SEVERIN WK 3647 REISEKJELE 0,5 L El manual del propietario

Categoría
Hervidores eléctricos
Tipo
El manual del propietario
DE Gebrauchsanweisung
GB Instructions for use
FR Mode d’emploi
NL Gebruiksaanwijzing
ES Instrucciones de uso
IT Manuale d’uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PT Manual de instruções
PL Instrukcja obsługi
GR Oδηγίες χρήσεως
ART.-NO. WK 3647
Reisewasserkocher 4
Electric travel kettle 10
Bouilloire électrique de voyage 15
Elektrische reis waterkoker 21
Hervidor de agua de viaje 26
Bollitore elettrico da viaggio 32
Elkedel til rejsebrug 38
Elektrisk vattenkokare för resor 43
Sähköinen matkavedenkeitin 48
Jarro elétrico de viagem 53
Czajnik elektryczny 58
Ηλεκτρικός βραστήρας ταξιδιού 64
104 x 142 mm
2
104 x 142 mm
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause
SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit,
deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit
Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und
Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der
Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen,
Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit
über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte-Sortiment.
Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns
unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
104 x 142 mm
3
2
3
5
7
6
1
4
9
8
10
4
104 x 142 mm
Reisewasserkocher
Liebe Kundin, lieber Kunde,
die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor
der Benutzung des Gerätes durchlesen
und für den weiteren Gebrauch
aufbewahren. Das Gerät darf nur von
Personen benutzt werden, die mit den
Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen.
Mit dem Spannungsumschalter
kann auf verschiedene Spannungen
umgeschaltet werden. Die Einstellung
muss der Netzspannung am jeweiligen
Einsatzort entsprechen!
Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für
die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1. Wasserbehälterdeckel
2. Deckelöffner
3. Griff
4. Ein-/Aus-Schalter mit Kontrollleuchte
5. Anschlussleitung mit Netzstecker
6. Löffel
7. Tassen
8. Spannungsumschalter & RESET-
Knopf (Geräteunterseite)
9. Wasserbehälter mit
Wasserstandsanzeige
10. Ausgusszotte mit Sieb
Sicherheitshinweise
Um Gefährdungen zu
vermeiden und um
Sicherheitsbestimmungen
einzuhalten, dürfen
Reparaturen am Gerät und
an der Anschlussleitung
nur durch unseren
Kundendienst durchgeführt
werden. Das Gerät
daher im Reparaturfall zu
unserem Kundendienst
schicken (siehe Anhang).
Vor jeder Reinigung den
Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät darf aus
Gründen der elektrischen
Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt
oder gar darin eingetaucht
werden.
Das Gerät regelmäßig
entkalken. Bei stark
verkalkten Geräten besteht
die Gefahr, dass Wasser
DE
104 x 142 mm
5
aus der Ausgusszotte
spritzt.
Bei Bedarf den
Wasserbehälter mit einem
feuchten Tuch reinigen.
Nähere Hinweise dazu dem
Abschnitt Reinigung und
Pege entnehmen.
Das Gerät kann von
Kindern ab 8 Jahren
sowie von Personen mit
reduzierten physischen,
sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen
benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden
haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-
Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt
werden, es sei denn sie
sind 8 Jahre oder älter und
werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre
sind vom Gerät und
der Anschlussleitung
fernzuhalten.
Das Gerät ist dazu
bestimmt, im Haushalt und
ähnlichen Anwendungen
verwendet zu werden, wie
z.B.
- in Küchen für
Mitarbeiter, in Läden,
Büros und ähnlichen
Arbeitsumgebungen,
- in landwirtschaftlichen
Betrieben,
- von Kunden in
Hotels, Motels und
weiteren typischen
Wohnumgebungen,
- in Frühstückspensionen.
6
104 x 142 mm
DieGehäuseoberächen
sind bei und nach dem
Betrieb heiß.
Den Wasserkocher nur
unter Aufsicht mit reinem
Wasser betreiben und
die MIN- bzw. Max-
Markierung an der
Wasserstandsanzeige für
die Füllmenge beachten.
Bei Überfüllung kann
kochendes Wasser
herausspritzen.
Auch auf austretenden
Dampf im
Deckelbereich achten
(Verbrühungsgefahr!).
Deshalb den Wasserkocher
bei Betrieb nur im
Griffbereich berühren.
Achtung! Der Deckel
muss beim Kochvorgang
und beim Ausschütten
geschlossen bleiben.
Warnung! Eine
Fehlanwendung des
Gerätes kann zu
Verletzungen führen.
Verpackungsmaterial von Kindern
fernhalten. Es besteht u.a.
Erstickungsgefahr!
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät inkl. Anschlussleitung und
eventueller Zubehörteile auf Mängel
und Beschädigungen überprüfen, die
die Funktionssicherheit des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Falls das
Gerät z.B. zu Boden gefallen ist oder an
der Anschlussleitung gezogen wurde,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. In diesen Fällen das
Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Vor der Benutzung müssen
die Tassen und Löffel aus dem
Wasserkocher entnommen werden.
Das Gerät darf während der
Inbetriebnahme nicht unter
Hängeschränken stehen, da der Dampf
sich darunter stauen kann.
Das Gerät auf eine wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
Weder das Gerät noch die
Anschlussleitung dürfen einer heißen
Kochplatte oder offenem Feuer zu nahe
kommen.
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
Den Netzstecker ziehen,
-bei Störungen während des
Betriebes,
-nach jedem Gebrauch,
-vor jeder Reinigung.
Den Netzstecker nicht an der
104 x 142 mm
7
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; sondern den Netzstecker
anfassen.
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
Überhitzungsschutz
Der fest eingestellte Temperaturregler
schützt den Heizkörper vor Überhitzung,
falls das Gerät versehentlich ohne
Wasser eingeschaltet wurde oder der
Heizkörper verkalkt ist.
Hat der Temperaturregler einmal
abgeschaltet, muss der Wasserkocher
erst komplett abkühlen.
Dann den RESET-Knopf an der
Unterseite des Gerätes drücken. Das
Gerät ist wieder betriebsbereit.
Falls erforderlich, das Gerät zunächst
entkalken, bevor es erneut betrieben
wird.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Aus hygienischen Gründen die ersten
beiden Kochfüllungen des neuen
Wasserkochers wegschütten.
Kochvorgang
Den Spannungsumschalter auf die
richtige Netzspannung einstellen.
Den Wasserbehälterdeckel öffnen und
die gewünschte Wassermenge einfüllen.
Dabei die Max-Markierung für die
Füllmenge an der Wasserstandsanzeige
beachten.
Den Deckel schließen.
Den Netzstecker einstecken und den
Wasserkocher mit dem Ein-/Aus-
Schalter einschalten. Die Kontrollleuchte
leuchtet.
Der Kochvorgang beginnt und die
Dampfstopautomatik schaltet den
Wasserkocher nach Erreichen des
Siedepunktes automatisch ab. Die
Kontrollleuchte erlischt.
Soll der Kochvorgang vorher beendet
werden, den Wasserkocher mit dem
Ein-/Aus-Schalter ausschalten.
Zum Ausgießen den Netzstecker aus
der Steckdose ziehen.
Der Deckel muss beim Ausgießen
geschlossen bleiben, damit kein heißer
Dampf austritt.
Kein Restwasser im Wasserbehälter
belassen.
Wird der Wasserkocher mehrmals
hintereinander ohne Abkühlpausen
betrieben, können durch die Bildung
von Kondenswasser unterhalb des
Wasserbehälters einige Wassertropfen
austreten. Dieser Vorgang ist
ungefährlich und stellt keinen Mangel
dar.
8
104 x 142 mm
Entkalken
Je nach Kalkgehalt des Wassers
bilden sich Kalkrückstände auf der
Heizplatte. Aus diesem Grund den
Wasserkocher regelmäßig entkalken. Der
Garantieanspruch erlischt bei Geräten,
die aufgrund mangelnder Entkalkung
nicht einwandfrei funktionieren.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung
aus 0,3 Liter Wasser und zwei Esslöffeln
Essigessenz.
Die Entkalkerlösung einfüllen,
wie gewohnt aufkochen,
kurz einwirken lassen.
Zur Reinigung den Wasserbehälter mit
klarem Wasser ausspülen.
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abussbeckengießen.
Kalklter
Bei starker Verschmutzung kann der
KalklterinderAusgusszottezur
Reinigung entnommen werden.
UmdenKalklterzuentnehmen,die
untere Lasche nach oben ziehen und
denKalklterlösen.
BeimEinsetzendenKalkltererstoben
einhaken und dann unten andrücken.
Reinigung und Pege
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und den Wasserkocher abkühlen
lassen.
Aus Gründen der elektrischen
Sicherheit den Wasserkocher niemals
in Flüssigkeiten tauchen und nicht unter
ießendemWasserreinigen.
Zur Reinigung genügt ein
angefeuchtetes Tuch.
Keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel oder harte Bürsten
verwenden.
Die Tassen und die Löffel können im
Spülwasser gereinigt werden. Nicht in
der Spülmaschine reinigen!
Aufbewahrung
Die Tassen können ineinander gesteckt
und zusammen mit den Löffeln im
Wasserbehälter aufbewahrt werden.
Vorher den Wasserkocher abkühlen lassen
und eventuelles Restwasser entfernen.
Ersatzteile und Zubehör
Ersatzteile oder Zubehör können bequem
im Internet auf unserer Homepage www.
severin.de unter dem Unterpunkt „Service /
Ersatzteile“ bestellt werden.
104 x 142 mm
9
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind, müssen
getrennt vom Hausmüll entsorgt
werden. Diese Geräte enthalten
wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet
werden können. Eine ordnungsgemäße
Entsorgung schützt die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre
Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler
gibt Auskunft über die ordnungsgemäße
Entsorgung.
Garantie
Von den nachfolgenden
Garantiebedingungen bleiben die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie
sich im Garantiefall daher direkt an den
Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN
eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche
sind ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder
normalen Verschleiß zurückzuführen sind,
ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z.
B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die
Garantie erlischt bei Eingriff nicht von
SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine
Reparatur erforderlich werden, setzen
Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit
unserem Kundendienst in Verbindung. Die
KontaktdatenndenSieimAnhangder
Anleitung.
10
104 x 142 mm
Electric travel kettle
Dear Customer,
Before using the appliance, read the
following instructions carefully and keep
this manual for future reference. The
appliance must only be used by persons
familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations.
The appliance is equipped with a
voltage selector which can be set to
different supply voltages. The switch
must be set to the mains voltage in
operation where the kettle is being
used!
This product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Water container lid
2. Lid opener
3. Handle
4. On/off switch with indicator light
5. Power cord with plug
6. Spoons
7. Cups
8. Voltage selector switch & RESET
button (on base)
9. Water container with water level
indicator
10. Pouring spout with sieve
Important safety instructions
In order to avoid hazards,
repairs to this electrical
appliance or its power
cord must be carried out
by our customer service.
If repairs are needed,
please send the appliance
to our customer service
department (see appendix).
Before cleaning the
appliance, ensure it is
disconnected from the
power supply and has
cooled down completely.
To avoid any risk of electric
shock, do not clean the
appliance with liquids or
immerse it in a liquid.
Descale the appliance
regularly. With heavily
calciedappliances,there
is a risk of water splashing
out of the spout.
If necessary, use a damp
cloth to clean the water
GB
104 x 142 mm
11
container.
Detailed information on
cleaning the appliance can
be found in the section
Cleaning and care.
This appliance may be
used by children (at least
8 years of age) and by
persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or lacking
experience and knowledge,
provided they have been
given supervision or
instruction concerning the
use of the appliance and
fully understand all dangers
and safety precautions
involved.
Children must not be
permitted to play with the
appliance.
Children must not be
permitted to carry out any
cleaning or maintenance
work on the appliance
unless they are supervised
and at least 8 years of age.
The appliance and its
power cord must be kept
well away from children
under 8 at all times.
This appliance is intended
for domestic or similar
applications, such as
- in staff kitchens in shops,
ofcesandothersimilar
working environments,
- in agricultural working
environments,
- by customers in hotels,
motels etc. and similar
accommodation,
- in bed-and breakfast type
environments.
The exterior surfaces
become hot during use and
will remain so for some
time afterwards.
The kettle must only be
operated under supervision
with pure water and must
12
104 x 142 mm
onlybelledtoalevel
between the MIN and
MAX marks on the water
levelindicator.Overlling
the container may cause
danger from boiling water
being forced out.
Also beware of the danger
of scalding from hot steam
being emitted (danger
of scalding). Therefore,
do not touch any parts of
the appliance except the
handle during use.
Attention: During the
boiling process and when
pouring out hot water, the
lid must be kept closed at
all times.
Warning! Any misuse of
the appliance can cause
severe personal injury.
Caution: Keep any packaging materials
well away from children – such materials
are a potential source of danger, e.g. of
suffocation.
Every time the appliance is used, the
main body including the power cord as
wellasanyattachmentttedshould
be checked thoroughly for any defects.
Should the appliance, for instance, have
been dropped onto a hard surface, or if
excessive force has been used to pull
the power cord, it must no longer be
used: even invisible damage may have
adverse effects on the operational safety
of the appliance.
Caution: Always ensure that the
cups and spoons are removed from
the kettle before use.
Do not operate the appliance below
a hanging cupboard or similar object;
there is a risk that escaping steam may
be trapped underneath.
The appliance must be placed only on a
heat-resistant, level surface.
Do not allow the appliance or its power
cord to come into contact with open
amesoranyhotsurfacessuchashot-
plates.
Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts
of the housing.
Always remove the plug from the wall
socket,
-in case of any malfunction,
-after use,
-during cleaning.
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
No responsibility will be accepted if
damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
104 x 142 mm
13
Thermal safety cut-out
Thexedtemperaturecontrolprotects
the heater from overheating if the
appliance is switched on accidentally
with no water in, or if too much limescale
has accumulated.
Once the temperature control has
switched off, the kettle must be left to
cool down completely.
Then press the RESET button on the
base of the appliance. The appliance is
ready for operation again.
Ifnecessary,descaletheappliancerst,
before operating it again.
Before using for the rst time
For reasons of hygiene, boil and then
discardthersttwollingsofwaterfrom
the new kettle.
Boiling water
Set the voltage selector to the correct
voltage.
Openthewatercontainerlidandllthe
container with water to the desired level,
observing the minimum and maximum
level marks.
Close the lid.
Plug in the mains power plug and turn
on the kettle using the on/off switch. The
indicator light comes on.
The boiling process begins. After
reaching boiling point, the appliance is
automatically switched off by the integral
steam cut-off device. The indicator light
goes out.
To interrupt the boiling process, use the
On/Off switch to turn the kettle off.
Always remove the plug from the wall
socket before pouring hot water.
To prevent hot steam from being
emitted, ensure that the lid remains
closed while pouring.
Do not leave any residual water in the
container.
If the kettle is operated several times in
a row without time to cool down, it may
cause a few drops of water to appear,
due to condensation forming below the
water container. This is safe and does
not constitute a defect.
Descaling
Depending on the water quality in your
area, lime deposits may build up on the
heating element. It is advisable to remove
any such deposits at regular intervals.
Any warranty claim will be null and void
if the kettle malfunctions because of
insufcient descaling.
When descaling, a mixture of 0.3 litres
of water to two tablespoons of vinegar is
suitable.
Pour the descaler in.
Switch the appliance on and let the
solution reach boiling point.
Leave it to take effect for a short period.
To clean the container after descaling,
rinse thoroughly with fresh water.
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
14
104 x 142 mm
Scale lter
Ifalotofscaleaccumulatesonthelter,
it can be removed from the spout to be
cleaned.
Toremovethescalelter,pullthelower
tabupwardsandloosenthelter.
Toreinsertthelter,rsthookitinatthe
top and then press downwards.
Cleaning and care
Before cleaning the appliance, ensure it
is disconnected from the power supply
and has cooled down completely.
To avoid the risk of electric shock, do not
immerse the kettle in liquid and do not
clean it under running water.
For cleaning, a slightly damp, lint-free
cloth may be used.
Do not use abrasives, harsh cleaning
solutions or stiff brushes for cleaning.
The cups and spoons may be cleaned
in warm soapy water. Caution: These
items are not dishwasher-safe.
Storage
To save space, the cups can be put inside
each other and then stored in the water
container, together with the spoons.
Allow the kettle to cool down and remove
any residual water from the water
container.
DisposalDevices marked with this symbol
must be disposed of separately
from your household waste, as
they contain valuable materials
which can be recycled. Proper disposal
protects the environment and human
health. Your local authority or retailer can
provide information on the matter.
Guarantee
This product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. This guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance
with the instructions, and provided that
ithasnotbeenmodied,repairedor
interfered with by any unauthorised person,
or damaged through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as
glass and ceramic items, bulbs etc. This
guarantee does not affect your statutory
rights, nor any legal rights you may have
as a consumer under applicable national
legislation governing the purchase of
goods. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully,
enclosing your name and address and the
reason for return. If within the guarantee
period, please also provide the guarantee
card and proof of purchase.
104 x 142 mm
15
Bouilloire électrique de voyage
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
soigneusement les instructions suivantes et
conserver ce manuel pour future référence.
L’appareil doit être utilisé exclusivement
par des personnes familiarisées avec les
présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché uniquement
sur une prise de terre installée selon les
normes en vigueur.
L’appareil est doté d’un sélecteur de
tension. Celui-ci peut-être réglé pour
différentes tensions d’alimentation. Le
réglage doit correspondre à la tension
secteur du lieu d’utilisation !
Ce produit est conforme à toutes les
directives relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Couvercle du réservoir d’eau
2. Dispositif d’ouverture du couvercle
3. Poignée
4. Commutateur Marche/Arrêt avec
voyant lumineux
5. Cordond’alimentationavecche
6. Cuillères
7. Tasses
8. Sélecteur de tension & bouton de
RESET (sous l’appareil)
9. Réservoir d’eau avec indicateur de
niveau d’eau
10. Bec verseur avec tamis
Consignes de sécurité importantes
And’évitertoutrisquede
blessures, les réparations
de cet appareil électrique
ou de son cordon
d’alimentation doivent être
effectuées par notre service
clientèle. Si des réparations
sont nécessaires, veuillez
envoyer l’appareil à notre
service après-vente (voir
appendice).
Débranchez toujours la
chedelaprisemuraleet
laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de
chocs électriques, ne pas
nettoyer l’appareil avec du
liquide et ne pas le plonger
dans du liquide.
Détartrez régulièrement
l’appareil. Dans le cas
d’appareils fortement
calciés,ilexisteunrisque
de projection d’eau à partir
FR
16
104 x 142 mm
du bec verseur.
Si nécessaire, nettoyez le
réservoir d’eau avec un
chiffon humide.
Des informations détaillées
concernant le nettoyage de
l’appareil se trouvent dans
le paragraphe Entretien et
nettoyage.
Cet appareil peut être
utilisé par des enfants (à
partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de
déciencesphysiques,
sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience
ou de connaissances, s’ils
ont été formés à l’utilisation
de l’appareil et ont été
supervisés, et s’ils en
comprennent les dangers
et les précautions de
sécurité à prendre.
Les enfants ne sont pas
autorisés à jouer avec
l’appareil.
Les enfants ne doivent pas
être autorisés à nettoyer ou
entretenir l’appareil à moins
d’être supervisés et d’avoir
plus de 8 ans.
L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être,
à tout moment, tenus hors
de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Cet appareil est destiné
à être utilisé dans des
applications domestiques
et analogues telles que :
- des coins cuisines
réservés au personnel
dans des magasins,
bureaux et autres
environnements
professionnels ;
- des fermes ;
- l’utilisation par les clients
des hôtels, motels et
autres environnements à
caractère résidentiel ;
- des environnements de
104 x 142 mm
17
type chambres d’hôtes.
Les surfaces extérieures
deviennent chaudes
pendant l’utilisation et le
restent quelque temps
après.
Faire fonctionner la
bouilloire uniquement
sous surveillance et
avec de l’eau propre et
respecter le marquage
MIN / MAX de l’indicateur
de niveau d’eau pour la
quantité de remplissage.
Le remplissage excessif
du réservoir pourrait
s’avérer dangereux car
il risque d’entraîner un
échappement d’eau
bouillante.
Prenez garde également
à la vapeur brûlante
s’échappant de la bouilloire
car elle risque de vous
ébouillanter (risque de
brûlures). Abstenez-vous
par conséquent de toucher
pendant l’emploi toute
partie de l’appareil, sauf sa
poignée.
Attention : Le couvercle
doit toujours rester fermé
pendant le processus
d’ébullition et lorsque vous
versez l’eau bouillante.
Attention ! Une mauvaise
utilisation peut provoquer
des blessures corporelles
graves.
Attention : Tenez les enfants à l’écart
des emballages, qui représentent
un risque potentiel, par exemple, de
suffocation.
Avanttouteutilisation,vériez
soigneusement que l’appareil,
son cordon d’alimentation et ses
accessoires ne présentent aucun
signe de détérioration qui pourrait
avoir un effet néfaste sur la sécurité de
fonctionnement de l’appareil. Au cas où
l’appareil, par exemple, serait tombé
sur une surface dure, ou si une force
excessive aurait été employée pour tirer
sur le cordon d’alimentation, il ne doit
plus être utilisé.
Attention : Retirez toujours les
tasses et les cuillères de la bouilloire
avant utilisation.
18
104 x 142 mm
Ne pas utiliser l’appareil sous un placard
mural ou autre objet similaire, au risque
de bloquer le bon échappement de la
vapeur.
Installez l’appareil exclusivement sur
une surface plane, résistante à la
chaleur.
Veillez à ce que le corps de l’appareil ou
le cordon d’alimentation n’entrent pas en
contactavecuneammeouunesurface
chaude telle qu’une plaque chauffante.
Ne laissez pas pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’abri des
parties chaudes du boîtier.
Débranchez toujours la che de la
prise murale
-en cas de fonctionnement
défectueux,
-après l’emploi,
-avant de nettoyer l’appareil.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant
surlecordon;tireztoujourssurlache.
Nous déclinons toute responsabilité en
cas de dommages éventuels subis par
cet appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce
mode d’emploi.
Disjoncteur thermostatique
Le dispositif de coupure automatique
préréglé protège l’élément chauffant
contre toute surchauffe au cas où
l’appareil serait mis en circuit à sec ou
l’élément chauffant serait entartré.
Une fois que le dispositif de coupure
automatique l’aura éteinte, la bouilloire
devra d’abord refroidir entièrement.
Appuyez ensuite sur le bouton de
RESET situé sous l’appareil. L’appareil
est prêt à être réutilisé.
Si nécessaire, détartrez d’abord
l’appareil avant de vous en resservir.
Avant la première utilisation
Pour des raisons d’hygiène, faites bouillir
puis jetez les deux premiers remplissages
d’eau de la bouilloire neuve.
Ebullition de l’eau
Mettez le sélecteur de tension sur la
tension correcte.
Ouvrez le couvercle du réservoir et
remplissez la bouilloire d’eau jusqu’au
niveau désiré, en respectant les repères
de niveau minimum et maximum.
Fermez le couvercle.
Brancherlacheetallumerlabouilloire
à l’aide du commutateur Marche/Arrêt.
Le voyant s’allume.
La mise en ébullition commence.
Lorsque le point d’ébullition est atteint,
le dispositif intégré d’arrêt automatique
arrête l’appareil. Le voyant lumineux
s’éteint.
Pour interrompre le cycle d’ébullition,
éteignez la bouilloire à l’aide du bouton
marche/ arrêt.
Retireztoujourslachedelaprise
murale avant de verser l’eau chaude.
Pour empêcher l’échappement de la
vapeur brûlante, veillez à maintenir
le couvercle fermé pendant que vous
versez l’eau.
Ne laissez aucune eau dans le réservoir.
Si la bouilloire est utilisée plusieurs
fois de suite sans interruption lui
permettant de refroidir, des gouttelettes
d’eau peuvent apparaître en raison de
104 x 142 mm
19
la formation de condensation sous le
réservoir d’eau. Cela est sans danger et
ne constitue pas un défaut.
Détartrage
Selon la qualité de l’eau de votre
habitation, des dépôts calcaires risquent
de s’accumuler. Il est conseillé d’éliminer
ces dépôts à intervalles réguliers.
Nous déclinons toute responsabilité
concernant les réclamations ayant
rapport à un mauvais fonctionnement
de la bouilloire suite à un détartrage
insufsant de celle-ci.
Un mélange de 0,3 litre d’eau pour deux
cuillerées à soupe d’essence de vinaigre
est recommandé.
Versez le détartrant dans la bouilloire.
Allumez l’appareil et laissez la solution
atteindre le point d’ébullition.
Laissez-la reposer pendant quelques
instants pour lui permettre d’agir.
Pour nettoyer le réservoir après tout
détartrage, rincez-le soigneusement à
l’eau claire.
Ne versez aucun détartrant dans un
évier émaillé.
Filtre anti-calcaire
S’ilesttrèssale,leltreanti-calcaire
peut être retiré du bec pour être nettoyé.
Pourretirerleltreanti-calcaire,tirerla
languette inférieure vers le haut et sortir
leltreanti-calcaire.
Lorsdel’insertiondultreanti-calcaire,
il convient de l’accrocher tout d’abord
en haut et d’appuyer ensuite dessus
en bas.
Entretien et nettoyage
Débrancheztoujourslachedelaprise
murale et laissez refroidir l’appareil
avant de le nettoyer.
Pour éviter le risque de chocs
électriques, ne pas nettoyer la bouilloire
avec du liquide et ne pas le plonger
dans du liquide. Abstenez-vous de la
laver sous un robinet d’eau courante.
La surface externe de la bouilloire
pourra être nettoyée avec un chiffon non
pelucheux, légèrement humide.
N’utilisez pour le nettoyage aucun
produit d’entretien abrasif ou concentré
et n’utilisez aucune brosse dure.
Les tasses et les cuillères peuvent être
nettoyées à l’eau chaude savonneuse.
Attention : Ces pièces ne sont pas
lavables au lave-vaisselle.
Rangement
Pour permettre un gain de place, les tasses
peuvent être placées l’une dans l’autre puis
rangées à l’intérieur du réservoir à eau,
avec les cuillères.
Laisser d’abord refroidir la bouilloire et
vider toute eau résiduelle.
20
104 x 142 mm
Mise au rebut
Les appareils qui portent ce
symbole doivent être collectés et
traités séparément de vos
déchets ménagers, car ils
contiennent des matériaux précieux qui
peuvent être recyclés. En vous
débarrassant correctement de ces
appareils, vous contribuez à la prévention
de potentiels effets négatifs sur la santé
humaine et l’environnement. Votre mairie
ou le magasin auprès duquel vous avez
acquis l’appareil peuvent vous donner des
informations à ce sujet.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation
et le non-respect du mode d‘emploi.
Aucune garantie ne sera due si l‘appareil
a fait l‘objet d‘une intervention à titre
de réparation ou d‘entretien par des
personnes non-agréées par nous-mêmes.
Cette garantie n‘affecte pas les droits
légaux des consommateurs sous les lois
nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat.
Si votre appareil ne fonctionne plus
normalement, veuillez l‘adresser, sous
emballage solide, à une de nos stations de
service après-vente agréées, muni de votre
nom et adresse. Si vous retournez votre
appareil pendant la période de garantie,
n‘oubliez pas de joindre à votre envoi
la preuve de garantie (ticket de caisse,
factureetc.)certiéeparlevendeur.
104 x 142 mm
21
Elektrische reis waterkoker
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt,
moet men de volgende instructies goed
doorlezen en bewaar dit manuaal voor
latere referentie. Dit apparaat moet alleen
gebruikt worden door personen bekent met
de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geïnstalleerd geaard stopcontact.
Dit apparaat is uitgerust met een voltage
selector welke men kan gebruiken om
verschillende voltages in te stellen. De
instelling moet overeenkomen met de
netspanning op de betreffende locatie!
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Deksel waterreservoir
2. Dekselopener
3. Handgreep
4. Aan-/Uitschakelaar met controlelampje
5. Snoer met stekker
6. Lepels
7. Koppen
8. Spanningsomschakelaar en RESET-
knop (onderkant van het apparaat)
9. Watercontainer met waterniveau
indicator
10. Giettuit met zeef
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
Om risico te voorkomen
mogen reparaties aan dit
elektrische apparaat of
het power snoer slechts
uitgevoerd worden door
onze klantenservice.
Wanneer reparaties nodig
zijn, stuur het dan aan
de klantenservice van de
fabrikant (zie aanhangsel).
Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en
laat het apparaat geheel
afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
Om elektrische schokken
te voorkomen dit apparaat
nooit met vloeistoffen
schoonmaken of
onderdompelen.
Ontkalk het apparaat
regelmatig. Bij sterk
verkalkte apparaten bestaat
het risico dat er water uit de
uitloop spat.
NL
22
104 x 142 mm
Reinig het waterreservoir
indien nodig met een
vochtige doek.
Gedetailleerde informatie
over het schoonmaken van
het apparaat vindt u in de
paragraaf Onderhoud en
schoonmaken.
Dit apparaat mag gebruikt
worden door kinderen
(tenminste 8 jaar oud)
welke onder begeleiding
zijn of die instructies
over het gebruik van
het apparaat ontvangen
hebben en de gevaren en
veiligheidsvoorschriften
volledig begrijpen.
Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
Kinderen mogen in
geen geval dit apparaat
schoonmaken of
onderhoudswerkzaamheden
uitvoeren behalve wanneer
onder toezicht van
een volwassene en ze
tenminste 8 jaar oud zijn.
Het apparaat en het
netsnoer moeten altijd goed
weggehouden worden van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Dit apparaat is bestemd
voor huishoudelijk of
gelijkwaardig gebruik, zoals
- in bedrijfskeukens, in
winkels, kantoren of
andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in
hotels, motels enz.
en gelijkwaardige
accommodaties,
- in bed and breakfast
gasthuizen.
De uitwendige oppervlaktes
zullen heet worden tijdens
gebruik en zullen voor een
lange periode heet blijven.
Gebruik de waterkoker
alleen onder toezicht met
zuiver water en let op de
104 x 142 mm
23
MIN- of MAX-markering op
de waterniveau-indicator
voor de vulhoeveelheid.
Overvullen van de
waterkoker kan gevaarlijk
zijn vanwege kokend
water wat uitgestoten kan
worden.
Pas ook op voor
verbranding door hete
stoom wat uitgestoten
kan worden (gevaar voor
verbranding). Daarom,
tijdens gebruik, geen
enkel ander deel van het
apparaat aanraken behalve
het handvat.
Waarschuwing: Tijdens
het kookproces en als er
heet water uitgeschonken
wordt, de deksel altijd
gesloten houden.
Waarschuwing! Verkeert
gebruik van dit apparaat
kan persoonlijk letsel
veroorzaken.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg
van inpakmateriaal daar dit een bron
van gevaar zijn voor bijv. verstikking.
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid inclusief
het netsnoer als welk ander hulpstuk
dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig
op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bijvoorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen, of wanneer men met
overdadige kracht aan het netsnoer
getrokken heeft, mag men het niet
meer gebruiken: zelfs onzichtbare
beschadiging kan ongewenste effecten
hebben op de gebruiksveiligheid van het
apparaat.
Waarschuwing: Zorg er altijd voor
dat de koppen en lepels verwijdert
zijn voordat men de waterkoker
gebruikt.
Gebruik dit apparaat niet onder
overhangende kastjes of gelijkwaardige
voorwerpen; er bestaat gevaar dat
de stoom welke ontsnapt hieronder
gevangen kan blijven.
Gebruik de waterkoker alleen op een
hittebestendige vlakke ondergrond.
Zorg ervoor dat het huizing en de snoer
niet in contact komen met open vuur
of andere hete oppervlaktes zoals
kookplaten.
Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het niet in contact komt met
hete delen van de huizing.
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact
-wanneer het apparaat niet werkt,
-na gebruik,
24
104 x 142 mm
-wanneer men het apparaat
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit
het stopcontact, trek aan de stekker zelf.
Wordt dit apparaat op een verkeerde
manier gebruikt of worden de
veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan
de fabrikant niet aansprakelijk worden
gesteld voor eventuele schades.
Thermische beveiliging
De vast ingestelde temperatuurregelaar
beschermt het verwarmingselement
tegen oververhitting, als het apparaat
onbedoeld wordt ingeschakeld zonder
water of het verwarmingselement is
verkalkt.
Als de temperatuurregelaar eenmaal is
uitgeschakeld, moet de waterkoker eerst
volledig afkoelen.
Druk dan op de RESET-knop aan
de onderkant van het apparaat. Het
apparaat is weer gebruiksklaar.
Ontkalk vervolgens het apparaat als dit
noodzakelijk is, voordat het opnieuw
wordt gebruikt.
Voor het eerste gebruik
Om redenen van hygiëne, de eerste twee
watervullingen van de nieuwe waterkoker
laten koken en dan weggooien.
Water koken
Zet de voltage selector naar het juiste
voltage.
Open de deksel van de watercontainer
en vul de container met water tot de
gewenste niveau, observeer altijd de
minimum en maximum waterniveau
indicator.
Sluit de deksel.
Steek de stekker in het stopcontact en
schakel de waterkoker in met de aan-/
uitschakelaar. Het verklikkerlampje zal
gaan branden.
Het kookproces zal nu beginnen.
Nadat het kookpunt bereikt is zal het
apparaat automatisch uitgeschakeld
worden door het ingebouwde
stoombeveiligingssysteem. Het
indicatielampje gaat uit.
Om het kookproces te onderbreken,
gebruik de Aan/Uit schakelaar om de
waterkoker uit te zetten.
Verwijder altijd eerst de stekker uit het
stopcontact voordat men heet water uit
de waterkoker giet.
Om te voorkomen dat hete stoom wordt
uitgestoten zorg ervoor dat de deksel
gesloten blijft terwijl men water uitgiet.
Laat nooit water in de container.
Als de waterkoker meerdere
keren achter elkaar wordt gebruikt
zonder afkoelpauzes, kunnen er
wat waterdruppels ontsnappen
door condensvorming onder het
waterreservoir. Dit proces is niet
gevaarlijk en duidt niet op een defect.
Ontkalken
Afhangend van de waterkwaliteit in
uw omgeving, zal zich kalkaanslag
opbouwen op het verhittingelement. Het
wordt aangeraden om dit regelmatig te
verwijderen. Iedere garantie claim zal
ongeldig zijn wanneer de waterkoker
niet werkt vanwege onvoldoende
ontkalken.
104 x 142 mm
25
Een mengsel van 0,3 liter water en twee
eetlepels azijn wordt aanbevolen.
Giet de ontkalker in de container.
Schakel het apparaat aan en laat het
mengsel aan de kook komen.
Laat het koken voor een korte periode
om het gewenste effect te bereiken.
Om de container te reinigen na het
ontkalken moet men deze goed met
schoon water uitwassen.
Giet geen ontkalker in geëmailleerde
gootstenen.
Kalklter
Bijsterkevervuilingkanhetkalklteruit
de uitgiettuit worden verwijderd om het
te reinigen.
Omhetkalklterteverwijderen,trektu
het onderste lipje omhoog en maakt u
hetkalklterlos.
Bijhetplaatsenvanhetkalkltereerst
bovenaan inhaken en dan onderaan
aandrukken.
Onderhoud en schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat geheel afkoelen
voordat men het schoonmaakt.
Om elektrische schokken te voorkomen
de waterkoker nooit met vloeistoffen
schoonmaken of onderdompelen. Maak
nooit schoon met stromend water.
De huizing mag schoongemaakt worden
met een vochtige, pluisvrije doek.
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen. Gebruik nooit
harde borstels voor het schoonmaken.
De koppen en lepels mogen
schoongemaakt worden met warm
water en zeep. Waarschuwing:
Deze onderdelen zijn niet
vaatwasserbestendig.
Opbergen
Om ruimte te besparen, kunnen de
koppen in elkaar opgestapeld worden en
opgeborgen worden in de watercontainer,
samen met de lepels.
Laat de waterkoker eerst afkoelen en
verwijder het eventuele resterende water.
Afval weggooien
Instrumenten gemerkt met dit
symbool moeten apart
weggegooid worden van het
huishoudelijke afval, daar deze
waardevolle materialen bevatten welke
men kan recyclen. Juist wegdoen zal het
milieu en de menselijke gezondheid
beschermen. De plaatselijke autoriteit of
handelaar kan daar informatie over geven.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan
is door het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en
zeer breekbare onderdelen zoals glazen
kannen etc. Deze garantieverklaring heeft
geen invloed op uw wettelijke rechten,
en ook niet op uw legale rechten welke
men heeft als een consument onder de
toepasselijke nationale wetgeving welke
de aankoop van goederen beheerst. De
garantie vervalt bij reparatie door niet door
ons bevoegde instellingen.
26
104 x 142 mm
Hervidor de agua de viaje
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, lea
atentamente estas instrucciones y
conserve este manual para cualquier
consulta posterior. El aparato sólo debe
ser usado por personas que se han
familiarizado con estas instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente
a una toma de tierra instalada según las
normas en vigor.
El aparato está equipado con un
selector de voltaje que le permite
seleccionar distintos voltajes de
suministro eléctrico. ¡La tensión
seleccionada debe corresponderse con
la tensión de red del lugar en el que se
vaya a utilizar el aparato!
Este producto cumple con las directivas
obligatorias que acompañan el etiquetado
de la CEE.
Elementos componentes
1. Tapa del depósito de agua
2. Abridor de tapa
3. Mango
4. Interruptor de encendido y apagado
con luz indicadora
5. Cable eléctrico con clavija
6. Tazas
7. Cucharas
8. Selector de voltaje y botón de RESET
(en la base)
9. Recipiente de agua con indicador del
nivel de agua
10. Pico con colador para servir el agua
Instrucciones importantes de seguridad
Para evitar cualquier
peligro, la reparación del
aparato eléctrico o del
cable de alimentación
deben ser realizadas por
técnicoscualicados.Si
es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios
de asistencia postventa
(consulte el apéndice).
Antes de limpiar el aparato,
asegurarse de que esté
desconectado de la red
eléctrica y se haya enfriado
por completo.
Para evitar el riesgo de
una descarga eléctrica,
no limpie el aparato con
sustancias líquidas y no lo
sumerja.
Elimine la cal del aparato
regularmente. Si el aparato
estámuycalcicado,existe
ES
104 x 142 mm
27
el riesgo de que el agua
sesalgaporeloriciode
vertido.
Limpie el depósito de agua
con un paño húmedo,
cuando sea necesario.
Se incluye información
detallada sobre la limpieza
del aparato en la sección
Limpieza y mantenimiento.
Este aparato podrá
ser utilizado por niños
(mayores de 8 años) y
personas con reducidas
facultades físicas,
sensoriales o mentales,
o sin experiencia ni
conocimiento del producto,
siempre que hayan
recibido la supervisión o
instrucciones referentes
al uso del aparato y
entiendan por completo el
peligro y las precauciones
de seguridad.
Los niños no deben jugar
con el aparato.
No se debe permitir que
los niños realicen ningún
trabajo de limpieza o
mantenimiento del aparato
a menos que esté bajo
vigilancia y tengan más de
8 años.
El aparato y su cable
eléctrico siempre se deben
mantener fuera del alcance
de niños menores de 8
años.
Este aparato ha sido
diseñado para el uso
doméstico u otra aplicación
similar, por ejemplo
- en cocinas de personal,
enocinasyotrospuntos
comerciales,
- en empresas agrícolas,
- por los clientes de
hoteles, pensiones, etc. y
alojamientos similares,
- en casas rurales.
Lassuperciesexteriores
28
104 x 142 mm
se calientan durante el uso
y se mantendrán calientes
durante cierto tiempo.
Utilice el hervidor solo
con agua limpia y bajo
supervisión. Preste
atención a las marcas
MIN o MAX que indican el
nivel correcto de llenado
de agua. Si sobrepasa la
capacidad del depósito
puede haber peligro de que
el agua salga al hervir.
Tenga también cuidado de
no quemarse con el vapor
muy caliente generado
(peligro de quemaduras).
Por ello, no debe tocar
ninguna pieza del aparato
excepto el asa durante su
utilización.
¡Cuidado! Durante el
proceso de ebullición
del agua y cuando sirva
el agua caliente, debe
mantener la tapa cerrada
en todo momento.
¡Advertencia! El uso
incorrecto puede provocar
lesiones personales
graves.
Precaución: Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje,
porque podría ser peligroso, existe el
peligrodeasxia.
Antes de utilizar el aparato, siempre se
debe comprobar que tanto la unidad
principal, el cable de alimentación
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
hayacaídosobreunasuperciedura,
o se haya tirado en exceso del cable
de alimentación, no se deberá utilizar
de nuevo: incluso los desperfectos no
visibles pueden tener efectos adversos
sobre la seguridad en el uso del
aparato.
Precaución: Compruebe que ha
extraído las tazas y las cucharas
antes de utilizar el hervidor de agua.
No ponga el aparato en funcionamiento
debajo de un armario empotrado u
objeto similar; el vapor emitido podría
quedar atrapado debajo del armario.
El aparato sólo se debe utilizar sobre
unasupercienivelada,resistenteal
calor.
No deje que la carcasa o el cable entren
en contacto con llamas ni con ninguna
superciecalientetalescomoplatos
muy calientes.
No deje que el cable eléctrico cuelgue
104 x 142 mm
29
suelto y manténgalo bien alejado de las
partes calientes de la carcasa.
Desenchufe siempre el hervidor
-si hay una avería,
-después del uso, y
-antes de limpiarlo.
Cuando se desenchufa la clavija de
la pared, nunca tirar del cable de
alimentación.
No se acepta responsabilidad alguna
si hay averías a consecuencia del
uso incorrecto del aparato o si estas
instrucciones no han sido observadas
debidamente.
Desconexión térmica automática
Eltermostatojoevitaquelaresistencia
se caliente en exceso, en el caso de
que se ponga accidentalmente la unidad
enmarchasinaguaoquesecalcique
la resistencia térmica.
Una vez desconectado el termostato,
deje que el hervidor de agua se enfríe
por completo.
Después presione el botón de RESET
que hay en la base de la unidad. El
aparato vuelve a estar operativo.
Si es necesario, en primer lugar
descalciquelaunidad,antesde
volverlo a poner en marcha.
Antes de usarlo por primera vez
Por higiene, hierva y tire el agua hervida
del hervidor nuevo dos veces.
Para hervir agua
Seleccione el voltaje correcto con el
selector de voltaje.
Abra la tapa y llene el depósito de agua
hasta el nivel deseado, respetando las
señales de nivel mínimo y máximo.
Cierre la tapa.
Conecte el enchufe de alimentación
y encienda el hervidor presionando
el interruptor de encendido/apagado.
La luz indicadora se enciende. La luz
indicadora seenciende.
Empieza el proceso de ebullición.
Una vez que ha llegado al punto
de ebullición, el aparato se apaga
automáticamente mediante el
dispositivo de corte de corriente por
vapor integrado. La luz indicadora se
apagará.
Si quiere interrumpir el proceso de
ebullición, utilice el interruptor Encender/
Apagar para apagar el hervidor.
Desenchufe siempre el cable eléctrico
antes de servir el agua caliente.
Para evitar la emisión de vapor,
asegúrese de que la tapa está bien
colocada mientras está sirviendo el
agua.
No deje restos de agua en el recipiente.
Si el hervidor de agua se pone en
funcionamiento varias veces seguidas
sin dejar tiempo para que se enfríe, es
posible que se escapen algunas gotas
de agua debido a la condensación
creada bajo el recipiente de agua.
Este proceso no es peligroso y no se
considera un defecto.
30
104 x 142 mm
Descalcicación
Dependiendo de la calidad del agua en
su zona, los depósitos de cal puede que
se acumulen en la resistencia térmica.
Aconsejamos eliminar los depósitos
de cal con regularidad. La garantía
quedará anulada cuando el hervidor no
funcione correctamente debido a la no
eliminación de los depósitos de cal.
Paradescalcicarelhervidor,utilice0.3
litros de agua y dos cucharadas soperas
de vinagre.
Incorporelasolucióndescalcicadora
en el depósito de agua.
Encienda el aparato y espere hasta que
la mezcla alcance el punto de ebullición.
Déjelo actuar durante un corto periodo
de tiempo para que tenga efecto.
Para limpiar el depósito después de la
descalcicación,aclárelobienconagua
limpia.
Notirelasustanciadescalcicadoraen
un fregadero esmaltado.
Filtro antical
Siestámuysucio,elltroanticaldela
boca puede extraerse para su limpieza.
Pararetirarelltroantical,tiredela
lengüeta inferior hacia arriba y suelte el
ltroantical.
Paracolocarelltroantical,engánchelo
primero por la parte superior y luego
presiónelo por la inferior.
Limpieza y mantenimiento
Antes de limpiar el aparato, asegúrese
de que está desenchufado y se haya
enfriado por completo.
Para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica, no limpie el hervidor con
sustancias líquidas y no lo sumerja. No
limpiar bajo el grifo del agua corriente.
El exterior de la carcasa se puede
limpiar con un paño sin pelusa
ligeramente húmedo.
No use sustancias abrasivas ni
soluciones fuertes para limpiar y
tampoco cepillos ásperos para su
limpieza.
Las tazas y las cucharas se pueden
limpiar en agua templada con jabón.
Precaución: Estas piezas no se
pueden limpiar en el lavavajillas.
Conservación
Para ahorrar espacio, las tazas se pueden
introducir una dentro de otra y guardarlas
en el recipiente de agua, junto con las
cucharas.
Deje que el hervidor se enfríe y luego retire
el agua sobrante.
104 x 142 mm
31
Eliminación
Losdispositivosenlosquegura
este símbolo deben ser
eliminados por separado de la
basura doméstica, porque
contienen componentes valiosos que
pueden ser reciclados. La eliminación
correcta ayuda a proteger el medio
ambiente y la salud de las personas.
Consulte a las autoridades municipales o el
establecimiento de venta donde podrán
facilitarle la información relevante. Los
aparatos eléctricos que ya no son
utilizables se pueden entregar
gratuitamente en el establecimiento de
venta.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta
garantía sólo es válida si el aparato ha
sido utilizado siguiendo las instrucciones
de uso, siempre que no haya sido
modicado,reparadoomanipuladopor
cualquier persona no autorizada o haya
sido estropeado como consecuencia de un
uso inadecuado del mismo. Naturalmente
esta garantía no cubre las averías debidas
a uso o desgaste normales, así como
aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc.
Esta garantía no afecta a los derechos
legales del consumidor ante la falta de
conformidad del producto con el contrato
de compraventa.
32
104 x 142 mm
Bollitore elettrico da viaggio
Gentile Cliente,
Prima di utilizzare l’apparecchio, vi
raccomandiamo di leggere attentamente le
seguenti istruzioni e di conservarle per farvi
riferimento anche in futuro. L’apparecchio
deve essere utilizzato solo da persone che
hanno preso familiarità con le seguenti
istruzioni.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente a una presa di corrente
con messa a terra, installata a norma di
legge.
L’apparecchio è dotato di un selettore di
voltaggio che vi permette di impostare
diversi voltaggi di corrente. Il selettore
deve essere impostato sempre sul
voltaggio di corrente appropriato al
luogo.
Questo prodotto è conforme alle direttive
vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Coperchio della caraffa per l’acqua
2. Apricoperchio
3. Manico
4. Interruttore accensione/spegnimento
con spia luminosa
5. Cavo di alimentazione con spina
6. Cucchiaini
7. Tazze
8. Interruttore di tensione e pulsante
RESET (parte inferiore del dispositivo)
9. Caraffa per l’acqua con indicatore di
livello
10. Beccuccio per versare con setaccio
Importanti norme di sicurezza
Per evitare ogni rischio,
le riparazioni a questo
apparecchio elettrico o
al cavo di alimentazione
devono essere effettuate
dal nostro servizio di
assistenza tecnica. Nel
caso siano necessarie
riparazioni, vi preghiamo
di inviare l’apparecchio al
nostro centro di assistenza
tecnica (v. in appendice).
Assicuratevi che
l’apparecchio sia disinserito
dalla presa di corrente
e si sia raffreddato
completamente prima di
pulirlo.
Per evitare eventuali rischi
di scosse elettriche, non
pulite l’apparecchio con
liquidi e non immergetelo in
sostanze liquide.
Decalcicarel’apparecchio
IT
104 x 142 mm
33
regolarmente. Se c’è
molto calcare, c’è il rischio
che l’acqua spruzzi fuori
dall’apparecchio.
Se necessario, pulire il
serbatoio dell’acqua con un
panno umido.
Informazioni dettagliate su
come pulire l’apparecchio
sono riportate nella sezione
Manutenzione e pulizia.
Il presente apparecchio
può essere usato da
bambini (di almeno 8 anni
di età) e da persone con
ridottecapacitàsiche,
sensoriali o mentali,
o da persone senza
particolari esperienze o
conoscenze, purché siano
sotto sorveglianza o siano
state date loro istruzioni
sull’uso dell’apparecchio e
comprendano pienamente
i rischi e le precauzioni di
sicurezza che l’apparecchio
comporta.
Ai bambini non deve essere
consentito di giocare con
l’apparecchio.
Ai bambini non deve
essere consentito di
effettuare operazioni di
pulizia o di manutenzione
sull’apparecchio a
meno che non siano
supervisionati da un adulto
e siano comunque più
grandi di 8 anni di età.
L’apparecchio e il cavo
di alimentazione devono
essere tenuti sempre fuori
della portata di bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio è
studiato per il solo uso
domestico o per impieghi
simili, come per esempio
- in cucine per il personale,
negozi,ufciealtri
ambienti simili di lavoro,
- in aziende agricole,
34
104 x 142 mm
- da clienti di alberghi,
motel e sistemazioni
simili,
- da clienti di pensioni “bed-
and-breakfast” (letto &
colazione).
Lesuperciesterne
diventano molto calde
durante il funzionamento e
rimangono calde anche per
un certo tempo dopo.
Non lasciate incustodito
il bollitore mentre è in
funzione. Usate soltanto
acqua pulita per riempire
il serbatoio sino al livello
desiderato, ma rispettando
sempre i segni di Min. e di
Max. riportati sull’indicatore
di livello dell’acqua.
L’eccessivo riempimento
del serbatoio potrebbe
risultare pericoloso perché
potrebbevericarsila
fuoriuscita di acqua
bollente.
Attenzione anche al vapore
che fuoriesce dal bollitore,
potrebbe provocare
scottature (pericolo di
riportare scottature).
Durante l’uso non toccate
quindi nessuna parte
dell’apparecchio, ma
soltanto l’impugnatura.
Attenzione: Il coperchio
deve sempre rimanere
chiuso durante il processo
di ebollizione e mentre
versate l’acqua bollente.
Avvertenza! Il cattivo uso
può essere causa di gravi
lesioni alla persona.
Avvertenza: Tutto il materiale di
imballaggio deve essere tenuto fuori
della portata dei bambini a causa
del rischio potenziale esistente di
soffocamento, per esempio.
Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllate attentamente che
l’apparecchio e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Se per esempio fosse caduto battendo
suunasuperciedura,oseèstata
usata una forza eccessiva nel tirare il
cavo di alimentazione, l’apparecchio
104 x 142 mm
35
non va più usato: danni anche invisibili
ad occhio nudo potrebbero comportare
conseguenze negative sulla sicurezza
nel funzionamento dell’apparecchio.
Avvertenza: Prima dell’uso,
accertatevi sempre di aver tolto le
tazze e i cucchiaini dall’interno del
bollitore.
Non mettete in funzione l’apparecchio
sotto armadietti pensili o oggetti simili:
esiste il rischio che il vapore emesso
formi condensa sotto il pensile.
L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamentesopraadunasupercie
piana, resistente al calore.
Non poggiate mai l’apparecchio e il cavo
dialimentazionesopraammelibereo
superciriscaldanti(es.fornelliopiastre
elettriche).
Non lasciate che il cavo di alimentazione
penda liberamente e tenetelo lontano
dagli elementi caldi dell’apparecchio.
Disinserite sempre la spina dalla
presa
-in caso di cattivo funzionamento,
-dopo l’uso,
-prima di pulire l’apparecchio.
Per disinserire la spina dalla presa
di corrente, non tirate mai il cavo di
alimentazione ma afferrate direttamente
la spina.
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato
o dalla non conformità alle istruzioni.
Interruzione termica automatica
Il regolatore di temperatura
ssoproteggeilradiatoredal
surriscaldamento se il dispositivo viene
acceso accidentalmente senza acqua o
ilradiatoreècalcicato.
Una volta spento il termoregolatore,
il bollitore deve prima raffreddarsi
completamente.
Quindi premere il pulsante RESET
sul lato inferiore del dispositivo. Il
dispositivo è di nuovo pronto per l’uso.
Senecessario,decalcicareil
dispositivo prima di riutilizzarlo.
Prima di adoperare l’apparecchio per la
prima volta
Per una questione di igiene, lasciate bollire
e poi smaltite i primi due riempimenti di
acqua del bollitore nuovo.
Processo di bollitura dell’acqua
Impostate il selettore di voltaggio sulla
posizione adeguata.
Aprite il coperchio della caraffa e
riempitela di acqua sino al livello
desiderato, ma rispettando i livelli di
minimo e di massimo.
Richiudete il coperchio.
Collegate la spina a una presa di
corrente a muro adatta e tramite
l’interruttore di acceso/spento (On/Off)
accendete il bollitore. La spia luminosa
si accende.
La fase di bollitura ha inizio.
Una volta raggiunto il punto
d’ebollizione, l’apparecchio si spegne
automaticamente grazie al dispositivo
integrato di arresto del vapore. La spia
36
104 x 142 mm
luminosa si spegne.
Per interrompere il processo di
bollitura, spegnete il bollitore agendo
sull’interruttore di acceso/spento (On/
Off).
Disinserite sempre la spina dalla presa
di corrente elettrica prima di versare
l’acqua calda.
Per impedire la fuoriuscita del vapore
caldo, fate attenzione a mantenere
chiuso il coperchio mentre versate
l’acqua.
Non lasciate residui di acqua nel
serbatoio.
Se utilizzate il bollitore diverse
volte di seguito senza pause, che
consentirebbero al dispositivo di
raffreddarsi, è possibile che si formino
goccioline d’acqua causate dalla
condensa sotto la caraffa per l’acqua.
Questa procedura non è pericolosa e
non rappresenta un difetto.
Disincrostazione dal calcare
Secondo la qualità dell’acqua nella vostra
zona, è possibile che dei residui calcarei
si depositino sull’elemento riscaldante.
È consigliabile eliminare tali depositi
a intervalli regolari. La copertura di
garanzia sarà annullata e invalidata se
il bollitore presenta malfunzionamenti
dovuti alla mancata eliminazione dei
residui calcarei.
A tale scopo potrete utilizzare una
soluzione di 2 cucchiai da tavola di aceto in
0,3 litri d’acqua.
Versate il disincrostante nel bollitore.
Accendete l’apparecchio e lasciate
che la soluzione raggiunga il punto di
ebollizione.
Lasciate riposare per qualche secondo
per permettere alla soluzione di agire.
Per pulire la caraffa dopo la
disincrostazione, sciacquatela
accuratamente con acqua fresca.
Non versate mai le soluzioni
disincrostanti in lavelli smaltati.
Filtro anticalcare
Incasodibisogno,illtroanticalcaresi
potrà togliere dal beccuccio per pulirlo.
Perrimuovereilltroanticalcare,
sollevare la linguetta inferiore e
rimuovereilltro.
Perreinserireilltroanticalcare,
agganciarlo prima in alto e poi spingere
verso il basso.
Manutenzione e pulizia
Prima di pulire l’apparecchio,
assicuratevi che sia disinserito dalla
presa di corrente e sia completamente
freddo.
Per evitare ogni rischio di scossa
elettrica, non pulite con acqua né
immergete in acqua il bollitore e la
sua base. Non lavatelo sotto l’acqua
corrente.
Lasupercieesternapuòesserpulita
con un panno non lanuginoso asciutto o
leggermente umido.
Per pulire l’apparecchio non utilizzate
soluzioni abrasive o detergenti
concentrati né spazzole dure.
Le tazze e i cucchiaini possono essere
lavati con acqua calda e sapone.
Avvertenza: Questi elementi non sono
lavabili in lavastoviglie.
104 x 142 mm
37
Come conservare l’apparecchio
Per salvare spazio, potete mettere le tazze
una sull’altra e conservarle all’interno della
caraffa per l’acqua insieme ai cucchiaini.
Ma prima di farlo, accertatevi che
l’apparecchio si sia raffreddato
completamente e rimuovete gli eventuali
residui di acqua.
Smaltimento
Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo devono essere
smaltiti separatamente dai
normaliriutidomesticiperché
contengono materiali di valore che possono
essere riciclati. Lo smaltimento adeguato
protegge l’ambiente e la salute umana. Le
autorità locali o il negoziante di riferimento
possono fornire ulteriori informazioni in
materia.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità
di2annidalladatadivendita(certicata
dascontrinoscale)ecomprendegli
eventuali difetti del materiale o di particolari
di costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi
da Centri non da noi autorizzati.
38
104 x 142 mm
Elkedel til rejsebrug
Kære kunde,
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt, og
derefter gemmes til senere reference.
Apparatet bør kun benyttes af personer der
er bekendt med denne brugsanvisning.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der
er beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet.
Dette apparat er udstyret med en
voltvælger som kan indstilles til
lysnettets spænding i det pågældende
område. Indstillingen skal svare til
netspændingen på anvendelsesstedet!
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1. Låg til vandbeholder
2. Lågåbner
3. Greb
4. Tænd-/sluk-knap med indikatorlys
5. Ledning med stik
6. Skeer
7. Kopper
8. Spændingsomskifter og RESET-knap
(på undersiden af apparatet)
9. Vandbeholder med
vandstandsindikator
10. Hældetud med si
Vigtige sikkerhedsregler
For at undgå farer skal
reparation af dette
elektriske apparat eller dets
ledning, altid udføres af
vores kundeservice. Hvis
reparation er nødvendig,
skal apparatet sendes
til vores afdeling for
kundeservice (se tillæg).
Sørg for at stikket er
taget ud af stikkontakten
og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden
rengøring.
For at undgå risiko for
elektrisk stød må apparatet
ikke rengøres med nogen
former for væske eller
nedsænkes i væske.
Afkalk apparatet
regelmæssigt. Hvis
apparatet er meget tilkalket,
er der fare for, at der
sprøjter vand ud af tuden.
Rengør vandbeholderen
DK
104 x 142 mm
39
med en fugtig klud ved
behov.
Detaljeret information om
rengøring af apparatet kan
ndesiafsnittetRengøring
og vedligehold.
Dette apparat kan benyttes
af børn (som er mindst
8 år) og af personer
med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale
evner, eller mangel på
erfaring eller viden, såfremt
de har fået vejledning og
instruktion i brugen af dette
apparat og fuldt ud forstår
alle farer og forholdsregler
vedrørende sikkerheden
som brug af apparatet
medfører.
Børn må aldrig få lov til at
lege med apparatet.
Børn må aldrig få lov til at
udføre rengørings- eller
vedligeholdelsesarbejde på
dette apparat, medmindre
de er under opsyn og
mindst 8 år gamle.
Apparatet og dets ledning
må altid holdes væk fra
børn som er yngre en 8 år.
Dette apparat er beregnet
til privat brug eller i
tilsvarende omgivelser,
såsom
- i tekøkkener, kontorer
eller andre mindre
virksomheder,
- landbrugsvirksomheder,
- af kunder på hoteller,
moteller m.m. og
tilsvarende foretagender,
- B&B pensionater.
Kabinettetsydreader
bliver varme under brug
og forbliver varme et godt
stykke tid bagefter.
Fyld kun rent vand i
elkedlen og kun under
opsyn. Vær i den
forbindelse opmærksom
på vandmålerens MIN-
40
104 x 142 mm
og MAX-markering for
påfyldningsmængde.
Overfyldning af
vandbeholderen kan
forårsage fare fra kogende
vand der koger over.
Vær også opmærksom
på risikoen for skoldning
fra den varme damp, der
bliver afgivet fra kedlen
(risiko for skoldning).
Rør derfor aldrig ved andre
af vandkedlens dele end
håndtaget når kedlen
benyttes.
Advarsel: Låget må altid
være lukket, både under
opvarmningen og når der
hældes varmt vand fra
kedlen.
Advarsel! Misbrug
kan forårsage alvorlig
personskade.
Advarsel: Hold børn væk fra
emballeringen, da denne udgør en
mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks.
kvælning.
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
harværettabtpåenhårdoveradeeller
der er blevet trukket i ledningen med
stor kraft, må det ikke længere benyttes:
selv skader der ikke er synlige kan have
ugunstig indvirkning på sikkerheden ved
brug af apparatet.
Advarsel: Sørg altid for at kopperne
og skeerne er taget ud af kedlen før
brug.
Benyt aldrig apparatet under et
overskab eller en tilsvarende genstand;
der er risiko for at dampudslip kan samle
sig under sådanne.
Brug kun kedlen på en varmefast, plan
overade.
Lad ikke kabinettet eller ledningen
komme i kontakt med åben ild eller med
varmeoveradersåsomkogeplader.
Lad aldrig ledningen hænge frit ud over
bordkanten, og sørg for at ledningen
ikke kommer i berøring med kabinettets
varme dele.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-i tilfælde af fejlfunktion,
-efter brug,
-inden rengøring af apparatet.
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
Vi påtager os intet ansvar for skader,
der skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
104 x 142 mm
41
Overhedningssikring
Den fast indstillede termostat beskytter
varmelegemet mod overophedning, hvis
apparatet blev tændt uden vand ved en
fejl, eller hvis varmelegemet er kalket til.
Når først termostaten er slået fra, skal
vandkedlen køle helt af.
Tryk derefter på RESET-knappen
undersiden af apparatet. Apparatet er nu
klar til brug igen.
Hvis der er behov for det, skal apparatet
først kalkes af, inden det tages i brug
igen.
Før brug
Af hygiejnehensyn skal du koge og derefter
kassere de første to kedelfulde vand fra
den nye kedel.
Kogning af vand
Indstil voltvælgeren til den korrekte
strømstyrke.
Åbn elkedlens låg og fyld beholderen
med den ønskede mængde vand, i
henhold til minimum og maksimum
markeringerne.
Luk låget.
Sæt stikket i en stikkontakt, og tænd
for elkedlen med tænd-/sluk-knappen.
Indikatorlyset tænder.
Kogeprocessen starter. Apparatet vil
automatisk slukke når kogepunktet
er nået på grund af den indbyggede
dampføler. Indikatorlyset slukker.
Hvis man ønsker at afbryde
kogeprocessen, benyttes tænd/sluk-
knappen til at slukke for elkedlen.
Tag altid stikket ud af stikkontakten
inden det kogende vand hældes ud af
kedlen.
Sørg for at låget forbliver lukket mens
vandet hældes fra kedlen, derved
undgår man at kedlen afgiver kogende
damp.
Lad aldrig noget vand stå tilovers i
vandbeholderen.
Hviselkedlenbenytteseregangeefter
hinanden, uden at den køler af først,
kan der trænge enkelte vanddråber ud,
fordi der dannes kondensvand under
vandbeholderen. Dette udgør ikke
nogen fare, og der er ikke tale om en
mangel.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i området,
kandersættesigkalkaejringerpå
varmeelementet. Det anbefales at fjerne
sådanneaejringermedjævnemellemrum.
Garantien dækker ikke hvis elkedlen
ikke fungerer som følge af utilstrækkelig
afkalkning.
En blanding af 0,3 liter vand tilsat 2
spiseskefulde eddikesyre er velegnet til
afkalkning.
Hæld afkalkningsopløsningen i.
Tænd for elkedlen og lad opløsningen
nå kogepunktet.
Lad det virke i kedlen endnu et kort
stykke tid.
For at rengøre kedlen efter afkalkning,
bør den skylles grundigt med rent vand.
Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i
emaljerede vaske.
42
104 x 142 mm
Kalklter
Hviskalklteretihældetudenermeget
snavset, kan det tages ud med henblik
på rengøring.
Tagkalklteretudvedattrækkeopiden
nederstelaske,såkalklteretfrigøres.
Sætkalklteretivedførstathægtedet
på øverst, og tryk derefter forneden.
Rengøring og vedligehold
Sørg for at stikket er taget ud af
stikkontakten og at apparatet er kølet
fuldstændigt af inden rengøring.
For at undgå risiko for elektrisk stød må
vandkedlen ikke rengøres med nogen
former for væske eller nedsænkes
i væske. Kedlen bør heller aldrig
rengøres under rindende vand.
Kabinettets ydre kan aftørres med en
letfugtig fnugfri klud.
Brug ikke skrappe eller slibende
rengøringsmidler, eller hårde børster til
rengøringen.
Kopperne og skeerne kan rengøres med
varmt sæbevand. Advarsel: Disse dele
kan ikke vaskes i opvaskemaskine.
Opbevaring
For at spare plads kan kopperne stables
og opbevares i vandbeholderen sammen
med skeerne.
Lad elkedlen køle af først, og fjern
eventuelt overskydende vand.
Bortskaffelse
Apparater mærket med dette
symbol må ikke smides ud
sammen med
husholdningsaffaldet, da de
indeholder værdifulde materialer som kan
genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter
både miljøet og menneskers helbred. Din
kommune eller forhandleren kan give dig
yderligere information om dette.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af
forkert behandling, normalt slid samt på
skrøbelige dele som f.eks. glas, dækkes
ikke af garantien. Denne garanti har ingen
indvirkning på dine lovmæssige rettigheder,
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder
om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke
fungerer og må returneres, skal det pakkes
forsvarligt ind, og navn, adresse samt
årsagen til returneringen skal vedlægges.
Hvis dette sker mens garantien stadig
dækker, må garantibeviset og kvitteringen
også lægges ved. Garantien bortfalder
ligeledes ved indgreb på produktet af folk,
der ikke er autoriseret af os.
104 x 142 mm
43
Elektrisk vattenkokare för resor
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
denna bruksanvisning noga och spara den
för framtida referens. Apparaten bör endast
användas av personer som bekantat sig
med dessa instruktioner.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser.
Apparaten är utrustad med en
voltväljare som kan ställas in på olika
volttal. Inställningen måste stämma med
den spänning som nns på din ort!
Denna produkt uppfyller de krav som är
gällande för CE-märkning.
Komponenter
1. Lock för vattenbehållare
2. Locköppnare
3. Handtag
4. På-/avknapp med kontrollampa
5. Elsladd med stickpropp
6. Skedar
7. Koppar
8. Spänningsomkopplare och RESET-
knapp (apparatens undersida)
9. Vattenbehållare med vattennivåvisare
10. Hällpip med sil
Viktiga säkerhetsföreskrifter
För att undvika risker får
reparationer av denna
elektriska apparat eller
dess elsladd endast utföras
av vår kundservice. Om
det krävs reparation,
bör du skicka apparaten
till någon av våra
kundtjänstavdelningar (se
bilagan).
Dra alltid stickproppen ur
vägguttaget och se till att
apparaten är avstängd
innan rengöring påbörjas.
Undvik risken för elektrisk
stöt genom att inte rengöra
eller doppa apparaten i
vätskor.
Avkalka enheten
regelbundet. När det
gäller mycket förkalkade
apparaternnsdetfara
för att vatten stänker ut ur
pipen.
Rengör vattenbehållaren
SE
44
104 x 142 mm
vid behov med en fuktig
trasa.
Se avsnittet Rengöring
och skötsel för detaljerad
information om hur
apparaten bör rengöras.
Denna apparat kan
användas av barn (minst 8
år gamla) och av personer
som har minskad fysisk
rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd,
eller som har bristfällig
erfarenhet och kunskap,
förutsatt att dessa
personer är under uppsyn
eller har fått tillräckliga
instruktioner beträffande
apparatens användning
och vet vilka risker och
säkerhetsåtgärder som
användningen innefattar.
Barn bör inte tillåtas leka
med apparaten.
Barn bör inte tillåtas
rengöra eller göra service
på apparaten ifall de inte är
övervakade och minst 8 år
gamla.
Apparaten och dess elsladd
bör hållas utom räckhåll för
barn under 8 år.
Apparaten är avsedd för
hemmabruk eller liknande
användning, såsom
- i personalkök, kontor
och andra kommersiella
miljöer,
- i företag inom
jordbrukssektorn,
- för gäster i hotell,
motell och liknande
inkvarteringsställen,
- för gäster i bed-and-
breakfast hus.
Vattenkokarens yttre
hölje blir hett under
användningen och förblir
varmt en tid även efter det
att apparaten stängs av.
Använd vattenkokaren
endast med rent vatten
104 x 142 mm
45
under övervakning. Följ
MIN- eller MAX-märket på
vattennivåindikatorn vilket
anger fyllnadsmängden.
Om apparaten överfylls kan
kokande vatten stänka upp.
Tänk också på att det
föreligger risk för skållning
på grund av het vattenånga
(risk för skållning). Vidrör
därför inga andra delar av
apparaten än dess handtag
medan apparaten är i
användning.
Varning: Locket måste
alltid vara stängt under
kokprocessen och när hett
vatten hälls ut.
Varning! Felaktig
användning kan orsaka
svåra personskador.
Varning: Håll barn på avstånd från
apparatens förpackningsmaterial
eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det
nnst.ex.riskförkvävning.
Innan varje användning bör apparaten
samt dess elsladd och monterade
tillbehör inspekteras noga så att de
inte har några skador. Om apparaten
t ex har tappats på en hård yta, eller
om elsladden har utsatts för alltför hård
kraft, bör den inte längre användas:
Även osynliga skador kan försämra
apparatens driftsäkerhet.
Varning: Se alltid till att ta kopparna
och skedarna ur apparaten innan du
startar den.
Använd inte apparaten under ett
hängande väggskåp eller dylikt föremål,
eftersomdetnnsriskförattångasom
avges blir instängd därunder.
Använd vattenkokaren endast på en
värmebeständig, plan yta.
Låt inte höljet eller elsladden komma i
kontakt med öppen eld eller heta ytor
såsom spisplattor.
Låt inte elsladden hänga ner över
bordskanten och se till att den inte
kommer i kontakt med höljets heta delar.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-ifall apparaten skulle krångla,
-efter användning, samt,
-innan apparaten rengörs.
Ta stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
Inget ansvar godtas om skada
uppkommer till följd av felaktig
användning, eller om dessa instruktioner
inte följts.
46
104 x 142 mm
Säkerhetsavstängning
Den fast inbyggda temperaturregulatorn
skyddar värmeelementet från
överhettning om apparaten av misstag
har slagits på utan vatten eller om
värmeelementet är igenkalkat.
Om temperaturregulatorn stänger av
vattenkokaren måste den först svalna
av helt.
Tryck sedan på RESET-knappen
undersidan av apparaten. Apparaten är
klar för användning igen.
Kalka vid behov av apparaten innan den
används igen.
Innan första användningen
Av hygieniska skäl bör du låta den nya
apparaten koka två omgångar vatten och
hälla ut båda.
Vattenkokning
Ställ in voltväljaren på rätt spänning.
Öppna vattenbehållarens lock och fyll
behållaren med vatten till den önskade
nivån. Observera minimum- och
maximum-märkena.
Stäng locket.
Anslut elsladden med stickpropp och slå
på vattenkokaren med På-/avknappen.
Indikationslampan tänds.
Kokprocessen börjar. Efter att ha
uppnått kokpunkten kopplas apparaten
av automatiskt tack vare den inbyggda
ångavstängningsanordningen.
Signallampan slocknar.
Om du vill avbryta kokprocessen
använder du på/av-knappen för att
stänga av vattenkokaren.
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
innan du häller upp hett vatten.
Du förhindrar att het ånga avges genom
att se till att locket förblir stängt då du
häller ut vattnet.
Lämna inte vatten i behållaren.
Omvattenkokarenanvändsera
gånger i följd utan att kylas av
kan kondensvatten bildas under
vattenbehållaren och några
vattendroppar uppstå. Det är helt ofarligt
och är inte ett tecken på fel.
Avkalkning
I bostadsområden med hårt vatten
kan elementet få avlagringar av kalk.
Vi rekommenderar att avlagringarna
avlägsnas regelbundet. Garantikrav
godkänns inte om vattenkokaren
slutar fungera på grund av otillräcklig
avkalkning.
Det är lämpligt att använda en blandning av
0,3 liter vatten och två matskedar ättika.
Häll avkalkningsmedlet i apparaten.
Koppla på vattenkokaren och låt
lösningen nå kokpunkten.
Låt det verka en kort stund.
Tvätta behållaren efter avkalkningen
genom att skölja den noggrant med rent
vatten.
Häll inte ut avkalkningsmedlet i
emaljerade tvättställen.
Kalkltret
Vidkraftigföroreningkankalkltrettas
bort från pipen för rengöring.
Lossaochtautkalkltretgenomattdra
dennedreikenuppochutåt.
Vidisättningavkalkltretsätterduförsti
ltretupptillochtryckerfastdetnedtill.
104 x 142 mm
47
Rengöring och skötsel
Se till att vattenkokaren inte är kopplad
till vägguttaget och att apparaten har
svalnat helt innan den rengörs.
Undvik risken för elektrisk stöt genom att
inte rengöra eller doppa vattenkokaren
i vätskor. Sänk heller inte ner den i
vatten.
Vattenkokarens hölje kan rengöras med
en lätt fuktad luddfri duk.
Använd inte slipmedel, starka
rengöringsmedel eller hårda borstar vid
rengöringen.
Kopparna och skedarna kan diskas
i varmt vatten och en liten mängd
diskmedel. Varning: Dessa delar bör
inte diskas i diskmaskin.
Förvaring
För att spara utrymme kan kopparna
läggas inuti varandra och förvaras i
vattenbehållaren, tillsammans med
skedarna.
Låt först vattenkokaren svalna och häll
sedan ut eventuella vattenrester.
Avfallshantering
Enheter märkta med denna
symbol måste kasseras separat
från hushållsavfallet, eftersom de
innehåller värdefulla material som
kan återvinnas. Korrekt avfallshantering
skyddar miljön och människors hälsa. Din
lokala myndighet eller återförsäljare kan ge
information i ärendet.
Garanti i Sverige och Finland
För material- och tillverkningsfel gäller 2
års garanti räknat från inköpsdagen mot
uppvisandeavspeciceratinköpskvitto
i överensstämmelse med de allmänna
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte
på dina lagstadgade rättigheter eller dina
lagenliga rättigheter enligt den nationella
konsumentskyddslagstiftningen. Ifall
apparaten används felaktigt, eller vårdslöst,
ansvarar den som använder apparaten för
eventuella material- och personskador.
Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH,
Tyskland.
48
104 x 142 mm
Sähköinen matkavedenkeitin
Hyvä Asiakas,
Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas
tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat
käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet
näihin ohjeisiin.
Verkkoliitäntä
Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan.
Laite on varustettu jännitevalitsimella,
joka voidaan säätää eri
käyttöjännitteisiin. Asetuksen on
vastattava käyttöpaikan verkkovirran
jännitettä.
Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien
CE-merkintöjä koskevien direktiivien
mukainen.
Osat
1. Vesisäiliön kansi
2. Kannen avaaja
3. Kahva
4. Virtakytkin ja merkkivalo
5. Liitäntäjohto pistotulpalla
6. Lusikat
7. Kupit
8. Jännitteen vaihtokytkin ja RESET-
painike (laitteen pohjassa)
9. Vesisäiliö vesitason ilmaisimella
10. Siivilällinen kaatonokka
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Vaarojen välttämiseksi
ainoastaan valmistajan
huoltopalvelu saa korjata
tämän sähkölaitteen ja
uusia liitäntäjohdon. Jos
tarvitaan korjauksia, lähetä
laite huolto-osastollemme
(katso liite).
Varmista, että
lämmittimestä on
katkaistu virta ja että se
on jäähtynyt täysin ennen
puhdistamista.
Sähköiskun vaaran
välttämiseksi älä puhdista
laitetta nesteillä äläkä upota
sitä nesteisiin.
Poista kalkki laitteesta
säännöllisesti. Jos
laitteeseen kertyy paljon
kalkkia, vaarana on,
että vettä roiskuu ulos
kaatonokasta.
Puhdista vesisäiliö
tarvittaessa kostealla
FI
104 x 142 mm
49
pyyhkeellä.
Yksityiskohtaista tietoa
laitteen puhdistuksesta on
osassa Puhdistus ja huolto.
Tätä laitetta saavat
käyttää lapset (vähintään
8-vuotiaat) sekä henkilöt,
joilla on fyysisesti,
aistillisesti tai henkisesti
rajoittunut toimintakyky
tai joilla on puuttuvat tai
vajavaiset tiedot laitteen
toiminnasta, mikäli heitä
valvotaan tai ohjataan
laitteen käytössä ja he
ymmärtävät täysin kaikki
käyttöön liittyvät vaarat ja
turvatoimenpiteet.
Lasten ei saa antaa leikkiä
laitteella.
Lasten ei saa antaa tehdä
laitteen puhdistus- tai
huoltotoimenpiteitä,
elleivät he ole aikuisen
valvonnassa sekä
vähintään 8 vuotta vanhoja.
Laite ja sen liitäntäjohto
täytyy aina pitää
alle 8-vuotiaiden
ulottumattomissa.
Tämä laite on tarkoitettu
kotitalouskäyttöön tai
vastaavaan, kuten
- ruokalat, toimistot ja muut
kaupalliset ympäristöt,
- maatalousyritykset,
- hotellien, motellien jne.
ja vastaavien yritysten
asiakkaat,
- aamiaisen ja majoituksen
tarjoavat majatalot.
Ulkopinnat kuumenevat
käytön aikana ja ne pysyvät
kuumina jonkin aikaa
käytön jälkeen.
Keitä vedenkeittimellä vain
puhdasta vettä valvotusti ja
huomioi vesimäärän näytön
MIN- ja MAX-merkit, kun
lisäät vettä laitteeseen.
Kannun täyttäminen liialla
vedellä saattaa aiheuttaa
50
104 x 142 mm
kiehuvan veden valumisen
ulos.
Varo myös laitteesta
tulevaa kuumaa höyryä
(palovammavaara).
Älä kosketa laitetta
käytön aikana kahvaa
lukuunottamatta.
Huomaa: Keittämisen
aikana ja kuumaa vettä
kaadettaessa kansi on aina
pidettävä suljettuna.
Varoitus! Väärinkäytöstä
saattaa seurata vakavia
henkilövammoja.
Varoitus: Pidä lapset poissa
pakkausmateriaalien luota potentiaalisen
vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran
vuoksi.
Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä
huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto
ja mahdolliset asennetut lisäosat
vaurioiden varalta. Jos laite on
esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle
tai liitäntäjohdon vetämiseen on
käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa
enää käyttää: näkymättömätkin vauriot
voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä
vaaratilanteita.
Varoitus: Varmista aina, että kupit ja
lusikat poistetaan keittimestä ennen
sen käyttöä.
Älä käytä laitetta seinään kiinnitetyn
kaapin tai vastaavan esineen alla: on
olemassa vaara, että poistuva höyry
jämähtää sen alapuolelle.
Laitetta saa käyttää vain tasaisella,
kuumuutta kestävällä pinnalla.
Varo, ettei liitäntäjohto tai kannu kosketa
avoliekkiä tai kuumia pintoja (esim.
lieden keittolevyjä).
Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä
anna sen koskettaa rungon kuumia osia.
Irrota pistotulppa pistorasiasta aina
-jos laitteessa on toimintahäiriö,
-käytön jälkeen,
-ennen laitteen puhdistamista.
Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä
vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina
pistotulppaan.
Jos laite vahingoittuu väärinkäytön
seurauksena tai siksi, että annettuja
ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei
vastaa aiheutuneista vahingoista.
Automaattinen virrankatkaisu
Kiinteästi asetettu lämpötilasäädin
suojaa lämmitintä ylikuumentumiselta,
jos laite jää vahingossa päälle ilman
vettä tai lämmitin on kalkkiintunut.
Jos lämpötilasäädin on kerran kytketty
pois päältä, vedenkeittimen on ensin
annettava jäähtyä kokonaan.
Paina sen jälkeen RESET-painiketta
laitteen pohjassa. Laite on taas
käyttövalmiina.
Poista tarvittaessa kalkki laitteesta
ennen kuin käytät sitä uudelleen.
104 x 142 mm
51
Ennen käyttöä
Kaada hygieenisistä syistä kaksi
ensimmäistä uudella keittimellä keitettyä
vesisäiliöllistä vettä pois.
Veden keittäminen
Säädä jännitevalitsin oikeaan
jännitteeseen.
Poista vesikannun kansi ja kaada
kannuun haluamasi määrä vettä.
Huomioi tuolloin olevat minimi- ja
maksimitason merkinnät.
Sulje kansi.
Liitä virtapistoke pistorasiaan ja kytke
vedenkeitin virtakytkimellä päälle.
Merkkivalo syttyy.
Veden keittäminen alkaa. Kun
vesi saavuttaa kiehumispisteen,
sisäänrakennettu kytkin katkaisee
keittimestä virran automaattisesti.
Merkkivalo sammuu.
Veden keittäminen keskeytetään
kytkemällä keitin pois päältä On/Off-
kytkimestä.
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta
ennen kuin kaadat kuumaa vettä.
Varmista, että kansi pysyy kiinni vettä
kaadettaessa, jotta estetään kuuman
höyryn ulostulo.
Älä jätä yhtään vettä kannuun.
Jos vedenkeitintä käytetään useita
kertoja peräkkäin antamatta sen välillä
jäähtyä, vesisäiliön alapuolelle voi
muodostua muutamia vesipisaroita
kondensoitumisen vuoksi. Tämä ilmiö on
vaaraton eikä se tarkoita, että laitteessa
olisi jokin vika.
Kalkin poisto
Paikallisen veden laadusta riippuen
kuumennuselementtiin saattaa kertyä
kalkkia, joka tulee poistaa säännöllisin
väliajoin. Kaikki takuuvaateet
mitätöityvät, jos keittimen vika johtuu
riittämättömästä kalkinpoistosta.
Tarkoitukseen sopii seos, jossa on 0,3 l
vettä ja 2 ruokalusikallista etikkaa.
Kaada kannuun seos kalkin
poistamiseksi.
Kytke laitteeseen virta ja keitä
kiehumispisteeseen.
Anna seoksen vaikuttaa lyhyen aikaa.
Puhdista kannu kalkin poiston jälkeen
ja huuhtele perusteellisesti puhtaalla
vedellä.
Älä kaada kalkinpoistoainetta
emaloituihin astianpesualtaisiin.
Kalkkisuodatin
Jos kaatonokassa oleva kalkkisuodatin
likaantuu voimakkaasti, se voidaan ottaa
pois puhdistamista varten.
Kun otat kalkkisuodattimen pois, vedä
alempaa kielekettä ylöspäin ja irrota
kalkkisuodatin.
Kun asetat kalkkisuodattimen paikalleen,
kiinnitä se ensin ylhäältä ja paina sitten
alas paikalleen.
52
104 x 142 mm
Puhdistus ja huolto
Varmista, että keittimestä on katkaistu
virta ja että se on jäähtynyt täysin ennen
sen puhdistamista.
Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä
puhdista vedenkeitintä nesteillä äläkä
upota sitä nesteisiin. Älä myöskään
puhdista sitä juoksevan veden alla.
Puhdistukseen voidaan käyttää
kosteahkoa, nukkaamatonta riepua.
Älä käytä hankausaineita tai vahvoja
pesuaineita. Älä myöskään käytä kovia
harjoja keittimen puhdistukseen.
Kupit ja lusikat voi pestä lämpimässä
saippuavedessä. Varoitus: Nämä osat
eivät ole astianpesukoneenkestäviä.
Säilytys
Kupit voi tilan säästämiseksi pinota
sisäkkäin ja sitten laittaa säilytykseen
vesikannun sisään yhdessä lusikoiden
kanssa.
Anna vedenkeittimen ensin jäähtyä ja
poista mahdolliset vesijäänteet.
Jätehuolto
Tällä symbolilla merkityt laitteet
täytyy hävittää kotitalousjätteestä
erillään, sillä ne sisältävät
arvokkaita kierrätyskelpoisia
materiaaleja. Asianmukaisella
hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja
ihmisterveyttä. Saat aiheesta lisätietoa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä.
Takuu
Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu,
joka koskee valmistus- ja ainevikoja,
ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia
vastaan yleisten Suomessa kulloinkin
alalla voimassa olevien takuuehtojen
mukaan. Mikäli laitetta käytetään
väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai
huolimattomasti, vastuu syntyvistä
esine- ja henkilövahingoista lankeaa
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta
lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään
muihin kansallisen lainsäädännön
säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin
laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen
hankkijalla on.
Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH,
Saksa
Maahantuoja:
AV-Komponentti Oy
(Puh) 09-8678020
info@avkomponentti.
www.avkomponentti.
104 x 142 mm
53
Jarro elétrico de viagem
Prezado/a cliente,
Por favor, leia atentamente as instruções
antes de usar o aparelho e guarde-as
para referência futura. O aparelho só
pode ser usado por pessoas que estão
familiarizadas com as instruções de
segurança.
Conexão
Conecte o aparelho apenas a uma tomada
de segurança devidamente instalada.
Devido ao regulador de tensão, é
possível mudar para níveis diferentes
de voltagem. A regulação deve
corresponder à tensão da rede
no respetivo local de utilização!
Este dispositivo cumpre as normas
vinculativas da marcação CE.
Descrição do aparelho
1. Tampa do recipiente de água
2. Abridor de tampa
3. Pega
4. Interruptor de ligar/desligar com
indicador luminoso
5. Caboelétricocomchade
alimentação
6. Colheres
7. Canecas
8. Interruptor de tensão & botão RESET
(base da unidade)
9. Depósito de água com marca do nível
da água
10. Bico com coador
Recomendações de Segurança
Para evitar riscos e cumprir
com os regulamentos de
segurança, as reparações
no aparelho ou no seu
cabo de electricidade
só devem ser levadas a
cabo pelo nosso serviço
ao cliente. Caso o seu
aparelho necessite de
reparação, envie- o para a
nossa assistência técnica.
(ver anexo)
Antes de cada limpeza,
desligue sempre o cabo
eléctrico da tomada e deixe
o aparelho arrefecer.
Por razões de segurança
elétrica, o aparelho não
deve ser limpo com
líquidos nem neles imerso.
Descalcicaroaparelho
regularmente. Se o
aparelho estiver demasiado
calcicado,existeorisco
de salpicos de água do
PT
54
104 x 142 mm
bocal.
Se necessário, limpe o
depósito de água com um
pano húmido.
Mais instruções a respeito
da limpeza encontram-
se na secção Limpeza e
manutenção.
O aparelho pode ser
utilizado por crianças
com mais de 8 anos de
idade ou por pessoas
com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais
reduzidas ou experiência
e/ou conhecimentos
insucientes,casosejam
supervisionadas ou caso
tenham recebido instruções
adequadas em relação ao
uso seguro do aparelho,
compreendendo os perigos
associados.
As crianças não devem
brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção
por parte do utilizador não
devem ser efectuadas por
crianças, a menos que
estas tenham 8 anos de
idade ou mais e sejam
supervisionadas.
Crianças menores de
8 anos de idade devem
ser mantidas longe do
aparelho e do respetivo
cabo elétrico.
O aparelho destina-se a
ser utilizado em situações
domésticas e semelhantes,
por exemplo:
- em cozinhas para
funcionários em lojas,
escritórios e ambientes de
trabalho;
- em empresas agrícolas;
- hóspedes em hotéis,
motéis e outros ambientes
residenciais;
- alojamento B&B.
A superfície do elemento
de aquecimento e a
104 x 142 mm
55
estrutura do jarro aquecem
durante a utilização e
continuam quentes depois
da utilização, devido ao
calor residual.
Utilizar a chaleira apenas
com água limpa sob
supervisão e observar a
marcação MIN ou MAX
no indicador do nível de
água para a quantidade
de enchimento. A água a
ferver pode borrifar para
fora, se estiver demasiado
cheia.
Tenha especial cuidado
com o vapor de escape
em volta da tampa (Risco
de queimadura!). Por isso,
utilize exclusivamente a
pega durante a utilização.
Atenção!Veriquese
a tampa está fechada
enquanto a água está
a ferver e na hora de
despejar.
Aviso! A utilização
incorreta pode resultar em
ferimentos.
Embalagens não são brinquedos para
crianças.Existeriscodeasxia!
Antesdeiniciaroaparelho,verique
se falta algo no seu corpo ou algum
acessório que possa comprometer a
segurança do mesmo. Por exemplo,
se o aparelho sofreu o impacto de uma
queda, pode haver danos que não
consiga ver a partir do exterior. Se este
for o caso, não utilize o aparelho.
Remova as colheres e as canecas do
jarro elétrico antes da utilização.
Não posicione o aparelho debaixo
de armários suspensos durante a
utilização, pois o vapor pode acumular-
se por baixo.
Coloque o aparelho sobre uma
superfície plana e resistente ao calor.
Nem o aparelho nem o cabo elétrico
devem ser expostos a calor externo.
O cabo elétrico não deve tocar nas
partes quentes do aparelho.
Não deixe o cabo eléctrico pendurado.
Desligue o cabo de alimentação:
-depois de cada uso,
-em caso de falhas durante o
funcionamento,
-antes de cada limpeza do aparelho.
Nãodesligueachadatomada
puxando o cabo elétrico, mas sim
segurandoaprópriacha.
Se o aparelho for operado
incorretamenteouparaummque
não o recomendado, nenhuma
56
104 x 142 mm
responsabilidade será assumida por
qualquer dano que possa ocorrer.
Proteção contra sobreaquecimento
Oreguladordetemperaturaxoprotege
o radiador contra sobreaquecimento
se a unidade for acidentalmente ligada
sem água ou se o radiador se encontrar
calcicado.
Uma vez desligado o regulador de
temperatura, a chaleira deve primeiro
arrefecer completamente.
Em seguida, prima o botão RESET na
basedoaparelho.Oaparelhocade
novo pronto a funcionar.
Senecessário,descalcicarprimeiroo
aparelho antes de o voltar a utilizar.
Antes da primeira utilização
Encha o jarro com água limpa, ferva
a água e esvazie o conteúdo. Repita
este processo duas vezes por questões
higiénicas.
Modo de ferver água
Coloque o regulador de tensão na
voltagem correta.
Abra a tampa e encha o jarro com a
quantidade de água desejada. O nível
da água não deve exceder a marca
máxima.
Depois de encher, feche a tampa.
Ligarachadetomadaeligarachaleira
com o interruptor de ligar/desligar.
A lâmpada de controle acende.
O jarro entra em funcionamento e
começa a aquecer a água até alcançar
o ponto de ebulição. Em seguida,
desliga-se automaticamente.
Pode interromper o processo de fervura
da água a qualquer momento premindo
o botão ligar/desligar.
Desligue o cabo de alimentação da
tomada elétrica para esvaziar o jarro.
A tampa deve permanecer fechada
quando esvaziar a água, de modo que
não escape vapor.
Esvazie o jarro completamente.
Se a chaleira for operada várias vezes
sucessivamente, sem pausas para
arrefecimento, algumas gotas de água
podem escapar devido à formação de
condensação por baixo do recipiente de
água. Este processo é inofensivo e não
representa um defeito.
Remoção de depósitos de calcário
Dependendo do teor de calcário da água,
este acumula-se na placa de aquecimento.
Por este motivo, é importante removê-lo
regularmente. A garantia não cobre
defeitos causados pela falta de
manutenção do calcário.
Para remover os depósitos de calcário,
é possível utilizar uma solução de 0,3 l de
água com duas colheres de vinagre.
Leve a solução a ferver normalmente
Deixe a solução actuar alguns minutos
Em seguida, enxagúe com água limpa.
Não derrame a solução em pias
esmaltadas.
104 x 142 mm
57
Filtro de calcário
Quandomuitosujo,oltrodecalcário
no bico pode ser removido para limpeza.
Pararemoveroltrodecalcário,puxar
aabainferiorparacimaelibertaroltro
de calcário.
Aointroduziroltrodecalcário,
em primeiro lugar, prendê-lo na parte
superior e depois premi-lo na parte
inferior.
Limpeza e manutenção
Antes da limpeza, desligue o cabo de
alimentação da tomada elétrica e deixe
o jarro arrefecer.
Por questões de segurança, nunca
lave o jarro com água corrente e não
o mergulhe em água ou outro líquido.
Utilize um pano humedecido para a
limpeza da superfície do jarro.
Não utilize palha de aço ou produtos de
limpeza com um efeito abrasivo.
As canecas e as colheres podem
ser lavadas com água da torneira.
Não lave na máquina de lavar loiça!
Armazenamento
As chávenas podem ser colocadas umas
nas outras e armazenadas juntamente com
as colheres no recipiente de água. Deixar
arrefecer previamente a chaleira e remover
qualquer água residual.
Eliminação
Os aparelhos marcados com este
símbolo devem ser eliminados
separadamente dos resíduos
domésticos, já que contêm
materiais valiosos que podem ser
reciclados. A eliminação adequada protege
o ambiente e a saúde humana. As suas
autoridades locais ou o revendedor podem
facultar-lhe informações sobre o assunto.
Garantia
Nas seguintes condições, os direitos de
garantia obrigatórios perante o vendedor e
eventuais garantias permanecem intactos.
Caso necessite de usufruir da sua garantia,
contacte o comerciante diretamente.
Além disso, a SEVERIN concede uma
garantia de 2 anos com efeito a partir
da data da compra do produto. Neste
período, resolveremos qualquer defeito
de fabrico ou de material que prejudique
signicativamenteofuncionamentodo
aparelho. Quaisquer outras reivindicações
serão rejeitadas. Excluídos da garantia
estão: Danos causados devido à não
observância das instruções de uso,
manuseio inadequado ou desgaste normal,
bem como peças facilmente quebráveis,
como, por exemplo, vidro, plástico ou
lâmpadas. A garantia expira em caso de
intervenção de agências não autorizadas
pela SEVERIN. Se for necessária uma
reparação, entre em contacto com o nosso
atendimento ao cliente por telefone ou
por e-mail. Os detalhes de contacto estão
anexados a este manual.
58
104 x 142 mm
Czajnik elektryczny
Szanowni Klienci!
Przedużyciemurządzeniaproszę
dokładniezapoznaćsięzponiższą
instrukcją,którąnależyzachowaćdo
późniejszegowglądu.Urządzeniemoże
byćobsługiwanewyłącznieprzezosoby,
którezapoznałysięzniniejsząinstrukcją.
Podłączenie do sieci zasilającej
Urządzenienależypodłączaćdosieci
elektrycznejwyłączniedoprawidłowo
zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
Urządzenie wyposażone jest w
przełącznik napięcia, który można
nastawić na odpowiednie napięcie
podawane z sieci. Ustawienie musi być
zgodne z napięciem sieciowym w danym
miejscu użytkowania!
Niniejszy wyrób zgodny jest z
obowiązującymiwUEprzepisami
dotyczącymioznakowaniaproduktu.
Zestaw
1. Pokrywazbiornikanawodę
2. Przycisk otwierania pokrywy
3. Uchwyt
4. Włącznik/wyłącznikzlampką
kontrolną
5. Przewódzasilającyzwtyczką
6. Łyżeczki
7. Filiżanki
8. PrzełączniknapięciaiprzyciskRESET
(naspodzieurządzenia)
9. Zbiorniknawodęzewskaźnikiem
poziomu wody
10. Dziobek z sitkiem
Instrukcja bezpieczeństwa
Abyzachować
bezpieczeństwo,
wszelkie naprawy tego
elektrycznegourządzenia
musząbyćwykonywane
przeznaszserwis.Jeśli
urządzeniewymaga
naprawy,prosimywysłaćje
donaszegodziałuobsługi
klienta(zob.załącznik).
Przedprzystąpieniem
doczyszczenia,należy
sprawdzić,czyurządzenie
zupełnieostygłoijest
wyłączonezsieci
elektrycznej.
Abyniedopuścićdo
porażeniaprądem,nie
czyścićurządzenia
cieczamianiniezanurzać
go.
Regularnienależyusuwać
kamieńzurządzenia.Jeśli
urządzeniejestmocno
pokryte kamieniem, istnieje
PL
104 x 142 mm
59
ryzyko,żewodabędzie
tryskaćzwylewki.
Wraziepotrzebywyczyścić
zbiorniknawodęwilgotną
szmatką.
Szczegółoweinformacje
nt.czyszczeniaurządzenia
znajdująsięwpunkcie
Konserwacja i czyszczenie.
Osoby o ograniczonych
zdolnościachzycznych,
czuciowych lub
psychicznych albo
nieposiadającestosownego
doświadczenialubwiedzy,
atakżedzieci(wwieku
conajmniej8lat),mogą
korzystaćzurządzenia,
podwarunkiemżeznajdują
siępodnadzoremlub
zostałypoinstruowane,jak
używaćurządzeniaisąw
pełniświadomewszelkich
zagrożeńiwymaganych
środkówostrożności.
Niedopuszczaćdo
używaniaurządzeniajako
zabawki przez dzieci.
Niewolnopozwalać
dzieciom na wykonywanie
jakichkolwiek prac
związanychbezpośrednio
zkonserwacjąlub
czyszczeniemurządzenia,
ajeżelijuż,todzieckomusi
miećconajmniej8latibyć
nadzorowaneprzezosobę
dorosłą.
Niedopuszczaćdo
urządzeniaijegoprzewodu
zasilającegodzieciponiżej
8 lat.
Urządzenieprzeznaczone
jestdozastosowań
domowych lub podobnych,
jak np. w
- kuchniach biurowych lub
innych miejscach pracy;
- agroturystyce;
- hotelach, motelach itp.
oraz innych podobnych
lokalach (przez klientów);
60
104 x 142 mm
- pensjonatach.
Korpusurządzenia
rozgrzewasiędowysokiej
temperatury w trakcie
pracyipozostajegorący
przezjakiśczaspojej
zakończeniu.
Używajczajniktylkoz
czystąwodąpodnadzorem
i przestrzegaj oznaczenia
MINlubMAXnawskaźniku
poziomuwodydlailości
napełnienia.Przepełnienie
pojemnika grozi wylaniem
sięwrzątkuzurządzenia.
Należytakżeuważać,aby
nieoparzyćsięgorącą
parąwydobywającąsię
podczas gotowania (grozi
poparzeniem).Niedotykać
żadnychczęściurządzenia
oprócz uchwytu.
Ostrzeżenie: Podczas
gotowaniaatakże
wylewaniagorącejwody,
pokrywka pojemnika na
wodęmusibyćzamknięta.
Ostrzeżenie!
Nieprawidłoweużytkowanie
urządzeniamoże
doprowadzićdopoważnych
obrażeńciała.
Ostrzeżenie: Niepozwalać,abydzieci
miałydostępdoelementówopakowania,
ponieważmożetodoprowadzić
do niebezpiecznego wypadku, np.
uduszenia.
Przedużyciemnależydokładnie
sprawdzić,czygłównykorpus
urządzeniaiwszystkieelementy
czynnościowesąsprawneinienoszą
śladówuszkodzenia.Jeżeliurządzenie
np.spadłonatwardąpowierzchnięalbo
przewódzasilającyzostałnarażony
nazbytsilneszarpnięcie,nienadaje
sięonododalszegoużytku:nawet
najmniejsza, niewidoczna usterka
powstałaztegopowodu,możemieć
ujemnywpływnadziałanieurządzeniai
bezpieczeństwoużytkownika.
Ostrzeżenie: Przed użyciem dzbanka
zawsze należy sprawdzić, czy nie są
w nim schowane łyżeczki i liżanki.
Niewłączaćurządzenia,kiedyznajduje
sięonopodwiszącąszafką,półkąlub
innym podobnym przedmiotem; istnieje
ryzykogromadzeniasięnadmiernej
ilościpary.
Urządzeniemusizawszebyćustawione
na równej i stabilnej powierzchni,
odpornej na wysokie temperatury.
Należyuważać,abyprzewódzasilającyi
104 x 142 mm
61
korpusurządzenianiebyłynarażonena
działanieotwartegoognialubgorących
elementów,np.płytykuchennejlub
grzejnej.
Przewódzasilającyniepowinien
swobodniezwisaćinależygo
zabezpieczyćprzedkontaktemz
rozgrzanymielementamiurządzenia.
Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka
elektrycznego:
-w przypadku stwierdzenia usterki
urządzenia;
-po zakończeniu pracy;
-i przed przystąpieniem do
czyszczenia.
Wyjmującwtyczkęzgniazdkanigdynie
należyszarpaćzaprzewód.
Zaszkodywynikłeznieprawidłowego
używaniasprzętulubużytkowania
niezgodnegozinstrukcjąobsługi
odpowiedzialnośćponosiwyłącznie
użytkownik.
Termiczny wyłącznik bezpieczeństwa
Regulacjaustawionejnastałe
temperatury chroni element grzejny
przedprzegrzaniem,jeśliurządzenie
zostałoprzypadkowowłączonebez
wodylubjeślielementgrzejnyjest
pokryty kamieniem.
Powyłączeniuregulacjitemperatury,
czajnikmusinajpierwcałkowicie
ostygnąć.
Następnienacisnąćprzycisk RESET
znajdującysięnaspodzieurządzenia.
Urządzeniejestponowniegotowedo
pracy.
W razie potrzeby przed ponownym
uruchomieniemurządzenianależy
najpierwusunąćzniegokamień.
Przed użyciem czajnika po raz pierwszy
Zewzględówhigienicznychpierwszedwie
partie wody zagotowane w nowym czajniku
należywylać.
Gotowanie wody
Ustawićprzełączniknapięciaw
prawidłowejpozycji.
Podnieśćpokrywęinapełnićzbiornik
wodądożądanegopoziomu,uważając
abypoziomwodynieprzekroczyłznaku
minimum ani maximum.
Zamknąćpokrywkę.
Podłączwtyczkęsieciowąiwłącz
czajnikzapomocąwłącznika/
wyłącznika.Światełkonawłączniku
zapalisię.
Rozpoczniesięprocesgotowania.
Wbudowane parowe zabezpieczenie
wyłączyurządzenieautomatyczniepo
osiągnięciupunktuwrzenia.Lampka
kontrolnazgaśnie.
W celu przerwania procesu gotowania,
wyłączyćurządzeniezapomocą
włącznikaOn/Off.
Przedrozpoczęciemnalewaniagorącej
wodyzawszenależywyjąćwtyczkęz
gniazdka.
Podczasnalewaniagorącejwody
należyuważaćabypokrywkabyła
dobrzezamkniętaichroniłaprzed
wydobywającąsięparą.
Nienależyzostawiaćwodywpojemniku.
Jeśliczajnikjestużywanykilkakrotnie
zrzędubezprzerwnaschłodzenie,
wskutek kondensacji wody na spodzie
pojemnikanawodęmożepojawić
62
104 x 142 mm
siękilkakropelwody.Procestenjest
niegroźnyiniestanowiwady.
Usuwanie osadów kamienia
Osadzaniesiękamieniazależyodjakości/
twardościwodywdanejokolicy.Zaleca
sięregularnesprawdzanieelementu
grzejnego i usuwanie osadów kamienia.
Wszelkie awarie urządzenia wynikające
z nieodpowiedniego usuwania osadów
kamienia nie są objęte gwarancją.
Wtymcelumożnaużyćroztworuz2łyżek
stołowychoctuspirytusowegoi0,3litra
wody.
Roztwórwlaćdozbiornika.
Następniewłączyćczajnikidoprowadzić
roztwór do wrzenia.
Pozagotowaniuzostawićroztwórna
jakiśczaswczajniku.
Pousunięciukamieniaczajniknależy
dokładniewypłukaćczystąwodą.
Roztworuoctowegonienależywylewać
dozlewówpokrytychemalią.
Filtr wapna
W przypadku silnego zabrudzenia,
ltrwapnawdzióbkumożnawyjąćdo
czyszczenia.
Abywyjąćltrwapna,należypociągnąć
dolnąklapkędogóryiwyjąćltrwapna.
Podczaszakładanialtrawapna
należygonajpierwzaczepićodgóry,a
następniewcisnąćdodołu.
Konserwacja i czyszczenie
Przedprzystąpieniemdoczyszczenia,
należysprawdzić,czyurządzenie
zupełnieostygłoijestwyłączonezsieci
elektrycznej.
Abyniedopuścićdoporażeniaprądem,
nieczyścićczajnikacieczamianinie
zanurzaćgo.Niemyćpodbieżącą
wodą.
Zewnętrznąobudowęmożnaczyścić
przecierająclekkowilgotną,gładką
ściereczką.
Nieużywaćsilnychśrodków
czyszczących,aniostrychszczotek.
Filiżankiiłyżeczkimożnamyćwgorącej
wodzie z detergentem. Ostrzeżenie:
Wymienioneelementynienadająsiędo
mycia w zmywarce.
Przechowywanie
Abyzaoszczędzićmiejsce,możnawsunąć
liżankijednąwdrugąiwłożyćjewrazz
łyżeczkamidoczajnika.
Pozostawićczajnikdoostygnięciaiwylać
resztki wody.
Utylizacja
Urządzeniaoznaczone
powyższymsymbolemnależy
utylizowaćosobno,aniewrazze
zwykłymiodpadkamiz
gospodarstwadomowego.Urządzenia
takiezawierająbowiemcennemateriały,
któremożnapoddaćrecyklingowi.
Odpowiedniautylizacjatakichurządzeń
pomagawochronieśrodowiskaizdrowia
człowieka.Szczegółowychinformacjina
tentematudzielająlokalnewładzelub
sklepyprowadzącesprzedażdetaliczną.
104 x 142 mm
63
Gwarancja
Gwarancja na produkt obejmuje wady
materiałuiwykonaniaprzezokresdwóch
lat od daty zakupu produktu. W ramach
gwarancjiproducentzobowiązujesiędo
naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych
elementów,podwarunkiem,żeprodukt
zostanie odniesiony prze klienta do punktu
zakupu. W przypadku uzasadnionej
reklamacji,Klientmożezareklamować
kupionytowarwsklepiewktórymdokonał
zakupu-uszkodzonyartykułzostanie
wymienionynapełnowartościowy,lub
nażyczenieKlientaSprzedawcazwróci
Nabywcyrównowartośćcenyartykułu.
Abygwarancjazachowaławażność,
urządzeniemusibyćużywanezgodniez
instrukcjąiniemożebyćmodykowane,
naprawiane, lub w jakikolwiek sposób
naruszaneprzeznieupoważnionądo
tegoosobę,aniteżuszkodzonewwyniku
nieprawidłowegoużycia.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego
zużycia,anielementówłatwotłukącychsię,
jakszkło,elementyztworzywsztucznych,
żarówki,ltryitd.Niniejszagwarancjanie
ogranicza ustawowych praw konsumenta
ani innych praw, jakie konsument posiada
zgodniezobowiązującymiprzepisami,
któredotyczązakupuprzedmiotów
użytkowych.Jeżeliurządzenieprzestanie
działaćprawidłowoimusizostaćodesłane,
należyjedokładniezapakowaćidołączyć
imię,nazwiskoiadresnadawcyoraz
przyczynęodesłania.Jeśliurządzeniejest
nadalnagwarancji,proszętakżedołączyć
paragonzakupu,lubfakturęzakupową.
64
104 x 142 mm
Ηλεκτρικός βραστήρας ταξιδιού
Οδηγίες χρήσης
Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή,
διαβάστεπροσεκτικάτιςακόλουθες
οδηγίεςχρήσηςκαιφυλάξτετοπαρόν
εγχειρίδιογιαμελλοντικήχρήση.Η
συσκευήπρέπειναχρησιμοποιείταιαπό
άτομαπουναγνωρίζουναυτέςτιςοδηγίες.
Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού
ρεύματος
Ησυσκευήαυτήπρέπεινασυνδέεται
μόνομεγειωμένηπρίζαεγκατεστημένη
σύμφωναμετιςισχύουσεςδιατάξεις.
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με
επιλογέα τάσης ο οποίος μπορεί να
ρυθμιστεί σε διαφορετικές τάσεις
παροχής. Η ρύθμιση πρέπει να
αντιστοιχεί στην τάση δικτύου της
εκάστοτε περιοχής χρήσης!
Τοπροϊόναυτόσυμμορφώνεταιμεόλεςτις
ισχύουσεςοδηγίεςτηςΕΕπερίαναγραφής
στοιχείων.
Τα μέρη της συσκευής
1. Καπάκιδοχείουνερού
2. Μηχανισμόςανοίγματοςκαπακιού
3. Λαβή
4. Διακόπτηςλειτουργίαςμεενδεικτική
λυχνία
5. Ηλεκτρικόκαλώδιομεφις
6. Κουτάλια
7. Φλιτζάνια
8. Επιλογέαςτάσης&κουμπίRESET
(κάτωπλευράτηςσυσκευής)
9. Δοχείονερούμεένδειξηστάθμης
νερού
10. Στόμιομεσήτα
Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας
Γιανααποφεύγετε
κινδύνους,οιεπισκευές
σεαυτήτηνηλεκτρική
συσκευήήστοηλεκτρικό
καλώδιότηςπρέπεινα
διεξάγονταιαπότην
εξυπηρέτησηπελατών
μας.Σεπερίπτωσηπου
απαιτείταιεπισκευή,
παρακαλούμε,στείλτε
τησυσκευήστοκέντρο
εξυπηρέτησηςπελατώνμας
(δείτεπαράρτημα).
Πρινκαθαρίσετετη
συσκευή,βεβαιωθείτεότι
είναιαποσυνδεδεμένηαπό
τοηλεκτρικόρεύμακαιότι
έχειψυχθείεντελώς.
Γιανααποφύγετετον
κίνδυνοπρόκλησης
ηλεκτροπληξίας,μην
καθαρίζετετησυσκευήμε
υγράκαιμηντηβυθίζετεσε
υγρά.
GR
104 x 142 mm
65
Καθαρίζετετακτικάτη
συσκευήαπόάλατα.
Σεσυσκευέςμεμεγάλη
συσσώρευσηαλάτων,
υπάρχειοκίνδυνοςνα
εξέλθειτονερόαπότο
στόμιομεπίεση.
Ανχρειάζεται,σκουπίστε
τοδοχείονερούμεένα
υγρόπανί.
Θαβρείτελεπτομερείς
πληροφορίεςγιατον
καθαρισμότηςσυσκευής
στηνπαράγραφο
«Καθαρισμός και
φροντίδα».
Ησυσκευήαυτήμπορεί
ναχρησιμοποιηθείαπό
παιδιά(τουλάχιστον8
χρονών)καιαπόάτομα
μεμειωμένεςφυσικές,
αισθητήριεςήδιανοητικές
ικανότητεςήχωρίς
πείρακαιγνώσεις,αν
επιτηρούνταιήτουςέχουν
δοθείοδηγίεςσχετικάμε
τηχρήσητηςσυσκευής
καικατανοούνπλήρως
όλουςτουςεμπλεκόμενους
κίνδυνουςκαιπροφυλάξεις
γιατηνασφάλεια.
Ταπαιδιάδενπρέπεινα
επιτρέπεταιναπαίζουνμε
τησυσκευή.
Δενπρέπειναεπιτρέπεται
σταπαιδιάναεκτελούν
οποιαδήποτεεργασία
καθαρισμούήσυντήρησης
στησυσκευήεκτόςεάν
επιτηρούνταικαιείναι
τουλάχιστον8ετών.
Κρατήστεπάντατη
συσκευήκαιτοηλεκτρικό
καλώδιότηςμακριάαπό
παιδιάκάτωτων8ετών.
Ησυσκευήαυτή
προορίζεταιγιαοικιακή
χρήσηήπαρόμοιες
χρήσεις,όπωςγια
παράδειγμα:
- σεκουζίνεςεταιρειών,
σεγραφείακαιάλλα
66
104 x 142 mm
εργασιακάπεριβάλλοντα,
- σεγεωργικέςεταιρείες,
- απόπελάτεςσε
ξενοδοχεία,πανδοχεία
κτλ.καιπαρόμοιες
εγκαταστάσεις,
- σεξενώνεςπου
σερβίρουνπρωινό.
Οιεξωτερικέςεπιφάνειες
θερμαίνονταικατάτη
διάρκειατηςχρήσηςκαι
παραμένουνθερμέςγια
κάποιοχρόνομετέπειτα.
Χρησιμοποιείτετο
βραστήρανερούμόνουπό
επιτήρησηκαιμεκαθαρό
νερό,καιδίνετεπροσοχή,
ώστεηποσότητανερού
ναβρίσκεταιμεταξύ
τωνενδείξεωνMINκαι
MAXτηςσυσκευής.Μην
υπερβαίνετετημέγιστη
χωρητικότηταεπειδή
υπάρχεικίνδυνοςνασας
πιτσιλίσειτοβραστόνερό.
Επίσης,προσέχετεεπειδή
υπάρχεικίνδυνοςνα
προκληθούνεγκαύματα
απότοζεστόατμό
(κίνδυνος να προκληθούν
εγκαύματα).Επομένως,
κατάτηχρήσητης
συσκευήςμηναγγίζετε
κανέναμέροςαυτής,εκτός
απόηλαβή.
Προσοχή!Τοκαπάκιθα
πρέπειναείναιπάντα
κλειστόκατάτηδιάρκεια
τουβρασμούκαιόταν
ρίχνετεκαυτόνερό.
Προσοχή!Ηκακήχρήση
μπορείναπροκαλέσει
σοβαρόπροσωπικό
τραυματισμό.
Προσοχή!Ταπαιδιάπρέπεινα
παραμένουνμακριάαπόταυλικά
συσκευασίας,επειδήαυτάταυλικά
είναιδυνητικώςεπικίνδυνα,π.χ.
κίνδυνοςασφυξίας.
Κάθεφοράπουχρησιμοποιείτετη
συσκευή,θαπρέπειναελέγχετε
προσεκτικάτηνκύριαμονάδα,το
ηλεκτρικόκαλώδιο,καθώςκαικάθε
εξάρτημαγιατυχόνελαττώματα.Ανη
συσκευή,γιαπαράδειγμα,έχειπέσει
σεσκληρήεπιφάνειαήέχειασκηθεί
104 x 142 mm
67
υπερβολικήδύναμηγιατοτράβηγμα
τουηλεκτρικούκαλωδίουδενθαπρέπει
ναχρησιμοποιηθείξανά,ακόμηκιαν
ηζημιάδενφαίνεταιότιμπορείνα
προκαλέσειπροβλήματαστηνασφαλή
λειτουργίατηςσυσκευής.
Προσοχή! Να βεβαιώνεστε πάντα ότι
έχετε απομακρύνει τα φλιτζάνια και
τα κουτάλια από το βραστήρα πριν
από τη χρήση.
Μηθέτετετησυσκευήσελειτουργία
κάτωαπόκρεμαστόντουλάπιή
παρόμοιοαντικείμενο.Υπάρχει
κίνδυνοςοατμόςπουαπελευθερώνεται
ναπαγιδευτείκάτωαπότέτοια
αντικείμενα.
Ησυσκευήθαπρέπεινατοποθετείται
μόνοσεεπίπεδηεπιφάνειαπουαντέχει
στηθερμότητα.
Ησυσκευήκαιτοηλεκτρικόκαλώδιο
δενθαπρέπειναέρχονταισεεπαφή
μεγυμνέςφλόγεςήτυχόνθερμές
επιφάνειες,όπωςοιεστίες.
Μηναφήνετετοηλεκτρικόκαλώδιονα
κρέμεταιελεύθεροκαιναφροντίζετε
ώστεαυτόναμηβρίσκεταικοντάσε
καυτάσημείατουπεριβλήματος.
Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου από την
πρίζα
-σε περίπτωση δυσλειτουργίας,
-μετά τη χρήση,
-κατά τον καθαρισμό.
Μηντραβάτεποτέτοκαλώδιοόταν
θέλετεναβγάλετετησυσκευήαπότην
πρίζα,ναπιάνετεπάντατοφις.
Δενφέρουμεκαμίαευθύνηγιαζημιές
πουπροκαλούνταιλόγωλανθασμένης
χρήσηςήεπειδήδενέχουντηρηθείοι
παρούσεςοδηγίες.
Διακόπτης ασφάλειας
Οσταθεράρυθμισμένοςθερμοστάτης
προστατεύειτοθερμαντικόσώμα
απόυπερθέρμανσηανησυσκευή
ενεργοποιηθείκατάλάθοςχωρίς
νερόήέχουνσυσσωρευτείάλαταστο
θερμαντικόσώμα.
Ανοθερμοστάτηςενεργοποιηθεί,θα
πρέπεινααφήσετετοβραστήρανερού
νακρυώσειτελείως.
Στησυνέχειαπιέστετοκουμπί RESET
στηνκάτωπλευράτηςσυσκευής.
Ησυσκευήείναιξανάέτοιμηγια
λειτουργία.
Αναπαιτείται,καθαρίστεαρχικάτα
άλατααπότησυσκευή,προτούτη
θέσετεξανάσελειτουργία.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για
πρώτη φορά
Γιαλόγουςυγιεινής,βράστεκαιμετά
απορρίψτεταπρώταδύογεμίσματανερού
απότονκαινούριοβραστήρα.
Βραστό νερό
Ρυθμίστετονεπιλογέατάσηςστη
σωστήτάση.
Ανοίξτετοκαπάκιτουδοχείουνερού
καιγεμίστετοδοχείομενερόέως
τηνεπιθυμητήστάθμη,τηρώνταςτην
ελάχιστηκαιτημέγιστηένδειξη.
Κλείστετοκαπάκι.
Συνδέστετοφιςστηνπρίζακαι
ενεργοποιήστετοβραστήρανερούαπό
τοδιακόπτηλειτουργίας.Ηενδεικτική
λυχνίαανάβει.
Οκύκλοςβρασμούξεκινάει.Αφού
68
104 x 142 mm
φτάσειτοσημείοβρασμού,ησυσκευή
απενεργοποιείταιαυτόματααπότον
ενσωματωμένομηχανισμόδιακοπής
λόγωτηςπαρουσίαςατμού.Θασβήσει
ηενδεικτικήλυχνία.
Γιαναδιακόψετετηδιαδικασία
βρασίματος,χρησιμοποιήστετο
διακόπτηλειτουργίαςγιανασβήσετετο
βραστήρα.
Ναβγάζετεπάντατοφιςτουηλεκτρικού
καλωδίουαπότηνπρίζαπρινρίχνετετο
καυτόνερό.
Γιαναμηνπροκληθούνεγκαύματα
απότοζεστόατμό,βεβαιωθείτεότιτο
καπάκιπαραμένεικλειστόότανρίχνετε
νερό.
Μηναφήνετενερόστοδοχείο.
Σεπερίπτωσηχρήσηςτουβραστήρα
νερούπερισσότερεςφορέςδιαδοχικά
χωρίςνατοναφήσετενακρυώσειστο
ενδιάμεσο,ενδέχεταινασχηματιστεί
νερόσυμπύκνωσηςκάτωαπότοδοχείο
νερούκαιναεξέλθουνμερικέςσταγόνες
νερού.Αυτόείναιακίνδυνοκαιδεν
αποτελείελάττωμα.
Καθαρισμός αλάτων
Ανάλογαμετηνποιότητατουνερούστην
περιοχήσας,συσσωρεύονταιάλαταστο
θερμαντικόστοιχείο.Σαςσυνιστούμε
νααφαιρείτετυχόνσυσσωρεύσειςσε
τακτάχρονικάδιαστήματα.Τυχόν
εγγύηση θα ακυρωθεί και δεν θα
ισχύει αν παρουσιαστεί δυσλειτουργία
του βραστήρα εξαιτίας ανεπαρκούς
αφαλάτωσης.
Κατάτηναφαλάτωση,μπορείτενα
χρησιμοποιήσετεμίγμα0,3λίτρουνερού
μεδύομεγάλεςκουταλιέςξίδι.
Ρίξτετοδιάλυμααφαλάτωσης.
Βάλτετησυσκευήσελειτουργίακαι
αφήστετοδιάλυμαναφτάσειτοσημείο
βρασμούτου.
Αφήστετοναενεργήσειγιαλίγηώρα.
Γιανακαθαρίσετετοδοχείομετάτην
αφαίρεσητωναλάτων,ξεβγάλτετοκαλά
μεφρέσκονερό.
Μηναδειάζετετοδιάλυμααφαλάτωσης
σεεμαγιένεροχύτες.
Φίλτρο αλάτων
Αντοφίλτροαλάτωνλερωθεί,μπορείτε
νατοαφαιρέσετεαπότοστόμιογιανα
τοκαθαρίσετε.
Γιανααφαιρέσετετοφίλτροαλάτων,
τραβήξτετηνκάτωγλωσσίδαπρος
ταπάνωκαιαπασφαλίστετοφίλτρο
αλάτων.
Γιανατοποθετήσετετοφίλτροαλάτων,
περάστετοαρχικάστοάγκιστροαπό
πάνωκαι,στησυνέχεια,πιέστετοπρος
τακάτω.
Καθαρισμός και φροντίδα
Πρινκαθαρίσετετησυσκευή,
βεβαιωθείτεότιείναιαποσυνδεδεμένη
απότοηλεκτρικόρεύμακαιότιέχει
κρυώσειεντελώς.
Γιαναμηνπάθετεηλεκτροπληξία,μη
βυθίζετεποτέτοβραστήραμευγρά
καιμηντονκαθαρίζετεκάτωαπό
τρεχούμενονερό.
Μπορείτενατονκαθαρίσετεμεένα
ελαφράβρεγμένοπανίχωρίςχνούδι.
Μηχρησιμοποιείτεδιαβρωτικέςουσίες,
σκληράαπορρυπαντικάήσκληρές
βούρτσεςγιατονκαθαρισμό.
Μπορείτενακαθαρίσετεταφλιτζάνια
104 x 142 mm
69
καιτακουτάλιαμεζεστόσαπουνόνερο.
Προσοχή!Μηνπλένετεαυτάταμέρη
στοπλυντήριοπιάτων.
Φύλαξη
Γιαεξοικονόμησηχώρου,μπορείτενα
τοποθετήσετεταφλιτζάνιατοέναμέσαστο
άλλοκαιμετάνατααποθηκεύσετεμέσα
στοδοχείονερού,μαζίμετακουτάλια.
Προηγουμένωςαφήστετοβραστήρα
νερούνακρυώσεικαιαδειάστετυχόν
υπολείμματανερού.
Απόρριψη
Οισυσκευέςμεαυτότοσύμβολο
πρέπεινααπορριφθούν
ξεχωριστάαπόταοικιακά
απόβλητα,επειδήπεριέχουν
πολύτιμαυλικάπουμπορούννα
ανακυκλωθούν.Ησωστήδιάθεση
προστατεύειτοπεριβάλλονκαιτην
ανθρώπινηυγεία.Θαβρείτεπληροφορίες
γιατοσυγκεκριμένοθέμααπότηντοπική
σαςαρμόδιααρχήήέμπορολιανικής.
Εγγύηση
Τοπροϊόναυτόείναιεγγυηµένογιαµία
περίοδοδύοετώναπότηνηµέρατης
αγοράςγιαελαττώµατασταυλικάκαι
τηνκατασκευήτου.Ηεγγύησηισχύειαν
καιµόνοανησυσκευήχρησιµοποιηθεί
σύµφωναµετιςοδηγίεςχρήσεως
καιεφόσονδενέχειτροποποιηθείή
επισκευαστείαπόµηειδικευµένα
άτοµαήδενέχεικαταστραφείεξαιτίας
κακήςχρήσης.Ηπαρούσαεγγύησηδεν
επηρεάζειτανοµοθετηµέναδικαιώµατά
σας,ούτεοποιοδήποτενόµιµοδικαίωµα
έχετεωςκαταναλωτήςσύµφωναµετην
ισχύουσαεθνικήνοµοθεσίαπουδιέπει
τηναγοράαγαθών.
Ηεγγύησηαυτήδενκαλύπτειφυσικές
φθορέςούτεταεύθραυσταµέρητης
συσκευής.
70
104 x 142 mm
104 x 142 mm
71
72
104 x 142 mm
104 x 142 mm
73
Kundendienstzentralen
Service Centres
Centrales service-après-vente
Servicios post-venta
Centros de serviço
Centrale del servizio clienti
Service-centrales
Centrale serviceafdelinger
Centrala kundtjänstplatser
Keskushuollot
Servisné stredisko
Centrala obsługi klientów
Szerviz
Κεντρικό σέρβις
SEVERIN Service
Röhre 27
59846 Sundern
Telefon (02933) 982-460
Telefax (02933) 982-480
Kundendienst Ausland
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH
Karolingerstraße 1
5020 Salzburg
Tel.: +43 (0) 662 251 300
Fax:. +43 (0) 662 251 300-45
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro
Industriepark 12A – Unit 4
B-8587 SPIERE
Tel.: +32 56 71 54 51
Fax: +32 56 70 04 49
Bolivia
TIENDAS TAKAI
Sucursal 1
C/León de la Barra No. 687.
Zona Gran Poder
Tel.:+591-2-2460700
Sucursal 2
C/13 de Calacoto No. 7916
Zona Sur
Tel.: +591-2-2790436
Bulgaria
AVEDA Lifestyle EOOD
ul. Angel Kanchev 1, et. 5
BG 1124
Sofia
Croatia
Koracell d.o.o.
Donje Svetice 40
10 000 Zagreb, Hrvatska
Tel.: +385 1 2383 755
Fax: +385 1 2383 766
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Odbavovací centrum
Závodu míru 974/66a
360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 233 557 825
Danmark
F&H of Scandinavia A/S
Gl. Skivevej 70
DK-8800 Viborg
Tel.: +45 8928 1300
Fax: +45 8928 1301
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B
Tallinn, Estonia
Tel.: +372 6 512 222
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L.
C.C. ‘Las Higueras’
Plaza Miguel de Cervantes s/n
45217 UGENA
Tel.: 925 51 34 05
Fax: 925 54 19 40
Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L.
C/Subida al Mayorazgo, 14
38110 Santa Cruz de Tenerife
Tel.: 922 20 58 00
Fax: 922 20 59 00
Finland
AV-Komponentti Oy
Sinimäentie 8B (4th floor)
02630 Espoo
Tel.: +358 9 867 8020
Fax: +358 9 867 80250
Web: www.avkomponentti.fi
France
SEVERIN France Sarl
Service-Après-Vente
4, rue Denis Papin
67400 Illkirch-Graffenstaden
Tél.: 03 88 47 62 08
Fax: 03 88 47 62 09
Web: www.severin.com/fr
Greece
BERSON / C. Sarafidis Bros S.A.
Thessaloniki
Agias Anastasias & Laertou str.
57001 Pylaia
tel. 2310-954020
Athens
47, Agamemnonos str.
17675 Kallithea
tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη
Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου
57001 Πυλαία
τηλ. 2310-954020
Αθήνα
Αγαμέμνονος 47
17675 Καλλιθέα
Τηλ. 210-9478773
74
104 x 142 mm
Iceland
Heimilistæki ehf
Sudurlandsbraut 26
IS-108 Reykjavik Iceland
Tel.: +354 5691520
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd
26 Oaktree Business Park
Trim Co., Meath
Tel.: 046 94 83100
Fax: 046 94 83663
Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA
NUMERO VERDE 800224155
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik
Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl.
Pinangsia Raya, Jakarta Barat
021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri
061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah,
Blok DC No. 2
Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM
17.9 Gudang B 15, Gambut
0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa
021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61
023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3
Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01
0561 812 3701
Jordan
Terb for Trading
Dr.Waleed Maraqa commercial center,
Level 1
Khalda , Amman Zip code : 11953
Tel : +962 6 5346429
Fax : +962 6 5341706
Mob Jordan : +962 797426108
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar
Al Bahar Building P.O. Box 148
Safat 13002 Kuwait
Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC
Piedrujas iela 7
LV - Riga 1073
Tel.: +371 29119989
Fax: +371 67297769
Lebanon
Khoury Home
7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora
P.O.Box 70611
Antelias, Lebanon
Tel.: +961 1 244200
Fax:+966 1 253535
Internet: www.khouryhome.com
Lithuania
UAB Topo Grupe
Savanoriu PR. 206A,
50193 Kaunas, Lithuania
Tel.: +370 660 00200
Luxembourg
Ser-Tec
Rue du Chateau d´Eau
3364 Leudelange
Tel.: +352 37 94 94 402
Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna
St. Prvomajska BB
1000-Skopje
MACEDONIA
Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019
Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft.
2161 Csomád Szent István utca 13.
Tel.: (+36)70-884-9477
Malta
Crosscraft Co Ltd
Valletta Road
Paola. PLA1511
Malta
Tel:+356 21805805
+356 79498432
Maroc
BS Cast
19, Allee des Villas Ain Sebaa
20250 Casablanca
Fax: +212 5 22 24 40 34
TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V.
Witteweg 60
1431 GZ Aalsmeer
Tel.: +31 297-347054
Norway
F&H of Scandinavia A/S
Trollåsveien 34
1414 Trollåsen
Tel.: +47 9244 8641
Fax: +47 6689 2070
104 x 142 mm
75
Oman
A.A.K & Partners L.L.C.
P.O Box:-1650, Muttrah
Postal Code - 114
Sultanate of Oman
Tel.: +968 24834470
Fax.: +968 24835186
Peru
SEVERIN PERU / Comercial Rebeca S.R.L
208 Circunvalación del Golf Avenue
Office 301-A Los Inkas Prime Tower II
Santiago de Surco , Lima - Peru
Tel.: 0051 1 2729370
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC.
Mezzanine 1, South Center Tower
2206 Venture Street, Madrigal Business
Park
Alabang, Muntinlupa City
Tel.: 809 34 41
E-Mail: severinconsumercare@
colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o.
Portugal
Imporaudio lda
Rua Dom Marcos da Cruz, 1281
4455-482 Perafita
Matosinhos
Tel.: +351 229 966 738 / 739 / 740
Fax: +351 229 966 741
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd.
Tagore Building
6 Tagore Drive, #03-04
Singapore 787623
Tel.: +65 6455 0005
Fax: +65 6455 4010
Web: www.beste.com.sg
Slovenia
SEVTIS d.o.o.
Smartinska 130
1000 Ljubljana
Tel.: +386 1 542 1927
Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o.
Odbavovací centrum
Závodu míru 974/66a
360 17 Karlovy Vary
Tel.: +420 233 557 825
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd.
3rd Floor, Grove Exchange
Grove Avenue
Claremont
South Africa
7708
Tel: +27 21 674 0294
Fax: +27 21 674 0295
Web: http://www.alcdashley.co.za
Svenska
El & Digital Service AB
Folkungagatan 144
11630 Stockholm
Tel.: +46 8 845180
www.eldigital.se
Switzerland
SPC Electronics AG
Mövenstrasse 12
CH – 9015 St. Gallen
Tel.: +41 71 227 99 99
www.spc.ch
Thailand
Verasu Ltd. part.
83/7 Wireless Rd., Lumpini,
Patumwan, Bangkok 10330
Tel.: +662 254 81 008
Tunisie
GEI
54, rue du Mercure
Zone Industrielle 2013-BEN AROUS
TUNISIE
Ukrayina
Service for Modern Electronics LLC
Sim'i Khokhlovykh Str.8
4119 Kiev
Tel.: + 38 044 247 67 34
United Kingdom
Homespares Centres Limited
Peel House
2 Chorley Old Road
BL1 3AA
Tel.: 01204 558160
Fax: 01204 558169
Web: www.homespares.co.uk
Vietnam
BRAND PARTNER
CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU
FLOOR 8, DAG HOLDINGS
87A HAM NGHI
NGUYEN THAI BINH WARD, DISTRICT 1
HO CHI MINH CITY, VIETNAM
Tel.: +84-28-62 899 648
Stand: 09.2021
104 x 142 mm
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
I/M No.: 9928.0000 10/21
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27
D-59846 Sundern
Tel +49 2933 982-0
Fax +49 2933 982-1333
information@severin.de
www.severin.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

SEVERIN WK 3647 REISEKJELE 0,5 L El manual del propietario

Categoría
Hervidores eléctricos
Tipo
El manual del propietario