hoort, moet u het vuil op de stekker eraf vegen. D 1 Plug in firmly. Fest hineinstecken. Inserire bene. Brancher fermement. Enchufe a fondo. Stevig insteken. Tryck in ordentligt. Sæt stikket helt ind. Pevnê zasuñte. Wìóë wtyk dokìadnie. Bctabvte wtekep gjotho Encaixe firmemente. L 2 Plug type : 3.5 mm stereo R TAPE RADIO OFF 3 ∫ 5 6 a 5 4 HIGH MTL FM /MONO FM /ST AM NOR BAND /TAPE ENGLISH FRANÇAIS Tape Playback D Listening to the Radio E Lecture d’une cassette D Écoute de la Radio E Follow steps 1–5 a Forward side Follow steps 1–4 In step 3, when a station is tuned in (a). Suivez les étapes 1 à 5 a Face avant Suivez les étapes 1 à 4 À l'étape 3, lorsque l'accord est fait sur une station en (a). In step 4 HIGH [MTL]: Metal and high position tapes NOR: Normal position tapes ≥When the tape reaches the end of playback, play will automatically stop. (Auto-stop) ∫ Turn off: Move selector to [TAPE, °]. A l’étape 4 HIGH [MTL]: Cassette de type supérieur ou métal NOR: Cassettes de type normal ≥La lecture s'arrête automatiquement lorsque la fin de la bande est atteinte sur la cassette. (Arrêt automatique) ∫ Pour éteindre: Déplacez le sélecteur sur [TAPE, °]. ∫ To obtain better reception F AM: Try various directions to obtain optimum reception. FM: Extend the headphone cord. To receive FM stereo broadcasts, set [BAND/TAPE] to [FM/ST]. If the reception is poor (excessive noise), set to [FM/MONO]. This will reduce noise and provide clear reception, but the broadcast will not be heard in stereo. ∫ Stop: Press [∫]. ∫ Fast-forward and rewind Forward: Press [5]. Backward: Press [6]. ∫ Afin d’obtenir une meilleure réception F AM: Essayez de modifier l’orientation de l’appareil pour obtenir une réception optimale. FM: Déroulez le cordon des écouteurs. Pour réceptionner les émissions stéréo en FM, réglez [BAND/TAPE] sur [FM/ST]. Si la réception est mauvaise (trop de parasites), repassez sur [FM/MONO]. Cela permet de réduire les parasites et d’améliorer la réception, mais le signal ne sera pas en stéréo. ∫ Arret De La Lecture: Appuyez sur [∫]. ∫ Avance Rapide Et Rembobinage Rembobinage: Appuyez sur [5]. Avance rapide: Appuyez sur [6]. To boost the low frequency range G Note Remarques ≥Do not open the cassette compartment cover during tape operation. ≥Between functions (during play, fast forward or rewind), always press [∫] first to avoid jamming the tape. ≥When the tape reaches the end after fast forward or rewind, press [∫] to release the button. ≥If you set selector to [RADIO] to switch on the radio during tape operation, the button will not be released even though the motor has stopped. In this case, press [∫] to release the button. Set [XBS] to [ON]. ≥If the sound distortion occurs, turn down the volume. ≥Ne pas ouvrir le couvercle du logement de la cassette en cours de lecture. ≥Avant de commuter entre les fonctions (pendant la lecture, l'avance rapide ou le rembobinage), appuyez toujours sur [∫] pour éviter que la bande ne se coince. ≥Lorsque la fin de la bande est atteinte après l'avance rapide ou le rembobinage, appuyez sur [∫] pour désengager le bouton. ≥Si vous placez le sélecteur sur [RADIO] pour commuter en mode radio pendant que la cassette tourne, le bouton restera engagé même si le moteur s'arrête. Dans ce cas, appuyez sur [∫] pour désengager le bouton. DEUTSCH Pour renforcer les basses fréquences G Réglez [XBS] sur [ON]. ≥S'il y a de la distorsion, baissez le volume. ESPAÑOL Wiedergabe der Kassette D Radio hören E Reproducción de cinta D Escucha de la Radio E Den Schritten 1 bis 5 folgen a Vorderseite Den Schritten 1 bis 4 folgen Wenn in Schritt 3 ein Sender abgestimmt ist (a). Siga los pasos 1–5 a Lado de avance Siga los pasos 1–4 En el paso 3, cuando se sintonice una emisora (a). In Schritt 4 HIGH [MTL]: Kassetten der Typen „high“ und „metal“ NOR: Kassetten des Typs „normal“ ≥Wenn das Bandende während der Wiedergabe erreicht wird, stoppt die Wiedergabe automatisch. (Stoppautomatik) ∫ Ausschalten des Radios: Den Wahlschalter auf [TAPE, °] einstellen. En el paso 4 HIGH [MTL]: Citas de metal y de alta polarización NOR: Cintas de tipo normal ≥Cuando la cinta llegue al final de la reproducción, la reproducción se detendrá automáticamente. (Parada automática) ∫ Apagar: Mueva el selector a la posición [TAPE, °]. ∫ Zum Stoppen Der Wiedergabe: [∫] drücken. ∫ Schneller Vorlauf Und Rücklauf Rückwärts: [5] drücken. Vorwärts: [6] drücken. ∫ Für einen besseren Empfang F MW: Versuchen Sie verschiedene Richtungen, um einen optimalen Empfang zu erhalten. UKW: Das Kabel für die Kopfhörer verlängern. Um UKW Stereo-Sendungen zu empfangen, [BAND/TAPE] auf [FM/ST] einstellen. Bei schlechtem Empfang (starkes Rauschen), auf [FM/MONO] setzen. Somit wird das Geräusch reduziert und ein besserer Empfang gewährleistet, aber die Sendung kann nicht mehr in Stereo gehört werden. ∫ Para obtener una mejor recepción F AM: Pruebe varias direcciones para obtener una recepción óptima. FM: Alargue el cable de los auriculares. Para recibir emisiones FM en estéreo, ajuste [BAND/TAPE] a [FM/ST]. Si la recepción es pobre (ruido en exceso), ajuste a [FM/MONO]. Esto reducirá el ruido y proporcionará una recepción clara, pero la emisión no se oirá en estéreo. ∫ Parar: Pulse [∫]. ∫ Avance y retroceso rápidos Avance: Pulse [5]. Retroceso: Pulse [6]. Para amplificar la gama de frecuencias bajas G Hinweise ≥Wenn eine Kassette abgespielt wird, den Kassettenfachdeckel nicht öffnen. ≥Zwischen dem Umschalten von Bandfunktionen (bei Wiedergabe, schnellem Vorlauf oder Rücklauf) stets [∫] drücken, um ein Einklemmen des Bands in der Laufwerkmechanik zu verhindern. ≥Wenn das Bandende während des schnellen Vorlaufs oder Rücklaufs erreicht worden ist, [∫] drücken, um die betreffende Taste auszurasten. ≥Wenn der Wahlschalter während des Bandbetriebs auf [RADIO] eingestellt wird, um das Radio einzuschalten, rastet die jeweils eingerastete Bandfunktionstaste selbst bei abgeschaltetem Motor nicht aus. In einem solchen Fall [∫] drücken, um die betreffende Taste auszurasten. Notas Zur Verstärkung des unteren Frequenzbereichs G [XBS] auf [ON] einstellen. ≥Falls der Klang verzerrt ist, die Lautstärke verringern. ≥No abra el compartimento del casete durante el funcionamiento de la cinta. ≥Entre funciones (durante la reproducción, avance rápido o rebobinado), pulse siempre [∫] en primer lugar para evitar que se atasque la cinta. ≥Cuando la cinta llegue al final tras el avance rápido y el rebobinado, pulse [∫] para soltar el botón. ≥Si pone el selector en la posición [RADIO] para encender la radio durante el funcionamiento de la cinta, el botón no se soltará aunque se haya parado el motor. En este caso, pulse [∫] para soltar el botón. ITALIANO Ponga [XBS] en [ON]. ≥Si se produce distorsión en el sonido, baje el volumen. NEDERLANDS Ripetizione Nastro D Ascolto della radio E Afspelen van cassette D Luisteren naar de radio E Seguire i passi da 1 a 5 a Lato esterno Seguire il procedimento dei passi 1–4 Al passo 3, quando viene sintonizzata una stazione (a). Volg stap 1 tot 5 a Voorzijde Volg de stappen 1–4 In stap 3, wanneer een station is afgestemd (a). Nella fase 4 HIGH [MTL]: Nastri con posizione Metal e High NOR: Nastri Normal Position ≥Quando il nastro finisce, la riproduzione si arresta automaticamente. (arresto automatico) ∫ Per spegnere: Spostare il selettore su [TAPE, °]. In stap 4 HIGH [MTL]: Metaal- en high position banden NOR: Normale banden ≥Wanneer het einde van de afspelende band wordt bereikt, zal het afspelen automatisch stoppen. (Auto-stop) ∫ Om de radio uit te schakelen: Zet de keuzeschakelaar op [TAPE, °]. ∫ Arresto: Premere [∫]. ∫ Avanti Veloce E Riavvolgimento Indietro: Premere [5]. Avanti: Premere [6]. ∫ Per una migliore ricezione F AM: Provare varie direzioni per ottenere una ricezione ottimale. FM: Allungare il cavo auricolari. Per ricevere stazioni in FM stereo, selezionare [BAND/TAPE] su [FM/ST]. Se la ricezione è scarsa (disturbi eccessivi), selezionare su [FM/MONO]. In questo modo si ridurrà il rumore e la ricezione sarà chiara, ma la stazione non sarà ascoltata in stereo. Note ≥Non aprire il vano cassette quando il nastro è in funzione. ≥Per evitare l'inceppamento del nastro, premere sempre [∫] tra le funzioni (lettura, avanti veloce o riavvolgimento). ≥Quando il nastro finisce dopo l'avanti veloce o il riavvolgimento, premere [∫] per rilasciare il tasto. ≥Se si posiziona il selettore su [RADIO] per accendere la radio durante il funzionamento del nastro, il nastro non viene rilasciato anche se il motore si ferma. In tal caso, premere [∫] per rilasciare il tasto. ∫ Stop: Druk op [∫]. ∫ Om De Band Snel Vooruit Of Terug Te Spoelen Achteruit: Druk op [5]. Vooruit: Druk op [6]. ∫ Om een betere ontvangst te krijgen F AM: Probeer verschillende richtingen om een optimale ontvangst te krijgen. FM: Verleng het oortelefoonsnoer. Om FM-stereo-uitzendingen te ontvangen, stel [BAND/TAPE] in op [FM/ST]. Als de ontvangst slecht is (overmatige ruis), stel in op [FM/MONO]. Dit vermindert de ruis en zorgt voor een heldere ontvangst, maar de uitzending is niet hoorbaar in stereo. Opmerkingen Per aumentare il campo a bassa frequenza G Posizionare [XBS] su [ON]. ≥Se si verifica la distorsione del suono, abbassare il volume. ≥Open het deksel van het cassettevak niet tijdens het afspelen van de cassette ≥Druk altijd eerst op [∫] wanneer u naar een andere functie wilt overschakelen (tijdens weergave, snel vooruitspoelen of terugspoelen), om te voorkomen dat de band vastloopt. ≥Wanneer het einde van de band na snel vooruitspoelen of terugspoelen is bereikt, moet u op [∫] drukken om de knop in de vrije stand te zetten. ≥Als u de keuzeschakelaar tijdens tapebediening op [RADIO] zet om naar de radio te luisteren, zal de knop niet vrijkomen zelfs nadat de motor is gestopt. Druk op [∫] om de knop in de vrije stand te zetten. Om het lage frequentiebereik te vergroten G Stel [XBS] in op [ON]. ≥Zet het volume lager indien het geluid vervormd klinkt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Panasonic RQ-V77 Manual de usuario

Categoría
Juguetes
Tipo
Manual de usuario