DeWalt DWV905M Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario
DWV905M
DWV905H
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 15
English (original instructions) 26
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 58
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 69
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 80
Português (traduzido das instruções originais) 89
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 100
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 109
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 119
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 129
1
Fig. A
Fig. B Fig. C
Fig. D Fig. E
26
26
7
25
21
10
22
21
9
20
1
24
10
10
12
17
14
16
11
19
18
23
3
4
5
15
6
8
2
7
7
14
16
15
27
13
2
Fig. F
Fig. G
Fig. H Fig. I
30
15 28 27
17
37 38
31
3
Fig. K
Fig. J
19
18
15
10
20
2
Fig. L
DWV905H Only
32
33
Fig. M
9
Fig. N
34 35
4
Fig. O
36
29
DANSK
5
aADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: Sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet
med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
EF-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Universal støvopsamler
DWV905M, DWV905H
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021;
EN60335-2-69:2012.
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/53/EU og 2011/65/EU. Få flere oplysninger ved at kontakte
DeWALT på følgende adresse eller se bag på vejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
28.04.2023
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Spænding VAC 230 115
UK og Irland VAC 230 115
Type 22
Nominel effekt W1400 1400
Maks. effekt W3600/3000 1840
Frekvens Hz 50 50
Beskyttelsesklasse IPX4 IPX4
Beholderkapacitet I38 38
Fyldningsmængde (væske) I18,4 18,4
Strømningshastighed (maks. ved blæser) l/s 75 71
Negativt tryk (maks. ved blæser) kPa 25 24
Strømningshastighed (EN60335-2-69) l/s 41 39
Negativt tryk (EN60335-2-69) kPa 22,6 21,6
Filteroverflade m² 0,3 0,3
Elværktøjets effektforbindelsesdata W2200/1600 440
Slangelængde m4,6 4,6
Slangediameter mm 32 32
Vægt kg 15 15
Fjernbetjening til Wireless Tool Control™ N547456
Spænding VDC 3
Batteritype CR2032
Frekvensbånd MHz 433
Maks. effekt (EIRP) mW 0.03
Støjværdier og/eller vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN60335-2-69:
LPA (emissionslydtrykniveau) dB (A) 72 72
LWA (lydeffektniveau) dB (A) 85 86
K (usikkerhed med hensyn til det givne
lydniveau)
dB (A) 2 2
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
EKSTRA KRAFTIG BYGGEPLADSSTØVSUGER
DWV905M, DWV905H
6
DANSK
Pakkens indhold
Pakken indeholder:
1 Støvopsamler
1 Slange; diameter 32 mm
1 Konnektorsæt
2 Filtre
1 Fjernbetjening til Wireless Tool Control™:
1 Mærkat med advarsler om støvklasse H (DWV905H)
1 Brugsanvisning
Kontroller for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig god tid til grundigt at læse og forstå denne
brugsanvisning før brug.
El-sikkerhed
Elmotoren er kun designet til én spænding. Kontrollér altid, at
strømforsyningen svarer til spændingen på mærkepladen.
Hvis forsyningsledningen er beskadiget, må den kun udskiftes af
DeWALT eller en autoriseret serviceorganisation.
Når du bruger støvopsamleren i et fugtigt miljø, skal du bruge en
strømforsyning, der er beskyttet med fejlstrømsafbryder (RCD).
Brugen af en fejlstrømsafbryder reducerer risikoen for elektrisk stød.
Brug af forlængerledning
Hvis du har brug for en forlængerledning, brug en godkendt
3-koret forlængerledning, der passer til dette værktøjs
effektforbrug (se Tekniske data).Den minimale lederstørrelse er
1,5 mm2; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en ledningstromle skal ledningen altid rulles helt ud.
Du kan undgå selvantændelse ved at tømme tankindholdet
efter hverbrug.
Sluk og træk støvopsamlerens stik ud i usikresituationer.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Ekstra sikkerhedsregler
Saml aldrig noget op som brænder eller ryger som fx cigaretter,
tændstikker eller varmaske.
Dette værktøj er stænksikkert ifølge beskyttelsesklasse IPX4.
Nedsænk ikke værktøjet ivand.
Må ikke anvendes til støvsugning af brændbare eksplosive
materialer som fx kul, korn eller andet findelt brandbartmateriale.
Noget træ indeholder konserveringsmidler, som kan være
giftige. Vær ekstra forsigtig med at undgå indånding
og hudkontakt, når du arbejder med disse materialer.
Rådfør dig med og følg alle sikkerhedsoplysninger fra
dinmaterialeleverandør.
Brug ikke støvsugeren som entrappestige.
Anbring ikke tunge genstande påstøvsugeren.
For støvopsamlere er det nødvendigt at sørge for en
tilstrækkelig luftudskiftningshastighed L i rummet, hvis
udsugningsluften føres tilbage til rummet.
(BEMÆRK: Henvisning til nationale bestemmelser er
nødvendig.)
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Manglende overholdelse af advarsler og
instruktioner kan medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorligpersonskade.
GEM ALLE ADVARSLER OG INSTRUKTIONER
FOR FREMTIDIG REFERENCE
LÆS OG FØLG ALLE INSTRUKTIONER FØR
ANVENDELSE AF DETTEAPPARAT.
ADVARSEL: Operatører skal være tilstrækkeligt instrueret i
anvendelse af disseapparater.
ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen for elektrisk chok.
Udsæt den ikke for regn. Opbevarindendørs.
Før brug skal operatører informeres, instrueres og oplæres
i brugen af apparatet og de materialer, der skal bruges,
inklusive den sikre metode til at fjerne og bortskaffe
indsamletmateriale.
Operatørerne skal overholde alle de sikkerhedsregulativer, som
gælder for det bearbejdedemateriale.
Denne enhed kan indeholde støv, der er sundhedsskadeligt.
Rengørings- og vedligeholdelsesarbejde, herunder
bortskaffelse af filtre, støvposer og tømning af
støvopsamlingsbeholderen, må kun udføres af faguddannet
personale, der er iført passendebeskyttelsesudstyr.
Forlad ikke apparatet, når det er tilsluttet til en strømkilde.
Træk stikket ud af kontakten, når det ikke bruges, og
førservicearbejder.
Støvsug aldrig uden filtre, undtagen som beskrevet i
afsnittetVådopsamlingsopgaver.
Dette produkt er ikke beregnet til brug af personer (herunder
børn), der lider af formindskede fysiske, sensoriske eller
mentale evner; manglende erfaring ogviden.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger medudstyret.
Brug KUN dette apparat som beskrevet i
betjeningsvejledningen. Brug kun tilbehør anbefalet
afDeWALT.
Hvis apparatet ikke virker korrekt, eller hvis det har været tabt
eller er beskadiget, returnér det til etservicecenter.
Håndter ikke stikket eller apparatet med vådehænder.
Stik ikke nogen genstande ind i åbningerne på apparatet.
Anvend aldrig apparatet med blokerede åbninger;
hold det fri for støv, bomuldshår, hår og alt, som kan
nedsætteluftstrømmen.
Hold dit hår, løst tøj, fingre og alle dele af kroppen på afstand
af åbninger og bevægeligedele.
Slå strømmen fra før du trækker stikket ud afapparatet.
Vær ekstra forsigtig ved rengøring påtrapper.
Apparatet må ikke anvendes til at opsamle brændbare eller
letantændelige væsker som fx benzin eller bruge det i områder,
hvor der findes brændbare eller letantændeligevæsker.
Der kan opstå statiske chok i tørre områder, hvor den relative
luftfugtighed er lav. Dette sker kun midlertidigt og påvirker ikke
anvendelsen afvakuum.
7
DANSK
SAMLING OG JUSTERINGER
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser,
skal apparatet slukkes og strømforsyningen til
apparatet afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. En utilsigtet start
kan forårsagekvæstelser.
Datokodeposition (Fig.A)
Produktionsdatokoden 23 består af et 4-cifret år efterfulgt af en
2-cifret uge og forlænges af en 2-cifretfabrikskode.
24 Advarselsetikette om støvklasse
Tilsigtet anvendelse
Denne industrielle støvopsamlingsrenser er beregnet til våde og
tørre støvsugningsanvendelser.
DWV905M
Dette apparat kan bruges som industristøvsuger og
støvopsamler til mobile opgaver til opsamling af alle
typer af tørt, ikke-brændbart støv op til støvklasse M med
grænseværdier for erhvervsmæssig eksponering, der er højere
end 0,1 mg/m³. Må ikke anvendes til støvsugning af giftige eller
kræftfremkaldende stoffer samt asbest eller pesticid.
DWV905H
Dette apparat kan bruges som industristøvsuger og
støvopsamler til mobile opgaver til opsamling af alle typer af
tørt, ikke-brændbart støv op til støvklasse H med grænseværdier
for erhvervsmæssig eksponering, der er lavere end 0,1 mg/m²..
Må ikke anvendes til støvsugning af asbest eller pesticid.
IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker eller gasser.
Disse kraftige støvsugere er til professionel brug.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn.
BRUG IKKE støvopsamleren til brændbart støv.
Brug IKKE støvopsamleren i eksplosive atmosfærer.
BEMÆRK: Dette apparat er velegnet til kommerciel anvendelse,
fx på hoteller, skoler, hospitaler, fabrikker, butikker, kontorer,
udlejningsfirmaer og på byggepladser.
Små børn og svagelige personer. Dette værktøj er ikke
beregnet til at blive brugt af små børn og personer med
fysisk eller psykisk funktionsnedsættelse uden opsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfaring, kendskab
eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med dette produkt.
Markeringer på støvopsamleren
Følgende piktogrammer er vist på apparatet:
Læs brugsanvisningen før brug.
ADVARSEL: Dette apparat indeholder skadeligt støv.
Tømning og vedligeholdelse, herunder fjernelse af
støvposen, må kun udføres af uddannet personale
iført passende beskyttelsesudstyr. Tænd ikke før hele
filtersystemet er blevet installeret.
DWV905M
DWV905H
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk apparat eller nogle
dele heraf. Det kan medføre skade eller personskade.
1 Tophåndtag/ledningsophæng
2 Netledning
3 Støvsugerhoved
4 Beholderlås
5 Hjul
6 Beholder
7 Sugeslange
8 Kuglehjul (den ene udstyret med en parkeringsbremse)
9 Filtre
10 Slangeindgang med drejelås
11 Slangeclips
12 Forreste håndtag
13 Stikkontakt til elværktøjer
14 Variabel sugedrejeknap
15 Værktøjets on/off-kontakt
16 Trepositionskontakt
17 Wireless Tool Control™-parringsknap
18 Udløsningsknap for teleskophåndtag
19 Teleskophåndtag
20 Indgangsstik (kun klasse M- og klasse H-modeller)
21 Pose
22 DWV9210-XJ konnektorsæt (omfatter DWV9000, DWV9120,
DWV9130)
23 Datokode
Før ibrugtagning
Åbn beholderlåsene 4 og fjern maskinens støvsugerhoved 3 .
Fjern tilbehøret fra beholderen 6 og emballagen!
DWV905H: Dæk tekstfeltet på advarselsetiketten om
støvklasse 24 med den medfølgende selvklæbende etiket
påsproget i dit land.
8
DANSK
Justering af slangediameter (Fig.E)
Justér styringen af trepositionskontakt16 til den indvendige
diameterstørrelse (32 mm eller 20mm) eller tilbehørsdiameter
for den korrekte slange (eller rør) efter den største del. Den
valgte diameter på justeringsstyringen skal være lig med eller
større end den største diameter på den anvendte slange / rør
/ tilbehør. Den leverede slange har en indvendig diameter
på 32mm. Du vil høre en akustisk alarm, hvis flowet falder til
under 20m/s. Systemet har en tidsforsinkelse til at reducere
uønskedealarmer.
BEMÆRK: Stil kun regulatoren til slangediameter på de gule
diameterområder på den tilsluttedesugeslange.
Hvis alarmen udsendes, når der tilsyneladende ikke er nogen
blokering:
1. Sørg for, at justeringskontrollen er indstillet til den
korrektediameter.
2. Hvis væskemængdejusteringen er indstillet til under
maksimum, skal dette niveau øges, indtil en tilstrækkelig
gennemstrømning gennem slangen får alarmen til
atstandse.
3. Hvis alarmen fortsat bliver udsendt, skal du fjerne slangen
og kontrollere, at den er åben. Fjern støvposen og udskift
den, hvis den er fuld eller blokeret, og kontrollér filterets
tilstand, og udskift det omnødvendigt.
Kontakt din lokale DeWALT servicerepræsentant, hvis alarmen
fortsat bliverudsendt.
4. Indstil den variable sugedrejeknap 14 til den ønskede
position. Denne funktion giver brugeren mulighed for at
styre støvsugerens effekt, sugeevne og støjniveau.
BEMÆRK: Denne indstilling styrer også sugeniveauet.
Dette er meget nyttigt ved opgaver, støvsugningen skaber
uacceptable niveauer af træk ved arbejdsemnet.
5. Følg vejledningen under Tilslutning til elværktøjer for
tilslutning til det elværktøj, der skal bruges.
Behandling af filtre
Klasse H-filtre må ikke rengøres manuelt. Hvis filteret er
tilstoppet, skal det bortskaffes.
De filtre, som følger med denne støvsuger, er filtre med lang
levetid. For at være effektive til at minimere støvrecirkulation
SKAL filtrene installeret korrekt og være i god stand.
ADVARSEL: Du bør anvende passende personligt
beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under
håndtering af filtrene.
ADVARSEL: Bortskaf det brugte filter i overensstemmelse
med lovbestemmelserne.
Fjern / udskift brugt støvopsamlingspose
ADVARSEL: Du bør anvende passende personligt
beskyttelsesudstyr som fx støvmaske og handsker under
håndtering af brugtestøvsugerposer.
1. Slå støvsugeren fra og træk ledningen ud afkontakten.
2. Du fjerner sugeslangen ved at lukke slangeindgangen med
drejelås10 med indgangsstikket20.
3. Lås beholderlåsene4 op og fjern støvsugerhovedet3.
4. Træk forsigtigt støvopsamlingsposen ud fraindgangen.
5. Forsegl opsamlingsposens åbning tæt med klæbende
tape eller et kabelbånd (medfølger ikke), når du fjerner den
framaskinen.
6. Bortskaf opsamlingsposen i en passende beholder i henhold
tillovbestemmelser.
Isæt støvopsamlingspose (Fig.B)
Når du isætter plastikposen, skal du sørge for at fjerne luften
mellem tanken og posen så meget som muligt. Forsøg at undgå
store rynker i tætningen mellem hovedet og tanken.
ADVARSEL: Filtrene 9 skal altid være på plads
under støvsugning, undtagen som beskrevet under
Vådopsamlingsopgaver under Drift. Ved støvsugning
af fint støv kan du også bruge en ekstra papirpose eller en
skindpose for at tømme beholderen lettere.
ADVARSEL: Støvopsamlingsposer skal bruges til
støvklasse M. Til klasse H skal støvopsamlingspose
DWV9400 bruges, men den kan kombineres med
DWV9402 fleecepose.
1. Hvis du anvender en valgfri pose af papir, plast eller
fleece21, skal den isættes som vist på figurB. Se afsnittet
Tilbehør for at vælge det rette filter.
BEMÆRK: Pas på ikke at rive posen i stykker. Anbring posen
korrekt på indgang 10 for at tilvejebringe en tæt forsegling
for maksimal støvopsamling.
2. Anbring støvsugerhovedet 3 på beholderen og fastgør den
ved at lukke beholderens låse4.
3. Indsæt enden på slangen 7 i slangens indgangsdrejelås og
drej den mod uret for at låse den på plads som vist i figur C.
DRIFT
Tørstøvsugning (Fig. E)
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og
de gældende regler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser,
skal apparatet slukkes og strømforsyningen til
apparatet afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. En utilsigtet start
kan forårsagekvæstelser.
1. Sæt strømledningen i en passende stikkontakt.
2. Stil justeringen af trepositionskontakt 16 på den tilsluttede
slanges diameter.
3. Drej værktøjets on/off- kontakt 15 til ON position ).
Tilslutning til elværktøjer (Fig.C,D)
ADVARSEL: Brug kun udgangen til formål, der er
specificeret ivejledningen.
ADVARSEL: Inden kontakten stilles i positionen
"Værktøjskontrol", skal du sikre dig, at det tilsluttede
værktøj erslukket.
ADVARSEL: El-værktøjets maksimale belastning må ikke
overskride stikkontaktens nominelle maksimaleeffekt.
9
DANSK
FORSIGTIG: Aktivér ikke den trådløse værktøjskontrol på
værktøjet, hvis støvsugerslangen ikke er tilsluttet værktøjets
støvsugerudtag.DWV905 ad gangen. Hvis enheden
allerede er parret, vil den forrige transmitter blive tilsidesat.
BEMÆRK: Der kan kun parres én sender til DWV905 ad gangen.
Hvis enheden allerede er parret, vil den tidligere sender blive
tilsidesat
Sådan fjernes parringen med et Wireless Tool
Control™-værktøj eller-fjernbetjening
1. Drej værktøjets on/off-kontakt til positionenI og træk i
udløseren på værktøjet udstyret med Wireless Tool Control™
eller tryk på knappen på fjernbetjeningen samtidig.
2. LED'en over knappen til parring af Wireless Tool Control™ blinker
langsomt for at indikere, at parringen er blevet ophævet..
FORSIGTIG: For at forhindre utilsigtet tænding efter
arbejdets afslutning Sæt tænd/sluk-knappen 15 i
positionen af (O). eller afbryd parringen af den trådløse
værktøjskontrol af værktøjet eller fjernbetjeningen..
LED-BLINKEMØNSTER
I parringstilstand – – – – – – –
Ingen enhed er parret
– – – –– – – –
Enhed er parret med succes
––––
27
28
Fig.M
BEMÆRK: Nogle børsteløse AC-værktøjer kan starte
støvsugeren i automatisk tilstand uden at tænde for elværktøjet.
1. Sæt støvsugerledningen i en passendestikkontakt.
2. Drej værktøjets on/off-kontakt15 til AKTIVERINGS position
. På denne måde kan støvsugeren slås automatisk til og
fra af elværktøjet. Værktøjets minimumseffekt skal være over
250watt, for at støvsugeren kan styres viastikkontakten.
BEMÆRK: Støvsugeren starter automatisk inden for 0,5
sekunder og fortsætter med at køre r 7 sekunder, efter
elværktøjet er blevet slået fra. Efterløb kan variere, når den
bruges med enstrømgenerator.
3. Du skifter tilbage til manuel funktion ved at dreje værktøjets
on/off-kontakt15 til ON position ). I manuel funktion slås
værktøjet og støvsugeren til og fra uafhængigt afhinanden.
4. Din DeWALT byggepladsstøvopsumer er udstyret
med DeWALT AirLock-forbindelsessystemet. AirLock
giver mulighed for en hurtig, sikker tilslutning mellem
sugeslange7 og elværktøjet. AirLock konnektor25
tilsluttes direkte til DeWALT kompatible værktøjer eller ved
hjælp af en AirLock-adapter (kan fås hos din lokale DeWALT
leverandør). Se afsnittet Tilbehør for nærmere informationer
om de adaptere, der findes.BEMÆRK: Hvis du bruger en
adapter, kontrollér at den er ordentligt fastgjort til værktøjets
kontakt, før du følger trinenenedenfor.
a. Kontrollér at kraven på luftslusekonnektoren står
i ulåst position. Ret kærvene26 på kraven og
luftslusekonnektoren ind som vist for ulåste og
låstepositioner.
b. Skub luftslusekonnektoren på
adapterenskonnektorpunkt.
c. Drej kraven til den låste position.
BEMÆRK: Kuglelejerne inde i kraven låses ind i kærven
og fastgør tilslutningen. Elværktøjet er nu sluttet korrekt
tilstøvopsamleren.
Parring af støvopsamleren med et værktøj
ved hjælp af Wireless Tool Control™-
tilstanden (Fig.A, G, M)
FORSIGTIG: Når støvopsamleren styres med
fjernbetjeningen eller et parret elværktøj, kan den starte
eller stoppe udenadvarsel.
ADVARSEL: Fastgør ikke fjernbetjeningsstroppen til dele
ibevægelse.
Sådan parres der med en DeWALT-fjernbetjening
eller et værktøj med Wireless Tool Control™
1. Drej værktøjets on/off-kontakt15 til positionen
2. Tryk og hold knappen til parring af Wireless Tool
Control™17 nede på opsamleren, og træk i udløseren på
værktøjet udstyret med Wireless Tool Control™, eller tryk
på fjernbetjeningsknappen28 på Wireless Tool Control™-
fjernbetjeningen27 samtidig.
3. LED'en over knappen til parring af Wireless Tool Control™
lyser konstant for at indikere, at parringen erlykkedes.
Udskiftning af møntcellebatteriet i
fjernbetjeningen(Fig.H)
FARE: INDTAG IKKE BATTERIET; FARE FOR
KEMISK FORBRÆNDING.Dette produkt
indeholder et mønt-/knapcellebatteri. Hvis
mønt-/knapcellebatteriet sluges, kan det medføre
alvorlige indre forbrændinger på bare 2timer og
kan medføredød.
ADVARSEL: HOLD NYE OG BRUGTE BATTERIER UDEN
FOR BØRNS RÆKKEVIDDE. Hvis batterirummet ikke
lukker ordentligt, stop med at bruge produktet og hold det
på afstand af børn. Hvis du tror, at batterier måske er
blevet slugt eller anbragt i en del af kroppen, søg
øjeblikkeliglægehjælp.
ADVARSEL: VED UDSKIFTNING AF BATTERIET SKAL
DER ANVENDES SAMME ELLER TILSVARENDE TYPE
CR2032. Vær opmærksom på korrekt polaritet (+ og
–) ved udskiftning af batterier. Opbevar eller bær aldrig
10
DANSK
Sådan tømmes beholderen (Fig.A, F)
Kuglesvømmerventil 31 vil blokere luften til motoren, når
beholderen er fuld, og lyden af motoren vil med det samme
ændres. Når motoren har en højfrekvent lyd og luft-/vandflowet
stopper, tøm beholderen.
1. Slå støvsugeren fra og træk ledningen ud af kontakten.
2. Lås beholderlåsene 4 op og fjern støvsugerhovedet 3.
3. Tøm indholdet i beholderen 6 over i en passende beholder
eller afløb.
Vådopsamlingsopgaver (Fig.F)
ADVARSEL: Slut IKKE elværktøjer til kontakten, 13 når du
bruger støvsugeren til vådopsamling.
ADVARSEL: Tilslut støvsugeren til en stikkontakt med
fejlstrømsafbryder (RCD), når støvsugeren bruges til
vådopsamling.
ADVARSEL: Hvis der løber skum eller væske ud af
maskinen, afbryd den omgående.
FORSIGTIG: Rengør jævnligt enheden til begrænsning af
vandniveauet og undersøg den for tegn på beskadigelse.
BEMÆRK: Fjern IKKE kugleflyderen, 31 da dette vil
forårsage beskadigelse af støvsugeren. Kugleflyderen
forhindrer vandet i at trænge ind i motoren.
Før anvendelse af støvsugeren til vådopsamling:
1. Slå støvsugeren fra og træk netledningen 2 ud af kontakten.
2. Lås beholderlåsene 4 op og fjern støvsugerhovedet.
3. Fjern støvposen 21 (se afsnittet Fjern / udskift brugt
støvopsamlingspose).
4. Fjern filteret (se afsnittet "Fjernelse af filter").
5. Tør beholderens inderside med en fugtig klud.
6. Udskift motorhovedet og luk låsene.
7. Tilslut støvsugeren til en stikkontakt med fejlstrømsafbryder.
ADVARSEL: Anvend ikke maskinen med denne opsætning
til støvklasse M og H.
Parkeringsbremse (Fig.I)
Parkeringsbremsen vil låse et hjul for at forhindre, at
støvsugerenruller.
1. Du aktiverer parkeringsbremsen ved at trykke på
bremsen30 for at smække bremsen ind i låstposition.
2. Du deaktiverer parkeringsbremsen ved at trykke på
bremseknappen, og bremsen vil smække i ulåstposition.
batterier, så metalgenstande kan komme i kontakt med
udsattebatteriklemmer.
ADVARSEL: SØRG FOR, AT MØNTCELLENS
UDSKIFTNING UDFØRES KORREKT. Der er risiko
foreksplosion.
Ved udskiftning af batteriet skal der anvendes samme eller
tilsvarende type CR2032. Brug ikke andre møntceller eller
andre former for elektriskstrømforsyning.
Forsøg ikke at genoplade møntcellebatteriet, og kortslut ikke
møntcellebatteriet. Møntcellebatteriet kan lække, eksplodere,
blive antændt og forårsagepersonskade.
Overophed ikke møntcellen, og smid den ikke ind i åben
ild. Møntcellen kan lække, eksplodere, blive antændt og
forårsagepersonskade.
Undlad at beskadige møntcellen og at skille møntcellen
ad. Møntcellen kan lække, eksplodere, blive antændt og
forårsagepersonskade.
Lad ikke beskadigede møntceller komme i kontakt med
vand. Lækkende litium kan blive blandet med vand for
at danne brint, hvilket kan forårsage brand, eksplosion
ellerpersonskade.
Bortskaf ikke knapcellebatteriet sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Kontakt din lokale affaldsafdeling for
at bortskaffe enheden/batterierne i overensstemmelse med
gældende lokale love ogbestemmelser.
Fjern og bortskaf en drænet møntcelle korrekt. En drænet
møntcelle kan lække og beskadige produktet eller
forårsagepersonskade.
1. Åbn huset ved at fjerne de 4skruer37 fra bagpanelet med
en T10 torxskruetrækker.
2. Træk det afladede møntcellebatteri sidelæns ud
afbatteriholderen.
3. Indsæt det nye møntcellebatteri38 sidelæns i
batteriholderen. Vær opmærksom på batteriets retning i
forhold tilpolariteten.
4. Sæt bagdækslet på plads igen, og indsæt skruerne ogstram.
37 38
Fig.H
BEMÆRK: Når støvsugeren er startet, renses begge filtre inden
for de første 15sekunder.
BEMÆRK: Det er normalt at høre en klikkelyd under
denneproces.
BEMÆRK: Efter mange driftstimer er det muligt, at det
automatiske filterrensesystem ikke er effektivt. Når dette sker,
bedes du se afsnittet Filter underVedligeholdelse.
Automatisk filterrengøringssystem
Denne støvsuger har et meget effektivt filterrensesystem, der
minimerer tilstopning af filteret. Hvert 30. sekund renses et af de
to filtre automatisk. Rensesprocessen skifter mellem filtrene og
fortsætter under hele enhedenslevetid.
Sådan konverterer du tilbage til tørstøvsugning
1. Tøm beholder, se instruktionerne om Tømning af
beholder.
2. Anbring beholderen på hovedet, indtil den er tør. Brug
ALDRIG en vådbeholder til tøropsamling.
11
DANSK
Transport (Fig.K)
FORSIGTIG: Risiko for personskade og beskadigelse! Vær
opmærksom på enhedens vægt, når du transporterer den.
Sørg for at sikre enheden mod utilsigtede bevægelser.
1. Med henblik på støvfri transport skal du fjerne støvposerne
fra beholderen eller dræne væsker fra beholderen efter
opsugning af væsker.
2. Fjern slangen og luk slangeindgangen med drejelås10
med indgangsstikket20.
3. Sæt sugeslangens ender sammen for at forhindre, at
snavspartikler slipper ud.
4. Opbevar netledningen 2 og sugeslangen.
5. Når maskinen transporteres i køretøjer, skal den sikres mod
bevægelser og mod at vælte.
Nedlukning (Fig. E)
1. Drej værktøjets on/off-kontakt15 til OFF position ( ).
2. Tag stikket ud af enheden
Teleskophåndtag (Fig.J)
Tryk på udløserknappen 18 for at hæve og sænke
teleskophåndtaget 19.
3. Anbring støvsugerhovedet 3 på en plan overflade, indtil
det er tørt.
4. Geninstallér filtrene når støvsugerhovedet er tørt. Se Filtre
underVedligeholdelse.
5. Når beholderen er tør, anbring støvsugerhovedet på
beholderen og fastgør den ved at lukke beholderens låse 4.
punktudsugning, hvor maskinen demonteres, rengøring
af vedligeholdelsesområdet og passende personlig
beskyttelse.
Producenten eller en uddannet person skal udføre en
teknisk inspektion mindst én gang årligt, fx bestående
af inspektion af filteret for skader, maskinens
lufttæthed og korrekt funktion af styremekanismen.
Derudover skal maskinens filtreringsevne testes på
klasse H-maskiner mindst en gang om året eller oftere
som specificeret af nationale krav. Testmetoden, der
kan bruges til at verificere maskinens filtreringsevne,
er specificeret i 22.AA.201.2. Hvis testen mislykkes, skal
den gentages med et nyt filter.
Ved udførelse af service eller reparationer skal alle
forurenede genstande, som ikke kan rengøres
tilfredsstillende, bortskaffes. Sådanne genstande
skal bortskaffes i uigennemtrængelige poser i
overensstemmelse med alle gældende bekendtgørelser
for bortskaffelse af sådant affald.
Fjern maskinens yderside. Den skal dekontamineres
ved hjælp af støvsugemetoder og skal aftørres eller
behandles med fugemasse, inden den tages ud af et
farligt område. Alle maskindele skal betragtes som
forurenede, når de er fjernet fra det farlige område,
og der skal tages passende foranstaltninger for at
forhindre, at støvet spredes.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DeWALT apparat er designet til at fungere i lang tid med
minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredstillende funktion
er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres
regelmæssigt.
Hvis du oplever tab af sugeevne på grund af et tilstoppet
filter, skal du slukke for enheden, lukke slangeindgangen med
drejelås 10 med indgangsstikket 20 , starte enheden og vente
15 sekunder, indtil du hører en kliklyd fra filterrensningen to
gange. Hvis sugeevnen stadig ikke er tilstrækkelig god, skal
filtreneudskiftes.
FARE: Støv er farligt for helbredet. Bær altid
affaldsbeklædning og åndedrætsværn af klasse P2 eller
højere, når du udfører vedligeholdelsesarbejde (f.eks.
udskiftning af filtre).
ADVARSEL: For at mindske risikoen for kvæstelser,
skal apparatet slukkes og strømforsyningen til
apparatet afbrydes før montering og afmontering af
tilbehør, før justering eller ændring af konfiguration
eller ved udførelse af reparationer. En utilsigtet start
kan forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Når brugeren skal udføre service, skal
maskinen skilles ad, rengøres og vedligeholdes, så vidt
det er praktisk muligt, uden at forårsage risiko for det
personale og andre, som står for vedligeholdelsen.
Egnede forholdsregler omfatter dekontaminering
før demontering, mulighed for lokal filtreret
Filter
Sådan fjernes filtre (Fig. L, M)
1. Drej værktøjets on/off-kontakt15 til OFF position ( ) og
træk ledningen ud af stikkontakten.
2. Udløs beholderlåsene 4 og fjern støvsugerhovedet 3 fra
beholderen. Anbring støvsugerhovedet på hovedet på en
plan overflade.
3. På DWV905H skal du løsne 2,5 mm sekskantskruen 32 med
en T-10 bit og derefter fjerne filterpladen 33 fra filtrene som
vist i fig. L. Genbrug ikke Klasse H-hovedfilterelementet, efter
at det er blevet fjernet fra enheden.
4. Drej hvert filter 9 mod uret ved at tage fat på det på
plastikendedækslet som vist i figur M, og fjern det forsigtigt
fra hovedet, idet du sikrer, at der ikke falder snavs ind i
monteringshullet.
BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke ødelægger
filtermaterialet.
5. Hvis den nederste side af vakuumhovedet skal rengøres, skal
du bruge en klud fugtet med vand og mild sæbe og lade
det tørre. Bortskaf kluden i en passende beholder.
6. Inspicér filtre for slitage eller anden beskadigelse.
ADVARSEL: Hvis der er nogen tvivl om filtrenes tilstand,
SKAL de udskiftes. Fortsæt ALDRIG med at bruge filtrene,
hvis de er beskadigede. Klasse H-filtre bør ikke rengøres
manuelt uden for enheden.
ADVARSEL: Brug aldrig komprimeret luft eller en
børste til at rense filteret, ellers kan filtermembranen
blive beskadiget, og dette kan medføre, at der kommer
støv ind i filteret. Hvis det er nødvendigt, bank dem let
12
DANSK
Installation af Vac Rack (Fig.M)
1. Fjern de 4 bærehåndtagsskruer29 vha. et T-25 stjernebor,
og fjern bærehåndtaget.
2. Installér vac rack'et ved at genbruge bærehåndtagsskruerne.
Sæt dem tilbage i deres oprindelige huller, og stram.
3. Brug de 2 medfølgende skruer 36 ved at placere dem i de
bageste huller af vac rack'et. Skub hver skrue ned og drej
den for at bryde gennem materialet og ind i det skjulte
skruenav nedenunder.Stram.
FORSIGTIG: Overskrid ikke 9 kg (30 kg for model
DWV9510) i hver 14 liters opbevaringsenhed, højst 2
opbevaringsenheder pr. støvopsamler. Overskrid ikke 18
kg i en 28 liters opbevaringsenhed, 1 opbevaringsenhed
pr. støvopsamler. Hvis den anbefalede højde og/eller vægt
Tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
apparat. For at reducere risikoen for kvæstelser, må dette
produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af
DeWALT.
TILBEHØR
DWV9340-XJ Støvklasse M-filter
DWV9345-XJ Støvklasse H-filter
DWV9315-XJ Trykfast slange
DWV9316-XJ Antistatisk slange;
diameter 32 mm
DWV9350-XJ Gulvrengøringssæt
DWV9401-XJ Papirpose
DWV9400-XJ Plastforing
DWV9402-XJ Skindpose
DWV9500-XJ Vac Rack
DWV9345-XJ ToughSystem®, TSTAK®
Vac Rack
DeWALT AirLock-system
DWV9000 Drejelås tilslutning
DWV9110 29-35mm konisk
gummiadapter
DWV9120 35-38mm trindelt
gummiadapter
DWV9130 35mm OD adapter
DWV9150 35mm OD
vinkeladapter
DWV9210 Sæt til byggearbejde
(DWV9000 + DWV9120
+ DWV9130)
DWV9220 Sæt til træbearbejdning
(DWV9000 + DWV9130
x 3 + DWV9120
+ DWV9150 +
Kabelslangeklemme)
DWV9470 Sæt med
Y-splitterslange
Rengøring
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre apparatets ikke metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Lad aldrig væske trænge ind i
maskinen og nedsænk aldrig nogen del af produktet
ivæske.
1. Støvsug den udvendige side på støvopsamleren. Brug til
yderligere rengøring en klud fugtet med vand og mild sæbe,
hvis det ernødvendigt.
2. Bortskaf efter brug kluden i en passendebeholder.
Smøring
Din støvopsamler skal ikke smøres yderligere.
imod en hård overflade eller skyl dem med vand med
rumtemperatur og lad dem lufttørre. Rensning af filtre
er normalt unødvendigt, også selvom filteret er dækket
af støv. Det automatiske filterrensesystem vil opretholde
maksimal ydelse og vil fortsætte med at virke. Hvis der er
en visuel beskadigelse på filtermembranen, udskift filtrene.
Levetiden for filtre er typisk mellem seks og tolv måneder
afhængigt af brug og vedligeholdelse.
Sådan isættes filtre (Fig. L, N)
1. Kontrollér at filterpakning 34 er på plads og er sikret
2. Stil filtergevindene 35 op på en linje og støvsug
hovedgevindene med moderat kraft, drej filtrene med uret.
indtil de sidder fast.
BEMÆRK: Vær forsigtig så du ikke ødelægger
filtermaterialet.
3. På DWV905H skal du sætte filterpladen 33 på plads og
stramme filterskruen 32 oven på pladen.
4. Anbring støvsugerhovedet 3 på beholderen og fastgør den
ved at lukke beholderens låse4.
Opbevaring (Fig.K)
1. Tøm beholderen, se Sådan tømmes beholderen
underDrift.
2. Rengør støvsugeren indvendigt og udvendigt.
3. Rengør eller udskift filtre, seFiltre.
4. Fjern slangen 7 fra slangeindgangen med drejelås 10 og
luk indgangen med indgangsstikket 20
5. Sæt sugeslangens ender sammen for at forhindre, at
snavspartikler slipper ud.
6. Opbevar sugeslangen og ledningen som vist på
illustrationen. Placér enheden i et tørt rum, og sikr det mod
uautoriseret brug.
BEMÆRK: Sæt indgangsstik i indgangen for at holde snavs
inde i beholderen, når sugeslangen fjernes. Du kan også
binde enderne af slangen sammen og låse dem sammen
med drejelåsenden.
BEMÆRK: Efter vådanvendelser skal de indvendige dele af
væskebeholderen tørres før opbevaring.
13
DANSK
Miljøbeskyttelse
w
Særskilt bortskaffelse. Produkter mærket med
dette symbol må ikke bortskaffes sammen med
normalthusholdningsaffald.
Produkter indeholder materialer, der kan blive gendannet
eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter
råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter i henhold
til lokale regulativer. Yderligere informationer findes på
www.2helpU.com.
Problem Løsning
Der kommer
støv ud under
støvsugning
Kontrollér, at filtrene er korrekt installeret.
Kontrollér, at filtrene ikke er beskadigede;
udskift dem om nødvendigt.
Kontrollér, at filterpakningerne er på plads
og er sikret.
Den automatiske
filterrensning
virker ikke
Lyt, indtil magnetventilen klikker, for at sikre,
at filterrensningsmekanismen fungerer.
Elværktøjet
tændes ikke.
Kontrollér at værktøjets on/off-kontakt står i
AKTIVERINGS position .
Støvopsamleren
tændes ikke af
elværktøj eller
fjernbetjening
udstyret med
Wireless Tool
Control™.
1. Flyt trepositionskontakt 16 til Wireless
Tool Control™-tilstand . Bekræft, at
LED-lampen lyser. Hvis LED-lampen
ikke lyser med vælgeren i Wireless Tool
Control™-tilstand, bedes du kontakte
DeWALT-servicecenter.
2. Fjernbetjening/elværktøj er ikke parret
med støvopsamler. Følg parringstrin.
3. Fjernbetjening/elværktøj er uden
for støvopsamlers rækkevidde.
Flyt støvopsamleren tættere på
fjernbetjening/elværktøj.
4. Møntcelle i fjernbetjening til Wireless
Tool Control™ er død. Udskift møntcelle,
og prøv igen.
5. Sørg for, at batteriet i det parrede
værktøj er helt opladet og helt isat.
6. Hvis tanken er fuld af væske, og
sensekredsløbet er udløst:
a. Drej trepositionskontakt til
positionen Sluk (0) og kobl den fra
strømkilden.
b. Tøm tank.
Fejlsøgning
Problem Løsning
Motoren kører
ikke
Kontrollér ledning, stik og udgang.
Kontrollér at værktøjets on/off-kontakt står i
ON position ).
Sugekapaciteten
falder
Fjern blokeringer i sugemundstykket,
sugerør, sugeslange eller filtre.
Udskift papir- eller fleecepose.
Kontrollér, at filtrene er korrekt installeret.
Rengør eller udskift filtrene.
Tøm beholderen, se Tøm beholder
underDrift.
Støvsugeren
stopper
Termisk overbelastning er blevet udløst:
1. Slå støvsugeren fra og frakobl den fra
strømkilden.
2. Tøm om nødvendigt beholderen.
3. Lad enheden køle af.
4. Sæt ledningen i en passende stikkontakt
og drej værktøjets on/off-kontakt til ON
position ) for at teste. Hvis støvsugeren
ikke vil genstarte, kontakt din forhandler
eller den nærmeste autoriserede
DeWALT reparatør i DeWALT kataloget
eller kontakt dit DeWALT kontor på
den adresse, der er angivet i denne
vejledning.
Fastgørelse af ledningen til slangen (Fig. A)
Ledningen 2 kan fastgøres til sugeslangen 7 ved hjælp
af D279058CL slangeclips (kan fås hos din lokale DeWALT
leverandør).
Ret henvendelse til din forhandler vedr. yderligere oplysninger
mhp. det passende tilbehør.
overskrides, kan det resultere i en ustabil støvudskiller, som
kan forårsage personskader eller beskadigelse. På model
DWV9510 er den anbefalede højde 40 cm.
FORSIGTIG: Bær ikke støvopsamleren i håndtagene på de
monterede opbevaringsenheder.
BEMÆRK: Fjern ikke støvudskillerhovedet fra tanken,
mens T-stak-opbevaringsenhederne er påmonteret. Ellers
kan det resultere i beskadigelse af støvopsamlerfilteret.
BEMÆRK: Bærehåndtaget skal opbevares til eventuel
demontering.
Hvis stativet skal fjernes igen, skal det gøres i omvendt
rækkefølge. Håndtaget skal monteres igen, og de to
bagerste skruer 36 skal skrues tilbage i motorhovedets
kabinet for at lukke skruehullerne.
Service
BEMÆRK: Hvis støvopsamleren skal sendes eller returneres til
reparation:
1. Kontakt DEWALT-servicecenter, før du sender eller returnerer
udstyr, for at få styr på mulige farer fra opsugede farlige
materialer. DEWALT-servicecenter kræver muligvis kun, at
støvsugerhovedet sendes eller returneres. Om relevant vil
DEWALT-servicecenter forsyne dig med en beskyttende
emballage.
14
DANSK
2. Overhold følgende instruktioner for personlig beskyttelse
under transport og i servicecenteret:
a. Rengør værktøjet grundigt indvendigt og udvendigt.
b. Fjern filteret/affaldsposen.
c. Følg rengørings- og bortskaffelsesanvisningerne, der er
angivet under afsnittene Transport, Vedligeholdelse og
Rengøring i vejledningen.
d. Du bedes bruge den medfølgende beskyttende
emballage og sørge for, at plastikposen er forsvarligt
forseglet og er helt lufttæt
e. Vedhæft en liste over opsugede farlige materialer på
ydersiden af den forsynede beskyttende emballage.
15
DEUTSCH
aWARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte
die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Universal-Staubsauger
DWV905M, DWV905H
DeWALT erklärt, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021;
EN60335-2-69:2012.
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien 2014/53/
EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen kontaktieren Sie
bitte DeWALT unter der folgenden Adresse, oder beachten Sie
die Rückseite der Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von DeWALT ab..
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
28.04.2023
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Spannung VAC 230 115
GB & Irland VAC 230 115
Typ 11
Nennleistung W1400 1400
Maximale Leistung W3600/3000 1840
Frequenz Hz 50 50
Schutzklasse IPX4 IPX4
Behälterkapazität I38 38
Füllmenge (Flüssigkeit) I18,4 18,4
Durchflussmenge (max. am Gebläse) l/s 75 71
Unterdruck (max. am Gebläse) kPa 25 24
Durchflussmenge (EN60335-2-69) l/s 41 39
Negativer Druck (EN60335-2-69) kPa 22,6 21,6
Filterfläche m² 0,3 0,3
Stromanschlussdaten des Elektrowerkzeugs W2200/1600 440
Schlauchlänge m4,6 4,6
Schlauchdurchmesser mm 32 32
Gewicht kg 15 15
Fernbedienung für Wireless Tool Control™: N547456
Frequenzband VDC 3
Akkutyp CR2032
Frequenzband MHz 433
Max. Leistung (EIRP) mW 0,03
Lärmwerte bzw. Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN60335-2-69:
LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 72 72
LWA (Schallleistungspegel) dB(A) 85 86
K (Unsicherheitsfaktor für den
angegebenen Schallpegel)
dB(A) 2 2
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
SCHWERLAST‑BAUSTAUBSAUGER
DWV905M, DWV905H
16
DEUTSCH
Verwenden Sie das Gerät niemals, um entzündliche oder
brennbare Flüssigkeiten, z. B. Benzin, aufzusaugen, und nicht
in Bereichen, wo solche Stoffe vorhanden seinkönnen.
In trockenen Bereichen oder bei niedriger Luftfeuchtigkeit sind
Entladungen statischer Elektrizität möglich. Diese treten nur
vorübergehend auf und beeinträchtigen die Verwendung des
Staubsaugersnicht.
Entleeren Sie den Tankinhalt nach jeder Verwendung, um
spontane Entzündungen zuvermeiden.
Schalten Sie den Staubsauger in unsicheren Situationen aus
und ziehen Sie denNetzstecker.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Zusätzliche Sicherheitshinweise
Saugen Sie keine brennenden oder rauchenden Gegenstände
wie z.B. Zigaretten oder Streichhölzer sowie keine heiße
Ascheauf.
Dieses Gerät ist gemäß Schutzklasse IPX4 rundum
spritzwassergeschützt. Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasserein.
Nicht zum Aufsaugen brennbarer und explosiver Materialien
verwenden, wie z.B. Kohle, Getreide, oder andere fein verteilte
brennbareMaterialien.
Nicht zum Aufsaugen giftiger oder krebserregender
Materialien wie Asbest oder Pestizideverwenden.
Einige Holzarten enthalten Konservierungsstoffe, die giftig sein
können. Vermeiden Sie beim Umgang mit solchen Materialien
das Einatmen von Stäuben und den Hautkontakt. Beschaffen
Sie Sicherheitsinformationen vom Lieferanten dieser
Materialien und befolgen Siediese.
Verwenden Sie den Staubsauger nicht alsTrittstufe.
Legen Sie keine schweren Gegenstände auf denStaubsauger.
Für Staubabsaugungen ist es erforderlich, eine ausreichende
Luftaustauschrate L im Raum sicherzustellen, wenn die
Abluft in den Raum zurückgeleitet wird.
(HINWEIS: Hierzu sind nationale Richtlinien einzuhalten.)
Wichtige Sicherheitshinweise
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinweise
und alle Anweisungen. Das Nichtbeachten von
Warnhinweisen und Anweisungen kann zu elektrischem
Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungenführen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND ALLE
ANWEISUNGENAUF.
LESEN UND BEACHTEN SIE ALLE ANWEISUNGEN,
BEVOR SIE DIESES GERÄT VERWENDEN
WARNUNG: Bediener müssen ausreichend über den
Gebrauch dieser Geräte geschultsein.
WARNUNG: Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags
reduziert. Nicht Regen aussetzen. Nicht im Freienlagern.
Vor der Verwendung müssen die Bediener Informationen,
Anweisungen und Schulung in Bezug auf die Verwendung
des Geräts und die Substanzen, für die es zu verwenden ist,
erhalten; dies schließt die sichere Sammlung und Entsorgung
der aufgenommenen Materialienein.
Die Bediener müssen jegliche Sicherheitsbestimmungen
in Bezug auf die Materialien, mit denen umgegangen
wird,beachten.
Dieses Gerät kann gesundheitsgefährdenden Staub enthalten.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten, einschließlich der
Entsorgung der Filter, der Staubbeutel und der Entleerung
des Staubsammelbehälters, dürfen nur von Fachleuten mit
entsprechender Schutzausrüstung durchgeführtwerden.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, solange es an eine
Stromquelle angeschlossen ist. Netzstecker abziehen, wenn
Sie das Gerät nicht benutzen und bevor Sie Wartungsarbeiten
vornehmen.
Den Staubsauger nicht ohne eingebaute Filter verwenden,
außer wie im Abschnitt „Nasssauganwendungen“beschrieben.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder
Kenntnisse verwendetwerden.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerätspielen.
Das Gerät NUR wie im Handbuch beschrieben verwenden. Nur
von DeWALT empfohlene Anbauteileverwenden.
Wenn das Gerät nicht richtig arbeitet oder wenn es
fallen gelassen oder beschädigt wurde, ist es einem
Kundendienstzentrum zuübergeben.
Berühren Sie den Stecker oder das Gerät nicht mit nassen
Händen.
Stecken Sie keine Gegenstände in die Öffnungen des Geräts.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Öffnungen blockiert
sind; entfernen Sie Staub, Flusen, Haare und alles, was den
Luftstrom behindernkann.
Halten Sie Haare, locker sitzende Kleidung, Finger und alle
Körperteile von Öffnungen und beweglichen Teilenentfernt.
Schalten Sie vor dem Abziehen des Netzsteckers alle
Bedienelemente aus.
Lassen Sie beim Reinigen von Treppen besondere
Vorsichtwalten.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert.
Überprüfen Sie immer, dass die Stromversorgung der Spannung
auf dem Typenschild entspricht.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, darf es nur von DeWALT
oder einer autorisierten Kundendienststelle ausgetauscht
werden.
Wenn Sie den Staubsauger in einer feuchten Umgebung
betreiben, muss eine durch einen Fehlerstromschutzschalter
(FI-Schalter) geschützte Stromversorgung verwendet werden.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters mindert die Gefahr
eines elektrischen Schlages.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Wenn ein Verlängerungskabel erforderlich ist, verwenden Sie
ein zugelassenes, dreiadriges Verlängerungskabel, das für den
Eingang dieses Werkzeugs geeignet ist (siehe Technische
Daten). Der Mindestquerschnitt der Adern beträgt 1,5 mm2; die
maximale Länge beträgt 30m.
17
DEUTSCH
8 Rollen (eine davon mit Feststellbremse)
9 Filter
10 Schlaucheinlassstück mit Drehverriegelung
11 Schlauchhalteklemme
12 Vorderer Handgriff
13 Steckdose für Elektrowerkzeuge
14 Stufenloser Saugstärkeregler
15 Ein/Aus/Werkzeugschalter
16 Dreistufiger Schalter
17 Taste zur Kopplung mit Wireless Tool Control™
18 Teleskopgriff-Lösetaster
19 Teleskopgriff
20 Einlassstopfen (nur Modelle der Klassen M und H)
21 Beutel
22 DWV9210-XJ Anschluss-Set (umfasst DWV9000, DWV9120,
DWV9130)
23 Datumscode
24 Warnhinweis zur Staubklasse
Verwendungszweck
Dieser Industriestaubsauger ist zum Nass- und
Trockensaugengeeignet.
DWV905M
Dieses Gerät kann als Industriestaubsauger und
Staubabsauggerät zur Absaugung aller Arten von trockenen,
nicht brennbaren Stäuben bis zur Staubklasse M mit
Arbeitsplatzgrenzwerten von mehr oder gleich 0,1 mg/m³
verwendet werden. Nicht zum Aufsaugen giftiger oder
krebserregender Materialienverwenden.
DWV905H
Dieses Gerät kann als Industriestaubsauger und
Staubabsauggerät zur Absaugung aller Arten von
trockenen, nicht brennbaren Stäuben bis zur Staubklasse
H mit Arbeitsplatzgrenzwerten von weniger als 0,1 mg/m²
verwendet werden. Nicht zum Aufsaugen von Asbest oder
Pestizidenverwenden.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
Diese Schwerlaststaubsauger sind für den professionellen
Einsatzgebaut.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT für brennbareStäube.
Verwenden Sie den Staubsauger NICHT in
explosionsfähigenAtmosphären.
HINWEIS: Dieses Gerät eignet sich für die kommerzielle
Verwendung z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern, Fabriken,
Werkstätten, Büros, Vermietungsfirmen und aufBaustellen.
Kleine Kinder und behinderte Personen. Dieses Gerät ist
nicht zur Verwendung durch kleine Kinder oder behinderte
Personen ohne Aufsicht gedacht.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
Markierungen am Staubabsaugsystem
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG: Dieses Gerät enthält gefährlichen Staub. Die
Entleerung und Wartung, einschließlich der Entnahme
des Staubbeutels, darf nur durch geschultes Personal
durchgeführt werden, das geeignete Schutzausrüstung
trägt. Nicht einschalten, bevor das vollständige
Filtersystem eingebaut wurde.
DWV905M
DWV905H
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Staubsauger
1 Schlauchdurchmesser; 32mm
1 Anschluss-Set
2 Filter
1 Fernbedienung für Wireless Tool Control™:
1 Aufkleber mit Warnhinweisen für Staubklasse H (DWV905H)
1 Betriebsanleitung
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständig ab.
Beschreibung (Abb.[Fig.]A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Gerät
oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder
Verletzungenführen.
1 Oberer Handgriff/Kabelaufwicklung
2 Stromversorgungskabel
3 Saugkopf
4 Behälterverschluss
5 Laufrolle
6 Behälter
7 Saugschlauch
18
DEUTSCH
BETRIEB
Trockensaugbetrieb (Abb.E)
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete
Steckdoseein.
2. Stellen Sie den dreistufiger schalter
(
16 auf den
Durchmesser des angeschlossenen Schlauchsein.
3. Stellen Sie den Ein/Aus/Werkzeugschalter15 auf die
Position ON.
4. Stellen Sie den stufenlosen Saugstärkeregler14 auf die
gewünschte Position. Mit dieser Funktion kann der Bediener
die Saugkraft und die Lautstärke des Gerätseinstellen.
HINWEIS: Diese Einstellung steuert außerdem die
Saugstärke. Dies ist bei Anwendungen sehr hilfreich, bei
denen eine zu hohe Saugstärke das Werkstück zu stark
belastenwürde.
5. Beachten Sie zum Anschluss an das zu verwendende
Elektrowerkzeug die Anweisungen unter Anschluss
anElektrowerkzeuge.
Filterpflege
Filter der Klasse H dürfen nicht manuell gereinigt werden. Wenn
der Filter verstopft ist, muss er entsorgtwerden.
Die in diesem Staubsauger verwendeten Filter sind
Langzeitfilter. Um bei der Minimierung der Staubzirkulation
effektiv sein zu können, MÜSSEN die Filter richtig eingebaut und
in gutem Zustandsein.
Gebrauchte Staubsammelbeutel entfernen/
wechseln
WARNUNG: Beim Umgang mit gebrauchten
Staubbeuteln müssen geeignete Schutzausrüstungen wie
z. B. Staubmaske und Handschuhe getragenwerden.
1. Staubsauger ausschalten und Netzsteckerabziehen.
2. Zum Entfernen des Saugschlauchs schließen Sie das
Schlaucheinlassstück mit Drehverriegelung10 am
Schlaucheinlassstopfen20.
3. Behälterverriegelungen4 lösen und Saugkopf3
abnehmen
4. Sammelbeutel vorsichtig vom Einlassabziehen.
5. Verschließen Sie die Öffnung des Sammelbeutels gut mit
Klebeband oder einem Kabelbinder (nicht im Lieferumfang
enthalten), wenn Sie ihn aus dem Gerätnehmen.
6. Sammelbeutel in geeignetem Behälter
vorschriftsgemäßentsorgen.
Einsetzen des Staubsammelbeutels (Abb.B)
Achten Sie beim Einsetzen des Kunststoffbeutels darauf, dass
zwischen Tank und Beutel möglichst viel Luft entfernt wird.
Versuchen Sie, große Falten in der Dichtung zwischen Kopf und
Tank zu vermeiden.
Vor der Erstinbetriebnahme
Öffnen Sie den Behälterverschluss 4 und nehmen Sie den
Saugkopf 3 vom Gerät ab.
Nehmen Sie das Zubehör aus dem Behälter 6 und der
Verpackung!
DWV905H: Überdecken Sie das Textfeld des Staubklassen-
Warnschildes 24 mit dem mitgelieferten Klebeetikett in
Ihrer Landessprache.
WARNUNG: Die Filter9 müssen beim
Staubsaugen immer montiert sein, außer wie unter
Nasssauganwendungen im Abschnitt Betrieb
beschrieben. Beim Aufsaugen von Feinstaub können
Sie auch einen zusätzlichen Papier- oder Filzbeutel
verwenden, um das Entleeren des Behälters zu
vereinfachen.
WARNUNG: Für die StaubklasseM müssen
Staubsammelbeutel verwendet werden. Für die
StaubklasseH muss der Staubsammelbeutel DWV9400
verwendet werden, der jedoch mit dem Filzbeutel
DWV9402 kombiniert werden kann.
1. Wenn optionale Papier-, Kunststoff- oder Filzbeutel21
verwendet werden sollen, sind diese gemäß AbbildungB
einzusetzen. Lesen Sie den Abschnitt Zubehör, um den
richtigen Filter auszuwählen.
HINWEIS: Den Beutel nicht zerreißen. Den Beutel vorsichtig
auf den Einlass10 positionieren, um einen dichten Sitz zu
erreichen, was maximale Staubsammelleistung garantiert.
2. Den Saugkopf3 auf den Behälter setzen und durch
Schließen der Behälterverschlüsse4 sichern.
3. Das Schlauchende7 in den Schlaucheinlass mit
Drehverriegelung einführen und gegen den Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag drehen, siehe AbbildungC.
ZUSAMMENBAUEN UND EINSTELLEN
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.]A)
Der Code für das Herstellungsdatum 23 besteht aus einer
4-stelligen Jahresangabe, gefolgt von einer 2-stelligen
Wochenangabe und einem 2-stelligenWerkscode.
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
19
DEUTSCH
Kopplung des Staubsaugers mit einem
Werkzeug mit Hilfe des Wireless Tool
Control™-Modus (Abb.A, G, M)
VORSICHT: Wenn der Staubsauger über die
Fernbedienung oder ein gekoppeltes Elektrowerkzeug
gesteuert wird, kann er ohne Warnung starten oder
stoppen.
WARNUNG: Befestigen Sie den Riemen der Fernbedienung
nicht an beweglichen Teilen.
Koppeln mit einer DeWALT Fernbedienung oder
einem Wireless Tool Control™-Werkzeug
1. Drehen Sie den Ein/Aus/Werkzeugschalter 15 auf die
Position
2. Halten Sie die Taste zur Kopplung mit Wireless Tool
Control™ 17 am Staubsauger gedrückt und ziehen Sie den
Auslöser an dem Werkzeug, das mit Wireless ToolControl™
ausgestattet ist, oder drücken Sie gleichzeitig die Taste an
der 28 Wireless Tool Control™-Fernbedienung 27 .
3. Die LED oberhalb der Wireless Tool Control™-Kopplungstaste
leuchtet konstant, um eine erfolgreiche Kopplung anzuzeigen.
ACHTUNG: Aktivieren Sie die drahtlose
Werkzeugsteuerung am Werkzeug nicht, wenn
von 0,5 Sekunden und läuft nach Ausschalten des
Elektrowerkzeugs 7 Sekunden nach. Die Nachlaufzeit kann
bei Verwendung eines Stromgenerators variieren.
3. Zum Umschalten auf den manuellen Modus den Ein/Aus/
Werkzeugschalter15 auf die Position ON stellen.  Im
manuellen Modus sind das Werkzeug und der Staubsauger
unabhängig voneinander ein- und ausschaltbar.
4. Ihr DeWALT-Baustaubsauger ist mit dem DeWALT AirLock-
Anschlusssystem ausgerüstet. AirLock ermöglicht einen
schnellen, sicheren Anschluss zwischen Saugschlauch7
und Elektrowerkzeug. Der AirLock-Anschluss25 wird
direkt oder über einen AirLock-Adapter (erhältlich bei
Ihrem lokalen DeWALT-Lieferanten) an DeWALT-kompatible
Werkzeuge angeschlossen. Einzelheiten zu verfügbaren
Adaptern finden Sie im Abschnitt Zubehör. HINWEIS:
Falls ein Adapter verwendet wird, stellen Sie dessen
sichere Befestigung am Werkzeug sicher, bevor Sie die
nachfolgenden Schritte ausführen.
a. Stellen Sie sicher, dass sich der Ring am AirLock-
Anschluss in der entsperrten Position befindet. Richten
Sie die Kerben26 am Ring und am AirLock-Anschluss
wie abgebildet aus, um die Elemente in die entsperrte
und gesperrte Position zu bringen.
b. Drücken Sie den AirLock-Anschluss auf den
Adapteranschlusspunkt.
c. Drehen Sie den Ring in die gesperrte Position.
HINWEIS: Führen Sie die Kugellager im Bundverschluss
in den Schlitz ein und sichern Sie die Verbindung. Das
Elektrowerkzeug ist jetzt sicher mit dem Staubsauger
verbunden.
Anschluss an Elektrowerkzeuge (Abb.C,D)
WARNUNG: Verwenden Sie den Auslass nur für in der
Beschreibung angegebene Zwecke.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
angeschlossene Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Schalter auf die Position „Werkzeugkontrolle“ stellen.
WARNUNG: Die maximale Belastung des
Elektrowerkzeugs darf die Nennausgangsleistung an der
Steckdose nicht überschreiten.
HINWEIS: Einige bürstenlose Wechselstromgeräte können
den Staubsauger im Automatikmodus starten, ohne dass das
Elektrowerkzeug eingeschaltet wird.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Staubsaugers in eine
geeignete Steckdose ein.
2. Drehen Sie den Ein/Aus/Werkzeugschalter15 auf die
Position ACTIVATION. Dadurch wird der Staubsauger
automatisch mit dem Elektrowerkzeug ein- und
ausgeschaltet. Die Mindestleistung des Werkzeugs muss
größer als 250Watt sein, damit der Staubsauger über die
Steckdose betrieben werden kann.
HINWEIS: Der Staubsauger startet automatisch innerhalb
Einstellung des Schlauchdurchmessers (Abb.E)
Stellen Sie den dreistufiger schalter(16 auf den richtigen
Innendurchmesser des Schlauchs (oder Rohres) (32mm oder
20mm) oder den Durchmesser des Zubehörteils ein (in Bezug
auf den größten Querschnitt). Der gewählte Durchmesser der
Einstellung muss größer oder gleich dem größten Durchmesser
des verwendeten Rohres/Schlauches/Zubehörteiles sein.
Der mitgelieferte Schlauch hat einen Innendurchmesser von
32mm. Wenn die Durchflussrate auf unter 20 m/s fällt, wird ein
akustischer Alarm ausgegeben. Das System verfügt über eine
Zeitverzögerung, um ungewollte Alarme zu reduzieren.
HINWEIS: Stellen Sie den Schlauchdurchmesserwähler nur auf
die gelb markierten Durchmesserbereiche des angeschlossenen
Saugschlauchs ein.
Falls der Alarm ertönt, wenn keine offensichtliche Blockade
vorliegt:
1. Stellen Sie sicher, dass die Anpassungsregelung auf den
richtigen Durchmesser eingestellt ist.
2. Wenn die Fließgeschwindigkeit unter das Maximum
eingestellt ist, erhöhen Sie den Pegel, bis eine ausreichende
Strömung durch den Schlauch den Alarm beendet.
3. Wenn der Alarm weiterhin ertönt, entfernen Sie den
Schlauch und überprüfen Sie, dass er frei ist. Entfernen und
ersetzen Sie den Staubbeutel, wenn er voll oder verstopft ist,
und überprüfen Sie den Filterzustand und ersetzen Sie ihn,
falls nötig.
Wenn der Alarm weiterhin ertönt, wenden Sie sich an Ihren
DeWALT-Kundendienst.
WARNUNG: Beim Umgang mit den Filtern müssen
geeignete Schutzausrüstungen wie z.B. Staubmaske und
Handschuhe getragenwerden.
WARNUNG: Entsorgen Sie gebrauchte Filter gemäß den
gesetzlichenBestimmungen.
20
DEUTSCH
auf die richtige Polarität (+ und –) achten. Batterien nicht
so aufbewahren oder transportieren, dass metallische
Gegenstände die offenen Pole berührenkönnen.
WARNUNG: VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE
KNOPFZELLE ORDNUNGSGEMÄSS AUSGETAUSCHT
WIRD. Es bestehtExplosionsgefahr.
Ersetzen Sie die Batterie durch eine Batterie des Typs
CR2032 oder einen äquivalenten Typ. Verwenden Sie
keine anderen Knopfzellen oder andere Formen der
elektrischenStromversorgung.
Versuchen Sie nicht, die Knopfzelle aufzuladen und schließen
Sie sie nicht kurz. Die Knopfzelle kann auslaufen, explodieren,
Feuer fangen und Verletzungenverursachen.
Überhitzen Sie die Knopfzelle nicht und werfen Sie sie nicht
ins Feuer. Die Knopfzelle kann auslaufen, explodieren, Feuer
fangen und Verletzungenverursachen.
Beschädigen Sie die Knopfzelle nicht und nehmen Sie sie nicht
auseinander. Die Knopfzelle kann auslaufen, explodieren,
Feuer fangen und Verletzungenverursachen.
Achten Sie darauf, dass beschädigte Knopfzellen nicht mit
Wasser in Kontakt kommen. Auslaufendes Lithium kann sich
mit Wasser vermischen und Wasserstoff bilden, was zu einem
Brand, einer Explosion oder zu Verletzungen führenkann.
Werfen Sie die Knopfzelle nicht in den normalen Hausmüll.
Wenden Sie sich an Ihre örtliche Abfallentsorgungsstelle,
um das Gerät/die Batterien gemäß den geltenden örtlichen
Vorschriften zuentsorgen.
Entfernen und entsorgen Sie entladene Knopfzellen
ordnungsgemäß. Eine entladene Knopfzelle kann
auslaufen und das Produkt beschädigen oder
Verletzungenverursachen.
1. Zum Öffnen des Gehäuses entfernen Sie die
4Schrauben37 an der Rückseite mit einem
Torx-SchraubendreherT10.
2. Ziehen Sie die entladene Knopfzelle seitlich aus
demBatteriehalter.
3. Legen Sie die neue Knopfzelle38 seitlich in den
Batteriehalter ein, achten Sie dabei auf die richtigePolarität.
4. Bringen Sie die Rückseite wieder an, setzen Sie die
Schrauben ein und ziehen Sie siefest.
37 38
Abb.H
Ersetzen der Knopfzelle in der
Fernbedienung(Abb.H)
GEFAHR: BATTERIE NICHT VERSCHLUCKEN:
VERÄTZUNGSGEFAHR.Dieses Produkt enthält
eine Knopfzelle. Wenn die Knopfzelle verschluckt
wird, kann diese zu internen Verätzungen und in
nur 2Stunden zum Todführen.
WARNUNG: HALTEN SIE NEUE UND
ALTE BATTERIEN VON KINDERN FERN. Wenn das
Batteriefach nicht ordnungsgemäß schließt, stellen Sie die
Nutzung des Geräts ein und halten Sie es von Kindern fern.
Falls Sie vermuten, dass Batterien verschluckt oder in
andere Körperteile eingeführt wurden, suchen Sie sofort
einen Arztauf.
WARNUNG: ERSETZEN SIE DIE BATTERIE DURCH
EINE BATTERIE DES TYPS CR2032 ODER EINEN
ÄQUIVALENTEN TYP. Beim Austausch von Batterien
der Staubabsaugschlauch nicht mit dem
Staubabsauganschluss des Werkzeugs verbunden ist.
HINWEIS: Es kann jeweils nur ein Sender mit dem DWV905
gekoppelt werden. Wenn das Gerät bereits gekoppelt ist, wird
der vorherige Sender überschrieben.
Kopplung mit einem Wireless Tool Control™-
Werkzeug odereiner Fernbedienung aufheben
1. Stellen Sie den Ein/Aus/Werkzeugschalter auf die Position
I und ziehen Sie den Auslöser an dem Werkzeug, das mit
Wireless Tool Control™ ausgestattet ist, oder drücken Sie
gleichzeitig die Taste an der Fernbedienung.
2. Die LED über der Wireless Tool Control™-Kopplungstaste blinkt
langsam, um eine erfolgreiche Entkopplung anzuzeigen..
ACHTUNG: Um ein unbeabsichtigtes Einschalten nach
Arbeitsende zu verhindern, schalten Sie den Ein/Aus-
Schalter 15 in die Position aus (O). oder trennen Sie
die Kopplung der drahtlosen Werkzeugsteuerung von
Werkzeug oder Fernbedienung.
LED-BLINKMUSTER
Im Kopplungsmodus – – – – – – –
Kein Gerät gekoppelt
– – – –– – – –
Gerät erfolgreich gekoppelt
––––
27
28
Fig.M
21
DEUTSCH
Transport (Abb.K)
VORSICHT: Es besteht Verletzungs- und
Beschädigungsgefahr! Achten Sie beim Transport des
Geräts auf dessen Gewicht. Sichern Sie das Gerät gegen
ungewollte Bewegungen.
1. Für einen staubfreien Transport entfernen Sie die
Staubbeutel aus dem Behälter oder lassen Sie nach dem
Absaugen von Flüssigkeiten die Flüssigkeiten aus dem
Behälter ab.
2. Entfernen Sie den Schlauch und schließen Sie das
Schlaucheinlassstück mit Drehverriegelung 10 mit dem
Einlassstopfen 20 .
3. Die Enden des Saugschlauchs zusammenstecken, damit
keine Schmutzpartikel austreten können.
4. Bewahren Sie das Netzkabel 2 und den Saugschlauch auf.
5. Beim Transport in Fahrzeugen ist das Gerät gegen
Verschieben und Umkippen zu sichern.
Abschalten (Abb.E)
1. Drehen Sie den Ein/Aus/Werkzeugschalter15 auf die
Position OFF .
2. Ziehen Sie den Netzstecker.
Teleskopgriff (Abb.J)
Lösetaster18 drücken, um den Teleskopgriff19 aus- und
einzufahren.
Zurückrüstung auf trockenen Staubsaugbetrieb
1. Behälter leeren, siehe Anweisungen unter Leeren
desBehälters.
2. Behälter mit der Öffnung nach unten aufstellen,
bis er vollständig getrocknet ist. Für den trockenen
Staubsaugbetrieb KEINEN feuchten Behälterverwenden.
3. Den Saugkopf3 auf eine ebene Fläche legen, bis er
trockenist.
4. Sobald der Unterdruckknopf trocken ist, Filter wieder
einbauen. Siehe Filter unterWartung.
5. Sobald der Behälter trocken ist, den Saugkopf
auf den Behälter setzen und durch Schließen der
Behälterverschlüsse4sichern.
Leeren des Behälters (Abb.A, F)
Das Schwimmerkugelventil31 blockiert die Luftzufuhr zum
Motor, sobald der Behälter voll ist, und das Motorgeräusch
ändert sich sofort. Leeren Sie den Behälter, wenn der Klang des
Motors höher wird und der Durchfluss von Luft/Wasser stoppt.
1. Staubsauger ausschalten und Netzstecker abziehen.
2. Behälterverriegelungen4 lösen und Saugkopf3
abnehmen.
3. Inhalt des Behälters6 in ein geeignetes Gefäß bzw. einen
geeigneten Abfluss geben.
Nasssauganwendungen (Abb.F)
WARNUNG: KEINE Elektrowerkzeuge an den Auslass
anschließen, wenn der Staubsauger zum Nasssaugen
verwendet wird. 13
WARNUNG: Staubsauger für Nasssaugbetrieb
an mit Fehlerstrom-Schutzschalter abgesicherte
Steckdoseanschließen.
WARNUNG: Wenn Schaum oder Flüssigkeiten aus der
Maschine austreten, Maschine sofortausschalten.
VORSICHT: Die Wasserbegrenzungsvorrichtung
regelmäßig reinigen und auf Schädenprüfen.
HINWEIS: Die Schwimmerkugel NICHT entfernen,
anderenfalls kann der Staubsauger beschädigt werden.
31 Die Schwimmerkugel verhindert ein Eindringen von
Wasser in denMotor.
Vor dem Nasssaugbetrieb des Staubsaugers:
1. Staubsauger ausschalten und Netzstecker2abziehen.
2. Behälterverriegelungen4 lösen und Saugkopfabnehmen.
3. Staubbeutel entfernen21 (siehe Abschnitt Gebrauchte
Staubsammelbeutel entfernen/wechseln).
4. Filter entfernen (siehe Abschnitt „Filterentfernen“).
5. Das Innere des Behälters mit einem feuchten
Tuchabwischen.
6. Den Motorkopf wieder aufsetzen und die
Verriegelungenschließen.
7. Staubsauger an eine mit Fehlerstrom-Schutzschalter
abgesicherte Steckdoseanschließen.
WARNUNG: Das Gerät in dieser Einrichtung nicht für
Staubklassen M und Hverwenden.
Feststellbremse (Abb.I)
Die Feststellbremse blockiert ein Rad, um ein Wegrollen des
Staubsaugers zuverhindern.
1. Zum Betätigen der Feststellbremse drücken Sie auf die
Bremstaste30, um die Bremse in die blockierte Position
zubringen.
2. Zum Lösen der Feststellbremse drücken Sie erneut auf
die Bremstaste; die Bremse springt in die geöffnete
Positionzurück.
Automatisches Filterreinigungssystem
Dieser Staubsauger verfügt über ein hocheffektives Filtersystem,
das Filterverstopfungen minimiert. Alle 30 Sekunden wird einer
der beiden Filter automatisch gereinigt. Der Reinigungsprozess
wird während der gesamten Lebensdauer des Gerätes
abwechselnd an beiden Filtern durchgeführt.
HINWEIS: Nach dem Einschalten des Staubsaugers werden
beide Filter innerhalb der ersten 15Sekunden gereinigt.
HINWEIS: Ein Klickgeräusch ist während dieses Prozesses normal.
HINWEIS: Nach vielen Betriebsstunden ist das automatische
Filtersystem möglicherweise nicht mehr effektiv. Wenn dies der
Fall ist, siehe Abschnitt Filter unter Wartung.
22
DEUTSCH
Filter
Entfernen der Filter (Abb.L, M)
1. Drehen Sie den Ein/Aus/Werkzeugschalter15 auf die
Position OFFund ziehen Sie den Netzstecker ab.
2. Behälterverriegelungen4 lösen und Saugkopf3
abnehmen. Saugkopf umgekehrt auf eine ebene
Flächeablegen.
3. Lösen Sie für Modell DWV905H die
2,5-mm-Innensechskantschraube32 mit einem T-10-Bit
und nehmen Sie dann die Filterplatte33 von den Filtern ab,
wie in Abb. L gezeigt. Verwenden Sie das Hauptfilterelement
der Klasse H nicht wieder, nachdem es aus dem Gerät
entferntwurde.
4. Jeden Filter9 wie in Abb.M dargestellt an der
Kunststoffendabdeckung gegen den Uhrzeigersinn drehen
und vorsichtig vom Kopf abnehmen; dabei darauf achten,
dass keine Stücke in die Montageöffnungfallen.
HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial nicht
zubeschädigen.
5. Wenn die Unterseite des Saugkopfes gereinigt werden
muss, verwenden Sie dazu ein feuchtes Tuch und milde
Seife und lassen Sie den Kopf anschließend gut trocknen.
Entsorgen Sie das Tuch in einen geeignetenBehälter.
6. Filter auf Verschleiß, Risse und andere Schädenprüfen.
WARNUNG: Bei Zweifel über den Zustand der Filter sind
die Filter zu wechseln. Beschädigte Filter NICHT weiter
verwenden. Filter der Klasse H sollten nicht manuell
außerhalb des Geräts gereinigt werden.
WARNUNG: Verwenden Sie zur Filterreinigung niemals
Druckluft oder Bürsten, da sonst Schäden an der
Filtermembran entstehen, wodurch Staub durch den
Filter eindringen kann. Falls notwendig leicht gegen eine
harte Fläche klopfen oder mit Wasser ausspülen, das
Raumtemperatur hat, und an der Luft trocknen lassen.
Das Reinigen der Filter ist gewöhnlich unnötig, auch
wenn der Filter von Staub bedeckt ist. Das automatische
Filterreinigungssystem bewahrt die optimale Leistung
und funktioniert auch weiterhin. Falls die Filtermembran
sichtbar beschädigt ist, sind die Filter auszutauschen. Filter
halten je nach Beanspruchung und Pflege zwischen sechs
und zwölfMonate.
Einsetzen der Filter (Abb.L, N)
1. Die Filterdichtung34 muss eingebaut und sicher befestigt
sein
2. Filtergewinde35 zum Gewinde des Saugkopfes ausrichten
und den Filter handfest im Uhrzeigersinnanziehen.
HINWEIS: Achten Sie darauf, das Filtermaterial nicht
zubeschädigen.
Maschinenteile gelten bei dem Herausbringen aus
einem Gefahrenbereich als kontaminiert; es sind
geeignete Maßnahmen gegen die Verbreitung von
Staub zutreffen.
WARTUNG
Ihr DeWALT-Gerät wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Geräts und seiner regelmäßigen Reinigungab.
Wenn die Saugleistung aufgrund eines verstopften Filters
nachlässt, schalten Sie das Gerät aus, verschließen Sie den
Schlaucheinlass10 mit dem Einlassstopfen20, starten das
Gerät und warten 15Sekunden, bis Sie zweimal das Klicken der
Filterreinigung hören. Wenn die Saugleistung immer noch nicht
ausreicht, müssen die Filter gewechselt werden.
GEFAHR: Gesundheitsschädlicher Staub. Tragen Sie
bei der Durchführung von Wartungsarbeiten (z.B.
Filterwechsel) stets Einwegkleidung und Atemschutzgeräte
der Klasse P2 oderhöher.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
trennen Sie es vom Netz, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
WARNUNG: Bei einer Instandhaltung durch
den Benutzer muss die Maschine soweit wie
vernünftigerweise durchführbar zerlegt, gereinigt und
instandgesetzt werden, ohne dass dabei Risiken für das
Wartungspersonal und andere Personen entstehen.
Angemessene Sicherheitsmaßnahmen umfassen die
Reinigung vor der Zerlegung, lokale Abluftfilterung
am Zerlegeort, Reinigung des Wartungsbereichs und
geeignete persönlicheSchutzausrüstung.
Der Hersteller oder eine unterwiesene Person führen
mindestens in jährlichen Intervallen eine technische
Prüfung durch, die z. B. aus einer Prüfung des
Filters auf Schäden, der Luftdichtheit der Maschine
sowie der ordnungsgemäßen Funktion des
Steuermechanismusbesteht.
Darüber hinaus sollte bei Maschinen der Klasse H
die Filtrationsleistung der Maschine mindestens
einmal jährlich oder entsprechend den nationalen
Anforderungen auch häufiger geprüft werden. Die
Prüfmethode, die zur Überprüfung der Filtereffizienz
der Maschine verwendet werden kann, ist in
22.AA.201.2 beschrieben. Schlägt die Prüfung fehl, ist
sie mit einem neuen Filter zuwiederholen.
Bei der Durchführung von Instandhaltungs- oder
Reparaturarbeiten sind alle verschmutzten
Gegenstände, die nicht zufriedenstellend gereinigt
werden können, zu entsorgen; solche Gegenstände
sind in undurchlässigen Beuteln sowie gemäß
aller entsprechenden Entsorgungsvorschriften
zuentsorgen.
Entfernen Sie das Äußere der Maschine. Es muss
mittels eines Staubsaugers gereinigt werden und
saubergewischt oder mit einem Versiegelungsmittel
behandelt werden, bevor das Gerät aus dem
Gefahrenbereich herausgebracht wird. Sämtliche
23
DEUTSCH
DWV9316-XJ Antistatischer Schlauch;
Durchmesser 32 mm
DWV9350 Set zur Bodenreinigung
DWV9401-XJ Papierbeutel
DWV9400-XJ Kunststoffauskleidung
DWV9402-XJ Filzbeutel
DWV9500-XJ Staubsaugerhalterung
DWV9345-XJ ToughSystem®, TSTAK®-
Staubsaugerhalterung
DeWALT AirLock System
DWV9000 Drehverriegelungsanschluss
DWV9110 konischer Gummiadapter,
29–35mm
DWV9120 gestufter Gummiadapter,
35–38mm
DWV9130 OD-Adapter, 35 mm
DWV9150 OD-Winkeladapter, 35 mm
DWV9210 Set für Baustellen (DWV9000
+ DWV9120 + DWV9130)
DWV9220 Set für Holzarbeiten
(DWV9000 + DWV9130 x 3
+ DWV9120 + DWV9150 +
Kabel-/Schlauchschelle)-
DWV9470 Y-Verteiler-Schlauchset
Lagerung (Abb.K)
1. Behälter leeren, siehe Anweisungen zu Leeren des
Behälters unter Betrieb.
2. Den Staubsauger innen und außen reinigen.
3. Filter reinigen bzw. ersetzen, siehe Filter.
4. Den Schlauch 7 aus dem Schlaucheinlassstück mit
Drehverriegelung 10 entfernen und den Einlass mit dem
Einlassstopfen 20 verschließen.
5. Die Enden des Saugschlauchs zusammenstecken, damit
keine Schmutzpartikel austreten können.
6. Den Saugschlauch und das Netzkabel wie im Bild dargestellt
verstauen. Lagern Sie das Gerät in einem trockenen Raum
und sichern Sie es vor unbefugter Benutzung.
HINWEIS: Stecken Sie den Einlassstopfen in den Einlass,
damit Schmutz bei abgenommenem Saugschlauch im
Behälter bleibt. Sie können die Enden des Schlauches auch
mit der Drehverriegelung miteinander verbinden.
HINWEIS: Nach Nassanwendungen müssen die Innenteile
des Flüssigkeitsbehälters vor der Aufbewahrung getrocknet
werden.
Reinigung
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel
oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der
nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien
können das in diesen Teilen verwendete Material
aufweichen. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten
in die Maschine eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein
Teil des Geräts in eine Flüssigkeit.
1. Reinigen Sie die Außenseite des Staubsaugers mit einem
Staubsauger. Verwenden Sie für die weitere Reinigung ein
nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch.
2. Entsorgen Sie das Tuch in einen geeigneten Behälter.
Schmierung
Ihr Staubabsaugsystem benötigt keine zusätzliche Schmierung.
3. Für Modell DWV905H setzen Sie die Filterplatte33 wieder
ein und ziehen Sie die Filterschraube32 oben auf der
Plattefest.
4. Den Saugkopf3 auf den Behälter setzen und durch
Schließen der Behälterverschlüsse4sichern.
Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT,
empfohlenes Zubehör verwendet werden.
ZUBEHÖR
DWV9340-XJ Filter der Staubklasse M
DWV9345-XJ Filter der Staubklasse H
DWV9315-XJ Druckfester Schlauch
Staubsaugerhalterung, Installation (Abb.M)
1. Entfernen Sie die 4 Schrauben29 des Transportgriffs mit
einem T-25-Sterne-Bit und entfernen Sie den Transportgriff.
2. Bringen Sie die Staubsaugerhalterung mit Hilfe der
Schrauben des Transportgriffs an. Setzen Sie sie wieder in
die ursprünglichen Löcher und ziehen Sie sie fest.
3. Setzen Sie die 2 mitgelieferten Schrauben36 in die
hinteren Löcher der Staubsaugerhalterung. Drehen Sie
alle Schrauben mit etwas Druck nach unten, damit sie das
Material durchbricht und in den verborgenen Schraubdom
eindringt.Festziehen.
VORSICHT: Sie dürfen pro 14-Liter-Speicher 9 kg (30kg
für Modell DWV9510) nicht überschreiten, maximal 2
Speicher pro Staubsauger sind zulässig. Sie dürfen pro
28-Liter-Speicher 18 kg nicht überschreiten, maximal 1
Speicher pro Staubsauger ist zulässig. Das Überschreiten
der empfohlenen Höhe und/oder des Gewichts könnte zu
einer instabilen Staubabsaugung führen und Verletzungen
oder Schäden verursachen. Für das Modell DWV9510
beträgt die empfohlene Höhe 40cm.
VORSICHT: Tragen Sie den Staubsauger nicht an den
Griffen der montierten Lagereinheiten.
HINWEIS: Entfernen Sie das Kopfteil des
Staubsaugers nicht vom Tank, wenn die T-förmigen
Speicheraufhängungen angebracht sind. Anderenfalls
kann der Staubsaugerfilter beschädigt werden.
HINWEIS: Der Tragegriff sollte für eine eventuelle
Demontage aufbewahrt werden.
Wenn die Halterung wieder entfernt werden soll, geschieht
dies in umgekehrter Reihenfolge. Der Griff muss wieder
24
DEUTSCH
Umweltschutz
w
Abfalltrennung. Produkte mit diesem Symbol dürfen nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgtwerden.
Produkte enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können und die Nachfrage nach
Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte gemäß
den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen finden Sie auf
www.2helpU.com.
Problem Lösung
Die
automatische
Filterreinigung
funktioniert nicht
Achten Sie auf das Klicken der
Elektromagneten, die anzeigen, dass der
Filterreinigungsmechanismus arbeitet.
Das
Elektrowerkzeug
lässt sich nicht
einschalten.
Der Ein/Aus/Werkzeugschalter muss sich in
der Position ACTIVATION befinden.
Der Staubsauger
lässt sich durch
ein mit Wireless
Tool Control™
ausgestattetes
Elektrowerkzeug
oder die
Fernbedienung
nicht einschalten
1. Stellen Sie den Schalter für den
dreistufiger schalter 16 auf den Modus
Wireless Tool Control™
. Bestätigen, dass die LED leuchtet.
Wenn die LED nicht leuchtet, wenn der
Schalter auf dem Modus „Wireless Tool
Control™“ steht, wenden Sie sich an den
DeWALT-Kundendienst.
2. Fernbedienung/Elektrowerkzeug ist
nicht mit dem Staubsauger gekoppelt.
Befolgen Sie das Kopplungsverfahren.
3. Fernbedienung/Elektrowerkzeug
ist außerhalb der Reichweite des
Staubsaugers. Staubsauger näher zur
Fernbedienung/zum Elektrowerkzeug
bringen.
4. Knopfzelle der Fernbedienung für
„Wireless Tool Control™“ ist leer.
Knopfzelle ersetzen und Vorgang
wiederholen.
5. Sicherstellen, dass der Akku des
gekoppelten Werkzeugs vollständig
aufgeladen und komplett eingesetzt ist.
6. Wenn der Tank voll mit Flüssigkeit ist
und die Sensorschaltung ausgelöst
wird:
a. Drehen Sie den Schalter für den
dreistufiger schalter in die Position
Aus (0) und trennen Sie das Gerät
von der Stromquelle.
b. Tank entleeren..
Fehlerbehebung
Problem Lösung
Motor läuft nicht Netzkabel, Stecker und Steckdose prüfen.
Der Ein/Aus/Werkzeugschalter muss sich in
der Position ON befinden .
Saugkapazität
lässt nach
Blockierungen in der Saugdüse, im
Saugrohr, im Saugschlauch oder in den
Filtern beseitigen.
Den Papier- oder Filzbeutel wieder
einsetzen.
Richtigen Einbau der Filter prüfen.
Filter reinigen oder austauschen.
Behälter leeren, siehe Leeren des
Behälters unter Betrieb.
Der Staubsauger
geht aus
Es wurde eine thermische Überlast
ausgelöst:
1. Schalten Sie den Staubsauger aus und
trennen Sie ihn vom Netz.
2. Leeren Sie den Behälter, falls
erforderlich.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stecken Sie das Netzkabel in eine
geeignete Steckdose ein und stellen Sie
den Ein/Aus/Werkzeugschalter auf die
Position ON , um das Gerät zu prüfen.
Wenn der Staubsauger nicht gestartet
werden kann, setzen Sie sich mit Ihrem
Händler in Verbindung; die nächste
DeWALT-Kundendienstwerkstatt finden
Sie im DeWALT-Katalog, oder setzen Sie
sich mit der DeWALT-Geschäftsstelle
unter der in dieser Betriebsanleitung
angegebenen Adresse in Verbindung.
Beim
Staubsaugen tritt
Staub aus
Richtigen Einbau der Filter prüfen.
Die Filter dürfen nicht beschädigt sein; falls
erforderlich, ersetzen.
Die Filterdichtungen müssen eingebaut
und sicher befestigt sein
Befestigung des Netzkabels am Schlauch
(Abb.A)
DAs NeTzkAbeL2 kANN miT Dem schLAuchcLip D279058cL
(erhäLTLich bei ihrem LokALeN DeWALT-Händler) am
Saugschlauch7 befestigt werden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetem Zubehör.
angebracht werden und die beiden hinteren Schrauben
müssen wieder in das Motorkopfgehäuse geschraubt
werden, um die Schraubenlöcher zu verschließen. 36
25
DEUTSCH
Service
HINWEIS: Wenn der Staubsauger zur Reparatur eingeschickt
oder abgegeben werden muss:
1. Wenden Sie sich vor dem Einschicken oder Abgeben
dieses Geräts an das DeWALT-Kundendienstzentrum,
um mögliche Gefahren durch aufgesaugte Gefahrstoffe
abzuklären. Das DeWALT-Kundendienstzentrum kann
verlangen, dass nur der Saugkopf eingeschickt oder
abgegeben wird. Gegebenenfalls erhalten Sie dazu vom
DeWALT-Kundendienstzentrum eineSchutzverpackung.
2. Beachten Sie die folgenden Hinweise zum persönlichen
Schutz beim Transport und im Kundendienstzentrum:
a. Reinigen Sie das Werkzeug innen und außengründlich.
b. Entfernen Sie den Filter-/Einwegbeutel.
c. Halten Sie sich an die Reinigungs- und
Entsorgungshinweise, die in den Abschnitten zu
Transport, Wartung und Reinigung in diesem Handbuch
beschrieben werden.
d. Verwenden Sie die bereitgestellte Schutzverpackung und
achten Sie darauf, dass der Plastikbeutel fest und luftdicht
verschlossenist.
e. Bringen Sie eine Liste der aufgesaugten
Gefahrstoffe an der Außenseite der bereitgestellten
Schutzverpackungan.
26
ENGLISH
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive and Radio Equipment Directive
Universal Dust Extractor
DWV905M, DWV905H
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021;
EN60335-2-69:2012.
These products also comply with Directive 2014/53/EU; and
2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf ofDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
28.04.2023
DECLARATION OF CONFORMITY
THE SUPPLY OF MACHINERY SAFETY
REGULATIONS 2008 AND RADIO EQUIPMENT
REGULATION 2017
Universal Dust Extractor
DWV905M, DWV905H
DeWALT declares that these products described under Technical
Data are in compliancewith:
The Supply of Machinery (Safety) Regulations, 2008, S.I.
2008/1597 (as amended), EN 60335-1:2012 + AC:2014 +
A11:2014 + A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 +
A15:2021; EN60335-2-69:2012.
These products conform to the following UK Regulations:
The Radio Equipment Regulations, 2017, S.I.2017/1206
(asamended).
The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, S.I.
2012/3032 (as amended).
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Voltage VAC 230 115
UK & Ireland VAC 230 115
Type 22
Rated power W1400 1400
Max power W3600/3000 1840
Frequency Hz 50 50
Protective class IPX4 IPX4
Container capacity I38 38
Filling quantity (liquid) I18.4 18.4
Flow rate (max at blower) l/s 75 71
Negative pressure (max at blower) kPa 25 24
Flow rate (EN60335-2-69) l/s 41 39
Negative pressure (EN60335-2-69) kPa 22.6 21.6
Filter surface m² 0.3 0.3
Power connection data of power tool W2200/1600 440
Hose length m4.6 4.6
Hose diameter mm 32 32
Weight kg 15 15
Wireless Tool Control™ remote: N547456
Voltage VDC 3
Battery Type CR2032
Frequency Band MHz 433
Max Power (EIRP) mW 0.03
Noise values and/or vibration values (triax vector sum) according to
EN60335-2-69:
LPA (emission sound pressure level) dB(A) 72 72
LWA (sound power level) dB(A) 85 86
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 2 2
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
English (original instructions)
HEAVY‑DUTY CONSTRUCTION DUST EXTRACTOR
DWV905M, DWV905H
27
ENGLISH
substances for which it is to be used, including the safe method
of removal and disposal of the materialcollected.
Operators should observe any safety regulations appropriate
to the materials beinghandled.
This device may contain dust that is harmful to health.
Cleaning and maintenance work, including disposal of the
filters, dust bags and emptying of the dust collection container,
may only be carried out by professionals wearing the
appropriate protectiveequipment.
Do not leave the appliance when it is connected to a
power source. Unplug it from outlet when not in use and
beforeservicing.
Do not use vacuum without filters inplace, except as described
in the Wet Pickup Applicationsection.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or mental
abilities; lack of experience andknowledge.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with theappliance.
Use this appliance ONLY as described in the manual. Use only
DeWALT recommendedattachments.
If the appliance is not working correctly, or if it has been
dropped or damaged, return it to a servicecentre.
Do not handle the plug, or appliance with wethands.
Do not put any objects into the openings of the appliance. Do
not use the appliance with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair and anything else that may reduce airflow.
Keep hair, loose clothing, fingers, and all body parts away from
the openings and movingparts.
Turn off all controls before unpluggingappliance.
Use extra care when cleaning onstairs.
Do not use the appliance to pick up flammable or combustible
liquids, such as gasoline, or use in areas where flammable or
combustible liquids arepresent.
Static shocks are possible in dry areas or when the relative
humidity of the air is low. This is only temporary and does not
affect the use of thevacuum.
To avoid spontaneous combustion, empty tank contents after
eachuse.
Switch OFF and unplug the dust extractor in unsafesituations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Additional Safety Rules
Do not pick up anything that is burning or smoking, such as
cigarettes, matches or hotashes.
This tool is splashproof according to protection class IPX4. Do
not submerge the tool inwater.
Do not use to vacuum combustible explosive materials, such
as coal, grain or other finely divided combustiblematerial.
Some wood contains preservatives which can be toxic. Take
extra care to prevent inhalation and skin contact when
working with these materials. Request and follow any safety
information available from your materialsupplier.
Do not use vacuum as a stepladder.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
For more information, please contact DeWALT at the following
address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of DeWALT.
Karl Evans
Vice President Professional Power Tools EANZ GTS
DeWALT uk, 270Bath Road, Slough
Berkshire, SL1 4DX
England
28.04.2023
Important Safety Instructions
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR
FUTUREREFERENCE
BEFORE USING THIS APPLIANCE, READ AND
FOLLOW ALLINSTRUCTIONS.
WARNING: Operators shall be adequately instructed on
the use of theseappliances.
WARNING: To reduce the risk of electric shock. Do not
expose to rain. Storeindoors.
Before use, operators shall be provided with information,
instruction and training for the use of the appliance and the
28
ENGLISH
Markings on Dust Extractor
The following pictograms are shown on the appliance:
Read instruction manual beforeuse.
WARNING: This appliance contains harmful dust. The
emptying and maintenance, including the removal of
the dust bag, may only be executed by trained personnel
wearing suitable protection equipment. Do not switch on
until the complete filter system has beeninstalled.
DWV905M
DWV905H
Package Contents
The package contains:
1 Dust extractor
1 Hose; diameter 32mm
1 Connector kit
2 Filters
1 Wireless Tool Control™ remote
1 Sticker with dust class H warnings (DWV905H)
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the ratingplate.
If the supply cord is damaged, it must be replaced only by
DeWALT or an authorised serviceorganisation.
When operating the dust extractor in a humid environment, use a
residual current device (RCD) protected power supply. The use of a
residual current circuit breaker reduces the risk of an electricshock.
Mains Plug Replacement
(U.K.& Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
WARNING: 115V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondarywinding.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data).The minimum conductor size is 1.5 mm2; the
maximum length is 30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Do not place heavy objects onvacuum.
For dust extractors it is necessary to provide for an adequate
air change rate L in the room if the exhaust air is returned to
the room.
(NOTE: Reference to National Regulations isnecessary.)
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power appliance or any part
of it. Damage or personal injury couldresult.
1 Top handle/cord wrap
2 Power cord
3 Vacuum head
4 Canister latch
5 Wheel
6 Canister
7 Suction hose
8 Casters (one equipped with parking brake)
9 Filters
10 Twist-lock hose inlet
11 Hose clip
12 Front handle
13 Outlet for power tools
14 Variable suction dial
15 On/off tool control switch
16 Three-position switch
17 Wireless Tool Control™ pairing button
18 Telescoping handle release button
19 Telescoping handle
20 Inlet plug
21 Bag
22 DWV9210-XJ connector kit (includes DWV9000, DWV9120,
DWV9130)
23 Date code
24 Dust class warning label
29
ENGLISH
Remove / Change Used Dust Collection Bag
WARNING: Appropriate personal protective equipment
like dust mask and gloves should be used while handling
used dustbags.
1. Turn off vacuum and unplug cord fromoutlet.
2. To remove the suction hose, close the twist-lock hose
inlet10 with the inlet plug20.
3. Unlatch canister latches4 and remove vacuum head3
4. Pull the collection bag carefully frominlet.
5. Seal the collection bag opening tightly with adhesive
tape or a cable tie (not included) when removing it from
themachine.
6. Dispose of collection bag in appropriate container according
to statutoryprovisions.
Insert Dust Collection Bag (Fig.B)
When you insert the plastic bag, make sure you remove the air
between the tank and the bag as much as possible. Try to avoid
large wrinkles in the sealing between the head and the tank.
WARNING: The filters9 must always be in place while
vacuuming, except as described under Wet Pick Up
Applications under Operation. When vacuuming fine
dust, you may also use an additional paper bag or fleece
bag to make emptying the canistereasier.
WARNING: Dust collection bags must be used for dust
ClassM. For Class H, Dust Collection Bag DWV9400 must
be used but can be combined with DWV9402 Fleece Bag.
1. If optional paper, plastic, or fleece bag21 is to be used,
install as shown in FigureB. Refer to the Accessory section
to select the correct filter.
NOTE: Be careful not to tear the bag. Place bag securely
onto inlet10 to provide a tight seal for maximum dust
collectionperformance.
2. Place the vacuum head3 onto the canister and secure it by
closing the canister latches4.
3. Insert end of hose7 into twist-lock hose inlet and rotate
counterclockwise to lock inplace as shown in FigureC.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn
appliance off and disconnect appliance from power
source before installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or when
making repairs. An accidental start-up can causeinjury.
Date Code Position (Fig.A)
The production date code 23 consists of a 4-digit year followed
by a 2-digit week and is extended by a 2-digit factorycode.
Intended Use
This industrial dust extractor cleaner is intended for wet and dry
vacuum cleaning applications.
DWV905M
This appliance can be used as industrial vacuum cleaner and
dust extractor for mobile operations to take up all types of dry,
non-combustible dusts up to dust Class M with limit values for
occupational exposure greater than or equal to 0.1 mg/m³. Do
not use to vacuum toxic or carcinogenic materials, and asbestos
or pesticide.
DWV905H
This appliance can be used as industrial vacuum cleaner and
dust extractor for mobile operations to take up all types of dry,
non-combustible dusts up to dust Class H with limit values for
occupational exposure smaller than 0.1 mg/m². Do not use to
vacuum asbestos or pesticide.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
These heavy-duty vacuums are for professional use.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
DO NOT use the dust extractor for combustibledust.
DO NOT use the dust extractor in explosiveatmospheres.
NOTE: This appliance is suited for the commercial use, e.g.
in hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices, rental
companies, and on constructionsites.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Before the First Commissioning
Open the canister latches 4 and remove the Vacuum head 3
of the machine.
Remove the accessories from the canister 6 and the
packaging!
DWV905H: Cover the text field of the dust class warning
label 24 with the supplied adhesive label in your
nationallanguage.
OPERATION
Dry Vacuum Operation (Fig.E)
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn
appliance off and disconnect appliance from power
source before installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or when
making repairs. An accidental start-up can causeinjury.
1. Plug the power cord into an appropriateoutlet.
2. Set the three-position switch 16 to the diameter of the
connectedhose.
3. Turn the on/off tool control switch15 to the ON position ).
4. Set the variable suction dial14 to the desired position.
This feature allows the user to control the vacuum's power,
suction andnoise.
30
ENGLISH
2. Turn on/off tool control switch15 to the ACTIVATION
position . This allows the vacuum to be turned on and off
automatically by the powertool. The minimum power of
the tool must be larger than 250watts for the Vacuum to be
controlled via the socket?
NOTE: The vacuum cleaner starts automatically within 0.5
seconds and continues to run for 7 seconds after the power
tool has been turnedoff. Afterrun can vary when used with
a powergenerator.
3. To switch back to manual mode, turn the on/off tool control
switch15 to the ON position ). In manual mode the tool
and the vacuum are turned on and off independent of
eachother.
4. Your DeWALT construction dust extractor is fitted with the
DeWALT AirLock connection system. The AirLock allows for
a fast, secure connection between the suction hose7 and
power tool. The AirLock connector25 connects directly to
DeWALT compatable tools or through the use of an AirLock
adapter (available from your local DeWALT supplier). Refer
to the Accessories section for detail on available adapters.
NOTE: If using an adapter ensure it is firmly attached to the
tool outlet before following the stepsbelow.
a. Ensure the collar on the AirLock connector is in the
unlock position. Align notches26 on collar and AirLock
connector as shown for unlock and lockpositions.
b. Push the AirLock connector onto the adapter
connectorpoint.
c. Rotate the collar to the locked position.
NOTE: The ball bearings inside collar lock into slot and
secure the connection.The power tool is now securely
connected to the dustextractor.
Hose Diameter Adjustment (Fig.E)
Adjust the three-position switch16 to the correct hose (or
tube) inside diameter size (32mm or 20mm) or accessory
diameter referring to the largest section. The chosen diameter
of the adjustment control must be equal or bigger as the largest
diameter of the used hose/tube/ accessories. The hose supplied
is 32mm inside diameter. An acoustic alarm will sound if the
flow rate falls below 20m/s. The system has a time delay to
reduce unintendedalarms.
NOTE: Set the hose diameter regulator only to the yellow
marked diameter ranges of the connected suctionhose.
If the alarm sounds when there is no apparent blockage:
1. Ensure that the adjustment control is set to the
correctdiameter.
2. If the flow rate adjustment is set below the maximum,
increase this level until sufficient flow through the hose
causes the alarm tostop.
3. If the alarm still continues to sound, remove hose and check
that it is clear. Remove and replace dust bag if full or blocked
and check filter condition and replace wherenecessary.
If the alarm continues to sound contact your local DeWALT
serviceagent.
NOTE: This setting also controls the level of suction. This
is very useful in applications where the vacuum creates
unacceptable levels of drag to the workpiece.
5. Follow the direction under Connecting to Power Tools to
connect to the power tool to beused.
NOTE: Refer to Pairing the Dust Extractor with a Tool using
Wireless Tool Control™ Mode to use the dust extractor with a
Wireless Tool Control™ equipped tool or remote.
Filter Care
Class H filters must not be cleaned manually. If the filter is
clogged, it must be disposedof.
The filters included with this vacuum are long life filters. To be
effective in minimizing dust recirculation, the filters MUST be
installed correctly and in goodcondition.
WARNING: Appropriate personal protective equipment
like dust mask and gloves should be used while handling
thefilters.
WARNING: Dispose of the used filter in accordance with
the legalregulations.
Connecting to Power Tools (Fig.C,D)
WARNING: Only use the outlet for purposes specified in
theinstructions.
WARNING: Before setting the switch to position "Tool
Control", make sure that the connected tool is switchedoff.
WARNING: The maximum load of the power tool shall
not exceed the rated maximum outlet power rating at the
socketoutlet.
NOTE: Some Brushless AC tools can start the Vacuum in auto
mode without turning on the power tool.
1. Plug the vacuum power cord into an appropriateoutlet.
Pairing the Dust Extractor with a Tool using
Wireless Tool Control™ Mode (Fig.A, M)
CAUTION: When the dust extractor is being controlled
with the remote or paired power tool it may start or stop
withoutwarning.
WARNING: Do not attach the remote strap to
movingparts.
To Pair with a DeWALT Remote or Wireless Tool
Control™ Tool
1. Turn the on/off tool control switch 15 to the position.
2. Press and hold the Wireless Tool Control™ pairing button 17 on
the extractor and pull the trigger on the Wireless Tool Control™-
equipped-tool, or press the remote button 28 on the Wireless
Tool Control™ remote 27 at the same time.
3. The LED above the Wireless Tool Control™ pairing button will
be steadily illuminated to indicate a successful pairing.
CAUTION: Do not activate the Wireless Tool Control at the
Tool if the dust extractor hose is not connected to the dust
extraction port of the tool.
NOTE: Only one transmitter can be paired to the DWV905 at a
time. If the unit is already paired the previous transmitter will be
overridden.
31
ENGLISH
Automatic Filter Cleaning System
This vacuum has a highly effective filter cleaning system which
minimizes filter clogging. Every 30seconds, one of the two filters
gets automatically cleaned. The cleaning process alternates
between the filters and continues through the life of theunit.
NOTE: After starting the vacuum, both filters get cleaned within
the first 15seconds.
NOTE: It is normal to hear a clicking sound during thisprocess.
NOTE: After many hours of operation the automatic filter
cleaning system may not be effective. When this happens, see
clause Filter underMaintenance.
Do not damage the coin cell and do not disassemble the
coin cell. The coin cell may leak, explode, catch fire and cause
personal injury.
Do not allow damaged coin cells to come into contact with
water. Leaking lithium may mix with water to create hydrogen,
which could cause a fire, an explosion, or personal injury.
Do not dispose of the button cell battery with normal
household waste. Contact your local waste disposal
department to dispose of the device/batteries in accordance
with applicable local laws and regulations.
Remove and dispose of drained coin cell correctly. Drained
coin cell may leak and damage the product or cause
personal injury.
1. To open the housing remove the 4 screws 37 from the rear
panel with a T10 torx screwdriver.
2. Pull out sideways the discharged coin cell battery fom the
battery holder.
3. Insert sideways the new coin cell battery 38 into the
battery holder, pay attention to the orientation of the
battery in terms of polarity.
4. Replace the back cover, insert the screws and tighten.
37 38
Fig.H
To Unpair with a Wireless Tool Control™ Tool
orRemote
1. Turn the on/off tool control switch to the I position and pull
the trigger on the Wireless Tool Control™ equipped tool or
press the button on the remote at the same time.
2. The LED above the Wireless Tool Control™ pairing button will
flash slowly to indicate a successful unpairing.
CAUTION: To prevent unintentional switch-on after the end
of work Switch the On/Off switch 15 to the OFF (O) position.
or unpair the Wireless Tool Control of tool or remote.
LED FLASH PATTERN
In pairing mode – – – – – – –
No device is paired
– – – –– – – –
Device is successfully paired
––––
27
28
Fig.M
Replacing the Coin Cell Battery in the
Remote Control(Fig.H)
DANGER: DO NOT INGEST BATTERY; CHEMICAL
BURN HAZARD.This product contains a coin /
button cell battery. If the coin / button cell battery
is swallowed, it can cause severe internal burns in
just 2 hours and can lead to death.
WARNING: KEEP NEW AND USED BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN. If the battery compartment does not close
securely, stop using the product and keep it away from children.
If you think batteries might have been swallowed or placed
inside any part of the body, seek immediate medical attention.
WARNING: WHEN REPLACING BATTERY, REPLACE IT
WITH THE SAME OR EQUIVALENT TYPE CR2032. Observe
correct polarity (+ and –) when replacing batteries. Do not
store or carry batteries so that metal objects can contact
exposed battery terminals.
WARNING: ENSURE THAT COIN CELL REPLACEMENT IS
CARRIED OUT PROPERLY. There is a risk of explosion.
When replacing battery, replace it with the same or equivalent
type CR2032. Do not use any other coin cells or other forms of
electrical power supply.
Do not attempt to recharge the coin cell battery and do not
short circuit the coin cell battery. The coin cell battery may
leak, explode, catch fire and cause personal injury.
Do not overheat the coin cell or throw it into fire. The coin cell
may leak, explode, catch fire and cause personal injury.
Parking Brake (Fig.I)
The parking brake will lock one wheel in place to prevent
vacuum fromrolling.
1. To engage parking brake, depress the brake 30 to snap the
brake into the lockedposition.
2. To disengage parking brake, depress the brake button and
brake will snap into the unlockedposition.
32
ENGLISH
Transporting (Fig.K)
CAUTION: Risk of injury and damage! Pay attention to
the weight of the device when transporting it. Secure the
device against unintentionalmovement.
1. For dust-free transport, remove the dust bags from the
canister or affter suction of liquids, drain liquids from
thecanister.
2. Remove the hose and close the twist-lock hose inlet10
with the inlet plug20.
3. Put the ends of the suction hose together to prevent dirt
particles fromescaping.
4. Store the power cord2 and suctionhose.
5. When transporting in vehicles, secure the machine from
movement and tip over.
Shut Down (Fig.E)
1. Turn on/off tool control switch15 to the OFF position ( ).
2. Unplug theunit.
Telescoping Handle (Fig.J)
Press release button18 to raise and lower the telescoping
handle19.
To Convert Back to Dry Vacuum Operation
1. Empty canister, refer to To Empty Canisterinstructions.
2. Place canister upside down position until dry. DO NOT use
wet canister for dry pickup.
3. Place vacuum head3 on a level surface untildry.
4. Reinstall filters when vacuum head is dry. See Filters
underMaintenance.
5. When canister is dry place the vacuum head onto the
canister and secure it by closing the canister latches4.
To Empty Canister (Fig.A, F)
The ball float valve31 will block air to the motor when the
canister is full and the sound of the motor will change at once.
When the motor has a high pitched sound and air/water flow
stops, empty thecanister.
1. Turn off vacuum and unplug cord fromoutlet.
2. Unlatch canister latches4 and remove vacuum head3.
3. Empty contents of canister6 into a suitable container
ordrain.
Wet Pick Up Applications (Fig.F)
WARNING: DO NOT connect power tools to outlet 13
when using the vacuum for wet pickup.
WARNING: Plug vacuum into residual current device
(RCD) protected outlet when using the vacuum for wet
pickup.
WARNING: If foam or liquid escapes from the machine,
switch offimmediately.
CAUTION: Clean the water level limiting device regularly
and examine it for signs ofdamage.
NOTICE: DO NOT remove ball float 31, doing so will
cause damage to the vacuum. The ball float keeps water
from entering themotor.
Before using the vacuum for wet pick up:
1. Turn off vacuum and unlug power cord2 fromoutlet.
2. Unlatch canister latches4 and remove the vacuumhead.
3. Remove the dust bag21 (see the Remove / Change Used
Dust Collection Bagsection).
4. Remove filter (see clause "To RemoveFilter".
5. Wipe the inside of the canister using a dampcloth.
6. Replace the motor head and close thelatches.
7. Plug vacuum into a RCD protectedoutlet.
WARNING: Do not use the machine with this set up for
dust Class M andH.
MAINTENANCE
Your DeWALT appliance has been designed to operate over
a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
appliance care and regularcleaning.
If you experience a loss of suction perfomance due to a clogged
filter, turn the unit off, close the twist-lock hose inlet10 with
the inlet plug20, start the unit, and wait 15seconds until
you here the clicking sound of the filter cleaning two times. If
the suction performance is still not sufficient, the filters must
bechanged.
DANGER: Dust hazardous to health. Always wear
disposable clothing and respirators of class P2 or higher
when carrying out maintenance work (e.g. changing
filters).
WARNING: To reduce the risk of injury, turn
appliance off and disconnect appliance from power
source before installing and removing accessories,
before adjusting or changing set-ups or when
making repairs. An accidental start-up can causeinjury.
WARNING: For user servicing, the machine must be
dismantled, cleaned and serviced, as far as is reasonably
practicable, without causing risk to the maintenance staff
and others. Suitable precautions include, decontamination
before dismantling, provision for local filtered exhaust
ventilation where the machine is dismantled, cleaning of
the maintenance area and suitable personalprotection.
The manufacturer, or an instructed person, shall
perform a technical inspection at least annually,
consisting of, for example, inspection of the filter for
damage, air tightness of the machine and proper
function of the controlmechanism.
In addition, on class H machines, the machine
filtration efficiency should be tested at least annually,
or more frequently as may be specified by national
requirements. The test method that can be used to
verify the machine’s filter efficiency is specified in
22.AA.201.2. If the test fails, it shall be repeated with
a newfilter.
When carrying out service or repair operations, all
contaminated items which cannot be satisfactorily
33
ENGLISH
Storage (Fig.K)
CAUTION: Turn on/off tool control switch 15 to the OFF
position (O). Disconnect from the power supply.
1. Empty the canister, refer to To Empty Canister
underOperation.
2. Clean the vacuum inside andoutside.
3. Clean or replace filters, refer toFilters.
4. Remove the hose7 from the twist-lock hose inlet10 and
close the inlet with the inlet plug20
5. Put the ends of the suction hose together to prevent dirt
particles fromescaping.
6. Store the suction hose and the power cord as shown in the
illustration. Place the unit in a dry room and secure it from
unauthorizeduse.
NOTE: Plug inlet plug into inlet to keep debris inside
canister when suction hose is removed. You can also attach
the ends of the hose together and lock together with the
twist-lockend.
NOTE: After wet applications, the internal parts of the liquid
container must be dried beforestorage.
Cleaning
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the appliance. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Never let any liquid get inside the machine; never immerse
any part of the appliance into aliquid.
1. Vacuum the outside of the dust extractor. For further
cleaning use a cloth dampened only with water and mild
soap ifnecessary.
2. After use dispose of cloth in an appropriatecontainer.
Lubrication
Your dust extractor requires no additionallubrication.
cleaned, are to be disposed of; such items shall be
disposed of in impervious bags in accordance with any
current regulation for the disposal of suchwaste.
Remove the outside of the machine. It should be
decontaminated by vacuum cleaning methods and
wiped clean or treated with sealant before being taken
out of a hazardous area. All the machine parts shall
be regarded as contaminated when removed from
the hazardous area and appropriate action taken to
prevent dustdispersal.
Filter
To Remove Filters (Fig.L, M)
1. Turn on/off tool control switch15 to the OFF position ( )
and unplug cord fromoutlet.
2. Release canister latches4 and remove vacuum head3
from canister. Place vacuum head on a level surface
upsidedown.
3. For DWV905H, loosen the 2.5mm socket head screw32 using
a T-10 bit, then remove the filter plate33 from the filters as
shown in Fig. L. Do not reuse the Class H main filter element
after it has been removed from theunit.
4. Turn each filter9 counterclockwise by gripping it on the
plastic end cover as shown in Fig. M, and carefully remove
from head, ensuring debris does not fall into mountinghole.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
5. If the bottom side of the vacuum head needs to be cleaned,
use a cloth dampened with water and mild soap and allow
it to dry. Dispose of cloth in an appropriatecontainer.
6. Inspect filters for wear, tears or otherdamage.
WARNING: If there is any doubt on the condition of the
filters, they MUST be replaced. DO NOT continue use if
filters aredamaged. Class H filters should not get cleaned
manually outside of the unit.
WARNING: Never use compressed air or a brush to clean
filters, otherwise damage to the filter membrane will occur
which will allow dust to pass through the filter. If needed,
gently tap against a hard surface or rinse with room
temperature water and let air dry. Cleaning of the filters
is typically unnecessary, even if the filter is covered with
dust. The automatic filter cleaning system will maintain
maximum performance and continue to function. If visual
damage to the filter membrane exists, replace filters. Filters
typically last between six and twelve months depending
on use andcare.
To Install Filters (Fig.L, N)
1. Ensure filter seal34 is in place and is secure
2. Line up filter threads35 to vacuum head threads and using
moderate force, turn filter clockwise untiltight.
NOTE: Use care to not damage filtermaterial.
3. For DWV905H, replace the filter plate33 and tighten the
screw32 on top of theplate.
4. Place the vacuum head3 onto the container and secure it
by closing the canister latches4.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use of
such accessories with this appliance could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
ACCESSORIES
DWV9340 Dust Class M Filter
DWV9345 Dust Class H Filter
DWV9315 Crush-proof hose
DWV9316 Anti-static hose;
diameter 32 mm
DWV9350 Floor Cleaning Kit
DWV9401 Paper bag
DWV9400 Plastic liner
DWV9402 Fleece bag
DWV9500 Vac Rack
DWV9510 ToughSystem®, TSTAK®
Vac Rack
34
ENGLISH
Troubleshooting
Problem Solution
Motor does
not run
Check power cord, plugs andoutlet.
Ensure the on/off /tool control switch is in the
ON position ).
Suction
capacity
decreases
Remove blockages in the suction nozzle,
suction tube, suction hose orfilters.
Replace the paper or fleecebag.
Check for proper installation of thefilters.
Clean or replace thefilters.
Empty canister, refer to Empty Canister
underOperation.
Vacuum
stops
running
Thermal overload has been tripped:
1. Turn the vacuum off and disconnect
vacuum cleaner from powersource.
2. Empty the canister, ifneeded.
3. Allow the unit tocool.
4. Plug the power cord into an appropriate
outlet and turn on/off/tool control switch
to the ON position ) to test. If vacuum will
not restart contact your seller or check the
location of your nearest authorised DeWALT
repair agent in the DeWALT catalogue or
contact your DeWALT office at the address
indicated in thismanual.
Dust comes
out while
vacuuming
Check for proper installation of thefilters.
Ensure filters are not damaged; replace
ifnecessary.
Ensure filter seals are in place and aresecure.
Automatic
filter
cleaning is
not working
Listen for the solenoid clicking to ensure the
filter cleaning mechanism isworking.
Power tool
does not
turn on.
Ensure the on/off/tool control switch is in the
ACTIVATION position .
Securing the Power Cord to the Hose
(Fig.A)
The power cord2 can be secured to the suction hose7
using the D279058CL hose clip(available from your local
DeWALTsupplier).
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Vac Rack Installation (Fig.M)
1. Remove the 4carry handle screws29 using a T-25 star bit
and remove the carryhandle.
2. Install the vac rack reusing the carry handle screws. Put
them back in their original holes andtighten.
3. Use the 2screws36 provided by placing them in the rear
holes of the vac rack. Push down and turn each screw to
break through the material and into the hidden screw boss
below.Tighten.
CAUTION: Do not exceed 9kg (30kg for model DWV9510)
in each 14liter storage unit, maximum 2storage units
per dust extractor. Do not exceed 18kg in a 28liter
storage unit, 1storage unit per dust extractor. Exceeding
the recommended height and/or weight could result
in an unstable dust extractor would could cause injury
ordamage. For model DWV9510, the recommended
height is 40cm.
CAUTION: Do not carry the dust extractor at the handles
of the mounted storageunits.
NOTICE: Do not remove dust extractor head from tank
with T-stack storage units attached. Doing so could result
in damage to the dust extractorfilter.
NOTICE: The carry handle should be stored for possible
dismantling.
If the rack is to be removed again, this is done in reverse order.
The handle must be refitted and the two rear screws 36 must
be screwed back into the motor head enclosure, to close the
screwholes.
DeWALT AirLock System
DWV9000 Twist-Lock connection
DWV9110 29–35mm tapered
rubber adapter
DWV9120 35–38mm stepped
rubber adapter
DWV9130 35mm OD adapter
DWV9150 35mm OD angle
adapter
DWV9210 Construction Kit
(DWV9000 + DWV9120
+ DWV9130)
DWV9220 Woodworking Kit
(DWV9000 + DWV9130
x 3 + DWV9120 +
DWV9150 + Cable
Hose Clip)
DWV9470 Y Splitter Hose Kit
35
ENGLISH
Service
NOTE: If the dust extractor must be sent or returned for repair:
1. Contact the DEWALT service centre before sending or
returning in equipment to clarify possible hazards from
extracted hazardous materials. DEWALT service centre may
require only the vacuum head to be sent or returned. If
applicable, the DEWALT service centre will provide you a
protective packaging.
2. Observe the following instructions for personal protection
during transport and in the service centre:
a. Clean the tool thoroughly inside and out.
b. Remove the filter/disposal bag.
c. Apply the cleaning and disposal directions that are given
under Transportation, Maintenance and Cleaning sections
in the manual.
d. Please use the provided protective packaging, ensuring
that the plastic bag is sealed properly and is fully airtight
e. Attach a list of extracted hazardous materials to the
outside of the provided protective packaging.
Protecting the Environment
w
Separate collection. Products marked with this symbol
must not be disposed of with normal householdwaste.
Products contain materials that can be recovered or
recycled, reducing the demand for raw materials. Please
recycle electrical products according to local provisions. Further
information is available at
www.2helpU.com.
Problem Solution
Dust
extractor is
not turned
on by
Wireless Tool
Control™
equipped
power tool
or remote.
1. Move three-position switch 16 to Wireless
Tool Control™ mode . Confirm LED is
illuminated. If LED is not illuminated with
the selector in Wireless Tool Control™ mode,
contact DeWALT service centre.
2. Remote/power tool is not paired to dust
extractor. Follow pairing steps.
3. Remote/power tool is out of range of dust
extractor. Move dust extractor closer to
remote/power tool.
4. Wireless Tool Control™ remote coin cell is
dead. Replace coin cell and retry.
5. Ensure paired tool's battery is fully charged
and fully inserted.
6. If tank is full of liquid and sense circuit is
tripped:
a. Turn the three-position switch to the Off
(0) position and disconnect from power
source.
b. Empty tank.
36
ESPAÑOL
aADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: Indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: Indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
Extractor de polvo multiuso
DWV905M, DWV905H
DeWALT declara que los productos descritos en Datos técnicos
cumplen las siguientes normas:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021;
EN60335-2-69:2012.
Estos productos también son conformes a las directivas 2014/53/
UE y 2011/65/UE. Contacte con DeWALTpara más información en la
siguiente dirección o consulte el reverso del manual.
El abajo firmante es el responsable de la elaboración de la
documentación técnica y expide la presente declaración en
nombre y representación de DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de ingeniería, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein (Alemania)
28.04.2023
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Voltaje VCA 230 115
Reino Unido e Irlanda VCA 230 115
Tipo 11
Potencia nominal W1400 1400
Potencia máx. W3600/3000 1840
Frecuencia Hz 50 50
Clase de protección IPX4 IPX4
Capacidad del contenedor I38 38
Cantidad de llenado (líquido) I18,4 18,4
Caudal nominal (máx. en soplador) l/s 75 71
Presión negativa (máx. en soplador) kPa 25 24
Caudal nominal (EN60335-2-69) l/s 41 39
Presión negativa (EN60335-2-69) kPa 22,6 21,6
Superficie del filtro m² 0,3 0,3
Datos conexión alimentación herramienta
eléctrica
W2200/1600 440
Longitud de la manguera m4,6 4,6
Diámetro de la manguera mm 32 32
Peso kg 15 15
Mando a distancia de Wireless Tool Control™: N547456
Voltaje VDC 3
Tipo de batería CR2032
Banda de frecuencia MHz 433
Potencia máx. (EIRP) mW 0,03
Valores de ruido y/o valores de vibración (suma de vectores de tres direcciones )
de acuerdo con EN60335-2-69:
LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 72 72
LWA (nivel de potencia sonora) dB(A) 85 86
K (incertidumbre del nivel de sonido
dado)
dB(A) 2 2
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
Español (traducido de las instrucciones originales)
EXTRACTOR DE POLVO DE CONSTRUCCIÓN PARA
OPERACIONES PESADAS
DWV905M, DWV905H
37
ESPAÑOL
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa de características.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido
exclusivamente por DEWALT o por un servicio técnico
autorizado.
Cuando utilice el extractor de polvo en un entorno húmedo,
use una fuente de alimentación protegida con un dispositivo
diferencial residual (DDR). El uso de un disyuntor de corriente
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Uso de un cable prolongador
Si se necesita un cable de extensión, utilice un alargador de 3
cables homologado e idóneo para la entrada de alimentación
de esta herramienta (véase Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es de 1,5 mm2; la longitud máxima es de 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable
completamente.
No utilice el aparato para recoger líquidos inflamables o
combustibles, como gasolina, ni en lugares donde haya
líquidos combustibles o inflamables.
Es posible que se produzcan descargas estáticas en zonas
secas o cuando la humedad relativa del aire es baja. Esto es
solo temporal y no afecta al uso de la aspiradora.
Para evitar una combustión espontánea, vacíe el contenido del
depósito después de cada uso.
Apague y desenchufe el extractor de polvo en situaciones
inseguras.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Normas de seguridad adicionales
No recoja nada que se esté quemando o eche humo, como
cigarrillos, cerillas o cenizas calientes.
Esta herramienta es una herramienta a prueba de
salpicaduras de conformidad con la clase de protección IPX4.
No sumerja la herramienta en agua.
No utilice la aspiradora para aspirar materiales combustibles
o explosivos como carbón, granos u otros materiales
combustibles finamente divididos.
No utilice la aspiradora para aspirar materiales tóxicos o
cancerígenos, como asbesto o pesticidas.
Algunas maderas contienen conservantes que pueden ser
tóxicos. Preste especial cuidado para evitar la inhalación y
el contacto con la piel cuando trabaje con estos materiales.
Solicite cualquier información de seguridad que se encuentre
disponible a su proveedor de materiales y póngala en práctica.
No utilice la aspiradora como escalera portátil.
No coloque objetos pesados sobre la aspiradora.
Para los extractores de polvo, es necesario suministrar
un índice de cambio de aire adecuado L en la habitación
cuando el aire de expulsión regresa a la habitación.
(NOTA: Deben respetarse las normas nacionales.)
Instrucciones importantes de seguridad
ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. El incumplimiento
de las advertencias e instrucciones puede causar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves.
GUARDE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS.
ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO, LEA Y SIGA
TODAS LAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: Los operadores deberán estar
debidamente capacitados para usar estos aparatos.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de descarga
eléctrica. No exponga el producto a la lluvia. Guárdelo en
lugares interiores.
Antes de usar el aparato, los operadores deben recibir
información, instrucciones y capacitación para usar el aparato
y las sustancias con las cuales debe utilizarse, incluyendo el
método seguro de retirada y eliminación del material recogido.
Los operadores deben respetar las normas de seguridad
correspondientes a los materiales que estén manipulando.
Este dispositivo puede contener polvo nocivo para la salud. Los
trabajos de limpieza y mantenimiento, incluida la eliminación
de los filtros y las bolsas de recogida de polvo y el vaciado del
contenedor de recogida de polvo, deben ser realizados solo por
profesionales dotados de un equipo de protección adecuado.
No deje solo el aparato cuando esté conectado a una fuente
de alimentación. Desenchúfelo de la toma de corriente cuando
no esté en uso y antes de realizar el mantenimiento.
No utilice la aspiradora si no tiene los filtros colocados en su
lugar, salvo lo descrito en la sección Aplicaciones de recogida
de residuos húmedos.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo niños) que tengan discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de experiencia o
conocimientos sobre el uso del aparato.
Los niños deberán permanecer vigilados para asegurarse de
que no jueguen con el aparato.
Utilice este aparato SOLO como se describe en este manual.
Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por
DeWALT.
Si el aparato no funciona correctamente, si ha sufrido una
caída, ha sido dejado afuera o sumergido en agua, llévelo a un
centro de reparaciones.
No manipule el enchufe ni el aparato con las manos mojadas.
No introduzca ningún objeto por las aberturas del aparato. No
utilice el aparato si cualquiera de los orificios está bloqueado;
manténgalo libre de polvo, pelusa, pelos o cualquier otro
elemento que pueda reducir el flujo de aire.
Mantenga el cabello, la ropa suelta, los dedos y todas las
partes de su cuerpo alejados de las aberturas y las piezas
móviles.
Apague todos los controles antes de desconectar el aparato.
Preste especial atención cuando limpie escaleras.
38
ESPAÑOL
9 Filtros
10 Entrada del tubo con acoplamiento de bayoneta
11 Clip del tubo
12 Empuñadura delantera
13 Salida para herramientas eléctricas
14 Botón de aspiración variable
15 Interruptor de control de encendido/apagado/herramienta
16 Interruptor de tres posiciones
17 Botón de emparejamiento con Wireless Tool Control™:
18 Botón de liberación del asa telescópica
19 Manillar telescópico
20 Toma de entrada (solo para modelos clase M y H)
21 Bolsa
22 Juego de conectores DWV9210-XJ (incluye DWV9000,
DWV9120, DWV9130)
23 Código de fecha
24 Etiqueta de advertencia de clase de polvo
Uso previsto
Este extractor de polvo industrial ha sido diseñado para aspirar
en seco y enhúmedo.
DWV905M
Este aparato puede utilizarse como una aspiradora industrial y
un extractor de polvo para las operaciones móviles para recoger
todo tipo de polvo seco, no combustible hasta el polvo de Clase
M con valores límites de exposición ocupacional superiores o
iguales a 0,1 mg/m³. No utilice el aparato para aspirar materiales
tóxicos o cancerígenos ni amianto opesticidas.
DWV905H
Este aparato puede utilizarse como una aspiradora industrial y
un extractor de polvo para las operaciones móviles, para recoger
todo tipo de polvo seco, no combustible hasta el polvo de Clase
H con valores límites de exposición ocupacional superiores a 0,1
mg/m². No use el aparato para aspirar amianto nipesticidas.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
Estas aspiradoras de trabajos pesados están destinadas a un
usoprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
NO utilice el extractor de polvo para polvoscombustibles.
NO utilice el extractor de polvo en atmósferasexplosivas.
NOTA: Este aparato es adecuado para un uso comercial,
por ejemplo en hoteles, colegios, hospitales, fábricas,
tiendas, oficinas, empresas de arrendamiento y en lugares
deconstrucción.
Niños pequeños y personas con discapacidad. Este
aparato no puede ser utilizado sin supervisión por niños
pequeños o personas con discapacidades.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) con discapacidades físicas,
sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia,
conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén
Descripción (Fig.A)
ADVERTENCIA: Nunca altere el aparato eléctrico ni
ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales o dañosmateriales.
1 Asa superior/enrrollacable
2 Cable de alimentación
3 Cabezal de la aspiradora
4 Traba del depósito
5 Rueda
6 Depósito
7 Manguera de aspiración
8 Ruedecillas (una equipada con freno de estacionamiento)
Marcas en el extractor del polvo
En el aparato se muestran los siguientes pictogramas:
Antes del uso, lea el manual de instrucciones.
ADVERTENCIA: Este aparato contiene polvo nocivo. El
vaciado y el mantenimiento, incluyendo la retirada de la
bolsa de polvo, pueden ser realizados solo por personal
debidamente formado y que lleve un equipo de protección
adecuado. No lo encienda hasta que no esté instalado el
sistema de filtro completo.
DWV905M
DWV905H
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Extractor de polvo
1 Manguera; 32mm de diámetro
1 Juego de conectores
2 Filtros
1 Mando a distancia de Wireless Tool Control™:
1 Pegatina con advertencias de clase de polvo H (DWV905H)
1 Manual de instrucciones
Compruebe que la herramienta, las piezas y los accesorios no
hayan sufrido ningún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar el producto.
39
ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO
Operación de aspiración en seco (Fig.E)
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte el aparato del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar
los parámetros y cuando realice reparaciones en él.
El encendido accidental puede causarlesiones.
1. Conecte el cable de alimentación en una toma de
corrienteadecuada.
2. Ajuste el ajustador de diámetro de la manguera16 al
diámetro de la mangueraconectada.
3. Ponga el interruptor de control de encendido/apagado15
en la posición de encendido ).
4. Gire el botón de aspiración variable14 hacia la
posición deseada. Esta función permite que el usuario
pueda controlar la potencia, la aspiración y el ruido de
laaspiradora.
NOTA: Este parámetro también controla el nivel de succión.
Es muy útil para aplicaciones en las que la aspiradora crea
niveles inaceptables de arrastre en la pieza detrabajo.
5. Siga las instrucciones del apartado Conexión a
herramientas eléctricas para conectar la herramienta
eléctrica que vaya autilizar.
Cuidado de los filtros
Los filtros de Clase H no deben limpiarse manualmente. Si el
filtro está atascado, debe desecharlo deinmediato.
Los filtros suministrados con esta aspiradora son filtros de larga
duración. Para reducir eficazmente la recirculación de polvo,
los filtros DEBEN instalarse correctamente y deben estar en
buenestado.
Retirar / Cambiar la bolsa de recogida de polvo
usada
ADVERTENCIA: Debe utilizarse un equipo de protección
personal adecuado, como máscaras de polvo y guantes,
para manipular las bolsas depolvo.
1. Apague la aspiradora y desconecte el cable de la toma
decorriente.
2. Retire la manguera de aspiración y cierre la entrada con
cierre giratorio de anclaje10 con el tapón de entrada20.
3. Destrabe las trabas del depósito4 y retire el cabezal de la
aspiradora3.
4. Tire con cuidado de la bolsa de recogida de laentrada.
5. Después de sacar la bolsa de recogida de polvo de
lamáquina, selle bien la abertura con cinta adhesiva o con
una brida para cables (nosuministrada).
6. Deshágase de la bolsa de recogida arrojándola
a un contenedor adecuado según las
disposicionesreglamentarias.
Colocación de la bolsa de recogida de polvo
(Fig.B)
Cuando introduzca la bolsa plástica, asegúrese de eliminar
al máximo el aire entre el depósito y la bolsa. Trate de evitar
que queden grandes arrugas en el sellado entre el cabezal y el
depósito.
Antes de la primera puesta en marcha
Abra las trabas del depósito4 y retire el cabezal de la
aspiradora3 de lamáquina.
Retire los accesorios del depósito6 y elembalaje.
DWV905H: Cubra el campo de texto de la etiqueta de
advertencia de clase de polvo24 con la etiqueta adhesiva
suministrada en su idiomanacional.
ADVERTENCIA: Los filtros9 siempre deben estar
en su lugar cuando aspire, salvo lo descrito en el
apartado Aplicaciones de recogida húmeda en
Funcionamiento. Cuando aspire polvo fino, también
puede utilizar una bolsa de papel adicional o sintética
para vaciar con más facilidad eldepósito.
ADVERTENCIA: Las bolsas de recogida de polvo deben
usarse para polvo ClaseM y H, debe usarse la bolsa de
recogida de polvo DWV9400, que se puede combinar
también con la bolsa sintética DWV9402.
1. Si va a utilizar una bolsa de papel, plástica o sintética
opcional21, instálela como se indica en la figura B.
Consulte la sección Accesorios para seleccionar el
filtrocorrecto.
NOTA: Tenga cuidado de no romper la bolsa. Coloque la
bolsa en modo seguro en la entrada10 para ofrecer un
cierre ajustado y lograr los mejores resultados de recogida
depolvo.
2. Coloque el cabezal de la aspiradora3 sobre el depósito y
fíjelo cerrando las trabas del depósito4.
3. Introduzca el extremo de la manguera7 en la entrada
cierre giratorio de anclaje y girelo en sentido antihorario
para bloquearlo en su posición, como se muestra en la
figura C.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte el aparato del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar
los parámetros y cuando realice reparaciones en él.
El encendido accidental puede causar lesiones.
Posición del código de fecha (Fig.A)
El código de fecha de fabricación 23 está compuesto por los
4dígitos del año, seguidos por los 2dígitos de la semana, más
los 2dígitos del código de lafábrica.
supervisados por una persona que se haga responsable
de su seguridad. No deje nunca a los niños solos con
esteproducto.
40
ESPAÑOL
Emparejar el extractor de polvo con una
herramienta utilizando el modo Wireless
Tool Control™ (Fig.A, M)
PRECAUCIÓN: Cuando el extractor de polvo se controla
con el mando a distancia o con la herramienta eléctrica
emparejada, puede arrancar o detenerse sin previo aviso.
ADVERTENCIA: No fije la correa del mando a distancia a
las piezas móviles.
Para el emparejamiento con un mando a
distancia DeWALT o herramienta Wireless Tool
Control™
1. Ponga el interruptor de control de encendido/apagado de la
herramienta 15 en la posición.
2. Pulse y mantenga pulsado el botón de emparejamiento
Wireless Tool Control™ (17) del extractor y apriete el gatillo
de la herramienta equipada con Wireless Tool Control™ 28
o pulse el botón del mando a distancia del Wireless Tool
Control™ 27 al mismo tiempo.
3. El LED situado sobre el botón de emparejamiento del Wireless
Tool Control™ se iluminará de forma constante para indicar que
el emparejamiento se ha realizado correctamente.
posapagado puede variar cuando se utiliza con un
generador de energía.
3. Para volver a cambiar al modo manual, ponga el interruptor
de control de encendido/apagado de la herramienta 15
en la posición de ENCENDIDO ). En el modo manual, la
herramienta y la aspiradora se encienden y apagan de forma
independiente entre sí.
4. eL exTrAcTor De poLvo fAbricADo por DeWALT esTá DoTADo
DeL sisTemA De coNexióN AirLock De DeWALT. El AirLock
permite una conexión rápida y segura entre la manguera de
aspiración 7 y la herramienta eléctrica. El conector AirLock
25 se conecta directamente a las herramientas compatibles
de DeWALT o usando un adaptador AirLock (disponible en
su proveedor local DeWALT). Véase la sección Accesorios
para más información sobre los adaptadores disponibles.
NOTA: Si utiliza un adaptador, compruebe que se conecte
bien a la boca de salida de la herramienta antes de seguir los
pasos indicados a continuación.
a. Compruebe que el collarín del conector de AirLock se
encuentre en la posición de desbloqueado. Alinee las
muescas 26 del collarín y del conector de AirLock como
se muestra en la ilustración para obtener las posiciones
de bloqueo y desbloqueo.
b. Empuje el conector AirLock al punto de conexión del
adaptador.
c. Gire el collar hacia la posición de bloqueo.
NOTA: Los rodamientos de bola ubicados dentro de
la boca se bloquean en la ranura y fijan la conexión. La
herramienta eléctrica ya está conectada con seguridad al
extractor de polvo.
Conexión a herramientas eléctricas (Fig. C, D)
ADVERTENCIA: Utilice la boca de salida solo para los
fines indicados en las instrucciones.
ADVERTENCIA: Antes de colocar el interruptor en la
posición "Control de herramientas", asegúrese de que la
herramienta conectada esté apagada.
ADVERTENCIA: La carga máxima de la herramienta
eléctrica no debe exceder la potencia máxima de salida
del enchufe.
NOTA: Algunas herramientas de CA sin escobillas pueden hacer
arrancar la aspiradora en modo automático sin encender la
herramienta eléctrica.
1. Enchufe el cable de alimentación de la aspiradora en una
toma de corriente adecuada.
2. Ponga el interruptor de control de encendido/apagado
de la herramienta 15 en la posición ACTIVACIÓN . Esto
permite encender y apagar la aspiradora automáticamente
mediante la herramienta eléctrica. La potencia mínima de la
herramienta debe ser superior a 250 vatios para controlar la
aspiradora mediante el enchufe.
NOTA: La aspiradora empezará automáticamente en 0.5
segundos y seguirá funcionando durante 7 segundos
tras apagar la herramienta eléctrica. El funcionamiento
Ajuste del diámetro de la manguera (Fig.E)
Ajuste el ajustador de diámetro de la manguera16 al diámetro
interior correcto de la manguera (o tubo) (32 mm o 20 mm) o
al diámetro del accesorio referido a la sección más grande. El
diámetro elegido del control de ajuste debe ser igual o mayor
que el diámetro más amplio del tubo/boquilla/accesorio
utilizado. El tubo suministrado tiene un diámetro interior de
32 mm. Una alarma sonora sonará cuando el caudal caiga por
debajo de los 20 m/s. El sistema tiene retraso temporal para
reducir las alarmas no intencionales.
NOTA: Ajuste el regulador de diámetro de la manguera solo a
los intervalos de diámetro marcados en amarillo de la manguera
de aspiración conectada.
Si suena la alarma cuando aparentemente no hay ningún
bloqueo:
1. Compruebe que el control de ajuste esté ajustado en el
diámetro correcto.
2. Si el ajuste de velocidad de flujo está ajustado debajo del
máximo, aumente el nivel hasta que atraviese la manguera
un flujo suficiente que haga detener la alarma.
3. Si la alarma sigue sonando, extraiga la manguera y
compruebe que esté limpia. Saque y sustituya la bolsa de
recogida de polvo si está llena o bloqueada, y controle las
condiciones del filtro y sustitúyalo cuando sea necesario.
Si la alarma sigue sonando, póngase en contacto con su agente
de servicio local DeWALT.
ADVERTENCIA: Cuando manipule los filtros debe utilizar
equipo de protección individual, como, por ejemplo,
máscaras contra el polvo yguantes.
ADVERTENCIA: Deseche el filtro usado de acuerdo con la
normaslegales.
41
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: No active el control inalámbrico de
la herramienta si la manguera de aspiración no está
conectada al puerto de aspiración de la herramienta.
NOTA: Con el DCV905 se puede emparejar solo un transmisor
a la vez. Si la unidad ya está emparejada, el transmisor anterior
será anulado.
Para el desemparejamiento con una herramienta
Wireless Tool Control™ oun mando a distancia
1. Gire el interruptor de control de encendido/apagado de
la herramienta a la posición I y apriete el gatillo de la
herramienta equipada con Wireless Tool Control™ o pulse el
botón del mando a distancia al mismo tiempo.
2. El LED parpadeará lentamente para indicar que el
emparejamiento se ha realizado correctamente.
PRECAUCIÓN: Para evitar el encendido involuntario tras
finalizar el trabajo Coloque el interruptor de encendido/
apagado 15 en la posición OFF (O). o desempareje el control
inalámbrico de la herramienta o el mando a distancia.
PATRÓN DE LUCES LED
En modo de emparejamiento – – – – – – –
Ningún dispositivo emparejado
– – – –– – – –
Dispositivo emparejado correctamente
––––
27
28
Fig.M
objetos metálicos entren en contacto con los terminales
expuestos de la pila.
ADVERTENCIA: SUSTITUYA CORRECTAMENTE LA PILA
DE BOTÓN. Existe el riesgo de explosión.
Al sustituir la pila, hágalo con una del mismo tipo o
equivalente CR2032. No use ninguna otra pila de botón ni
otras formas de alimentación.
No intente recargar la pila de botón ni la cortocircuite. La pila
de botón puede tener fugas, explotar, incendiarse y causar
lesiones personales.
No sobrecaliente la pila de botón ni la arroje al fuego. La pila
de botón puede tener fugas, explotar, incendiarse y causar
lesiones personales.
No dañe la pila del botón ni la desmonte. La pila de botón
puede tener fugas, explotar, incendiarse y causar lesiones
personales.
No deje que las pilas de botón dañadas entren en contacto
con el agua. La fuga de litio puede mezclarse con agua
y generar hidrógeno, y con ello, causar un incendio, una
explosión o lesiones personales.
No deseche la pila de botón junto con los residuos domésticos
normales. Contacte con su departamento local de eliminación
de residuos para deshacerse del dispositivo/pilas de acuerdo
con las leyes y normas locales aplicables.
Retire y deseche correctamente la pila de botón cuando esté
agotada. La pilas de botón agotadas pueden tener fugas y
dañar el producto o causar lesiones personales.
1. Para abrir el alojamiento, retire los 4 tornillos 37 del panel
trasero con un destornillador T10 torx.
2. Tire lateralmente de la pila de botón descargada del soporte
de la pila.
3. Inserte lateralmente la nueva pila de botón 38 en el
soporte de la pila, preste atención al orientarla para respetar
la polaridad indicada.
4. Vuelva a colocar la tapa del compartimento de la pila,
coloque los tornillos y apriételos.
37 38
Fig.H
Sustitución de la pila de botón del mando a
distancia(Fig.H)
PELIGRO: NO INGERIR LA PILA; PELIGRO
DE QUEMADURAS QUÍMICAS.Este producto
contiene una pila de botón / moneda. Si traga la
pila de moneda/botón, pueden producirse graves
quemaduras internas en tan solo 2 horas, que
pueden causar la muerte.
ADVERTENCIA: MANTENGA LAS PILAS NUEVAS Y
AGOTADAS ALEJADAS DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si el compartimento de la pila no se cierra bien, deje de
usar el producto y manténgalo alejado de los niños. Si
piensa que ha ingerido una pila o la ha colocado en el
interior del cuerpo, consulte un médico.
ADVERTENCIA: AL SUSTITUIR LA PILA, HÁGALO CON
UNA DEL MISMO TIPO O EQUIVALENTE CR2032.
Respete la correcta polaridad (+ y –) cuando reemplace
las pilas. No almacene ni transporte pilas en modo que
Sistema de limpieza automática de los filtros
Esta aspiradora cuenta con un sistema de limpieza de filtro
muy eficaz que minimiza el atasco del filtro. Cada 30 segundos,
uno de los dos filtros se limpia automáticamente. El proceso de
42
ESPAÑOL
Transporte (Fig.K)
PRECAUCIÓN: ¡Riesgo de lesiones y daños! Preste
atención al peso del dispositivo cuando lo transporte. Fije
el dispositivo para impedir movimientosinvoluntarios.
1. Para el transporte sin polvo, retire las bolsas de recogida de
polvo del depósito y, después de aspirar líquidos, vacíe los
líquidos deldepósito.
2. Retire la manguera y cierre la entrada con cierre giratorio de
anclaje de la manguera10 con el tapón de entrada20.
3. Junte los extremos de la manguera de aspiración para evitar
que salgan partículas desuciedad.
4. Guarde el cable de alimentación2 y la manguera
deaspiración.
5. Cuando transporte el aparato en vehículos, fíjelo para evitar
movimientos y vuelcos.
Apagado (Fig.E)
1. Ponga el interruptor de control de encendido/apagado 15
en la posición de apagado ( ).
2. Desenchufe la unidad.
Manillar telescópico (Fig.J)
Pulse el botón de liberación 18 para subir y bajar el manillar
telescópico 19.
Volver a pasar al modo de funcionamiento de
aspiración en seco
1. Vacíe el depósito siguiendo las instrucciones de Vaciar el
depósito.
2. Coloque el depósito boca abajo hasta que se seque. NO
utilice el depósito húmedo para aspiración en seco.
3. Coloque el cabezal de la aspiradora 3 sobre una superficie
nivelada hasta que seque.
4. Vuelva a instalar los filtros cuando el cabezal de la aspiradora
esté seco. Consulte Filtros enMantenimiento.
5. Cuando el depósito esté seco, coloque el cabezal de la
aspiradora sobre el depósito y fíjelo cerrando las trabas del
depósito 4.
Aplicaciones de recogida de residuos húmedos
(Fig. F)
ADVERTENCIA: NO conecte herramientas eléctricas a la
pulse corriente 13 cuando utilice la aspiradora para la
aspiración en húmedo.
ADVERTENCIA: Conecte la aspiradora a una toma
protegida con un dispositivo diferencial residual (DDR)
cuando utilice la aspiradora para aspirar en húmedo.
ADVERTENCIA: Si sale espuma o líquido de la máquina,
apáguela inmediatamente.
PRECAUCIÓN: Limpie periódicamente el dispositivo de
limitación del nivel de agua y observe si tiene indicios de
daños.
AVISO: NO retire el flotador esférico, 31 si lo hace, dañará
en la aspiradora. El flotador esférico impide que el agua
entre en el motor.
Antes de utilizar la aspiradora para recogidas húmedas:
1. Apague la aspiradora y desenchufe el cable 2 de la toma
de corriente.
2. Abra las trabas del depósito 4 y retire el cabezal de la
aspiradora.
3. Retire la bolsa de polvo 21 (consulte la sección Retirar /
cambiar la bolsa de recogida de polvo usada).
4. Retire el filtro (consulte el apartado "Extraer el filtro".
5. Limpie el interior del depósito con un paño húmedo.
6. Vuelva a colocar el cabezal del motor y cierre las trabas.
7. Conecte la aspiradora a una toma protegida por un DDR.
ADVERTENCIA: No utilice la máquina con esta
configuración para polvos de Clase M y L.
Freno de estacionamiento (Fig. I)
El freno de estacionamiento bloquea una rueda en su posición,
para evitar que la aspiradora se desplace.
1. Para activar el freno de estacionamiento, pulse el freno 30
para colocar el freno en la posición de bloqueo.
2. Para desactivar el freno de estacionamiento, pulse el botón
de freno y el freno pasará a la posición de desbloqueo.
limpieza se alterna entre los filtros y funciona durante toda la
vida útil de la unidad.
NOTA: Después de empezar a aspirar, ambos filtros se limpian
en los primeros 15 segundos.
NOTA: Es normal oír unos ruidos secos durante este proceso.
NOTA: Tras muchas horas de funcionamiento, es posible
que el sistema automático de limpieza de filtros deje de
ser eficaz. Cuando esto suceda, consulte el apartado Filtro
enMantenimiento.
2. Destrabe las trabas del depósito 4 y retire el cabezal de la
aspiradora 3.
3. Vacíe el contenido del depósito 6 en un contenedor o
desagüe adecuado.
Vaciar el depósito (Fig.A, F)
La válvula del flotador esférico 31 bloquea el aire del motor
cuando el depósito está lleno y, al improviso, cambia el ruido del
motor. Cuando el motor haga un ruido agudo y el flujo de aire/
agua se detenga, vacíe el depósito.
1. Apague la aspiradora y desconecte el cable de la toma de
corriente.
MANTENIMIENTO
Su aparato DeWALT ha sido diseñado para funcionar mucho
tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento
continuo satisfactorio depende del buen cuidado del aparato y
de su limpiezaperiódica.
Si experimenta una pérdida de rendimiento de aspiración
porque el filtro está obstruido, apague la unidad, cierre la
entrada con cierre giratorio de anclaje10 con el tapón de
entrada20, encienda la unidad y espere 15segundos hasta
que haga clic dos veces en el ruido de la limpieza del filtro.
Si el rendimiento de aspiración aún no es suficiente, deben
cambiarse los filtros.
43
ESPAÑOL
PELIGRO: Polvo nocivo para la salud. Use siempre
ropa desechable y respiradores de clase P2 o superior
cuando realice trabajos de mantenimiento (p. ej., cambio
defiltros).
ADVERTENCIA: Para reducir los riesgos de daños
personales, apague y desconecte el aparato del
enchufe de alimentación antes de instalar y de
retirar los accesorios, antes de ajustar o de cambiar
los parámetros y cuando realice reparaciones en él.
El encendido accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Para las reparaciones realizadas por
el usuario, la máquina deberá desmontarse, limpiarse
y repararse, siempre y cuando pueda realizarse de
forma razonable, sin provocar riesgos al personal de
mantenimiento ni a los demás. Algunas precauciones
pertinentes son la descontaminación antes del
desmontaje, disponer de ventilación adecuada con
filtración en el lugar donde vaya a desmontarse la
máquina, la limpieza de la zona de mantenimiento y la
protección adecuada delpersonal.
El fabricante o cualquier persona capacitada, debe
realizar una inspección técnica al menos una vez al
año que consista, por ejemplo, en la inspección de
los filtros para ver si hay daños, la estanqueidad al
aire de la máquina y el funcionamiento adecuado del
mecanismo decontrol.
Además, en las máquinas de clase H, la eficiencia
de filtración de la máquina debe probarse al menos
una vez al año, o con mayor frecuencia, según lo
especifiquen los requisitos nacionales. El método de
ensayo que puede utilizarse para verificar la eficiencia
del filtro de la máquina se especifica en 22.AA.201.2. Si
la prueba falla, debe repetirse con un nuevofiltro.
Cuando se realicen operaciones de reparación o
mantenimiento, todos los artículos contaminados
que no puedan limpiarse adecuadamente deben
desecharse; dichos artículos deben desecharse en
bolsas herméticas de conformidad con el reglamento
vigente correspondiente para la eliminación de
dichosresiduos.
Extraiga la parte exterior de la máquina. Debe
descontaminarse mediante métodos de limpieza al
vacío, limpiarse en seco o tratarse con selladores antes
de sacarla de una zona peligrosa. Todas las partes
de la máquina deben considerarse contaminadas
cuando se retiren de una zona peligrosa y deberán
adoptarse las acciones oportunas para evitar la
dispersión delpolvo. Lubricación
El extractor no requiere lubricación adicional.
2. Suelte las trabas del depósito4 y retire el cabezal de
la aspiradora3 del depósito. Coloque el cabezal de la
aspiradora sobre una superficie nivelada haciaabajo.
3. Para DWV905H, afloje el tornillo de cabeza hueca de
2,5mm32 usando una broca T-10, luego retire la placa
de filtro33 de los filtros como se muestra en la Fig. L. No
reutilice el elemento del filtro principal de Clase H después
de haberlo retirado de launidad.
4. Gire cada filtro9 en sentido antihorario sujetándolo por
la tapa del extremo de plástico, como se muestra en la Fig.
M, y retírelo con cuidado del cabezal, comprobando que la
suciedad no caiga por el orificio demontaje.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material delfiltro.
5. Si el lado inferior del cabezal de la aspiradora debe limpiarse,
utilice un paño humedecido con agua y jabón suave y
deje que se seque. Deshágase del paño colocándolo en un
contenedoradecuado.
6. Controle el filtro para ver si presenta desgaste, roturas u
otrosdaños.
ADVERTENCIA: Si tiene alguna duda sobre el estado de
los filtros, DEBE cambiarlos. NO siga utilizando los filtros si
están dañados. Los filtros de Clase H no deben limpiarse
manualmente fuera de la unidad.
ADVERTENCIA: Nunca use aire comprimido o un cepillo
para limpiar los filtros, ya que puede dañar la membrana
del filtro y esta dejará pasar el polvo por el filtro. Si es
necesario, golpéelo contra una superficie dura o aclárelo
con agua a temperatura ambiente y déjelo secar al aire.
La limpieza de los filtros suele ser innecesaria, incluso
si el filtro está cubierto de polvo. El sistema de limpieza
automática del filtro mantiene el máximo rendimiento
y el funcionamiento continuo. Si nota algún daño en la
membrana del filtro, sustituya el filtro. Por lo general los
filtros duran entre seis y doce meses dependiendo de su
uso ycuidado.
Colocar los filtros (Fig.L, N)
1. Compruebe que el sello del filtro34 esté bien colocado y
fijado en susitio.
2. Alinee las roscas de filtros35 con las roscas del cabezal de
la aspiradora y, aplicando una fuerza moderada, gire el filtro
en sentido horario hasta que quedeapretado.
NOTA: Tenga cuidado de no dañar el material delfiltro.
3. Para DWV905H, sustituya la placa de filtro33 y apriete el
tornillo del filtro32 de la parte superior de laplaca.
4. Coloque el cabezal de la aspiradora3 sobre el contenedor y
fíjelo cerrando las trabas del depósito4.
Filtro
Extraer los filtros (Fig.L, M)
1. Ponga el interruptor de control de encendido/apagado15
en la posición de apagado ( ) y desenchufe el cable de
latoma decorriente.
44
ESPAÑOL
DWV9500-XJ Soporte para
aspiradora
DWV9345-XJ ToughSystem®,
acoplamiento para
aspiradora TSTAK®
Sistema AirLock de DeWALT
DWV9000 Conexión con
acoplamiento de
bayoneta
DWV9110 Adaptador cónico de
goma de 29-35mm
DWV9120 Adaptador escalonado
de goma de 35-38mm
DWV9130 Adaptador OD de 35
mm
DWV9150 Adaptador angular OD
de 35 mm
DWV9210 Kit de construcción
(DWV9000 + DWV9120
+ DWV9130)
DWV9220 Kit de carpintería
(DWV9000 + DWV9130
x 3 + DWV9120 +
DWV9150 +Clip de
manguera de cable)
DWV9470 Kit divisor en Y para
manguera
Accesorios
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos
a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios
con este aparato podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT.
ACCESORIOS
DWV9340-XJ Filtro de polvo Clase M
DWV9345-XJ Filtro de polvo Clase H
DWV9315-XJ Tubo a prueba de
aplastamiento
DWV9316-XJ Manguera antiestática;
32 mm de diámetro
DWV9350 Kit para limpieza de
suelos
DWV9401-XJ Bolsa de papel
DWV9400-XJ Camisa de plástico
DWV9402-XJ Bolsa sintética
Almacenamiento (Fig.K)
1. Vacíe el depósito, siguiendo las instrucciones de Vaciado
del depósito del apartado Funcionamiento.
2. Limpie el interior y el exterior de la aspiradora.
3. Para limpiar o cambiar los filtros, consulte la sección Filtros.
4. Retire la manguera 7 de la entrada con cierre giratorio de
anclaje 10 con el tapón de entrada 20 .
5. Junte los extremos de la manguera de aspiración para evitar
que salgan partículas de suciedad.
6. Guarde el tubo de aspiración y el cable de alimentación
como se indica en la ilustración. Coloque la unidad en
una habitación seca y asegúrese de que no sea usada por
personas no autorizadas.
NOTA: Conecte la toma de entrada en la entrada para
evitar que entre suciedad dentro del depósito cuando retire
el tubo de aspiración. También se pueden conectar los
extremos de la manguera y bloquearlos juntos con el cierre
giratorio de anclaje.
NOTA: Después de la aspiración en húmedo, las partes
internas del recipiente de líquido deben secarse antes
guardarlas.
Limpieza
ADVERTENCIA: Nunca use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas del
aparato. Estos productos químicos pueden debilitar los
materiales usados en estas partes. Nunca permita que
entre ningún líquido en la máquina ni sumerja ninguna de
sus partes en líquido.
1. Aspire el exterior del extractor de polvo. Si es necesario, para
una mejor limpieza, use un paño humedecido únicamente
con agua y jabón suave.
2. Después del uso, deshágase del paño colocándolo en un
contenedor adecuado.
Instalación del acoplamiento para aspiradora
(Fig. M)
1. Saque los 4 tornillos29 del asa de transporte usando una
punta de atornillar T-25 y extraiga el asa de transporte.
2. Instale el acoplamiento para aspiradora reutilizando los
tornillos del asa de transporte. Vuelva a ponerlos en los
orificios originales y apriételos.
3. Utilice los 2 tornillos 36 suministrados y colóquelos en
los orificios posteriores del acoplamiento para aspiradora.
Apriete y gire cada tornillo para que atraviese el material y la
cabeza del tornillo quede oculta abajo.Apriete.
PRECAUCIÓN: No supere los 9 kg (30 kg para el modelo
DWV9510) en cada unidad de almacenamiento de
14 litros, máximo 2 unidades de almacenamiento
por extractor de polvo. No supere los 18 kg en una
unidad de almacenamiento de 28 litros, 1 unidad de
almacenamiento por extractor de polvo. Si se superan
la altura y/o peso recomendados, el extractor de polvo
puede volverse inestable y causar lesiones o daños. Para el
modelo DWV9510, la altura recomendada es de 40 cm.
PRECAUCIÓN: No transporte el extractor de polvo en las
asas de las unidades de almacenamiento montadas.
AVISO: No extraiga el cabezal del extractor de polvo
del tanque estando montadas las unidades de
almacenamiento T-stack. Si lo hace puede dañarse el filtro
del extractor de polvo.
45
ESPAÑOL
Protección del medioambiente
w
Recogida selectiva. Los productos marcadas con
este símbolo no se deben desechar con la basura
domésticanormal.
Los productos que contienen materiales que se pueden
recuperar o reciclar reducen la demanda de materias primas.
Recicle los productos eléctricos de conformidad con las normas
locales. Puede obtener más información en
www.2helpU.com.
Problema Solución
La
herramienta
eléctrica no
se enciende.
Compruebe que el interruptor de control de
encendido/apagado/herramienta esté en la
posición de ACTIVACIÓN .
El extractor
de polvo no
se enciende
con Wireless
Tool
Control™
ni con el
mando a
distancia.
1. Desplace el ajustador de diámetro de
la manguera 16 al modo Wireless Tool
Control™ . Compruebe que el LED esté
iluminado. Si el LED no se ilumina cuando
el selector está en modo Wireless Tool
Control™, contacte con el centro de
servicios DeWALT.
2. La herramienta remota/eléctrica no está
emparejada con el extractor de polvo. Siga
los pasos para efectuar el emparejamiento.
3. La herramienta remota/eléctrica está fuera
del alcance del extractor de polvo. Acerque
el extractor de polvo a la herramienta
remota/eléctrica.
4. La pila de monedas de Wireless Tool
Control™ está agotada. Cambie la pila de
moneda y vuelva a intentarlo.
5. Compruebe que la batería de la herramienta
emparejada esté totalmente cargada y bien
colocada.
6. El depósito está lleno de líquido y se ha
disparado el circuito del sensor:
a. Gire el interruptor de tres posiciones a la
posición Apagado (0) y desconéctelo de
la fuente de alimentación.
b. Vacíe el depósito.
AVISO: El asa de transporte debe guardarse para su
posible desmontaje.
Para volver a retirar el acoplamiento, debe realizarse la
operación en orden inverso. Hay que volver a montar
el asa y los dos tornillos traseros 36 debe volver a
atornillarse en la carcasa del cabezal del motor para cerrar
los orificios del tornillo.
Resolución de problemas
Problema Solución
El motor no
funciona
Compruebe el cable de alimentación, los
enchufes y la toma de corriente.
Compruebe que el interruptor de control de
encendido/apagado/herramienta esté en la
posición de encendido ).
Disminuye
la capacidad
de
aspiración
Retire los bloqueos de la boquilla de aspiración,
el tubo de aspiración, la manguera de aspiración
o los filtros.
Cambie la bolsa de papel o sintética.
Compruebe si se han instalado correctamente
los filtros.
Limpie o cambie los filtros.
Vacíe el depósito siguiendo las instrucciones
de Vaciado del depósito del apartado de
Funcionamiento.
La
aspiradora
se para
Se ha registrado una sobrecarga térmica:
1. Apague la aspiradora y desconéctela de la
fuente de alimentación.
2. Vacíe el depósito, si es necesario.
3. Deje que la unidad se enfríe.
4. Conecte el cable de alimentación a una
toma adecuada y ponga el interruptor
de control de encendido/apagado/
herramienta en la posición de encendido
) para hacer una prueba. Si la aspiradora
no vuelve a arrancar, póngase en contacto
con su vendedor o consulte la ubicación
de su agente de reparaciones autorizado
de DeWALT más cercano en el catálogo
de DeWALT o póngase en contacto con su
oficina de DeWALT en la dirección indicada
en este manual.
El polvo sale
mientras se
aspira
Compruebe si se han instalado correctamente
los filtros.
Compruebe que los filtros no estén dañados;
cámbielos si es necesario.
Compruebe que los sellos del filtro estén fijados
en su posición.
La limpieza
automática
del filtro no
funciona
Oiga el ruido de chispa para comprobar si
funciona el mecanismo de limpieza del filtro.
46
ESPAÑOL
Reparaciones
NOTA: Si debe enviar o devolver el extractor de polvo para su
reparación:
1. Contacte con el centro de servicio DEWALT antes de enviar
o devolver el equipo, para aclarar los posibles peligros de
los materiales peligrosos extraídos . El centro de servicio
DEWALT puede exigir el envío o devolución del cabezal de
vacío únicamente. Si procede, el centro de servicio DEWALT
le proporcionará un embalaje protector.
2. Siga las siguientes instrucciones para la protección personal
durante el transporte y en el centro de servicio:
a. Limpie la herramienta a fondo por dentro y por fuera.
b. Retire el filtro/bolsa de eliminación.
c. Aplique las instrucciones de limpieza y eliminación que
se indican en las secciones Transporte, Mantenimiento y
Limpieza del manual.
d. Utilice el embalaje protector proporcionado y asegúrese
de que la bolsa de plástico esté sellada correctamente y
sea completamente hermética.
e. Adjunte la lista de materiales peligrosos extraídos en la
parte exterior del paquete hermético.
47
FRANÇAIS
aAVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manueld’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risqued’électrocution.
Indique un risqued’incendie.
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
Extracteur de poussière universel
DWV905M, DWV905H
DeWALT certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont en conformité avec:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021;
EN60335-2-69:2012.
Ces produits sont également conformes aux Directives 2014/53/
UE et 2011/65/UE. Pour obtenir plus de précisions, veuillez
contacter DeWALT à l'adresse suivante ou de consulter la
dernière page du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et il fait cette déclaration au nom de DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
28.04.2023
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Tension VCA 230 115
Royaume-Uni et Irlande VCA 230 115
Type 11
Puissance nominale W1400 1400
Puissance maximum W3600/3000 1840
Fréquence Hz 50 50
Indice de protection IPX4 IPX4
Capacité du bac I38 38
Quantité de liquide possible I18,4 18,4
Débit (maxi au niveau du souffleur) l/s 75 71
Pression négative (maxi au niveau du
souffleur)
kPa 25 24
Débit (EN60335-2-69) l/s 41 39
Pression négative (EN60335-2-69) kPa 22,6 21,6
Surface filtrante m² 0,3 0,3
Données de raccordement électrique de
l'outil électrique
W2200/1600 440
Longueur du tuyau m4,6 4,6
Diamètre du tuyau mm 32 32
Poids kg 15 15
Commande déportée Wireless Tool Control™ : N547456
Tension VDC 3
Type de batterie CR2032
Bande de fréquences MHz 433
Puissance maxi (EIRP) mW 0,03
Valeurs sonores et/ou valeurs des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon
la norme EN60335-2-69:
LPA (niveau de pression sonore émis) dB(A) 72 72
LWA (niveau de puissance sonore) dB(A) 85 86
K (incertitude pour le niveau sonore
donné)
dB(A) 2 2
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d'expérience, de
développement de produits et d'innovation ont fait de DeWALT
l'un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d'outils
électriquesprofessionnels.
Caractéristiques techniques
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
ASPIRATEUR INDUSTRIEL À POUSSIÈRES POUR
CONSTRUCTION
DWV905M, DWV905H
48
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner à une
tension unique. Assurez-vous toujours que l'alimentation
électrique correspond à la tension mentionnée sur la plaque
signalétique.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par DeWALT ou par un centre d'assistance agréé.
Si vous utilisez l'extracteur de poussière dans un environnement
humide, utilisez une alimentation protégée par un disjoncteur
différentiel (DDR). L'utilisation d'un disjoncteur différentiel à
courant résiduel réduit le risque de décharge électrique.
Mettez toutes les commandes sur Arrêt avant de
débrancherl'appareil.
Faites particulièrement attention lorsque vous intervenez dans
desescaliers.
N'utilisez pas l'appareil pour aspirer des liquides inflammables
ou combustibles comme de l'essence et ne l'utilisez pas dans
des lieux où des liquides inflammables ou combustibles
peuvent êtreprésents.
Des décharges statiques sont possibles dans les lieux secs ou
lorsque l'humidité relative de l'air est faible. Cela n'est que
temporaire et cela n'empêche pas l'utilisation del'appareil.
Afin d'éviter tout risque de combustion spontanée, videz le
contenu du réservoir après chaqueutilisation.
Éteignez et débranchez l'extracteur de poussière en cas de
situationdangereuse.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Consignes de sécurité supplémentaires
N'aspirez pas d'objets brûlants ou fumants, comme par
exemple des cigarettes, des allumettes ou des cendreschaudes.
Cet outil résiste aux projections d'eau conformément à la
classe de protection IPX4. Ne plongez pas l'outil dansl'eau.
N'utilisez pas l'appareil pour aspirer des matériaux
combustibles explosifs, comme du charbon, des grains ou tout
autre matériau combustiblefin.
Ne l'utilisez pas pour aspirer des matières toxiques ou
cancérigènes, comme de l'amiante ou despesticides.
Certains bois contiennent des conservateurs qui peuvent être
toxiques. Faites particulièrement attention à empêcher toute
inhalation et tout contact avec la peau quand vous travaillez
avec ce type de matériaux. Demandez et respectez toutes les
consignes de sécurité disponibles auprès de votre fournisseur
dematériau.
Ne vous servez pas de l'aspirateur comme d'unescabeau.
Ne posez aucun objet lourd surl'aspirateur.
Pour les extracteurs de poussières, il est nécessaire de fournir
un taux de renouvellement de l'air adéquat L dans la pièce si
l'air évacué est renvoyé dans la pièce.
(REMARQUE: Consultez la réglementation nationale
aubesoin).
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT! Veillez à lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Le non-respect des avertissements et des instructions peut
occasionner des décharges électriques, des incendies et/ou
de gravesblessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET
TOUTES LES INSTRUCTIONS AFIN DE POUVOIR
VOUS Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR
AVANT D'UTILISER L'APPAREIL, LISEZ ET
RESPECTEZ TOUTES LESCONSIGNES.
AVERTISSEMENT: Les opérateurs doivent être
correctement formés à l'utilisation de cesappareils.
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de choc
électrique. N'exposez pas l'équipement à la pluie.
Rangez-le àl'intérieur.
Avant l'utilisation, les opérateurs doivent recevoir les
informations, les instructions et la formation nécessaires
concernant l'utilisation de l'appareil et les substances pour
lesquelles il doit être utilisé, y compris la méthode la plus sûre
pour supprimer et jeter les matièresaspirées.
Les opérateurs doivent toujours respecter toute la
réglementation pertinente concernant la sécurité liée aux
matièresmanipulées.
Il se peut que cet équipement contiennent des poussières
nocives pour la santé. Les travaux de nettoyage et d'entretien,
dont l'élimination des filtres et des sacs à poussière et
le vidage du bac à poussière, ne peuvent être effectués
que des professionnels portant des équipements de
protectionappropriés.
Ne laissez pas l'appareil lorsqu'il est branché à une source
d'alimentation. Débranchez-le de la prise lorsqu'il n'est pas
utilisé et avant d'en effectuer larévision.
N'utilisez pas l'aspirateur sans ses filtres, autrement que de la
façon décrite dans la section Aspirer desliquides.
Ce produit n'est pas conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles diminuées ou qui manquent d'expérience et
deconnaissances.
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils ne
jouent pas avecl'appareil.
N'utilisez cet appareil QUE de la façon décrite dans ce manuel.
N'utilisez que des accessoires DeWALTrecommandés.
Si l'appareil ne fonctionne pas correctement ou s'il a chuté et
qu'il est endommagé, rapportez-le dans un centred'assistance.
Ne manipulez pas la prise ou l'appareil avec les
mainsmouillées.
N'insérez aucun objet dans les ouvertures de l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil si les ouvertures sont obstruées.
Gardez-les exemptes de poussières, de peluches, de cheveux ou
de tout autre substance pouvant réduire la circulation del'air.
Gardez vos cheveux, vêtements amples, doigts et toutes
les autres parties de votre corps loin des ouvertures et des
piècesmobiles.
49
FRANÇAIS
Présentation (Fig. A)
AVERTISSEMENT: Ne modifiez jamais l’appareil
électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque
de blessures ou de dommages.
1 Poignée supérieure/enrouleur de cordon
2 Câble électrique
3 Tête d'aspiration
4 Attache du réservoir
5 Roue
6 Réservoir
7 Tuyau d'aspiration
8 Roulettes (dont une, équipée d'un frein de stationnement)
9 Filtres
10 Entrée verrouillable pour le tuyau
11 Clip pour tuyau
12 Poignée avant
13 Prise pour outils électriques
14 Molette variateur de puissance d'aspiration
15 Interrupteur Commande d'outil Marche/Arrêt
16 Interrupteur à trois positions
17 Bouton d'appairage du système Wireless Tool Control™
18 Bouton de libération de la poignée télescopique
19 Poignée télescopique
20 Bouchon (modèles classe M et classe H uniquement)
21 Sac
22 Kit de raccordement DWV9210-XJ (avec DWV9000,
DWV9120, DWV9130)
23 Code date
24 Étiquettes d'avertissement Classe pour la poussière
Utilisation prévue
Cet extracteur de poussière eau et poussière industriel est conçu
pour les opérations de nettoyage par aspiration.
DWV905M
Cet appareil peut être utilisé comme aspirateur industriel
et extracteur de poussière pour les opérations mobiles afin
d'aspirer tous les types de poussières sèches non combustibles
jusqu'à la classe M, avec des valeurs limites d'exposition
professionnelle supérieures ou égales à 0,1mg/m³. Ne l'utilisez
pas pour aspirer des matières toxiques ou cancérigènes, comme
de l'amiante ou des pesticides.
DWV905H
Cet appareil peut être utilisé comme aspirateur industriel
et extracteur de poussière pour les opérations mobiles afin
d'aspirer tous les types de poussières sèches non combustibles
jusqu'à la classe H, avec des valeurs limites d'exposition
professionnelle supérieures ou égales à 0,1 mg/m². Ne l'utilisez
pas pour aspirer des amiante ou des pesticides.
NE L'UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces aspirateurs industriels sont destinés à un usage
professionnel.
Marquages apposés sur l'extracteur de
poussière
On trouve les diagrammes suivants sur l'appareil:
Veillez à lire la notice d'utilisation avant d'utiliser l'outil.
AVERTISSEMENT: Cet appareil contient des poussières
nocives. Le vidage et la maintenance, y compris le retrait
du sac à poussière, ne doivent être effectués que par du
personnel formé, portant l'équipement de protection
approprié. Ne mettez pas l'appareil en marche avant que
le système de filtrage complet n'ait été installé.
DWV905M
DWV905H
Contenu de l’emballage
L'emballage contient:
1 Extracteur de poussière
1 Tuyau; Ø 32mm
1 Kit de raccordement
2 Filtres
1 Commande déportée Wireless Tool Control™ :
1 Sticker avec avertissement sur les poussières de classe H
(DWV905H)
1 Notice d’utilisation
Vérifiez que l’outil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés pendant le transport.
Prenez le temps de lire intégralement cette notice et de
parfaitement la comprendre avant l'utilisation.
Utiliser une rallonge électrique
Si une rallonge est nécessaire, utilisez une rallonge à trois
conducteurs adaptée à la puissance absorbée de cet outil
(consultez les Caractéristiques techniques). La taille minimum
du conducteur doit être de 1,5 mm2 ; la longueur maximum est
de 30m.
Si vous utilisez un enrouleur de câble, veillez à toujours dérouler
le câble complètement.
50
FRANÇAIS
Retirer/Remplacer le sac à poussière usagé
AVERTISSEMENT: Des équipements de protection
personnelle appropriés, comme un masque anti-poussière
et des gants, doivent être utilisés pour manipuler les sacs à
poussière usagés.
1. Éteignez l'aspirateur et débranchez la prise.
2. Pour retirer le tuyau d'aspiration, fermez l'entrée verrouillable
pour tuyau 10 avec le bouchon 20 .
3. Ouvrez les attaches du réservoir 4 et retirez la tête
d'aspiration 3
4. Sortez doucement le sac à poussière.
5. Fermez le sac à poussière hermétiquement avec du ruban
adhésif ou un lien (non fournis) après l'avoir retiré de la
machine.
6. Jetez le sac à poussière dans un contenant adapté
conformément aux dispositions légales.
Installer le sac à poussière (Fig.B)
En insérant le sac en plastique, veillez à supprimer le plus
possible l'air qui se trouve entre le réservoir et le sac. Évitez de
trop plier le joint entre la tête et le réservoir.
REMARQUE : Faites attention à ne pas déchirer le sac.
Placez correctement le sac au niveau de l'entrée10 pour
créer un joint étanche pour un maximum de performance
dans la récupération de lapoussière.
2. Installez la tête d'aspiration3 sur le réservoir et fixez-la en
refermant les attaches du réservoir4.
3. Insérez l'extrémité du tuyau7 dans l'entrée verrouillable pour
le tuyau et tournez dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre pour le verrouiller en place comme illustré par la
figureC.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques de
blessures, arrêtez l'appareil et débranchez-le de la
source d'alimentation avant d'y installer ou d'en
retirer des accessoires, avant tout réglage ou avant
de changer la configuration ou de marquer des
repères. Un démarrage accidentel peut occasionner
desblessures.
Emplacement du code date (Fig.A)
Le code de la date de fabrication23 est composé de l'année en
4chiffres, suivie de la semaine en 2chiffres, suivie de 2chiffres
représentant le code del'usine.
NE LAISSEZ PAS les enfants entrer en contact avec cet outil.
Les utilisateurs inexpérimentés doivent être surveillés quand ils
utilisent cet outil.
N'UTILISEZ PAS l'extracteur de poussière pour les poussières
inflammables.
N'UTILISEZ PAS l'extracteur de poussière dans des
environnements présentant des risques d'explosion.
REMARQUE : Cet appareil est adapté pour un usage
commercial, ex : hôtels, écoles, hôpitaux, usines, ateliers,
bureaux, sociétés de location et chantiers de construction.
Jeunes enfants et personnes infirmes. Cet appareil n'est
pas prévu pour être utilisé par de jeunes enfants ou des
personnes infirmes sans surveillance.
Ce produit n'est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) aux capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles réduites ou qui manquent d'expérience,
de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient
surveillées par une personne responsable de leur sécurité.
Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit.
Avant la première mise en service
Ouvrez les attaches du réservoir4 net retirez la tête
d'aspiration3 de lamachine.
Retirez les accessoires à l'intérieur du réservoir6 et
l'emballage !
DWV905H : Recouvrez l'étiquette d'avertissement pour la
classe de poussière24 avec l'étiquette adhésive fournie
dans votrelangue.
AVERTISSEMENT: Les filtres9 doivent toujours être en
place pour aspirer, sauf dans le cas décrit dans Aspirer
des liquides dans la section Utilisation. Si vous aspirez
des poussières fines, vous pouvez ajouter un sac en papier
ou en tissu pour faciliter le vidage duréservoir.
AVERTISSEMENT: Des sacs à poussière doivent être
utilisés pour les poussières de classe M. Pour les poussières
de classe H, des sacs à poussière DWV9400 doivent être
utilisés et ils peuvent être combinés avec des sacs en tissu
DWV9402.
1. Si vous utilisez des sacs en papier, en plastique ou en
tissu21, installez-les comme illustré par la Fig. B. Consultez
la section Accessoires pour savoir comment choisir le
bonfiltre.
UTILISATION
Aspirer des éléments sec (Fig. E)
AVERTISSEMENT: Respectez toujours les consignes de
sécurité et la réglementation applicable.
AVERTISSEMENTT: Afin de réduire les risques de
blessures, arrêtez l'appareil et débranchez-le de la
source d'alimentation avant d'y installer ou d'en
retirer des accessoires, avant tout réglage ou avant
de changer la configuration ou de marquer des
repères. Tout démarrage accidentel peut occasionner des
blessures.
1. Branchez le câble électrique dans une prise de courant
appropriée.
2. Réglez l'interrupteur à trois positions 16 en fonction du
diamètre du tuyau raccordé.
3. Tournez le bouton de commande de l'outil Marche/Arrêt 15
sur la position Marche ).
4. Réglez la molette variateur de la puissance d'aspiration 14
sur la position voulue. Cette fonction permet à l'utilisateur
de commander la puissance de l'aspirateur, l'aspiration et
le bruit.
REMARQUE : Ce réglage contrôle également le niveau
51
FRANÇAIS
1. Branchez le câble électrique de l'aspirateur dans une prise
de courantapproprié.
2. Tournez l'interrupteur de commande de l'outil Marche/
Arrêt15 sur la position ACTIVATION . Cela permet
d'allumer et d'éteindre l'aspirateur automatiquement grâce
à l'outil électrique. La puissance minimum de l'outil doit
être supérieure à 250watts pour que l'aspirateur puisse être
commandé par laprise.
REMARQUE : L'aspirateur s'allume automatiquement
en une demi-seconde et il continue à tourner pendant
7 secondes une fois l'outil électrique éteint. La durée de
fonctionnement peut varier si un générateur de puissance
estutilisé.
3. Pour revenir en mode Manuel, tournez l'interrupteur de
commande de l'outil Marche/Arrêt15 sur la position
Marche ). En mode Manuel l'outil et l'aspirateur sont
allumés et éteints indépendamment l'un del'autre.
4. Votre extracteur de poussière de chantier DeWALT est
équipé du système de raccordement DeWALT AirLock.
Le système AirLock permet le raccordement rapide et sûr
du tuyau d'aspiration7 avec l'outil électrique. Le raccord
AirLock25 se raccorde directement sur les outils DeWALT
compatibles ou alors avec un adaptateur AirLock (disponible
auprès de votre fournisseur DeWALT local). Consultez la
section Accessoires pour en savoir plus sur les adaptateurs
disponibles.REMARQUE : Si vous utilisez un adaptateur,
veillez à ce qu'il soit fermement fixé sur la prise de l'outil
avant d'aller plus loin avec les étapes ci-dessous.
a. Veillez à ce que la bague sur le raccord AirLock soit en
position déverrouillée. Alignez les encoches26 sur la
bague et sur le raccord AirLock, comme indiqué pour le
verrouillage et ledéverrouillage.
b. Enfoncez le raccord AirLock sur le point de raccordement
del'adaptateur.
c. Tournez le collier en position de verrouillage.
REMARQUE : Les roulements à billes à l'intérieur du
collier se verrouillent dans la fente et assurent un bon
raccordement. L'outil électrique est alors solidement
raccordé à l'extracteur depoussière.
Raccorder des outils électriques (Fig.C,D)
AVERTISSEMENT: N'utilisez la prise que pour les
opérations spécifiées dans lanotice.
AVERTISSEMENT: Avant de passer l'interrupteur sur la
position "Tool Control", veillez à ce que l'outil raccordé
soitéteint.
AVERTISSEMENT : La charge maximum de l'outil
électrique ne doit pas dépasser la puissance de sortie
nominale maximum de la prise decourant.
REMARQUE : Certains outils électriques sans balais peuvent
démarrer l'aspirateur en mode Auto sans avoir à allumer l'outil
électrique.
Régler le diamètre du tuyau (Fig. E)
Réglez l'interrupteur à trois positions 16 en fonction de la
bonne taille de diamètre intérieur (32mm ou 20mm) du tuyau
ou du diamètre de l'accessoire en prenant en compte la section
la plus large. Le diamètre choisi sur le système d'ajustement
doit être égal ou supérieur au plus gros diamètre du tuyau/
tube/accessoire utilisé. Le diamètre intérieur du tuyau fourni
est de 32mm. Une alarme sonore retentira si le débit descend
au-dessous de 20m/s. Le système possède une temporisation
qui réduit les alarmes involontaires.
REMARQUE: Ne réglez l'ajusteur de diamètre de tuyau que
sur les plages de diamètres marquées en jaune du tuyau
d'aspiration raccordé.
Si l'alarme retentit sans blocage apparent:
1. Veillez à ce l'ajusteur soit réglé sur le bon diamètre.
2. Si le réglage du débit est réglé sous le maximum,
augmentez-le jusqu'à ce que le débit à travers le tuyau soit
suffisant pour faire cesser l'alarme.
3. Si l'alarme persiste, retirez le tuyau et vérifiez qu'il n'est pas
bouché. Retirez et remplacez le sac à poussière s'il est plein
ou cloqué et contrôlez l'état du filtre et remplacez-le si
nécessaire.
Si l'alarme continue à sonner, contactez votre réparateur
DeWALT local.
d'aspiration. C'est très pratique quand l'aspiration est trop
forte et qu'elle entraîne ce qui aspiré.
5. Respectez les consignes de la section Raccorder des
outils électriques pour savoir comment raccorder l'outil
électrique utilisé.
Entretien du filtre
Les filtres de classe H ne doit pas être lavés à la main. Si le filtre
est encrassé, il doit être jeté.
Les filtres fournis avec cet aspirateur sont des filtres longue
durée. Pour qu'ils soient efficaces à empêcher la recirculation
de la poussière, les filtres DOIVENT être en excellent état et
correctement installés.
AVERTISSEMENTT: Des équipements de protection
personnelle (masque à poussière et gants) doivent être
portés pour manipuler les filtres.
AVERTISSEMENT: Jetez les filtres usagés conformément
à la réglementation légale.
Appariement de l’extracteur de poussière
à un outil utilisant le mode Wireless Tool
Control™ (Fig. A,M)
ATTENTION: Lorsque l’extracteur de poussière est
commandé avec une télécommande ou apparié avec un
outil électrique, il peut se mettre en marche ou s’arrêter
sans avertissement.
AVERTISSEMENT: Ne pas fixer la ganse de la
télécommande à une pièce mobile.
Appariement à une télécommande ou un outil
«Wireless Tool Control™» DeWALT
1. Tournez le bouton marche/arrêt 15 sur la position .
2. Maintenez enfoncé le bouton d’appariement Wireless Tool
Control™ 17 sur l’extracteur et tirez la gâchette sur l’outil
52
FRANÇAIS
équipé de Wireless Tool Control™, ou appuyez sur le bouton
de télécommande 28 sur la télécommande du Wireless
Tool Control™ 27 simultanément.
3. Le voyant situé au-dessus du bouton d'appairage Wireless
Tool Control™ s'allume en continu pour indiquer que
l'appairage a réussi.
ATTENTION: N’activez pas le Wireless Tool Control sur
l’outil si le flexible de l’extracteur de poussière n’est pas
raccordé au port d’extraction de l’outil.
REMARQUE: Un seul transmetteur à la fois peut être apparié
au DWV905. Si l’unité est déjà apparié à un transmetteur, cet
appariement sera remplacé.
Pour désapparier avec le Wireless Tool Control™
ou unetélécommande
1. Tournez le bouton marche/arrêt en position I et tirez la
gâchette sur l’outil équipé du Wireless Tool Control™ ou
appuyez simultanément sur le bouton de la télécommande.
2. Le voyant situé au-dessus du bouton d'appairage Wireless
Tool Control™ clignote lentement pour indiquer que
l'appairage a réussi.
ATTENTION: Pour éviter une mise en marche par
inadvertance une fois le travail terminé, commutez
le bouton marche/arrêt 15 en position OFF (O) ou
désappariez le Wireless Tool Control de l'outil ou de la
télécommande.
TYPES DE CLIGNOTEMENTS DU VOYANT DEL
En mode Apparier – – – – – – –
Aucun appareil n’est apparié
– – – –– – – –
L’appareil a été apparié avec succès
––––
27
28
Fig.M
d'utiliser le produit et gardez-le hors de portée des enfants.
Si vous pensez que les piles ont pu être avalées ou placées
dans une partie quelconque du corps, appelez
immédiatement un médecin.
AVERTISSEMENT: POUR LE REMPLACEMENT DE LA
PILE, ÉCHANGEZLA AVEC UNE PILE IDENTIQUE DE
TYPE CR2032 OU ÉQUIVALENTE. Respecter la bonne
polarité (+ et –). Ne pas entreposer ou transporter les
piles avec des objets métalliques qui pourraient les court-
circuiter.
AVERTISSEMENT: VEILLEZ À CE QUE LE
REMPLACEMENT DE LA PILE BOUTON SOIT EFFECTUÉ
CORRECTEMENT. Il existe un risque d’explosion.
Pour le remplacement de la pile, échangez-la avec une pile
identique de type CR2032 ou équivalente. N’utilisez pas
d’autres piles bouton ni d’autres formes d’alimentation
électrique.
Ne tentez pas de recharger la pile bouton et ne la court-
circuitez pas. La pile bouton peut fuir, exploser, prendre feu et
provoquer des blessures corporelles.
Ne surchauffez pas la pile bouton et ne la jetez pas au feu. La
pile bouton peut fuir, exploser, prendre feu et provoquer des
blessures corporelles.
N’endommagez pas la pile bouton et ne la démontez pas. La
pile bouton peut fuir, exploser, prendre feu et provoquer des
blessures corporelles.
Ne laissez pas des piles bouton endommager entrer en contact
avec de l’eau. La fuite de lithium peut se mélanger à l’eau pour
créer de l’hydrogène, ce qui peut provoquer un incendie, une
explosion ou des blessures corporelles.
Ne jetez pas la pile bouton avec les déchets ménagers
ordinaires. Contactez votre service de déchetterie local
pour jeter les dispositifs/piles conformément aux lois et
réglementation en vigueur localement.
Retirez et jetez correctement la pile bouton épuisée. La pile
bouton épuisée peut fuit et endommager le produit ou
provoquer des blessures corporelles.
1. Pour ouvrir le logement, retirez les 4 vis 37 du panneau
arrière avec un tournevis torx T10.
2. Sortez latéralement la pile bouton déchargée du support
de pile.
3. Insérez latéralement la nouvelle pile bouton 38 dans le
support de pile, en faisant attention à l'orientation de la pile
en termes de polarité.
4. Remettez le couvercle, insérez les vis et serrez.
Remplacement de la pile bouton dans la
télécommande(Fig.H)
DANGER: NE PAS INGÉRER LA PILE; RISQUE
DE BRÛLURE CHIMIQUE.Ce produit contient une
pile bouton. Si la pile bouton est avalée, elle peut
causer des brûlures internes graves en seulement 2
heures et entraîner la mort.
AVERTISSEMENT: GARDEZ LES PILES NEUVES ET
USÉES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Si le
compartiment de la pile ne se ferme pas bien, cessez
53
FRANÇAIS
Extinction (Fig.E)
1. Tournez le bouton de commande Marche/Arrêt 15 sur la
position d'arrêt ( ).
2. Débranchez l'appareil.
Poignée télescopique (Fig.J)
Appuyez sur le bouton de déblocage18 pour élever et abaisser
la poignée télescopique19.
Revenir au fonctionnement d’extraction de
poussière sèche
1. Videz le bac, consultez les instructions sous la rubrique
Vider le bac.
2. Placez le bac à l’envers jusqu’à ce qu’il soit sec. NE PAS utiliser
le bac humide pour aspirer des matières sèches.
3. Placez la tête d’aspiration 3 sur une surface plane jusqu’à ce
qu’elle soit sèche.
4. Réinstallez les filtres une fois la tête d’aspiration sèche. Voir la
rubrique Filtres sousEntretien.
5. Lorsque le bac est sec, placez la tête d’aspiration sur le bac
et fixez-la en fermant les loquets du bac4.
Vider le bac (Fig.A, F)
La vanne à bille flottante31 bloque l’air au moteur lorsque le
bac est plein et le son du moteur change immédiatement. Videz
le bac lorsque le moteur produit un son aigu et que le flux d’air/
eaus’arrête.
1. Éteignez l’extracteur de poussière et débranchez le cordon
de laprise.
2. Débloquez les loquets du bac4 et retirez la tête
d’aspiration3.
3. Videz le contenu du bac6 dans un contenant approprié ou
dans unégout.
2. Ouvrez les attaches du réservoir 4 et retirez la tête
d'aspiration.
3. Retirez le sac à poussière 21 (consultez la section Retirer/
Remplacer le sac à poussière usagé).
4. Retirez le filtre (consultez la section "Pour retirer le filtre").
5. Essuyez l'intérieur du réservoir à l'aide d'un chiffon humide.
6. Réinstallez la tête motorisée et refermez les attaches.
7. Branchez l'aspiration dans une prise avec DDR.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas la machine dans cette
configuration pour aspirer des poussières de classe M et H.
Frein de stationnement (Fig. I)
Le frein de stationnement permet de verrouiller une roue pour
empêcher que l'aspirateur ne roule.
1. Pour enclencher le frein de stationnement, appuyez sur le
frein 30 pour le verrouiller.
2. Pour relâcher le frein de stationnement, appuyez sur le
bouton du frein pour le déverrouiller.
Système de nettoyage automatique des filtres
Cet aspirateur dispose d'un système de nettoyage des filtres
très efficace qui minimise l'encrassement des filtres. Toutes les
30secondes, l'un des deux filtres est automatiquement nettoyé.
Le processus de nettoyage alterne entre les filtres et il dure tout
au long de la vie del'appareil.
REMARQUE: Après la mise en marche de l'aspirateur, les deux
filtres sont nettoyés dans un délai de 15secondes.
REMARQUE : Il est normal d'entendre un déclic durant
cetteopération.
REMARQUE : Après de nombreuses heures de fonctionnement,
il se peut que le système de nettoyage automatique des filtres
ne soit plus efficace. Si cela se produit, consultez le paragraphe
Filtre dans la sectionMaintenance.
37 38
Fig.H
Aspirer des liquides (Fig.F)
AVERTISSEMENT: NE raccordez pas d'outils électriques
à la prise 13 lorsque vous utilisez l'aspirateur pour aspirer
des liquides.
AVERTISSEMENT: Branchez l'aspirateur dans une prise
protégée par un disjoncteur différentiel à courant résiduel
(DDR) quand vous utilisez l'aspirateur pour aspirer des
liquides.
AVERTISSEMENT: Si de la mousse ou du liquide
s'échappe de la machine, éteignez-la immédiatement.
ATTENTION: Nettoyez régulièrement le système limitant
le niveau d'eau et contrôlez l'absence de dommages.
REMARQUE: NE retirez PAS le flotteur 31 vous pourriez
endommager l'aspirateur. Le flotteur permet d'empêcher la
pénétration d'eau dans la moteur.
Avant d'utiliser l'aspirateur pour aspirer des liquides:
1. Éteignez l'aspirateur et débranchez le cordon électrique 2 .
Transport (Fig.K)
ATTENTION: Risque de blessures et de dommages
! Prenez en compte le poids de l'équipement pour
le transporter. Sécurisez l'équipement contre tout
mouvement intempestif.
1. Pour éviter toute contamination, retirez les sacs à poussière
du bac ou videz tous les liquides du réservoir.
2. Retirez le tuyau et fermez l'entrée du tuyau 10 avec le
bouchon 20 .
54
FRANÇAIS
Filtre
Pour retirer les filtres (Fig.L, M)
1. Tournez le bouton de commande Marche/Arrêt 15 sur la
position d'arrêt ( ) et débranchez le cordon de la prise.
2. Ouvrez les attaches du réservoir 4 et retirez la tête
d'aspiration 3 . Placez la tête d'aspiration à l'envers sur une
surface plate.
3. Pour le modèle DWV905H, desserrez la vis à six plans creux
de 2,5mm 32 à l'aide d'un embout T-10, puis retirez la
plaque de filtre 33 des filtres, comme illustré par la Fig. L.
Ne réutilisez pas l'élément filtrant principal classe H après
l'avoir retiré de l'équipement.
4. Tournez chaque filtre 9 dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre en le tenant par le cache d'extrémité en
plastique, comme illustré par la Fig. M, et retirez-les
doucement de la tête, en veillant à ce qu'aucun débris ne
tombe dans le trou de fixation.
REMARQUE : Faites attention à ne pas endommager le filtre.
5. Si le dessous de la tête d'aspiration a besoin d'être nettoyée
utilisez un chiffon humidifié à l'eau et au savon doux puis
léchez-la sécher. Jetez le chiffon dans un contenant adapté.
6. Contrôlez l'absence d'usure, de déchirures ou d'autres
dommages sur les filtres.
AVERTISSEMENT: En cas de doute sur l'état des filtres,
ils DOIVENT être remplacés. N'UTILISEZ PAS les filtres s'ils
sont endommagés. Le filtres de classe H ne doivent pas être
lavés à la main en dehors de la machine.
AVERTISSEMENTT: N'utilisez jamais d'air comprimé ni de
brosse pour nettoyer les filtres sous peine d'endommager
la membrane filtrante et de permettre ainsi à la poussière
de passer à travers. Si nécessaire, tapotez doucement
le filtre contre une surface dure ou rincez-le à l'eau à
température ambiante, et laissez-le sécher à l'air libre. Le
nettoyage des filtres est généralement inutile, même si le
filtre est recouvert de poussière. Le système de nettoyage
automatique des filtres maintient la performance au
maximum et le bon fonctionnement. En cas de dommages
visibles sur la membrane filtrante, remplacez les filtres.
Les filtres durent en moyenne entre six et douze mois en
fonction de leur utilisation et de leur entretien.
Pour installer les filtres (Fig.L, N)
1. Veillez à ce que le joint du filtre 34 soit en place et bien fixé
2. Alignez le filetage du filtre 35 avec le filetage de la tête
d'aspiration et vissez le filtre dans le sens des aiguilles d'une
la réglementation en vigueur sur la mise au rebut des
déchets de ce type.
Retirez la partie extérieure de la machine. Elle
doit être décontaminée à l'aide de méthodes de
nettoyage par aspiration et lavée ou traitée avec un
produit d'étanchéité avant de la sortir d'une zone à
risques. Toutes les pièces de la machine doivent être
considérées comme étant contaminées pour les sortir
de la zone à risques et des actions appropriées doivent
être prises pour empêcher la dispersion de la poussière.
3. Raccordez les extrémités du tuyau d'aspiration l'une avec
l'autre pour empêcher que des résidus de poussière ne
s'échappent.
4. Rangez le cordon d'alimentation 2 et le tuyau d'aspiration.
5. Si vous transportez l'équipement dans un véhicule,
sécurisez-le pour qu'il ne puisse pas bouger ou basculer.
MAINTENANCE
Votre appareil DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps
avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu
et satisfaisant de l'appareil dépend de son bon entretien et de
son nettoyage régulier.
Si vous vous apercevez d'une baisse de la puissance d'aspiration
car un filtre est bouché, éteignez l'appareil, fermez l'entrée du
tuyau 10 avec le bouchon 20), rallumez l'appareil et attendez
15 secondes jusqu'à entendre deux fois le déclic de nettoyage
des filtres. Si la puissance de l'aspiration est toujours insuffisante,
c'est que les filtres doivent être remplacés.
DANGER : Poussière dangereuse pour la santé. Veillez
à toujours porter des vêtements jetables et des aides
respiratoires de classe P2 ou plus, pour effectuer les
opérations de maintenance (ex : remplacement des filtres).
AVERTISSEMENTT: Afin de réduire les risques de
blessures, arrêtez l'appareil et débranchez-le de la
source d'alimentation avant d'y installer ou d'en
retirer des accessoires, avant tout réglage ou avant
de changer la configuration ou de marquer des
repères. Un démarrage accidentel peut occasionner des
blessures.
AVERTISSEMENTT: Pour la révision par l'utilisateur, la
machine doit être démontée, nettoyée et révisée dans
les limites raisonnables, sans engendrer de risques pour
le personnel de maintenance et d'autres personnes. Les
précautions appropriées incluent la décontamination
avant le démontage, la fourniture d'une ventilation
d'extraction locale filtrée sur le lieu où la machine est
démontée, le nettoyage de la zone de maintenance et une
protection personnel appropriée.
Le fabricant ou une personne formée doivent, une
fois par an au moins, effectuer une inspection
technique, consistant, par exemple, à inspecter les
filtres pour vérifier l'absence de dégâts, l'étanchéité de
la machine et le bon fonctionnement du mécanisme
de commande.
De plus, sur les machines de classe H, l'efficacité
du filtrage doit être testée au moins un par an ou
plus fréquemment, en fonction des prescriptions
nationales. La méthode de test à utiliser pour vérifier
l'efficacité des filtres de la machine est indiqué dans le
test 22.AA.201.2. Si le test de filtrage échoue, il doit être
renouvelé avec un filtre neuf.
Lors des opérations de révision ou de réparation, tous
les éléments contaminés qui ne peuvent pas être
nettoyés de manière satisfaisante doivent être mis au
rebut dans des sacs imperméables conformément à
55
FRANÇAIS
Lubrification
Votre extracteur de poussière ne requiert aucune lubrification
supplémentaire.
montre avec modérément de force pour le serrer.
REMARQUE : Faites attention à ne pas endommager le filtre.
3. Pour le modèle DWV905H, réinstallez la plaque de filtre 33
et serrez la vis du filtre 32 en haut de la plaque.
4. Installez la tête d'aspiration 3 sur le bac et fixez-la en
refermant les attaches du réservoir 4 .
Entreposage (Fig.K)
1. Videz le bac, consultez la rubrique Vider le bac
sousFonctionnement.
2. Nettoyez l'intérieur et l’extérieure de l’extracteur
depoussière.
3. Nettoyez ou remplacez les filtres, voir la rubriqueFiltres.
4. Retirez le flexible7 de l’entrée de flexible à verrouillage rotatif10 et
fermez l’entrée avec le bouchon correspondant20
5. Placez les extrémités du flexible d’aspiration ensemble pour
éviter que des particules de poussières’échappent.
6. Rangez le flexible d’aspiration et le cordon d’alimentation
comme illustré. Placez l’appareil dans une pièce sèche et
sécurisez-le contre toute utilisation non-autorisée.
REMARQUE: Mettez le bouchon d’entrée dans l’entrée
pour maintenir les débris à l'intérieur du bac lorsque le
flexible d’aspiration est retiré. Vous pouvez également
fixer les extrémités du flexible ensemble et les verrouiller
ensemble avec l’extrémité à verrouillagerotatif.
REMARQUE: Après des applications mouillées, les
parties intérieures du bac à liquide doivent être séchées
avantentreposage.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: N'utilisez jamais de solvants ou
d'autres produits chimiques décapants pour nettoyer
les pièces non métalliques de l'appareil. Ces produits
chimiques pourraient attaquer la matière de ces pièces.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l'intérieur de
la machine et ne plongez aucune de ses pièces dans
aucunliquide.
1. Aspirez l'extérieur de l'extracteur de poussière. Pour un
nettoyage plus approfondi, utilisez un chiffon humidifié
avec de l’eau et un savon doux, sinécessaire.
2. Après utilisation, jetez le chiffon dans un
conteneurapproprié.
ACCESSOIRES
DWV9340-XJ Filtre pour poussières
de classe M
DWV9345-XJ Filtre pour poussières
de classe H
DWV9315-XJ Tuyau anti-écrasement
DWV9316-XJ Tuyau antistatique ;
diamètre 32mm
DWV9350 Kit Nettoyage des sols
DWV9401-XJ Sac en papier
DWV9400-XJ Doublure en plastique
DWV9402-XJ Sac molletonné
DWV9500-XJ Vac Rack
DWV9345-XJ Vac Rack
ToughSystem®, TSTAK®
Système DeWALT AirLock
DWV9000 Raccord verrouillable
DWV9110 Adaptateur conique en
caoutchouc 29-35mm
DWV9120 Adaptateur cranté en
caoutchouc 35-38mm
DWV9130 Adaptateur DE 35mm
DWV9150 Adaptateur coudé DE
35mm
DWV9210 Kit Chantier de
construction
(DWV9000 + DWV9120
+ DWV9130)
DWV9220 Kit Travail du bois
(DWV9000 + DWV9130
x 3 + DWV9120 +
DWV9150 + Attache
Tuyau Câble)
DWV9470 Kit Séparateur de
tuyau Y
Accessoires
AVERTISSEMENT: Les accessoires autres que ceux
proposés par DeWALT n’ayant pas été testés avec
ce produit, leur utilisation avec ce produit peut être
dangereuse. Afin de réduire le risque de blessure, n'utilisez
que des accessoires DeWALT, recommandés pour ce
produit.
Installer le vac rack (Fig.M)
1. Retirez les 4vis29 de la poignée de transport à l'aide d'un
embout en étoile T-25 et retirez la poignée detransport.
2. Installez le vac rack en réutilisant les vis de la poignée
de transport. Replacez-les dans leur trou d'origine et
resserrez-les.
3. Utilisez les 2vis36 fournies et glissez-les dans les deux
trous à l'arrière du vac rack. Enfoncez et vissez chaque vis
pour traverser et les introduire dans le trou de vis caché
au-dessous.Serrez.
ATTENTION: Ne dépassez pas 9kg (30kg pour le modèle
DWV9510) dans chaque des modules de rangement de
14litres, avec un maximum de 2modules de rangement
par extracteur de poussière. Ne dépassez pas 18kg dans
le module de rangement de 28litres, avec un 1module
de rangement par extracteur de poussière. Dépasser la
hauteur et/ou le poids recommandés rendrait l'extracteur
de poussière instable et pourrait occasionner des blessures
56
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
w
Tri sélectif. Les produits et marqués de ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchetsménagers.
Les produits contiennent des matières qui peuvent être
récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veillez à recycler les produits électriques
conformément aux prescriptions locales en vigueur. Pour obtenir
plus de précisions, consultez le site
www.2helpU.com.
Problème Solution
De la poussière
sort pendant
l'aspiration
Contrôlez que les filtres sont correctement
installés.
Contrôlez que les filtres ne sont pas
endommagés, remplacez-les si nécessaire.
Veillez à ce que les joints des filtres soient en
place et bien fixés.
Le nettoyage
automatique
des filtres ne
fonctionne pas
Écoutez pour confirmer le bruit de
l'électrovanne et le fonctionnement du
mécanisme de nettoyage des filtres.
L'outil
électrique ne
s'allume pas.
Veillez à ce que le bouton de commande de
l'outil Marche/Arrêt soit bien sur la position
ACTIVATION .
L'extracteur de
poussière n'est
pas allumé par
l'outil équipé
du système
Wireless Tool
Control™ ou la
télécommande
1. Passez l'interrupteur à trois positions 16
sur le mode Wireless Tool Control™. Vérifiez
que le voyant est allumé . Si le voyant ne
s'allume pas avec le sélecteur en mode
Wireless Tool Control™, contactez le centre
d'assistance DeWALT.
2. La télécommande/l'outil électrique n'est
pas appairé à l'extracteur de poussière.
Respectez les étapes de l'appairage.
3. La télécommande/l'outil électrique
est hors de portée de l'extracteur de
poussière. Rapprochez l'extracteur de
poussière de la télécommande/de l'outil
électrique.
4. La pile bouton de la télécommande
Wireless Tool Control™ est morte.
Remplacez la pile et réessayez.
5. Veillez à ce que la batterie de l'outil
appairé soit complètement rechargée et
correctement installée.
6. Si le réservoir est plein et que le capteur
s'est déclenché :
a. Passez l'interrupteur à trois positions
sur Arrêt (0) et débranchez la source
d'alimentation électrique.
b. Videz le réservoir.
Fixer le cordon d'alimentation sur le tuyau (Fig. A)
Il est possible de fixer le cordon d'alimentation 2 sur le
tuyau d'aspiration 7 à l'aide d'un clip pour tuyau D279058CL
(disponible auprès de votre fournisseur DeWALT local).
Contactez votre revendeur pour obtenir plus de précisions sur
les accessoires compatibles.
ou des dommages. Pour le modèle DWV9510, la hauteur
recommandée est 40cm.
ATTENTION: Ne transportez pas l'extracteur de poussière
au niveau des poignées des modules derangement.
REMARQUE: Ne retirez pas la tête de l'extracteur de
poussière du réservoir avec les modules de rangement
T-stack installées. Vous pourriez sinon endommager le
filtre de l'extracteur depoussière.
REMARQUE: La poignée de transport doit être rangée
pour pouvoir la réutiliser en cas de démontage.
Si vous devez retirer le rack un jour, faites-le dans l'ordre
inverse. La poignée doit être réinstallée et les deux vis à
l'arrière 36 doivent être revissées dans le corps de la tête
motorisée pour refermer les trous devis.
Dépannage
Problème Solution
Le moteur ne
se met pas en
marche
Contrôlez le cordon électrique, les prises et les
prise murales.
Veillez à ce que le bouton de commande de
l'outil Marche/Arrêt soit bien sur la position
Marche ).
La puissance
de l'aspiration
diminue
Retirez ce qui bouche l'embout d'aspiration,
le tube, le tuyau ou les filtres.
Replacez le sac en papier ou en tissu.
Contrôlez que les filtres sont correctement
installés.
Nettoyez ou remplacez les filtres.
Videz le réservoir, consultez le paragraphe
Vider le réservoir dans la section Utilisation.
L'aspirateur
s'éteint
La protection thermique s'est déclenchée:
1. Éteignez l'aspirateur et débranchez-le de
l'alimentation électrique.
2. Videz le réservoir, le cas échéant.
3. Laissez refroidir l'appareil.
4. Branchez le câble électrique dans une
prise de courant appropriée et tournez le
bouton de commande de l'outil Marche/
Arrêt sur la position Marche ) pour tester.
Si l'aspirateur ne redémarre pas, contactez
votre revendeur ou recherchez l'adresse du
réparateur agréé DeWALT le plus proche
dans le catalogue DeWALT ou contactez
l'agence DeWALT à l'adresse indiquée dans
cette notice.
57
FRANÇAIS
Révision/Réparation
REMARQUE : Si l'extracteur de poussière doit être envoyé ou
retourné pour réparation :
1. Contactez le centre d'assistance DEWALT avant d'envoyer
ou de retourner un équipement afin de clarifier les risques
possibles dus aux matières dangereuses aspirées. Il se peut
que le centre d'assistance DEWALT n'ait besoin que de la
tête d'aspiration. En cas de besoin, le centre d'assistance
DEWALT vous fournira un emballage de protection.
2. Respectez les consignes qui suivent pour correctement
protéger les personnes pendant le transport et dans le
centre d'assistance :
a. Nettoyez parfaitement l'intérieur et l'extérieur de l'outil.
b. Retirez le filtre/le sac.
c. Effectuez les opérations de nettoyage et de mise au rebut
mentionnées dans les sections Transport, Maintenance et
Nettoyage de la notice.
d. Utilisez l'emballage de protection fourni, en veillant
à bien sceller le sac en plastique pour le rendre
parfaitement étanche à l'air
e. Fixez la liste des substances dangereuses aspirées sur
l'extérieur de l'emballage de protection fourni.
58
ITALIANO
aAVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Dichiarazione CE di conformità
Direttiva macchine
Aspiratore di polveri universale
DWV905M, DWV905H
DeWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione Dati
tecnici sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021;
EN60335-2-69:2012.
Inoltre, questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/53/UE
e 2011/65/UE. Per maggiori informazioni, invitiamo a contattare
DeWALT al seguente indirizzo o a consultare l'ultima di copertina
del manuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del fascicolo
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
28.04.2023
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Tensione VAC 230 115
Regno Unito e Irlanda VAC 230 115
Tipo 11
Potenza nominale W1400 1400
Potenza massima W3600/3000 1840
Frequenza Hz 50 50
Classe di protezione IPX4 IPX4
Capacità del contenitore I38 38
Quantità di riempimento (liquidi) I18,4 18,4
Portata (max soffiatore) l/s 75 71
Pressione negativa (max soffiatore) kPa 25 24
Portata (ai sensi della norma EN60335-2-69) l/s 41 39
Pressione negativa (EN60335-2-69) kPa 22,6 21,6
Superficie filtrante m² 0,3 0,3
Dati di potenza per il collegamento
dell'elettroutensile
W2200/1600 440
Lunghezza del tubo flessibile m4,6 4,6
Diametro del tubo flessibile mm 32 32
Peso kg 15 15
Telecomando Wireless Tool Control™:: N547456
Tensione VDC 3
Tipo di batterie CR2032
Banda di frequenza MHz 433
Potenza max. (EIRP) mW 0,03
Valori di rumorosità e/o di vibrazione (somma dei tre valori assiali) calcolati
secondo la normativa EN60335-2-69:
LPA (livello di pressione sonora delle
emissioni)
dB(A) 72 72
LWA (livello di potenza sonora) dB(A) 85 86
K (incertezza per il livello di potenza
sonora indicato)
dB(A) 2 2
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
ASPIRATORE DI POLVERI A USO INTENSIVO
DWV905M, DWV905H
59
ITALIANO
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. La tensione di alimentazione elettrica
fornita deve corrispondere al valore nominale indicato sulla
targhetta.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere riparato
esclusivamente da DeWALT o da un tecnico di un centro di
assistenza autorizzato.
Quando si utilizza l'aspiratore in un ambiente umido, collegarlo
a una rete di alimentazione protetta da un interruttore
differenziale (RCD). L’uso di un interruttore differenziale riduce il
rischio di scosse elettriche.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Se è necessario un cavo di prolunga, utilizzare un cavo di
prolunga approvato a 3 anime adatto per la potenza assorbita
da questo apparecchio (vedere i Dati tecnici). La dimensione
minima del conduttore è 1,5 mm2; la lunghezza massima è
30m.
Prestare particolare attenzione durante la pulizia sullescale.
Non utilizzare l'apparecchio per aspirare liquidi infiammabili
o combustibili come la benzina e non usarlo in zone dove
potrebbero essere presenti liquidi infiammabili ocombustibili.
Sono possibili scosse statiche in zone secche o quando
l'umidità relativa dell'aria è bassa. Si tratta di un fenomeno
solo temporaneo che non incide sull'usodell'aspiratore.
Per evitare la combustione spontanea, svuotare il contenitore
di raccolta dopo ogniutilizzo.
Spegnere e scollegare dalla rete elettrica l'aspiratore nelle
situazioni dipericolo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Norme di sicurezza aggiuntive
Non aspirare sostanze od oggetti ardenti o fumanti, come
sigarette, fiammiferi obraci.
Questo apparecchio è a prova di schizzo, in conformità alla
classe di protezione IPX4. Non immergere l'apparecchio
inacqua.
Non usare l'aspiratore per aspirare materiali combustibili o
esplosivi, come carbone, grano o altro materiale combustibile
finementesuddiviso.
Non utilizzarlo per aspirare materiali nocivi, tossici o
cancerogeni, come amianto opesticidi.
Alcuni legnami contengono conservanti che possono
risultare tossici. Prestare particolare attenzione nell'impedire
l'inalazione e il contatto con la pelle quando si lavora con
questi materiali. Richiedere e seguire le eventuali informazioni
di sicurezza disponibili presso il proprio fornitore dimateriali.
Non usare l'aspiratore come scala apioli.
Non collocare oggetti pesantisull'aspiratore.
Per gli aspiratori di polveri è necessario fornire una frequenza
adeguata di ricambio dell'aria nell'ambiente, se l'aria di
scarico viene rimandata nella stanza.
(NOTA: è necessario fare riferimento alle disposizioni di
legge nazionali.)
Importanti istruzioni sulla sicurezza
AVVERTENZA! Leggere attentamente tutte le
avvertenze e le istruzioni di sicurezza. La mancata
osservanza delle avvertenze e istruzioni seguenti può
dar luogo a scosse elettriche, incendio e/o lesioni
personaligravi.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER RIFERIMENTIFUTURI.
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO,
LEGGERE E SEGUIRE TUTTE LEISTRUZIONI.
AVVERTENZA: Gli operatori devono ricevere istruzioni
adeguate sull'uso di questoapparecchio.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di scosse elettriche.
Non esporre alla pioggia. Conservare alchiuso.
Prima dell'uso, gli operatori dovranno ricevere informazioni,
istruzioni e addestramento per l'utilizzo dell'apparecchio e
delle sostanze per cui ne è previsto l'uso, compreso il metodo
sicuro di rimozione e smaltimento del materialeraccolto.
Gli operatori devono osservare le norme di sicurezza
opportune in base ai materialitrattati.
Questo apparecchio potrebbe contenere polveri nocive per
la salute. I lavori di pulizia e manutenzione, compreso lo
smaltimento dei filtri e dei sacchetti raccoglipolvere e lo
svuotamento del contenitore di raccolta delle polveri, possono
essere eseguiti solo da professionisti che indossino dispositivi di
protezione individualeidonei.
Non lasciare l'apparecchio incustodito quando è collegato
a una sorgente di alimentazione. Scollegarlo dalla presa di
corrente quando non è in uso e prima dellamanutenzione.
Non utilizzare l'aspiratore senza aver installato i filtri, eccetto
per quanto descritto nella sezione "Applicazioni di aspirazione
diliquidi".
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone di
qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
o prive di esperienza econoscenza.
I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non
giochino conl'apparecchio.
Usare questo apparecchio ESCLUSIVAMENTE come descritto
nel manuale. Utilizzare esclusivamente gli accessori consigliati
daDeWALT.
Se l'apparecchio non funziona correttamente, o se è stato
fatto cadere o è stato danneggiato, portarlo presso un centro
diassistenza.
Non maneggiare la spina o l'apparecchio con le
manibagnate.
Non inserire oggetti nelle aperture dell'apparecchio. Non usare
l'apparecchio se vi sono aperture ostruite; tenerlo al riparo
da polvere, pelucchi, capelli e qualsiasi elemento che possa
ridurre il flussodell'aria.
Tenere i capelli, gli indumenti larghi, le dita e tutte le parti del
corpo lontano dalle aperture e dalle partimobili.
Spegnere tutti i comandi prima di scollegare l'apparecchio
dalla presa dicorrente.
60
ITALIANO
4 Dispositivo di chiusura del contenitore
5 Ruota posteriore
6 Contenitore di raccolta
7 Tubo di aspirazione
8 Rotelle piroettanti (di cui una dotata di freno)
9 Filtri
10 Attacco del tubo di aspirazione con bloccaggio ad
avvitamento
11 Fascetta stringitubo
12 Manico anteriore
13 Presa per apparecchi elettrici
14 Manopola di regolazione della potenza di aspirazione
variabile
15 Manopola acceso/spento/comando utensile
16 Interruttore a tre posizioni
17 Pulsante di associazione Wireless Tool Control™
18 Pulsante di sblocco del manico telescopico
19 Manico telescopico
20 Tappo di chiusura dell'attacco del tubo di aspirazione (solo
nei modelli di Classe M e H)
21 Sacchetto raccoglipolvere
22 Kit di raccordi DWV9210-XJ (include DWV9000, DWV9120,
DWV9130)
23 Codice data
24 Etichetta di avvertenza sulla classe di polveri
Uso previsto
Questo aspiratore per solidi/liquidi industriale è destinato alle
applicazioni di aspirazione di materiale solido e liquido.
DWV905M
Questo apparecchio può essere utilizzato come aspiratore
industriale e aspirapolvere portatile per aspirare tutti i tipi di
polveri secche, non combustibili fino alle polveri di classe M con
valori limite di esposizione professionale maggiore o uguale a
0,1 mg/m³. Non utilizzarlo per aspirare materiali nocivi, tossici o
cancerogeni e per amianto o pesticidi.
DWV905H
Questo apparecchio può essere utilizzato come aspiratore
industriale e dispositivo di aspirazione portatile per tutti i tipi di
polveri secche e non combustibili fino alla Classe H con valori
limite di esposizione professionale inferiori a 0,1 mg/m². Non
utilizzare l'apparecchio per aspirare amianto o pesticidi.
NON utilizzare l'apparecchio in ambienti umidi o in presenza di
liquidi o gas infiammabili.
Questi aspiratori per uso intensivo sono concepiti per
applicazioni professionali.
NON consentire ai bambini di venire a contatto con
l'apparecchio. L’uso di questo apparecchio da parte di persone
inesperte deve avvenire sotto sorveglianza.
NON usare l'aspiratore per aspirare polveri combustibili.
NON usare l'aspiratore per aspirare polveri in atmosfere
esplosive.
Descrizione (Fig. A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'apparecchio né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o
lesioni alle persone.
1 Impugnatura superiore/avvolgicavo
2 Cavo di alimentazione
3 Testa di aspirazione
Riferimenti sull'aspiratore
Sull'apparecchio sono presenti i seguenti simboli:
Leggere il manuale di istruzioni prima dell'uso.
AVVERTENZA: questo apparecchio contiene polveri
dannose per la salute. Lo svuotamento e la manutenzione,
ivi compresa la rimozione del sacchetto raccoglipolvere,
possono essere effettuate esclusivamente da personale
addestrato che indossi i dispositivi di protezione
individuale adatti. Non accendere l'apparecchio fino
a quando non è stato installato il sistema di filtraggio
completo.
DWV905M
DWV905H
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Aspiratore per soldi/liquidi
1 Tubo flessibile, diametro 32 mm
1 Kit di raccordi
2 Filtri
1 Telecomando Wireless Tool Control™:
1 Adesivo con avvertenze per le polveri di classe H (DWV905H)
1 Manuale di istruzioni
Controllare se l'apparecchio, i componenti o gli accessori
presentino danni che possano essersi verificati durante il
trasporto.
Prima di utilizzare il prodotto prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questo manuale.
Se si utilizza un avvolgicavo, estrarre il cavo per l’intera
lunghezza.
61
ITALIANO
UTILIZZO
Aspirazione di solidi (Fig.E)
AVVERTENZA: attenersi sempre alle istruzioni di
sicurezza e alle normative invigore.
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni
personali spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o modificare le
configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale dell'apparecchio potrebbe provocare
lesioni allepersone.
1. Collegare il cavo di alimentazione a una presa di
correnteadatta.
2. Regolare il interruttore a tre posizioni16 in base al
diametro del tubo di aspirazione flessibilecollegato.
3. Ruotare la manopola di comando acceso/spento/comando
utensile15 nella posizione di accensione ).
4. Impostare la manopola di regolazione dell'aspirazione
variabile14 sulla posizione desiderata. Questa funzione
Rimozione / Sostituzione del sacchetto
raccoglipolvere usato
AVVERTENZA: durante la manipolazione di sacchetti
raccoglipolvere usati è necessario indossare dispositivo di
protezione individuale, come una maschera antipolvere e
dei guanti.
1. Spegnere l'aspiratore e scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente.
2. Per rimuovere il tubo di aspirazione chiudere l'attacco del
tubo di aspirazione con bloccaggio ad avvitamento10 con
il rispettivo tappo20.
3. Aprire i dispositivi di chiusura del contenitore di raccolta4 e
rimuovere la testa di aspirazione3.
4. Togliere il sacchetto raccoglipolvere dall'attacco con cautela.
5. Quando si rimuove il sacchetto raccoglipolvere sigillarne
l'apertura con del nastro adesivo o una fascetta fermacavo
(non forniti).
6. Smaltire il sacchetto raccoglipolvere in un contenitore
adeguato, secondo le disposizioni di legge.
Inserimento del sacchetto raccoglipolvere (Fig.B)
Quando si inserisce il sacchetto di plastica, assicurarsi di
rimuovere il più possibile l'aria tra il contenitore di raccolta e
il sacchetto. Cercare di evitare la formazione di grosse grinze
nella zona di tenuta tra la testa di aspirazione e il contenitore di
raccolta.
per aumentare al massimo le prestazioni di raccolta
dellapolvere.
2. Posizionare la testa di aspirazione3 sul contenitore di
raccolta e fissarla, chiudendo i dispositivi di chiusura del
contenitore4.
3. Inserire l'estremità del tubo di aspirazione7 nell'attacco
del tubo con bloccaggio ad avvitamento e ruotarlo in senso
antiorario per fissarlo in posizione, come illustrato nella
Fig.C.
Operazioni precedenti la prima messa in
funzione
Aprire i dispositivi di chiusura del contenitore di raccolta4 e
rimuovere la testa di aspirazione3 dellamacchina.
Svuotare il contenitore di raccolta6 dagli accessori e
rimuovere l'imballaggio!
DWV905H: coprire il campo di testo dell'etichetta di
avvertenza relativa alle classi di polveri24 con l'etichetta
adesiva in dotazione nella lingua del proprioPaese.
AVVERTENZA: i filtri9 devono essere sempre installati
durante l'aspirazione, eccetto quanto descritto nella
sezione Applicazioni di aspirazione di liquidi del
capitolo Utilizzo. Quando si aspirano polveri fini è anche
possibile utilizzare un sacchetto raccoglipolvere di carta o
di tessuto, in modo da rendere più agevole lo svuotamento
del contenitore diraccolta.
AVVERTENZA: per le polveri di Classe M devono essere
usati i sacchetti raccoglipolvere. Per le polveri di Classe H è
necessari l'impiego dei sacchetti raccoglipolvere DWV9400,
che però possono essere combinati con i sacchetti in
tessuto DWV9402.
1. Se è necessario utilizzare un sacchetto di carta, di plastica
o di tessuto21, installarlo come illustrato nella Fig.B. Per
scegliere il filtro corretto consultare la sezioneAccessori.
NOTA: fare attenzione a non strappare il sacchetto.
Posizionare saldamente il sacchetto sull'attacco di
aspirazione10 in modo da assicurare la chiusura ermetica
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni
personali spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o modificare le
configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale dell'apparecchio potrebbe provocare
lesioni alle persone.
Posizione del codice data (Fig.A)
Il codice data di produzione 23 consiste in un anno a 4cifre
seguito da una settimana a 2cifre ed è esteso da un codice di
fabbrica a 2cifre.
NOTA: questo apparecchio è adatto per l'uso in ambito
commerciale, ad esempio in alberghi, scuole, ospedali,
fabbriche, negozi, uffici, imprese di noleggio e cantieri.
Bambini e infermi. Questo apparecchio non è destinato
all'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme senza
adeguata supervisione.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
di qualsiasi età con capacità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o prive di esperienza e conoscenze, a meno che
siano sorvegliate o abbiano ottenuto istruzioni riguardo
all'uso del prodotto da parte di una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati
da soli con questo prodotto.
62
ITALIANO
Associazione dell'aspiratore a un
elettroutensile tramite la modalità Wireless
Tool Control™ (Fig.A, G, M)
ATTENZIONE: quando l'aspiratore viene controllato
con il telecomando o l'elettroutensile associato, potrebbe
avviarsi o arrestarsi senzapreavviso.
AVVERTENZA: prima di regolare il selettore nella
posizione "Comando utensile" assicurarsi che
l'elettroutensile collegato all'aspiratore siaspento.
AVVERTENZA: il carico massimo dell'elettroutensile non
deve superare la potenza nominale massima in uscita
della presa dicorrente.
NOTA: alcuni elettroutensili AC Brushless sono in grado di
avviare l'aspiratore in automatico senza accendere la macchina.
1. Collegare il cavo di alimentazione dell'aspiratore a una
presaadatta.
2. Ruotare la manopola acceso/spento/comando utensile15
sulla posizione di ATTIVAZIONE . Questo consente
l'accensione e lo spegnimento in automatico dell'aspiratore
dall'elettroutensile collegato. La potenza minima
dell'elettroutensile deve essere superiore a 250watt affinché
l'aspiratore possa essere controllato tramite la presa?
NOTA: l'aspiratore si avvia automaticamente entro 0,5
secondi e continua a funzionare per 7 secondi dopo lo
spegnimento dell'elettroutensile. Questo intervallo di tempo
successivo allo spegnimento dell'elettroutensile può variare
se si utilizza un generatore dicorrente.
3. Per tornare alla modalità manuale ruotare la manopola
acceso/spento/comando utensile15 nella posizione di
accensione ). In modalità manuale, l'elettroutensile e
l'aspiratore vengono accesi e spenti in modo indipendente
l'unodall'altro.
4. Questo aspiratore di polveri DeWALT è munito del sistema
di raccordo AirLock DeWALT. Il sistema AirLock consente un
collegamento rapido e sicuro tra il tubo di aspirazione7
e l'elettroutensile. Il connettore AirLock25 si collega
direttamente agli elettroutensili DeWALT compatibili o
tramite l'uso di un adattatore AirLock(disponibile presso
il proprio fornitore DeWALT di zona). Consultare la sezione
Accessori per i dettagli sugli adattatori disponibili.NOTA:
se si utilizza un adattatore assicurarsi che sia saldamente
fissato alla presa per l'elettroutensile prima di seguire i
passaggisottostanti.
a. Assicurarsi che il collare sul connettore AirLock sia nella
posizione di sblocco. Allineare le tacche26 sul collare a
quelle sul connettore AirLock, come mostrato in figura
per sbloccarlo ebloccarlo.
b. Spingere il connettore AirLock sul punto di
attaccodell'adattatore.
c. Ruotare il collare nella posizione di blocco.
NOTA: i cuscinetti a sfera all'interno del collare si
agganciano alla fessura e fissano la connessione. Ora
l'elettroutensile è saldamente collegatoall'aspiratore.
Collegamento ad elettroutensili (Fig.C,D)
AVVERTENZA: utilizzare la presa solo per gli scopi
specificati nelleistruzioni.
Regolazione del diametro del tubo (Fig.E)
Regolare il interruttore a tre posizioni 16 sul diametro
interno corretto (32 mm o 20mm) del tubo di aspirazione
(flessibile o rigido) o dell'accessorio riferito alla sezione più
grande. Il diametro scelto mediante il selettore deve essere
pari o superiore al diametro maggiore degli accessori del
tubo di aspirazione (flessibile o rigido) utilizzati. Il tubo
flessibile in dotazione ha un diametro interno pari a 32mm.
Se la portata scende al di sotto di 20m/s si attiva un allarme
acustico. Il sistema prevede un ritardo temporale per ridurre gli
allarmiinvolontari.
NOTA: impostare il selettore del diametro del tubo flessibile
solo sugli intervalli di valori di diametro del tubo di aspirazione
collegato, contrassegnati ingiallo.
Se l'allarme suona quando non è presente alcun blocco
apparente:
1. assicurarsi che il selettore del diametro sia impostato sul
diametro corretto;
2. se la portata è regolata al di sotto del livello massimo,
aumentare questo livello finché un flusso d'aria sufficiente
attraverso il tubo provocherà l'arresto dell'allarme;
3. se l'allarme continuerà comunque a suonare, staccare
il tubo flessibile e controllare che non sia ostruito.
Rimuovere e sostituire il sacchetto raccoglipolvere quando
è pieno od ostruito, verificare lo stato dei filtri e sostituirli
ovenecessario.
Se l'allarme continua a suonare, contattare il centro di assistenza
DeWALT dizona.
consente all'operatore di controllare la potenza, l'aspirazione
e la rumorositàdell'apparecchio.
NOTA: questa impostazione controlla inoltre il livello
di aspirazione. Risulta molto utile in applicazioni dove
l'aspirazione crea livelli inaccettabili di resistenza sul pezzo
dalavorare.
5. Seguire le istruzioni riportate nella sezione Collegamento
ad elettroutensili per collegare l'elettroutensile
dautilizzare.
Cura dei filtri
I filtri per le polveri di Classe H non devono essere puliti a mano.
Se un filtro è ostruito deve esseregettato.
I filtri in dotazione con questo aspiratore sono filtri a lunga
durata. Per essere efficaci nel minimizzare il ricircolo della
polvere, i filtri DEVONO essere in buone condizioni e
installaticorrettamente.
AVVERTENZA: durante la manipolazione dei filtri è
necessario indossare dispositivi di protezione individuale
adeguati, come una maschera antipolvere eguanti.
AVVERTENZA: smaltire i filtri usati attenendosi alle
norme in vigore sullo smaltimento deirifiuti.
63
ITALIANO
Sostituzione della batteria a bottone del
telecomando(Fig.H)
PERICOLO: NON INGERIRE LA BATTERIA;
PERICOLO DI USTIONE CHIMICA.Questo
prodotto contiene una batteria a bottone. In caso
di ingestione, la batteria a bottone può causare
gravi ustioni interne in appena 2ore e provocare
lamorte.
AVVERTENZA: TENERE LE PILE NUOVE E USATE
LONTANO DAI BAMBINI. Se il vano batteria non si
chiude in modo sicuro, smettere di usare il prodotto e
tenerlo lontano dalla portata dei bambini. Se si ritiene che
delle pile potrebbero essere state ingerite o introdotte
all'interno di qualsiasi parte del corpo, consultare
immediatamente unmedico.
AVVERTENZA: SOSTITUIRE SEMPRE LA BATTERIA
CON UNA UGUALE O EQUIVALENTE AL TIPO
CR2032. Osservare la polarità corretta (+ e –) quando
si sostituiscono le pile. Non conservare o trasportare le
batterie in modo tale che degli oggetti metallici possano
entrare a contatto con i terminali esposti dellabatteria.
AVVERTENZA: ASSICURARSI CHE LA SOSTITUZIONE
DELLA PILA AVVENGA CORRETTAMENTE. Sussiste il
rischio diesplosione.
Sostituire sempre la batteria con una uguale o equivalente al
tipo CR2032. Non utilizzare batterie a bottone diverse o altri
dispositivi di alimentazioneelettrica.
Non tentare di ricaricare la batteria a bottone né di metterla in
cortocircuito. La batteria a bottone potrebbe perdere liquido,
esplodere, incendiarsi e causare lesionipersonali.
Non surriscaldare la batteria a bottone e non gettarla nel
fuoco. La batteria a bottone potrebbe perdere liquido,
esplodere, incendiarsi e causare lesionipersonali.
Non danneggiare la batteria a bottone e non smontarla.
La batteria a bottone potrebbe perdere liquido, esplodere,
incendiarsi e causare lesionipersonali.
Evitare che batterie a bottone danneggiate vengano a
contatto con dell'acqua. In caso di fuoriuscita di litio, la
miscela con l'acqua può creare idrogeno, che potrebbe
incendiarsi, esplodere o provocare lesionipersonali.
Non smaltire la batteria a bottone tra i rifiuti domestici
normali. Rivolgersi al servizio di smaltimento rifiuti locale per
smaltire il dispositivo/le batterie nel rispetto delle leggi e delle
normative vigenti a livellolocale.
Rimuovere e smaltire correttamente le pile a bottone
scariche. Da una pila a bottone scarica potrebbe fuoriuscire
del liquido che potrebbe danneggiare il prodotto o causare
lesioni allepersone.
1. Per aprire l'alloggiamento batteria, rimuovere le 4viti37
dal coperchio posteriore con un cacciavite con punta per
viti torxT10.
2. Estrarre lateralmente la batteria a bottone scarica
dalportabatteria.
AVVERTENZA: non applicare la cinghietta del
telecomando alle parti inmovimento.
Associazione a un telecomando DeWALT o un
utensile dotato di Wireless Tool Control™
1. Ruotare la manopola acceso/spento/comando utensile15
sulla posizione .
2. Tenere premuto il pulsante di associazione Wireless Tool
Control™17 sull'aspiratore e contemporaneamente
premere il grilletto di azionamento dell'elettroutensile
dotato di Wireless Tool Control™ oppure premere
il pulsante28 sul telecomando del Wireless Tool
Control™27.
3. Il LED sopra il pulsante di accoppiamento del Wireless
Tool Control™ si accende in modo fisso per indicare che
l'accoppiamento è riuscito..
ATTENZIONE: non attivare il comando wireless
dell'utensile se il tubo flessibile di aspirazione della polvere
non è collegato alla porta di aspirazionedell'utensile.
NOTA: all'aspiratore DCV586M è possibile associare un solo
trasmettitore alla volta. Se l'unità è già associata, il trasmettitore
precedente sarà ignorato.
Disassociazione di un elettroutensile dotato di
Wireless Tool Control™ odel telecomando
1. ruotare la manopola acceso/spento/comando utensile nella
posizioneI e contemporaneamente premere il grilletto
di azionamento dell'elettroutensile dotato di Wireless Tool
Control™ oppure il pulsante sul telecomando.
2. Il LED sopra il pulsante di accoppiamento del Wireless
Tool Control™ lampeggia lentamente per indicare che
l'accoppiamento è riuscito..
ATTENZIONE: per evitare l'avvio involontario al
termine del lavoro, portare l'interruttore di accensione/
spegnimento 15 in posizione OFF (O). o dissociare
il comando dell'utensile a batteria dall'utensile o
daltelecomando.
SCHEMA DI LAMPEGGIAMENTO DEL LED
In modalità di associazione – – – – – – –
Nessun dispositivo associato
– – – –– – – –
Dispositivo associato con successo
––––
27
28
Fig.M
64
ITALIANO
Spegnimento (Fig.E)
1. Ruotare la manopola acceso/spento/comando utensile15
sulla posizione di spegnimento ( ).
2. Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
Manico telescopico (Fig.J)
Premere il pulsante di sblocco18 per alzare e abbassare il
manico telescopico19.
Ritorno alla modalità di aspirazione di solidi
1. Svuotare il contenitore di raccolta, come spiegato nella
sezione Svuotamento del contenitore di raccolta.
2. Posizionare il contenitore di raccolta a testa in giù e
attendere che sia completamente asciutto. NON usare il
contenitore di raccolta bagnato per l'aspirazione di solidi.
3. Appoggiare la testa di aspirazione3 su una superficie piana
e attendere che si asciughi.
4. Reinstallare i filtri quando la testa di aspirazione sarà asciutta.
Vedere la sezione Filtri del capitoloManutenzione.
5. Quando il contenitore sarà asciutto, posizionare la testa di
aspirazione sul contenitore e fissarla chiudendo i dispositivi
di chiusura del contenitore 4.
Svuotamento del contenitore di raccolta (Fig.F)
La valvola a sfera galleggiante31 blocca l'aria che arriva al
motore quando il contenitore di raccolta è pieno e il rumore
del motore cambia immediatamente. Se il motore emette un
suono acuto e il flusso dell'aria/acqua si arresta occorre svuotare
il contenitore di raccolta.
1. Spegnere l'aspiratore e scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente.
2. Aprire i dispositivi di chiusura del contenitore di raccolta4 e
rimuovere la testa di aspirazione3.
3. Svuotare il contenuto del contenitore di raccolta6 in un
bidone o uno scarico adatti.
AVVISO: NON rimuovere il galleggiante a sfera. 31 In
questo modo si danneggerebbe l'aspiratore. Il galleggiante
a sfera impedisce all'acqua di entrare nelmotore.
Prima di utilizzare l'aspiratore per l'aspirazione di liquidi:
1. spegnere l'aspiratore e scollegare il cavo alimentazione2
dalla presa di corrente;
2. sbloccare i dispositivi di chiusura4 e rimuovere la testa di
aspirazione;
3. rimuovere il sacchetto raccoglipolvere21 (vedere la
sezione Rimozione / Sostituzione del sacchetto
raccoglipolvere usato);
4. rimuovere i filtri (vedere la sezione "Rimozione dei filtri";
5. strofinare l’interno del contenitore di raccolta con un panno
umido;
6. riposizionare la testa di aspirazione (con il motore) e
bloccare i dispositivi di chiusura;
7. collegare l'aspiratore a una presa dotata di dispositivo di
protezioneRCD.
AVVERTENZA: non utilizzare la macchina con questa
configurazione per le polveri di Classe M eH.
Freno di stazionamento (Fig.I)
Il freno di stazionamento blocca una sola delle rotelle anteriori in
posizione per impedire lo spostamento dell'aspiratore.
1. Per inserire il freno di stazionamento, premere il pulsante del
freno30 per innestarlo nella posizione bloccata.
2. Per disinserire il freno di stazionamento, premere il pulsante
del freno e il freno si innesterà nella posizione sbloccata.
Sistema di pulizia automatica dei filtri
Questo aspiratore è dotato di un sistema di pulizia dei
filtri altamente efficace che riduce al minimo le ostruzioni
dei filtri. Ogni 30 secondi, uno dei due filtri viene pulito
automaticamente. Il processo di pulizia si alterna tra i filtri e
continua per tutta la durata di servizio dell'unità.
NOTA: dopo l'avvio dell'aspiratore entrambi i filtri vengono
puliti nei primi 15 secondi.
NOTA: durante questo processo è normale avvertire il rumore
di uno scatto.
NOTA: dopo molte ore di utilizzo, è possibile che il sistema di
pulizia automatica dei filtri non sia più efficace. Quando succede
questo vedere la sezione Filtri del capitoloManutenzione.
3. Inserire lateralmente la nuova batteria a bottone38 nel
portabatteria, facendo attenzione all'orientamento della
batteria in termini dipolarità.
4. Rimontare lo sportello posteriore, reinserire le viti
estringerle.
37 38
Fig.H
Applicazioni di aspirazione di liquidi (Fig.F)
AVVERTENZA: NON collegare elettroutensili alla presa di
corrente 13 quando si utilizza l'aspiratore per la raccolta
diliquidi.
AVVERTENZA: collegare l'aspiratore a una presa
elettrica con dispositivo di protezione a corrente residua
(RCD) installato, quando si utilizza l'apparecchio per
l'aspirazione diliquidi.
AVVERTENZA: se dovesse fuoriuscire della schiuma o del
liquido dall'apparecchio, spegnerloimmediatamente.
ATTENZIONE: pulire regolarmente il dispositivo di
limitazione del livello dell'acqua ed esaminarlo per
verificare se siano presenti segni didanneggiamento.
65
ITALIANO
Inoltre, negli apparecchi per l'aspirazione di polveri di
Classe H, l'efficienza di filtrazione della macchina deve
essere verificata almeno una volta all'anno, o più di
frequente, secondo quanto previsto dalle normative
nazionali. Il metodo di prova che può essere utilizzato
per verificare l'efficienza dei filtri della macchina è
specificato nella norma cap.22.AA.201.2. Nel caso
in cui la prova non abbia esito positivo, dovrà essere
ripetuta con un nuovo filtro.
Quando si eseguono operazioni di manutenzione
o riparazione, tutti gli oggetti contaminati che non
possono essere adeguatamente puliti devono essere
smaltiti in contenitori impenetrabili, in conformità alle
norme in vigore per lo smaltimento di tali rifiuti.
Rimuovere la parte esterna dell'apparecchio.
Prima di essere portato fuori da un'area pericolosa,
l'apparecchio deve essere decontaminato con
metodi di aspirazione e pulito o trattato con un
sigillante. Tutte le parti della macchina devono essere
considerate contaminate quando vengono rimosse
dall'area pericolosa e devono essere adottate misure
adeguate per evitare la dispersione di polveri.
Trasporto (Fig.K)
ATTENZIONE: rischio di lesioni personali e danni
materiali! Prestare attenzione al peso dell'apparecchio
durante il trasporto. Fissare l'apparecchio per evitarne lo
spostamento accidentale.
1. Per il trasporto senza residui di polvere, rimuovere i sacchetti
raccoglipolvere dal contenitore di raccolta oppure, dopo
aver aspirato dei liquidi, scaricare i liquidi dal contenitore.
2. Rimuovere il tubo di aspirazione e chiudere l'attacco del
tubo di aspirazione con bloccaggio ad avvitamento 10 con
il rispettivo tappo 20 .
3. Unire insieme le due estremità del tubo di aspirazione per
evitare che fuoriescano dal tubo particelle di sporcizia.
4. Riporre il cavo di alimentazione 2 e il tubo di aspirazione.
5. Durante il trasporto a bordo di un veicolo, proteggere
l'apparecchio da eventuali spostamenti e ribaltamenti.
MANUTENZIONE
Questo apparecchio DeWALT è stato progettato per lavorare a
lungo con una minima manutenzione. Per ottenere prestazioni
sempre soddisfacenti occorre averne cura e sottoporlo a
puliziaperiodica.
Se si riscontra una perdita di prestazioni di aspirazione a causa
di un filtro intasato, spegnere l'aspiratore chiudere l'attacco
del tubo di aspirazione con bloccaggio ad avvitamento 10
con il rispettivo tappo 20 , avviare l'apparecchio e attendere
15 secondi finché non si avverte lo scatto del filtro che si
pulisce due volte. Nel caso in cui le prestazioni risultino ancora
insufficienti i filtri devono esseresostituiti.
PERICOLO: polveri pericolose per la salute. Indossare
sempre indumenti di protezione monouso e respiratori di
Classe P2 o superiore durante i lavori di manutenzione (ad
es. per la sostituzione dei filtri).
AVVERTENZA: Per ridurre il rischio di lesioni
personali spegnere l'apparecchio e scollegarlo dalla
presa di corrente prima di installare e rimuovere
gli accessori, prima di regolare o modificare le
configurazioni o quando si eseguono le riparazioni.
Un avvio accidentale dell'apparecchio potrebbe provocare
lesioni alle persone.
AVVERTENZA: In relazione alla manutenzione da parte
dell'utilizzatore, l'apparecchio deve essere smontato,
pulito e riparato per quanto ragionevolmente praticabile,
senza causare rischi a chi si occupa della manutenzione
e ad altre persone. Precauzioni adeguate comprendono
la decontaminazione prima dello smontaggio, una
ventilazione di scarico con filtrazione del locale dove
la macchina viene smontata, la pulizia dell'area di
manutenzione e dispositivi di protezione individuale
adeguati.
Il fabbricante o una persona addestrata dovrà
eseguire un'ispezione tecnica almeno una volta
l'anno, consistente, ad esempio, nell'ispezione dei
filtri, per individuare eventuali danni e verificare la
tenuta ermetica dell'apparecchio e il funzionamento
adeguato del meccanismo di comando.
Filtri
Come rimuovere i filtri (Fig.L, M)
1. Ruotare la manopola acceso/spento/comando utensile15
sulla posizione di spegnimento ( ) e scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa dicorrente.
2. Sganciare i dispositivi di chiusura del contenitore di
raccolta4 e rimuovere la testa di aspirazione3 dal
contenitore. Appoggiare la testa di aspirazione su una
superficie stabile a testa ingiù.
3. Per il modello DWV905H, allentare la vite a testa cilindrica
con esagono incassato di 2,5mm32 con un cacciavite
T-10, quindi rimuovere la piastrina tra i filtri33 dai filtri,
come illustrato nella Fig. L. Non riutilizzare l'elemento
filtrante principale per le polveri di Classe H dopo che è stato
rimossodall'apparecchio.
4. Ruotare ciascun filtro9 in senso antiorario afferrandolo dal
coperchio dell'estremità in plastica, come illustrato nella Fig.
M, e rimuoverlo attentamente dalla testa, assicurandosi che
non cadano detriti nel foro difissaggio.
NOTA: fare attenzione a non danneggiare il materiale
deifiltri.
5. Se è necessario pulire il lato inferiore della testa di
aspirazione, utilizzare un panno inumidito con acqua e
sapone delicato e lasciarlo asciugare. Smaltire il panno in un
contenitoreadeguato.
6. Ispezionare i filtri per verificare se sono presenti segni di
usura, strappi o altridanni.
AVVERTENZA: qualora sussistano dubbi sulla condizione
dei filtri, è NECESSARIO sostituirli. NON continuare a usare
i filtri se sono danneggiati. I filtri per le polveri di Classe H
non devono essere puliti a mano fuori dall'apparecchio.
AVVERTENZA: Non usare mai aria compressa o una
spazzola per pulire i filtri, altrimenti si verificheranno danni
66
ITALIANO
ambiente asciutto e proteggerlo dall'uso non autorizzato.
NOTA: inserire il tappo nell'attacco del tubo di aspirazione
per mantenere i detriti all'interno del contenitore di raccolta
quando viene staccato il tubo. Inoltre, è possibile unire
insieme le due estremità del tubo e bloccarle con l'estremità
con bloccaggio ad avvitamento.
NOTA: dopo l'aspirazione di liquidi, le parti interne del
contenitore di raccolta devono essere asciugate prima di
riporre l'aspiratore.
Pulizia
AVVERTENZA: non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparecchio. Questi prodotti chimici potrebbero
indebolire i materiali di cui sono fatti tali parti. Fare in
modo di evitare la penetrazione di liquidi all’interno
dell'apparecchio e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in un liquido.
1. Aspirare l'esterno dell'aspiratore. Per una pulizia ulteriore, se
necessario, usare un panno inumidito solamente con acqua
e sapone delicato.
2. Dopo l'uso, smaltire il panno in un contenitore appropriato.
Lubrificazione
Questo aaspiratore non richiede alcuna lubrificazione ulteriore.
alla membrana del filtro e questo consentirà il passaggio
della polvere attraverso il filtro. Se necessario, premere
delicatamente contro una superficie dura o sciacquare
con acqua a temperatura ambiente e lasciar asciugare
all'aria. Solitamente la pulizia dei filtri è superflua, anche
se il filtro è coperto di polvere. Il sistema automatico di
pulizia dei filtri manterrà il massimo delle prestazioni e
continuerà a funzionare. Se si riscontrano visivamente
danni alla membrana dei filtri, sostituire i filtri. Solitamente
i filtri durano dai sei ai dodici mesi, a seconda dell'uso e
della curaprestata.
Come installare i filtri (Fig.L, N)
1. Assicurarsi che la guarnizione dei filtri34 sia in posizione
efissata.
2. Allineare le filettature dei filtri35 alle filettature della testa
di aspirazione e, applicando una forza moderata, ruotare il
filtro in senso orario fino astringere.
NOTA: fare attenzione a non danneggiare il materiale
deifiltri.
3. Per il modello DWV905H, riposizionare la piastrina tra
i filtri33 e serrare la vite32 nella parte superiore
dellapiastrina.
4. Posizionare la testa di aspirazione3 sul contenitore di
raccolta e fissarlo chiudendo i dispositivi di chiusura del
contenitore4.
Come riporre l'apparecchio (Fig.K)
1. Svuotare il contenitore di raccolta, come spiegato nella
sezione Svuotamento dl contenitore di raccolta del
capitoloUtilizzo.
2. Pulire l'aspiratore dentro e fuori.
3. Pulire o sostituire i filtri (vedere la sezioneFiltri).
4. Staccare il tubo 7 dall'attacco del tubo di aspirazione con
bloccaggio ad avvitamento 10 e chiudere l'attacco del tubo
di aspirazione con il rispettivo tappo 20
5. Unire insieme le due estremità del tubo di aspirazione per
evitare che fuoriescano dal tubo particelle di sporcizia.
6. Riporre il tubo di aspirazione e il cavo di alimentazione
come mostrato nella figura. Posizionare l'apparecchio in un
Accessori
AVVERTENZA: su questo apparecchio sono stati
collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi
l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per
ridurre il rischio di lesioni alle persone, su questo prodotto
devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori
DeWALT raccomandati.
ACCESSORI
DWV9340-XJ Filtro per polveri di
Classe M
DWV9345-XJ Filtro per polveri di
Classe H
DWV9315-XJ Tubo flessibile anti-
schiacciamento
DWV9316-XJ Tubo flessibile
antistatico, diametro
32 mm
DWV9350 Kit per la pulizia dei
pavimenti
DWV9401-XJ Sacchetto
raccoglipolvere di carta
DWV9400-XJ Rivestimento in plastica
DWV9402-XJ Sacchetto
raccoglipolvere di stoffa
DWV9500-XJ Attacco Vac Rack
DWV9345-XJ Attacco Vac Rack per
sistema ToughSystem®,
TSTAK®
Sistema AirLock DeWalt
DWV9000 Raccordo con
bloccaggio ad
avvitamento
DWV9110 Adattatore in gomma
affusolato da 29 -
35mm
DWV9120 Adattatore in gomma a
gradini da 35– 38mm
DWV9130 Adattatore OD da
35mm
DWV9150 Adattatore OD angolare
da 35mm
DWV9210 Kit per edilizia
(DWV9000 + DWV9120
+ DWV9130)
67
ITALIANO
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Soluzione
Il motore non
funziona
Controllare il cavo di alimentazione, le
spine e la presa di corrente.
Assicurarsi che la manopola di acceso/
spento/comando utensile sia nella
posizione di accensione ).
La portata
aspirazione
diminuisce
Rimuovere le eventuali ostruzioni
nell'ugello di aspirazione, nel tubo di
aspirazione o nei filtri.
Sostituire il sacchetto raccoglipolvere di
carta o di tessuto.
Verificare la corretta installazione dei filtri.
Pulire o sostituire i filtri.
Svuotare il contenitore di raccolta, come
spiegato nella sezione Svuotamento
dl contenitore di raccolta del
capitoloUtilizzo.
L'aspiratore smette
di funzionare
È scattato il sovraccarico termico:
1. Spegnere l'aspiratore e scollegarlo
dalla presa di corrente.
2. Svuotare il contenitore di raccolta, se
necessario.
3. Attendere che l'apparecchio si
raffreddi.
4. Collegare il cavo di alimentazione
in una presa di corrente adeguata e
ruotare la manopola acceso/spento/
comando utensile nella posizione di
accensione ) per fare una prova. Se
l'aspiratore non riparte, contattare il
venditore o individuare il riparatore
autorizzato DeWALT più vicino nel
catalogo DeWALT oppure rivolgersi
alla sede DeWALT di zona all'indirizzo
indicato in questo manuale.
Esce della
polvere durante
l'aspirazione
Verificare la corretta installazione dei filtri.
Assicurarsi che i filtri non siano
danneggiati; sostituirli, se necessario.
Assicurarsi che le guarnizioni dei filtri
siano in posizione e fisse.
La pulizia
automatica del
filtro non funziona
Sentire se il solenoide emette uno scatto
per assicurarsi che il meccanismo di
pulizia del filtro funzioni.
L'apparecchio non
si accende.
Assicurarsi che la manopola acceso/
spento/comando utensile sia nella
posizione di accensione .
Fissaggio del cavo di alimentazione al tubo
flessibile
(Fig.A)
iL cAvo Di ALimeNTAzioNe2 può essere fissATo AL Tubo fLessibiLe
Di AspirAzioNe7 uTiLizzANDo LA fAsceTTA sTriNgiTubi D279058cL
(DispoNibiLe presso iL proprio forNiTore DeWALT di zona).
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Installazione dell'adattatore Vac Rack (FigM)
1. Rimuovere le 4 viti29 dell'impugnatura di trasporto
utilizzando un cacciavite a stella T-25 e rimuovere
l'impugnatura di trasporto.
2. Installare l'adattatore Vac Rack riutilizzando le viti del manico
di trasporto. Riposizionarle nei fori originali e serrarle.
3. Utilizzare le 2 viti36 fornite in dotazione posizionandole
nei fori posteriori dell'adattatore Vac Rack. Spingere giù e
ruotare ciascuna vite per sfondare il materiale e penetrare
nella sede della vite sottostante nascosta.Serrare.
ATTENZIONE: non superare 9 kg (30 kg per il modello
DWV9510) in ciascuna unità di stoccaggio da 14 litri;
massimo 2 unità di stoccaggio per ogni aspiratore.
Non superare 18 kg in ciascuna unità di stoccaggio
da 28 litri; 1 unità di stoccaggio per ogni aspiratore. Il
superamento dell'altezza e/o del peso consigliati potrebbe
compromettere la stabilità dell'aspiratore e provocare
lesioni a persone o danni materiali. Per il modello
DWV9510 l'altezza consigliata è 40 cm.
ATTENZIONE: non trasportare l'aspiratore afferrando i
manici delle unità di stoccaggio montate.
AVVISO: non rimuovere la testa di aspirazione dal
contenitore di raccolta con le unità di stoccaggio T-stack
montate. Così facendo si potrebbero provocare danni ai
filtri dell'aspiratore.
AVVISO: il manico di trasporto deve essere conservato per
un eventuale smontaggio.
Se l'adattatore Vac Rack deve essere smontato procedere
nell'ordine inverso. Il manico deve essere rimontato e
le due viti posteriori devono 36 essere riavvitate nella
nell'alloggiamento della testa di aspirazione, per chiudere
i fori delle viti.
DWV9220 Kit per carpenteria
(DWV9000 + DWV9130
x 3 + DWV9120 +
DWV9150 + Clip
fermatubo)
DWV9470 Kit raccordo per tubi a Y
68
ITALIANO
Assistenza
NOTA: se l'aspiratore deve essere inviato in riparazione o reso:
1. contattare il centro di assistenza DEWALT prima di inviare o
rendere l'apparecchio per valutare i possibili rischi derivanti
dal materiale pericoloso aspirato. Il centro di assistenza
DEWALT potrebbe richiedere l'invio o il reso della sola testa
di aspirazione. Se del caso, il centro di assistenza DEWALT
fornirà un imballaggio di protezione.
2. Osservare le seguenti istruzioni per la protezione personale
durante il trasporto e presso il centro di assistenza:
a. pulire con cura l'apparecchio all'interno e all'esterno;
b. rimuovere i filtri/il sacchetto raccoglipolvere;
c. attenersi alle istruzioni per la pulizia e lo smaltimento
riportate nelle sezioni Trasporto, Manutenzione e Pulizia
del manuale;
d. utilizzare l'imballaggio di protezione fornito, assicurandosi
che il sacchetto di plastica sia sigillato correttamente e sia
completamente ermetico;
e. inserire un elenco dei materiali pericolosi aspirati
all'esterno dell'imballaggio di protezione fornito.
Tutela ambientale
w
Raccolta differenziata. I prodotti contrassegnati con questo
simbolo non devono essere smaltiti insieme ai normali
rifiutidomestici.
I prodotti contengono materiali che possono essere
recuperati e riciclati, riducendo la domanda di materie prime.
Riciclare i prodotti elettrici attenendosi alle disposizioni locali
vigenti. Ulteriori informazioni sono disponibili online all'indirizzo
www.2helpU.com.
Problema Soluzione
L'aspiratore
non è attivato
dall’elettroutensile
dotato di Wireless
Tool Control™ o
dal telecomando
1. Ruotare il interruttore a tre posizioni
16 sulla modalità Wireless Tool
Control™ . Verificare che il LED sia
illuminato. Se il LED non è illuminato
con il selettore in modalità Wireless
Tool Control™, contattare un centro di
assistenza DeWALT.
2. Il telecomando/L'elettroutensile non
è associato all'aspiratore. Seguire i
passaggi per l'associazione.
3. Il telecomando/L'elettroutensile è
fuori dalla portata dell'aspiratore.
Avvicinare l’aspiratore al
telecomando/elettroutensile.
4. La pila a bottone del telecomando
Wireless Tool Control™ è scarica.
Sostituire la pila a bottone e riprovare.
5. Assicurarsi che la batteria
dell'elettroutensile associato sia del
tutto carica e completamente inserita.
6. Se il serbatoio è pieno di liquido e il
circuito di rilevamento è scattato:
a. Ruotare il interruttore a tre posizioni
sulla posizione di spegnimento (0)
e scollegare la spina dell'aspiratore
dalla presa di corrente.
b. Svuotare il serbatoio.
69
NEDERLANDS
aWAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het
risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
Universele stofafzuiging
DWV905M, DWV905H
DeWALT verklaart dat de producten die zijn beschreven onder
Technische Gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021;
EN60335-2-69:2012.
Deze producten zijn ook conform richtlijnen 2014/53/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van
de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namensDeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
28.04.2023
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Spanning VAC 230 115
UK & Ierland VAC 230 115
Type 11
Nominaal vermogen W1400 1400
Max vermogen W3600/3000 1840
Frequentie Hz 50 50
Beveiligingsklasse IPX4 IPX4
Capaciteit van container I38 38
Vulhoeveelheid (vloeistof) I18,4 18,4
Debiet (max bij blazer) l/s 75 71
Onderdruk (max bij blazer) kPa 25 24
Debiet (EN60335-2-69) l/s 41 39
Negatieve druk (EN60335-2-69) kPa 22,6 21,6
Filteroppervlak m² 0,3 0,3
Data voedingsverbinding van elektrisch
gereedschap
W2200/1600 440
Slanglengte m4,6 4,6
Slangdiameter mm 32 32
Gewicht kg 15 15
Wireless Tool Control™-afstandsbediening:: N547456
Spanning VDC 3
Accutype CR2032
Frequentieband MHz 433
Max. vermogen (EIRP) mW 0,03
Geluidswaarden en/of vibratiewaarden (triax-vectorsom) volgens
EN60335-2-69:
LPA (emissie geluidsdrukniveau) dB (A) 72 72
LWA (geluidsvermogensniveau) dB (A) 85 86
K (onzekerheid voor het gegeven
geluidsniveau)
dB (A) 2 2
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische Gegevens
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
ZWAAR UITGEVOERDE STOFZUIGER VOOR DE BOUW
DWV905M, DWV905H
70
NEDERLANDS
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd dat de stroomvoorziening overeenkomt met de
aanduiding van de spanning op het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, mag het alleen worden
vervangen door DeWALT of door een erkend servicebedrijf.
Wanneer de stofafzuiging wordt gebruikt in een vochtige
omgeving, gebruik dan een door een lekstroomapparaat (RCD)
beveiligde voeding. Het gebruik van een aardlekschakelaar
vermindert het risico op een elektrische schok.
Houd haar, losse kleding, vingers en alle lichaamsdelen weg bij
de openingen en bewegendedelen.
Schakel alle bedieningen uit voordat u de stekker uit het
stopcontacttrekt.
Ga extra voorzichtig te werk wanneer u
schoonmaakwerkzaamheden uitvoert op eentrap.
Gebruik het apparaat niet voor het opnemen van brandbare
of explosieve vloeistoffen, zoals benzine, en gebruik het
apparaat niet op plaatsen waar brandbare of explosieve
vloeistoffenvoorkomen.
Schokken als gevolg van statische elektriciteit zijn mogelijk
op plaatsen waar het droog is of waar de relatieve
luchtvochtigheid laag is. Dit is slechts tijdelijk en heeft geen
invloed op het gebruik van destofzuiger.
Voorkom spontane ontbranding, maak de tank altijd leeg na
iedergebruik.
Schakel UIT en trek de stekker van de stofzuiger uit het
stopcontact in onveiligesituaties.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Aanvullende veiligheidsregels
Zuig niet iets op dat brandt of rookt, zoals sigaretten, lucifers
of heteas.
Dit gereedschap is spatwaterproef volgens beveiligingsklasse
IPX4. Dompel het gereedschap niet onder inwater.
Gebruik de stofzuiger niet om brandbare, explosieve
materialen op te zuigen, zoals kolen, graan of ander fijn
verdeeld brandbaarmateriaal.
Zuig geen gevaarlijke, giftige of kankerverwekkende
materialen op, zoals asbest ofinsectenbestrijdingsmiddel.
Sommige houtproducten bevatten conserveringsmiddelen die
giftig kunnen zijn. Ga extra voorzichtig te werk en voorkom
inademing en contact met de huid wanneer u met deze
materialen werkt. Vraag bij uw leverancier van materialen
veiligheidsinformatie aan en volg de aanwijzingen in
dezeinformatie.
Gebruik de zuiger niet alsopstapje.
Plaats geen zware voorwerpen op destofzuiger.
Voor systemen voor stofafzuiging is het nodig te zorgen
voor een afdoende luchtvervanging L in de ruimte, als de
lucht terug wordt geblazen in de ruimte.
(OPMERKING: Raadpleging van de nationale regelgeving is
noodzakelijk.)
Belangrijke veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het
niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies
kan leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
persoonlijkletsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIGE RAADPLEGING
LEES ALLE INSTRUCTIES EN VOLG DEZE OP
VOORDAT U DIT APPARAATGEBRUIKT.
WAARSCHUWING: Gebruikers moeten voldoende
worden geïnstrueerd over het gebruik van dezeapparaten.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van elektrische
schok. Stel het apparaat niet bloot aan regen. Berg het
binnenshuisop.
Voorafgaand aan ingebruikname moeten gebruikers
informatie, instructies en training ontvangen voor het gebruik
van het apparaat en over de stoffen waarvoor de machine
moet worden gebruikt, waaronder een veilige methode
voor het verwijderen en bij het afval verwerken van het
verzameldemateriaal.
Gebruikers dienen alle veiligheidsvoorschriften op te volgen die
van toepassing zijn op het te hanterenmateriaal.
Dit apparaat mag stof bevatten dat schadelijk voor de
gezondheid is. Reiniging en onderhoudswerkzaamheden,
met inbegrip van het weggooien van filters, stofzakken of het
leegmaken van de stofopvangbak, mogen alleen uitgevoerd
worden door professionals die de gepaste beschermende
uitrustingdragen.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het is
aangesloten op een stroombron. Trek de stekker uit het
stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is en
voordat u onderhoudverricht.
Gebruik de stofzuiger nooit zonder geplaatste filters, behalve
zoals wordt beschreven in het deel Toepassing voor opzuigen
vanvloeistoffen.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of
psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is van
gebrek aan ervaring enkennis.
Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het
gereedschap kunnenspelen.
Gebruik dit apparaat ALLEEN volgens de beschrijving
in de handleiding. Gebruik alleen door DeWALT
aanbevolenhulpstukken.
Als het apparaat niet goed werkt of als het in het water
is gevallen of beschadigd is, breng het dan terug naar
eenservicecentrum.
Raak de stekker, of het apparaat niet aan met nattehanden.
Steek geen voorwerpen in de openingen van het apparaat.
Gebruik het apparaat niet als één van de openingen is
geblokkeerd; houd het apparaat vrij van stof, pluizen, haar en
van alles wat de luchtstroom kanbeperken.
71
NEDERLANDS
2 Netsnoer
3 Stofzuigermond
4 Vergrendeling stofopvangbak
5 Wiel
6 Stofopvangbak
7 Zuigslang
8 Wielen (één voorzien van een parkeerrem)
9 Filters
10 Slangaansluiting met draaibevestiging
11 Slangklem
12 Voorste handgreep
13 Uitgang voor elektrisch gereedschap
14 Instelwiel variabele zuigkracht
15 Aan/uit-regelschakelaar
16 Driestanden-schakelaar
17 Knop voor koppeling van Wireless Tool Control™
18 Vrijgaveknop telescoophandgreep
19 Telescoophandgreep
20 Inlaatdop (alleen modellen Klasse M en H)
21 Zak
22 DWV9210-XJ connector kit (inclusief DWV9000, DWV9120,
DWV9130)
23 Datumcode
24 Waarschuwingsetiket stofklasse
Bedoeld gebruik
Deze industriële stofzuiger is bedoeld voor het opzuigen van nat
en droog materiaal.
DWV905M
Dit apparaat kan worden gebruikt als een industriële stofzuiger
en industrieel stofzuigsysteem voor mobiele toepassingen voor
het opnemen van allerlei droog, niet-ontbrandbaar stof tot
stof van Klasse M met grenswaarden voor blootstelling in de
werkomgeving groter dan of gelijk aan 0,1 mg/m³. Gebruik geen
gevaarlijke, giftige of kankerverwekkende materialen en asbest
of pesticiden.
DWV905H
Dit apparaat kan worden gebruikt als een industriële stofzuiger
en industrieel stofzuigsysteem voor mobiele toepassingen voor
het opnemen van allerlei droog, niet-ontbrandbaar stof tot en
met stof van Klasse H met grenswaarden voor blootstelling in de
werkomgeving kleiner dan 0,1 mg/m². Niet gebruiken voor het
opzuigen van asbest of pesticiden.
NIET gebruiken onder natte omstandigheden of op een plaats
waar brandbare vloeistoffen of gassen aanwezig zijn.
Deze stofzuigers voor zwaar werk zijn bedoeld voor
professioneel gebruik.
Laat kinderen NIET met het gereedschap in contact komen.
Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit product
werken.
Gebruik de stofzuiger NIET voor het opzuigen van explosief stof.
Gebruik het stofafzuigsysteem NIET in een omgeving waar
ontploffingsgevaar is.
Markeringen op het systeem voor
stofafzuiging
Het apparaat is voorzien van de volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing voorafgaand aan het
gebruik.
WAARSCHUWING: Dit apparaat bevat schadelijk stof.
Het legen en onderhouden, inclusief de verwijdering van
de stofzak, mag alleen worden uitgevoerd door opgeleid
personeel dat een geschikte beschermende uitrusting
draagt. Schakel het apparaat pas in als het volledige
filtersysteem is geïnstalleerd.
DWV905M
DWV905H
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Stofafzuigsysteem
1 Slang; diameter 32 mm
1 Connectorkit
2 Filters
1 Wireless Tool Control™-afstandsbediening:
1 Sticker met stofklasse H-waarschuwingen (DWV905H)
1 Instructiehandleiding
Controleer het gereedschap, de onderdelen of accessoires op
eventuele beschadiging tijdens het transport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik, als een verlengsnoer nodig is, een goedgekeurd
3-aderig verlengsnoer dat geschikt is voor de stroomvoorziening
van dit gereedschap (zie Technische Gegevens). Het minimale
formaat van de geleider is 1,5 mm2; de maximale lengte is 30m.
Rol het snoer altijd volledig af, wanneer u een haspel gebruikt.
Beschrijving (Afb. [Fig.] A)
WAARSCHUWING: Pas het elektrisch apparaat of een
onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk
letsel tot gevolg hebben.
1 Bovenste handgreep/snoerhaspel
72
NEDERLANDS
Gebruikte stofzak verwijderen/vervangen
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker en handschoenen
wanneer u gebruikte stofzakken hanteert.
1. Zet de stofzuiger uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Sluit de slangaansluiting met draaivergrendeling 10 met
de afsluitdop 20 van de slanginlaat om de zuigslang te
verwijderen.
3. Maak de vergrendelingen van de stofopvangbak 4 los en
verwijder de zuigmond3
4. Trek de stofzak voorzichtig uit de inlaat.
5. Maak de opening van de stofzak stevig dicht met kleefband
of een kabelbinder (niet inbegrepen) wanneer u deze van
de machine verwijdert.
6. Verwerk de stofzak bij het afval in een geschikte container,
volgens de geldende voorschriften.
De stofopvangzak plaatsen (Afb. B)
Wanneer u de plastic zak plaatst, verzeker dan dat u de lucht tussen
de tank en de zak zo veel mogelijk verwijdert. Probeer om grote
vouwen in de dichting tussen de kop en de tank te vermijden.
3. Steek het uiteinde van de slang 7 in de slangaansluiting
met draaivergrendeling en draai de slang vast zoals wordt
weergegeven op afbeeldingC.
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel,
schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u installaties aanpast of wijzigt
of wanneer u reparaties uitvoert. Een onvoorziene
opstart kan letsel veroorzaken.
Positie datumcode (Afb. [Fig.]A)
De productiedatumcode 23 bestaat uit een 4-cijferig jaar
gevolgd door een 2-cijferige week en wordt uitgebreid met een
2-cijferigefabriekscode.
OPMERKING: Dit apparaat is geschikt voor commercieel
gebruik, bijv. in hotels, scholen, ziekenhuizen, fabrieken, winkels,
kantoren, verhuurbedrijven en op bouwplaatsen.
Jonge kinderen en personen met een zwakke
gezondheid. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
jonge kinderen en personen met een zwakke gezondheid,
zonder toezicht.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met dit product.
Vóór de eerste ingebruikname
Open de grendels van de bak 4 en haal de stofzuigerkop 3
van de machine.
Haal de accessoires uit de bak 6 en de verpakking!
DWV905H: Bedek het tekstvak met het waarschuwingsetiket
voor de stofklasse 24 met het bijgeleverde zelfklevende
etiket in uw nationale taal.
WAARSCHUWING: De filters(9) moeten tijdens het
stofzuigen altijd zijn geplaatst, behalve zoals wordt
omschreven onder Toepassing voor opzuigen van
vloeistoffen onder Gebruik. Wanneer u fijn stof opzuigt
kunt u ook met een extra papieren zak of een zak van
vliesachtig materiaal gebruiken om het leegmaken van
het stofopvangbak gemakkelijker maken.
WAARSCHUWING: Stofzakken moeten gebruikt worden
voor stof van klasse M. Voor klasse H, moet stofzak
DWV9400 gebruikt worden omdat deze met een DWV9402
vlieszak gecombineerd kan worden.
1. Als u een papieren zak of een zak van vlieszak 21 wilt
gebruiken, installeer deze zak dan zoals wordt weergegeven
op afbeeldingB. Raadpleeg het deel Accessoire om het
juiste filter te selecteren.
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk zodat u de zak niet
scheurt. Plaats de zak stevig op de inlaat 10 zodat een
goede afdichting ontstaat voor maximale stofopvang.
2. Plaats de stofzuigermond 3 op de stofopvangbak en
sluit deze verbinding goed af door de grendels van de
stofopvangbak 4 te sluiten.
GEBRUIK
Gebruik als droge stofzuiger (Afb.E)
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel,
schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u installaties aanpast of wijzigt
of wanneer u reparaties uitvoert. Een onvoorziene
opstart kan letselveroorzaken.
1. Steek de stekker van het netsnoer in een
geschiktstopcontact.
2. Stel de instelling voor de Driestanden-schakelaar16 in op
de diameter van de aangeslotenslang.
3. Draai de aan/uit-regelschakelaar15 naar de stand AAN ).
4. Zet het instelwiel voor variabele zuigkracht14 op de
gewenste stand. Met deze functie kan de gebruiker
het vermogen, de zuigkracht en het geluid van de
stofzuigerregelen.
OPMERKING: In deze stand wordt ook het niveau van de
zuigkracht geregeld. Dit is zeer nuttig bij toepassingen
waarbij de stofzuiger een onaanvaardbare hoeveelheid
zuigkracht uitoefent op hetwerkstuk.
5. Volg de aanwijzing onder Aansluiten op elektrisch
gereedschap om het te gebruiken elektrisch gereedschap
aan tesluiten.
73
NEDERLANDS
het elektrisch gereedschap. Het minimaal vermogen van
het gereedschap moet groter zijn dan 250watt, om de
stofzuiger te laten regelen via het stopcontact?
OPMERKING: De stofzuiger start automatisch binnen 0,5
seconde en blijft werken gedurende 7 seconden nadat het
elektrisch gereedschap is uitgeschakeld. Het uitlopen kan
verschillen indien gebruikt met eenstroomgenerator.
3. Draai de aan/uit-/bedieningsschakelaar15 naar de
AAN-stand om terug over te schakelen naar de handmatige
modus ). In de handmatige modus worden het
gereedschap en de stofzuiger onafhankelijk van elkaar in-
enuitgeschakeld.
4. Uw DeWALT-stofzuiger voor de bouw is voorzien van het
DeWALT AirLock-aansluitsysteem. Met de AirLock is een
snelle, zekere aansluiting tussen de zuigslang7 en het
elektrisch gereedschap mogelijk. De AirLock-connector25
past direct op compatibel DeWALT gereedschap, of
door middel van een AirLock-adapter(verkrijgbaar bij
uw plaatselijke DeWALTleverancier). Raadpleeg het
deel Accessoires voor meer informatie over verkrijgbare
adapters.OPMERKING: Als u een adapter gebruikt,
controleer dan dat deze stevig op de uitgang van het
gereedschap is bevestigd, voordat u de onderstaande
stappenvolgt.
a. Verzeker dat de kraag op de AirLock-connector in de
ontgrendelde stand staat. Lijn de nokken26 op de kraag
uit met de AirLock-connector, zoals wordt weergegeven
voor de ontgrendelde en de vergrendeldestanden.
b. Duw de AirLock-connector op het aansluitpunt van
hetverloopstuk.
c. Draai de kraag in de vergrendelde stand.
OPMERKING: De lagers binnen in de kraag komen vast
te zitten in de sleuf en zo wordt de aansluiting vastgezet.
Het elektrisch gereedschap is nu stevig aangesloten op
hetstofafzuigsysteem.
Aanpassing slangdiameter (Afb.E)
Zet de Driestanden-schakelaar16 op de juiste binnendiameter
(32 mm of 20mm) voor de slang (of buis) of de diameter van
het hulpstuk, verwijzend naar het grootste deel. De gekozen
diameter van de aanpassing moet gelijk zijn aan of groter dan
de grootste diameter van de gebruikte slang/buis/accessoires.
De binnenwerkse diameter van de geleverde slang is 32mm.
Er klinkt een akoestisch alarm als het debiet daalt onder
20m/s. Het systeem heeft een vertraging zodat onbedoelde
alarmmeldingen wordenvoorkomen.
OPMERKING: Stel de regelaar voor de slangdiameter alleen in
op de in het geel gemarkeerde bereiken voor de diameter van
de aangeslotenzuigslang.
Als het alarm klinkt, wanneer er geen blokkade lijkt tezijn.
1. Verzeker dat afstellingsregeling op de juiste diameter
isingesteld.
2. Als de afstelling van de debiet onder het maximum is
ingesteld, verhoog dit niveau dan tot er voldoende debiet
door de slang is, waardoor het alarmstopt.
3. Als het alarm blijft klinken, neem de slang dan los en
controleer of de slang niet verstopt is. Verwijder en vervang
de stofzak als deze vol of verstopt is en controleer de staat
van het filter en vervang dit indiennodig.
Neem contact op met uw plaatselijke
DeWALT-servicevertegenwoordiger als het alarm blijftklinken.
Onderhoud van filters
Klasse H filters mogen niet handmatig gereinigd worden. Als het
filter verstopt is, moet het weggegooidworden.
De filters die bij deze stofzuiger worden geleverd, zijn filters
met een lange levensduur. De filters kunnen MOETEN juist
geïnstalleerd zijn en in goede staat zijn om stofrecirculatie
effectief teminimaliseren.
WAARSCHUWING: Gebruik geschikte beschermende
uitrusting zoals een stofmasker en handschoenen
wanneer u de filtershanteert.
WAARSCHUWING: Gooi het gebruikt filter weg
overeenkomstig de lokaleregelgeving.
Aansluiten op elektrisch gereedschap (Fig.C,D)
WAARSCHUWING: Gebruik het stopcontact alleen voor
de doeleinden die in de instructies wordenvermeld.
WAARSCHUWING: Zorg er voordat u de schakelaar
op de stand "Bediening gereedschap" zet voor dat het
aangesloten gereedschap uitgeschakeldis.
WAARSCHUWING: De maximale belasting van het
elektrisch gereedschap mag niet het nominale maximale
uitgangsvermogen aan het stopcontactoverschrijden.
OPMERKING: Sommige borstelloze AC-gereedschappen
kunnen de stofzuiger starten in de automatische modus zonder
het elektrisch gereedschap in te schakelen.
1. Steek de stekker van het netsnoer van de stofzuiger in een
geschiktstopcontact.
2. Zet de aan/uit-bedieningsschakelaar van het
gereedschap15 in de stand ACTIVERING . Zo kan de
stofzuiger automatisch worden in- of uitgeschakeld door
De stofzuiger koppelen met gereedschap
met behulp van de Wireless Tool Control™-
modus (Afb.A, G, M)
OPGELET: Wanneer het systeem voor stofafzuiging wordt
bediend met de afstandsbediening of een gekoppeld
elektrisch gereedschap, kan het systeem starten of stoppen
zonderwaarschuwing.
WAARSCHUWING: Bevestig niet de riem van de
afstandsbediening aan bewegendeonderdelen.
Om te koppelen met een
DeWALT-afstandsbediening of Wireless Tool
Control™-gereedschap
1. Zet de aan/uit-bedieningsschakelaar van het
gereedschap15 op de stand
2. Houd de knop Wireless Tool Control™ koppelen17 op
de stofzuiger ingedrukt en trek aan de trekker van het
met Wireless Tool Control™ uitgerust gereedschap of druk
74
NEDERLANDS
tegelijkertijd op de afstandsbedieningsknop 28 op de
Wireless Tool Control™-afstandsbediening27.
3. De LED boven de koppelingsknop van de Wireless Tool
Control™ brandt continu om aan te geven dat de koppeling
gelukt is..
LET OP: Activeer de draadloze bediening van het
gereedschap niet als de stofafzuigslang niet is aangesloten
op de stofafzuigpoort van hetgereedschap.
OPMERKING: Er kan niet meer dan een zender tegelijkertijd
met de DCV586V gekoppeld worden. Als de eenheid al aan een
andere zender gekoppeld is, wordt deze uitgeschakeld.
Om de koppeling met een Wireless Tool
Control™-gereedschap ofafstandsbediening
ongedaan te maken
1. Zet de aan/uit-bedieningsknop van het gereedschap op de
(i)-stand en trek aan de trekker van het met Wireless Tool
Control™ uitgerust gereedschap of druk tegelijkertijd op de
knop op de afstandsbediening.
2. De LED boven de koppelingsknop van de Wireless Tool
Control™ knippert langzaam om aan te geven dat de
ontkoppeling gelukt is..
LET OP: Zet de aan/uit-schakelaar 15 in de stand OFF
(O) om onbedoeld opstarten na afloop van het werk te
voorkomen. of ontkoppel de snoerloze bediening van het
gereedschap of deafstandsbediening.
PATROON VAN HET KNIPPEREN VAN DE LED
In gekoppelde modus – – – – – – –
Er is geen apparaat gekoppeld
– – – –– – – –
Het apparaat is gekoppeld
––––
27
28
Fig.M
het batterijvak niet stevig kan worden gesloten, gebruik
het product dan niet meer en houd het buiten het bereik
van kinderen. Als u denkt dat er batterijen zijn ingeslikt of
op andere wijze in het lichaam terecht zijn gekomen, roep
dan onmiddellijk medische hulp in.
WAARSCHUWING: WANNEER DE BATTERIJ WORDT
VERVANGEN, MOET DEZE DOOR HETZELFDE TYPE
OF EEN EQUIVALENT TYPE CR2032BATTERIJ
WORDEN VERVANGEN. Houd rekening met de juiste
polariteit (+ en –) wanneer u batterijen vervangt. Berg
batterijen niet op en vervoer ze niet op een manier dat er
metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de
aansluitpunten van de batterij.
WAARSCHUWING: VERZEKER DAT HET VERVANGEN
VAN DE KNOOPCELBATTERIJ JUIST WORDT
UITGEVOERD. Er bestaat een risico op explosie.
Wanneer de batterij wordt vervangen, moet deze door
hetzelfde type of een equivalent type CR2032-batterij worden
vervangen. Gebruik geen andere knoopcelbatterijen of een
andere elektrische voeding.
Probeer niet om de knoopcelbatterij op te laden of om de
knoopcelbatterij kort te sluiten. De knoopcelbatterij kan lekken,
ontploffen, vuur vatten en persoonlijk letsel veroorzaken.
Maak de knoopcelbatterij niet te warm of gooi deze niet in
vuur. De knoopcelbatterij kan lekken, ontploffen, vuur vatten
en persoonlijk letsel veroorzaken.
Beschadig de knoopcelbatterij niet en haal deze niet uit elkaar.
De knoopcelbatterij kan lekken, ontploffen, vuur vatten en
persoonlijk letsel veroorzaken.
Laat beschadigde knoopcelbatterijen niet in contact komen
met water. Lekkend lithium kan zich mengen met water en
waterstof produceren, wat een brand, explosie of persoonlijk
letsel kan veroorzaken.
Gooi de knoopcelbatterij niet weg met normaal huishoudelijk
afval. Neem contact op met uw lokale afvalverwijderingsdienst
om het apparaat/de batterijen weg te gooien overeenkomstig
de geldende wetten en regelgeving.
Verwijder lege knoopcelbatterijen op de juiste manier.
Een lege knoopcelbatterij kan lekken en het product
beschadigen of persoonlijk letsel veroorzaken.
1. Draai de 4 schroeven 37 met een T10 torx-schroevendraaier
uit het achterpaneel om de behuizing te openen.
2. Trek de lege knoopcelbatterij zijdelings uit de batterijhouder.
3. Plaats de nieuwe knoopcelbatterij 38 zijdelings in de
batterijhoud, let op de polariteit van de batterij.
4. Plaats het achterpaneel opnieuw, plaats de schroeven en
draai ze vast.
De knoopcelbatterij in de afstandsbediening
vervangen(Afb.H)
GEVAAR: DE BATTERIJ NIET INSLIKKEN;
GEVAAR VOOR CHEMISCHE BRANDWONDEN.
Dit product bevat een knoopcelbatterij. Als de
knoopcelbatterij wordt ingeslikt, kan dat in slechts
2 uur ernstige interne brandwonden veroorzaken
en dodelijke gevolgen hebben.
WAARSCHUWING: HOUD NIEUWE EN GEBRUIKTE
BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN. Als
75
NEDERLANDS
Uitschakelen (Fig.E)
1. Zet de aan/uit-bedieningsschakelaar 15 in de stand UIT ( ).
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
Uitschuifbare handgreep (Afb.J)
Druk op de vrijgaveknop18 om de uitschuifbare
handgreep19 omhoog of omlaag tezetten.
Om weer over te schakelen naar gebruik als
droge stofzuiger
1. Maak het reservoir leeg, raadpleeg de instructies Het
reservoir leegmaken.
2. Plaats het reservoir ondersteboven tot het droog is. Gebruik
GEEN nat reservoir voor het droog stofzuigen.
3. Zet de zuigmond3 op een vlak oppervlak tot het droog is.
4. Plaats de filters weer wanneer de stofzuigkop droog is. Zie
Filters inOnderhoud.
5. Plaats, wanneer het reservoir droog is, de zuigmond op
het reservoir en zet het vast door de grendels 4 van het
reservoir te sluiten.
De stofopvangbak leegmaken (Afb.F)
De vlotterafsluiter 31 zal de luchtstroom naar de motor
blokkeren wanneer de stofopvangbak vol is en het geluid van
de motor zal plots veranderen. Wanneer de motor een hoog,
gierend geluid maakt en de stroom lucht/water stopt, moet u
de stofopvangbak leegmaken.
1. Zet de stofzuiger uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de vergrendelingen van de stofopvangbak 4 los en
verwijder de zuigmond3.
3. Gooi de inhoud van de stofopvangbak 6 in een geschikte
container of afvoer.
Parkeerrem (Fig.I)
De parkeerrem blokkeert één wiel zodat de stofzuiger niet kan
wegrollen.
1. U kunt de parkeerrem inschakelen door
de rem 30 in te drukken zodat de rem in de vergrendelde
stand klikt.
2. U kunt de parkeerrem vrijgeven door
de parkeerknop in te drukken en de rem uit de vergrendelde
stand te laten klikken.
Systeem voor automatische filterreiniging
Deze stofzuiger heeft een uiterst effectief systeem voor
filterreiniging waardoor het verstopt raken van filters tot een
minimum wordt beperkt. Iedere 30 seconden wordt één van de
twee filters automatisch gereinigd. Het reinigingsproces wisselt
af tussen de filters en blijft de gehele levensduur van de unit
werkzaam.
OPMERKING: Na het starten van de stofzuiger, worden beide
filters binnen de eerste 15 seconden gereinigd.
OPMERKING: Het is normaal dat u tijdens dit proces een
klikkend geluid hoort.
OPMERKING: Na vele uren gebruik zal het systeem voor
automatische filterreiniging misschien niet meer goed werken.
Wanneer dit gebeurt, zie clausule Filter inonderhoud.
37 38
Afb.H Ga als volgt te werk voordat u de stofzuiger voor het
opnemen van vloeistoffen gebruikt:
1. Zet de stofzuiger uit en trek de stekker van het netsnoer 2
uit het stopcontact.
2. Maak de vergrendelingen van de stofopvangbak 4 los en
verwijder de zuigmond.
3. Verwijder de stofzak 21 (zie het deel Gebruikte stofzak
verwijderen/vervangen).
4. Verwijder het filter (zie clausule "Het filter verwijderen").
5. Veeg de binnenkant van de stofopvangbak schoon met een
vochtige doek.
6. Vervang de motorkop en sluit de grendels.
7. Steek de stekker van de stofzuiger in een met een
aardlekschakelaar (RCD) beveiligd stopcontact.
WAARSCHUWING: Gebruik de machine in deze stand
niet voor stof van Klasse M en H.
Toepassing voor opzuigen van vloeistoffen
(Afb.F)
WAARSCHUWING: GEEN elektrisch gereedschap op de
uitlaat aansluiten 13 wanneer u de stofzuiger gebruikt
voor het opzuigen van vloeistoffen.
WAARSCHUWING: Steek de stekker van de
stofzuiger in een stopcontact dat is beveiligd met een
aardlekschakelaar (RCD) wanneer u de stofzuiger gebruikt
voor het opzuigen van vloeistoffen.
WAARSCHUWING: Schakel de machine onmiddellijk uit
als er schuim of vloeistof uit de machine komt.
OPGELET: Reinig het toestel dat het waterniveau beperkt
regelmatig en onderzoek het op tekenen van schade.
KENNISGEVING: De balvlotter NIET verwijderen 31 , dit
zal de stofzuiger beschadigen. De balvlotter zorgt ervoor
dat er geen water in de motor kan doordringen.
Vervoeren (Afb.K)
OPGELET: Risico op letsel en schade! Let op het gewicht
van het apparaat tijdens het vervoeren. Maak het stevig
vast zodat het niet kan bewegen.
1. Verwijder, voor stofvrij vervoeren, de stofzakken uit de
stofopvangbak of laat vloeistoffen uit de stofopvangbak
lopen na het opzuigen van vloeistoffen.
76
NEDERLANDS
worden opgeruimd in ondoordringbare zakken in
overeenstemming met eventuele actuele voorschriften
voor de verwerking van dergelijk afval.
De buitenkant van de machine verwijderen. De
buitenkant van de machine worden gereinigd
met behulp van een stofzuiger en schoon worden
geveegd of worden behandeld met een afdichtmiddel
voordat de machine uit een gevaarlijk gebied wordt
verwijderd. Alle onderdelen van de machine moeten
worden beschouwd als verontreinigd wanneer
zij uit een gevaarlijk gebied zijn verwijderd en de
juiste maatregelen moeten worden getroffen om te
voorkomen dat stof wordt verspreid.
2. Verwijder de slang en sluit de slangaansluiting met
draaivergrendeling 10 met de afsluitdop 20.
3. Sluit de uiteindes van de slang op elkaar aan om te
voorkomen dat vuil ontsnapt.
4. Berg het netsnoer 2 en de zuigslang op.
5. Maak bij het transporteren in voertuigen, de machine vast
zodat deze niet kan bewegen en omkantelen.
ONDERHOUD
Het DeWALT-apparaat is ontworpen voor gebruik gedurende
een lange periode en met een minimum aan onderhoud.
Voortdurend gebruik naar tevredenheid is afhankelijk van de
juiste verzorging en regelmatige reiniging van het apparaat.
Als u een verlies van zuigkracht ervaart vanwege een verstopt
filter, schakel de unit dan uit, sluit de slangaansluiting met
draaibevestiging 10 met de inlaatdop 20 , start de unit en
wacht 15 seconden tot u het klikkend geluid van het reinigen
van het filter twee keer hoort. Als de zuigkracht nog altijd niet
voldoende is, moeten de filters vervangenworden.
GEVAAR: Stof kan gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Draag altijd wegwerpkleding en adembescherming
van klasse P2 of hoger tijdens het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden (zoals het vervangen van
filters).
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel,
schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het
stopcontact voordat u accessoires installeert of
verwijdert, voordat u installaties aanpast of wijzigt
of wanneer u reparaties uitvoert. Een onvoorziene
opstart kan letsel veroorzaken.
WAARSCHUWING: Als de gebruiker de machine wil
nazien, moet het apparaat worden gedemonteerd,
gereinigd en onderhouden, voor zover dat redelijkerwijs
in de praktijk mogelijk is, zonder dat er gevaar ontstaat
voor onderhoudspersoneel en anderen. Geschikte
voorzorgsmaatregelen zijn onder meer ontsmetting
voorafgaand aan demontage, toepassing van gefilterde
ventilatie ter plaatse, reiniging van de onderhoudsplek en
geschikte persoonlijke bescherming.
De fabrikant, of een opgeleide monteur moet ten
minste jaarlijks een technische inspectie uitvoeren,
die bestaat uit, bijvoorbeeld, inspectie van het filter op
beschadiging, luchtdichtheid van de machine en een
juist functioneren van het regelmechanisme.
Daarnaast moet, voor klasse H machines, het
filtratierendement minstens een keer per jaar getest
worden, of vaker zoals mogelijk vereist door nationale
regelgeving. De testmethode die gebruikt kan worden
voor het verifiëren van het filterrendement van de
machine, wordt opgegeven in 22.AA.201.2. Als het
resultaat van de test niet bevredigend is, moet deze
worden herhaald met een nieuw filter.
Wanneer service- of reparatiewerkzaamheden worden
uitgevoerd, moeten alle verontreinigde items die
niet naar tevredenheid kunnen worden gereinigd,
als afval worden verwerkt; dergelijke items moeten
Filter
Filters verwijderen (Afb. L, M)
1. Zet de aan/uit-bedieningsschakelaar 15 in de stand UIT ( )
en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Maak de vergrendelingen van de stofopvangbak 4 los en
neem de zuigmond 3 van de stofopvangbak. Plaats de
zuigmond ondersteboven op een vlak oppervlak.
3. Zet, voor DWV905H, de 2,5mm inbusschroef 32 los met een
T-10 bit, haal daarna de filterplaat 33 van de filters zoals wordt
weergegeven in Afb. L. Gebruik het klasse H hoofdfilterelement
niet opnieuw na het verwijderen van de unit.
4. Draai elk filter 9 naar links door het vast te nemen aan het
kunststof uiteinde, zoals wordt weergegeven op Afb. M, en
haal het voorzichtig van de mond, let er daarbij op dat er
geen vuil in de montageopening valt.
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk zodat het materiaal
van de filter niet wordt beschadigd.
5. Als de onderkant van de zuigmond moet worden gereinigd,
gebruik dan een doek die vochtig is gemaakt met een water
en een milde zeepoplossing en laat de zuigmond drogen.
Gooi het doek weg in een geschikte container.
6. Inspecteer filters op slijtage, scheuren of andere
beschadigingen.
WAARSCHUWING: Als er twijfel bestaat over de staat
waarin de filters verkeren, MOETEN zij worden vervangen.
Gebruik filters NIET LANGER als zij zijn beschadigd. Klasse
H filters mogen niet handmatig worden gereinigd buiten
de unit.
WAARSCHUWING: Reinig nooit de filters met druklucht
of een borstel, omdat u dan het membraan zult
beschadigen en er stof door het filter kan passeren. Tik,
zo nodig, voorzichtig tegen het harde oppervlak of spoel
het filter af met water op kamertemperatuur en laat het
drogen. Het is eigenlijk niet nodig filters te reinigen, ook
niet als het filter bedekt is met stof. Het automatische
filterreinigingssysteem zorgt ervoor dat het filter maximaal
blijft presteren en werken. Vervang filters als u ziet dat het
filtermembraan beschadigd is. Filters gaan gewoonlijk
tussen zes en twaalf maanden mee, afhankelijk van
gebruik en onderhoud.
77
NEDERLANDS
Opbergen (Afb. K)
1. Maak de stofopvangbak leeg, raadpleeg De stofopvangbak
leegmaken onder Gebruik.
2. Reinig de stofzuiger van binnen en van buiten.
3. Reinig of vervang filters, raadpleeg Filters.
4. Verwijder de slang 7 van de slanginlaat met
draaibevestiging 10 en sluit de inlaat met de inlaatdop 20
5. Sluit de uiteindes van de slang op elkaar aan om te
voorkomen dat vuil ontsnapt.
6. Berg de zuigslang en het netsnoer op zoals in de afbeelding
wordt getoond. Plaats de unit in een droge ruimte en zorg
ervoor dat de unit niet door onbevoegden kan worden
gebruikt.
OPMERKING: Steek de afsluitdop in de opening zodat
er geen vuil in de stofopvangbak kan komen wanneer de
zuigslang is verwijderd. U kunt ook de uiteinden van de
slang met elkaar verbinden en aan elkaar vastmaken met de
draaivergrendeling.
OPMERKING: Na nat gebruik, moeten de interne onderdelen
van de vloeistofbak worden gedroogd vóór opslag.
Reiniging
WAARSCHUWING: Reinig de niet-metalen delen van het
apparaat nooit met oplosmiddelen of andere bijtende
chemicaliën. Deze chemicaliën kunnen de materialen die
in deze onderdelen worden gebruikt, week maken. Gebruik
nooit een vloeistof binnen in de machine; dompel nooit
een onderdeel van het apparaat onder in een vloeistof.
1. Reinig de buitenzijde van het stofafzuigsysteem met een
stofzuiger. Reinig het apparaat verder met een doek die
alleen wat vochtig is gemaakt met water en een milde
zeepoplossing, als dat nodig is.
2. Gooi de doek na gebruik weg in een geschikte container.
Smering
Uw systeem voor stofafzuiging vraagt geen aanvullende smering.
Filters installeren (Afb. L, N)
1. Controleer dat de filterafdichting 34 op z'n plaats en stevig
vastzit
2. Lijn de schroefdraden van de filters 35 uit met de
schroefdraden van de zuigmond en draai het filter, met niet
te veel kracht, naar rechts tot het vast staat.
OPMERKING: Ga voorzichtig te werk zodat het materiaal
van de filter niet wordt beschadigd.
3. Vervang, voor DWV905H, de filterplaat 33 en zet de
filterschroef 32 bovenop de plaat vast.
4. Plaats de stofzuigermond 3 op de stofopvangbak en zet
deze stevig vast door de grendels van de stofopvangbak 4
te sluiten.
Accessoires
WAARSCHUWING: Omdat andere dan door DeWALT
aangeboden accessoires niet zijn getest op gebruik met
dit product, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit apparaat gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel,
gebruik alleen door DeWALT aanbevolen accessoires met
dit product.
ACCESSOIRES
DWV9340-XJ Stofklasse M filter
DWV9345-XJ Stofklasse H filter
DWV9315-XJ Niet-indrukbare slang
DWV9316-XJ Antistatische slang;
diameter 32 mm
DWV9350 Vloerreinigingsset
DWV9401-XJ Papieren zak
DWV9400-XJ Kunststof voering
DWV9402-XJ Zak van vliesmateriaal
DWV9500-XJ Vac Rack
DWV9345-XJ ToughSystem®, TSTAK®
Vac Rack
DeWALT AirLock-systeem
DWV9000 Aansluiting door
draaivergrendeling
DWV9110 29–35mm tapse
rubberen adapter
DWV9120 35–38mm
trapsgewijze rubberen
adapter
DWV9130 Adapter met een
buitendiameter van
35 mm
DWV9150 Hoekadapter met
buitendiameter van
35 mm
DWV9210 Bouwset (DWV9000 +
DWV9120 + DWV9130)
DWV9220 Houtbewerkingsset
(DWV9000 + DWV9130
x 3 + DWV9120
+ DWV9150 +
Kabelklem)
DWV9470 Y Splitter-slangenkit
Vac Rack-installatie (Afb.M)
1. Draai de 4 schroeven29 van de handgreep los met een
T-25 sterbit en verwijder de handgreep.
2. Installeer de vac-rack met behulp van de schroeven van de
draaghandgreep. Plaats ze opnieuw in hun oorspronkelijke
gaten en zet ze vast.
3. Gebruik de 2 bijgeleverde schroeven 36 door ze in
achterste gaten van het vac-rack te plaatsen. Duw iedere
schroef naar beneden door het materiaal heen en in de
verborgen schroefnok eronder.Zet ze vast.
OPGELET: Let erop dat de inhoud van de 14-liter
opslagunit, de 9 kg niet overschrijdt (30 kg voor model
78
NEDERLANDS
Probleem Oplossing
De stofzuiger
stopt met werken
De thermische overbelastingsbeveiliging
is geactiveerd:
1. Zet de stofzuiger uit en trek de stekker
van de stofzuiger uit het stopcontact.
2. Maak de stofopvangbak leeg, indien
nodig.
3. Laat de unit afkoelen.
4. Steek de stekker van het netsnoer
in een geschikt stopcontact en
test het toestel door de aan/uit-
regelschakelaar in de stand AAN
) te zetten om te testen. Als de
stofzuiger niet meer start, neem dan
contact op met uw leverancier of
kijk in de DeWALT-catalogus waar bij
u in de buurt een officieel DeWALT-
reparatiecentrum is of neem contact
op met het DeWALT-kantoor op het
adres dat in deze handleiding wordt
vermeld.
Er komt tijdens
het stofzuigen
stof uit de
machine
Controleer dat de filters goed zijn
geïnstalleerd.
Controleer dat filters niet beschadigd zijn;
vervang ze indien nodig.
Controleer dat de filterafdichtingen op
hun plaats zitten en stevig vastzitten.
Automatische
filterreiniging
werkt niet
Luister of u een magneetventiel
hoort klikken zodat u weet dat het
filterreinigingsmechanisme werkt.
Het lukt niet
het elektrisch
gereedschap in te
schakelen.
Verzeker dat de aan/uit-regelschakelaar in
de stand ACTIVATIE staat .
Het netsnoer aan de slang bevestigen (Afb. A)
Het netsnoer2 kan worden bevestigd aan de zuigslang7
met de slangklem D279058CL (verkrijgbaar bij uw lokale
DeWALT-leverancier).
Vraag uw dealer nadere informatie over de juiste accessoires.
DWV9510), maximaal 2 opslagunits per stofzuiger. Let
erop dat de inhoud van de 28-liter opslagunits de 18 kg
niet overschrijdt, 1 opslagunit per stofzuiger. Wanneer
de aanbevolen hoogte en/of het aanbevolen gewicht
wordt overschreden, dan kan dat leiden tot een instabiele
stofzuiger, wat letsel en schade kan veroorzaken. Voor
model DWV9510, is de aanbevolen hoogte 40 cm.
OPGELET: Draag de stofzuiger niet via de handgrepen
van gemonteerde opslagunits.
KENNISGEVING: Verwijder de kop van de stofzuiger niet van
de tank terwijl de T-stack opslag-units zijn bevestigd. Dit kan
leiden tot beschadiging van het filter van de stofzuiger.
KENNISGEVING: De handgreep moet worden bewaard
voor mogelijke demontage.
Als het rack opnieuw verwijderd wordt, gebeurt dit in
omgekeerde volgorde. De handgreep moet opnieuw
geplaatst worden en de twee achterste schroeven 36
moeten opnieuw in de behuizing van de motorkop
geschroefd worden, om de schroefgaten dicht te maken.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
Motor loopt niet Controleer het netsnoer, de stekkers en het
stopcontact.
Controleer dat de aan/uit-regelschakelaar
in de stand AAN staat ).
Het
zuigvermogen
neemt af
Verwijder blokkeringen uit de zuigmond,
de zuigbuis, zuigslang of de filters.
Vervang de papieren zak of de zak van
vliesmateriaal.
Controleer dat de filters goed zijn
geïnstalleerd.
Reinig of vervang de filters.
Maak de stofopvangbak leeg, raadpleeg
De stofopvangbak leegmaken
onderGebruik.
79
NEDERLANDS
Service
OPMERKING: Als de stofzuiger moet worden teruggestuurd
voor reparatie:
1. Neem contact op met het DEWALT-servicecentrum
voordat u de apparatuur terugstuurt, om mogelijke
gevaren van opgezogen materialen te verduidelijken.
Het DEWALT-servicecentrum kan vragen om alleen de
stofzuigerkop terug te sturen. Indien nodig, zal het DEWALT-
servicecentrum u een beschermende verpakking leveren.
2. Volg volgende instructies voor persoonlijke bescherming
tijdens transport en in het servicecentrum:
a. Reinig de binnen- en buitenkant van het gereedschap
grondig.
b. Verwijder het filter/de wegwerpzak.
c. Volg de richtlijnen voor reiniging en verwijdering in
de delen Transport, Onderhoud en Reiniging in de
handleiding.
d. Gebruik de geleverde beschermende verpakking en
verzeker dat de plastic zal goed afgedicht en volledig
luchtdicht is
e. Bevestig een lijst met opgezogen gevaarlijke stoffen aan
de buitenkant van het luchtdicht pakket.
Bescherming van het milieu
w
Gescheiden afvalinzameling. Producten die zijn voorzien
van dit symbool mogen niet bij het normale huishoudafval
wordenweggegooid.
Producten bevatten materialen die kunnen worden
herwonnen en gerecycled waardoor de vraag naar grondstoffen
afneemt. Recycle elektrische producten volgens de ter plaatse
geldende voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op
www.2helpU.com.
Probleem Oplossing
Het systeem voor
stofafzuiging
wordt niet
ingeschakeld
door een met
Wireless Tool
Control™ uitgerust
elektrisch
gereedschap
of een
afstandsbediening
1. Zet de Driestanden-schakelaar 16
op de Wireless Tool Control™-modus.
Controleer dat de LED brandt .
Neem contact op met het DeWALT-
servicecentrum als de LED niet brandt
met de keuzeschakelaar in de Wireless
Tool Control™-modus.
2. Afstandsbediening/elektrisch
gereedschap is niet gekoppeld aan het
systeem voor stofafzuiging. Volg de
stappen voor het koppelen.
3. Afstandsbediening/elektrisch
gereedschap bevindt zich buiten
het bereik van het systeem voor
stofafzuiging. Verklein de afstand
tussen het systeem voor stofafzuiging
en de afstandsbediening/het elektrisch
gereedschap.
4. De knoopcelbatterij van de
afstandsbediening van de Wireless
Tool Control™ is leeg. Vervang de
knoopcelbatterij en probeer het nog
eens.
5. Verzeker dat de batterij van het
gekoppeld gereedschap volledig
opgeladen en juist geplaatst is.
6. De tank zit vol vloeistof en het
sensorcircuit is getript:
a. Zet de Driestanden-schakelaar
op de Uit-stand (0) en koppel de
voeding los.
b. Maak de tank leeg.
80
NORSK
aADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
FORSIKTIG: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
EU-samsvarserklæring
Maskindirektivet
Universalstøvsuger
DWV905M, DWV905H
DeWALT erklærer at disse produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EU, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021;
EN60335-2-69:2012.
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/53/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende
adresse eller se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
28.04.2023
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Spenning VAC 230 115
UK & Ireland VAC 230 115
Type 11
Merkeeffekt inn W1400 1400
Maks effekt W3600/3000 1840
Frekvens Hz 50 50
Beskyttelsesklasse IPX4 IPX4
Containerkapasitet I38 38
Fyllemengde (væske) I18,4 18,4
Flow-rate (maks på blåser) l/s 75 71
Negativt trykk (maks på blåser) kPa 25 24
Flow rate (EN60335-2-69) l/s 41 39
Negativt trykk (EN60335-2-69) kPa 22,6 21,6
Filteroverflate m² 0,3 0,3
Strømtilkobling elektroverktøyets data W2200/1600 440
Slangelengde m4,6 4,6
Slangediameter mm 32 32
Vekt kg 15 15
Wireless Tool Control™-fjernkontroll:: N547456
Spenning VDC 3
Batteritype CR2032
Frekvensbånd MHz 433
Maks. utgangseffekt (EIRP) mW 0,03
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektor sum) i henhold til EN60335-2-69:
LPA (utslippets lydtrykknivå) dB(A) 72 72
LWA (lydeffektnivå) dB(A) 85 86
K (usikkerhet for det angitte lydnivået) dB(A) 2 2
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
KRAFTIG BYGG‑STØVSUGER
DWV905M, DWV905H
81
NORSK
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Støvsuger
1 Slange; diameter 32mm
1 Koblingssett
2 Filtrer
1 Wireless Tool Control™-fjernkontroll:
1 Klistremerke med advarsler for støvklasse H (DWV905H)
1 Bruksanvisning
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått under transporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er designet for kun en spenning.
Kontroller alltid at strømforsyningen samsvarer med spenningen
på merkeskiltet.
Dersom strømkabelen er skadet, skal den kun skiftes av DeWALT
eller en autorisert serviceorganisasjon.
Når du bruker støvsugeren i et fuktig miljø, skal du bruke en
strømforsyning beskyttet med jordfeilbryter (RCD). Bruk av
jordfeilbryter (RCD) reduserer risikoen for elektrisk støt.
Bruk av skjøteledning
Dersom det trengs en skjøteledning, bruker du en
godkjent 3-kjernet skjøteledning egnet for dette verktøyets
inngangseffekt (se Tekniske data). Minste leder-tverrsnitt er 1,5
mm2; maksimal lengde er 30m.
Vikle alltid ut kabelen fullstendig når du bruker en
kabeltrommel.
Skru AV og koble fra støvsugeren i utrygge situasjoner.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Ekstra sikkerhetsregler
Ikke sug opp noe som brenner eller avgir røyk så som sigaretter,
fyrstikker eller glødende aske.
Dette verktøyet er sprutsikkert i samsvar med beskyttelsesklasse
IPX4. Senk ikke verktøyet ned i vann.
Ikke bruk til støvsuging av brennbare eksplosive materialer så
som kull, korn og annet fint støv som er antennelig.
Ikke bruk til støvsuging av farlige, giftige eller kreftfremkallende
materialer så som asbest eller pesticider.
Noen typer treverk kan inneholde konserveringsmidler som
kan være giftige. Vær ekstra varsom for å hindre innånding og
hudkontakt når det jobbes med disse materialer. Be om og følg
sikkerhetsinformasjon fra leverandøren av materialet.
Ikke bruk støvsugeren som gardintrapp.
Ikke sett tunge gjenstander på støvsugeren.
For støvsugere er det nødvendig å sørge for en tilstrekkelig
luftskiftehastighet L i rommet dersom utløpsluften forblir i
rommet.
(MERK: Henvisning til nasjonalt regelverk er nødvendig.)
Viktige sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og alle
instruksjoner. Manglende overholdelse av advarslene og
instruksjonene kan resultere i elektrisk støt, brann og/eller
alvorlig personskade.
LAGRE ALLE ADVARSLER OG INSTRUKSER FOR
FREMTIDIG BRUK
LES OG FØLG ALLER ANVISNINGER FØR BRUK AV
APPARATET.
ADVARSEL: Operatører skal ha tilstrekkelig opplæring om
bruk av disse redskapene.
ADVARSEL: For å redusere faren for elektrisk støt. Ikke
utsett verktøyet for regn. Oppbevares innendørs.
Før bruk skal operatører gis informasjon, instruks og
opplæring i bruk av redskapet og materialene det skal brukes
på, inkludert trygg fjerning og avfallshåndtering av det
oppsamlede materialet.
Operatører skal følge alle sikkerhetsregler som gjelder for
materialet som håndteres.
Denne enheten kan inneholde støv som er helseskadelig.
Rengjøring og vedlikeholdsarbeid, inkludert avhending av
filtre, støvsugerposer og tømming av støvsugerbeholderen kan
kun utføres av profesjonelle som har på seg korrekt verneutstyr.
Ikke la apparatet stå ubevoktet når det er tilkoplet en
strømkilde. Koble enheten fra strømmen når den ikke er i bruk,
og før service.
Ikke bruk støvsugeren uten at filtrer er på plass, annet enn
beskrevet i Våtsuging.
Produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn)
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kunnskap.
Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med
apparatet.
Apparatet skal KUN brukes som beskrevet i denne
bruksanvisning. Bruk kun TiLBehør AnBefALT Av DeWALT.
Dersom apparatet ikke fungerer riktig, eller om det mistes i
gulvet, blir skadet, blir liggende utendørs eller det har vært i
vann skal det returneres til et servicesenter.
Ikke håndter støpselet, eller apparatet med våte hender.
Ikke putt fremmedlegemer i apparatets åpninger. Apparatet
skal ikke brukes med noen åpning blokkert; holdes fri for støv,
lo, hår og annet som kan redusere luftstrømmen.
Hold hår, løstsittende klær, fingre og alle kroppsdeler unna
åpninger og bevegelige deler.
Skru av alle funksjoner før du kobler apparatet fra strømmen.
Vær ekstra forsiktig ved rengjøring av trapper.
Ikke bruk apparatet for å ta opp brennbare eller antennelige
væsker så som bensin, eller i områder der slikt kan forekomme.
Statisk strømstøt er mulig i tørre områder og når den relative
luftfuktigheten er lav. Dette er kun midlertidig og påvirker ikke
bruken av støvsugeren.
For å unngå selvantennelse, tøm alltid ut innholdet i
beholderen etter bruk.
82
NORSK
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av apparatet og kople det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
Datokode plassering (Fig.A)
Produksjonsdatokoden 23 består av et 4-sifret år fulgt av en
2-sifret uke med tillegg av en 2-sifretfabrikkode.
23 Datokode
24 Støvklasse advarselsmerke
Tiltenkt bruk
Denne industristøvsugeren er ment for støvsuging av tørre og
våte stoffer.
DWV905M
Dette apparatet kan brukes som en industriell støvsuger og
støvsuger for flyttbar bruksområder for å plukke opp alle
typer tørre, ikke-brennbare støv opp til støv klasse M med
grenseverdier for yrkeseksponering større enn eller lik 0,1 mg/
m³. Ikke bruk til støvsuging av giftige eller kreftfremkallende
materialer, som asbest eller pesticid.
DWV905H
Dette apparatet kan brukes som en industriell støvsuger og
støvsuger for flyttbar bruksområder for å plukke opp alle
typer tørre, ikke-brennbare støv opp til støv klasse H med
grenseverdier for yrkeseksponering mindre enn 0,1 mg/m².
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker eller gasser. Ikke bruk til å støvsuge asbest
eller pesticid.
Disse kraftige støvsugere er for profesjonell bruk.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy.
IKKE bruk støvsugeren for brennbart støv.
IKKE bruk støvsugeren i eksplosiv atmosfære.
MERK: Dette apparatet egner seg for kommersielt bruk
f.eks. på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kontorer,
utleiefirmaer og på byggeplasser.
Små barn og uføre. Dette apparatet er ikke tiltenkt bruk av
små barn eller uføre uten oppsyn.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med dette produktet.
Merking på støvsugeren
Følgende piktogrammer er vist på apparatet:
Les bruksanvisningen før bruk.
ADVARSEL: Dette apparatet inneholder skadelig støv.
Tømming og vedlikehold, inkludert fjerning av støvposen,
skal kun utføres av opplærte personer som bruker egnet
beskyttelsesutstyr. Ikke slå på før hele filtersystemet er
installert.
DWV905M
DWV905H
Beskrivelse (Fig. A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller
noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller
personskader.
1 Topphåndtak/kabelopprulling
2 Strømledning
3 Støvsugerhode
4 Beholderlås
5 Hjul
6 Beholder
7 Sugeslange
8 Hjul (ett er utstyrt med parkeringsbrems)
9 Filtere
10 Vri-lås slangetilkopling
11 Slangeklemme
12 Fronthåndtak
13 Tilkopling for elektriske verktøy
14 Variabel sugeeffekt deiehjul
15 På/av/verktøy kontrollbryter
16 Tre-posisjonsbryter
17 Wireless Tool Control™ paring-knapp
18 Utløserknapp for teleskophåndtak
19 Teleskophåndtak
20 Innløpspropp (kun klasse M og H modeller)
21 Pose
22 DWV9210-XJ tilkoblingssett (inkludert DWV9000, DWV9120,
DWV9130)
Før første gangs bruk
Åpne beholderlåsene 4 og ta av støvsugerhodet 3 fra
maskinen.
Ta av alt utstyr fra beholderen 6 og emballasjen!
DWV905H: Klistre over tekstfeltet til støvklassens
advarselsmerke 24 med det medfølgende klistremerket
med ditt språk.
83
NORSK
Slangediameter justering (Fig.E)
Juster tre-posisjonsbryter 16 til riktig slange (eller rør)
innvendig diameter (32 mm eller 20mm) eller tilbehørets
diameter, til det største tverrsnittet. Den valgte diameteren av
justeringskontrollen må være lik eller større enn den største
diameteren av brukt slange/rør/tilbehør. Slangen som følger
med har en indre diameter på 32mm. En lydalarm aktiveres
dersom strømningshastigheten faller under 20m/s. Systemet
har en tidsforsinkelse for å hindre utilsiktedealarmer.
MERK: Sett slangediameterkontrollen kun til de gulmerkede
diameterområder for den tilkobledesugeslangen.
Dersom alarmen går uten at det er en innlysende tilstopping:
1. Sørg for at justeringskontrollen er stilt inn med rettdiameter.
2. Dersom flow-innstillingen er satt til mindre enn maksimum,
øk nivået til det er tilstrekkelig flow i slangen helt til
alarmenstopper.
3. Dersom alarmen ikke stopper, koble av slangen og sjekk
etter tilstopping. Kontroller støvsugerposen, dersom den er
full eller tilstoppet må den byttes. Sjekk også filteret og bytt
det dersomnødvendig.
Dersom alarmen ikke stopper etter dette, kontakt
DeWALTserviceverksted.
er meget nyttig der støvsugeren gir et uakseptabelt
motstandsnivå på arbeidsstykket.
5. Følg anvisningen under Koble til elektriske verktøy for å
kople til det elektriske verktøyet som skal brukes.
Filterstell
Klasse H filtere kan ikke rengjøres for hånd. Dersom filteret er
blokkert, skal det skiftesstraks.
Filtrene inkludert med denne støvsugeren har lang levetid. For å
være effektive i å minske støvresirkulasjon MÅ filteret være riktig
montert og i god stand.
ADVARSEL: Egnet personlig beskyttelsesutstyr som
støvmaske og hansker må brukes ved håndtering av filtere.
ADVARSEL: Avhend deg med filtre i henhold til lover og
regler som gjelder.
Ta av / Bytte brukt støvpose
ADVARSEL: Egnet personlig beskyttelsesutstyr som
støvmaske og hansker må brukes ved håndtering av
støvposer.
1. Skru av støvsugeren og dra ledningen ut av stikkontakten.
2. Lukk vri-lås slangeinngangen 10 med inntakspluggen 20.
3. Lås opp beholderlåsene 4 og ta av støvsugerhodet 3
4. Dra posen forsiktig av innløpet.
5. Når du fjerner posen fra maskinen skal du forsegle
støvsugerposen godt ved bruk av tape eller strips
(medfølger ikke).
6. Kast posen i egnet beholder i samsvar med lokale regler.
Sett inn støvsugerpose (Fig. B)
Når du setter inn plastposen, må du forsikre deg om at du
fjerner så mye du kan av luften mellom tanken og posen. Prøv å
unngå store folder i forseglingen mellom hodet og tanken.
ADVARSEL: Filtrene 9 må alltid vær på plass under
støvsuging, unntatt som beskrevet i Våtsuging under
Bruk. Når du støvsuger fint støv kan du også bruke en
ekstra papirpose eller fleece-pose for å gjøre tømming av
beholderen lettere.
ADVARSEL: Støvsugerposer skal brukes for støvklasse M.
For klasse H skal du bruke støvsugerpose DWV9400, men
kan kombineres med fleece-pose DWV9402.
1. Dersom ekstra papir- eller fleece-pose 21 skal brukes,
monter som vist i figur B. Se avsnittet Tilbehør for å velge
korrekt filter.
MERK: Pass på at du ikke river hull i posen. Fest posen
sikkert på inngangen 10 slik at du får en tett kopling for
maksimum støvsugeytelse.
2. Plasser støvsugerhodet 3 på beholderen og feste det ved å
lukke beholderens låser 4.
3. Sett enden av slangen 7 i vri-lås slangeinngangen og drei
mot klokken for å låse den på plass, som vist på figur C.
BRUK
Tørrstøvsuging (Fig. E)
ADVARSEL: Følg alltid sikkerhetsanvisningene og
gjeldende regler.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av apparatet og kople det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre
til personskader.
1. Kople ledningen til en egnet stikkontakt.
2. Still inn tre-posisjonsbryter 16 til diameteren til den
påkoblede slangen.
3. Skru på/av/verktøy kontrollbryteren 15 til PÅ posisjonen. ).
4. Drei variabel sugeeffekt-hjul 14 til ønsket posisjon. Denne
funksjonen lar brukeren kontrollere støvsugerens effekt,
sugeeffekt og støy.
MERK: Denne innstillingen styrer også sugenivået. Dette
Koble til elektroverktøy (fig. C, D)
ADVARSEL: Bruk stikkontakten kun til det som er angitt i
bruksanvisningen.
ADVARSEL: Før du setter bryteren til posisjonen "Tool
Control", forsikre deg om at koblingsverktøyet er slått av.
ADVARSEL: Maks belastning til elektroverktøyet skal ikke
overgå maksimal nominell effekt på stikkontakten.
MERK: Noen børsteløse AC verktøy kan starte støvsugeren i
automatisk modus uten å skru på elektroverktøyet.
1. Koble ledningen til en egnet stikkontakt.
2. Skru på/av verktøykontrollbryteren 15 til AKTIVERING-
posisjon . Dette lar det elektriske verktøyet skru
støvsugeren av og på automatisk. Minimum strøm på
verktøyet må være større enn 250 watt for at støvsugeren
skal kontrolleres fra stikkontakten.
MERK: Støvsugeren starter automatisk innen 0,5 sekunder
og fortsetter å gå i 7 sekunder etter at det elektriske
84
NORSK FORSIKTIG: For å forhindre utilsiktet oppstart etter at
arbeidet er fullført, vri på/av-bryteren 15 til AV (O). eller
koble den batteridrevne verktøykontrollen fra verktøyet
eller fjernkontrollen.
LED-LYSMØNSTER
I paremodus – – – – – – –
Ingen enhet er paret
– – – –– – – –
Enheten er paret
––––
27
28
Fig.M
verktøyet er skrudd av. Etterløp kan variere når den brukes
med en strømgenerator.
3. For å gå tilbake til manuell modus, skru verktøyets på/
av bryter 15 til PÅ posisjonen  ). I manuell modus skrus
verktøyet og støvsugeren av og på uavhengig av hverandre.
4. DeWALT byggstøvsuger er utstyrt med DeWALT AirLock
tilkoplingssystem. AirLock tillater en rask og sikker kopling
mellom sugeslangen 7 og det elektriske verktøyet. AirLock
koplingen 25 koples direkte til DeWALT kompatible verktøy
eller ved å bruke en AirLock-adapter (tilgjengelig fra din
lokale DeWALT leverandør). Se avsnittet Tilbehør for detaljer
om tilgjengelige adaptere. MERK: Dersom det brukes en
adapter, påse at den er godt festet på verktøyuttaket før du
følger trinnene under.
a. Kontroller at mansjetten på AirLock kobleren er i
posisjonen "ulåst". Juster hakkene 26 på mansjetten og
AirLock kobleren som vist på bildet for posisjonene åpen
og låst.
b. Trykk AirLock koblingen inn på adapter-koplingspunktet.
c. Vri mansjetten til posisjonen "låst".
MERK: Kulelagrene i mansjetten låser i sporet og sikrer
koplingen. Det elektriske verktøy er nå koplet fast til
støvsugeren.
Pare støvsugeren med et verktøy ved bruk av
Wireless Tool Control™-modus (Fig.A, G, M)
FORSIKTIG: Når støvsugeren kontrolleres med
fjernkontrollen eller et paret verktøy kan den starte og
stoppe uten varsel.
ADVARSEL: Ikke fest stroppen for fjernkontrollen til
bevegelige deler.
For å pare med en DeWALT fjernkontroll eller
Wireless Tool Control™-verktøy
1. Skru på/av verktøykontrollbryteren 15 til posisjon
2. Trykk og hold Wireless Tool Control™-pareknappen 17
på verktøyet og trekk utløseren på Wireless Tool Control™-
verktøyet, eller trykk på fjernkontrollknappen 28 på Wireless
Tool Control™-fjernkontroll 27 samtidig.
3. LED-lampen over Wireless Tool Control™-paringsknappen
lyser jevnt for å indikere en vellykket paring..
FORSIKTIG: Ikke aktiver den trådløse verktøykontrollen
på verktøyet hvis støvavsugsslangen ikke er koblet til
støvavsugsporten på verktøyet.
MERK: Kun en sender kan pares med DWV905 på samme tid.
Dersom enheten allerede er paret, vil den forrige senderen
overstyres.
For å upare med et Wireless Tool Control™-
verktøy eller Fjernkontroll
1. Vri på/av verktøykontrollbryteren til (I)-posisjon og dra
avtrekkeren på det Wireless Tool Control™-utstyrte verktøyet
eller trykk på knappen på fjernkontrollen samtidig.
2. Lysdioden over Wireless Tool Control™-paringsknappen
blinker sakte for å indikere en vellykket frakobling..
Bytte ut myntcellebatteriet i
fjernkontrollen(Fig.H)
FARE: IKKE SVELG BATTERI; KJEMISK
BRANNFARE.Dette produktet inneholder
et mynt-/knappcellebatteri. Dersom mynt-/
knappcellebatteri svelges, kan det gi alvorlige
interne brannskader i løpet av bare 2timer, og kan
føre tildød.
ADVARSEL: HOLD NYE OG BRUKTE BATTERIER UNNA
BARN. Dersom batterirommet ikke lukkes godt, ikke bruk
produktet og hold det unna barn. Dersom du tror noen har
svelget et batteri eller på annen måte er ført inn i kroppen,
søk strakslegehjelp.
ADVARSEL: NÅR DU BYTTER BATTERI, MÅ DU
BRUKE SAMME ELLER TILSVARENDE TYPE 
CR2032. Pass på korrekt polaritet (+ og –) når du skifter
batterier. Ikke lagre eller transporter batterier slik at
batteripolene kan komme i kontakt medmetallobjekter.
ADVARSEL: SØRG FOR AT DET UTFØRES KORREKT
UTSKIFTING AV MYNTCELLEN. Det er fare
foreksplosjon.
Når du bytter batteri, må du bruke samme eller tilsvarende
type – CR2032. Ikke bruk andre myntceller eller andre former
for elektriskstrømforsyning.
Ikke prøv å lade opp eller kortslutt myntcellebatteriet.
Myntcellebatteriet kan lekke, eksplodere, ta fyr og
forårsakepersonskade.
Myntcellen må ikke overhetes eller kastes på åpen
ild. Myntcellen kan lekke, eksplodere, ta fyr og
forårsakepersonskade.
Myntcellen må ikke skades eller demonteres. Myntcellen kan
lekke, eksplodere, ta fyr og forårsakepersonskade.
85
NORSK
Avstenging (Fig.E)
1. Skru på/av/verktøy kontrollbryteren 15 til AV-posisjon ( ).
2. Koble fra enheten fra strømmen.
Bærehåndtak (Fig.J)
Trykk utløserknappen18 for å løfte og senke
teleskophåndtaket19.
Bytte tilbake til tørrsuging
1. Tøm beholderen, se anvisningene under Tømbeholder.
2. Plasser beholderen opp-ned til den er tørr. IKKE bruk våt
beholder fortørrsuging.
3. Plasser støvsugerhodet3 på en horisontal flate til den
ertørr.
4. Monter filtrene på nytt når støvsugerhodet er tørr. Se Filtere
underVedlikehold.
5. Når beholderen er tørr, plasser støvsugerhodet på
beholderen og feste det ved å lukke beholderens låser4.
Tømme beholderen (Fig.F)
Flottørventilen31 blokkerer luft til motoren når beholderen er
full og motorens lyd vil endre seg med en gang. Når motoren
gir en lyd i en høy tone og luft-/vannstrømningen slutter,
tømbeholderen.
1. Skru av støvsugeren og dra ledningen ut avstikkontakten.
2. Lås opp beholderlåsene4 og ta av støvsugerhodet3.
3. Tøm innholdet av beholderen6 i en egnet beholder
ellersluk.
Parkeringsbremse (Fig.I)
Parkeringsbremsen låser det ene hjulet for å hindre at
støvsugeren ruller.
1. For å sette på parkeringsbremsen, trykk
bremseknappen 30 for å smekke bremsen i låst posisjon.
2. For å ta av parkeringsbremsen trykk bremseknappen og
bremsen smekker i ulåst posisjon.
Automatisk filterrengjøringssystem
Denne støvsugeren har en meget effektiv filter
rengjøringssystem som reduserer filter tilstopping. Hvert
30. sekund blir ett av de to filtrene automatisk rengjort.
Rengjøringsprosessen bytter mellom filtrene og fortsetter i hele
enhetenslevetid.
MERK: Når du starter støvsugeren, vil begge filtre renses innen
15sekunder.
MERK: Det er normalt å høre en klikkelyd under
denneprosessen.
MERK: Etter mange timers bruk kan det automatiske filter
rengjøringssystem være ineffektiv. Når dette skjer, se avsnittet
Filter underVedlikehold.
Ikke la skadede myntceller komme i kontakt med vann. Litium
som lekker kan blandes med vann for å lage hydrogen, noe
som kan forårsake brann, eksplosjon ellerpersonskade.
Ikke kast knappcellebatteriet sammen i vanlig restavfall.
Kontakt din lokale avfallssentral for avhending av enheten/
batteriene i samsvar med gjeldende lokale lover ogforskrifter.
Fjern og kast tømt myntcelle på korrekt måte.
Tømt myntcelle kan lekke og skade produktet eller
forårsakepersonskade.
1. For å åpne huset, fjern de 4skruene37 fra bakpanelet med
en T10 torx-skrutrekker.
2. Dra det utladede knappcellebatteriet ut sidelengs
frabatteriholderen.
3. Sett det nye knappcellebatteriet38 sideveis inn i
batteriholderen. Merk deg batteriets orientering i forhold
tilpolariteten.
4. Sett bakdekselet på plass igjen, sett inn skruen og festden.
37 38
Fig.H
Våtsuging (Fig. F)
ADVARSEL: IKKE koble elektroverktøy til utgangen 13 når
du bruker støvsugeren til våtsuging.
ADVARSEL: Kople støvsugeren til en stikkontakt som er
beskyttet med jordfeilbryter (RCD) når støvsugeren brukes
til våtsuging.
ADVARSEL: Dersom skum eller væske slippes ut fra
maskinen, skru den av med en gang.
FORSIKTIG: Rengjør enheten som begrenser vannivået
regelmessig og undersøk den for tegn på skade.
MERK: IKKE fjerne flottøren 31 Ved å gjøre det vil du
ødelegge støvsugeren. Flottøren hindrer vann i å komme
inn i motoren.
Før støvsugeren brukes til våtsuging:
1. Skru av støvsugeren og dra strømkabelen 2 ut av
stikkontakten.
2. Lås opp beholderlåsene 4 og ta av støvsugerhodet.
3. Ta av støvsugerposen 21 (se avsnittet Ta av / Skifte brukte
støvsugerposer).
4. Ta av filter (se avsnittet "Ta av filter".
5. Tørk innsiden av beholderen med en fuktig klut.
6. Skift motorhodet og lukk låsene.
7. Kople støvsugeren til en stikkontakt som er beskyttet med
en jordfeilbryter (RCD).
ADVARSEL: Ikke bruk maskinen med dette oppsettet med
støv av klasse M og H.
86
NORSK
Filter
Ta av filtere (Fig. L, M)
1. Skru på/av/verktøy kontrollbryteren 15 til AV-posisjon ( )
og plugge ut kabelen fra kontakten.
2. Lås opp beholderlåsene 4 og fjern støvsugerhodet 3 fra
beholderen. Plasser støvsugerhodet opp-ned på et flatt
underlag.
3. For DWV905H, løsne 2,5 mm skruen 32 med en T-10 bit,
så fjerne filterplaten 33 fra filtrene som vist på figur L. Ikke
bruk om igjen klasse H filterelementet etter det har blitt
fjernet fra enheten.
4. Vri hvert filter 9 mot klokken ved å holde den i plastdekselet
som vist i figur M og ta forsiktig av hodet mens du passer på
at det ikke kommer skitt i monteringshullet.
MERK: Påse at filtermaterialet ikke skades.
5. Dersom bunnen av støvsugerhodet trenger rengjøring, bruk
en klut fuktet med vann og mild såpe og la den tørke. Kast
kluten i egnet beholder.
6. Kontroller filterne for slitasje, rifter og andre skader.
ADVARSEL: Dersom det er noen tvil om filtrenes tilstand
MÅ de byttes ut. IKKE forsett bruk dersom filtrene er skadde.
Klasse H filtre skal ikke vaskes for hånd utenfor enheten.
ADVARSEL: Bruk aldri trykkluft eller børste for å rengjøre
filteret, ellers kan det oppstå skade på filtermembranen
slik at støv kan passere gjennom filteret. Om nødvendig,
bank forsiktig mot en hard flate eller skyll med vann ved
romtemperatur og la det lufttørke. Rengjøring av filtere
er vanligvis unødvendig, selv om filteret er dekket av støv.
Det automatiske filterrengjøringssystemet vil opprettholde
maksimalt ytelse og fortsatt funksjon. Dersom det er
visuelle skader på filtermembranen, skift filteret. Filtere
varer normalt mellom seks og tolv måneder avhengig av
bruk og stell.
For å installere filtere (Fig. L, N)
1. Påse at filterpakningen 34 sitter godt på plass
2. Rett inn filtergjengene 35 med gjengene på
støvsugerhodet og bruk moderate krefter til å dreie filteret
med klokken til det sitter godt.
MERK: Påse at filtermaterialet ikke skades.
3. For DWV905H, sett på igjenfilterplate 33 og feste
filterskruen 32 på toppen av platen.
4. Plasser støvsugerhodet 3 på beholderen og fest det ved å
lukke beholderens låser 4.
i henhold til gjeldende regler for håndtering av
slikavfall.
Ta av utsiden av maskinen. For klasse M maskiner skal
utsiden av maskinen dekontamineres med støvsuging
og tørkes ren eller behandlet med tetningsmasse før
den tas ut av et farlig område. Alle maskindelene skal
betraktes som kontaminert når de tas ut av det farlige
området og skal være gjenstand for egnet håndtering
for å hindre spredning avstøv.
Transport (Fig.K)
FORSIKTIG: Fare for personskader og materielle skader!
Vær oppmerksom på vekten til enheten under transport.
Sikre enheten mot utilsiktet bevegelse.
1. For støvfri transport, skal du fjerne støvsugerposene fra
beholderen. Etter oppsuging av væsker skal du tømme
væsker fra beholderen.
2. Ta av slangen og lukk inntakets vrilås 10 med
inntakspluggen 20 .
3. Sett endene på slangen sammen for å unngå at skitt faller ut.
4. Lagre strømkabelen 2 og slangen.
5. Når du transporterer maskinen i kjøretøy skal du sikre den fra
bevegelse og at den tipper over.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT apparat er konstruert for å virke over en lang
tidsperiode med et minimum av vedlikehold. Kontinuerlig
tilfredsstillende bruk avhenger av ordentlig stell av apparatet og
regelmessigrenhold.
Dersom sugeeffekten avtar grunnet blokkert filter, skal du skru
av enheten, lukk inntakets vrilås10 med inntakspluggen20,
start enheten og vent i 15sekunder til du hører klikkelyden til
filterrenseren to ganger. Dersom sugeeffekten fremdeles er
dårlig, må du bytte filter.
FARE: Støv kan være helsefarlig. Bruk alltid klær som kan
kastes og pustemasker klasse P2 eller høyere klasse når du
utfører vedlikeholdsarbeid (f.eks. Skifte avfilter).
ADVARSEL: For å redusere risikoen for personskade,
slå av apparatet og kople det fra strømkilden før du
fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør og før
du foretar eventuelle justeringer eller endringer i
oppsett eller ved reparasjon. Utilsiktet oppstart kan føre
tilpersonskader.
ADVARSEL: For service av brukeren må maskinen
demonteres, rengjøres og vedlikeholdes, så langt
det er med rimelighet gjennomførbar, uten å sette
vedlikeholdspersonell eller andre i fare. Egnede
forholdsregler inkluderer dekontaminering før
demontering, bruk av lokal filtrert undertrykksventilasjon
der maskinen demonteres, rengjøring av maskinen og
egnet personligbeskyttelse.
Produsenten eller en opplært person skal utføre en
teknisk kontroll minst en gang i året, bestående av,
for eksempel kontroll av filtere for skade, maskinens
lufttetthet og at kontrollmekanismen fungererriktig.
På klasse H maskiner skal i tillegg maskinens
filterytelse testes minst en gang i året, eller oftere
i henhold til nasjonale regler. Testmetoden som
brukes til å bekrefte maskinens filterytelse spesifiseres
i 22.AA.201.2. Dersom testen feiler, skal du skifte med
et nyttfilter.
Ved utføring av service eller reparasjonsarbeid må
alle kontaminerte gjenstander som ikke kan rengjøres
på tilfredsstillende vis bli håndtert som avfall; slike
gjenstander skal kastes i ugjennomtrengelige poser
87
NORSK
Feste strømledningen til slangen (figur A)
Strømledningen2 kan festes på sugeslangen7 ved bruk
av D279058CL slangeklemme (leveres av din lokale DeWALT-
leverandør).
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnet ekstrautstyr.
Installering av Vac Rack (Fig.M)
1. Fjern de 4 bærhåndtaksskruene29 ved å bruke en T-25
stjerne-bit, og fjern bærehåndtaket.
2. Monter støvsugerstativet ved å bruke skruene fra
bærehåndtaket. Sett dem inn i de opprinnelige hullene og
fest dem godt.
3. Bruk de 2 medfølgende skruene 36. Plasser dem på de
bakre hullene i støvsugerstativet - Vac Rack. Trykk dem ned
og vri på skruen for å trenge gjennom materialet og ned til
de skjulte skruehullene.Fest.
FORSIKTIG: Må ikke overstige 9 kg (30 kg for modell
DWV9510) i noen av lagringsenhetene på 14 liter,
maksimalt 2 lagringsenheter per støvsuger. Må ikke
overstige 18 kg i en lagringsenhet på 28 liter, maksimalt
1 lagringsenhet per støvsuger. Dersom den anbefalte
høyde eller vekten blir oversteget, kan det føre til en ustabil
støvsuger. Dette kan forårsake personskade eller andre
skader. For modell DWV9510, er anbefalt høyde 40 cm.
FORSIKTIG: Ikke bær støvsugeren i håndtakene til de
monterte lagringsenhetene.
MERK: Ikke fjern støvsugerhodet fra tanken når T-stack-
lagringsenhter er festet. Dette kan medføre skape på
støvsugerfilteret.
MERK: Bærehåndtaket skal lagres for mulig demontering.
Dersom stativet skal fjernes igjen, gjør dette i omvendt
rekkefølge. Håndtaket skal settes på plass igjen, og de to
bakskruene 36 skrus inn i motorhuskabinettet igjen for å
lukke hullene.
DWV9120 35– 38mm trinnvis
gummiadapter
DWV9130 35mm OD adapter
DWV9150 35mm vinkel adapter
DWV9210 Byggesett (DWV9000 +
DWV9120 + DWV9130)
DWV9220 Trebearbeidingssett
(DWV9000 + DWV9130
x 3 + DWV9120 +
DWV9150 + Cable
Hose Clip)
DWV9470 Y-splitter slangesett
Lagring (Fig.K)
1. Tøm beholderen, se Tøm beholder underBruk.
2. Rengjør støvsugeren innvendig ogutvendig.
3. Rengjør eller bytt filtrene, seFiltere.
4. Ta av slangen7 fra inntakets vrilås10 og lukk inntaket
med inntakspluggen20
5. Sett endene på slangen sammen for å unngå at skitt
fallerut.
6. Oppbevar sugeslangen og strømledningen som vist i
diagrammet. Plasser enheten i et tørt rom og sikre den mot
uautorisertbruk.
MERK: Sett innløpsproppen i innløpet for å holde avfall inne
i beholderen når sugeslangen fjernes. Du kan også kople
slangens to ender sammen og låse med vri-låsenden.
MERK: Etter våtsuging, må delene inne i væskebeholderen
tørkes førlagring.
Rengjøring
ADVARSEL: Bruk aldri løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av apparatet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Aldri la noen væske trenge inn i maskinen; aldri
dypp noen del av verktøyet i en væske.
1. Støvsug utsiden av støvsugeren. Videre rengjøring skal
gjøres med en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe, dersom nødvendig.
2. Etter bruk, kast kluten i egnet beholder.
Smøring
Denne støvsugeren trenger ikke ekstra smøring.
Tilbehør
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT, kan være farlig, ettersom dette ikke
er testet sammen med dette apparatet. For å redusere
faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med dette produktet.
TILBEHØR
DWV9340-XJ Støvklasse M filter
DWV9345-XJ Støvklasse H filter
DWV9315-XJ Trykkfast slange
DWV9316-XJ Antistatisk slange,
diameter 32mm
DWV9350 Gulvrengjøringssett
DWV9401-XJ Papirpose
DWV9400-XJ Plastforing
DWV9402-XJ Fleece-pose
DWV9500-XJ Vac Rack
DWV9345-XJ ToughSystem®, TSTAK®
Vac Rack
DeWALT AirLock System
DWV9000 Vri-lås tilkopling
DWV9110 29– 35mm konisk
gummiadapter
88
NORSK
Feilsøking
Problem Løsning
Motoren går
ikke
Sjekk strømledningen, støpsler og
stikkontakten.
Påse at på/av/verktøy kontrollbryteren er i PÅ
posisjonen. ).
Sugekapasitet
minsker
Fjern blokkeringen i sugedysen, sugerør,
sugeslange eller filter.
Bytt papir- eller fleecepose.
Kontroller at filtrene er riktig montert.
Rens eller bytt filtere.
Tøm beholderen, se Tøm beholderen under
Bruk.
Støvsugeren
slutter å gå
Termisk overbelastning har slått inn:
1. Slå av støvsugeren og koble den fra
strømkilden.
2. Tøm beholderen, om nødvendig.
3. La enheten kjøle seg ned.
4. Sett strømledningen i egnet stikkontakt
og slå på/av/verktøy kontrollbryteren
til PÅ posisjonen ) for å teste. Dersom
støvsugeren ikke starter, kontakt
forhandleren eller sjekk beliggenheten av
nærmeste autoriserte DeWALT reparatør
i DeWALT katalogen, eller kontakt ditt
DeWALT kontor på adressen som angitt i
denne bruksanvisningen.
Støv avgis
under
støvsuging
Kontroller at filtrene er riktig montert.
Påse at filteret ikke er skadet, skift om
nødvendig.
Påse at filterpakningene er godt på plass.
Automatisk
filterrengjøring
fungerer ikke
Hør etter at magnetventilen klikker for å være
sikker på at filterrengjøringsmekanismen
fungerer.
Det elektriske
verktøyet slår
seg ikke på.
Påse at på/av/verktøy kontrollbryteren er i
AKTIVERING .
Problem Løsning
Støvsuger
slås ikke på
av Wireless
Tool Control™-
utstyrt
elektroverktøy
eller
fjernkontroll
1. Flytt tre-posisjonsbryter 16 til Wireless
Tool Control™-modus. Sjekk at LED-en
tennes . Hvis LED ikke lyser med velgeren
i Wireless Tool Control™-modus, kontakt
DeWALT servicesenter.
2. Fjernkontroll eller verktøy er ikke paret
med støvsugeren. Gjennomfør trinnene
for paring.
3. Fjernkontroll eller verktøy er utenfor
rekkevidde for støvsugeren. Flytt
støvsugeren nærmere fjernkontrollen eller
verktøyet.
4. Wireless Tool Control™ på fjernkontrollen
er utladet. Skift knappebatteri og prøv
på nytt.
5. Forsikre deg om at batteriet på det parede
verktøyet er fulladet og satt korrekt inn.
6. Om tanken er full av væske og
sensorkretsen er utløst:
a. Vri velgeren for tre-posisjonsbryter til Av
(0)-posisjon og koble fra strømkilden.
b. Tøm tanken.
Beskyttelse av miljøet
w
Separat avfallshåndtering. Produkter merket med dette
symbolet skal ikke kastes i vanlighusholdningsavfall.
Produkter inneholder materialer som kan gjenbrukes eller
gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer.
Vennligst lever elektrisk utstyr til gjenbruk i henhold til lokale
retningslinjer. Mer informasjon finner du på
www.2helpU.com.
Service
MERK: Hvis støvsugeren må sendes eller returneres for
reparasjon:
1. Kontakt DEWALT servicesenter før du sender eller returnerer
utstyr. Dette er for å gjøre oppmerksom på mulige farer fra
farlige materialer som maskinen har jobbet med. DEWALT
servicesenter kan kreve at kun støvsugerhodet sendes eller
returneres. Hvis aktuelt, vil DEWALTs servicesenter gi deg en
emballasje sombeskytter.
2. Følg instruksjonene for personlig beskyttelse under
transport og på servicestedet:
a. Rengjør verktøyet grundig innvendig ogutvendig.
b. Ta av filteret/støvsugerposen.
c. Følg rengjørings- og avhendingsanvisningene som
står i avsnittene Transport, vedlikehold og rengjøring i
håndboken.
d. Bruk den medfølgende beskyttende emballasjen, og sørg
for at plastposen er ordentlig forseglet og er helt lufttett
e. Fest en liste over farlige materialer som har
blitt sugd opp på utsiden av den medfølgende
beskyttendeemballasjen.
89
PORTUGUÊS
aATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões
ligeiras oumoderadas.
AVISO: indica uma prática não relacionada com
ferimentos que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Declaração de conformidade da CE
Directiva “Máquinas”
Extractor de pó universal
DWV905M, DWV905H
DeWALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos
estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021;
EN60335-2-69:2012.
Estes produtos estão também em conformidade com
as directivas 2014/53/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a DeWALT através da seguinte morada ou
consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome daDeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
28.04.2023
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Tensão VCA 230 115
Reino Unido e Irlanda VCA 230 115
Tipo 11
Potência nominal A1400 1400
Potência máx. A3600/3000 1840
Frequência Hz 50 50
Classe de protecção IPX4 IPX4
Capacidade do depósito I38 38
Quantidade de enchimento (líquido) I18,4 18,4
Caudal (máximo no soprador) l/s 75 71
Pressão negativa (máximo no soprador) kPa 25 24
Caudal (EN60335-2-69) l/s 41 39
Pressão negativa (de acordo com a norma
EN60335-2-69)
kPa 22,6 21,6
Superfície do filtro m² 0,3 0,3
Dados de ligação de alimentação da
ferramenta eléctrica
A2200/1600 440
Comprimento do tubo m4,6 4,6
Diâmetro da mangueira mm 32 32
Peso kg 15 15
Telecomando Wireless Tool Control™:: N547456
Voltagem VDC 3
Tipo de bateria CR2032
Banda de frequências MHz 433
Potência máx. (EIRP) mW 0,03
Valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) de acordo com a
EN60335-2-69:
LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB(A) 72 72
LWA (nível de potência sonora) dB(A) 85 86
K (variabilidade do nível sonoro
indicado)
dB(A) 2 2
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e
um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos
que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos
utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
Português (traduzido das instruções originais)
EXTRACTOR DE SERRADURA DE USO INDUSTRIAL
DWV905M, DWV905H
90
PORTUGUÊS
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma tensão
específica. Verifique sempre se a fonte de alimentação
corresponde à tensão indicada na placasinalética.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser
substituído apenas pela DeWALT ou por uma empresa de
assistênciaautorizada.
Se utilizar o extractor de pó num ambiente húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida com um dispositivo de corrente
residual (DCR). A utilização de um disjuntor de corrente residual
reduz o risco de choqueeléctrico.
Utilizar uma extensão
Se for necessário utilizar uma extensão, utilize uma extensão de
3núcleos aprovada, adequada para a entrada de corrente desta
ferramenta (consulte Dados técnicos). O tamanho mínimo do
condutor é de 1,5 mm2. O comprimento máximo é de 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
porcompleto.
Tenha especial cuidado quando limparescadas.
Não utilize a ferramenta para recolher líquidos inflamáveis
ou combustíveis, como gasolina ou utilize-a em locais onde
existam esse tipo delíquidos.
É provável que ocorram choques de electricidade estática em
locais secos ou se a percentagem de humidade relativa for
reduzida. Isto é apenas temporário e não afecta a utilização
doaspirador.
Para evitar uma combustão espontânea, esvazie o conteúdo
do depósito após cadautilização.
Em situações de risco, desligue o equipamento e retire a ficha
do extractor depó.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Regras de segurança adicionais
Não agarre qualquer material que esteja a arder ou com
fumo, como cigarros, fósforos ou cinzasquentes.
Esta ferramenta é à prova de salpicos de acordo com a
classe de protecção IPX4. Não mergulhe a ferramenta dentro
deágua.
Não utilize para aspirar materiais combustíveis e explosivos,
como carvão, grãos ou outros materiais combustíveisfinos.
Não utilize para aspirar materiais tóxicos ou cancerígenos,
como amianto oupesticida.
Alguns tipos de madeira contêm conservantes que podem ser
tóxicos. Quando trabalhar com estes materiais, tenha especial
atenção para impedir a inalação e o contacto com a pele.
Solicite e siga quaisquer informações de segurança disponíveis
fornecidas pelo seu fornecedor dematerial.
Não utilize o aspirador como escada demão.
Não coloque objectos pesados sobre oaspirador.
No que respeita aos extractores de pó, é necessário fornecer
um caudal de ar L adequado na divisão, caso seja necessário
uma nova entrada de ar de escape na divisão.
(NOTA: É necessária referência às regulamentações
nacionais.)
Instruções importantes de segurança
AVISO! Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O não seguimento dos avisos e das instruções
poderá resultar em choque eléctrico, incêndio e/ou
ferimentosgraves.
GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PARA
REFERÊNCIA FUTURA
ANTES DE UTILIZAR ESTE EQUIPAMENTO, LEIA E
SIGA TODAS ASINSTRUÇÕES.
ATENÇÃO: Os operadores devem receber instruções
adequadas sobre a utilização destasferramentas.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque eléctrico.
Não exponha o equipamento à chuva. Armazene num
espaçofechado.
Antes de utilizarem o equipamento, os operadores irão receber
informações, instruções com informação e formação no que
respeita à utilização do equipamento e o material para o
qual será utilizado, incluindo o método seguro de remoção e
eliminação do materialrecolhido.
Os operadores devem cumprir quaisquer regulamentações
de segurança adequadas para os materiais que estão a
serprocessados.
Este dispositivo pode conter pó que é nocivo para a saúde.
As tarefas de limpeza e manutenção, incluindo a eliminação
dos filtros, sacos para o pó e esvaziamento do recipiente de
recolha de pó, só podem ser efectuadas por profissionais com
equipamento de protecçãoadequado.
Não deixe o equipamento sem assistência quando estiver
ligado a uma fonte de alimentação. Desligue-o da tomada
quando não estiver a utilizar o equipamento e antes
damanutenção.
Não utilize o aspirador sem os filtros instalados, excepto
se houver indicação em contrário na secção Aplicação de
extracção delíquidos.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência econhecimentos.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam
com aferramenta.
Utilize o equipamento APENAS como descrito neste manual.
Utilize apenas os acessórios recomendados pelaDeWALT.
Se o equipamento não funcionar correctamente ou se o deixar
cair ou sofrer danos, envie-o para um centro deassistência.
Não manuseie a ficha ou o equipamento com as
mãosmolhadas.
Não coloque objectos dentro dos orifícios da ferramenta. Não
utilize a ferramenta com os orifícios obstruídos; mantenha-a
limpa em termos de pó, fios, cabelos e qualquer substância
que possa reduzir o fluxo dear.
Mantenha substâncias como cabelos, roupa larga, dedos
e todas as partes do corpo afastadas de orifícios e peças
emmovimento.
Antes de desligar o aparelho, desligue todos oscontrolos.
91
PORTUGUÊS
10 Entrada da mangueira com fecho de pião
11 Abraçadeira da mangueira
12 Pega dianteira
13 Saída para as ferramentas eléctricas
14 Botão de aspiração variável
15 Interruptor de controlo para ligar/desligar a ferramenta
16 Botão de três posições
17 Botão de emparelhamento Wireless Tool Control™
18 Botão de libertação da pega telescópica
19 Pega telescópica
20 Ficha de entrada (apenas para os modelos da classe H e M)
21 Saco
22 Kit de conectores DWV9210-XJ (inclui DWV9000, DWV9120,
DWV9130)
23 Código de data
24 Etiqueta de aviso da classe de pó
Utilização pretendida
Este extractor de pó industrial foi concebido para limpeza a seco
e a húmido.
DWV905M
Esta ferramenta pode ser utilizada como aspirador industrial e
extractor de pó para operações móveis com capacidade para
todos os tipos de poeiras secas e não combustíveis até à poeira
classe M com valores de limite para a exposição ocupacional
superior ou igual a 0,1 mg/m³. Não utilize para aspirar materiais
tóxicos ou cancerígenos, e amianto ou pesticida.
DWV905H
Este equipamento pode ser utilizado como aspirador industrial e
extractor de pó para as operações móveis com capacidade para
todos os tipos de poeiras secas, não combustíveis, até à pó de classe
H, com valores de limite para exposição ocupacional inferior a 0,1
mg/m². Não utilize a para aspirar amianto ou pesticidas.
NÃO utilize a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidos inflamáveis.
Estes aspiradores de uso industrial destinam-se apenas a
utilização profissional.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadores inexperientes.
NÃO utilize o extractor de pó para pó combustível.
NÃO utilize o extractor de pó em ambientes explosivos.
NOTA: Esta ferramenta é adequada para uso comercial, por
exemplo, em hotéis, escolas, hospitais, fábricas, lojas, escritórios,
empresas de aluguer e em estaleiros.
Crianças e pessoas inválidas. Este equipamento não foi
concebido para ser utilizado por crianças e pessoas inválidas
sem supervisão.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com este produto.
Descrição (Fig. A)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica
ou qualquer parte da mesma. Podem ocorrer danos ou
ferimentos.
1 Pega superior/enrolador do fio
2 Cabo de alimentação
3 Parte superior do aspirador
4 Patilha da caixa de metal
5 Disco
6 Caixa de metal
7 Mangueira de aspiração
8 Rodinhas (uma equipada com travão de estacionamento)
9 Filtros
Marcas no extractor de pó
O equipamento apresenta os seguintes pictogramas:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
ATENÇÃO: Esta ferramenta contém poeiras nocivas.
O esvaziamento e a manutenção, incluindo a remoção
do saco para o pó, só podem ser efectuados por pessoal
devidamente formado com equipamento de protecção
adequado. Só deve ligar o equipamento quando estiver
instalado o sistema completo do filtro.
DWV905M
DWV905H
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Extractor de pó
1 Mangueira; 32 mm de diâmetro
1 Kit de conectores
2 Filtros
1 Telecomando Wireless Tool Control™:
1 Autocolante com avisos de classe de poeira H (DWV905H)
1 Manual de instruções
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios ficaram
danificados durante o transporte.
Demore o tempo necessário para ler na íntegra e compreender
este manual antes de utilizar o equipamento.
92
PORTUGUÊS
Regulação do diâmetro do tubo (Fig.E)
Ajuste o botão de três posições16 de acordo com o tamanho
do diâmetro interior da mangueira (ou tubo) (32 mm ou 20
mm) ou o diâmetro do acessório, tendo em conta a secção
maior. O diâmetro escolhido do controlo de ajuste deve ser igual
FUNCIONAMENTO
Funcionamento da aspiração a seco (Fig.E)
ATENÇÃO: Cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos,
desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte
de alimentação antes de instalar e remover
acessórios, ajustar ou alterar as instalações ou
efectuar reparações. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
1. Ligue o cabo de alimentação a uma tomadaadequada.
2. Regule o sistema de botão de três posições16 para o
diâmetro do tuboligado.
3. Rode o interruptor de controlo para ligar/desligar a
ferramenta15 para a posição Ligado ).
4. Regule o botão de aspiração variável14 para a posição
pretendida. Esta funcionalidade permite ao utilizador
controlar a potência, aspiração e ruído doaspirador.
NOTA: Esta regulação também permite controlar o nível de
aspiração. Isto é muito útil em aplicações onde o aspirador
cria níveis inaceitáveis de fumo para a peça detrabalho.
5. Siga a instrução indicada em Ligação a ferramentas
eléctricas para ligar a ferramenta eléctrica que
pretendeutilizar.
Cuidados a ter com os filtros
Os filtros de classe H não devem ser limpos manualmente. Se o
filtro ficar danificado, deve eliminá-lo.
Os filtros fornecidos com este aspirador tem uma vida útil
prolongada. Para que sejam eficazes na redução da recirculação
de pó, os filtros DEVEM ser instalados de maneira correcta e
devem estar em bomestado.
ATENÇÃO: Deve usar equipamento de protecção
individual adequado, como máscaras de poeiras e luvas
quando utilizar osfiltros.
ATENÇÃO: Elimine o filtro gasto de acordo com os
regulamentosjurídicos.
2. Para retirar a mangueira de aspiração, feche a entrada
da mangueira com fecho de pião10 com a ficha de
entrada20.
3. Abra as patilhas da caixa de metal4 e retire a parte superior
do aspirador3
4. Puxe o saco de recolha com cuidado da entrada.
5. Quando retirar o saco da máquina, feche bem a abertura
do saco de recolha com fita adesiva e uma abraçadeira (não
incluídas).
6. Deite o conteúdo do saco de recolha num recipiente
adequado de acordo com as disposições legais.
Remover/substituir o saco de recolha de pó gasto
ATENÇÃO: Deve ser utilizado equipamento de protecção
individual adequado, como máscaras de poeiras e luvas,
quando utilizar sacos para o pó gastos.
1. Desligue o aspirador e retire o cabo da tomada.
Inserir o saco de recolha de pó (Fig.B)
Quando inserir o saco de plástico, certifique-se de que retira a
quantidade máxima de ar disponível entre o depósito e o saco.
Evite que a parte vedante entre a parte superior e o depósito
fique muito amarrotado.
Antes da primeira colocação em
funcionamento
Abra as patilhas da caixa de metal 4 e retire a parte superior
do aspirador 3 da máquina.
Retire os acessórios da caixa de metal 6 e da embalagem!
DWV905H: Tape o campo de texto da etiqueta de aviso da
classe de pó 24 com a etiqueta adesiva fornecida no seu
idioma de origem.
ATENÇÃO: Os filtros (9) devem estar sempre instalados
quando aspirar, excepto indicação em contrário
em Aplicações de extracção de líquidos em
Funcionamento. Quando aspirar pó fino, pode utilizar
também um saco de papel ou um saco de velo para
esvaziar a caixa de metal mais depressa.
ATENÇÃO: Os sacos de recolha de pó devem ser utilizados
para pó de classe M. Para sacos de recolha de pó de classe
H, deve ser utilizado o saco de recolha de pó DWV9400,
mas pode ser combinado com o saco de velo DWV9402.
1. Se utilizar o saco de papel, plástico ou velo opcional21
instale-o de acordo com a FiguraB. Consulte a secção
Acessório para seleccionar o filtro correcto.
NOTA: Tenha cuidado para não rasgar o saco. Coloque
devidamente o saco dentro da entrada10 para que fique
hermético para o máximo desempenho da recolha de pó.
2. Coloque a parte superior do aspirador3 na caixa de metal e
fixe-a, fechando as patilhas da caixa de metal4.
3. Insira a extremidade da mangueira7 na entrada do tubo
com fecho em pião e rode-a para a esquerda para fixá-la,
como indicado na FiguraC.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos,
desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte
de alimentação antes de instalar e remover
acessórios, ajustar ou alterar as instalações ou
efectuar reparações. Um arranque acidental pode
causarferimentos.
Posição do código de data (Fig.A)
O código da data de produção 23 consiste num ano de
4dígitos, seguido de uma semana de 2dígitos e é alargado por
um código de fábrica de 2dígitos.
93
PORTUGUÊS
Emparelhar o extractor de poeiras com uma
ferramenta através do modo Wireless Tool
Control™ (Fig.A, G, M)
CUIDADO: Quando o extractor de poeiras é controlado
com o telecomando ou de maneira remota, a ferramenta
eléctrica pode ligar ou desligar sem aviso prévio.
ATENÇÃO: Não insira a alça remota a peças móveis.
Emparelhar com um telecomando ou ferramenta
da DeWALT
1. Rode o interruptor de controlo para ligar/desligar 15 para
a posição .
2. Prima e mantenha premido o botão de emparelhamento
Wireless Tool Control™ 17 no extractor e carregue no
gatilho da ferramenta equipada com o Wireless Tool
Control™ ou carregue no botão remoto 28 no telecomando
Wireless Tool Control™ 27 em simultâneo.
3. O LED acima da ferramenta sem fios Control™ botão de
emparelhamento será continuamente iluminado para
indicar um emparelhamento bem sucedido..
CUIDADO: Não activar o Controlo de Ferramentas sem
fios na Ferramenta se a mangueira extraidora de pó não
estiver ligada à porta de extracção de pó da ferramenta.
NOTA: Só pode ser emparelhado um transmissor com o modelo
DWV905 de cada vez. Se a unidade já estiver emparelhada, o
transmissor anterior é substituído.
Desemparelhar com uma ferramentaou um
telecomando Wireless Tool Control™
1. Rode o interruptor de controlo para ligar/desligar I para
a posição e carregue no gatilho na ferramenta equipada
com o Wireless Tool Control™ ou carregue no botão no
telecomando em simultâneo.
2. O LED acima da ferramenta sem fios Control™ botão de
emparelhamento irá piscar lentamente para indicar um
desparelhamento bem sucedido..
CUIDADO: Para evitar uma ligação involuntária após o
fim do trabalho Mude o interruptor Em/Desligado 15
secção Acessórios para obter mais informações sobre os
adaptadores disponíveis.NOTA: Se utilizar um adaptador,
certifique-se de que está encaixado com firmeza na tomada
da ferramenta antes de seguir os passos indicadosabaixo.
a. Certifique-se de que o anel no conector AirLock está na
posição desbloqueada. Alinhe as ranhuras26 no anel e
o sistema de ligação AirLock, tal como indicado para as
posições de desbloqueio ebloqueio.
b. Empurre o conector AirLock para dentro do conector
doadaptador.
c. Rode o anel para a posição bloqueada.
NOTA: Os rolamentos esféricos no interior do anel ficam
encaixados na ranhura e fixam a ligação. A ferramenta
eléctrica está agora devidamente ligada ao extractor
depó.
Ligação a ferramentas eléctricas (Fig.C,D)
ATENÇÃO: Utilize apenas a saída para os fins
especificados nasinstruções.
ATENÇÃO: Antes de colocar o interruptor na posição
“Controlo da ferramenta”, certifique-se de que a
ferramenta édesligada.
ATENÇÃO: A carga máxima da ferramenta eléctrica não
deve exceder a potência nominal máxima na tomada
decorrente.
NOTA: Algumas ferramentas CA sem escovas podem ligar o
aspirador no modo automático sem ligar a ferramenta eléctrica.
1. Ligue o cabo de alimentação do aspirador a uma
tomadaadequada.
2. Rode o interruptor de controlo para ligar/desligar a
ferramenta15 na posição ACTIVAÇÃO . Isto permite
ligar e desligar o aspirador automaticamente com a
ferramenta eléctrica. A potência mínima da ferramenta
deve ser superior a 250watts para que o aspirador possa ser
controlado através da tomada?
NOTA: O aspirador é iniciado automaticamente 0,5
segundos e continua a funcionar durante 7 segundos
depois da ferramenta eléctrica ter sido desligada. Se
o aspirador for utilizado com um gerador eléctrico, o
funcionamento residual podevariar.
3. Para voltar para o modo manual, rode o interruptor de
controlo para ligar/desligar a ferramenta15 para a posição
Ligado ). No modo manual, a ferramenta e o aspirador são
ligados e desligados de maneiraindependente.
4. O extractor de pó da DeWALT está equipado com o sistema
de ligação AirLock da DeWALT. O AirLock permite uma
ligação rápida e segura entre a mangueira de aspiração7 e
a ferramenta eléctrica. O conector AirLock25 permite uma
ligação directa a ferramentas compatíveis da DeWALT ou
através da utilização de um adaptador AirLock (disponível
a partir do seu fornecedor local da DeWALT). Consulte a
ou superior ao diâmetro maior dos acessórios da mangueira/
tubo utilizados. A mangueira fornecida tem 32 mm de diâmetro
interno. Será emitido um alarme acústico se o caudal for inferior
a 20 m/s. O sistema tem um atraso de tempo para reduzir o
número de alarmes não pretendidos.
NOTA: Defina o sistema de regulação do diâmetro do tubo
apenas de acordo com as gamas de diâmetro assinaladas a
amarelo da mangueira de aspiração ligada.
Se o alarme soar, mas não houver nenhum bloqueio aparente:
1. Certifique-se de que o controlo de ajuste está definido para
o diâmetro correcto.
2. Se o ajuste de caudal estiver definido para um valor acima
do máximo, aumente este valor até haver caudal suficiente
no tubo para parar o alarme.
3. Se o alarme continuar a soar, retire a mangueira e verifique
se é desligado. Retire e substitua o saco para o pó se estiver
cheio ou obstruído. Em seguida, verifique o estado do filtro e
substitua-o se necessário.
Se, mesmo assim, o alarme continuar a soar, contacte um
técnico de assistência local da DeWALT.
94
PORTUGUÊS
Sistema de limpeza automática dos filtros
Este aspirador inclui um sistema de limpeza de filtros muito
eficaz que minimiza a obstrução dos filtros. Um dos dois filtros
é limpo automaticamente a cada 30 segundos. O processo de
limpeza é alternado entre os filtros e é efectuado durante a vida
útil da unidade.
NOTA: Depois de ligar o aspirador, ambos os filtros são limpos
após os primeiros 15 segundos.
NOTA: É normal ouvir um estalido durante este processo.
NOTA: Se estiver operacional durante muitas horas, o sistema
de limpeza do filtro automático pode não ser eficaz. Se isto se
verificar, consulte a secção Filtro emManutenção.
Não danifique a pilha-botão e não desmonte a pilha-botão.
A pilha-botão pode ter fugas, explodir, incendiar e
causarferimentos.
Não permita que as pilhas-botão danificadas entrem em
contacto com água. O lítio derramado pode misturar-se com
água para criar hidrogénio, o que pode causar um incêndio,
explosão ouferimentos.
Não elimine a pilha-botão com resíduos domésticos. Contacte
o seu departamento de eliminação de resíduos locais
para eliminar o dispositivo/pilhas de acordo com as leis e
regulamentos locaisaplicáveis.
Retire e elimine a pilha-botão gasta correctamente. A
pilha-botão gasta pode ter uma fuga e danos no produto ou
causarferimentos.
1. Para abrir o compartimento, retire os 4parafusos37 do
painel traseiro com uma chave de fendas TorxT10.
2. Retire a pilha-botão descarregada lateralmente do suporte
dabateria.
3. Insira a nova pilha-botão lateralmente38 no suporte da
bateria, preste atenção à orientação da pilha em termos
depolaridade.
4. Volte a colocar o compartimento da pilha, insira os
parafusos e aperte-os.
37 38
Fig.H
Substituir a pilha-botão no
telecomando(Fig.H)
PERIGO: NÃO INGIRA A PILHA; RISCO DE
QUEIMADURAS QUÍMICAS.Este produto
contém uma pilha-botão. Se a pilha-botão em
forma de moeda for engolida, isso pode causar
queimaduras internas em apenas 2horas e pode
levar àmorte.
ATENÇÃO: MANTENHA AS PILHAS NOVAS E USADAS
AFASTADAS DE CRIANÇAS. Se o compartimento da
pilha não fechar correctamente, deixe de utilizar o produto
e mantenha-o afastado de crianças. Se acredita que as
pilhas possam ter sido engolidas ou inseridas em qualquer
parte do corpo, consulte de imediato ummédico.
ATENÇÃO: QUANDO SUBSTITUIR A PILHA,
SUBSTITUAA PELO TIPO DE PILHA CR2032 IGUAL
OU EQUIVALENTE. Quando substituir a pilha, tenha em
atenção a polaridade correcta (+ e –). Quando armazenar
ou transportar as pilhas, não deixe que objectos metálicos
entrem em contacto com os terminais expostos dapilha.
ATENÇÃO: A SUBSTITUIÇÃO DA PILHABOTÃO
DEVE SER EFECTUADA CORRECTAMENTE. Há o risco
deexplosão.
Quando substituir a pilha, substitua-a pelo tipo de pilha
CR2032 igual ou equivalente. Não utilize outras pilhas-botão
ou outros tipos de fontes de alimentaçãoeléctrica.
Não recarregue a pilha-botão e não coloque a pilha-botão
em curto-circuito. A pilha-botão pode ter fugas, explodir,
incendiar e causarferimentos.
Não aqueça demasiado a pilha-botão nem a atire para o
fogo. A pilha-botão pode ter fugas, explodir, incendiar e
causarferimentos.
para a posição OFF (O). ou despare o controlo sem fios da
ferramenta ou do controlo remoto da ferramenta.
PADRÃO INTERMITENTE DO LED
No modo de emparelhamento – – – – – – –
Nenhum dispositivo emparelhado
– – – –– – – –
O dispositivo foi emparelhado com êxito
––––
27
28
Fig.M
s
Travão de estacionamento (Fig.I)
O travão de estacionamento bloqueia uma roda para impedir o
movimento do aspirador.
1. Para activar o travão de estacionamento, carregue no
travão30 para encaixá-lo na posição bloqueada.
95
PORTUGUÊS
2. Para desengatar o travão de estacionamento, carregue
no botão do travão, para que este encaixe na posição
desbloqueada.
Transporte (Fig.K)
CUIDADO: Risco de ferimentos e danos! Quando
transportar o dispositivo, tenha em atenção o peso.
Proteja o dispositivo de movimentosinesperados.
1. Para transportar o equipamento sem pó, retire os sacos para
o pó da caixa de metal ou depois de aspirar líquidos, drenar
líquidos da caixa demetal.
2. Retire a mangueira e feche a entrada da mangueira com
fecho de pião10 com a ficha de entrada20.
3. Junte as extremidades da mangueira de aspiração para
impedir a saída de partículas desujidade.
4. Armazene o cabo de alimentação2 e a mangueira
deaspiração.
5. Se transportar o equipamento em veículos, fixe a máquina
para impedir qualquer deslocação e queda.
Desligar (Fig.E)
1. Rode o interruptor de controlo para ligar/desligar a
ferramenta15 para a posição Desligado ( ).
2. Desligue a unidade.
Pega telescópica (Fig.J)
Prima o botão de libertação18 para levantar e baixar a pega
telescópica19.
5. Quando a caixa de metal estiver seca, coloque a parte
superior do aspirador dentro da caixa de metal e fixe-a,
fechando as patilhas da caixa de metal4.
Esvaziar a caixa de metal (Fig.F)
A válvula da bóia31 impede a entrada do ar no motor quando
a caixa de metal está cheia e o som do motor muda de imediato.
Quando o motor atingir um som agudo e o fluxo de ar/água
parar, esvazie a caixa de metal.
1. Desligue o aspirador e retire o cabo da tomada.
2. Abra as patilhas da caixa de metal4 e retire a parte superior
do aspirador3.
3. Esvazie o conteúdo da caixa de metal6 para dentro de um
contentor ou dreno adequado.
Aplicações de extracção de líquidos (Fig.F)
ATENÇÃO: NÃO ligue ferramentas eléctricas na tomada
13 antes de utilizar o aspirador para a extracção
delíquidos.
ATENÇÃO: Ligue o aspirador à tomada protegida pelo
dispositivo de corrente residual (DCR) quando utilizar o
aspirador para a extracção delíquidos.
ATENÇÃO: Se houver fuga de espuma ou líquidos da
máquina, desligue-a deimediato.
CUIDADO: Limpe o dispositivo de limitação do nível da
água com regularidade e inspeccione-o, para verificar se
apresentadanos.
AVISO: NÃO retire a bóia, 31 se o fizer causa danos no
aspirador. A bóia impede a entrada de água nomotor.
Antes de utilizar o aspirador para a extracção de líquidos:
1. Desligue o aspirador e retire o cabo de alimentação2
datomada.
2. Abra as patilhas da caixa de metal4 e retire a parte superior
doaspirador.
3. Retire o saco para o pó21 (consulte a secção Retirar/
alterar o saco de recolha de pógasto).
4. Retire o filtro (consulte a secção “Retirar ofiltro”.
5. Limpe o interior da caixa de metal com um panohúmido.
6. Volte a colocar a parte superior do motor e feche aspatilhas.
7. Ligue o aspirador a uma tomada com protecçãoDCR.
ATENÇÃO: Não utilize a máquina com este tipo de
instalação para os modelos da classe M eH.
Mudar de novo para a operação de aspiração a
seco
1. Esvazie a caixa de metal de acordo com as instruções
Esvaziar a caixa de metal.
2. Coloque a caixa de metal ao contrário até secar. NÃO utilize
a caixa de metal quando estiver húmida para efectuar a
extracção a seco.
3. Coloque a parte superior do aspirador3 num superfície
nivelada até secar.
4. Volte a instalar os filtros quando a parte superior do
aspirador estiver seca. Consulte Filtros eManutenção.
MANUTENÇÃO
A ferramenta DeWALT foi concebida para funcionar durante
um período de tempo prolongado e com um mínimo de
manutenção. Uma utilização continuamente satisfatória
depende de uma manutenção adequada e de uma limpeza
frequente da ferramenta.
Se verificar redução de desempenho da aspiração porque um
filtro está obstruído, desligue a unidade, feche a entrada da
mangueira com fecho de pião 10 com a ficha de entrada 20 ,
ligue a unidade e aguarde 15 segundos até ouvir o duplo som
de encaixe de limpeza do filtro. Se mesmo assim o desempenho
de aspiração não for suficiente, os filtros devem sersubstituídos.
PERIGO: O pó é prejudicial para a saúde. Use sempre
roupa e máscaras respiratórias descartáveis de classe P2
ou superior quando efectuar tarefas de manutenção (por
exemplo, quando substituir os filtros).
ATENÇÃO: Para reduzir o risco de ferimentos,
desligue a ferramenta e retire a ficha da fonte de
alimentação antes de instalar e remover acessórios,
ajustar ou alterar as instalações ou efectuar
reparações. Um arranque acidental pode causar
ferimentos.
ATENÇÃO: No que respeita à reparação efectuada pelos
utilizadores, a ferramenta deve ser desmontada, limpa e
reparada, tanto quanto for razoavelmente possível, sem
causar riscos ao pessoal de manutenção e aos outros. As
precauções adequadas incluem: descontaminação antes
da desmontagem, ventilação de escape filtrada a nível
96
PORTUGUÊS
Limpeza
ATENÇÃO: Nunca utilize solventes ou outros produtos
químicos abrasivos para limpar peças não metálicas
do equipamento. Estes produtos químicos podem
enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Nunca
permita a entrada de líquidos dentro do equipamento;
nunca mergulhe qualquer parte do equipamento dentro
de líquidos.
1. Aspire a parte exterior do extractor de pó. Para uma limpeza
mais profunda, use um pano humedecido apenas com água
e sabão suave, se necessário.
2. Após a utilização, deite o pano num recipiente adequado.
Lubrificação
O extractor de pó não necessita de lubrificação adicional.
ATENÇÃO: Se tiver alguma dúvida no que respeita ao
estado dos filtros, estes DEVEM ser substituídos. NÃO
continue a utilizá-los se apresentarem danos. Os filtros de
classe H não devem ser limpos à mão fora da unidade.
ATENÇÃO: Nunca utilize ar comprimido ou uma escova
para limpar os filtros, caso contrário podem ocorrer danos
na membrana do filtro, que permitem a passagem de pó
através do filtro. Se necessário, toque ligeiramente numa
superfície dura ou enxagúe com água à temperatura
ambiente e deixe-o a secar ao ar. A limpeza dos filtros é
normalmente desnecessária, mesmo que o filtro esteja
coberto com pó. O sistema de limpeza automática do
filtro mantém o máximo desempenho e continua a
funcionar. Se ocorrerem danos na membrana do filtro,
substitua os filtros. Normalmente, os filtros têm uma
duração de seis a doze meses, dependendo da utilização
e doscuidados.
Inserir os filtros (Fig.L, N)
1. Certifique-se de que o vedante do filtro34 está colocado
e seguro
2. Alinhe as roscas do filtro35 com as roscas da parte superior
do aspirador e, aplicando força moderada, rode o filtro para
a direita até ficarfixo.
NOTA: Tenha cuidado para não danificar o material
dosfiltros.
3. No que respeita ao modelo DWV905H, volte a colocar a
placa do filtro33 e aperte o parafuso do filtro32 na parte
superior daplaca.
4. Coloque a parte superior do aspirador3 dentro do
recipiente e fixe-a, fechando as aberturas da caixa de
metal4.
local caso a ferramenta seja desmontada, limpeza da área
de manutenção e protecção individual adequada.
O fabricante, ou uma pessoa com a devida formação,
deve efectuar uma inspecção técnica pelo menos
uma vez por ano, consistindo, por exemplo, na
inspecção dos filtros quanto a danos, estanquidade
da ferramenta e funcionamento adequado do
mecanismo de controlo.
Além disso, nas máquinas de classe H, a eficiência
de filtragem da máquina deve ser testada uma vez
por ano ou com mais frequência, que possam ser
especificadas por requisitos nacionais. O método
de teste que pode ser utilizado para verificar a
eficiência do filtro da máquina está especificado em
22.AA.201.2. Se o teste falhar, deve ser repetido com
um novo filtro.
Quando efectuar as operações de serviço ou
reparação, todos os itens contaminados que não
possam ser limpos de maneira satisfatória, devem ser
eliminados em sacos impermeáveis de acordo com a
actual regulamentação relacionada com a eliminação
desse tipo de resíduos.
Retire a parte exterior da máquina. A parte exterior
do equipamento deve ser descontaminada através
de métodos de limpeza a vácuo e limpa ou tratada
com um vedante antes de ser retirada de uma área
de perigo. Todas as peças da máquina devem ser
consideradas como contaminadas depois de serem
removidas da área de perigo e devem ser tomadas
medidas adequadas para impedir a dispersão de pó.
Filtro
Retirar os filtros (Fig.L, M)
1. Rode o interruptor de controlo para ligar/desligar a
ferramenta15 para a posição Desligado ( ) e desligue o
cabo datomada.
2. Abra as patilhas da caixa de metal4 e retire a parte superior
do aspirador3 da caixa de metal. Coloque a parte superior
do aspirador numa superfície nivelada aocontrário.
3. No que respeita o modelo DWV905H, desaperte o parafuso
de cabeça sextavada de 2,5 mm32 com uma borca T-10
e, em seguida, a placa de filtro33 a partir dos filtros, como
indicado na Fig. L. Não volte a utilizar o elemento filtrante
principal de classe H depois de ter sido retirado daunidade.
4. Rode cada filtro9 para a esquerda, agarrando-o pela
extremidade de plástico, como indicado na Fig. M e retire-o
com cuidado da parte superior, certificando-se de que não
caem resíduos dentro do orifício demontagem.
NOTA: Tenha cuidado para não danificar o material
dosfiltros.
5. Se for necessário limpar o lado inferior da parte superior
do aspirador, use um pano humedecido com água
e sabão suave e deixe-a a secar. Deite o pano num
recipienteadequado.
6. Inspeccione se os filtros apresentam sinais de desgaste,
rasgões ou outrosdanos.
Armazenamento (Fig.K)
1. Esvazie a caixa de metal, consulte Esvaziar a caixa de
metal emFuncionamento.
2. Limpe o aspirador por dentro e por fora.
3. Limpe ou substitua os filtros, consulteFiltros.
4. Retire a mangueira 7 da entrada da mangueira com fecho
de pião 10 e feche a entrada com a ficha de entrada 20
5. Junte as extremidades da mangueira de aspiração para
impedir a saída de partículas de sujidade.
97
PORTUGUÊS
6. Armazene a mangueira de aspiração e o cabo de
alimentação, tal como indicado na ilustração. Coloque
o equipamento numa sala seca e fixe-a de modo a ficar
protegida contra utilização não autorizada.
NOTA: Insira a ficha de entrada dentro da tomada para
manter os resíduos dentro da caixa de metal quando
remover a mangueira de aspiração. Também pode fixar as
extremidades da mangueira em conjunto e bloqueá-las em
conjunto com a extremidade com fecho em pião.
NOTA: Após as aplicações de extracção de líquidos, as peças
internas do recipiente líquido devem ser secas antes do
armazenamento.
Fixar o cabo de alimentação à mangueira
(Fig.A)
O cabo de alimentação2 pode ser fixado na mangueira de
aspiração7 utilizando a abraçadeira da mangueira D279058CL
(pode ser adquirida através do seu fornecedor local da DeWALT).
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessórios adequados.
Instalação do suporte para aspirador (Fig.M)
1. Retire os 4 parafusos29 da pega de transporte com uma
broca em estrela T-25 e retire a pega de transporte.
2. Instale o suporte para aspirador utilizando de novo os
parafusos da pega de transporte. Puxe-os para trás para os
orifícios originais e aperte.
3. Utilize os 2 parafusos36 fornecidos, inserindo-os nos
orifícios traseiros do suporte para aspirador. Empurre
para baixo e rode cada parafuso para perfurar o material
e para dentro da saliência do parafuso oculto, indicada
abaixo.Aperte.
CUIDADO: Não exceda 9 kg (30 kg para o modelo
DWV95610) em cada unidade de armazenamento de
14 litros, máximo de 2 unidades de armazenamento
por extractor de pó. Não exceda 18 kg numa unidade
de armazenamento de 28 litros, 1 unidade de
armazenamento por extractor de pó. Se a altura e/ou
peso recomendado for excedido, isso pode resultar num
extractor de pó instável, o que pode causar ferimentos ou
danos. Para o modelo DWV9510, a altura recomendada
é 40 cm.
CUIDADO: Não transporte o extractor de pó pelas pegas
das unidades de armazenamento montadas.
AVISO: Não retire a parte superior do extractor de pó
do depósito com as unidades de armazenamento em T
instaladas. Se o fizer, podem ocorrer danos no filtro do
extractor de pó.
AVISO: A pega de transporte deve ser armazenada para
possível desmontagem.
Se for necessário retirar o suporte novamente, faça-o pela
ordem inversa. A pega deve ser montada novamente e os
dois parafusos traseiros 36 devem ser aparafusados na
caixa da parte superior do motor, para fechar os buracos
dos parafusos.
DWV9220 Conjunto de carpintaria
(DWV9000 + DWV9130
x 3 + DWV9120 +
DWV9150 + braçadeira
para mangueiras)
DWV9470 Conjunto de divisores
de mangueira em Y
Acessórios
ATENÇÃO: Uma vez que os acessórios, além dos
fornecidos pela DeWALT, não foram testados com
este produto, a utilização desses acessórios com este
equipamento pode ser perigosa. Para reduzir o risco de
ferimentos, só deve utilizar os acessórios recomendados
pela DeWALT neste equipamento.
ACESSÓRIOS
DWV9340-XJ Filtro de pó de classe M
DWV9345-XJ Filtro de pó de classe H
DWV9315-XJ Mangueira à prova de
compressão
DWV9316-XJ Mangueira anti-
estática; 32 mm de
diâmetro
DWV9350 Conjunto de limpeza
de chão
DWV9401-XJ Saco de papel
DWV9400-XJ Revestimento de
plástico
DWV9402-XJ Saco de velo
DWV9500-XJ Suporte para aspirador
DWV9345-XJ Suporte para aspirador
ToughSystem®, TSTAK®
Sistema AirLock da DeWALT
DWV9000 Ligação de fecho em
pião
DWV9110 Adaptador de borracha
cónico, 29 a 35 mm
DWV9120 Adaptador de borracha
graduado, 35 a 38 mm
DWV9130 Adaptador OD de 35
mm
DWV9150 Adaptador de ângulo
OD de 35 mm
DWV9210 Conjunto de
construção (DWV9000
+ DWV9120 +
DWV9130)
98
PORTUGUÊS
Assistência
NOTA: Se for necessário enviar o extractor de poeiras para
reparação ou recebê-lo:
1. Contacte o centro de assistência da DEWALT antes de enviar
ou receber o equipamento para estar informado sobre
possíveis riscos causados por materiais perigosos extraídos.
O centro de assistência da DEWALT pode solicitar apenas
o envio ou a devolução da parte superior do aspirador. Se
aplicável, o centro de assistência da DEWALT fornece-lhe
uma embalagem de protecção.
2. Respeite as seguintes instruções sobre protecção individual
durante o transporte e no centro de assistência:
a. Limpe bem a ferramenta por dentro e por fora.
b. Retire o filtro/saco de lixo.
c. Aplique as instruções de limpeza e eliminação indicadas
nas secções Transporte, Manutenção e Limpeza no
manual.
Proteger o ambiente
w
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
assinalados com este símbolo não devem ser eliminados
em conjunto com resíduos domésticosnormais.
Os produtos contêm materiais que podem ser recuperados
ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de matérias-primas.
Recicle os produtos eléctricos de acordo com as disposições locais.
Estão disponíveis mais informações em
www.2helpU.com.
Problema Solução
O extractor de
poeiras não
é ligado ao
telecomando
ou à
ferramenta
eléctrica
equipada com
Wireless Tool
Control™
1. Coloque o botão de três posições 16 no
modo Wireless Tool Control™ . Verifique
se o LED se acende. Se o LED não se
acender com o selector no modo Wireless
Tool Control™, contacte o centro de
assistência da DeWALT.
2. O telecomando/ferramenta eléctrica
não está emparelhado com o
extractor de poeiras. Siga os passos de
emparelhamento.
3. O telecomando/ferramenta eléctrica está
fora do raio de alcance do extractor de
poeiras. Aproxime o extractor de poeiras
do telecomando/ferramenta eléctrica.
4. A pilha-botão do telecomando Wireless
Tool Control™ não tem carga. Substitua a
pilha-botão e tente de novo.
5. Certifique-se de que a pilha da ferramenta
emparelhada está carregada e inserida
por completo.
6. Se o depósito está cheio de líquido e o
circuito do sensor estiver activado:
a. Coloque o botão de três posições na
posição Desligado (0) e desligue-o da
fonte de alimentação.
b. Esvazie o depósito.
Resolução de problemas
Problema Solução
O motor não
funciona
Verifique o cabo de alimentação, as fichas e
a tomada.
Certifique-se de que o interruptor de controlo
para ligar/desligar a ferramenta está na
posição Ligado ).
A capacidade
de aspiração
diminui
Retire as obstruções no bocal de aspiração,
tubo de aspiração, mangueira de aspiração
ou nos filtros.
Substitua o saco de papel ou velo.
Verifique se os filtros estão devidamente
instalados.
Limpe ou substitua os filtros.
Esvazie a caixa de metal, consulte Esvaziar a
caixa de metal emFuncionamento.
O aspirador
deixa de
funcionar
A protecção térmica para sobrecarga foi
accionada:
1. Desligue o aspirador e retire a ficha da
fonte de alimentação.
2. Esvazie a caixa de metal, se necessário.
3. Deixe a unidade arrefecer.
4. Ligue o cabo de alimentação numa
tomada adequada e rode o interruptor de
controlo para ligar/desligar a ferramenta
para a posição Ligado ) para fazer um
teste. Se o aspirador não for reiniciado,
contacte o seu revendedor ou verifique a
localização do seu técnico de reparação
autorizado da DeWALT mais próximo,
indicado no catálogo da DeWALT ou
contacte o escritório da DeWALT através
da morada indicada neste manual.
Há saída de
pó durante a
aspiração
Verifique se os filtros estão devidamente
instalados.
Certifique-se de que os filtros não estão
danificados; substitua-os, se necessário.
Certifique-se de que os vedantes do filtro
estão colocados e fixos.
A limpeza
automática
dos filtros
não está a
funcionar
Esteja atentado ao estalido do solenóide para
certificar-se de que o mecanismo de limpeza
do filtro está a funcionar.
A ferramenta
eléctrica não
liga.
Certifique-se de que o interruptor de controlo
para ligar/desligar a ferramenta está na
posição Activação .
99
PORTUGUÊS
d. Utilize a embalagem de protecção fornecida, de
modo a garantir que o saco de plástico está fechado
correctamente e totalmente estanque
e. Fixe uma lista de materiais perigosos extraídos na parte
exterior da embalagem de protecção fornecida.
100
SUOMI
aVAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
Yleiskäyttöinen pölynpoistolaite
DWV905M, DWV905H
DeWALT ilmoittaa, että kohdassa Tekniset tiedot kuvatut
tuotteet täyttävät seuraavien direktiivien vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021;
EN60335-2-69:2012.
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/53/EU ja
2011/65/EU vaatimukset. Pyydä tarvittaessa lisätietoa ottamalla
yhteyttä DeWALT-yhtiöön ottamalla yhteyttä seuraavaan
osoitteeseen tai katso ohjekirjan takaosa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen DeWALTin puolesta.
Markus Rompel
Teknisen osaston varatoimitusjohtaja, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
28.04.2023
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Jännite VAC 230 115
UK & Irlanti VAC 230 115
Tyyppi 11
Ottoteho W1400 1400
Enimmäisteho W3600/3000 1840
Taajuus Hz 50 50
Suojausluokka IPX4 IPX4
Säiliön tilavuus I38 38
Tilavuus (neste) I18,4 18,4
Virtausnopeus (enintään puhaltimessa) l/s 75 71
Alipaine (enintään puhaltimessa) kPa 25 24
Virtausnopeus (EN60335-2-69) l/s 41 39
Alipaine (EN60335-2-69) kPa 22,6 21,6
Suodattimen pinta-ala m² 0,3 0,3
Sähkötyökalun liitäntätiedot W2200/1600 440
Letkun pituus m4,6 4,6
Letkun halkaisija mm 32 32
Paino kg 15 15
Wireless Tool Control™ -kauko-ohjain:: N547456
Jännite VDC 3
Akkutyyppi CR2032
Taajuusalue MHz 433
Maksimiteho (EIRP) mW 0,03
Ääni- ja/tai tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN60335-2-69
mukaisesti:
LPA (äänenpainetaso) dB(A) 72 72
LWA (äänitehotaso) dB(A) 85 86
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 2 2
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT työkaluista
luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
RASKAAN KÄYTÖN RAKENNUSPÖLYN POISTOLAITE
DWV905M, DWV905H
101
SUOMI
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että
verkkovirran jännite vastaa tyyppikilpeen merkittyä jännitettä.
Jos virtajohto on vaurioitunut, vie se DEWALTin tai valtuutetun
huoltoliikkeen vaihdettavaksi.
Kun käytät pölynpoistolaitetta kosteassa ympäristössä, käytä
vikavirtasuojalla suojattua virtalähdettä. Vikavirtasuoja vähentää
sähköiskun vaaraa.
Jatkojohdon käyttäminen
Jos jatkojohto vaaditaan, käytä hyväksyttyä 3–ytimen
jatkojohtoa, joka sopii tämän työkalun ottotehoon (ks. Tekniset
tiedot). Johtimen minimikoko on 1,5 mm2, maksimipituus on
30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki.
Staattiset iskut ovat mahdollisia kuivilla alueilla tai kun ilman
suhteellinen kosteus on alhainen. Tämä on vain ohimenevää
eikä se vaikuta imurinkäyttöön.
Itsestään palamisen välttämiseksi säiliö tulee tyhjentää
jokaisen käyttökerranjälkeen.
Katkaise virta ja irrota pölynpoistolaite
sähköverkostavaaratilanteissa.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Lisäturvallisuusohjeet
Älä imuroi mitään palavaa tai savuavaa kohdetta, kuten
savukkeita, tulitikkuja tai kuumaatuhkaa.
Tämä laite on roiskeenkestävä suojausluokan IPX4 mukaisesti.
Älä upota laitettaveteen.
Älä imuroi palavia räjähdysalttiita materiaaleja, kuten hiiltä,
viljaa tai muuta hienoa palavaamateriaalia.
Älä käytä imuria myrkyllisiin tai karsinogeenisiin
materiaaleihin, kuten asbestiin tai torjunta-aineisiin.
Joissakin puumateriaaleissa on säilöntäaineita, jotka voivat
olla vaarallisia. Ole erityisen huolellinen sisäänhengityksen ja
ihokosketuksen välttämiseksi näitä materiaaleja käsitellessä.
Pyydä turvallisuusohjeet materiaalin toimittajalta ja
noudataniitä.
Älä käytä imuriaportaana.
Älä aseta imurin päälle raskaitaesineitä.
Pölynpoistolaitteissa on varmistettava asianmukainen
huoneen ilmanvaihtonopeus L, jos poistoilma palautetaan
huoneeseen.
(HUOMAUTUS: Maakohtaiset määräykset on
otettavahuomioon).
Tärkeät turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset
ja ohjeet. Jos varoituksia ja ohjeita ei noudateta,
on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
henkilövahingonvaara.
TALLENNA KAIKKI VAROITUKSET JA OHJEET
MYÖHEMPÄÄ TARVETTAVARTEN.
KAIKKI OHJEET ON LUETTAVA JA NIITÄ
ON NOUDATETTAVA ENNEN TÄMÄN
LAITTEENYTTÄMISTÄ.
VAROITUS: Käyttäjille on annettava riittävä koulutus
laitteiden käyttöönliittyen.
VAROITUS: Sähköiskun vaaran välttämiseksi. Älä altista
vesisateelle. Säilytäsisätilassa.
Käyttäjille annettava ennen käyttöä laitteen ja sen
käyttökohteen käyttöön liittyvät tiedot, ohjeet ja koulutus,
mukaan lukien turvallinen kerätyn materiaalin poisto-
jahävitystapa.
Käyttäjien on noudatettava käsiteltyihin materiaaleihin
liittyviäturvallisuusohjeita.
Tämä laite saattaa sisältää terveydelle haitallista pölyä.
Puhdistus- ja huoltotöitä, mukaan lukien suodattimien
ja pölypussien hävittäminen sekä pölysäiliön tyhjennys,
saavat suorittaa vain ammattihenkilöt, jotka käyttävät
asianmukaisiasuojavarusteita.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa kytkettynä
virtalähteeseen. Irrota laite sähköverkosta, kun laitetta ei
käytetä ja ennen senhuoltoa.
Älä imuroi, jos suodattimet eivät ole paikoillaan, kohdassa
”Märkien kohteiden imuroiminen” määritettyjä tilanteita
lukuunottamatta.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovatrajalliset.
Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leikilaitteella.
Tätä laitetta saa käyttää VAIN ohjekirjan ohjeiden mukaisesti.
Käytä vain DeWALTin suosittelemialiitososia.
Jos laite ei toimi oikein, tai jos se on pudotettu tai vaurioitunut,
palauta sehuoltopalveluun.
Pistoketta tai laitetta ei saa käsitellä märilläkäsillä.
Älä aseta mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä käytä
laitetta, jos joku aukoista on tukossa; pidä puhtaana
pölystä, nukasta, hiuksista ja kaikesta muusta, joka saattaa
pienentääilmavirtaa.
Pidä hiukset, löysät vaatteet, sormet ja kaikki kehonosat
kaukana aukoista ja liikkuvistaosista.
Kytke kaikki ohjaimet pois päältä ennen laitteen
irrottamistapistokkeesta.
Ole erityisen huolellinen portaitapuhdistaessa.
Älä käytä laitetta helposti syttyvien tai tulenarkojen nesteiden,
kuten bensiinin, imuroimiseen tai älä käytä alueilla, joilla on
syttyviä tai palavianesteitä.
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Pölynpoistolaite
1 Letku; halkaisija 32 mm
1 Liitinsarja
2 Suodattimet
1 Wireless Tool Control™ -kauko-ohjain:
1 Tarra, jossa H-pölyluokan varoitukset (DWV905H)
1 Käyttöohje
102
SUOMI
KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
kytke laite pois päältä ja irrota laite virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten
tekoa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
Päivämääräkoodin paikka (Kuva [Fig.]A)
Valmistuspäivämääräkoodi 23 koostuu 4-numeroisesta
vuodesta, jota seuraa 2-numeroinen viikko ja
2-numeroinentehdaskoodi.
22 DWV9210-XJ-liitinpakkaus (sisältää mallit DWV9000,
DWV9120, DWV9130)
23 Päivämääräkoodi
24 Pussiluokan varoitusmerkki
Käyttötarkoitus
Tämä teollinen pölynpoistolaite on tarkoitettu imuroimiseen
sekä märkä- että kuivakäyttöön.
DWV905M
Tätä laitetta voidaan käyttää teollisena imurina tai
pölynpoistolaitteena kannettaviin käyttöihin kaikkien sellaisten
kuivien, ei palavien pölyjen imuroimiseen, joiden pölyluokka
on korkeintaan M ja työperäisen altistuksen raja-arvo on 0,1
mg/m³ tai sitä suurempi. Älä käytä imuria myrkyllisiin tai
karsinogeenisiin materiaaleihin, asbestiin tai torjunta-aineisiin.
DWV905H
Tätä laitetta voidaan käyttää teollisena imurina tai
pölynpoistolaitteena kannettaviin käyttöihin kaikkien sellaisten
kuivien, ei palavien pölyjen imuroimiseen, joiden pölyluokka on
korkeintaan H ja työperäisen altistuksen raja-arvo on alle 0,1 mg/
m². Älä käytä imuria asbestiin tai torjunta-aineisiin.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä tai kaasuja.
Nämä raskaan käytön imurit on tarkoitettu ammattikäyttöön.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti.
ÄLÄ käytä pölynpoistolaitetta palavan pölyn poistamiseen.
ÄLÄ käytä pölynpoistolaitetta räjähtävissä ympäristöissä.
HUOMAA: Tämä laite sopii kaupalliseen käyttöön, esim.
hotelleihin, kouluihin, sairaaloihin, tehtaisiin, liikkeisiin,
toimistoihin, vuokrausliikkeisiin ja rakennustyömaille.
Pienet lapset ja liikuntarajoitteiset. Tätä laitetta ei ole
tarkoitettu pienten lasten tai liikuntarajoitteisten henkilöiden
käyttöön ilman valvontaa.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteen kanssa.
Pölynpoistolaitteen merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä.
VAROITUS: Laite sisältää haitallista pölyä. Ainoastaan
koulutettu henkilöstö saa tyhjentää ja huoltaa laitteen
sekä poistaa pölypussin asianmukaisia suojavarusteita
käyttäen. Älä kytke laitetta päälle ennen kuin koko
suodatinjärjestelmä on asennettu.
DWV905M
DWV905H
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä.
Kuvaus (Kuva [Fig.] A)
VAROITUS: Älä tee laitteeseen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai
henkilövahinkoja.
1 Yläkahva/johdon käärintäosa
2 Virtajohto
3 Imupää
4 Säiliön lukitus
5 Laikka
6 Säiliö
7 Imuletku
8 Pyörät (yhdessä pysäköintijarru)
9 Suodattimet
10 Kääntämällä lukittava letkun tulo
11 Letkun kiinnitin
12 Etukahva
13 Sähkötyökalujen pistorasia
14 Imurin säädin
15 Virtakytkin
16 Kolmiasentoinen kytkin
17 Wireless Tool Control™ -yhdistyspainike
18 Teleskooppikahvan vapautuspainike
19 Teleskooppikahva
20 Tulppa (vain luokan M ja H mallit)
21 Pussi
Ennen käyttöönottoa
Avaa säiliön lukitukset 4 ja irrota laitteen imupää 3 .
Poista lisävarusteet säiliöstä 6 ja pakkausmateriaalit!
103
SUOMI
Letkun halkaisijan säätäminen (KuvaE)
Säädä Kolmiasentoinen kytkin 16 oikeaan letkun (tai putken)
sisähalkaisijaan (32 mm tai 20 mm) tai lisävarusteen halkaisijaan
pitämällä viitteenä suurinta läpimittaa. Säätimen valitun
halkaisijan on oltava yhtä suuri kuin käytetyn letkun/putken/
lisävarusteen suurin halkaisija tai sitä suurempi. Toimitetun
letkun sisähalkaisija on 32mm. Hälytysmerkkiääni kuuluu, jos
virtausnopeus on alle 20 m/s. Järjestelmän ajastin vähentää
turhia hälytyksiä.
HUOMAUTUS: Aseta letkun halkaisijan valitsin vain liitetyn
imuletkun keltaisella merkitylle halkaisijaalueelle.
Jos hälytysäänimerkki kuuluu, kun näkyviä tukoksia ei ole:
1. Varmista, että säädin on asetettu oikean halkaisijan kohdalle.
2. Jos virtausnopeus on asetettu maksimitason alle, nosta
tasoa, kunnes riittävä letkun virtaus sammuttaa hälytyksen.
3. Jos äänimerkki kuuluu edelleen, irrota letku ja varmista,
ettei siinä ole tukoksia. Poista ja vaihda pölypussi, jos se on
täysi tai tukossa ja tarkista suodattimen kunto ja vaihda se
tarvittaessa.
Jos hälytysäänimerkki kuuluu edelleen, ota yhteyttä paikalliseen
DeWALT-huoltoedustajaan.
4. Aseta imurin säädin 14 haluamaasi asentoon. Tämän
toiminnon avulla käyttäjä voi säätää imurin tehoa, imua ja
ääntä.
HUOMAA: Tämä asetus säätää myös imutasoa. Tämä on
erityisen hyödyllinen silloin, kun imu luo hyväksymättömän
vedon työkappaleeseen.
5. Noudata kohdan Kytkeminen sähkötyökaluihin ohjeita
laitteen kytkemiseksi käytettävään sähkötyökaluun.
Suodattimen ylläpito
Luokan H suodattimia ei saa puhdistaa käsin. Jos suodatin on
tukossa, se tulee hävittää.
Tähän imuriin kuuluvat suodattimet ovat pitkään kestäviä
suodattimia. Pölyn kierron tehokkaan minimoimisen kannalta
suodattimet TULEE asentaa oikein ja niiden hyvä kunto on
varmistettava.
VAROITUS: Asianmukaisia henkilökohtaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaa ja suojakäsineitä,
tulee käyttää suodattimien käsittelyn aikana.
VAROITUS: Hävitä käytetty suodatin voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Käytetyn pölypussin poistaminen/vaihtaminen
VAROITUS: Asianmukaisia henkilökohtaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaa ja suojakäsineitä,
tulee käyttää käytettyjen pölypussien käsittelyn aikana.
1. Kytke imuri pois päältä ja irrota johto pistorasiasta.
2. Poista imuletku sulkemalla kääntämällä lukittava letkun tulo
10 tulpalla 20.
3. Avaa säiliön lukitukset 4 ja poista imupää 3.
4. Vedä keräyspussi varoen pois aukosta.
5. Sulje pölypussin aukko tiukasti teipillä tai nippusiteellä (ei
sisälly pakkaukseen), kun irrotat sen laitteesta.
6. Hävitä keräyspussi asianmukaiseen jäteastiaan voimassa
olevien määräyksien mukaisesti.
Pölypussin kiinnittäminen (KuvaB)
Kun asetat muovipussin, varmista, että poistat säiliön ja pussin
välistä ilmaa mahdollisimman paljon. Yritä välttää suuria ryppyjä
pään ja säiliön välisessä tiivisteessä.
DWV905H: Peitä pölyluokan varoitustarran 24 tekstikenttä
mukana toimitetulla tarralla omalla kielelläsi.
VAROITUS: Suodattimien 9 on oltava aina paikoillaan
imuroimisen aikana, lukuun ottamatta kohdassa
Märkien kohteiden imuroiminen osiossa Käyttö
kuvattuja tapauksia. Hienoa pölyä imuroidessa tulee
käyttää ylimääräistä paperi- tai villapussia kanisterin
tyhjentämisen helpottamiseksi.
VAROITUS: Pölypusseja on käytettävä pölyluokassa M.
Luokassa H on käytettävä pölypussia DWV9400, mutta se
voidaan yhdistää DWV9402-villapussiin.
1. Jos valinnainen paperi-, muovi- tai villapussi 21 otetaan
käyttöön, asenna se kuvan B mukaisesti. Katso lisätietoa
osiosta Lisävarusteet oikean suodattimen valitsemiseksi.
HUOMAA: Varo, ettei pussi repeydy. Aseta pussi hyvin
aukkoon 10 hyvin tyyviyden takaamiseksi maksimaalista
pölynkeräystehoa varten.
2. Aseta imupää 3 säiliöön ja kiinnitä se sulkemalla säiliön
lukitukset 4.
3. Aseta letkun 7 pää kääntämällä lukittavaan letkun tuloon ja
kierrä sitä vastapäivään sen lukitsemiseksi paikoilleen kuvan
C mukaisesti.
KÄYTTÄMINEN
Kuivan materiaalin imuroiminen (Kuva E)
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä.
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
kytke laite pois päältä ja irrota laite virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten
tekoa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
1. Kiinnitä pistoke asianmukaiseen pistorasiaan.
2. Aseta kolmiasentoinen kytkin 16 liitetyn letkun halkaisijan
mukaan.
3. Aseta virtakytkin 15 PÄÄLLE -asentoon ).
Kytkeminen sähkötyökaluihin (kuvat C,D)
VAROITUS: Käytä pistoketta vain ohjeiden määrittämiin
tarkoituksiin.
VAROITUS: Ennen kuin asetat kytkimen asentoon "Tool
Control", varmista, että liitetty työkalu on kytketty pois
päältä.
VAROITUS: Sähkötyökalun enimmäiskuormitus ei saa
ylittää pistorasian suurinta nimellistehoa.
HUOMAA: Jotkin harjattomat vaihtovirtatyökalut voivat
käynnistää imurin automaattitilassa kytkemättä virtaa
sähkötyökaluun.
1. Kiinnitä imurin virtajohto asianmukaiseen pistorasiaan.
104
SUOMI
HUOMAA: Vain yksi lähetin voidaan yhdistää DWV905-
laitteeseen yhdellä kertaa. Jos laite on yhdistetty aikaisemmin,
uusi yhteys korvaa aikaisemman yhteyden.
Wireless Tool Control™ -työkalun taikauko-
ohjaimen yhteyden poistaminen
1. Käännä virtakytkin asentoon I ja vedä Wireless Tool
Control™ -työkalun liipaisimesta tai paina kauko-ohjaimen
painiketta samanaikaisesti.
2. Wireless Tool Control™ -pariliitospainikkeen yläpuolella oleva
LED vilkkuu hitaasti merkiksi onnistuneesta pariliitoksen
purkamisesta..
VAROITUS: Estääksesi tahattoman päälle kytkeytymisen
työn päätyttyä Kytke On/Off-kytkin 15 OFF (O)
-asentoon. tai poista työkalun tai kaukosäätimen
langattoman työkaluohjauksen pariliitos.
LED-MERKKIVALON TOIMINTA
yhdistystilassa – – – – – – –
Ei yhdistettyä laitetta
– – – –– – – –
Laite on yhdistetty
––––
27
28
Fig.M
2. Aseta virtakytkin 15 PÄÄLLE-asentoon . Sähkötyökalu voi
tällöin kytkeä imurin päälle ja pois päältä automaattisesti.
Työkalun vähimmäistehon on oltava yli 250 W, jotta imuria
voidaan ohjata pistokkeen kautta.
HUOMAA: Imuri käynnistyy automaattisesti 0,5 sekunnin
kuluttua ja jatkaa toimintaa 7 sekunnin ajan, kun laitteesta
on kytketty virta pois. Jälkikäynti voi vaihdella, kun laitetta
käytetään generaattorilla.
3. Siirry takaisin manuaaliseen tilaan kääntämällä virtakytkin
15 PÄÄLLE-asentoon  ). Manuaalisessa tilassa työkalu ja
imuri kytkeytyvät päälle ja pois päältä toisistaan riippumatta.
4. DeWALTiN rAkeNNuspöLyN poisToLAiTTeessA oN DeWALTin
AirLock-liitäntäjärjestelmä. AirLock mahdollistaa nopean ja
varman imuletkun 7 ja sähkötyökalun liittämisen. AirLock-
liitin25 voidaan liittää suoraan DeWALT-yhteensopiviin
työkaluihin tai käyttämällä AirLock-sovitinta (saatavilla
paikalliselta DeWALT-jälleenmyyjältä). Katso lisätietoa
saatavilla olevista sovittimista kohdasta Lisävarusteet.
HUOMAA: Kun käytät sovitinta, varmista sen hyvä
kiinnittyminen työkaluun ennen alla olevien ohjeiden
noudattamista.
a. Varmista, että holkki AirLock-liittimessä on lukittu.
Kohdista holkin urat 26 ja AirLock-liitin kuvan mukaisesti
sen vapauttamiseksi ja lukitsemiseksi.
b. Paina AirLock-liitin liitännän sovittimeen.
c. Kierrä holkki lukittuun asentoon.
HUOMAA: Holkin sisällä olevat kuulalaakerit lukittuvat
aukkoon ja varmistavat liitännän. Sähkötyökalu on nyt
liitetty tiukasti pölynpoistolaitteeseen.
Pölynpoistolaitteen yhdistäminen työkaluun
Wireless Tool Control™ -tilaa käyttämällä
(kuvaA, G, M)
HUOMIO: Kun pölynpoistolaitetta ohjataan kauko-
ohjaimella tai yhdistetyllä sähkötyökalulla, se voi
käynnistyä tai sammua varoituksetta.
VAROITUS: Älä kiinnitä kauko-ohjaimen hihnaa liikkuviin
osiin.
DeWALT-kauko-ohjaimen tai Wireless Tool
Control™ -työkalun yhdistäminen
1. Aseta virtakytkin 15 asentoon
2. Paina ja pidä alhaalla Wireless Tool Control™
-yhdistyspainiketta 17 pölynpoistolaitteessa ja vedä
Wireless Tool Control™ -työkalun liipaisimesta tai paina
kauko-ohjaimen painiketta 28 Wireless Tool Control™
-kauko-ohjaimessa 27 samanaikaisesti.
3. Wireless Tool Control™ -pariliitospainikkeen yläpuolella
oleva LED-valo palaa tasaisesti merkiksi onnistuneesta
pariliitoksesta..
VAROITUS: Älä aktivoi langatonta työkalun ohjausta
työkalussa, jos pölynpoistoletkua ei ole liitetty työkalun
pölynpoistoliitäntään.
Kauko-ohjaimen nappipariston
vaihtaminen(KuvaH)
VAARA: PARISTOA EI SAA NIELLÄ.
KEMIALLISEN PALOVAMMAN VAARA.Tämä
tuote sisältää nappipariston. Jos nappiparisto
niellään, se voi aiheuttaa vakavia sisäisiä
palovammoja 2tunnissa ja seurauksena voi
ollakuolema.
VAROITUS: PIDÄ UUDET JA KÄYTETYT PARISTOT
LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. Jos paristokotelo ei
sulkeudu hyvin, lopeta tuotteen käyttö ja pidä se lasten
ulottumattomissa. Jos epäilet paristojen nielemistä tai
kehon sisään asettamista, ota välittömästi
yhteyttälääkäriin.
VAROITUS: VAIHDA PARISTO AINA UUTEEN
CR2032NAPPIPARISTOON TAI VASTAAVAAN.
Huomioi oikea polaarisuus (+ ja –), kun vaihdat
paristoja. Älä varastoi tai kanna akkuja/paristoja niin,
että metalliesineet pääsevät kontaktiin akun/pariston
napojenkanssa.
105
SUOMI
Säiliön tyhjentäminen (Kuva F)
Kelluva palloventtiili 31 estää ilman pääsyn moottoriin, kun säiliö
on täysi ja moottorin ääni muuttuu välittömästi. Tyhjennä säiliö, kun
moottorista kuuluu korkea ääni ja ilman/veden virtaus loppuu.
1. Kytke imuri pois päältä ja irrota johto pistorasiasta.
2. Avaa säiliön lukitukset 4 ja poista imupää 3.
3. Tyhjennä säiliön 6 sisältö sopivaan astiaan tai viemäriin.
Märkien kohteiden imuroiminen (KuvaF)
VAROITUS: ÄLÄ liitä sähkötyökaluja pistorasiaan, 13
kuin käytät imuria märkien kohteiden imuroimiseen.
VAROITUS: Liitä imuri vikavirtasuojalla suojattuun
pistorasiaan, kun imuria käytetään märkäimurointiin.
VAROITUS: Jos vaahtoa tai nestettä pääsee laitteesta,
kytke se välittömästi pois päältä.
HUOMIO: Puhdista vesitason rajoitusväline säännöllisesti
ja tutki se vaurioiden merkkien varalta.
HUOMAA: ÄLÄ poista pallokelluketta 31 , muutoin imuri
voi vaurioitua. Pallokelluke estää veden pääsemisen
moottoriin.
Ennen kuin käytät imuria märkien kohteiden imuroimiseen:
1. Kytke imuri pois päältä ja irrota virtajohto 2 pistorasiasta.
2. Avaa säiliön lukitukset 4 ja poista imupää.
3. Poista pölypussi 21 (katso kohta Käytetyn pölypussin
poistaminen/vaihtaminen .
4. Poista suodatin (katso kohta "Suodattimen poistaminen").
5. Pyyhi säiliön sisäpuoli kostealla liinalla.
6. Asenna moottorin pää takaisin ja sulje lukitukset.
7. Liitä imuri vikavirtasuojalla suojattuun pistorasiaan.
VAROITUS: Älä käytä laitetta tällä asetuksella luokan M
ja H pölyn imuroimiseen.
Pysäköintijarru (Kuva I)
Pysäköintijarru lukitsee yhden pyörän paikoilleen imurin
vierimisen välttämiseksi.
1. Kytke pysäköintijarru päälle painamalla jarrua 30 sen
asettamiseksi lukittuun asentoon.
2. Kytke pysäköintijarru pois päältä painamalla jarrupainiketta
jarrun lukituksen vapauttamiseksi.
VAROITUS: VARMISTA, ETTÄ NAPPIPARISTO
VAIHDETAAN OIKEAOPPISESTI. Olemassa
onräjähdysvaara.
Vaihda paristo aina uuteen CR2032-nappiparistoon
tai vastaavaan. Älä käytä muita nappiparistoja tai
muitavirtalähteitä.
Älä yritä ladata nappiparistoa tai aseta sitä oikosulkuun.
Nappiparisto voi vuotaa, räjähtää, syttyä tuleen ja
aiheuttaahenkilövahinkoja.
Älä ylikuumenna nappiparistoa tai heitä sitä tuleen.
Nappiparisto voi vuotaa, räjähtää, syttyä tuleen ja
aiheuttaahenkilövahinkoja.
Älä vahingoita nappiparistoa tai pura sitä. Nappiparisto voi
vuotaa, räjähtää, syttyä tuleen ja aiheuttaahenkilövahinkoja.
Suojaa nappiparistot vedeltä. Vuotava litium voi sekoittua
veteen ja muodostaa vetyä, mikä voi aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tailoukkaantumisen.
Älä hävitä nappiparistoa tavallisen kotitalousjätteen
mukana. Ota yhteyttä paikalliseen jätehuoltoon laitteen/
paristojen hävittämiseksi sovellettavien paikallisten lakien ja
määräystenmukaisesti.
Poista ja hävitä tyhjentynyt nappiparisto oikeaoppisesti.
Tyhjentynyt nappiparisto voi vuotaa ja vahingoittaa tuotetta
tai aiheuttaaloukkaantumisen.
1. Avaa kotelo irrottamalla 4ruuvia37 takapaneelista T10 torx
-ruuvimeisselillä.
2. Vedä tyhjentynyt nappiparisto sivuttain ulos senpidikkeestä.
3. Aseta uusi nappiparisto38 sivuttain pidikkeeseen
huomioiden oikeanapaisuus.
4. Asenna takaosan luukku takaisin, kiinnitä ja kiristäruuvit.
37 38
KuvaH
HUOMAA: Tämän prosessin aikana on normaalia kuulla
napsahdusääniä.
HUOMAA: Useiden käyttötuntien jälkeen automaattinen
suodattimen puhdistusjärjestelmä ei välttämättä ole tehokas.
Katso tällöin ohjeet kohdasta Suodatin osiossaHuolto.
Automaattinen suodattimen
puhdistusjärjestelmä
Tässä imurissa on erittäin tehokas suodattimen
puhdistusjärjestelmä, joka minimoi suodattimen tukkiutumisen.
Yksi suodatin puhdistuu automaattisesti 30sekunnin välein.
Puhdistusprosessi siirtyy suodattimesta toiseen ja jatkaa
toimintaa koko laitteen käyttöiän ajan.
HUOMAUTUS: Imurin käynnistämisen jälkeen molemmat
suodattimet puhdistetaan ensimmäisten 15 sekunnin aikana.
Kuivaan imurointitilaan palaaminen
1. Tyhjennä säiliö kohdan Säiliön tyhjentäminen ohjeiden
mukaisesti.
2. Aseta säiliö ylösalaisin, kunnes se on kuiva. ÄLÄ käytä
märkää säiliötä kuivien kohteiden imuroimiseen.
3. Aseta imupää 3 tasaiselle alustalle, kunnes se on kuiva.
4. Asenna suodattimet uudelleen, kun imupää on kuiva. Katso
kohta Suodattimet osiossaHuolto.
5. Kun säiliö on kuiva, aseta imupää säiliöön ja kiinnitä se
sulkemalla säiliön lukitukset 4.
106
SUOMI
voidaan varmistaa koneen suodattimen tehokkuus,
on määritelty kohdassa 22.AA.201.2. Jos testi
epäonnistuu, se on toistettava uudella suodattimella.
Huolto- ja korjaustoimenpiteitä suorittaessa kaikki
kontaminoituneet osat, joita ei voida puhdistaa
tyydyttävästi, tulee hävittää. Kyseiset osat tulee
hävittää läpäisemättömässä pussissa voimassa
olevien määräyksien mukaisesti.
Irrota laitteen ulkokuori. Se tulee puhdistaa
imuroimalla ja pyyhkimällä se puhtaaksi tai
käsittelemällä se tiivistysaineella ennen kuin se
viedään pois vaara-alueelta. Kaikkia koneen osia
on pidettävä kontaminoituina, kun ne poistetaan
vaara-alueelta ja asianmukaiset toimenpiteet on
suoritettava pölyn leviämisen estämiseksi.
HUOLTO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja
edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja
säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan.
Jos imuteho heikkenee tukkeutuneen suodattimen vuoksi,
sammuta laite, sulje kääntämällä lukittava letkun tulo 10
tulpalla 20 , käynnistä laite ja odota 15 sekuntia, kunnes kuulet
suodattimesta napsahduksen kaksi kertaa. Jos imuteho ei
vieläkään ole riittävä, suodattimet onvaihdettava.
VAARA: Pöly voi olla terveydelle vaarallista. Käytä aina
P2-luokan tai korkeamman luokan kertakäyttövaatteita ja
hengityssuojaimia. Käytä hengityssuojaimia suorittaessasi
huoltotöitä (esim. suodattimien vaihto).
VAROITUS: Jotta vähennät loukkaantumisen riskiä,
kytke laite pois päältä ja irrota laite virtalähteestä
ennen varusteiden asennusta ja poistamista, ennen
asetusten säätöjä tai muuttamista tai korjausten
tekoa. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon.
VAROITUS: Käyttäjän huoltoa varten laite tulee purkaa,
puhdistaa ja huoltaa kohtuullisen suuressa määrin
aiheuttamatta vaaroja huoltohenkilöstölle tai muille.
Asianmukaisia varotoimenpiteitä ovat mm. puhdistus ennen
purkamista, koneen purkutilan paikallisen suodatetun
ilmanpoistojärjestelmän käyttö, huoltoalueen puhdistaminen
ja asianmukaiset henkilökohtaiset suojavarusteet.
Valmistajan, tai koulutetun henkilön, on
suoritettava tekninen tarkastus vähintään kerran
vuodessa. Sen aikana on esimerkiksi tarkistettava
suodatin vaurioiden varalta, koneen ilmatiiviys ja
ohjausmekanismin virheetön toiminta.
Lisäksi H-luokan laitteissa suodatusteho tulee testata
vähintään kerran vuodessa tai useammin kansallisten
vaatimusten mukaisesti. Testimenetelmä, jolla
Kuljetus (KuvaK)
HUOMIO: Loukkaantumis- ja vahinkovaara! Huomioi
laitteen paino, kun kuljetat sitä. Kiinnitä laite tahattomalta
liikkumiselta.
1. Pölytöntä kuljetusta varten poista pölypussit säiliöstä tai
tyhjennä nesteet säiliöstä nesteiden imemisen jälkeen.
2. Poista letku ja sulje kääntämällä lukittava letkun tulo 10
tulpalla 20 .
3. Aseta imuletkun päät yhteen, jotta likahiukkaset eivät pääse
karkaamaan.
4. Aseta virtajohto 2 ja imuletku säilöön.
5. Kun kuljetat laitetta ajoneuvossa, kiinnitä se liikkumisen ja
kaatumisen estämiseksi.
Sammuttaminen (Kuva E)
1. Aseta virtakytkin 15 POIS PÄÄLTÄ -asentoon ( ).
2. Irrota laite pistorasiasta.
Teleskooppikahva (KuvaJ)
Paina vapautuspainiketta 18 teleskooppikahvan 19
nostamiseksi ja laskemiseksi.
Suodatin
Suodattimien poistaminen (KuvatL, M)
1. Aseta virtakytkin15 POIS PÄÄLTÄ -asentoon ( ) ja irrota
virtajohtopistorasiasta.
2. Avaa säiliön lukitukset4 ja poista imupää3 säiliöstä. Aseta
imupää tasaiselle alustalleylösalaisin.
3. Löysää mallissa DWV905H 2,5mm:n kuusiokoloruuvia32
T-10-terällä, poista sitten suodatinlevy33 suodattimista
kuvan L mukaisesti. Älä käytä luokan H pääsuodatinelementtiä
uudelleen sen jälkeen, kun se on poistettulaitteesta.
4. Käännä kutakin suodatinta9 vastapäivään tarttumalla sen
muovisuojaan kuvan M mukaisesti, ja poista pää varoen
varmistamalla, ettei jäämiä pääseasennusaukkoon.
HUOMAA: Varo, ettei suodattimen materiaalivahingoitu.
5. Jos imupään alaosa on puhdistettava, käytä veteen ja
mietoon saippuaan kostutettua kangasta ja anna sen kuivua.
Hävitä kangas asianmukaiseenjäteastiaan.
6. Tarkista suodattimet kulumisen, repeytymisen ja muiden
vaurioidenvaralta.
VAROITUS: Mikäli suodattimien kuntoon liittyviä
epäselvyyksiä esiintyy, ne TULEE vaihtaa. ÄLÄ jatka
suodattimien käyttöä, jos ne ovat vaurioituneet. Luokan
H suodattimia ei saa puhdistaa manuaalisesti laitteen
ulkopuolella.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista suodattimia
paineilmalla tai harjalla, muutoin suodattimen kalvo
voi vaurioitua ja suodattimeen voi päästä pölyä.
Kopauta suodatinta tarvittaessa kovaa pintaa vasten
tai huuhtele se haalealla vedellä ja anna kuivua.
Suodattimien puhdistus ei ole yleensä tarpeen, vaikka
suodatin olisi pölyn peitossa. Suodattimen automaattinen
puhdistusjärjestelmä säilyttää maksimaalisen tehon ja
toiminnan. Jos suodattimen kalvossa havaitaan vaurioita,
vaihda suodattimet. Suodattimet kestävät yleensä 6–12
kuukautta niiden käytöstä ja hoidostariippuen.
Suodattimien asentaminen (KuvatL, N)
1. Varmista, että suodattimen tiiviste34 on paikoillaan ja
hyvinkiinni.
107
SUOMI
2. Kohdista suodattimen säikeet35 imupään säikeisiin
ja käännä suodatin kireälle myötäpäivään kohtuullista
voimaakäyttäen.
HUOMAA: Varo, ettei suodattimen materiaalivahingoitu.
3. Vaihda mallissa DWV905H suodatinlevy33 ja kiristä
suodattimen ruuvi32 levynyläosassa.
4. Aseta imupää3 astiaan ja kiinnitä se sulkemalla säiliön
lukitukset4.
DWV9401-XJ Paperipussi
DWV9400-XJ Muovikohdistin
DWV9402-XJ Villapussi
DWV9500-XJ Vac Rack
DWV9345-XJ ToughSystem®, TSTAK®
Vac Rack
DeWALT AirLock-järjestelmä
DWV9000 Kääntämällä lukittava
liitos
DWV9110 29–35mm
kartionmuotoinen
kumisovitin
DWV9120 35–38mm porrastettu
kumisovitin
DWV9130 35mm OD-sovitin
DWV9150 35mm
OD-kulmasovitin
DWV9210 Rakennussarja
(DWV9000 + DWV9120
+ DWV9130)
DWV9220 Pyyntyöstösarja
(DWV9000 + DWV9130
x 3 + DWV9120
+ DWV9150 +
kaapeliletkun pidike)
DWV9470 Y-jakoletkusarja
Säilytys (KuvaK)
1. Tyhjennä säiliö noudattamalla kohdan Säiliön
tyhjentäminen ohjeita osiossa Käyttö.
2. Puhdista imuri sisä- ja ulkopuolelta.
3. Puhdista tai vaihda suodattimet, katso kohtaSuodattimet.
4. Poista letku 7 kääntämällä lukittavasta letkun tulosta 10 ja
sulje tuloaukko tulpalla 20
5. Aseta imuletkun päät yhteen, jotta likahiukkaset eivät pääse
karkaamaan.
6. Säilytä imuletkua ja virtajohtoa kuvan mukaisesti. Aseta
laite kuivaan tilaan ja lukitse se valtuuttamattoman käytön
estämiseksi.
HUOMAA: Liitä tulppa aukkoon jäämien pitämiseksi säiliön
sisällä, kun imuletku poistetaan. Voit liittää letkun päät myös
yhteen ja lukita ne yhteen kääntämällä lukittavalla päällä.
HUOMAA: Märkäimuroinnin jälkeen nestesäiliön sisäosat on
kuivattava ennen imurin varastointia.
Puhdistaminen
VAROITUS: Älä koskaan puhdista laitteen muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Älä päästä mitään
nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa
nesteeseen.
1. Imuroi pölynpoistolaitteen ulkopinta. Käytä
lisäpuhdistukseen tarvittaessa vain vedellä ja miedolla
pesuaineella kostutettua kangasta.
2. Hävitä kangas käytön jälkeen asianmukaiseen jäteastiaan.
Voiteleminen
Tätä pölynpoistolaitetta ei tarvitse voidella.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALTin lisävarusteita ei ole
testattu tämän laitteen kanssa, joten niiden käyttäminen
voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain
DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran
vähentämiseksi.
LISÄVARUSTEET
DWV9340-XJ Pölyluokan M suodatin
DWV9345-XJ Pölyluokan H suodatin
DWV9315-XJ Murskautumisen
kestävä letku
DWV9316-XJ Antistaattinen letku;
halkaisija 32 mm
DWV9350 Lattian puhdistussarja
Vac Rack -tuotteen asennus (Kuva M)
1. Poista 4 kantokahvan ruuvia29 käyttäen T-25-tähtiterää ja
poista kantokahva.
2. Asenna Vac Rack käyttäen kantokahvan ruuveja. Aseta ruuvit
alkuperäisiin reikiin ja kiristä ne.
3. Käytä 2 pakkaukseen kuuluvaa ruuvia 36 asettamalla
ne Vac Rack -yksikön takana oleviin reikiin. Paina alas ja
käännä kutakin ruuvia materiaalin lävistämiseksi ja niiden
kiinnittämiseksi alla oleviin asennusreikiin.Kiristä.
HUOMIO: Älä ylitä 9 kg:n (30 kg mallissa DWV9510)
painoa 14 litran säilytysyksiköiden kohdalla. Asenna
enintään kaksi säilytysyksikköä pölynpoistolaitetta kohti.
Älä ylitä 18 kg:n painoa 28 litran säilytysyksiköissä.
Asenna enintään yksi säilytysyksikkö pölynpoistolaitetta
kohti. Mikäli annetut korkeus- ja/tai painorajat ylitetään,
pölynpoistolaitteen vakaus voi heikentyä ja seurauksena
voivat olla henkilövahingot ja laitteen vaurioituminen.
Mallissa DWV9510 suositeltu korkeus on 40 cm.
HUOMIO: Älä kanna pölynpoistolaitetta asennettujen
säilytysyksiköiden kahvoista.
HUOMAA: Älä poista pölynpoistolaitteen päätä
säiliöstä, kun T-säilytysyksiköt on liitetty. Muutoin
pölynpoistolaitteen suodatin voi vaurioitua.
HUOMAA: Kantokahva on säilytettävä mahdollista
purkamista varten.
Jos teline on irrotettava uudelleen, noudata ohjeita
päinvastaisessa järjestyksessä. Kahva on asennettava
takaisin ja kaksi takaruuvia 36 on ruuvattava takaisin
moottorin pään koteloon ruuvinreikien sulkemiseksi.
108
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
w
Toimita tämä laite kierrätykseen. Tällä symbolilla
merkittyjä tuotteita ei saa hävittää normaalin
kotitalousjätteenmukana.
Tuotteissa on materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai
kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet
paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla
osoitteessa
www.2helpU.com.
Ongelma Ratkaisu
Pölynpoistolaite
ei käynnisty
Wireless Tool
Control™
-sähkötyökalulla
tai kauko-
ohjaimella
1. Siirrä kolmiasentoinen kytkin 16
Wireless Tool Control™ -tilaan. Tarkista,
että LED-merkkivalo palaa . Jos LED-
merkkivalo ei syty valitsimen ollessa
Wireless Tool Control™ -tilassa, ota
yhteyttä DeWALT -huoltoliikkeeseen.
2. Kauko-ohjainta/sähkötyökalua ei ole
yhdistetty pölynpoistolaitteeseen.
Noudata yhdistämisvaiheita.
3. Kauko-ohjain/sähkötyökalu on
pölynpoistolaitteen käyttöalueen
ulkopuolella. Siirrä pölynpoistolaite
lähemmäs kauko-ohjainta/
sähkötyökalua.
4. Wireless Tool Control™ -kauko-
ohjaimen nappipariston virta on
loppunut. Vaihda nappiparisto ja yritä
uudelleen.
5. Varmista, että yhdistetyn työkalun akku
on ladattu täyteen ja hyvin paikoillaan.
6. Jos säiliö on täynnä nestettä ja
tunnistuspiiri on lauennut:
a. Käännä Kolmiasentoinen kytkin Off
(0) -asentoon ja irrota virtalähteestä.
b. Tyhjennä säiliö.
Virtajohdon kiinnittäminen letkuun
(KuvaA)
Virtajohto 2 voidaan kiinnittää imuletkuun 7 letkun
kiinnittimellä D279058CL (saatavilla paikalliselta DeWALT-
jälleenmyyjältä).
Saat lisätietoja sopivista lisävarusteista jälleenmyyjältäsi.
Huolto
HUOMAUTUS: Jos pölynpoistolaite on lähetettävä tai
palautettava korjattavaksi:
1. Ota yhteyttä DEWALT-huoltoliikkeeseen ennen laitteiston
lähettämistä tai palauttamista selvittääksesi imuroiduista
vaarallisista materiaaleista mahdollisesti aiheutuvat
vaarat. DEWALT-huoltoliike voi vaatia vain imupään
lähettämistä tai palauttamista. DEWALT-huoltoliike toimittaa
suojapakkauksen tarvittaessa.
2. Noudata seuraavia ohjeita henkilöiden suojaamiseksi
kuljetuksen aikana ja huoltoliikkeessä:
a. Puhdista työkalu huolellisesti sisältä ja ulkoa.
b. Poista suodatin/kertakäyttöpussi.
c. Noudata ohjekirjan Kuljetus-, Huolto- ja Puhdistus-osissa
annettuja puhdistus- ja hävitysohjeita.
d. Käytä mukana toimitettua suojapakkausta ja varmista,
että muovipussi on suljettu kunnolla ja täysin ilmatiivis.
e. Liitä luettelo imuroiduista vaarallisista materiaaleista
suojapakkauksen ulkopuolelle.
Vianmääritys
Ongelma Ratkaisu
Moottori ei
käynnisty
Tarkista virtajohto, pistokkeet ja pistorasia.
Varmista, että virtakytkin on ON-asennossa ).
Imukapasiteetti
laskee
Poista imusuuttimen, imuputken,
imuletkun tai suodattimien tukokset.
Vaihda paperi- tai villapussi.
Tarkista suodattimien oikeaoppinen
asennus.
Puhdista ja vaihda suodattimet.
Tyhjennä säiliö, katso kohta Säiliön
tyhjentäminen osiosta Käyttö.
Imujärjestelmä
lakkaa
toimimasta
Lämpösuoja on aktivoitunut:
1. Kytke imujärjestelmä pois päältä ja
irrota imuri virtalähteestä.
2. Tyhjennä säiliö tarvittaessa.
3. Anna laitteen jäähtyä.
4. Liitä virtajohto asianmukaiseen
pistorasiaan ja kytke virtakytkin PÄÄLLE
) testin suorittamiseksi. Jos imuri ei
käynnisty, ota yhteyttä jälleenmyyjään
tai tarkista lähimmän valtuutetun
DeWALT-huoltokorjaamon tiedot
DeWALT-kuvastosta tai ottamalla
yhteyden tässä käyttöohjeessa
näkyvään DeWALTin toimipaikkaan.
Pölyä tulee ulos
imuroimisen
aikana
Tarkista suodattimien oikeaoppinen
asennus.
Varmista, ettei suodattimissa ole vaurioita.
Vaihda tarvittaessa.
Varmista, että suodattimen tiivisteet ovat
paikoillaan ja hyvin kiinni.
Automaattinen
suodattimen
puhdistus ei
toimi
Kuuntele, että solenoidi napsahtaa niin, että
suodattimen puhdistusmekanismi toimii.
Sähkötyökalu ei
kytkeydy päälle.
Varmista, että virtakytkin on PÄÄLLÄ-
asennossa. .
109
SVENSKA
Viktiga säkerhetsinstruktioner
VARNING! Läs alla säkerhetsvarningar och
instruktioner. Underlåtenhet att följa varningarna och
instruktionerna kan resultera i elektrisk stöt, eldsvåda och/
eller allvarlig personskada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH INSTRUKTIONER
FÖR FRAMTIDA REFERENS
aVARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje
signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
Universaldammsugare
DWV905M, DWV905H
DeWALT garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021;
EN60335-2-69:2012.\
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/53/EU och
2011/65/EU. Kontakta DeWALT för mer information på följande
adress eller se baksidan av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på DeWALTs vägnar..
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
28.04.2023
EG-försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Spänning VAC 230 115
Storbritannien och Irland VAC 230 115
Typ 11
Märkeffekt W1400 1400
Max. effekt W3600/3000 1840
Frekvens Hz 50 50
Skyddsklass IPX4 IPX4
Behållarens kapacitet I38 38
Fyllnadsmängd (vätska) I18,4 18,4
Flödeshastighet (max vid fläkt) l/s 75 71
Undertryck (max vid fläkt) kPa 25 24
Flödeshastighet (EN60335-2-69) l/s 41 39
Negativt tryck (per EN60335-2-69) kPa 22,6 21,6
Filteryta m² 0,3 0,3
Effektanslutningsdata för elverktyg W2200/1600 440
Slanglängd m4,6 4,6
Slangdiameter mm 32 32
Vikt kg 15 15
Wireless Tool Control™ fjärrkontroll: N547456
Spänning VDC 3
Batterityp CR2032
Frekvensband MHz 433
Maxeffekt (EIRP) mW 0,03
Buller- och/eller vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN60335-2-69:
LPA (emissionsljudtrycksnivå) dB(A) 72 72
LWA (ljudeffektnivå) dB(A) 85 86
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 2 2
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT -verktyg. År av erfarenhet,
grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT
till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga
elverktygs-användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
EXTRA KRAFTIGT KONSTRUERAD DAMMUTSUGNING
DWV905M, DWV905H
110
SVENSKA
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Dammsugöppning
1 slang; diameter 32 mm
1 kontaktsats
2 filter
1 Wireless Tool Control™ fjärrkontroll:
1 Dekal med dammklass H-varningar (DWV905H)
1 bruksanvisning
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått under transporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan verktyget tas i bruk.
Elsäkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att spänningen på nätet motsvarar den
spänning som finns angiven på märkplåten.
Om strömsladden är skadad får den endast bytas av DeWALT
eller en auktoriserad serviceorganisation.
När du använder dammsugaren i en fuktig miljö, använd
en jordfelsbrytarskyddad strömkälla. Användning av en
jordfelsbrytare minskar risken för elektrisk stöt.
Användning av förlängningssladd
Om en förlängningssladd krävs, använd en godkänd trekärnig
sladd som är lämpligt för spänningsinmatningen för detta
verktyg (se Tekniska data). Minimum ledarstorlek är 1,5 mm2;
maximal längd är 30m.
Om du använder en sladdvinda, linda alltid av sladden
fullständigt.
Ytterligare säkerhetsregler
Sug inte upp något som brinner eller ryker, såsom cigarretter,
tändstickor eller het aska.
Detta verktyg är stänkskyddad enligt skyddsklass IPX4. Sänk
inte ned verktyget i vatten.
Använd den inte för att suga upp självantändande
explosiva material såsom kol, fibrer eller annat finfördelat
självantändande material.
Använd inte för att suga upp farliga, giftiga eller
cancerframkallande material såsom asbest eller
bekämpningsmedel.
Visst trä innehåller konserveringsmedel som kan vara
giftigt. Var extra försiktig för att undvika inandning och
hudkontakt vid arbete med dessa material. Begär och
följ all säkerhetsinformation som finns tillgänglig från
materialleverantören.
Använd inte dammsugaren som stege.
Placera inga tunga föremål på dammsugaren.
För dammutsugare är det nödvändigt att tillhandahålla ett
adekvat luftflöde L i rummet och den utsugna luften återförs
till rummet.
(OBSERVERA: Se nationella bestämmelser om så behövs.)
INNAN APPARATEN ANVÄNDS LÄS IGENOM OCH
FÖLJ ALLA INSTRUKTIONER.
VARNING: Operatörer skall vara adekvat instruerade om
användning av dessa apparater.
VARNING: För att minska risken för elektriska stötar.
Utsätt den inte för regn. Förvara inomhus.
Innan användning skall operatören informeras, instrueras och
utbildas för användning av apparaten och de substanser som
skall användas, inklusive säker metod för borttagning och
avyttring av uppsamlat material.
Operatören ska följa alla säkerhetsbestämmelser för det
material som hanteras.
Denna enhet kan innehålla damm som är skadligt för
hälsan. Rengörings- och underhållsarbeten, inklusive
kassering av filtren, dammsugarpåsar och tömning av
dammuppsamlingsbehållaren, får endast utföras av fackmän
som bär lämplig skyddsutrustning.
Lämna inte apparaten när den är ansluten till strömkällan.
Koppla ur den från uttaget när den inte används och innan
service.
Använd inte dammsugaren utan filtret på plats förutom
såsom beskrivs under avsnittet Våtdammsugning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) som lider av nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet, utan erfarenhet och kunskap.
Barn bör övervakas för att säkerställa att de inte leker med
apparaten.
Använd ENDAST denna apparat såsom beskrivs i
bruksanvisningen. Använd endast DeWALTs rekommenderade
tillbehör.
Om apparaten inte fungerar korrekt, har tappats eller skadats,
lämna den till ett servicecenter.
Hantera inte kontakten eller apparaten med våta händer.
Placera inga föremål i öppningarna på apparaten. Använd
inte apparaten om någon öppning är blockerad; håll
öppningarna fria från damm, bomullsfibrer, hår och övrigt
som kan minska luftflödet.
Håll hår, lösa kläder, fingrar och alla kroppsdelar borta från
öppningar och rörliga delar.
Stäng av alla kontroller innan apparaten kopplas ifrån.
Var extra försiktig vid rengöring i trappor.
Använd inte apparaten för att samla upp antändbara eller
brännbara vätskor såsom bensin, använd den heller inte på
platser där dessa kan finnas närvarande.
Statisk elektricitet är möjlig i torra utrymmen eller när den
relativa luftfuktigheten är låg. Detta är endast temporärt och
påverkar inte effekten när utsugning används.
För att undvika spontan självantändning, töm behållaren efter
varje användning.
Stäng AV och koppla ur dammsugaren i osäkra situationer.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
111
SVENSKA
Före första användningen
Öppna behållarspärrarna4 och ta bort
MONTERING OCH JUSTERING
VARNING: För att minska risken för skador måste
apparaten alltid stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas
bort, innan inställningar genomförs eller ändras
och innan reparationer utförs. En oavsiktlig start kan
orsaka skador.
Placering av datumkod (Bild [Fig.]A)
Produktionsdatumkoden 23 består av 4-siffrigt år följt av
2-siffrig vecka och avslutas av en 2-siffrigfabrikskod.
23 Datumkod
24 Varningsetikett för dammklass
Avsedd användning
Denna industridammsugare är avsedd för våt-
ochtorrdammsugningsarbeten.
DWV905M
Denna apparat kan användas som industridammsugare och
dammsugare för mobil användning för att suga upp alla
typer av torrt, icke-brännbart damm upp till dammklass M
med begränsade värden för yrkesexponering större än eller
lika med 0,1 mg/m³. Använd inte för att suga upp farliga,
giftiga eller cancerframkallande material såsom asbest
ellerbekämpningsmedel.
DWV905H
Denna apparat kan användas som industridammsugare och
dammsugare för mobil användning för att suga upp alla typer
av torrt, icke-brännbart damm upp till dammklass H med
begränsade värden för yrkesexponering mindre än 0,1 mg/m².
Använd inte för att suga uppvätskor.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
Dessa extra kraftiga dammsugare är till för
professionellanvändning.
LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
ANVÄND INTE dammsugaren för utsugning av
brännbartdamm.
ANVÄND INTE dammsugaren i en explosivatmosfär.
NOTERA: Denna apparat är lämplig för kommersiellt
användning t.ex. på hotell, skolor, sjukhus, fabriker, affärer,
kontor, uthyrningsföretag och påbyggarbetsplatser.
Små barn och fysiskt svaga personer. Denna apparat
är inte avsedd att användas av små barn eller fysiskt svaga
personer utan övervakning.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Beskrivning (Bild[Fig.] A)
VARNING: Modifiera aldrig elapparaten eller någon del
av den. Skada eller personskada kanuppstå.
1 Topphandtag/sladdvinda
2 Nätkabel
3 Dammsugarhuvud
4 Spärrhake avfallsbehållare
5 Hjul
6 Behållare
7 Sugslang
8 Hjul (ett utrustad med parkeringsbroms)
9 Filter
10 Vridlås slanginlopp
11 Slangklämma
12 Främre handtag
13 Uttag för elverktyg
14 Varierbar sugratt
15 På/av/verktyg kontrollbrytare
16 Slangdiameterväljare
17 Trådlös Wireless Tool Control™ parkopplingsknapp
18 Låsspak teleskophandtag
19 Teleskophandtag
20 Ingångskontakt (endast klass M- och klass H-modeller)
21 Påse
22 DWV9210-XJ anslutningskit (inkluderar DWV9000,
DWV9120, DWV9130)
Markeringen på dammsugare
Följande bildikoner visas på apparaten:
Läs bruksanvisningen före användning.
VARNING: Denna apparat innehåller skadligt damm.
Tömning och underhåll, inklusive borttagning av
dammsugarpåsen får endast utföras av utbildad personal
som bär lämplig skyddsutrustning. Slå inte på enheten
innan hela filtersystemet har installerats.
DWV905M
DWV905H
112
SVENSKA
Ansluta till elverktyg (Fig.C,D)
VARNING: Använd endast uttaget för de syften som
specificeras iinstruktionerna.
VARNING: Innan du ställer omkopplaren i läge
"Verktygskontroll", se till att det anslutna verktyget
äravstängt.
Slangdiameterjustering (BildE)
Ställ in slangdiameteromkopplaren 16 till korrekt slang- (eller
rör-) innerdiameter (32 mm eller 20 mm) eller tillbehörs
diameter refererat till den största sektionen. Den valda
diametern för inställningskontrollen måste vara lika med eller
större än den största diametern på använd slang/rör/tillbehör.
Den medföljande slangen har en innerdiameter på 32 mm.
En ljudlarm kommer att ljuda om flödeshastigheten sjunker
under 20 m/s. Systemet har en tidsfördröjning för att minska
oavsiktliga larm.
NOTERA: Ställ endast in slangdiameteromkopplaren på de
gulmarkerade diameterområdena för den anslutna sugslangen.
Om larmet ljuder utan att det finns något synbart som blockerar:
1. Se till att inställningskontrollen är inställd på korrekt
diameter.
2. Om inställt flöde är under maximum, öka nivån tills
tillräckligt flöde genom slangen gör att larmet stoppar.
3. Om larmet fortsätter att ljuda, ta bort slangen och
kontrollera att den är ren. Ta bort och byt dammpåsen om
den är full eller blockerad och kontrollera filtrets kondition
och byt om så behövs.
Om larmet fortsätter att ljuda, kontakta ditt lokala DeWALT
serviceombud.
2. Ställ in slangens diameterjustering 16 till diametern på den
anslutna slangen.
3. Vrid på av/verktyg kontrollbrytaren 15 till positionen ON ).
4. Vrid den variabla sugratten 14 till önskat läge. Denna
funktion låter användaren kontrollera dammsugarens effekt,
sugning och buller.
NOTERA: Denna inställning kontrollerar ochs sugnivån.
Detta är mycket användbart där dammsugaren skapar
oacceptabla dragnivåer på arbetsstycket.
5. Följ direktiven under Ansluta till elverktyg för att ansluta
till elverktyget som skall användas.
Filtervård
Klass H-filter får inte rengöras manuellt. Om filtret är skadat
måste det bytas utomedelbart.
Filtren som medföljer denna dammsugare är filter med lång
livslängd. För att effektivt minimera återcirkulation av dammet
MÅSTE filtret installeras korrekt och vara i gott skick.
VARNING: Lämplig personlig skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask och handskar bör användas vid
hantering av filtren.
VARNING: Kassera det använda filtret i enlighet med
gällande lagar.
DRIFT
Torrdammsugning (Bild E)
VARNING: Följ alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbara bestämmelser.
VARNING: För att minska risken för skador måste
apparaten alltid stängas av och kopplas bort från
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas
bort, innan inställningar genomförs eller ändras
och innan reparationer utförs. En oavsiktlig start kan
orsaka skador.
1. Koppla in strömkontakten i lämpligt uttag.
Ta bort / byta använd dammsugarpåse
VARNING: Lämplig personlig skyddsutrustning såsom
dammask och handskar skall användas vid hantering av
dammsugarpåsar.
1. Stäng av dammsugaren och koppla ifrån sladden från uttaget.
2. Ta bort sugslangen genom att stänga vridlåset till
slanginloppet10 med inloppspluggen20.
3. Lås upp behållarens hakar 4 och ta bort
dammsugarhuvudet 3
4. Dra försiktigt bort dammsugarpåsen från inloppet.
5. Försegla dammsugarpåsens öppning tätt med tejp eller ett
buntband (ingår ej) när du tar bort den från maskinen.
6. Släng dammsugarpåsen i lämplig behållare enligt fastställda
bestämmelser.
Sätt in dammsugarpåse (BildB)
När du sätter in plastpåsen, se till att du tar bort luften mellan
behållaren och påsen så mycket som möjligt. Försök att undvika
stora rynkor i tätningen mellan huvudet och tanken.
dammsugarhuvudet3 frånmaskinen.
Ta bort tillbehören från behållaren6 och förpackningen!
DWV905H: Täck textfältet på
dammklassvarningsetiketten24 med den medföljande
självhäftande etiketten på dittspråk.
VARNING: Filtren9 måste alltid vara på plats
vid dammsugning, förutom såsom beskrivs under
Våtsugning under Hantering. När du suger fint damm
kan du också använda en extra påse av papper eller fleece
för att underlätta tömningen avbehållaren.
VARNING: Dammsugarpåsar ska användas för
dammklass M. För klass H ska dammsugarpåse DWV9400
användas men kan kombineras med DWV9402 fleecepåse.
1. Om ytterligare pappers- eller fleecepåse21 används,
installera den såsom visas i Fig. B . Se avsnittet Tillbehör för
att välja rättfilter.
NOTERA: Var försiktig så att påsen inte går sönder. Placera
påsen säkert på inloppet10 för att få en tät försegling för
maximaldammuppsamling.
2. Placera dammsugarhuvudet3 på behållaren och fäst den
genom att stänga behållarens hakar4.
3. Sätt in slangänden7 i vridlåsslanginloppet och vrid moturs
för att låsa på plats C.
113
SVENSKA
Byte av knappcellsbatteriet i fjärrkontrollen
(fig.H)
FARA: STOPPA ALDRIG BATTERIET I MUNNEN,
RISK FÖR KEMISK BRÄNNSKADA.Denna
produkt innehåller ett knappcellsbatteri. Om
knappcellsbatteriet sväljs kan det orsaka allvarliga
interna brännskador på bara två timmar och kan
leda till dödsfall.
VARNING: HÅLL NYA OCH ANVÄNDA BATTERIER
UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om batterifacket inte
stängs ordentligt, sluta använda produkten och håll den
undan från barn. Om du tror att batterier kan ha svalts
eller finns inuti någon del av kroppen, sök omedelbart
medicinsk vård.
3. Lysdioden ovanför knappen för koppling av Wireless
Tool Control™ lyser stadigt för att indikera att kopplingen
harlyckats.
FÖRSIKTIGHET: Aktivera inte den trådlösa
verktygskontrollen på verktyget om slangen
för dammutsugning inte är ansluten till
verktygetsdammutsugningsuttag.
NOTERA: Endast en sändare i taget kan parkopplas med
DWV905. Om enheten redan är parkopplad kommer den
tidigare sändaren att åsidosättas.
För att ta bort parkopplingen av ett verktyg med
Wireless Tool Control™ ellerfjärrkontroll
1. Vrid verktygsomkopplaren till (I)-läget och tryck avtryckaren
på det Wireless Tool Control™-utrustade verktyget eller tryck
på knappen på fjärrkontrollen samtidigt.
2. Lysdioden ovanför knappen för koppling av Wireless Tool
Control™ blinkar långsamt för att indikera att kopplingen har
lyckats avbrytas.
FÖRSIKTIGHET: För att förhindra oavsiktlig påkoppling
efter avslutat arbete Sätt On/Off-omkopplaren 15 i läget
OFF (O). eller koppla bort den trådlösa verktygskontrollen
från verktyget ellerfjärrkontrollen.
LED BLINKMÖNSTER
I parningsläge – – – – – – –
Ingen enhet är parad
– – – –– – – –
Enheten har parats
––––
27
28
Fig.M
Parkoppling av dammsugaren med ett
verktyg som använder Wireless Tool
Control™ (Fig.A G, M)
FÖRSIKTIGHET: När dammsugaren kontrolleras med
fjärrkontrollen eller är parkopplad med elverktyg kan den
starta och stoppa utanförvarning.
VARNING: Fäst inte fjärrkontrollremmen på rörligadelar.
För att parkoppla med en DeWALT fjärrkontroll
eller Wireless Tool Control™
1. Vrid verktygets kontrollbrytare15 till läge
2. Tryck på och håll Wireless Tool Control™
parkopplingsknapp17 på dammsugaren och dra
avtryckaren på Wireless Tool Control™-försedda verktyget
eller tryck på fjärrkontrollsknappen28 på Wireless Tool
Control™ fjärrkontroll27 samtidigt.
VARNING: Den maximala belastningen på elverktyget
skall inte överstiga den nominella maximala utgående
effektmärkningen viduttaget.
NOTERA: Vissa borstlösa AC-verktyg kan starta sugningen i
autoläge utan att slå på elverktyget.
1. Koppla in dammsugarens strömkontakt i lämpligtuttag.
2. Vrid på verktygets omkopplare15 till läge AKTIVERING
. Detta gör att dammsugaren kan slås på och stängas av
automatiskt av elverktyget. Verktygets minsta effekt måste
vara större än 250watt för att dammsugaren ska styras
viauttaget.
NOTERA: Dammsugaren startar automatiskt inom 0,5
sekunder och fortsätter att köra i 7 sekunder efter att
elverktyget stängts av. Efterkörning kan variera när den
används med enkraftgenerator.
3. För att växla tillbaka till manuellt läge vrid
verktygsomkopplaren15 till läge PÅ ). I manuellt läge
slås verktyget och dammsugaren på och stängs av
oberoende avvarandra.
4. Din DeWALT-dammsugare är utrustad med DeWALT
AirLock kopplingssystem. AirLock möjliggör en snabb
och säker anslutning mellan sugslangen7 och
elverktyget. AirLock-kopplingen25 kopplas direkt till
DeWALT kompatibla verktyg eller genom användning
av en AirLock-adapter (finns tillgängligt hos din lokala
DeWALT-leverantör). Se sektionen Tillbehör för detaljer
om tillgängliga adaptrar. ANMÄRKNING: Om en adapter
används se till att den sitter fast på verktygets utlopp innan
stegen nedanföljs.
a. Se till att flänsen på AirLock-kopplingen är i upplåst läge.
Rikta in spåren26 på flänsen och AirLock-kopplingen
såsom visas för låsta och upplåstapositioner.
b. Skjut på AirLock-anslutningen på
adapternsanslutningspunkt.
c. Vrid flänsen till låst position.
NOTERA: Kullagret inuti konsolen låser i spåren och
fäster anslutningen. Elverktyget är nu säkert anslutet
tilldammutsugningen.
114
SVENSKA
Tömning av behållaren (BildF)
Kulflottörventilen31 kommer att blockera luften till motorn
när behållaren är full och ljudet hos motorn ändras direkt. När
motorn har ett högt avstämt ljud och luft-/vattenflödet stoppar,
tömbehållaren.
1. Stäng av dammsugaren och koppla ifrån sladden
frånuttaget.
Våtsugning (BildF)
VARNING: Anslut INTE elverktyg till uttaget 13 när
dammsugaren används för våtsugning.
VARNING: Koppla in dammsugaren till en jordfelsbrytare
när den används för våtsugning.
VARNING: Om skum eller vätska kommer ut från
maskinen, stäng av den omedelbart.
FÖRSIKTIGHET: Rengör begränsningsenheten för
vattennivån regelbundet och undersök om den har skador.
OBSERVERA: Ta INTE bort kulflottören 31 , det kommer
att skada dammsugaren. Kulflottören förhindrar att vatten
kommer in i motorn.
Innan dammsugaren används för våtsugning:
1. Stäng av dammsugaren och koppla ifrån sladden 2 från
uttaget.
2. Lås upp behållarens hakar 4 och ta bort
dammsugarhuvudet.
3. Ta bort dammsugarpåsen 21 (se avsnittet Ta bort / byta
använd dammsugarpåse).
4. Ta bort filter (se avsnittet "Ta bort filter".
5. Rengör insidan av behållaren med en fuktig trasa.
6. Sätt tillbaka motorhuvudet och stäng hakarna.
7. Koppla in dammsugaren i ett uttag som är skyddat av
jordfelsbrytare.
VARNING: Använd inte maskinen med denna inställning
för dammklass M och H.
Parkeringsbroms (BildI)
Parkeringsbromsen låser ett hjul på plats för att förhindra att
dammsugaren rullariväg.
1. För att aktivera parkeringsbromsen tryck ned
bromsknappen30 för att snäppa bromsen i låstposition.
2. För att avaktivera parkeringsbromsen, tryck på
bromsknappen och bromsen kommer att snäppa till
upplåstposition.
Automatiskt filterrengöringssystem
Denna dammsugare har ett högeffektivt filterrengöringssystem
vilket minimerar tilltäppning av filtret. Var 30 sekund rengörs
automatiskt ett av de två filtren. Rengöringsprocessen alternerar
mellan filtren och fortsätter under enhetens livslängd.
NOTERA: Efter att dammsugaren har startats rengörs båda
filtren inom de första 15 sekunderna.
NOTERA: Det hör normalt ett klickande ljud under denna process.
NOTERA: Efter många timmars drift med automatiskt
filterrengöring kanske systemet inte längre är effektivt. När detta
händer, se avsnitt Filtrera underUnderhåll.
VARNING: NÄR BATTERIET BYTS SKA ETT BATTERI
AV SAMMA ELLER MOTSVARANDE TYP, CR2032,
ANVÄNDAS. Observera polariteten (+ och –) vid
byte av batterier. Förvara eller bär inte batterier så att
metallföremål kommer i kontakt med de exponerade
terminalerna.
VARNING: SE TILL ATT BYTE AV BATTERIET UTFÖRS
KORREKT. Det finns risk för explosion.
När batteriet byts ska ett batteri av samma eller
motsvarande typ, CR2032, användas. Använd inga andra
knappcellsbatterier eller andra former av strömförsörjning.
Försök inte ladda knappcellsbatteriet och kortslut inte
knappcellsbatteriet. Knappcellsbatteriet kan läcka, explodera,
fatta eld och orsaka personskada.
Överhetta inte knappcellsbatteriet eller kasta det i eld.
Knappcellsbatteriet kan läcka, explodera, fatta eld och orsaka
personskada.
Skada inte knappcellsbatterietoch ta inte isär det.
Knappcellsbatteriet kan läcka, explodera, fatta eld och orsaka
personskada.
Låt inte skadade knappcellsbatterier komma i kontakt med
vatten. Läckande litium kan blandas med vatten för att skapa
väte, vilket kan orsaka brand, explosion eller personskada.
Släng inte knappcellsbatteriet med vanligt hushållsavfall.
Kontakta din lokala återvinningsmyndighet för att kassera
enheten/batterierna i enlighet med tillämpliga lokala lagar
och förordningar.
Ta bort och kassera förbrukat knappcellsbatteri på rätt sätt.
Ett tömt knappcellsbatteri kan läcka och skada produkten
eller orsaka personskada.
1. För att öppna höljet ta bort de 4 skruvarna 37 från den
bakre panelen med en T10 torx-skruvmejsel.
2. Dra ut det urladdade knappcellsbatteriet i sidled från
batterihållaren.
3. Sätt i det nya knappcellsbatteriet 38 i sidled i
batterihållaren, var uppmärksam på batteriets riktning vad
gäller polaritet.
4. Sätt tillbaka batteriluckan, sätt i skruvarna och dra åt.
37 38
Fig.H
115
SVENSKA
Filter
Borttagning av filter (Bild L, M)
1. Vrid på av/verktyg kontrollbrytaren 15 till läge AV ( ) och
dra ur sladden från uttaget.
2. Lås upp behållarens hakar 4 och ta bort
dammsugarhuvudet 3 från behållaren. Placera
dammsugarhuvudet upp och ned på ett plant underlag.
3. För DWV905H, lossa 2,5mm insexskruv 32 med en T-10
bits, ta sedan bort filterplattan 33 från filtren som visas i fig.
L. Återanvänd inte huvudfilterelementet av klass H efter att
det har tagits bort från enheten.
4. Vrid varje filter 9 moturs genom att greppa det på
plaständens lock såsom visas i fig. M och försiktigt ta
bort det från huvudet, se till att skräp inte faller ned i
monteringshålet.
NOTERA: Var försiktig så att filtermaterialet inte skadas.
5. Om undersidan av överdelenbehöver rengöras, använd
en trasa fuktad med vatten och milt rengöringsmedel som
sedan får torka. Släng trasan i lämplig behållare.
6. Kontrollera om filtren är slitna, trasiga eller har andra skador.
strömkällan innan tillbehör monteras eller tas
bort, innan inställningar genomförs eller ändras
och innan reparationer utförs. En oavsiktlig start kan
orsakaskador.
VARNING: För användarservice måste maskinen
demonteras, rengöras och ges service så långt som är
praktiskt möjligt utan att utsätta underhållspersonalen
och andra för risker. Lämpliga försiktighetsåtgärder
skall vidtagas inklusive sanering innan demontering,
ombesörjande av lokal filtrerad utsugsventilation där
maskinen demonteras, rengöring av underhållsområdet
och lämpligtpersonalskydd.
Tillverkaren eller en instruerad person skall utföra
en teknisk inspektion minst årligen bestående
av exempelvis inspektion av filter för eventuella
skador, maskinens lufttäthet och korrekt funktion
avkontrollmekanismen.
Dessutom, på klass H-maskiner, bör maskinens
filtreringseffektivitet testas minst en gång per år, eller
oftare enligt nationella krav. Testmetoden som kan
användas för att verifiera maskinens filtereffektivitet
specificeras i 22.AA.201.2. Om testet misslyckas ska det
upprepas med ett nyttfilter.
När service eller reparation utförs skall alla förorenade
delar som inte kan rengöras tillfredsställande kastas
i täta påsar i enlighet med aktuella bestämmelser för
avyttring av sådantavfall.
Rengöra maskinens utsida. Den ska saneras med
dammsugarmetoder och torkas torr eller förseglas
innan den tas ut från ett farligt område. Alla
maskinens delar skall anses vara förorenade när de
tas ut från det farliga området och lämpliga åtgärder
skall vidtagas för att förhindra att dammsprids.
UNDERHÅLL
Din DeWALT apparat har konstruerats för att arbeta över
en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig apparatvård och
regelbundenrengöring.
Om du upplever en förlust av sugprestanda på grund av ett
igensatt filter, stäng av enheten, stäng slanginloppet med
vridlås10 med inloppskontakten20, starta enheten och vänta
15sekunder tills du hör ett klickande ljud från filtret som rengörs
två gånger. Om sugeffekten fortfarande inte är tillräcklig måste
filtrenbytas.
FARA: Damm kan vara skadligt för hälsan. Bär alltid
engångsskläder och andningsskydd av klass P2 eller högre
andningsskydd vid underhållsarbete Underhållsarbete
(t.ex.filterbyte).
VARNING: För att minska risken för skador måste
apparaten alltid stängas av och kopplas bort från
Transport (BildK)
FÖRSIKTIGHET: Risk för skador! Var uppmärksam på
enhetens vikt när du transporterar den. Säkra enheten mot
oavsiktlig rörelse.
1. För dammfri transport, ta bort dammsugarpåsarna från
behållaren eller töm vätska från behållaren efter uppsugning
av vätskor.
2. Ta bort slangen genom att stänga vridlåset till
slanginloppet10 med inloppspluggen20.
3. Sätt ihop sugslangens ändar för att förhindra att
smutspartiklar kommer ut.
4. Förvara strömsladden 2 och sugslangen.
5. Vid transport i fordon, säkra maskinen från rörelse och från
att välta.
Avstängning (Bild E)
1. Vrid på av/verktyg kontrollbrytaren 15 till läge AV ( ).
2. Koppla ur enheten.
Teleskophandtag (BildJ)
Tryck på låsknappen 18 för att höja eller sänka
teleskophandtaget 19 .
För konvertering tillbaka till dammsugning
1. Töm behållaren, se instruktionerna Tömma behållaren.
2. Placera behållaren upp och ned tills den torkat. Använd INTE
en våtbehållare för torrdammsugning.
3. Placera dammsugarhuvudet 3 på en plan yta tills den
torkat.
4. Sätt tillbaka filtren när dammsugarhuvudet är torrt. Se Filter
underUnderhåll.
5. När behållaren är torr placera dammsugarhuvudet på
behållaren och fäst genom att stänga behållarens hakar 4 .
2. Lås upp behållarens hakar4 och ta bort
dammsugarhuvudet3.
3. Töm innehållet i behållaren6 i lämplig behållare
elleravlopp.
116
SVENSKA
Dammsugarställningsinstallation (Bild M)
1. Ta bort de fyra skruvarna29 för handtaget med en T-25
stjärnbits och ta bort bärhandtaget.
2. Installera dammsugarställningen med skruvarna från
bärhandtaget. Sätt tillbaka dem i originalhålen och dra åt.
3. Använd de två medföljande skruvarna 36 genom att
placera dem i bakre hålen på dammsugarställningen. Skjut
ned och vrid varje skruv så att den bryter igenom materialet
och in i de dolda skruvhålen under.Dra åt.
FÖRSIKTIGHET: Överskrid inte 9 kg (30 kg för modell
DWV9510) i varje 14 liter lagringsenhet, maximalt två
Tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT, inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med denna produkt
vara riskabelt. För att minska risken för personskada
bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT
användas med denna produkt.
TILLBEHÖR
DWV9340-XJ Dammklass M-filter
DWV9345-XJ Dammklass H-filter
DWV9315-XJ Krossäker slang
DWV9316-XJ Antistatisk slang;
diameter 32 mm
DWV9350 Golvrengöringssats
DWV9401-XJ Papperspåse
DWV9400-XJ Plastmellanlägg
DWV9402-XJ Fleecepåse
DWV9500-XJ Dammsugarställning
DWV9345-XJ ToughSystem®, TSTAK®
Vac Rack
DeWALT AirLock System
DWV9000 Vridlåsanslutning
DWV9110 29-35mm konisk
gummiadapter
DWV9120 35-38mm trappformad
gummiadapter
DWV9130 35mm OD adapter
DWV9150 35mm OD
vinkeladapter
DWV9210 Byggsats (DWV9000 +
DWV9120 + DWV9130)
DWV9220 Träbearbetningssats
(DWV9000 + DWV9130
x 3 + DWV9120
+ DWV9150 +
kabelslangklämma)
DWV9470 Y Splitter slangsats
behålla skräp inuti behållaren när sugslangen tas bort. Du
kan också fästa ihop ändarna på slangen och låsa samman
med vridlåset.
NOTERA: Efter våtapplicering måste de inre delarna av
vätskebehållaren torkas före förvaring.
Förvaring (Bild K)
1. Töm behållaren, se instruktionerna Tömma behållaren
under Hantering.
2. Rengör dammsugarens in- och utsida.
3. Rengör eller byt filtren, se Filter.
4. Ta bort slangen 7 från slanginloppet med vridlås 10 och
stäng inloppet med inloppspluggen 20
5. Sätt ihop sugslangens ändar för att förhindra att
smutspartiklar kommer ut.
6. Förvara sugslangen och strömsladden såsom visas i
illustrationen. Placera enheten i ett torrt rum och se till att
den inte kan användas av obehöriga.
NOTERA: Koppla in inloppspluggen i inloppet för att
Rengöring
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på apparaten. Kemikalierna kan försvaga
materialet i de här delarna. Låt aldrig någon vätska
komma in i maskinen; sänk aldrig ner någon del av
apparaten i en vätska.
1. Dammsug utsidan av dammsugaren. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål om så behövs.
2. Efter användning släng trasan i lämplig behållare.
Smörjning
Din dammsugare behöver ingen ytterligare smörjning.
VARNING: Om det finns tveksamheter om filtrens
kondition MÅSTE de bytas. Fortsätt INTE att använda
skadade filter. Klass H-filter bör inte rengöras manuellt
utanför enheten.
VARNING: Använd aldrig tryckluft eller en borste för att
rengöra filtren, eftersom detta skadar filtermembranen
och sedan gör det möjligt för dammet att passera genom
filtret. Om så behövs, knacka det försiktigt mot ett hårt
underlag eller skölj med rumstempererat vatten och låt
det lufttorka. Rengöring av filtret är normalt inte nödvä
även om filtret är täckt med damm. Det automatiska
filterrengöringssystemet kommer att bibehålla maximal
prestanda och fortsatt funktion. Om synliga skador finns
på filtrets membran, byt filtret. Filtren håller normalt
mellan sex och tolv månader beroende på användning
och skötsel.
Installera filter (Bild. L, N)
1. Se till att filterförseglingen 34 finns på plats och sitter fast
2. Rikta in filtergängorna 35 mot dammsugarhuvudets
gängor och använd moderat kraft, vrid filtren medurs till de
sitter fast.
NOTERA: Var försiktig så att filtermaterialet inte skadas.
3. För DWV905H, byt ut filterplattan 33 och dra åt
filterskruven 32 ovanpå plattan.
4. Placera dammsugarhuvudet 3 på behållaren och fäst den
genom att stänga behållarens hakar 4 .
117
SVENSKA
lagringsenheter per dammsugare. Överskrid inte 18 kg i
en 28 liter lagringsenhet, maximalt en lagringsenhet per
dammsugare. Överskridande av den rekommenderade
höjden och/eller vikten kan resultera i en instabil
dammsugare vilket kan resultera i skador på person eller
egendom.= För modell DWV9510 är den rekommenderade
höjden 40 cm.
FÖRSIKTIGHET: Bär inte dammsugaren vid handtagen
på de monterade förvaringsenheterna.
OBSERVERA: Ta inte bort dammsugarhuvudet från
tanken med T-formade lagringsenheten monterad. Att
göra så kan resultera i att dammsugarfiltret skadas.
OBSERVERA: Bärhandtaget bör förvaras för eventuell
demontering.
Om ställningen ska tas bort igen, görs detta i omvänd
ordning. Handtaget måste sättas tillbaka och de två bakre
skruvarna 36 måste skruvas tillbaka i motorhuvudets
hölje för att stänga skruvhålen.
Fästa strömsladden vid slangen
(Bild A)
Strömsladden 2 kan fästas vid sugslangen7
med D279058CL slangklämma (finns tillgänglig från din lokala
DeWALT-leverantör).
Rådfråga din återförsäljare för ytterligare information angående
lämpliga tillbehör.
Problem Lösning
Dammsugaren
slutar att arbeta
Termiska överbelastningsskyddet har löst
ut:
1. Stäng av dammsugaren och koppla
bort den från strömkällan.
2. Töm behållaren om så behövs.
3. Låt enheten svalna.
4. Koppla in strömsladden i ett lämpligt
uttag och vrid på/av/verktyg
kontrollbrytaren till positionen ON
) för att testa. Om dammsugaren
inte startar om, kontakta din
försäljare eller ta reda på var ditt
närmaste auktoriserade DeWALT
reparationsombud finns i DeWALT-
katalogen eller kontakta DeWALT
närmaste kontor på den adress som
anges i denna manual.
Damm kommer
ut under
dammsugningen
Kontrollera att filtren är korrekt installerade.
Se till att filtren inte är skadade, byt om
nödvändigt.
Se till att filterpackningen är på plats och
i rätt läge.
Automatisk
filterrengöring
fungerar inte
Lyssna efter klick från elektromagnetiska
spiralen för att garantera att
rengöringsmekanismen fungerar.
Elverktyget slås
inte på.
Se till att på/av/verktyg kontrollbrytaren är
i AKTIVERINGS-läge .
Dammsugaren
slås inte på av
Wireless Tool
Control™ utrustat
elverktyg eller
fjärrkontroll
1. Flytta slangdiameterväljaren 16 till
läget Wireless Tool Control™ . Bekräfta
att LED lyser. Om LED inte lyser med
omkopplaren i läge Wireless Tool
Control™, kontakta DeWALT servicecenter.
2. Fjärrkontrollen/elverktyget är inte
parkopplat med dammsugaren. Följ
parkopplingsstegen.
3. Fjärrkontroll/elverktyg är utanför området
för dammsugaren. Flytta dammsugaren
närmare fjärrkontrollen/elverktyget.
4. Fjärrkontroll till Wireless Tool Control™
fungerar inte. Byt knappcellsbatteriet
och försök igen.
5. Se till att det parkopplade verktygets
batteri är fulladdat och helt isatt.
6. Om tanken är full med vätska och
avkänningskretsen har löst ut:
a. Vrid slangdiameterväljaren till läge
Av (0) och koppla från strömkällan.
b. Töm tanken.
Felsökning
Problem Lösning
Motorn går inte Kontrollera strömsladden, kontakten och
uttaget.
Se till att på/av/verktyg kontrollbrytaren är
i positionen ON ).
Sugkapaciteten
avtar
Ta bort blockeringar i sugmunstycket,
sugröret, sugslangen eller filtret.
Byt pappers- eller fleecepåsen.
Kontrollera att filtren är korrekt installerade.
Rengör eller byt filtren.
Töm tanken, se Tömma tanken under
Hantering.
118
SVENSKA
Service
OBSERVERA: Om dammsugaren måste skickas eller returneras
för reparation:
1. Kontakta DEWALTs servicecenter innan du skickar eller
returnerar utrustning för att klargöra möjliga faror från
utvunna farliga material. DEWALTs servicecenter kan kräva
att endast sughuvudet skickas eller returneras. Om det
behövs kan DEWALTs servicecenter att förse dig med en
skyddande förpackning.
2. Beakta följande instruktioner för personligt skydd under
transport och i servicecenter:
a. Rengör enheten noggrant invändigt och utvändigt.
b. Ta bort filtret/avfallspåsen.
c. Tillämpa rengörings- och kasseringsanvisningarna som
ges under avsnitten Transport, Underhåll och Rengöring
i manualen.
d. Använd den medföljande skyddsförpackningen, se till att
plastpåsen är ordentligt försluten och är helt lufttät
e. Bifoga en lista över utvunna farliga material på utsidan av
den medföljande skyddsförpackningen.
Att skydda miljön
w
Separat insamling. Produkter som är markerade
med denna symbol får inte kastas in de
vanligahushållssoporna.
Produkter innehåller material som kan återvinnas och
återanvändas för att minska behovet av råmaterial. Återvinn
elektriska produkter enligt lokala bestämmelser. Närmare
information finns tillgänglig på
www.2helpU.com.
119
TÜRKÇE
aUYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
AB Uygunluk Beyanı
Makine Yönetmeliği
Evrensel Toz Toplama Cihazı
DWV905M, DWV905H
DeWALT Teknik Veriler altında açıklanan bu ürünlerin
aşağıdakilere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/EC, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021;
EN60335-2-69:2012.
Bu ürünler aynı zamanda 2014/53/EU ve 2011/65/EU nolu
yönetmeliklere de uygundur. Daha fazla bilgi için lütfen
aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibat kurun veya kılavuzun
arkasına bakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına yapar.
Markus Rompel
Mühendislik Birimi Başkan Yardımcısı, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
28.04.2023
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Voltaj VAC 230 115
İngiltere ve İrlanda VAC 230 115
Tip 11
Anma gücü U1400 1400
Maks. güç U3600/3000 1840
Frekans Hz 50 50
Koruma sınıfı IPX4 IPX4
Toplayıcı kap kapasitesi I38 38
Dolum miktarı (sıvı) I18,4 18,4
Akış hızı (üfleyicide maksimum) l/sn 75 71
Negatif basınç (üfleyicide maksimum) kPa 25 24
Akış hızı (EN60335-2-69) l/sn 41 39
Negatif basınç (EN60335-2-69) kPa 22,6 21,6
Filtre yüzeyi m² 0,3 0,3
Elektrikli aletin güç bağlantı verileri U2200/1600 440
Hortum uzunluğu m4,6 4,6
Hortum çapı mm 32 32
Ağırlık kg 15 15
Wireless Tool Control™ uzaktan kumandası:: N547456
Spänning VDC 3
Batterityp CR2032
Frekans Bandı MHz 433
Maks Güç (EIRP) mW 0,03
EN60335-2-69 uyarınca gürültü değerleri ve/veya titreşim değerleri (triaks
vektör toplamı):
LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 72 72
LWA (ses güç seviyesi) dB(A) 85 86
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 2 2
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
AĞIR İNŞAAT İŞİ TİPİ TOZ TOPLAYICI
DWV905M, DWV905H
120
TÜRKÇE
Paket İçeriği
Paket şunları içerir:
1 Toz Emici
1 Hortum; çap 32mm
1 Konektör kiti
2 Filtreler
1 Wireless Tool Control™ uzaktan kumandası:
1 Toz sınıfı H uyarılarını içeren etiket (DWV905H)
1 Kullanım kılavuzu
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontrol edin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zaman ayırın.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Güç
kaynağının, aletin üretim etiketindeki voltajla uyumlu olup
olmadığını daima kontrol edin.
Elektrik kablosu hasar görürse, yalnızca DeWALT veya yetkili bir
servis tarafından değiştirilmelidir.
Toz toplayıcıyı nemli bir ortamda çalıştırırken, artık akım cihazı
(RCD) korumalı bir güç kaynağı kullanın. Artık akım devre kesici
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
Uzatma Kablosu Kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu cihazın güç girişine
(Teknik Verilere bakın) uygun, onaylı bir 3 telli uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken ebadı 1,5 mm2; maksimum uzunluk
30m'dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradan çıkarın.
Güvenli olmayan durumlarda toz toplama cihazını KAPATIN
ve fişini çekin.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
Ek Güvenlik Önlemleri
Sigara, kibrit veya sıcak kül gibi yanan veya dumanı tüten
şeyleri çekmek için kullanmayın.
Bu alet, koruma sınıfı IPX4'e uygun olarak sıçramaya
korunmalıdır. Aleti suya batırmayın.
Yanıcı ve patlayıcı maddeleri, kömür, tahıllar veya dağılmış
durumdaki diğer ufak ve yanıcı maddeleri çekmek için
kullanmayın.
Asbest veya böcek ilaçları gibi tehlikeli, zehirli veya kanserojen
maddeleri çekmek için kullanmayın.
Bazı ahşaplar zehirli olabilecek koruyucu maddeler içerebilir.
Bu maddelerle çalışırken solumayı ve cilt temasını önlemek için
ilave önlem alın. Güvenlik talimatlarını öğrenmek için cihazı
satın aldığınız yere başvurun ve bu talimatlara uyun.
Cihazı seyyar merdiven olarak kullanmayın.
Cihazın üzerine ağır nesneler koymayın.
Toz emiciler için, cihazdan çıkan hava odaya geri veriliyorsa,
odada uygun bir hava değişim oranı L sağlanmalıdır.
(NOT: Gerekirse Ulusal Düzenlemelere bakın.)
Önemli Güvenlik Talimatları
UYARI! Bütün güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
mutlaka okuyun. Bu talimatların herhangi birisine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpması, yangın ve/veya
ciddi yaralanma ile sonuçlanabilir.
TÜM GÜVENLIK UYARILARINI VE TALIMATLARINI
GELECEKTE BAŞVURMAK IÇIN SAKLAYIN
BU CİHAZI KULLANMAYA BAŞLAMADAN ÖNCE
TÜM TALİMATLARI OKUYUN VE UYGULAYIN.
UYARI: Operatörler kullanım öncesinde cihazla ilgili
mutlaka yeterince bilgi sahibi olmalıdır.
UYARI: Elektrik çarpması riskini azaltmak için. Yağmura
maruz bırakmayın. Kapalı yerlerde muhafaza edin.
Operatörlere, cihazı kullanmaya başlamadan önce,
cihazın kullanımı ve toplanan materyallerin güvenli şekilde
çıkartılması ve atılması yöntemi de dahil olmak üzere cihazın
kullanılacağı maddelerle ilgili bilgi, talimat ve eğitim verilmesi
gerekir.
Operatörler, işlenen malzemelere uygun güvenlik
düzenlemelerine uymalıdır.
Bu cihaz sağlığa zararlı tozlar içerebilir. Filtrelerin, toz
torbalarının atılması ve toz toplama kabının boşaltılması dahil
olmak üzere temizlik ve bakım çalışmaları, yalnızca uygun
koruyucu ekipman giyen profesyoneller tarafından yapılabilir.
Bir güç kaynağına bağlı konumdayken cihazın başından
ayrılmayın. Kullanılmadığında ve bakım öncesinde fişini
prizden çekin.
Islak Çekme Uygulaması bölümünde tanımlanan durumlar
haricinde, filtresi yerinde değilken cihazı çalıştırmayın.
Bu ürün, fiziksel, algısal veya zihinsel engelli, deneyim ve
bilgi eksikliği bulunan kişilerin (çocuklar dahil) kullanımı için
tasarlanmamıştır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim
altında tutulmalıdır.
Bu cihazı SADECE kılavuzda tarif edildiği şekilde kullanın.
Sadece DeWALT tarafından önerilen ataşmanları kullanın.
Eğer cihaz doğru şekilde çalışmıyorsa veya yere düşmüşse ya
da hasar görmüşse mutlaka bir servis merkezine götürün.
Fişi veya cihazı ıslak elle tutmayın.
Cihaz açıklıklarına herhangi bir nesne koymayın. Cihazı,
açıklıklardan herhangi biri tıkalıyken kullanmayın, toz, kıl, saç
ve hava akışını azaltabilecek herhangi bir şeyden uzak tutun.
Saç, bol elbise, parmak ve diğer uzuvlarınızı açıklıklardan ve
hareketli parçalardan uzak tutun.
Cihazı prizden çıkartmadan önce tüm kumandaları kapatın.
Merdivenleri temizlerken ilave dikkat gösterin.
Bu cihazı benzin gibi alev alabilir veya yanıcı sıvıları toplamak
için veya bu maddelerin bulunabileceği yerlerde kullanmayın.
Kuru bölgelerde veya havadaki nispi nem oranı düştüğünde
statik şoklar meydana gelebilir. Bu sadece geçici bir durumdur
ve vakum gücünü etkilemez.
Ani alev almaları önlemek için her kullanımdan sonra hazne
içeriğini boşaltın.
121
TÜRKÇE
MONTAJ VE AYARLAR
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları
değiştirirken veya onarım yaparken aksesuarları
takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini
azaltmak için cihazı kapalı konuma getirin ve
cihazı prizden çıkarın. Kazara çalıştırma yaralanmaya
nedenolabilir.
Tarih Kodu Konumu (Şek. [Fig.]A)
Üretim tarihi kodu 23 4haneli bir yıldan ve ardından 2haneli
bir haftadan oluşur ve 2haneli bir fabrika kodu eklenerekuzatılır.
23 Tarih kodu
24 Toz sınıfı uyarı etiketi
Kullanım Amacı
Bu endüstriyel toz toplama cihazı, ıslak ve kuru vakumlu temizlik
uygulamaları için tasarlanmıştır.
DWV905M
Bu cihaz her türlü kuru ve yanıcı olmayan, 0,1 mg/m³ değerine
eşit veya bunun üzerindeki mesleki maruziyet limitlerine sahip
M Sınıfı tozları toplamayı gerektiren mobil operasyonlar için
endüstriyel vakumlu temizleyici ve toz toplama cihazı olarak
kullanılabilir. Tehlikeli, zehirli veya kanserojen maddeleri ve
asbest veya böcek ilaçlarını çekmek için kullanmayın.
DWV905H
Bu cihaz her türlü kuru ve yanıcı olmayan, 0,1 mg/m²’den az
mesleki maruziyet limitlerine sahip H Sınıfı tozları toplamayı
gerektiren mobil operasyonlar için endüstriyel vakumlu
temizleyici ve toz toplama cihazı olarak kullanılabilir. Asbest veya
böcek ilaçlarını çekmek için kullanmayın.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlarda KULLANMAYIN.
Bu ağır hizmet tipi vakumlu temizleyiciler profesyonel kullanım
içindir.
ÇOCUKLARIN alete erişmesine izin vermeyin. Bu alet
deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret
edilmelidir.
BU TOZ TOPLAMA CIHAZINI YANICI TOZLAR IÇIN
KULLANMAYIN.
Bu toz toplama cihazını patlayıcı ortamlarda KULLANMAYIN.
NOT: Bu cihaz otel, okul, hastane, fabrika, ofis, kiralama şirketleri
ve inşaatlar vb. gibi yerlerde ticari kullanım için uygundur.
Küçük çocuklar ve engelliler. Bu cihaz yanlarında bir
gözetmen olmadan küçük çocukların ve engellilerin
kullanımına uygun değildir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnız bırakılmamalıdır.
Toz Toplama Cihazı Üzerindeki İaretler
Cihaz üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun.
UYARI: Bu cihaz zararlı toz içerir. Toz torbasının
çıkartılması da dahil olmak üzere her türlü boşaltma ve
bakım işleri uygun koruyucu donanıma sahip eğitimli
personel tarafından yürütülebilir. Komple filtre sistemi
takılana kadar cihazı çalıştırmayın.
DWV905M
DWV905H
Açıklama (ekil [Fig.] A)
UYARI: Hiç bir zaman elektrikli cihaz veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla
sonuçlanabilir.
1 Üst kol/kablo sargısı
2 Güç kablosu
3 Vakum başlığı
4 Toz toplama kabı mandalı
5 Disk
6 Toz toplama kabı
7 Emme hortumu
8 Tekerlekler (park freni ile donatılmış olan)
9 Filtreler
10 Dönme kilitli hortum girişi
11 Hortum klipsi
12 Ön tutamak
13 Elektrikli alet çıkışı
14 Değiştirilebilir emme gücü düğmesi
15 Açma/kapama kumanda düğmesi
16 Üç konumlu
17 Wireless Tool Control™ eşleştirme düğmesi
18 Teleskopik kol serbest bırakma düğmesi
19 Teleskopik kol
20 Giriş tapası (Sadece M ve H modeller için)
21 Torba
22 DWV9210-XJ konektör kiti (DWV9000, DWV9120, DWV9130
dahil)
İlk hizmete almadan önce
Toz toplama kabı mandallarını 4 açın ve Vakum başlığını 3
makineden çıkartın.
Toz toplama kabı 6 aksesuarları ve ambalajı çıkartın!
122
TÜRKÇE
Elektrikli Aletlere Bağlanması (Şekil C,D)
UYARI: Sadece talimatlarda belirtilen amaçlara uygun
çıkışı kullanın.
UYARI: Düğmeyi "Alet Kontrolü" konumuna getirmeden
önce bağlı aletin kapalı olduğundan emin olun.
UYARI: Aletin maksimum yükü, priz çıkışındaki nominal
maksimum çıkış gücü değerini aşmamalıdır.
Hortum Çapı Ayarı (Şek.E)
Hortum Üç konumlu 16 doğru hortum (veya boru) iç çap
boyutuna (32 mm veya 20mm) veya en büyük bölüme göre
aksesuar çapına ayarlayın. Seçilen ayarlama düğmesi çapı,
kullanılan hortum/boru/aksesuarın en geniş yerinin çapıyla eşit
veya ondan büyük olmalıdır. Cihazla gelen hortumun iç çapı
32mm'dir. Akış hızı 20m/sn. altına düştüğünde bir sesli alarm
devreye girer. İstenmeyen alarmları azaltmak için sistemde bir
zaman erteleme düzeneğimevcuttur.
NOT: Hortum çapı ayarlayıcıyı sadece bağlı olan emme
hortumunun sarı işaretli çap aralıklarınaayarlayın.
Bir tıkanıklık yokken alarm sesi duyulduğunda:
1. Ayar kontrolünün doğru çapa ayarlandığından eminolun.
2. Akış hızı ayarı maksimumun altında bir değere ayarlanmışsa,
hortumdaki yeterli akış alarmı durdurana kadar
seviyeyiartırın.
3. Alarm devam ederse, hortumu çıkarın ve temiz
olduğunu teyit edin. Dolu veya tıkalıysa toz çantasını
çıkarın ve değiştirin, filtre durumunu kontrol edin ve
gerekiyorsadeğiştirin.
Alarm çalmaya devam ederse yerel DeWALT servisiyle
iletişimegeçin.
2. Hortum Üç konumlu 16 bağlı hortumun çapına ayarlayın.
3. Açma/kapama kumanda düğmesini 15 AÇIK konuma
getirin ).
4. Değiştirilebilir emme gücü düğmesini 14 istenen konuma
ayarlayın. Bu özellik kullanıcının vakum gücünü, emme
kapasitesini ve gürültüyü kontrol edebilmesini sağlar.
NOT: Bu ayar aynı zamanda emme seviyesini de kontrol
eder. Bu durum vakum seviyesinin çalışılan alanda
istenmeyen hasarlara neden olabileceği durumları kontrol
için çok faydalıdır.
5. Kullanılacak elektrikli alete bağlamak için Elektrikli Aletlere
Bağlama başlığı altındaki talimatlara bakın.
Filtre Bakımı
H sınıfı filtreler manuel olarak temizlenmemelidir. Filtre
tıkanmışsaatılmalıdır.
Bu vakum sisteminde bulunan filtreler uzun ömürlüdür. Tozun
geri dağılımını en aza indirmek için filtreler MUTLAKA doğru
şekilde ve iyi durumdayken takılmalıdır.
UYARI: Filtrelerle çalışma öncesinde toz maskesi ve eldiven
gibi uygun koruyucu ekipmanları mutlaka takın.
UYARI: Kullanılmış filtreyi yasal düzenlemelere uygun
olarak imha edin.
Toz Toplama Torbasını Çıkartma / Değiştirme
UYARI: Kullanılmış toz torbalarıyla temas öncesinde
toz maskesi ve eldiven gibi uygun koruyucu ekipmanları
mutlaka takın.
1. Vakumu kapatın ve fişini prizden çekin.
2. Emme hortumunu çıkartın, dönme kilitli hortum girişini 10
giriş tapası 20 ile kapatın.
3. Toz toplama kabı mandallarını 4 açın ve vakum başlığını 3
çıkartın
4. Toz toplama torbasını girişten dikkatlice çekin.
5. Makineden çıkarırken, toz toplama torbasının ağzını
yapışkan bant veya kablo bağı (ürünle birlikte verilmez) ile
sıkıca kapatın.
6. Toz toplama torbasını düzenleyici yasalar uyarınca ilgili çöp
toplama yerine atın.
Toz Toplama Torbasının Yerleştirilmesi (ŞekilB)
Plastik torbayı yerleştirirken, hazne ile torba arasındaki havayı
mümkün olduğunca çıkardığınızdan emin olun. Başlık ve hazne
arasındaki sızdırmazlıkta büyük kırışıklıklardan kaçınmaya çalışın.
DWV905H: Toz sınıfı uyarı etiketinin 24 yazılı alanını, kendi
dilinize çevrilmiş olarak verilen yapışkan etiketle kapatın.
UYARI: Vakumla temizleme sırasında filtreler 9 , Çalışma
başlığı altındaki Islak Çekme Uygulamaları bölümünde
tanımlanan durumlar haricinde daima yerinde olmalıdır.
İnce tozları vakumla çekme sırasında toplama kabını
boşaltma işlemini kolaylaştırmak için ilave bir kağıt torba
veya yün torba kullanabilirsiniz.
UYARI: M Sınıfı toz için toz toplama torbaları
kullanılmalıdır. H Sınıfı için Toz Toplama Torbası
DWV9400 kullanılmalıdır ancak DWV9402 Yün Torba ile
birleştirilebilir.
1. İsteğe bağlı bir kağıt, plastik veya yün torba21
kullanılacaksa, ŞekilB dahilinde gösterildiği gibi takın. Doğru
filtreyi seçmek için Aksesuar bölümüne bakın.
NOT: Torbayı yırtmamaya dikkat edin. Maksimum toz
toplama performansı için sıkı bir sızdırmazlık sağlamak
amacıyla torbayı giriş10 yerine güvenli bir şekilde
yerleştirin.
2. Vakum başlığını 3 toz toplayıcıya yerleştirin ve toz toplama
kabı mandallarını 4 kapatarak başlığı sabitleyin.
3. Hortumun ucunu7 dönme kilitli hortum girişine takın ve
yerine sabitlemek için saatin tersi yönde çevirin, bkz. Şekil C.
ÇALIMA
Kuru Vakum Çalıtırma (ekil E)
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zaman uyun.
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları
değiştirirken veya onarım yaparken aksesuarları
takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini
azaltmak için cihazı kapalı konuma getirin ve cihazı
prizden çıkarın. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden
olabilir.
1. Güç kablosunu uygun bir prize takın.
123
TÜRKÇE
DİKKAT: Toz emme hortumu aletin toz emme
portuna bağlanmamışsa Aletteki Kablosuz Alet
Kumandasınıetkinleştirmeyin.
NOT: Tek seferde sadece bir verici DWV905 ile eşleştirilebilir.
Ünite önceden eşleştirilmişse önceki verici geçersiz kılınacaktır.
Bir Wireless Tool Control™ Aleti veyaUzaktan
Kumanda ile Eşleştirmeyi Kaldırmak
1. Açma/kapama kumanda düğmesiniI konumuna çevirin
ve Wireless Tool Control™ donanımına sahip alet üzerindeki
tetiği çekin veya uzaktan kumandadaki düğmeye aynı anda
basın.
2. Wireless Tool Control™ eşleştirme düğmesinin üzerindeki
LED, eşleştirmenin başarılı bir şekilde yapıldığını göstermek
için yavaşça yanıp sönecektir..
DİKKAT: Çalışma bittikten sonra istenmeden açılmasını
önlemek için Açma/Kapama 15 düğmesini KAPALI (O)
konumuna getirin. veya aletin veya uzaktan kumandanın
Kablosuz Alet Kontrolünün eşleşmesinikaldırın.
LED LAMBA YAPISI
Eşleştirme modunda – – – – – – –
Herhangi bir cihaz eşleştirilmemiş
– – – –– – – –
Cihaz başarıyla eşleştirildi
––––
27
28
Fig.M
Toz Toplama Cihazının Wireless Tool Control™
Modu Kullanılarak Bir Aletle Eletirilmesi
(ek.A, G, M)
DIKKAT: Toz toplama cihazı, uzaktan kumanda veya
eşleştirilmiş elektrikli aletle kontrol edildiğinde, uyarı
vermeden çalışabilir veyadurabilir.
UYARI: Uzaktan kumanda kayışını hareketli
parçalarabağlamayın.
Bir DeWALT Uzaktan Kumanda veya Wireless
Tool Control™ Aleti ile Eşleştirmek
1. Açma/kapama kumanda düğmesini15 konumuna
getirin
2. Toz Toplama Cihazındaki Wireless Tool Control™ eşleştirme
düğmesine17 basılı tutun ve Wireless Tool Control™
donanımına sahip alet üzerindeki tetiği çekin veya
Wireless Tool Control™ üzerindeki27uzaktan kumanda
düğmesine28 aynı anda basın.
3. Wireless Tool Control™ eşleştirme düğmesinin üzerindeki
LED, eşleştirmenin başarılı olduğunu göstermek için sürekli
yanacaktır..
NOT: Bazı Fırçasız AC aletler, elektrikli aleti açmadan Vakumlu
süpürgeyi otomatik modda başlatabilir.
1. Vakumlu emici güç kablosunu uygun bir prize takın.
2. Açma/kapama kumanda düğmesini 15 AÇIK konuma
getirin . Bu, vakum gücünün elektrikli cihaz tarafından
otomatik olarak açılıp kapatılmasını sağlar. Vakumun soket
üzerinden kontrol edilebilmesi için aletin minimum gücü
250 watt'tan büyük olmalıdır?
NOT: Vakumlu temizleyici 0,5 saniye içerisinde otomatik
olarak başlar ve elektrikli alet kapatıldıktan sonra 7 saniye
süreyle devam eder. Bir güç jeneratörü ile kullanıldığında
kapandıktan çalışma süresi değişebilir.
3. Manuel moda geri dönmek için açma/kapama kumanda
düğmesini15 AÇIK konuma getirin ). Manuel modda,
cihaz ve vakum birbirinden bağımsız olarak açılır ve kapanır.
4. DeWALT inşaat yeri toz toplama cihazına, DeWALT AirLock
bağlantı sistemi takılıdır. AirLock sistemi emme hortumu7
ve elektrikli cihaz arasında sağlam bağlantı sağlar. AirLock
konektörü 25 DeWALT uyumlu cihazlara doğrudan veya
bir AirLock adaptörü(yerel DeWALT bayinizde mevcuttur)
kullanılarak bağlanır. Uygun adaptörlerle ilgili ayrıntı için
Aksesuarlar bölümüne bakın. NOT: Eğer bir adaptör
kullanıyorsanız aşağıdaki adımlara geçmeden önce
adaptörün cihazın çıkışına sıkıca bağlandığından emin olun.
a. AirLock konektörü üzerindeki kelepçenin açık kilit
konumunda olduğundan emin olun. Kelepçe ve AirLock
konektörü üzerindeki çentikleri26 açık kilit ve kilit
konumlarında gösterildiği gibi hizalayın.
b. AirLock konektörünü adaptör bağlantı noktasına ittirin.
c. Kelepçeyi kilitli konuma döndürün.
NOT: Kelepçe içindeki bilyeli rulmanlar yuvaya kilitlenir
ve bağlantıyı emniyete alır. Elektrikli alet artık toz toplama
cihazına sağlam bir şekilde bağlanmıştır.
Uzaktan Kumanda Pilinin
Değitirilmesi(ekilH)
TEHLİKE: PİLİ YUTMAYIN; KİMYASAL YANMA
TEHLİKESİ MEVCUTTUR.Bu ürün bir düğme pil
içerir. Düğme pil yutulursa, yalnızca 2 saat içinde
ciddi iç organ yanmalarına ve sonrasında da
ölüme neden olabilir.
UYARI: YENI VE KULLANILMIŞ PILLERI
ÇOCUKLARDAN UZAK TUTUN. Pil bölmesi düzgün
şekilde kapanmıyorsa, ürünü kullanmayı bırakın ve
çocuklardan uzak tutun. Pilin yutulduğunu veya bir şekilde
vücuda girdiğini düşünüyorsanız derhal tıbbi yardım
isteyin.
UYARI: BATARYAYI DEĞIŞTIRIRKEN AYNI MARKA
VEYA EŞDEĞER TIP CR2032 ILE DEĞIŞTIRIN.
Bataryaları değiştirirken doğru kutuba göre takın (+ ve
-). Bataryaları metal nesnelerin batarya terminallerine
değmeyecekleri şekilde saklayın veya taşıyın.
124
TÜRKÇE
UYARI: DÜĞME PILLERIN DEĞIŞIMININ DOĞRU
ŞEKILDE YAPILDIĞINDAN EMIN OLUN. Patlama riski
mevcuttur.
Bataryayı değiştirirken aynı marka veya eşdeğer tip CR2032 ile
değiştirin. Başka düğme pilleri veya başka türde elektrik güç
kaynağı kullanmayın.
Düğme pili yeniden şarj etmeye çalışmayın ve düğme pile kısa
devre yaptırmayın. Düğme pil akabilir, patlayabilir, alev alabilir
ve yaralanmaya neden olabilir.
Düğme pilin aşırı ısıtmasına neden olmayın veya pili ateşe
atmayın. Düğme pil akabilir, patlayabilir, alev alabilir ve
yaralanmalara neden olabilir.
Düğme pile zarar vermeyin ve düğme pili parçalamayın.
Düğme pil akabilir, patlayabilir, alev alabilir ve yaralanmalara
neden olabilir.
Hasarlı düğme pillerin su ile temas etmesine izin vermeyin.
Sızan lityum, suyla karışarak yangına, patlamaya veya
yaralanmaya neden olabilecek hidrojen oluşturabilir.
Düğme pili normal evsel atıklarla birlikte çöpe atmayın. Cihazı/
pilleri yürürlükteki yerel yasa ve yönetmeliklere uygun olarak
atmak için yerel atık imha birimiyle iletişime geçin.
Boşaltılmış düğme pilleri doğru şekilde çıkarın ve atın.
Boşalmış düğme pil sızıntı yaparak ürüne zarar verebilir veya
yaralanmaya neden olabilir.
1. Mahfazayı açmak için arka paneldeki 4 vidayı 37 bir T10 torx
tornavida kullanarak çıkarın.
2. Boşalmış düğme pili, pil yuvasından yanlara doğru çekin.
3. Yeni düğme pili 38 pil yuvasına yanlamasına yerleştirin,
doğru kutup açısından pilin yönüne dikkat edin.
4. Kapağı geri yerine yerleştirin, vidaları takın ve sıkın.
37 38
Şekil.H
Toz Toplama Kabını Boşaltma (Şekil F)
Toz toplama kabı dolduğunda küre şeklindeki şamandıra
valfi31 motora giden havayı bloke eder ve motorun sesi
hemen değişir. Motordan yüksek şiddetle ses geldiğinde ve
hava/su akışı durduğunda toz toplama kabını boşaltın.
1. Vakumu kapatın ve fişini prizden çekin.
2. Toz toplama kabı mandallarını 4 açın ve vakum başlığını 3
çıkartın.
3. Toz toplama kabının 6 içerisindekileri uygun bir kaba
boşaltın veya atın.
Islak Çekme Uygulamaları (Şekil F)
UYARI: Vakumlu süpürgeyi ıslak toplama için kullanırken
13 elektrikli aletleri prize takmayın.
UYARI: Vakumu ıslak çekme sırasında kullanırken,
vakumu sadece artık akım cihazı (RCD) korumalı çıkışa
takın.
UYARI: Makineden köpük veya sıvı sızıyorsa derhal kapalı
konuma getirin.
DİKKAT: Su seviyesi belirleme düzeneğini düzenli
temizleyin ve herhangi bir hasarı olup olmadığını kontrol
edin.
İKAZ: Küre şeklindeki şamandırayı ÇIKARMAYIN 31 , bunu
yapmak vakumlu süpürgeye zarar verir. Küre şeklindeki
şamandıra motora su girmesini önler.
Vakumu ıslak çekme için kullanmadan önce:
1. Vakumu kapatın ve fişini 2 prizden çekin.
2. Toz toplama kabı mandallarını 4 açın ve vakum başlığını
çıkartın.
3. Toz torbasını 21 çıkartın (bkz. Toz Toplama Torbasını
Çıkartma / Değiştirme bölümü).
4. Filtreyi çıkartın (bkz. "Filtrenin Çıkartılması” bölümü.
5. Toz toplama kabının içini hafif ıslak bir bezle silin.
6. Motor kafasını geri takın ve mandalları kapatın.
7. Vakumu bir RCD korumalı çıkışa takın.
UYARI: Makineyi bu ayardayken M ve H Sınıfı toz için
kullanmayın.
Park Freni (Şekil I)
Park freni vakumlu temizleyicinin kaymasını önlemek için
tekerleklerden birini kilitler.
1. Park frenini devreye sokmak için frene30 basarak freni kilitli
konuma getirin.
2. Park frenini devreden çıkarmak için fren düğmesine basarak
freni kilit açık konuma getirin.
NOT: Çok uzun saatler boyunca çalıştığında otomatik filtre
temizleme sistemi etkili çalışmayabilir. Bu durum meydana
geldiğinde Bakım başlığı altındaFiltre bölümüne bakın.
Otomatik Filtre Temizleme Sistemi
Bu vakum sistemi filtre tıkanmalarını minimize eden, yüksek
düzeyde verimli bir filtre temizleme sistemine sahiptir. Her
30 saniyede bir, iki filtreden biri otomatik temizlenir. Temizlik
işlemi filtreler arasında değişmeli olur ve ünitenin hizmet ömrü
boyunca devam eder.
NOT: Vakumu çalıştırdıktan sonra her iki filtre de ilk 15 saniye
içinde temizlenir.
NOT: Bu işlem sırasında bir tıkırtı sesi duymanız normaldir.
Kuru Vakumlu Çalıştırmaya Geri Dönmek İçin
1. Toz toplama kabını boşaltın, bununla ilgili Toz Toplama
Kabını Boşaltmatalimatlarına bakın.
2. Toz toplama kabını kuruyana kadar baş aşağı koyun. Kuru
çekme için ıslak toz toplama kabı KULLANMAYIN.
3. Vakum başlığını 3 kuruyana kadar düz bir zemine koyun.
125
TÜRKÇE
Örneğin filtredeki hasarların kontrolü, makinenin
hava geçirmezliğinin kontrolü ve makinenin kontrol
mekanizmasının doğru şekilde çalışıp çalışmadığının
kontrolünü içeren teknik muayeneleri üretici veya
eğitimli bir kişi tarafından yılda en az bir kez
yapılmalıdır.
Ayrıca, H sınıfı makinelerde, makine filtrasyon
verimliliği en az yılda bir kez veya ulusal gerekliliklere
göre daha sık olarak test edilmelidir. Makinenin filtre
verimliliğini doğrulamak için kullanılabilecek test
yöntemi 22.AA.201.2'de belirtilmiştir. Test başarısız
olursa, yeni bir filtre ile tekrarlanmalıdır.
Servis veya bakım işlemleri sırasında temizlenmesine
rağmen tekrar kullanılamayacak durumdaki tüm
kirlenmiş malzemeler atılmalıdır; bu malzemeler bu
tür atıkların atılmasına dair güncel düzenlemelere
uygun olarak, su ve hava geçirmeyen torbalarda
atılmalıdır.
Makinenin dışını çıkarın. Bu kısım, vakumlu temizleme
yöntemleriyle temizlenmeli ve silerek temizleme
uygulanmalı veya tehlikeli bir bölgeden dışarıya
almadan önce sızdırmazlık yapılmalıdır. Tüm makine
parçaları tehlikeli bölgeden çıkartıldığında kirlenmiş
olarak düşünülmeli ve tozun yayılmasını önlemek için
uygun önlem alınmalıdır.
Taşıma (ŞekilK)
DİKKAT: Yaralanma ve hasar riski! Cihazı taşırken
ağırlığına dikkat edin. Cihazı istenmeyen hareketlere karşı
emniyete alın.
1. Tozsuz taşıma için, toz torbalarını hazne kabından çıkarın
veya sıvıları emdikten sonra, kaptaki sıvıları boşaltın.
2. Hortumu çıkartın, dönme kilitli hortum girişini 10 giriş
tapası 20 ile kapatın.
3. Kir parçacıklarının kaçmasını önlemek için emme
hortumunun uçlarını birleştirin.
4. Güç kablosu 2 ve emme hortumunu saklayın.
5. Araç ile taşırken makineyi hareket etmeye ve devrilmeye
karşı emniyete alın.
Kapatılması (Şekil E)
1. Açma/kapama kumanda düğmesini 15 KAPALI konuma
getirin ( ) basın.
2. Üniteyi fişten çekin.
Teleskopik Kol (ŞekilJ)
Teleskopik kolu 19 kaldırmak ve indirmek için serbest bırakma
düğmesine18 basın.
4. Filtreleri vakum başlığı kuruduğunda tekrar takın. Bununla
ilgili Bakım başlığı altındakiFiltreler bölümüne bakın.
5. Toz toplama kabı kuruduğunda vakum başlığını toz toplama
kabına yerleştirin ve toz toplama kabı mandallarını4
kapatarak sabitleyin.
BAKIM
DEWALT cihazınız uzun süre boyunca minimum bakımla
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Cihazın uzun süre boyunca
verimli bir şekilde çalışması, uygun bakım ve düzenli temizlik
yapılmasına bağlıdır.
Tıkanmış bir filtre nedeniyle emiş performansı kaybı yaşarsanız,
üniteyi kapatın, döner kilitli hortum girişini 10 giriş tapası 20 ile
kapatın, üniteyi çalıştırın ve filtre temizlemeyle ilgili iki kez tık sesi
gelene kadar 15 saniye bekleyin. Emiş performansı hala yeterli
değilse, filtrelerdeğiştirilmelidir.
TEHLİKE: Toz sağlığa zararlıdır. Bakım çalışmaları (örn.
filtrelerin değiştirilmesi) gerçekleştirirken daima P2 sınıfı
veya daha yüksek solunum maskeleri elden çıkarma
giysileri ve solunum maskeleri kullanın.
UYARI: Ayarlama yaparken veya kurulumları
değiştirirken veya onarım yaparken aksesuarları
takıp ve çıkarmadan önce, yaralanma riskini
azaltmak için cihazı kapalı konuma getirin ve cihazı
prizden çıkarın. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden
olabilir.
UYARI: Kullanıcı bakımı için, makine makul olduğu sürece
bakım ekibi ve diğerleri için risk yaratmayacak biçimde
demonte edilmeli, temizlenmeli ve bakımı yapılmalıdır.
Uygun önlemler arasında demonte etmeden önce zararlı
maddeleri temizleme, makinenin demonte edileceği
yerdeki filtre havalandırma düzenlemelerine uyma,
bakım alanını temizleme ve uygun koruyucular kullanma
bulunmaktadır.
Filtre
Filtrelerin Çıkartılması (Şekil L, M)
1. Açma/kapama kumanda düğmesini 15 KAPALI konuma
getirin ( ) ve kablo fişini prizden çekin.
2. Toz toplama kabı mandallarını 4 açın ve vakum başlığını 3
toz toplama kabından çıkartın. Vakum başlığını baş aşağı bir
şekilde düz bir zemine koyun.
3. DWV905H için, bir T-10 uç kullanarak 2,5 mm'lik lokma başlı
vidayı 32 gevşetin, ardından filtre plakasını 33 filtrelerden
çıkartın, bkz. Şekil L. Üniteden çıkarıldıktan sonra H Sınıfı ana
filtre elemanını tekrar kullanmayın.
4. Her bir filtreyi 9 gösterildiği şekilde plastik uçlu kapak
üzerinden tutarak saatin tersi yönde çevirin, bkz. Şekil M ve
montaj deliğine kir girmediğinden emin olarak dikkatli bir
şekilde başlıktan çıkartın.
NOT: Filtre malzemesine zarar vermemeye dikkat edin.
5. Vakum başlığının alt tarafının temizlenmesi gerekirse su
ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın ve
kurumaya bırakın. Bezi uygun bir çöpe atın.
6. Filtrelerde aşınma, yırtılma veya diğer bir hasar olup
olmadığını kontrol edin.
UYARI: Filterelerin durumuyla ilgili herhangi bir şüphe
olması durumunda değiştirilmeleri GEREKİR. Hasarlı
filtreleri kullanmaya devam ETMEYİN. H sınıfı filtreler ünite
dışında elle temizlenmemelidir.
UYARI: Filtreleri temizlemek için asla basınçlı hava veya
bir fırça kullanmayın aksi takdirde filtre mebranı zarar
görebilir ve bu tozun filtrenin içinden geçmesine neden
olur. Gerekirse hafifçe sert bir yüzeye vurun veya oda
sıcaklığındaki suyla yıkayın ve kurumasını bekleyin. Tipik
126
TÜRKÇE
olarak tozla kaplı olduklarında dahi filtrelerin temizlenmesi
gerekmez. Otomatik filtre temizleme sistemi maksimum
performans göstermeye ve çalışmaya devam edecektir.
Filtre membranında görsel arıza olması durumunda
filtreleri değiştirin. Filtre ömrü; kullanım ve bakıma bağlı
olarak altı ile on iki ay arasındadır.
Filtrelerin Takılması (Şekil L, N)
1. Filtre contasının 34 yerinde ve sağlam olduğundan emin
olun
2. Filtre dişleriyle 35 vakum başlığının dişlerinin aynı sırada
olduğundan emin olun ve filtreyi hafif şiddet kullanarak tam
sıkı olana kadar saat yönünde çevirin.
NOT: Filtre malzemesine zarar vermemeye dikkat edin.
3. DWV905H için, filtre plakasını 33 değiştirin ve plakanın en
üstündeki filtre vidasını 32 sıkın.
4. Vakum başlığını 3 toz toplayıcıya yerleştirin ve toz toplama
kabı mandallarını 4 kapatarak sabitleyin.
Süpürge Düzeneği Kurulumu (Şekil M)
1. Bir T-25 yıldız uç kullanarak 4 taşıma vidasını29 sökün ve
taşıma kolunu çıkarın.
2. Süpürge düzeneğini taşıma kolu vidalarını kullanarak tekrar
kurun. Yuvalarına geri takın ve sıkın.
3. Ürünle verilen 2 vidayı 36 süpürge düzeneğinin arka
yuvalarına yerleştirin. Malzemeyi delik altındaki gizli vida
yuvasına ulaşmak için her vidayı bastırın ve döndürün.Sıkın.
DIKKAT: Her 14 litrelik depolama biriminde 9 kg’ı
(DWV9510 model için 30kg) geçmeyin, toz emicisi başına
maksimum 2 depolama birimi kullanılabilir. Her 28 litrelik
depolama biriminde 18 kg'ı geçmeyin, toz emicisi başına
maksimum 1 depolama birimi kullanılabilir. Tavsiye edilen
yüksekliğin ve/veya ağırlığın aşılması dengesiz bir toz
emişine, bu da yaralanmaya veya hasara sebep olabilir.
DWV9510 modeli için önerilen yükseklik 40 cm'dir.
Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu cihazla
birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini
azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından
tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır.
AKSESUARLAR
DWV9340-XJ Toz Sınıfı M Filtre
DWV9345-XJ Toz Sınıfı H Filtre
DWV9315-XJ Çarpma koruyucu
hortum
DWV9316-XJ Anti-statik hortum; çap
32mm
DWV9350 Zemin Temizleme Kiti
DWV9401-XJ Kağıt torba
DWV9400-XJ Plastik kovan
DWV9402-XJ Bez torba
DWV9500-XJ Süpürge Düzeneği
DWV9345-XJ ToughSystem®, TSTAK®
Süpürge Düzeneği
DeWALT AirLock Sistemi
DWV9000 Dönme Kilitli bağlantı
DWV9110 29-35mm konik lastik
adaptör
DWV9120 35-38mm kademeli
lastik adaptör
DWV9130 35mm OD adaptör
DWV9150 35mm OD açı adaptör
DWV9210 İnşaat Kiti (DWV9000 +
DWV9120 + DWV9130)
DWV9220 Ağaç İşleme Kiti
(DWV9000 + DWV9130
x 3 + DWV9120 +
DWV9150 + Kablo
Hortum Klipsi)
DWV9470 Y Ayırıcı Hortum Kiti
Saklama (ekilK)
1. Toz toplama kabını boşaltın ve Çalıştırma başlığı altındaki
Toz Toplama Kabını Boşaltma bölümüne bakın.
2. Vakum düzeneğinin iş ve dış kısmını temizleyin.
3. Filtreleri temizleyin ve çıkartın, bkz. Filtreler.
4. Hortumu 7 dönme kilitli hortum girişinden 10 çıkartın ve
girişi giriş tapası 20 ile kapatın
5. Kir parçacıklarının kaçmasını önlemek için emme
hortumunun uçlarını birleştirin.
6. Emme hortumu ve elektrik kablosunu şekilde gösterildiği
gibi saklayın. Üniteyi kuru bir odaya koyun ve yetkisiz
kullanımlara izin vermeyin.
NOT: Emme hortumu söküldüğünde kirlerin toz toplama
kabının içerisinde kalması için giriş tapasını girişe takın.
Hortumun uçlarını birbirine ekleyebilirsiniz ve dönme kilitli
uçla kilitleyebilirsiniz.
NOT: Islak uygulamalardan sonra, depoya kaldırma
öncesinde sıvı kabının iç kısımları kurutulmalıdır.
Temizleme
UYARI: Cihazın metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Makinenin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin ve cihazın herhangi bir parçasını
bir sıvı içine daldırmayın.
1. Toz emici düzeneği dış kısmını vakumla temizleyin. Daha
iyi bir temizlik gerekirse, yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın.
2. Bezi kullandıktan sonra uygun bir çöpe atın.
Yağlama
Bu toz toplama cihazının ilave yağlanmasına gerek yoktur.
127
TÜRKÇE
Servis
NOT: Toz toplama cihazının onarım için gönderilmesi veya iade
edilmesi gerekiyorsa:
1. Temizlenen tehlikeli maddeler kaynaklı olası tehlikeleri
açıklığa kavuşturmak için ekipmanı göndermeden
veya iade etmeden önce DEWALT servis merkeziyle
iletişime geçin. DEWALT servis merkezi yalnızca süpürge
başlığının gönderilmesini veya iade edilmesini isteyebilir.
Varsa, DEWALT servis merkezi size koruyucu bir ambalaj
sağlayacaktır.
2. Taşıma sırasında ve servis merkezinde kişisel koruma için
aşağıdaki talimatlara uyun:
a. Aletin içini ve dışını iyice temizleyin.
b. Filtreyi/atma torbasını çıkarın.
c. Kılavuzdaki Taşıma, Bakım ve Temizlik bölümlerinde
belirtilen temizlik ve imha talimatlarını uygulayın.
Çevrenin korunması
w
Ayrı toplama. Bu sembolü taşıyan ürünler normal evsel
atıklarla birlikte çöpeatılmamalıdır.
Ürünler hammadde ihtiyacını azaltmak için geri
kazanılabilecek veya geri dönüştürülebilecek malzemeler
içerir. Elektrikli aletleri lütfen yerel yönetmeliklere uygun şekilde
geri dönüşüme tabi tutun. İlave bilgiler şu adreste mevcuttur:
www.2helpU.com.
Sorun Çözüm
Otomatik
filtre
temizleme
çalışmıyor
Filtre temizleme mekanizmasının çalıştığından
emin olmak için solenoid klik sesini dinleyin.
Cihaz
açılmıyor.
Açma/kapama kontrol düğmesinin AÇIK
konumda olduğundan emin olun .
Toz toplama
cihazı,
Wireless Tool
Control™
donanımına
sahip alet
veya uzaktan
kumandayla
açılmıyor
1. Hortum Üç konumlu 16 Wireless Tool
Control™ moduna getirin . LED'in yandığını
onaylayın. Seçici Wireless Tool Control™
modundayken LED yanmıyorsa DeWALT
servis merkezine başvurun.
2. Uzaktan kumanda/elektrikli alet toz
toplama cihazı ile eşleştirilmemiş. Eşleştirme
adımlarını takip edin.
3. Uzaktan kumanda/elektrikli alet toz toplama
cihazı menzili dışında. Toz toplama cihazını
uzaktan kumanda/elektrikli alete yaklaştırın.
4. Wireless Tool Control™ uzaktan kumanda pili
bitmiş. Pili değiştirin ve yeniden deneyin.
5. Eşleştirilen alet bataryasının tam şarj
edildiğinden ve doğru takıldığından emin
olun.
6. Hazne sıvı dolu ve sensör devresi
tetiklenmişse:
a. Hortum Üç konumlu Kapalı (0) konumuna
getirin ve güç kaynağından ayırın.
b. Hazneyi boşaltın.
Sorun Giderme
Sorun Çözüm
Motor
çalışmıyor
Güç kablosunu, tapaları ve çıkışı kontrol edin.
Açma/kapama kumanda düğmesinin AÇIK
konumda olduğundan emin olun ).
Emme gücü
düşüyor
Emme nozülü, emme borusu, emme hortumu
veya filtreleri tıkayan şeyleri temizleyin.
Kağıt veya yün torbayı değiştirin.
Filtrelerin doğru takıldığını kontrol edin.
Filtreleri temizleyin veya değiştirin.
Toz toplama kabını boşaltın, Çalıştırma başlığı
altındaki Toz Toplama Kabını Boşaltma
bölümüne bakın.
Vakum
çalışması
durdu
Termal aşırı yük tetiklemiş olabilir:
1. Vakum sistemini kapatın ve vakumlu
temizleyiciyi güç kaynağından ayırın.
2. Gerekirse, toz toplama kabını boşaltın.
3. Üniteyi soğumaya bırakın.
4. Güç kablosunu uygun bir prize takın ve
test etmek için açma/kapama kumanda
düğmesini AÇIK ) konumuna getirin.
Vakumlu süpürge çalışmazsa, satıcınızla
temas kurmak veya size en yakın DeWALT
yetkili servisinin yerini öğrenmek için
DeWALT kataloğuna bakın veya bu kılavuzda
belirtilen adresteki DeWALT merkeziyle
iletişime geçin.
Vakumlu
temizleme
sırasında toz
geliyor
Filtrelerin doğru takıldığını kontrol edin.
Filtrelerin hasarlı olmadığını kontrol edin,
gerekirse değiştirin.
Filtre contalarının yerinde ve sağlam
olduğundan emin olun.
Güç Kablosunu Hortuma Sabitleme (Şekil A)
Güç kablosu 2 D279058CL hortum klipsi kullanılarak
(yerel DeWALT bayinizde mevcuttur) emme hortumuna 7
sabitlenebilir.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıyla görüşün.
DİKKAT: Toz emiciyi monte edilmiş depolama birimlerinin
tutamaklarını kullanarak taşımayın.
İKAZ: Toz emiciyi T-stack depolama birimi takılı depo
başlığından çıkarmayın. Çıkarmanız toz emme filtresine
hasar verebilir.
İKAZ: Taşıma tutamağı, olası sökme işlemleri için
saklanmalıdır.
Düzenek tekrar çıkarılacaksa, bu işlem ters sırada yapılır.
Tutamak yeniden takılmalı ve vida deliklerini kapatmak
için 36 iki arka vida motor kafası muhafazasına geri
vidalanmalıdır.
128
TÜRKÇE
d. Lütfen ürünle verilen koruyucu ambalajı kullanın, plastik
torbanın düzgün şekilde kapatıldığından ve tamamen
hava geçirmez olduğundan emin olun
e. Temizlenen tehlikeli maddelerin bir listesini, ürünle
verilen koruyucu ambalajın dışına yapıştırın.
129
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
aΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύμβολα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα πορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυατισό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυατισό ικρή ή
έτριασοβαρότητα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση ε προσωπικό τραυατισό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζηιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
ήλωση συόρφωση ΕΚ
Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα
Γενικής χρήσης συσκευή εξαγωγής σκόνης
DWV905M, DWV905H
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται
στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά συμμορφώνονται με τα εξής:
2006/42/ΕΚ, EN 60335-1:2012 + AC:2014 + A11:2014 +
A13:2017 + A1:2019 + A2:2019 + A14:2019 + A15:2021,
EN60335-2-69:2012.
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με τις Οδηγίες
2014/53/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
παρακαλούμε να απευθύνεστε στην DeWALT στην ακόλουθη
διεύθυνση ή ανατρέξτε στην πίσω πλευρά τουεγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό τηςDeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρος Τεχνικής Διεύθυνσης, PTE Ευρώπης
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany (Γερμανία)
28.04.2023
DWV905M
DWV905H
QS/GB
DWV905M
DWV905H
LX
Τάση VAC 230 115
Ην. Βασ. & Ιρλανδία VAC 230 115
Τύπος 11
Ονομαστική ισχύς W1400 1400
Μέγ. ισχύς W3600/3000 1840
Συχνότητα Hz 50 50
Βαθμός προστασίας IPX4 IPX4
Χωρητικότητα δοχείου I38 38
Ποσότητα πλήρωσης (υγρό) I18,4 18,4
Παροχή (μέγ. σε φυσητήρα) L/s 75 71
Αρνητική πίεση (μέγ. σε φυσητήρα) kPa 25 24
Παροχή (EN60335-2-69) L/s 41 39
Αρνητική πίεση (EN60335-2-69) kPa 22,6 21,6
Επιφάνεια φιλτραρίσματος m² 0,3 0,3
Δεδομένα σύνδεσης ρεύματος ηλεκτρικού
εργαλείου
W2200/1600 440
Μήκος εύκαμπτου σωλήνα m4,6 4,6
Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα mm 32 32
Βάρος kg 15 15
Τηλεχειριστήριο Wireless Tool Control™:: N547456
Τάση VDC 3
Τύπος μπαταρίας CR2032
Ζώνη συχνοτήτων MHz 433
Μέγ. ισχύς (EIRP) mW 0,03
Τιμές θορύβου και/ή κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες)
σύμφωνα με το EN60335-2-69:
LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών) dB(A) 72 72
LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 85 86
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης
ήχου)
dB(A) 2 2
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτομία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα
των επαγγελματικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες)
ΒΑΡΕΟΣ ΤΥΠΟΥ ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΞΑΓΩΓΗΣ ΣΚΟΝΗΣ
ΔΟΜΙΚΩΝ ΕΡΓΑΣΙΩΝ
DWV905M, DWV905H
130
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ασφαλή χρήση ηλεκτρικού ρεύατο
Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία τάση. Πάντα
να ελέγχετε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών.
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος, αυτό πρέπει να
αντικατασταθεί μόνο από την DeWALT ή από εξουσιοδοτημένο
οργανισμό σέρβις.
Όταν χρησιμοποιείτε τη μονάδα εξαγωγής σκόνης σε
περιβάλλον με υγρασία, χρησιμοποιήστε μια διάταξη
προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD). Η χρήση μιας
διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Διατηρείτε μαλλιά, χαλαρό ρουχισμό, δάκτυλα και όλα τα μέρη
του σώματος μακριά από τα ανοίγματα και τα κινούμεναμέρη.
Απενεργοποιείτε όλα τα χειριστήρια πριν αποσυνδέσετε τη
συσκευή από τηνπρίζα.
Προσέχετε ιδιαίτερα όταν καθαρίζετε σεσκαλιά.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για συλλογή εύφλεκτων ή
καύσιμων υγρών, όπως βενζίνης και μην τη χρησιμοποιείτε σε
χώρους όπου υπάρχουν εύφλεκτα ή καύσιμαυγρά.
Πλήγμα από εκκένωση στατικού ηλεκτρισμού είναι πιθανό σε
ξηρές περιοχές ή όταν είναι χαμηλή η σχετική υγρασία του
αέρα. Αυτό είναι μόνο προσωρινό, και δεν επηρεάζει τη χρήση
της συσκευήςαναρρόφησης.
Για να αποφύγετε αυτανάφλεξη των περιεχομένων, αδειάζετε
το δοχείο μετά από κάθεχρήση.
Σε μη ασφαλείς καταστάσεις απενεργοποιείτε τη μονάδα
εξαγωγής σκόνης και αποσυνδέετέ την από τηνπρίζα.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Πρόσθετοι κανόνες ασφαλείας
Μη συλλέγετε οτιδήποτε καίγεται ή καπνίζει, όπως τσιγάρα,
σπίρτα ή καυτέςστάχτες.
Αυτό το εργαλείο αυτό είναι ανθεκτικό σε πιτσιλιές σύμφωνα με
το βαθμό προστασίας IPX4. Μη βυθίσετε το εργαλείο σενερό.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για αναρρόφηση καύσιμων
εκρηκτικών υλικών όπως γαιάνθρακα, δημητριακών ή άλλων
λεπτόκοκκων καύσιμωνυλικών.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για αναρρόφηση
επικίνδυνων, τοξικών ή καρκινογόνων υλικών, όπως αμίαντου
ήπαρασιτοκτόνων.
Ορισμένα είδη ξύλου περιέχουν συντηρητικά τα οποία μπορεί
να είναι τοξικά. Προσέχετε ιδιαίτερα να αποτρέπετε την
εισπνοή και την επαφή με το δέρμα όταν εργάζεστε με αυτά τα
υλικά. Ζητήστε πληροφορίες ασφαλείας από τον προμηθευτή
υλικών σας και ακολουθείτε τις πληροφορίεςαυτές.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αναρρόφησης ωςσκαλοπάτι.
Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω στη
συσκευήαναρρόφησης.
Για μονάδες εξαγωγής σκόνης, είναι σημαντικό να παρέχεται
επαρκής ρυθμός L ανανέωσης του αέρα στο χώρο αν ο
εξαγόμενος αέρας διοχετεύεται στο χώρο αυτό.
(ΣΗΜΕΙΣΗ: Είναι απαραίτητο να ανατρέχετε στους
εθνικούς κανονισμούς.)
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ! ιαβάστε όλε τι
προειδοποιήσει ασφαλεία και όλε τι οδηγίε. Η
μη τήρηση των προειδοποιήσεων και των οδηγιών μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ ή
σοβαρότραυματισμό.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΑΥΤΗ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ,
ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣΟΔΗΓΙΕΣ.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Οι χειριστές θα πρέπει να έχουν
εκπαιδευτεί επαρκώς στη χρήση αυτών τωνσυσκευών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέσετε τον εξοπλισμό στη βροχή.
Αποθηκεύετε τον εξοπλισμό σε εσωτερικόχώρο.
Πριν τη χρήση, θα πρέπει να παρέχονται στους χειριστές
πληροφορίες, οδηγίες και εκπαίδευση για τη χρήση της
συσκευής και για τις ουσίες για τις οποίες θα χρησιμοποιηθεί,
περιλαμβανομένης της ασφαλούς μεθόδου αφαίρεσης και
απόρριψης των υλικών πουσυλλέγονται.
Ο χειριστές θα πρέπει να τηρούν όλους τους κανονισμούς
ασφαλείας που έχουν εφαρμογή στα υλικά πουχειρίζονται.
Αυτή η συσκευή ενδέχεται να περιέχει σκόνη επιβλαβή
για την υγεία. Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης,
περιλαμβανομένης της τελικής διάθεσης φίλτρων,
σάκων συλλογής σκόνης και της εκκένωσης του δοχείου
συλλογής σκόνης, επιτρέπεται να πραγματοποιούνται
μόνο από επαγγελματίες που φορούν κατάλληλο
προστατευτικόεξοπλισμό.
Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση όταν είναι
συνδεδεμένη σε πηγή ρεύματος. Αποσυνδέετε τη συσκευή από
την πρίζα όταν δεν χρησιμοποιείται και πριν τοσέρβις.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αναρρόφησης χωρίς να έχετε
τοποθετήσει τα φίλτρα, εκτός όπως περιγράφεται στο τμήμα
Εφαρμογές συλλογής υγρώνυλικών.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, έλλειψη εμπειρίας
καιγνώσεων.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλίζεται ότι
δεν παίζουν με τησυσκευή.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αυτή ΜΟΝΟ όπως περιγράφεται
στο εγχειρίδιο. Χρησιμοποιειτε μονο προσαρτηματα εγκεκριμενα
απο τηνDeWALT.
Αν δεν λειτουργεί σωστά η συσκευή, ή αν έχει πέσει ή υποστεί
ζημιά, παραδώστε τη σε ένα κέντροσέρβις.
Μην πιάνετε το φις ή τη συσκευή με υγράχέρια.
Μην τοποθετείτε οποιαδήποτε αντικείμενα μέσα στα
ανοίγματα της συσκευής. Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
αν οποιοδήποτε άνοιγμα είναι φραγμένο. Διατηρείτε την
απαλλαγμένη από σκόνη, χνούδια, τρίχες και οτιδήποτε άλλο
μπορεί να ελαττώσει τη ροή τουαέρα.
131
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή (Εικ.[Fig.]Α)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε την
ηλεκτρική συσκευή ή οποιοδήποτε μέρος της. Θα
μπορούσε να προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1 Πάνω λαβή/θέση τύλιξης καλωδίου
2 Καλώδιο ρεύματος
3 Κεφαλή αναρρόφησης
4 Ασφάλιση δοχείου
5 Τροχός
6 Δοχείο
7 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
8 Τροχίσκοι (ο ένας διαθέτει φρένο στάθμευσης)
9 Φίλτρα
10 Είσοδος εύκαμπτου σωλήνα με σύστημα ασφάλισης με
περιστροφή
11 Κλιπ εύκαμπτου σωλήνα
12 Μπροστινή λαβή
13 Πρίζα για ηλεκτρικά εργαλεία
14 Περιστροφικός ρυθμιστής αναρρόφησης
15 Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης/ ελέγχου
εργαλείου
16 Διακόπτης τριών θέσεων
17 Κουμπί σύζευξης Wireless Tool Control™
18 Κουμπί απασφάλισης τηλεσκοπικής λαβής
19 Τηλεσκοπική λαβή
20 Πώμα εισόδου (μόνο μοντέλα κατηγορίας M και
κατηγορίαςH)
21 Σάκος
22 DWV9210-XJ κιτ συνδέσμων (περιλαμβάνει DWV9000,
DWV9120, DWV9130)
23 Κωδικός ημερομηνίας
24 Ετικέτα προειδοποίησης για κατηγορία σκόνης
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η βιομηχανική συσκευή καθαρισμού και εξαγωγής σκόνης
προορίζεται για υγρού και ξηρού τύπου εφαρμογές καθαρισμού
μεαναρρόφηση.
DWV905M
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως βιομηχανική
συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση και ως συσκευή εξαγωγής
σκόνης για φορητού τύπου εργασίες, για τη συλλογή όλων των
τύπων ξηρής, μη καύσιμης σκόνης έως σκόνη Κατηγορίας M με
οριακές τιμές για επαγγελματική έκθεση μεγαλύτερες ή ίσες με
0,1 mg/m³. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για αναρρόφηση
επικίνδυνων, τοξικών ή καρκινογόνων υλικών, ούτε αμίαντου
ήπαρασιτοκτόνων.
DWV905H
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως βιομηχανική
συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση και ως συσκευή εξαγωγής
σκόνης για φορητού τύπου εργασίες, για τη συλλογή όλων των
τύπων ξηρής, μη καύσιμης σκόνης έως σκόνη Κατηγορίας H με
οριακές τιμές για επαγγελματική έκθεση μικρότερες από 0,1 mg/
Σηάνσει στη συσκευή εξαγωγή σκόνη
Πάνω στη συσκευή εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή περιέχει επιβλαβή
σκόνη. Το άδειασμα και η συντήρηση, περιλαμβανομένης
της αφαίρεσης της σακούλας σκόνης, επιτρέπεται να
γίνεται μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό που φορά
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό. Μην ενεργοποιήσετε
τη συσκευή αν δεν έχει τοποθετηθεί το πλήρες σύστημα
φιλτραρίσματος.
DWV905M
DWV905H
Περιεχόενα συσκευασία
Η συσκευασία περιέχει:
1 Συσκευή εξαγωγής σκόνης
1 Εύκαμπτο σωλήνα, διάμετρος 32 mm
1 Κιτ συνδέσμων
2 Φίλτρα
1 Τηλεχειριστήριο Wireless Tool Control™:
1 Αυτοκόλλητο με προειδοποιήσεις για σκόνη κατηγορίας H
(DWV905H)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο, πριν τη χρήση του προϊόντος.
Χρήση καλωδίου προέκτασης
Αν απαιτείται καλώδιο προέκτασης, χρησιμοποιήστε
εγκεκριμένο καλώδιο επέκτασης 3 αγωγών, κατάλληλο για
την κατανάλωση ρεύματος αυτής της συσκευής (βλ. Τεχνικά
χαρακτηριστικά). Η ελάχιστη διατομή αγωγού είναι 1,5 mm2,
και το μέγιστο μήκος είναι 30m.
Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε καρούλι, πάντα να ξετυλίγετε
τελείως τοκαλώδιο.
132
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Αφαίρεση / αλλαγή χρησιμοποιημένης σακούλας
συλλογής σκόνης
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να χειρίζεστε τις σακούλες σκόνης,
θα πρέπει να χρησιμοποιείτε κατάλληλο εξοπλισμό
ατομικής προστασίας όπως μάσκα προστασίας από τη
σκόνη και γάντια.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή αναρρόφησης και
αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα.
2. Για να αφαιρέσετε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης,
κλείστε την είσοδο ασφάλισης με περιστροφή10 του
εύκαμπτου σωλήνα χρησιμοποιώντας το πώμα εισόδου20.
3. Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις4 του δοχείου και αφαιρέστε
την κεφαλή αναρρόφησης3
4. Τραβήξτε προσεκτικά τη σακούλα συλλογής από την είσοδο.
5. Σφραγίστε καλά το άνοιγμα της σακούλας συλλογής
χρησιμοποιώντας αυτοκόλλητη ταινία ή ένα δεματικό
καλωδίων (δεν συμπεριλαμβάνεται) όταν την αφαιρείτε από
το μηχάνημα.
6. Πετάξτε τη σακούλα συλλογής σε κατάλληλο περιέκτη
σύμφωνα με τις ισχύουσες κρατικές διατάξεις.
Ένθετη σακούλα συλλογής σκόνης (Εικ.B)
Όταν εισάγετε την πλαστική σακούλα, βεβαιωθείτε να
αφαιρέσετε τον αέρα ανάμεσα από το δοχείο και τη σακούλα
σε όσο το δυνατόν μεγαλύτερο βαθμό. Προσπαθήστε να
αποφύγετε μεγάλες πτυχώσεις στη στεγανοποίηση ανάμεσα
στην κεφαλή και το δοχείο.
ενότητα Λειτουργία. Όταν αναρροφάτε λεπτή σκόνη,
μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και πρόσθετη χάρτινη
σακούλα ή σακούλα φλις για να κάνετε το άδειασμα του
δοχείουευκολότερο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Σακούλες συλλογής σκόνης πρέπει να
χρησιμοποιούνται για σκόνη κατηγορίαςM. Για κατηγορία
H, πρέπει να χρησιμοποιείται η σακούλα συλλογής σκόνης
DWV9400 αλλά μπορεί να συνδυαστεί με σακούλα φλις
DWV9402.
1. Αν πρόκειται να τοποθετηθεί προαιρετική σακούλα21
χάρτινη, πλαστική ή φλις, τοποθετήστε την όπως δείχνει η
ΕικόναB. Ανατρέξτε στο τμήμα Αξεσουάρ για να επιλέξετε
το σωστόφίλτρο.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Προσέχετε να μη σχιστεί η σακούλα.
Τοποθετήστε τη σακούλα στερέωνοντάς την καλά στην
είσοδο10 για να εξασφαλίσετε καλή στεγανοποίηση και
επομένως μέγιστη απόδοση συλλογήςσκόνης.
2. Τοποθετήστε την κεφαλή αναρρόφησης3 πάνω στο δοχείο
και στερεώστε την κλείνοντας τις ασφαλίσεις4 τουδοχείου.
3. Εισάγετε το άκρο του εύκαμπτου σωλήνα7 στην
είσοδο εύκαμπτου σωλήνα με το σύστημα ασφάλισης με
περιστροφή και περιστρέψτε το αριστερόστροφα για να
ασφαλίσει στη θέση του όπως δείχνει η ΕικόναC.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πηγή ρεύατο
πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ,
πριν τη ρύθιση ή την αλλαγή διαόρφωση
παραέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευέ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Θέση κωδικού ημερομηνίας (Εικ. [Fig.]A)
Ο κωδικός ημερομηνίας παραγωγής 23 αποτελείται από
έναν 4ψήφιο αριθμό έτους ακολουθούμενο από έναν 2ψήφιο
αριθμό εβδομάδας και έχει ως τελική επέκταση έναν 2ψήφιο
κωδικόεργοστασίου.
m². Μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για αναρρόφηση αμίαντου
ήπαρασιτοκτόνων.
ΝΑ ΜΗ χρησιμοποιείται σε υγρές συνθήκες ή όταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ήαέρια.
Αυτές οι βαρέος τύπου συσκευές αναρρόφησης προορίζονται
για επαγγελματικήχρήση.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν
άπειροιχρήστες.
ΜΗ χρησιμοποιείτε τη συσκευή εξαγωγής σκόνης για
καύσιμησκόνη.
ΜΗ χρησιμοποιείτε τη συσκευή εξαγωγής σκόνης σε
εκρήξιμεςατμόσφαιρες.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για
επαγγελματική χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία, εταιρείες ενοικίασης και
σεεργοτάξια.
Μικρά παιδιά και εξασθενηένα άτοα. Αυτή η συσκευή
δεν προορίζεται για χρήση χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά
ή εξασθενημένα άτομα.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή
έλλειψη εμπειρίας, γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα
αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με
αυτό τοπροϊόν.
Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία
Ανοίξτε τις ασφαλίσεις δοχείου4 και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης3 τουμηχανήματος.
Αφαιρέστε τα αξεσουάρ από το δοχείο6 και τη
συσκευασία!
DWV905H: Καλύψτε το πεδίο κειμένου της ετικέτας
προειδοποίησης για κατηγορία σκόνης24 με την
παρεχόμενη αυτοκόλλητη ετικέτα στη γλώσσα της
χώραςσας.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τα φίλτρα9 πρέπει να είναι
πάντα στη θέση τους κατά την αναρρόφηση, εκτός
από την περίπτωση που περιγράφεται στο τμήμα
Εφαρογέ συλλογή υγρών υλικών στην
133
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΣΗ: Θέστε τον ρυθμιστή διαμέτρου εύκαμπτου
σωλήνα μόνο στις περιοχές διαμέτρων που επισημαίνονται
με κίτρινο χρώμα στον συνδεδεμένο εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης.
Αν ηχήσει ο συναγερμός χωρίς να φαίνεται ότι υπάρχει
απόφραξη:
1. Βεβαιωθείτε ότι το χειριστήριο ρύθμισης έχει τεθεί στη
σωστή διάμετρο.
2. Αν η ρύθμιση παροχής έχει τεθεί σε τιμή μικρότερη από το
μέγιστο, αυξήστε αυτό το επίπεδο έως ότου η επαρκής ροή
μέσω του σωλήνα κάνει το συναγερμό να σταματήσει.
3. Αν ο συναγερμός συνεχίσει να ηχεί, αφαιρέστε τον εύκαμπτο
σωλήνα και ελέγξτε ότι είναι καθαρός. Αφαιρέστε και
αντικαταστήστε τη σακούλα συλλογής σκόνης αν έχει γεμίσει
ή φραχτεί και ελέγξτε την κατάσταση του φίλτρου και
αντικαταστήστε το αν χρειάζεται.
Αν συνεχίσει να ηχεί ο συναγερμός απευθυνθείτε στον τοπικό
σας αντιπρόσωπο σέρβις DeWALT.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Λειτουργία ξηρή αναρρόφηση (Εικ. E)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τους ισχύοντες κανονισμούς.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πηγή ρεύατο
πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ,
πριν τη ρύθιση ή την αλλαγή διαόρφωση
παραέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευέ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος σε κατάλληλη πρίζα.
2. Θέστε τον Θέστε τον Διακόπτης τριών θέσεων 16 στη διάμετρο
του συνδεδεμένου εύκαμπτου σωλήνα.
3. Γυρίστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης/
ελέγχου εργαλείου15 στη θέση ON ).
4. Περιστρέψτε τον επιλογέα ρύθμισης αναρρόφησης14 στην
επιθυμητή θέση. Η λειτουργία αυτή επιτρέπει στο χρήστη να
ελέγχει την ισχύ, την ένταση αναρρόφησης και το θόρυβο
του συστήματος αναρρόφησης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η ρύθμιση αυτή επίσης ελέγχει το βαθμό
αναρρόφησης. Αυτό είναι πολύ χρήσιμο σε εφαρμογές όπου
το σύστημα αναρρόφησης παράγει μη αποδεκτά επίπεδα
αντίστασης στο τεμάχιο εργασίας.
5. Ακολουθήστε τις οδηγίες στο τμήμα Σύνδεση σε
ηλεκτρικά εργαλεία, για να συνδέσετε το σύστημα στο
ηλεκτρικό εργαλείο με το οποίο θα χρησιμοποιηθεί.
Φροντίδα για τα φίλτρα
Τα φίλτρα κατηγορίας Η δεν πρέπει να καθαρίζονται χειροκίνητα.
Αν υπάρξει έμφραξη του φίλτρου, πρέπει να το απορρίψετε.
Τα φίλτρα που παρέχονται μαζί με την παρούσα συσκευή
αναρρόφησης είναι φίλτρα μεγάλης διάρκειας ζωής. Για να είναι
αποτελεσματικά στην ελαχιστοποίηση της ανακυκλοφορίας
σκόνης, τα φίλτρα ΠΡΕΠΕΙ να είναι τοποθετημένα σωστά και να
βρίσκονται σε καλή κατάσταση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά το χειρισμό των φίλτρων
θα πρέπει να χρησιμοποιείτε κατάλληλο ατομικό
προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από τη
σκόνη και γάντια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Απορρίπτετε το χρησιμοποιημένο
φίλτρο σύμφωνα με τους ισχύοντες νομικούς κανονισμούς.
Ρύθμιση διαμέτρου εύκαμπτου σωλήνα (Εικ.E)
Ρυθμίστε τον Διακόπτης τριών θέσεων16 στο σωστό μέγεθος
εσωτερικής διαμέτρου εύκαμπτου (ή άκαμπτου) σωλήνα
(32 mm ή 20 mm) ή διάμετρο αξεσουάρ αναφερόμενοι στη
μεγαλύτερη διατομή. Η επιλεγμένη διάμετρος του στοιχείου
ελέγχου ρύθμισης πρέπει να είναι ίση ή μεγαλύτερη από του
χρησιμοποιούμενου εύκαμπτου σωλήνα/άκαμπτου σωλήνα/
αξεσουάρ. Ο παρεχόμενος εύκαμπτος σωλήνας έχει εσωτερική
διάμετρο 32mm. Θα παραχθεί ένας ηχητικός συναγερμός αν
η ταχύτητα ροής πέσει κάτω από 20 m/s. Το σύστημα διαθέτει
χρονοκαθυστέρηση για τη μείωση των άσκοπων συναγερμών.
Σύνδεση σε ηλεκτρικά εργαλεία (Εικ.C,D)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε την έξοδο μόνο για
τους σκοπούς που προβλέπονται στις οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν θέσετε τον διακόπτη στη θέση
"Έλεγχος εργαλείου", βεβαιωθείτε ότι το συνδεδεμένο
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Το μέγιστο φορτίο του ηλεκτρικού
εργαλείου δεν πρέπει να υπερβαίνει την ονομαστική
μέγιστη ισχύ εξόδου στην πρίζα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ορισμένα εργαλεία AC χωρίς ψήκτρες μπορούν
να ενεργοποιήσουν τη συσκευή αναρρόφησης σε αυτόματη
λειτουργία χωρίς να έχει ενεργοποιηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος της συσκευής αναρρόφησης
σε κατάλληλη πρίζα.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
ελέγχου εργαλείου15 στη θέση ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ . Αυτό
επιτρέπει την αυτόματη ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
της συσκευής αναρρόφησης από το ηλεκτρικό εργαλείο. Η
ελάχιστη ισχύς του εργαλείου θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη
από 250 W για να μπορεί η συσκευή αναρρόφησης να
ελέγχεται μέσω της υποδοχής;
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η συσκευή καθαρισμού με αναρρόφηση
ξεκινά αυτόματα εντός 0,5 δευτερολέπτου και συνεχίζει να
λειτουργεί για 7 δευτερόλεπτα μετά την απενεργοποίηση
του ηλεκτρικού εργαλείου. Η παράταση λειτουργίας μπορεί
να διαφέρει σε περίπτωση χρήσης με γεννήτρια ρεύματος.
3. Για επιστροφή στη χειροκίνητη λειτουργία, γυρίστε τον
διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης ελέγχου
εργαλείου15 στη θέση ON  ). Στη χειροκίνητη
λειτουργία, το εργαλείο και η συσκευή αναρρόφηση
ενεργοποιούνται και απενεργοποιούνται ανεξάρτητα η
ία από την άλλη.
4. Η συσκευή DeWALT εξαγωγής σκόνης κατασκευών είναι
εξοπλισμένο με το σύστημα σύνδεσης DeWALT AirLock. Ο
σύνδεσμος AirLock επιτρέπει ταχεία και ασφαλή σύνδεση
ανάμεσα στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης7 και το
ηλεκτρικό εργαλείο. Ο σύνδεσμος AirLock25 συνδέεται
134
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για αποσύζευξη από εργαλείο με Wireless Tool
Control™ Tool ήαντίστοιχο τηλεχειριστήριο
1. Γυρίστε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης/
ελέγχου εργαλείου στη θέση I και ταυτόχρονα πατήστε τη
σκανδάλη στο εργαλείο που διαθέτει Wireless Tool Control™
ή πατήστε το κουμπί στο τηλεχειριστήριο.
2. Η λυχνία LED πάνω από το κουμπί σύζευξης Wireless Tool
Control™ θα αναβοσβήνει αργά για να υποδείξει την
επιτυχή αποσύνδεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποφύγετε την ακούσια ενεργοποίηση
μετά το τέλος της εργασίας Μετακινήστε το διακόπτη
On/Off 15 στη θέση OFF (O). ή αποσυνδέστε το
ασύρματο χειριστήριο εργαλείων του εργαλείου ή του
τηλεχειριστηρίου.
ΜΟΤΙΒΟ ΦΩΤΙΣΜΟΥ LED
Σε λειτουργία σύζευξης – – – – – – –
Καμία συζευγμένη συσκευή
– – – –– – – –
Συσκευή συζεύχθηκε με επιτυχία
––––
27
28
Fig.M
απευθείας σε συμβατά εργαλεία DeWALT ή μέσω ενός
προσαρμογέα AirLock (διατίθεται από τον τοπικό σας
προμηθευτή προϊόντων DeWALT). Ανατρέξτε στην
ενότητα Αξεσουάρ ΓΙΑ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ
ΜΕ ΙΑΘΕΣΙΜΟΥΣ ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΕΙΣ. ΣΗΜΕΙΣΗ:
Αν χρησιμοποιείτε προσαρμογέα, βεβαιωθείτε ότι είναι
σταθερά συνδεδεμένος στην έξοδο του εργαλείου πριν
ακολουθήσετε τα παρακάτω βήματα.
a. Βεβαιωθείτε ότι το κολάρο στο σύνδεσμο AirLock
είναι στην απασφαλισμένη θέση. Ευθυγραμμίστε τις
εγκοπές26 στο κολάρο και στο σύνδεσμο AirLock
όπως δείχνει η εικόνα για τις θέσεις απασφάλισης και
ασφάλισης.
b. Πιέστε το σύνδεσμο AirLock πάνω στο σημείο σύνδεσης
του προσαρμογέα.
c. Περιστρέψτε το κολάρο στην ασφαλισμένη θέση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Οι ένσφαιροι τριβείς μέσα στο κολάρο
ασφαλίζουν στην υποδοχή και εξασφαλίζουν τη σύνδεση.
Το ηλεκτρικό εργαλείο τώρα είναι σταθερά συνδεδεμένο
στη συσκευή εξαγωγής σκόνης.
Σύζευξη τη ονάδα εξαγωγή σκόνη ε
εργαλείο ε χρήση τη λειτουργία Wireless
Tool Control™ (Εικ.A, G, M)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν ο χειρισμός της συσκευής εξαγωγής
σκόνης με το τηλεχειριστήριο ή με συζευγμένο ηλεκτρικό
εργαλείο, μπορεί να τεθεί σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας
χωρίς προειδοποίηση.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη συνδέσετε την ταινία του
τηλεχειριστηρίου σε κινούμενα μέρη.
Για σύζευξη με τηλεχειριστήριο DeWALT ή με
εργαλείο Wireless Tool Control™
1. Γυρίστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης/
ελέγχου εργαλείου 15 στη θέση .
2. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί σύζευξης
Wireless Tool Control™ 17 στη μονάδα εξαγωγής σκόνης
και ταυτόχρονα πατήστε τη σκανδάλη στο εργαλείο που
διαθέτει Wireless Tool Control™, ή πατήστε το κουμπί
τηλεχειρισμού 28 στο τηλεχειριστήριο Wireless Tool
Control™ 27 .
3. Η λυχνία LED πάνω από το κουμπί σύζευξης Wireless Tool
Control™ θα ανάβει σταθερά για να υποδεικνύει την
επιτυχή σύζευξη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην ενεργοποιείτε τον ασύρματο έλεγχο
εργαλείου στο εργαλείο εάν ο εύκαμπτος σωλήνας
αναρρόφησης σκόνης δεν είναι συνδεδεμένος με τη θύρα
αναρρόφησης σκόνης του εργαλείου.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μόνο ένας πομπός σήματος μπορεί να είναι
κάθε φορά συζευγμένος με τη μονάδα DWV905. Αν η μονάδα
είναι ήδη συζευγμένη, τότε θα καταργηθεί η σύζευξη με τον
προηγούμενο πομπό.
Αντικατάσταση τη παταρία τύπου
κέρατο του τηλεχειριστηρίου(Εικ.H)
ΚΙΝΥΝΟΣ: ΠΡΟΣΕΧΕΤΕ ΝΑ ΜΗΝ ΚΑΤΑΠΟΘΕΙ
Η ΜΠΑΤΑΡΙΑ, ΚΙΝΥΝΟΣ ΧΗΜΙΚΝ
ΕΓΚΑΥΜΑΤΝ.Αυτό το προϊόν περιέχει μια
μπαταρία τύπου κέρματος / κουμπιού. Αν
καταποθεί μια μπαταρία τύπου κέρματος /
κουμπιού, μπορεί να προκαλέσει σοβαρότατα
εσωτερικά εγκαύματα σε μόλις 2ώρες και να επιφέρει το θάνατο.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΡΑΤΑΤΕ ΤΙΣ ΚΑΙΝΟΥΡΓΙΕΣ ΑΛΛΑ
ΚΑΙ ΤΙΣ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΜΑΚΡΙΑ
ΑΠΟ ΠΑΙΙΑ. Αν το διαμέρισμα μπαταρίας δεν κλείνει
καλά, σταματήστε τη χρήση του προϊόντος και κρατήστε το
μακριά από παιδιά. Αν νομίζετε ότι μπορεί μπαταρίες να
έχουν καταποθεί ή εισαχθεί σε οποιοδήποτε μέρος του
σώματος, ζητήστε άμεση ιατρική βοήθεια.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΗ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ΙΙΟΥ Η ΙΣΟΥΝΑΜΟΥ ΤΥΠΟΥ CR2032. Κατά την
αντίσταση των μπαταριών, προσέξτε τη σωστή πολικότητα
(+ και –). Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε τις μπαταρίες με
135
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φρένο στάθμευσης (Εικ.I)
Το φρένο στάθμευσης θα κλειδώσει έναν τροχό στη θέση του
για αποτροπή κύλισης της συσκευής αναρρόφησης.
1. Για να συμπλέξετε το φρένο στάθμευσης, πατήστε το
φρένο30 για να θέσετε το φρένο στην ασφαλισμένη θέση.
2. Για να αποσυμπλέξετε το φρένο στάθμευσης, πατήστε
το κουμπί φρένου και το φρένο θα επανέλθει στην
απασφαλισμένη θέση.
Σύστημα αυτόματου καθαρισμού φίλτρων
Η παρούσα συσκευή αναρρόφησης διαθέτει ένα πολύ
αποτελεσματικό σύστημα καθαρισμού φίλτρων που
ελαχιστοποιεί την απόφραξη των φίλτρων. Κάθε 30
δευτερόλεπτα, το ένα από τα δύο φίλτρα καθαρίζεται αυτόματα.
Η διαδικασία καθαρισμού εναλλάσσεται μεταξύ των φίλτρων και
λαμβάνει χώρα συνεχώς για όλη τη διάρκεια ζωής της μονάδας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μετά την εκκίνηση της συσκευής αναρρόφησης,
και τα δύο φίλτρα καθαρίζονται μέσα στα πρώτα 15
δευτερόλεπτα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Είναι φυσιολογικό να ακούγεται ένας ήχος κλικ στη
διάρκεια αυτής της διαδικασίας.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μετά από πολλές ώρες λειτουργίας, το σύστημα
αυτόματου καθαρισμού φίλτρων ενδέχεται να μην είναι
αποτελεσματικό. Αν συμβεί αυτό, δείτε το τμήμα Φίλτρο υπό
συντήρηση.
τρόπο που μεταλλικά αντικείμενα μπορούν να έρθουν σε
επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες μπαταρίας.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΒΕΒΑΙΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Η
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΤΥΠΟΥ
ΚΕΡΜΑΤΟΣ ΕΚΤΕΛΕΙΤΑΙ ΣΣΤΑ. Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
Κατά την αντικατάσταση της μπαταρίας, αντικαταστήστε
τη με μπαταρία ίδιου ή ισοδύναμου τύπου CR2032. Μη
χρησιμοποιήσετε καμία διαφορετική μπαταρία τύπου κέρματος
ούτε άλλου είδους παροχή ρεύματος.
Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε την μπαταρία τύπου
κέρματος και μην τη βραχυκυκλώσετε. Η μπαταρία τύπου
κέρματος μπορεί να παρουσιάσει διαρροή, να εκραγεί, να
πιάσει φωτιά και να προκαλέσει τραυματισμό.
Μην υπερθερμάνετε την μπαταρία τύπου κέρματος και μην
την πετάξετε σε φωτιά. Η μπαταρία κέρματος μπορεί να
παρουσιάσει διαρροή, να εκραγεί, να πιάσει φωτιά και να
προκαλέσει τραυματισμό.
Μην προξενήσετε ζημιά στην μπαταρία τύπου κέρματος και
μην επιχειρήσετε να την αποσυναρμολογήσετε. Η μπαταρία
κέρματος μπορεί να παρουσιάσει διαρροή, να εκραγεί, να
πιάσει φωτιά και να προκαλέσει τραυματισμό.
Μην επιτρέψετε την επαφή με νερό μπαταριών τύπου
κέρματος που έχουν υποστεί ζημιά. Λίθιο που διαρρέει μπορεί
να αναμιχθεί με νερό και να παραχθεί υδρογόνο το οποίο θα
μπορούσε να προκαλέσει φωτιά, έκρηξη ή τραυματισμό.
Μην απορρίψετε μπαταρία τύπου κέρματος στα κανονικά
οικιακά απορρίμματα. Επικοινωνήστε με την τοπική σας
εταιρεία περισυλλογής απορριμμάτων σχετικά με την τελική
διάθεση της συσκευής/των μπαταριών σύμφωνα με τους
ισχύοντες νόμους και κανονισμούς.
Αφαιρέστε και απορρίψτε σωστά την εξαντλημένη
μπαταρία τύπου κέρματος. Μια εξαντλημένη μπαταρία
τύπου κέρματος μπορεί να παρουσιάσει διαρροή και να
προξενήσει ζημιά στο προϊόν ή τραυματισμό.
1. Για να ανοίξετε το περίβλημα, αφαιρέστε τις 4 βίδες 37 από
το πίσω πάνελ χρησιμοποιώντας ένα κατσαβίδι Torx T10.
2. Τραβήξτε την αποφορτισμένη μπαταρία τύπου κέρματος
προς το πλάι από την υποδοχή μπαταρίας.
3. Εισάγετε την καινούργια μπαταρία τύπου κέρματος 38 από
το πλάι μέσα στην υποδοχή μπαταρίας, προσέχοντας τον
προσανατολισμό της μπαταρίας, σχετικά με την πολικότητα.
4. Επανατοποθετήστε το πίσω κάλυμμα, τοποθετήστε τις βίδες
και σφίξτε τις.
37 38
Εικ.H
Εφαρμογές συλλογής υγρών υλικών (Εικ.F)
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗ συνδέετε ηλεκτρικά εργαλεία
στην πρίζα 13 όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
αναρρόφησης για συλλογή υγρών υλικών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Συνδέστε τη συσκευή αναρρόφησης
σε πρίζα που προστατεύεται από διάταξη προστασίας από
ρεύμα διαρροής (RCD) όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
για συλλογή υγρών υλικών.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αν διαρρέει αφρός ή υγρό από το
μηχάνημα, απενεργοποιήστε το άμεσα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Καθαρίζετε τακτικά τη διάταξη περιορισμού
της στάθμης νερού και εξετάζετέ την για ενδείξεις ζημιάς.
ΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ αφαιρέσετε τον σφαιρικό πλευστήρα
31 , γιατί αν το κάνετε θα προκληθεί ζημιά στη συσκευή
αναρρόφησης. Ο σφαιρικός πλευστήρας αποτρέπει την
είσοδο νερού στο μοτέρ.
136
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή αναρρόφησης για
συλλογή υγρών υλικών:
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή αναρρόφησης και
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος 2 από την πρίζα.
2. Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις 4 του δοχείου και αφαιρέστε
την κεφαλή αναρρόφησης.
3. Αφαιρέστε τη σακούλα συλλογής σκόνης 21 (δείτε το τμήμα
Αφαίρεση / Αλλαγή χρησιοποιηένη σακούλα
συλλογή σκόνη).
4. Αφαιρέστε το φίλτρο (δείτε το τμήμα "Για αφαίρεση του
φίλτρου".
5. Σκουπίστε το εσωτερικό του δοχείου με ένα ελαφρά υγρό
πανί.
6. Επανατοποθετήστε την κεφαλή μοτέρ και κλείστε τις
ασφαλίσεις.
7. Συνδέστε τη συσκευή αναρρόφησης σε πρίζα που
προστατεύεται από διάταξη RCD.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα με
αυτή τη διαμόρφωση για σκόνη κατηγορίας M και H.
Τερματισμός λειτουργίας (Εικ.E)
1. Γυρίστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης/
ελέγχου εργαλείου15 στη θέση OFF ( ).
2. Αποσυνδέστε τη μονάδα από την πρίζα.
Τηλεσκοπική λαβή (Εικ.J)
Πιέστε το κουμπί απασφάλισης18 για να ανυψώσετε και να
χαμηλώσετε την τηλεσκοπική λαβή19.
Για επαναφορά σε λειτουργία ξηρής
αναρρόφησης
1. Αδειάστε το δοχείο, ανατρέξτε στις οδηγίες στο τμήμα Για
να αδειάσετε το δοχείο.
2. Τοποθετήστε το δοχείο σε ανάποδη θέση και στεγνώστε το.
ΜΗ χρησιμοποιείτε υγρό δοχείο για συλλογή ξηρών υλικών.
3. Τοποθετήστε την κεφαλή αναρρόφησης3 πάνω σε
οριζόντια επιφάνεια μέχρι να στεγνώσει.
4. Επανατοποθετήστε τα φίλτρα όταν έχει στεγνώσει η κεφαλή
αναρρόφησης. Δείτε το τμήμα Φίλτρα υπόσυντήρηση.
5. Όταν το δοχείο έχει στεγνώσει, τοποθετήστε την κεφαλή
αναρρόφησης πάνω στο δοχείο και στερεώστε την
κλείνοντας τις ασφαλίσεις4 του δοχείου.
Για να αδειάσετε το δοχείο (Εικ.F)
Η βαλβίδα31 με σφαιρικό πλευστήρα θα αποτρέψει την είσοδο
αέρα στο μοτέρ όταν το δοχείο είναι πλήρες, και ο ήχος του
μοτέρ θα αλλάξει αμέσως. Όταν το μοτέρ παράγει ήχο υψηλής
συχνότητας και σταματήσει η ροή αέρα/νερού, αδειάστε το
δοχείο.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή αναρρόφησης και
αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα.
2. Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις4 του δοχείου και αφαιρέστε
την κεφαλή αναρρόφησης3.
3. Αδειάστε τα περιεχόμενα του δοχείου6 σε κατάλληλο
περιέκτη ή την αποχέτευση.
Μεταφορά (Εικ.K)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος τραυματισμού και ζημιάς! Προσέξτε
το βάρος της συσκευής όταν τη μεταφέρετε. Στερεώστε τη
συσκευή κατά της αθέλητης μετακίνησήςτης.
1. Για μεταφορά χωρίς σκόνη, αφαιρέστε τις σακούλες
σκόνης από το δοχείο ή μετά από αναρρόφηση υγρών,
αποστραγγίστε τα υγρά από τοδοχείο.
2. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και κλείστε
την είσοδο ασφάλισης με περιστροφή10 του εύκαμπτου
σωλήνα χρησιμοποιώντας το πώμα εισόδου20.
3. Τοποθετήστε μαζί τα άκρα του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης για να αποτρέψετε τη διαφυγή
σωματιδίωνακαθαρσιών.
4. Φυλάξτε το καλώδιο ρεύματος2 και τον εύκαμπτο
σωλήνααναρρόφησης.
5. Κατά τη μεταφορά μέσα σε οχήματα, ασφαλίστε το
μηχάνημα έναντι μετακίνησης και ανατροπής.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Η συσκευή σας DeWALT έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλο
χρονικό διάστημα με την ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής
ικανοποιητική λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό της.
Αν αντιληφθείτε μείωση της απόδοσης αναρρόφησης λόγω
φραγμένου φίλτρου, απενεργοποιήστε τη μονάδα, κλείστε
την είσοδο εύκαμπτου σωλήνα με σύστημα ασφάλισης με
περιστροφή 10 χρησιμοποιώντας το πώμα εισόδου 20 , θέστε
σε λειτουργία τη μονάδα και περιμένετε 15 δευτερόλεπτα έως
ότου ακούσετε δύο φορές τον ήχο κλικ καθαρισμού του φίλτρου.
Αν η απόδοση αναρρόφησης παραμένει ανεπαρκής, πρέπει να
αλλαχθούν ταφίλτρα.
ΚΙΝΥΝΟΣ: Σκόνη επικίνδυνη για την υγεία. Πάντα
φοράτε ρούχα μίας χρήσης και αναπνευστικές συσκευής
κατηγορίας P2 ή ανώτερη όταν διενεργείτε εργασίες
συντήρησης (π.χ. αλλαγή φίλτρων).
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ειώσετε τον κίνδυνο
τραυατισού, απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε τη συσκευή από την πηγή ρεύατο
πριν την εγκατάσταση και την αφαίρεση αξεσουάρ,
πριν τη ρύθιση ή την αλλαγή διαόρφωση
παραέτρων ή όταν εκτελείτε επισκευέ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Για σέρβις από το χρήστη, το
μηχάνημα πρέπει να αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί
και να υποβληθεί σε σέρβις, στο βαθμό που είναι
εύλογα πρακτικό, χωρίς να προκληθεί κίνδυνος στο
προσωπικό συντήρησης και σε άλλα άτομα. Οι κατάλληλες
προφυλάξεις περιλαμβάνουν απορρύπανση πριν την
αποσυναρμολόγηση, πρόβλεψη για τοπικό εξαερισμό
με φιλτράρισμα στη θέση αποσυναρμολόγησης του
μηχανήματος, καθαρισμό της περιοχής συντήρησης και
κατάλληλη ατομική προστασία.
Ο κατασκευαστής, ή ένα άτομο που έχει εκπαιδευτεί
κατάλληλα, θα πρέπει να εκτελεί μια τεχνική
επιθεώρηση, τουλάχιστον μία φορά το χρόνο, η οποία
θα αποτελείται, για παράδειγμα, από επιθεώρηση
137
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε διαλύτες ή
άλλα σκληρά χημικά για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών
εξαρτημάτων της συσκευής. Τα χημικά αυτά μπορεί να
εξασθενήσουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται σ΄ αυτά
τα εξαρτήματα. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να
εισέλθει στο μηχάνημα. Ποτέ μη βυθίσετε οποιοδήποτε
μέρος της συσκευής σε υγρό.
1. Καθαρίστε με αναρρόφηση το εξωτερικό της συσκευής
εξαγωγής σκόνης. Για περαιτέρω καθαρισμό, χρησιμοποιείτε
ένα πανί που έχει υγρανθεί μόνο με νερό και ήπιο
απορρυπαντικό αν χρειάζεται.
2. Μετά τη χρήση, απορρίψτε το πανί σε κατάλληλο περιέκτη.
Λίπανση
Η συσκευή σας εξαγωγής σκόνης δεν χρειάζεται
πρόσθετηλίπανση.
του φίλτρου για ζημιά, επιθεώρηση της αεροστεγούς
κατάστασης του μηχανήματος και της σωστής
λειτουργίας του μηχανισμού ελέγχου.
Επιπλέον, σε μηχανήματα κατηγορίας H, θα πρέπει
να ελέγχεται η απόδοση φιλτραρίσματος του
μηχανήματος τουλάχιστον μία φορά το χρόνο, ή πιο
συχνά όπως μπορεί να προβλέπεται από εθνικές
απαιτήσεις. Η μέθοδος δοκιμής που μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για την επαλήθευση της απόδοσης
φιλτραρίσματος του μηχανήματος καθορίζεται στο
22.AA.201.2. Σε περίπτωση αποτυχίας της δοκιμής,
αυτή θα πρέπει να επαναληφθεί με καινούργιο φίλτρο.
Όταν διενεργείτε εργασίες σέρβις ή επισκευών, πρέπει
να απορρίπτετε όλα τα μολυσμένα είδη που δεν
μπορούν να καθαριστούν ικανοποιητικά. Τέτοια είδη
πρέπει να απορρίπτονται σε αδιαπέραστες σακούλες,
σύμφωνα με κάθε τρέχοντα κανονισμό για την
απόρριψη αποβλήτων του είδους αυτού.
Αφαιρέστε το εξωτερικό περίβλημα της συσκευής. Η
συσκευή θα πρέπει να απορρυπανθεί με μεθόδους
καθαρισμού με αναρρόφηση και να καθαριστεί
με σκούπισμα ή να υποβληθεί σε επεξεργασία με
στεγανοποιητικό υλικό, πριν την απομάκρυνσή
της από μια επικίνδυνη περιοχή. Όλα τα μέρη του
μηχανήματος θα πρέπει να θεωρούνται μολυσμένα
όταν αφαιρούνται από την επικίνδυνη περιοχή και
θα πρέπει να γίνονται κατάλληλες ενέργειες για την
αποτροπή του διασκορπισμού της σκόνης.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Αν υπάρχει οποιαδήποτε αμφιβολία
σχετικά με την κατάσταση των φίλτρων, τότε ΠΡΕΠΕΙ να τα
αντικαταστήσετε. ΜΗ συνεχίσετε τη χρήση των φίλτρων αν
έχουν υποστεί ζημιά. Τα φίλτρα κατηγορίας Η δεν πρέπει
να καθαρίζονται χειροκίνητα εκτός της μονάδας.
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μη χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο
αέρα ή βούρτσα για να καθαρίσετε φίλτρα, διαφορετικά
θα υποστεί ζημιά η μεμβράνη του φίλτρου, με αποτέλεσμα
να επιτρέπεται η διέλευση σκόνης από το φίλτρο. Αν
χρειαστεί, χτυπήστε το ελαφρά σε μια σκληρή επιφάνεια ή
ξεπλύνετέ το με νερό θερμοκρασίας δωματίου και αφήστε
το να στεγνώσει. Τυπικά δεν είναι αναγκαίος ο καθαρισμός
των φίλτρων, ακόμα και αν το φίλτρο είναι καλυμμένο
με σκόνη. Το σύστημα αυτόματου καθαρισμού φίλτρου
θα διατηρήσει τη μέγιστη απόδοση και θα συνεχίσει να
λειτουργεί. Αν διαπιστωθεί οπτικά ζημιά στη μεμβράνη
του φίλτρου, αντικαταστήστε τα φίλτρα. Τυπικά, τα φίλτρα
έχουν διάρκεια ζωής μεταξύ έξι και δώδεκα μηνών,
ανάλογα με τη χρήση και τηφροντίδα.
Για να εγκαταστήσετε φίλτρα (Εικ.L, N)
1. Βεβαιωθείτε ότι η στεγανοποίηση34 του φίλτρου είναι στη
θέση της και στερεωμένη
2. Ευθυγραμμίστε το σπείρωμα35 του φίλτρου με το
σπείρωμα της κεφαλής αναρρόφησης και χρησιμοποιώντας
μέτρια δύναμη, γυρίστε το φίλτρο δεξιόστροφα έως
ότουσφίξει.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Προσέξτε να μην προξενήσετε ζημιά στο υλικό
τουφίλτρου.
3. Για DWV905H, επανατοποθετήστε την πλάκα φίλτρου33
και σφίξτε τη βίδα φίλτρου32 πάνω στηνπλάκα.
4. Τοποθετήστε την κεφαλή αναρρόφησης3 πάνω στο δοχείο
και στερεώστε την κλείνοντας τις ασφαλίσεις4 τουδοχείου.
Φίλτρο
Για να αφαιρέσετε τα φίλτρα (Εικ.L, M)
1. Γυρίστε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης/
ελέγχου εργαλείου15 στη θέση OFF ( ) και αποσυνδέστε
το καλώδιο από τηνπρίζα.
2. Απασφαλίστε τις ασφαλίσεις4 του δοχείου και
αφαιρέστε την κεφαλή αναρρόφησης3 από το δοχείο.
Τοποθετήστε την κεφαλή αναρρόφησης ανάποδα πάνω σε
οριζόντιαεπιφάνεια.
3. Για DWV905H, λασκάρετε τη βίδα 2.5mm βυθισμένης
κεφαλής32 χρησιμοποιώντας μια μύτη T-10 και κατόπιν
αφαιρέστε την πλάκα φίλτρου33 από τα φίλτρα όπως
δείχνει η Εικ. L. Μην επαναχρησιμοποιήσετε το στοιχείο
κύριου φίλτρου κατηγορίας Η αφού έχει αφαιρεθεί από
τημονάδα.
4. Περιστρέψτε κάθε φίλτρο9 αριστερόστροφα πιάνοντάς το
από το πλαστικό ακραίο κάλυμμα όπως δείχνει η Εικ. M και
προσεκτικά αφαιρέστε το από την κεφαλή, ενώ βεβαιώνεστε
ότι δεν πέφτουν κατάλοιπα και σκουπίδια μέσα στην
οπήτοποθέτησης.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Προσέξτε να μην προξενήσετε ζημιά στο υλικό
τουφίλτρου.
5. Αν χρειάζεται να καθαριστεί η κάτω πλευρά της κεφαλής
αναρρόφησης, χρησιμοποιήστε ένα πανί που έχει υγρανθεί
με νερό και ήπιο απορρυπαντικό και μετά αφήστε τη να
στεγνώσει. Απορρίψτε το πανί σε κατάλληλοδοχείο.
6. Επιθεωρήστε τα φίλτρα για φθορά, σχισίματα ή άλλεςζημιές.
Αποθήκευση (Εικ.K)
1. Αδειάστε το δοχείο, ανατρέξτε στο τμήμα Για να αδειάσετε
το δοχείο στην ενότητα Λειτουργία.
2. Καθαρίστε τη συσκευή αναρρόφησης εσωτερικά και
εξωτερικά.
138
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα, ανατρέξτε στο
τμήμα Φίλτρα.
4. Αφαιρέστε τον εύκαμπτο σωλήνα 7 από την είσοδο
εύκαμπτου σωλήνα με σύστημα ασφάλισης με περιστροφή
10 και κλείστε την είσοδο με το πώμα εισόδου 20
5. Τοποθετήστε μαζί τα άκρα του εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης για να αποτρέψετε τη διαφυγή σωματιδίων
ακαθαρσιών.
6. Φυλάξτε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης και το
καλώδιο ρεύματος όπως φαίνεται στην εικόνα. Τοποθετήστε
τη μονάδα σε ένα ξηρό χώρο και προστατέψτε την από μη
εξουσιοδοτημένη χρήση.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ποτέ μη εισάγετε το πώμα στην είσοδο
για να διατηρήσετε τα κατάλοιπα μέσα στο δοχείο όταν
αφαιρεθεί ο εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης. Μπορείτε
επίσης να συνδέσετε μεταξύ τους τα άκρα του εύκαμπτου
σωλήνα και να τα ασφαλίσετε μαζί με το άκρο ασφάλισης με
περιστροφή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μετά από χρήσεις αναρρόφησης υγρών,
πρέπει να στεγνώσετε τα εσωτερικά μέρη του δοχείου
υγρών πριν φυλάξετε τη μονάδα.
DWV9120 Κλιμακωτός λαστιχένιος
προσαρμογέας
35-38mm
DWV9130 Προσαρμογέας εξωτ.
διαμέτρου 35mm
DWV9150 Γωνιακός
προσαρμογέας εξωτ.
διαμέτρου 35mm
DWV9210 Κιτ κατασκευών
(DWV9000 + DWV9120
+ DWV9130)
DWV9220 Κιτ ξυλουργικής
(DWV9000 + DWV9130
x 3 + DWV9120 +
DWV9150 + κλιπ
εύκαμπτου σωλήνα
καλωδίου)
DWV9470 Κιτ εύκαμπτου σωλήνα
διαχωριστή Y
Αξεσουάρ
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών
που προσφέρει η DeWALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό
το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτή τη συσκευή
θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον
κίνδυνο τραυματισμού, με το προϊόν αυτό, θα πρέπει να
χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ που συνιστά η DeWALT.
ΑΞΕΣΟΥΑΡ
DWV9340-XJ Φίλτρο κατηγορίας
σκόνης M
DWV9345-XJ Φίλτρο κατηγορίας
σκόνης H
DWV9315-XJ Εύκαμπτος σωλήνας
ανθεκτικός σε θραύση
DWV9316-XJ Αντιστατικός
εύκαμπτος σωλήνας,
διάμετρος 32 mm
DWV9350 Κιτ καθαρισμού δαπέδου
DWV9401-XJ Χάρτινη σακούλα
DWV9400-XJ Πλαστική επένδυση
DWV9402-XJ Σακούλα φλις
DWV9500-XJ Πρόσθετη βάση
στήριξης
DWV9345-XJ ToughSystem®, TSTAK®
Πρόσθετη βάση
στήριξης
Σύστηα DeWALT AirLock
DWV9000 Σύνδεση ασφάλισης με
περιστροφή
DWV9110 Κωνικός λαστιχένιος
προσαρμογέας
29-35mm
Εγκατάσταση πρόσθετης βάσης στήριξης (Εικ.M)
1. Αφαιρέστε τις 4 βίδες29 της λαβής μεταφοράς
χρησιμοποιώντας μια αστεροειδή μύτη T-25 και κατόπιν
αφαιρέστε τη λαβή μεταφοράς.
2. Εγκαταστήστε την πρόσθετη βάση στήριξης
χρησιμοποιώντας πάλι τις βίδες της λαβής μεταφοράς.
Τοποθετήστε τις στις αρχικές τους οπές και σφίξτε τις.
3. Χρησιμοποιήστε τις 2 παρεχόμενες βίδες36 τοποθετώντας
τις στις πίσω οπές της πρόσθετης βάσης στήριξης. Πιέστε
προς τα κάτω και περιστρέψτε κάθε βίδα για να διαπεράσει
το υλικό θραύοντάς το και να φθάσει στην κρυφή υποδοχή
βίδας που βρίσκεται από κάτω.Σφίξτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην υπερβείτε τα 9 kg (30 kg για μοντέλο
DWV9510) σε κάθε μονάδα αποθήκευσης των 14 λίτρων,
με μέγιστο αριθμό 2 μονάδων αποθήκευσης ανά συσκευή
εξαγωγής σκόνης. Μην υπερβείτε τα 18 kg σε μονάδα
αποθήκευσης των 28 λίτρων, μόνο 1 μονάδα αποθήκευσης
ανά συσκευή εξαγωγής σκόνης. Σε περίπτωση υπέρβασης
του συνιστώμενου ύψους και/ή βάρους θα μπορούσε
να προκληθεί αστάθεια της συσκευής εξαγωγής σκόνης
με πιθανό αποτέλεσμα τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Για
μοντέλο DWV9510, το συνιστώμενο ύψος είναι 40 cm.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη μεταφέρετε τη μονάδα εξαγωγής σκόνης
από τις λαβές των τοποθετημένων μονάδων αποθήκευσης.
ΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρέστε την κεφαλή της
συσκευής εξαγωγής σκόνης από το δοχείο με τις μονάδες
αποθήκευσης T-stack συνδεδεμένες. Σε περίπτωση που
το κάνετε, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο φίλτρο της
μονάδας εξαγωγής σκόνης.
ΕΙΟΠΟΙΗΣΗ: Η λαβή μεταφοράς θα πρέπει να
φυλάσσετε για την περίπτωση αποσυναρμολόγησης.
Αν η βάση στήριξης πρόκειται να αφαιρεθεί πάλι, αυτό
γίνεται με την αντίστροφη σειρά ενεργειών. Η λαβή πρέπει
να επανατοποθετηθεί και οι δύο 36 πίσω βίδες πρέπει
να βιδωθούν πάλι στο περίβλημα κεφαλής μοτέρ για να
κλείσουν οι οπές των βιδών.
139
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρόβλημα Λύση
Εξέρχεται
σκόνη κατά την
αναρρόφηση
Ελέγξτε τη σωστή εγκατάσταση των
φίλτρων.
Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα δεν έχουν υποστεί
ζημιά. Αντικαταστήστε αν χρειάζεται.
Βεβαιωθείτε ότι οι στεγανοποιήσεις
των φίλτρων είναι στη θέση τους και
στερεωμένες.
Δεν λειτουργεί
ο αυτόματος
καθαρισμός
φίλτρου
Ακούστε αν κάνει κλικ ο ηλεκτρομαγνήτης
για να βεβαιωθείτε ότι λειτουργεί ο
μηχανισμός καθαρισμού των φίλτρων.
Το ηλεκτρικό
εργαλείο δεν
ενεργοποιείται.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης/ ελέγχου
εργαλείου είναι στη θέση ACTIVATION
.
Η συσκευή
εξαγωγής
σκόνης δεν
ενεργοποιείται
από ηλεκτρικό
εργαλείο που
διαθέτει Wireless
Tool Control™ ή
τηλεχειριστήριο
1. Μετακινήστε τον Διακόπτης τριών
θέσεων 16 σε λειτουργία Wireless Tool
Control™ . Επιβεβαιώστε ότι η LED έχει
ανάψει. Αν η LED δεν είναι αναμμένη
με τον επιλογέα σε λειτουργία Wireless
Tool Control™, επικοινωνήστε με κέντρο
σέρβις DeWALT.
2. Το τηλεχειριστήριο/ηλεκτρικό εργαλείο
δεν είναι συζευγμένο με τη συσκευή
εξαγωγής σκόνης. Ακολουθήστε τα
βήματα για τη σύζευξη.
3. Το τηλεχειριστήριο/ηλεκτρικό εργαλείο
είναι εκτός εμβέλειας της συσκευής
εξαγωγής σκόνης. Μετακινήστε τη
συσκευή εξαγωγής σκόνης πιο κοντά
στο τηλεχειριστήριο/ηλεκτρικό
εργαλείο.
4. Η μπαταρία τύπου κέρματος του
τηλεχειριστηρίου Wireless Tool Control™
είναι εξαντλημένη. Αντικαταστήστε
την μπαταρία τύπου κέρματος και
δοκιμάστε πάλι.
5. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία του
συζευγμένου εργαλείου είναι πλήρως
φορτισμένη και έχει εισαχθεί πλήρως.
6. Αν το δοχείο είναι γεμάτο με υγρό
και έχει ενεργοποιηθεί το κύκλωμα
ανίχνευσης:
a. Γυρίστε τον Διακόπτης τριών
θέσεων στη θέση Απενεργοποίηση
(0) και αποσυνδέστε από την πηγή
ρεύματος.
b. Αδειάστε το δοχείο.
Στερέωση του καλωδίου ρεύματος στον
εύκαμπτο σωλήνα
(Εικ.A)
Το καλώδιο ρεύμαΤος2 μπορει να ςΤερεώθει ςΤον εύκαμπΤο
ςώλήνα αναρροφήςής7 με Το D279058cL κλιπ εύκαμπΤού
ςώλήνα (διαΤιθεΤαι απο Τον Τοπικο ςας προμήθεύΤή προϊονΤών
DeWALT).
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα
αξεσουάρ, συμβουλευτείτε το τοπικό σας κατάστημα.
Αντιετώπιση προβληάτων
Πρόβλημα Λύση
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί
Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος, τα φις και
την πρίζα.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης
ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης/ ελέγχου
εργαλείου είναι στη θέση ON ).
Η αναρροφητική
ικανότητα
μειώνεται
Απομακρύνετε εμφράξεις από το στόμιο
αναρρόφησης, τον άκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης, τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης ή τα φίλτρα.
Αντικαταστήστε τη σακούλα από χαρτί ή
φλις.
Ελέγξτε τη σωστή εγκατάσταση των
φίλτρων.
Καθαρίστε ή αντικαταστήστε τα φίλτρα.
Αδειάστε το δοχείο, ανατρέξτε στο τμήμα
Για να αδειάσετε το δοχείο, στην ενότητα
Λειτουργία.
Η συσκευή
αναρρόφησης
σταματά να
λειτουργεί
Ενεργοποιήθηκε η θερμική προστασία
υπερφόρτωσης:
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή
αναρρόφησης και αποσυνδέστε την από
την πηγή ρεύματος.
2. Αδειάστε το δοχείο, αν χρειάζεται.
3. Αφήστε τη μονάδα να κρυώσει.
4. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος
σε κατάλληλη πρίζα και γυρίστε
το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης/ ελέγχου εργαλείου
στη θέση ON ) για δοκιμή. Αν η
συσκευή αναρρόφησης δεν ξεκινήσει
πάλι, απευθυνθείτε στο κατάστημα όπου
αγοράσατε το προϊόν, ή ελέγξτε τη θέση
του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου
αντιπροσώπου επισκευών της DeWALT
στον κατάλογο DeWALT ή απευθυνθείτε
στο αρμόδιο για την περιοχή σας
γραφείο DeWALT στη διεύθυνση που
αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο.
140
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Προστασία του περιβάλλοντο
w
Ξεχωριστή περισυλλογή. Τα προϊόντα που επισημαίνονται
με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με
τα κανονικά οικιακάαπορρίμματα.
Τα προϊόντα περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν
ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες.
Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα σύμφωνα
με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες είναι
διαθέσιμες στο
www.2helpU.com.
Σέρβι
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αν η μονάδα εξαγωγής σκόνης πρέπει να
αποσταλεί ή να επιστραφεί για επισκευή:
1. Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις DeWALT πριν
αποστείλετε ή επιστρέψετε τον εξοπλισμό, για να εξηγήσετε
πιθανούς κινδύνους από επικίνδυνα υλικά που έχει
αναρροφήσει η συσκευή. Το κέντρο σέρβις DEWALT μπορεί
να ζητήσει να αποσταλεί ή επιστραφεί μόνο η κεφαλή
αναρρόφησης. Αν έχει εφαρμογή, το κέντρο σέρβις DEWALT
θα σας παρέχει μια προστατευτικήσυσκευασία.
2. Τηρείτε τα ακόλουθα μέτρα προφύλαξης για την προσωπική
σας προστασία κατά τη μεταφορά και στο κέντρο σέρβις:
a. Καθαρίστε σχολαστικά το εργαλείο, και εσωτερικά
καιεξωτερικά.
b. Αφαιρέστε το φίλτρο/ τη σακούλασυλλογής.
c. Εφαρμόστε τις οδηγίες καθαρισμού και απόρριψης
άχρηστων υλικών που θα βρείτε στα τμήματα του
εγχειριδίου Μεταφορά, Συντήρηση και Καθαρισμός.
d. Χρησιμοποιήστε την παρεχόμενη προστατευτική
συσκευασία, διασφαλίζοντας ότι η πλαστική σακούλα έχει
σφραγιστεί σωστά και είναι πλήρως αεροστεγής
e. Επισυνάψτε εξωτερικά της παρεχόμενης προστατευτικής
συσκευασίας μια λίστα με επικίνδυνα υλικά που έχει
αναρροφήσει ησυσκευή.
NA366387 r01 04/23
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland DeWALT
Richard-Klinger-Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España DeWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
69570 Dardilly, France
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
DeWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland DeWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia DeWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands DeWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge DeWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich DeWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal DeWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi DeWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige DeWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom DeWALT, 270 Bath Road;
Slough, Berks SL1 4DX
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia / New Zealand DeWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 654 155
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa DeWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

DeWalt DWV905M Manual de usuario

Categoría
Aspiradoras
Tipo
Manual de usuario