SUHNER ABRASIVE LGS 30 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario
操作说明
译自 «Original-betriebsanleitung»
CN
Instrukcja obsługi
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
PL
vod k používání
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
CZ
Käyttöohje
Käännös «original-betriebsanleitung»
FI
AnvändeArhAndbok
Översättning Av den «originAl-betriebsAnleitung»
SE
Bedieningshandleiding
Vertaling Van de «Original-BetrieBsanleitung»
NL
Manual de Instruções
tradução do «orIgInal-BetrIeBsanleItung»
PT
Documentación técnica
traDucción Del «original-BetrieBsanleitung»
ES
Manuale tecnico
traduzione delle «original-BetrieBsanleitung»
IT
Technical DocumenT
TranslaTions of The «original-BeTrieBsanleiTung»
EN
Dossier technique
traDuction Du «original-BetrieBsanleitung»
FR
Original-BetrieBsanleitung
DE
LGS 30LGS 30
2
3
SymbolS
EngliSh
Attention!
Make sure to read!
This information is very important
for ensuring correct operation of
the product. Failure to observe this
information can result in a defect.
Note on safety / Warning
This information serves to achieve
safe operation. Failure to observe
this information may compromise
the operator‘s safety.
Information
This information serves for a good
understanding of the operation of
the product, thereby permitting full
exploitation of the operational po-
tential of the product.
Technical Document
Read the technical document prior
to commissioning.
Safety glasses and ear protection
Wear safety glasses and ear pro-
tection.
Compressed air
Before any work is carried out on
the machine disconnect the com-
pressed air supply.
Français
symboles
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
fectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Avertissement
Cette information sert à permettre
une utilisation sûre. En cas de non
observation, la sécurité de l’utilisa-
teur n’est pas garantie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement du
produit. Par cela, la pleine capa-
cité de fonctionnement du produit
pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant la
mise en service.
Lunettes de protection et protec-
tion de l’ouïle
Porter des lunettes de protection et
une protection de louïe.
Alimenttion en air comprimé
Avant chaque utilisation de la ma-
chine interrompre lalimentation en
air comprimé.
Deutsch
symbole
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wichtig
für die Funktionsgewährleistung
des Produktes. Bei Nichtbeachten
kann ein Defekt die Folge sein.
Sicherheitshinweis / Warnung
Diese Information dient zum Erlan-
gen eines sicheren Betriebes. Bei
Nichtbeachten ist die Sicherheit für
den Bediener nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum gu-
ten Verständnis der Funktion des
Produktes. Dadurch lässt sich die
volle Leistungsfähigkeit des Pro-
duktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Produktes
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille und Gehörschutz
Schutzbrille und Gehörschutz tra-
gen.
Druckluftversorgung
Vor jedem Arbeiten an der Maschi-
ne Druckluftversorgung unterbre-
chen.
4
Portugúes
símbolos
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extremamente impor-
tante para a garantia de funcionamento
do produto. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Segurança / Aviso
Esta informação serve para alcançar
uma operação segura. A sua não obser-
vância pode comprometer a segurança
do operador.
Informação
Esta informação permite a boa com-
preensão do funcionamento do produto
de modo a que se possa explorar à sua
plena capacidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções antes de pro-
ceder ao arranque inicial.
Protecção visual e acústica
Usar óculos e dispositivos de protecção
acústica.
Alimentação de ar comprimido
Antes de qualiquer trabalho a executar
na máquina, cortar a alimentação de ar
comprimido.
SímboloS
ESpañol
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy importante para
garantizar el funcionamiento del produc-
to. Si no se tiene en cuenta se pueden
producir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguridad / Ad-
vertenica
Esta información es muy importante
para garantizar un uso seguro del pro-
ducto. Si se ignora, no está garantizada
la seguridad del usuario.
Información
Esta información sirve para comprender
el funcionamiento del producto. Ello per-
mite aprovechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica antes de
poner en servicio el producto.
Protección visual y acústica
Usar gafas y protección acústica.
Suministro de aire comprimido
Antes de ejecutar cualquier trabajo en
la máquina, interrumpir el suministro de
aire comprimido.
simboli
italiano
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto importante
per il mantenimento della funzionalità del
prodotto. In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurezza / Av-
vertimento
Questa informazione serve al raggi-
ungimento di un esercizio sicuro. In
caso di inosservanza, la sicurezza
dell‘utilizzatore non è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad una cor-
retta comprensione delle funzioni del
prodotto. In questo modo è possibile
sfruttare pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione del pro-
dotto, leggere il manuale tecnico.
Occhiali di protezione e protezione
dell‘udito
Portare gli occhiali di protezione e la pro-
tezione dell‘udito.
Alimentazione dell‘aria compressa
Prima di ogni lavoro sulla macchina,
deve essere interrotta l‘alimentazione
d‘aria compressa
55
Symbolit
Suomi
Huomio!
Luettava ehdottomasti!
Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä
tuotteen asianmukaisen toiminnan
varmistamiseksi. Jos näitä tietoja
ei huomioida, seurauksena voi olla
vikoja.
Turvallisuusohje / varoitus
Nämä tiedot on laadittu käyttötur-
vallisuuden takaamiseksi. Jos nä-
itä tietoja ei huomioida, käyttäjän
turvallisuutta ei voida taata.
Tiedot
Nämä tiedot on laadittu edistä-
mään tuotteen toimintaan perehty-
mistä. Näin tuotteen kaikkia ominai-
suuksia voidaan täysimääräisesti
hyödyntää.
Käyttöohje
Lue käyttöohje ennen tuotteen
käyttöönottoa.
Suojalasit ja kuulosuojaimet
Käytä suojalaseja ja kuulosuojai-
mia.
Paineilman syöttö
Katkaise paineilman syöttö ennen
kaikkia koneelle tehtäviä töitä.
SvenSka
Symboler
Obs!
Det är mycket viktigt att du läser
följande information!
Denna information är mycket viktig
för att säkerställa produktens funk-
tionsgaranti. Om du inte iakttar in-
formationen kan detta leda till en
defekt.
Säkerhetsinformation / Varning
Denna information säkerställer en
säker drift av produkten. Om du
inte följer den är operatörens sä-
kerhet inte garanterad.
Information
Denna information hjälper dig att
få en bra förståelse angående pro-
duktens funktion. På det sättet får
du möjligheten att ta vara på alla
prestationsmöjligheter som pro-
dukten erbjuder.
Användarhandbok
Före idrifttagningen av produkten
bör du läsa användarhandboken.
Skyddsglasögon och hörselskydd
Ta på dig skyddsglasögon och
hörselskydd.
Tryckluftsförsörjning
Innan arbeten genomförs vid mas-
kinen måste tryckluftsförsörjnin-
gen avbrytas.
NederlaNds
symboleN
Let op!
Absoluut lezen!
Deze informatie is zeer belangrijk
voor een gegarandeerde werking
van het product. Het niet in acht
nemen van deze informatie kan
een defect tot gevolg hebben.
Veiligheidsinstructie/waarschuw-
ing
Deze informatie dient voor een vei-
lige werking. Indien deze informa-
tie niet in acht wordt genomen, kan
de veiligheid van de bediener niet
worden gegarandeerd.
Informatie
Deze informatie dient voor een
goed begrip van de werking van
het product. Hierdoor kan de vol-
ledige capaciteit van het product
optimaal worden benut.
Handleiding
Lees voor de inbedrijfstelling van
het product de handleiding door.
Veiligheidsbril en gehoorbescher-
ming
Draag een veiligheidsbril en ge-
hoorbescherming.
Persluchtvoorziening
Voor alle werkzaamheden aan de
machine moet de persluchtvoorzi-
ening worden onderbroken.
6
意!
读!
本信息对于产品功能正常十分重
守 ,可
安全提示 / 警告
行 。 守 ,恐
使全。
信息
本 信 息 有 产 品 能 。由 此 可
分发能。
操作说明
试运行产品前请阅读操作说明
镜及防护装置
请佩戴护镜及听力防护装置
气供
每次在机器上进行作业前请断开压缩空
气供气。
Polski
symbole
Uwaga!

     
  
   



    
bezpiecznego sposobu pracy. W ra-
    
-
torowi.
Informacja
    
  
     


 


    



   
powietrzem.
Česky
symboly
Pozor!

     
 
-
du.

    


Informace
-
     


-




     

7
English
ContEnts
Page
1.1 General notes on safety .......16
1.2 Use of the machine for
pUrposes for which it is
intended ..................................16
1.3 incorrect Use .........................16
1.4 ec declaration of conformity
................................................16
2.1 prior to takinG the machine into
service ....................................16
2.2 takinG the machine into service
................................................16
2.3 ratinG data ..............................16
2.4 operatinG conditions .............16
3.1 tools .......................................16
3.2 workinG instrUctions .............17
4.1 preventive maintenance ..........17
Table des maTières
Français
Page
1.1 instrUctions Générales de
sécUrité...................................14
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation ......................................14
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation ......................................14
1.4 déclaration de conformité ce
................................................14
2.1 avant la mise en service .........14
2.2 mise en service .......................14
2.3 performances .........................14
2.4 conditions dexploitation .......14
3.1 oUtils......................................14
3.2 indications de travail ..............15
4.1 maintenance préventive..........15
Deutsch
InhaltsverzeIchnIs
Seite
1.1 allGemeiner sicherheitstech-
nischer hinweis .......................12
1.2 BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.3 nicht BestimmUnGsGemässe
verwendUnG ............................12
1.4 eG-konformitätserklärUnG
(oriGinal) ................................12
2.1 vor der inBetrieBnahme ..........12
2.2 inBetrieBnahme ........................12
2.3 leistUnGsdaten .......................12
2.4 BetrieBsBedinGUnGen ..............12
3.1 werkzeUGe ..............................12
3.2 arBeitshinweise .......................13
4.1 vorBeUGende instandhaltUnG .13
8
Índice
Portugúes
Página
1.1 indicações Gerais soBre a
técnica de seGUrança .............22
1.2 Utilização correcta para os fins
previstos .................................22
1.3 Utilização incorrecta .............22
1.4 declarão ce de conformida-
de ............................................22
2.1 antes do arranqUe inicial ......22
2.2 arranqUe inicial......................22
2.3 características técnicas ........22
2.4 condições de operação ..........22
3.1 ferramentas ...........................22
3.2 indicações para o traBalho ....23
4.1 manUtenção preventiva ..........23
Índice
español
Página
1.1 indicación General relativa a
seGUridad ................................20
1.2 Uso conforme al pre-visto .....20
1.3 Uso no conforme al previsto .20
1.4 declaración de conformidad
ce ...........................................20
2.1 antes de la pUesta en servicio
................................................20
2.2 pUesta en servicio ..................20
2.3 datos de rendimiento ..............20
2.4 condiciones de Uso ................20
3.1 Útiles ......................................20
3.2 instrUcciones de traBajo .......21
4.1 mantenimiento preventivo ......21
IndIce
ItalIano
Pagina
1.1 informazioni Generali sUlla
sicUrezza.................................18
1.2 impieGo conforme della
macchina .................................18
1.3 impieGo non conforme ...........18
1.4 dichiarazione di conformità ce
................................................18
2.1 prima della messa in fUnzione 18
2.2 messa in fUnzione ...................18
2.3 dati sUlle prestazioni .............18
2.4 condizioni di impieGo ...............18
3.1 Utensili ...................................18
3.2 modalità di lavoro ..................19
4.1 manUtenzione preventiva ........19
9
Sivu
Suomi
SiSällySluettelo
1.1 yleinen tUrvaterkninen ohje ..28
1.2 määräystenmUkainen käyt ..28
1.3 määräystenvastainen käyt ..28
1.4 ey-vaatimUstenmUkaisUUsvakUU-
tUs ...........................................28
2.1 ennen käyttöönottoa .............28
2.2 käyttöönotto .........................28
2.3 sUoritUskykytiedot ................28
2.4 käyttöolosUhteet ..................28
3.1 työkalUja ................................28
3.2 työskentelyohjeet ..................29
4.1 ennaltaehkäisevä kUnnossapito
................................................29
Sida
SvenSka
InnehållSförtecknIng
1.1 allmän säkerhetsinformation 26
1.2 ändamålsenliG användninG .....26
1.3 ike ändamålsenliG användninG 26
1.4 eG-konformitetsförklarinG ..26
2.1 före idrifttaGninGen ..............26
2.2 idrifttaGninG ...........................26
2.3 prestandadata .........................26
2.4 driftsvillkor ..........................26
3.1 verktyG ...................................26
3.2 arBetsanvisninGar ..................27
4.1 föreByGGande Underhåll .......27
Page
NederlaNds
INhoudsopgave
1.1 alGemene veiliGheidstechnische
instrUcties ..............................24
1.2 voorGeschreven GeBrUik ........24
1.3 niet-voorGeschreven GeBrUik 24
1.4 eG-conformiteitsverklarinG ..24
2.1 voor de inBedrijfstellinG .......24
2.2 inBedrijfstellinG .....................24
2.3 capaciteitGeGevens .................24
2.4 Bedrijfsvoorwaarden .............24
3.1 werktUiGen .............................24
3.2 werkinstrUcties .....................25
4.1 preventief onderhoUd ............25
10
1.1 一般安全提示 ���������������������������34
1.2 合规用 ���������������������������������������������34
1.3 非合规 ����������������������������������������34
1.4 欧盟一致性声明 �������������������������������34
2.1 试运行前 ���������������������������������������������34
2.2 试运 �������������������������������������������������34
2.3 性能数据 ���������������������������������������������34
2.4 运行条件 ��������������������������������������������34
3.1 工具 ������������������������������������������������������34
3.2 工作提示 ���������������������������������������������35
4.1 预防性维 ����������������������������������������35
Spis treści
Polski
Strona
 
 .
 -
 ......................................
 
 ........................
  .......
  ..............
  .............................
  .......................
  ...............
  ..................................
  ... 
  ...
Obsah
Česky
Strana
 
...................................................
  ...
  ...
  .............
  .....
  .................
  ...............
  ..................
  ....................................
  ......................
  ........................
11
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
1.1 Allgemeiner sicherheitstechnischer hin-
weis
Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LGS 30.
Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine
handhaben.
1.2 Bestimmungsgemässe Verwendung
Die Maschine ist bestimmt zum Gravieren/Meisseln von
Metall, Holz, Kunststoff und dergleichen.
1.3 nicht Bestimmungsgemässe Verwendung
Alle andern als unter Pkt. 1.2 beschriebenen Ver-
wendungen gelten als nicht bestimmungsgemäs-
se Verwendung und sind deshalb nicht zulässig.
1.4 eg-KonformitätserKlärung (originAl)
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen
erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das
Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück-
seite) den Anforderungen der Richtlinie 2006/42/EG
entspricht. Angewandte Normen: EN ISO 12100, EN
ISO 11148. Dokumentbevollmächtigter: T. Fischer.
D-Bad Säckingen 10/2019. T.Fischer/Divisionsleiter
2. INbETRIEbNahmE
2.1 Vor der inBetrieBnAhme
Geölte Druckluft verwenden (siehe auch
Luftqualität unter Pkt. 2.3). Länderspezi-
fische Vorschriften sind zu beachten.
2.1.1 montAge der schlAuchtülle
Montage der Schlauchtülle innen-Ø min. 4.5mm (als Zu-
behör erhältlich, Art.-Nr. 90805400).
1. SIChERhEITShINwEIS
2.2 inBetrieBnAhme
2.2.1 einschAlten/AusschAlten
Einschalten der Maschine durch Drehen in Pfeilrichtung
bis zum Anschlag. Ausschalten durch Gegendrehen.
Vor dem Unterbrechen der Druckluftversorgung
Maschine immer auf Position «Aus» stellen, um
ein unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern.
2.3 leistungsdAten
Druck max. 6.3bar
Luftverbrauch 0.03m3/min
Hubfrequenz 30000min-1
Schalldruckpegel EN ISO 15744 67dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 3.7m/s2, K=0.9m/s2
Luftqualität DIN ISO 8573-1 3/4/4
Gewicht 0.150kg
2.4 BetrieBsBedingungen
Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +40°C
Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie-
rend.
3. haNDhabuNg / bETRIEb
3.1 werKzeuge
Nur saubere Werkzeuge montieren!
DE
12
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DE
3.1.1 montAge/demontAge des werKzeugs
Verschluss mit Schlüssel lösen.
Verschluss entfernen.
Nadel mit O-ring und Feder ersetzen. Darauf achten,
dass die Enden der Feder (nur beim Meissel) in die dafür
vorgesehenen Öffnungen greifen.
3.2 ArBeitshinweise
Falls der Gravierstift im toten Punkt stehen bleibt, kann
er mittels leichtem Klopfen auf die Nadel wieder in Gang
gesetzt werden.
4. INSTaNDhaLTuNg / waRTuNg
4.1 VorBeugende instAndhAltung
Selbst wenn die Maschine noch einwand-
frei arbeitet, sollte durch eine Fachperson
periodisch nach ca. 300-400 Arbeitsstun-
den, jedoch mindestens einmal jährlich, der Motor ausge-
baut und gereinigt werden.
DE
13
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR
1. INDICaTIoN RELaTIvE à
SéCuRITé
1.1 instructions générAles de curité
Ce dossier technique est valable pour la machine LGS 30.
Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma-
chine.
1.2 utilisAtion conforme à lA destinAtion
La machine est destinée à graver/ciseler les métaux, le
bois, le plastique et autres matériaux semblables.
1.3 utilisAtion contrAire à lA destinAtion
Toutes les applications autres que celles décrites
au point 1.2 sont à considérer comme contraires à
la destination et ne sont donc pas admissibles.
1.4 déclArAtion de conformité ce
Traduction du «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi-
lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot
(voir verso) est conforme aux exigences des directives
2006/42/EG. Normes appliquées : EN ISO 12100, EN ISO
11148. Fondé de pouvoir : T. Fischer. D-Bad Säckingen,
10/2019. T. Fischer/Chef de division
2. mISE EN SERvICE
2.1 AVAnt lA mise en serVice
Utiliser de l‘air comprimé huilé (voir égale-
ment qualité de l’air au point 2.3). Respec-
ter les prescriptions spécifiques au pays.
2.1.1 montAge de lemBout de tuyAu
Montage de l’embout de tuyau Ø int. min. 4.5mm (dispo-
nible en accessoire, art. no. 90805400).
2.2 mise en serVice
2.2.1 enclenchemen/déclenchement
Déclenchement de la machine par rotation jusquen bu-
tée dans le sens de la flèche. Arrêt par rotation dans le
sens inverse.
Avant d’interrompre l’alimentation en air compri-
mé, toujours positionner la machine sur « Arrêt »
afin d’empêcher toute remise en marche inopi-
e.
2.3 PerformAnces
Pression max. 6.3bar
Consommation 0.03m3/min
Vitesse à vide 30000min-1
Niveau de pression acoustique EN ISO 15744
67dB(A), K=3dB(A)
Vibrations EN ISO 28927-12 3.7m/s2, K=0.9m/s2
Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 3/4/4
Poids avec tuyau 0.150kg
2.4 conditions dexPloitAtion
Plage de températres en exploitation: 0 à +40°C
Humidité de l‘air relative: 95% à +10°C sans condensation
3. uTILISaTIoN / ExPLoITaTIoN
3.1 outils
Ne monter que des outils propres !
DE
FR
14
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR
3.1.1 montAge/démontAge de loutil
Desserrer la fermeture avec la clé.
Retirer la fermeture.
Remplacez l’aiguille avec le joint torique et le ressort nor-
malisé. Assurez-vous que les extrémités de la poignée du
ressort normalisé (uniquement pour le ciseau) dans les
fentes prévues.
3.2 indicAtions de trAVAil
Lorsque la pointe à graver s’immobilise au point mort, on
peut la faire repartir en imprimant un léger choc à l’aiguille.
4. maINTENaNCE / ENTRETIEN
4.1 mAintenAnce PréVentiVe
Même si la machine fonctionne encore
parfaitement, un spécialiste doit périodi-
quement (environ toutes les 300-400
heures de service ou au moins une fois par an) démonter
le moteur, le nettoyer et contrôler.
DEFR
15
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT EN
1.1 generAl notes on sAfety
This operation manual is applicable for the machine LGS
30.
The machine may only be handled by personnel
who are qualified.
1.2 use of the mAchine for PurPoses for
which it is intended
The machine is designed for marking/chisel of metal,
wood, plastic and the like.
1.3 incorrect use
All uses other than those described under section
1.2 are regarded as incorrect use and are there-
fore not admissible.
1.4 ec declArAtion of conformity
Translations of the «EG-Koformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen, hereby declares under sole responsibility that the
product with the serial or batch no. (see reverse side) com-
plies with the requirements under the Directive 2006/42/
EG. Applied standards: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Document Agent: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Managing Division manager
2. CommISSIoNINg
2.1 Prior to tAKing the mAchine into serVice
Use oiled compressed air (see also air
quality under section 2.3). Observe nation-
al regulations.
2.1.1 fitting of hose couPling
Fitting of hose coupling inside diameter min. 4.5mm
(available as optional accessory, item no. 90805400).
1. NoTES oN SaFETy
2.2 tAKing the mAchine into serVice
2.2.1 turn on/turn off
Switch on the tool by turning in the direction of the arrow
to the stop. Turn back to switch off the tool.
Before cutting off the compressed air supply, al-
ways set the machine to the «OFF» position so
that the tool cannot be reactivated inadvertently.
2.3 rAting dAtA
Pressure max. 6.3bar
Air consumption 0.03m3/min
Frequency storke 30000min-1
Sound pressure level EN ISO 15744 67dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 3.7m/s2, K=0.9m/s2
Air quality DIN ISO 8573-1 3/4/4
Weight with hose 0.150kg
2.4 oPerAting conditions
Temperature range during operation: 0 to +40°C
Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed
3. haNDLINg / oPERaTIoN
3.1 tools
Use only clean tools!
3.1.1 chAnging/fitting the tool
Loosen retainer with key.
FR DE
EN
16
CN CZPL FI SE NL PT ES IT EN
Remove retainer.
Replace needle with O-ring and spring. Make sure that
the ends of the spring grip (only for the chisel) in the slots
provided.
3.2 worKing instructions
If the pen stops at a «dead point» and will not start, it can
be set going by gently tapping the stylus.
4. SERvICE / maINTENaNCE
4.1 PreVentiVe mAintenAnce
Even if the machine still operates perfectly,
the motor should be removed and cleaned
by a specialist after approx. 300 to 400 op-
erating hours.
FR DEEN
17
CN PL CZ FI SE NL PT ES IT
1.1 informAzioni generAli sullA sicurezzA
Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac-
china LGS 30.
È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva-
mente personale qualificato.
1.2 imPiego conforme dellA mAcchinA
La macchina è concepita per marcare/scalpellare metal-
lo, legno, plastica e simili.
1.3 imPiego non conforme
Tutti gli ulteriori impieghi, non indicati al prece-
dente punto 1.2 sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono pertanto vietati.
1.4 dichiArAzione di conformità ce
Traduzione delle «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79713 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto contrassegnato con il nume-
ro di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è conforme
alle specifiche delle direttive 2006/42/EG. Norme appli-
cate: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Responsabile della
documentazione: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Presidente di divisione
2. mESSa IN SERvIZIo
2.1 PrimA dellA messA in funzione
Utilizzare aria compressa oleosa (vedi an-
che qualità dell‘aria al seguente punto
2.3). Sono da osservare le prescrizioni
specifiche per le diverse nazioni.
2.1.1 montAggio dellA guAinA del tuBo
Montaggio della guaina del tubo Ø minimo 4.5mm (otte-
nibile quale accessorio, n. d‘art. 90805400).
1. PRESCRIZIoNI DI SICuREZZa
2.2 messA in funzione
2.2.1 Accesione/sPegnimento
Inserimento della macchina ruotando nella direzione indi-
cata dalla freccia fino all’arresto. Disinserimento ruotando
in senso opposto.
Prima di interrompere l’alimen-tazione di aria
compressa portare sempre la mcchina nella posi-
zione «OFF» per evitare un inserimento involonta-
rio.
2.3 dAti sulle PrestAzioni
Pressione massimo 6.3bar
Consumo d‘aria 0.03m3/min
Corsa frequenza 30000min-1
Livello di pressione sonora EN ISO 15744
67dB(A), K=3dB(A)
Vibrazione EN ISO 28927-12 3.7m/s2, K=0.9m/s2
Qualità dell‘aria DIN ISO 8573-1 3/4/4
Peso con tubo flessibile 0.150kg
2.4 condizioni di imPiego
Temperatura d‘esercizio: 0 a +40 ° C
Umidità relativa: 95% a + 10 ° C senza condensa
3. maNIPoLaZIoNE / ImPIEgo
3.1 utensili
Montare esclusivamente utensili puliti!
EN FR DE
IT
18
CN CZPL FI SE NL PT ES IT
3.1.1 montAggio/desmontAggio dellutensile
Allentare chiusura con chiave.
Rimuovere il chiusura.
Sostituire l‘ago con anello ad O e molla. Assicurarsi che
le estremità della molla (solo per lo scalpello) negli slot
forniti.
3.2 modAlità di lAVoro
Se la macchina del marcare non gira, si deve batteré un
po la punta.
4. SERvIZIo / maNuTENZIoNE
4.1 mAnutenzione PreVentiVA
Anche se la macchina funziona ancora in
modo perfetto, periodicamente ogni 300-
400 ore circa di esercizio, o comunque
almeno una volta all’anno, un esperto deve smontare e
pulire il motore.
EN FR DEIT
19
CN PL CZ FI SE NL PT ES
1.1 indicAción generAl relAtiVA A seguridAd
La presente documentación técnica es válida para la
siguiente máquina LGS 30.
La máquina debe ser manejada únicamente por
personal cualificado.
1.2 uso conforme Al Pre-Visto
La máquina sirve para grabar/esculpir metales, madera,
plástico y materiales semejantes.
1.3 uso no conforme Al PreVisto
Todo uso distinto a lo descrito en el punto 1.2 se
considera no conforme al previsto, por lo que no
está permitido.
1.4 declArAción de conformidAd ce
Traducción del «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc-
kingen declara bajo su única responsabilidad que
el producto con el Nº de serie o Nº de lote (véase
la parte posterior) se halla en conformidad con la
Directiva 2006/42/EG. Normas técnicas armoniz-
adas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Representan-
te autorizado: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Director de División
2. PuESTa EN SERvICIo
2.1 Antes de lA PuestA en serVicio
Utilizar aire comprimido lubricado (ver
también la calidad del aire en el Punto
2.3). Observar las disposiciones legales
específicas del país.
2.1.1 montAje del rAcor ráPido
Montaje del racor rápido Ø interno min. 4.5mm (como
pieza de recambio, Ar.N°. 90805400).
1. INDICaCIoNES RELaTIvaS a
SEguRIDaD
2.2 PuestA en serVicio
2.2.1 conectAr/desconectAr
Conectar la máquina girando en el sentido que indica
la flecha hasta el tope. Desconectar girando en sentido
contrario.
Antes de la interrupción de la alimentación de
airea a presión se debe ajustar siempre la máqui-
na en la posición «Desconectado» para evitar una
desconexión no intencionada.
2.3 dAtos de rendimiento
Presión x. 6.3bar
Consumo de aire 0.03m3/min
Carra frecuenzia 30000min-1
Nivel de presión sonora EN ISO 15744
67dB(A), K=3dB(A)
Vibracíon EN ISO 28927-12 3.7m/s2, K=0.9m/s2
Calidad del aire DIN ISO 8573-1 3/4/4
Peso con tubo flexible 0.150kg
2.4 condiciones de uso
Gama de temperaturas en servicio: 0 a +40 ° C
Humedad relativa del aire: 95% a +10 ° C sin condensa-
ción
3. maNEjo / oPERaCIóN
3.1 Útiles
¡Montar únicamente útiles limpios!
IT EN FR DE
ES
20
CN CZPL FI SE NL PT ES
3.1.1 cAmBio/montAje del Útil
Afloje cierre con llave.
Retire cierre.
Vuelva a colocar la aguja con la junta tórica y la mola.
Asegúrese de que el extremo del mola (soló para el cin-
cel) en las ranuras previstas.
3.2 instrucciones de trABAjo
En el caso el estilete se para en posiciòn muerta, se pu-
ede ponerla en marcha en golpeando ligeramente el es-
tilete.
4. maNTENImIENTo /
ENTRETENImIENTo
4.1 mAntenimiento PreVentiVo
Incluso si la máquina sigue funcionando
perfectamente, periódicamente cada
300-400 horas de funcionamiento, o por
lo menos una vez al año, un experto debe desmontar y
limpiar el motor.
IT EN FR DEES
21
CN PL CZ FI SE NL PT
1.1 indicAções gerAis soBre A cnicA de
segurAnçA
Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte
máquina LGS 30.
Só pessoal qualificado deverá utilizá-las.
1.2 utilizAção correctA PArA os fins PreVi-
stos
A máquina é indicada para registro/escultura metal, ma-
deira, plástico e semelhantes.
1.3 utilizAção incorrectA
Qualquer outra utilização diferente das descritas
no ponto 1.2, será considerada como não apro-
priada e não será, portanto, permitida.
1.4 declArAção ce de conformidAde
Tradução do «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säc-
kingen declara, pela presente, sob sua exclusiva re-
sponsabilidade, que o produto com os números de
série e de lote indicados (no verso), cumpre os requi-
sitos das directivas europeias 2006/42/EG. Normas
aplicadas: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Subscritor do
documento: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Gerente da Divisão
2. aRRaNquE INICIaL
2.1 Antes do ArrAnque iniciAl
Utilizar ar comprimido lubrificado (ver
também a qualidade do ar no Ponto 2.3).
Respeitar as normas nacionais e locais.
2.1.1 montAgem do rAcor Pido
Montagem do racor rápido diâmetro interno máximo
4.5mm (como peça sobresselente, Art°.N°.90805400).
1. INDICaCõES SobRE
SEguRaNCa
2.2 ArrAnque iniciAl
2.2.1 ligAr à corrente/desligAr dA corrente
Ligar a máquina rodando até ao limite no sentido da seta.
Desligar rodando no sentido inverso.
Antes de desligar a alimentação do ar comprimi-
do, colocar sempre a máquina na posição «DESL»
para evitar a sua religação inadvertida.
2.3 cArActerísticAs técnicAs
Pressão x. 6.3bar
Consumo de ar 0.03m3/min
Curso de frequência 30000min-1
Nível de pressão sonora EN ISO 15744
67dB(A), K=3dB(A)
Vibração EN ISO 28927-12 3.7m/s2, K=0.9m/s2
Qualidade do ar DIN ISO 8573-1 3/4/4
Oesi vom mangueira 0.150kg
2.4 condições de oPerAção
Gama de temperaturas em operação: 0 a +40 ° C
xima humidade relativa do ar: 95% a + 10 ° C sem
condensação
3. uTILIZaCão / oPERaCão
3.1 ferrAmentAs
Montar só ferramentas limpas!
ES IT EN FR DE
PT
22
CN CZPL FI SE NL PT
3.1.1 montAgem/mudAnçA de ferrAmentA
Solte o fecho com chave.
Remover fecho.
Substituir a agulha com junta tórica e mola. Certifique-se
a extremidade da mola (para o cinzel apenas) nas ranhu-
ras previstas.
3.2 indicAções PArA o trABAlho
Se a caneta para uma posição mortos, eles podem im-
plementá-lo em tocando a caneta.
4. SERvICo / maNuTENCão
4.1 mAnutenção PreVentiVA
Mesmo se a máquina está funcionando
perfeitamente, periodicamente a cada
300-400 horas de operação ou, pelo me-
nos, uma vez por ano, um especialista deve desmontar e
limpar o motor.
ES IT EN FR DEPT
23
CN PL CZ FI SE NL
1.1 Algemene Veiligheidstechnische instruc-
ties
Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LGS
30.
Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma-
chines onderhouden.
1.2 VoorgeschreVen geBruiK
De machine is bedoeld voor het graveren/beitelen van
metaal, hout, kunststof e.d.
1.3 niet-VoorgeschreVen geBruiK
Alle andere dan onder 1.2 beschreven toepassin-
gen gelden als niet-voorgeschreven gebruik en
zijn daarom niet toegestaan.
1.4 eg-conformiteitsVerKlAring
Vertaling van de «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het
product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet
aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2006/42/EG.
Toegepaste normen: EN ISO 12100, EN ISO 11148. Ge-
volmachtigde persoon voor de documentatie: T. Fischer.
D-Bad Säckingen, 10/2019.
T. Fischer/Afdelingschef
2. INbEDRIjFSTELLINg
2.1 Voor de inBedrijfstelling
Gebruik geoliede perslucht (zie ook lucht-
kwaliteit bij punt 2.3). Neem de nationale
voorschriften in acht.
2.1.1 montAge VAn het slAngmondstuK
Montage van het slangmondstuk binnen-Ø min. 4.5mm
(art.nr. 90805400 als accessoire verkrijgbaar).
1. vEILIghEIDSINSTRuCTIES
2.2 inBedrijfstelling
2.2.1 inschAKelen/uitschAKelen
De machine inschakelen door in de richting van de pijl
tot de aanslag te draaien. Uitschakelen door te draaien in
tegengestelde richting.
Innan tryckluftsförsörjningen avbryts måste den
roterande ventilen alltid ställas på position «UIT»
för att förhindra en oavsiktlig påkoppling.
2.3 cAPAciteitgegeVens
Druk max. 6.3bar
Luchtverbruik 0.03m3/min
Slagfrequentie 30000min-1
Geluidsdrukniveau EN ISO 15744 67dB(A), K=3dB(A)
Vibratie EN ISO 28927-12 3.7m/s2, K=0.9m/s2
Luchtkwaliteit DIN ISO 8573-1 3/4/4
Gewicht met slang 0.150kg
2.4 BedrijfsVoorwAArden
Temperatuurbereik werking: 0 tot +40 °C
Relatieve luchtvochtigheid: 95% bij +10 °C, niet con-
denserend
3. bEDIENINg / wERkINg
3.1 werKtuigen
Monteer uitsluitend schone werktuigen!
PT ES IT EN FR DE
NL
24
CN CZPL FI SE NL
3.1.1 VerVAnging/montAge VAn het werKtuig
Sluiting met sleutel losmaken.
Sluiting verwijderen.
Naald met o-ring en veer vervangen. Ervoor zorgen dat
de uiteinden van de veer (alleen bij beitel) in de daartoe
voorziene openingen komen.
3.2 werKinstructies
Als de graveerstift op het dode punt blijft staan, kan die
weer in beweging gezet worden door zacht op de naald
te kloppen.
4. REPaRaTIE/oNDERhouD
4.1 PreVentief onderhoud
Zelfs als de machine nog perfect werkt,
moet een deskundige regelmatig na ca.
300-400 werkuren, maar minstens een-
maal per jaar, de motor demonteren en reinigen.
PT ES IT EN FR DENL
25
CN PL CZ FI SE
1.1 Allmän säKerhetsinformAtion
Denna användarhandbok är giltig för maskinen LGS 30.
Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han-
tera denna maskin.
1.2 ändAmålsenlig AnVändning
Maskinen är avsedd för gravering/mejsling av metall, trä,
plast- och liknande material.
1.3 iKe ändAmålsenlig AnVändning
Alla användningar som inte har beskrivits under
punkt 1.2 är icke ändamålsenliga och därför icke
tillåtna.
1.4 eg-KonformitetsförKlAring
Översättning av den «EG-Konformitätserklärung (Origi-
nal)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Sä-
ckingen förklarar härmed på eget ansvar att pro-
dukten med serienummer och chargenummer (se
baksidan) motsvarar kraven av direktivet 2006/42/
EG. Använda normer: EN ISO 12100, EN ISO 11148.
Dokument-fullmäktige: T. Fischer. D-Bad Säckingen,
10/2019. T. Fischer/ avdelningschef
2. IDRIFTTagNINg
2.1 före idrifttAgningen
Använd oljad tryckluft (se även luftkvalitet
under avsnitt 2.3). Beakta de specifika na-
tionella föreskrifterna.
2.1.1 monteringen AV slAngsocKeln
Monteringen av slangsockeln inre Ø min. 4.5mm (kan
köpas som tillbehör, artikelnummer 90805400).
1. SäkERhETSINFoRmaTIoN
2.2 idrifttAgning
2.2.1 KoPPlA till/frÅn
Slå på maskinen genom en vridning i pilriktning ända
fram till anslaget. Frånkoppling av maskinen genom en
motvridning.
Innan tryckluftsförsörjningen avbryts måste den
roterande ventilen alltid ställas på position «från»
för att förhindra en oavsiktlig påkoppling.
2.3 PrestAndAdAtA
Tryck max. 6.3bar
Luftförbrukning 0.03m3/min
Lyftfrekvens 30000min-1
Ljudtrycksnivå EN ISO 15744 67dB(A), K=3dB(A)
Vibration EN ISO 28927-12 3.7m/s2, K=0.9m/s2
Luftkvalitet DIN ISO 8573-1 3/4/4
Vikt med slang 0.150kg
2.4 driftsVillKor
Temperaturområde drift: 0 tot +40 °C
Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C, ej kondenserande
3. haNTERINg / DRIFT
3.1 VerKtyg
Montera endast rena verktyg!
3.1.1 Byte/montering AV VerKtyget
Lossa förslutningen med skiftnyckeln.
NL PT ES IT EN FR DE
SE
26
CN CZPL FI SE
Avlägsna förslutningen.
Byt ut nålen med O-ring och fjäder. Se till att fjäderns
änden (endast vid mejseln) griper in i de därför avsedda
öppningarna.
3.2 ArBetsAnVisningAr
Om gravyrpennan stannar av vid den döda punkten kan
den sättas igång igen med en lätt knackning på nålen.
4.
uNDERhåLL / SköTSEL
4.1 föreByggAnde underhåll
Även om maskinen fortfarande fungerar
felfritt borde motorn periodiskt efter ca.-
300-400 arbetstimmar, dock minst en
gång om året monteras ut och rengöras av fackpersonal.
NL PT ES IT EN FR DESE
27
CN PL CZ FI
1.1 yleinen turVAterKninen ohje
Tämä käyttöohje koskee LGS 30-konetta.
Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta.
1.2 määräystenmuKAinen Käyt
Kone on tarkoitettu metallin, puun, muovin ja vastaavien
materiaalien kaivertamiseen/talttaukseen.
1.3 määräystenVAstAinen Käyt
Kaikki muu kuin kohdassa 1.2 määritelty käyt
katsotaan määräystenvastaiseksi ja on sen vuoksi
kiellettyä.
1.4 ey-VAAtimustenmuKAisuusVAKuutus
Käännös «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso
sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direkti-
ivien 2006/42/EY vaatimukset. Noudatetut standardit: EN
ISO 12100, EN ISO 11148. Dokumentaatiosta vastaava val-
tuutettu edustaja: T. Fischer. D-Bad Säckingen 10/2019,
T. Fischer/divisioonan johtaja
2. käyTTööNoTTo
2.1 ennen KäyttöönottoA
Käytä öljyttyä paineilmaa (katso myös
ilmanlaatua koskevat tiedot kohdasta 2.3).
Noudata maakohtaisia määräyksiä.
2.1.1 letKun liitinhylsyn Asennus
Letkuholkin asennus sisä-Ø vähint. 4.5m (saatavana lisä-
varusteena, tuotenro 90805400).
1. TuRvaLLISuuSohjE
2.2 Käyttöönotto
2.2.1 Päälle KytKeminen / Pois KytKeminen
Koneen kytkeminen päälle kiertämällä nuolen suuntaan
vasteeseen asti. Kytkeminen pois päältä vastakkaiseen
suuntaan kiertämällä.
Aseta kääntöventtiili aina ennen paineilman kat-
kaisua asentoon «Pois päältä», jotta tahaton pääl-
le kytkeminen vältetään.
2.3 suoritusKyKytiedot
Paine max. 6.3bar
Ilmankulutus 0.03m3/min
Iskutaajuus 30000min-1
Äänenpainetaso EN ISO 15744 67dB(A), K=3dB(A)
Tärinä EN ISO 28927-12 3.7m/s2, K=0.9m/s2
Ilmanlaatu DIN ISO 8573-1 3/4/4
Paino letkun kanssa 0.150kg
2.4 Käyttöolosuhteet
Käyttölämpötila-alue: 0 bis +4C
Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati-
ota
3. käSITTELy / käyT
3.1 työKAlujA
Asenna vain puhtaita työkaluja!
SE NL PT ES IT EN FR DE
FI
28
CN CZPL FI
3.1.1 työKAlujA VAihto/Asennus
Avaa korkki avaimella.
Poista korkki.
Vaihda neula, O-rengas ja jousi. Huolehdi siitä, että jou-
sen päät (vain taltan yhteydessä) tarttuvat niitä varten ole-
viin aukkoihin.
3.2 työsKentelyohjeet
Jos kaiverruskynä pysähtyy kuolleeseen kohtaan, se voi-
daan saada liikkeelle uudelleen kopauttelemalla kevyesti
neulaa.
4.
kuNNoSSaPITo / huoLTo
4.1 ennAltAehKäiseVä KunnossAPito
Vaikka kone toimisikin vielä moitteettoma-
sti, ammattihenkilön tulee purkaa ja puhdi-
staa moottori noin 300400 käyttötunnin
välein tai vähintään kerran vuodessa.
SE NL PT ES IT EN FR DEFI
29
CN PL CZ
1. Bezpečnostní
upozornění
 



 
       

 
-
   -

 
«EG-Konformitätserklärung (Original)».
Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckin-
gen

     
        
    


2. Uvedení do provozu
 
-
-
      -

 
      

 
 
-

     


 
 
 
 

 
 
 
 
 


3. Manipulace / Provoz
 

 

FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CZ
30
CN CZPL




 


4.
Servis / Údržba
 

     


FI SE NL PT ES IT EN FR DECZ
31
CN PL
 



-

 -

    
      -

 -

Wszystkie inne zastosowania niewymienione w
     
-

 
«».
Firma Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50,
D-79713 Bad Säckingen   
    
-
     



2. uRuChomIENIE
 


    -

1. Informacja dotyczą
ca bezpieczeństwa



 
 
-

przeciwnym kierunku.
    -

   

 
 
 
 

 
 
 
 
CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
PL
32
CN CZPL
 

      

3. Obsługa / Eksploatacja
 

 


       
       

 

-

4. Utrzymanie /
Konserwacja
 

-


FI SE NL PT ES IT EN FR DEPL
33
CN
1.1 一般安全提示
本操作说明适用于 LGS 30 型机
仅允许有资质人员操作机器.
1.2 合规用
本机器专用于金属木材塑料等的雕刻/切凿
1.3 非
何未列在 1.2 中的用途均属于非合用途
用。
1.4 欧盟致性声明
自 «EG-Konformitätserklärung (Original)».
Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen 的 Otto
Suhner 有限责任公司在此以独立责任该型号或
见背的产品符合 2006/42/EG令的要求用标
准:EN ISO 12100, EN ISO 11148。人:T. Fischer
D-Bad Säckingen2019 年 10 月
T. Fischer / 部门负责人
2.试运行
2.1 试运行前
使用含空气另见 2.3 中的
量 )。
2�1�1 管喷嘴的安装
软管喷嘴的安装 小内4.5mm (可作为附件提供,
号 90805400
1.安全提示
2.2 试
2.2.1 开机/关
头旋转到止挡位置开机。 反方旋转关
压缩空供气旋转阀应始终位
置 ,以 机 。
2.3 性能数
压力 最大 6.3bar
耗气量 0.03m3/min
冲击频 30000min-1
压级 EN ISO 15744 67dB(A), K=3dB(A)
振动 EN ISO 28927-12 3.7m/s2, K=0.9m/s2
空气质量 DIN ISO 8573-1 3/4/4
0.150kg
2.4 运行条
行温度区0 至 +40°C
相对空气湿度+10°C 时 95%无冷
3.操作/运行
3.1 工
只允许使用干净的工具
3.1.1 更换/安装磨
用扳手松密封件
PL CZ FI SE NL PT ES IT EN FR DE
CN
34
CN
件。
更换针O 形环和弹簧注意弹末端仅当切凿时应卡
口。
3.2 工作提示
若雕刻针卡可轻叩针使其恢复运行
4.维护/维修
4.1 预防性维护
即使机器仍然正也应在大约 300-
400 个作小请专业人员定期但至
少应机。
CZPL FI SE NL PT ES IT EN FR DECN
35
保留变更权利!
请妥善保管,以备将来使用!
Wszelkie zmiany zastrzone!
Przechowywać do przyszłego użytku!
Polski
Změny vyhrazeny!
Uschovejte pro budoucí použi!
Česky
Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia!
Säilytä myöhempää käyttöä varten!
Suomi
Ändringar förbehålles!
Spara för framtida användning!
SvenSka
Wijzigingen voorbehouden!
Voor toekomstig gebruik bewaren!
NederlaNds
Sujeito a modificações!
Para ler e conservar!
Portugúes
¡Salvo modificaciones! ¡
Guardar esta documentación para un uso futuro!
Español
Sono riservate le eventuali modifiche!
Conservare per la futura consultazione!
ItalIano
Subject to change!
Keep for further use!English
Modifications réservées !
A lire et à conserver !
Français
Änderungen vorbehalten!
Für künftige Verwendung aufbewahren!Deutsch
© 100026115 AA-01 - 07/22
Serien- und Chargen-nummer
www.suhner.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

SUHNER ABRASIVE LGS 30 Guía del usuario

Tipo
Guía del usuario