CAME Z Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Documentazione
Tecnica
S16
rev. 3
10/2002
©
CAME
CANCELLI AUTOMATICI
CANCELLI AUTOMATICI
ZA5
ITALIANO/ ENGLISH/ ESPAÑOL
319S16-1
SERIE Z |
Z SERIES
|
SERIE Z
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
TARJETA DE MANDO
ITALIANO • ENGLISH • ESPAÑOL
FUSIBILI LINEA 5A
QUA DRO
C O M A N D O
ZA5
FUSIBILE CENTRALINA 3.15A
T.L.
T.C.A.
1 2
DESCRIZIONE SCHEDA COMANDO
La scheda comando ZA5 è adatta al comando
di una automazione per cancelli a battente della
serie ATI, FERNI, FAST, KRONO e FROG,
alimentati a 230V con potenza fino a 600W,
frequenza 50÷60Hz.
Progettata e costruita interamente dalla CAME
S.p.A. La scheda va inserita e fissata nel
contenitore in ABS (S4339 o S4340) con grado
di protezione IP54, dotato di presa per il riciclo
d’aria e completo di trasformatore.
La scheda va alimentata con tensione di 230V
(a.c.) nei morsetti L1-L2 e protetta in ingresso
con due fusibili da 5A, mentre i dispositivi di
comando a bassa tensione sono protetti con
fusibile da 3.15A.
La potenza complessiva degli accessori (24V)
non deve superare i 20W.
SICUREZZA
Le fotocellule possono essere collegate e
predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura (2-C1), le
fotocellule rilevando un ostacolo durante la
fase di chiusura della porta, provocano
l'inversione di marcia fino alla completa
apertura;
-
Stop totale
(1-2), arresto della porta con
l'esclusione del ciclo di chiusura automatica,
per riprendere il movimento, agire sulla
pulsantiera o sul radiocomando;
ACCESSORI COLLEGABILI
- Lampada di movimento, 25W max collegarla
ai morsetti E1-W.
- Elettroserratura 12V, collegarla ai morsetti
11-ES.
- Scheda radiofrequenza «AF» (vedi tabella
pag.7).
CARATTERISTICHE GENERALI
GENERAL CHARACTERISTICS
ENGLISH
DESCRIPTION OF CONTROL BOARD
The ZA5 control board is suitable for controlling
one automation of ATI, FERNI, FAST, KRONO
and FROG series 230V swing gates with up to
600W power and 50-60Hz frequency.
Wholly designed and built by CAME S.p.A.
The board is inserted and fixed to the ABS case
(S4339 o S4340), which has an IP54 protection
level, with air recycling inlet and transformer.
The board requires 230V (a.c.) at terminal blocks
L1-L2 and the inlet is protected with two 5A
fuses. A 3.15A fuse protects the low voltage
command devices.
The accessories’ total wattage (24V) must not
exceed 20W.
SAFETY
PhotoCells can be connected to obtain:
- Re-opening during closure (2-C1), if the
photocells identify an obstacle while the gate is
closing, they will reverse the direction of
movement until the gate is completely open;
- Total stop (1-2), shutdown of gate movement
without automatic closing; a pushbutton or radio
remote control must be actuated to resume
movement).
ACCESSORIES WHICH CAN BE CONNECTED
TO THIS UNIT
- Flashing signal light when gate is in motion
25W max. (E1-W):
- Electric lock (11-ES);
- Radiofrequency «AF» board (see table pag.7).
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOL
DESCRIPCIÓN TARJETA DE MANDO
La tarjeta de mando ZA5 es adecuada para el
accionamiento de un automatizacion para
puertas de batiente de la serie ATI, FERNI,
FAST, KRONO y FROG, alimentadas a 230V,
con potencia de hasta 600W, frecuencia 50÷60
Hz. Diseñada y fabricada completamente por
CAME S.p.A.
La tarjeta se instala y fija en una caja de ABS
(S4339 o S4340) con grado de protección IP54,
con toma para recirculación de aire y
transformador. La tarjeta se alimenta con
tensión a 230V (c.a.) en los bornes L1-L2 y
está protegida en entrada con dos fusibles de
línea de 5A. Los dispositivos de mando son de
baja tensión y están protegidos con fusible de
3.15A.
La potencia total de los accesorios (24V) no
debe superar los 20W.
SEGURIDAD
Las fotocélulas pueden estar conectadas y
predispuestas para:
-
Reapertura
en la fase de cierre (2-C1), las
fotocélulas detectan un obstáculo durante el
cierre de la puerta, provocando la inversión
de marcha hasta la apertura completa;
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático; para reactivar el movimiento es
preciso actuar en el teclado o en el mando a
distancia);
ACCESORIOS CONECTABLES
-Lámpara intermitente de movimiento 25W
max. (E1-W);
- Cerradura eléctrica (11-ES);
- Tarjeta radiofrecuencia «AF43» (ver tabla
pág. 7).
ITALIANO
-2-
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
FUS IBIL I LIN EA 5A
QUADRO
C O M A N D O
ZA 5
FUSIBILE CENTRALINA 3.15A
T.L.
T.C.A.
1 2
1234
L1 L2
1
2
3
4
5 6 7
8
9
10
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile centralina 3.15A
4 Pulsante memorizzazione codice radio
5 Trimmer di regolazione tempo lavoro
6 Trimmer di regolazione tempo di chiusura
automatica
7 Selettore funzioni a 2 dip (vedi pag.6)
8 Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabel-
la)
9 LED segnalazione
10 Limitatore di coppia (vedi pagina 10)
MAIN COMPONENTES
1 Terminal blocks for connection
2 5A line fuse
3 3.15A central control unit fuse
4 Radio-code save buttons
5 Trimmer TL: Operating time adjustment
6 Trimmer TCA: Automatic closing time adjust-
ment
7 2-dip function switch (see pag.6)
8 Socket AF radiofrequency board (see table)
9 Signal LED
10 Motor torque regulator (see page 10)
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes las conexiónes
2 Fusibles de línea 5A
3 Fusible para central 3.15A
4 Tecla memorización códigos
5 Trimmer de regulación tiempo trabajo
6 Trimmer de regulación cierre automático
7 Selector de funciónes con 2 dip (ver pág.6)
8 Conexión tarjeta radiofrecuencia (ver tabla)
9 Indicador luminoso
10 Regulador de par motor (ver p.10)
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- TARJETA BASE
Nota: serie FROG, collegare i fili neri che fuoriescono dalla scheda
sui connettori del condensatore.
NB: series FROG, connect the black wires coming out of the board to
the condenser’s connectors.
Nota: serie FROG, conectar los hilos negros que salen de la tarjeta
en los conectores del condensador.
ALTRE FUNZIONI
- Chiusura automatica. Il temporiz- zatore di
chiusura automatica si autoalimenta a finecorsa
apre. Il tempo prefissato regolabile, è in ogni
modo subordinato all'intervento di eventuali
accessori di sicurezza e si esclude dopo un
intervento di "stop" o in mancanza d'energia
elettrica.
- "Uomo presente". Funzionamento del cancello
mantenendo premuto il pulsante (esclude la
funzione del radiocomando);
REGOLAZIONI
- Trimer TCA =Tempo lavoro;
- Trimer TL = Tempo chiusura automatica;
Attenzione! Prima di intervenire al linterno dellapparec
chiatura, togliere la tensione di linea.
OTHER FUNCTIONS AVAILABLE
- Automatic closing. The automatic closing
timer is automatically activated at the end of the
opening cycle. The preset, adjustable automatic
closing time is automatically interrupted by the
activation of any safety system, and is deactivated
after a STOP command or in case of power
failure;
- "Operator present" function: Gate operates only
when the pushbutton is held down (the radio
remote control system is deactivated);
ADJUSTMENTS
- Trimmer TL = Adjustment of operating time;
- Trimmer TCA = Adjustment of automatic
closing.
Caution! Disconnect the unit from the main power lines
before carrying out any operation inside the unit.
OTRAS FUNCIONES SELECCIONABLES
- Cierre automático. El temporizador de cierre
automático se autoalimenta en fin-de-tiempo
carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado
regulable, sin embargo, está subordinado a
la intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de una
intervención de parada o en caso de falta de
energía eléctrica;
- Función a "hombre presente".
Funcionamiento de la puerta manteniendo
pulsada la tecla (excluye la función del mando
a distancia);
REGULACIONES
- Trimer TCA = Tiempo cierre automático;
- Trimer TL = Regulación tiempo trabajo.
¡Atención! Antes de actuar dentro del aparato, quitar la
tensión de línea.
-3-
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
L1
L2
U
W
V
W
E1
11
ES
10
11
10
5
1
2
22
22
2
33
33
3
2
7
2
C1
UVWE1
L1 L2 U V W E1
ES10 11 3 5 712
C1
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 230V (a.c.) max. 600W
230V (a.c.) single-phase motor max. 600W
Motor monofásico 230V (a.c.) max. 600W
Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara
intermitente-max. 25W)
Collegamento elettroserratura (12V -15W max.)
(12V - 15W max.) connection for electrically-actuated lock
Conexión electrocerradura (12V - 15W max.)
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.)Powering accessories (max 20W)
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W
Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Pulsador de stop (N.C.)
Pulsante apre (N.O.)
Open button (N.O.)
Tecla de apertura (N.O.)
Contatto radio e/o pulsante per comando
Contact radio and/or button for control
Contacto radio y/o pulsador para mando
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Collegamento antenna
Antenna connection
Conexión antena
-4-
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
1234
1234
L1T L2T CT 0 12 24
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO
C O M AN D O
ZA5
FUSIBILE CENTRALINA 2A
T.L. T.C.A.
1 2
S4339
1
234L2 T
L1 T
02412
1
234
L2 T
L1 T
0
24
12
L1T L2T CT 0 12 24
FUSIBILI LINEA 5A
QUADRO
C OM A ND O
ZA5
FUSIBILE CENTRALINA 2A
T.L.
T.C.A.
1 2
S4340
AF43 S/SM
FU SIBIL I L IN EA 5A
QU AD RO
C OM AN DO
ZA5
FU SIBIL E CE NTRAL IN A 2A
T.L. T.C.A.
1 2
T.L.
T.C.A.
AF 43S/ SM
FU SIB ILI LI NEA 5A
QUAD RO
C OM AN DO
ZA5
FU SIB ILE CE NT RAL INA 2A
T.L. T.C.A.
1 2
ONON
ONON
ON
OFFOFF
OFFOFF
OFF
1 2
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
- REGULACIONES
Trimmer T.L.
= Regolazione tempo di lavoro da
un minimo di 5 secondi a un massimo di 50
secondi.
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo di
chiusura automatica da un minimo di 3 secondi
a un massimo di 130 secondi.
Trimmer T.L.
= Regulación del tiempo de
funcionamiento, desde un mínimo de 5
segundos hasta un máximo de 50 segundos.
Trimmer T.C.A.
= Regulación del tiempo de
cierre automático, desde un mínimo de 3
segundos hasta un máximo de 130 segundos.
Trimmer T.L. = Adjusts operating time from a
minimum of 5 seconds to a maximum of 50
seconds.
Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic closing time
from a minimum of 3 seconds to a maximum of
130 seconds.
REGOLAZIONE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
REGULACIÓN TRIMMERS
«1OFF»“Uomo presente, funzionamento del
cancello mantenendo premuto il pulsante
(esclude la funzione del radiocomando)
disattivato; (1 ON - attivato)
«2 ON» Chiusura automatica attivata; (2
OFF - disattivata)
«1 OFF» “Operator present”, gate operates only
when the pushbutton is held down (the radio
remote control system is deactivated) disabled;
(1 ON - enabled)
«2 ON» “Automatic closing” enabled; (2 OFF -
disabled)
«1 OFF» Hombre presente, funcionamiento
de la puerta manteniendo pulsada la tecla
(excluye la función del mando a distancia)
desactivado; (1 ON - activado)
«2 ON» Cierre automático activado; (2 OFF -
desactivado)
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION OF FUNCTIONS
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE /
MOTOR TORQUE LIMITER /
LIMITADOR DE PAR MOTOR
Para variar el par motor, desplazar el faston
indicado hasta una de las 4 posiciones; 1 mín.
- 4 máx.
Per variare la coppia motrice, spostare il faston
indicato (con filo di colore nero) su una delle 4
posizioni; 1 min. - 4 max
To vary the motor torque, move the indicated
faston to one of the four positions: 1=min, 4=max
-5-
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
T
.C.A.
1 2
TOP
TAM
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an AF card **.
B. encode transmitter/s.
C. store code in the motherboard.
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una scheda AF **.
B. codificare il/i trasmettitore/i.
C. memorizzare la codifica sulla scheda base.
ZA5
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO -
RADIO CONTROL INSTALLATION -
INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO
ESPANOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir una tarjeta AF **.
B. codificar el/los transmisor/es.
C. memorizar la codificación en la tarjeta
base.
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie
TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S,
posizionare il jumper come illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and
TAM series), position the jumper connection on circuit
card AF43S as shown on the sheet.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie
TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespon-
diente AF43S, colocar el jumper como se indica
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce
solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is
powered.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo
cuando está alimentada
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION
-
MONTAJE DE LA TARJETA AF
SCHEDA
BASE
MOTHERBOARD
TARJETA
BASE
SCHEDA "AF"
"AF" BOARD
TARJETA
«AF»
A
Frequenza / MHz
Frequency / MHz
Frecuencia / MHz
Scheda radiofrequenza
Radiofrequency board
Tarjeta radiofrecuencia
Trasmettitore
Transmitter
Transmisor
FM 26.995 AF130 TFM
FM 30.900 AF150 TFM
AM 433.92
AF43S / AF43SM TAM / TOP
AF43SR ATOMO
-7-
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
T.L.
T.C.A.
1 2
T.L.
T.C.A.
1 2
fig. 1
ITALIANO
-Tenere premuto il tasto "PROG" sulla scheda
base (il led di segnalazione lampeggia), con un
tasto del trasmettitore s'invia il codice, il led
rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memo-
rizzazione (vedi fig.1).
ESPANOL
-Mantener oprimida la tecla "PROG" en la
tarjeta base (el led de señalización parpadea),
con una tecla del transmisor se envía el código,
el led permanece encendido para indicar que
el almacenamendo se ha efectuado (fig.1).
ENGLISH
-Keep the PROG key pressed on the base card (the
signal LED will flash), and with a key on the
transmitter the code is sent, the LED will remain
lit to signal the successful saving of the code
(figure 1).
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
LED acceso
Lit LED
LED encendido
LED intermittente
flashing LED
LED intermitente
C
CANCELLI AUTOMATICI
CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI
(+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM_NV-SA____________LESSINES
(+32) 068333014 (+32) 068 338019
CAME FRANCE S.A.______NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH__________KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH_____________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_______________WARSZAWA
(+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920
CAME UNITED KINGDOM LTD______NOTTINGHAM
(+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
ASSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-MAIL
ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL
Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo
comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni.
All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted
for any error or omission.
Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante
no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones.
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
Ai sensi dellAllegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE
I Rappresentanti della
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel
(+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ...
sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive
Comunitarie (dove specificatamente applicabili):
DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE
DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE
Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto
delle seguenti principali norme armonizzate:
EN 292 PA R T E 1ª E 2ª SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 12453 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI
EN 12445 CHIUSURE INDUSTRIALI, COMMERCIALI
EN 60335 - 1 SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ...
EN 60204 - 1 SICUREZZA DEL MACCHINARIO.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del
completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva
Macchine 98/37/CE
Firma dei Rappresentanti
Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta!
Data della presente dichiarazione 07/12/2001
Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present
Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions:
EN 292 PA RT 1 AND 2MACHINERY SAFETY.
EN 12453 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN 12445 INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING MECHANISMS.
EN 60335 - 1 SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE.
EN 60204 - 1 MACHINERY SAFETY.
EN 50081 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
EN 50082 - 1 AND 2ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY.
IMPORTANT CAUTION!
It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/
or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE
Signatures of the Representatives
Specific technical documentation on the products is available on request!
Date of the present declaration 07/12/2001
MANUFACTURERS DECLARATION
As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE
The representatives of
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ...
comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the
following Community Directives (where specifically applicable):
MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE
LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC
LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC
R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE
DECLARACION DEL FABRICANTE
De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE
Fecha de la presente declaración 07/12/2001
Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición)
Los Representantes de la compañía
CAME Cancelli Automatici S.p.A.
via Martiri della Libertà, 15
31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY
tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941
internet: www.came.it - e-mail: [email protected]
Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ...
cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes
Directivas Comunitarias (donde específicamente aplicables):
DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE
DIRECTIVA DE BAJA TENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE
DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE
DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE
Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas
armonizadas:
EN 292 PAR TE 1ª Y 2ª SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN 12453 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES
EN 12445 CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES
EN 60335 - 1 SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO...
EN 60204 - 1 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS.
EN 50081 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
EN 50082 - 1 E 2COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA.
AVVERTENZA IMPORTANTE!
Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/
s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE.
Firma de los Representantes
Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición
Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request)
Allegata alla documentazione tecnica (loriginale della Dichiarazione è disponibile a richiesta)
RESPONSABILE TECNICO
Sig. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sig. Paolo Menuzzo
TECHNICAL MANAGER
Mr. Gianni Michielan
MANAGING DIRECTOR
Mr. Paolo Menuzzo
RESPONSABLE TÉCNICO
Sr. Gianni Michielan
PRESIDENTE
Sr. Paolo Menuzzo
ZA5
ZA5
ZA5

Transcripción de documentos

SCHEDA COMANDO CONTROL BOARD TARJETA DE MANDO ZA5 rev. 3 10/2002 © CAME CANCELLI AUTOMATICI 319S16-1 T.C.A. ITALIANO T.L. S16 • CANCELLI AUTOMATICI Documentazione Tecnica FUSIBILE CENTRALINA 3.15A 1 2 FUSIBILI LINEA5A QUADRO COMANDO ZA5 ITALIANO ENGLISH CARATTERISTICHE GENERALI GENERAL CHARACTERISTICS DESCRIZIONE SCHEDA COMANDO La scheda comando ZA5 è adatta al comando di una automazione per cancelli a battente della serie ATI, FERNI, FAST, KRONO e FROG, alimentati a 230V con potenza fino a 600W, frequenza 50÷60Hz. Progettata e costruita interamente dalla CAME S.p.A. La scheda va inserita e fissata nel contenitore in ABS (S4339 o S4340) con grado di protezione IP54, dotato di presa per il riciclo d’aria e completo di trasformatore. La scheda va alimentata con tensione di 230V (a.c.) nei morsetti L1-L2 e protetta in ingresso con due fusibili da 5A, mentre i dispositivi di comando a bassa tensione sono protetti con fusibile da 3.15A. La potenza complessiva degli accessori (24V) non deve superare i 20W. DESCRIPTION OF CONTROL BOARD The ZA5 control board is suitable for controlling one automation of ATI, FERNI, FAST, KRONO and FROG series 230V swing gates with up to 600W power and 50-60Hz frequency. Wholly designed and built by CAME S.p.A. The board is inserted and fixed to the ABS case (S4339 o S4340), which has an IP54 protection level, with air recycling inlet and transformer. The board requires 230V (a.c.) at terminal blocks L1-L2 and the inlet is protected with two 5A fuses. A 3.15A fuse protects the low voltage command devices. The accessories’ total wattage (24V) must not exceed 20W. SICUREZZA Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per: - Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura della porta, provocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura; - Stop totale (1-2), arresto della porta con l'esclusione del ciclo di chiusura automatica, per riprendere il movimento, agire sulla pulsantiera o sul radiocomando; ACCESSORI COLLEGABILI - Lampada di movimento, 25W max collegarla ai morsetti E1-W. - Elettroserratura 12V, collegarla ai morsetti 11-ES. - Scheda radiofrequenza «AF» (vedi tabella pag.7). ESPAÑOL Z • SERIE ENGLISH Z | Z SERIES | I TA L I A N O / E N G L I S H / E S PA Ñ O L SERIE ESPANOL CARACTERISTICAS GENERALES DESCRIPCIÓN TARJETA DE MANDO La tarjeta de mando ZA5 es adecuada para el accionamiento de un automatizacion para puertas de batiente de la serie ATI, FERNI, FAST, KRONO y FROG, alimentadas a 230V, con potencia de hasta 600W, frecuencia 50÷60 Hz. Diseñada y fabricada completamente por CAME S.p.A. La tarjeta se instala y fija en una caja de ABS (S4339 o S4340) con grado de protección IP54, con toma para recirculación de aire y transformador. La tarjeta se alimenta con tensión a 230V (c.a.) en los bornes L1-L2 y está protegida en entrada con dos fusibles de línea de 5A. Los dispositivos de mando son de baja tensión y están protegidos con fusible de SAFETY 3.15A. La potencia total de los accesorios (24V) no PhotoCells can be connected to obtain: - Re-opening during closure (2-C1), if the debe superar los 20W. photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direction of SEGURIDAD movement until the gate is completely open; Las fotocélulas pueden estar conectadas y - Total stop (1-2), shutdown of gate movement predispuestas para: without automatic closing; a pushbutton or radio - Reapertura en la fase de cierre (2-C1), las remote control must be actuated to resume fotocélulas detectan un obstáculo durante el cierre de la puerta, provocando la inversión movement). de marcha hasta la apertura completa; ACCESSORIES WHICH CAN BE CONNECTED - Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre TO THIS UNIT - Flashing signal light when gate is in motion automático; para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a 25W max. (E1-W): distancia); - Electric lock (11-ES); - Radiofrequency «AF» board (see table pag.7). ACCESORIOS CONECTABLES - Lámpara intermitente de movimiento 25W max. (E1-W); - Cerradura eléctrica (11-ES); - Tarjeta radiofrecuencia «AF43» (ver tabla pág. 7). ESPAÑOL • ENGLISH • ITALIANO ALTRE FUNZIONI OTHER FUNCTIONS AVAILABLE OTRAS FUNCIONES SELECCIONABLES - Chiusura automatica. Il temporiz- zatore di chiusura automatica si autoalimenta a finecorsa apre. Il tempo prefissato regolabile, è in ogni modo subordinato all'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza d'energia elettrica. - "Uomo presente". Funzionamento del cancello mantenendo premuto il pulsante (esclude la funzione del radiocomando); REGOLAZIONI - Automatic closing. The automatic closing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a STOP command or in case of power failure; - "Operator present" function: Gate operates only when the pushbutton is held down (the radio remote control system is deactivated); ADJUSTMENTS - Trimer TCA =Tempo lavoro; - Trimer TL = Tempo chiusura automatica; - Trimmer TL = Adjustment of operating time; - Trimmer TCA = Adjustment of automatic closing. - Cierre automático. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica; - Función a "hombre presente". Funcionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia); REGULACIONES - Trimer TCA = Tiempo cierre automático; - Trimer TL = Regulación tiempo trabajo. Attenzione! Prima di intervenire al l’interno dell’apparec Caution! Disconnect the unit from the main power lines ¡Atención! Antes de actuar dentro del aparato, quitar la chiatura, togliere la tensione di linea. before carrying out any operation inside the unit. tensión de línea. SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - TARJETA BASE Nota: serie FROG, collegare i fili neri che fuoriescono dalla scheda sui connettori del condensatore. 10 NB: series FROG, connect the black wires coming out of the board to the condenser’s connectors. Nota: serie FROG, conectar los hilos negros que salen de la tarjeta en los conectores del condensador. L1 1 2 3 4 L2 9 5 T.L. 6 7 T.C.A. FUSIB ILE CENTRALIN A 3.15A 3 1 2 4 8 2 FUSIB ILI LIN EA 5A QUADRO CO MANDO ZA5 1 COMPONENTI PRINCIPALI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 -2- 1 Morsettiere di collegamento 2 Fusibili di linea 5A 3 Fusibile centralina 3.15A 4 Pulsante memorizzazione codice radio 5 Trimmer di regolazione tempo lavoro Trimmer di regolazione tempo di chiusura 6 automatica 7 Selettore funzioni a 2 dip (vedi pag.6) Innesto scheda radiofrequenza (vedi tabel- 8 9 la) 10 LED segnalazione Limitatore di coppia (vedi pagina 10) MAIN COMPONENTES Terminal blocks for connection 1 2 5A line fuse 3.15A central control unit fuse 3 4 Radio-code save buttons Trimmer TL: Operating time adjustment 5 Trimmer TCA: Automatic closing time adjust- 6 7 ment 2-dip function switch (see pag.6) 8 Socket AF radiofrequency board (see table) 9 Signal LED 10 Motor torque regulator (see page 10) PRINCIPALES COMPONENTES Caja de bornes las conexiónes Fusibles de línea 5A Fusible para central 3.15A Tecla memorización códigos Trimmer de regulación tiempo trabajo Trimmer de regulación cierre automático Selector de funciónes con 2 dip (ver pág.6) Conexión tarjeta radiofrecuencia (ver tabla) Indicador luminoso Regulador de par motor (ver p.10) L1 • ES10 11 1 2 3 5 7 C1 Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentación 230V (a.c.) U W V W E1 ITALIANO • L2 U V W E1 ENGLISH L1 L2 ESPAÑOL COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - CONEXIONES ELÉCTRICAS Motore monofase 230V (a.c.) max. 600W 230V (a.c.) single-phase motor max. 600W Motor monofásico 230V (a.c.) max. 600W Uscita 230V (a.c.) in movimento (es.lampeggiatore - max. 25W) 230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W) Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente-max. 25W) U V W E1 11 ES 10 11 10 5 1 2 2 3 2 7 2 C1 Collegamento elettroserratura (12V -15W max.) (12V - 15W max.) connection for electrically-actuated lock Conexión electrocerradura (12V - 15W max.) Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W 24V (a.c.)Powering accessories (max 20W) Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W Lampada spia (24V-3W max.) "cancello aperto" (24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta" Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Pulsador de stop (N.C.) Pulsante apre (N.O.) Open button (N.O.) Tecla de apertura (N.O.) Contatto radio e/o pulsante per comando Contact radio and/or button for control Contacto radio y/o pulsador para mando Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura» Contact (N.C.) for «re-opening during the closing» Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre» Collegamento antenna Antenna connection Conexión antena -3- ESPAÑOL SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES T.L. T.C.A. FUSIBILE CENTRALINA 2 A ENGLISH 1 2 FUSIBILI LINEA5A QUADRO COMANDO ZA5 «1OFF»“Uomo presente”, funzionamento del cancello mantenendo premuto il pulsante (esclude la funzione del radiocomando) disattivato; (1 ON - attivato) «1 OFF» “Operator present”, gate operates only when the pushbutton is held down (the radio remote control system is deactivated) disabled; (1 ON - enabled) «1 OFF» “Hombre presente”, funcionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia) desactivado; (1 ON - activado) «2 ON» “Chiusura automatica” attivata; (2 OFF - disattivata) «2 ON» “Automatic closing” enabled; (2 OFF disabled) «2 ON» “Cierre automático” activado; (2 OFF desactivado) REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - REGULACIONES T.L. REGOLAZIONE TRIMMERS T.C.A. FUSIBILE CENTRALINA2A 1 2 TRIMMERS ADJUSTMENT REGULACIÓN TRIMMERS T.C.A. T.L. AF43S/SM • ITALIANO ON OFF AF43S/SM 2 • 1 FUSIBILI LIN EA5A QUADRO COMANDO ZA5 Trimmer T.L. = Regolazione tempo di lavoro da un minimo di 5 secondi a un massimo di 50 secondi. Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusura automatica da un minimo di 3 secondi a un massimo di 130 secondi. Trimmer T.L. = Adjusts operating time from a minimum of 5 seconds to a maximum of 50 seconds. Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic closing time from a minimum of 3 seconds to a maximum of 130 seconds. Trimmer T.L. = Regulación del tiempo de funcionamiento, desde un mínimo de 5 segundos hasta un máximo de 50 segundos. Trimmer T.C.A. = Regulación del tiempo de cierre automático, desde un mínimo de 3 segundos hasta un máximo de 130 segundos. LIMITATORE DI COPPIA MOTORE / MOTOR TORQUE LIMITER / LIMITADOR DE PAR MOTOR Per variare la coppia motrice, spostare il faston To vary the motor torque, move the indicated Para variar el par motor, desplazar el faston indicato (con filo di colore nero) su una delle 4 faston to one of the four positions: 1=min, 4=max indicado hasta una de las 4 posiciones; 1 mín. posizioni; 1 min. - 4 max - 4 máx. S4339 1 2 3 4 T.L. 1 2 3 4 T.C.A. FUSIBILECENTRALINA2A 1 2 FUSIBILILINEA5A Q UAD R O C O M AND O ZA5 L1T L2T CT L2T 1 2 3 4 L1T S4340 0 12 24 L2 T1 2 3 4 L1T 012 24 0 12 24 T.L. T.C.A. FUSIBILECENTRALINA2 A 1 2 FUSIBILILINEA5A Q UAD R O C OM AND O ZA5 L1T L2T CT -4- 0 12 24 ESPAÑOL ZA5 ENGLISH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDIMIENTO A. A. inserire una scheda AF **. B. B. codificare il/i trasmettitore/i. C. memorizzare la codifica sulla scheda base. C. A insert an AF card **. encode transmitter/s. store code in the motherboard. A. introducir una tarjeta AF **. B. codificar el/los transmisor/es. C. memorizar la codificación en la tarjeta base. INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - MONTAJE DE LA TARJETA AF Frequenza / MHz Frequency / MHz Frecuencia / MHz Scheda radiofrequenza Radiofrequency board Tarjeta radiofrecuencia Trasmettitore Transmitter Transmisor FM 26.995 AF130 TFM FM 30.900 AF150 TFM AF43S / AF43SM TAM / TOP AF43SR ATOMO TOP TAM AM 433.92 T.C.A. 1 2 SCHEDA BASE MOTHERBOARD TARJETA BASE SCHEDA "AF" "AF" BOARD TARJETA «AF» (**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato. (**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet. (**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered. La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada -5- ITALIANO • ITALIANO ENGLISH • INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION - INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ESPANOL -Mantener oprimida la tecla "PROG" en la tarjeta base (el led de señalización parpadea), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado (fig.1). fig. 1 T.L. T.C.A. 1 LED intermittente flashing LED LED intermitente T.L. 2 T.C.A. 1 2 LED acceso Lit LED LED encendido -7- • ENGLISH -Keep the PROG key pressed on the base card (the signal LED will flash), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code (figure 1). ITALIANO ITALIANO -Tenere premuto il tasto "PROG" sulla scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore s'invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (vedi fig.1). ENGLISH • ESPAÑOL MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO C • CAME Cancelli Automatici S.p.A. via Martiri della Libertà, 15 31030Dosson di Casier - Treviso - ITALYtel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: [email protected] Dichiarano sotto la propria responsabilità che i/il prodotto/i denominato/i ... ITALIANO ENGLISH Ai sensi dell’Allegato II B della Direttiva Macchine 98/37/CE Allegata alla documentazione tecnica (l’originale della Dichiarazione è disponibile a richiesta) Data della presente dichiarazione 07/12/2001 Inoltre, dichiara che il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, sono costruiti nel rispetto I Rappresentanti della delle seguenti principali norme armonizzate: • ESPAÑOL DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE EN 292 PARTE 1ª E 2ª EN 12453 EN 12445 EN 60335 - 1 EN 60204 - 1 EN 50081 - 1 E 2 EN 50082 - 1 E 2 SICUREZZA DEL MACCHINARIO. CHIUSURE INDUSTRIALI , COMMERCIALI … CHIUSURE INDUSTRIALI , COMMERCIALI … SICUREZZA NEGLI APPARECCHI AD USO DOMESTICO ... SICUREZZA DEL MACCHINARIO. C OMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA . C OMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA . AVVERTENZA IMPORTANTE! È vietato mettere in servizio il/i prodotto/i, oggetto della presente dichiarazione, prima del completamento e/o incorporamento, in totale conformità alle disposizioni della Direttiva Macchine 98/37/CE ZA5 … sono conformi alle disposizioni legislative Nazionali che traspongono le seguenti Direttive Comunitarie (dove specificatamente applicabili): DIRETTIVA MACCHINE 98/37/CE DIRETTIVA BASSA TENSIONE 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRETTIVA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRETTIVA R&TTE 1999/5/CE Firma dei Rappresentanti RESPONSABILE TECNICO Sig. Gianni Michielan PRESIDENTE Sig. Paolo Menuzzo Documentazioni tecniche specifiche dei prodotti sono disponibili a richiesta! MANUFACTURER’S DECLARATION As per Enclosure II B of Machinery Directive 98/37/CE Enclosed with the technical documentation (the original copy of the Declaration is available on request) The representatives of Date of the present declaration 07/12/2001 Also, they furthermore represent and warrant that the product/s that are the subject of the present Declaration are manufactured in the respect of the following main harmonized provisions: CAME Cancelli Automatici S.p.A. via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: [email protected] Hereby declare, under their own respons ibility, that the product/s called ... EN 292 PART 1 AND 2 EN 12453 EN 12445 EN 60335 - 1 EN 60204 - 1 EN 50081 - 1 AND 2 EN 50082 - 1 AND 2 MACHINERY SAFETY. INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING INDUSTRIAL, COMMERCIAL AND OTHER CLOSING SAFETY IN APPARATUSES FOR HOME USE. MACHINERY SAFETY. E LECTROMAGNETIC C OMPATIBILITY. E LECTROMAGNETIC C OMPATIBILITY. MECHANISMS. MECHANISMS. IMPORTANT CAUTION! It is forbidden to market/use product/s that are the subject of this declaration before completing and/ or incorporating them in total compliance with the provisions of Machinery Directive 98/37/CE ZA5 Signatures of the Representatives … comply with the Italian National Legal Provisions that transpose the following Community Directives (where specifically applicable): TECHNICAL MANAGER Mr. Gianni Michielan MANAGING DIRECTOR Mr. Paolo Menuzzo MACHINERY DIRECTIVE 98/37/CE LOW VOLTAGE DIRECTIVE 73/23/EEC - 93/68/EEC LECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DIRECTIVE 89/336/EEC - 92/31/EEC R&TTE DIRECTIVE 1999/5/CE Specific technical documentation on the products is available on request! DECLARACION DEL FABRICANTE De conformidad con el Anexo II B de la Directiva de Máquinas 98/37/CE Adjunta a la documentación técnica (el original de la Declaración está disponible previa petición) Fecha de la presente declaración 07/12/2001 Los productos objeto de esta declaración están fabricados respetando las siguientes normas armonizadas: Los Representantes de la compañía CAME Cancelli Automatici S.p.A. via Martiri della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier - Treviso - ITALY tel (+39) 0422 4940 - fax (+39) 0422 4941 internet: www.came.it - e-mail: [email protected] Declaran bajo su responsabilidad que el/los producto/s denominado/s ... EN 292 PARTE 1ª Y 2ª EN 12453 EN 12445 EN 60335 - 1 EN 60204 - 1 EN 50081 - 1 E 2 EN 50082 - 1 E 2 SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS. CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES … CIERRES INDUSTRIALES, COMERCIALES … SEGURIDAD DE LOS APARATOS PARA USO DOMÉSTICO... SEGURIDAD DE LAS MÁQUINAS. C OMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA . C OMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA . AVVERTENZA IMPORTANTE! Está prohibido hacer uso de el/los producto/s, objeto de la presente declaración antes de completarlo/ s y/o incorporarlo/s en total conformidad a las disposiciones de la Directiva de Máquinas 98/37/CE. ZA5 Firma de los Representantes … cumplen con las disposiciones legislativas nacionales que trasponen las siguientes Directivas Comunitarias (donde específicamente aplicables): RESPONSABLE TÉCNICO Sr. Gianni Michielan PRESIDENTE Sr. Paolo Menuzzo DIRECTIVA DE MÁQUINAS 98/37/CE DIRECTIVA DE BAJA T ENSIÓN 73/23/CEE - 93/68/CEE DIRECTIVA DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA 89/336/CEE - 92/31/CEE DIRECTIVA R&TTE 1999/5/CE Documentación técnica específica de los productos está disponible previa petición Tutti i dati sono stati controllati con la massima cura. Non ci assumiamo comunque alcuna responsabilità per eventuali errori od omissioni. A SSISTENZA T ECNICA NUMERO V ERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI C ASIER (TREVISO) (+39) 0422 4940 (+39) 0422 4941 All data checked with the maximum care. However, no liability is accepted for any error or omission. Todos los datos se han controlado con la máxima atención. No obstante no nos responsabilizamos de los posibles errores u omisiones. CAME LOMBARDIA S.R.L.______COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. ___________________NAPOLI (+39) 081 7524455 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C.____________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A__________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM_NV-SA____________LESSINES (+32) 068333014 (+32) 068 338019 CAME FRANCE S.A.______NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH__________KORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 CAME GMBH_____________SEEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O_______________WARSZAWA (+48) 022 8365076 (+48) 022 8369920 CAME UNITED KINGDOM LTD______NOTTINGHAM (+44) 0115 9210430 (+44) 0115 9210431
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

CAME Z Series El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para