Oursson MG2011 Manual de usuario

Categoría
Picadoras
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1
MG2000, MG2011, MG2012, MG2013
DE
EN
ES
FR
IT
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
Manuale di istruzioni
LV
PL
RO
RU
UA
Lietošanas pamācība
Instrukcja manuał
Instrucțiuni de utilizare
Руководство по эксплуатации
Керівництво з експлуатації
2
3
220 V
220-240 V~A
B
1
2
3
4
MG2000 MG2011 MG2012
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
5
1
2
3
1
C
23
4
1
7
23 23 23
10
C
2 3
D
OK
21
22
6
5
11 12 13
14 15
4
5 6 7
8 9 10
8
5
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das
Gerät reinigen oder Zubehörteile wechseln.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät ist nicht für Personen geeignet, die unter
körperlichen oder geistigen Einschränkungen leiden
oder denen es an der nötigen Erfahrung im Umgang
mit Elektrogeräten mangelt. Dies gilt natürlich auch
r Kinder. Solche Personen dürfen das Gerät nur
unter erfahrener Aufsicht nutzen und/oder nachdem
sie gndlich mit der Bedienung des Gerätes und
den eventuell damit verbundenen Gefahren vertraut
gemacht wurden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät ist für den reinen Hausgebrauch vorge-
sehen.
Falls das Netzkabel bescdigt wird, muss es von
Fachleuten des autorisierten Kundendienstes (ASC)
der OURSSON AG ausgetauscht werden, damit es
nicht zu Gefährdungen kommt.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang ent-
haltenen Werkzeuge und Zubehörteile.
Verzichten Sie bei der Reinigung des Gerätes
unbedingt auf Scheuermittel und organische
Reinigungsmittel (Alkohol, Benzin und dergleichen).
Bei hartnäckigen Verschmutzungen können Sie
neben einem feuchten Tuch auch ein wenig mildes
Reinigungsmittel benutzen.
EMPFEHLUNGEN
Lesen Sie die Anleitung gut durch, bevor Sie das
Gerät benutzen. Bewahren Sie die Anleitung auf, da-
mit Sie später darin nachlesen können.
Sämtliche Abbildungen in dieser Anleitung dienen
nur zur Veranschaulichung, können daher etwas vom
tatsächlichen Aussehen Ihres Gerätes abweichen.
Damit die Klingen nicht vorzeitig stumpf werden, zer-
kleinern Sie keine sehr harten Dinge.
Fassen Sie das Gerät mit beiden Händen, wenn Sie
es umsetzen oder anderweitig transportieren möch-
ten. Tragen Sie das Gerät nicht am Hals oder an der
Füllschale umher.
Drücken Sie Fleisch oder andere Lebensmittel
niemals mit den Fingern oder anderen
Hilfsmitteln nach unten. Benutzen Sie aus-
schließlich den dafür vorgesehenen Schieber.
Achten Sie darauf, dass keine Knochen und keine an-
deren harten Dinge in den Fleischwolf geraten. Sorgen
Sie vor dem Zerkleinern dafür, dass die Lebensmittel
vollständig aufgetaut sind. Schneiden Sie Fleisch und
Gemüse vor dem Zerkleinern in Stücke, die bequem
durch die Öffnung der Füllschale passen.
Verzichten Sie bei der Bedienung des Gerätes
grundsätzlich auf jegliche Gewalt – dadurch
entstehen leicht Beschädigungen, die nicht
von der Garantie abgedeckt werden.
Beim Umgang mit Elektrogeräten sollten Sie stets die
folgenden Regeln beachten:
Benutzen Sie das Gerät so wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben.
Stellen Sie das Gerät auf einer stabilen Unterlage auf.
Benutzen Sie ausschließlich die im Lieferumfang ent-
haltenen Werkzeuge und Zubehörteile.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, hal-
ten Sie das Netzkabel von Wasser und ande-
ren Flüssigkeiten fern. Falls aus irgendwelchen
Gründen Wasser oder andere Flüssigkeiten in
das Gerät eindringen sollten, ziehen Sie sofort
den Netzstecker, benutzen das Gerät nicht wei-
ter, sondern wenden sich an den autorisierten
Kundendienst (ASC) der OURSSON AG.
Schließen Sie das Gerät an eine passende
Stromquelle an.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Stellen, an denen
leicht entzündliche Dämpfe in der Luft liegen können.
Versuchen Sie niemals, das Gerät ei-
genmächtig zu öffnen zum einen droht
Stromschlaggefahr, zum anderen können da-
durch schwere Fehlfunktionen eintreten; zusätz-
lich erlischt die Garantie. Wenden Sie sich bei
Reparatur und Wartung nur an den autorisierten
Kundendienst, der Reparaturen von OURSSON-
Markenprodukten ausführt.
Wenn Sie das Gerät von einemhlen zu einem war-
men Ort oder umgekehrt bringen, packen Sie es aus
und warten 1 – 2 Stunden ab, bevor Sie es einschal-
ten. So kann kondensierte Feuchtigkeit verdunsten
und keinen Schaden anrichten.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, tau-
chen Sie das Gerät und das Netzkabel niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Gehen Sie besonders umsichtig vor, wenn Sie das
Gerät in der Nähe von Kindern benutzen.
Berühren Sie keine heißen Teile; ansonsten kann es
zu Verbrennungen kommen.
Das Netzkabel wurde bewusst kurz gehalten, damit
es nicht zur Stolperfalle werden kann.
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht über
Tischkanten herabhängt oder heiße Gegenstände
berührt.
Schließen Sie das Gerät nicht an Stromkreise an, an
die bereits andere Geräte angeschlossen wurden,
die viel Strom verbrauchen: in diesem Fall können
Leitungen überlastet werden, das Gerät funktioniert
eventuell nicht mehr richtig.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Gas-
oder Elektroöfen und -herden auf.
Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker
aus der Steckdose.
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät keinen
Erschütterungen, Vibrationen und anderen mecha-
nischen Belastungen ausgesetzt wird, nicht umkippt
oder stürzt.
Gefahrensymbol
Weist auf hohe elektrische Spannungen hin.
Warnsymbol
Weist darauf hin, dass Bedienschritte genau wie
in der Anleitung beschrieben ausgeführt werden müssen.
SICHERHEITSHINWEISEAbbildung A DE
6
Fleischwolf zusammensetzenAbbildung C
Hackeisch,
Abbildung C-4
Würste,
Abbildung C-5
Frikadellen,
Abbildung C-5
Für Paste,
Abbildung С-7
Gemüse,
Abbildung C-6
1. Setzen Sie zuerst die Schnecke 10 in das Mahlwerk 3 ein. 1. Schieben Sie den
gewünschten Einsatz
16, 17 , 18 , 19, 20 in das
Mahlwerk 22.
2. Fixieren Sie das
Mahlwerk 22 im
Fleischwolf – dazu
drehen Sie es bis zum
Einrasten gegen den
Uhrzeigersinn.
3. Setzen Sie den Schie-
ber 21 in das Mahl-
werk 22.
2. Bringen Sie das Messer
an der Schnecke an. Ab-
bildung C-2.
3. Bringen Sie eine
Lochscheibe 8, 9, 10
an der Schnecke mit dem
Messer an.
2. Setzen Sie den Separator 15 auf die
Schnecke auf.
2. Setzen Sie
eine Schei-
be auf die
Schnecke
23.
3. Bringen Sie den
gewünschten Aufsatz 11 ,
12 , 13 am Separator an.
4. Setzen Sie den Fixierring 14 auf.
4. Fixieren Sie das zusammengesetzte Mahlwerk mit der Fixiermutter 8, die Sie im Uhrzeiger-
sinn aufschrauben.
5. Setzen Sie das Mahlwerk 3 in den Fleischwolf ein, drehen Sie das Mahlwerk gegen den
Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
6. Setzen Sie die Füllschale 2 auf das Mahlwerk.
7. Setzen Sie den Schieber in die Füllschale 1.
LIEFERUMFANG
Zubehör nach Modell – Abbildung B
1 Schieber .......................................................................1 Stk.
2 Füllschale...................................................................1 Stk.
3 Mahlwerk ................................................................... 1 Stk.
4 Gehäuse .................................................................... 1 Stk.
5 Lochscheibe, 8-mm-Löcher ...................................... 1 Stk.
6 Lochscheibe, 5-mm-Löcher ...................................... 1 Stk.
7 Lochscheibe, 3,2-mm-Löcher ................................... 1 Stk.
8 Fixiermutter ................................................................ 1 Stk.
9 Messer ....................................................................... 1 Stk.
10 Schnecke ...................................................................1 Stk.
11 Wurstfüller (klein).......................................................1 Stk.
12 Wurstfüller (mittel) ..................................................... 1 Stk.
13 Wurstfüller (groß) ...................................................... 1 Stk.
14 Fixierring .................................................................... 1 Stk.
15 Separator ................................................................... 1 Stk.
16 Parmesanreibe .......................................................... 1 Stk.
17 Reibeeinsatz (klein) ................................................... 1 Stk.
18 Reibeeinsatz (groß) .................................................. 1 Stk.
19 Hobeleinsatz (groß) .................................................. 1 Stk.
20 Hobeleinsatz (klein) ................................................... 1 Stk.
21 Schieber..................................................................... 1 Stk.
22 Mahlwerk ................................................................... 1 Stk.
23 Nudelscheiben .......................................................... 3 Stk.
Bedienungsanleitung ................................................ 1 Stk.
KOMPONENTENABBILDUNG C-1
1
2
3
Taste zum Entnehmen des Mahlwerks
Bedienfeld
Kabelaufwicklung
BEDIENUNGAbbildung C
BEDIENFELDAbbildung C-3
- Ein-/Austaste.
Das Gerät ist eingeschaltet, wenn der Schalter
oben gedrückt wurde (•).
- Start-/Stopptaste. Mit der Start-/Stopptaste
starten Sie das Mahlwerk.
- Rückwärtstaste. Falls sich etwas im Fleischwolf
verklemmen sollte, halten Sie das Gerät mit
der Start-/Stopptaste an. Halten Sie die
Rückwärtstaste gedrückt die Förderschnecke
dreht sich ckrts, schiebt verklemmte
Lebensmittel wieder zurück.
- Freigabetaste. Mit der Freigabetaste starten
Sie das Mahlwerk neu, falls es zuvor durch
den automatischen Motorschutz abgeschaltet
wurde.
Vor dem ersten Einsatz wischen Sie das Gerät mit einem
weichen, trockenen Tuch gründlich ab. Waschen Sie die
restlichen Teile (mit Ausnahme des Hauptgerätes!) mit
warmem Wasser und etwas Spülmittel ab. Ziehen Sie
immer den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
Teile vom Gerät annehmen oder Teile anbringen.
Die Messer sind sehr scharf, geben Sie also
entsprechend acht.
Automatischer Motorschutz
Der automatische Motorschutz schützt den Motor vor
Überhitzung und somit vor vorzeitigem Ausfall. Falls der
automatische Motorschutz einsetzt, hält das Gerät an,
reagiert nicht mehr auf die Tasten am Bedienfeld. Lassen
Sie das Gerät 5 10 Minuten lang abkühlen, halten Sie
dann die Taste zum Wiedereinschalten gedrückt.
Hackeisch:
Abbildung C-4
Würste:
Abbildung C-5
Frikadellen:
Abbildung C-5
Gemüse:
Abbildung C-6
1. Setzen Sie zuerst die Schnecke 10 in das Mahlwerk 3 ein. 1. Schieben Sie den
gewünschten Einsatz 16 , 17 ,
18, 19 , 20 in das Mahlwerk 22.
2. Fixieren Sie das Mahlwerk
22 im Fleischwolf – dazu
drehen Sie es bis zum
Einrasten gegen den
Uhrzeigersinn.
3. Setzen Sie den Schieber 21
in das Mahlwerk 22.
2. Bringen Sie das Messer
an der Schnecke an.
Abbildung C-2.
3. Bringen Sie eine
Lochscheibe 8, 9, 10
an der Schnecke mit
dem Messer an.
2. Setzen Sie den Separator 15 auf die Schnecke
auf.
3. Bringen Sie den
gewünschten Aufsatz
11 , 12 , 13 am
Separator an.
4. Setzen Sie den Fixierring 14 auf.
4. Fixieren Sie das zusammengesetzte Mahlwerk mit der Fixiermutter 8, die Sie
im Uhrzeigersinn aufschrauben.
5. Setzen Sie das Mahlwerk 3 in den Fleischwolf ein, drehen Sie das Mahlwerk
gegen den Uhrzeigersinn, bis es einrastet.
6. Setzen Sie die Füllschale 2 auf das Mahlwerk.
7. Setzen Sie den Schieber in die Füllschale 1.
7
ZUBEREITUNGSEMPFEHLUNGEN
Schneiden Sie die Zutaten zuvor am besten in 3×3×3 cm große Würfel.
Zubereitung Zutaten Hinweise
Lochscheibe, 3,2/5 mm Lochdurchmesser 7, 6
Hackeisch aus Fleisch,
Fisch oder Geügel
herstellen
Schneiden Sie die Zutaten in 3 cm große
Würfel.
Hackeisch für Frikadellen, Füllungen,
Auäufe und dergleichen
Frische Früchte, Beeren
und Gemüse zerkleinern
Schälen und entkernen Sie die Früchte
oder das Gemüse. Schneiden Sie die
Zutaten in 3 cm große Würfel.
Wenn Sie ein feines Püree wünschen,
nutzen Sie die Scheibe mit 3,2 mm Loch-
durchmesser 7, anschließend streichen
Sie die Masse durch ein Sieb. Zum Her-
stellen von Säuglingsnahrung geeignet.
Gekochtes/gebratenes
Fleisch (auch Fisch, Ge-
ügel und Gemüse sowie
Früchte) zerkleinern
Zerkleinern Sie keine Zutaten mit einer
Temperatur über 95 °C. Früchte und
Gemüse zuvor schälen und entkernen.
Schneiden Sie die Zutaten in 3 cm große
Würfel.
Kleine Köstlichkeiten wie
Pasteten, Gemüse- und
Pilzkaviar oder Ähnliches
Schneiden Sie die Zutaten in 3 cm große
Würfel.
Rühren Sie die Zutaten nach dem Zerklei-
nern gut durch.
Lochscheibe, 8 mm Lochdurchmesser 5
Hackeischzubereitung Schneiden Sie die Zutaten in 3 cm große
Würfel.
Hackeisch für Frikadellen, Hacksteaks,
Füllungen, Würste usw.
Keksteigzubereitung Kühlen Sie den Teig vor dem Formen im
Kühlschrank.
Bei der Teigzubereitung mit dem Wolf
können Sie die Zutaten mehrmals durch-
laufen lassen; so wird der Teig schön
gleichmäßig. Passende Lochscheiben: 3,2
und 5 mm.
Nüsse, getrocknete
Früchte, Salzgebäck,
Kekse etc. mahlen
Entkernen Sie getrocknete Früchte,
entfernen Sie bei Nüssen die Schale
und die harten Trennwände im Inneren
(z. B. bei Walnüssen).
Tortenfüllungen, Füllungen für Müsliriegel,
Fruchtpasteten und Süßigkeiten. Wir emp-
fehlen die 5-mm-Lochscheibe 6.
Wurstfüller (klein/mittel/groß) 11 , 12 , 13
Würste und ähnliche
Speisen
Schneiden Sie die Zutaten in 3 cm große
Würfel, anschließend marinieren. Rühren
Sie das Gemisch ordentlich durch.
Verwenden Sie möglichst Naturdarm als
Wursthaut. Knoten Sie eine Ende der
Wursthaut zu, ziehen Sie die Haut bis zur
anderen Seite der Düse. Dosieren Sie die
Füllung durch entsprechende Bewegung
der Wursthaut.
Achten Sie beim Füllen darauf, die Wurst-
haut nicht zu überfüllen; andernfalls platzt
die Wurst beim Erwärmen. Sie können
Würste aus Hackeisch und aus kleinen
Fleischstückchen herstellen. Setzen Sie
das Gerät richtig zusammen.
Bedienung
Sorgen Sie dafür, dass der Fleischwolf je nach
Bedarf richtig zusammengesetzt wurde.
Stecken Sie den Netzstecker ein.
Schalten Sie den Fleischwolf ein, drücken Sie den
Schalter oben (•). Zum Abschalten kippen Sie
den Schalter nach unten.
Stellen Sie eine ausreichend große Schüssel unter
das Mahlwerk.
Starten Sie den Motor mit der Taste .
Geben Sie die vorbereiteten Zutaten in die Füllschale,
schieben Sie die Zutaten nach und nach mit dem
Schieber in das Mahlwerk. Lassen Sie etwas Geduld
walten, üben Sie sich nicht in Gewalt.
Zum Stoppen des Gerätes drücken Sie einmal kurz
auf .
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Zerlegen Sie das Gerät. Drücken Sie die Taste 1
(Abbildung C-1), drehen Sie das Schneidwerk im
Uhrzeigersinn.
8
Füllung für Frikadellen,
Kebbe und Ähnliches.
Führen Sie die Füllung mit dem Schieber
in das Gerät, füllen Sie anschließend
Frikadellen oder Kebbe damit.
Wir empfehlen einen kleinen Aufsatz. 11 .
Frikadellenaufsatz 15
Zum Formen von
Frikadellen, Kebbe und
Ähnlichem.
Schneiden Sie die Zutaten in 3 cm große
Würfel, anschließend marinieren. Rühren
Sie das Gemisch ordentlich durch.
Sie können Frikadellen aus Hackeisch
und aus kleinen Fleischstückchen
herstellen. Setzen Sie das Gerät richtig
zusammen.
Parmesanreibe 16
Stellen Sie eine große Schüssel unter das
Mahlwerk, damit sich die Zutaten nicht auf
dem Tisch verteilen.
Geriebener Käse Schneiden Sie den Käse in Stücke, schie-
ben Sie ihn dann mit dem Schieber in das
Mahlwerk.
Reibeeinsatz, klein/groß 17 , 18
Zum Zubereiten von
Salaten, Kleinigkeiten,
Gemüse für Suppen und
Hauptgerichte.
Schneiden Sie die Zutaten in Stücke,
schieben Sie diese dann mit dem Schie-
ber in das Mahlwerk.
Hobeleinsatz, klein 20
Zum Zubereiten von
Salaten, Kleinigkeiten,
Gemüse für Suppen und
Hauptgerichte.
Schneiden Sie die Zutaten in Stücke,
schieben Sie diese dann mit dem Schie-
ber in das Mahlwerk.
Hobeleinsatz, groß 19
Zutaten hobeln, Salate
zubereiten
Die Zutaten müssen fest sein – Gurken,
Radieschen, rohe Kartoffeln, Möh-
ren, Kohl, Würstchen, Hartkäse etc.
Schneiden Sie die Zutaten (wenn nötig)
in kleine Portionen. Schieben Sie die
Zutaten anfangs nur ganz langsam in
das Mahlwerk.
Nudelscheiben 23
Nudeln zubereiten Formen Sie eine Rolle aus dem Teig,
schneiden Sie den Teig in 3 cm große
Würfel.
Teigrezept:
Weizenmehl....................................300 g
Eier..............................................3 Stück
Salz..................................................0,8 g
Wasser............................................30 ml
Olivenöl...........................................15 ml
REINIGUNG UND PFLEGEAbbildung D
Reinigen Sie sämtliche Teile des Fleischwolfes
gleich nach dem Einsatz.
Schalten Sie das Gerät ab. Ziehen Sie den
Netzstecker.
Zerlegen Sie den Fleischwolf.
Waschen Sie sämtliche abnehmbaren Teile des
Gerätes mit warmem Wasser und Spülmittel; verzich-
ten Sie auf Scheuermittel.
Alle Kunststoffteile können Sie bequem in der
Spülmaschine reinigen. Die Wassertemperatur
darf nicht mehr als 60°C betragen.
Wischen Sie das Gerätegehäuse mit einem
feuchten Tuch sauber.
Damit es nicht zu Stromschlägen kommt, tauchen
Sie das Gerät und das Netzkabel niemals in Was-
ser oder andere Flüssigkeiten.
Trocknen Sie alle Teile gründlich.
Wischen Sie die Metallteile des Fleischwolfes
nach dem Reinigen gleich gründlich trocken,
damit kein Rost entsteht.
9
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
Problem Mögliche Ursachen Lösungen
Der Fleischwolf lässt sich
nicht einschalten.
Die Steckdose liefert keinen Strom. Ziehen Sie den Netzstecker, warten Sie ab, bis
es wieder Strom gibt.
Der Fleischwolf hält plötz-
lich an.
Der automatische Motorschutz wur-
de ausgelöst.
Eventuell haben sich Zutaten im
Mahlwerk verklemmt.
Zum Lösen verklemmter Zutaten drücken
Sie die Taste
re . Falls dies nichts nützen
sollte, ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, zerlegen das Gerät und reinigen
es gründlich.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenden Sie
sich dann an den OURSSON-Kundendienst.
Setzen Sie das Gerät mit der Taste wieder
in Betrieb.
Es riecht unangenehm,
wenn der Fleischwolf
arbeitet.
Das Gerät ist vielleicht überhitzt.
Beim ersten Einsatz können durch-
aus etwas ungewöhnliche Gerüche
entstehen, da sich die Mechanik
noch ein bisschen einspielt.
Legen Sie öfter kleine Arbeitspausen ein.
Ungewöhnliche Gerüche zu Anfang ver-
schwinden bald wieder.
Fleisch wird nicht richtig
zerkleinert.
Das Messer sitzt nicht richtig.
Das Messer ist stumpf.
Der Fixierring sitzt nicht richtig.
Bringen Sie das Messer richtig an.
Das Messer muss geschärft werden.
Bringen Sie den Fixierring richtig an.
TECHNISCHE DATEN
Modell MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Stromverbrauch (W) max 250
Netzspannung 220-240 V~; 50 Hz
Schutzklasse I
Leistung (Kilogramm pro Stunde) 85
Abmessungen (H×B×L, mm) 400х205х310
Umgebungstemperatur Betrieb +15 +35°С
Lagerung und Transport -25 +55°С
Luftfeuchtigkeit Betrieb 15-75% (nicht kondensierend)
Lagerung und Transport 15-75% (nicht kondensierend)
Gewicht (kg) 3,75
* Die Gete müssen an einer trockenen, gut belüfteten Stelle bei Temperaturen über -25°C gelagert werden.
ZERTIFIZIERUNG
Hinweise zur Produktzertizierung nden Sie unter http://www.oursson.com; Sie können auch Ihren Händler
danach fragen.
Reparaturen dürfen nur über den Kundendienst der OURSSON AG ausgeführt werden.
10
REPARATUREN
Wir freuen uns, dass Sie sich r ein hochwertiges Produkt
der OURSSON AG entschieden haben. Wir achten darauf,
Ihnen stets sinnvolle, wirklich praxistaugliche Geräte zu
bieten. Auch bei der Qualität gehen wir keine Kompromisse
ein. Falls Ihr OURSSON-Produkt doch einmal repariert wer-
den muss, wenden Sie sich bitte an unseren autorisierten
Kundendienst (nachstehend einfach Kundendienst genannt).
Eine vollständige Liste mit Kundendienstniederlassungen
und ihren Anschriften nden Sie auf unseren Internetseiten:
www.oursson.com
Garantiebedingungen der OURSSON AG:
1. Die Garantiebedingungen der OURSSON AG, die
über den Kundendienst der OURSSON AG erbracht
werden, gelten ausschließlich in dem Land, in dem
die Geräte der OURSSON AG vertrieben werden, da
Garantieleistungen nach landesspezischen Vorschriften
und Konformitätsvorgaben erbracht werden müssen.
2. Die OURSSON AG erbringt Garantieleistungen
gemäß den im jeweiligen Vertriebsland gültigen
Verbraucherschutzgesetzen. Garantieleistungen kön-
nen nur in Anspruch genommen werden, wenn das
jeweilige Produkt ausschließlich zu persönlichen,
familiären Zwecken sowie im Haushalt eingesetzt
wird. Die OURSSON AG ist nicht zur Erbringung von
Garantieleistungen verpichtet, wenn Produkte für
gewerbliche Zwecke, in Unternehmen, Institutionen,
Organisationen oder in einem ähnlichen Umfeld einge-
setzt werden.
3. Folgende Nutzungsbedingungen und Garantiezeiten gel-
ten für Produkte der OURSSON AG:
Waren, durch Eingriffe Dritter oder Höhere Gewalt verur-
sacht werden. Dazu zählen:
Defekte, die durch nachlässige Handhabung, Einsatz
für Fremdzwecke, Nichteinhaltung der Anweisungen
der Bedienungsanleitung, zu hohe oder zu geringe
Temperaturen, Feuchtigkeit und Staub, eigenmächtiges
Öffnen oder eigenmächtige Reparaturversuche, Betrieb
mit ungeeigneter Stromversorgung, Eindringen von
Flüssigkeiten, Insekten, sonstigen Fremdkörpern und
Substanzen sowie Langzeiteinsatz des Produktes unter
extremen Einsatzbedingungen entstehen.
Defekte, die durch nicht autorisierte Versuche zum
Testen oder Prüfen des Produktes, durch physische
Veränderung oder Veränderung von Software, durch
nicht autorisierte Wartung oder Reparatur verursacht
werden.
Defekte, die durch Einsatz nicht standardisierter oder
minderwertiger Ausrüstung, Zubehörteile, Ersatzteile
oder Batterien verursacht werden.
Defekte, die durch den Einsatz in Verbindung mit
Zusatzteilen (Zubehör) entstehen, die nicht von der
OURSSON AG zum Einsatz mit dem Produkt emp-
fohlen werden. Die OURSSON AG übernimmt keine
Haftung für die Qualität von Zusatzteilen (Zubehör)
von Drittanbietern und damit verbundenen Produkten.
Zusätzlich gewährleistet die OURSSON AG nicht, dass
Produkte einwandfrei mit Produkten anderer Hersteller
zusammenarbeiten.
6. Produktdefekte, die während der regulären Einsatzzeit
eines Produktes auftreten, werden vom autorisierten
Kundendienst behoben. Innerhalb der Garantiezeit wer-
den Defekte kostenlos behoben. Dazu müssen das
Garantiezertikat sowie ein Kaufbeleg (aus dem das
Kaufdatum hervorgeht) im Original vorgelegt werden.
Fehlen solche Nachweise, beginnt die Garantiezeit mit
dem Herstellungsdatum der jeweiligen Waren. Bitte
beachten:
Einrichtung und Installation (Zusammenbau,
Anschluss und dergleichen) des Produktes ge-
mäß Bedienungsanleitung fallen nicht unter den
Garantieleistungsumfang der OURSSON AG. Solche
Tätigkeiten müssen vom Anwender selbst ausgeführt,
können gegen Gebühr auch von Spezialisten der
meisten Kundendienstniederlassungen übernommen
werden.
Wartungstätigkeiten (wie Reinigen und Schmieren
beweglicher Teile, Austausch von Verschleißteilen,
Verbrauchsgütern und dergleichen) werden gegen
Gebühr ausgeführt.
7. Die OURSSON AG haftet nicht für jegliche direkten oder
indirekten Schädigungen von Menschen oder Tieren sowie
nicht für Sachschäden, sofern diese durch Nichtbeachtung
der Nutzungsbedingungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäßen Transport, falsche Installation, beiläuge
falsche oder fahrlässige Handlungen von Verbrauchern
oder Dritten entstehen.
8. Unter keinen Umständen haftet die OURSSON AG
für jegliche speziellen, beiläugen, indirekten oder
Folgeschäden, zu denen auch Folgendes zählt: ent-
gangener Gewinn, Schädigungen durch Geschäfts- und
andere Unterbrechungen, verursacht durch Nutzung oder
Nichtnutzbarkeit des Produktes.
9. Im Zuge ständiger Produktverbesserungen können sich
Designelemente und bestimmte technische Spezikationen
ohne Vorankündigung durch den Hersteller ändern.
4. Die Garantieleistungen der OURSSON AG erstre-
cken sich nicht auf folgende Produkte, bei denen es
sich um Verschleißteile handelt oder die nicht mit dem
Hauptprodukt in Verbindung stehen:
Batterien.
Mit dem Produkt gelieferte Hüllen, Kordeln,
Tragekordeln und -Gurte, Befestigungszubehör,
Werkzeuge, Dokumentation.
5. Die Garantie deckt keine Defekte ab, die durch falsche
Nutzung, falsche Lagerung oder falschen Transport der
Produktbezeichnung
Einsatz-
zeit in
Monaten
Garan-
tiezeit,
in Mona-
ten
Mikrowellengeräte, Brotbackau-
tomaten, Induktionsherde 60 12
Multikochgeräte, Küchenmaschi-
nen, Wasserkocher, Elektrogrills,
Handmixer, Mixer, Fleischwölfe,
Toaster, Thermobehälter, Röst-
geräte, Saftbereiter, Dampfga-
rer, Kaffeebereiter, Zerhacker,
Dörrgeräte, Joghurtbereiter,
Fermentiergeräte, Miniöfen,
Tiefkühlgeräte, Kühlgeräte,
automatische Kaffeemaschinen,
Milchaufschäumer
36 12
Küchenwaagen, Siphons 24 12
11
EG 1225011234567
1 2 3 4
MG
Nutzung des Produktes über seine reguläre Einsatzzeit hinaus:
1. Die von der OURSSON AG für dieses Produkt festgelegte
Einsatzzeit gilt nur dann, wenn das Produkt ausschließlich
für den persönlichen, familiären sowie Haushaltsbedarf
eingesetzt wird und sich der Anwender an die Vorgaben
zu ordnungsgemäßem Betrieb, Transport sowie zur rich-
tigen Lagerung hält. Bei sachgerechter Handhabung und
Einhaltung der Betriebshinweise kann die tatsächliche
Lebenserwartung des Produktes die von der OURSSON
AG festgelegte Einsatzzeit überschreiten.
2. Wenden Sie sich nach Ablauf der regulären Einsatzzeit
an den autorisierten Kundendienst, lassen Sie eine vor-
sorgliche Wartung ausführen und ermitteln, ob sich das
Produkt für eine weitere Nutzung eignet. Vorsorgliche
Wartungsarbeiten werden vom Kundendienst auch wäh-
rend der regulären Einsatzzeit gegen Gebühr ausgeführt.
3. Die OURSSON AG rät vom Einsatz dieses Produktes
über die reguläre Einsatzzeit hinaus ab, sofern keine vor-
sorgliche Wartung über den autorisierten Kundendienst
vorgenommen wird, da das Produkt in diesem Fall eine
mögliche Gefahr für Leben, Gesundheit und Eigentum des
Anwenders darstellen kann.
Recycling und Entsorgung
Dieses Gerät erfüllt die Vorgaben der europäischen
Direktive 2002/96/EG zu elektrischen und elektronischen
Altgeräten – WEEE.
Nach Ende seiner Einsatzzeit darf das Produkt nicht mit dem
regulären Hausmüll entsorgt werden. Stattdessen muss es
bei einer geeigneten Sammelstelle zum Recycling elektri-
scher und elektronischer Altgeräte abgegeben, dort nach
gesetzlichen Vorgaben verarbeitet, recycelt oder entsorgt
werden. Durch sachgerechte Entsorgung des Produktes
leisten Sie einen kleinen, aber dennoch wichtigen Beitrag zur
Bewahrung unserer natürlichen Ressourcen, zum
Schutz unserer Umwelt und unserer Mitmenschen.
Weitere Hinweise zu Sammelstellen und zum
Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrer
Stadtverwaltung oder Ihrer Entsorgungsgesellschaft
für Haushaltsabfälle.
Herstellungsdatum
Jedes Produkt trägt eine eindeutige Seriennummer aus
Buchstaben und Ziffern sowie einen Barcode, der folgen-
de Angaben enthält: Produktgruppe, Herstellungsdatum,
Seriennummer des Produktes.
Die Seriennummer nden Sie an der Rückseite des
Produktes, auf seiner Verpackung und auf der Garantiekarte.
Die ersten beiden Buchstaben bezeichnen die
Produktgruppe (Fleischwölfe – MG).
Die ersten beiden Ziffern geben das Herstellungsjahr an.
Die nächsten beiden Ziffern stehen für die
Herstellungswoche.
Die restlichen Ziffern bilden die Seriennummer des
Produktes.
Um Missverständnissen vorzubeugen, emp-
fehlen wir Ihnen dringend, die Bedienungs-
anleitung und die Garantiebedingungen auf-
merksam durchzulesen. Vergewissern Sie
sich, dass die Angaben auf der Garantiekar-
te stimmen. Die Garantiekarte ist nur dann
gültig, wenn folgende Dinge richtig und klar
angegeben wurden: Modell, Seriennummer,
Kaufdatum, lesbarer Stempel, Unterschrift
des Käufers. Modell- und Seriennummer des
Gerätes müssen mit den Angaben auf der
Garantiekarte übereinstimmen. Falls diese
Bedingungen nicht erfüllt oder die Angaben
auf der Garantiekarte geändert werden, ver-
liert die Garantiekarte ihre Gültigkeit.
OURSSON AG
Made in China
If you have questions or problems with OURSSON AG products – please contact us by e-mail:
This manual is under protection of international and EU copyright law. Any unauthorized use of the instructions,
including copying, printing and distribution, but not limited to, involves the application of the guilty person to civil
liability and criminal liability.
Contact information:
1. Manufacturer of goods - OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Switzerland.
2. Certification information product available on the website www.oursson.com.
12
instruction on the safe use of the device. Do not allow
children to play with the product.
Use the product for its intended purpose.
This product is intended only for use in the home.
If the power cord is damaged, it must be replaced by
a specialist from the authorized service center (ASC)
OUR SSON AG to avoid danger.
U se only the tools, which are included in the prod-
uct set.
When cleaning the appliance do not use abrasives
and organic cleaners (alcohol, gasoline, etc.).
Do not place the working device on a polished wood-
en surface in order to avoid damage.
Do not let the device operate without milk.
Do not exceed the maximum capacity, otherwise the
container may overow during operation.
In case of re, extinguish the device only with the
help of re blankets.
This device complies with directive 89/336 CEE relat-
ing to electromagnetic compatibility.
Do not put objects or ngers into the opening of the
device to avoid injury.
RECOMMENDATIONS
Please read the instruction manual before using the
device. Keep the manual after reading for further use.
All illustrations in this manual are schematic
representations of real objects, which may differ from
the actual images.
For the blades not to dull, do not use the device to
grind very hard products.
When moving the device, hold the body of the device
with both hands. Do not hold the device’s neck or
product tray.
Do not push the products with your nger or any
other thing when the device is working. Use only
the pusher.
Do not allow bones or other solid objects to fall
into the meat grinder. Before grinding, make
sure that the product is completely defrosted.
Before grinding meat or vegetables, make
sure that they are cut in pieces that easily slip
through the lling tray’s opening.
Do not apply physical force to the device, as this
may damage the device due to the user’s fault.
When using electrical appliances should take the fol-
lowing precautions:
Use the device according to the following instructions
manual.
Install the device on a stable surface.
Use only the tools, which are included in the product set.
To protect against risk of electrical shock do not
put the cord in water or other liquid. If for some
reason the water got into the unit, contact an au-
thorized service center (ASC) OUR SSON AG.
For power supply, use a power grid with proper char-
acteristics.
Do not use the device in areas where the air can con-
tain vapors of ammable substances.
Never attempt to open the device by yourself
it could possibly be the reason of an electrical
shock can lead to product malfunction and will
invalidate the manufacturer’s warranty. For re-
pair and maintenance, contact only authorized
service centers meant for repair of products un-
der the trademark OUR SSON.
When moved from a cool to a warm place and vice
versa unpack it before use and wait 1-2 hours without
turning it on.
In order to prevent electrical shock do not im-
merse the device or the wires into the water.
Be particularly careful and cautious when using the
device near children.
Do not touch any moving parts, as this may cause injury.
The power cord is specially made relatively short in
order to avoid the risk of injury.
Do not allow the cord to hang over the sharp edge of
the table or touch hot surfaces.
Do not connect this device to a grid which is over-
loaded with other appliances: it can lead to the fact
that the device will not function properly.
After use, make sure to disconnect the device from
the power grid.
Keep the device from bumps, falls, vibration and oth-
er mechanical inuences.
Make sure to disconnect the device from the power
grid before cleaning or changing accessories.
Do not use the device outdoors.
This appliance is not intended for use by persons (includ-
ing children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge.
They can only use the device under the supervision
of the person responsible for their safety, or after
Danger symbol
A reminder to user about high voltage.
Warning symbol
A reminder to user about the necessity of operating exactly
according to the instructions.
SAFETY INSTRUCTIONS, Рiс. А EN
13
Assembling the meat grinder, Рiс. C
For mince,
Pic. C-4
For sausages,
Pic. C-5
For
meatballs,
Pic. C-5
For pasta
preparation,
Рiс. С-7
For vegetables,
Pic. C-6
1. First, insert the screw 10 into the cutting block 3.1.
Insert the required
nozzle
16 ,17 ,18 ,
19 ,20 into the cutting
block 22.
2.
Secure the cutting
block
22
in the meat
grinder, turn counter-
clockwise and lock
until it clicks.
3. Place the pusher 21
into the cutting block
22.
2. Install the blade onto the
screw. Pic. C-2.
3. Install one of the disks
8,9,10 onto the screw
with blades.
2. Install the screw onto the separator 15 .2. Place one of
disks on the
auger 23.
3. Install onto the separator
the required attachment
11 ,12,13 .
4. Install the locking ring 14 .
4. Tighten the assembled cutting block with a locking attachment 8, turning it clockwise.
5. Install cutting block 3 in the meat grinder, turn it counterclockwise and lock until it
clicks.
6. Connect the opening of the cutting block with the lling tray 2.
7. Place the pusher 1 into the lling tray 1.
PRODUCT SET
Accessories for each model. Рiс. В
1 Pusher ................................................................ 1 pc.
2 Filling tray ........................................................... 1 pc.
3 Cutting block ....................................................... 1 pc.
4 Body ................................................................... 1 pc.
5 Perforated disk 8 mm holes ................................ 1 pc.
6 Perforated disk 5 mm holes ................................ 1 pc.
7 Perforated disk 3,2 mm holes .............................. 1 pc.
8 Locking attachment ............................................ 1 pc.
9 Blade .................................................................. 1 pc.
10 Screw .................................................................. 1 pc.
11
Sausage attachment (Sml) .....................................1
pc
.
12
Sausage attachment (Midl)
.................................... 1 pc.
13
Sausage attachment (Big)
..................................... 1 pc.
14 Locking ring ........................................................ 1 pc.
15 Separator ........................................................... 1 pc.
16 Parmesan grater attachment .............................. 1 pc.
17 Grater attachment (Sml) ..................................... 1 pc.
18 Grater attachment (Big) ...................................... 1 pc.
19 Slicer attachment (Big) ....................................... 1 pc.
20 Slicer attachment (Sml) ...................................... 1 pc.
21 Pusher ................................................................ 1 pc.
22 Cutting block ....................................................... 1 pc.
23 Pasta disks ......................................................... 3 pc.
Instructions manual ............................................ 1 pc.
ELEMENTS OF DESIGN, Рiс. С-1
1
2
3
Button to remove the cutting block
Control panel
Cord storage
UTILIZATION, Рiс. C
Control panel, Рiс. C-3
re
- ON/OFF power button.
The power is on when the button is in the upper
position (•).
-
START/STOP button. Press START/STOP button
to start the meat grinder engine.
- REVERSE button. If something got stuck in
the meat grinder, turn it off by pressing START/
STOP button. Press and hold REVERSE
button, so that the cutting screw begin to rotate
into the opposite direction, pushing the stuck
product out.
- UNLOCK button. Use this button to UNLOCK
the motor for the meat grinder to work properly
again.
Before rst use, wipe the device with a soft, dry cloth.
The rest of the parts wash with warm water and
detergent. Before assembling or disassembling the
device and / or removing attachments, make sure that
the device is unplugged.
The blades are very sharp, be careful.
Automatic engine protection
Automatic protection works to protect the engine
from overheating and to avoid breakage. In case
when automatic protection turned on, the device will
stop and buttons on the control panel won’t work. Let
the device cool for 5-10 minutes, then press and hold
дbutton to unlock.
14
PREPARATION RECOMMENDATIONS
Before preparation it is recommended to cut the ingredients in pieces 3x3x3 cm.
Operation name Ingredients Note
Perforated disk 3,2/5,0 mm holes 7, 6
Preparing mince from
meat/sh/poultry
Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm. Mince for meatballs, llings, casseroles
etc.
Grinding fresh fruits,
berries and vegetables
Peel fruits or vegetables, remove
seeds. Cut the ingredients into pieces
3x3x3 cm
To obtain a homogeneous puree, use the
disk with holes 3.2 mm 7, the resulting
mass rub through a sieve. May be used
for baby food.
Grinding boiled/fried
vegetables, fruits, meat/
sh/poultry
DO not grind ingredients with
temperature higher than 95°C. Peel
fruits or vegetables, remove seeds. Cut
the ingredients into pieces 3x3x3 cm.
Preparing snacks like
paste, vegetable and
mushroom caviar etc.
Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm. After grinding, stir the dish.
Perforated disk 8,0 mm holes 5
Preparation of chopped
mince
Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm. Mince for lula, steaks, stufngs, sausages
etc.
Forming dough for
cookies
Before forming, cool the dough in the
frige.
The dough can be prepared using a
grinder, push ingredients several times to
obtain a homogeneous dough. Suitable
disk 3.2 and 5.0 mm.
Grinding nuts, dried fruits,
crackers, cookies etc.
Remove seeds from dried fruits, shells
and partitions in the nuts.
Pie llings, llers for muesli bars, fruit
pastes and sweets. You can use 5,0 mm.
disk 6.
Sausage attachment (small/mid/big) 11 , 12 , 13
Sausages etc. Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm,
then marinate them. Thoroughly stir the
mince. Use natural casing. Tie a knot at
the end of the casing and pull it to the
opposite side of the nozzle. Dose stufng
when lling.
When lling the casing, make sure it isn’t
stretching to hard, or they may blow by
heat treatment. The sausages may be
formed from prepared mince and from
pieces of meat. Follow the instructions on
proper device assemble.
Order of operation
Make sure that the meat grinder is assembled in one
of congurations.
Plug in the device.
Power on the meat grinder, shifting the knob
to upper position (•). To power off, shift the knob to
lower position.
Place a container with a required capacity under the
cutting block.
Press to start the motor.
Prepared ingredients place into the lling tray and
gradually add to meat grinder with the help of the
pusher, do not push with force.
To stop the device press once.
Unplug the device.
Disassemble the device. Press 1, button, Pic. C-1
and turn the cutting block clockwise.
15
Filling for meatballs,
kebbe etc.
Push the lling with the pusher and ll with
it meatballs and kebbe.
It is recommended to use a small
attachment. 11 .
Meatballs attachment 15
Forming meatballs, kebbe
etc.
Cut the ingredients into pieces 3x3x3 cm,
then marinate them. Thoroughly stir the
mince.
Meatballs may be formed from prepared
mince and from pieces of meat. Follow
the instructions on proper device
assemble.
Parmesan grater attachment 16
For the ingredients not to scattered, put a
required size container under the cutting
block.
Grated cheese Cut the cheese into pieces, press them to
the grater with the pusher.
Grater attachment small/big 17 , 18
Preparing salads, snacks,
vegetables for soups and
main dishes.
Cut the ingredients into pieces, press
them to the grater with the pusher.
Slicer attachment small 20
Preparing salads, snacks,
vegetables for soups and
main dishes
Cut the ingredients into pieces, press
them to the blades with the pusher.
Slicer attachment big 19
Slicing, preparing salads I
ngredients must be dense
(cucumbers, radishes, fresh potatoes,
carrots, cabbage, etc., sausages,
hard cheese, etc.) Cut them (if
necessary) into portions. Promote
starting ingredients pusher lightly
pressing them to the knives. Push the
ingredients with the pusher into the
blades.
Pasta disks 23
Pasta preparation Make a roll from a prepared dough and
cut it into small 3x3x3 cm pieces.
Dough recipe:
Wheat our, g.....................................300
Eggs pc..................................................3
Salt, g..................................................0,8
Water, ml..............................................30
Olive oil, ml..........................................15
CLEANING AND MAINTENANCE, Рiс. D
Clean all the parts of the meat grinder
immediately after use.
Turn off the device. Unplug it.
Disassemble the meat grinder.
Thoroughly wash all removable parts of the device in a
warm water with non-abrasive detergents.
Non-metallic parts can be washed in the
dishwasher. Water temperature must not be
higher than 60°C.
Wipe the body of the device with a damp cloth.
In order to prevent electrical shock do not im-
merse the device into the water.
Thoroughly dry all the parts.
After cleaning, wipe dry the metallic parts of
the meat grinder to avoid rust
16
POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS
Possible problems Possible causes Solutions
Meat grinder doesn’t turn
on.
There is no voltage in the socket. Unplug the device and wait until the voltage nor-
malizes.
Meat grinder stopped
working
Fuse that protects the device from
overheating tripped.
Maybe the automatic engine over-
heat protection turned on
You may need to get rid of stuck
food.
To get rid of the stuck products, press
re . button. If this doesn’t help, unplug and
disassemble the device and clean it by your-
self.
Unplug the device and contact OURSSON
service center.
Press , button for the device to work
properly again.
There is a bad smell when
the meat grinder is working
Maybe the device is overheated.
When you turn it on for the rst time
there may be a bad smell due to the
burn of the moving parts.
Reduce the working time with the device.
Bad smell during rst use isn’t a malfunction
and will soon disappear.
Meat is badly grinded Blade is set incorrectly
Blades are blunt.
Locking ring is not set correctly.
Set the blade correctly.
Blades must be sharpened.
Set the locking ring correctly.
SPECIFICATIONS
Model MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Power consumption, W max 250
Rated voltage 220-240 V~; 50 Hz
Protection class I
Performance kg/h 85
Dimensions (HxWxL), mm 400х205х310
Temperature requirements
Operation +15 tо +35°С
Storage and transportation -25 tо +55°С
Humidity Requirements
Operation 15-75% (without condensation)
Storage and transportation 15-75% (without condensation)
Weight, kg 3,75
* Products must be stored in dry, ventilated warehouses at a temperature not lower than -25°С.
PRODUCT CERTIFICATION
For information on product certication, see http://www.oursson.com or ask seller for a copy.
Only a qualied specialist from OURSSON AG service center must do the repair.
17
SERVICING
Company OURSSON AG expresses great apprecia-
tion to you for choosing our products. We have done
everything possible so that this meets your needs, and
the quality corresponds to the best world standards.
If your OURSSON branded product will need mainte-
nance, please contact one of the authorized service
center (hereinafter - ASC). A complete list of ASC and
their exact addresses can be found on the website www.
oursson.com.
Warranty obligations OURSSON AG:
1. Warranty obligations OURSSON AG, provided ASC
OURSSON AG, apply only to models designed
OURSSON AG for the production or supply and
sale within the country where the warranty service
is provided, purchased in this country, certied for
compliance with the standards of this country, and
also marked the with ofcial marks of conformity.
2. Warranty obligations OURSSON AG operate within
the law on protection of consumer rights and are
regulated by the laws of the country in which they are
provided, and only when the product is used exclu-
sively for personal, family or household purposes.
Warranty obligations OURSSON AG shall not apply
to uses of goods for business purposes or in connec-
tion with the acquisition of goods to meet the needs of
enterprises, institutions and organizations.
3. OURSSON AG sets for its products the following
terms of use and warranty periods:
If the defect was a result of careless handling, used
for other purposes, violations of conditions and
rules of operation set forth in the instruction man-
ual, including as a result of exposure to high or low
temperatures, high humidity or dust, traces of open-
ing the device independently and/ or self-repair,
mismatch state standards for power grids, getting
liquids, insects or other foreign objects, substances
inside the device, as well as long-term use of the
product in extreme operational modes.
If the defect of the product was a result of unau-
thorized attempts to test the product or make any
changes in its construction or software programs,
including repair or maintenance in unauthorized
service centers.
If the defect of the product was a result of use of
non-standard and/or low quality equipment, acces-
sories, spare parts, batteries.
If the defect of the product is associated with its use in
conjunction with additional equipment (accessories),
other than additional equipment recommended by
OURSSON AG for use with this product. OURSSON
AG is not responsible for the quality of the additional
equipment (accessories) manufactured by third par-
ties, for the quality of its products together with such
equipment, as well as the quality of the work of the
additional equipment of OURSSON AG together with
the products of other manufacturers.
6. Product defects detected during the lifetime of the
product are eliminated by the authorized service cent-
ers (ASC). During the warranty period, elimination of
defects is free of charge with the presentation of the
original certicate of guarantee and documents that
conrm the fact and date of the contract of retail pur-
chase. In the absence of such documents, warranty
period is calculated from the date of manufacture of
goods. It should be taken into account:
Setup and Installation (assembly, the connection,
etc.) of the product described in the documentation
attached to it, does not enter the scope of warranty
OURSSON AG and can be performed by the user
as well as the specialists of most authorized service
centers on a paid basis.
Work upon maintenance of products (cleaning and
lubricating the moving parts, replacement of consum-
ables and supplies, etc.) are made on a paid basis.
7. OURSSON AG is not responsible for any damage di-
rectly or indirectlycaused by their products to people,
pets, property, if it occurred as a result ofnon-obser-
vance of the rules and conditions of use, storage,
transportation or installation of the product, intentional
or negligent actions of consumer or third parties.
8. Under no circumstances, OURSSON AG is not re-
sponsible for any special, incidental, indirect or
consequential loss or damage, including but not limit-
ed to: lost prots, damages caused by interruptions in
the commercial, industrial or other activities, arising
from the use of or inability to use the product.
9. Due to continuous product improvement, design ele-
ments and some technical specications are subject
to change without prior notice from the manufacturer.
4. Warranty obligations OURSSON AG shall not apply to
the following products, if their replacement is assumed
and is not connected with disassembling products:
Batteries.
Cases, straps, cords for carrying, mounting accesso-
ries, tools, documentation that came with the product.
5. Warranty does not cover defects caused due to violations
of the rules of consumer use, storage or transportation
of the goods, actions of third parties or force majeure,
including but not limited to the following cases:
Product name
Terms
of use,
months
Warranty
Period,
months
Microwave ovens, bread
makers, induction stoves 60 12
Multicookers, kitchen
processors, kitchen machines,
electric kettles, electric grills,
blenders, mixers, meat grinders,
blenders, toasters, thermo pots,
roasters, coffe makers,
steamers, juice makers,
choppers, dehydrators, yogurt
makers, fermenters, mini-
ovens, freezers, refrigerators,
automatic coffee machines,
milk frother
36 12
Kitchen scales, siphons 24 12
18
Using the product when after the terms of use (lifetime):
1. Lifetime set by OURSSON AG for this product applies
only when the product is used exclusively for personal,
family or household needs, as well as the consumer ob-
serves the correct operation, storage and transportation
of products. Under thecondition of careful handling of the
product and compliance with the rules of operation the
actual life may exceed the lifetime set by OURSSON AG.
2. At the end of the product lifetime, you should contact
an authorized service center for to conduct a pre-
ventive maintenance of the product and determine
the suitabilityfor further use. Work on conducting
a preventive maintenance of the products is also
made in service centers on paid basis.
3. OURSSON AG does not recommend the use of this
product after the end of its lifetime without its preven-
tive maintenance by the authorized service center,
since inthis case, the product can be dangerous to the
life, health or property of the consumer.
Product Recycling and Disposal
This appliance has been identied in accordance with the
European directive 2002/96/EG on Waste Electrical and
Electronic Equipment – WEEE.
After the expiration of the lifetime, the product cannot be
disposed with another household waste. Instead, it shall be
deposited in the appropriate recycling collection point for
electrical and electronic equipment for proper treatment and
disposal in accordance with federal or local law. By disposing
correctly this product, you will help to conserve natural re-
sources and preventing the product from damaging
the environment and human health. For more infor-
mation on the collection point and recycling of this
product, please contact your local municipal authori-
ties or the enterprise for household waste disposal.
Date of manufacture
Each product has a unique serial number in the form of
alphanumeric row and is duplicated with a barcode that
contains the following information: name of the product
group, date of manufacture, serial number of the product.
Serial number is located on the rear of the product, on
the package and the warranty card.
The rst two letters-correspondence to the product
group (Meat grinders – MG).
The rst two digits – year of manufacture.
The second two digits – week of manufacture.
The last two digits – serial number of product.
To avoid misunderstandings, we highly rec-
ommend you to read carefully the instruction
manual and the warranty obligations. Check
the correctness of the warranty card. Warran-
ty card is valid only if the following are cor-
rectly and clearly stated: model, serial num-
ber, date of purchase, clear stamps, buyer’s
signature. The serial number and the model
of the device must be the same as in the war-
ranty card. If these conditions are not fulfilled
or the data specified in the warranty card was
changed, the warranty card is invalid.
EG 1225011234567
1 2 3 4
MG
OURSSON AG
Made in China
If you have questions or problems with OURSSON AG products – please contact us by e-mail:
This manual is under protection of international and EU copyright law. Any unauthorized use of the instructions,
including copying, printing and distribution, but not limited to, involves the application of the guilty person to civil
liability and criminal liability.
Contact information:
1. Manufacturer of goods - OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Switzerland.
2. Certification information product available on the website www.oursson.com.
19
No use el aparato en exteriores.
Este aparato no está diseñado para su uso por per-
sonas discapacitadas física, sensorial o mentalmen-
te (incluidos niños), o carentes de la experiencia y
los conocimientos necesarios. Dichas personas solo
pueden usar este aparato bajo la vigilancia de una
tercera persona responsable de su seguridad o tras
recibir adiestramiento acerca de su uso. No permita
que los niños jueguen con el producto.
Este producto está únicamente indicado para uso do-
méstico.
Si el cable ectrico presenta daños, deberá solicitar
su sustitución a un especialista de un centro técni-
co autorizado OURSSON AG para evitar cualquier
peligro.
Use únicamente los accesorios incluidos junto con
el producto.
No use limpiadores abrasivos u orgánicos tales
como alcohol o gasolina para limpiar al aparato.
Puede limpiar el aparato con una pequeña cantidad
de detergente neutro.
RECOMENDACIONES
Por favor, lea atentamente el manual de instruccio-
nes antes de usar este dispositivo. Conserve el ma-
nual tras su lectura para futuras consultas.
Todas las ilustraciones contenidas en este manual
son representaciones esquemáticas de objetos rea-
les, que pueden diferir de las imágenes presentadas.
Para evitar que las cuchillas se desalen, no use el
aparato para triturar alimentos demasiado duros.
Cuando mueva el aparato, coja el cuerpo del aparato
con ambas manos. No sostenga el cuello del aparato
ni su bandeja.
No empuje los alimentos con los dedos ni con
cualquier otra cosa cuando el aparato esté en
funcionamiento. Use únicamente el empujador.
No deje que huesos u otros objetos sólidos
caigan dentro de la trituradora de carne. Antes
de triturar, asegúrese de que el producto esté
totalmente descongelado. Antes de triturar
carne o verduras, asegúrese de que estén
cortadas en piezas que entren fácilmente en
la apertura de la bandeja.
No emplee la fuerza bruta sobre el aparato,
ya que podría dañarlo.
Al usar aparatos ectricos, es preciso tomar las si-
guientes precauciones:
Use el aparato según se indica en el siguiente ma-
nual de instrucciones.
Coloque el aparato sobre una supercie estable.
Use únicamente los accesorios incluidos junto con
el producto.
No permita que el cable eléctrico entre en con-
tacto con agua u otros quidos para protegerse
del riesgo de descarga eléctrica. Si por cual-
quier razón penetrara agua en el aparato, pón-
gase en contacto con un centro técnico autoriza-
do OURSSON AG.
Use una red de alimentación ectrica de caracterís-
ticas adecuadas.
No use el aparato en zonas en donde el aire pueda
contener vapores de sustancias inamables.
Nunca trate de abrir el aparato por su cuenta, ya
que podría provocar una descarga eléctrica que
podría averiar el aparato e invalidar la garantía
del fabricante. Deje las tareas de mantenimiento
y reparación únicamente en manos de los centros
técnicos autorizados por la marca OURSSON.
Cuando traslade el aparato de una zona caliente a
una fría y viceversa, desempaquételo antes de usar-
lo y espere entre 1 y 2 horas antes de conectarlo.
Para evitar las descargas eléctricas, evite su-
mergir el aparato o sus cables en agua.
Tenga especial cuidado cuando use el aparato cerca
de los niños.
No toque las partes calientes del aparato, ya que po-
dría sufrir lesiones.
El cable de corriente es corto expresamente con el
n de evitar el riesgo de sufrir lesiones.
No deje que el cable de corriente quede colgando
sobre el borde alado de una mesa o que entre en
contacto con supercies calientes.
No conecte este aparato a una red sobrecargada con
otros aparatos, ya que podría causar que no funcio-
nara correctamente.
No instale el aparato cerca de cocinas y hornos eléc-
tricos y de gas.
Tras su uso, asegúrese de desconectar el aparato de
la red eléctrica.
Evite que el aparato sufra golpes, caídas, vibracio-
nes y otros efectos mecánicos.
Asegúrese de desconectar el aparato de la red ec-
trica antes de limpiarlo o cambiar accesorios.
Símbolo de peligro
Recuerda al usuario el peligro de la alta tensión.
Símbolo de advertencia
Recuerda al usuario la necesidad de seguir las instrucciones al pie de la letra.
según las recomendaciones del fabricante
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, Fig. А ES
20
Montaje del triturador de carne, Fig. C
Para picar,
Fig. C-4
Para salchichas,
Fig. C-5
Para
albóndigas,
Fig. C-5
Para pasta,
Fig. С-7
Para verduras,
Fig. C-6
1. Primero, inserte el tornillo 10 dentro del bloque de corte 3.1. Inserte la tobera
adecuada 16 , 17 ,
18 , 19 , 20 dentro del
bloque de corte 22.
2. Fije el bloque de cor-
te 22 en el picador
de carne, gírelo en
el sentido contrario
a las agujas del reloj
hasta que haga clic.
3. Inserte la boquilla
adecuada 21 dentro
del bloque de corte
22.
2. Coloque la cuchilla en
el tornillo. Fig. C-2
3. Coloque uno de los
discos 8,9,10 en el
tornillo con cuchillas.
2. Coloque el tornillo en el separador 15 .2. Coloque
uno de los
discos en
la barrena
23.
3. Coloque el accesorio
adecuado en el separa-
dor 11 ,12 ,13 .
4. Coloque el anillo de jación 14 .
4. Apriete el bloque de corte montado con un accesorio de jación 8, girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
5. Coloque el bloque de corte 3 en el aparato y gírelo en el sentido contrario a las agu-
jas del reloj hasta que haga clic.
6. Conecte la apertura del bloque de corte con la bandeja de llenado 2.
7. Coloque el empujador 1 en la bandeja de llenado.
CONJUNTO DE PIEZAS
Accesorios para cada modelo. Fig. B
1 Empujador .......................................................... 1 ud.
2 Bandeja de llenado ............................................. 1 ud.
3 Bloque de corte .................................................. 1 ud.
4 Cuerpo ................................................................ 1 ud.
5 Disco perforado con agujeros de 8 mm .............. 1 ud.
6 Disco perforado con agujeros de 5 mm .............. 1 ud.
7 Disco perforado con agujeros de 3,2 mm ........... 1 ud.
8 Accesorio para el bloqueo .................................. 1 ud.
9 Cuchilla ............................................................... 1 ud.
10 Tornillo ............................................................... 1 ud.
11 Accesorio para salchichas (pequeño) ................. 1 ud.
12 Accesorio para salchichas (mediano) ................. 1 ud.
13 Accesorio para salchichas (grande) ................... 1 ud.
14 Aro de jación ..................................................... 1 ud.
15 Separador ........................................................... 1 ud.
16 Accesorio para rallar queso parmesano ............. 1 ud.
17 Accesorio para rallar (pequeño) ......................... 1 ud.
18 Accesorio para rallar (grande) ............................ 1 ud.
19 Accesorio para cortar (grande) ........................... 1 ud.
20 Accesorio para cortar (pequeño) ........................ 1 ud.
21 Empujador .......................................................... 1 ud.
22 Bloque de corte .................................................. 1 ud.
23 Discos de pasta .................................................. 3 ud.
Manual de instrucciones ..................................... 1 ud.
ELEMENTOS DE DISEÑO, Fig. С-1
1
2
3
Botón para quitar el bloque de corte
Panel de control
Almacenamiento del cable
USO, Fig. C
Panel de control, Fig. C-3
re
- Botón de ON (encendido) /OFF (apagado)
El aparato está encendido cuando el botón está en
la posición superior (•).
- Botón de ENCENDIDO/APAGADO Pulse el bon
de ENCENDIDO/APAGADO para encender el
motor del triturador de carne.
- Botón REVERSO. Si algo se ha quedado
atascado en el triturador de carne, apague el
aparato pulsando el botón de START (inicio) /
STOP (paro). Pulse y mantenga pulsado el botón
REVERSO
para que el tornillo cortante empiece
a girar en sentido contrario, empujando afuera el
elemento atascado.
- Botón de DESBLOQUEO. Utilice este botón para
DESBLOQUEAR el motor para que el triturador de
carne funcione correctamente de nuevo.
Antes del primer uso, pase un paño suave y seco por el
aparato. Lave el resto de las piezas con agua caliente
y detergente. Antes de montar o desmontar el aparato
y/o de retirar accesorios, asegúrese de que el aparato
esté desenchufado.
Tenga cuidado con las cuchillas porque están
muy aladas.
Protección automática del motor
La protección automática protege el motor de
sobrecalentamientos y evita que se rompa. En caso de
que la protección automática esté activada, el aparato
se detendrá y los botones del panel de control no
funcionarán. Deje que el aparato de enfríe durante 5-10
minutos y luego pulse y mantenga pulsado el botón
para desbloquearlo.
21
RECOMENDACIONES DE PREPARACIÓN
Antes de la preparación, se recomienda cortar los ingredientes en piezas de 3x3x3 cm.
Nombre del
funcionamiento Ingredientes Observaciones
Disco perforado con agujeros de 3,2/5,0 mm 7, 6
Preparar picado de carne/
pescado/aves
Corte los ingredientes en trozos
de 3x3x3 cm.
Picado para albóndigas, rellenos, cazue-
las, guisos.
Triturar fruta fresca, bayas
y verduras
Pelar frutas o verduras, quitar semillas.
Corte los ingredientes en trozos
de 3x3x3 cm.
Para obtener un puré uniforme, use el
disco con agujeros de 3,2 mm 7 y tamice
la masa resultante. Puede utilizarse para
la comida para bebés.
Triturar verduras hervidas/
fritas, frutas, carne/pesca-
do/aves
No triture ingredientes a una tempe-
ratura superior de 95 °C. Pelar frutas
o verduras, quitar semillas. Corte los
ingredientes en trozos de 3x3x3 cm.
Preparación de platos ta-
les como pasta, verduras,
setas, caviar, etc.
Corte los ingredientes en trozos
de 3x3x3 cm.
Después de triturar, remueva el plato.
Disco perforado con agujeros de 8,0 mm 5
Preparar carne picada Corte los ingredientes en trozos de 3x3x3
cm.
Picado para calamares, estofados, relle-
nos, salchichas, etc.
Hacer masa para galletas Antes de hacerla, enfríe la masa en la
nevera.
La masa puede prepararse usando un
triturador. Empuje los ingredientes varias
veces para obtener una masa uniforme.
Disco apto de 3,2 y 5,0 mm.
Triturar nueces, frutos
secos, galletas, etc.
Quitar semillas de frutos secos, con-
chas o partir nueces.
Rellenos para tartas y barritas de muesli,
pastas de frutas y dulces. Puede utilizar
el disco de 5,00 mm. 6.
Accesorio para salchichas (grande/mediano/pequeño)11 , 12 , 13
Salchichas, etc. Corte los ingredientes en trozos de 3x3x3
cm. Luego, marínelos. Remueva la carne
picada completamente. Utilice una envol-
tura natural. Haga un nudo al nal de la
envoltura y estírelo hacia el lado opuesto
de la tobera. Dosique el relleno cuando
lo esté poniendo.
Cuando rellene la envoltura, asegúrese de
que no esté demasiado tensa. De lo con-
trario, podría reventarse debido al calor.
Las salchichas pueden hacerse a partir
de carne picada preparada o de trozos de
carne. Siga las instrucciones acerca del
montaje correcto del aparato.
Funcionamiento
Asegúrese de que el aparato se monte en una de las
conguraciones.
Enchufe el aparato.
Encienda el aparato desplazando el mando a
la posición superior (•). Para apagarlo, desplace el
mando a la posición inferior.
Coloque un recipiente con la capacidad adecuada
debajo del bloque de corte.
Pulse para encender el motor.
Coloque los ingredientes preparados en la bandeja
de llenado y añádalos gradualmente al aparato con
la ayuda del empujador. No los empuje con fuerza.
Para detener el aparato, pulse una vez.
Desenchufe el aparato.
Desmonte el aparato. Pulse el botón 1, Fig. C-1 y
gire el bloque de corte en el sentido de las agujas
del reloj.
22
Relleno para albóndigas,
kebbe, etc.
Empuje el relleno con el empujador y
rellene con él albóndigas y kebbe.
Se recomienda usar un accesorio
pequeño 11 .
Accesorio para albóndigas 15
Hacer albóndigas, kebbe,
etc.
Corte los ingredientes en trozos de 3x3x3
cm. Luego, marínelos. Remueva la carne
picada completamente.
Las albóndigas pueden hacerse a partir
de carne picada preparada y de trozos de
carne. Siga las instrucciones acerca del
montaje correcto del aparato.
Accesorio para rallar queso parmesano 16
Para que los ingredientes no queden di-
seminados, coloque debajo del bloque de
corte un recipiente de tamaño adecuado.
Queso rallado Corte el queso en trozos y presiónelos en
el rallador con el empujador.
Accesorio para rallar queso parmesano pequeño/
grande17 , 18
Preparar ensaladas,
aperitivos, verduras para
sopas y platos principales.
Corte el queso en trozo y presiónelos en
el rallador con el empujador.
Accesorio para cortar pequeño 20
Preparar ensaladas,
aperitivos, verduras para
sopas y platos principales.
Corte el queso en trozos y presiónelos en
el rallador con el empujador.
Accesorio para cortar grande 19
Cortar, preparar ensa-
ladas
Los ingredientes deben ser densos
(pepinos, rábanos, patatas frescas,
zanahorias, col, salchichas, queso duro,
etc.) Córtelos (si es necesario) en por-
ciones. Empiece a mover el empujador
de ingredientes presionando éstos
suavemente hacia los cuchillos. Empuje
los ingredientes hacia las cuchillas con el
empujador.
Discos de pasta 23
Preparación de pasta Haga un rollo de una masa preparada y
córtelo en trozos pequeños de 3x3x3 cm.
Receta de la masa:
Harina de trigo, g...............................300
Huevos, uds...........................................3
Sal, g...................................................0,8
Agua, ml...............................................30
Aceite de oliva, ml................................15
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, Fig. D
Limpie todas las piezas del aparato después
de su uso.
Apague el aparato. Desenchúfelo.
Desmonte el aparato.
Lave totalmente todas las piezas extraíbles del apa-
rato con agua caliente con detergentes no abrasivos.
Las piezas no metálicas pueden lavarse en lavava-
jillas. La temperatura del agua no debe ser supe-
rior a 6C.
Limpie el cuerpo del aparato con un paño -
medo.
Para evitar descargas eléctricas, no sumerja el
aparato o sus cables en agua.
Seque completamente todas las piezas del aparato.
Después de limpiar, seque las partes metáli-
cas del aparato para evitar que se oxiden.
23
POSIBLES PROBLEMAS Y SUS SOLUCIONES
Posibles problemas Causa posible Soluciones
El aparato no se enciende. La toma no recibe corriente. Desenchufe el aparato y espere hasta que el
suministro de corriente se normalice.
El aparato ha dejado de
funcionar
El fusible que protege el aparato de
sobrecalentamientos se ha activado.
Quizás la protección automática con-
tra sobrecalentamientos en el motor
se ha activado.
Puede que necesite eliminar comida
atascada.
Para eliminar la comida atascada, pulse el
botón
re . Si esto no ayuda, desenchufe y
desmonte el aparato y límpielo usted mismo.
Desenchufe el aparato y contacte con el
centro de servicio de OURSSON.
Para que el aparato vuelva a funcionar co-
rrectamente de nuevo, pulse el botón .
Hay un mal olor cuando el
aparato está en funciona-
miento.
Puede que el aparato esté sobreca-
lentado.
Cuando encienda el aparato por
primera vez, es posible que note un
ligero mal olor a quemado debido a
las partes móviles.
No use el aparato durante tanto tiempo.
El mal olor en el primer uso no es un fallo y
desaparecerá pronto.
La carne está mal picada. La cuchilla está montada de manera
incorrecta
Las cuchillas están desaladas.
El anillo de jación no está colocado
correctamente.
Monte la cuchilla correctamente.
Debe alar las cuchillas.
Coloque el anillo de jación correctamente.
ESPECIFICACIONES
Modelo MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Consumo energético (W) máx 250
Tensión nominal 220-240 V~; 50 Hz
Clase de protección I
Rendimiento kg/h 85
Dimensiones (AlxAnxLa) (mm) 400х205х310
Requisitos de temperatura Funcionamiento +15 hasta +35°С
Almacenamiento y transporte -25 hasta +55°С
Requisitos de humedad Funcionamiento 15-75% (sin condensación)
Almacenamiento y transporte 15-75% (sin condensación)
Peso (kg) 3,75
* Los productos deben almacenarse en lugares secos y ventilados, a temperaturas no inferiores a -25ºC.
CERTIFICADO DEL PRODUCTO
Para obtener información sobre certicado del producto, visite http://www.oursson.com o solicite una copia a su vendedor.
Deje cualquier reparación únicamente en manos de un especialista cualicado de un centro de servicio
técnico de OURSSON AG
24
MANTENIMIENTO
La compañía OURSSON AG le agradece enormemen-
te la elección de sus productos. Hemos hecho todo lo
posible para que estos productos satisfagan sus nece-
sidades con la calidad que demandan las normas in-
ternacionales más exigentes. Si su producto de marca
OURSSON precisa de mantenimiento, póngase en con-
tacto con el centro de asistencia técnica autorizado (en
adelante, CAT). Encontrauna lista de los CAT y sus
direcciones en nuestro sitio web, www.oursson.com.
Obligaciones de la garantía de OURSSON AG:
1. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG,
satisfechas por los CAT de OURSSON AG, son
válidas únicamente para los modelos diseñados por
OURSSON AG para la produccn o suministro y
venta en el país en donde el servicio de garantía se
proporcione, adquiridos en este país, homologados
según las normativas de este país y dotados de las
marcas de conformidad ociales.
2. Las obligaciones de la garantía OURSSON AG se
rigen por la ley de protección de los derechos de
los consumidores y por las leyes del país en el cual
se suministra el producto, y se aplicarán únicamen-
te cuando el producto se use exclusivamente para
propósitos personales, familiares o domésticos. Las
obligaciones de la garantía de OURSSON AG no se
aplicarán en caso de uso comercial de los productos
o si estos se han adquirido para satisfacer las necesi-
dades de empresas, instituciones u organizaciones.
3. OURSSON AG establece para sus productos los si-
guientes términos de uso y periodos de garantía:
al uso con otros nes, al incumplimiento de las con-
diciones y reglas de funcionamiento establecidas en
el manual de instrucciones, incluida la exposición a
temperaturas altas o bajas, al polvo o a niveles altos
de humedad, a indicios de apertura del aparato y de
autorreparación, la conexión a redes de alimenta-
ción con parámetros distintos a los estipulados, a la
penetración de líquidos, insectos u otros objetos o
sustancias extrañas en el aparato, al uso prolongado
del producto en modos operativos extremos, o bien
se detectan indicios de apertura independiente del
aparato y/o intento de autorreparación.
Si la avería del producto fue resultado de intentos
no autorizados de probar el producto o de realizar
cualquier cambio en su conguración o en sus pro-
gramas de software, incluidos la reparación o el
mantenimiento en centros técnicos no autorizados.
Si la avería del producto fue el resultado del uso
de equipos, accesorios, recambios o baterías no
estándar y/o de baja calidad.
Si la avería del producto está asociado a su uso
junto con otros equipos (accesorios) distintos de los
equipos adicionales recomendados por OURSSON
AG para su uso con este producto. OURSSON
AG no se hace responsable de la calidad de los
equipos adicionales (accesorios) fabricados por ter-
ceros, ni de la calidad sus productos al operar junto
con dichos equipos, ni tampoco de la calidad del
trabajo de los equipos adicionales de OURSSON
AG junto con los productos de otros fabricantes.
6. Los centros de asistencia técnica (CAT) autorizados
son los encargados de reparar las averías detec-
tadas durante la vida útil de los productos. Durante
el periodo de garantía, la reparación de las averías
se lleva a cabo sin coste alguno con la presentación
del certicado de garantía original y los documentos
que conrmen la fecha de compra del aparato. En au-
sencia de los documentos, el periodo de garantía se
calcula a partir de la fecha de fabricación del producto.
Debe tenerse en cuenta:
Los procesos de conguración e instalación (mon-
taje, conexión, etc.) del producto descritos en la
documentación que se adjunta quedan fuera del
ámbito de la garantía de OURSSON AG, y pueden
quedar a cargo del usuario o de especialistas de la
mayoría de los centros técnicos autorizados (servi-
cio con coste adicional).
Las tareas de mantenimiento de los productos
(limpieza y lubricación de las piezas móviles como
sustitución de los consumibles y suministros, etcé-
tera) tienen un coste adicional.
7. OURSSON AG no se hace responsable de ningún
daño directo o indirecto causado por sus productos
a personas, mascotas o propiedades, si estos son
consecuencia de la inobservancia de las reglas y
condiciones de uso, almacenamiento, transporte o
instalación del producto, así como de acciones inten-
cionales o negligentes del usuario o de terceros.
8. OURSSON AG no se hace responsable bajo ninguna
circunstancia de ninguna pérdida o daño indirecto o
consecuente, incluidos sin limitación los siguientes:
pérdida de benecios, daños causados por interrup-
ciones en actividades comerciales, industriales o de
otra índole, derivadas del uso o de la imposibilidad de
uso del producto.
9. Debido a las continuas mejoras en el producto, los ele-
mentos de diseño y algunas especicaciones técnicas
están sujetas a cambio sin previo aviso por parte del
fabricante.
4. Las obligaciones de la garantía de OURSSON AG no
se aplicarán a los siguientes productos, si son produc-
tos consumibles y no pertenecen a los componentes
principales:
Baterías.
Estuches, cintas, correas de transporte, accesorios
de montaje, herramientas, documentación adjunta
al producto.
5. La garantía no cubre los efectos causados por los
incumplimientos de las reglas de uso por parte del
consumidor, el almacenamiento o el transporte de las
mercancías, las acciones de terceros o fuerza mayor,
incluidos sin limitación los siguientes casos:
Si la avería se debió a una manipulación imprudente,
Nombre del producto Términos
de uso,
meses
Periodo
de garan-
tía,
meses
Hornos microondas, panicadoras,
placas de inducción 60 12
Robots de cocina, procesadores
de alimentos, electrodomésticos
de cocina, hervidores eléctricos,
parrillas eléctricas, batidoras,
mezcladoras, picadoras de carne,
tostadoras, termos, asadoras,
cafeteras, vaporeras, licuado-
ras,desmenuzadores, deshidra-
tadores,yogurteras, fermentado-
res,mini-hornos, congeladores,
neveras,máquinas de café automá-
ticas vaporizador de leche
36 12
Balanzas de cocina, sifones 24 12
25
EG 1225011234567
1 2 3 4
MG
Uso del producto una vez superado el tiempo de vida útil:
1. El tiempo de vida útil que OURSSON AG otorga a
este producto sólo es válido si el producto se usa ex-
clusivamente para satisfacer necesidades personales,
familiares o domésticas, y siempre y cuando el usuario
observe las normas de uso, almacenamiento y transpor-
te de productos indicadas. Si el producto se maneja de
manera cuidadosa y se usa conforme a las instrucciones
del manual, es posible que su vida útil se prolongue más
allá del plazo especicado por OURSSON AG.
2. Al nal de la vida útil del producto, deberá ponerse en
contacto con un centro técnico autorizado para llevar
a cabo un mantenimiento preventivo del producto y
determinar la idoneidad de prolongar su uso. Las ta-
reas para realizar un mantenimiento preventivo de los
productos se llevan a cabo también en los centros de
servicio (con coste adicional).
3. OURSSON AG no recomienda usar este producto una
vez rebasado el límite de su vida útil sin que un cen-
tro técnico autorizado realice antes un mantenimiento
preventivo, ya que en caso contrario el producto po-
dría suponer un riesgo para la vida, la salud o las
propiedades del usuario.
Reciclaje y eliminación del producto
Este aparato ha sido identicado de acuerdo con la di-
rectiva europea 2002/96/EG sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE).
Al nal de su vida útil, el producto no puede eliminarse
junto con los residuos domésticos corrientes. En su lu-
gar, deberá llevarlo a un punto de reciclaje de aparatos
eléctricos y electrónicos adecuado para llevar a cabo el
tratamiento y la eliminación conformes a las normativas
nacionales o locales. Al deshacerse este producto de for-
ma correcta, está ayudando a la conservación
de los recursos naturales y evitando que el pro-
ducto dañe el medio ambiente y la salud de las
personas. Para obtener más información sobre
los puntos de recogida y reciclaje de este pro-
ducto, diríjase a las autoridades de su municipio
o a la empresa de recogida de residuos
domésticos.
Fecha de fabricación
Cada producto cuenta con un número de serie único en
forma de cadena alfanumérica, duplicada en un código
de barras que contiene la siguiente información: nombre
del grupo de productos, fecha de fabricación, número de
serie del producto.
El número de serie se encuentra en la parte posterior
del producto, en el embalaje y en la tarjeta de garantía.
Las dos primeras letras corresponden al grupo de
productos (Picadores de carne – MG, por sus siglas
en inglés).
Los dos primeros dígitos corresponden al año de
fabricación.
Los siguientes dos dígitos corresponden a la semana
de fabricación.
Los últimos dos dígitos corresponden al número de
serie del producto.
Para evitar malentendidos, recomendamos
encarecidamente que lea con atención el ma-
nual de instrucciones y las obligaciones de la
garantía. Compruebe que la tarjeta de garantía
sea correcta. La tarjeta de garantía es válida
únicamente si en ella se indica de forma clara
y correcta los siguientes datos: modelo, núme-
ro de serie, fecha de compra, sello, rma del
comprador. El número de serie y el modelo del
aparato deben coincidir con los que se indican
en la tarjeta de garantía. Si estas condiciones
no se cumplen o bien los datos especicados
en la tarjeta de garantía están cambiados, la
tarjeta de garantía queda invalidada.
OURSSON AG
Fabricado en China
Si desea realizar alguna consulta o tiene algún problema con un producto OURSSON AG, por favor póngase
en contacto con nosotros por correo electrónico: [email protected]
Este manual está protegido por las leyes de copyright internacionales y de la UE. Cualquier uso no autorizado
de las instrucciones, incluidas (sin limitación) la copia, la impresión y la distribución, puede acarrear respon-
sabilidades civiles o penales.
Información de contacto:
1. Fabricante - OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zúrich (Suiza).
2. Información de certicación del producto disponible en el sitio web www.oursson.com.
26
(notamment les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou n’ayant pas
sufsamment d’expérience ou de connaissances. Ces
personnes ne peuvent utiliser lappareil que sous la
supervision d’une personne responsable de leur -
curité, ou après avoir pris connaissance de la manière
d’utiliser l’appareil en toute curité. Ne permettez pas
aux enfants de jouer avec lappareil.
Cet appareil est conçu uniquement pour un usage do-
mestique.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par un expert du centre de service
agréé (ASC) OURSSON AG an d’éviter tout danger.
Utilisez uniquement les produits inclus dans la boîte.
Lors du nettoyage de lappareil, n’utilisez pas des agents
abrasifs et des nettoyants organiques (alcool, essence,
etc.) Lors du nettoyage de l’appareil, il est possible d’uti-
liser une petite quantité de détergent neutre.
RECOMMANDATIONS
Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions
avant d’utiliser l’appareil. Conservez le manuel après
lecture pour une utilisation ultérieure.
Toutes les illustrations dans ce manuel sont des re-
présentations schématiques des objets réels, qui
peuvent être différentes des images réelles.
En ce qui concerne les lames, évitez de les émous-
ser et n’utilisez pas l’appareil pour broyer des ali-
ments très durs.
Lorsque vous placez l’appareil, tenez le corps de
l’appareil avec vos deux mains. Évitez de tenir le col
de l’appareil ou son plateau.
Évitez de pousser les accessoires de l’appareil
avec votre doigt ou avec tout autre objet lorsque
l’appareil est en marche. Utilisez uniquement le
poussoir.
Veillez à ce que des os ou tout autre objet so-
lide ne tombent pas dans le hachoir à viande.
Avant de hacher un quelconque aliment, as-
surez-vous qu'il est complètement dégivré.
Avant de hacher la viande ou des légumes,
assurez-vous qu'ils sont coupés en des mor-
ceaux qui peuvent glisser facilement à travers
l'ouverture du plateau de remplissage.
Ne faites pas usage de la force car cela
pourrait endommager l'appareil. Ce dom-
mage sera alors sous la responsabilité de
l'utilisateur.
Lors de l’utilisation des appareils électriques, l’utilisa-
teur doit prendre les précautions suivantes :
Utilisez l’appareil conformément au manuel d’instruc-
tions suivant.
Installez l’appareil sur une surface stable.
Utilisez uniquement les produits inclus dans la boîte.
Ne mettez pas le cordon dans l’eau ou dans tout
autre liquide an d’éviter tout risque de choc
électrique. Si pour une raison ou une autre, l’eau
pénètre dans l’appareil, veuillez contacter un
centre de service agréé (ASC) OURSSON AG.
Pour l’alimentation électrique, utilisez un secteur
possédant les caractéristiques appropriées.
N’utilisez pas l’appareil dans des zones où l’air peut
contenir des vapeurs de substances inammables.
N’essayez jamais d’ouvrir l’appareil de vous-
même– cela pourrait entraîner un choc élec-
trique, un dysfonctionnement de l’appareil ou
une annulation de la garantie du fabricant. Pour
la réparation et la maintenance, contactez les
centres de services agréés en charge de la -
paration des appareils OURSSON.
Lorsque l’appareil est déplacé d’un endroit froid à un
endroit chaud et vice versa, retirez-le de son embal-
lage avant l’utilisation et patientez 1 à 2 heures sans
l’allumer.
Pour éviter les chocs électriques, ne trempez
pas l’appareil ou les câbles dans de l’eau.
Soyez particulièrement prudent lors de l’utilisation de
l’appareil à proximité des enfants.
Ne touchez pas les parties chaudes, car cela pourrait
provoquer des blessures.
Le cordon d’alimentation a été conçu sufsamment
court, pour éviter les risques de blessure.
Ne laissez pas le cordon pendre sur le bord coupant
de la table ou au contact des surfaces chaudes.
Ne branchez pas cet appareil à un réseau électrique
surchargé par dautres appareils : cela pourrait en-
dommager le fonctionnement de votre appareil.
N’installez pas l’appareil à proximité de cuisinières et
de fours électriques et à gaz.
Après utilisation, assurez-vous de brancher l’ap-
pareil du secteur.
Protégez l’appareil contre les chocs, les chutes, les
vibrations et autres impacts mécaniques.
Assurez-vous de débrancher l’appareil du secteur
avant d’effectuer le nettoyage ou le remplacement des
accessoires.
N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
L’utilisation de cet appareil est interdite aux personnes
Symbole de danger
Rappel à l’utilisateur sur la haute tension.
Symbole d’avertissement
Rappel concernant la nécessité du respect des consignes
lors de l’utilisation de l’appareil..
CONSIGNES DE SÉCURITÉ, Sch. A FR
27
Montage du hachoir à viande, Sch. C
Pour le hachis,
Sch. C-4
Pour les saucisses,
Sch. C-5
Pour les
boulettes de
viande,
Sch. C-5
Pour la pâte,
Sch. С-7
Pour les légumes,
Sch. C-6
1. Insérez d’abord la vis 10 dans le bloc de découpe 3.1. Insérez la buse re-
commandée 16 ,17 ,
18 ,19 ,20 dans le bloc
de découpe 22.
2. Fixez le bloc de dé-
coupe 22 dans le
hachoir à viande, tour-
nez-le dans le sens
antihoraire et verrouil-
lez jusqu'à émission
d'un clic.
3. Placez le poussoir 21
dans le bloc de dé-
coupe 22.
2. Installez la lame dans la
vis. Sch. C-2.
3. Installez l’un des disques
8,9,10 dans la vis avec
les lames.
2. Installez la vis dans le séparateur 15 .2. Disposez
l’un des
disques sur
la vrille 23
3. Installez l’accessoire
requis dans le
séparateur 11 ,12 ,13 .
4. Installez l’anneau de blocage 14 .
4. Serrez le bloc de découpe monté avec une xation à verrouillage 8, en tournant dans le
sens horaire.
5. Installez le bloc de découpe 3 dans le hachoir à viande en tournant dans le sens antihoraire
et verrouillez jusqu’à émission d’un clic.
6. Connectez l’ouverture du bloc de découpe au plateau de remplissage 2.
7. Placez le poussoir 1 dans le plateau de remplissage.
COMPOSITION DU PRODUIT
Accessoires pour chaque modèle. Sch. B
1 Poussoir ....................................................... 1 pce.
2 Plateau de remplissage ............................... 1 pce.
3 Bloc de découpe .......................................... 1 pce.
4 Corps ........................................................... 1 pce.
5 Disque perforé doté de trous de 8 mm ........ 1 pce.
6 Disque perforé doté de trous de 5 mm ........ 1 pce.
7 Disque perforé doté de trous de 3,2 mm ..... 1 pce.
8 Accessoire de verrouillage ............................1 pce.
9 Lame .............................................................1 pce.
10 Vis .................................................................1 pce.
11 Accessoire à saucisse (de petite taille) ........ 1 pce.
12 Accessoire à saucisse (de taille moyenne) . . 1 pce.
13 Accessoire à saucisse (de grande taille) ..... 1 pce.
14 Anneau de blocage ...................................... 1 pce.
15 Séparateur .................................................. 1 pce.
16 Accessoire à râpe à parmesan .................... 1 pce.
17 Accessoire à râpe (de petite taille) ...............1 pce.
18 Accessoire à râpe (de grande taille) ............ 1 pce.
19 Accessoire à trancheuse (de grande taille) ..1 pce.
20 Accessoire à trancheuse (de petite taille) .....1 pce.
21 Poussoir ....................................................... 1 pce.
22 Bloc de découpe .......................................... 1 pce.
23 Disques à pâtes ........................................... 3 pce.
Manuel d’instructions ....................................1 pce.
ÉLÉMENTS DE CONCEPTION, Sch. С-1
1
2
3
Bouton servant au retrait du bloc de coupe
Panneau de commande
Compartiment de rangement du cordon
UTILISATION, Sch. C
Panneau de commande, Sch. C-3
re
- Bouton MARCHE/ARRÊT. L'appareil est en
marche lorsque le bouton est dans la position
supérieure (•).
- Bouton DÉMARRAGE/ARRÊT. Appuyez sur le
bouton DÉMARRAGE/ARRÊT pour démarrer le
moteur du hachoir à viande.
- Bouton REVERSE Si un élément est coin
dans le hachoir à viande, éteignez-le en appuyant
sur le bouton DÉMARRAGE/ARRÊT. Appuyez
et maintenez enfon le bouton REVERSE de
manière à ce que la vis de coupe commence à
pivoter dans la direction opposée, poussant ainsi
l'élément étranger hors de l'appareil.
- Bouton de DÉVERROUILLAGE. Utilisez ce
bouton pour VERROUILLER le moteur du
hachoir à viande an qu'il fonctionne correctement.
Avant la première utilisation, essuyez l’appareil à l’aide
d’un chiffon doux et sec. Lavez les autres parties dans
de l’eau chaude avec du tergent. Avant le montage
ou le démontage de l’appareil et/ou le retrait des acces-
soires, assurez-vous qu’il est débranché.
Faites attention car les lames sont très coupantes.
Dispositif de protection automatique du moteur
Le dispositif de protection automatique empêche
la surchauffe du moteur et permet d’éviter les
dysfonctionnements y afférents. Lorsque la protection
automatique s’active, l’appareil s’arrête et les boutons du
panneau de commande ne fonctionnent plus. Laissez
l’appareil refroidir pendant 5 à 10 minutes, ensuite, appuyez
et maintenez enfoncé le bouton pour le déverrouiller.
28
RECOMMANDATIONS DE PRÉPARATION
Avant toute préparation, il est recommandé de couper les ingrédients en morceaux de 3 x 3 x 3 cm.
Nom
de la préparation Ingrédients Remarque
Disque perforé doté de trous de 3,2/5,0 mm 7, 6
Préparation de hachis de
viande/poisson/volailles
Coupez les ingrédients en morceaux de 3
x 3 x 3 cm.
Hachis de boulettes de viande, garnitures,
ragoûts, etc.
Purée de fruits frais, baies
et légumes
Pelez les fruits ou les légumes, retirez
les pépins. Coupez les ingrédients en
morceaux de 3 x 3 x 3 cm
Pour obtenir une purée homogène, utilisez
le disque doté de trous de 3,2 mm 7,
passez ensuite le mélange dans un tamis.
Peut être utilisé pour les aliments pour
bébés.
Hachis de légumes/fruits/
viande/poisson/volaille
bouillis ou frits
ÉVITEZ de hacher des ingrédients
ayant une température supérieure à
95 °C. Pelez les fruits ou les légumes,
retirez les pépins. Coupez les ingrédients
en morceaux de 3 x 3 x 3 cm.
Préparation d’encas tels
que pâtes, légumes et
caviar de champignons,
etc.
Coupez les ingrédients en morceaux de 3
x 3 x 3 cm.
Après avoir hacher les aliments, re-
muez-les.
Disque perforé doté de trous de 8,0 mm 5
Préparation d'émincés Coupez les ingrédients en morceaux de 3
x 3 x 3 cm.
Hachis de lula, steaks, farces, saucisses,
etc.
Préparation de pâtes pour
les cookies
Avant toute préparation, mettez la pâte au
réfrigérateur.
La pâte peut être préparée à l'aide d'un
hachoir. Poussez les ingrédients plusieurs
fois pour obtenir une pâte homogène.
Disques de 3,2 et 5,0 mm.
Broyage des noix, fruits
secs, crackers, cookies,
etc.
Retirez les pépins des fruits secs, les
coques et les morceaux situés dans
les noix.
Garnitures de tarte, garnitures pour barres
de muesli, pâtes de fruits et sucreries.
Utilisez le disque de 5,0 mm. 6.
Accessoire à saucisse (de petite/moyenne/grande taille) 11 , 12 , 13
Saucisses, etc. Coupez les ingrédients en morceaux de
3 x 3 x 3 cm, faites-les ensuite mariner.
Remuez soigneusement les émincés.
Utilisez le boyau naturel. Attachez un
nœud au bout du boyau et tirez-le dans la
direction opposée à la buse. Mesurez les
farces lorsque vous les garnissez.
Lorsque vous garnissez les boyaux,
assurez-vous qu'ils ne sont pas trop
étirés, sinon ils pourraient éclater à cause
de la chaleur. Les saucisses peuvent être
formées à partir de hachis et de morceaux
de viande. Suivez les instructions relatives
au montage convenable de l'appareil.
Ordre d'utilisation
Assurez-vous que le hachoir à viande est monté
selon l'une des congurations.
Branchez l'appareil.
Allumez le hachoir à viande, en déplaçant la poignée
vers la position supérieure (•). Pour l'éteindre,
déplacez la poignée vers la position inférieure.
Placez un récipient d'une capacité convenable sous
le bloc de découpe.
Appuyez sur le bouton pour démarrer le moteur.
Préparez les ingrédients, mettez-les dans le plateau
de remplissage et ajoutez-les progressivement dans
le hachoir à viande à l'aide du poussoir ; ne faites pas
usage de force.
Pour arrêter l'appareil, appuyez sur le bouton
une fois.
Débranchez l'appareil.
montez l'appareil. Appuyez sur le bouton 1,
Sch. C-1 et tournez le bloc de découpe dans le sens
horaire.
29
Garnitures pour boulettes
de viande, kebbé, etc.
Poussez la garniture à l'aide du poussoir
et remplissez-en les boulettes de viande
et le kebbé.
Il est conseillé d'utiliser un accessoire de
petite taille. 11 .
Accessoire à boulettes de viande 15
Préparation de boulettes
de viande, kebbé, etc.
Coupez les ingrédients en morceaux de
3 x 3 x 3 cm, faites-les ensuite mariner.
Remuez soigneusement les émincés.
Les boulettes de viande peuvent être
formées à partir de hachis et de morceaux
de viande. Suivez les instructions relatives
au montage convenable de l'appareil.
Accessoire à râpe à parmesan 16
Pour les ingrédients qui ne doivent pas
être éparpillés, mettez un récipient de
taille convenable sous le bloc de découpe.
Fromage râpé Coupez le fromage en morceaux,
appuyez-les contre la râpe à l'aide du
poussoir.
Accessoire à râpe de petite/grande taille 17 , 18
Préparations de salades,
d'encas, de légumes
pour soupes et plats
principaux.
Coupez les ingrédients en morceaux,
appuyez-les contre la râpe à l'aide du
poussoir.
Accessoire à trancheuse de petite taille 20
Préparation de salades,
d'encas, de légumes pour
soupes et plats principaux
Coupez les ingrédients en morceaux,
appuyez-les contre les lames à l'aide du
poussoir.
Accessoire à trancheuse de grande taille 19
Tranchage, préparation de
salades
Les ingrédients doivent être épais
(concombres, radis, pommes fraîches,
carottes, choux, etc., saucisses, fromage
à pâte dure, etc.) Coupez-les (le cas
échéant) en portions. Assurez-vous que
les ingrédients sont pressés légèrement
contre les lames à l'aide du poussoir.
Poussez les ingrédients contre les lames
à l'aide du poussoir.
Disques à pâtes 23
Préparation de la pâte Formez un rouleau à partir de la pâte
préparée et découpez-le en petits
morceaux de 3x3x3cm.
Recette de la pâte:
Farine de blé..................................300 g
Oeufs.........................................3 pièces
Sel..................................................0,8 g
Eau................................................30 ml
Huile d’olive....................................15 ml
NETTOYAGE ET ENTRETIEN, Sch. D
Nettoyez immédiatement toutes les pièces du
hachoir à viande après utilisation.
Éteignez l'appareil. Débranchez-le.
montez le hachoir à viande.
Lavez à grande eau toutes les pièces amovibles de
l'appareil dans de l'eau chaude avec des détergents
non abrasifs.
Les pièces non métalliques peuvent passer au
lave-vaisselle. La température de l'eau ne doit pas
être supérieure à 60 °C.
Essuyez le corps de l'appareil à l'aide d'un chiffon
humide.
An d'éviter les chocs électriques, ne plongez pas
l'appareil dans l'eau.
Séchez soigneusement toutes les pièces.
Après le nettoyage, séchez soigneusement les
pièces métalliques du hachoir à viande pour
éviter la rouille
30
PROBLÈMES ÉVENTUELS ET SOLUTIONS
Problèmes éventuels Causes possibles Solutions
Le hachoir à viande ne se
met pas en marche.
Il n'y a pas de tension dans la prise. Débranchez l'appareil et attendez que la tension
revienne à la normale.
Le hachoir à viande s'est
arrêté
Le fusible qui protège l'appareil de la
surchauffe a sauté.
Il est possible que le dispositif de
protection automatique du moteur
soit activé
Vous devez retirer les aliments coin-
cés dans l'appareil.
Pour vous débarrasser de ces aliments, ap-
puyez sur
re . le bouton . Si cette astuce
ne fonctionne pas, débranchez l'appareil, dé-
montez-le et nettoyez-le vous-même.
Débranchez l'appareil et contactez le centre
de service agréé d'OURSSON.
Appuyez sur le bouton , pour que l'appareil
fonctionne à nouveau correctement.
Une mauvaise odeur se
dégage lorsque le hachoir
à viande est en marche
Il est possible que l'appareil sur-
chauffe.
Lorsque vous l'allumez pour la pre-
mière fois, il pourrait se dégager une
mauvaise odeur due à la chaleur au
niveau des parties amovibles.
Réduisez le temps d'utilisation de l'appareil.
La mauvaise odeur qui se dégage pour la
première fois ne constitue pas un dysfonc-
tionnement et disparaîtra rapidement.
La viande est mal hachée La lame est mal insérée
Les lames sont émoussées.
L'anneau de blocage n'est pas bien
installé.
Installez correctement la lame.
Les lames doivent être aiguisées.
Installez correctement l'anneau de blocage.
CARACTÉRISTIQUES
Model MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Consommation d’énergie en W max 250
Tension nominale 220-240 V~; 50 Hz
Classe de protection I
Performance, kg/h 85
Dimensions (lxLxH), mm 400х205х310
Exigences de température Fonctionnement +15 à +35°С
Stockage et transport -25 à +55°С
Conditions d’humidité
Fonctionnement 15-75% (sans condensation)
Stockage et transport 15-75% (sans condensation)
Poids, kg 3,75
* Les appareils doivent être consers dans des entrets secs et ventilés, à une température inférieure à -25 °C.
CERTIFICATION DU PRODUIT
Pour plus d'informations sur la certication du produit, allez à l'adresse http://www.oursson.com ou demandez une
copie au vendeur.
Seul un spécialiste qualié d'un centre de service d'OURSSON AG doit effectuer la réparation.
31
DÉPANNAGE
La société OURSSON AG vous témoigne sa profonde gra-
titude pour avoir choisi ses produits. Nous avons fait tout
notre possible pour que ce produit vous satisfasse et que
sa quali soit conforme aux normes mondiales les plus
exigeantes. Pour tout besoin d'entretien de votre produit de
marque OURSSON, veuillez contacter l'un de nos centres
de service agréés (ci-aps dénommés ASC). Une liste
complète de nos ASC avec leurs adresses respectives est
disponible sur le site Web www.oursson.com.
Obligations de garantie de OURSSON AG :
1. Les obligations de garantie d’OURSSON AG, fournies
par ASC OURSSON AG, s'appliquent exclusivement aux
modèles conçus par OURSSON AG dans le cadre de
la production, de l’achat et de la vente dans le pays où
le service de garantie est fourni, acheté dans ce pays,
certié conformément aux normes de ce pays et portant
les marques ofcielles de la conformité.
2. Les obligations de garantie d'OURSSON AG s'ap-
pliquent dans le cadre de la loi relative à la protection
des droits du consommateur et sont régulées par les lois
en vigueur dans le pays dans lequel elles sont dénies.
Elles s'appliquent uniquement lorsque le produit est uti-
lisé exclusivement à des ns personnelles, au sein de
la famille et de la maison. Les obligations de garantie
d’OURSSON AG ne s'appliquent pas à l'utilisation des
produits à des ns commerciales ou en relation avec
l'acquisition de biens qui seront utilisés par des entre-
prises, des institutions et des organisations.
3. OURSSON AG dénit les conditions d'utilisation et les
tiers ou un cas de force majeure, y compris mais s'en s'y
limiter, les cas suivants :
Lorsque le défaut résulte d'une négligence, d'une utili-
sation de l'appareil à d'autres ns, d’une violation des
conditions et règles d'utilisation dénies au préalable
dans le manuel d'instructions, incluant l’exposition à
des températures élevées et faibles ou à un niveau éle-
vé d'humidité ou de poussière, l’ouverture de l'appareil
par soi-même et ou après une tentative de répara-
tion par soi-même, le non-respect des normes d'état
concernant les secteurs, la présence de liquides, d'in-
sectes, d'autres corps étrangers, de substances dans
l'appareil, ainsi que de l’utilisation prolongée de l'ap-
pareil dans des modes de fonctionnement extrêmes.
Lorsque le défaut de l'appareil résulte de tentatives non
autorisées de tester l'appareil ou de toute modication de
sa constitution ou des logiciels, y compris toute réparation
et maintenance dans des centres de service non autorisés.
Lorsque le défaut de l'appareil résulte de l'utilisation
d'équipements, d'accessoires, de pièces de rechange et
de batteries non conformes et ou de mauvaise qualité.
Lorsque le défaut de l'appareil est associé à son
utilisation avec un équipement supplémentaire (ac-
cessoires), différent de l'équipement supplémentaire
recommandé par OURSSON AG pour toute utilisation
avec cet appareil. OURSSON AG n'est en aucun cas
responsable de la qualité de l'équipement supplémen-
taire (accessoires) fabriqué par un tiers, de la qualité
de ses appareils utilisés avec ce type d'équipement,
ainsi que de la qualité du fonctionnement de l'équi-
pement supplémentaire d’OURSSON AG avec des
appareils d'autres fabricants.
6. Les défauts de l'appareil détectés au cours de sa durée de
vie sont réparés par les centres de service agréés (ASC).
Pendant la période de garantie, la réparation des défauts
est gratuite sur présentation de l'original du certicat de
garantie et des documents qui attestent de l'objet et de la
date du contrat d'achat. En l'absence de tels documents,
la période de garantie est estimée à partir de la date de
fabrication des marchandises. Veuillez noter :
Les procédures de conguration et d'installation
(montage, raccordement, etc.) de l'appareil décrites
dans le manuel joint ne rentrent pas dans la garantie
d’OURSSON AG ; celles-ci peuvent être effectuées
par l'utilisateur et par des spécialistes de la plupart des
centres de service agréés à un coût.
Tous les travaux de maintenance des appareils
(nettoyage et lubrication des pièces amovibles,
remplacement des pièces consommables et d'alimen-
tation, etc.) sont rémunérés.
7. OURSSON AG n'est pas responsable de tout dommage
causé directement ou indirectement par ses appareils
sur les personnes, les animaux, la propriété, si ce dom-
mage résulte du non-respect des règles et conditions
d'utilisation, de stockage, de transport ou d'installation
de l'appareil, et de toute action intentionnelle ou de négli-
gence menée par l'utilisateur ou des tiers.
8. OURSSON AG n'est en aucun cas responsable de toute
perte ou de tout dommage spécique, accidentel, indirect
ou conséquent, y compris mais sans s'y limiter : les pertes
de prots, les dommages causés par des interruptions
d’activités commerciales, industrielles ou autres, résultant
de l’utilisation ou de la mauvaise utilisation de l’appareil.
9. En raison des améliorations continues apportées à l’appa-
reil, le design et les caractéristiques techniques sont sujets
à modications, sans aucun préavis de la part du fabricant.
périodes de garantie suivantes de ses produits :
4. Les obligations de garantie d’OURSSON AG ne sont pas
applicables aux produits suivants, si leur remplacement
est pris en charge et effectué ou si des produits qui ne
sont pas fournis par l’entreprise sont utilisés :
Les batteries.
Les boîtiers, les courroies, les cordons destinés au
transport des accessoires de montage, les outils, la
documentation fournie avec l'appareil.
5. La garantie ne couvre pas les défauts causés résultant
du non-respect des règles d'utilisation, de stockage ou de
transport des marchandises, toute action réalisée par un
Nom du produit
Cycle
de vie,
mois
Période de
garantie,
mois
Fours à micro-ondes, machines à
pain, foyers à induction 60 12
Multi-cuiseurs, robots
de cuisine, robots de cuisine,
bouilloires électriques, grills
électriques, mixeurs, hachoirs
à viande, mélangeurs, grille-
pains, casseroles thermiques,
torréfacteurs, cafetières, marmites
à vapeur, presse-fruits, hachoirs,
déshydrateurs, yaourtières fermen-
teurs, mini- fours, congélateurs,
réfrigérateurs, cafetières automa-
tiques, Mousseur à lait
36 12
Balances de cuisine, siphons 24 12
32
EG 1225011234567
1 2 3 4
MG
OURSSON AG
Fabriqué en Chine
Pour toutes questions ou tous problèmes avec les appareils OURSSON AG veuillez-nous contacter par
courriel à l'adresse: [email protected]
Le présent manuel est protégé par la loi sur la propriété intellectuelle internationale et de l'UE. Toute utilisation
non autorisée de ce manuel d'instructions, y compris toute copie, impression et publication, sans s'y limiter,
implique, pour le coupable, l'application des régimes de responsabilité civile et criminelle.
Informations de contact :
1. Fabricant de marchandises - OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Suisse.
2. Informations sur la certication du produit disponibles sur le site Web www.oursson.com.
Utilisation de l’appareil conformément aux normes d’uti-
lisation (durée de vie) :
1. La durée de vie xée par OURSSON AG pour cet appareil
s’applique uniquement lorsque celui-ci est utilisé exclu-
sivement pour des besoins personnels, de la famille ou
de la maison, ainsi que lorsque l’utilisateur respecte les
consignes d’utilisation, de stockage et de transport des
produits. Lorsque l’appareil est utilisé avec soin et confor-
mément aux normes d’utilisation, la durée de vie réelle
peut excéder celle dénie par OURSSON AG.
2. À la n de la durée de vie de l’appareil, veuillez contacter un
centre de service agréé pour effectuer une maintenance de
l’appareil à titre préventif et an de déterminer si cet appareil
est approprié pour une utilisation future. Toute maintenance
à titre préventif effectuée sur l’appareil est également réali-
sée par d’autres centres de service et cela a un coût.
3. OURSSON AG ne recommande pas l’utilisation de cet
appareil après la n de sa durée de vie, sans la réalisation
de la maintenance à titre préventif par le centre de service
agréé, car l’appareil pourrait constituer un danger pour la
vie, la santé ou les possessions de l’utilisateur.
Recyclage et mise au rebut de l’appareil
Cet appareil a été identié conformément à la Directive eu-
ropéenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques – DEEE.
Une fois la durée de vie écoulée, évitez de jeter l’appareil
avec les autres ordures ménagères. Déposez-le plutôt dans
une déchèterie recyclant des équipements électriques et
électroniques pour un traitement approprié et une mise au
rebut conforme aux lois fédérales et locales en vigueur. En
mettant cet appareil au rebut de façon correcte, vous partici-
pez à la conservation des ressources naturelles et à
la prévention de la destruction de l’environnement
et de la santé humaine. Pour de plus amples infor-
mations sur la déchetterie et le recyclage de cet
appareil, veuillez contacter les autorités locales ou
l’entreprise an d’obtenir les règles de mise au rebut
des ordures ménagères.
Date de fabrication
Chaque produit est doté d’un numéro de série unique au for-
mat alphanumérique doublé d’un code à barres qui comporte
les informations suivantes: nom du groupe de produit, date
de fabrication et numéro de série du produit.
Le numéro de série se trouve à l’arrière du produit, sur
l’emballage et la carte de garantie.
Les deux premières lettres correspondent au groupe de
l’appareil (hachoir à viande – MG).
Les deux premiers chiffres correspondent à l’année de
fabrication.
Les deux chiffres suivants correspondent à la semaine
de fabrication.
Les deux derniers chiffres correspondent au numéro de
série de l’appareil.
Pour éviter tout malentendu, nous vous re-
commandons fortement de lire attentivement
le manuel d'instructions et les obligations de
garantie. Assurez-vous de l'exactitude de
votre carte de garantie. La carte de garantie
est uniquement valable lorsque les éléments
suivants sont corrects et clairement spéciés :
le modèle, le numéro de série, la date d'achat,
les timbres clairs et la signature de l'acheteur.
Le numéro de série et le modèle de l'appareil
doivent être identiques à ceux indiqués sur la
carte de garantie. Si ces conditions ne sont
pas remplies ou en cas de modication des
données, la carte de garantie n'est pas valide.
33
Non utilizzare il dispositivo all’esterno.
Questo apparecchio non è ideato per l’uso da parte di
persone (bambini inclusi) con capacità siche, sen-
soriali o mentali ridotte o carenti di esperienza e co-
noscenze relative ad esso. Queste persone possono
utilizzare il dispositivo solo sotto la supervisione del-
la persona responsabile della loro sicurezza o dopo
essere state istruite sull’uso sicuro del dispositivo.
Non consentire ai bambini di giocare con il prodotto.
Questo prodotto è ideato esclusivamente per uso
domestico.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve es-
sere sostituito da uno specialista del centro di assi-
stenza autorizzato (ASC) OURSSON AG per evitare
pericoli.
Utilizzare solo gli strumenti inclusi nel set di prodotti.
Durante la pulizia dell’apparecchio non utilizzare deter-
genti abrasivi e biologici (alcol, benzina, ecc.). Durante
la pulizia del dispositivo utilizzare solo una piccola
quantità di detergente neutro.
RACCOMANDAZIONI
Leggere il manuale d’istruzioni prima di utilizzare il
dispositivo. Conservare il manuale dopo la lettura,
per un utilizzo futuro.
Tutte le illustrazioni contenute nel presente manuale
sono rappresentazioni schematiche di oggetti reali e
possono differire dalle immagini effettive.
Perché le lame non si rovinino, non utilizzare il dispo-
sitivo per tritare prodotti molto duri.
Quando si sposta il dispositivo, tenere il corpo dello
stesso con entrambe le mani. Non afferrare il collo
del dispositivo né il vassoio del prodotto.
Non spingere i prodotti con le dita o altre cose
quando il dispositivo è in funzione. Utilizzare
solo il dispositivo di pressione.
Non lasciare che ossi o altri oggetti solidi
cadano nel tritacarne. Prima di macinare,
assicurarsi che il prodotto sia completamente
scongelato. Prima di macinare carne o verdu-
ra, assicurarsi che siano tagliate in pezzi che
entrino facilmente attraverso l'apertura del
vassoio di riempimento.
Non forzare il dispositivo, ciò potrebbe arre-
care danni al prodotto, a causa di un errore
dell’utente.
Quando si utilizzano elettrodomestici, adottare le se-
guenti precauzioni:
Utilizzare il dispositivo come indicato nel seguente
manuale di istruzioni.
Installare il dispositivo su una supercie stabile.
Utilizzare solo gli strumenti inclusi nel set di prodotti.
Non immergere il cavo in acqua o in altri liquidi,
per evitare il rischio di scossa elettrica. Se per
qualsiasi ragione dovesse entrare dell’acqua
all’interno dell’unità, contattare un centro di assi-
stenza autorizzato (ASC) OURSSON AG.
Per lalimentazione utilizzare solo una rete elettrica
con le caratteristiche adeguate.
Non utilizzare il dispositivo in aree in cui l’aria può
contenere vapori di sostanze inammabili.
Non tentare mai di aprire il dispositivo autono-
mamente, c potrebbe causare una scossa
elettrica e quindi un malfunzionamento del pro-
dotto e invalidare la garanzia del produttore. Per
riparazioni e manutenzione, contattare solo i
centri di assistenza OURSSON autorizzati alla
riparazione dei prodotti.
Quando si sposta l’apparecchio da un luogo freddo
ad uno caldo e viceversa, disimballarlo prima dell’u-
so e attendere 1-2 ore prima dell’accensione.
Per evitare scosse elettriche, non immergere
l’intero prodotto o i cavi in acqua.
Prestare particolare attenzione e cautela quando si
utilizza il dispositivo vicino a bambini.
Non toccare parti calde, poiché potrebbero causare
lesioni.
Il cavo di alimentazione è fabbricato appositamente
relativamente corto per evitare il rischio di lesioni.
Evitare che il cavo penda su bordi aflati del tavolo o
che venga a contatto con superci calde.
Non collegare questo dispositivo a una rete già so-
vraccarica con altri apparecchi: cpcausare un
malfunzionamento dell’apparecchio.
Non installare il dispositivo vicino a fornelli elettrici e
a gas e a forni.
Dopo l’uso, accertarsi di scollegare il dispositivo dal-
la rete di alimentazione.
Proteggere il dispositivo da urti, cadute, vibrazioni e
altri danni meccanici.
Accertarsi di disconnettere il dispositivo dalla rete
elettrica prima di effettuare la pulizia o di cambiare
gli accessori.
Simbolo di pericolo
Un promemoria per l’utente relativo all’alta tensione.
Simbolo di avvertenza
Un promemoria per l’utente sulla necessità di operare esattamente
secondo le istruzioni.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA, Fig. А IT
34
Montaggio del tritacarne, Fig. C
Per il macinato,
Fig. C-4
Per le salsicce,
Fig. C-5
Per le
polpette,
Fig. C-5
Per pasta,
Рiс. С-7
Per le verdure,
Fig. C-6
1. Per prima cosa, inserire la vite 10 nel blocco di taglio 3.1. Inserire l'ugello neces-
sario 16 ,17 ,18 ,19 ,20
nel blocco di taglio 22.
2. Fissare il blocco di
taglio 22 nel tritacarne,
ruotare in senso antio-
rario e bloccare no a
sentire un clic.
3. Mettere il dispositivo
di pressione 21 nel
blocco di taglio 22 .
2. Installare la lama sulla
vite. Fig. C-2.
3. Installare uno dei dischi
8,9,10 sulla vite con le
lame.
2. Installare la vite sul separatore 15 .2. Mettere uno
dei dischi
sulla trivella
23
3. Installare sul separatore
l’accessorio richiesto
11 ,12 ,13 .
4. Installare l’anello di blocco 14 .
4. Stringere il blocco di taglio montato con un dispositivo di blocco 8 ruotando in senso orario.
5. Installare il blocco di taglio 3 nel tritacarne, ruotarlo in senso antiorario e bloccarlo nché si
sente un clic.
6. Collegare l’apertura del blocco di taglio con il vassoio di riempimento 2.
7. Mettere il dispositivo di pressione 1 nel vassoio di riempimento.
SET DI PRODOTTI
Accessori per ciascun modello. Fig. В
1 Dispositivo di pressione ...................................... 1 pz.
2 Vassoio di riempimento ...................................... 1 pz.
3 Blocco di taglio ................................................... 1 pz.
4 Corpo .................................................................. 1 pz.
5 Disco perforato con fori da 8 mm ....................... 1 pz.
6 Disco perforato con fori da 5 mm ....................... 1 pz.
7 Disco perforato con fori da 3,2 mm .................... 1 pz.
8 Dispositivo di blocco ........................................... 1 pz.
9 Lama ................................................................... 1 pz.
10 Vite ..................................................................... 1 pz.
11 Accessorio per salsicce (piccolo) ........................ 1 pz.
12 Accessorio per salsicce (medio) ......................... 1 pz.
13 Accessorio per salsicce (grande) ........................ 1 pz.
14 Anello di blocco ................................................... 1 pz.
15 Separatore ......................................................... 1 pz.
16 Grattugia per il parmigiano ................................. 1 pz.
17 Grattugia (piccola) .............................................. 1 pz.
18 Grattugia (grande) .............................................. 1 pz.
19 Affettatrice (grande) ............................................ 1 pz.
20 Affettatrice (piccola) ............................................ 1 pz.
21 Dispositivo di pressione ...................................... 1 pz.
22 Blocco di taglio ................................................... 1 pz.
23 Dischi di pasta .................................................... 3 pz.
Manuale di istruzioni ........................................... 1 pz.
ELEMENTI DI DESIGN, Fig. С-1
1
2
3
Pulsante per rimuovere il blocco di taglio
Pannello di controllo
Alloggiamento cavo
UTILIZZO, Fig. C
Pannello di controllo, Fig. C-3
re
- Pulsante di accensione/spegnimento.
L'alimentazione è attiva quando il pulsante è in
posizione superiore (•).
- Pulsante AVVIO/STOP. Premere il pulsante
AVVIO/STOP per avviare il motore del tritacarne.
- Pulsante INDIETRO. Se qualcosa si blocca
nel tritacarne, spegnerlo premendo il pulsante
AV VIO/STOP. Tenere premuto il pulsante
INDIETRO in modo che il dispositivo di taglio
inizi a ruotare nella direzione opposta, spingendo
il prodotto bloccato fuori.
- Pulsante SBLOCCA. Usare questo pulsante
per SBLOCCARE il motore perché il tritacarne
funzioni di nuovo nel modo corretto.
Prima del primo utilizzo, pulire il corpo con un panno
morbido asciutto. Le altre parti devono essere lavate
con acqua calda e detersivo. Prima del montaggio o
dello smontaggio e/o della rimozione degli accessori,
accertarsi che il dispositivo sia scollegato.
Le lame sono molto aflate, prestare attenzione.
Protezione automatica del motore
La protezione automatica funziona per proteggere il
motore da surriscaldamento e per evitare guasti. Se la
protezione automatica si attiva, il dispositivo si arresta
e i pulsanti del pannello di controllo non funzionano.
Lasciare raffreddare il dispositivo per 5-10 minuti, poi
tenere premuto il pulsante per sbloccare.
35
RACCOMANDAZIONI DI PREPARAZIONE
Prima della preparazione si raccomanda di tagliare gli ingredienti in pezzi da 3x3x3 cm.
Nome operazione Ingredienti Nota
Disco perforato con fori da 3,2/5,0 mm 7, 6
Preparazione di macinato
di carne / pesce / pollo
Tagliare gli ingredienti in pezzi da 3x3x3
cm.
Macinato per polpette, ripieni, casseruola,
ecc.
Tritare frutta fresca, frutti
di bosco e verdure
Sbucciare frutta o verdura, togliere i semi.
Tagliare gli ingredienti in pezzi da
3x3x3 cm.
Per ottenere una purea omogenea, usare
il disco con fori da 3,2 mm 7, far passare
la massa che ne deriva in un setaccio.
Si può usare per preparare alimenti per
bambini.
Tritare verdure bollite/
fritte, frutta, carne/pesce/
pollo
Non macinare ingredienti con tempera-
tura superiore a 95°C. Sbucciare frutta
o verdura, togliere i semi. Tagliare gli
ingredienti in pezzi da 3x3x3 cm.
Preparazione di snack
come impasti, salse di
verdura e funghi, ecc.
Tagliare gli ingredienti in pezzi da
3x3x3 cm.
Dopo aver tritato, mescolare.
Disco perforato con fori da 8,0 mm 5
Preparazione di carne
tritata
Tagliare gli ingredienti in pezzi da
3x3x3 cm.
Tritato per bistecche, ripieni, salsicce, ecc.
Impasto per dolci Prima di lavorare la pasta, raffreddarla
nel frigo.
L'impasto può essere preparato usando
un tritacarne, spingere gli ingredienti varie
volte per ottenere un impasto omogeneo.
Disco idoneo da 3,2 e 5,0 mm.
Tritare noci, frutta secca,
cracker, biscotti, ecc.
Togliere i semi dalla frutta secca, gusci
e separatori interni dalle noci.
Farcitura torte, preparazione per barrette
di muesli, dolci e torte alla frutta. Si può
usare un disco da 5,0 mm 6.
Accessorio per salsicce (piccolo/medio/grande) 11 , 12 , 13
Salsicce, ecc. Tagliare gli ingredienti in pezzi da 3x3x3
cm, poi marinarli. Mescolare bene.
Utilizzare un involucro naturale. Fare un
nodo alla ne e inserirlo nel lato opposto
dell'ugello. Dosare il riempimento.
Quando si riempie l'involucro, assicurarsi
che non si tenda troppo altrimenti potreb-
be esplodere a causa del trattamento
a caldo. Le salsicce possono essere
formate da carne tritata preparata e da
pezzi di carne. Seguire le istruzioni per il
montaggio corretto del dispositivo.
Ordine di funzionamento
Assicurarsi che il tritacarne sia montato secondo una
delle congurazioni.
Collegare il dispositivo.
Accendere il tritacarne, portare la manopola
in posizione superiore (•). Per spegnere, portare la
manopola sulla posizione inferiore.
Mettere un contenitore della capacità necessaria
sotto il blocco di taglio.
Premere per avviare il motore.
Gli ingredienti preparati vanno posti nel vassoio
di riempimento, aggiungere gradualmente gli
ingredienti nel tritacarne con l'aiuto di un dispositivo
di pressione, senza applicare forza.
Per arrestare il dispositivo, premere una volta .
Scollegare il dispositivo.
Smontare il dispositivo. Premere il pulsante 1, Fig.
C-1 e ruotare il blocco di taglio in senso orario.
36
Riempimento per polpette,
kebbe, ecc.
Spingere il ripieno con il dispositivo
di pressione e usarlo per polpette e
kebbe.
Si raccomanda di usare un accessorio
piccolo. 11 .
Accessorio per polpette 15
Preparazione di polpette,
kebbe, ecc.
Tagliare gli ingredienti in pezzi da 3x3x3
cm, poi marinarli. Mescolare bene.
Le polpette possono essere formate da
carne tritata preparata e da pezzi di carne.
Seguire le istruzioni per il montaggio
corretto del dispositivo.
Grattugia per il parmigiano 16
Perché gli ingredienti non si disperdano,
mettere un contenitore della grandezza
adatta sotto la lama di taglio.
Formaggio grattugiato Tagliare il formaggio a pezzi, premerli
sulla grattugia con l'apposito disposi-
tivo.
Grattugia piccola/grande 17 , 18
Preparazione di insalate,
snack, verdure per zuppe
e primi piatti.
Tagliare gli ingredienti a pezzi, premerli
sulla grattugia con l'apposito dispositivo.
Affettatrice piccola 20
Preparazione di insalate,
snack, verdure per zuppe
e primi piatti.
Tagliare gli ingredienti a pezzi, premerli
sulle lame con l'apposito dispositivo.
Affettatrice grande 19
Affettare, preparare
insalate
Gli ingredienti devono essere densi (ce-
trioli, ravanelli, patate fresche, carote,
cavolo, ecc., salsicce, formaggi duri,
ecc.) Tagliarli in pezzi (se necessa-
rio). Iniziare spingendo gli ingredienti
con il dispositivo apposito premendo
delicatamente sulle lame. Spingere gli
ingredienti sulle lame con l'apposito
dispositivo.
Dischi di pasta 23
Preparazione della pasta Preparare un rotolo con l’impasto pronto e
tagliarlo in pezzi piccoli da 3x3x3 cm. Ricetta dell’impasto:
Farina di fumento, g...........................300
Uova......................................................3
Sale, g.................................................0,8
Acqua, ml.............................................30
Olio di oliva, ml....................................15
PULIZIA E MANUTENZIONE, Fig. D
Pulire tutte le parti del tritacarne immediata-
mente dopo l'uso.
Spegnere il dispositivo. Scollegarlo dalla corrente.
Smontare il tritacarne.
Lavare bene tutte le parti mobili del dispositivo in ac-
qua calda con detersivi non abrasivi.
Le parti non metalliche possono essere lavate in la-
vastoviglie. La temperatura dell'acqua non deve
essere superiore a 60°C.
Asciugare il corpo del dispositivo con un panno
umido.
Per evitare scosse elettriche, non immergere il
dispositivo in acqua.
Asciugare accuratamente tutte le parti.
Dopo la pulizia, asciugare le parti metalliche
del tritacarne per evitare la ruggine.
37
POSSIBILI PROBLEMI E SOLUZIONI
Possibili problemi Cause possibili Soluzioni
Il tritacarne non si
accende.
Nessuna tensione nella presa. Scollegare il dispositivo e attendere no alla
normalizzazione della tensione.
Il tritacarne si è arrestato. Il fusibile che protegge il dispositivo
da surriscaldamento si è innescato.
Forse la protezione automatica da
surriscaldamento del motore si è
attivata.
Può essere necessario eliminare gli
alimenti bloccati.
Per togliere gli alimenti bloccati, premere il
re . pulsante. Se ciò non serve, scollegare
e smontare il dispositivo e pulirlo.
Scollegare il dispositivo e contattare il
centro assistenza OURSSON.
Premere il pulsante perché il dispositivo
funzioni di nuovo correttamente.
C'è cattivo odore quando
il tritacarne è in funzione.
Forse il dispositivo è surriscaldato.
Quando lo si accende per la prima
volta, potrebbe esserci cattivo odo-
re dovuto alle parti mobili che si bru-
ciano.
Ridurre il tempo di lavoro del dispositivo.
Il cattivo odore durante il primo utilizzo non è
un malfunzionamento e scompare subito.
La carne è macinata male La lama è impostata in modo non
corretto.
Le lame sono smussate.
L'anello di blocco non è impostato
correttamente.
Impostare la lama correttamente.
Le lame devono essere aflate.
Impostare l'anello di blocco correttamente.
SPECIFICHE
Modello MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Consumo elettrico, W max 250
Tensione nominale 220-240 V~; 50 Hz
Classe di protezione I
Prestazioni kg/h 85
Dimensioni (HxPxL), mm 400х205х310
Requisiti di temperatura Funzionamento Da +15 a +35°С
Conservazione e trasporto Da -25 a +55°С
Requisiti di umidità Funzionamento 15-75% (senza condensa)
Conservazione e trasporto 15-75% (senza condensa)
Peso, kg 3,75
* I prodotti devono essere conservati in ambienti asciutti, ventilati e con temperature non inferiori a -25°С.
CERTIFICAZIONE DEI PRODOTTI
Per informazioni sulla certicazione del prodotto, vedere http://www.oursson.com o chiedere una copia al
rivenditore.
Le operazioni di riparazione possono essere eseguite esclusivamente da uno specialista qualicato del
centro assistenza OURSSON AG.
38
СASSISTENZA
OURSSON AG si congratula per la scelta dei nostri prodot-
ti. Abbiamo fatto il possibile afnc questi prodotti possa-
no rispondere alle esigenze dei clienti e afnché la qualità
corrisponda ai migliori standard mondiali. Se il prodotto di
marca OURSSON necessita di manutenzione, contattare
uno dei centri di assistenza autorizzati (di seguito ASC).
Sul sito web www.oursson.com è presente un elenco com-
pleto di ASC, con il rispettivo indirizzo.
Obblighi di garanzia OURSSON AG:
1. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG, in particola-
re del centro assistenza OURSSON AG, si applicano
solo ai modelli progettati da OURSSON AG per la pro-
duzione o la fornitura e la vendita nel Paese in cui è
disponibile il servizio di garanzia, ai modelli acquistati
in detto Paese, certicati per la conformità agli standard
nazionali e dotati di marcatura ufciale di conformità.
2. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG sono
regolamentati dalla legge sulla tutela dei diritti del con-
sumatore e dalle leggi del Paese in cui vengono forniti e
solo quando il prodotto è utilizzato esclusivamente a ni
personali, familiari o domestici. Gli obblighi di garanzia
di OURSSON AG non si applicano all’uso dei prodot-
ti per ni commerciali o in relazione all’acquisizione di
beni per soddisfare le esigenze di aziende, istituzioni e
organizzazioni.
3. OURSSON AG stabilisce i seguenti termini d’uso e pe-
riodi di garanzia per i propri prodotti:
Se il difetto è causato da una gestione negligente,
dall’uso per altri ni, dalla violazione delle condizioni e
delle norme di funzionamento stabilite nel manuale di
istruzioni, compresi l’esposizione ad alte o basse tem-
perature, l’elevata umidità o polvere, tracce di apertura
o di riparazione dell’apparecchio in forma autonoma,
la mancata corrispondenza agli standard nazionali del-
la rete di alimentazione elettrica, l’ingresso di liquidi,
insetti o altri oggetti estranei, sostanze all’interno del
dispositivo, nonché l’utilizzo a lungo termine del pro-
dotto in modalità operative estreme.
Se il difetto del prodotto è il risultato di tentativi non
autorizzati di testare il prodotto o di apportare modi-
che alla struttura o ai programmi software, comprese
le riparazioni o la manutenzione in centri di assistenza
non autorizzati.
Se il difetto del prodotto è il risultato di un uso non con-
forme e/o di attrezzature, accessori, ricambi, batterie
di bassa qualità.
Se il difetto del prodotto è associato all’uso in com-
binazione con attrezzature aggiuntive (accessori),
diverse da quelle raccomandate da OURSSON AG,
per l’utilizzo con questo prodotto. OURSSON AG non
è responsabile della qualità delle attrezzature aggiunti-
ve (accessori) realizzate da terzi, della qualità dei suoi
prodotti associati a tali attrezzature, nonché della qua-
lità delle apparecchiature aggiuntive di OURSSON AG
quando impiegate insieme a prodotti di altri produttori.
6. I difetti del prodotto rilevati durante il ciclo di vita del
prodotto vengono risolti dai centri assistenza autorizza-
ti (ASC). Durante il periodo di garanzia, l’eliminazione
di difetti viene effettuata gratuitamente, a fronte della
presentazione del certicato originale di garanzia e dei
documenti che confermano l’avvenuto contratto di acqui-
sto e la data. In assenza di tali documenti il periodo di
garanzia è calcolato a partire dalla data di produzione dei
prodotti. Si prega di considerare che:
Congurazione e installazione (montaggio, col-
legamento, ecc.) del prodotto, descritte nella
documentazione allegata ad esso, non rientrano nella
garanzia OURSSON AG e possono essere eseguite
dall’utente o, a pagamento, dagli specialisti della mag-
gior parte dei centri assistenza autorizzati.
Gli interventi di manutenzione del prodotto (pulizia e
lubricazione delle parti mobili, sostituzione dei mate-
riali di consumo e delle forniture, ecc.) sono eseguiti
a pagamento.
7. OURSSON AG non è responsabile dei danni causa-
ti direttamente o indirettamente dai prodotti a persone,
animali, proprietà, se tali danni si sono vericati in con-
seguenza di inosservanza di norme e condizioni d’uso,
conservazione, trasporto o installazione del prodotto, di
azioni intenzionali o negligenti da parte del consumatore
o di terzi
8. In nessuna circostanza OURSSON AG è responsabile di
perdite o danni accidentali, indiretti o consequenziali, in-
clusivi di ma non limitati a: perdita di protti, danni causati
da interruzioni delle attività commerciali, industriali o al-
tre, derivanti dall’uso o dall’incapacità d’uso del prodotto.
9. Al ne del miglioramento continuo dei prodotti, gli elemen-
ti di design e alcune speciche tecniche sono soggetti a
cambiamenti senza previa notica del produttore.
4. Gli obblighi di garanzia di OURSSON AG non si applica-
no ai seguenti prodotti, considerando la loro sostituzione
non relazionata allo smontaggio del prodotto:
Batterie.
Custodie, cinghie, cavi per il trasporto, accessori di
montaggio, strumenti, documentazione allegata al
prodotto.
5. La garanzia non copre i difetti causati da violazione delle
norme di utilizzo, conservazione o trasporto dei prodotti,
azioni da parte di terzi o cause di forza maggiore, inclusi
ma non limitati a, i seguenti casi:
Nome del prodotto
Termini
d’uso,
mesi
Periodo
di garan-
zia,
mesi
Forni a microonde,macchine per
il pane, piani cottura a induzione 60 12
Robot multifunzione (multico-
oker), robot da cucina, macchine
da cucina, bollitori elettrici,
griglie elettriche, miscelatori,
mixer, tritacarne, tostapane,
termos, tostatrici, macchine per
il caffè,vaporiere, centrifughe,tri-
tatutto, essiccatori, macchine
per lo yogurt,fermentatori,
mini-forni, congelatori, frigoriferi,
macchine del caffè automatiche,
montalatte
36 12
Bilance da cucina, sifoni 24 12
39
EG 1225011234567
1 2 3 4
MG
Uso del prodotto oltre i termini d’uso (durata di vita utile):
1. La durata di vita utile prevista da OURSSON AG per questo
prodotto si applica a prodotti utilizzati esclusivamente per
ni personali, familiari o domestici e utilizzati correttamente
dal consumatore, che osserva altresì le corrette condizioni
di conservazione e trasporto dei prodotti. In condizioni di
corretto maneggiamento del prodotto e in conformità alle
norme di funzionamento, la durata di vita utile effettiva può
superare quella stabilita da OURSSON AG.
2. Al termine della durata di vita utile del prodotto è neces-
sario contattare un centro di assistenza autorizzato per
eseguire una manutenzione preventiva del prodotto e
determinare l’adeguatezza ad un uso successivo. Gli in-
terventi di manutenzione preventiva dei prodotti possono
essere eseguiti anche dai centri assistenza a pagamento.
3. OURSSON AG sconsiglia l’uso del presente prodotto dopo
il termine della durata di vita utile, in assenza di manutenzio-
ne preventiva da parte di un centro assistenza autorizzato,
poiché in questo caso il prodotto potrebbe risultare perico-
loso per la vita, la salute o la proprietà del consumatore.
Riciclaggio e smaltimento del prodotto
Questo apparecchio è conforme alla direttiva europea
2002/96/CE sulle Apparecchiature elettriche ed elettroniche
- RAEE.
Dopo il termine della durata di vita utile, non è possibile
smaltire il prodotto fra i normali riuti domestici. Piuttosto, il
prodotto deve essere depositato presso un apposito centro
di riciclaggio per apparecchiature elettriche ed elettroniche,
per un corretto trattamento e smaltimento in conformità alle
leggi federali o locali. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce a preservare le risorse naturali e ad
evitare che il prodotto possa danneggiare l’ambien-
te e la salute umana. Per maggiori informazioni sui
centri di raccolta e riciclaggio del prodotto, contatta-
re le autorità municipali locali o le aziende per lo
smaltimento dei riuti domestici.
Data di produzione
Ciascun prodotto ha un numero di serie unico, in forma di
codice alfanumerico ed è duplicato con un codice a barre
che contiene le seguenti informazioni: nome del gruppo di
prodotti, data di produzione, numero di serie del prodotto.
Il numero di serie si trova sulla parte posteriore del prodot-
to, sulla confezione e sulla scheda del prodotto.
Le prime due lettere: corrispondenza con il gruppo di
prodotto (TRITACARNE (Meat grinder) – MG).
Le prime due cifre – anno di produzione.
Le successive due cifre –settimana di produzione.
Le ultime due cifre – numero di serie del prodotto.
Per evitare incomprensioni, si consiglia di leg-
gere attentamente il manuale d’istruzioni e gli
obblighi di garanzia. Controllare la correttezza
della scheda di garanzia. La scheda di garan-
zia è valida solo se quanto segue viene in-
dicato correttamente e chiaramente: modello,
numero di serie, data di acquisto, timbro, rma
dell’acquirente. Il numero di serie e il modello
del dispositivo devono essere gli stessi della
scheda di garanzia. Se queste condizioni non
sono soddisfatte o i dati specicati nella sche-
da di garanzia sono stati modicati, la scheda
di garanzia non è valida.
OURSSON AG
Fabbricato in Cina
Per domande o problemi con i prodotti OURSSON AG – inviare un’e-mail a:
Questo manuale è tutelato dalla normativa internazionale e UE sui diritti d’autore. Qualsiasi uso non autorizza-
to delle istruzioni, inclusivo di, ma non limitato a riproduzione, stampa e distribuzione, comporta l’applicazione
di responsabilità civile e penale.
Informazioni di contatto:
1. Produttore - OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurigo, Svizzera.
2. Le informazioni sulla certicazione dei prodotti sono disponibili sul sito web www.oursson.com
40
Neizmantojiet ierīci ārpus telpām.
Šo ierīci nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot
bērnus) ar pazeminātām ziskajām, sensorajām vai
garīgam sjām vai personām bez pieredzes vai
zināšanām. Šādi cilvēki šo ierīci var izmantot tikai
das personas uzraudbā, kas atbild par viņu dro-
šību, vai ja viņi ir sēmuši norādījumus par ierīces
drošu izmantošanu. Neatļaujiet bērniem rotaļāties ar
šo izstrādājumu.
Šis izstrādājums ir paredzēts izmantošanai tikai -
jās.
Ja strāvas vads ir bojāts, tas jānomaina OURSSON
AG pilnvarotā apkopes centra (PAC) darbiniekam, lai
novērstu bīstamību.
Izmantojiet tikai izstrādājuma komplek iekļautos
piederumus.
Ierīces tīrīšaneizmantojiet abrazīvus un organis-
kus tīrīšanas līdzekļus (spirtu, benzīnu u.c.). Tīrot ie-
rīci, var izmantot nedaudz neitrāla tīrīšanas līdzekļa.
IETEIKUMI
Pirms šīs ierīces izmantošanas, dzu, izlasiet lieto-
šanas pamācību. Pēc izlasīšanas saglabājiet pamā-
bu turpkai lietošanai.
Visos šajā rokasgrāmatā ietvertajos attēlos ir parā-
ts shematisks rlu priekšmetu attēlojums, kas var
atšķirties no faktiskajiem attēliem.
Lai asmeņi nekļūtu truli, nelietojiet ierīci ļoti cietu pro-
duktu malšanai.
Pārvietojot ierīci, turiet ierīces korpusu ar abām ro-
m. Neturiet ierīci aiz sašaurinājuma vai produktu
paplātes.
Ierīces darbības laikā nespiediet produktus ar
pirkstu vai kādu priekšmetu. Izmantojiet tikai
spiedni.
Nepieļaujiet kaulu vai citu cietu priekšmetu
iekļūšanu gaļasmašīnā. Pirms malšanas
rliecinieties, vai produkts ir pilnībā at-
kusis. Pirms gaļas vai dārzeņu malšanas
pārliecinieties, vai tie ir sagriezti pietiekami
mazos gabaliņos, lai brīvi ieūtu pildīšanas
paplātes atverē.
Uz šo ierīci neiedarbojieties ar spēku, jo tā-
di lietotāja ūdas ļ var sabojāt izstrā-
dājumu.
Izmantojot elektroierīces, veiciet šādus piesardzības
pasākumus:
Izmantojiet ierīci atbilstoši tālāk sniegtajai lietanas
pamācībai.
Uzsdiet ierīci uz stabilas virsmas.
Izmantojiet tikai izstrādājuma komplektā iekļautos
piederumus.
Lai nepieļautu elektriskās strāvas triecienu, ne-
iegremdējiet vadu ūdenī vai citā šķidrumā. Ja
ierīcē iekļuvis ūdens, sazinieties ar OURSSON
AG pilnvarotu apkopes centru (PAC).
Strāvas padevei izmantojiet elektrotīklu ar atbilstī-
giem raksturlielumiem.
Nelietojiet ierīci vies, kur gaivar būt uzliesmojo-
šu vielu garaiņi.
Nekad nemēģiniet atvērt ierīci, jo šāda rīcība var
izraisīt elektriskās strāvas triecienu vai nepa-
reizu izstrādājuma darbību, arī šādā gadīju-
tiek anulēta ražoja garantija. Par remontu
un apkopi sazinieties tikai ar pilnvarotiem ap-
kopes centriem, kas nodarbojas ar OURSSON
prečzīmes izstrādājumu remontu.
Ja ierīce tiek rvietota no sas vietas uz siltu vai
pretēji, ierīci pirms lietošanas izsaiņojiet un nogaidiet
1–2 stundas pirms ieslēanas.
Lai neizraisītu elektriskās strāvas triecienu, ne-
iegremdējiet ūdenī visu izstrādājumu vai vadus.
Lietojot ierīci bērnu tuvumā, rīkojieties īpaši uzmanī-
gi un piesardzīgi.
Nepieskarieties ierīces karstajām daļām, pretējā ga-
jumā var gūt traumas.
Lai nepieļautu traumu gūšanas risku, ar noku ir no-
drošināts sarā īss strāvas vads.
Nepieļaujiet vada nokarāšanos r asām galda ma-
m, kā a nonākšanu saskarē ar karstām virs-
mām.
Nepievienojiet šo ierīci elektrotīklam, kuram jau ir
pievienotas citas ierīces. Pretējā gajumā ierīce,
iespējams, nedarbosies pareizi.
Neuzstādiet ierīci blakus zes plītīm, elektriskajām
plītīm un cepkrāsnīm.
Pēc ierīces lietošanas beigām neaizmirstiet to atvie-
not no elektrotīkla.
Pasargājiet ierīci no triecieniem un nokrišanas, vib-
cijas un citu veidu mehāniskas iedarbības.
Pirms ierīces rīšanas vai piederumu maiņas noteikti
atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Bīstamības simbols
Atgādinājums lietotājam par augstu spriegumu.
Brīdinājuma simbols
Atgādinājums lietotājam par to, ka ekspluatācija jāveic atbilstoši
norādījumiem lietošanas pamācībā.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI, att. А LV
41
Gaļasmašīnas salikšana, att. C
Maltās gaļas
gatavošanai,
Att. C-4
Desu
gatavošanai,
Att. C-5
Gaļas bumbiņu
gatavošanai,
Att. C-5
Par makaroniem
sagatavošanai,
Att. С-7
Dārzeņu
gatavošanai,
Att. C-6
1. Vispirms ievietojiet skrūvi 10 griešanas/malšanas blokā 3.1. Ievietojiet vajadzīgo
uzgali 16 ,17 ,18 ,19 ,
20 griešanas/malšanas
blokā 22.
2. Nostipriniet griešanas/
malšanas bloku 22
gaļasmašīnā, pagrieziet
pretēji pulksteņrādīju
kustības virzienam un
noksējiet, līdz atskan
klikšķis.
3. Ievietojiet spiedni 21
griešanas/malšanas
blokā 22.
2. Uzstādiet asmeni uz
skves. Att. C-2.
3. Uzstādiet disku 8,9,10
uz skrūves ar asmiem.
2. Uzstādiet skrūvi uz atdalītāja 15 .2. Novietojiet
vienu no
plātnēm uz
vītnes 23.
3. Uzstādiet
nepieciešamo
piederumu 11 ,12 ,13
uz atdalītāja.
4. Uzstādiet slēgšanas gredzenu 14 .
4. Pievelciet slēgšanas uzgriezni uz saliktā griešanas/malšanas bloka 8, pagriežot uzgriezni
pulksteņrādītāju kustības virzienā.
5. Uzstādiet griešanas/malšanas bloku 3 gaļasmašīnā, pagrieziet pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam un ksējiet, līdz atskan klikšķis.
6. Savienojiet griešanas/malšanas bloka atveri ar pildīšanas paplāti 2.
7. Ievietojiet spiedni 1 pildīšanas paplātē.
IZSTRĀDĀJUMA KOMPLEKTS
Attiecīgo modeļu piederumi. Att. B
1
Spiednis ......................................................... 1 gab.
2
Pildīšanas paplāte ......................................... 1 gab.
3
Griešanas/malšanas bloks ............................1 gab.
4
Korpuss .........................................................1 gab.
5
Perforēts disks ar 8 mm caurumiem .............. 1 gab.
6
Perforēts disks ar 5 mm caurumiem .............. 1 gab.
7
Perforēts disks ar 3,2 mm caurumiem ........... 1 gab.
8
Slēgšanas uzgrieznis.....................................1 gab.
9
Asmenis ......................................................... 1 gab.
10
Skrūve ...........................................................1 gab.
11
Piederums desu pildīšanai (mazs) ...............1 gab.
12
Piederums desu pildīšanai (vidējs) ................ 1 gab.
13
Piederums desu pildīšanai (liels) ................... 1 gab.
14
Slēgšanas uzgrieznis.....................................1 gab.
15
Atdalītājs ........................................................ 1 gab.
16
Parmezāna rīve ............................................. 1 gab.
17
Rīve (smalka) ................................................1 gab.
18
Rīve (rupja) .................................................... 1 gab.
19
Griezējs (rupjai griešanai).............................. 1 gab.
20
Griezējs (smalkai griešanai) .......................... 1 gab.
21
Spiednis .......................................................... 1 gab.
22
Griešanas/malšanas bloks ............................1 gab.
23
Makaronu plātnes .......................................... 3 gab.
Lietošanas pamācība .................................... 1 gab.
KONSTRUKCIJAS ELEMENTI, Att. С-1
1
2
3
Griešanas/malšanas bloka noņemšanas poga
Vadības panelis
Vada glabāšanas vieta
LIETOJUMS, att. C
Vadības panelis, att. C-3
re
- IESLĒGŠANAS/IZSLĒGŠANAS poga.
Ierīce ir ieslēgta, ja poga ir auējā pozīcijā (•).
- SĀKŠANAS/BEIGŠANAS poga. Nospiediet
SĀKŠANAS/BEIGŠANAS pogu, lai iedarbinātu
gaļasmašīnas motoru.
- ATPAKAĻGAITAS poga. Ja gasmašīnā kaut
kas ir iestrēdzis, izslēdziet ierīci, nospiežot
SĀKŠANAS/BEIGŠANAS pogu. Nospiediet
un turiet ATPAKAĻGAITAS pogu, lai grieztu
griešanas/malšanas skrūvi pretējā virzie un
atbrīvotos no iestrēgušā priekšmeta.
- ATBLOĶĒŠANAS poga. Izmantojiet šo pogu,
lai ATBLOĶĒTU motoru un atjaunotu pareizu
gaļasmašīnas darbību.
Pirms pirmās lietanas noslaukiet ierīci ar kstu, sau-
su drānu. Pārējās daļas nomazgājiet ar siltu ūdeni un tī-
rīšanas līdzekli. Pirms ierīces salikšanas vai izjaukšanas
un/vai piederumu noņemšanas pārliecinieties, vai ierīce
ir atslēgta no strāvas avota.
Asmeņi ir ļoti asi, uzmanieties.
Automātiska motora aizsardzība
Automātiskā aizsardzība pasargā motoru no pārkaršanas
un ļauj izvairīties no bojājumiem. Ja tiek ieslēgta
automātiskā aizsardzība, ierīce pārtrauks darboties un
nedarbosies arī vadības paneļa pogas. Ļaujiet ierīcei
atdzist un pēc 5–10 minūtēm piespiediet un turiet pogu
, lai ierīci atbloķētu.
42
GATAVOŠANAS IETEIKUMI
Pirms gatavošanas ieteicams sagriezt sastāvdaļas 3x3x3 cm lielos gabalos.
Darbības nosaukums Sastāvdaļas Piezīme
Perforēts disks ar 3,2/5,0 mm caurumiem 7, 6
Gaļas/zivs/putnu maltās
gaļas sagatavošana
Sagrieziet sastāvdaļas 3x3x3 cm lielos
gabalos.
Maltās gaļas sagatavošanai gaļas bumbi-
ņu, pildījuma, sacepumu utt. gatavošanai.
Svaigu augļu, ogu un
dārzeņu smalcināšana
Nomizojiet augļus vai dārzeņus un
izņemiet sēklas. Sagrieziet sastāvdaļas
3x3x3 cm lielos gabalos.
Lai iegūtu viendabīgu biezeni, izmantojiet
disku ar 3,2 mm caurumiem 7 un izber-
ziet iegūto masu caur sietu. Var izmantot
bērnu pārtikas gatavošanai.
Vārītu vai ceptu dārzeņu,
augļu, gaļas, zivju un māj-
putnu gaļas smalcināšana
NESMALCINIET sastāvdaļas, ja to
temperatūra pārsniedz 95 °C. Nomizojiet
augļus vai dārzeņus un izņemiet sēklas.
Sagrieziet sastāvdaļas 3x3x3 cm lielos
gabalos.
Uzkodu, piemēram, pa-
stētes, dārzeņu un sēņu
kaviāra u.tml. gatavošana
Sagrieziet sastāvdaļas 3x3x3 cm lielos
gabalos.
Pēc sasmalcināšanas apmaisiet trauka
saturu.
Perforēts disks ar 8,0 mm caurumiem 5
Sasmalcinātas maltās
gaļas gatavošana
Sagrieziet sastāvdaļas 3x3x3 cm lielos
gabalos.
Maltā gaļa kebabu, steiku, pildījuma, desu
u.tml. gatavošanai
Cepumu mīklas veidošana Pirms veidošanas atdzesējiet mīklu
ledusskapī.
Mīklu var sagatavot gaļasmašīnā. Lai
iegūtu viendabīgu mīklu, samaliet sa-
stāvdaļas vairākas reizes. Šim nolūkam
ir piemēroti diski ar 3,2 un 5,0 mm lieliem
caurumiem.
Riekstu, žāvētu augļu,
krekeru, cepumu u.tml.
smalcināšana
Izņemiet no žāvētajiem augļiem
sēklas, noņemiet riekstu čaumalas un
šķērssienas.
Pīrāgu pildījumi, žāvētu augļu un riekstu
batoniņu pamatmasa, augļu pasta un
saldumi. Varat izmantot disku ar 5,0 mm
lieliem caurumiem 6.
Piederums desu pildīšanai (mazs, vidējs, liels) 11 , 12 , 13
Desas u.tml. Sagrieziet sastāvdaļas 3x3x3 cm lielos
gabalos un iemarinējiet. Rūpīgi samaisiet
malto gaļu. Izmantojiet dabiskus apvalkus.
Sasieniet apvalka galu mezglā un pievel-
ciet to pie uzgaļa pretējās puses. Iepildiet
apvalkā piemērotu daudzumu pildījuma.
Apvalka pildīšanas laikā parūpējieties, lai
tas netiktu pārāk nostiepts, pretējā gadīju-
mā karstuma ietekmē apvalks var pārplīst.
No sagatavotās maltās gaļas un gaļas
gabaliem var gatavot desas. Lai pareizi
saliktu ierīci, izpildiet norādījumus.
Darbību secība
Pārliecinieties, vai gaļasmašīna ir salikta atbilsti
dai no kongurācijām.
Pieslēdziet ierīci strāvas avotam.
Iedarbiniet gasmašīnu, ieslēdzot pogu
augšē pozīcijā (•). Lai izslēgtu ierīci, iesdziet
pogu apakšējā pozīcijā.
Zem griešanas/malšanas bloka novietojiet atbilstoša
tilpuma tvertni.
Nospiediet , lai iedarbinātu motoru.
Ievietojiet sagatavotās sastāvdas pildīšanas
paplātē un pakāpeniski ar spiedni virziet tās
gaļasmašīnā. Nespiediet ar spēku.
Lai apturētu ierīci, vienreiz nospiediet .
Atvienojiet ierīci no strāvas avota.
Izjauciet ierīci. Nospiediet pogu 1, att. C-1, un
pēc tam pagrieziet griešanas/malšanas bloku
pulksteņrādītāju kustības virzienā.
43
Gaļas bumbiņu, kotlešu
u.tml. pildījums
Virziet pildījumu ar spiedni un veidojiet
gaļas bumbiņas un kotletes. Ieteicams izmantot mazo piederumu. 11 .
Piederums gaļas bumbiņu gatavošanai 15
Gaļas bumbiņu, kotlešu
u.tml. veidošana
Sagrieziet sastāvdaļas 3x3x3 cm lielos
gabalos un iemarinējiet. Rūpīgi samaisiet
malto gaļu.
No sagatavotās maltās gaļas un gaļas
gabaliem var gatavot desas. Lai pareizi
saliktu ierīci, izpildiet norādījumus.
Parmezāna rīve 16
Lai sastāvdaļas netiktu izmētātas, zem
griešanas/malšanas bloka palieciet atbil-
stoša izmēra tvertni.
Rīvēts siers Sagrieziet sieru gabalos un ar spiedni
spiediet tos rīves virzienā.
Rīve (smalka, rupja) 17 , 18
Salātu, uzkodu, zupām
paredzētu dārzeņu un
pamatēdiena gatavo-
šana.
Sagrieziet sastāvdaļas gabalos un ar
spiedni spiediet tos rīves virzienā.
Griezējs (smalkai griešanai) 20
Salātu, uzkodu, zupām
paredzētu dārzeņu un
pamatēdiena gatavošana.
Sagrieziet sastāvdaļas gabalos un ar
spiedni spiediet tos asmeņu virzienā.
Griezējs (rupjai griešanai) 19
Griešana, salātu gata-
vošana
Sastāvdaļām jābūt blīvām (gurķi, redīsi,
svaigi kartupeļi, burkāni, kāposti, de-
sas, cietais siers u.tml.) Ja nepiecie-
šams, sagrieziet tās gabalos. Lai sāktu
sastāvdaļu apstrādi, ar spiedni viegli
paspiediet tās pie asmeņu virzienā.
Ar spiedni spiediet sastāvdaļas pret
asmeņiem.
Makaronu plātnes 23
Makaronu pagatavošana Sarullējiet sagatavoto mīklu un sagrieziet
to 3x3x3 cm lielos gabalos.
Mīklas recepte:
Kviešu milti......................................300 g
Olas................................................3 gab.
Sāls..................................................0,8 g
Ūdens..............................................30 ml
Olīveļļa............................................15 ml
TĪRĪŠANA UN APKOPE, att. D
Notīriet visas gaļasmašīnas daļas uzreiz pēc
ierīces lietošanas beigām.
Izsdziet ierīci. Atvienojiet ierīci no strāvas avota.
Izjauciet gaļasmašīnu.
pīgi nomazgājiet visas ierīces noņemamās da-
ļas, izmantojot siltu ūdeni un neabrazīvus tīrīšanas
līdzekļus.
Nemetāliskās daļas var mazgāt trauku mazgājamā ma-
šīnā. Ūdens temperatūra nedkst pārsniegt 60°C.
Noslaukiet ierīces korpusu ar mitru drānu.
Lai neizraisītu elektriskās strāvas triecienu, neie-
gremdējiet ūdenī ierīci vai vadus.
Kārtīgi nosusiniet visas daļas.
Pēc mazgāšanas nosusiniet gaļasmašīnas
metāla daļas, lai nepieļautu rūsas rašanos
44
IESPĒJAMĀS PROBLĒMAS UN RISINĀJUMI
Iespējamās
problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi
Gaļasmašīnu nevar ieslēgt. Kontaktligzdā nav sprieguma. Atvienojiet ierīci no strāvas avota un gaidiet, līdz
atjaunosies sprieguma līmenis.
Gaļasmašīnas darbība tiek
pārtraukta
Ir izsists drošinātājs, kas pasargā ie-
rīci no pārkaršanas.
Iespējams, ka ieslēdzās automātiskā
motora pārkaršanas aizsardzības
sistēma
Iespējams, ka no ierīces jāizņem
iestrēdzis produkts.
Lai izņemtu iestrēgušus produktus, nospie-
diet
re pogu. Ja tas nepalīdz, atvienojiet
ierīci no strāvas avota, izjauciet un iztīriet to
pats.
Atvienojiet ierīci no strāvas avota un sazinie-
ties ar OURSSON apkopes centru.
Lai atjaunotu pareizu ierīces darbību, nospie-
diet pogu .
Gaļasmašīnas darbības
laikā jūtama nepatīkama
smaka
Iespējams, ka ierīce ir pārkarsusi.
Pēc ierīces iedarbināšanas pirmo
reizi kustīgo daļu apsviluma dēļ ie-
spējama nepatīkama smaka.
Samaziniet ierīces darbības laiku.
Nepatīkama smaka pirmās lietošanas laikā
neliecina par nepareizu ierīces darbību un
drīz izzudīs.
Gaļa ir nepietiekami
samalta
Asmens uzstādīts nepareizi
Asmeņi ir neasi.
Slēgšanas gredzens uzstādīts ne-
pareizi.
Uzstādiet asmeni pareizi.
Asmeņi ir jāuzasina.
Pareizi uzskrūvējiet slēgšanas gredzenu.
SPECIFIKĀCIJAS
Model MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Enerģijas patēriņš, W Līdz 250
Nominālais spriegums 220-240 V~; 50 Hz
Aizsardzības klase I
Veiktspēja, kg/h 85
Izmēri (A×P×G), mm 400х205х310
Temperatūras prasības Darbība No +15 līdz +35°С
Glabāšana un transportēšana No -25 līdz +55°С
Mitruma prasības Darbība 15-75% (bez kondensācijas)
Glabāšana un transportēšana 15-75% (bez kondensācijas)
Svars, kg 3,75
* Izstrādājumi jāglabā saus, vēdis noliktavās, kur temperatūra nav zemāka par -25° С.
IZSTRĀDĀJUMA SERTIFIKĀCIJA
Informāciju par izstrādājuma sertikāciju skatiet šeit: http://www.oursson.com vai palūdziet pārdevējam tās kopiju.
Remontu drīkst veikt tikai kvalicēts speciālists no OURSSON AG apkopes centra.
45
APKOPE
Uzņēmums OURSSON AG pauž lielu atzinību par to, ka
izvēlaties mūsu izstrādājumus. Mēs darām visu iespēja-
mo, lai šie izstrādājumi atbilstu jūsu vajadzīm un to kva-
litāte atbilstu augstākajiem pasaules standartiem. Ja su
OURSSON zīmola izstrādājumam būs nepieciešama ap-
kope, dzu, sazinieties ar pilnvarotu apkopes centru (tālāk
teksPAC). Pilns PAC saraksts un šo centru adreses
norādītas tīmekļa vietnē www.oursson.com.
OURSSON AG garantijas saistības
1. OURSSON AG garantijas saistības, kuru izpildi no-
drošina OURSSON AG PAC, attiecas tikai uz mode-
ļiem, kurus OURSSON AG ir izstjis ranai vai
piedei un pārdošanai valstī, kurā tiek nodrināta
garantijas apkope; ja izstrājums ir pirkts šajā valstī; ja
izstrādājuma atbilstību šīs valsts standartiem apstiprina
attiecīgs sertikāts un arī ja izstrādājums ir marķēts ar
ociālām atbilsbas zīmēm.
2. OURSSON AG garantijas saistības ir spēkā atbilstoši
Patērētāju tiesību aizsardzības likumam, un šīs saistī-
bas regulē s valsts tiesību akti, kurā ir paredzēta šo
saistību izpilde; šīs garantijas saistības attiecas tikai
uz izstrādājumiem, kas lietoti tikai personiskām, ģi-
menes vai mājsaimniecības vajadzībām. OURSSON
AG garantijas saistības neattiecas uz pru lietošanu
uzņēmējdarbas nolūkos vai saistī ar preču iegādi
uzņēmumu, institūciju un organizāciju vajadzībām.
3. OURSSON AG saviem izstrādājumiem nosaka šādus
lietošanas noteikumus un garantijas periodus:
Ja bojājums radies nevērīgas lietošanas dēļ, iz-
strādājums lietots neatbilstīgi lietošanas mērķim,
izstrādājuma bojājumi radušies lietošanas pamācībā
aprakstīto ekspluatācijas nosacījumu un noteikumu
pārkāpumu dēļ, tostarp, ja izstrādājums ir bijis pakļauts
zemai vai augstai vides temperatūrai, lielam mitrumam
vai putekļiem; ja ir redzamas patvaļīgas izstrādājuma
atvēršanas pazīmes un/vai lietotājs patstāvīgi veicis
remontu; ja lietoti standartiem neatbilstoši elektrotīkli,
ja izstrādājumā iekļuvis šķidrums, kukaiņi vai citi sve-
šķermeņi, vielas, arī tad, ja izstrādājums ilgstoši
lietots smagas slodzes apstākļos.
Ja izstrādājuma bojājums ir radies nesankcionētu iz-
strādājuma pārbaužu veikšanas mēģinājumu dēļ vai
tā konstrukcijā vai programmatūrā ir veiktas izmaiņas,
tostarp remonts vai tehniskā apkope nepilnvarotos ap-
kopes centros.
Ja izstrādājuma bojājums ir radies standartiem
neatbilstīga un/vai zemas kvalitātes aprīkojuma, pie-
derumu, rezerves daļu vai akumulatoru dēļ.
Ja izstrādājuma bojājums ir saistīts ar tā izmantošanu
kopā ar papildaprīkojumu (piederumiem), ko izman-
tošanai kopā ar izstrādājumu nav ieteicis uzņēmums
OURSSON AG. OURSSON AG neuzņemas atbildību
par trešo personu ražotā papildaprīkojuma (piederu-
mu) kvalitāti, par to izstrādājumu darbības kvalitāti
kopā ar šādu aprīkojumu, arī par OURSSON AG
papildaprīkojuma darba kvalitāti, lietojot kopā ar citu
ražotāju izstrādājumiem.
6. Izstrādājuma kalpošanas laikā konstatētie izstrādājuma
bojājumi tiek novērsti pilnvarotos apkopes centros (PAC).
Garantijas perioda laikā, uzrādot oriģinālo garantijas serti-
kātu un dokumentus, kas apstiprina mazumtirdzniecības
pirkuma līguma faktu un datumu, bojājumu novēršana
ir bez maksas. Ja šādu dokumentu nav, garantijas pe-
riods tiek aprēķināts no izstrādājuma ražošanas datuma.
Jāņem vērā šādi nosacījumi:
OURSSON AG garantija neattiecas uz izstrādājuma
komplektācijā iekļautajā dokumentācijā aprakstīto
izstrādājuma iestatīšanu un uzstādīšanu (montāžu,
pieslēgumiem u.c.), un minētos darbus var veikt lieto-
tājs vai pilnvarotu apkopes centru speciālisti par maksu.
Izstrādājumu apkope (kustīgo daļu tīrīšana un eļļoša-
na, nodilumam pakļauto daļu un materiālu nomaiņa,
piegāde u.c.) tiek veikta par maksu.
7. OURSSON AG neuzņemas atbildību par savu izstrā-
dājumu tieši vai netieši radīto kaitējumu cilvēkiem,
mājdzīvniekiem, īpašumam, ja šie bojājumi radušies iz-
strādājuma lietošanas, glabāšanas un transportēšanas
noteikumu un nosacījumu neievērošanas dēļ vai ja šos
bojājumus izraisījusi tīša vai nolaidīga lietotāja vai trešo
personu darbība.
8. Nekādos gadījumos OURSSON AG neuzņemas at-
bildību ne par kādiem tīšiem, nejaušiem, netiešiem vai
izrietošiem zaudējumiem vai kaitējumu, tostarp (bet ne
tikai): peļņas zudumu, kaitējumu, ko radījis pārtraukums
komercdarbībā, rūpnieciskajā ražošanā vai cita veida
darbībā izstrādājuma izmantošanas dēļ vai tādēļ, ka iz-
strādājumu nebija iespējams izmantot.
9. Pastāvīgu izstrādājumu uzlabojumu dēļ izstrādājumu
konstrukcijas elementi un tehniskās specikācijas ražo-
tājs var mainīt bez iepriekšēja paziņojuma.
4. OURSSON AG garantijas saistības neattiecas uz šādiem
izstrādājumiem, ja to nomaiņa ir bijusi paredzēta un nav
saistīta ar izstrādājumu demontāžu:
Akumulatori.
Futrāļi, siksnas, pārvietošanas auklas, montāžas
piederumi, instrumenti, izstrādājuma komplektācijā
iekļautā dokumentācija.
5. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas radušies iz
strādā-
jumu nepareizas lietošanas, glabāšanas vai transportēšanas
dēļ; bojājumiem, ko radījušas trešās personas vai nepārva-
rama vara, tostarp (bet ne tikai) šādos gadījumos:
Izstrādājuma nosaukums
Lietoša-
nas no-
teikumi,
m ē n e š i
Garan-
tijas
periods,
mēneši
Mikroviļņu krāsnis, maizes cepa-
mās mašīnas, indukcijas krāsnis 60 12
Multivāres katli, virtuves
kombaini, virtuves iekārtas, elek-
triskās tējkannas, elektriskie grili,
blenderi, mikseri, gaļasmašīnas,
blenderi, tosteri, karstā gaisa
katli, elektriskās krāsnis, kajas
automāti, tvaicētāji, sulu spie-
des, kapājamie naži, dehidratori,
jogurta mašīnas, fermentētāji,
mini krāsniņas, saldētavas,
ledusskapji, automātiskie kajas
aparāti, piena putotāji
36 12
Virtuves svari, sifoni 24 12
46
EG 1225011234567
1 2 3 4
MG
OURSSON AG
Ražots Ķīnā
Ja jums rodas jautājumi vai problēmas saistībā ar OURSSON AG izstrādājumiem, –lūdzu, sazinieties ar mums
pa e-pastu: [email protected]
Šo lietošanas pamācību aizsargā starptautiskais un Eiropas Savienības Autortiesību likums. Jebkāda nesank-
cionēta šīs lietošanas pamācības izmantošana, tostarp (bet ne tikai) kopēšana, drukāšana un izplatīšana ir
civiltiesiski un krimināli sodāma.
Kontaktinformācija:
1. Izstrādājumu ražotājs — OURSSON AG (Orson AG) Seefeldstrasse 56, 8008 Cīrihe, Šveice.
2. Sertikācijas informācija par izstrādājumu ir pieejama tīmekļa vietnē www.oursson.com.
Izstrādājuma izmantošana pēc derīguma (kalpošanas
laika) beigām
1. OURSSON AG norādītais izstrādājuma kalpošanas laiks
ir spēkā tikai tad, ja izstrādājums tiek lietots tikai personis-
kajām, ģimenes vai mājsaimniecības vajadzībām, arī
ja lietotājs pareizi veic izstrādājuma ekspluatāciju, glabā-
šanu un transportēšanu. Ja izstrādājums tiek izmantots
saudzīgi un atbilstīgi ekspluatācijas noteikumiem, iz-
strādājuma kalpošanas laiks var pārsniegt OURSSON
AG norādīto izstrādājuma kalpošanas laiku.
2. Beidzoties izstrādājuma kalpošanas laikam, jums jāvēr-
šas pilnvarotā apkopes centrā, lai veiktu izstrādājuma
prolaktisko apkopi un noteiktu izstrādājuma piemērotību
turpmākai lietošanai. Izstrādājumu prolaktiskā apkope
apkopes centros arī tiek veikta par maksu.
3. OURSSON AG neiesaka izmantot šo izstrādājumu pēc
kalpošanas laika beigām, ja netiek veikta prolaktiskā
apkope pilnvarotā apkopes centrā. Pretējā gadījumā iz-
strādājums var apdraudēt lietotāja dzīvību, veselību vai
īpašumu.
Izstrādājuma otrreizējā pārstrāde un utilizācija
Šī ierīce ir identicēta atbilstoša Eiropas Direktīvai
2002/96/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritu-
miem (EEIA).
Pēc kalpošanas laika beigām šo izstrādājumu nedrīkst iz-
mest kopā ar citiem mājsaimniecības atkritumiem. Tas ir
jānodod atbilstošā elektrisko un elektronisko iekārtu savāk-
šanas punktā, lai veiktu pareizu apstrādi un likvidāciju
atbilstīgi valsts vai vietējiem likumiem. Pareizi atbrīvojoties
no šī izstrādājuma, jūs palīdzēsit saglabāt dabas resursus
un novērsīsit risku saistībā ar nelabvēlīgu izstrādājuma ie-
tekmi uz vidi un cilvēku veselību. Lai iegūtu
papildinformāciju par šī izstrādājuma savākšanas
punktiem un otrreizējo pārstrādi, sazinieties ar vie-
tējo pašvaldību vai mājsaimniecības atkritumu
apsaimniekošanas uzņēmumu.
Ražošanas datums
Katram izstrādājumam ir unikāls sērijas numurs (burtu un
ciparu virkne), kas dublēts svītrkodā, kurā norādīta šāda
informācija: izstrādājumu grupas nosaukums, ražošanas
datums, izstrādājuma sērijas numurs.
Sērijas numurs atrodas izstrādājuma aizmugurē, uz iesai-
ņojuma un uz garantijas kartes.
Pirmie divi burti norāda uz atbilstību izstrādājumu grupai
(Gaļasmašīnas jeb Meat grinders — MG).
Pirmie divi cipari norāda ražošanas gadu.
Trešais un ceturtais cipars norāda ražošanas nedēļu.
Pēdējie divi cipari norāda izstrādājuma sērijas numuru.
Lai nepieļautu pārpratumus, stingri ieteicams
rūpīgi izlasīt lietošanas pamācību un garanti-
jas nosacījumus. Pārbaudiet garantijas kartes
pareizību. Garantijas karte ir derīga tikai, ja
ir pareizi un skaidri norādīta šāda informāci-
ja: modelis, sērijas numurs, iegādes datums,
skaidri salasāmi zīmogi, pircēja paraksts. Ie-
rīces sērijas numuram un modelim jāatbilst
garantijas kartē norādītajiem datiem. Ja šie
nosacījumi netiek izpildīti vai ir mainīti garan-
tijas kartē norādītie dati, garantijas karte nav
derīga.
47
PL
upewnić się, że urządzenie zostało odłączone od sieci
elektrycznej.
Nie należy używać tego urządzenia na zewtrz.
Urządzenie nie jest przeznaczone do ytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności -
zycznej, czuciowej i psychicznej, niedoświadczone i
nieumiejętne. Mogą one z niego korzystać wącznie
pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpie-
czeństwo lub po poinstruowaniu, jak bezpiecznie go
ywać. Nie naly pozwalać dzieciom bawić się tym
urządzeniem.
Urdzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku do-
mowego.
Uszkodzony przewód zasilający musi zostać wymie-
niony przez specjalistę z autoryzowanego punktu
serwisowego (ASC) OURSSON AG.
Można używać wyłącznie akcesoriów dostarczonych
z urządzeniem.
Do czyszczenia urządzenia nie należy używać środ-
ków ściernych ani organicznych środków czyszczą-
cych (alkohol, benzyna itp.). Do czyszczenia urzą-
dzenia można niewielkiej ilości neutralnego
detergentu.
ZALECENIA
Przed yciem tego urdzenia należy przeczyt
instrukcję obsługi. Po przeczytaniu należy zachować
tę instrukcję do wglądu w przysci.
Wszystkie ilustracje w tej instrukcji to schematyczne
wizerunki rzeczywistych obiektów, kre mo się
różnić od ich rzeczywistego wygdu.
Aby uniknąć stępienia się ostrzy, nie naly używać
urządzenia do mielenia bardzo twardych produktów.
Podczas przenoszenia korpus urządzenia naly
trzymać obiema kami. Nie chwyt urządzenia za
szyjkę lub tackę na produkty.
Podczas pracy urządzenia nie wcisk produk-
tów palcem ani innymi przedmiotami. Należyy-
wać wyłącznie dociskacza.
Nie wolno dopuścić do przedostania się do
maszynki kości ani innych twardych przedmio-
tów. Przed rozpoczęciem mielenia upewnić
się, że produkt jest całkowicie rozmrożony.
Przed rozpoczęciem mielenia mięsa lub wa-
rzyw należy pokroić je na kawałki, które łatwo
zmieszczą się w otworze tacki na nadzienie.
Podczas korzystania z urdzenia nie naly
stosować siły, ponieważ może to spowodo-
wać jego uszkodzenie z winy użytkownika.
Przy korzystaniu z urządzeń elektrycznych naly pod-
ć następujące środki ostrożnci:
Z urządzenia należy korzystać zgodnie z ponszą
instrukcją obsługi.
Urządzenie musi być ustawione na stabilnej po-
wierzchni.
Można używać wyłącznie akcesoriów dostarczonych
z urządzeniem.
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem elek-
trycznym, nie należy wkładać przewodu zasila-
jącego do wody ani innych płynów. Jeśli z jakie-
goś powodu do urządzenia dostanie swoda,
naly skontaktować s z autoryzowanym
punktem serwisowym (ASC) OURSSON AG.
Sieć zasilająca musi spełniać odpowiednie para-
metry.
Nie naly ywać tego urdzenia tam, gdzie w
powietrzu mogą być opary substancji łatwopalnych.
Nie wolno próbować samodzielnie otwierać tego
urządzenia – może to spowodować porażenie
prądem elektrycznym, nieprawidłowe działanie
ur ządzenia i utratę gwarancji producenta. W spra-
wie napraw i konserwacji naly kontaktować się
tylko z autoryzowanymi punktami serwisowymi
naprawiającymi wyroby marki OURSSON.
Przy przenoszeniu urządzenia z pomieszczenia
zimnego do ciepłego miejsca i na odwrót należy je
rozpakować przed yciem i odczekać 1–2 h przed
jego włączeniem.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie wolno za-
nurz całego urządzenia ani przewodów w
wodzie.
Należy zachować szczegól uwagę i ostrożnć,
ywając tego urządzenia przy dzieciach.
Nie należy dotykać gorących części, ponieważ może
to spowodować obrenia.
Przewód zasilający jest specjalnie stosunkowo krót-
ki, aby unikć ryzyka obrażeń.
Nie należy dopuszczać, aby przewód zwisał nad
ost krawędzią stołu lub dotykał gorących po-
wierzchni.
Nie należy podłączać tego urdzenia do sieci, która
jest przeciążona innymi urdzeniami; może to pro-
wadzić do jego nieprawidłowego dziania.
Nie należy instalować tego urządzenia w pobliżu ku-
chenek, piekarników gazowych i elektrycznych.
Po użyciu należy odłączyć urządzenie od sieci elek-
trycznej.
Należy chronić to urdzenie przed wstrsami,
upadkami, wibracjami i innymi oddziaływaniami me-
chanicznymi.
Przed czyszczeniem lub wymianą akcesoriów należy
Symbol zagrożenia
Przypomina użytkownikowi o obecności wysokiego napięcia.
Symbol ostrzeżenia
Przypomina użytkownikowi o konieczności działania dokładnie
według instrukcji.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA, Rys. А
48
Montaż maszynki do mięsa, Rys. C
Mięso mielone:
Rys. C-4
Kiełbasa:
Rys. C-5
Pulpety:
Rys. C-5
Do przygotowa-
nia makaronu,
Рiс. С-7
Warzywa:
Rys. C-6
1. Włyć śrubę 10 do zespołu tnącego 3.1. Włyć wymaganą dy-
szę 16 ,17 ,18 ,19 ,20 do
zespołu tnącego 22.
2. Zabezpieczyć zespół
tnący 22 w maszynce,
obracając go w lewo
do momentu zatrza-
śnięcia.
3. Umieścić dociskacz 21
w zespole tnącym 22.
2. Zamontować ostrze na
śrubie. Rys. C-2.
3. Zamontować jeden z dys-
ków 8,9,10 na śrubie z
ostrzami.
2. Zamocować śrubę do separatora 15 .2. Umieścić jed-
no z sitek na
ślimaku 23.
3. Na separatorze za-
mocować wymaganą
przystawkę
11 ,12 ,13 .
4. Założyć pierścień blokujący 14 .
4. Przykręcić zmontowany zespół tnący za pomocą przystawki blokującej 8, obracając ją w
prawo.
5. Zamontować zespół tnący 3 w maszynce, obracając go w lewo do momentu
zatrzaśnięcia.
6. Przymocować tackę na nadzienie do otworu w zespole tnącym 2.
7. Umieścić dociskacz 1 w tacce na nadzienie.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Akcesoria do poszczególnych modeli urządze-
nia. Rys. В
1 Dociskacz ........................................................... 1 szt.
2 Taca do napełniania ............................................ 1 szt.
3 Zespół tnący ....................................................... 1 szt.
4 Korpus ................................................................ 1 szt.
5 Dysk perforowany z otworami 8 mm ................. 1 szt.
6 Dysk perforowany z otworami 5 mm ................. 1 szt.
7 Dysk perforowany z otworami 3,2 mm .............. 1 szt.
8 Przystawka blokująca ......................................... 1 szt.
9 Ostrze ................................................................. 1 szt.
10 Śruba .................................................................. 1 szt.
11 Przystawka do kiełbasy (mała) ........................... 1 szt.
12 Przystawka do kiełbasy (średnia) ....................... 1 szt.
13 Przystawka do kiełbasy (duża) ........................... 1 szt.
14 Pierścień blokujący ............................................. 1 szt.
15 Separator ........................................................... 1 szt.
16 Przystawka do parmezanu ................................. 1 szt.
17 Przystawka do tarcia (mała) ............................... 1 szt.
18 Przystawka do tarcia (duża) ............................... 1 szt.
19 Przystawka do krojenia w plastry (duża) ............ 1 szt.
20 Przystawka do krojenia w plastry (mała) ............ 1 szt.
21 Dociskacz ........................................................... 1 szt.
22 Zespół tnący ....................................................... 1 szt.
23 Sitko do makaronu .............................................. 3 szt.
Instrukcja obsługi ................................................ 1 szt.
BUDOWA URZĄDZENIA, Rys. С-1
1
2
3
Przycisk wyjmowania zespołu tnącego
Panel sterowania
Miejsce na przewód
UŻYTKOWANIE, Rys. C
Panel sterowania, Rys. C-3
Re
- przycisk włączania/wyłączania zasilania (ON/
OFF).
Zasilanie jest ączone, gdy przycisk znajduje
się w górnym położeniu (•).
- przycisk START/STOP. Nacisnąć przycisk START/
STOP, aby uruchomić maszynkę do mielenia mięsa.
- przycisk REVERSE. Jeśli w maszynce do
mielenia utkną jakiekolwiek przedmioty, należy
wyłączyć, naciskając przycisk START/STOP.
Nacisć i przytrzymać przycisk REVERSE, aby
śruba tnąca zacła obracsię w przeciwnym
kierunku, wypychając produkt na zewnątrz.
- przycisk UNLOCK. Ten przycisk umożliwia
ODBLOKOWANIE silnika i przywrócenie jego
prawidłowego działania.
Przed pierwszym użyciem należy przetrzeć urdzenie
miękką i suchą szmatką. Pozoste części należy umyć
ciepłą wodą i środkiem czyszczącym. Przed zmonto-
waniem lub rozmontowaniem urządzenia i/lub demon-
tażem podzespów należy się upewnić, że jest ono
odłączone od zasilania.
Ostrza bardzo ostre, należy zachować
ostrożność.
Automatyczne zabezpieczenie silnika
Automatyczne zabezpieczenie chroni silnik przed
przegrzaniem i awariami. Gdy automatyczne
zabezpieczenie jest włączone, urządzenie przestaje
działać, a przyciski na panelu sterowania stają się
nieaktywne. Należy odczekać 5-10 minut urządzenie
ostygnie, a następnie odblokować je, naciskając i
przytrzymując przycisk .
49
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRZYGOTOWYWANIA
Przed rozpoczęciem przygotowań zaleca się pokrojenie składników na kawałki 3 x 3 x 3 cm.
Nazwa czynności Składniki Uwaga
Dysk perforowany z otworami 3,2/5,0 mm 7, 6
Przygotowanie mielonego
mięsa/ryb/drobiu
Pokroić składniki na kawałki 3 x 3 x 3 cm. Mięso mielone do pulpetów, farszu,
zapiekanek itd.
Mielenie świeżych owo-
ców, jagód i warzyw
Obrać owoce lub warzywa i usunąć pestki.
Pokroić składniki na kawałki 3 x 3 x 3 cm.
Aby uzyskać jednolite puree, należy użyć
dysku z otworami 3,2 mm 7, a powstałą
masę przetrzeć przez sito. Można stoso-
wać do żywności dla dzieci.
Mielenie gotowanych lub
smażonych warzyw, owo-
ców, mięsa, ryb i drobiu
Nie wolno mleć składników o tempera-
turze wyższej niż 95°C. Obrać owoce lub
warzywa i usunąć pestki. Pokroić składniki
na kawałki 3 x 3 x 3 cm.
Przygotowanie przekąsek,
takich jak pasty, kawior z
warzyw i grzybów itd.
Pokroić składniki na kawałki 3 x 3 x 3 cm. Po zmieleniu zamieszać.
Dysk perforowany z otworami 8,0 mm 5,
Przygotowanie mielonego
mięsa
Pokroić składniki na kawałki 3 x 3 x 3 cm. Mięso mielone (lula, steki, farsze,
kiełbasy itd.)
Wyrabianie ciasta do
wypieków
Przed wyrobieniem ciasta schłodzić je w
lodówce.
Ciasto można przygotować w maszynce
do mielenia, mieląc składniki kilka razy,
aby uzyskać jednolitą masę. Odpowiedni
dysk: 3,2 i 5,0 mm.
Mielenie orzechów, suszo-
nych owoców, krakersów,
ciastek itd.
Usunąć nasiona z suszonych owoców
oraz łupiny i zanieczyszczenia z orze-
chów.
Nadzienia do ciast, wypełniacze do bato-
nów muesli, pasty owocowe i słodycze.
Można użyć dysku 5,0 mm 6.
Przystawka do kiełbasy (mała/średnia/duża) 11 , 12 , 13
Kiełbasy itd. Pokroić składniki na kawałki 3 x 3 x 3 cm,
a następnie zamarynować je. Dokład-
nie wymieszać masę mięsną. Używać
naturalnych osłonek. Zawiązać węzeł na
końcu osłonki i pociągnąć go w kierunku
przeciwnym do dyszy. Podczas napeł-
niania pamiętać o właściwym dozowaniu
produktu.
Wypełniając osłonkę, należy pamiętać,
aby nie rozciągnąć jej nadmiernie, ponie-
waż może pęknąć pod wpływem ciepła.
Kiełbasę można uformować z mięsa
zmielonego i w kawałkach. Postępować
zgodnie z instrukcjami prawidłowego
montażu urządzenia.
Kolejność czynności
Maszynka do mielenia musi być zmontowana w jed-
nej z prawidłowych konguracji.
Włożyć wtyczkę urdzenia do gniazdka zasilającego.
ączyć maszynkę do mielenia, przesuwając po-
krętło w górne położenie (•). Aby wącz
urządzenie, przesuć poko w dolne penie.
Pod zespołem tcym umieśc pojemnik o odpo-
wiedniej pojemności.
Uruchomić silnik, naciskając przycisk .
Przygotowane składniki umieścić na tacce i stopnio-
wo wkładać je do maszynki za pomocą popychacza,
nie stosuc nadmiernej siły.
Aby zatrzymać urządzenie, nacisnąć jeden raz przy-
cisk .
Wyć wtyczkę urządzenia z gniazdka.
Zdemontować urządzenie. Nacisnąć przycisk 1,
Rys. C-1, i przekcić w prawo zespół tnący.
50
Nadzienie do pulpetów,
kebbe itd.
Wcisnąć nadzienie dociskaczem i napeł-
nić nim pulpety lub kebbe.
Zaleca się stosowanie małej
przystawki 11 .
Przystawka do pulpetów 15
Formowanie pulpetów,
kebbe itd.
Pokroić składniki na kawałki 3 x 3 x 3 cm,
a następnie zamarynować je. Dokładnie
wymieszać masę mięsną.
Pulpety można uformować z mięsa
zmielonego i w kawałkach. Postępować
zgodnie z instrukcjami prawidłowego
montażu urządzenia.
Przystawka do parmezanu 16
Aby uniknąć rozsypania składników, pod
zespołem tnącym należy umieścić pojem-
nik o wymaganym rozmiarze.
Ser tarty Pokroić ser na kawałki i docisnąć je do
tarki przy użyciu dociskacza.
Duża/mała przystawka do tarcia17 , 18
Przygotowywanie sałatek,
przekąsek, warzyw do
zupy i dań głównych.
Pokroić składniki na kawałki i docisnąć je
do tarki przy użyciu dociskacza.
Przystawka do krojenia w plastry (mała) 20
Przygotowywanie sałatek,
przekąsek, warzyw do
zupy i dań głównych.
Pokroić składniki na kawałki i docisnąć je
do ostrzy przy użyciu dociskacza.
Przystawka do krojenia w plastry (duża) 19
Krojenie w plastry, przygo-
towywanie sałatek
Składniki muszą być gęste (ogórki,
rzodkiew, świeże ziemniaki, marchew, ka-
pusta, kiełbasy, twarde sery itd.) W razie
potrzeby pokroić na kawałki. Rozpocząć
dodawanie składników, lekko dociska-
jąc je dociskaczem do noży tnących.
Docisnąć składniki do ostrzy przy użyciu
dociskacza.
Sitko do makaronu 23
Przygotowanie makaronu Uformuj gotowe ciasto w rolkę i potnij na
kawałki o wielkości 3×3×3 cm.
Przepis na ciasto:
Mąka pszenna, g................................300
Jaja, szt..................................................3
Sól, g...................................................0,8
Woda, ml..............................................30
Oliwa z oliwek, ml................................15
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA, Rys. D
Natychmiast po zakończeniu ytkowania
wyczcić wszystkie części maszynki do
mięsa.
Wyłączyć urządzenie. Wyć wtyczkę z kontaktu.
Zdemontować maszynkę do msa.
Doadnie umyć wszystkie elementy urdzenia cie-
płą wodą z dodatkiem łagodnego środka czyszczą-
cego.
Części, które nie są wykonane z metalu, można myć
w zmywarce. Temperatura wody nie może prze-
kraczać 60°C.
Wytrzeć korpus urządzenia suchą, miękką ście-
reczką.
Aby uniknąć porażenia prądem, nie wolno zanu-
rzać całego urządzenia w wodzie.
Dokładnie osuszyć wszystkie części.
Po oczyszczeniu urządzenia wytrzeć do sucha
metalowe części maszynki do mielenia, aby
uniknąć korozji.
51
MOŻLIWE PROBLEMY I ROZWIĄZANIA
Potencjalne proble-
my Prawdopodobne przyczyny Rozwiązania
Maszynka do mielenia nie
włącza się.
Brak napięcia w gniazdku. Odłączyć urządzenie od zasilania i zaczekać,
aż powróci normalne napięcie.
Maszynka do mielenia
przestała działać.
Włączył się bezpiecznik chroniący
urządzenie przed przegrzaniem.
Być może zostało włączone auto-
matycznie zabezpieczenie silnika
przed przegrzaniem.
Być może trzeba usunąć żywność,
która utknęła w urządzeniu.
Aby pozbyć się tych produktów, należy na-
cisnąć przycisk
Re . Jeśli to nie pomoże,
należy odłączyć urządzenie od zasilania i
samodzielnie je wyczyścić.
Odłączyć urządzenie od zasilania i skon-
taktować się z punktem serwisowym rmy
OURSSON.
Nacisnąć przycisk , aby urządzenie za-
częło działać prawidłowo.
Podczas pracy maszynki
do mielenia czuć nieprzy-
jemny zapach.
Urządzenie mogło się przegrzać.
Przy pierwszym włączeniu urządze-
nia rozgrzewające się ruchome czę-
ści mogą powodować nieprzyjemny
zapach.
Skrócić czas użytkowania urządzenia.
Nieprzyjemny zapach przy pierwszym uży-
ciu jest zjawiskiem normalnym i wkrótce
zniknie.
Mięso jest nieprawidłowo
zmielone.
Ostrze jest nieprawidłowo ustawione.
Ostrza są stępione.
Pierścień blokujący jest nieprawi-
dłowo założony.
Prawidłowo ustawić ostrze.
Ostrza wymagają naostrzenia.
Prawidłowo założyć pierścień blokujący.
DANE TECHNICZNE
Model MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Pobór mocy (W) Maks. 250
Napcie znamionowe 220-240 V~; 50 Hz
Klasa ochrony I
Wydajność w kg/godz. 85
Wymiary (wys. x szer. x dług.), mm 400х205х310
Wymogi temperatury Działanie +15°С dо +35°С
Przechowywanie i transport -25°С dо +55°С
Wymagana wilgotność Działanie 15-75% (bez kondensacji)
Przechowywanie i transport 15-75% (bez kondensacji)
Masa w kg 3,75
* Produkty naly przechowywać w suchych, wentylowanych magazynach w temperaturze nie nszej niż -25°С.
CERTYFIKACJA WYROBU
Informacje na temat certykacji tego wyrobu podano pod adresem http://www.oursson.com, a egzemplarz
dokumentu można uzyskać od sprzedawcy.
Naprawy wykonywać mogą tylko wykwalikowani specjaliści z punktów serwisowych rmy OURSSON AG.
52
SERWISOWANIE
Firma OURSSON AG serdecznie dzkuje za wybór jej
produkw. Zrobiliśmy wszystko, co w naszej mocy, aby
spełnić Twoje potrzeby i aby jakość odpowiadała najlep-
szym światowym standardom. Jli Twój produkt marki
OURSSON dzie wymagał serwisowania, prosimy o
kontakt z jednym z autoryzowanych centrów serwiso-
wych (dalej ASC). Pełna lista ASC i ich doadne adresy
znajduje się na stronie www.oursson.com.
Zobowzania gwarancyjne rmy OURSSON AG:
1. Zobowzania gwarancyjne rmy OURSSON AG, w tym
ASC OURSSON AG, mają zastosowanie wyłącznie do
modeli zaprojektowanych przez rmę OURSSON AG w
celu produkcji lub dostawy i sprzedaży w granicach kra-
ju, w którym świadczone są usługi gwarancyjne, modeli
kupionych w tym kraju, certykowanych w zakresie
zgodności ze standardami tego kraju oraz oznaczony-
mi ocjalnymi znakami zgodności.
2. Zobowzania gwarancyjne rmy OURSSON AG
mieszczą s w prawach ochrony konsumentów
i są regulowane przez przepisy kraju, w którym
świadczone, oraz obowiązują tylko wtedy, kiedy pro-
dukt jest używany na potrzeby osobiste, rodzinne lub
gospodarstwa domowego. Zobowiązania gwarancyj-
ne rmy OURSSON AG nie mają zastosowania do
ytkowania produktów w celach komercyjnych lub
w zakresie nabycia towarów, aby zaspokoić potrzeby
przedsiębiorstw, instytucji i organizacji.
3. Firma OURSSON AG wyznacza dla swoich pro-
duktów następujące warunki korzystania i okresy
gwarancji:
Jeśli uszkodzenie było rezultatem nieostrożnego ob-
chodzenia się, używania do innych celów, naruszenia
warunków i zasad korzystania przedstawionych w
niniejszej instrukcji, w tym rezultatem wystawienia
na działanie wysokich lub niskich temperatur, dużej
wilgotności lub pyłu, jeśli urządzenie ma ślady samo-
dzielnego otwierania i/lub samodzielnej naprawy, w
przypadku nieodpowiednich krajowych standardów
sieci zasilającej, jeśli do wnętrza urządzenia dosta-
ły się płyny, insekty, inne ciała obce lub substancje
oraz jeśli urządzenie było używane przez długi czas
w ekstremalnych warunkach eksploatacji.
Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem nieautory-
zowanych prób przetestowania go lub wprowadzenia
jakichkolwiek zmian w jego konstrukcji lub opro-
gramowaniu, w tym naprawy lub konserwacji w
nieautoryzowanych centrach serwisowych.
Jeśli uszkodzenie produktu było skutkiem użycia
niestandardowych i/lub niskiej jakości narzędzi, ak-
cesoriów, części zamiennych, baterii.
Jeśli uszkodzenie urządzenia ma związek z jego
użyciem razem z wyposażeniem dodatkowym
(akcesoria), innym niż wyposażenie dodatkowe za-
lecane przez rmę OURSSON AG do stosowania
razem z tym produktem. Firma OURSSON AG nie
ponosi odpowiedzialności za jakość wyposażenia
dodatkowego (akcesoriów) wyprodukowanego
przez inne rmy, jakość działania jej produktów ra-
zem z takim wyposażeniem oraz jakość działania
wyposażenia dodatkowego OURSSON AG z pro-
duktami innych producentów.
6. Usterki produktu wykryte w trakcie jego eksploatacji są
usuwane przez autoryzowane centra serwisowe (ASC).
W okresie obowiązywania gwarancji usuwanie usterek
jest bezpłatne po okazaniu oryginalnej gwarancji i doku-
mentów potwierdzających fakt i datę zawarcia umowy
zakupu detalicznego. W przypadku braku takich doku-
mentów okres gwarancji jest liczony od daty produkcji
towaru. Należy wziąć pod uwagę co następuje:
Konguracja i instalacja (montaż, podłączenie
itd.) produktu opisane w dołączonej do niego do-
kumentacji nie wchodzą w zakres gwarancji rmy
OURSSON AG i mogą być wykonane przez użyt-
kownika lub odpłatnie przez specjalistę w większości
autoryzowanych centrów.
Prace konserwacyjne na produktach (czyszczenie
i smarowanie ruchomych części, wymiana części
zużywalnych i materiałów eksploatacyjnych) są wy-
konywane odpłatnie.
7. Firma OURSSON AG nie ponosi odpowiedzialności
za jakiekolwiek szkody wyrządzone bezpośrednio lub
pośrednio ludziom, zwierzętom i mieniu, jeśli powsta-
ły one na skutek nieprzestrzegania zasad i warunków
użytkowania, przechowywania, transportu lub monta-
żu produktu, celowych lub niezamierzonych działań
konsumenta lub osób trzecich.
8. W żadnym przypadku rma OURSSON AG nie ponosi
odpowiedzialności za szczególne, przypadkowe, po-
średnie ani wtórne szkody, w tym m.in.: utratę zysków,
szkody powstałe na skutek przerwy w działalności
handlowej, przemysłowej lub innej, spowodowanej
korzystaniem z produktu lub brakiem możliwości ko-
rzystania z niego.
9. Ze względu na ciągłe ulepszenia produktu, elementy
konstrukcji i niektóre specykacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia
przez producenta.
4. Zobowiązania gwarancyjne rmy OURSSON AG nie
mają zastosowania do następujących produktów, jeśli
ich wymiana jest zakładana i nie wymaga rozmonto-
wywania produktu:
Baterie.
Etui, paski, paski do noszenia, akcesoria montażo-
we, narzędzia, dokumentacja dostarczane wraz z
produktem.
5. Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń powstałych na
skutek naruszenia zasad korzystania przez konsu-
mentów, przechowywania lub transportu produktów,
działań stron trzecich lub siły wyższej, w tym między
innymi:
Nazwa produktu
Czas
eksplo-
atacji,
m i e s i ą c e
Okres
gwaran-
cji,
Miesiące
Kuchenki mikrofalowe, wypieka-
cze do chleba, płyty indukcyjne 60 12
Kombiwary, roboty roboty
kuchenne, maszyny kuchen-
ne,czajniki elektryczne, grille
elektryczne, blendery ręczne,
miksery ręczne, maszynki
do mięsa, tostery, dzbanki
termiczne, maszynki do kawy
parownice, sokowniki,siekacze,
odwadniacze, maszyny do jogur-
tów, fermentownice,prodiże,
zamrażarki, lodówki, ekspresy
do kawy,spieniacze do mleka
36 12
Wagi kuchenne, syfony 24 12
53
EG 1225011234567
1 2 3 4
MG
Korzystanie z produktu po upływie czasu eksploata-
cji (czasu użytkowania):
1. Czas użytkowania określony przez rmę OURSSON
AG dla tego produktu ma zastosowanie tylko wtedy,
kiedy produkt jest używany wyłącznie na potrzeby
osobiste, rodzinne lub gospodarstwa domowego, oraz
jeśli konsument przestrzega zasad prawidłowej obsługi,
przechowywania i transportu produktów. Pod warunkiem
ostrożnego obchodzenia się z produktem i przestrze-
gania zasad obsługi faktyczny czas eksploatacji może
przekroczyć ten określony przez rmę OURSSON AG.
2. Pod koniec czasu eksploatacji produktu należy skon-
taktować się z autoryzowanym centrum serwisowym,
aby przeprowadzić konserwację zapobiegawczą
produktu i określić przydatność do dalszego użycia.
Konserwacja zapobiegawcza produktów jest także
przeprowadzana odpłatnie w centrach serwisowych.
3. Firma OURSSON AG nie zaleca korzystania z tego
produktu po zakończeniu jego okresu eksploatacji
bez konserwacji zapobiegawczej wykonanej w auto-
ryzowanym centrum serwisowym, ponieważ w innym
przypadku produkt może stwarzać zagrożenie dla ży-
cia, zdrowia lub mienia użytkownika.
Recykling i utylizacja produktu
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2002/96/WE o zużytym sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym – WEEE.
Po upływie okresu eksploatacji nie można utylizować
produktu razem z innymi odpadami domowymi. Zamiast
tego należy go oddać do odpowiedniego punktu zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektronicznego w celu odpo-
wiedniego potraktowania i utylizacji zgodnie z prawem
federalnym lub lokalnym. Prawidłowo utylizując ten pro-
dukt, przyczyniasz się do zachowania zasobów
naturalnych i chronisz środowisko oraz zdrowie
ludzkie przed zanieczyszczeniami ze strony pro-
duktu. Aby uzyskać więcej informacji o punkcie
zbiórki i recyklingu tego produktu, skontaktuj się
z samorządem lokalnym lub przedsiębiorstwem
zajmującym się utylizacją odpadów domowych.
Data produkcji
Każdy produkt ma unikatowy numer seryjny w posta-
ci alfanumerycznego ciągu, zduplikowanego jako kod
paskowy, który zawiera następujące informacje: nazwa
grupy produktu, data produkcji, numer seryjny produktu.
Numer seryjny znajduje się na tylnej części produktu, na
opakowaniu i karcie gwarancyjnej.
Pierwsze dwie litery odpowiadają grupie produktów
(Maszynki do mielenia mięsa — MG).
Pierwsze dwie cyfry — rok produkcji.
Następne dwie cyfry — tydzień produkcji.
Ostatnie dwie cyfry — numer seryjny produktu.
Aby uniknąć nieporozumień, zdecydowanie
zalecamy uważne przeczytanie instrukcji i
warunków gwarancji. Sprawdź poprawność
karty gwarancyjnej. Karta gwarancyjna jest
ważna wyłącznie wtedy, jeśli wyraźnie poda-
ne niej następujące poprawne informacje:
model, numer seryjny, data zakupu, wyraźne
pieczątki i podpis kupującego. Numer seryjny
i model urządzenia muszą być takie same, jak
na karcie gwarancyjnej. Jeśli te warunki nie
spełnione lub dane podane na karcie gwaran-
cyjnej zostały zmienione, karta gwarancyjna
jest nieważna.
OURSSON AG
Wyprodukowano w Chinach
Jeśli masz pytania lub problemy związane z produktami rmy OURSSON AG, skontaktuj się z nami przez
Niniejsza instrukcja jest chroniona międzynarodowym i unijnym prawem autorskim. Każde nieupoważnione
wykorzystanie tej instrukcji, w tym m.in. kopiowanie, drukowanie i rozpowszechnianie, będzie skutkowało po-
ciągnięciem sprawcy do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Informacje kontaktowe:
1. Producent towarów OURSSON AG (Orson AG), Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Szwajcaria.
2. Informacje o certykatach produktu znajdują się na stronie www.oursson.com.
54
Nu utilizați în aer liber.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către copiii
sau de tre persoane cu capacități zice, senzoriale
sau mentale reduse, sau lipsite de experieă și cu-
noștințe. Însă pot utiliza produsul numai sub suprave-
gherea unei persoane responsabile pentru siguranța
lor sau după instruirea cu privire la utilizarea în sigu-
ranță a dispozitivului.
Acest produs este destinat numai pentru utilizare la
domiciliu.
În cazul în care cablul de alimentare este deterio-
rat, acesta trebuie înlocuit de către un specialist la
centrul de service autorizat de OURSSON pentru a
preveni pericolele.
Folosiți numai piesele incluse cu unitatea.
Nu curăți aparatul cu agenți de curățare abrazivi
sau detergenți puternici (alcool, benzină etc.). Pentru
a curăța carcasa este permis să folosiți o cantitate
mică de detergent obișnuit.
RECOMANDĂRI
Înainte de a folosi produsul, citiți instrucțiunile de fo-
losire. rugăm stri instrucțiunile pentru o
utilizare viitoare.
Toate ilustrațiile din acest manual sunt reprezentări
schematice și pot diferi de obiectele reale.
Pentru a nu toci lamele, nu folosi aparatul pentru a
toca produse foarte tari.
Când mutaţi aparatul, ţineţi de el cu ambele mâini.
Nu ţineţi de gâtul sau de tava aparatului.
Nu împingeți produsele cu degetul sau orice alt
lucru atunci când aparatul este pornit. Folosiți
doar dispozitivul de împingere.
Nu lăsaţi oase sau alte obiecte solide cadă
în masina de tocat. Înainte de mărunţire, asi-
guri-vă că produsul este complet decongelat.
Înainte de tocarea cărnii sau a legumelor, asi-
guri-că acestea sunt iate în buți care
aluneca cu ușurință prin deschiderea tăvii de
umplere.
Nu folosiţi forţa zică asupra aparatului, pen-
tru a nu se deteriora din vina utilizatorului.
La utilizarea aparatelor electrice trebuie să se respecte
următoarele măsuri de precaie:
Utilizați dispozitivul conform manualului de instruc-
țiuni.
IInstalați aparatul pe o suprafață stabilă.
Folosiți doar piesele incluse cu unitatea.
Pentru a diminua riscul de incendiu sau elec-
trocutare, nu introduceți multicookerul în apă
și nu utilizați aparatul în condiții de umidita-
te ridicată. În cazul în care apa pătrunde în
interiorul aparatului, contacti un centru de
service autorizat OURSSON.
Sursa de curent şi voltajul trebuie corespundă cu
datele de pe plăca produsului.
Nu folosiți aparatul în zone în care aerul poate conți-
ne vapori de substanțe inamabile.
Nu încercați să deschideți aparatul indcă exis-
pericolul electrocutării. Dispozitivul se poate
defecta și se anulează garanția producăto-
rului. Pentru reparații și întreținere contactați
un centru de service autorizat al produselor
OURSSON.
În cazul în care mutați aparatul de la rece la cald sau
invers, despacheti aparatul înainte de a-l utiliza și
tepti 1-2 ore, fără să-l porniți.
Pentru a preveni electrocutarea, nu introduceţi
rele sau aparatul în apă.
Nu lăsați copiii nesupravegheați lân dispozitiv în
timpul funcționării acestuia.
Nu atingi suprafețele erbinți, deoarece acest lucru
poate provoca leziuni.
Cablul de alimentare este fabricat relativ scurt pentru
a evita riscul de electrocutare.
Nu sați cablul de alimentare atârne peste mar-
ginea ascită a unei mese sau să atingă suprafețe
încălzite.
Nu conecti dispozitivul la prize supraîncărcate de-
oarece se pot produce șocuri electrice și aparatul se
poate defecta.
Nu instalați lângă sobe, cuptoare cu gaz sau elec-
trice.
După utilizare, nu uitați scoateți dispozitivul din
priză.
Protejați aparatul de lovituri, căderi, vibrii și alte
șocuri mecanice.
Înainte de curățare sau ștergere cu o câr umedă
asigurațivă că dispozitivul este deconectat de la priză.
Simbol de pericol
Reamintește utilizatorului de pericolul electrocutării.
Simbol de avertizare
Reamintește utilizatorului să desfășoare toate activitățile conform
instrucțiunilor.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ, FIG. A RO
55
Asamblarea maşinii de tocat carne, Fig. C
Pentru carne tocată,
Fig. C-4 Pentru cârnați,
Fig. C-5
Pentru
chifteluţe,
Fig. C-5
Pentru paste,
Fig. С-7 Pentru legume,
Fig. C-6
1. Mai întâi, introduceţi melcul 10 în unitatea pentru tăiere 3.1.
Introduci accesoriul
necesar
16 ,17 ,18 ,19 ,
20 în unitatea pentru
tăiere 22.
2.
Fixi unitatea pentru
iere
22
în maşina de
tocat carne,
rotindu-o
în sens invers acelor
de ceas
.
3. ezaţi dispozitivul de
împingere 21 în unita-
tea pentru tăiere 22.
2. Instali lama pe melc.
Fig. C-2.
3. Instali unul dintre discu-
rile 8,9,10 pe melcul cu
lamă.
2. Instalaţi melcul pe separator 15 .2. Instalați unul
dintre discuri
23 pe ax.
3. Instalaţi pe separator
accesoriul dorit 11 ,
12,13 .
4. Instalaţi inelul de xare 14 .
4. Strângeţi unitatea pentru tăiere asamblată cu dispozitivul de blocare 8, rotindu-l în sensul
acelor de ceas.
5. Instalaţi unitatea pentru tăiere 3 în maşina de tocat carne, rotiţi în sensul invers acelor de
ceas până se xează şi face click.
6. Conectaţi fanta unităţii pentru tăiere cu tava de umplere 2.
7. Aşezaţi dispozitivul de împingere în tava de umplere 1.
COMPONENTE
Accesorii pentru ecare model, Fig. В
1 Dispozitiv de împingere ..................................1 buc.
2 Tavă de alimentare .........................................1 buc.
3 Unitate pentru tăiere .......................................1 buc.
4 Carcasă ..........................................................1 buc.
5 Disc de tocat cu găuri de 8 mm ......................1 buc.
6 Disc de tocat cu găuri de 5 mm ......................1 buc.
7 Disc de tocat cu găuri de 3,2 mm ....................1 buc.
8 Dispozitiv de blocare ......................................1 buc.
9 Lamă ...............................................................1 buc.
10 Melc ................................................................1 buc.
11
Accesoriu pentru cârnaţi (Mic) ........................... 1
bu
c.
12
Accesoriu pentru cârnaţi (Mediu)
........................1 buc.
13
Accesoriu pentru cârnaţi (Mare)
.........................1 buc.
14 Inel de xare ...................................................1 buc.
15 Separator .......................................................1 buc.
16 Răzătoare parmezan ......................................1 buc.
17 Răzătoare (Mică) ............................................1 buc.
18 Răzătoare (Mare) ...........................................1 buc.
19 Accesoriu pentru tăiat (Mare) .........................1 buc.
20 Accesoriu pentru tăiat (Mic) ............................1 buc.
21 Dispozitiv de împingere ..................................1 buc.
22 Unitate pentru tăiere .......................................1 buc.
23 Discuri pentru paste ........................................3 buc.
Manual de instrucţiuni .....................................1 buc.
ELEMENTE DE DESIGN, Fig. С-1
1
2
3
Buton de eliberare a uniţii pentru tăiere
Panou de control
Loc stocare cablu
UTILIZARE, Fig. C
Panou de control, Fig. C-3
re
- Buton PORNIRE/OPRIRE.
Este pornit atunci când butonul este în poziția
de sus (•).
- Buton
START/STOP. Apăsaşi START/STOP
pentru a porni motorul maşinii de tocat carne.
- Buton INVERSARE. Dacă ceva rămâne blocat
în maşina de tocat, opri-o apăsând butonul
START/STOP. Apăsi şi ţineţi apăsat butonul
INVERSARE, pentru ca melcul să se rotească
în direcţia opusă, împingând afară ce s-a blocat.
- Buton DEBLOCARE. Folosi acest buton pentru
a DEBLOCA motorul maşinii de tocat carne
pentru a funiona din nou.
Înainte de prima utilizare, ștergi aparatul cu o câr
moale și uscată. Restul componentelor se pot spăla
cu apă caldă și detergent pentru vase. Înainte de
asamblare sau dezasamblare asigurați-vă că aparatul
este scos din priză.
Lamele sunt foarte ascuţite, aveţi grijă.
PROTECŢIA AUTOMATĂ A MOTORULUI
Protecția automată funcţionează pentru a proteja
motorul de supraîncălzire și pentru a evita
deteriorarea. Dacă protecția automată este activată,
dispozitivul se va opri și butoanele de pe panoul
de control nu vor funcționa. Lăsați aparatul să se
răcească timp de 5-10 minute, apo apăsaţi şi ţineţi
apăsat butonul pentru deblocare.
56
RECOMANDĂRI DE PREPARARE
Înainte de preparare se recomandă să se taie ingredientele în bucăți de 3x3x3 cm.
Denumirea Ingrediente Notă
Disc de tocat cu găuri de 3,2/5,0 mm 7, 6
Preparea de carne tocată
din carne/pește / pasăre
Tăiaţi ingredientele în bucăţi de 3x3x3 cm. Carne tocată pentru perisoare, umpluturi,
musaca, etc.
Tocarea fructelor şi a
legumelor
Decojiţi fructele şi legumele, îndepărtaţi
sâmburii. Tăiaţi ingredientele în
bucăţele de 3x3x3 cm.
Pentru a obţine un piure omogen, folosiţi
discul de 3.2 mm 7, iar masa obţinută
se trece printr-o sită. Se foloseşte la
mâncarea pentru bebeluşi.
Tocarea legumelor şi a
cărnurilor erte sau prăjite
Nu tocaţi ingrediente mai erbinţi
de 95°C. Decojiţi fructele şi legumele,
îndepărtaţi sâmburii. Tăiaţi ingredientele
în bucăţele de 3x3x3 cm.
Preparare gustări din
paste, legume, ciuperci,
etc.
Tăiaţi ingredientele în bucăţele de
3x3x3 cm.
După tocare, amestecaţi mâncarea.
Disc de tocat cu găuri de 8,0 mm 5
Preparare de carne tocată
mărunt
Tăiaţi ingredientele în bucăţele de
3x3x3 cm.
Carne tocată pentru fripturi, umplutură,
cârnați, etc.
Formarea aluatului pentru
prăjituri
Înainte de formare, lăsaţi aluatul să se
răcească în frigider.
Aluatul se poate prepara folosind un
malaxor. Împingeţi ingredinetele de
mai multe ori, pentru a obţine un aluat
omogen. Discuri potrivite: 3.2 şi 5.0 mm.
Măcinarea nucilor,
fructelor uscate,
prăjiturilor, etc.
Îndepărtaţi sâmburii din fructele uscate
şi cojile din nuci.
Umpluturi pentru plăcinte, pastă de fructe
şi dulciuri. Puteţi folosi discul de 5,0 mm
6.
Accesoriu pentru cârnaţi (mic/mediu/mare) 11 , 12 , 13
Cârnaţi etc. Tăiaţi ingredientele în bucăţele de
3x3x3 cm. Amestecaţi bine tocătura.
Folosiţi membrane naturale. Faceţi un
nod la un capăt şi trageţi de membrană în
direcţia opusă.
La umplerea membranei, asigurați-vă că
nu este întinsă prea mult, ca să nu se
rupă. Cârnații pot  preparaţi din carne
tocată și din bucăți de carne.
Ordinea de operare
Asiguri- că maşina de tocat carne este asambla-
tă într-una din conguraţii.
Conectaţi aparatul la priză.
Porniţi maşina de tocat carne, apăsând butonul
în poziţia de sus (•). Pentru a opri aparatul, schimbaţi
butonul în poziţia de jos.
ezaţi un vas cu o capacitate necesară sub unitatea
pentru tăiere.
Apăsaţi pentru a porni motorul.
Ingredientele preparate se pun în tava de umplere şi
se adaugă treptat în maşina de tocat carne, cu ajutorul
dispozitivului de împingere, fără a forţa.
Pentru a opri aparatul apăsaţi o dată.
Scoateţi din priză aparatul.
Dezasamblaţi-l. Apăsi butonul 1 Fig. C-1 şi roti
unitatea pentru tăiere în sensul acelor de ceas.
57
Umplutură pentru chiftele Împingeţi umplutura cu dispozitivul de
împingere şi umpleţi cu el chiftelele.
Se recomandă să folosiţi un accesoriu
mic. 11 .
Accesoriu pentru chiftele 15
Preparare chiftele Tăiaţi ingredientele în bucăţele de
3x3x3 cm şi lăsaţi la marinat. Amestecaţi
bine tocătura.
Chiftelele se pot prepara din carne tocată
sau din bucăţi de carne.
Răzătoare parmezan 16
Pentru ca ingredinetele să nu se
împrăştie, aşezaţi un vas potrivit sub
unitatea pentru tăiere.
Brânză rasă Tăiaţi brânza în bucăţele, apoi presaţi-le
în răzătoare cu dispozitivul de împingere.
Răzătoare mică/mare 17 , 18
Preparare salate, gustări,
legume pentru supă şi
feluri principale
Tăiaţi ingredientele în bucăţele,
presaţi-le în răzătoare cu dispozitivul de
împingere.
Accesoriu mic pentru tăiat 20
Preparare salate, gustări,
legume pentru supă şi
feluri principale
Tăiaţi ingredientele în bucăţele, presi-
le în lame cu dispozitivul de împingere.
Accesoriu mare pentru tăiat 19
Tăiere, preparare salate I
ngredientele trebuie fie
dense (castraveți, ridichi, cartofi
proaspete, morcovi, varza, etc,
mezeluri, brânză tare, etc.)
Tăiaţi-le (dacă e nevoie) în bucăţi.
Împingeţi ingredientele cu ajutorul
dispozitivului de împingere.
Discuri pentru paste 23
Preparare paste Faceți o rola din aluatul preparat și tăiați
bucăți mici 3x3x3 cm.
Reteta aluat:
Făină de grâu, g.................................300
Ouă, buc................................................3
Sare, g................................................0,8
Apă, ml................................................30
Ulei de măsline, ml..............................15
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE, Fig. D
Cuţaţi componentele maşinii de tocat carne
imediat după folosire.
Opri aparatul. Scoti-l din priză.
Dezasamblaţi maşina de tocat carne.
Spălați temeinic toate părțile detașabile ale apara-
tului în apă caldă cu detergenți non-abrazivi.
Părţile nemetalice pot spălate în mașina de spă-
lat vase. Temperatura apei nu trebuie să e mai
mare de 60°C.
Ștergeți corpul aparatului cu o cârpă umedă.
Pentru a preveni șocul electric nu scufundați
aparatul în apă.
Uscaţi bine toate componentele.
După curăţare, uscaţi bine toate părţile metali-
ce, pentru a evita ruginirea.
58
POSIBILE PROBLEME ȘI SOLUȚII
Posible probleme Posible cauze Soluţii
Maşina de tocat nu
porneşte
Nu este curent electric la priză. Deconectaţi aparatul şi aşteptaţi până când re-
vine curentul electric.
Maşina de tocat carne se
opreşte
Protecţia la supraîncălzire s-a acti-
vat.
Protecţia automată la supraîncălzire
a motorului este pornită
Mâncarea s-a blocat în aparat.
Pentru a scăpa de mâncarea blocată, apă-
saţi butonul
re . Dacă nu funcţionează,
scoateţi din priză, dezasamblaţi aparatul şi
curăţaţi-l.
Contactaţi un service autorizat Oursson.
Apăsaţi butonul , pentru ca aparatul
funcţioneze din nou.
Are un miros neplăcut
când maşina de tocat
funcţionează
Posibil ca aparatul este supraîncăl-
zit.
Când porniți pentru prima dată apa-
ratul poate exista un miros neplăcut
din cauza arsurii părților mobile.
Reduceţi timpul de folosire a aparatului.
Mirosul neplăcut la prima utilizare nu e un
defect şi va dispărea curând.
Carnea nu e tocată bine Lama este instalată incorect
Lamele sunt tocite.
Inelul de xare nu e montat corect.
Montaţi lama corect.
Lamele trebuiesc ascuţite.
Montaţi inelul de xare în mod corect.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Model MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Consum, W max 250
Voltaj 220-240 V~; 50 Hz
Clasa de protecţie I
Performanţă kg/oră 85
D i m e nsi u n i ( Înă l ţ im ex L ă ţ ime x L un gim e ) , m m 400х205х310
Cerinţe temperatură
Funcționare +15 până la +35°С
Transport și depozitare -25 până la +55°С
Cerințe de umiditate
Funcționare 15-75% (fără condens)
Transport și depozitare 15-75% (fără condens)
Greutate, kg 3,75
* Produsele ar trebui depozitate într-un loc uscat, ventilat la o temperatură de peste -25°C.
CERTIFICATUL PRODUSULUI
Pentru informații privind certicatul, accesați http://www.oursson.com sau cereți o copie de la distribuitorul dvs.
Doar un specialist calicat din centrul de service OURSSON trebuie să facă reparații.
59
SERVICE
Compania OURSSON își exprimă aprecierea către
dumneavoastră pentru alegerea produselor noastre.
Am făcut tot posibilul ca acest produs corespundă
nevoilor dumneavoastră și calitatea sa e în conformi-
tate cu cele mai înalte standarde europene. Dacă pro-
dusul dumneavoastră OURSSON va avea nevoie de
întrinere, rum suni la unul din centrele de
service autorizate. O listă complea centrelor de ser-
vice și adresele lor exacte pot găsite pe site-ul www.
oursson.ro.
Condiții de garaie OURSSON:
1. Garaia OURSSON este furnizată de OURSSON.
Se aplică numai pentru modelele destinate și dis-
tribuite pe teritoriul României, care au fost certicate
în conformitate cu standardele din țară.
2. Garanția OURSSON este în conformitate cu
legislația în vigoare pentru a proteja drepturile con-
sumatorilor. Garanția este reglementată de legile țării
în care este furnizat produsul, și este valabilă doar
atunci când produsul este utilizat exclusiv pentru uz
casnic. Garanția OURSSON nu se aplică utilirii în
scop comercial.
3. Perioada de garanție a produselor marca OURSSON:
instrucțiunilor de utilizare prevăzute în manualul de
instrucțiuni, inclusiv ca urmare a expunerii la temper-
aturi ridicate sau scăzute, umiditate ridicată sau praf,
urme de deschidere a incintei și / sau de autorepara-
re, nepotrivire a parametrilor curentului electric, dacă
exista în interiorul produsului lichide, insecte sau alte
corpuri străine, substanțe și utilizarea pe termen lung
a produsului la limita performanțele sale.
În cazul în care defectul produsului este rezultatul
încercării neautorizate de a testa produsul sau de a
face orice modicări de design sau software, inclusiv
servicii de reparații sau întreținere neautorizate de
OURSSON.
În cazul în care defectul produsului este urmare a
utilizării de echipamente, accesorii, piese de schimb
de calitate proastă sau neconforme.
În cazul în care defectul produsului este asociat cu
utilizarea sa în combinație cu utilaje suplimentare
(accesorii), altele decât echipamentele suplimen-
tare recomandate de OURSSON pentru utilizare cu
acest produs. OURSSON nu este responsabil pen-
tru calitatea echipamentului suplimentar (accesorii)
fabricat de către terți, pentru calitatea produselor
lor, împreună cu astfel de echipamente, precum și
calitatea funcţionării echipamentelor suplimentare
OURSSON împreună cu produsele altor producători.
6. Defectele produsului apărute în perioada folosirii
sunt reparate de service-urile autorizate. În perio-
ada de garanție, repararea defectelor este gratuită la
prezentarea certicatului de garanție și a actelor care
conrmă faptul și data contractului de cumpărare cu
amănuntul (factură și bon scal/chitanță). Trebuie
e luate în considerare următoarele:
Congurarea și instalarea produsului, descrisă în
manualul de utilizare, nu este inclusă în domeniul
de aplicare al garanției OURSSON și pot efectu-
ate e de către utilizator sau de către personalul din
service-uri autorizate, ind un serviciu cu plată.
Lucrările de întreținere (curățarea și lubrierea com-
ponentelor, schimbul de consumabile și materiale
etc.) sunt efectuate cu plată.
7. OURSSON nu este răspunzător pentru daunele
cauzate direct sau indirect de produsele oamenilor,
animalelor de companie, proprietăților, în cazul în
care au avut loc ca urmare a nerespectării regulilor și
condițiilor de utilizare, depozitare, transport sau insta-
lare a produsului, acțiuni intenționate sau neglijente
ale utilizatorului sau terților.
8. În nici un caz OURSSON nu va  raspunzător pentru
orice pierderi sau daune speciale, accidentale, indi-
recte sau de consecință, inclusiv, dar fără a se limita
la, pierderi de prot, pierderi cauzate de întreruperea
activităților comerciale, industriale sau de altă natură
care apar în legătură cu utilizarea sau imposibilitatea
de utilizare a produsului.
9. Datorită îmbunătățirii permanente a designului, pro-
dusele și unele caracteristici tehnice se pot  modica
fără o noticare prealabilă a producătorului.
4. Garanția OURSSON nu se aplică la piesele care au
o uzură obișnuită, în cazul în care înlocuirea lor este
prevăzută de proiectare:
baterii.
ambalaj, accesorii pentru transport și montaj,
documentația ce însoțește produsul.
5. Garanția nu se aplică în cazul defectelor cauzate pro-
dusului ca urmare a încălcării intrucțiunilor de utilizare,
depozitare sau de transport, acțiunii unor terțe părți
sau de forță majoră, inclusiv, dar fără a se limita la
următoarele cazuri:
În cazul în care defectul produsului este rezultatul
manipulării neglijente, utilizării greșite, încălcării
Product name
Terms
of use,
months
Warranty
Period,
months
Microwave ovens, bread
makers, induction stoves 60 12
Multicookers, kitchen
processors, kitchen machines,
electric kettles, electric grills,
blenders, mixers, meat grinders,
blenders, toasters, thermo pots,
roasters, coffe makers,
steamers, juice makers,
choppers, dehydrators, yogurt
makers, fermenters, mini-
ovens, freezers, refrigerators,
automatic coffee machines,
milk frother
36 12
Kitchen scales, siphons 24 12
60
Utilizarea produselor după termenul de garanţie (durata
de viaţă):
1. Durata de viață stabilită de OURSSON pentru produse
este valabilă numai în cazul în care utilizarea lor este
exclusiv în condiții de uz casnic, precum și în condiția
respectării instrucțiunilor de utilizare, depozitare și trans-
port. Manipularea cu atentie a produselor și respectarea
normelor de funcționare, poate crește durata reală de uti-
lizare depășind astfel durata medie de utilizare stabilită
de OURSSON.
2. La sfârșitul duratei medii de utilizare a produsului,
trebuie contactați un service autorizat pen-
tru întreținerea de rutină a produsului. Lucrările de
întreținere și service vor  efectuate cu plată.
3. OURSSON nu recomandă utilizarea produselor la
sfârșitul duratei medii de utilizare fără o vericare la
un centru de service autorizat, deoarece în acest caz,
produsul poate  periculos pentru viața, sănătatea sau
proprietatea consumatorului.
Reciclarea produselor
Produsele nu pot aruncate împreună cu resturile me-
najere. Trebuie depuse la centre pentru reciclare a
echipamentelor electrice și electronice în conformitate cu
legislația română. Prin reciclarea acestui produs ajutați
la conservarea resurselor naturale și prevenirea
deteriorării mediului și sănătății. Pentru mai
multe informații despre punctele de colectare și
reciclarea acestui produs, rugăm contactați
biroul local de eliminare a deșeurilor menajere.
Data fabricării
Fiecărui produs îi este atribuit un număr de serie unic în
formă alfanumerică dublat de codul de bare care conține
următoarele informații: numele grupului de produse,
data fabricării, numărul de serie al produsului. Data de
fabricație poate  duplicată pe ambalaj și / sau produs.
Numărul de serie este amplasat pe panoul din spate al
produsului, pe ambalaj și în certicatul de garanție.
Primele două litere - grupul de produse
(Meat grinders – MG).
Primele două cifre - anul fabricării.
Următoarele două cifre - săptămâna fabricării.
Ultimele cifre - numărul de serie al produsului.
Pentru a evita confuziile, rugăm citiți cu
atenție instrucțiunile de utilizare și condițiile de
garanție, vericați corectitudinea certicatului
de garanție. Certicatul de garanție este valabil
numai în cazul în care este completat în mod
corect și clar: modelul, numărul de serie, data
achiziționării, ștampila și semnătura vănzăto-
rului, semnătura clientului. Numărul de serie si
modelul produsului trebuie corespundă cu
certicatul de garanție. La nerespectarea aces-
tor condiții, precum și în cazul în care informa-
țiile din certicatul de garanție sunt modicate
sau șterse, certicatul devine nul.
EG 1225011234567
1 2 3 4
MG
OURSSON AG
Fabricat în China
OURSSON oferă prin telefon sprijin și informare în România. Operatori profesioniști vor răspunde rapid la orice în-
trebare. Aveți posibilitatea adresați pentru recomandări despre instalare și conectare, informați despre
promoții și tombole organizate de companie, precum și în legătură cu activitatea companiei pe teritoriul României.
Doriți să puneți întrebări? Sunați-ne, vă putem ajuta!
Telefon: cu apel gratuit: 0800 080 200 sau cu tarif normal: +4 0731 164 000
Program de lucru: luni-vineri 9.00-18.00.
Acest manual este protejat în temeiul legislației române și europene de legea dreptului de autor. Orice utilizare neauto-
rizată, inclusiv copiere, imprimare și distribuție, fără limitare la acestea, implică utilizarea de răspundere civilă în confor-
mitate cu legislația în vigoare.
Contact:
1. Producător – OURSSON, Seefeldstrasse 56, 8008 Zurich, Elveția.
2. Importator exclusiv pentru România Oursson Appliance SRL, Str. Avram Iancu Nr. 48A, Ofce 16B, Brașov,
România, 500086, e-mail: [email protected].
61
RURU
По окончании использования отключите изделие
от сети.
Оберегайте устройство от ударов, падений, вибра-
ций и иных механических воздействий.
Обязательно отключайте устройство от сети перед
началом мойки.
Не используйте изделие вне помещений.
Этот прибор не предназначен для использования
людьми (включая детей) с ограниченными физи-
ческими, сенсорными или умственными способно-
стями, или нехваткой опыта и знаний. Они могут
пользоваться прибором только под наблюдением
человека, ответственного за их безопасность, или
после инструктажа по безопасному использованию
прибора. Не позволяйте детям играть с изделием.
Настоящее изделие предназначено только для ис-
пользования в быту.
Не используйте при чистке прибора абразивные
материалы и органические чистящие средства
(спирт, бензин и т.д.). Для чистки корпуса прибора
допускается использование небольшого количе-
ства нейтрального моющего средства.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Перед использованием устройства вниматель-
но ознакомьтесь с руководством пользователя.
После чтения, пожалуйста, сохраните его для
использования в будущем.
Все иллюстрации, приведенные в данной ин-
струкции, являются схематичными изображе-
ниями реальных объектов, которые могут отли-
чаться от их реальных изображений.
Чтобы ножи не затупились, не используйте при-
бор для измельчения очень твердых продуктов.
При переноске держите прибор обеими руками
за корпус. Не держите прибор за горловину или
поддон для продуктов.
Во время работы прибора запрещается про-
талкивать продукты в загрузочную часть
пальцами или какими-либо предметами.
Используйте для этого только толкатель.
Не допускайте попадания в мясорубку
костей и других твёрдых предметов. Пе-
ред обработкой продукта убедитесь, что
он полностью разморожен. Перед обработ-
кой мясо или овощи должны быть нарезаны
таким образом, чтобы они свободно прохо-
дило в отверстие загрузочного блока.
Эксплуатация данного прибора ни в коем
случае не подразумевает применения к нему
физической силы, так как это может привести
к поломке изделия по вине пользователя.
При использовании электрических приборов следует
соблюдать следующие меры предосторожности:
Используйте прибор согласно данному руковод-
ству по эксплуатации.
Устанавливайте прибор на устойчивую поверхность.
Используйте только приспособления, входящие в
комплект устройства.
Чтобы предотвратить риск пожара или уда-
ра током, избегайте попадания в устройство
воды и эксплуатации устройства в условиях
высокой влажности. Если по каким-то при-
чинам вода попала внутрь устройства, обра-
титесь в уполномоченный сервисный центр
(УСЦ) OURSSON AG.
Для электропитания прибора используйте электро-
сеть с надлежащими характеристиками.
Не используйте прибор в помещениях, где в воз-
духе могут содержаться пары легковоспламеняю-
щихся веществ.
Никогда самостоятельно не вскрывайте
устройство это может стать причиной пора-
жения электрическим током, привести к выходу
прибора из строя и аннулирует гарантийные
обязательства производителя. Для ремонта и
технического обслуживания обращайтесь толь-
ко в сервисные центры, уполномоченные для
ремонта изделий торговой марки OURSSON.
При перемещении устройства из прохладного по-
мещения в теплое и наоборот распакуйте его пе-
ред началом эксплуатации и подождите 1-2 часа,
не включая.
В целях предотвращения поражения электро-
током не допускайте погружения проводов или
всего изделия в воду.
Будьте особенно осторожны и внимательны, если
рядом с работающим прибором находятся дети.
Не дотрагивайтесь до горячих поверхностей при-
бора, это может привести к травме.
Шнур питания специально сделан относительно
коротким во избежание риска получения травмы.
Не допускайте свисания шнура через острый край
стола или его касания нагретых поверхностей.
Не подключайте данный прибор к сети, перегру-
женной другими электроприборами: это может
привести к тому, что прибор не будет функциони-
ровать должным образом.
Не устанавливайте изделие вблизи газовых и
электрических плит, а также духовок.
Не используйте прибор при поврежденном шнуре
питания, а также в случаях, если нарушена нор-
мальная работа изделия, если оно падало или
было повреждено каким-либо другим образом.
При отключении изделия от сети держитесь только
за вилку, не тяните за провод это может приве-
сти к повреждению провода или розетки и вызвать
короткое замыкание.
Символ опасности
Напоминание пользователю о высоком напряжении.
Символ предупреждения
Напоминание пользователю о необходимости проведения всех действий
в соответствии с инструкцией.
ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ, Рис. А
62
Порядок сборки, Рис. C
Для получения
фарша, Рис. С-4
Для получения
колбасок, Рис. С-5
Для получения
котлет, Рис. С-5
Для получения
пасты, Рис. С-7
Для обработки
овощей, Рис. С-6
1. Сначала вставьте в режущий блок 3 шнек 10 .1.
Вставьте необходимую
на
садку 16 ,17 ,18 ,19 ,20
в режущий блок 22.
2.
Закрепите режущий
блок
22
в мясорубку,
поверните вращатель-
ным дви жением про-
тив часовой стрелки и
зафиксируйте до ха-
рактерного щелчка.
3. Установите толкатель
21 в режущий блок 22.
2. Установите нож на
шнек режущей сторо-
ной вперёд, Рис. С-2.
3. Установите один из
дисков 8,9,10 на шнек
с ножом.
2. Установите на шнек сепаратор 15 .2. Установите
один из
дисков 23
на шнек.
3. Установите на
сепаратор необхо-
димую вам насадку
для колбасок 11 ,
12,13 .
4. Установите фиксатор 14 .
4. Зажмите собранный режущий блок фиксатором 8, закрутив его вращательными
движениями по часовой стрелке.
5. Вставьте режущий блок 3 в мясорубку, поверните вращательным движением против
часовой стрелки и зафиксируйте до характерного щелчка.
6. Присоедините к отверстию режущего блока загрузочный лоток 2.
7. Поместите внутрь загрузочного блока толкатель 1.
КОМПЛЕКТАЦИЯ, Рис. В
Комплектацию для каждой модели см. Рис. В
1 Толкатель ........................................................... 1 шт.
2 Загрузочный лоток ............................................ 1 шт.
3 Режущий блок .................................................... 1 шт.
4 Корпус ................................................................ 1 шт.
5 Диск с отверстиями 8 мм .................................. 1 шт.
6 Диск с отверстиями 5 мм .................................. 1 шт.
7 Диск с отверстиями 3,2 мм ................................. 1 шт.
8 Фиксатор ............................................................ 1 шт.
9 Нож ..................................................................... 1 шт.
10 Шнек ................................................................... 1 шт.
11
Насадка для колбасок – маленькая .....................1 шт.
12 Насадка для колбасок – средняя ........................ 1 шт.
13 Насадка для колбасок – большая ....................... 1 шт.
14 Фиксатор ............................................................ 1 шт.
15 Сепаратор.......................................................... 1 шт.
16 Терка для сыра Пармезан ................................ 1 шт.
17 Терка – мелкая .................................................. 1 шт.
18 Терка – крупная ................................................. 1 шт.
19 Шинковка – крупная .......................................... 1 шт.
20 Шинковка – мелкая ........................................... 1 шт.
21 Толкатель ........................................................... 1 шт.
22 Режущий блок .................................................... 1 шт.
23 Диски для пасты ................................................ 3 шт.
Инструкция по эксплуатации ............................ 1 шт.
Гарантийный талон ........................................... 1 шт.
ЭЛЕМЕНТЫ КОНСТРУКЦИИ, Рис. С-1
1
2
3
Кнопка для отсоединения режущего блока
Панель управления
Отсек для хранения шнура
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ, Рис. C
Панель управления, Рис. C-3
re
- Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ питания. Питание вклю-
чено, когда кнопка находится в верхнем по-
ложении ()
-
Кнопка СТАРТ/СТОП, используйте для запуска/
остановки процесса приготовления.
- Кнопка РЕВЕРС, шнек будет работать в об-
ратном направлении и выталкивать застряв-
шие продукты. В случае, если мясорубка
забилась, остановите шнек, воспользовав-
шись кнопкой СТАРТ/СТОП. Далее нажмите
кнопку РЕВЕРС.
- используйте кнопку для разблокировки дви-
гателя, чтобы мясорубка вернулась в нор-
мальный режим работы.
Перед первым использованием протрите корпус
прибора сухой и мягкой тканью. Остальные части
вымойте теплой водой с добавлением жидкости
для мытья посуды. Перед сборкой или разборкой
прибора и/или отсоединением насадок убеди-
тесь, что прибор выключен из розетки.
Ножи очень острые, будьте осторожны.
Автоматическая защита двигателя
Прибор оборудован защитой от перегрузки и пере-
грева двигателя. Если защита сработала, то прибор
остановится и кнопки на панели управления не бу-
дут функционировать. Дайте прибору остыть 5-10
минут, затем нажмите кнопку для разблокировки
защиты.
63
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИГОТОВЛЕНИЮ
Перед приготовлением рекомендуется нарезать ингредиенты на кусочки размером не более 3x3x3 см.
Наименование
операции Подготовка ингредиентов Примечание
Диски с отверстиями 3,2/5,0 мм 7, 6
Приготовление фаршей
из мяса/рыбы/птицы
Нарежьте ингредиенты на кусочки раз-
мером не более 3x3x3 см.
Фарши с нежной текстурой для при-
готовления котлет, тефтелей, начинок,
запеканок и т.п.
Измельчение свежих
фруктов, ягод и овощей
Очистите фрукты или овощи от кожицы,
удалите косточки. Нарежьте ингреди-
енты на кусочки размером не более
3x3x3 см.
Для получения гомогенного пюре, сле-
дует использовать диск с отверстиями
3,2 мм 7, затем полученную массу про-
трите через сито. Можно использовать
для детского питания.
Измельчение варёных /
жареных овощей, фрук-
тов, мяса/рыбы/птицы
Не измельчайте ингредиенты, темпе-
ратура которых выше 95°С. Очистите
фрукты или овощи от кожицы, удалите
косточки. Нарежьте ингредиенты на
кусочки размером не более 3x3x3 см.
Приготовление закусок
типа паштетов, овощной
и грибной икры и т.п.
Нарежьте ингредиенты на кусочки раз-
мером не более 3x3x3 см.
После измельчения перемешайте
блюдо.
Диск с отверстиями 8,0 мм* 5
Приготовление рублено-
го фарша
Нарежьте ингредиенты на кусочки раз-
мером не более 3x3x3 см.
Фарш для люля, бифштексов, начинок,
колбасок и т.п.
Формовка песочного
теста для печенья
Перед формовкой охладите песочное
тесто в холодильнике.
Тесто можно приготовить при помощи
мясорубки, пропуская ингредиенты не-
сколько раз до получения однородного
теста. Для формовки подойдут диски
3,2 и 5,0 мм.
Измельчение орехов,
сухофруктов, сухариков,
печенья и т.п.
Предварительно удалите косточки у
сухофруктов, скорлупки и перего-
родки у орехов.
Начинки для пирогов, наполнители
батончиков мюсли, фруктовой пастилы
и конфет. Можно использовать диск
5,0 мм 6.
Насадки для колбасок (маленькая/средняя/большая) 11 , 12 , 13
Колбаски, сосиски, сар-
дельки, шпикачки и т.п.
Нарежьте ингредиенты на кусочки раз-
мером не более 3x3x3 см, затем замари-
нуйте их. Фарш тщательно перемешай-
те. Используйте натуральную оболочку
(чрева). Завяжите узел на конце обо-
лочки и натяните её противоположной
стороной на насадку. Дозируйте начинку,
заполняя фаршем оболочку.
При заполнении оболочки фаршем,
следите, чтобы она не растягивалась
сильно, иначе колбаски могут лопнуть
при тепловой обработке. Колбаски
можно формовать как из готового фар-
ша, так и из кусочков мяса. Следуйте
указаниям в инструкции по правильной
сборке мясорубки.
Порядок работы:
Убедитесь, что мясорубка полностью собрана в
одной из необходимых вам комплектаций.
Включите вилку прибора в розетку.
Включите питание мясорубки, переведя кнопку
в верхнее положение (•). Для отключения
питания переведите кнопку в нижнее положение.
Поместите емкость необходимого объема под
режущий блок.
Запустите мотор, нажав кнопку один раз.
Подготовленные ингредиенты поместите на загру-
зочный лоток и понемногу подавайте в мясорубку
толкателем, не прикладывая чрезмерного усилия.
Для завершения работы нажмите кнопку
повторно.
Выньте шнур питания из розетки.
Разбирите прибор. Нажмите кнопку 1, Рис. С-1
и поверните режущий блок по часовой стрелке.
64
Начинка для котлет,
кеббе и зраз Продвигайте подготовленную начинку
толкателем и заполняйте ей заготовки
для котлет, кеббе или зраз.
Рекомендуется использовать малень-
кую насадку 11 .
Насадка для формования котлет 15
Формовка котлет, зраз,
кеббе и т.п. Нарежьте ингредиенты на кусочки
размером не более 3x3x3 см, затем
замаринуйте их. Фарш тщательно
перемешайте.
Котлеты можно формовать как из
готового фарша, так и из кусочков мяса.
Следуйте указаниям в инструкции по
правильной сборке мясорубки. При фор-
мовании основы для кеббе (или зраз),
рекомендуется сделать полость внутри и
подержать заготовки в морозилке, чтобы
было удобнее дозировать начинку.
Терка для сыра Пармезан 16
Чтобы ингредиенты не просыпались,
поместите емкость необходимого раз-
мера под режущий блок.
Тёртый сыр Порежьте твёрдый сыр кусочками,
прижимайте их толкателем к тёрке.
Терки мелкая/крупная 17 , 18
Приготовление салатов,
закусок, подготовки
овощей для супов и
основных блюд
Нарежьте ингредиенты на кусочки.
Прижимайте их толкателем к тёрке.
Шинковка мелкая 20
Приготовление салатов,
закусок, подготовки
овощей для супов и
основных блюд
Нарежьте ингредиенты на кусочки.
Прижимайте их толкателем к ножам.
Шинковка крупная 19
Нарезка ломтиками,
приготовление салатов Ингредиенты должны быть плотными
(огурцы, редис, свежие картофель,
морковь, капуста и т.п., сырокопчёные
колбасы, твёрдые сыры и т.п.)
Предварительно разрежьте их (если
это необходимо) на порции. Продвигай-
те исходные ингредиенты толкателем,
слегка прижимая их к ножам.
Диски для приготовления пасты 23
Приготовление макарон-
ных изделий Из готового теста скатайте валик, и на-
режьте на небольшие кусочки размером
не более 3х3х3 см.
Рецепт теста:
Мука пшеничная, г...........................300
Яйца куриные, шт.................................3
Соль, г.................................................0,8
Вода, мл..............................................30
Масло оливковое, мл.........................15
ЧИСТКА И УХОД, Рис. D
Очищайте все детали мясорубки сразу
после её использования.
Выключите прибор. Отключите его от сети.
Разберите прибор.
Тщательно промойте все съёмные части изделия
в теплой воде с использованием неабразивных
моющих средств.
Неметаллические детали можно мыть в посудо-
моечной машине. Температура в посудомоечной
машине не должна превышать 60°С.
Протрите корпус прибора влажной тканью.
Никогда не погружайте его в воду из-за
опасности поражения электрическим током.
Тщательно высушите все детали.
После чистки насухо протирайте металли-
ческие части мясорубки во избежание по-
явления ржавчины.
65
ВОЗМОЖНЫЕ НЕПОЛАДКИ И СПОСОБЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
Возможная проблема Возможная причина Способы решения
Прибор не включается Отсутствует напряжение в сети элек-
тропитания.
Отключите прибор от сети электропитания и
дождитесь нормализации напряжения.
Прибор прекратила
работать
Возможно, необходимо избавиться
от застрявших продуктов.
Возможно, сработал плавкий пре-
дохранитель.
Возможно, сработала защита дви-
гателя от перегрева.
Чтобы избавиться от застрявших продук-
тов, нажмите кнопку
re . Если это не по-
могает, отключите прибор от сети питания,
разберите и прочистите самостоятельно.
Отключите прибор от сети. Обратитесь
в уполномоченный сервисный центр
OURSSON AG.
Нажмите кнопку , чтобы отключить за-
щиту двигателя.
Во время работы прибора
чувствуется неприятный
запах
Возможно, прибор перегрелся во
время работы.
Во время первого включения воз-
можно появление неприятного за-
паха из-за обгорания движущихся
частей.
Сократите время работы прибора
Неприятный запах во время первого вклю-
чения не является неисправностью и дол-
жен скоро исчезнуть.
Мясо плохо обработано Неправильно установлен нож.
Лезвия ножа затупились.
Фиксирующее кольцо не закручено.
Установите нож лезвием наружу.
Нож мясорубки необходимо наточить.
Плотно закрутите фиксирующее кольцо.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Потребляемая мощность, Вт max 250
Параметры электропитания 220-240 В~; 50 Гц
Класс защиты от поражения электрическим током I
Производительность, кг/час 85
Мощность при заблокированном двигателе, Вт 1600
Размер (ВхШхГ), мм 400х205х310
Температурные требования Эксплуатация От +15 до +35°С
Транспортировка и хранение От -25 до +55°С
Требования к влажности Эксплуатация 15-75% (нет конденсата)
Транспортировка и хранение 15-75% (нет конденсата)
Вес, кг 3,75
* Продукция должна храниться в сухих, проветриваемых складских помещениях при температуре не ниже -2С.
СЕРТИФИКАЦИЯ ПРОДУКЦИИ
Информацию о сертификате соответствия смотрите на сайте
http://www.oursson.com/rus/ru/about/ partners/certicates/#tab0
или спрашивайте копию у продавца.
Ремонт должен производиться только квалифицированным специалистом уполномоченного
сервисного центра OURSSON AG.
66
СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Компания OURSSON AG выражает вам огромную
признательность за выбор нашей продукции.Мы сде-
лали все возможное, чтобы данное изделие удовлет-
воряло вашим запросам, а качество соответствовало
лучшим мировым образцам. В случае, если ваше из-
делие марки OURSSON будет нуждаться в техниче-
ском обслуживании, просим вас обращаться в один
из Уполномоченных Сервисных Центров (далее
УСЦ). С полным списком УСЦ и их точными адресами
вы можете ознакомиться на сайте www.oursson.ru, а
также позвонив по номеру телефона бесплатной го-
рячей линии OURSSON AG.
В случае возникновения вопросов или проблем,
связанных с продукцией OURSSON AG, просим вас
обращаться в письменном виде в организацию,
уполномоченную на принятие и удовлетворение
требований потребителей в отношении товара ненад-
лежащего качества, – ООО «Управляющая сервисная
компания», 109202, Москва, шоссе Фрезер, д. 17А,
стр. 1А, либо по электронной почте [email protected].
Условия Гарантийных обязательств OURSSON AG:
1. Гарантийные обязательства OURSSON AG, предо-
ставляемые УСЦ OURSSON AG, распространяют-
ся только на модели, предназначенные OURSSON
AG для производства или поставок и реализации
на территории страны, где предоставляется гаран-
тийное обслуживание, приобретенные в этой стра-
не, прошедшие сертификацию на соответствие
стандартам этой страны, а также маркированные
официальными знаками соответствия.
2. Гарантийные обязательства OURSSON AG дей-
ствуют в рамках законодательства о защите прав
потребителей и регулируются законодательством
страны, на территории которой они предоставле-
ны, и только при условии использования изделия
исключительно для личных, семейных или домаш-
них нужд. Гарантийные обязательства OURSSON
AG не распространяются на случаи использования
товаров в целях осуществления предприниматель-
ской дея-тельности либо в связи с приобретением
товаров в целях удовлетворения потребностей
предприятий, учреждений, организаций.
3. OURSSON AG устанавливает на свои изделия сле-
дующие сроки службы и гарантийные сроки:
4. Гарантийные обязательства OURSSON AG не
распространяются на перечисленные ниже принад-
лежности изделия, если их замена предусмотрена
конструкцией и не связана с разборкой изделия:
Элементы питания.
Чехлы, ремни, шнуры для переноски, монтажные
приспособления, инструмент, документацию, при-
лагаемую к изделию.
5. Гарантия не распространяется на недостатки,
возникшие в изделии вследствие нарушения по-
требителем правил использования, хранения или
транспортировки товара, действия третьих лиц или
непреодолимой силы, включая, но не ограничива-
ясь следующими случаями:
Если недостаток товара явился следствием не-
брежного обращения, применения товара не по
назначению, нарушения условий и правил эксплу-
атации, изложенных в инструкции по эксплуатации,
в том числе вследствие воздействия высоких или
низких температур, высокой влажности или за-
пыленности, следах вскрытия корпуса прибора и/
или самостоятельного ремонта, несоответствия
Государственным стандартам параметров питаю-
щих сетей, попадания внутрь корпуса жидкости,
насекомых и других посторонних предметов,
веществ, а также длительного использования из-
делия в предельных режимах его работы.
Повреждения и дефекты, вызванные качеством
воды и отложением накипи (очистка от накипи
и чистка не входит в гарантийное обслужива-
ние и должна РЕГУЛЯРНО производиться Вами
самостоятельно).
Если недостаток товара явился следствием несанк-
ционированного тестирования товара или попыток
внесения любых изменений в его конструкцию или
его программное обеспечение, в том числе ремонта
или технического обслуживания в неуполномочен-
ной OURSSON AG ремонтной организации.
Если недостаток товара явился следствием ис-
пользования нестандартных (нетиповых) и (или)
некачественных принадлежностей, аксессуаров, за-
пасных частей, элементов питания.
Если недостаток товара связан с его применени-
ем совместно с дополнительным оборудованием
(аксессуарами), отличным от дополнительного
оборудования, рекомендованного OURSSON
AG к применению с данным товаром. OURSSON
AG не несет ответственность за качество до-
полнительного оборудования (аксессуаров),
произведенного третьими лицами, за каче-
ство работы своих изделий совместно с таким
оборудованием, а также за качество работы
дополнительного оборудования производства
компании OURSSON AG совместно с изделиями
других производителей.
6. Недостатки товара, обнаруженные в период сро-
ка службы, устраняются уполномоченными на
это ремонтными организациями (УСЦ). В течение
гарантийного срока устранение недостатков про-
изводится бесплатно при предъявлении оригинала
заполненного гарантийного талона и документов,
подтверждающих факт и дату заключения договора
Название продукта
Срок
службы,
месяцев
с даты
выпуска
Гарантийный
срок,
месяцев со
дня покупки
Микроволновые печи, хлебопечи,
индукционные плиты 60 12
Мультиварки, кухонные процессоры,
кухонные машины, электрические
чайники, электрические грили,
блендеры,миксеры, мясорубки,
тостеры, термопоты, ростеры,
кофеварки, пароварки,
соковыжималки, измельчители,
дегидраторы, йогуртницы,
ферментаторы, минидуховки,
морозильники, холодильники,
автоматические кофемашины
36 12
Кухонные весы, сифоны 24 12
67
розничной купли-продажи (товарный, кассовый чек
и т. п.). В случае отсутствия указанных документов
гарантийный срок исчисляется со дня изготовления
товара. При этом следует учитывать:
Настройка и установка (сборка, подключение
и т. п.) изделия, описанная в документации,
прилагаемой к нему, не входит в объем гаран-
тийных обязательств OURSSON AG и могут
быть выполнены как самим пользователем, так
и специалистами большинства уполномоченных
сервисных центров соответствующего профиля
на платной основе.
Работы по техническому обслуживанию изделий
(чистка и смазка движущихся частей, замена рас-
ходных материалов и принадлежностей и т. п.)
производятся на платной основе.
7. OURSSON AG не несет ответственности за возмож-
ный вред, прямо или косвенно нанесенный своей
продукцией людям, домашним животным, имуще-
ству в случае, если это произошло в результате
несоблюдения правил и условий эксплуатации,
хранения, транспортировки или установки изделия;
умышленных или неосторожных действий потре-
бителя или третьих лиц.
8. Ни при каких обстоятельствах OURSSON AG не
несет ответственности за какой-либо особый, слу-
чайный, прямой или косвенный ущерб или убытки,
включая, но не ограничиваясь перечисленным,
упущенную выгоду, убытки, вызванные перерыва-
ми в коммерческой, производственной или иной
деятельности, возникающие в связи с использова-
нием или невозможностью использования изделия.
9. Вследствие постоянного совершенствования
продукции элементы дизайна и некоторые тех-
нические характеристики продукта могут быть
изменены без предварительного уведомления со
стороны производителя.
Использование изделия по истечении срока
службы
1. Срок службы, установленный OURSSON AG для
данного изделия, действует только при условии ис-
пользования изделия исключительно для личных,
семейных или домашних нужд, а также соблюде-
нии потребителем правил эксплуатации, хранения
и транспортировки изделия. При условии аккурат-
ного обращения с изделием и соблюдения правил
эксплуатации фактический срок службы может пре-
вышать срок службы, установленный OURSSON AG.
2. По окончании срока службы изделия вам необходи-
мо обратиться в Уполномоченный сервисный центр
для проведения профилактического обслуживания
изделия и определения его пригодности к дальней-
шей эксплуатации. Работы по профилактическому
обслуживанию изделия и его диагностике выполня-
ются сервисными центрами на платной основе.
3. OURSSON AG не рекомендует продолжать эксплу-
атацию изделия по окончании срока службы без
проведения его профилактического обслуживания
в Уполномоченном сервисном центре, т. к. в этом
случае изделие может представлять опасность для
жизни, здоровья или имущества потребителя.
Утилизация изделия
Этот бытовой электроприбор имеет обозначение со-
гласно требованиям Директивы ЕС 2002/96/EG об
отслуживших свой срок электрических и электронных
приборах (waste electrical and electronic equipment
WEEE). После окончания срока службы изделия его
нельзя выбрасывать вместе с обычным бытовым мусо-
ром. Вместо этого оно подлежит сдаче на утилизацию
в соответствующий пункт приема электрического и
электронного оборудования для последующей пере-
работки и утилизации в соответствии с федеральным
или местным законо-дательством. Обеспечивая пра-
вильную утилизацию данного продукта, вы помогаете
сберечь природные ресурсы и предотвращаете ущерб
для окружающей среды и здоровья людей, который
возможен в случае ненадлежащего обраще-
ния. Более подробную информацию о пунктах
приема и утилизации данного продукта можно
получить в местных муниципальных органах
или на предприятии по вывозу бытового мусора.
Дата производства
Каждому изделию присваивается уникальный се-
рийный номер в виде буквенно-цифрового ряда и
дублируется штрих-кодом, который содержит следу-
ющую информацию: название товарной группы, дату
производства, порядковый номер изделия. Серийный
номер располагается на задней панели продукта, на
упаковке и в гарантийном талоне.
Серийный номер располагается на задней панели
продукта, на упаковке и в гарантийном талоне.
Первые две буквы – соответствие товарной группе
(мясорубка – MG).
Первые две цифры – год производства.
Вторые две цифры – неделя производства.
Последние цифры – порядковый номер изделия.
Во избежание недоразумений убедительно
просим вас внимательно изучить Руководство
по эксплуатации изделия и условия гарантий-
ных обязательств, проверить правильность
заполнения гарантийного талона. Гарантий-
ный талон действителен только при наличии
правильно и четко указанных: модели, серий-
ного номера изделия, даты покупки, четких пе-
чатей фирмы-продавца, подписи покупателя.
Серийный номер и модель изделия должны
соответствовать указанным в гарантийном
талоне. При нарушении этих условий, а также
в случае, когда данные, указанные в гаран-
тийном талоне, изменены или стерты, талон
признается недействительным.
EG 1225011234567
1 2 3 4
MG
68
OURSSON AG
Сделано в КНР
Горячая линия OURSSON AG обеспечивает полную информационную поддержку деятельности компании в России,
странах СНГ и Балтии. Профессиональные операторы быстро ответят на любой интересующий вас вопрос.
Вы можете обращаться в единый центр по вопросам сервисного сопровождения, для рекомендаций специалистов
по настройке и подключению, для информирования о местах продаж, с вопросами о рекламных акциях и розыгрышах,
проводимых компанией, а также с любыми другими вопросами о деятельности компании на территории России,
стран СНГ и Балтии.
Есть вопросы? Звоните, мы поможем!
Телефон горячей линии OURSSON AG (бесплатные звонки со стационарных телефонов):
8 800 100 8 708
Время работы горячей линии:
понедельник-пятница с 10:00 до 20:00 (по московскому времени); без выходных, 7 дней в неделю.
Настоящая инструкция является объектом охраны в соответствии с международным и российским законодательством
об авторском праве. Любое несанкционированное использование инструкции, включая копирование, тиражирование
и распространение, но не ограничиваясь этим, влечет применение к виновному лицу гражданско-правовой
ответственности, а также уголовной ответственности в соответствии со статьей 146 УК РФ и административной
ответственности в соответствии со статьей 7.12 КоАП РФ (ст.150.4 КоАП в старой редакции).
Контактная информация:
1. Изготовитель товара – OURSSON AG (ОРСОН АГ), Seefeldstrasse 56, 8008 Цюрих, Швейцария.
2. Организация, уполномоченная на принятие и удовлетворение требований потребителей в отношении
товара ненадлежащего качества, – ООО «Управляющая сервисная компания», 109202, Москва, шоссе
Фрезер, д. 17А, стр. 1А.
3. Информация о сертификации продукта доступна на сайте www.oursson.com.
4. Импортеры продукции OURSSON AG: РФ: смотрите информацию на упаковке товара.
5. Поставщики продукции OURSSON AG: Республика Беларусь: ООО «Никита плюс», 220094, г. Минск, 2-ой
Велосипедный пер., д. 30, офис 603.
Скачайте мобильное
приложение с рецептами
к технике Oursson
Скачайте мобильное
приложение с рецептами
к технике Oursson
forum.oursson.ru
69
привести до пошкодження проводу або розетки
і викликати коротке замикання.
По закінченні використання відключіть виріб
від мережі.
Оберігайте пристрій від ударів, падінь, вібра-
цій та інших механічних впливів.
Обов’язково відключайте пристрій від мережі
перед початком мийки.
Не використовуйте виріб поза приміщеннями.
Цей прилад не призначений для використання
людьми (включаючи дітей) з обмеженими фізич-
ними, сенсорними або розумовими здібностя-
ми, або нестачею досвіду і знань. Вони можуть
користуватися приладом тільки під наглядом
людини, відповідального за їх безпеку, або піс-
ля інструктажу з безпечного використання при-
ладу. Не дозволяйте дітям гратися з виробом.
Цей виріб призначений тільки для використан-
ня в побуті.
Не використовуйте при чищенні приладу абра-
зивні матеріали і органічні чистячі засоби
(спирт, бензин і т.п.). Для чистки корпусу при-
ладу допускається використання невеликої
кількості нейтрального миючого засобу.
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Перед використанням пристрою уважно ознайо-
мтеся з керівництвом експлуатації. Після читан-
ня, будь ласка, збережіть його для використання
в майбутньому.
Всі ілюстрації, наведені в цій інструкції, є схема-
тичними зображеннями реальних об’єктів, які мо-
жуть відрізнятися від їх реальних зображень.
Щоб ножі НЕ затупились, не використовуйте при-
лад для подрібнення дуже твердих продуктів.
При перенесенні тримайте прилад обома руками
за корпус. Не тримайте прилад за горловину або
піддон для продуктів.
Під час роботи приладу забороняється про-
штовхувати продукти в завантажувальну ча-
стину пальцями або будь-якими предметами.
Використовуйте для цього тільки штовхач.
Уникайте потрапляння в м’ясорубку кісток і
інших твердих предметів. Перед обробкою
продукту переконайтеся, що він повністю
розморожений. Перед обробкою м’ясо або
овочі повинні бути нарізані таким чином,
щоб вони вільно проходило в отвір заван-
тажувального блоку.
Експлуатація даного приладу ні в якому разі
не має на увазі застосування до нього фізич-
ної сили, так як це може привести до поломки
вироби з вини користувача.
При використанні електричних приладів слід
дотримуватися наступних правил безпеки:
Використовуйте прилад згідно даного керів-
ництву по експлуатації.
Встановлюйте прилад на стійку поверхню.
Використовуйте тільки пристосування, що вхо-
дять в комплект пристрою.
Щоб запобігти ризику пожежі або удару стру-
мом, уникайте попадання в пристрій води
та експлуатації пристрою в умовах високої
вологості. Якщо з якихось причин вода по-
трапила всередину пристрою, зверніться в
авторизований центр (УСЦ) OURSSON AG.
Для електроживлення приладу використовуйте
електромережу з належними характеристиками.
Не використовуйте прилад в приміщеннях, де в
повітрі можуть міститися пари легкозаймистих
речовин.
Ніколи самостійно не розкривайте пристрій - це
може стати причиною ураження електричним
струмом, привести до виходу приладу з ладу і
анулює гарантійні зобов’язання виробника. Для
ремонту і технічного обслуговування звертай-
теся тільки в сервісні центри, уповноважені для
ремонту виробів торгової марки OURSSON.
При переміщенні пристрою з прохолодного при-
міщення в тепле і навпаки розпакуйте його перед
початком експлуатації і почекайте 1-2 години, не
включаючи.
З метою запобігання ураження електростру-
мом не допускайте занурення проводів або
всього виробу у воду.
Будьте особливо обережні і уважні, якщо поруч із
працюючим приладом перебувають діти.
Не торкайтеся гарячих поверхонь приладу, це
може привести до травми.
Шнур живлення спеціально зроблений відносно
коротким щоб уникнути ризику отримання травми.
Не допускайте звисання шнура через гострий
край стола або його торкання нагрітих повер-
хонь.
Не підключайте даний прилад до мережі, пере-
вантаженої іншими електроприладами: це може
привести до того, що прилад не буде функціону-
вати належним чином.
Не встановлюйте прилад поблизу газових і елек-
тричних плит, а також духовок.
Не використовуйте прилад при ушкодженому
шнурі живлення, а також у випадках, якщо пору-
шена нормальна робота вироби, якщо воно пада-
ло або був пошкоджений будьким іншим чином.
При відключенні вироби від мережі тримайтеся
тільки за вилку, не тягніть за провід - це може
Символ небезпеки
Нагадування користувачеві про високу напругу.
Символ попередження
Нагадування користувачеві про необхідність
проведення всіх дій відповідно до інструкції.
ІНСТРУКЦІЯ З БЕЗПЕКИ, Мал. А UA
70
КОМПЛЕКТАЦІЯ, Мал. В
Комплектуючі для кожної моделі див, Мал. В
1 Штовхач ............................................................. 1 шт.
2 Завантажувальний лоток .................................. 1 шт.
3 Ріжучий блок ...................................................... 1 шт.
4 Корпус ................................................................ 1 шт.
5 Диск з отворами 8 мм ....................................... 1 шт.
6 Диск з отворами 5 мм ....................................... 1 шт.
7 Диск з отворами 3,2 мм ...................................... 1 шт.
8 Фіксатор ............................................................. 1 шт.
9 Ніж ...................................................................... 1 шт.
10 Шнек ................................................................... 1 шт.
11 Насадка для ковбасок (маленька)
...................1
шт
.
12 Насадка для ковбасок (середня) ..................... 1 шт.
13 Насадка для ковбасок (велика)........................ 1 шт.
14 Фіксатор ............................................................. 1 шт.
15 Сепаратор.......................................................... 1 шт.
16 Терка для сиру Пармезан ................................. 1 шт.
17 Терка (дрібна) .................................................... 1 шт.
18 Терка (велика) ................................................... 1 шт.
19 Шатківниця (велика) .......................................... 1 шт.
20 Шатківниця (дрібна) .......................................... 1 шт.
21 Штовхальник...................................................... 1 шт.
22 Ріжучий блок ...................................................... 1 шт.
23 Диски для пасти ................................................ 3 шт.
Інструкція з експлуатації ................................... 1 шт.
Гарантійний талон ............................................. 1 шт.
ЕЛЕМЕНТИ КОНСТРУКЦІЇ, Мал. С-1
1
2
3
Кнопка для від’єднання ріжучого блоку
Панель управління
Відсік для зберігання шнура
ВИКОРИСТАННЯ, Мал. C
Панель управління, Мал. C-3
re
- Кнопка ВКЛ/ВИМК живлення. Живлення
включено, коли кнопка перебуває у верхньо-
му положенні (•).
-
Кнопка СТАРТ / СТОП, використовуйте для
запуску / зупинення процесу приготування.
- Кнопка РЕВЕРС, шнек буде працювати у
зворотному напрямку і витягати застряглі
продукти. У випадку, якщо м’ясорубка за-
билася, зупиніть шнек, скориставшись кноп-
кою СТАРТ / СТОП. Далі натисніть кнопку
РЕВЕРС.
- використовуйте кнопку для розблокування
двигуна, щоб м’ясорубка повернулася в нор-
мальний режим роботи.
Перед першим використанням протріть корпус
приладу сухою і м’якою тканиною. Інші частини
вимийте теплою водою з додаванням рідини для
миття посуду. Перед складанням або розбиран-
ням приладу та / або від’єднанням насадок пе-
реконайтеся, що прилад вимкнений з розетки.
Ножі дуже гострі, будьте обережні.
АВТОМАТИЧНИЙ ЗАХИСТ ДВИГУНА
Прилад обладнаний захистом від перевантажен-
ня і перегріву двигуна. Якщо захист спрацював, то
прилад зупиниться і кнопки на панелі керування
не будуть функціонувати. Дайте приладу охоло-
нути 5-10 хвилин, потім натисніть кнопку для
розблокування захисту.
Порядок складання, Мал. C
Для отримання
фаршу, Мал. С-4
Для отримання
ковбасок, Мал. С-5
Для отримання
котлет, Мал. С-5
Для отримання
пасти,
Мал.
С-7
Для обробки
овочів, Мал. С-6
1. Спочатку встановіть в ріжучий блок 10 шнек 3.1.
Встановіть необхідну
насадку
16 ,17 ,18 ,19 ,
20 в ріжучий блок 22.
2.
Закріпіть ріжучий
блок
22
в м’ясорубку,
поверніть оберто-
вим рухом проти
годинникової стрілки
і зафіксуйте до харак-
терного клацання.
3.
Встановіть штовхач
21
в ріжучий блок
22
.
2. Встановіть ніж на
шнек ріжучої сторо-
ною вперед, Мал.
С-2.
3. Встановіть один з
дисків 8,9,10 на
шнек з ножем.
2. Встановіть на шнек сепаратор 15 .2. Встановіть
один з дисків
23 на шнек.
3. Встановіть на сепара-
тор необхідну насадку
для ковбасок 11 ,
12,13 .
4. Встановіть фіксатор 14 .
4. Затисніть зібраний ріжучий блок фіксатором 8, закрутивши його обертовими рухами за
годинниковою стрілкою.
5. Встановіть ріжучий блок 3 в м’ясорубку, поверніть обертовим рухом проти годиннико-
вої стрілки і зафіксуйте до характерного клацання.
6. Приєднайте до отвору ріжучого блоку завантажувальний лоток 2.
7. Помістіть всередину завантажувального блоку штовхач 1.
71
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ГОТУВАННЯ
Перед приготуванням рекомендується різати інгредієнти на шматочки розміром не більше 3x3x3 см.
Найменування
операції Підготовка інгредієнтів Примітка
Диски з отворами 7, 6
Приготування фаршівз
м’яса / риби / птиці
Наріжте інгредієнти на шматочки
розміром не більше 3x3x3 см.
Фарші з ніжною текстурою для
приготування котлет, тюфтельок,
начинок,запіканок тощо
Подрібнення
свіжихфруктів, ягід і
овочів
Очистіть фрукти або овочі від шкірки,
видаліть кісточки. Наріжте інгредієнти
на шматочки розміром не більше
3x3x3 см.
Для отримання гомогенного пюре, слід
використовувати диск з отворами3,2 мм
7, потім отриману масу протріть через
сито. Можна також використовуватидля
дитячого харчування
Подрібнення варених
/ смажених овочів,
фруктів, м’яса / риби /
птиці
Не подрібнюйте інгредієнти, тем-
пература яких вище 95°С. Очистіть
фрукти або овочі від шкірки, видаліть
кісточки. Наріжте інгредієнти нашма-
точки розміром не більше 3x3x3 см.
Приготування закусок-
типу паштетів, овочевоїі
грибної ікри тощо
Наріжте інгредієнти на шматочки
розміром не більше 3x3x3 см.
Після подрібнення перемішайте страву.
Диск з отворами 8,0 мм 5
Приготування рубленого
фаршу
Наріжте інгредієнти на шматочки
розміром не більше 3x3x3 см.
Фарш для люля, біфштексів, начинок,
ковбасок тощо
Формування пісочного
тіста для печива
Перед формуванням охолодіть пісочне
тісто в холодильнику.
Тісто можна приготувати за допомогою
м’ясорубки, пропускаючи інгредієнти
кілька разів до отримання однорідного
тіста. Для формування підійдуть диски
3,2 і 5,0 мм.
Подрібнення горіхів,
сухофруктів, сухариків,
печива тощо
Попередньо видаліть кісточки у
сухофруктів, шкаралупу і перегород-
ки у горіхів.
Начинки для пирогів, наповнювачі
батончиків мюслі, фруктової пастилиі
цукерок. Можна також використовувати
диск 5,0 мм 6.
Насадки для ковбасок (маленька / середня / велика) 11 , 12 , 13
Ковбаси, сосиски, сар-
дельки, шпикачки тощо
Наріжте інгредієнти на шматочки
розміром не більше 3x3x3 см, потім
замаринуйте їх. Фарш ретельно
перемішайте. Використовуйте натураль-
ну оболонку (чрева). Зав’яжіть вузол на
кінці оболонки і натягніть її протилежною
стороною на насадку. Дозуйте начинку,
заповнюючи фаршем оболонку.
При заповненні оболонки фаршем,
стежте, щоб вона не розтягувала-
сясильно, інакше ковбаски можуть
лопнути при тепловій обробці. Ков-
баскиможна формувати як з готово-
го фаршу, так і зі шматочків м’яса.
Дотримуйтесьвказівкам в інструкції по
правильній збірці м’ясорубки.
Порядок роботи:
Переконайтеся, що м’ясорубка повністю зібрана
в одній з необхідних вам комплектацій.
Увімкніть вилку приладу в розетку.
Увімкніть живлення м’ясорубки, перевівши кноп-
ку у верхнє положення (•). Для відключення
живлення переведіть кнопку в нижнє положення.
Помістіть ємність необхідного обсягу під
ріжучий блок.
Запустіть мотор, натиснувши кнопку один раз.
Підготовлені інгредієнти помістіть на завантажу-
вальний лоток і потроху подавайте в м’ясорубку
штовхачем, не докладаючи надмірного зусилля.
Для завершення роботи натисніть кнопку по-
вторно.
Вийміть шнур живлення з розетки.
Розбираючи прилад. Натисніть кнопку 1, Мал.
С-1 і поверніть ріжучий блок за годинниковою
стрілкою.
72
Начинка для котлет,
кеббе і зраз
Просувайте підготовлену начинку
штовхачем і заповнюйте її заготівлі
для котлет, кеббе або зраз.
Рекомендується використовувати ма-
леньку насадку 11 .
Насадка для формування котлет 15
Формування котлет,
зраз,
кеббе тощо
Наріжте інгредієнти на шматочки
розміром не більше 3x3x3 см, потім
замаринуйте їх. Фарш ретельно
перемішайте.
Котлети можна формувати як з готово-
го фаршу, так і зі шматочків м’яса.
Дотримуйтесь вказівок в інструкції по
правильній збірці м’ясорубки. при
формовании основи для кеббе (або
зраз), рекомендується зробити порож-
нину всередині і потримати заготівки
в морозилці, щоб було зручніше до-
зувати начинку.
Терка для сиру Пармезан 16
Щоб інгредієнти не просипалися,
помістіть ємність необхідного розміру
під ріжучий блок.
Тертий сир Поріжте твердий сир шматочками, при-
тискайте їх штовхачем до тертці.
Терки дрібна / велика 17 , 18
Приготування салатів,
закусок, підготовка
овочів для супів і
основних страв
Наріжте інгредієнти на шматочки. При-
тискайте їх штовхачем до тертці.
Шатківниця дрібна 20
Приготування салатів,
закусок, підготовка
овочів для супів і основ-
них страв
Наріжте інгредієнти на шматочки. При-
тискайте їх штовхачем до ножів.
Шатківниця велика 19
Нарізка скибочками,
приготування салатів
Інгредієнти повинні бути щільними
(огірки, редиска, свіжа картопля,
морква, капуста тощо, сирокопчені
ковбаси, тверді сири тощо) Поперед-
ньо розріжте їх (якщо це необхідно)
на порції. Просувайте
вихідні інгредієнти штовхачем, злег-
ка притискаючи їх до ножів.
Диски для приготування пасти 23
Приготування
макаронних виробів
З готового тіста скатайте валик, і
наріжте на невеликі шматочки розміром
не більше 3х3х3 см.
Рецепт тіста
Борошно пшеничне, г.......................300
Яйця курячі, шт.....................................3
Сіль, г..................................................0,8
Вода, мл..............................................30
Олія оливкова, мл..............................15
ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД, Мал. D
Чистіть всі деталі м’ясорубки відразу після її
використання.
Вимкніть прилад. Відключіть його від мережі
Розберіть прилад.
Ретельно промийте всі з’ємні частини виробу в теплій
воді з використанням неабразівних миючих засобів.
Неметалічні деталі можна мити в посудомийній
машині. Температура в посудомийній машині
не повинна перевищувати 60°С.
Протріть корпус приладу вологою тканиною.
Ніколи не занурюйте його у воду через небез-
пеки ураження електричним струмом..
Ретельно висушіть всі деталі.
Після чищення насухо протирається
металеві частини м’ясорубки щоб уникнути
появи іржі.
73
МОЖЛИВІ ПРОБЛЕМИ ТА СПОСОБИ ЇХ УСУНЕННЯ
Можлива проблема Можлива причина Способи вирішення
Прилад не включається Відсутня напруга в мережі
електроживлення.
Відключіть прилад від мережі
електроживлення і дочекайтеся нормалізації
напруги.
Прилад припинив
працювати
Можливо, необхідно позбутися від
застряглих продуктів.
Можливо, спрацював запобіжник.
Можливо, спрацював захист
двигуна від перегріву.
Щоб позбутися від застряглих продуктів,
натисніть кнопку
re . Якщо це не
допомагає, відключіть прилад від
мережі живлення, розберіть і прочистіть
самостійно.
Відключіть прилад від мережі. Зверніться
в авторизований центр OURSSON AG.
Натисніть кнопку , щоб відключити
захист двигуна.
Під час роботи приладу
відчувається неприємний
запах
Можливо, прилад перегрівся під
час роботи.
Під час першого включення
можлива поява неприємного
запаху через обгорання рухомих
частин.
Скоротіть час роботи приладу
Неприємний запах під час першого
включення не є несправністю і скоро
зникне.
М’ясо погано оброблено Невірно встановлений ніж.
Леза ножа затупились.
Фіксуюче кільце не закручено.
Встановіть ніж лезом назовні.
Ніж м’ясорубки необхідно заточити.
Щільно закрутіть фіксуюче кільце.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель MG2000 MG2011 MG2012 MG2013
Споживана потужність, Вт max 250
Параметри електроживлення 220-240 В~; 50 Гц
Клас захисту від ураження електричним струмом I
Продуктивність, кг/год 85
Потужність при заблокованому двигуні, Вт 1600
Розмір (ВxШxГ), мм 400х205х310
Температурні вимоги Експлуатація Від +15 до +35°С
Транспортування та зберігання Від -25 до +55°С
Вимоги до вологості Експлуатація 15-75% (немає конденсату)
Транспортування та зберігання 15-75% (немає конденсату)
Вага, kг 3,75
* Продукція повинна зберігатися в сухих, провітрюваних складських приміщеннях при температурі не нижче -25°С.
СЕРТИФІКАЦІЯ ПРОДУКЦІЇ
Інформацію про сертифікат відповідності дивіться на сайті http://www.oursson.com/rus/ru/about/partners/
certicates/#tab0 або запитуйте копію у продавця.
Ремонт повинен проводитися тільки кваліфікованим фахівцем уповноваженого сервісного центру
OURSSON AG.
74
СЕРВІСНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Компанія OURSSON AG висловлює вам величезну
вдячність за вибір нашої продукціі.Ми зробили все мож-
ливе, щоб даний виріб задовольняло вашим запитам,
а якість відповідала кращим світовим зразкам. У разі,
якщо ваше виріб марки OURSSON потребуватиме тех-
нічного (гарантійного)обслуговуванні або гарантійної за-
міни, просимо вас звертатися в один з Уповноважених
Сервісних Центрів (далі - УСЦ). З повним списком УСЦ
та їх точними адресами ви можете ознайомитися на
сайті www.oursson.ru(для Росії),www.csp-comel.com(для
України) а також зателефонувавши за номером телефо-
ну безкоштовної гарячої лінії OURSSON AG.
У разі виникнення питань і проблем, пов’язаних з про-
дукцією ТМ OURSSON AG, просимо вас звертатися
письмово в організацію, уповноважену на прийняття
і задоволення вимог споживачів щодо товару нена-
лежної якості, - ТОВ «Керуюча сервісна компанія»,
109202, Москва, шосе Фрезер, д. 17А, стор. 1А, або
по електронній пошті [email protected]. Україна ТОВ
«Універсальна Дистриб`юторська Компанія»
03065, м.Київ бульв. І.Лепсе/Академіка Каблукова,
буд.51/16 або по електронній пошті [email protected],
тел. 228-82-01.
Умови Гарантійних зобов’язань OURSSON AG:
1. Гарантийные обязательства OURSSON AG,
предоставляемые УСЦ OURSSON AG, распро-
страняются только на модели, предназначенные
OURSSON AG для производства или поставок и
реализации на территории страны, где предостав-
ляется гарантийное обслуживание, приобретенные
в этой стране, прошедшие сертификацию на
соответствие стандартам этой страны, а также мар-
кированные официальными знаками соответствия.
2. Гарантійні зобов’язання OURSSON AG діють в
рамках законодавства про захист прав споживачів
і регулюються законодавством країни, на території
якої вони надані, і лише за умови використання
виробу виключно для особистих, сімейних або до-
машніх потреб. Гарантійні зобов’язання OURSSON
AG не поширюються на випадки використання то-
варів в цілях здійснення підприємницької діяльності
або у зв’язку з придбанням товарів з метою задово-
лення потреб підприємств, установ, організацій.
3. OURSSON AG встановлює на свої вироби такі стро-
ки служби та гарантійні терміни:
4. Гарантійні зобов’язання OURSSON AG не по-
ширюються на перераховані нижче приладдя
виробу, якщо їх заміна передбачена конструкцією
і не пов’язана з розбиранням виробу:
Елементи живлення.
Чохли, ремені, шнури для перенесення,
монтажні пристосування, інструмент, докумен-
тацію, що додається до виробу.
5. Гарантія не поширюється на недоліки,що виникли
в виробі внаслідок порушення споживачем правил
використання, зберігання або транспортування
товару, дії третіх осіб або непереборної сили, вклю-
чаючи, але не обмежуючись наступними випадками:
Якщо недолік товару з’явився внаслідок не-
дбалого поводження, застосування товару
не за призначенням, порушення умов і пра-
вил експлуатації, викладених в інструкції по
експлуатації, в тому числі внаслідок впливу
високих або низьких температур, високої воло-
гості або запиленості, слідах відкриття корпуса
приладу та / або самостійного ремонту, невід-
повідності Державним стандартам параметрів
мереж живлення, попадання всередину корпу-
са рідини, комах та інших сторонніх предметів,
речовин, а також тривалого використання ви-
роби в граничних режимах його роботи.
Пошкодження та дефекти, викликані якіс-
тю води і відкладенням накипу (очищення
від накипу та чистка не входить в гарантійне
обслуговування і повинна РЕГУЛЯРНО прово-
дитися Вами самостійно).
Якщо недолік товару з’явився внаслідок не-
санкціонованого тестування товару або спроб
внесення будь-яких змін в його конструкцію
або його програмне забезпечення, в тому чис-
лі ремонту або технічного обслуговування в
неуповноваженому OURSSON АГ ремонтної
організації.
Якщо недолік товару з’явився наслідком вико-
ристування нестандартних (нетипових) і (або)
неякісного приладдя, аксесуарів, запасних ча-
стин, елементів живлення.
Якщо недолік товару пов’язаний з його засто-
суванням спільно з додатковим обладнанням
(аксесуарами), відмінним від додаткового об-
ладнання, рекомендованого OURSSON AG до
застосуванню з даним товаром. OURSSON AG
не несе відповідальність за якість додаткового
обладнання (аксесуарів), виробленого третіми
особами, за якість роботи своїх виробів спіль-
но з таким обладнанням, а також за якість
роботи додаткового обладнання виробництва
компанії OURSSON AG спільно з виробами ін-
ших виробників.
6. Недоліки товару, виявлені в період строку
служби, усуваються уповноваженими на це
ремонтними організаціями (УСЦ). Протягом
гарантійного терміну усунення недоліків прово-
диться безкоштовно при пред’явленні оригіналу
заповненого гарантійного талона та документів,
Назва продукту
Срок
служби
(придатно-
сті), міся-
ців з дати
випуску
Гарантійний
строк (термін)
експлуатації
товару, місяців з
дня покупки
Мікрохвильові печі, хлібопічки, індукційні
плити 60 12
Мультиварки, кухонні процесори, кухонні
машини, електричні чайники, електричні
грилі, блендери, міксери, м’ясорубки,
тостери, термопоти, ростери, кавоварки,
пароварки, соковижималки, подрібнювачі,
дегідратори, йогуртниці, ферментатори,
мінідуховки, морозильники, холодильники,
автоматичні кавомашини
36 12
Кухонні ваги, сифони 24 12
75
що підтверджують факт і дату укладення догово-
ру роздрібної купівлі-продажу (товарний, касовий
чек т.п.). У разі відсутності зазначених документів
гарантійний строк обчислюється з дня виготов-
лення товару. При цьому слід враховувати:
Налаштування та установка (збірка, підключення
і т.п.) виробу, зазначена в документації, що до-
дається до нього, не входить в обсяг гарантійних
зобов’язань OURSSON AG і можуть бути виконані
як самим користувачем, так і фахівцями більшо-
сті уповноважених сервісних центрів відповідного
профілю на платній основі.
Роботи з технічного обслуговування виробів (чи-
щення та змащування рухомих частин, заміна
витратних матеріалів і приладдя і т. п.) викону-
ються на платній основі.
7. OURSSON AG не несе відповідальності за мож-
ливу шкоду, прямо або побічно нанесену своєю
продукцією людям, домашнім тваринам, майну в
разі, якщо це сталося в результаті недотримання
правил і умов експлуатації, зберігання, тран-
спортування або установки вироби; умисних або
необережних дій споживача або третіх осіб.
8. Ні за яких обставин OURSSON AG не несе відпо-
відальності за будь-якиї особливий, випадковий,
прямий або непрямий збиток або збитки, включаю-
чи, але не обмежуючись перерахованим, упущену
вигоду, збитки, викликані перервами в комерційній,
виробничій або іншій діяльності, що виникають у
зв’язку з використанням або неможливістю викори-
стання виробу.
9. Внаслідок постійного вдосконалення продукції
елементи дизайну і деякі технічні характеристики
продукту можуть бути змінені без попереднього
повідомлення з боку виробника..
Використання виробу після закінчення строк
служби
1. Строк служби, встановлений OURSSON AG для
даного виробу, діє тільки за умови використання
виробу виключно для особистих, сімейних або до-
машніх потреб, а також дотримання споживачем
правил експлуатації, зберігання і транспортуван-
ня виробу. За умови акуратного поводження з
виробом і дотриманням правил експлуатації фак-
тичний строк служби може перевищувати строк
служби,встановлений OURSSON AG.
2. По закінченні строку служби виробу вам необхід-
но звернутися в Уповноважений сервісний центр
для проведення профілактичного обслуговування
виробу і визначення його придатності до подаль-
шої експлуатації. Роботи з профілактичного
обслуговування виробу і його діагностиці вико-
нуються сервісними центрами на платній основі.
3. OURSSON AG не рекомендує продовжувати екс-
плуатацію виробу по закінченню строку служби
без проведення його профілактичного обслугову-
вання в Уповноваженому сервісному центрі, т.я.
в цьому випадку виріб може становити небезпеку
для життя, здоров’я або майна споживача.
Утилізація виробу
Цей побутовий електроприлад має позначен-
ня згідно вимогам Директиви ЄС 2002/96/EG
щодо відпрацьованого свій термін електричного
й електронного обладнання (waste electrical and
electronic equipment WEEE). Після завершення
терміну служби його не можна викидати разом
зі звичайним побутовим сміттям. Замість цього
воно підлягає здачі на утилізацію в відповідний
пункт прийому електричного і електронного устат-
кування для подальшої переробки та утилізації
відповідно до федерального або місцевого зако-
нодавства. Утилізуючи ці продукту, ви допомагаєте
зберегти природні ресурси і запобігти збитку для
навколишнього середовища і здоров’я людей,
який можливий у випадку неналежного поводжен-
ня. Більш детальну інформацію про пункти
прийому та утилізації даного продукту
можна отримати в місцевих муніципальних
органах або на підприємстві з вивезення
побутового сміття.
Дата виробництва
Кожному виробу привласнюється унікальний се-
рійний номер у вигляді буквено-цифрового ряду і
дублюється штрих-кодом, який містить наступну ін-
формацію: назва товарної групи, дату виробництва,
порядковий номер виробу.
Серійний номер розташовується на задній панелі
продукту, на упаковці і в гарантійному талоні.
Перші дві букви - відповідає товарній групі (м’я-
сорубка – MG).
Перші дві цифри - рік виробництва.
Другі дві цифри - тиждень виробництва.
Останні цифри - порядковий номер виробу.
Щоб уникнути непорозумінь переконливо
просимо вас уважно вивчити Керівництво по
експлуатації виробу та умови гарантійних зо-
бов’язань, перевірити правильність заповне-
ння гарантійного талона. Гарантійний талон
дійсний тільки при наявності правильно і чітко
вказаних: моделі, серійного номера виробу,
дати покупки, чітких печаток фірми-продавця,
підпису покупця. Серійний номер і модель ви-
робу повинні відповідати вказаним в гарантій-
ному талоні. При порушенні цих умов, а також
у разі, коли дані, зазначені в гарантійному
талоні, змінені або стерті, талон визнається
недійсним.
EG 1225011234567
1 2 3 4
MG
76
OURSSON
Вироблено в КНР
Гаряча лінія OURSSON AG забезпечує повну інформаційну підтримку діяльності компанії в Росії, України, країнах
СНД і Балтії. Професійні оператори швидко дадуть відповідь на будь-яке вас цікавить. Ви можете звертатися в
єдиний центр з питань сервісного супроводу, для рекомендацій фахівців з налаштування та підключенню, для
інформування про мі сця продажів, із запитаннями про рекламні акції і розіграшах, що проводяться компанією,
а також з будь-якими іншими питаннями про діяльність компанії на території Росії, України, країн СНД і Балтії.
Є питання? Телефонуйте, ми допоможемо! Телефон гарячої лінії OURSSON AG (безкоштовні дзвінки зі стаціо-
нарних телефонів): Україна:
0 800 50 5512
Час роботи гарячої лінії: Понеділок-п’ятниця з 9:00 до 20:00 (за московським часом); субота, неділя та дні дер-
жавних свят - вихідні.
Ця інструкція є об’єктом охорони відповідно до міжнародного та російського законодавства про авторське право.
Будь-яке несанкціоноване використання інструкції, включаючи копіювання, тиражування та розповсюдження,
але не обмежуючись цим, тягне застосування до винної особи цивільно-правової відповідальності, а також
кримінальної відповідальності відповідно до статті 146 КК РФ та адміністративної відповідальності відповідно
до статті 7.12 КоАП РФ (ст .150.4 КоАП в старій редакції).
Контактна інформація:
1. Виробник товару - OURSSON AG (АТ Урссон АГ), Seefeldstrasse 56, 8008 Цюріх, Швейцарія.
2. Організація, уповноважена на прийняття і задоволення вимог споживачів щодо товару неналежної яко-
сті, - Україна: ТОВ «Універсальна Дістрібьюторськая Компанія», 03065, г. Киев, бульв. І.Лепсе / Академіка
Каблукова, буд. 51/16.
3. Україна: ТОВ «Універсальна Дистриб`юторська Компанія», 03065, м. Київ, бульв. І.Лепсе/Академіка Ка-
блукова, 51/16.
77
78
www.oursson.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Oursson MG2011 Manual de usuario

Categoría
Picadoras
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para