SUHNER ABRASIVE LFC 11 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
LFC 11LFC 11
2
3
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Compressed air
Before any work is carried out on
the machine disconnect the com-
pressed air supply.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Alimenttion en air comprimé
Avant chaque utilisation de la ma-
chine interrompre lalimentation en
air comprimé.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Druckluftversorgung unterbre-
chen.
4
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a executar
na máquina, cortar a alimentação de ar
comprimido.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier trabajo en
la máquina, interrumpir el suministro de
aire comprimido.
Simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Alimentazione dell‘aria compressa
Prima di ogni lavoro sulla macchina,
deve essere interrotta l‘alimentazione
d‘aria compressa
55
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Paineilman syöttö
Katkaise paineilman syöttö ennen
kaikkia koneelle tehtäviä töitä.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryckluftsförsörjning
Innan arbeten genomförs vid mas-
kinen måste tryckluftsförsörjnin-
gen avbrytas.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Persluchtvoorziening
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de persluchtvoorzi-
ening worden onderbroken.
6
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
气供
每次在机器上进行作业前请断开压缩空
气供气。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  






    



   
powietrzem.
Česky
symboly
Pozor!

     

-
du.

    


Informace
-
     


-




     

7
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......16
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................16
1.3 incorrect Use .........................16
1.4 ec declaration of conformity
................................................16
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................16
2.2 takinG the machine into service
................................................16
2.3 ratinG data ..............................16
2.4 operatinG conditions .............16
3.1 tools .......................................16
3.2 workinG instrUctions .............17
4.1 preventive maintenance ..........17
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................14
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................14
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................14
1.4 déclaration de conformité ce
................................................14
2.1 avant la mise en service .........14
2.2 mise en service .......................14
2.3 performances .........................14
2.4 conditions dexploitation .......14
3.1 oUtils......................................14
3.2 indications de travail ..............15
4.1 maintenance préventive..........15
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................12
1.2 BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.3 nicht BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................12
2.1 vor der inBetrieBnahme ..........12
2.2 inBetrieBnahme ........................12
2.3 leistUnGsdaten .......................12
2.4 BetrieBsBedinGUnGen ..............12
3.1 werkzeUGe ..............................12
3.2 arBeitshinweise .......................13
4.1 vorBeUGende instandhaltUnG .13
8
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais soBre a
técnica de seGUrança .............22
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................22
1.3 Utilização incorrecta .............22
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................22
2.1 antes do arranqUe inicial ......22
2.2 arranqUe inicial......................22
2.3 características técnicas ........22
2.4 condições de operação ..........22
3.1 ferramentas ...........................22
3.2 indicações para o traBalho ....23
4.1 manUtenção preventiva ..........23
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ................................20
1.2 Uso conforme al pre-visto .....20
1.3 Uso no conforme al previsto .20
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................20
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................20
2.2 pUesta en servicio ..................20
2.3 datos de rendimiento ..............20
2.4 condiciones de Uso ................20
3.1 Útiles ......................................20
3.2 instrUcciones de traBajo .......21
4.1 mantenimiento preventivo ......21
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................18
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................18
1.3 impieGo non conforme ...........18
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................18
2.1 prima della messa in fUnzione 18
2.2 messa in fUnzione ...................18
2.3 dati sUlle prestazioni .............18
2.4 condizioni di impieGo ...............18
3.1 Utensili ...................................18
3.2 modalità di lavoro ..................19
4.1 manUtenzione preventiva ........19
9
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..28
1.2 määräystenmUkainen käyt ..28
1.3 määräystenvastainen käyt ..28
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................28
2.1 ennen käyttöönottoa .............28
2.2 käyttöönotto .........................28
2.3 sUoritUskykytiedot ................28
2.4 käyttöolosUhteet ..................28
3.1 työkalUja ................................28
3.2 työskentelyohjeet ..................29
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................29
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 26
1.2 ändamålsenliG användninG .....26
1.3 ike ändamålsenliG användninG 26
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..26
2.1 före idrifttaGninGen ..............26
2.2 idrifttaGninG ...........................26
2.3 prestandadata .........................26
2.4 driftsvillkor ..........................26
3.1 verktyG ...................................26
3.2 arBetsanvisninGar ..................27
4.1 föreByGGande Underhåll .......27
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................24
1.2 voorGeschreven GeBrUik ........24
1.3 niet-voorGeschreven GeBrUik 24
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..24
2.1 voor de inBedrijfstellinG .......24
2.2 inBedrijfstellinG .....................24
2.3 capaciteitGeGevens .................24
2.4 Bedrijfsvoorwaarden .............24
3.1 werktUiGen .............................24
3.2 werkinstrUcties .....................25
4.1 preventief onderhoUd ............25
10
1.1 一般安全提示 ���������������������������34
1.2 合规用 ���������������������������������������������34
1.3 非合规 ����������������������������������������34
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������34
2.1 试运行前 ���������������������������������������������34
2.2 试运 �������������������������������������������������34
2.3 性能数据 ���������������������������������������������34
2.4 运行条件 ��������������������������������������������34
3.1 工具 ������������������������������������������������������34
3.2 工作提示 ���������������������������������������������35
4.1 预防性维 ����������������������������������������35
Spis treści
Polski
Strona
 
 .
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  .............................
  .......................
  ...............
  ..................................
  ... 
  ...
Obsah
Česky
Strana
 
...................................................
  ...
  ...
  .............
  .....
  .................
  ...............
  ..................
  ....................................
  ......................
  ........................
11
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LFC 11.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine
handhaben.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist für Säge-, Feil-, Polier- und Läpparbeiten
mit Sägeblättern, Feilen, Polier- und weiteren Aufsätzen
innerhalb der vorgegebenen Spezifikationen bestimmt.
Es kann jeglicher Werkstoff bearbeitet werden, der keine
Gesundheitsgefährdung oder Beschädigung der Maschi-
ne bewirkt.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
entspricht. Angewandte Normen: EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Dokumentbevollmächtigter: T. Fischer.
D-Bad Säckingen 10/2019. T.Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Geölte Druckluft verwenden (siehe auch
Luftqualität unter Pkt. 2.3). Länderspezi-
fische Vorschriften sind zu beachten.
2.2 inBetrieBnAhme
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Sperre nach vorne kippen und Hebel auf Kunststoffhülle
1. SIChERhEITShINwEIS
drücken. Durch Loslassen des Hebels stellt die Maschine
ab.
2.3 leistungsdAten
Druck max. 6.3bar
Leistung ~300W
Hubfrequenz 100-200Hz
Hub 2-11mm
Luftverbrauch 0.23m3/min
Einstellung Öler im Leerlauf ca. 1 Tropfen/min
Schalldruckpegel EN ISO 15744 74dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 2.2m/s2, K=0.8m/s2
Luftqualität DIN ISO 8573-1 3/4/4
Länge 280mm
Gewicht 0.830kg
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 werKzeuge
Nur saubere Werkzeuge montie-
ren!
3.1.1 montAge/demontAge des werKzeugs
Werkzeug bis zum Anschlag in Werkzeughalter stecken
und Befestigungsschraube mit 2.5 bis 3Nm anziehen.
Nach der Montage ist zu prüfen, ob alle aussenliegenden,
beweglichen Teile nicht mit feststehenden Teilen kollidie-
ren. Drehmoment der Befestigungsschrauben in regel-
mässigen Abständen kontrollieren und gegebenenfalls
nachziehen. Das Werkzeuggewicht darf 20 g nicht über-
schreiten. Der Schaft des Werkzeuges darf max. 0,1 mm
geringer als das Nennmass sein.
DE
12
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
3.2 ArBeitshinweise
3.2.1 sägen
Zum Sägen muss der Gegenhalter aus Sicher-
heitsgründen montiert und angezogen sein.
Zum Ein- oder Ausbau des Gegenhalters Schraube lö-
sen, Gegenhalter einschieben und die Schraube wieder
anziehen. Mit dem Gegenhalter wird die Schnitttiefe ein-
gestellt und Vibrationen des Werkstückes verhindert. Um
die Position des Gegenhalters zu verstellen, die Schraube
nur lösen (1/2 Umdrehung), den gewünschten Abstand
manuell einstellen und die Schraube wieder anziehen.
An der Hubverstellung den maximalen Hub am Drehring
einstellen. Zum Sägen die Maschine nur geringfügig an-
drücken. Für metallische Werkstoffe geeignete Schmier-
mittel nutzen.
3.2.2 feilen, entgrAten, Polieren und läPPen
Entsprechend Werkzeug und Werkstück, Hublänge und
Hubfrequenz wie beschrieben einstellen. Beim Entgraten
die Feile gegen den Grat ziehen. Der Einsatz geeigneter
Schmiermittel kann die Leistung wesentlich verbessern.
3.2.3 huBfrequez-Verstellung
Durch ein der Maschine vorgeschaltetes Druckredu-
zierventil kann die Hubfrequenz durch Reduktion des
Druckes reduziert werden.
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Flachführung täglich auf Verschleiss kon-
trollieren und ggf. austauschen. Tägliche
Kontrolle der Leichtgängigkeit des Kol-
bens. Bei unregelmässigem Betrieb bewegliche Teile und
Führung mit harzfreiem Öl konservieren. Einige Tropfen
Öl in den Schlauch geben und in die Maschine laufen las-
sen.
4.1.1 ersetzen des ABluftschlAuchs
Abluftschlauch abziehen und durch neuen Schlauch er-
setzen.
4.1.2 ersetzen des werKzeughAlters
Um den Fingerschutz zu entfernen, Schraube lösen.
Werkzeughalter bis zum Anschlag auf die Kolbenstange
stecken. Befestigungsschraube mit 2.5 bis 3Nm anzie-
hen.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
DE
13
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine LFC 11.
Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma-
chine.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
La machine est conçue pour scier, limer, polir ou roder
au moyen des lames de scie, des limes, meules de polis-
sage ou autres embouts. Les travaux doivent s’effectuer
dans le respect des spécifications indiquées. La machine
s’utilise pour travailler tout matériau non dangereux pour
la santé et non susceptible de détruire l’outil/la machine.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi-
lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot
(voir verso) est conforme aux exigences des directives
2006/42/EG. Normes appliquées : EN ISO 12100, EN ISO
11148. Fondé de pouvoir : T. Fischer. D-Bad Säckingen,
10/2019. T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Utiliser de l‘air comprimé huilé (voir égale-
ment qualité de l’air au point 2.3). Respec-
ter les prescriptions spécifiques au pays.
2.2 mise en serVice
2.2.1 enclenchemen/déclenchement
Faire basculer le dispositif de verrouillage vers l’avant et
appuyez le levier sur l’enveloppe en plastique. En relâ-
chant le levier, la machine sarrête.
2.3 PerformAnces
Pression max. 6.3bar
Puissance ~300W
Course de fréquence 100-200Hz
Course 2-11mm
Consommation env. 0.23m3/min
Réglage graisseur ralenti env. 1 gouttes/min
Niveau de pression acoustique EN ISO 15744
74dB(A), K=3dB(A)
Vibrations EN ISO 28927-12 2.2m/s2, K=0.8m/s2
Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 3/4/4
Longueur 280mm
Poids avec tuyau 0.830kg
2.4 conditions dexPloitAtion
Plage de températres en exploitation: 0 à +40°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 outils
Ne monter que des outils propres !
3.1.1 montAge/démontAge de loutil
Introduisez l’outil jusqu’à la butée dans le porte-outil puis
serrez la vis de fixation au couple de 2.5 à 3 Nm. Après le
montage, vérifiez que les pièces extérieures mobiles ne
touchent pas aux pièces fixes. Contrôlez régulièrement
le couple de rotation des vis de fixation et resserrez les
vis au besoin. Loutil ne doit pas peser plus de 20 g. La
longueur de la tige de l’outil doit être de 0,1 mm inférieure
à la cote nominale.
DE
FR
14
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR
3.2 indicAtions de trAVAil
3.2.1 scier
Pour des raisons de sécurité, il est indispensable
de monter/serrer le contre-maintien avant les tra-
vaux de sciage.
Pour monter (et démonter) le contre-maintien, desserrez
la vis. Introduire (enlever) le contre-maintien et resserrer
la vis. Le contre-maintien sert à ajuster la profondeur de
coupe ; de plus, il empêche l‘oscillation de la pièce. Pour
le positionner, il suffit de desserrer la vis (1/2 tour), d‘ajus-
ter à la main l‘écart souhaité puis de resserrer la vis.
Ajustez la course maximale par la bague tournante du
réglage de la course. Pour scier, ne poussez la machine
que légèrement contre l‘objet. Utilisez un lubrifiant appro-
prié pour les matériaux métalliques.
3.2.2 limer, éBAVurer, Polir et roder
Ajustez l‘outil et la pièce appropriés, la longueur de course
et la fréquence de déplacements comme décrites. Lors
des travaux d‘ébavurage, guider la lime contre la bavure.
L‘utilisation de lubrifiants appropriés peut essentiellement
améliorer le rendement.
3.2.3 AjustAge de lA fréquence de course
Un réducteur de pression monté en amont de la machine
permet de réduire la pression de la machine et, par
conséquent, la fréquence de course.
4.1 mAintenAnce PréVentiVe
Contrôlez quotidiennement l’état d’usure
du guidage plat et le remplacer si néces-
saire. Contrôlez quotidiennement la sou-
plesse de marche du piston. Si la machine n’est pas utili-
sée régulièrement, conservez les pièces mobiles et les
guidages à l’huile exempte de résine, laissez couler
quelques gouttes d’huile dans le tuyau souple et dans la
machine.
4.1.1 remPlAcement du tuyAu déchAPPement dAir
Détacher le tuyau d’échappement d’air et le remplacer
par un nouveau tuyau.
4.1.2 remPlAcement du Porte-outil
Afin d’enlever le protège-doigts, desserrez le vis. Poussez
le port-outil jusquà la butée sur la tige de piston. Serrez la
vis de fixation au couple de 2.5 à 3Nm.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
DEFR
15
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 generAl notes on sAfety
This operation manual is applicable for the machine LFC
11.
The machine may only be handled by personnel
who are qualified.
1.2 use of the mAchine for PurPoses for
which it is intended
The machine is designed for sawing, filing, polishing, and
lapping work with saw blades, files, polishing wheels, and
other attachments within the given specifications. It can
work any material that does not pose a hazard to health
or the power tool.
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen, hereby declares under sole responsibility that the
product with the serial or batch no. (see reverse side) com-
plies with the requirements under the Directive 2006/42/
EG. Applied standards: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Document Agent: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Managing Division manager
2.1 Prior to tAKing the mAchine into serVice
Use oiled compressed air (see also air
quality under section 2.3). Observe nation-
al regulations.
2.2 tAKing the mAchine into serVice
2.2.1 turn on/turn off
Tilt lock forward and press lever on plastic sleeve. Releas-
1. NoTES oN SaFETy
2. CommISSIoNINg
ing the lever will shut the machine down.
2.3 rAting dAtA
Pressure max. 6.3bar
Power output ~300W
Frequency stroke 100-200Hz
Stroke 2-11mm
Air consumption about 0.23m3/min
Setting oiler idle about 1 drops/min
Sound pressure level EN ISO 15744 74dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 2.2m/s2, K=0.8m/s2
Air quality DIN ISO 8573-1 3/4/4
Lenght 280mm
Weight with hose 0.830kg
2.4 oPerAting conditions
Temperature range during operation: 0 to +40°C
Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed
3. haNDLINg / oPERaTIoN
3.1 tools
Use only clean tools!
3.1.1 chAnging/fitting the tool
Insert the attachment to the stop in the tool holder and
tighten the securing screw with 2.53 Nm. After securing
the attachment check that all external moving parts do
not collide with any stationary parts. Check the torques on
the securing screws at regular intervals and if necessary
tighten these. The attachment may not weigh more than
20 g. The attachments shaft may be no less than 0.1 mm
smaller than the nominal size.
FR DE
EN
16
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN
3.2 worKing instructions
3.2.1 sAwing
Before sawing work the support must be attached
and secured for safety reasons.
To attach the support loosen the screw, push in the sup-
port, and retighten the screw, The support sets the cutting
depth and eliminates vibrations on the workpiece. To ad-
just the position of the support you need only loosen the
screw by half a turn, set the distance you want by hand,
and retighten the screw.
You can use the swivel ring on the stroke adjuster to set
the max stroke. Apply the power tool only with a slight
pressure for sawing. Use suitable lubricants on metal ma-
terials.
3.2.2 filing, deBurring, Polishing, And lAPPing
Configure the attachment, workpiece, stroke length, and
stroke frequency as described. When deburring draw the
file against the burr. Suitable lubricants can improve the
performance considerably.
3.2.3 Adjusting the stroKe frequency
A pressure reducing valve upstream of the power tool can
be used to reduce the stroke frequency by reducing the
pressure.
4.1 PreVentiVe mAintenAnce
Check the flat guide every day for wearing
and if necessary replace this. Check daily
that the piston travels smoothly. When the
power tool is used at irregular intervals, its moving parts
and the guide must be treated with a resin-free oil: apply
a number of oil drops inside the hose and let them run into
the power tool.
4.1.1 rePlAcement of the exhAust Air hose
Draw the exhaust air hose and replace this hose with a
new one.
4.1.2 rePlAcement of the tool holder
To remove the finder guard loosen the screw. Insert the
tool holder to the stop on the piston rod. Tighten the se-
curing screw with 2.5-3Nm.
4. SERvICE / maINTENaNCE
FR DEEN
17
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
1.1 informAzioni generAli sullA sicurezzA
Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac-
china LFC 11.
È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva-
mente personale qualificato.
1.2 imPiego conforme dellA mAcchinA
La macchina è stata progettata per i lavori di segagione,
limatura, lucidatura e altri nell’ambito delle specifiche in-
dicate. Si può lavorare qualsiasi tipo di materiale che non
costituisca un pericolo per la salute, né causi danni.
1.3 imPiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 dichiArAzione di conformità ce
Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nume-
ro di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è conforme
alle specifiche delle direttive 2006/42/EG. Norme appli-
cate: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Responsabile della
documentazione: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIZIo
2.1 PrimA dellA messA in funzione
Utilizzare aria compressa oleosa (vedi an-
che qualità dell‘aria al seguente punto
2.3). Sono da osservare le prescrizioni
specifiche per le diverse nazioni.
2.2 messA in funzione
2.2.1 Accesione/sPegnimento
1. PRESCRIZIoNI DI SICuREZZa
Ribaltare in avanti il bloccaggio e premere la leva contro
la guaina in plastica. Lasciando la leva, la macchina si
arresta.
2.3 dAti sulle PrestAzioni
Pressione massimo 6.3bar
Potenza ~300W
Corsa frequenza 100-200Hz
Corsa 2-11mm
Consumo d‘aria ca. 0.23m3/min
Impostazione oiler inattività ca. 1 gocce/min
Livello di pressione sonora EN ISO 15744
74dB(A), K=3dB(A)
Vibrazione EN ISO 28927-12 2.2m/s2, K=0.8m/s2
Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 3/4/4
Lungo 280mm
Peso con tubo flessibile 0.830kg
2.4 condizioni di imPiego
Temperatura d‘esercizio: 0 a +40 ° C
Umidità relativa: 95% a + 10 ° C senza condensa
3. maNIPoLaZIoNE / ImPIEgo
3.1 utensili
Montare esclusivamente utensili
puliti!
3.1.1 montAggio/desmontAggio dellutensile
Inserire l’utensile fino all’arresto nel relativo supporto e ser-
rare la vite di fissaggio con una coppia compresa tra 2,5 e
3Nm. Dopo il montaggio controllare se tutti i componenti
mobili esterni non urtino contro quelli fissi. Controllare la
coppia delle viti di fissaggio a intervalli regolari ed eventu-
almente riserrare. Il peso dell’utensile non deve superare
i 20 g. Il gambo dell’utensile deve essere più piccolo di
max. 0,1 mm rispetto alla dimensione nominale.
EN FR DE
IT
18
CN CZPL FI SE NL PT ES IT
3.2 modAlità di lAVoro
3.2.1 segAgione
Per la segagione è necessario montare e serrare il
controsupporto per motivi di sicurezza.
Per montare o smontare il controsupporto, allentare la
vite, inserire il controsupporto e riserrare la vite. Con il
controsupporto viene regolata la profondità di taglio e
vengono ridotte le vibrazioni del pezzo in lavorazione. Per
regolare la posizione del controsupporto, allentare sem-
plicemente la vite (1/2 giro), regolare a mano la distanza
desiderata e riserrare la vite.
In riferimento alla regolazione della corsa, regolare la cor-
sa massima sulla anello rotante. Per la segagione pre-
mere solo leggermente la macchina. Per i materiali metal-
lici utilizzare sostanze lubrificanti adatte.
3.2.2 limAturA, sBAVAturA, lucidAturA e lAPPAturA
A seconda dell’utensile e del pezzo, regolare la lunghez-
za e la frequenze delle corse come descritto. In caso di
sbavatura tirare la lama contro la bavatura. L’impiego di
sostanze lubrificanti può migliorare notevolmente la pre-
stazione.
3.2.3 regolAzione dellA frequenzA delle corse
Grazie a una valvola di riduzione della pressione preinse-
rita nella macchina si può ridurre la frequenza delle corse
tramite la riduzione della pressione.
4.1 mAnutenzione PreVentiVA
Controllare quotidianamente la guida pia-
na e, se necessario, sostituirla. Tutti i gior-
ni controllare se il pistone si aziona facil-
mente. In caso di esercizio irregolare trattare le parti
mobili e la guida con dell’olio senza resine. Applicare del-
le gocce di olio nel flessibile e lasciarle scorrere nella
macchina.
4.1.1 sostituzione del tuBo di esPulsione dellAriA
Sfilare il tubo di espulsione dell‘aria e sostituirlo con un
nuovo tubo flessibile.
4.1.2 sostituzione del suPPorto utensile
Per togliere il salvamani, allentare la vite. Inserire il sup-
porto utensile nella biella fino all’arresto. Serrare la vite di
fissaggio con una coppia compresa tra 2.5 e 3Nm.
4. SERvIZIo / maNuTENZIoNE
EN FR DEIT
19
CN PL CZ FI SE NL PT ES
1.1 indicAción generAl relAtiVA A seguridAd
La presente documentación técnica es válida para la
siguiente máquina LFC 11.
La máquina debe ser manejada únicamente por
personal cualificado.
1.2 uso conforme Al Pre-Visto
La máquina está prevista para serrar, limar, pulir y lapear
con hojas de sierra, limas, útiles de pulido y otros com-
prendidos en las especificaciones prescritas. Se puede
mecanizar cualquier material que no sea nocivo para la
salud ni pueda causar daños a la máquina.
1.3 uso no conforme Al PreVisto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 declArAción de conformidAd ce
Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc-
kingen declara bajo su única responsabilidad que
el producto con el Nº de serie o Nº de lote (véase
la parte posterior) se halla en conformidad con la
Directiva 2006/42/EG. Normas técnicas armoniz-
adas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Representan-
te autorizado: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Director de División
2. PuESTa EN SERvICIo
2.1 Antes de lA PuestA en serVicio
Utilizar aire comprimido lubricado (ver
también la calidad del aire en el Punto
2.3). Observar las disposiciones legales
específicas del país.
2.2 PuestA en serVicio
2.2.1 conectAr/desconectAr
1. INDICaCIoNES RELaTIvaS a
SEguRIDaD
El bloqueo se debe inclinar hacia delante y presionar la
palanca contra la cubierta de plástico. Al soltar la leva, la
máquina se desconecta.
2.3 dAtos de rendimiento
Presión x. 6.3bar
Potencia ~300W
Carrera frecuenzia 100-200Hz
Carrera 2-11mm
Consumo de aire alrededor de 0.23m3/min
Ajuste de ralentí con engrasador
alrededor de 1 gotas/min
Nivel de presión sonora EN ISO 15744
74dB(A), K=3dB(A)
Vibracíon EN ISO 28927-12 2.2m/s2, K=0.8m/s2
Calidad del aire DIN ISO 8573-1 3/4/4
Largo 280mm
Peso con tubo flexible 0.830kg
2.4 condiciones de uso
Gama de temperaturas en servicio: 0 a + 40 ° C
Humedad relativa del aire: 95% a + 10 ° C sin conden-
sación
3. maNEjo / oPERaCIóN
3.1 Útiles
¡Montar únicamente útiles limpios!
3.1.1 cAmBio/montAje del Útil
Introducir el útil en el portaútiles hasta el tope y apretar el
tornillo de fijación con 2,5 a 3Nm. Después del montaje,
comprobar si todas las piezas móviles exteriores están a
salvo de colisiones con piezas fijas. Controlar periódica-
mente el apriete de los tornillos de fijación y reapretarlos
cuando sea necesario. El peso del útil no debe ser supe-
rior a 20 g. El vástago del útil debe ser como máximo 0,1
mm menor que la medida nominal.
IT EN FR DE
ES
20
CN CZPL FI SE NL PT ES
3.2 instrucciones de trABAjo
3.2.1 serrAr
Para serrar tiene que estar montado y apretado el contra-
tope, por razones de seguridad.
Para montar o desmontar el contratope, aflojar el tornillo,
introducir el contratope y apretar de nuevo el tornillo. Con
el contratope se ajusta la profundidad de corte y se evita
que vibre la pieza. Para modificar la posición del contra-
tope, aflojar sólo el tornillo (1/2 vuelta), ajustar manual-
mente la distancia deseada y apretar de nuevo el tornillo.
En el dispositivo variador de la carrera, ajustar la carrera
xima con el anillo giratorio. Para serrar, hacer sólo una
ligera presión con la máquina. Utilizar lubricantes apropi-
ados para materiales metálicos.
3.2.2 limAr, desBArBAr, Pulir y lAPeAr
Ajustar correspondientemente, en la forma descrita, el
útil y la pieza a mecanizar, la longitud de la carrera y el
número de carreras. Al desbarbar, pasar la lima contra la
rebaba. El uso de lubricantes apropiados puede mejorar
considerablemente el rendimiento.
3.2.3 VAriAción del nÚmero de carreras
Con una válvula reductora de presión preconectada a la
máquina se puede reducir el número de carreras (la fre-
cuencia) por reducción de la presión.
4.1 mAntenimiento PreVentiVo
Controlar diariamente el desgaste de la
guía y cambiarla si es necesario. Contro-
lar diariamente la suavidad de movimiento
del émbolo. En caso de uso irregular, conservar las piez-
as móviles y la guía con aceite sin resina; introducir unas
gotas de aceite en la manguera y hacer que entren en la
máquina.
4.1.1 suBstitución de lA mAnguerA de escAPe
Quitar la manguera de escape y substituir la manguera
por otra nueva.
4.1.2 suBstitución do mAndril de ferrAmentAs
Para retirar el salvadedos, aflojar el tornillo. Calar el por-
taútiles hasta el tope sobre el vástago del émbolo. Apre-
tar el tornillo de fijación con 2.5 a 3Nm.
4. maNTENImIENTo /
ENTRETENImIENTo
IT EN FR DEES
21
CN PL CZ FI SE NL PT
1.1 indicAções gerAis soBre A cnicA de
segurAnçA
Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte
máquina LFC 11.
Só pessoal qualificado deverá utilizá-las.
1.2 utilizAção correctA PArA os fins PreVi-
stos
A máquina destina-se a trabalhos de serrar, limar, polir
e rectificar com lâminas de serra, limas e ferramentas
de polimentos e afins, dentro das especificações pré-
definidas. Podem ser processados quaisquer materiais,
que não provocam efeitos nocivos ou a danificação da
máquina.
1.3 utilizAção incorrectA
Qualquer outra utilização diferente das descritas
no ponto 1.2, será considerada como não apro-
priada e não será, portanto, permitida.
1.4 declArAção ce de conformidAde
Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc-
kingen declara, pela presente, sob sua exclusiva re-
sponsabilidade, que o produto com os números de
série e de lote indicados (no verso), cumpre os requi-
sitos das directivas europeias 2006/42/EG. Normas
aplicadas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Subscritor do
documento: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Gerente da Divisão
2. aRRaNquE INICIaL
2.1 Antes do ArrAnque iniciAl
Utilizar ar comprimido lubrificado (ver
também a qualidade do ar no Ponto 2.3).
Respeitar as normas nacionais e locais.
2.2 ArrAnque iniciAl
1. INDICaCõES SobRE
SEguRaNCa
2.2.1 ligAr à corrente/desligAr dA corrente
Inclinar o bloqueio para a frente e premir a alavanca no
invólucro de plástico. Ao soltar a alavanca, a máquina
desliga-se.
2.3 cArActerísticAs técnicAs
Pressão x. 6.3bar
Potência ~300W
Curso de frequência 100-200H
Cursoz 2-11mm
Consumo de ar cerca 0.23m3/min
Definir ocioso lubrificador cerca 1 gotas/min
Nível de pressão sonora EN ISO 15744
74dB(A), K=3dB(A)
Vibração EN ISO 28927-12 2.2m/s2, K=0.8m/s2
Qualidade do ar DIN ISO 8573-1 3/4/4
Comprimento 280mm
Oesi vom mangueira 0.830kg
2.4 condições de oPerAção
Gama de temperaturas em operação: 0 a +40 ° C
xima humidade relativa do ar: 95% a + 10 ° C sem
condensação
3. uTILIZaCão / oPERaCão
3.1 ferrAmentAs
Montar só ferramentas limpas!
3.1.1 montAgem/mudAnçA de ferrAmentA
ES IT EN FR DE
PT
22
CN CZPL FI SE NL PT
Inserir as ferramentas até ao encosto no mandril de ferra-
mentas e apertar o parafuso de fixação com 2,5 a 3Nm.
Após a montagem deve verificar-se, se todos os com-
ponentes exteriores móveis não possam colidir com os
componentes fixos. Controlar o binário dos parafusos
de fixação regularmente e reapertá-los, se necessário. O
peso da ferramenta nunca deve ultrapassar 20 g. A ha-
ste da ferramenta pode ser, no máximo, 0,1 mm inferior à
medida nominal.
3.2 indicAções PArA o trABAlho
3.2.1 serrAr
Por razões de segurança, deve montar-se um
contra-apoio para serrar, devendo ser bem fixo.
Para a montagem ou desmontagem do contra-apoio,
soltar o parafuso, inserir o contra-apoio e apertar o pa-
rafuso de novo. A profundidade de corte e as vibrações
da peça são evitadas pelo contra-apoio. Para reajustar a
posição do contra-apoio, soltar simplesmente o parafu-
so (1/2 rotação), ajustar a distância necessária manual-
mente e apertar o parafuso de novo.
Ajustar o curso máximo através do anel rotativo, do dis-
positivo de ajuste do curso. Para serrar, encostar a má-
quina, exercendo apenas uma ligeira pressão. Utilizar
lubrificantes adequados para materiais metálicos.
3.2.2 limAr, reBArBAr, Polir e rectificAr
Ajustar a ferramenta e a peça, o comprimento e a fre-
quência do curso conforme o descrito. Ao rebarbar,
trabalhar com a lima contra a rebarba. A utilização de
lubrificantes adequados pode melhorar o rendimento si-
gnificativamente.
3.2.3 Ajuste dA frequênciA de curso
A frequência de curso pode ajustada através de uma vál-
vula redutora de pressão à montante da máquina, redu-
zindo a pressão.
4. SERvICo / maNuTENCão
4.1 mAnutenção PreVentiVA
Controlar diariamente o desgaste da guia
plana, se necessário, substitui-la. Contro-
lo diário da fácil movimentação do êmbo-
lo. Em caso de operação irregular, conservar os compo-
nentes móveis e a guia com óleo isento de resinas.
Aplicar algumas gotas na mangueira e deixar correr para
dentro da máquina.
4.1.1 suBstituição dA mAngueirA de escAPe
Apertar a mangueira de escape e substituí-la por uma
nova mangueira.
4.1.2 suBstituição do mAndril de ferrAmentAs
Para retirar a protecção dos dedos, soltar o parafuso. In-
serir o mandril de ferramentas na haste do êmbolo, até ao
encosto. Apertar o parafuso de fixação com 2.5 até 3Nm.
ES IT EN FR DEPT
23
CN PL CZ FI SE NL
1.1 Algemene Veiligheidstechnische instruc-
ties
Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LFC
11.
Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma-
chines onderhouden.
1.2 VoorgeschreVen geBruiK
De machine is bedoeld voor zaag-, vijl-, polijst- en lap-
werkzaamheden met zaagbladen, vijlen, polijst- en an-
dere opzetstukken binnen de voorziene specificaties. Elk
materiaal dat geen gevaar voor de gezondheid of risico
voor beschadiging van de machine inhoudt, kan bewerkt
worden.
1.3 niet-VoorgeschreVen geBruiK
Alle andere dan onder 1.2 beschreven toepassin-
gen gelden als niet-voorgeschreven gebruik en
zijn daarom niet toegestaan.
1.4 eg-conformiteitsVerKlAring
Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het
product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet
aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2006/42/EG.
Toegepaste normen: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Ge-
volmachtigde persoon voor de documentatie: T. Fischer.
D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Afdelingschef
2. INbEDRIjFSTELLINg
2.1 Voor de inBedrijfstelling
Gebruik geoliede perslucht (zie ook lucht-
kwaliteit bij punt 2.3). Neem de nationale
voorschriften in acht.
2.2 inBedrijfstelling
1. vEILIghEIDSINSTRuCTIES
2.2.1 inschAKelen/uitschAKelen
Blokkeerpal naar voren kantelen en hendel op kunststof
huls drukken. Door de hendel los te laten, stopt de ma-
chine.
2.3 cAPAciteitgegeVens
Druk max. 6.3bar
Vermogen ~300W
Slagfrequentie 100-200Hz
Slag 2-11mm
Luchtverbruik ongeveer 0.23m3/min
Instelling smeerpot bij onbelaste werking
ongeveer 1 druppels/min
Geluidsdrukniveau EN ISO 15744 74dB(A), K=3dB(A)
Vibratie EN ISO 28927-12 2.2m/s2, K=0.8m/s2
Luchtkwaliteit DIN ISO 8573-1 3/4/4
Lengte 280mm
Gewicht met slang 0.830kg
2.4 BedrijfsVoorwAArden
Temperatuurbereik werking: 0 tot +40 °C
Relatieve luchtvochtigheid: 95% bij +10 °C, niet con-
denserend
3. bEDIENINg / wERkINg
3.1 werKtuigen
Monteer uitsluitend schone werk-
tuigen!
3.1.1 VerVAnging/montAge VAn het werKtuig
PT ES IT EN FR DE
NL
24
CN CZPL FI SE NL
Gereedschap tot de aanslag in de gereedschaphouder
steken en bevestigingsschroef met 2,5 tot 3 Nm
aandraaien. Controleer na de montage of alle externe,
bewegende onderdelen niet tegen de vaststaande delen
kunnen botsen. Draaimoment van de bevestigingsschro-
even regelmatig controleren en eventueel aandraaien.
Het gereedschap mag niet meer dan 20 g wegen. De
schacht van het gereedschap mag max. 0,1 mm kleiner
zijn dan de nominale afmeting.
3.2 werKinstructies
3.2.1 zAgen
Om te zagen, moet de steun om veiligheidsre-
denen gemonteerd en aangehaald zijn.
Om de steun te (de)monteren, schroef losmaken, steun
inschuiven en schroef weer aandraaien. Met de steun
wordt de snijdiepte ingesteld en worden vibraties van het
werkstuk voorkomen. Om de positie van de steun te ve-
randeren, de schroef alleen losdraaien (halve omwente-
ling), de gewenste afstand manueel instellen en de schro-
ef weer aandraaien.
Bij de slaginstelling de maximale slag op de draairing in-
stellen. Om te zagen, de machine slechts licht aandruk-
ken. Voor metaal gepaste smeermiddelen gebruiken.
3.2.2 Vijlen, ontBrAmen, Polijsten en lePPen
Afhankelijk van het gereedschap en het werkstuk de
slaglengte en slagfrequentie instellen zoals beschreven.
Bij het ontbramen de vijl tegen de braam trekken. Door
gepaste smeermiddelen te gebruiken, verbetert het re-
sultaat aanzienlijk.
3.2.3 instelling slAgfrequentie
Door een vóór de machine geschakelde drukreduceer-
klep kan de slagfrequentie verminderd worden door de
druk te verminderen.
4. REPaRaTIE/oNDERhouD
4.1 PreVentief onderhoud
Vlakke geleiding dagelijks op slijtage con-
troleren en evt. vervangen. Dagelijks de
vlotte werking van de zuiger controleren.
Bij een onregelmatige werking van bewegende onder-
delen en geleiding met harsvrije olie conserveren. Enkele
druppels olie in de slang doen en de machine laten wer-
ken.
4.1.1 luchtAfVoerslAng VerVAngen
Luchtafvoerslang loskoppelen en door nieuwe slang ver-
vangen.
4.1.2 gereedschAPhouder VerVAngen
Schroef losmaken om de vingerbescherming te verwij-
deren. Gereedschaphouder tot de aanslag op de zui-
gerstang steken. Bevestigingsschroef met 2.5 tot 3Nm
aandraaien.
PT ES IT EN FR DENL
25
CN PL CZ FI SE
1.1 Allmän säKerhetsinformAtion
Denna användarhandbok är giltig för maskinen LFC 11.
Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han-
tera denna maskin.
1.2 ändAmålsenlig AnVändning
Maskinen är avsedd för sågning, filarbeten-, polering och
läppning med sågblad, filar, poler- och andra tillsatser
innanför de föreskrivna specifikationerna. Varje material
som inte innebär någon hälsorisk eller som kan orsaka
skador på maskinen kan bearbetas.
1.3 iKe ändAmålsenlig AnVändning
Alla användningar som inte har beskrivits under
punkt 1.2 är icke ändamålsenliga och därför icke
tillåtna.
1.4 eg-KonformitetsförKlAring
Översättning av den «EG-Konformitätserklärung (Origi-
nal)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Sä-
ckingen förklarar härmed på eget ansvar att pro-
dukten med serienummer och chargenummer (se
baksidan) motsvarar kraven av direktivet 2006/42/
EG. Använda normer: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Dokument-fullmäktige: T. Fischer. D-Bad Säckingen,
10/2019. T. Fischer/ avdelningschef
2. IDRIFTTagNINg
2.1 före idrifttAgningen
Använd oljad tryckluft (se även luftkvalitet
under avsnitt 2.3). Beakta de specifika na-
tionella föreskrifterna.
2.2 idrifttAgning
2.2.1 KoPPlA till/frÅn
Arreteringen viks framåt och spaken trycks på plasthöljet.
1. SäkERhETSINFoRmaTIoN
Genom att släppa handtaget stängs maskinen av.
2.3 PrestAndAdAtA
Tryck max. 6.3bar
Prestanda ~300W
Lyftfrekvens 100-200Hz
Slaglängd 2-11mm
Luftförbrukning ca 0.23m3/min
Inställning av smörjaren i tomgång ca 1 droppar/min
Ljudtrycksnivå EN ISO 15744 74dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 2.2m/s2, K=0.8m/s2
Luftkvalitet DIN ISO 8573-1 3/4/4
Längd 280mm
Vikt med slang 0.830kg
2.4 driftsVillKor
Temperaturområde drift: 0 tot +40 °C
Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C, ej kondenserande
3. haNTERINg / DRIFT
3.1 VerKtyg
Montera endast rena verktyg!
3.1.1 Byte/montering AV VerKtyget
Verktyget sticks in i verktygshållaren till anslaget och fast-
sättningsskruven dras fast med 2.5 till 3Nm. Efter mon-
teringen bör du kontrollera att samtliga rörliga delar som
befinner sig utanpå ej kolliderar med fastsittande delar.
Vridmomentet av fastsättningsskruvarna kontrolleras
inom regelbundna tidsperioder och dras åt igen om det
behövs. Verktygsvikten får inte överskrida 20g. Verktygets
skaft får vara max. 0.1mm mindre än det nominella måttet.
NL PT ES IT EN FR DE
SE
26
CN CZPL FI SE
3.2 ArBetsAnVisningAr
3.2.1 sågning
För att kunna såga måste mothållaren på grund
av säkerhetsskäl vara monterad och ordentligt
fastdragen.
För att montera in eller ut mothållaren skall skruven los-
sas, mothållaren skjutas in och skruven dras åt igen. Med
mothållaren genomförs inställningen av skärdjupet och en
vibration av verktyget förhindras. För att justera mothålla-
rens position skall skruven bara lossas (en halv rotation),
det önskade avståndet ställas in manuellt och skruven se-
dan dras fast igen. Vid slaglängdens justering ställer du in
den maximala slaglängden med roterskarven.
Vid sågning med maskinen skall du bara utöva ett svagt
tryck. Använd lämpliga smörjmedel för metallmaterial.
3.2.2 filArBeten, AVgrAdning, Polering och läPPning
Inställningen av verktyget och arbetsstycket, slaglängd
och lyftfrekvens genomförs som beskrivet. Vid avgradni-
ngen skall filen dras i motsatt riktning av graden. Anvä-
ndningen av lämpliga smörjmedel kan förbättra prestati-
onen väsentligt.
3.2.3 justeringen AV lyftfreKVensen
Genom en tryckreduceringsventil som förkopplas mas-
kinen kan lyftfrekvensen reduceras genom reducering av
trycket.
4.1 föreByggAnde underhåll
Den plana rätstyrningen kontrolleras dag-
ligen och bytes ut vid behov. Daglig kon-
troll av att kolven löper lätt. Vid oregelbun-
den drift konserveras rörliga delar och styrningen med en
hartsfri olja. Placera några droppar olja i slangen och låt
dem rinna in i maskinen.
4.1.1 Byte AV slAngen för frÅnluft
Demontera frånluftsslangen och byt ut den med en ny
slang.
4.1.2 Byte AV VerKtygshållAren
För att avlägsna fingerskyddet, lossa skruven. Verktygs-
hållaren skall placeras ända fram till anslaget på kol-
vstången. Dra fast fastsättningsskruven med 2.5 till 3Nm.
4.
uNDERhåLL / SköTSEL
NL PT ES IT EN FR DESE
27
CN PL CZ FI
1.1 yleinen turVAterKninen ohje
Tämä käyttöohje koskee LFC 11-konetta.
Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta.
1.2 määräystenmuKAinen Käyt
Kone on tarkoitettu sahaus-, viilaus-, kiillotus- ja hier-
totöihin sahanterillä, viiloilla, kiillotus- ja muilla työkaluilla
määrättyjen spesifikaatioiden sisällä. Koneella voidaan
työstää kaikkia materiaaleja, jotka eivät aiheuta tervey-
shaittoja eivätkä vioita konetta.
1.3 määräystenVAstAinen Käyt
Kaikki muu kuin kohdassa 1.2 määritelty käyt
katsotaan määräystenvastaiseksi ja on sen vuoksi
kiellettyä.
1.4 ey-VAAtimustenmuKAisuusVAKuutus
Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso
sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direkti-
ivien 2006/42/EY vaatimukset. Noudatetut standardit: EN
ISO 12100, EN ISO 11148. Dokumentaatiosta vastaava val-
tuutettu edustaja: T. Fischer. D-Bad Säckingen 10/2019,
T. Fischer/divisioonan johtaja
2. käyTTööNoTTo
2.1 ennen KäyttöönottoA
Käytä öljyttyä paineilmaa (katso myös
ilmanlaatua koskevat tiedot kohdasta 2.3).
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
2.2 Käyttöönotto
2.2.1 Päälle KytKeminen / Pois KytKeminen
Käännä lukitsin eteen ja paina vipu muovisuojusta vasten.
Kone pysähtyy, kun vipu vapautetaan.
1. TuRvaLLISuuSohjE
2.3 suoritusKyKytiedot
Paine max. 6.3bar
Teho ~300W
Iskutaajuus 100-200Hz
Isku 2-11mm
Voitelulaitteen asetus tyhjäkäynnissä noin 1 tippaa/min
Ilmankulutus noin 0.23m3/min
Äänenpainetaso EN ISO 15744 74dB(A), K=3dB(A)
Tärinä EN ISO 28927-12 2.2m/s2, K=0.8m/s2
Ilmanlaatu DIN ISO 8573-1 3/4/4
Pituus 280mm
Paino letkun kanssa 0.830kg
2.4 Käyttöolosuhteet
Käyttölämpötila-alue: 0 bis +4C
Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati-
ota
3. käSITTELy / käyT
3.1 työKAlujA
Asenna vain puhtaita työkaluja!
3.1.1 työKAlujA VAihto/Asennus
Pistä työkalu työkalunpitimeen vasteeseen asti ja kiris
kiinnitysruuvi 2,53 Nm:llä. Asennuksen jälkeen on tar-
kistettava, että mitkään ulkopuoliset, liikkuvat osat eivät
törmää liikkumattomiin osiin. Tarkista kiinnitysruuvien vä-
äntömomentti säännöllisin välein ja kiristä ruuveja tarvit-
taessa lisää. Tkalu saa painaa enintään 20 g. Työkalun
varsi saa olla enintään 0,1 mm nimellismittaa pienempi.
Älä käytä täriseviä työkaluja!
SE NL PT ES IT EN FR DE
FI
28
CN CZPL FI
3.2 työsKentelyohjeet
3.2.1 sAhAAminen
Sahaamista varten vastin on turvallisuussyistä
asennettava ja kiristettävä.
Kun haluat asentaa tai irrottaa vastimen, avaa ruuvi, ty-
önnä vastin sisään ja kiristä ruuvi uudelleen. Vastimella
säädetään lastuamissyvyys ja estetään työkappaleen
tärinä. Kun haluat säätää vastimen asentoa, avaa ruuvia
(1/2 kierrosta), säädä haluttu etäisyys manuaalisesti ja ki-
ristä ruuvi uudelleen.
Säädä iskusäädössä maksimi-isku kääntörenkaassa.
Paina konetta sahaamista varten vain kevyesti. Käytä me-
tallisille materiaaleille soveltuvia voiteluaineita.
3.2.2 ViilAus, PurseenPoisto, Kiillotus jA tAsohiontA
Säädä työkalu ja työkappale, iskupituus ja iskutaajuus
kuvatulla tavalla. Vedä purseenpoistossa viilaa pursetta
vasten. Soveltuvien voiteluaineiden käyttö voi lisätä tehoa
huomattavasti.
3.2.3 isKutAAjuuden sää
Koneen eteen kytketyllä paineenalennusventtiilillä is-
kutaajuutta voidaan pienentää painetta alentamalla.
4.1 ennAltAehKäiseVä KunnossAPito
Tarkista päivittäin, onko tasojohteessa ku-
lumista, ja vaihda tarvittaessa. Männän li-
ikkuvuuden päivittäinen tarkistus. Kun
käyttö on epäsäännöllistä, käsittele liikkuvat osat ja johde
hartsittomalla öljyllä. Tiputa muutama tippa öljyä letkuun
ja anna kulkeutua koneeseen.
4.1.1 PoistoilmAletKun VAihtAminen
Irrota poistoilmaletku ja vaihda uuteen letkuun.
4.1.2 työKAlunPidiKKeen VAihtAminen
Avaa ruuvi sormisuojuksen irrottamista varten. Pistä työ-
kalunpidin männän varteen vasteeseen asti. Kiristä kiinni-
tysruuvi 2.5 - 3Nm:llä.
4.
kuNNoSSaPITo / huoLTo
SE NL PT ES IT EN FR DEFI
29
CN PL CZ
1. Bezpečnostní
upozornění
 



 


-
      
nebo poškození stroje.
 
-
  -

 
«EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen

     
        
    


2. Uvedení do provozu
 
-
-
      -

 
 


 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 


3. Manipulace / Provoz
 

 
       
       

      
     -
      


FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CZ
30
CN CZPL
 
 
-

      

-




-

 

       
     
-

 
    

 
-
     
    -
-
    
        

 
-
vou hadici.
 
      


4.
Servis / Údržba
FI SE NL PT ES IT EN FR DECZ
31
CN PL
 



-

 -

      
    

      -
     
      
ani uszkodzenia maszyny.
 -

Wszystkie inne zastosowania niewymienione w
     
-

 
«».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79713 Bad Säckingen   
    
-
     



2. uRuChomIENIE
 


    -

 
1. Informacja dotyczą
ca bezpieczeństwa
 
-
-
nie maszyny.
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 

      

 
  

 
       
3. Obsługa / Eksploatacja
CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
PL
32
CN CZPL
 
     
      -

     



 
 
    





     
       

      
     
     

 

     
-

    

 
    -
    

4. Utrzymanie /
Konserwacja
 
  

    
      -

    
       

 

na nowy.
 

       

FI SE NL PT ES IT EN FR DEPL
33
CN
1.1 一般安全提示
本操作说明适用于 LFC 11 型
仅允许有资质人员操作机器.
1.2 合规用
本机器专用于在指规格范围内利锯片光配件
和其他配件进行锯切光和研磨作业 每种不会
危害人损坏器的材料均可加工。
1.3 非
何未列在 1.2 中的用途均属于非合用途
用。
1.4 欧盟致性声明
自 «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen 的 Otto
Suhner 有限责任公司在此以独立责任该型号或
见背的产品符合 2006/42/EG令的要求用标
准:EN ISO 12100, EN ISO 11148。人:T. Fischer
D-Bad Säckingen2019 年 10 月
T. Fischer / 部门负责人
2.试运行
2.1 试运行前
使用含空气另见 2.3 中的
量 )。
2.2 试
2.2.1 开机/关
倾斜锁止并将操纵杆按到塑盖上松开操纵
器。
1.安全提示
2.3 性能数
压力 最大 6.3bar
功率 ~300W
冲击频率 100-200Hz
冲程 2-11mm
耗气量 ca. 0.23m3/min
空转时注油器调节 ca. 1 滴/min
压级 EN ISO 15744 74dB(A), K=3dB(A)
振动 EN ISO 28927-12 2.2m/s2, K=0.8m/s2
空气质量 DIN ISO 8573-1 3/4/4
长度 280mm
带管重 0.830kg
2.4 运行条
行温度区0 至 +40°C
相对空气湿度+10°C 时 95%无冷
3.操作/运行
3.1 工
只允许使用干净的工具
3.1.1 更换/安装磨
具插入磨具2.5 3 Nm 的扭矩拧固定螺
所有外部活动部件不得与固定部件发生
碰撞 定期检查固定螺栓扭矩必要时重拧紧具重
不得超过 20g。 磨具轴公差不大于 0.1mm
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CN
34
CN
3.2 工作提示
3.2.1 锯
安全进行锯作时需装上并拧防护
如需安装/拆卸防护板拧松螺栓将防护板推入并重新
紧螺栓通过防护板可调整切割深度避免工具振动
需调节防护板位可将螺栓拧松半周手动调整所需
,并 紧 。
转动冲程调节装置上的调节将冲程调节到最大
,请 器 施 属 件 ,请 使 用 合
剂。
3.2.2 锉毛刺抛光及研磨
所示调整相应的工具和工冲程和冲击频 去毛刺
动方向应与毛刺相对 使用适当的润滑剂可极
率。
3.2.3 调节冲击频
通过在机器游连接减压阀可减少压力从而降低冲击
率。
4.1 预防性维护
检 查 平 导 轨 是 磨 损 ,必 更 换
查活塞运行是否顺 若不经常使
请用不含树脂的油保护活动部件和导
。在 ,并 转 。
4.1.1 更换排
并 换 上 新管。
4.1.2 更换工具
如需拆除护指板请拧松螺栓工具夹插到活塞杆
至止挡以 2.5 至 3 Nm 的扭矩拧紧固螺栓
4.维护/维修
CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DECN
35
保留变更权利!
请妥善保管,以备将来使用!
Wszelkie zmiany zastrzone!
Przechowywać do przyszłego użytku!
Polski
Změny vyhrazeny!
Uschovejte pro budoucí použi!
Česky
Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia!
Säilytä myöhempää käyttöä varten!
Suomi
Ändringar förbehålles!
Spara för framtida användning!
SvenSka
Wijzigingen voorbehouden!
Voor toekomstig gebruik bewaren!
NederlaNds
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
© 100027452 AA-01 - 07/22
Serien- und Chargen-nummer
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

SUHNER ABRASIVE LFC 11 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario