Metabo HG 18 LTX 500 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
www.metabo.com
HG 18 LTX 500
de Originalbetriebsanleitung 3
en Original instructions 7
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15
it Istruzioni originali 19
es Manual original 23
pt Manual original 27
sv Bruksanvisning i original 31
fi Alkuperäiset ohjeet 35
no Original bruksanvisning 39
da Original brugsanvisning 43
pl nstrukcja oryginalna 47
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 51
hu Eredeti használati utasítás 56
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 60
2
4
12
3
5
6
7
9
8
11
12
10
DEUTSCH de
3
Originalbetriebsanleitung
HG 18 LTX 500 (Serial Number: 10502..):
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den angegebenen Normen oder
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-11-19
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Das Heißluftgebläse ist für folgende Arbeiten
geeignet:
Entfernen alter Farbanstriche, Trocknen frisch
aufgetragener Farbe, Auftauen gefrorener
Wasserleitungen, Erwärmen von Kunststoffen vor
dem Verformen, Löten (z.B. von Kupferleitungen),
Kleben und Verfugen mit Schmelzklebstoffen,
Schweißen von Kunststoffen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein
anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und
beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet
werden.
WARNUNG – Zur Verrin-
gerung eines Verletzungs-
risikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des
Elektrowerkzeugs die
beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam und vollständig durch.
Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr
Elektrowerkzeug nur zusammen
mit diesen Dokumenten weiter.
Beachten Sie die mit
diesem Symbol gekenn-
zeichneten Textstellen zu
Ihrem eigenen Schutz und zum
Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Schauen Sie nicht in das Ausblas-
rohr!
Verwenden Sie das Heißluft-
gebläse nicht zum Haare trocknen!
Tragen Sie stets Schutzbrille und
Arbeitshandschuhe!
Vorsicht bei Gebrauch des
Heißluftgebläses in der Nähe
brennbarer Materialien. Das Gerät
darf bei Vorhandensein von
explosiven Gasen nicht verwendet
werden.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
4
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Verbrennungsgefahr: Berühren
Sie nicht das heiße Ausblasrohr.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge
nicht im feuchten Zustand und
nicht in feuchter oder nasser
Umgebung.
Vorsicht bei Gebrauch der Geräte
in der Nähe brennbarer
Materialien. Nicht für längere Zeit
auf ein und dieselbe Stelle richten.
Wärme kann zu brennbaren
Materialien geleitet werden, die
verdeckt sind.
Richten Sie das Heißluftgebläse
nicht auf leicht entflammbare
Materialien! Wenn mit dem
Heißluftgebläse nicht sorgsam
umgegangen wird, kann ein Brand
entstehen.
Das Gerät nicht unbeaufsichtigt
lassen, so lange es in Betrieb ist.
Nach längerem Gebrauch des
Gerätes bei Höchsttemperatur
sollte vor dem Ausschalten des
Gerätes die Temperatur gesenkt
werden. Dies verlängert die
Lebensdauer der Heizung.
Stellen Sie das Gerät nach
Gebrauch auf den Standflächen ab
und lassen Sie es abkühlen, ehe es
aufbewahrt wird!
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge
sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten im
trockenen, verschlossenen Raum
und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
Achten Sie auf giftige Gase und
Entzündungsgefahr.
Bei der Bearbeitung von Kunst-
stoffen, Lacken und ähnlichen
Materialien können giftige Gase
auftreten. Achten Sie auf Brand-
und Entzündungsgefahr.
Benutzen Sie das Heißluftgebläse
nur in gut belüfteten Räumen!
Atmen Sie entstehende Dämpfe
nicht ein!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit
benutzen Sie nur Zubehör und
Zusatzgeräte, die in der Bedie-
nungsanleitung angegeben oder
vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als
der in der Bedienungsanleitung
oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre
kann eine persönliche Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
Akkupack aus der Maschine
entnehmen bevor irgendeine
Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen
wird.
Vergewissern Sie sich, dass die
Maschine beim Einstecken des
Akkupacks ausgeschaltet ist.
Die Maschine beim Entnehmen
und Einsetzen des Akkupacks so
festhalten, dass der Ein-/
DEUTSCH de
5
Ausschalter nicht unbeabsichtigt
betätigt werden kann.
Bei einer defekten Maschine den
Akkupack aus der Maschine
nehmen.
Akkupacks vor Nässe
schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer
aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht
berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-
Akkupacks kann eine leicht
saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt
und mit der Haut in Berührung
kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Falls
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, waschen Sie sie mit
sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Transport von Li-Ion-
Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks
unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN
3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion
Akkupacks die aktuell gültigen
Vorschriften. Informieren sie sich
ggfs. bei ihrem
Transportunternehmen.
Zertifizierte Verpackung ist bei
Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur
wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist und keine Flüssigkeit austritt.
Zum Versenden den Akkupack aus
der Maschine nehmen. Die
Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband
isolieren).
Siehe Seite 2.
1 Edelstahl-Ausblasrohr
2 Abnehmbares Schutzrohr
(Bayonettverschluss; für schwer zugängliche
Stellen)
3Transportöse (Nur zum transportieren der
Maschine verwenden)
4 Lufteinlass
5 Schalterdrücker
6 Einschaltsperre: zum Entriegeln des
Schalterdrückers
(5)
, um unbeabsichtigtes
Einschalten zu vermeiden
7 LED-Arbeitslicht und Signal-Anzeige
8 Kapazitäts- und Signalanzeige
9 Taste der Kapazitätsanzeige
10 Taste zum Einstellen der Temperatur
11
T
aste zur Akkupack-Entriegelung
12 Akkupack
Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (12) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo-
Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (8):
- Taste (9) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (11)
drücken und Akkupack (12) nach vorne
herausziehen.
Einsetzen:
Akkupack (12) bis zum Einrasten
aufschieben.
Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet
sich nach Material und beabsichtigter
Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test
bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als
Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe
Kapitel 11.) lässt sich die Heißluft punkt- oder
flächengenau steuern.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
7. Benutzung
DEUTSCHde
6
Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen!
Verbrennungsgefahr.
Mit dem Schalterdrücker (5) können Sie das Gerät
ein- und ausschalten und mit dem Taster (10)
zwischen 2 Temperaturstufen wählen. LED leuchtet
auf.
Stufe 1: 300 °C, 200 l/min
Stufe 2: 500 °C, 160 l/min
Zum Transport des Gerätes den Akkupack aus dem
Gerät entnehmen.
Der Lufteinlass (4)
muss frei von Fremdkörpern sein.
Lufteinlass (4) g
egebenenfalls reinigen.
LED blinkt bei Akku mit zu geringer Leistung (Akku
nicht geeignet oder nicht geladen)
Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei
Überlastung komplett ab. Siehe Kapitel 12.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS-
(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zuber, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-Nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Empfohlene Kapazität 4,0 Ah und größer.
Best.-Nr.: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Best.-Nr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Best.-Nr.: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Best.-Nr.: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Best.-Nr.: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio-
nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur: Stufe 1: ......................300 °C
Stufe 2: ......................500 °C
Luftmenge: Stufe 1: .................. 200 l/min
Stufe 2: .................. 160 l/min
Thermoschutz: Thermosicherung
Gewicht 686 g (24.2 oz)
Schalldruckpegel: < 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/s
2
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs-
temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
8. Transport
9. Wartung
10. Störungsbeseitigung
11. Zubehör
12. Reparatur
13. Umweltschutz
14. Technische Daten
ENGLISH en
7
Original instructions
HG 18 LTX 500 (Serial Number: 10502..):
We hereby declare at our sole responsibility that
this product conforms to the standards and
normative documents mentioned:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
The hot air gun is suitable for the following tasks:
Removal of old paint coats, drying of freshly applied
paint, thawing of frozen water lines, heating of
plastics prior to forming, soldering (e.g. of copper
lines), gluing and jointing with hot-melt-type
adhesives, welding of plastics.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use. Generally accepted
accident prevention regulations and the enclosed
safety information must be observed.
WARNING – Reading the
operating instructions will
reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety
warnings and instructions.
Failure to follow all safety warnings
and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious
injury.
Keep all safety instructions and
information for future reference.
Before using the power tool,
carefully read through and
familiarise yourself with all the
enclosed safety information and
the Operating Instructions. Keep all
enclosed documentation for future
reference, and pass on your power
tool only together with this
documentation.
For your own protection and
for the protection of your
power tool, pay attention to
all parts of the text that are marked
with this symbol!
Never look inside the outlet tube!
Never use the hot air gun for drying
your hair!
Always wear goggles and work-
gloves!
Pay attention when using the hot-
air fan near flammable materials.
The device must not be used if
explosive gases are present.
This device can be used by
children from 8 years of age and, in
addition, by persons with impaired
physical, sensory or mental ability
or lack of experience or knowledge
if they are supervised or have
received induction training on the
use of the device and understand
the associated risks. Children may
not play with the device. Cleaning
and user maintenance may not be
performed by children unless
supervised.
Risk of burns: Never touch the hot
outlet tube.
Never use power tools when damp,
or in a damp or wet environment.
Take special care when using tools
near combustible materials. Never
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
8
direct at the same point for long
periods.
Heat can be directed to concealed
combustible materials.
Never direct the hot air gun at
highly flammable materials! Fires
can be caused if the hot air gun is
not used with great care.
Never leave the tool unattended
when it is running.
After long periods of use at
maximum temperature, the
temperature should be lowered
before the tool is switched off. This
lengthens the service life of the
heater.
Place the tool on the bases
provided following use and wait
until it has cooled down before
placing in storage!
Store your tools in a safe place.
Unused tools should be stored in a
dry, locked room inaccessible to
children.
Always take care where there are
toxic gases and a risk of explosion.
Toxic can be created when
working on plastics, paints and
similar materials. Risk of fire and
combustion!
Only use the hot air gun in well-
ventilated rooms!
Never inhale the vapours created!
For your own safety, only use
accessories and auxiliary devices
specified in the Operating
Instructions or recommended or
specified by the tool manufacturer.
The use tools or accessories other
than those recommended in the
Operating Instructions or in the
catalogue can result in a risk of
injury.
Remove the battery pack from the
machine before making any
adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched
off before fitting the battery pack.
Hold the machine when removing
and inserting the battery pack so
that the on/off switch cannot be
unintentionally pressed.
If the machine is defective, remove
the battery pack from the machine.
Protect battery packs from
water and moisture!
Do not expose battery packs
to fire!
Do not use faulty or deformed
battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery
pack contacts!
A slightly acidic, flammable
fluid may leak from defective
Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and
comes into contact with your
skin, rinse immediately with
plenty of water. If battery fluid leaks
out and comes into contact with
your eyes, wash them with clean
water and seek medical attention
immediately!
ENGLISH en
9
Transport of li-ion battery
packs:
The shipping of li-ion battery pack
is subject to laws related to the
carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform
yourself of the currently valid
specifications when shipping li-ion
battery packs. If necessary,
consult your freight forwarder.
Certified packaging is available
from Metabo.
Only send the battery pack if the
housing is intact and no fluid is
leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending.
Prevent the contacts from short-
circuiting (e.g. by protecting them
with adhesive tape).
See page 2.
1 Stainless steel blow-out pipe
2 Detachable protective tube (bayonet closure;
for areas that are difficult to access)
3 Transport eyelet (Use only to transport the
machine)
4 Air inlet
5 Trigger
6 Switch-on lock: To lock the trigger (5) to prevent the
tool from switching on inadvertently.
7 LED work light and signal indicator
8 Capacity and signal indicator
9 Capacity indicator button
10 Buttons for setting the temperature
11 Battery pack release button
12 Battery pack
Battery pack
Charge the battery pack (12) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Li-Ion battery packs "Li-Power, LiHD" have a
capacity and signal indicator (8):
- Press the button (9), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (11)
button and pull the battery pack (12) forwards
.
Inserting:
Slide in the battery pack (12) until it
engages.
The distance to the object being processed
depends on the material and intended
processing type. Always first carry out an inspection
of air volume and temperature! The attachable
nozzles (see chapter 11.) available as accessories
can be used for precise hot air control to a specific
point or a surface.
Take care when changing hot nozzles! Danger
of burns.
The sliding switch (5) can be used to switch the tool
on and off and with the button (10) you can select
between 2 temperature stages. LED lights up.
Stage 1: 300 °C, 200 l/min
Stage 2: 500 °C, 160 l/min
Remove the battery pack from the device to transport
the device.
The air inlet (4) must be free of foreign bodies.
Clean the air inlet (4) if necessary.
LED flashes if the battery pack performance is too
low (battery pack not suited or not charged)
The thermal fuse switches the tool off completely in
the event of overloading. See Section 12.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
Order no.: 625367000 4.0 Ah (LiHD)
Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD)
Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD)
etc.
Recommended capacity 4.0 Ah and greater.
Order no.: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Order no.: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Order no.: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Order no.: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Order no.: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
5. Overview
6. Commissioning
7. Use
8. Transport
9. Maintenance
10. Troubleshooting
11. Accessories
ENGLISHen
10
B Chargers: ASC 55, ASC 145, etc.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For the dealer to select the correct accessory, he
needs to know the exact model designation of your
power tool.
For the complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
HG 18 LTX 500
Air temperature: Stage 1:......................300 °C
Stage 2:......................500 °C
Air volume: Stage 1:.................. 200 l/min
Stage 2:.................. 160 l/min
Thermal protection: Thermal fuse
Weight 686 g (24.2 oz)
Sound pressure level:< 70 dB (A)
Vibration: < 2.5 m/s
2
Changes due to technological progress reserved.
Values measured as per EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance
with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted
ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to
30 °C (86°F).
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants :
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Le pistolet à air chaud convient aux travaux
suivants:
enlever de vieilles couches de peinture, sécher de
la peinture fraîchement appliquée, dégeler des
conduites d'eau gelées, chauffer des plastiques
avant le formage, braser (par ex. des conduites en
cuivre), coller et joindre avec des colles à chaud,
souder des plastiques.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine. Il est impératif de
respecter les consignes générales de protection
contre les accidents ainsi que les consignes de
sécurité ci-jointes.
AVERTISSEMENT – Lire la
notice d'utilisation afin d'éviter
tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire
toutes les consignes de
sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité
et des instructions peut être à
l'origine d'un choc électrique, d'un
incendie et/ou de blessures
graves.
Conserver toutes les consignes
de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire
attentivement et entièrement les
instructions de sécurité ainsi que le
mode d'emploi ci-joints. Conserver
les documents ci-joints et veiller à
les remettre obligatoirement avec
l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Pour des raisons de
sécurité et afin de protéger
l'outil électrique, respecter
les passages de texte marqués de
ce symbole !
Ne pas regarder dans le tube de
propulsion d'air !
Ne pas utiliser le pistolet à air
chaud pour se sécher les cheveux !
Porter toujours des lunettes de
protection et des gants de travail !
Attention lors de l’utilisation du
souffleur d’air chaud à proximité de
matériaux inflammables. L’appareil
ne peut en aucun cas être utilisé en
présence de gaz explosifs.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants âgés de 8 ans ou plus
et par des personnes aux
capacités physiques, sensorielles
ou mentales réduites ou n’ayant
pas l’expérience et les
connaissances nécessaires s’ils
sont surveillés ou s’ils ont été
familiarisés avec l’utilisation sûre
de l’appareil et s’ils ont été
informés des dangers qui en
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la
destination
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
12
résultent. Les enfants ne peuvent
pas jouer avec cet appareil. Les
enfants sans surveillance ne sont
pas autorisés à nettoyer et
entretenir l'appareil.
Risque de brûlure : ne pas toucher
le tube de propulsion d'air lorsqu'il
est chaud.
Ne pas utiliser les outils électriques
lorsqu'ils sont humides ni dans un
environnement humide.
Utiliser les outils avec précaution à
proximité de matériaux
inflammables. Ne pas diriger l'outil
trop longtemps sur le même point.
La chaleur peut s'étendre vers des
matériaux inflammables non
visibles.
Ne pas diriger le pistolet à air
chaud sur des matériaux
facilement inflammables ! Toute
négligeance dans l'utilisation du
pistolet à air chaud peut entraîner
un incendie.
Ne pas laisser l'outil sans
surveillance lorsqu'il est en
marche.
Après une longue utilisation de
l'outil à des températures très
élevées, le laisser refroidir avant de
l'éteindre. Cette mesure permet
d'allonger la durée de vie du
système de chauffage.
Après utilisation, reposer l'outil sur
les surfaces de pose et le laisser
refroidir avant de le ranger !
Ranger les outils dans un endroit
sûr.
Les outils non utilisés doivent être
rangés dans une pièce fermée, au
sec et hors de portée des enfants.
Faire attention aux gaz toxiques et
au risque d'inflammation.
Des gaz toxiques peuvent
s'échapper lors du traitement de
plastiques, laques et autres
matériaux similaires. Faire
attention au risque d'incendie et
d'inflammation.
Utiliser le pistolet à air chaud
exclusivement dans des pièces
bien aérées !
Ne pas inhaler les vapeurs qui
s'échappent !
Pour des raisons de sécurité,
utiliser uniquement l'outil et les
accessoires indiqués dans la
notice d'utilisation, ou
recommandés ou indiqués par le
fabricant. L'utilisation d'outils ou
d'accessoires autres que ceux
recommandés dans la notice
d'utilisation ou dans le catalogue
peut entraîner des risques de
blessure.
Retirez la batterie de l’outil avant
toute opération de réglage, de
changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est
débranchée avant d'installer la
batterie.
Lors du retrait et de la mise en
place de la batterie, tenir l’outil de
telle sorte que l'interrupteur de
marche/arrêt ne puisse pas être
actionné involontairement.
Si la machine est défectueuse,
retirer la batterie de la machine.
Protéger les batteries de
l'humidité !
FRANÇAIS fr
13
Ne pas exposer les batteries
au feu !
N'utilisez pas de batteries
défectueuses ou déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez
jamais entre eux les contacts d'une
batterie.
Une batterie Li-Ion
défectueuse peut
occasionner une fuite de
liquide légèrement acide et
inflammable !
En cas de fuite d'acide de
batterie et de contact avec la
peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les
à l’eau propre et consultez
immédiatement un médecin !
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est
soumise à la législation sur les
produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de
batteries Li-Ion, clarifiez les
prescriptions actuellement
valables. Le cas échéant, veuillez
vous renseigner auprès de votre
transporteur. Un emballage certifié
est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries
dont le boîtier est intact et qui ne
présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil.
Protégez les contacts de tout
court-circuit (par exemple isolez-
les à l'aide de ruban adhésif).
Voir page 2.
1 Tube de propulsion d'air en acier inoxydable
2 Tube de protection amovible (fermeture à
baïonnette ; pour les endroits difficiles d'accès)
3 Œillet de transport pour (Utiliser uniquement
pour transporter la machine)
4 Admission d’air
5Gâchette
6 Dispositif de blocage de mise en marche : pour
verrouiller la gâchette (5) afin d'éviter une mise en
marche involontaire
7 Lampe de travail LED et signal d’avertissement
8 Indicateur de capacité et de signalisation
9 Touche de l'indicateur de capacité
10 Bouton de réglage de la température
11 Touche de déverrouillage de la batterie
12 Bloc batterie
Batterie
Chargez la batterie (12) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont
pourvues d'un indicateur de capacité et de
signalisation (8) :
- appuyez sur la touche (9) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage
(11) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (12)
vers l'avant
.
Installation :
Faire glisser la batterie (12) jusqu'à
enclenchement.
La distance avec la pièce à usiner dépend du
matériau et du type d'usinage prévu. Toujours
faire un test pour vérifier le débit d'air et la
température ! Les buses disponibles dans les
accessoires (voir chapitre 11.) permettent de diriger
l'air chaud sur une surface ou un point précis.
Changer les buses avec précaution
lorsqu'elles sont chaudes ! Risque de brûlure.
La gâchette (5) permet de mettre en marche et
d’arrêter l’outil et le bouton (10) permet de choisir
entre 2 niveaux de température. La LED s’allume.
Vitesse 1 : 300 °C, 200 l/min.
Vitesse 2 : 500 °C, 160 l/min.
Retirer la batterie avant de transporter l’appareil.
L'admission d'air (4) doit être exempte d'impuretés.
Si nécessaire, nettoyer l'admission d'air (4).
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
7. Utilisation
8. Transport
9. Maintenance
FRANÇAISfr
14
La LED clignote lorsque la puissance de la batterie
est trop faible (batterie inadaptée ou non chargée)
Le fusible thermique arrête complètement l'appareil
en cas de surcharge. Voir chapitre 12.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Réf. : 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Réf. : 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Réf. : 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Capacité recommandée : 4,0 Ah et plus.
Réf. : 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Réf. : 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Réf. : 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Réf. : 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Réf. : 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Chargeurs : ASC 55, ASC 145, etc.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre
outil électrique au distributeur.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électro-
niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
HG 18 LTX 500
Température de l’air :Niveau 1 : .................300 °C
Niveau 2 :...................500 °C
Débit d’air : Niveau 1 :.............. 200 l/min.
Niveau 2 :.............. 160 l/min.
Protection thermique :fusible thermique
Poids 686 g (24.2 oz)
Niveau de pression acoustique :< 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/sec.
2
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances
limitées à des températures inférieures à 0 °C).
Température ambiante admissible pour le
stockage : 0 °C à 30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
10. Dépannage
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk
dat dit product voldoet aan de genoemde normen
en normatieve documenten.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Het heteluchtpistool is geschikt voor de volgende
werkzaamheden:
verwijderen van oude verflagen, drogen van nieuw
aangebrachte verf, ontdooien van bevroren
waterleidingen, verwarmen van kunststof alvorens
dit te vervormen, solderen (bijv. van koperen
leidingen), lijmen en voegen met thermohardende
lijm, het lassen van kunststof.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende
veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde
veiligheidsvoorschriften dienen te worden
nageleefd.
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het
risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen,
dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoor-
schriften en aanwijzingen goed
met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het
elektrisch gereedschap de
bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing aandachtig en
volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine
horen zorgvuldig en geef de
machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
Let ter bescherming van
uzelf en de machine op de
met dit symbool aange-
geven passages!
Kijk niet in de uitblaaspijp!
Gebruik het heteluchtpistool niet
om uw haar te drogen!
Draag altijd een veiligheidsbril en
veiligheidshandschoenen!
Wees voorzichtig wanneer u de
warme-luchtventilator gebruikt in
de buurt van brandbaar materiaal.
Het apparaat mag niet worden
gebruikt als er explosief gas
aanwezig is.
Dit apparaat kan door kinderen
vanaf 8 jaar en ouder alsmede door
personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale
vaardigheden of een gebrek aan
ervaring en kennis worden
gebruikt, als zij onder toezicht
staan of omtrent het veilige gebruik
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de
voorschriften
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
NEDERLANDSnl
16
van het apparaat werden
geïnstrueerd en de hieruit
resulterende gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud door de gebruiker
mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
Verbrandingsgevaar: Raak de hete
uitblaaspijp niet aan.
Gebruik elektrisch gereedschap
niet wanneer het vochtig is of u zich
in een vochtige of natte omgeving
bevindt.
Wees voorzichtig wanneer u de
apparaten gebruikt in de buurt van
brandbaar materiaal. Richt het
apparaat niet gedurende langere
tijd op dezelfde plek.
Warmte kan worden geleid naar
brandbaar materiaal dat toegedekt
is.
Richt het heteluchtpistool niet op
licht ontvlambaar materiaal!
Wanneer met het heteluchtpistool
niet zorgvuldig wordt omgegaan,
kan er brand ontstaan.
Laat het apparaat niet onbeheerd
achter terwijl het in werking is.
Wanneer het apparaat gedurende
langere tijd bij de hoogste
temperatuur is gebruikt, moet
alvorens het uit te schakelen de
temperatuur omlaag worden
gebracht. Hierdoor wordt de
levensduur van de verwarming
verlengd.
Plaats het apparaat na gebruik op
de steunvlakken en laat het
afkoelen, voordat het wordt
opgeborgen!
Sla uw gereedschap veilig op.
Niet-gebruikt gereedschap dient te
worden bewaard in een droge,
afgesloten ruimte die
ontoegankelijk is voor kinderen.
Let op giftige gassen en het gevaar
van ontsteking.
Bij de bewerking van kunststof, lak
en soortgelijk materiaal kunnen
giftige gassen ontstaan. Let op
brand- en ontstekingsgevaar.
Gebruik het heteluchtpistool alleen
in een goed geventileerde ruimte!
Adem geen vrijkomende dampen
in!
Gebruik voor uw eigen veiligheid
alleen accessoires of extra
gereedschappen die in de
handleiding worden vermeld of die
door de fabrikant van het
gereedschap worden aanbevolen
of aangegeven. Door het gebruik
van inzetgereedschappen of
accessoires die niet worden
aanbevolen in de
gebruiksaanwijzing of de catalogus
kan persoonlijk letstel ontstaan.
Haal het accupack uit de machine
voordat instel-, ombouw-,
onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine
bij het insteken van het accupack
uitgeschakeld is.
De machine bij het verwijderen en
plaatsen van het accupack zo
vasthouden dat de aan-/
NEDERLANDS nl
17
uitschakelaar niet per ongeluk kan
worden gedrukt.
Bij een defecte machine dient u het
accupack uit de machine te halen.
Accupacks tegen vocht
beschermen!
Accupacks niet aan vuur
blootstellen!
Geen defecte of vervormde
accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet
aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks
kan een licht zure, brandbare
vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit
lekt en met de huid in
aanraking komt, onmiddellijk
onder stromend water afspoelen.
Wanneer er accuvloeistof in uw
ogen terecht komt, was deze dan
uit met schoon water en zoek
onmiddellijk een arts op voor
behandeling!
Transport van Li-Ion-
accupacks:
Op de verzending van Li-ion
accupacks is het voorschrift voor
het transport van gevaarlijke
stoffen (UN 3480 en UN 3481) van
toepassing. Informeer u bij het
versturen van Li-ion accupacks
naar de actueel geldende
voorschriften. Informeer u
eventueel ook bij uw
transportbedrijf. Gecertificeerde
verpakking is bij Metabo
verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de
behuizing onbeschadigd is en er
geen vloeistof uit lekt. Voor het
verzenden haalt u het accupack uit
de machine. De contacten tegen
kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
Zie pagina 2.
1 Edelstalen uitblaaspijp
2 Afneembare veiligheidshuls (bajonetsluiting,
voor moeilijk toegankelijke plaatsen)
3 Transportoog (alleen gebruiken om de machine
te transporteren)
4 Luchtinlaat
5 Drukschakelaar
6 Inschakelblokkering: voor het vergrendelen van de
drukschakelaar (5) om het per ongeluk inschakelen
te vermijden
7 Led-werklamp en signaalindicatie
8 Capaciteits- en signaalindicatie
9 Toets voor de indicatie van de capaciteit
10 Knop voor het instellen van de temperatuur
11 Knop voor de ontgrendeling van het accupack
12 Accupack
Accupack
Het accupack (12) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt instructies voor het laden van het accupack
in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader.
Li-Ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (8):
- Druk op toets (9) waarna de laadtoestand wordt
door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het
accupack bijna leeg en moet weer worden
opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen:
De toets voor de accupack-
ontgrendeling (11) indrukken en het accupack (12)
er naar voren uittrekken.
Plaatsen:
Accupack (12) erop schuiven tot hij vast
klikt.
De afstand tot het te bewerken object hangt af
van het materiaal en het beoogde doel van de
bewerking. Voer eerst een test uit m.b.t. de
luchtstroom en temperatuur! Met de als toebehoor
verkrijgbare mondstukken (zie hoofdstuk 11.) kan
de hete lucht precies op een punt of vlak worden
gericht.
Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete
mondstukken! Gevaar voor verbranding.
5. Overzicht
6. Ingebruikname
7. Gebruik
NEDERLANDSnl
18
Met de drukschakelaar (5) kunt u het apparaat aan-
en uitschakelen en met de knop (10) kiezen tussen
2 temperatuurstanden. Led brandt.
Stand 1: 300 °C, 200 l/min
Stand 2: 500 °C, 160 l/min
Voor het transport van het apparaat moet het
accupack uit het apparaat worden verwijderd.
De luchtinlaat (4) moet vrij van vreemde objecten
zijn. Luchtinlaat (4) indien nodig reinigen.
Led knippert bij een accu met gering vermogen
(accu niet geschikt of niet opgeladen)
De thermische zekering schakelt het apparaat bij
overbelasting helemaal uit. Zie hoofdstuk 12.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Bestelnr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Aanbevolen capaciteit 4,0 Ah en groter.
Bestelnr.: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Bestelnr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Bestelnr.: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Bestelnr.: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Bestelnr.: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Oplaadapparaten: ASC 55, ASC 145, etc.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie voor het complete programma toebehoren
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek-
trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed-
schappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
HG 18 LTX 500
Luchttemperatuur: stand 1:......................300 °C
stand 2: ......................500 °C
Luchtstroom: stand 1: .................. 200 l/min
stand 2: .................. 160 l/min
Thermische beveiliging:thermische zekering
Gewicht 686 g (24,2 oz)
Geluidsdrukniveau: < 70 dB (A)
Trilling: < 2,5 m/s
2
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Meetgegevens volgens norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
8. Transport
9. Onderhoud
10. Storingen verhelpen
11. Toebehoren
12. Reparatie
13. Milieubescherming
14. Technische gegevens
ITALIANO it
19
Istruzioni originali
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Sotto la nostra completa responsabilità dichiariamo
che questo prodotto è conforme alle norme ed ai
documenti normativi di seguito elencati:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Il soffiante di aria calda è adatto per l'espletamento
dei seguenti lavori:
rimozione di vecchi strati di vernice, asciugatura di
vernici appena applicate, scongelamento di
condutture dell'acqua gelate, riscaldamento di
materiali plastici prima della deformazione,
saldatura (ad esempio di linee di rame), incollatura
e ripassatura dei giunti con sostanze adesive fuse,
saldatura di materiali plastici.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore. È obbligo rispettare le
prescrizioni generali per la prevenzione degli
infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
ATTENZIONE – Al fine di
ridurre il rischio di lesioni
leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte
le avvertenze di sicurezza e
le relative istruzioni. Eventuali
omissioni nell'adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle
istruzioni potranno causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze
di sicurezza e le istruzioni per
un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile
elettrico, leggere attentamente e
per intero le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso
fornite in dotazione. Conservare
tutta la documentazione allegata e,
nel caso di cessione dell'utensile
elettrico a terzi, consegnare la
documentazione assieme
all'utensile.
Per proteggere la propria
persona e per una migliore
cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo
simbolo!
Non guardare all'interno del
condotto di soffiaggio!
Non utilizzare il soffiante d'aria
calda come asciugacapelli!
Indossare sempre occhiali
protettivi e guanti da lavoro!
Prestare attenzione quando si
utilizza il soffiante d'aria calda in
prossimità di materiali infiammabili.
Non utilizzare il dispositivo in
presenza di gas esplosivi.
Il dispositivo non può essere
utilizzato da bambini di età inferiore
a 8 anni e da persone con facoltà
fisiche, sensoriali o mentali limitate
o senza la necessaria esperienza e
conoscenza, a meno che non
siano sorvegliate o non siano state
istruite sull'uso in sicurezza e
informate sui pericoli connessi. I
1. Dichiarazione di conformità
2. Utilizzo conforme
3. Avvertenze generali di
sicurezza
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
ITALIANOit
20
bambini non devono giocare con il
dispositivo. La pulizia e la
manutenzione a cura
dell'utilizzatore non possono
essere eseguite da bambini non
sorvegliati.
Pericolo di ustioni: non toccare il
condotto di soffiaggio quando è
caldo.
Non utilizzare gli utensili elettrici
quando sono umidi oppure qualora
essi si trovino in un ambiente
umido o bagnato.
Prestare attenzione quando si
utilizzano gli utensili elettrici in
prossimità di materiali infiammabili.
Non indirizzare l'utensile per lungo
tempo verso lo stesso punto.
Il calore può essere convogliato
verso materiali infiammabili
eventualmente nascosti.
Non indirizzare il soffiante d'aria
calda verso materiali facilmente
infiammabili! Un utilizzo del
soffiante d'aria calda senza la
dovuta cautela potrebbe essere
causa di un incendio.
Non lasciare l'utensile incustodito
fintanto che è in funzione.
Dopo un utilizzo prolungato
dell'utensile in presenza di tempe-
rature elevate, prima di spegnere
l'utensile stesso lasciar scendere
la temperatura. Ciò prolunga la
durata del riscaldamento.
Al termine dell'utilizzo l'utensile
dev'essere deposto sugli appositi
piani di appoggio e lasciato
raffreddare prima di venire riposto!
Conservate i vostri utensili in un
luogo sicuro.
Gli utensili inutilizzati devono
essere riposti in un locale asciutto,
chiuso e fuori dalla portata dei
bambini.
Fare attenzione ai gas velenosi ed
al pericolo di incendio.
Durante la lavorazione di materie
plastiche, vernici e materiali simili,
possono essere rilasciati gas
velenosi. Prestare attenzione al
pericolo di incendio e di
accensione.
Utilizzare il soffiante d'aria calda
solamente in locali ben aerati!
Non inspirare i vapori derivanti
dall'utilizzo dell'utensile!
Per la vostra personale sicurezza
utilizzare solamente gli accessori
ed i dispositivi complementari
indicati nelle istruzioni per l'uso
oppure quelli raccomandati o
indicati dal produttore dell'utensile.
L'utilizzo di attrezzature
supplementari o accessori diversi
da quelli riportati nelle istruzioni per
l'uso o raccomandati nel catalogo
potrebbe costituire un rischio di
lesioni personali.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro
di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dal dispositivo.
Prima di inserire la batteria,
assicurarsi che la macchina sia
spenta.
Durante la rimozione e
l'inserimento della batteria, tenere
la macchina saldamente in modo
tale da evitare di azionare
ITALIANO it
21
l'interruttore ON/OFF
accidentalmente.
In caso di guasto al dispositivo,
rimuovere la batteria.
Proteggere le batterie
dall'umidità!
Non esporre le batterie al
fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o
deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in
cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio
difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di
liquido della batteria e questo
entra in contatto con la pelle,
risciacquare subito con
abbondante acqua. Se il liquido
delle batterie entra in contatto con
gli occhi, risciacquare con acqua
pulita ed affidarsi immediatamente
alle cure di un medico!
Trasporto delle batterie agli ioni
di litio:
La spedizione delle batterie agli
ioni di litio è soggetta alle norme
sulle merci pericolose (UN 3480 e
UN 3481). Per la spedizione di
batterie agli ioni di litio, informarsi
sulle norme attualmente in vigore.
Chiedere eventualmente
informazioni alla ditta di trasporti
incaricata. L'imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se
l'alloggiamento è intatto e non
presenta perdite. Rimuovere la
batteria dal dispositivo per la
spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio
isolandoli con nastro adesivo).
Vedere pagina 2.
1 Tubo di soffiaggio in acciaio inox
2 Tubo protettivo amovibile (chiusura a baionetta;
per punti difficilmente raggiungibili)
3 Occhiello per il trasporto (utilizzare esclusiva-
mente per trasportare la macchina)
4Presa d'aria
5 Pulsante interruttore
6 Blocco accensione: per sbloccare il pulsante
interruttore (5) al fine di evitare un avviamento
accidentale dell'utensile.
7 Luce di lavoro a LED e sistema di segnalazione
8 Indicatore di capacità e segnalatore
9 Tasto dell'indicatore di capacità
10 Tasto per impostare la temperatura
11 Tasto di sbloccaggio della batteria
12 Batteria
Pacco batterie ricaricabili
Caricare il pacco batterie ricaricabili (12) prima
dell'uso.
Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di
efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Ii pacchi di batterie ricaricabili al litio Li-Power, LiHD
sono dotati di un indicatore di capacità e del livello
di carica (8):
- Premere il tasto (9) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che il pacco
batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere
ricaricato.
Rimozione e inserimento del pacco batterie
ricaricabili
Rimozione:
Premere il tasto di bloccaggio della
batteria (11) ed estrarre in avanti
la batteria (12).
Inserimento:
Spingere il pacco batterie ricaricabili
(12) fino a farlo scattare in posizione.
La distanza dall'oggetto in lavorazione
dev'essere impostata in funzione del materiale
e del tipo di lavorazione previsto. Inizialmente
eseguite sempre un test in riferimento al volume
dell'aria ed alla temperatura! Con gli ugelli a innesto
disponibili come accessori (vedere capitolo 11.) è
possibile indirizzare il flusso dell'aria calda in
maniera puntiforme o sulla superficie.
5. Panoramica generale
6. Messa in funzione
7. Utilizzo
ITALIANOit
22
Prestare attenzione al momento di sostituire
gli ugelli ancora caldi! Pericolo di ustioni.
Con il pulsante interruttore (5) è possibile
accendere e spegnere l'utensile e scegliere tra 2
livelli di temperatura con il tasto (10). Il LED si
accende.
Livello 1: 300 °C, 200 l/min
Livello 2: 500 °C, 160 l/min
Per il trasporto dell'utensile rimuovere la batteria.
La presa d'aria (4) dev'essere libera da corpi
estranei. Eventualmente pulire la presa d'aria (4).
Se la batteria ha una capacità insufficiente (batteria
inadatta o non ricaricata), il LED lampeggia.
Il fusibile termico disattiva completamente l'utensile
in caso di sovraccarico. Vedere capitolo 12.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
N. ordine: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N. ordine: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N. ordine: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
ecc.
Capacità minima raccomandata 4,0 Ah.
N. ordine: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
N. ordine: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
N. ordine: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
N. ordine: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
N. ordine: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ecc.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è
essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'elettroutensile.
Per il programma completo degli accessori vedere
www.metabo.com o il catalogo generale.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou-
tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
HG 18 LTX 500
Temperatura dell'aria:livello 1:....................300 °C
livello 2:......................500 °C
Portata d'aria: livello 1:.................. 200 l/min
livello 2:.................. 160 l/min
Protezione termica: fusibile termico
Peso 686 g (24,2 oz)
Livello di pressione acustica:< 70 dB (A)
Vibrazione: < 2,5 m/s
2
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Valori rilevati secondo EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature
inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate).
Temperatura ambiente consentita durante lo
stoccaggio: da 0 °C a 30 °C
Corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
8. Trasporto
9. Manutenzione
10. Eliminazione dei guasti
11. Accessori
12. Riparazione
13. Rispetto dell'ambiente
14. Dati tecnici
ESPAÑOL es
23
Manual original
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Declaramos, bajo nuestra exclusiva
responsabilidad, que este producto cumple con las
normas o los documentos normativos.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
El ventilador de aire caliente es adecuado para los
siguientes trabajos:
Eliminar capas de pintura, secar puntura fresca,
derretir líneas congeladas de agua, calentar
plásticos antes de deformarlos, soldar (p. ej. de
líneas de cobre), pegar y unir pegamentos
calientes, soldadura de plásticos.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario. Deben observarse las normas sobre
prevención de accidentes aceptados de forma
general y la información sobre seguridad incluida.
ADVERTENCIA: Lea el
manual de instrucciones para
reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las
indicaciones de seguridad y
las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones
de seguridad siguientes puede dar
lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de
seguridad en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta
eléctrica, lea detenidamente todas
las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos
adjuntos para futura referencia; en
caso de ceder la herramienta a
terceros, entréguela siempre
acompañada de estos
documentos.
Para su propia protección y
la de su herramienta
eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo:
¡No mire en el tubo de salida!
¡No utilice el ventilador de aire
caliente para secar los pelos!
Porte siempre gafas protectoras y
guantes protectores.
Tenga cuidado al usar sopladores
de aire caliente cerca de
materiales inflamables. No utilizar
el apartado en entornos con
presencia de gases explosivos.
Este aparato puede ser utilizado
por niños a partir de 8 años y por
personas con limitaciones físicas,
sensoriales o mentales o con falta
de experiencia y conocimientos,
siempre que sean vigilados por
una persona encargada de su
seguridad o que hayan recibido de
ésta instrucciones sobre la
utilización del aparato y hayan
comprendido los riesgos que
entraña. No permitir que los niños
utilicen este aparato para jugar.
1. Declaración de conformidad
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
3. Instrucciones generales de
seguridad
4. Instrucciones especiales de
seguridad
ESPAÑOLes
24
Los trabajos de limpieza y
mantenimiento a nivel de usuario
no deberán ser realizadas por
niños sin supervisión.
Peligro de sufrir quemaduras: no
toque el tubo caliente de salida de
aire.
No utilice las herramientas
eléctricas en un estado húmedo ni
en un entorno húmedo o mojado.
Tenga cuidado al usar los aparatos
cerca de materiales inflamables.
No dirigir el aire por tiempo mayor
al mismo lugar.
Calor puede ser transmitido a
materiales inflamables que están
cubiertos.
Dirija la pistola de aire caliente a
materiales fácilmente inflamables.
En caso de no usar correctamente
la pistola de aire caliente se puede
producir un incendio.
No dejar el aparato sin supervisión
mientras esté en funcionamiento.
Después de usar el aparato por
largo tiempo a temperatura
máxima debe reducirse la
temperatura del aparato antes de
desconectarlo. Esto alarga la vida
útil de la calefacción.
Coloque el aparato en el soporte y
déjelo enfriar antes de guardarlo.
Guarde sus herramientas de una
manera segura.
Herramientas no usadas deben
ser guardadas en un lugar seco,
cerrado e inaccesible para niños.
Tenga cuidado con gases
venenosos y con el peligro de
inflamación.
Al trabajar con plásticos, esmaltes
y materiales similares se pueden
producir gases venenosos.
Observe el peligro de incendio y de
ignición.
Utilice la pistola de aire caliente
sólo en áreas bien ventiladas.
No aspire los gases que se
producen.
Para su propia protección utilice
únicamente accesorios y
dispositivos adicionales que son
indicados en el manual de uso o
recomendados o indicados por el
productor de las herramientas. El
uso de otras herramientas
mencionadas en el manual de uso
o en el catálogo o accesorios
pueden implicar un peligro
personal de lesiones para usted.
Extraiga la batería de la
herramienta antes de llevar a cabo
cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o
limpieza.
Asegúrese de que la herramienta
esté desconectada al insertar la
batería.
Sujete la máquina al retirar y
colocar la batería de forma que no
se pueda activar el interruptor on/
off de forma accidental.
Retire siempre la batería si la
herramienta está defectuosa.
Proteja las baterías contra la
humedad.
ESPAÑOL es
25
No ponga las baterías en
contacto con el fuego.
No utilice baterías defectuosas ni
deformadas.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito
los contactos de la batería.
De las baterías de litio
defectuosas puede llegar a
salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable
En caso de que salga líquido
de la batería y entre en
contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante
agua. En caso de que el líquido
entrara en contacto con los ojos,
lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro
médico.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está
sujeto a la ley de transporte de
mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío,
cumpla las normas y directivas
actualmente vigentes para el
transporte de baterías Li-Ion.
Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo
puede facilitarle embalajes
certificados.
Envíe las baterías únicamente si la
carcasa no está deteriorada y no
existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para
enviarla. Asegure los contactos
contra un cortocircuito (p. ej. con
cinta adhesiva).
Véase la página 2.
1 Tubo de salida de aire de acero inoxidable
2 Tubo protector retirable (cierre de bayoneta;
para lugares de difícil acceso)
3 Cáncamo de transporte, en los modelos
(utilizar sólo para transportar la herramienta)
4 Entrada de aire
5Interruptor
6 Bloqueo de conexión: para desbloquear el
interruptor inicial (5) para evitar una conexión
incontrolada.
7 Luz de trabajo LED e indicador de señales
8 Indicador de capacidad y de señal
9 Botón del indicador de capacidad
10 Botón para ajustar la temperatura
11 Botón de desbloqueo de la batería
12 Batería
Batería
Cargue la batería (12) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power, LiHD
poseen un indicador de capacidad y de señal (8):
- Al presionar el botón (9) las lámparas LED indican
el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
Inserción y extracción de la batería
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería
(11) y tirar de la batería hacia delante (12).
Montaje:
Empujar la batería (12) hasta que quede
encajada.
La distancia al objeto de trabajo se rige según
el material y el tipo de tratamiento a realizar.
Realice primero un test en cuanto al caudal de aire
y la temperatura. Con las toberas que son parte de
los accesorios (véase capítulo 11.) se puede
controlar el aire caliente con precisión puntual o
superficial.
Tenga cuidado al cambiar toberas calientes.
Peligro de quemaduras.
Con el conmutador (5) puede conectar y
desconectar el aparato y con el botón (10)
seleccionar uno de los 2 niveles de temperatura. El
LED se enciende.
Nivel 1: 300 °C, 200 l/min
Nivel 2: 500 °C, 160 l/min
Antes de transportar el aparato, retirar la batería.
5. Descripción general
6. Puesta en marcha
7. Uso
8. Transporte
ESPAÑOLes
26
La entrada de aire (4) debe estar libre de cuerpos
extraños. En caso de ser necesario, limpiar la
entrada de aire (4).
El LED parpadea si la batería tiene potencia baja
(no es apta o no está cargada)
El termofusible desconecta el aparato
completamente en el caso de sobrecarga. Véase
capítulo 12.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Capacidad recomendada 4,0 Ah y mayor.
N.º de pedido: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Cargador: ASC 55, ASC 145, etc.
Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor.
Para que el distribuidor pueda seleccionar el
accesorio correcto, necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Gama completa de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire las herra-
mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró-
nicos y las correspondientes legislaciones nacio-
nales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
HG 18 LTX 500
Temperatura de aire:Nivel 1: .....................300 °C
Nivel 2:500 °C
Caudal de aire: Nivel 1: .................. 200 l/min
Nivel 2: .................. 160 l/min
Termoprotector: termofusible
Peso: 686 g (24.2 oz)
Nivel de intensidad acústica:< 70 dB (A)
Vibración: < 2,5 m/s
2
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C
(rendimiento limitado en caso de temperaturas
inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida
durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
9. Mantenimiento
10. Localización de averías
11. Accesorios
12. Reparación
13. Protección del medio
ambiente
14. Datos técnicos
PORTUGUÊS pt
27
Manual original
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este
produto respeita as normas ou documentos
normativos referidos.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Alemanha
O soprador de ar quente é adequado para os
seguintes trabalhos:
Remoção de pinturas antigas, secagem de tinta
recém-aplicada, descongelamento de tubos de
água congeladas, aquecimento de materiais
sintéticos antes da sua deformação, brasagens
(p.ex. tubos de cobre), colagens e fechamento de
juntas com cola de fusão, soldagens de materiais
sintéticos.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
AVISO – Ler as Instruções de
Serviço para reduzir um risco
de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as
indicações de segurança e
instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de
segurança e das instruções podem
haver choque eléctrico, incêndio e/
ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de
segurança e instruções para
futuras consultas.
Favor ler atentamente e por
completo as indicações de
segurança e as Instruções de
Serviço incluídas antes de utilizar a
ferramenta eléctrica. Mantenha
todos os manuais e folhetos para
futura consulta e, se emprestar ou
vender a ferramenta, faça-a
sempre acompanhar dessa
documentação.
Para sua própria protecção
e para proteger a sua
ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas
as referências marcadas com este
símbolo!
Não olhe para dentro do tubo de
sopragem!
Não utilize o soprador de ar quente
para secar cabelo!
Use sempre óculos de protecção e
luvas de trabalho!
Cuidado ao utilizar o soprador de
ar quente próximo de materiais
inflamáveis. O aparelho não pode
ser utilizado na presença de gases
explosivos.
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças a partir dos 8 anos,
bem como por pessoas com
capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com
experiência ou conhecimentos
insuficientes, caso estejam sob
supervisão ou tenham sido
instruídas relativamente à
1. Declaração de conformidade
2. Utilização autorizada
3. Recomendações gerais de
segurança
4. Indicações de segurança
especiais
PORTUGUÊSpt
28
utilização segura, bem como
alertadas para os perigos daí
resultantes. As crianças não
podem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção por parte
do utilizador não podem ser
realizadas por crianças sem
supervisão.
Perigo de queimaduras: Não toque
no tubo de sopragem.
Não utilize a ferramenta eléctrica
quando molhada, tampouco
utilize-a em ambientes húmidos ou
molhados.
Cuidado ao utilizar a ferramenta na
proximidade de materiais
inflamáveis. Não apontar a um só
local por demasiado tempo.
O calor pode ser conduzido para
materiais inflamáveis, ocultos.
Não apontar o soprador de ar
quente a materiais facilmente
inflamáveis! Se não manusear o
soprador de ar quente com todo o
cuidado necessário, pode
provocar um incêndio.
Não deixar a ferramenta
inobservada enquanto estiver em
funcionamento.
Depois de utilizar a ferramenta por
tempo prolongado na temperatura
máxima, deve aguardar baixar a
temperatura da ferramenta antes
de desligá-la. Assim aumenta a
longevidade do aquecimento.
Depois de utilizada a ferramenta,
deposite-a sobre as bases de
apoio fixas e deixe-a arrefecer
antes de guardá-la!
Guarde a ferramenta de forma
segura.
As ferramentas não utilizadas
devem ser guardadas num recinto
seco e fechado, longe do alcance
de crianças.
Dê atenção a gases tóxicos e
perigos de inflamação.
No tratamento com materiais
sintéticos, vernizes e materiais
semelhantes, podem formar-se
gases tóxicos. Dê atenção a riscos
de incêndio e de inflamação.
Utilize o soprador de ar quente
apenas em recintos muito bem
ventilados!
Não inale os vapores originados!
Para sua própria segurança, use
apenas acessórios e aparelhos
adicionais indicados nas
Instruções de Serviço ou que
foram recomendados e indicados
pelo fabricante da ferramenta. A
utilização de acessórios
acopláveis e demais acessórios,
não recomendados nas Instruções
de Serviço ou no Catálogo, pode
resultar em riscos de ferimentos e
lesões pessoais.
Remover a bateria da máquina
antes de realizar qualquer ajuste,
conversão, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que a máquina
está desligada ao inserir a bateria.
Segurar firmemente a máquina ao
retirar e colocar a bateria, de forma
a que a o botão de ligar/desligar
não possa ser acionado
inadvertidamente.
Retirar a bateria da máquina, caso
a máquina esteja avariada.
PORTUGUÊS pt
29
Proteger as baterias de
humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou
deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os
contactos das baterias!
As baterias de lítio
danificadas podem verter um
líquido ligeiramente ácido e
inflamável!
Caso as baterias vertam
líquido e o mesmo entre em
contacto com a pele, deverá
lavar imediatamente com água
abundante. Se o líquido das
baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água
limpa e consulte imediatamente
um médico!
Transporte das baterias de lítio:
A expedição de baterias de lítio
deve ocorrer em conformidade
com as leis de transporte de
mercadorias perigosas (UN 3480 e
UN 3481). Informe-se sobre as
normas atualmente em vigor ao
expedir baterias de lítio. Se
necessário, informe-se junto da
sua empresa transportadora.
Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser
expedida caso a caixa não
apresente danos e não esteja a
verter líquido. Para expedir, retirar
a bateria da máquina. Proteger os
contactos contra curto-circuito (por
ex. isolar com fita adesiva).
Ver página 2.
1 Tubo de ejeção de ar em aço inoxidável
2 Tubo de proteção amovível (fecho tipo
mosquetão; para áreas de difícil acesso)
3 Olhal de transporte (utilizar apenas para
transportar a máquina)
4 Entrada de ar
5 Gatilho
6 Bloqueio contra ligação: para desbloquear o
gatilho (5) de forma a evitar uma ligação
inadvertida
7 Lâmpada LED de trabalho e indicador de
sinalização
8 Indicador de capacidade e de sinalização
9 Tecla da indicação de capacidade
10 Botão para ajustar a temperatura
11 Botão para desbloqueio da bateria
12 Acumulador
Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o
acumulador (12).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power, LiHD" possuem
uma indicação de capacidade e sinalizador (8):
- Premer a tecla (9), e o estado de carga será
indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o
acumulador está quase vazio e deve ser
recarregado.
Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do
acumulador (11) e retirar o acumulador (12) pela
frente.
Inserir:
Inserir o acumulador (12) até o seu engate.
A distância em relação ao objeto a processar
depende do material e do tipo de
processamento pretendido. Efetue sempre
primeiro um teste referente à quantidade de ar e à
temperatura! O ar quente pode ser ajustado de
forma precisa em relação ao ponto ou à área de
aplicação através da montagem dos bicos que
poderá obter como acessórios (ver capítulo 11.).
Cuidado ao substituir bocais quentes! Perigo
de queimaduras.
Com o gatilho (5) poderá ligar e desligar o aparelho
e com o botão (10) poderá escolher entre 2 níveis
de temperatura. A LED acende.
Nível 1: 300 °C, 200 l/min
5. Vista geral
6. Eliminação de avarias
7. Utilização
PORTUGUÊSpt
30
Nível 2: 500 °C, 160 l/min
Para transportar o aparelho, retirar a bateria do
aparelho.
A entrada de ar (4) deve estar livre de corpos
estranhos. Se necessário, limpar a entrada de ar
(4).
A LED pisca quando a bateria tem pouca potência
(bateria não apropriada ou descarregada)
O fusível térmico desliga completamente o
aparelho em caso de sobrecarga. Ver capítulo 12.
Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS
(Cordless Alliance System) e acessórios.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
A Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Capacidade recomendada 4,0 Ah e superior.
N.º de pedido: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
N.º de pedido: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Carregadores: ASC 55, ASC 145, etc.
Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu
revendedor.
Para selecionar os acessórios corretos indique o
tipo exato da sua ferramenta elétrica ao
revendedor.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo
principal.
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa-
rado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correta.
HG 18 LTX 500
Temperatura do ar: nível 1: ......................300 °C
Nível 2: ......................500 °C
Quantidade de ar: nível 1: .................. 200 l/min
Nível 2: .................. 160 l/min
Proteção térmica: fusível térmico
Peso 686 g (24.2 oz)
Nível sonoro: < 70 dB (A)
Vibração: < 2,5 m/s
2
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente permitida durante o
funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada
em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C).
Temperatura ambiente permitida em caso de
armazenamento: 0 °C até 30 °C
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
8. Transporte
9. Manutenção
10. Eliminação de avarias
11. Acessórios
12. Reparações
13. Proteção do ambiente
14. Dados técnicos
SVENSKA sv
31
Bruksanvisning i original
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten
tillverkats i enlighet med angivna standarder och
föreskrifter:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation, Tyskland
Varmluftspistolen är avsedd för följande arbeten:
borttagning av gammal färg, torkning av nyligen
påförd färg, upptining av frusna vattenledningar,
förvärmning av plast vid formning, lödning (t.ex av
kopparledningar), limning och fogning med
smältlim, plastsvetsning.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för
skadeprevention och de medföljande
säkerhetsanvisningarna.
VARNING! – Läs
bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla
säkerhetsanvisningar och
anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och
anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar
och anvisningar för framtida
bruk.
Läs alla säkerhets- och
bruksanvisningar noga innan du
använder elverktyget. Spara den
medföljande dokumentationen och
se till att den följer med elverktyget.
Följ anvisningarna i
textavsnitten med den här
symbolen, så förebygger du
personskador och skador på
elverktyget!
Titta aldrig in i utblåset!
Använd inte varmluftspistolen som
hårtork!
Använd alltid skyddsglasögon och
arbetshandskar!
Laktta försiktighet vid användning
av varmluftsfläkten i närheten av
lättantändligt material. Apparaten
får inte användas vid förekomst av
explosiva gaser.
Den här apparaten kan användas
av barn från 8 års ålder och av
personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga
eller av personer som saknar
erfarenhet och kunskaper såvida
dessa hålls under uppsikt eller
instrueras i säker användning av
apparaten och förstår riskerna
förenade med användningen. Det
är förbjudet för barn att leka med
apparaten. Rengöring och
underhåll av användare får inte
utföras av barn såvida de inte hålls
under uppsikt.
Risk för brännskada! Rör inte det
heta utblåset.
Använd aldrig elverktyg i fuktiga
eller våta utrymmen.
1. Överensstämmelseintyg
2. Avsedd användning
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
SVENSKAsv
32
Var försiktig när du använder
verktyget i närheten av brännbara
material. Rikta inte strålen länge på
ett och samma ställe.
Värmen kan bli ledd vidare till
dolda, brännbara material.
Rikta inte varmluftspistolen mot
lättantändliga material! Använd
varmluftspistolen försiktigt, annars
finns det risk för brand.
Lämna aldrig verktyget utan
uppsikt när det är igång.
Har du kört verktyget länge på
maxtemperatur, låt det svalna lite
innan du slår av det. Det ger
värmaren längre livslängd.
Ställ ned verktyget och låt det
svalna innan du lägger undan det!
Förvara verktyget på säkert ställe.
Förvara oanvänt verktyg i torrt,
slutet utrymme där barn inte kan
komma åt det.
Se upp med giftiga gaser och risk
för antändning.
När du bearbetar plast, lack och
liknande material, så kan det bildas
giftiga gaser. Se upp med risk för
brand och antändning.
Använd bara varmluftspistolen i
välventilerade utrymmen!
Andas inte in ångorna som bildas!
Använd för din egen säkerhets
skull bara de tillbehör och tillsatser
som bruksanvisningen anger eller
som verktygstillverkaren
rekommenderar eller anvisar.
Använd inte andra verktyg eller
tillbehör än de som
bruksanvisningen eller katalogen
rekommenderar, det kan leda till
personskador.
Ta ut batterierna ur maskinen
innan inställningar, ombyggnad,
underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är frånkopplad
när du sätter i batteriet.
När du tar ut och sätter in
batteripaketet ska du hålla fast
maskinen så att strömbrytaren inte
kan aktiveras av misstag.
Ta ut batteriet ur maskinen om
maskinen är defekt.
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot
brand!
Använd aldrig trasiga eller
deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig
batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan
läcka en något sur, brännbar
vätska!
Om du får läckande
batterivätska på huden, spola
direkt med rikliga mängder
vatten. Får du batterivätska i
ögonen, skölj med rent vatten och
sök omedelbart läkarvård!
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras
av bestämmelserna för farligt gods
(UN 3480 och UN 3481).
Fraktdokumenten för
SVENSKA sv
33
litiumjonbatterier ska uppfylla
gällande föreskrifter. Kontakta
eventuellt transportföretaget. Det
finns certifierat
förpackningsmaterial att få hos
Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan
är oskadd och det inte sipprar ut
någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra
kontakterna mot kortslutning
(isolera t.ex. med tejp).
Se sida 2.
1 Rostfritt utblåsrör
2 Avtagbart skyddsrör (bajonettlås, för
svåråtkomliga ställen)
3 Transportögla (används endast för transport av
maskinen)
4 Luftinlopp
5Strömbrytare
6 Startspärr: Oavsiktlig inkoppling undviks genom att
strömbrytaren (5) låses.
7 LED-arbetslampa och signalindikering
8 Ladd- och signalindikering
9 Knapp till laddindikeringen
10 Knapp för temperaturinställning
11 Knapp för att lossa batteriet
12 Batteri
Batteri
Ladda batteriet (12) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Li-Power-, LiHD-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (8):
- Tryck (9) på knappen, så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
Ta av, sätta på batteriet
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (11)
och dra av batteriet (12) framåt.
Montering:
Skjut på batteriet (12) tills det snäpper
fast.
Avståndet till det du ska bearbeta beror på
material och bearbetningssätt. Testa alltid
luftflöde temperatur först! Munstyckena (se kapitel
11.) som finns som tillbehör kan ge riktad eller
spridd varmluftseffekt.
Var försiktig vid munstycksbyten! Risk för
brännskada.
Med strömbrytaren (5) kan du slå till eller från
maskinen och med knappen (10) kan du välja
mellan två temperaturlägen. Lysdioden tänds.
Läge 1: 300°C, 200 l/min
Läge 2: 500°C, 160 l/min
Ta ut batteripaketet innan du transporterar maskinen.
Luftintaget (4) ska vara fritt från smuts. Rengör
luftintaget (4) vid behov.
Lysdioden blinkar när batterieffekten är för låg
(olämpligt eller urladdat batteri)
Termosäkringen slår av verktyget helt vid
överbelastning. Se kapitel 12.
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
Best.nr: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.nr: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
osv.
Rekommenderad effekt 4,0 Ah och högre.
Best.nr: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Best.nr: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Best.nr: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Best.nr: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Best.nr: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Laddare: ASC 55, ASC 145, etc.
Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör.
Det är viktigt att du anger exakt typbeteckning på
elverktyget vid tillbehörsbeställning.
Komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
5. Översikt
6. Före användning
7. Användning
8. Transport
9. Underhåll
10. Felåtgärder
11. Tillbehör
12. Reparation
SVENSKAsv
34
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek-
triska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur: läge 1: ......................300 °C
läge 2: ......................500 °C
Luftflöde: läge 1: . .................. 200 l/min
läge 2: . .................. 160 l/min
Termoskydd: termosäkring
Vikt 686 g (24.2 oz)
Ljudtrycksnivå: < 70 dB (A)
Vibration: < 2,5 m/s
2
Med reservation för tekniska ändringar.
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841
.
Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till
50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under
0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring:
0 °C till 30 °C
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
13. Miljöskydd
14. Tekniska specifikationer
SUOMI fi
35
Alkuperäiset ohjeet
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Täten vakuutamme, että tämä tuote vastaa
ilmoitettuja normeja tai normatiivisia asiakirjoja:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Kuumailmapuhallin soveltuu seuraaviin tehtäviin:
Vanhojen maalipintojen irrottaminen,
vastamaalattujen maalipintojen kuivaaminen,
jäätyneiden vesiputkien sulattaminen, muovien
kuumentaminen ennen muovaamista, juottaminen
(esim. kupariputket), liimaaminen ja saumaaminen
sulateliimoilla, muovien hitsaaminen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista. Yleis
tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja
turvallisuusohjeita on noudatettava.
VAROITUS – lue
käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumis-
vaaraa.
VAROITUS Lue kaikki
turvallisuusohjeet ja neuvot.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/
tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet
ja neuvot huolellisesti tulevaa
käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä
oheiset turvallisuusohjeet ja
käyttöopas huolellisesti ja
kokonaisuudessaan läpi. Säilytä
kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja
anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen
kanssa eteenpäin.
Huomioi tällä symbolilla
merkityt tekstikohdat
suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Älä katso puhallusputkeen!
Älä käytä kuumailmapuhallinta
hiusten kuivaamiseen!
Käytä aina suojalaseja ja
työkäsineitä!
Noudata varovaisuutta, kun käytät
kuumailmapuhallinta palavien
materiaalien lähteisyydessä.
Laitetta ei saa käyttää, jos paikalla
on räjähtäviä kaasuja.
Laitetta saavat käyttää yli 8
vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on
fyysisiä, psyykkisiä tai
aistirajoitteita tai joilta puuttuu
kokemusta ja tietoja, mikäli heitä
valvotaan tai heille on opastettu
laitteen turvallinen käyttö ja sen
mahdollisesti aiheuttamat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
Lapset eivät saa suorittaa laitteen
puhdistusta eikä käyttäjän
tehtäväksi tarkoitettua huoltoa
ilman valvontaa.
Palovammavaara: Älä koske
kuumaan puhallusputkeen.
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
2. Määräystenmukainen käyttö
3. Yleiset turvallisuusohjeet
4. Erityiset turvallisuusohjeet
SUOMIfi
36
Älä käytä sähkötyökalua kosteissa
olosuhteissa eikä kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Ole varovainen käyttäessäsi
laitteita palonarkojen materiaalien
läheisyydessä. Älä kohdista liian
pitkäksi aikaa yhteen ja samaan
kohtaan.
Lämpö voi johtua palonarkoihin,
piilossa oleviin materiaaleihin.
Älä kohdista kuumailmapuhallinta
herkästi syttyviin materiaaleihin!
Tulipalon vaara, jos et käsittele
kuumailmapuhallinta riittävän
varovaisesti.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa niin
kauan kuin se on toiminnassa.
Jos laitetta on käytetty pitemmän
aikaa suurimmalla lämpötilalla,
lämpötilaa tulee laskea ennen
laitteen toiminnan katkaisemista.
Tämä pidentää kuumennuslaitteen
elinikää.
Kun lopetat laitteen käytön, aseta
se aluspinnoilleen ja anna sen
jäähtyä, ennen kuin laitat sen
säilytyspaikkaansa!
Säilytä työkaluja turvallisessa
paikassa.
Käyttämättömänä olevia työkaluja
tulee säilyttää kuivassa ja
suljetussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta.
Varo myrkyllisiä kaasuja ja
syttymisvaaraa.
Muovien, maalien ja muiden
vastaavien materiaalien käsittelyn
yhteydessä voi syntyä myrkyllisiä
kaasuja. Huomioi palo- ja
syttymisvaara.
Käytä kuumailmapuhallinta vain
hyvin tuuletetuissa tiloissa!
Älä hengitä materiaaleista syntyviä
höyryjä!
Käytä oman turvallisuutesi vuoksi
vain työkalun valmistajan
suosittelemia tai ilmoittamia
tarvikkeita ja lisälaitteita. Muiden
kuin käyttöoppaassa tai
tarvikeluettelossa suositeltujen
käyttötarvikkeiden tai
lisävarusteiden käyttö voi saattaa
sinut onnettomuusvaaraan.
Poista akku koneesta ennen
säätöjen, tarvikevaihdon, huollon
tai puhdistuksen suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä,
kun laitat akun paikalleen.
Pidä konetta akkua poistaessasi tai
paikalleen asettaessasi kädessä
siten, että virtakosketinta ei voi
painaa vahingossa.
Poista akku viallisesta koneesta.
Suojaa akut kosteudelta!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä
akkuja!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä
oikosulje niitä!
Viallisesta litiumioniakusta voi
valua ulos lievästi
happopitoista, syttyvää
nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja
sitä joutuu iholle, huuhtele heti
runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese
SUOMI fi
37
puhtaalla vedellä ja hakeudu
välittömästi lääkärin hoitoon!
Li-Ion-akkujen kuljetus:
Li-Ion-akkujen lähettämiseen
sovelletaan vaarallisten aineiden
kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä
(UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
nykyisin voimassaolevista
määräyksistä, kun lähetät Li-Ion-
akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun
pakkauksen voit hankkia
Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on
ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota
akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista kontaktit oikosulkua
vastaan (esim. eristä teipillä).
Katso sivu 2.
1 Jaloteräksinen puhallusputki
2 Irrotettava suojaputki (pikaliitin;
vaikeapääsyisiä kohtia varten)
3 Kuljetusrengas, malleissa (käytä ainoastaan
koneen kuljetukseen)
4 Ilmanottoaukko
5Painokytkin
6 Kytkentäsalpa: Painokytkimen (5) lukitsemiseen
tahattoman käynnistämisen estämiseksi.
7 LED-työvalo ja signaalinäyttö
8 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
9 Kapasiteettinäytön painike
10 Lämpötilan säätönäppäin
11 Painike akun lukituksen vapauttamiseen
12 Akku
Akku
Lataa akku (12) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Litiumioniakku ”Li-Power, LiHD” on varustettu
kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (8):
- Paina painiketta (9), niin lataustila näytetään LED-
valoilla.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se täytyy ladata uudelleen.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen
vapautuspainiketta (11) ja vedä akku (12)
eteenpäin
irti.
Asennus:
Työnnä akku (12) paikalleen siten, että se
lukittuu.
Etäisyys työstökohteeseen määräytyy
materiaalista ja halutusta työstötavasta. Tee
aina ensin testi ilmamäärän ja lämpötilan suhteen!
Lisätarvikkeena saatavilla kytkettävillä suuttimilla
(katso luku 11.) kuuman ilman saa suunnattua
tarkasti haluttuun pisteeseen tai pintaan.
Ole varovainen vaihtaessasi kuumia
suuttimia! Palovammojen vaara.
Painokytkimellä (5) voit kytkeä laitteen päälle ja pois
ja painikkeella (10) valita 2 eri lämpötilatason välillä.
LED syttyy.
Pykälä 1: 300 °C, 200 l/min
Pykälä 2: 500 °C, 160 l/min
Poista akku laitteesta laitteen kuljetuksen ajaksi.
Ilmanottoaukon (4) on oltava puhdas
vierasesineistä. Puhdista ilmanottoaukko (4)
tarvittaessa.
LED vilkkuu, jos akun teho on liian pieni (akku ei ole
sopiva tai sitä ei ole ladattu)
Lämpösulake katkaisee laitteen toiminnan
täydellisesti ylikuormitustapauksessa. Katso luku
12.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
Tilausnro: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Tilausnro: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
ym.
Suositeltu kapasiteetti 4,0 Ah ja suurempi.
Tilausnro: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Tilausnro: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Tilausnro: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Tilausnro: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
5. Yleiskuva
6. Käyttöönotto
7. Käyttö
8. Kuljetus
9. Huolto
10. Häiriöiden korjaus
11. Lisävarusteet
SUOMIfi
38
Tilausnro: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Laturit: ASC 55, ASC 145 jne.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny
jälleenmyyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tyyppitiedot.
Lisätietoja kaikista lisätarvikkeista, katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
tykseen.
HG 18 LTX 500
Ilmanlämpötila: Taso 1: ......................300 °C
Taso 2: ......................500 °C
Ilmamäärä: Taso 1: ..................200 l/min
Taso 2: .................. 160 l/min
Lämpösuoja: Lämpösulake
Paino 686 g (24.2 oz)
Äänenpainetaso: < 70 dB (A)
Värähtely: < 2,5 m/s
2
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ...
+50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa).
Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ...
30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
12. Korjaus
13. Ympäristönsuojelu
14. Tekniset tiedot
NORSK no
39
Original bruksanvisning
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i
samsvar med normene eller normdokumentene:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Tyskland
Varmluftpistoler er egnet til følgende arbeid:
Fjerning av gammel maling, tørking av ny maling,
opptining av frosne vannledninger, oppvarming av
kunststoffer som skal formes, lodding (f.eks. av
kobberledninger), liming og fugearbeid med
smeltelim, sveising av kunststoffer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk. Gjeldende
arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
ADVARSEL – Les
bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og
alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan
det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte
sikkerhetsanvisningene og
bruksanvisningen før du tar i bruk
elektroverktøyet. Ta vare på alle
vedlagte dokumenter. Disse skal
alltid følge elektroverktøyet dersom
du gir det videre til andre.
For din egen sikkerhet og
for å beskytte
elektroverktøyet må du ta
hensyn til tekst som er merket med
dette symbolet.
Ikke se inn i utblåsningsrøret!
Ikke bruk varmluftpistolen til å føne
håret!
Bruk alltid vernebriller og
arbeidshansker!
Vær forsiktig når varmluftpistolen
brukes i nærheten av brennbare
materialer. Maskinen skal ikke
brukes der det finnes eksplosive
gasser
Denne maskinen kan brukes av
barn fra 8 år og personer med
innskrenket fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller
manglende erfaring eller kunnskap
hvis de er under tilsyn eller har fått
instruksjon i bruken av maskinen
og har forstått hvilke farer som kan
oppstå. Barn skal ikke leke med
maskinen. Rengjøring og
vedlikehold må ikke utføres av barn
uten tilsyn.
Fare for forbrenning: Ikke ta på det
varme utblåsningsrøret.
Ikke bruk elektroverktøyet i fuktig
tilstand og ikke i våte eller fuktige
omgivelser.
1. Samsvarserklæring
2. Hensiktsmessig bruk
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
NORSKno
40
Vær forsiktig hvis du bruker
apparatene i nærheten av
brennbart materiale. Må ikke
holdes stille mot samme punkt over
lengre tid.
Varme kan ledes til brennbare
materialer som er dekket til.
Ikke hold varmluftpistolen mot
lettantennelige materialer! Hvis
varmluftpistolen ikke brukes med
forsiktighet, kan det oppstå brann.
Ikke la apparatet stå uten tilsyn
mens det er i drift.
Etter lengre tids bruk av apparatet
ved høyeste temperatur, bør
temperaturen senkes før apparatet
slås av. Dette forlenger
varmesystemets levetid.
Sett apparatet på støtteflaten etter
bruk og la det avkjøles før det
pakkes vekk!
Oppbevar verktøyet ditt på en
sikker måte.
Verktøy som ikke er i bruk skal
oppbevares i et tørt, lukket rom
utilgjengelig for barn.
Vær oppmerksom på giftige gasser
og tennfare.
Ved bearbeiding av kunststoffer,
lakk og lignende materialer kan det
oppstå giftige gasser. Vær
oppmerksom på brann- og
inflammasjonsfare.
Bruk varmluftpistolen kun i godt
ventilerte rom!
Ikke pust inn damp som utvikles!
For din egen sikkerhet skal du kun
bruke tilbehør og tilleggsutstyr som
er angitt i bruksanvisningen eller
anbefalt av verktøyprodusenten.
Bruk av annet innsatsverktøy eller
tilbehør enn det som er anbefalt i
bruksanvisningen eller katalogen,
kan utgjøre en personlig
skaderisiko for deg.
Ta batteriet ut av maskinen før alle
former for innstilling, verktøybytte,
vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av
før du setter inn batteriet.
Hold fast maskinen ved uttak og
innsetting av batteripakken, slik at
på/av-bryteren ikke kan betjenes
utilsiktet.
Ta batteriet ut av maskinen hvis
den går i stykker.
Batteriene må beskyttes mot
fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen
ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte
batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke
berøres eller kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur,
brennbar væske fra ødelagte
Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i
kontakt med huden, må du
straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i
øynene, må du vaske med rent
vann og straks oppsøke lege!
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Litium-Ion-batterier er
underlagt bestemmelser for frakt
av farlig gods (UN 3480 og UN
NORSK no
41
3481). Gjør deg kjent med
gjeldende forskrifter ved frakt av
Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du
bruker. Metabo kan leverer
sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis
maskinhuset er uskadet og det ikke
lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre
kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
Se side 2.
1 Utblåsningsrør i rustfritt stål
2 Løst beskyttelsesrør (bajonettlås; for steder det
er vanskelig å komme til)
3 Transportring (skal kun brukes til transport av
maskinen)
4 Luftinntak
5 Bryterknapp
6 Innkoblingssperre: for å løsne bryterknappen (5),
for å unngå utilsiktet innkobling
7 LED-lys og signalindikator
8 Kapasitets- og signalindikasjon
9 Knapp for kapasitetsindikator
10 Knapper for temperaturinnstilling
11 Knapp for opplåsing av batteriene
12 Batteri
Batterier
Før bruk må batteriene (12) lades opp.
Lad opp batteriene på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Litium-ion-batteriene "Li-Power, LiHD" har en
kapasitets- og signalindikasjon (8):
- Trykk på tasten (9) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batteriene
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av
batteripakken (11) og trekk batteripakken (12) ut på
forsiden.
Sette inn:
Skyv inn batteriene (12) til de smekker på
plass.
Avstanden til objektet som skal bearbeides
avhenger av materiale og tiltenkt
bearbeidingsmåte. Utfør alltid en test av luftmengde
og temperatur før du begynner! Med de utskiftbare
dysene som fåes som tilbehør (se kapittel 11.), kan
varmluften tilpasses et punkt eller en flate.
Vær forsiktig ved utskifting av varme dyser!
Fare for forbrenning.
Med bryterknappen (5) kan du slå apparatet på og
av og velge mellom to temperaturtrinn med tasten
(10). LED tennes.
Trinn 1: 300 °C, 200 l/min
Trinn 2: 500 °C, 160 l/min
Ta batteriet ut av maskinen under transport.
Luftinntaket (4) må være fritt for fremmedlegemer.
Rengjør luftinntaket (4) ved behov.
LED blinker hvis batteriet ikke har nok effekt
(batteriet er uegnet eller ikke tilstrekkelig ladet)
Termosikringen slår apparatet helt av ved
overbelastning. Se kapittel 12.
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
A Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
i den Spenningsavvik som passer til ditt
elektroverktøy.
Best.nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
osv.
Anbefalt kapasitet 4,0 Ah og sterkere.
Best.nr.: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Best.nr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Best.nr.: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Best.nr.: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Best.nr.: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Ladere: ASC 55, SC 145, osv.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om hvilken type elektroverktøy du har.
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for
komplett tilbehørsprogram.
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
5. Oversikt
6. Igangsetting
7. Bruk
8. Transport
9. Vedlikehold
10. Utbedring av feil
11. Tilbehør
12. Reparasjon
NORSKno
42
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og iverksettelse iht.
nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles
atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur: Trinn 1: ......................300 °C
Trinn 2: ......................500 °C
Luftmengde: Trinn 1: .................. 200 l/min
Trinn 2: .................. 160 l/min
Termobeskyttelse: Termosikring
Vekt 686 g (24.2 oz)
Lydtrykknivå: < 70 dB (A)
Vibrasjon: < 2,5 m/s
2
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C).
Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til
30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til
gjeldende standarder).
13. Miljøvern
14. Tekniske data
DANSK da
43
Original brugsanvisning
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Vi erklærer under fuldt ansvar, at dette produkter i
overensstemmelse med de angivne normer eller
normgivende dokumenter.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
Varmluftsblæseren er egnet til følgende
arbejdsopgaver:
Fjernelse af gammel maling, tørring af ny maling,
optøning af frosne vandrør, opvarmning af plast før
formning, lodning (f.eks. kobberledninger), limning
og fugning med smeltelim, svejsning af plast.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte
bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de
vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
ADVARSEL – Læs
brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og
andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de
andre anvisninger ikke overholdes,
er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og
andre anvisninger bør gemmes
til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og
brugsanvisningen godt og grundigt
igennem, før De tager el-værktøjet
i brug. Gem alle medfølgende
dokumenter, og lad dem følge
med, hvis De engang giver el-
værktøjet videre til andre personer.
Vær opmærksom på de
tekststeder i brugsanvis-
ningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen
og el-værktøjets sikkerhed.
Kig aldrig direkte ind i udblæs-
ningsrøret!
Brug ikke varmluftsblæseren til at
tørre hår!
Brug altid sikkerhedsbriller og
arbejdshandsker!
Udvis forsigtighed ved brug af
varmluftblæseren i nærheden af
brandbare materialer. Produktet
må ikke anvendes ved
tilstedeværelse af eksplosive
gasser.
Dette produkt kan anvendes af
børn på 8 år og derover, samt af
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden,
hvis de overvåges eller instrueres i
en sikker brug, og forstår de heraf
medfølgende farer. Lad ikke børn
lege med produktet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
1. Overensstemmelses-
erklæring
2. Tiltænkt formål
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
DANSKda
44
Fare for forbrændinger: Berør ikke
det varme udblæsningsrør.
Brug ikke el-værktøjet i fugtig
tilstand eller i fugtige eller våde
omgivelser.
Udvis forsigtighed ved brug af
apparatet i nærheden af brandbare
materialer. Ret ikke apparatet mod
samme sted i længere tid.
Varme kan ledes frem til skjulte
brandbare materialer.
Ret ikke varmluftsblæseren mod
letantændelige materialer! Hvis
varmluftsblæseren ikke behandles
forsigtigt, kan der opstå brand.
Hav altid apparatet under opsyn,
mens det er i brug.
Efter længere tids brug ved høje
temperaturer skal du lade
temperaturen falde, før du slukker
for apparatet. Dette forlænger
varmluftsblæseren levetid.
Stil apparatet på apparatets fod
efter brug, og lad det køle af, før du
stiller det til opbevaring!
Opbevar værktøjet sikkert.
Når værktøjet ikke er i brug, skal
det opbevares i tørre, lukkede rum
utilgængeligt for børn.
Vær opmærksom på giftige gasser
og antændelsesfare.
Ved bearbejdning af plast, lak og
lignende materialer kan der
udvikles giftige gasser. Vær
opmærksom på brand- og
antændelsesfare.
Brug kun varmluftsblæseren i rum
med god udluftning!
Undgå at indånde dampene!
Af hensyn til din egen sikkerhed
skal du kun anvende tilbehør og
tilbehørsudstyr, som er angivet i
betjeningsvejledningen eller
anbefales af værktøjsproducenten.
Hvis du bruger andre værktøjer
eller andet tilbehør end det, der
fremgår af betjeningsvejledningen
eller kataloget, kan det indebære
risiko for skader.
Tag batteripakken ud af maskinen,
før der foretages indstilling,
ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring af maskinen.
Sørg for, at maskinen er frakoblet,
når batteripakken placeres i
maskinen.
Hold maskinen således fast, når
batteripakken fjernes og isættes, at
tænd/sluk-kontakten ikke kan
aktiveres ved en fejltagelse.
Ved en defekt maskine skal man
tage batteripakken ud af maskinen
Beskyt batteripakker mod
fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for
ild!
Brug ingen defekte eller
deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke
batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar
væske ud af defekte Li-ion-
batterier!
Skyl straks med rigelige
mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i
kontakt med huden. Skyl øjnene
med rent vand og søg straks læge,
DANSK da
45
hvis batterivæsken kommer i
øjnene!
Transport af Li-ion-batterier:
Forsendelse af Li-ion-batterier skal
ske i henhold til reglerne om farligt
gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek
de aktuelle regler ved forsendelse
af Li-ion-batterier. Spørg evt. din
speditør til råds. Certificeret
emballage kan rekvireres hos
Metabo.
Send kun batteripakker, hvis
kabinettet er ubeskadiget og der
ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for
forsendelse. Beskyt kontakterne
mod kortslutning (isoler fx med
tape).
Se side 2.
1 Udblæsningsrør i specialstål
2 Aftageligt beskyttelsesrør (bajonetlås, til
vanskeligt tilgængelige steder)
3 Transportøje (må kun anvendes til transport
maskinen)
4 Luftindgang
5 Trykknap
6 Kontaktspærre: Til oplåsning af afbrydergrebet (5)
for at undgå utilsigtet indkobling.
7 LED-arbejdslys og signalvisning
8 Kapacitets- og signalindikator
9 Knap til kapacitetsindikator
10 Knap til indstilling af temperatur
11 Knap til frigørelse af batteripakke
12 Batteripakke
Batteripakke
Batteripakken (12) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
VerkleinernLi-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD"
har en kapacitets- og signalindikator (8):
- Tryk på knappen (9) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af
batteripakken (11), og træk batteripakken (12) ud
fortil
.
Isætning:
Skub batteripakken (12) i, til den går i hak.
Afstanden til emnet afhænger af materiale og
bearbejdningsmetode. Foretag altid en test af
luftmængde og temperatur! Med de monterbare
dyser, der fås som tilbehør, (se kapitel 11.) kan den
varme luft styres nøjagtigt efter punkter og flader.
Vær forsigtig ved udskiftning af dyser! Fare for
forbrænding.
Med kontaktbroen (5) kan du tænde og slukke for
apparatet og vælge mellem 2 trin med knappen
(10). LED lyser op.
Trin 1: 300 °C, 200 l/min
Trin 2: 500 °C, 160 l/min
Ved transport af apparatet skal man tage
batteripakken ud af apparatet.
Luftindtaget (4) skal være frit for fremmedlegemer.
Rengør (4) om nødvendigt luftindtaget.
LED blinker ved batteriet med lav effekt (batteri ikke
egnet eller ikke opldet)
Termosikringen afbryder apparatet helt i tilfælde af
overbelastning. Se kapitel 12.
Anvend udelukkende originale batteripakker eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
A Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun
batteripakker, hvis spænding svarer til dit el-
værktøj.
Best.-nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Best.-nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
etc.
Anbefalet kapacitet: 4,0 Ah og højere.
Best.-nr.: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Best.-nr.: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Best.-nr.: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Best.-nr.: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Best.-nr.: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Opladere: ASC 55, SC 145 etc.
5. Oversigt
6. Ibrugtagning
7. Anvendelse
8. Transport
9. Vedligeholdelse
10. Afhjælpning af fejl
11. Tilbehør
DANSKda
46
Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende
dig til din forhandler.
For at få det rigtige tilbehør, skal du meddele
forhandleren den nøjagtige type på dit el-værktøj.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
HG 18 LTX 500
Lufttemperatur: Trin 1: ......................300 °C
Trin 2: ......................500 °C
Luftmængde: Trin 1 .. .................. 200 l/min
Trin 2:.. .................. 160 l/min
Termobeskyttelse: termosikring
Vægt 686 g (24.2 oz)
Lydtryksniveau < 70 dB (A)
Vibration:< 2,5 m/s
2
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
Måleværdier beregnet jf. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til
50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under
0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved
opbevaring: 0 °C til 30 °C
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
12. Reparation
13. Miljøbeskyttelse
14. Tekniske data
POLSKI pl
47
nstrukcja oryginalna
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia wymogi następujących
norm i dokumentów normatywnych:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Niemcy
Opalarka przeznaczona jest do następujących
prac:
usuwania starej farby, suszenia świeżo nałożonej
farby, odmrażania przewodów wodociągowych,
ogrzewania tworzyw sztucznych przed
przeformowaniem, lutowania (np. przewodów
miedzianych), klejenia i spoinowania klejami
topliwymi, zgrzewania tworzyw sztucznych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie
obowiązujących przepisów zapobiegania
wypadkom oraz załączonych wskazówek
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE – W celu
zminimalizowania ryzyka
odniesienia obrażeń należy
zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy
przeczytać wszystkie
wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania w
przestrzeganiu wskazówek
bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i ciężkie
obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia
należy uważnie przeczytać
wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję
obsługi. Należy zachować
wszystkie załączone dokumenty i
udostępniać urządzenie wyłącznie
wraz z tą dokumentacją.
Dla własnego
bezpieczeństwa oraz w celu
ochrony elektronarzędzia
należy zwracać szczególną uwagę
na miejsca w tekście oznaczone
tym symbolem!
Nie zaglądać do dyszy!
Nie używać opalarki do suszenia
włosów!
Zawsze nosić okulary ochronne i
rękawice ochronne!
Zachować szczególną ostrożność
podczas użytkowania dmuchawy
gorącego powietrza w pobliżu
materiałów palnych. Nigdy nie
używać urządzenia w atmosferze,
w której występują gazy
wybuchowe.
Urządzenie wolno obsługiwać
dzieciom od 8 roku życia oraz
osobom o ograniczonej
sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej oraz
osobom nieposiadającym
wystarczającego doświadczenia
1. Deklaracja zgodności
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
POLSKIpl
48
lub wiedzy, jeżeli zapewni się tym
osobom nadzór lub instruktaż w
zakresie bezpiecznej obsługi
urządzenia i zrozumieją one
występujące niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest przeznaczone
do zabawy. Dzieciom nie wolno
czyścić ani konserwować
urządzenia bez nadzoru.
Niebezpieczeństwo poparzenia:
Nie dotykać gorącej dyszy.
Nie używać elektronarzędzi, gdy
są wilgotne oraz w wilgotnym lub
mokrym otoczeniu.
Zachować szczególną ostrożność
podczas eksploatacji urządzeń w
pobliżu materiałów palnych. Nie
kierować urządzenia zbyt długo na
to samo miejsce.
Ciepło może zostać
doprowadzone do ukrytych
materiałów palnych.
Nie kierować opalarki na materiały
łatwopalne. Niewła
ściwe
obchodzenie się z opalarką może
prowadzić do pożaru.
Nie pozostawiać urządzenia bez
nadzoru, dopóki jest włączone.
W przypadku eksploatacji
urządzenia przez dłuższy czas z
najwyższą temperaturą należy
przed wyłączeniem zmniejszyć
temperaturę. Przedłuża to okres
żywotności grzałki.
Po użyciu oprzeć urządzenie na
podpórkach w celu ostygnięcia
przed składowaniem.
Urządzenia należy przechowywać
w bezpiecznym miejscu.
Nieużywane urządzenia należy
przechowywać w suchym,
zamkniętym pomieszczeniu
niedostępnym dla dzieci.
Uważać na gazy trujące i
niebezpieczeństwo zapłonu.
Podczas obróbki tworzyw
sztucznych, lakierów i podobnych
materiałów mogą powstawać gazy
trujące. Uważać na
niebezpieczeństwo pożaru i
zapłonu.
Opalarki używać wyłącznie w
dobrze wentylowanych
pomieszczeniach.
Nie wdychać powstających
oparów!
Dla własnego bezpieczeństwa
należy używać akcesoriów i
wyposażenia dodatkowego, które
podane zostały w instrukcji obsługi
lub są zalecane przez producenta.
Używanie innych narzędzi
roboczych lub akcesoriów, niż
zalecane w instrukcji obsługi czy
katalogu, może prowadzić do
obrażeń ciała.
Przed przystąpieniem do regulacji
ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia wyjąć
z maszyny akumulator.
Upewnić
się, że podczas
wkładania akumulatora maszyna
jest wyłączona.
Podczas wyjmowania i wkładania
akumulatora przytrzymywać
maszynę w taki sposób, aby nie
nacisnąć mimowolnie na
wyłącznik.
Z uszkodzonej maszyny trzeba
zawsze wyjąć akumulator.
POLSKI pl
49
Chronić akumulatory przed
wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do
ognia!
Nie używać uszkodzonych ani
odkształconych akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków
akumulatora!
Z uszkodzonych
akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W razie wydostania się cieczy
z akumulatora i kontaktu ze
skórą bezzwłocznie spłukać
to miejsce dużą ilością wody.
Jeżeli ciecz z akumulatora
dostanie się do oczu, przepłukać
oczy czystą wodą i bezzwłocznie
udać się do lekarza!
Transport akumulatorów Li-Ion:
Warunki przesyłania
akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów
niebezpiecznych (UN 3480 i UN
3481). Przed wysyłką
akumulatorów Li-Ion zapoznać się
z aktualnie obowiązują
cymi
przepisami. W razie potrzeby
zasięgnąć informacji w firmie
transportowej. Certyfikowane
opakowania są dostępne w
Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w
przypadku, gdy ich obudowa jest
nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką
wyjąć akumulator z maszyny.
Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą
klejącą).
Patrz strona 2.
1 Rura wydmuchowa ze stali nierdzewnej
2 Zdejmowana rura ochronna (złącze
bagnetowe; do trudno dostępnych miejsc)
3 Ucho transportowe modeli (stosować
wyłącznie do transportu maszyny)
4Wlot powietrza
5Przełącznik włącznika
6Blokada włączania: do odblokowywania
przełącznika włącznika (5) w celu wykluczenia
możliwości niezamierzonego włączenia
7 Światło robocze LED i sygnalizator
8Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator
9 Przycisk wskaźnika pojemności
10 Przycisk regulacji temperatury
11 Przycisk odblokowywania akumulatora
12 Akumulator
Akumulator
Przed pierwszym użyciem naładować akumulator
(12).
W przypadku spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD“ są
wyposażone we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (8):
-Naciśnięcie przycisku (9) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
-Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest
prawie wyczerpany i należy go ponownie
naładować.
Wyjmowanie i zakładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący
(11) i wyciągnąć akumulator (12) do przodu.
Montaż:
Wsunąć akumulator (12) do zatrzaśnięcia
w blokadzie.
Odstęp od obrabianego obiektu zależy od
materiału i rodzaju wykonywanej pracy. Przed
rozpoczęciem pracy należy zawsze przeprowadzać
test ilości powietrza i temperatury! Dostępne jako
osprzęt dysze (patrz rozdział 11.) pozwalają na
precyzyjne kierowanie strumienia gorącego
powietrza na odpowiedni punkt lub płaszczyznę.
Zachować ostrożność podczas wymiany
gorących dysz! Niebezpieczeństwo
oparzenia.
Przełącznik włącznika (5) pozwala włączyć i
wyłączyć urządzenie, a przycisk (10) umożliwia
wybór jednego z 2 ustawień temperatury. Dioda
LED zapala się.
5. Elementy urządzenia
6. Uruchomienie
7. Użytkowanie
POLSKIpl
50
Stopień 1: 300 °C, 200 l/min
Stopień 2: 500 °C, 160 l/min
Na czas transportu wyjąć akumulator z urządzenia.
Wlot powietrza (4) musi być wolny od ciał obcych.
W razie potrzeby oczyścić wlot powietrza (4).
Dioda LED miga, gdy moc akumulatora jest za mała
(nieodpowiedni lub nienaładowany akumulator)
W razie przeciążenia bezpiecznik termiczny
całkowicie wyłącza urządzenie. Patrz rozdział 12.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
AAkumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego
elektronarzędzia.
Nr kat.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Nr kat.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
itd.
Zalecana pojemność 4,0 Ah lub więcej.
Nr kat.: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Nr kat.: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Nr kat.: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Nr kat.: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Nr kat.: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Ładowarki: ASC 55, ASC 145 itd.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u
którego zakupili Państwo swoje urządzenie.
By umożliwić wybór odpowiednich akcesoriów
proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj
urządzenia.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek-
tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej implementacj
ą w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre-
gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
HG 18 LTX 500
Temperatura powietrza:stopień 1:...............300°C
stopień 2: ....................500°C
Przepływ powietrza: stopień 1: ............... 200 l/min
stopień 2: ............... 160 l/min
Ochrona termiczna: bezpiecznik termiczny
Ciężar: 686 g (24.2 oz)
Poziom ciśnienia akustycznego:< 70 dB (A)
Poziom wibracji: < 2,5 m/s
2
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Wartości pomiarów określone w oparciu o EN
62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas składowania: od
C do 3C.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
8. Transport
9. Konserwacja
10. Usuwanie usterek
11. Osprzęt
12. Naprawy
13. Ochrona środowiska
14. Dane techniczne
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
51
Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό
αντιστοιχεί στα πρότυπα ή στα έγγραφα
τυποποίησης.
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nόrtingen, Germany
Το πιστόλι θερμού αέρα είναι κατάλληλο για τις
ακόλουθες εργασίες:
Αφαίρεση παλιάς επίστρωσης μπογιάς, ξήρανση
νωπής επίστρωσης μπογιάς, ξεπάγωμα
παγωμένων σωλήνων νερού, θέρμανση
συνθετικών υλικών πριν την παραμόρφωση,
ετερογενής συγκόλληση (π.χ. χαλκοσωλήνων),
κόλληση και αρμολόγημα με θερμοκόλλα,
συγκόλληση συνθετικών υλικών.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη
μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει
να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι
κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι
συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓια τη
μείωση του κινδύνου
τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε
όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των
παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για
μελλοντική
χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου διαβάστε με προσοχή
όλες τις συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες
χρήσης. Φυλάξτε όλα τα
συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το
ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο μαζί
με αυτά τα έγγραφα.
Προσέξτε για τη δική σας
προστασία καθώς και για
την προστασία του
ηλεκτρικού
σας εργαλείου εκείνα
τα σημεία του κειμένου, που
χαρακτηρίζονται με αυτό το
σύμβολο!
Μην κοιτάζετε στο στόμιο
ξεφυσήματος!
Μη χρησιμοποιείτε το πιστόλι
θερμού αέρα για το στέγνωμα
των μαλλιών!
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά
γυαλιά και γάντια εργασίας!
Προσοχή κατά τη χρήση του
φυσητήρα καυτού αέρα κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Η συσκευή
δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται
όταν υπάρχουν εκρηκτικά αέρια.
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιείται από παιδιά
ηλικίας 8 και άνω, καθώς και από
άτομα με μειωμένες σωματικές,
1. Δήλωση πιστότητας
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
52
αισθητήριες ή πνευματικές
ικανότητες ή έλλειψη πείρας και
γνώσεων, όταν επιβλέπονται ή
έχουν εκπαιδευτεί σε σχέση με
την ασφαλή χρήση της συσκευής
και κατανοούν τους κινδύνους
που απορρέουν από αυτήν. Μην
αφήνετε παιδιά να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση δεν επιτρέπεται να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη
.
Κίνδυνος εγκαύματος: Μην
ακουμπήσετε το καυτό στόμιο
ξεφυσήματος.
Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε υγρή κατάσταση και
ούτε σε υγρό ή βρεγμένο
περιβάλλον.
Προσοχή κατά τη χρήση των
εργαλείων κοντά σε εύφλεκτα
υλικά. Μην κατευθύνετε το θερμό
αέρα για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα πάνω στο ίδιο σημείο.
Η θερμότητα μπορεί να
μεταφερθεί στα εύφλεκτα υλικά,
που είναι καλυμμένα.
Μην κατευθύνετε το πιστόλι
θερμού αέρα πάνω σε εύφλεκτα
υλικά! Όταν δεν προσέξετε κατά
την εργασία με το πιστόλι θερμού
αέρα, μπορεί να δημιουργηθεί μια
πυρκαγιά.
Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς
επιτήρηση, όσο βρίσκεται σε
λειτουργία.
Μετά από μεγαλύτερη χρήση του
εργαλείου στη μέγιστη
θερμοκρασία πρέπει πριν την
απενεργοποίηση του εργαλείου
να κατέβει η θερμοκρασία. Αυτό
αυξάνει τη διάρκεια ζωής της
θέρμανσης.
Μετά τη χρήση ακουμπήστε το
εργαλείο πάνω στην επιφάνεια
στήριξης και αφήστε το να
κρυώσει, προτού το φυλάξετε!
Φυλάγετε τα εργαλεία σας με
ασφάλεια.
Τα μη χρησιμοποιούμενα
εργαλεία πρέπει να φυλάγονται
σε
στεγνό, κλειστό χώρο και
απρόσιτα για τα παιδιά.
Προσέχετε τα δηλητηριώδη αέρια
και τον κίνδυνο ανάφλεξης.
Κατά την επεξεργασία
συνθετικών υλικών, βερνικιών και
παρόμοιων υλικών μπορούν να
εμφανιστούν δηλητηριώδη αέρια.
Προσέχετε τον κίνδυνο
πυρκαγιάς και ανάφλεξης.
Χρησιμοποιείτε το πιστόλι θερμού
αέρα μόνο σε καλά
εξαεριζόμενους χώρους!
Μην εισπνέετε τις
δημιουργούμενες αναθυμιάσεις
!
Για τη δική σας ασφάλεια
χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα
και πρόσθετες συσκευές, που
αναφέρονται στις οδηγίες
χειρισμού ή συνιστούνται ή
αναφέρονται από τον
κατασκευαστή του εργαλείου. Η
χρήση άλλων εξαρτημάτων,
διαφορετικών από αυτά που
συνιστούνται στις οδηγίες
χειρισμού ή στον κατάλογο
μπορεί να σημαίνει για σας έναν
προσωπικό κίνδυνο
τραυματισμού.
Προτού
πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή
εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
53
Βεβαιωθείτε ότι έχει
απενεργοποιηθεί το εργαλείο
κατά την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Κατά την αφαίρεση και
τοποθέτηση της μπαταρίας
συγκρατείτε το εργαλείο με
τέτοιο τρόπο, ώστε να μην μπορεί
να ενεργοποιηθεί μη ηθελημένα ο
διακόπτης On/Off.
Εάν το εργαλείο χαλάσει
αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από
αυτό.
Προστατέψτε τις μπαταρίες
από την υγρασία!
Μην
εκθέτετε τις μπαταρίες
στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε
ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή
βραχυκυκλώνετε τις επαφές των
μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες ιόντων λιθίου (Li-
Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το
υγρό της μπαταρίας και έρθει
σε επαφή με το δέρμα
σας,
ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ
νερό. Σε περίπτωση που πέσει
υγρό της μπαταρίας στα μάτια
σας, πλύνετε τα μάτια σας με
καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
καθυστέρηση στον γιατρό!
Μεταφορά των μπαταριών
ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών
ιόντων λιθίου υπόκειται στη
νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN
3481). Κατά την
αποστολή των
μπαταριών ιόντων λιθίου
προσέξτε τους τρέχοντες
ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά
ενδεχομένως από την εταιρεία
μεταφορών. Πιστοποιημένη
συσκευασία είναι διαθέσιμη στη
Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών
μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το
περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό.
Για την αποστολή της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία
από το
εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές
από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ.
μονώστε τις με αυτοκόλλητη
ταινία).
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Στόμιο ξεφυσήματος από ανοξείδωτο χάλυβα
2 Αφαιρούμενος σωλήνας προστασίας
(σύνδεση μπαγιονέτ για δυσπρόσιτα σημεία)
3 Κρίκος μεταφοράς (Να χρησιμοποιείται μόνο
για τη μεταφορά του εργαλείου)
4 Εισαγωγή αέρα
5 Πληκτροδιακόπτης
6 Κλείδωμα λειτουργίας: Για την απασφάλιση του
πληκτροδιακόπτη (5), για την αποφυγή ακούσιας
ενεργοποίησης
7LED φως εργασίας και ενδεικτική λυχνία
8 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
9 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας
10 Πλήκτρο για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας
11 Πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορ-
τιζόμενης μπαταρίας
12 Μπαταρία
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία (12) πριν από τη χρήση.
5. Επισκόπηση
6. Θέση σε λειτουργία
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
54
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power, LiHD”
έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης
(8):
- Πατήστε το πλήκτρο (9) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την
απασφάλιση της μπαταρίας (11) και τραβήξτε έξω
την μπαταρία (12) προς τα εμπρός.
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (12)
μέχρι να ασφαλίσει.
Η απόσταση από το αντικείμενο
επεξεργασίας εξαρτάται από το υλικό και τον
τρόπο επεξεργασίας που επιλέξατε. Κάνετε
πάντοτε πρώτα μια δοκιμή σχετικά με την
ποσότητα του αέρα και τη θερμοκρασία! Με τα
διαθέσιμα ως εξαρτήματα βυσματούμενα
ακροφύσια (βλέπε στο κεφάλαιο 11.) μπορεί να
κατευθυνθεί
ο καυτός αέρας ακριβώς στο
επιθυμητό σημείο ή στην επιθυμητή επιφάνεια.
Προσοχή κατά την αλλαγή των καυτών
ακροφυσίων! Κίνδυνος εγκαύματος.
Με τον πληκτροδιακόπτη (5) μπορείτε να
ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε το
εργαλείο και με το πλήκτρο (10) να επιλέξετε
μεταξύ 2 βαθμίδων θερμοκρασίας. Η LED ανάβει.
Βαθμίδα 1: 300 °C, 200 l/min
Βαθμίδα 2: 500 °C, 160 l/min
Για τη μεταφορά του εργαλείου αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο.
Η εισαγωγή αέρα (4) πρέπει να είναι ελεύθερη
από ξένα σώματα. Καθαρίστε ενδεχομένως την
εισαγωγή του αέρα (4).
Η LED αναβοσβήνει όταν η επαναφορτιζόμενη
μπαταρία έχει εξασθενήσει (ακατάλληλη
μπαταρία ή δεν έχει φορτιστεί)
Η θερμική ασφάλεια απενεργοποιεί το εργαλείο,
σε περίπτωση υπερφόρτωσης, πλήρως. Βλέπε
στο κεφάλαιο 12.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και
εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής
χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Αρ. παραγγ.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Αρ. παραγγ.: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Αρ. παραγγ.: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
κ.λπ.
Συνιστώμενη χωρητικότητα 4,0 Ah και άνω.
Αρ. παραγγ.: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Αρ. παραγγ.: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Αρ. παραγγ.: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Αρ. παραγγ.: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Αρ. παραγγ.: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Φορτιστές: ASC 55, ASC 145, κ.λπ.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλούμε στον αντιπρόσωπό σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε στον προμηθευτή σας τον ακριβή
τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω-
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
7. Χρήση
8. Μεταφορά
9. Συντήρηση
10. Επιδιόρθωση βλαβών
11. Πρόσθετος εξοπλισμός
12. Επισκευή
13. Περιβαλλοντολογική
προστασία
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
55
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
HG 18 LTX 500
Θερμοκρασία αέρα:Βαθμίδα 1: ................ 300 °C
Βαθμίδα 2:................. 500 °C
Ποσότητα αέρα: Βαθμίδα 1:..............200 l/min
Βαθμίδα 2:..............160 l/min
Θερμική προστασία:Θερμική ασφάλεια
Βάρος 686 g (24.2 oz)
Στάθμη ηχητικής πίεσης:< 70 dB (A)
Κραδασμοί:: < 2,5 m/s
2
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN
62841.
Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος
κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C
(περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω
απόC). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την
αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C
Συνεχές ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές
προδιαγραφές).
14. Τεχνικά στοιχεία
MAGYARhu
56
Eredeti használati utasítás
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a felsorolt
szabványokban és műszaki előírásokban foglalt
követelményeknek:
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
A hőlégfúvó a következő munkákhoz alkalmas:
régi festégrétegek eltávolítása, frissen felhordott
festék megszárítása, megfagyott vízvezetékek
felolvasztása, műanyagok felmelegítése a
formázás előtt, forrasztás (pl. sárgaréz-vezetékek),
olvadó ragasztókkal való ragasztás és fugázás,
műanyagok hegesztése.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az
általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat,
valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban
foglaltakat.
FIGYELMEZTETÉS – A
sérülésveszély csökkentése
érdekében olvassa át a használati
utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa
át az összes biztonsági
utasítást és előírást. A biztonsági
tudnivalók és utasítások
betartásának elmulasztása
elektromos áramütést, tüzet és/
vagy súlyos személyi sérüléseket
okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg
valamennyi biztonsági utasítást
és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám
használata előtt figyelmesen és
teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati
útmutatót. Őrizze meg a mellékelt
műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak
az elektromos kéziszerszámot.
Saját testi épsége és
elektromos kéziszerszáma
védelme érdekében tartsa
be az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Ne nézzen bele a kifúvócsőbe!
A hőlégfúvót ne használja
hajszárításhoz!
Mindig viseljen védőszemüveget
és munkavédelmi cipőt!
Vigyázat a hőlégfúvó éghető
anyagok közelében való
használatakor. A készüléket
robbanékony gázok megléte
esetén nem lehet használni.
A készüléket 8 évnél idősebb
gyermekek, valamint korlátozott
fizikai, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkező, illetve
tapasztalat és ismeretek
hiányában álló személyek is
használhatják, amennyiben
felügyelet alatt állnak, vagy a
készülék biztonságos
használatával kapcsolatos
utasításokban részesültek és értik
1. Megfelelõségi nyilatkozat
2. Rendeltetésszerû használat
3. Általános biztonsági
tudnivalók
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
MAGYAR hu
57
az abból következő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel. A tisztítást és a
felhasználó által végzett
karbantartásokat nem végezhetik
el gyermekek felügyelet nélkül
Égésveszély: Ne érintse meg a
forró kifúvócsövet.
Elektromos szerszámot ne
használjon nedves állapotban,
nedves vagy vizes környezetben.
Legyen óvatos, ha a készüléket
éghető anyagok közelében
használja. Hosszabb időre ne
irányítsa ugyanarra a helyre.
Ez a takarásban lévő éghető
anyagok felhevítéséhez vezethet.
Ne irányítsa a hőlégfúvót
gyúlékony anyagokra! Ha a
hőlégfúvót nem a kellő
gondossággal kezeli, tűz
keletkezhet.
Ne hagyja felügyelet nélkül a
működésben lévő készüléket.
Ha a készüléket hosszabb ideig a
legmagasabb hőmérsékleten
használja, kikapcsolás előtt
csökkenteni kell a hőmérsékletet.
Ez növeli a fűtés élettartamát.
Használat után állítsa a készüléket
a tárolófelületre, és tárolás előtt
hagyja kihűlni!
Tárolja biztonságosan a
szerszámait.
A használaton kívüli szerszámokat
száraz, zárt helyiségben, gyerekek
elől elzárva kell tárolni.
Ügyeljen a mérges gázokra és a
gyulladásveszélyre.
Műanyagok, lakkok és hasonló
anyagok megmunkálása során
mérges gázok keletkezhetnek.
Ügyeljen a tűz- és
gyulladásveszélyre.
A hőlégfúvót kizárólag szellőztetett
helyiségekben használja!
A keletkező gázokat ne lélegezze
be!
Saját biztonsága érdekében csak a
használati útmutatóban
meghatározott ill. a szerszám
gyártója által ajánlott vagy
meghatározott tartozékokat és
kiegészítő készülékeket használja.
A használati útmutatóban vagy a
katalógusban felsoroltaktól eltérő
betétszerszámok, ill. tartozékok
használata sérülésveszéllyel
járhat.
Beállítás, átalakítás, karbantartás
vagy tisztítás előtt vegye ki az
akkuegységet gépből.
Győződjön meg arról, hogy a gépet
kikapcsolták, mielőtt az
akkuegységet behelyezi a helyére.
Tartsa úgy a gépet az
akkuegységek kivétele és
behelyezése közben, hogy a be-/
kikapcsoló gombot ne tudja
véletlenül megnyomni.
Meghibásodott gép esetén ki kell
venni a gépből az akkuegységet.
Óvja az akkuegységet a
nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet
tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy
deformálódott akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
MAGYARhu
58
Ne érintse meg vagy ne zárja
rövidre az akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion
akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék
folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék
kifolyik és érintkezésbe kerül a
bőrével, azonnal öblítse le bő
vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék
a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse
alá magát orvosi kezelésnek!
A lítium-ionos akkuegység
szállítása:
A lítium-ionos akkuegység
szállítása a veszélyes anyagokról
szóló rendeletek (UN 3480 és UN
3481) hatálya alá esik. A lítium-
ionos akkuegység szállítása során
mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott
esetben érdeklődjön a szállító
vállalatánál. Tanúsítvánnyal
ellátott csomagolás a Metabo
vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel
akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki
folyadék. Feladáshoz vegye ki az
akkuegységet a gépből. Biztosítsa
az érintkezők rövidzárlat elleni
védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Lásd a 2. oldalon.
1 nemesacél kifúvócső
2 levehető védőcső (bajonettzárral, nehezen
elérhető helyekhez)
3 Szállító fül (Csak a gép szállításához
használandó)
4légbeszívás
5 nyomókapcsoló
6 bekapcsolásgátló: a nyomókapcsoló (5)
reteszelésére szolgál a szándékolatlan
bekapcsolás elkerülése céljából
7 LED munkalámpa és szignál kijelző
8 kapacitás- és figyelmeztető kijelző
9 A kapacitáskijelző nyomógombja
10 a hőmérséklet beállítására szolgáló gomb
11 nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
12 Akkuegység
nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
Akkuegység
Az akkuegységet (12) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A „Li-Power, LiHD“ Li-ionos akkuegységek
kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (8)
rendelkeznek:
- Nyomja meg a gombot (9) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az
akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel
kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő
gombot (11) és az akkuegységet (12) előrefelé
húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (12) tolja fel
bekattanásig.
A megmunkálás tárgyától való távolság az
anyagtól és a kívánt megmunkálás fajtájától
függ. Először mindig végezzen el egy tesztet a
levegő mennyiségével és a hőmérséklettel
kapcsolatban! A tartozékként kapott felszerelhető
fúvókákkal (lásd a 11. fejezet) a forró levegőt pont-
ill. felületi pontossággal lehet vezérelni.
Legyen óvatos a fúvókák cseréjekor!
Égésveszély.
A tolókapcsolóval (5) be- és kikapcsolhatja a
készüléket és a (10) gombbal 2 hőmérséklet-
fokozat közül választhat. A LED felvillan.
1. fokozat: 300 °C, 200 l/perc
2. fokozat: 500 °C, 160 l/perc
A készülék szállításához vegye ki az akkuegységet a
készülékből.
A légbeszívást (4) szabadon kell tartani idegen
testektől. A légbeszívást (4) adott esetben meg kell
tisztítani.
A LED túl alacsony teljesítményű akku esetén világít
(az akku nem megfelelő vagy nincs feltöltve)
5. Áttekintés
6. Üzembe helyezés
7. Használat
8. Szállítás
9. Karbantartás
10. Hibaelhárítás
MAGYAR hu
59
A hővédő biztosíték túlterhelés esetén teljesen
kikapcsolja a készüléket. Lásd a 12. fejezetet
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
AKülönböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos
kéziszerszámhoz.
Rendelési szám: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 625368000 5,5 Ah (LiHD)
Rendelési szám: 625369000 8,0 Ah (LiHD)
stb.
Javasolt kapacitás: 4,0 Ah és nagyobb.
Rendelési szám: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
Rendelési szám: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
Rendelési szám: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
Rendelési szám: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
Rendelési szám: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
BTöltők: ASC 55, SC 145, stb.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
HG 18 LTX 500
Levegő hőmérséklete:1. fokozat:............... 300 °C
2. fokozat:.................. 500 °C
Levegő mennyisége:1. fokozat:.............200 l/perc
2. fokozat:..............160 l/perc
Hővédelem: hővédő biztosíték
Súly 686 g (24.2 oz)
Hangnyomásszint: < 70 dB (A)
Rezgés: < 2,5 m/s
2
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határozták meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény
0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett
környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
Egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
11. Tartozékok
12. Javítás
13. Környezetvédelem
14. Műszaki adatok
РУССКИЙru
60
Оригинальное руководство по эксплуатации
H 16-500 (Serial Number: 01650..),
HE 20-600 (Serial Number: 02060..),
HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..):
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам или
нормативным документам, указанным на с. .
EN 60335-1: 2012+A11:2014
EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012
EN 50581: 2012
2014/30/EU
2006/42/EG
2011/65/EU
Bernd Fleischmann, 2019-07-30
Vice President Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nьrtingen, Germany
Технический фен предназначен для
выполнения следующих работ:
удаление старого красочного покрытия,
просушка свеженанесенной краски,
оттаивание замёрзшего водопровода, нагрев
полимерных материалов перед обработкой,
пайка (например, медных труб), клейка и
расшивка швов плавкими клеями, сварка
полимерных материалов.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента по
непредусмотренному назначению, целиком
ложится на
пользователя. Необходимо
соблюдать общепринятые правила техники
безопасности, а также указания, прилагаемые
к данной инструкции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕдля
снижения риска
травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Прочтите все указания по
технике безопасности и
соответствующие
инструкции. Невыполнение
инструкций и указаний по
технике безопасности может
привести к поражению
электрическим током,
возникновению пожара и/или к
получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и
указания по технике
безопасности для будущего
владельца
электроинструмента.
Перед использованием
электроинструмента
внимательно полностью
прочитайте прилагаемые
указания по технике
безопасности и инструкцию по
использованию. Сохраните все
прилагаемые документы и
передавайте
электроинструмент другим
лицам только вместе с ними.
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
повреждений соблюдайте
указания, отмеченные данным
символом!
Не заглядывайте в сопло!
Не используйте технический
фен для сушки волос!
Всегда надевайте защитные
очки и рабочие перчатки!
Будьте осторожны при
использовании термофена
вблизи от горючих материалов.
Прибор нельзя использовать
1. Декларация соответствия
2. Использование по
назначению
3. Общие указания по технике
безопасности
4. Специальные указания по
технике безопасности
РУССКИЙ ru
61
при наличии в воздухе
взрывоопасных газов.
Этим прибором могут
пользоваться дети старше 8 лет,
а также лица с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными возможностями
либо с недостатком опыта и
знаний, если они работают под
контролем или
проинструктированы в
отношении безопасной
эксплуатации прибора и
связанных с ней опасностей. Не
разрешайте детям играть с
прибором. Детям запрещено без
присмотра выполнять очистку и
пользовательское
техобслуживание прибора.
Опасность ожога: не
дотрагивайтесь до нагретого
сопла.
Не эксплуатируйте
электроинструменты в условиях
повышенной влажности.
Соблюдайте осторожность при
эксплуатации приборов вблизи
легковоспламеняющихся
материалов. Не направляйте
технический фен в течение
длительного времени на одну
точку!
Тепло может дойти до горючих
материалов,
находящихся вне
зоны видимости.
Не направляйте технический
фен на легковоспламеняющиеся
материалы! Ненадлежащее
обращение с техническим
феном может привести к
пожару.
Не оставляйте прибор без
присмотра, пока он находится в
действии.
После длительного
использования прибора при
максимально высокой
температуре необходимо перед
выключением прибора снизить
температуру. Это продлит срок
службы нагревательного
элемента.
По
окончании использования
установите прибор на опоры и
дайте ему остыть, прежде чем
убрать его на хранение!
Надёжно запирайте ваши
инструменты.
Неиспользуемые инструменты
нужно хранить в сухом,
закрытом и недоступном для
детей помещении.
Обращайте внимание на
возможность выделения
ядовитых газов и опасность
воспламенения.
При обработке пластмасс,
лакокрасочных и аналогичных
материалов могут
выделяться
ядовитые газы. Обращайте
внимание на опасность
возгорания и воспламенения.
Эксплуатируйте технический
фен только в хорошо
вентилируемых помещениях!
Не вдыхайте образующиеся
пары!
Для вашей собственной
безопасности используйте
только принадлежности и
дополнительные устройства,
РУССКИЙru
62
приведённые в руководстве по
эксплуатации или
рекомендованные или
аттестованные изготовителем
инструмента. Применение
других не рекомендованных в
руководстве по эксплуатации
или в каталоге инструментов
или принадлежностей может
быть опасно лично для вас.
Извлекайте аккумуляторный
блок из инструмента перед
каждой регулировкой,
переоснащением,
техобслуживанием или
очисткой.
Убедитесь в том, что при
установке аккумуляторного
блока
инструмент выключен.
При извлечении и установке
аккумуляторного блока держать
инструмент так, чтобы
исключить случайное нажатие
выключателя.
В случае поломки
электроинструмента извлеките
из него аккумуляторный блок.
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от
попадания влаги!
Не подвергайте
аккумуляторные блоки
воздействию открытого
огня!
Не используйте дефектные или
деформированные
аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте
аккумуляторные
блоки!
Не касайтесь контактов
аккумуляторного блока и не
замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-
ионного аккумуляторного
блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился
и попал на кожу,
немедленно промойте этот
участок большим количеством
воды. В случае попадания
электролита в глаза промойте
их чистой водой и срочно
обратитесь к
врачу!
Транспортировка литий-
ионных аккумуляторных
блоков:
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
подпадает под действие Правил
перевозки опасных грузов (UN
3480 и UN 3481). При отправке
литий-ионных аккумуляторных
блоков уточните действующие
предписания. При
необходимости
проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией.
Сертифицированную упаковку
можно приобрести в фирме
Metabo.
Транспортировка
аккумуляторных блоков
возможна только в том случае,
если корпус не поврежден и из
него не вытекает жидкость. Для
отправки аккумуляторного
блока выньте его из
электроинструмента. Примите
меры для исключения короткого
замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой
лентой).
См. стр.2.
1 Выпускная труба из нержавеющей стали
5. Обзор
РУССКИЙ ru
63
2 Съемная защитная труба (байонетный
замок; для труднодоступных мест)
3 Транспортировочные петли (использовать
только для транспортировки машины)
4 Воздухозаборник
5 Нажимной переключатель
6 Блокировка включения: для разблокировки
нажимного переключателя (5)во избежание
непреднамеренного включения
7 Светодиодная рабочая подсветка и
сигнальный индикатор
8 Сигнальный индикатор емкости
9 Кнопка индикации ёмкости
10 Кнопка для установки температуры
11 Кнопка разблокировки аккумуляторного
блока
12 Аккумуляторный блок
Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (12).
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения находится
в пределах от 10 °C до 30 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки «Li-
Power, LiHD» снабжены сигнальным
индикатором емкости (8):
- Нажмите на кнопку (9), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий
светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (11) и выньте
аккумуляторный блок (12) вперёд.
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (12)
до щелчка.
Расстояние до объекта обработки
выбирается в зависимости от материала и
выбранного вида обработки. Сначала всегда
делайте пробу в отношении расхода воздуха и
температуры! С помощью получаемых в
качестве принадлежностей съемных сопел (см.
главу 11.) горячий воздух направляется в
определенную точку или на участок
поверхности.
Осторожность при
смене горячих сопел!
Опасность ожога.
С помощью нажимного выключателя (5)
осуществляется включение и выключение
прибора, а с помощью кнопки (10) производится
выбор одной из 2 температурных ступеней.
Светодиод загорается.
Ступень 1: 300 °C, 200 л/мин
Ступень 2: 500 °C, 160 л/мин
При транспортировке прибора выньте из него
аккумуляторный блок.
Воздухозаборник (4) должен быть свободен от
инородных тел. При необходимости следует
произвести очистку воздухозаборника (4).
Светодиод мигает при слишком низкой
мощности аккумулятора (непригодный или
незаряженный аккумулятор)
При перегрузке термопредохранитель
полностью выключает прибор. См. главу 12.
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и
параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствует вашему
электроинструменту.
для заказа: 625367000 4,0 A·ч (LiHD)
для заказа: 625368000 5,5 A·ч (LiHD)
для заказа: 625369000 8,0 A·ч (LiHD)
и др.
Рекомендованная емкость 4,0 A*ч и выше.
для заказа: 625578000 3,0 Ah (Li-Power)
для заказа: 625596000 2,0 Ah (Li-Power)
для заказа: 625589000 1,5 Ah (Li-Power)
для заказа: 625418000 1,5 Ah (Li-Power)
для заказа: 625582000 1,3 Ah (Li-Power)
B Зарядные устройства: ASC 55, ASC 145 и др.
Для приобретения принадлежностей просим
обращаться к торговым представителям.
Для выбора правильных принадлежностей
укажите им точный тип Вашего
электроинструмента.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
6. Ввод в эксплуатацию
7. Эксплуатация
8. Транспортировка
9. Техническое обслуживание
10. Устранение неисправностей
11. Принадлежности
РУССКИЙru
64
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек-
тиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
HG 18 LTX 500
Температура воздуха:Ступень 1: 300 °C
Ступень 2: 500 °C
Расход воздуха: Ступень 1: 200 л/мин
Ступень 2: 160 л/мин
Термозащита: термопредохранитель
Масса 686 г (24,2 унц)
Уровень звукового давления:< 70 дБ (A)
Вибрация: < 2,5 м/
с
2
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C
(ограниченная работоспособность при
температуре нижеC). Допустимая
температура окружающего воздуха при
хранении: отC до 30 °C.
Постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Страна изготовления: Румыния
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают
номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
12. Ремонт
13. Защита окружающей среды
14. Технические
характеристики
Metabowerke GmbH
Metabo-Allee 1
72622 Nuertingen
Germany
www.metabo.com
170 27 6930 - 0120

Transcripción de documentos

HG 18 LTX 500 de en fr nl it es pt sv Originalbetriebsanleitung 3 Original instructions 7 Notice originale 11 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15 Istruzioni originali 19 Manual original 23 Manual original 27 Bruksanvisning i original 31 www.metabo.com fi no da pl el hu ru Alkuperäiset ohjeet 35 Original bruksanvisning 39 Original brugsanvisning 43 nstrukcja oryginalna 47 Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 51 Eredeti használati utasítás 56 Оригинальное руководство по эксплуатации 60 3 1 2 4 5 10 6 7 11 8 9 12 2 Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung HG 18 LTX 500 (Serial Number: 10502..): Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den angegebenen Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU Bernd Fleischmann, 2019-11-19 Vice President Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany DEUTSCH de Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu 2. Bestimmungsgemäße Ihrem eigenen Schutz und zum Verwendung Schutz Ihres Elektrowerkzeugs! Das Heißluftgebläse ist für folgende Arbeiten Schauen Sie nicht in das Ausblasgeeignet: Entfernen alter Farbanstriche, Trocknen frisch rohr! aufgetragener Farbe, Auftauen gefrorener Wasserleitungen, Erwärmen von Kunststoffen vor Verwenden Sie das Heißluftdem Verformen, Löten (z.B. von Kupferleitungen), gebläse nicht zum Haare trocknen! Kleben und Verfugen mit Schmelzklebstoffen, Schweißen von Kunststoffen. Tragen Sie stets Schutzbrille und Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Arbeitshandschuhe! Gebrauch haftet allein der Benutzer. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und Vorsicht bei Gebrauch des beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet Heißluftgebläses in der Nähe werden. brennbarer Materialien. Das Gerät 3. Allgemeine darf bei Vorhandensein von Sicherheitshinweise explosiven Gasen nicht verwendet werden. WARNUNG – Zur Verringerung eines VerletzungsDieses Gerät kann von Kindern risikos Betriebsanleitung lesen. ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten WARNUNG Lesen Sie alle physischen, sensorischen oder Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt der Einhaltung der werden, wenn sie beaufsichtigt Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes 3 de DEUTSCH unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Verbrennungsgefahr: Berühren Sie nicht das heiße Ausblasrohr. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht im feuchten Zustand und nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vorsicht bei Gebrauch der Geräte in der Nähe brennbarer Materialien. Nicht für längere Zeit auf ein und dieselbe Stelle richten. Wärme kann zu brennbaren Materialien geleitet werden, die verdeckt sind. Unbenutzte Werkzeuge sollten im trockenen, verschlossenen Raum und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden. Achten Sie auf giftige Gase und Entzündungsgefahr. Bei der Bearbeitung von Kunststoffen, Lacken und ähnlichen Materialien können giftige Gase auftreten. Achten Sie auf Brandund Entzündungsgefahr. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nur in gut belüfteten Räumen! Atmen Sie entstehende Dämpfe nicht ein! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder Richten Sie das Heißluftgebläse vom Werkzeug-Hersteller nicht auf leicht entflammbare empfohlen oder angegeben Materialien! Wenn mit dem werden. Der Gebrauch anderer als Heißluftgebläse nicht sorgsam der in der Bedienungsanleitung umgegangen wird, kann ein Brand oder im Katalog empfohlenen entstehen. Einsatzwerkzeuge oder Zubehöre kann eine persönliche VerletDas Gerät nicht unbeaufsichtigt zungsgefahr für Sie bedeuten. lassen, so lange es in Betrieb ist. Akkupack aus der Maschine Nach längerem Gebrauch des entnehmen bevor irgendeine Gerätes bei Höchsttemperatur Einstellung, Umrüstung, Wartung sollte vor dem Ausschalten des oder Reinigung vorgenommen Gerätes die Temperatur gesenkt wird. werden. Dies verlängert die Lebensdauer der Heizung. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Stellen Sie das Gerät nach Gebrauch auf den Standflächen ab Akkupacks ausgeschaltet ist. und lassen Sie es abkühlen, ehe es Die Maschine beim Entnehmen aufbewahrt wird! und Einsetzen des Akkupacks so festhalten, dass der Ein-/ Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf. 4 Ausschalter nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann. Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Akkupacks vor Nässe schützen! Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen! Aus defekten Li-IonAkkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! Transport von Li-IonAkkupacks: Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt DEUTSCH de ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). 5. Überblick Siehe Seite 2. 1 Edelstahl-Ausblasrohr 2 Abnehmbares Schutzrohr (Bayonettverschluss; für schwer zugängliche Stellen) 3 Transportöse (Nur zum transportieren der Maschine verwenden) 4 Lufteinlass 5 Schalterdrücker 6 Einschaltsperre: zum Entriegeln des Schalterdrückers (5), um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden 7 LED-Arbeitslicht und Signal-Anzeige 8 Kapazitäts- und Signalanzeige 9 Taste der Kapazitätsanzeige 10 Taste zum Einstellen der Temperatur 11 Taste zur Akkupack-Entriegelung 12 Akkupack 6. Inbetriebnahme Akkupack Vor der Benutzung den Akkupack (12) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes. Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (8): - Taste (9) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden. Akkupack entnehmen, einsetzen Entnehmen: Taste zur Akkupack-Entriegelung (11) drücken und Akkupack (12) nach vorne herausziehen. Einsetzen: Akkupack (12) bis zum Einrasten aufschieben. 7. Benutzung Der Abstand zum Bearbeitungsobjekt richtet sich nach Material und beabsichtigter Bearbeitungsart. Machen Sie immer erst einen Test bezüglich Luftmenge und Temperatur! Mit den als Zubehör erhältlichen aufsteckbaren Düsen (siehe Kapitel 11.) lässt sich die Heißluft punkt- oder flächengenau steuern. 5 de DEUTSCH Vorsicht beim Wechseln heißer Düsen! Verbrennungsgefahr. Mit dem Schalterdrücker (5) können Sie das Gerät ein- und ausschalten und mit dem Taster (10) zwischen 2 Temperaturstufen wählen. LED leuchtet auf. Stufe 1: 300 °C, 200 l/min Stufe 2: 500 °C, 160 l/min 8. Transport Zum Transport des Gerätes den Akkupack aus dem Gerät entnehmen. 9. Wartung Der Lufteinlass (4) muss frei von Fremdkörpern sein. Lufteinlass (4) gegebenenfalls reinigen. 10. Störungsbeseitigung LED blinkt bei Akku mit zu geringer Leistung (Akku nicht geeignet oder nicht geladen) Die Thermosicherung schaltet das Gerät bei Überlastung komplett ab. Siehe Kapitel 12. 11. Zubehör Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung. Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Best.-Nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) etc. Empfohlene Kapazität 4,0 Ah und größer. Best.-Nr.: Best.-Nr.: Best.-Nr.: Best.-Nr.: Best.-Nr.: 625578000 625596000 625589000 625418000 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Ladegeräte: ASC 55, ASC 145, etc. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. 6 12. Reparatur Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 13. Umweltschutz Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. 14. Technische Daten HG 18 LTX 500 Lufttemperatur: Luftmenge: Thermoschutz: Gewicht Schalldruckpegel: Vibration: Stufe 1: ......................300 °C Stufe 2: ......................500 °C Stufe 1: .................. 200 l/min Stufe 2: .................. 160 l/min Thermosicherung 686 g (24.2 oz) < 70 dB (A) < 2,5 m/s2 Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Original instructions 1. Declaration of Conformity HG 18 LTX 500 (Serial Number: 10502..): We hereby declare at our sole responsibility that this product conforms to the standards and normative documents mentioned: EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU ENGLISH en the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation. 4. Special Safety Instructions For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol! Never look inside the outlet tube! Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Vice President Product Engineering & Quality Never use the hot air gun for drying Responsible Person for Documentation your hair! Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany Always wear goggles and work2. Specified Use gloves! The hot air gun is suitable for the following tasks: Pay attention when using the hotRemoval of old paint coats, drying of freshly applied air fan near flammable materials. paint, thawing of frozen water lines, heating of plastics prior to forming, soldering (e.g. of copper The device must not be used if lines), gluing and jointing with hot-melt-type explosive gases are present. adhesives, welding of plastics. The user bears sole responsibility for any damage This device can be used by caused by improper use. Generally accepted children from 8 years of age and, in accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. addition, by persons with impaired physical, sensory or mental ability 3. General Safety Instructions or lack of experience or knowledge if they are supervised or have WARNING – Reading the received induction training on the operating instructions will use of the device and understand reduce the risk of injury. the associated risks. Children may WARNING Read all safety not play with the device. Cleaning warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and user maintenance may not be performed by children unless and instructions may result in electric shock, fire and/or serious supervised. Risk of burns: Never touch the hot injury. Keep all safety instructions and outlet tube. information for future reference. Never use power tools when damp, or in a damp or wet environment. Before using the power tool, carefully read through and Take special care when using tools familiarise yourself with all the near combustible materials. Never enclosed safety information and 7 en ENGLISH specified by the tool manufacturer. The use tools or accessories other than those recommended in the Operating Instructions or in the catalogue can result in a risk of injury. Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning. Never leave the tool unattended Make sure that the tool is switched when it is running. off before fitting the battery pack. After long periods of use at Hold the machine when removing maximum temperature, the and inserting the battery pack so temperature should be lowered that the on/off switch cannot be before the tool is switched off. This unintentionally pressed. lengthens the service life of the If the machine is defective, remove heater. the battery pack from the machine. Place the tool on the bases provided following use and wait Protect battery packs from until it has cooled down before water and moisture! placing in storage! Store your tools in a safe place. Do not expose battery packs to fire! Unused tools should be stored in a dry, locked room inaccessible to Do not use faulty or deformed children. battery packs! Do not open battery packs! Always take care where there are Do not touch or short circuit battery toxic gases and a risk of explosion. pack contacts! A slightly acidic, flammable Toxic can be created when fluid may leak from defective working on plastics, paints and Li-ion battery packs! similar materials. Risk of fire and combustion! If battery fluid leaks out and comes into contact with your Only use the hot air gun in wellskin, rinse immediately with ventilated rooms! plenty of water. If battery fluid leaks Never inhale the vapours created! out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention For your own safety, only use accessories and auxiliary devices immediately! specified in the Operating Instructions or recommended or direct at the same point for long periods. Heat can be directed to concealed combustible materials. Never direct the hot air gun at highly flammable materials! Fires can be caused if the hot air gun is not used with great care. 8 Transport of li-ion battery packs: The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from shortcircuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape). 5. Overview See page 2. 1 Stainless steel blow-out pipe 2 Detachable protective tube (bayonet closure; for areas that are difficult to access) 3 Transport eyelet (Use only to transport the machine) 4 Air inlet 5 Trigger 6 Switch-on lock: To lock the trigger (5) to prevent the tool from switching on inadvertently. 7 LED work light and signal indicator 8 Capacity and signal indicator 9 Capacity indicator button 10 Buttons for setting the temperature 11 Battery pack release button 12 Battery pack 6. Commissioning Battery pack Charge the battery pack (12) before use. If performance diminishes, recharge the battery pack. Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger. Li-Ion battery packs "Li-Power, LiHD" have a capacity and signal indicator (8): - Press the button (9), the LEDs indicate the charge level. - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged. ENGLISH en Removing and inserting the battery pack Removal: Press the battery pack release (11) button and pull the battery pack (12) forwards. Inserting: Slide in the battery pack (12) until it engages. 7. Use The distance to the object being processed depends on the material and intended processing type. Always first carry out an inspection of air volume and temperature! The attachable nozzles (see chapter 11.) available as accessories can be used for precise hot air control to a specific point or a surface. Take care when changing hot nozzles! Danger of burns. The sliding switch (5) can be used to switch the tool on and off and with the button (10) you can select between 2 temperature stages. LED lights up. Stage 1: 300 °C, 200 l/min Stage 2: 500 °C, 160 l/min 8. Transport Remove the battery pack from the device to transport the device. 9. Maintenance The air inlet (4) must be free of foreign bodies. Clean the air inlet (4) if necessary. 10. Troubleshooting LED flashes if the battery pack performance is too low (battery pack not suited or not charged) The thermal fuse switches the tool off completely in the event of overloading. See Section 12. 11. Accessories Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions. A Battery packs with different capacities. Buy battery packs only with voltage suitable for your power tool. Order no.: 625367000 4.0 Ah (LiHD) Order no.: 625368000 5.5 Ah (LiHD) Order no.: 625369000 8.0 Ah (LiHD) etc. Recommended capacity 4.0 Ah and greater. Order no.: Order no.: Order no.: Order no.: Order no.: 625578000 625596000 625589000 625418000 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) 9 en ENGLISH B Chargers: ASC 55, ASC 145, etc. If you need any accessories, check with your dealer. For the dealer to select the correct accessory, he needs to know the exact model designation of your power tool. For the complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue. 12. Repairs Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians! Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 13. Environmental Protection Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. 14. Technical Specifications HG 18 LTX 500 Air temperature: Stage 1:......................300 °C Stage 2:......................500 °C Air volume: Stage 1:.................. 200 l/min Stage 2:.................. 160 l/min Thermal protection: Thermal fuse Weight 686 g (24.2 oz) Sound pressure level:< 70 dB (A) Vibration: < 2.5 m/s2 Changes due to technological progress reserved. Values measured as per EN 62841. Permitted ambient temperature during operation: -20 °C (-4°F) to 50 °C (120°F) (limited performance with temperatures below 0 °C (32°F)). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C (32°F) to 30 °C (86°F). Direct current The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards). 10 Notice originale 1. Déclaration de conformité H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants : EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Vice President Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany FRANÇAIS fr incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions. Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné. 4. Consignes de sécurité particulières Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter 2. Utilisation conforme à la les passages de texte marqués de destination ce symbole ! Le pistolet à air chaud convient aux travaux Ne pas regarder dans le tube de suivants: enlever de vieilles couches de peinture, sécher de propulsion d'air ! la peinture fraîchement appliquée, dégeler des Ne pas utiliser le pistolet à air conduites d'eau gelées, chauffer des plastiques avant le formage, braser (par ex. des conduites en chaud pour se sécher les cheveux ! cuivre), coller et joindre avec des colles à chaud, souder des plastiques. Porter toujours des lunettes de L'utilisateur sera entièrement responsable de tous protection et des gants de travail ! dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine. Il est impératif de Attention lors de l’utilisation du respecter les consignes générales de protection souffleur d’air chaud à proximité de contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. matériaux inflammables. L’appareil ne peut en aucun cas être utilisé en 3. Consignes générales de présence de gaz explosifs. sécurité Cet appareil peut être utilisé par AVERTISSEMENT – Lire la des enfants âgés de 8 ans ou plus notice d'utilisation afin d'éviter et par des personnes aux tout risque de blessure. capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou n’ayant AVERTISSEMENT Lire pas l’expérience et les toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non- connaissances nécessaires s’ils respect des consignes de sécurité sont surveillés ou s’ils ont été familiarisés avec l’utilisation sûre et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un de l’appareil et s’ils ont été informés des dangers qui en 11 fr FRANÇAIS Faire attention aux gaz toxiques et au risque d'inflammation. Des gaz toxiques peuvent s'échapper lors du traitement de plastiques, laques et autres matériaux similaires. Faire attention au risque d'incendie et d'inflammation. Utiliser le pistolet à air chaud exclusivement dans des pièces bien aérées ! Ne pas inhaler les vapeurs qui s'échappent ! Pour des raisons de sécurité, utiliser uniquement l'outil et les accessoires indiqués dans la notice d'utilisation, ou recommandés ou indiqués par le fabricant. L'utilisation d'outils ou d'accessoires autres que ceux recommandés dans la notice d'utilisation ou dans le catalogue peut entraîner des risques de blessure. Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de réglage, de changement d’accessoire, de Ne pas laisser l'outil sans maintenance ou de nettoyage. surveillance lorsqu'il est en marche. S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la Après une longue utilisation de batterie. l'outil à des températures très élevées, le laisser refroidir avant de Lors du retrait et de la mise en l'éteindre. Cette mesure permet place de la batterie, tenir l’outil de d'allonger la durée de vie du telle sorte que l'interrupteur de système de chauffage. marche/arrêt ne puisse pas être Après utilisation, reposer l'outil sur actionné involontairement. Si la machine est défectueuse, les surfaces de pose et le laisser retirer la batterie de la machine. refroidir avant de le ranger ! Ranger les outils dans un endroit sûr. Protéger les batteries de l'humidité ! Les outils non utilisés doivent être rangés dans une pièce fermée, au sec et hors de portée des enfants. résultent. Les enfants ne peuvent pas jouer avec cet appareil. Les enfants sans surveillance ne sont pas autorisés à nettoyer et entretenir l'appareil. Risque de brûlure : ne pas toucher le tube de propulsion d'air lorsqu'il est chaud. Ne pas utiliser les outils électriques lorsqu'ils sont humides ni dans un environnement humide. Utiliser les outils avec précaution à proximité de matériaux inflammables. Ne pas diriger l'outil trop longtemps sur le même point. La chaleur peut s'étendre vers des matériaux inflammables non visibles. Ne pas diriger le pistolet à air chaud sur des matériaux facilement inflammables ! Toute négligeance dans l'utilisation du pistolet à air chaud peut entraîner un incendie. 12 Ne pas exposer les batteries au feu ! N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie. Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable ! En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l’eau propre et consultez immédiatement un médecin ! Transport de batteries Li-Ion : L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif). 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 1 Tube de propulsion d'air en acier inoxydable 2 Tube de protection amovible (fermeture à baïonnette ; pour les endroits difficiles d'accès) FRANÇAIS fr 3 Œillet de transport pour (Utiliser uniquement pour transporter la machine) 4 Admission d’air 5 Gâchette 6 Dispositif de blocage de mise en marche : pour verrouiller la gâchette (5) afin d'éviter une mise en marche involontaire 7 Lampe de travail LED et signal d’avertissement 8 Indicateur de capacité et de signalisation 9 Touche de l'indicateur de capacité 10 Bouton de réglage de la température 11 Touche de déverrouillage de la batterie 12 Bloc batterie 6. Mise en service Batterie Chargez la batterie (12) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, rechargez la batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo. Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont pourvues d'un indicateur de capacité et de signalisation (8) : - appuyez sur la touche (9) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED. - Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée. Retrait et mise en place de la batterie Retrait : Appuyer sur la touche de déverrouillage (11) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (12) vers l'avant. Installation : Faire glisser la batterie (12) jusqu'à enclenchement. 7. Utilisation La distance avec la pièce à usiner dépend du matériau et du type d'usinage prévu. Toujours faire un test pour vérifier le débit d'air et la température ! Les buses disponibles dans les accessoires (voir chapitre 11.) permettent de diriger l'air chaud sur une surface ou un point précis. Changer les buses avec précaution lorsqu'elles sont chaudes ! Risque de brûlure. La gâchette (5) permet de mettre en marche et d’arrêter l’outil et le bouton (10) permet de choisir entre 2 niveaux de température. La LED s’allume. Vitesse 1 : 300 °C, 200 l/min. Vitesse 2 : 500 °C, 160 l/min. 8. Transport Retirer la batterie avant de transporter l’appareil. 9. Maintenance L'admission d'air (4) doit être exempte d'impuretés. Si nécessaire, nettoyer l'admission d'air (4). 13 fr FRANÇAIS 10. Dépannage La LED clignote lorsque la puissance de la batterie est trop faible (batterie inadaptée ou non chargée) Le fusible thermique arrête complètement l'appareil en cas de surcharge. Voir chapitre 12. 11. Accessoires Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System). Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation. A Batteries de différentes capacités. Acheter uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil. Réf. : 625367000 4,0 Ah (LiHD) Réf. : 625368000 5,5 Ah (LiHD) Réf. : 625369000 8,0 Ah (LiHD) etc. Capacité recommandée : 4,0 Ah et plus. Réf. : Réf. : Réf. : Réf. : Réf. : 625578000 625596000 625589000 625418000 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Chargeurs : ASC 55, ASC 145, etc. S'il vous faut des accessoires, veuillez vous adresser à votre distributeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, veuillez indiquer le type exact de votre outil électrique au distributeur. Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 12. Réparations Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 13. Protection de l'environnement Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électro14 niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. 14. Caractéristiques techniques HG 18 LTX 500 Température de l’air :Niveau 1 : .................300 °C Niveau 2 :...................500 °C Débit d’air : Niveau 1 :.............. 200 l/min. Niveau 2 :.............. 160 l/min. Protection thermique :fusible thermique Poids 686 g (24.2 oz) Niveau de pression acoustique :< 70 dB (A) Vibration: < 2,5 m/sec.2 Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pour le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 1. Conformiteitsverklaring H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Wij verklaren en stellen ons ervoor verantwoordelijk dat dit product voldoet aan de genoemde normen en normatieve documenten. EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Vice President Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany 2. Gebruik volgens de voorschriften NEDERLANDS nl brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen. 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! Kijk niet in de uitblaaspijp! Gebruik het heteluchtpistool niet om uw haar te drogen! Draag altijd een veiligheidsbril en veiligheidshandschoenen! Wees voorzichtig wanneer u de 3. Algemene warme-luchtventilator gebruikt in veiligheidsvoorschriften de buurt van brandbaar materiaal. WAARSCHUWING – Lees de Het apparaat mag niet worden gebruikt als er explosief gas gebruiksaanwijzing om het aanwezig is. risico van letsel te verminderen. WAARSCHUWING Lees alle Dit apparaat kan door kinderen veiligheidsvoorschriften en vanaf 8 jaar en ouder alsmede door personen met verminderde aanwijzingen. Worden de fysieke, sensorische of mentale veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, vaardigheden of een gebrek aan dan kan dit een elektrische schok, ervaring en kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of omtrent het veilige gebruik Het heteluchtpistool is geschikt voor de volgende werkzaamheden: verwijderen van oude verflagen, drogen van nieuw aangebrachte verf, ontdooien van bevroren waterleidingen, verwarmen van kunststof alvorens dit te vervormen, solderen (bijv. van koperen leidingen), lijmen en voegen met thermohardende lijm, het lassen van kunststof. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd. 15 nl NEDERLANDS van het apparaat werden geïnstrueerd en de hieruit resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht. Verbrandingsgevaar: Raak de hete uitblaaspijp niet aan. Gebruik elektrisch gereedschap niet wanneer het vochtig is of u zich in een vochtige of natte omgeving bevindt. Wees voorzichtig wanneer u de apparaten gebruikt in de buurt van brandbaar materiaal. Richt het apparaat niet gedurende langere tijd op dezelfde plek. Warmte kan worden geleid naar brandbaar materiaal dat toegedekt is. Richt het heteluchtpistool niet op licht ontvlambaar materiaal! Wanneer met het heteluchtpistool niet zorgvuldig wordt omgegaan, kan er brand ontstaan. Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl het in werking is. Wanneer het apparaat gedurende langere tijd bij de hoogste temperatuur is gebruikt, moet alvorens het uit te schakelen de temperatuur omlaag worden gebracht. Hierdoor wordt de levensduur van de verwarming verlengd. Plaats het apparaat na gebruik op de steunvlakken en laat het afkoelen, voordat het wordt opgeborgen! 16 Sla uw gereedschap veilig op. Niet-gebruikt gereedschap dient te worden bewaard in een droge, afgesloten ruimte die ontoegankelijk is voor kinderen. Let op giftige gassen en het gevaar van ontsteking. Bij de bewerking van kunststof, lak en soortgelijk materiaal kunnen giftige gassen ontstaan. Let op brand- en ontstekingsgevaar. Gebruik het heteluchtpistool alleen in een goed geventileerde ruimte! Adem geen vrijkomende dampen in! Gebruik voor uw eigen veiligheid alleen accessoires of extra gereedschappen die in de handleiding worden vermeld of die door de fabrikant van het gereedschap worden aanbevolen of aangegeven. Door het gebruik van inzetgereedschappen of accessoires die niet worden aanbevolen in de gebruiksaanwijzing of de catalogus kan persoonlijk letstel ontstaan. Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is. De machine bij het verwijderen en plaatsen van het accupack zo vasthouden dat de aan-/ uitschakelaar niet per ongeluk kan worden gedrukt. Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. Accupacks tegen vocht beschermen! Accupacks niet aan vuur blootstellen! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken! Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Transport van Li-Ionaccupacks: Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer u bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u eventueel ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er NEDERLANDS nl geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 5. Overzicht Zie pagina 2. 1 Edelstalen uitblaaspijp 2 Afneembare veiligheidshuls (bajonetsluiting, voor moeilijk toegankelijke plaatsen) 3 Transportoog (alleen gebruiken om de machine te transporteren) 4 Luchtinlaat 5 Drukschakelaar 6 Inschakelblokkering: voor het vergrendelen van de drukschakelaar (5) om het per ongeluk inschakelen te vermijden 7 Led-werklamp en signaalindicatie 8 Capaciteits- en signaalindicatie 9 Toets voor de indicatie van de capaciteit 10 Knop voor het instellen van de temperatuur 11 Knop voor de ontgrendeling van het accupack 12 Accupack 6. Ingebruikname Accupack Het accupack (12) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt instructies voor het laden van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. Li-Ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een capaciteits- en signaalindicatie (8): - Druk op toets (9) waarna de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen. Accupack verwijderen, plaatsen Verwijderen: De toets voor de accupackontgrendeling (11) indrukken en het accupack (12) er naar voren uittrekken. Plaatsen: Accupack (12) erop schuiven tot hij vast klikt. 7. Gebruik De afstand tot het te bewerken object hangt af van het materiaal en het beoogde doel van de bewerking. Voer eerst een test uit m.b.t. de luchtstroom en temperatuur! Met de als toebehoor verkrijgbare mondstukken (zie hoofdstuk 11.) kan de hete lucht precies op een punt of vlak worden gericht. Wees voorzichtig bij het verwisselen van hete mondstukken! Gevaar voor verbranding. 17 nl NEDERLANDS Met de drukschakelaar (5) kunt u het apparaat aanen uitschakelen en met de knop (10) kiezen tussen 2 temperatuurstanden. Led brandt. Stand 1: 300 °C, 200 l/min Stand 2: 500 °C, 160 l/min 8. Transport Voor het transport van het apparaat moet het accupack uit het apparaat worden verwijderd. 9. Onderhoud De luchtinlaat (4) moet vrij van vreemde objecten zijn. Luchtinlaat (4) indien nodig reinigen. 10. Storingen verhelpen Led knippert bij een accu met gering vermogen (accu niet geschikt of niet opgeladen) De thermische zekering schakelt het apparaat bij overbelasting helemaal uit. Zie hoofdstuk 12. 11. Toebehoren Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. A Accupacks met verschillende capaciteiten. Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap. Bestelnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Bestelnr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Bestelnr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) etc. Aanbevolen capaciteit 4,0 Ah en groter. Bestelnr.: Bestelnr.: Bestelnr.: Bestelnr.: Bestelnr.: 625578000 625596000 625589000 625418000 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Oplaadapparaten: ASC 55, ASC 145, etc. Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij uw leverancier. Geef het type van uw machine door aan uw leverancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie voor het complete programma toebehoren www.metabo.com of de hoofdcatalogus. 12. Reparatie 18 Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden. 13. Milieubescherming Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 14. Technische gegevens HG 18 LTX 500 Luchttemperatuur: stand 1: ......................300 °C stand 2: ......................500 °C Luchtstroom: stand 1: .................. 200 l/min stand 2: .................. 160 l/min Thermische beveiliging:thermische zekering Gewicht 686 g (24,2 oz) Geluidsdrukniveau: < 70 dB (A) Trilling: < 2,5 m/s2 Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden. Meetgegevens volgens norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Sotto la nostra completa responsabilità dichiariamo che questo prodotto è conforme alle norme ed ai documenti normativi di seguito elencati: EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Vice President Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany ITALIANO it Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'utensile. 4. Avvertenze specifiche di sicurezza Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico 2. Utilizzo conforme stesso, attenersi alle parti di testo Il soffiante di aria calda è adatto per l'espletamento contrassegnate con questo dei seguenti lavori: rimozione di vecchi strati di vernice, asciugatura di simbolo! vernici appena applicate, scongelamento di Non guardare all'interno del condutture dell'acqua gelate, riscaldamento di materiali plastici prima della deformazione, condotto di soffiaggio! saldatura (ad esempio di linee di rame), incollatura e ripassatura dei giunti con sostanze adesive fuse, Non utilizzare il soffiante d'aria saldatura di materiali plastici. calda come asciugacapelli! Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva Indossare sempre occhiali responsabilità dell'operatore. È obbligo rispettare le protettivi e guanti da lavoro! prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate. Prestare attenzione quando si utilizza il soffiante d'aria calda in 3. Avvertenze generali di sicurezza prossimità di materiali infiammabili. Non utilizzare il dispositivo in ATTENZIONE – Al fine di presenza di gas esplosivi. ridurre il rischio di lesioni Il dispositivo non può essere leggere le istruzioni per l'uso. utilizzato da bambini di età inferiore ATTENZIONE Leggere tutte a 8 anni e da persone con facoltà le avvertenze di sicurezza e fisiche, sensoriali o mentali limitate le relative istruzioni. Eventuali o senza la necessaria esperienza e omissioni nell'adempimento delle conoscenza, a meno che non avvertenze di sicurezza e delle siano sorvegliate o non siano state istruzioni potranno causare scosse istruite sull'uso in sicurezza e elettriche, incendi e/o lesioni gravi. informate sui pericoli connessi. I 19 it ITALIANO bambini non devono giocare con il dispositivo. La pulizia e la manutenzione a cura dell'utilizzatore non possono essere eseguite da bambini non sorvegliati. Pericolo di ustioni: non toccare il condotto di soffiaggio quando è caldo. Non utilizzare gli utensili elettrici quando sono umidi oppure qualora essi si trovino in un ambiente umido o bagnato. Prestare attenzione quando si utilizzano gli utensili elettrici in prossimità di materiali infiammabili. Non indirizzare l'utensile per lungo tempo verso lo stesso punto. Il calore può essere convogliato verso materiali infiammabili eventualmente nascosti. Non indirizzare il soffiante d'aria calda verso materiali facilmente infiammabili! Un utilizzo del soffiante d'aria calda senza la dovuta cautela potrebbe essere causa di un incendio. 20 Non lasciare l'utensile incustodito fintanto che è in funzione. Dopo un utilizzo prolungato dell'utensile in presenza di temperature elevate, prima di spegnere l'utensile stesso lasciar scendere la temperatura. Ciò prolunga la durata del riscaldamento. Al termine dell'utilizzo l'utensile dev'essere deposto sugli appositi piani di appoggio e lasciato raffreddare prima di venire riposto! Conservate i vostri utensili in un luogo sicuro. Gli utensili inutilizzati devono essere riposti in un locale asciutto, chiuso e fuori dalla portata dei bambini. Fare attenzione ai gas velenosi ed al pericolo di incendio. Durante la lavorazione di materie plastiche, vernici e materiali simili, possono essere rilasciati gas velenosi. Prestare attenzione al pericolo di incendio e di accensione. Utilizzare il soffiante d'aria calda solamente in locali ben aerati! Non inspirare i vapori derivanti dall'utilizzo dell'utensile! Per la vostra personale sicurezza utilizzare solamente gli accessori ed i dispositivi complementari indicati nelle istruzioni per l'uso oppure quelli raccomandati o indicati dal produttore dell'utensile. L'utilizzo di attrezzature supplementari o accessori diversi da quelli riportati nelle istruzioni per l'uso o raccomandati nel catalogo potrebbe costituire un rischio di lesioni personali. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dal dispositivo. Prima di inserire la batteria, assicurarsi che la macchina sia spenta. Durante la rimozione e l'inserimento della batteria, tenere la macchina saldamente in modo tale da evitare di azionare l'interruttore ON/OFF accidentalmente. In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria. Proteggere le batterie dall'umidità! Non esporre le batterie al fuoco! Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico! Trasporto delle batterie agli ioni di litio: La spedizione delle batterie agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Rimuovere la ITALIANO it batteria dal dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). 5. Panoramica generale Vedere pagina 2. 1 Tubo di soffiaggio in acciaio inox 2 Tubo protettivo amovibile (chiusura a baionetta; per punti difficilmente raggiungibili) 3 Occhiello per il trasporto (utilizzare esclusivamente per trasportare la macchina) 4 Presa d'aria 5 Pulsante interruttore 6 Blocco accensione: per sbloccare il pulsante interruttore (5) al fine di evitare un avviamento accidentale dell'utensile. 7 Luce di lavoro a LED e sistema di segnalazione 8 Indicatore di capacità e segnalatore 9 Tasto dell'indicatore di capacità 10 Tasto per impostare la temperatura 11 Tasto di sbloccaggio della batteria 12 Batteria 6. Messa in funzione Pacco batterie ricaricabili Caricare il pacco batterie ricaricabili (12) prima dell'uso. Ricaricare il pacco batterie ricaricabili in caso di efficienza ridotta. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. Ii pacchi di batterie ricaricabili al litio Li-Power, LiHD sono dotati di un indicatore di capacità e del livello di carica (8): - Premere il tasto (9) e il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED. - Se un LED lampeggia, significa che il pacco batterie ricaricabili è quasi scarico e dev'essere ricaricato. Rimozione e inserimento del pacco batterie ricaricabili Rimozione: Premere il tasto di bloccaggio della batteria (11) ed estrarre in avanti la batteria (12). Inserimento: Spingere il pacco batterie ricaricabili (12) fino a farlo scattare in posizione. 7. Utilizzo La distanza dall'oggetto in lavorazione dev'essere impostata in funzione del materiale e del tipo di lavorazione previsto. Inizialmente eseguite sempre un test in riferimento al volume dell'aria ed alla temperatura! Con gli ugelli a innesto disponibili come accessori (vedere capitolo 11.) è possibile indirizzare il flusso dell'aria calda in maniera puntiforme o sulla superficie. 21 it ITALIANO Prestare attenzione al momento di sostituire gli ugelli ancora caldi! Pericolo di ustioni. Con il pulsante interruttore (5) è possibile accendere e spegnere l'utensile e scegliere tra 2 livelli di temperatura con il tasto (10). Il LED si accende. Livello 1: 300 °C, 200 l/min Livello 2: 500 °C, 160 l/min 8. Trasporto Per il trasporto dell'utensile rimuovere la batteria. 9. Manutenzione La presa d'aria (4) dev'essere libera da corpi estranei. Eventualmente pulire la presa d'aria (4). 10. Eliminazione dei guasti Se la batteria ha una capacità insufficiente (batteria inadatta o non ricaricata), il LED lampeggia. Il fusibile termico disattiva completamente l'utensile in caso di sovraccarico. Vedere capitolo 12. 11. Accessori 625578000 625596000 625589000 625418000 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Caricabatterie: ASC 55, ASC 145, ecc. In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per l'acquisto di accessori. Per la selezione corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'elettroutensile. Per il programma completo degli accessori vedere www.metabo.com o il catalogo generale. 12. Riparazione 22 13. Rispetto dell'ambiente Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 14. Dati tecnici HG 18 LTX 500 Temperatura dell'aria:livello 1:....................300 °C livello 2: ......................500 °C Portata d'aria: Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso. A Batterie di diverse capacità. Acquistare solo batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile. N. ordine: 625367000 4,0 Ah (LiHD) N. ordine: 625368000 5,5 Ah (LiHD) N. ordine: 625369000 8,0 Ah (LiHD) ecc. Capacità minima raccomandata 4,0 Ah. N. ordine: N. ordine: N. ordine: N. ordine: N. ordine: Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati. livello 1: .................. 200 l/min livello 2: .................. 160 l/min Protezione termica: fusibile termico Peso 686 g (24,2 oz) Livello di pressione acustica:< 70 dB (A) Vibrazione: < 2,5 m/s2 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. Valori rilevati secondo EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C Corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Manual original 1. Declaración de conformidad H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas o los documentos normativos. EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Vice President Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany 2. Aplicación de acuerdo a la finalidad El ventilador de aire caliente es adecuado para los siguientes trabajos: Eliminar capas de pintura, secar puntura fresca, derretir líneas congeladas de agua, calentar plásticos antes de deformarlos, soldar (p. ej. de líneas de cobre), pegar y unir pegamentos calientes, soldadura de plásticos. Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida. 3. Instrucciones generales de seguridad ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. ESPAÑOL es Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde todos los documentos adjuntos para futura referencia; en caso de ceder la herramienta a terceros, entréguela siempre acompañada de estos documentos. 4. Instrucciones especiales de seguridad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo: ¡No mire en el tubo de salida! ¡No utilice el ventilador de aire caliente para secar los pelos! Porte siempre gafas protectoras y guantes protectores. Tenga cuidado al usar sopladores de aire caliente cerca de materiales inflamables. No utilizar el apartado en entornos con presencia de gases explosivos. Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por personas con limitaciones físicas, sensoriales o mentales o con falta de experiencia y conocimientos, siempre que sean vigilados por una persona encargada de su seguridad o que hayan recibido de ésta instrucciones sobre la utilización del aparato y hayan comprendido los riesgos que entraña. No permitir que los niños utilicen este aparato para jugar. 23 es ESPAÑOL Los trabajos de limpieza y mantenimiento a nivel de usuario no deberán ser realizadas por niños sin supervisión. Peligro de sufrir quemaduras: no toque el tubo caliente de salida de aire. No utilice las herramientas eléctricas en un estado húmedo ni en un entorno húmedo o mojado. Tenga cuidado al usar los aparatos cerca de materiales inflamables. No dirigir el aire por tiempo mayor al mismo lugar. Calor puede ser transmitido a materiales inflamables que están cubiertos. Dirija la pistola de aire caliente a materiales fácilmente inflamables. En caso de no usar correctamente la pistola de aire caliente se puede producir un incendio. Tenga cuidado con gases venenosos y con el peligro de inflamación. Al trabajar con plásticos, esmaltes y materiales similares se pueden producir gases venenosos. Observe el peligro de incendio y de ignición. Utilice la pistola de aire caliente sólo en áreas bien ventiladas. No aspire los gases que se producen. Para su propia protección utilice únicamente accesorios y dispositivos adicionales que son indicados en el manual de uso o recomendados o indicados por el productor de las herramientas. El uso de otras herramientas mencionadas en el manual de uso o en el catálogo o accesorios pueden implicar un peligro personal de lesiones para usted. No dejar el aparato sin supervisión mientras esté en funcionamiento. Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar a cabo Después de usar el aparato por cualquier ajuste, reequipamiento, largo tiempo a temperatura trabajo de mantenimiento o máxima debe reducirse la limpieza. temperatura del aparato antes de desconectarlo. Esto alarga la vida Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar la útil de la calefacción. batería. Coloque el aparato en el soporte y déjelo enfriar antes de guardarlo. Sujete la máquina al retirar y colocar la batería de forma que no Guarde sus herramientas de una se pueda activar el interruptor on/ manera segura. off de forma accidental. Herramientas no usadas deben Retire siempre la batería si la ser guardadas en un lugar seco, herramienta está defectuosa. cerrado e inaccesible para niños. Proteja las baterías contra la humedad. 24 No ponga las baterías en contacto con el fuego. No utilice baterías defectuosas ni deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico. Transporte de baterías Li-Ion: El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). 5. Descripción general Véase la página 2. 1 Tubo de salida de aire de acero inoxidable ESPAÑOL es 2 Tubo protector retirable (cierre de bayoneta; para lugares de difícil acceso) 3 Cáncamo de transporte, en los modelos (utilizar sólo para transportar la herramienta) 4 Entrada de aire 5 Interruptor 6 Bloqueo de conexión: para desbloquear el interruptor inicial (5) para evitar una conexión incontrolada. 7 Luz de trabajo LED e indicador de señales 8 Indicador de capacidad y de señal 9 Botón del indicador de capacidad 10 Botón para ajustar la temperatura 11 Botón de desbloqueo de la batería 12 Batería 6. Puesta en marcha Batería Cargue la batería (12) antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería. Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power, LiHD poseen un indicador de capacidad y de señal (8): - Al presionar el botón (9) las lámparas LED indican el nivel de carga. - Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse. Inserción y extracción de la batería Retirar: Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (11) y tirar de la batería hacia delante (12). Montaje: Empujar la batería (12) hasta que quede encajada. 7. Uso La distancia al objeto de trabajo se rige según el material y el tipo de tratamiento a realizar. Realice primero un test en cuanto al caudal de aire y la temperatura. Con las toberas que son parte de los accesorios (véase capítulo 11.) se puede controlar el aire caliente con precisión puntual o superficial. Tenga cuidado al cambiar toberas calientes. Peligro de quemaduras. Con el conmutador (5) puede conectar y desconectar el aparato y con el botón (10) seleccionar uno de los 2 niveles de temperatura. El LED se enciende. Nivel 1: 300 °C, 200 l/min Nivel 2: 500 °C, 160 l/min 8. Transporte Antes de transportar el aparato, retirar la batería. 25 es ESPAÑOL 9. Mantenimiento La entrada de aire (4) debe estar libre de cuerpos extraños. En caso de ser necesario, limpiar la entrada de aire (4). 10. Localización de averías El LED parpadea si la batería tiene potencia baja (no es apta o no está cargada) El termofusible desconecta el aparato completamente en el caso de sobrecarga. Véase capítulo 12. 11. Accesorios Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System). Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. A Baterías de diferentes capacidades. Adquiera exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica. N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD) etc. Capacidad recomendada 4,0 Ah y mayor. N.º de pedido: N.º de pedido: N.º de pedido: N.º de pedido: N.º de pedido: 625578000 625596000 625589000 625418000 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Cargador: ASC 55, ASC 145, etc. Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor. Para que el distribuidor pueda seleccionar el accesorio correcto, necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta. Gama completa de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal. 12. Reparación Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias. En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos. 26 13. Protección del medio ambiente Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados. Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 14. Datos técnicos HG 18 LTX 500 Temperatura de aire:Nivel 1: .....................300 °C Nivel 2:500 °C Caudal de aire: Nivel 1: .................. 200 l/min Nivel 2: .................. 160 l/min Termoprotector: termofusible Peso: 686 g (24.2 oz) Nivel de intensidad acústica:< 70 dB (A) Vibración: < 2,5 m/s2 Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. Temperatura ambiental admitida de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C Corriente continua Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Manual original 1. Declaração de conformidade H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto respeita as normas ou documentos normativos referidos. EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Vice President Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Alemanha 2. Utilização autorizada O soprador de ar quente é adequado para os seguintes trabalhos: Remoção de pinturas antigas, secagem de tinta recém-aplicada, descongelamento de tubos de água congeladas, aquecimento de materiais sintéticos antes da sua deformação, brasagens (p.ex. tubos de cobre), colagens e fechamento de juntas com cola de fusão, soldagens de materiais sintéticos. O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem. 3. Recomendações gerais de segurança AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ ou graves lesões. PORTUGUÊS pt Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação. 4. Indicações de segurança especiais Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo! Não olhe para dentro do tubo de sopragem! Não utilize o soprador de ar quente para secar cabelo! Use sempre óculos de protecção e luvas de trabalho! Cuidado ao utilizar o soprador de ar quente próximo de materiais inflamáveis. O aparelho não pode ser utilizado na presença de gases explosivos. Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos, bem como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com experiência ou conhecimentos insuficientes, caso estejam sob supervisão ou tenham sido instruídas relativamente à 27 pt PORTUGUÊS utilização segura, bem como alertadas para os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção por parte do utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão. Perigo de queimaduras: Não toque no tubo de sopragem. Não utilize a ferramenta eléctrica quando molhada, tampouco utilize-a em ambientes húmidos ou molhados. Cuidado ao utilizar a ferramenta na proximidade de materiais inflamáveis. Não apontar a um só local por demasiado tempo. O calor pode ser conduzido para materiais inflamáveis, ocultos. Não apontar o soprador de ar quente a materiais facilmente inflamáveis! Se não manusear o soprador de ar quente com todo o cuidado necessário, pode provocar um incêndio. 28 Não deixar a ferramenta inobservada enquanto estiver em funcionamento. Depois de utilizar a ferramenta por tempo prolongado na temperatura máxima, deve aguardar baixar a temperatura da ferramenta antes de desligá-la. Assim aumenta a longevidade do aquecimento. Depois de utilizada a ferramenta, deposite-a sobre as bases de apoio fixas e deixe-a arrefecer antes de guardá-la! Guarde a ferramenta de forma segura. As ferramentas não utilizadas devem ser guardadas num recinto seco e fechado, longe do alcance de crianças. Dê atenção a gases tóxicos e perigos de inflamação. No tratamento com materiais sintéticos, vernizes e materiais semelhantes, podem formar-se gases tóxicos. Dê atenção a riscos de incêndio e de inflamação. Utilize o soprador de ar quente apenas em recintos muito bem ventilados! Não inale os vapores originados! Para sua própria segurança, use apenas acessórios e aparelhos adicionais indicados nas Instruções de Serviço ou que foram recomendados e indicados pelo fabricante da ferramenta. A utilização de acessórios acopláveis e demais acessórios, não recomendados nas Instruções de Serviço ou no Catálogo, pode resultar em riscos de ferimentos e lesões pessoais. Remover a bateria da máquina antes de realizar qualquer ajuste, conversão, manutenção ou limpeza. Certifique-se de que a máquina está desligada ao inserir a bateria. Segurar firmemente a máquina ao retirar e colocar a bateria, de forma a que a o botão de ligar/desligar não possa ser acionado inadvertidamente. Retirar a bateria da máquina, caso a máquina esteja avariada. Proteger as baterias de humidade! Não expor as baterias a fogo! Não utilizar baterias danificadas ou deformadas! Não abrir as baterias! Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias! As baterias de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável! Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico! Transporte das baterias de lítio: A expedição de baterias de lítio deve ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe-se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para expedir, retirar a bateria da máquina. Proteger os contactos contra curto-circuito (por ex. isolar com fita adesiva). PORTUGUÊS pt 5. Vista geral Ver página 2. 1 Tubo de ejeção de ar em aço inoxidável 2 Tubo de proteção amovível (fecho tipo mosquetão; para áreas de difícil acesso) 3 Olhal de transporte (utilizar apenas para transportar a máquina) 4 Entrada de ar 5 Gatilho 6 Bloqueio contra ligação: para desbloquear o gatilho (5) de forma a evitar uma ligação inadvertida 7 Lâmpada LED de trabalho e indicador de sinalização 8 Indicador de capacidade e de sinalização 9 Tecla da indicação de capacidade 10 Botão para ajustar a temperatura 11 Botão para desbloqueio da bateria 12 Acumulador 6. Eliminação de avarias Acumulador Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (12). Recarregar o acumulador quando notar um perda de rendimento. Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo. Acumuladores Li-Ion "Li-Power, LiHD" possuem uma indicação de capacidade e sinalizador (8): - Premer a tecla (9), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED. - Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado. Retirar, inserir o acumulador Retirar: Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (11) e retirar o acumulador (12) pela frente. Inserir: Inserir o acumulador (12) até o seu engate. 7. Utilização A distância em relação ao objeto a processar depende do material e do tipo de processamento pretendido. Efetue sempre primeiro um teste referente à quantidade de ar e à temperatura! O ar quente pode ser ajustado de forma precisa em relação ao ponto ou à área de aplicação através da montagem dos bicos que poderá obter como acessórios (ver capítulo 11.). Cuidado ao substituir bocais quentes! Perigo de queimaduras. Com o gatilho (5) poderá ligar e desligar o aparelho e com o botão (10) poderá escolher entre 2 níveis de temperatura. A LED acende. Nível 1: 300 °C, 200 l/min 29 pt PORTUGUÊS Nível 2: 500 °C, 160 l/min 13. Proteção do ambiente 8. Transporte Para transportar o aparelho, retirar a bateria do aparelho. 9. Manutenção A entrada de ar (4) deve estar livre de corpos estranhos. Se necessário, limpar a entrada de ar (4). 10. Eliminação de avarias A LED pisca quando a bateria tem pouca potência (bateria não apropriada ou descarregada) O fusível térmico desliga completamente o aparelho em caso de sobrecarga. Ver capítulo 12. Utilize apenas baterias originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios. Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções. A Baterias de diversas capacidades. Compre apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica. N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625368000 5,5 Ah (LiHD) N.º de pedido: 625369000 8,0 Ah (LiHD) etc. Capacidade recomendada 4,0 Ah e superior. 625578000 625596000 625589000 625418000 625582000 14. Dados técnicos HG 18 LTX 500 Temperatura do ar: nível 1: ......................300 °C Nível 2: ......................500 °C Quantidade de ar: 11. Acessórios N.º de pedido: N.º de pedido: N.º de pedido: N.º de pedido: N.º de pedido: Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios. Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Carregadores: ASC 55, ASC 145, etc. Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu revendedor. Para selecionar os acessórios corretos indique o tipo exato da sua ferramenta elétrica ao revendedor. Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo principal. 12. Reparações As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com Poderá descarregar as listas de peças 30 sobressalentes em www.metabo.com Proteção térmica: Peso Nível sonoro: Vibração: nível 1: .................. 200 l/min Nível 2: .................. 160 l/min fusível térmico 686 g (24.2 oz) < 70 dB (A) < 2,5 m/s2 Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841. Temperatura ambiente permitida durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada em caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). SVENSKA sv Bruksanvisning i original 1. Överensstämmelseintyg H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten tillverkats i enlighet med angivna standarder och föreskrifter: EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Vice President Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation, Tyskland 2. Avsedd användning Varmluftspistolen är avsedd för följande arbeten: borttagning av gammal färg, torkning av nyligen påförd färg, upptining av frusna vattenledningar, förvärmning av plast vid formning, lödning (t.ex av kopparledningar), limning och fogning med smältlim, plastsvetsning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador. Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget. 4. Särskilda säkerhetsanvisningar Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! Titta aldrig in i utblåset! Använd inte varmluftspistolen som hårtork! Använd alltid skyddsglasögon och arbetshandskar! Laktta försiktighet vid användning av varmluftsfläkten i närheten av lättantändligt material. Apparaten får inte användas vid förekomst av explosiva gaser. Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller av personer som saknar erfarenhet och kunskaper såvida dessa hålls under uppsikt eller instrueras i säker användning av apparaten och förstår riskerna förenade med användningen. Det är förbjudet för barn att leka med apparaten. Rengöring och underhåll av användare får inte utföras av barn såvida de inte hålls under uppsikt. Risk för brännskada! Rör inte det heta utblåset. Använd aldrig elverktyg i fuktiga eller våta utrymmen. 31 sv SVENSKA Var försiktig när du använder verktyget i närheten av brännbara material. Rikta inte strålen länge på ett och samma ställe. Värmen kan bli ledd vidare till dolda, brännbara material. Rikta inte varmluftspistolen mot lättantändliga material! Använd varmluftspistolen försiktigt, annars finns det risk för brand. Lämna aldrig verktyget utan uppsikt när det är igång. Har du kört verktyget länge på maxtemperatur, låt det svalna lite innan du slår av det. Det ger värmaren längre livslängd. Ställ ned verktyget och låt det svalna innan du lägger undan det! Förvara verktyget på säkert ställe. Förvara oanvänt verktyg i torrt, slutet utrymme där barn inte kan komma åt det. tillbehör än de som bruksanvisningen eller katalogen rekommenderar, det kan leda till personskador. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i batteriet. När du tar ut och sätter in batteripaketet ska du hålla fast maskinen så att strömbrytaren inte kan aktiveras av misstag. Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. Skydda batterierna mot fukt! Skydda batterierna mot brand! Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Se upp med giftiga gaser och risk Öppna aldrig batterierna! Vidrör eller kortslut aldrig för antändning. batteripolerna! När du bearbetar plast, lack och Trasiga litiumjonbatterier kan liknande material, så kan det bildas läcka en något sur, brännbar giftiga gaser. Se upp med risk för vätska! brand och antändning. Om du får läckande Använd bara varmluftspistolen i batterivätska på huden, spola välventilerade utrymmen! direkt med rikliga mängder Andas inte in ångorna som bildas! vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Använd för din egen säkerhets skull bara de tillbehör och tillsatser Transport av litiumjonbatterier: som bruksanvisningen anger eller Frakt av litiumjonbatterier regleras som verktygstillverkaren av bestämmelserna för farligt gods rekommenderar eller anvisar. (UN 3480 och UN 3481). Använd inte andra verktyg eller Fraktdokumenten för 32 litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). 5. Översikt Se sida 2. 1 Rostfritt utblåsrör 2 Avtagbart skyddsrör (bajonettlås, för svåråtkomliga ställen) 3 Transportögla (används endast för transport av maskinen) 4 Luftinlopp 5 Strömbrytare 6 Startspärr: Oavsiktlig inkoppling undviks genom att strömbrytaren (5) låses. 7 LED-arbetslampa och signalindikering 8 Ladd- och signalindikering 9 Knapp till laddindikeringen 10 Knapp för temperaturinställning 11 Knapp för att lossa batteriet 12 Batteri 6. Före användning Batteri Ladda batteriet (12) före användning. Ladda batteriet när effekten avtar. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren. Li-Power-, LiHD-litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering (8): - Tryck (9) på knappen, så ger LED-lamporna laddindikering. - Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen. Ta av, sätta på batteriet Ta av: Tryck på knappen som lossar batteriet (11) och dra av batteriet (12) framåt. Montering: Skjut på batteriet (12) tills det snäpper fast. 7. Användning Avståndet till det du ska bearbeta beror på material och bearbetningssätt. Testa alltid luftflöde temperatur först! Munstyckena (se kapitel SVENSKA sv 11.) som finns som tillbehör kan ge riktad eller spridd varmluftseffekt. Var försiktig vid munstycksbyten! Risk för brännskada. Med strömbrytaren (5) kan du slå till eller från maskinen och med knappen (10) kan du välja mellan två temperaturlägen. Lysdioden tänds. Läge 1: 300°C, 200 l/min Läge 2: 500°C, 160 l/min 8. Transport Ta ut batteripaketet innan du transporterar maskinen. 9. Underhåll Luftintaget (4) ska vara fritt från smuts. Rengör luftintaget (4) vid behov. 10. Felåtgärder Lysdioden blinkar när batterieffekten är för låg (olämpligt eller urladdat batteri) Termosäkringen slår av verktyget helt vid överbelastning. Se kapitel 12. 11. Tillbehör Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. A Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier som har samma spänning som ditt eget elverktyg. Best.nr: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Best.nr: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Best.nr: 625369000 8,0 Ah (LiHD) osv. Rekommenderad effekt 4,0 Ah och högre. Best.nr: Best.nr: Best.nr: Best.nr: Best.nr: 625578000 625596000 625589000 625418000 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Laddare: ASC 55, ASC 145, etc. Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör. Det är viktigt att du anger exakt typbeteckning på elverktyget vid tillbehörsbeställning. Komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen. 12. Reparation Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. 33 sv SVENSKA Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 13. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. 14. Tekniska specifikationer HG 18 LTX 500 Lufttemperatur: Luftflöde: Termoskydd: Vikt Ljudtrycksnivå: Vibration: läge 1: ......................300 °C läge 2: ......................500 °C läge 1: . .................. 200 l/min läge 2: . .................. 160 l/min termosäkring 686 g (24.2 oz) < 70 dB (A) < 2,5 m/s2 Med reservation för tekniska ändringar. Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841 . Tillåten omgivningstemperatur vid drift: -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C Likström I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder). 34 Alkuperäiset ohjeet 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Täten vakuutamme, että tämä tuote vastaa ilmoitettuja normeja tai normatiivisia asiakirjoja: EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU SUOMI fi Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi! Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Älä katso puhallusputkeen! Vice President Product Engineering & Quality Älä käytä kuumailmapuhallinta Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany hiusten kuivaamiseen! Käytä aina suojalaseja ja 2. Määräystenmukainen käyttö työkäsineitä! Kuumailmapuhallin soveltuu seuraaviin tehtäviin: Vanhojen maalipintojen irrottaminen, Noudata varovaisuutta, kun käytät vastamaalattujen maalipintojen kuivaaminen, kuumailmapuhallinta palavien jäätyneiden vesiputkien sulattaminen, muovien materiaalien lähteisyydessä. kuumentaminen ennen muovaamista, juottaminen (esim. kupariputket), liimaaminen ja saumaaminen Laitetta ei saa käyttää, jos paikalla sulateliimoilla, muovien hitsaaminen. on räjähtäviä kaasuja. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä Laitetta saavat käyttää yli 8 tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja vuotiaat lapset ja henkilöt, joilla on turvallisuusohjeita on noudatettava. fyysisiä, psyykkisiä tai 3. Yleiset turvallisuusohjeet aistirajoitteita tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoja, mikäli heitä VAROITUS – lue valvotaan tai heille on opastettu käyttöohjeet, jotta saat laitteen turvallinen käyttö ja sen pienennettyä loukkaantumismahdollisesti aiheuttamat vaarat. vaaraa. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. VAROITUS Lue kaikki Lapset eivät saa suorittaa laitteen turvallisuusohjeet ja neuvot. puhdistusta eikä käyttäjän Turvallisuusohjeiden ja neuvojen tehtäväksi tarkoitettua huoltoa noudattamatta jättäminen saattaa ilman valvontaa. aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/ Palovammavaara: Älä koske tai vakavia vammoja. kuumaan puhallusputkeen. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. 35 fi SUOMI Älä käytä sähkötyökalua kosteissa olosuhteissa eikä kosteassa tai märässä ympäristössä. Ole varovainen käyttäessäsi laitteita palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Älä kohdista liian pitkäksi aikaa yhteen ja samaan kohtaan. Lämpö voi johtua palonarkoihin, piilossa oleviin materiaaleihin. Älä kohdista kuumailmapuhallinta herkästi syttyviin materiaaleihin! Tulipalon vaara, jos et käsittele kuumailmapuhallinta riittävän varovaisesti. 36 Käytä kuumailmapuhallinta vain hyvin tuuletetuissa tiloissa! Älä hengitä materiaaleista syntyviä höyryjä! Käytä oman turvallisuutesi vuoksi vain työkalun valmistajan suosittelemia tai ilmoittamia tarvikkeita ja lisälaitteita. Muiden kuin käyttöoppaassa tai tarvikeluettelossa suositeltujen käyttötarvikkeiden tai lisävarusteiden käyttö voi saattaa sinut onnettomuusvaaraan. Poista akku koneesta ennen säätöjen, tarvikevaihdon, huollon Älä jätä laitetta ilman valvontaa niin tai puhdistuksen suorittamista. Varmista, että kone on pois päältä, kauan kuin se on toiminnassa. kun laitat akun paikalleen. Jos laitetta on käytetty pitemmän Pidä konetta akkua poistaessasi tai aikaa suurimmalla lämpötilalla, paikalleen asettaessasi kädessä lämpötilaa tulee laskea ennen siten, että virtakosketinta ei voi laitteen toiminnan katkaisemista. Tämä pidentää kuumennuslaitteen painaa vahingossa. elinikää. Poista akku viallisesta koneesta. Kun lopetat laitteen käytön, aseta se aluspinnoilleen ja anna sen Suojaa akut kosteudelta! jäähtyä, ennen kuin laitat sen säilytyspaikkaansa! Älä altista akkuja tulelle! Säilytä työkaluja turvallisessa paikassa. Älä käytä viallisia tai vääntyneitä Käyttämättömänä olevia työkaluja akkuja! Älä avaa akkuja! tulee säilyttää kuivassa ja Älä koske akun koskettimiin äläkä suljetussa tilassa poissa lasten oikosulje niitä! ulottuvilta. Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi Varo myrkyllisiä kaasuja ja happopitoista, syttyvää syttymisvaaraa. nestettä! Muovien, maalien ja muiden Jos akkunestettä valuu ulos ja vastaavien materiaalien käsittelyn sitä joutuu iholle, huuhtele heti yhteydessä voi syntyä myrkyllisiä runsaalla vedellä. Jos kaasuja. Huomioi palo- ja akkunestettä joutuu silmiin, pese syttymisvaara. puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon! Li-Ion-akkujen kuljetus: Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun lähetät Li-Ionakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä). 5. Yleiskuva Katso sivu 2. 1 Jaloteräksinen puhallusputki 2 Irrotettava suojaputki (pikaliitin; vaikeapääsyisiä kohtia varten) 3 Kuljetusrengas, malleissa (käytä ainoastaan koneen kuljetukseen) 4 Ilmanottoaukko 5 Painokytkin 6 Kytkentäsalpa: Painokytkimen (5) lukitsemiseen tahattoman käynnistämisen estämiseksi. 7 LED-työvalo ja signaalinäyttö 8 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö 9 Kapasiteettinäytön painike 10 Lämpötilan säätönäppäin 11 Painike akun lukituksen vapauttamiseen 12 Akku 6. Käyttöönotto Akku Lataa akku (12) ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta. Litiumioniakku ”Li-Power, LiHD” on varustettu kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (8): - Paina painiketta (9), niin lataustila näytetään LEDvaloilla. - Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se täytyy ladata uudelleen. SUOMI fi Akun irrottaminen ja kiinnittäminen Irrottaminen: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (11) ja vedä akku (12) eteenpäin irti. Asennus: Työnnä akku (12) paikalleen siten, että se lukittuu. 7. Käyttö Etäisyys työstökohteeseen määräytyy materiaalista ja halutusta työstötavasta. Tee aina ensin testi ilmamäärän ja lämpötilan suhteen! Lisätarvikkeena saatavilla kytkettävillä suuttimilla (katso luku 11.) kuuman ilman saa suunnattua tarkasti haluttuun pisteeseen tai pintaan. Ole varovainen vaihtaessasi kuumia suuttimia! Palovammojen vaara. Painokytkimellä (5) voit kytkeä laitteen päälle ja pois ja painikkeella (10) valita 2 eri lämpötilatason välillä. LED syttyy. Pykälä 1: 300 °C, 200 l/min Pykälä 2: 500 °C, 160 l/min 8. Kuljetus Poista akku laitteesta laitteen kuljetuksen ajaksi. 9. Huolto Ilmanottoaukon (4) on oltava puhdas vierasesineistä. Puhdista ilmanottoaukko (4) tarvittaessa. 10. Häiriöiden korjaus LED vilkkuu, jos akun teho on liian pieni (akku ei ole sopiva tai sitä ei ole ladattu) Lämpösulake katkaisee laitteen toiminnan täydellisesti ylikuormitustapauksessa. Katso luku 12. 11. Lisävarusteet Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot. A Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva. Tilausnro: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Tilausnro: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Tilausnro: 625369000 8,0 Ah (LiHD) ym. Suositeltu kapasiteetti 4,0 Ah ja suurempi. Tilausnro: Tilausnro: Tilausnro: Tilausnro: 625578000 625596000 625589000 625418000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 37 fi SUOMI Tilausnro: 625582000 1,3 Ah (Li-Power) B Laturit: ASC 55, ASC 145 jne. Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen. Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tyyppitiedot. Lisätietoja kaikista lisätarvikkeista, katso www.metabo.com tai pääluettelo. 12. Korjaus Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. 13. Ympäristönsuojelu Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen. 14. Tekniset tiedot HG 18 LTX 500 Ilmanlämpötila: Ilmamäärä: Lämpösuoja: Paino Äänenpainetaso: Värähtely: Taso 1: ......................300 °C Taso 2: ......................500 °C Taso 1: .................. 200 l/min Taso 2: .................. 160 l/min Lämpösulake 686 g (24.2 oz) < 70 dB (A) < 2,5 m/s2 Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen vaatimien muutoksien tekemiseen. Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: -20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C. Tasavirta Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). 38 NORSK no Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene: EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du gir det videre til andre. 4. Spesielle sikkerhetsanvisninger For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet. Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Ikke se inn i utblåsningsrøret! Vice President Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Ikke bruk varmluftpistolen til å føne Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Tyskland håret! 2. Hensiktsmessig bruk Bruk alltid vernebriller og Varmluftpistoler er egnet til følgende arbeid: arbeidshansker! Fjerning av gammel maling, tørking av ny maling, opptining av frosne vannledninger, oppvarming av Vær forsiktig når varmluftpistolen kunststoffer som skal formes, lodding (f.eks. av brukes i nærheten av brennbare kobberledninger), liming og fugearbeid med materialer. Maskinen skal ikke smeltelim, sveising av kunststoffer. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår brukes der det finnes eksplosive pga. uhensiktsmessig bruk. Gjeldende gasser arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes. Denne maskinen kan brukes av barn fra 8 år og personer med 3. Generell innskrenket fysiske, sensoriske sikkerhetsinformasjon eller mentale evner eller ADVARSEL – Les manglende erfaring eller kunnskap bruksanvisningen for å hvis de er under tilsyn eller har fått minimere skaderisikoen. instruksjon i bruken av maskinen ADVARSEL Les gjennom all og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med sikkerhetsinformasjon og maskinen. Rengjøring og alle anvisninger. Dersom vedlikehold må ikke utføres av barn sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan uten tilsyn. det medføre elektrisk støt, brann Fare for forbrenning: Ikke ta på det og/eller alvorlige skader. varme utblåsningsrøret. Oppbevar all Ikke bruk elektroverktøyet i fuktig sikkerhetsinformasjon og alle tilstand og ikke i våte eller fuktige anvisninger for fremtidig bruk. omgivelser. Les nøye gjennom de vedlagte 39 no NORSK Vær forsiktig hvis du bruker apparatene i nærheten av brennbart materiale. Må ikke holdes stille mot samme punkt over lengre tid. Varme kan ledes til brennbare materialer som er dekket til. Ikke hold varmluftpistolen mot lettantennelige materialer! Hvis varmluftpistolen ikke brukes med forsiktighet, kan det oppstå brann. 40 anbefalt av verktøyprodusenten. Bruk av annet innsatsverktøy eller tilbehør enn det som er anbefalt i bruksanvisningen eller katalogen, kan utgjøre en personlig skaderisiko for deg. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn batteriet. Hold fast maskinen ved uttak og innsetting av batteripakken, slik at Ikke la apparatet stå uten tilsyn på/av-bryteren ikke kan betjenes mens det er i drift. Etter lengre tids bruk av apparatet utilsiktet. Ta batteriet ut av maskinen hvis ved høyeste temperatur, bør temperaturen senkes før apparatet den går i stykker. slås av. Dette forlenger varmesystemets levetid. Batteriene må beskyttes mot fuktighet! Sett apparatet på støtteflaten etter bruk og la det avkjøles før det Ikke utsett batteriene for åpen pakkes vekk! ild! Oppbevar verktøyet ditt på en sikker måte. Ikke bruk defekte eller deformerte Verktøy som ikke er i bruk skal batterier! oppbevares i et tørt, lukket rom Ikke åpne batteriene! utilgjengelig for barn. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes! Det kan lekke en lett sur, Vær oppmerksom på giftige gasser brennbar væske fra ødelagte og tennfare. Li-ion batterier! Ved bearbeiding av kunststoffer, Hvis batterivæske kommer i lakk og lignende materialer kan det kontakt med huden, må du oppstå giftige gasser. Vær straks skylle med rikelig med oppmerksom på brann- og vann. Hvis du får batterivæske i inflammasjonsfare. øynene, må du vaske med rent Bruk varmluftpistolen kun i godt vann og straks oppsøke lege! ventilerte rom! Transport av Li-ion batterier: Ikke pust inn damp som utvikles! Frakt av Litium-Ion-batterier er For din egen sikkerhet skal du kun underlagt bestemmelser for frakt bruke tilbehør og tilleggsutstyr som av farlig gods (UN 3480 og UN er angitt i bruksanvisningen eller 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 5. Oversikt Se side 2. 1 Utblåsningsrør i rustfritt stål 2 Løst beskyttelsesrør (bajonettlås; for steder det er vanskelig å komme til) 3 Transportring (skal kun brukes til transport av maskinen) 4 Luftinntak 5 Bryterknapp 6 Innkoblingssperre: for å løsne bryterknappen (5), for å unngå utilsiktet innkobling 7 LED-lys og signalindikator 8 Kapasitets- og signalindikasjon 9 Knapp for kapasitetsindikator 10 Knapper for temperaturinnstilling 11 Knapp for opplåsing av batteriene 12 Batteri 6. Igangsetting Batterier Før bruk må batteriene (12) lades opp. Lad opp batteriene på nytt hvis effekten avtar. Anvisninger om lading av batteriet finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen. Litium-ion-batteriene "Li-Power, LiHD" har en kapasitets- og signalindikasjon (8): - Trykk på tasten (9) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene. - Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen. Ta ut og sette inn batteriene Ta ut: Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken (11) og trekk batteripakken (12) ut på forsiden. Sette inn: Skyv inn batteriene (12) til de smekker på plass. 7. Bruk Avstanden til objektet som skal bearbeides avhenger av materiale og tiltenkt NORSK no bearbeidingsmåte. Utfør alltid en test av luftmengde og temperatur før du begynner! Med de utskiftbare dysene som fåes som tilbehør (se kapittel 11.), kan varmluften tilpasses et punkt eller en flate. Vær forsiktig ved utskifting av varme dyser! Fare for forbrenning. Med bryterknappen (5) kan du slå apparatet på og av og velge mellom to temperaturtrinn med tasten (10). LED tennes. Trinn 1: 300 °C, 200 l/min Trinn 2: 500 °C, 160 l/min 8. Transport Ta batteriet ut av maskinen under transport. 9. Vedlikehold Luftinntaket (4) må være fritt for fremmedlegemer. Rengjør luftinntaket (4) ved behov. 10. Utbedring av feil LED blinker hvis batteriet ikke har nok effekt (batteriet er uegnet eller ikke tilstrekkelig ladet) Termosikringen slår apparatet helt av ved overbelastning. Se kapittel 12. 11. Tilbehør Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som angis i denne bruksanvisningen. A Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier i den Spenningsavvik som passer til ditt elektroverktøy. Best.nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Best.nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Best.nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) osv. Anbefalt kapasitet 4,0 Ah og sterkere. Best.nr.: Best.nr.: Best.nr.: Best.nr.: Best.nr.: 625578000 625596000 625589000 625418000 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Ladere: ASC 55, SC 145, osv. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig informasjon om hvilken type elektroverktøy du har. Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for komplett tilbehørsprogram. 12. Reparasjon Elektriske maskiner skal kun repareres av elektrofagfolk! 41 no NORSK Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 13. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EUdirektiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 14. Tekniske data HG 18 LTX 500 Lufttemperatur: Trinn 1: ......................300 °C Trinn 2: ......................500 °C Luftmengde: Trinn 1: .................. 200 l/min Trinn 2: .................. 160 l/min Termobeskyttelse: Termosikring Vekt 686 g (24.2 oz) Lydtrykknivå: < 70 dB (A) Vibrasjon: < 2,5 m/s2 Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer. Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C Likestrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til gjeldende standarder). 42 DANSK da Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Vi erklærer under fuldt ansvar, at dette produkter i overensstemmelse med de angivne normer eller normgivende dokumenter. EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De tager el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang giver elværktøjet videre til andre personer. 4. Særlige sikkerhedsanvisninger Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Vice President Product Engineering & Quality med dette symbol, for Deres egen Responsible Person for Documentation og el-værktøjets sikkerhed. Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany Kig aldrig direkte ind i udblæs2. Tiltænkt formål ningsrøret! Varmluftsblæseren er egnet til følgende Brug ikke varmluftsblæseren til at arbejdsopgaver: tørre hår! Fjernelse af gammel maling, tørring af ny maling, optøning af frosne vandrør, opvarmning af plast før formning, lodning (f.eks. kobberledninger), limning Brug altid sikkerhedsbriller og og fugning med smeltelim, svejsning af plast. arbejdshandsker! Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte Udvis forsigtighed ved brug af bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de varmluftblæseren i nærheden af vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. brandbare materialer. Produktet må ikke anvendes ved 3. Generelle tilstedeværelse af eksplosive sikkerhedsanvisninger gasser. ADVARSEL – Læs Dette produkt kan anvendes af brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. børn på 8 år og derover, samt af personer med nedsatte fysiske, ADVARSEL Læs alle sensoriske eller mentale evner sikkerhedsanvisninger og eller manglende erfaring og viden, andre anvisninger. Hvis hvis de overvåges eller instrueres i sikkerhedsanvisningerne og de en sikker brug, og forstår de heraf andre anvisninger ikke overholdes, medfølgende farer. Lad ikke børn er der risiko for elektrisk stød, lege med produktet. Rengøring og brand og/eller alvorlige brugervedligeholdelse må ikke personskader. udføres af børn uden opsyn. 43 da DANSK Fare for forbrændinger: Berør ikke det varme udblæsningsrør. Brug ikke el-værktøjet i fugtig tilstand eller i fugtige eller våde omgivelser. Udvis forsigtighed ved brug af apparatet i nærheden af brandbare materialer. Ret ikke apparatet mod samme sted i længere tid. Varme kan ledes frem til skjulte brandbare materialer. Ret ikke varmluftsblæseren mod letantændelige materialer! Hvis varmluftsblæseren ikke behandles forsigtigt, kan der opstå brand. 44 Af hensyn til din egen sikkerhed skal du kun anvende tilbehør og tilbehørsudstyr, som er angivet i betjeningsvejledningen eller anbefales af værktøjsproducenten. Hvis du bruger andre værktøjer eller andet tilbehør end det, der fremgår af betjeningsvejledningen eller kataloget, kan det indebære risiko for skader. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages indstilling, ombygning, vedligeholdelse eller rengøring af maskinen. Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken placeres i maskinen. Hold maskinen således fast, når batteripakken fjernes og isættes, at tænd/sluk-kontakten ikke kan aktiveres ved en fejltagelse. Ved en defekt maskine skal man tage batteripakken ud af maskinen Hav altid apparatet under opsyn, mens det er i brug. Efter længere tids brug ved høje temperaturer skal du lade temperaturen falde, før du slukker for apparatet. Dette forlænger varmluftsblæseren levetid. Stil apparatet på apparatets fod Beskyt batteripakker mod efter brug, og lad det køle af, før du fugtighed! stiller det til opbevaring! Opbevar værktøjet sikkert. Udsæt ikke batteripakker for ild! Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares i tørre, lukkede rum Brug ingen defekte eller utilgængeligt for børn. deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! Vær opmærksom på giftige gasser Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter! og antændelsesfare. Der kan sive let sur, brændbar Ved bearbejdning af plast, lak og væske ud af defekte Li-ionlignende materialer kan der batterier! udvikles giftige gasser. Vær opmærksom på brand- og Skyl straks med rigelige antændelsesfare. mængder vand, hvis batterivæsken kommer i Brug kun varmluftsblæseren i rum kontakt med huden. Skyl øjnene med god udluftning! med rent vand og søg straks læge, Undgå at indånde dampene! hvis batterivæsken kommer i øjnene! Transport af Li-ion-batterier: Forsendelse af Li-ion-batterier skal ske i henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion-batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteripakken ud af maskinen for forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler fx med tape). 5. Oversigt Se side 2. 1 Udblæsningsrør i specialstål 2 Aftageligt beskyttelsesrør (bajonetlås, til vanskeligt tilgængelige steder) 3 Transportøje (må kun anvendes til transport maskinen) 4 Luftindgang 5 Trykknap 6 Kontaktspærre: Til oplåsning af afbrydergrebet (5) for at undgå utilsigtet indkobling. 7 LED-arbejdslys og signalvisning 8 Kapacitets- og signalindikator 9 Knap til kapacitetsindikator 10 Knap til indstilling af temperatur 11 Knap til frigørelse af batteripakke 12 Batteripakke 6. Ibrugtagning Batteripakke Batteripakken (12) skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. VerkleinernLi-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD" har en kapacitets- og signalindikator (8): - Tryk på knappen (9) og ladetilstanden vises med lysdioderne. - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og skal genoplades. DANSK da Udtagning og isætning af batteripakke Udtagning: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (11), og træk batteripakken (12) ud fortil. Isætning: Skub batteripakken (12) i, til den går i hak. 7. Anvendelse Afstanden til emnet afhænger af materiale og bearbejdningsmetode. Foretag altid en test af luftmængde og temperatur! Med de monterbare dyser, der fås som tilbehør, (se kapitel 11.) kan den varme luft styres nøjagtigt efter punkter og flader. Vær forsigtig ved udskiftning af dyser! Fare for forbrænding. Med kontaktbroen (5) kan du tænde og slukke for apparatet og vælge mellem 2 trin med knappen (10). LED lyser op. Trin 1: 300 °C, 200 l/min Trin 2: 500 °C, 160 l/min 8. Transport Ved transport af apparatet skal man tage batteripakken ud af apparatet. 9. Vedligeholdelse Luftindtaget (4) skal være frit for fremmedlegemer. Rengør (4) om nødvendigt luftindtaget. 10. Afhjælpning af fejl LED blinker ved batteriet med lav effekt (batteri ikke egnet eller ikke opldet) Termosikringen afbryder apparatet helt i tilfælde af overbelastning. Se kapitel 12. 11. Tilbehør Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System). Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsvejledning. A Batteripakker med forskellig kapacitet. Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til dit elværktøj. Best.-nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Best.-nr.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Best.-nr.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) etc. Anbefalet kapacitet: 4,0 Ah og højere. Best.-nr.: Best.-nr.: Best.-nr.: Best.-nr.: Best.-nr.: 625578000 625596000 625589000 625418000 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Opladere: ASC 55, SC 145 etc. 45 da DANSK Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende dig til din forhandler. For at få det rigtige tilbehør, skal du meddele forhandleren den nøjagtige type på dit el-værktøj. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget. 12. Reparation Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 13. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 14. Tekniske data HG 18 LTX 500 Lufttemperatur: Trin 1: ......................300 °C Trin 2: ......................500 °C Luftmængde: Trin 1 .. .................. 200 l/min Trin 2: .. .................. 160 l/min Termobeskyttelse: termosikring Vægt 686 g (24.2 oz) Lydtryksniveau < 70 dB (A) Vibration:< 2,5 m/s2 Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. Måleværdier beregnet jf. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: -20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C Jævnstrøm De angivne tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder). 46 POLSKI pl nstrukcja oryginalna 1. Deklaracja zgodności H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia wymogi następujących norm i dokumentów normatywnych: EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Vice President Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Niemcy 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Opalarka przeznaczona jest do następujących prac: usuwania starej farby, suszenia świeżo nałożonej farby, odmrażania przewodów wodociągowych, ogrzewania tworzyw sztucznych przed przeformowaniem, lutowania (np. przewodów miedzianych), klejenia i spoinowania klejami topliwymi, zgrzewania tworzyw sztucznych. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 3. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie załączone dokumenty i udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą dokumentacją. 4. Specjalne wskazówki bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! Nie zaglądać do dyszy! Nie używać opalarki do suszenia włosów! Zawsze nosić okulary ochronne i rękawice ochronne! Zachować szczególną ostrożność podczas użytkowania dmuchawy gorącego powietrza w pobliżu materiałów palnych. Nigdy nie używać urządzenia w atmosferze, w której występują gazy wybuchowe. Urządzenie wolno obsługiwać dzieciom od 8 roku życia oraz osobom o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej oraz osobom nieposiadającym wystarczającego doświadczenia 47 pl POLSKI lub wiedzy, jeżeli zapewni się tym osobom nadzór lub instruktaż w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia i zrozumieją one występujące niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy. Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia bez nadzoru. Niebezpieczeństwo poparzenia: Nie dotykać gorącej dyszy. Nie używać elektronarzędzi, gdy są wilgotne oraz w wilgotnym lub mokrym otoczeniu. Zachować szczególną ostrożność podczas eksploatacji urządzeń w pobliżu materiałów palnych. Nie kierować urządzenia zbyt długo na to samo miejsce. Ciepło może zostać doprowadzone do ukrytych materiałów palnych. Nie kierować opalarki na materiały łatwopalne. Niewłaściwe obchodzenie się z opalarką może prowadzić do pożaru. 48 Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru, dopóki jest włączone. W przypadku eksploatacji urządzenia przez dłuższy czas z najwyższą temperaturą należy przed wyłączeniem zmniejszyć temperaturę. Przedłuża to okres żywotności grzałki. Po użyciu oprzeć urządzenie na podpórkach w celu ostygnięcia przed składowaniem. Urządzenia należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. Nieużywane urządzenia należy przechowywać w suchym, zamkniętym pomieszczeniu niedostępnym dla dzieci. Uważać na gazy trujące i niebezpieczeństwo zapłonu. Podczas obróbki tworzyw sztucznych, lakierów i podobnych materiałów mogą powstawać gazy trujące. Uważać na niebezpieczeństwo pożaru i zapłonu. Opalarki używać wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach. Nie wdychać powstających oparów! Dla własnego bezpieczeństwa należy używać akcesoriów i wyposażenia dodatkowego, które podane zostały w instrukcji obsługi lub są zalecane przez producenta. Używanie innych narzędzi roboczych lub akcesoriów, niż zalecane w instrukcji obsługi czy katalogu, może prowadzić do obrażeń ciała. Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z maszyny akumulator. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora maszyna jest wyłączona. Podczas wyjmowania i wkładania akumulatora przytrzymywać maszynę w taki sposób, aby nie nacisnąć mimowolnie na wyłącznik. Z uszkodzonej maszyny trzeba zawsze wyjąć akumulator. Chronić akumulatory przed wilgocią! Nie wkładać akumulatorów do ognia! Nie używać uszkodzonych ani odkształconych akumulatorów! Nie otwierać akumulatorów! Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora! Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może wyciec lekko kwasowa ciecz palna! W razie wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Transport akumulatorów Li-Ion: Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów Li-Ion zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). POLSKI pl 5. Elementy urządzenia Patrz strona 2. 1 Rura wydmuchowa ze stali nierdzewnej 2 Zdejmowana rura ochronna (złącze bagnetowe; do trudno dostępnych miejsc) 3 Ucho transportowe modeli (stosować wyłącznie do transportu maszyny) 4 Wlot powietrza 5 Przełącznik włącznika 6 Blokada włączania: do odblokowywania przełącznika włącznika (5) w celu wykluczenia możliwości niezamierzonego włączenia 7 Światło robocze LED i sygnalizator 8 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator 9 Przycisk wskaźnika pojemności 10 Przycisk regulacji temperatury 11 Przycisk odblokowywania akumulatora 12 Akumulator 6. Uruchomienie Akumulator Przed pierwszym użyciem naładować akumulator (12). W przypadku spadku mocy ponownie naładować akumulator. Informacje dotyczące ładowania akumulatorów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo. Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD“ są wyposażone we wskaźnik pojemności i sygnalizator (8): - Naciśnięcie przycisku (9) powoduje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED. - Jeśli miga ostatnia dioda LED, akumulator jest prawie wyczerpany i należy go ponownie naładować. Wyjmowanie i zakładanie akumulatora Wyjmowanie: Nacisnąć przycisk odblokowujący (11) i wyciągnąć akumulator (12) do przodu. Montaż: Wsunąć akumulator (12) do zatrzaśnięcia w blokadzie. 7. Użytkowanie Odstęp od obrabianego obiektu zależy od materiału i rodzaju wykonywanej pracy. Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze przeprowadzać test ilości powietrza i temperatury! Dostępne jako osprzęt dysze (patrz rozdział 11.) pozwalają na precyzyjne kierowanie strumienia gorącego powietrza na odpowiedni punkt lub płaszczyznę. Zachować ostrożność podczas wymiany gorących dysz! Niebezpieczeństwo oparzenia. Przełącznik włącznika (5) pozwala włączyć i wyłączyć urządzenie, a przycisk (10) umożliwia wybór jednego z 2 ustawień temperatury. Dioda LED zapala się. 49 pl POLSKI Stopień 1: 300 °C, 200 l/min Stopień 2: 500 °C, 160 l/min 13. Ochrona środowiska 8. Transport Na czas transportu wyjąć akumulator z urządzenia. 9. Konserwacja Wlot powietrza (4) musi być wolny od ciał obcych. W razie potrzeby oczyścić wlot powietrza (4). 10. Usuwanie usterek Dioda LED miga, gdy moc akumulatora jest za mała (nieodpowiedni lub nienaładowany akumulator) W razie przeciążenia bezpiecznik termiczny całkowicie wyłącza urządzenie. Patrz rozdział 12. 11. Osprzęt Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System). Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. A Akumulatory o różnych pojemnościach. Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu odpowiednim do posiadanego elektronarzędzia. Nr kat.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Nr kat.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Nr kat.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) itd. Zalecana pojemność 4,0 Ah lub więcej. Nr kat.: Nr kat.: Nr kat.: Nr kat.: Nr kat.: 625578000 625596000 625589000 625418000 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Ładowarki: ASC 55, ASC 145 itd. Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych akcesoriów, prosimy zwrócić się do sprzedawcy, u którego zakupili Państwo swoje urządzenie. By umożliwić wybór odpowiednich akcesoriów proszę podać sprzedawcy dokładny rodzaj urządzenia. Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny. 12. Naprawy Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. Wykazy części zamiennych można pobrać pod 50 adresem www.metabo.com. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu. Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 14. Dane techniczne HG 18 LTX 500 Temperatura powietrza:stopień 1: ...............300°C stopień 2: ....................500°C Przepływ powietrza: stopień 1: ............... 200 l/min stopień 2: ............... 160 l/min Ochrona termiczna: bezpiecznik termiczny Ciężar: 686 g (24.2 oz) Poziom ciśnienia akustycznego:< 70 dB (A) Poziom wibracji: < 2,5 m/s2 Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. Wartości pomiarów określone w oparciu o EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20 °C do 50 °C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0 °C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas składowania: od 0 °C do 30 °C. Prąd stały Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 1. Δήλωση πιστότητας H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στα πρότυπα ή στα έγγραφα τυποποίησης. EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Vice President Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nόrtingen, Germany 2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού ΕΛΛΗΝΙΚΑ el ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς. Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή όλες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 4. Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο! Μην κοιτάζετε στο στόμιο ξεφυσήματος! Μη χρησιμοποιείτε το πιστόλι θερμού αέρα για το στέγνωμα των μαλλιών! 3. Γενικές υποδείξεις Φοράτε πάντοτε προστατευτικά ασφαλείας γυαλιά και γάντια εργασίας! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τη Προσοχή κατά τη χρήση του μείωση του κινδύνου φυσητήρα καυτού αέρα κοντά σε τραυματισμού διαβάστε τις εύφλεκτα υλικά. Η συσκευή δεν οδηγίες λειτουργίας. επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όταν υπάρχουν εκρηκτικά αέρια. όλες τις υποδείξεις Αυτή η συσκευή μπορεί να ασφαλείας και όλες τις χρησιμοποιείται από παιδιά οδηγίες. Η μη τήρηση των ηλικίας 8 και άνω, καθώς και από παρακάτω υποδείξεων άτομα με μειωμένες σωματικές, Το πιστόλι θερμού αέρα είναι κατάλληλο για τις ακόλουθες εργασίες: Αφαίρεση παλιάς επίστρωσης μπογιάς, ξήρανση νωπής επίστρωσης μπογιάς, ξεπάγωμα παγωμένων σωλήνων νερού, θέρμανση συνθετικών υλικών πριν την παραμόρφωση, ετερογενής συγκόλληση (π.χ. χαλκοσωλήνων), κόλληση και αρμολόγημα με θερμοκόλλα, συγκόλληση συνθετικών υλικών. Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. 51 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ 52 αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη πείρας και γνώσεων, όταν επιβλέπονται ή έχουν εκπαιδευτεί σε σχέση με την ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κινδύνους που απορρέουν από αυτήν. Μην αφήνετε παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη. Κίνδυνος εγκαύματος: Μην ακουμπήσετε το καυτό στόμιο ξεφυσήματος. Μη χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε υγρή κατάσταση και ούτε σε υγρό ή βρεγμένο περιβάλλον. Προσοχή κατά τη χρήση των εργαλείων κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Μην κατευθύνετε το θερμό αέρα για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα πάνω στο ίδιο σημείο. Η θερμότητα μπορεί να μεταφερθεί στα εύφλεκτα υλικά, που είναι καλυμμένα. Μην κατευθύνετε το πιστόλι θερμού αέρα πάνω σε εύφλεκτα υλικά! Όταν δεν προσέξετε κατά την εργασία με το πιστόλι θερμού αέρα, μπορεί να δημιουργηθεί μια πυρκαγιά. Μην αφήνετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση, όσο βρίσκεται σε λειτουργία. Μετά από μεγαλύτερη χρήση του εργαλείου στη μέγιστη θερμοκρασία πρέπει πριν την απενεργοποίηση του εργαλείου να κατέβει η θερμοκρασία. Αυτό αυξάνει τη διάρκεια ζωής της θέρμανσης. Μετά τη χρήση ακουμπήστε το εργαλείο πάνω στην επιφάνεια στήριξης και αφήστε το να κρυώσει, προτού το φυλάξετε! Φυλάγετε τα εργαλεία σας με ασφάλεια. Τα μη χρησιμοποιούμενα εργαλεία πρέπει να φυλάγονται σε στεγνό, κλειστό χώρο και απρόσιτα για τα παιδιά. Προσέχετε τα δηλητηριώδη αέρια και τον κίνδυνο ανάφλεξης. Κατά την επεξεργασία συνθετικών υλικών, βερνικιών και παρόμοιων υλικών μπορούν να εμφανιστούν δηλητηριώδη αέρια. Προσέχετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς και ανάφλεξης. Χρησιμοποιείτε το πιστόλι θερμού αέρα μόνο σε καλά εξαεριζόμενους χώρους! Μην εισπνέετε τις δημιουργούμενες αναθυμιάσεις! Για τη δική σας ασφάλεια χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα και πρόσθετες συσκευές, που αναφέρονται στις οδηγίες χειρισμού ή συνιστούνται ή αναφέρονται από τον κατασκευαστή του εργαλείου. Η χρήση άλλων εξαρτημάτων, διαφορετικών από αυτά που συνιστούνται στις οδηγίες χειρισμού ή στον κατάλογο μπορεί να σημαίνει για σας έναν προσωπικό κίνδυνο τραυματισμού. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Κατά την αφαίρεση και τοποθέτηση της μπαταρίας συγκρατείτε το εργαλείο με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην μπορεί να ενεργοποιηθεί μη ηθελημένα ο διακόπτης On/Off. Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από αυτό. Προστατέψτε τις μπαταρίες από την υγρασία! Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες μπαταρίες! Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των μπαταριών! Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου (LiIon) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο υγρό! Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό! ΕΛΛΗΝΙΚΑ el Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου: Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία). 5. Επισκόπηση Βλέπε στη σελίδα 2. 1 Στόμιο ξεφυσήματος από ανοξείδωτο χάλυβα 2 Αφαιρούμενος σωλήνας προστασίας (σύνδεση μπαγιονέτ για δυσπρόσιτα σημεία) 3 Κρίκος μεταφοράς (Να χρησιμοποιείται μόνο για τη μεταφορά του εργαλείου) 4 Εισαγωγή αέρα 5 Πληκτροδιακόπτης 6 Κλείδωμα λειτουργίας: Για την απασφάλιση του πληκτροδιακόπτη (5), για την αποφυγή ακούσιας ενεργοποίησης 7 LED φως εργασίας και ενδεικτική λυχνία 8 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης 9 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας 10 Πλήκτρο για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας 11 Πλήκτρο για την απασφάλιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 12 Μπαταρία 6. Θέση σε λειτουργία Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία (12) πριν από τη χρήση. 53 el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος. Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή. Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου "Li-Power, LiHD” έχουν μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (8): - Πατήστε το πλήκτρο (9) και η κατάσταση φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων LED. - Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί. Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας Αφαίρεση: Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της μπαταρίας (11) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (12) προς τα εμπρός. Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (12) μέχρι να ασφαλίσει. 7. Χρήση Η απόσταση από το αντικείμενο επεξεργασίας εξαρτάται από το υλικό και τον τρόπο επεξεργασίας που επιλέξατε. Κάνετε πάντοτε πρώτα μια δοκιμή σχετικά με την ποσότητα του αέρα και τη θερμοκρασία! Με τα διαθέσιμα ως εξαρτήματα βυσματούμενα ακροφύσια (βλέπε στο κεφάλαιο 11.) μπορεί να κατευθυνθεί ο καυτός αέρας ακριβώς στο επιθυμητό σημείο ή στην επιθυμητή επιφάνεια. Προσοχή κατά την αλλαγή των καυτών ακροφυσίων! Κίνδυνος εγκαύματος. Με τον πληκτροδιακόπτη (5) μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε το εργαλείο και με το πλήκτρο (10) να επιλέξετε μεταξύ 2 βαθμίδων θερμοκρασίας. Η LED ανάβει. Βαθμίδα 1: 300 °C, 200 l/min Βαθμίδα 2: 500 °C, 160 l/min 8. Μεταφορά Για τη μεταφορά του εργαλείου αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από το εργαλείο. 9. Συντήρηση Η εισαγωγή αέρα (4) πρέπει να είναι ελεύθερη από ξένα σώματα. Καθαρίστε ενδεχομένως την εισαγωγή του αέρα (4). 10. Επιδιόρθωση βλαβών Η LED αναβοσβήνει όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία έχει εξασθενήσει (ακατάλληλη μπαταρία ή δεν έχει φορτιστεί) Η θερμική ασφάλεια απενεργοποιεί το εργαλείο, σε περίπτωση υπερφόρτωσης, πλήρως. Βλέπε στο κεφάλαιο 12. 54 11. Πρόσθετος εξοπλισμός Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System) και εξοπλισμό. Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας. A Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Αρ. παραγγ.: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Αρ. παραγγ.: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Αρ. παραγγ.: 625369000 8,0 Ah (LiHD) κ.λπ. Συνιστώμενη χωρητικότητα 4,0 Ah και άνω. Αρ. παραγγ.: Αρ. παραγγ.: Αρ. παραγγ.: Αρ. παραγγ.: Αρ. παραγγ.: 625578000 625596000 625589000 625418000 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Φορτιστές: ASC 55, ASC 145, κ.λπ. Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε παρακαλούμε στον αντιπρόσωπό σας. Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων αναφέρετε στον προμηθευτή σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. 12. Επισκευή Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από ηλεκτροτεχνίτες! Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 13. Περιβαλλοντολογική προστασία Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού. Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται ΕΛΛΗΝΙΚΑ el για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. 14. Τεχνικά στοιχεία HG 18 LTX 500 Θερμοκρασία αέρα: Βαθμίδα 1: ................ 300 °C Βαθμίδα 2: ................. 500 °C Ποσότητα αέρα: Βαθμίδα 1: ..............200 l/min Βαθμίδα 2: ..............160 l/min Θερμική προστασία:Θερμική ασφάλεια Βάρος 686 g (24.2 oz) Στάθμη ηχητικής πίεσης:< 70 dB (A) Κραδασμοί:: < 2,5 m/s2 Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών λόγω τεχνικών εξελίξεων. Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841. Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες περιβάλλοντος κατά τη λειτουργία: -20 °C έως 50 °C (περιορισμένη απόδοση σε θερμοκρασίες κάτω από 0 °C). Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 °C έως 30 °C Συνεχές ρεύμα Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). 55 hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelõségi nyilatkozat H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a felsorolt szabványokban és műszaki előírásokban foglalt követelményeknek: EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Vice President Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany 56 vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben. Az elektromos kéziszerszám használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági tudnivalók Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa 2. Rendeltetésszerû használat be az ezzel a szimbólummal jelölt A hőlégfúvó a következő munkákhoz alkalmas: szövegrészekben foglaltakat! régi festégrétegek eltávolítása, frissen felhordott Ne nézzen bele a kifúvócsőbe! festék megszárítása, megfagyott vízvezetékek felolvasztása, műanyagok felmelegítése a formázás előtt, forrasztás (pl. sárgaréz-vezetékek), A hőlégfúvót ne használja olvadó ragasztókkal való ragasztás és fugázás, hajszárításhoz! műanyagok hegesztése. A nem rendeltetésszerű használatból eredő Mindig viseljen védőszemüveget mindennemű kárért a felelősség kizárólag a és munkavédelmi cipőt! felhasználót terheli. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, Vigyázat a hőlégfúvó éghető valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban anyagok közelében való foglaltakat. használatakor. A készüléket 3. Általános biztonsági robbanékony gázok megléte tudnivalók esetén nem lehet használni. FIGYELMEZTETÉS – A A készüléket 8 évnél idősebb sérülésveszély csökkentése gyermekek, valamint korlátozott érdekében olvassa át a használati fizikai, érzékszervi vagy mentális utasítást. képességekkel rendelkező, illetve FIGYELMEZTETÉS Olvassa tapasztalat és ismeretek hiányában álló személyek is át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági használhatják, amennyiben felügyelet alatt állnak, vagy a tudnivalók és utasítások készülék biztonságos betartásának elmulasztása használatával kapcsolatos elektromos áramütést, tüzet és/ utasításokban részesültek és értik az abból következő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A tisztítást és a felhasználó által végzett karbantartásokat nem végezhetik el gyermekek felügyelet nélkül Égésveszély: Ne érintse meg a forró kifúvócsövet. Elektromos szerszámot ne használjon nedves állapotban, nedves vagy vizes környezetben. Legyen óvatos, ha a készüléket éghető anyagok közelében használja. Hosszabb időre ne irányítsa ugyanarra a helyre. Ez a takarásban lévő éghető anyagok felhevítéséhez vezethet. Ne irányítsa a hőlégfúvót gyúlékony anyagokra! Ha a hőlégfúvót nem a kellő gondossággal kezeli, tűz keletkezhet. MAGYAR hu Műanyagok, lakkok és hasonló anyagok megmunkálása során mérges gázok keletkezhetnek. Ügyeljen a tűz- és gyulladásveszélyre. A hőlégfúvót kizárólag szellőztetett helyiségekben használja! A keletkező gázokat ne lélegezze be! Saját biztonsága érdekében csak a használati útmutatóban meghatározott ill. a szerszám gyártója által ajánlott vagy meghatározott tartozékokat és kiegészítő készülékeket használja. A használati útmutatóban vagy a katalógusban felsoroltaktól eltérő betétszerszámok, ill. tartozékok használata sérülésveszéllyel járhat. Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt vegye ki az akkuegységet gépből. Győződjön meg arról, hogy a gépet Ne hagyja felügyelet nélkül a kikapcsolták, mielőtt az működésben lévő készüléket. Ha a készüléket hosszabb ideig a akkuegységet behelyezi a helyére. Tartsa úgy a gépet az legmagasabb hőmérsékleten akkuegységek kivétele és használja, kikapcsolás előtt csökkenteni kell a hőmérsékletet. behelyezése közben, hogy a be-/ kikapcsoló gombot ne tudja Ez növeli a fűtés élettartamát. Használat után állítsa a készüléket véletlenül megnyomni. Meghibásodott gép esetén ki kell a tárolófelületre, és tárolás előtt venni a gépből az akkuegységet. hagyja kihűlni! Tárolja biztonságosan a szerszámait. A használaton kívüli szerszámokat száraz, zárt helyiségben, gyerekek elől elzárva kell tárolni. Ügyeljen a mérges gázokra és a gyulladásveszélyre. Óvja az akkuegységet a nedvességtől! Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Ne nyissa fel az akkuegységet! 57 hu MAGYAR Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit! A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki! Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481) hatálya alá esik. A lítiumionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 5. Áttekintés 58 Lásd a 2. oldalon. 1 nemesacél kifúvócső 2 levehető védőcső (bajonettzárral, nehezen elérhető helyekhez) 3 Szállító fül (Csak a gép szállításához használandó) 4 légbeszívás 5 nyomókapcsoló 6 bekapcsolásgátló: a nyomókapcsoló (5) reteszelésére szolgál a szándékolatlan bekapcsolás elkerülése céljából 7 LED munkalámpa és szignál kijelző 8 9 10 11 12 kapacitás- és figyelmeztető kijelző A kapacitáskijelző nyomógombja a hőmérséklet beállítására szolgáló gomb nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez Akkuegység nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez 6. Üzembe helyezés Akkuegység Az akkuegységet (12) használat előtt fel kell tölteni. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. A „Li-Power, LiHD“ Li-ionos akkuegységek kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (8) rendelkeznek: - Nyomja meg a gombot (9) és a LED-lámpák kijelzik a töltésszintet. - Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni. Az akkuegység kivétele, behelyezése Kivétel: Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (11) és az akkuegységet (12) előrefelé húzza ki. Behelyezés: Az akkuegységet (12) tolja fel bekattanásig. 7. Használat A megmunkálás tárgyától való távolság az anyagtól és a kívánt megmunkálás fajtájától függ. Először mindig végezzen el egy tesztet a levegő mennyiségével és a hőmérséklettel kapcsolatban! A tartozékként kapott felszerelhető fúvókákkal (lásd a 11. fejezet) a forró levegőt pontill. felületi pontossággal lehet vezérelni. Legyen óvatos a fúvókák cseréjekor! Égésveszély. A tolókapcsolóval (5) be- és kikapcsolhatja a készüléket és a (10) gombbal 2 hőmérsékletfokozat közül választhat. A LED felvillan. 1. fokozat: 300 °C, 200 l/perc 2. fokozat: 500 °C, 160 l/perc 8. Szállítás A készülék szállításához vegye ki az akkuegységet a készülékből. 9. Karbantartás A légbeszívást (4) szabadon kell tartani idegen testektől. A légbeszívást (4) adott esetben meg kell tisztítani. 10. Hibaelhárítás A LED túl alacsony teljesítményű akku esetén világít (az akku nem megfelelő vagy nincs feltöltve) MAGYAR hu A hővédő biztosíték túlterhelés esetén teljesen kikapcsolja a készüléket. Lásd a 12. fejezetet 11. Tartozékok Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak. A Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz. Rendelési szám: 625367000 4,0 Ah (LiHD) Rendelési szám: 625368000 5,5 Ah (LiHD) Rendelési szám: 625369000 8,0 Ah (LiHD) stb. Javasolt kapacitás: 4,0 Ah és nagyobb. Rendelési szám: 625578000 Rendelési szám: 625596000 Rendelési szám: 625589000 Rendelési szám: 625418000 Rendelési szám: 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Töltők: ASC 55, SC 145, stb. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a kereskedőnek a szerszám pontos típusát. A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust. 14. Műszaki adatok HG 18 LTX 500 Levegő hőmérséklete:1. fokozat:............... 300 °C 2. fokozat:.................. 500 °C Levegő mennyisége:1. fokozat: .............200 l/perc 2. fokozat:..............160 l/perc Hővédelem: hővédő biztosíték Súly 686 g (24.2 oz) Hangnyomásszint: < 70 dB (A) Rezgés: < 2,5 m/s2 A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határozták meg. Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C Egyenáram A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). 12. Javítás Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 13. Környezetvédelem Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. Csak az EU tagországok esetében: soha ne dobjon elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi elektromos és elektronikus berendezésekről és annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai Irányelvnek megfelelően a használt elektromos szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát újrahasznosításba kell helyezni. 59 ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация соответствия H 16-500 (Serial Number: 01650..), HE 20-600 (Serial Number: 02060..), HE 23-650 Control (Serial Number: 02365..): Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам или нормативным документам, указанным на с. . EN 60335-1: 2012+A11:2014 EN 60335-2-45: 2002+A1:2008+A2:2012 EN 50581: 2012 2014/30/EU 2006/42/EG 2011/65/EU Bernd Fleischmann, 2019-07-30 Vice President Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nьrtingen, Germany 2. Использование по назначению Технический фен предназначен для выполнения следующих работ: удаление старого красочного покрытия, просушка свеженанесенной краски, оттаивание замёрзшего водопровода, нагрев полимерных материалов перед обработкой, пайка (например, медных труб), клейка и расшивка швов плавкими клеями, сварка полимерных материалов. Ответственность за любой ущерб, связанный с применением инструмента по непредусмотренному назначению, целиком ложится на пользователя. Необходимо соблюдать общепринятые правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции. 3. Общие указания по технике безопасности 60 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для снижения риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и соответствующие инструкции. Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм. Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента. Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними. 4. Специальные указания по технике безопасности Для вашей собственной безопасности и защиты электроинструмента от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом! Не заглядывайте в сопло! Не используйте технический фен для сушки волос! Всегда надевайте защитные очки и рабочие перчатки! Будьте осторожны при использовании термофена вблизи от горючих материалов. Прибор нельзя использовать при наличии в воздухе взрывоопасных газов. Этим прибором могут пользоваться дети старше 8 лет, а также лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями либо с недостатком опыта и знаний, если они работают под контролем или проинструктированы в отношении безопасной эксплуатации прибора и связанных с ней опасностей. Не разрешайте детям играть с прибором. Детям запрещено без присмотра выполнять очистку и пользовательское техобслуживание прибора. Опасность ожога: не дотрагивайтесь до нагретого сопла. Не эксплуатируйте электроинструменты в условиях повышенной влажности. Соблюдайте осторожность при эксплуатации приборов вблизи легковоспламеняющихся материалов. Не направляйте технический фен в течение длительного времени на одну точку! Тепло может дойти до горючих материалов, находящихся вне зоны видимости. Не направляйте технический фен на легковоспламеняющиеся материалы! Ненадлежащее обращение с техническим феном может привести к пожару. РУССКИЙ ru Не оставляйте прибор без присмотра, пока он находится в действии. После длительного использования прибора при максимально высокой температуре необходимо перед выключением прибора снизить температуру. Это продлит срок службы нагревательного элемента. По окончании использования установите прибор на опоры и дайте ему остыть, прежде чем убрать его на хранение! Надёжно запирайте ваши инструменты. Неиспользуемые инструменты нужно хранить в сухом, закрытом и недоступном для детей помещении. Обращайте внимание на возможность выделения ядовитых газов и опасность воспламенения. При обработке пластмасс, лакокрасочных и аналогичных материалов могут выделяться ядовитые газы. Обращайте внимание на опасность возгорания и воспламенения. Эксплуатируйте технический фен только в хорошо вентилируемых помещениях! Не вдыхайте образующиеся пары! Для вашей собственной безопасности используйте только принадлежности и дополнительные устройства, 61 ru РУССКИЙ Из неисправного литийионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость! Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно Извлекайте аккумуляторный обратитесь к врачу! блок из инструмента перед каждой регулировкой, Транспортировка литийпереоснащением, ионных аккумуляторных техобслуживанием или блоков: очисткой. Транспортировка литий-ионных Убедитесь в том, что при аккумуляторных блоков установке аккумуляторного подпадает под действие Правил блока инструмент выключен. перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке При извлечении и установке аккумуляторного блока держать литий-ионных аккумуляторных блоков уточните действующие инструмент так, чтобы предписания. При исключить случайное нажатие необходимости выключателя. проконсультируйтесь со своей В случае поломки транспортной компанией. электроинструмента извлеките Сертифицированную упаковку из него аккумуляторный блок. можно приобрести в фирме Metabo. Примите меры по защите Транспортировка аккумуляторного блока от аккумуляторных блоков попадания влаги! возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из Не подвергайте него не вытекает жидкость. Для аккумуляторные блоки воздействию открытого отправки аккумуляторного огня! блока выньте его из Не используйте дефектные или электроинструмента. Примите меры для исключения короткого деформированные замыкания контактов аккумуляторные блоки! Не вскрывайте аккумуляторные (например, изолируйте клейкой лентой). блоки! Не касайтесь контактов 5. Обзор аккумуляторного блока и не замыкайте их накоротко! См. стр. 2. приведённые в руководстве по эксплуатации или рекомендованные или аттестованные изготовителем инструмента. Применение других не рекомендованных в руководстве по эксплуатации или в каталоге инструментов или принадлежностей может быть опасно лично для вас. 62 1 Выпускная труба из нержавеющей стали РУССКИЙ ru 2 Съемная защитная труба (байонетный замок; для труднодоступных мест) 3 Транспортировочные петли (использовать только для транспортировки машины) 4 Воздухозаборник 5 Нажимной переключатель 6 Блокировка включения: для разблокировки нажимного переключателя (5)во избежание непреднамеренного включения 7 Светодиодная рабочая подсветка и сигнальный индикатор 8 Сигнальный индикатор емкости 9 Кнопка индикации ёмкости 10 Кнопка для установки температуры 11 Кнопка разблокировки аккумуляторного блока 12 Аккумуляторный блок 6. Ввод в эксплуатацию Аккумуляторный блок Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (12). При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок. Оптимальная температура хранения находится в пределах от 10 °C до 30 °C. Литий-ионные аккумуляторные блоки «LiPower, LiHD» снабжены сигнальным индикатором емкости (8): - Нажмите на кнопку (9), и светодиоды покажут степень заряда аккумулятора. - Один мигающий светодиод указывает на то, что аккумуляторный блок почти разряжен и требует зарядки. Снятие и установка аккумуляторного блока Снятие: Нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного блока (11) и выньте аккумуляторный блок (12) вперёд. Установка: Вставьте аккумуляторный блок (12) до щелчка. 7. Эксплуатация Расстояние до объекта обработки выбирается в зависимости от материала и выбранного вида обработки. Сначала всегда делайте пробу в отношении расхода воздуха и температуры! С помощью получаемых в качестве принадлежностей съемных сопел (см. главу 11.) горячий воздух направляется в определенную точку или на участок поверхности. Осторожность при смене горячих сопел! Опасность ожога. С помощью нажимного выключателя (5) осуществляется включение и выключение прибора, а с помощью кнопки (10) производится выбор одной из 2 температурных ступеней. Светодиод загорается. Ступень 1: 300 °C, 200 л/мин Ступень 2: 500 °C, 160 л/мин 8. Транспортировка При транспортировке прибора выньте из него аккумуляторный блок. 9. Техническое обслуживание Воздухозаборник (4) должен быть свободен от инородных тел. При необходимости следует произвести очистку воздухозаборника (4). 10. Устранение неисправностей Светодиод мигает при слишком низкой мощности аккумулятора (непригодный или незаряженный аккумулятор) При перегрузке термопредохранитель полностью выключает прибор. См. главу 12. 11. Принадлежности Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance System). Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. A Аккумуляторные блоки различной емкости. Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствует вашему электроинструменту. № для заказа: 625367000 4,0 A·ч (LiHD) № для заказа: 625368000 5,5 A·ч (LiHD) № для заказа: 625369000 8,0 A·ч (LiHD) и др. Рекомендованная емкость 4,0 A*ч и выше. № для заказа: 625578000 № для заказа: 625596000 № для заказа: 625589000 № для заказа: 625418000 № для заказа: 625582000 3,0 Ah (Li-Power) 2,0 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,5 Ah (Li-Power) 1,3 Ah (Li-Power) B Зарядные устройства: ASC 55, ASC 145 и др. Для приобретения принадлежностей просим обращаться к торговым представителям. Для выбора правильных принадлежностей укажите им точный тип Вашего электроинструмента. Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге. 63 ru РУССКИЙ 12. Ремонт Ремонт электроинструментов должен осуществляться только квалифицированными специалистамиэлектриками! Для ремонта электроинструмента Metabo обращайтесь в региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей можно скачать с сайта www.metabo.com. 13. Защита окружающей среды Соблюдайте национальные предписания по экологически безопасной утилизации и переработке отслуживших машин, упаковки и принадлежностей. Только для стран ЕС: не утилизировать электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам отработавшие электроинструменты подлежат сбору с целью их последующей экологически безопасной переработки. 14. Технические характеристики HG 18 LTX 500 Температура воздуха:Ступень 1: 300 °C Ступень 2: 500 °C Расход воздуха: Ступень 1: 200 л/мин Ступень 2: 160 л/мин Термозащита: термопредохранитель Масса 686 г (24,2 унц) Уровень звукового давления:< 70 дБ (A) Вибрация: < 2,5 м/с2 Оставляем за собой право на изменения, обусловленные техническим прогрессом. Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745. Допустимая температура окружающего воздуха при эксплуатации: от –20 °C до 50 °C (ограниченная работоспособность при температуре ниже 0 °C). Допустимая температура окружающего воздуха при хранении: от 0 °C до 30 °C. Постоянный ток 64 Указанные технические характеристики имеют допуски (предусмотренные действующими стандартами). Информация для покупателя: Сертификат соответствия: Страна изготовления: Румыния Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41 Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике. 1 я цифра обозначает год, например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На этикетке). 170 27 6930 - 0120 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Metabo HG 18 LTX 500 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación