Transcripción de documentos
4
1 2 3
5
10
6
7
8
9
www.blackanddecker.eu
ST1823
A
B
G
D
G2
F
H
5 -10
O
O
G1
11 14
11
13
12
14
C
8
610mm
G3
5
E
2
I
3
23
16
15
17
J
15
K
22
P
Q
L1
L2
L
M
18
19
20
21
N
4
L2
O
5
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER ST1823 trimmer has been
designed for trimming and finishing lawn edges and to cut
grass in confined spaces. This appliance is intended for
consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions,
including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric
shock, personal injury and material
damage.
Warning! When using the machine the
safety rules must be followed. For your
own safety and bystanders please read
these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions
safe for later use.
u Read all of this manual carefully before
operating the appliance.
u The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u Retain this manual for future
reference.
Using your appliance
Always take care when using the
appliance.
u Always use safety glasses or goggles.
u Never allow children, persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge or people unfamiliar with
these instructions to use the machine,
local regulations may restrict the age
of the operator.
6
(Original instructions)
Never operate the machine while
people, especially children, or pets are
nearby.
u Do not allow children or animals to
come near the work area or to touch
the appliance.
u Close supervision is necessary when
the appliance is used near children.
u This appliance is not intended for use
by young or infirm persons without
supervision.
u This appliance is not to be used as a
toy.
u Only use the appliance in daylight or
good artificial light.
u Use in a dry location only. Do not allow
the appliance to become wet.
u Avoid using the appliance in bad
weather conditions, especially when
there is a risk of lightning.
u Do not immerse the appliance in water.
u Do not open the body casing. There
are not user-serviceable parts inside.
u Do not operate the appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
u The appliance is only to be used with
the power supply unit provided with the
appliance.
u
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included
in the enclosed safety warnings.
These risks can arise from misuse,
prolonged use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices, certain
residual risks can not be avoided.
These include:
u Injuries caused by touching any
rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
u Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing
dust developed when using your
tool (example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
After use
When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of reach of children.
u Children should not have access to
stored appliances.
u When the appliance is stored or
transported in a vehicle it should be
placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden
changes in speed or direction.
u
Inspection and repairs
Before use, check the appliance
for damaged or defective parts.
Check for breakage of parts and any
other conditions that may affect its
operation.
u Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
u Have any damaged or defective parts
repaired or replaced by an authorised
repair agent.
u Never attempt to remove or replace
any parts other than those specified in
this manual.
u
ENGLISH
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard
test method provided by EN50636 and
may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission
value may also be used in a preliminary
assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value
during actual use of the power tool can
differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used.
The vibration level may increase above
the level stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in
addition to the trigger time.
Additional safety instructions for
grass trimmers
Warning! Cutting elements continue to
rotate after the motor is switched off.
u Be familiar with the controls and the
proper use of the appliance.
u Always remove the battery from the
appliance whenever the appliance
is unattended, before clearing a
blockage, before cleaning and
maintenance, after striking a foreign
object.
7
ENGLISH
(Original instructions)
Or whenever the appliance starts
vibrating abnormally.
u Wear stout shoes or boots to protect
your feet.
u Wear long trousers to protect your
legs.
u Before using the appliance, check that
your cutting path is free from sticks,
stones, wire and any other obstacles.
u Only use the appliance in the upright
position, with the cutting line near the
ground. Never switch the appliance on
in any other position.
u Move slowly when using the appliance.
Be aware that freshly cut grass is
damp and slippery.
u Do not work on steep slopes. Work
across the face of slopes, not up and
down.
u Never cross gravel paths or roads
while the appliance is running.
u Never touch the cutting line while the
appliance is running.
u Do not put the appliance down until the
cutting line has come to a complete
standstill.
u Use only the appropriate type of
cutting line. Never use metal cutting
line or fishing line.
u Be careful not to touch the line
trimming blade.
u Keep hands and feet away from the
cutting line at all times, especially
when switching on the motor.
u Before using the appliance and after
any impact, check for signs of wear or
damage and repair as necessary.
u Never operate the appliance with
damaged guards or without guards in
place.
8
(Original instructions)
Take care against injury from any
device fitted for trimming the filament
line length. After extending new cutter
line always return the machine to
its normal operating position before
switching on.
u Always ensure that the ventilation slots
are kept clear of debris.
u
Additional safety instructions for
batteries and chargers
Batteries
Never attempt to open for any reason.
Do not expose the battery to water.
u Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures
between 10 °C and 40 °C.
u Charge only using the charger
provided with the tool.
u When disposing of batteries, follow
the instructions given in the section
"Protecting the environment".
u
u
Chargers
Use your BLACK+DECKER charger
only to charge the battery in the tool
with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal
injury and damage.
u Never attempt to charge nonrechargeable batteries.
u Have defective cords replaced
immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u
The charger is intended for
indoor use only.
Read the instruction manual
before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated;
therefore no earth wire is
required. Always check that the
mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Never
attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Labels on appliance
The following pictograms are shown on
the tool along with the date code:
Read the manual prior to
operation.
Wear safety glasses or goggles
when operating this appliance.
Wear suitable ear protectors
when operating this appliance.
Always remove the battery from
the appliance before performing
any cleaning or maintenance.
Beware of flying objects. Keep
bystanders away from the
cutting area.
Do not expose the appliance to
rain or high humidity.
ENGLISH
Directive 2000/14/EC
guaranteed sound power.
Features
This appliance includes some or all of the following features.
1. Trigger
2. Lock off button
3. Handle
4. Auxiliary handle
5. Height adjust collar
6. Trimmer head
7. Edge guide
8. Guard
9. Spool housing
10. Battery
Charging the battery (Fig. A)
The battery needs to be charged before first use and
whenever it fails to produce sufficient power on jobs that were
easily done before.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Note: The charger will not charge a battery if the cell
temperature is below approximately 10 °C or above 40 °C.
The battery should be left in the charger and the charger
will begin to charge automatically when the cell temperature
warms up or cools down.
u Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
the battery pack.
u Insert the battery pack into the charger.
The green LED will flash indicating that the battery is being
charged.
The completion of charge is indicated by the green LED
remaining on continuously. The pack is fully charged and
may be used at this time or left in the charger
Warning! Recharge discharged batteries as soon as possible
after use or battery life may be greatly diminished.
9
ENGLISH
(Original instructions)
Charger diagnostics
This charger is designed to detect certain problems that can
arise with the battery packs or the power source. Problems
are indicated by one LED flashing in different patterns.
Bad Battery
The charger can detect a weak or damaged battery. The
red LED flashes in the pattern indicated on the label. If you
see this bad battery blink pattern, do not continue to charge
the battery. Return it to a service centre or a collection site
for recycling
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is excessively
hot or excessively cold, it automatically starts a Hot/Cold
Pack delay, suspending charging until the battery has
normalised. After this happens, the charger automatically
switches to the Pack Charging mode. This feature ensures
maximum battery life. The red LED flashes in the pattern
indicated on the label when the Hot/Cold pack delay is
detected.
Leaving the battery in the charger
The charger and battery pack can be left connected with the
LED glowing indefinitely. The charger will keep the battery
pack fresh and fully charged.
Important charging notes
u
u
u
10
Longest life and best performance can be obtained if
the battery pack is charged when the air temperature is
between 65°F and 75°F (18°- 24°C). DO NOT charge the
battery pack in an air temperature below +40°F (+4.5°C),
or above +105°F (+40.5°C). This is important and will
prevent serious damage to the battery pack .
The charger and battery pack may become warm to touch
while charging. This is a normal condition, and does not
indicate a problem. To facilitate the cooling of the battery
pack after use, avoid placing the charger or battery pack
in a warm environment such as in a metal shed, or an
uninsulated trailer
If the battery pack does not charge properly:
u Check current at receptacle by plugging in a lamp or
other appliance
u Check to see if receptacle is connected to a light switch
which turns power off when you turn out the lights.
(Original instructions)
Move charger and battery pack to a location where the
surrounding air temperature is approximately 65°F
- 75°F (18°- 24°C).
u If charging problems persist, take the appliance, battery
pack and charger to your local service center.
u The battery pack should be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done
previously. DO NOT CONTINUE to use under these
conditions. Follow the charging procedure. You may also
charge a partially used pack whenever you desire with no
adverse affect on the battery pack.
u Foreign materials of a conductive nature such as, but
not limited to, steel wool, aluminium foil, or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean.
u Do not freeze or immerse charger in water or any other
liquid.
Warning! Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside
charger. Never attempt to open the battery pack for any
reason.
If the plastic housing of the battery pack breaks or cracks,
return to a service center for recycling.
u
Installing and removing the battery pack from the
appliance
Warning! Make certain the lock-off button is not engaged to
prevent switch actuation before removing or installing battery.
To install battery pack
Turn the guard (8) upside down and slide it fully onto the
motor housing (12). Make sure the tabs (13) on the guard
slip into the holes (14) of the motor housing as shown in
Figure D.
u Continue to slide the guard on until you hear it “snap” into
place.
u Using a phillips screwdriver, insert the guard screw and
tighten securely as shown in Figure E to complete the
guard assembly.
u Once the guard is installed, remove the covering from the
line cut-off blade, located on the edge of the guard.
Warning! Never use the tool unless the guard is properly
fitted.
u
Height adjustment (Fig. F, G–G3)
Warning! Adjust the length of the trimmer to obtain proper
working positions shown in Figures G - G3.
u The overall height of the trimmer can be adjusted by
loosening the height-adjust collar (5) and rotating it in the
direction of the arrow shown in Figure F.
u Move the upper housing straight up or down. When the
desired height is achieved, tighten the collar by rotating it
opposite of the direction shown in Figure F.
Releasing the cutting line
In transit, the cutting line is taped to the spool housing.
u Remove the tape holding the cutting line to the spool
housing.
Depress the battery release button (11) as shown in Figure C
and pull battery pack out of appliance.
Assembly
Switching on and off
To remove battery pack
Warning! Before assembly, make sure that the tool is
switched off and the battery has been removed.
Assembly tools required (not supplied):
Phillips Screwdriver.
Fitting the guard (Fig. D, E)
Warning! Remove the battery from the appliance before
attempting to attach the guard, edge guide or handle. Never
operate appliance without guard firmly in place. The guard
must always be on the appliance to protect the user.
u Remove the screw from the guard.
u Turn the trimmer upside down so that you are looking
down at the spool cap (16).
u
u
To switch the appliance on, push the lock-off button (2),
and squeeze the trigger (1).
To switch the appliance off, release the trigger.
Operating the trimmer (Fig. F, G–G3)
u
u
With the unit on, angle unit and slowly swing the trimmer
side to side as shown in Figure G.
Maintain a cutting angle of 5° to 10° as shown in Figure
G1. Do not exceed 10° (Figure G2). Cut with the tip of the
line. To keep distance from hard surfaces use edge guide
(7).
Maintain a minimum distance of 600mm between the
guard and your feet as shown in Figure G3. To acheive
this distance adjust the overall height of the trimmer as
shown in Figure F.
Convert to edging mode (Fig. H, I)
Warning! When being used as an Edger, stones, pieces of
metal and other objects can be thrown out at high speed by
the line. The trimmer and guard are designed to reduce the
danger. However, MAKE SURE that other persons and pets
are at least 30 m away. Optimum cutting results are achieved
on edges deeper than 50 mm.
u Remove the battery from the trimmer.
u To operate as a maintenance edger, turn the collar (5) as
shown in part 1 of Figure H.
u Hold the metal shaft and rotate the lower housing 180° as
shown in part 2.
u Turn the collar until tight.
u Lift the edge guide (7) into the edging position as shown in
Figure I.
u Position the trimmer above the surface as shown in
Figure J.
u Return to the trimming position by loosening the lock collar
and rotating the lower housing back 180°. Turn the collar
until tight.
Helpful cutting tips
u
Operation
Warning! Always use proper eye protection.
Warning! Before you begin trimming, only use the appropriate
type of cutting line.
Note: Inspect area to be trimmed and remove any wire, cord,
or string-like objects which could become entangled in the
rotating line or spool. Be particularly careful to avoid any wire
which might be bent outwardly into the path of the appliance,
such as barbs at the base of a chain link fence.
Insert battery (10) into appliance until an audible click is
heard (Figure B). Ensure battery pack is fully seated and fully
latched into position.
u
ENGLISH
u
u
u
u
u
Use the tip of the string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass. Use edge guide along
such things as fences, houses and flower beds for best
practices.
Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may
wear string rapidly.
Do not allow spool cap to drag on ground or other
surfaces.
In long growth cut from the top down and do not exceed
300 mm high.
Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cutting area. u The trimmer cuts when passing the
unit from the right to left. This will avoid throwing debris at
the operator.
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the string.
Cutting line / line feeding
Your trimmer uses 1.65 mm diameter, Round nylon line.
During use, the tips of the nylon lines will become frayed and
worn and the special self feeding spool will automatically feed
and trim a fresh length of line. Cutting line will wear faster and
require more feeding if the cutting or edging is done along
sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are
being cut.
11
ENGLISH
(Original instructions)
The advanced automatic line feeding mechanism senses
when more cutting line is needed and feeds and trims the
correct length of line whenever it’s required. Do not bump unit
on ground in attempt to feed line or for any other purposes.
Clearing jams and tangled line (Fig. K, L, M)
Warning! Remove the battery from the trimmer before
making any assembly, adjustments or changing accessories.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting
the appliance accidentally. From time to time, especially
when cutting thick or stalky weeds, the line feeding hub may
become clogged with sap or other material and the line will
become jammed as a result. To clear the jam, follow the steps
listed below.
u Remove the battery from the trimmer.
u Press the release tabs (15) on the line spool cap (16),
as shown in Figure K and remove the cap by pulling it
straight off.
u Pull the nylon line spool out and clear any broken line or
cutting debris from the spool area.
u Place spool and line into spool cap with line “parked” in
slots provided as shown in Figure L1.
u Insert the line end through the appropriate hole in the
spool housing. Pull slack line through until it pulls out of
the holding slots as shown in Figure L2.
u Press the spool down gently and rotate it until you feel it
drop into place and then push to snap into place. (When
in place, the spool will turn a few degrees left and right
freely).
u Take care to keep the line from becoming trapped under
the spool.
u Align the spool cap tabs with the slots on the spool
housing.
u Snap the spool cap back on as shown in Figure M by
depressing lugs and pressing into spool housing.
Note: Make sure that cover is fully positioned, listen for two
audible clicks to ensure both lugs are correctly located. Power
the appliance on. In a few seconds or less you’ll hear the
nylon line being cut automatically to the proper length.
Warning! To avoid appliance damage, if the cutting line
protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just
reaches the blade.
Note: Other replacement parts (guards, spool caps, etc.) are
available through BLACK+DECKER service centers. To find
your local service location visit www.blackanddecker.com.
Warning! The use of any accessory not recommended
by BLACK+DECKER for use with this appliance could be
hazardous.
Replacing the spool (Fig. K, L, M, N)
u
u
12
Remove battery from appliance.
Depress the tabs (15) and remove the spool cap (16) from
the spool housing (17) (Figure K).
(Original instructions)
u
u
u
u
u
u
u
Grasp empty spool with one hand and spool housing with
other hand and pull spool out.
If lever (18) (Figure N) in base of housing becomes
dislodged, replace in correct position before inserting new
spool into housing.
Remove any dirt and grass from the spool and housing.
Unfasten the end of the cutting line and guide the line into
the eyelet (L2) Figure L.
Take the new spool and push it onto the boss (19)
(Figure N) in the housing. Rotate the spool slightly until it
is seated. The line should protrude approximately 136 mm
from the housing.
Align the tabs on the spool cap with the slots in the
housing (Figure M).
Push the cap onto the housing until it snaps securely into
place.
Rewinding spool from bulk line (Fig. O, P, Q)
Bulk line is also available for purchase from your local retailer.
Note: Hand wound spools from bulk line are likely to become
tangled more frequently than BLACK+DECKER factory
wound spools. For best results, factory wound spools are
recommended. To install bulk line, follow the steps below:
u Remove battery from appliance.
u Remove the empty spool from the appliance as described
in “Replacing the spool.”
u Remove any remaining cutting line from the spool.
u Make a fold at the end of the cutting line at about 19 mm
(20). Feed the cutting line into one of the line anchoring
slots (21) as shown in Figure O.
u Insert the 19 mm end of the bulk line into the hole (22) in
the spool adjacent to the slot as shown in Figure P. Make
sure the line is pulled tight against the spool as shown in
Figure P.
u Wind the cutting line onto the spool in the direction of the
arrow on the spool. Make sure to wind the line on neatly
and in layers. Do not crisscross (Figure Q).
u When the wound cutting line reaches the recesses (23),
cut the line (Figure P).
u Fit the spool onto the appliance as described in “Replacing
the spool”.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool/appliance care and regular
cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on corded/
cordless power tools:
u Switch off and unplug the appliance/tool.
u Or switch off and remove the battery from the appliance/
tool if the appliance/tool has a separate battery pack.
u Or run the battery down completely if it is integral and then
switch off.
u Unplug the charger before cleaning it. Your charger does
not require any maintenance apart from regular cleaning.
u Regularly clean the ventilation slots in your tool/appliance
and charger using a soft brush or dry cloth.
u Regularly clean the motor housing using a damp cloth. Do
not use any abrasive or solvent-based cleaner.
u Regularly clean the cutting line and spool using a soft
brush or dry cloth.
u Regularly use a blunt scraper to remove grass and dirt
from the underneath of the guard.
ENGLISH
Troubleshooting
Problem
Solution
Appliance runs slowly.
Remove battery from trimmer.
Check that the spool housing can rotate
freely. Carefully clean it if necessary.
Check that the cutting line does not
protrude more than approximately
122 mm from the spool. If it does, cut
it off so that it just reaches the line
trimming blade
Automatic line feed does not
feed line.
More line is fed when the line shortens
to approximately 76 mm. To determine if
the line is not feeding, let line wear past
this point.
Keep the tabs depressed and remove the
spoolcap with the spool from the spool
housing in the trimmer head.
Ensure that the line is not crisscrossed
on the spool as detailed in (Fig. Q). If
it is unwind the cutting line and rewind
it neatly.
Inspect tracks at the bottom of spool for
damage. If damaged, replace spool.
Pull the cutting line until it protrudes
approximately 122 mm from the spool. If
insufficient cutting line is left on the spool,
install a new spool of cutting line.
Align the tabs on the spool cap with the
cut outs in the housing.
Push the spool cap onto the housing until
it snaps securely into place.
If the cutting line protrudes beyond the
trimming blade, cut it off so that it just
reaches the blade. If the automatic line
feed still does not work or the spool is
jammed, try the following suggestions:
Carefully clean the spool and housing.
Make sure you are using correct line
size and diameter (2.00 mm) - smaller
and larger line sizes will affect the
functionality of the auto feed system.
Remove the spool and check if the lever
in the spool housing can move freely.
Remove the spool and unwind the cutting
line, then wind it on neatly again. Replace
the spool into the housing.
Overfeeding
Ensure you are cutting with the tip of
the line 177 mm from the spool. Use the
edge guide if needed to ensure proper
space is maintained.
Ensure you are not exceeding a 10º
angle as shown in (Fig. G1).
Line unravels when cap or
spool is removed
Make sure to park the lines in holding
slots (Fig. L1) before removing.
Protecting the environment
eparate collection. Products and batteries
S
marked with this symbol must not be disposed of
with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com
13
(Original instructions)
ENGLISH
Technical data
ST1823
Input Voltage
VDC
18
No-Load Speed
min-1
9000
Weight
kg
2.05
Battery
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
VDC
18
Capacity
Ah
1.5
Type
Li-Ion
Charger
905902** (typ. 1)
Input Voltage
VAC
230
Output Voltage
VDC
18
Current
mA
400
Hand/arm weighted vibration value according to
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s2, uncertainty (K) = 1.5 m/s2.
LPA (sound pressure) 76 dB(A)
uncertainty (K) = 2.6 dB(A)
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
ST1823 Cordless String Trimmer
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of sound power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm):
LWA (measured sound power) 88 dB(A)
uncertainty (K) = 2.6 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A)
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER Rasentrimmer ST1823 wurde für
das Trimmen und Zuschneiden von Rasenkanten sowie für
das Schneiden von Gras in beengten Platzverhältnissen
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
Sicherheitshinweise
BL1518
Voltage
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
13/07/2016
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights. The guarantee is valid within
the territories of the Member States of the European Union
and the European Free Trade Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black&Decker Terms and Conditions and you will need to
submit proof of purchase to the seller or an authorised repair
agent. Terms and conditions of the Black&Decker 2 year
guarantee and the location of your nearest authorised repair
agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.com, or
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and receive updates on new
products and special offers.
Warnung! Beachten Sie beim Umgang
mit netzstrombetriebenen Geräten stets
die grundlegenden Sicherheitshinweise,
die im Folgenden beschrieben werden.
Dadurch verhindern Sie Brände,
Stromschläge sowie Sach- und
Personenschäden.
Warnung! Beachten Sie beim
Verwenden des Geräts unbedingt die
Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit und zum Schutz
in der Nähe befindlicher Personen vor
Gebrauch des Geräts die folgende
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese
Anleitung zur späteren Verwendung gut
auf.
u Lesen Sie diese Anleitung vollständig
und aufmerksam durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
u Der vorgesehene Verwendungszweck
ist in dieser Anleitung beschrieben.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Anbauteilen, die nicht in dieser
Anleitung empfohlen werden, sowie
bei der Verwendung des Geräts
in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren
besteht Verletzungsgefahr.
u Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät stets mit
Umsicht.
DEUTSCH
Tragen Sie stets eine Schutzbrille.
Lassen Sie diese Maschine niemals
von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und Wissen in Bezug auf
diese Anweisungen bedienen; örtliche
Bestimmungen können das Alter des
Benutzers einschränken.
u Es sollte stets ein Sicherheitsabstand
zu anderen Personen, insbesondere
Kindern, und Haustieren eingehalten
werden.
u Achten Sie darauf, dass sich im
Arbeitsbereich keine Kinder oder Tiere
aufhalten. Verhindern Sie, dass Kinder
das Gerät berühren.
u Seien Sie besonders vorsichtig, wenn
Sie das Gerät in der Nähe von Kindern
verwenden.
u Das Gerät ist nicht für die
unbeaufsichtigte Verwendung durch
Kinder oder gebrechliche Personen
vorgesehen.
u Das Gerät ist kein Spielzeug.
u Betreiben Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder bei ausreichender
Beleuchtung.
u Verwenden Sie das Gerät nur in
trockener Umgebung. Achten Sie
darauf, dass das Gerät nicht nass
wird.
u Vermeiden Sie, das Gerät bei
schlechtem Wetter zu verwenden, vor
allem, wenn das Risiko von Blitzen
besteht.
u Tauchen Sie das Gerät nicht in
Wasser.
u
u
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
öffnen. Im Inneren befinden sich keine
zu wartenden Teile.
u Betreiben Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Staub befinden.
u Das Gerät darf nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Netzteil
betrieben werden.
u
Restrisiken
Nach dem Gebrauch
Bewahren Sie das Gerät bei
Nichtgebrauch an einem trockenen,
gut belüfteten Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
u Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
u Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
transportiert oder gelagert wird,
bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit
es bei plötzlichen Geschwindigkeitsoder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geraten kann.
u
Beim Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt werden.
Inspektion und Reparaturen
Diese Risiken bestehen beispielsweise
u Prüfen Sie das Gerät vor der
bei Missbrauch oder längerem Gebrauch.
Verwendung auf beschädigte
Auch bei der Einhaltung der
oder defekte Teile. Prüfen Sie, ob
entsprechenden Sicherheitsvorschriften
Teile beschädigt sind oder andere
und der Verwendung aller
Bedingungen vorliegen, die die
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin
Funktion beeinträchtigen können.
bestimmte Restrisiken. Diese sind:
u Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u Verletzungen, die durch das Berühren
u Lassen Sie beschädigte oder defekte
von sich drehenden/bewegenden
Teile in einer Vertragswerkstatt
Teilen verursacht werden.
reparieren oder austauschen.
u Verletzungen, die durch das
u Ersetzen oder entfernen Sie keine
Austauschen von Teilen, Sägeblättern
Teile, für die in dieser Anleitung
oder Zubehör verursacht werden.
keine entsprechende Beschreibung
u Verletzungen, die durch längeren
enthalten ist.
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem
Vibration
Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Die in den Abschnitten "Technische
u Beeinträchtigung des Gehörs.
Daten" und "EG-Konformitätserklärung"
u Gesundheitsrisiken durch das
angegebenen Werte für die
Einatmen von Staub beim Gebrauch
Vibrationsemission wurden mit einer
des Geräts (beispielsweise bei
Standard-Prüfmethode nach EN50636
Holzarbeiten, insbesondere Eiche,
ermittelt und können zum Vergleich
Buche und Pressspan).
verschiedener Geräte herangezogen
16
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
werden. Außerdem kann mit Hilfe dieses
Werts die Belastung bei Verwendung des
Geräts schon im Voraus eingeschätzt
werden.
Achtung! Die bei Verwendung des
Geräts auftretende Vibrationsemission
hängt von der Art des Gerätegebrauchs
ab und kann dementsprechend von
dem angegebenen Wert abweichen.
Gegebenenfalls kann die Vibration über
dem angegebenen Wert liegen.
Für die Ermittlung der
Vibrationsbelastung müssen die
tatsächlichen Einsatzbedingungen
und Verwendungen des Geräts
während des gesamten Arbeitsgangs
berücksichtigt werden, einschließlich
der Zeiten, wenn das Gerät nicht
verwendet oder im Leerlauf betrieben
wird. Diese Werte werden benötigt, um
die gemäß 2002/44/EG erforderlichen
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz von
Personen festlegen zu können.
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Rasentrimmer
Warnung! Die Schneidevorrichtung
rotiert nach Abschalten des Geräts einige
Sekunden lang weiter.
u Machen Sie sich mit den
Bedienelementen und dem
ordnungsgemäßen Gebrauch des
Geräts vertraut.
u Entfernen Sie den Akku aus dem
Gerät, wenn das Gerät unbeaufsichtigt
ist, bevor eine Blockierung, vor
Reinigungs- und Wartungsarbeiten,
nachdem ein Fremdkörper oder wenn
das Gerät startet abnormal vibriert.
DEUTSCH
Tragen Sie stabile Schuhe oder Stiefel,
um Ihre Füße zu schützen.
u Tragen Sie lange Hosen, um Ihre
Beine zu schützen.
u Vergewissern Sie sich vor
Verwenden des Geräts, dass die zu
beschneidende Fläche frei von Ästen,
Steinen, Draht und anderen Objekten
ist.
u Verwenden Sie das Gerät
ausschließlich in aufrechter Stellung
und mit Schneidfaden in Bodennähe.
Schalten Sie das Gerät keinesfalls in
einer anderen Stellung ein.
u Achten Sie bei Verwendung des
Geräts auf langsame Bewegungen.
Bedenken Sie, dass frisch gemähtes
Gras feucht und rutschig sein kann.
u Arbeiten Sie nie an steilen Hängen.
Schieben Sie das Gerät immer parallel
zum Hang, nie den Hang hinauf oder
hinunter.
u Schalten Sie das Gerät vor dem
Überqueren von Kieswegen und
Straßen aus.
u Berühren Sie niemals den
Schneidfaden, während sich das Gerät
in Betrieb befindet.
u Warten Sie stets, bis der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommen
ist, bevor Sie das Gerät absetzen.
u Verwenden Sie ausschließlich
geeignete Schneidfäden. Verwenden
Sie keinesfalls Schneidfäden aus
Metall oder Angelschnur.
u Berühren Sie auf keinen Fall das
Fadenschneidemesser.
u Halten Sie Hände und Füße stets vom
Schneidfaden fern, insbesondere beim
Einschalten des Geräts.
u
17
DEUTSCH
Überprüfen Sie das Gerät vor
Gebrauch und nach Stößen auf
Beschädigungen und Verschleiß,
und veranlassen Sie notwendige
Reparaturmaßnahmen.
u Betreiben Sie keinesfalls das Gerät,
wenn die Schutzvorrichtungen
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebracht sind.
u Schützen Sie sich vor Verletzungen
beim Verwenden von Geräten zum
Verkürzen des Schneidfadens.
Bringen Sie nach Herausziehen des
neuen Schneidfadens das Gerät
vor dem Einschalten in die normale
Betriebsposition.
u Stellen Sie stets sicher, dass
die Lüftungsschlitze frei von
Verschmutzungen sind.
u
Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkus und Ladegeräte
Akkus
Keinesfalls versuchen, den Akku zu
öffnen.
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht
mit Wasser in Berührung kommt.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C
lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C
bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das
mitgelieferte Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von
Akkus oder Batterien die Hinweise im
Abschnitt „Umweltschutz“.
u
18
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ladegeräte
Verwenden Sie das BLACK+DECKER
Ladegerät nur für den Akku des
Werkzeugs, mit dem es geliefert
wurde. Andere Akkus können platzen
und Sachschäden oder Verletzungen
verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht
aufladbare Batterien zu laden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort
austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät
nicht mit Wasser in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu
öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine
Veränderungen vor.
Das Ladegerät darf nur im
Innenbereich verwendet werden.
u
Vor Gebrauch die Anleitung
lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert,
daher ist keine Erdleitung
erforderlich. Stellen Sie sicher,
dass die Netzspannung der auf
dem Typenschild des Geräts
angegebenen Spannung
entspricht. Ersetzen Sie das
Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des
Netzkabels muss dieses durch den
Hersteller oder eine BLACK+DECKER
Vertragswerkstatt ausgetauscht
werden, um mögliche Gefahren zu
vermeiden.
Warnsymbole am Gerät
Die folgenden Warnsymbole sind am
Gerät inkl. Datumscode angebracht:
Lesen Sie vor Inbetriebnahme
die Bedienungsanleitung.
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
Entfernen Sie den Akku aus dem
Gerät, bevor Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten durchgeführt
werden.
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden. Halten Sie andere
Personen von der Schneidzone
fern
Schützen Sie das Gerät vor
Feuchtigkeit und Regen.
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Merkmale
Dieses Gerät verfügt über einige oder alle der folgenden
Merkmale:
1. Abzug
2. Einschaltsperre
3. Griff
4. Zusatzgriff
5. Stellring für die Höhenanpassung
6. Trimmerkopf
7. Schnittführung
8. Schutzhaube
9. Spulengehäuse
10. Akku
DEUTSCH
Laden des Akkus (Abb. A)
Der Akku muss vor der erstmaligen Benutzung sowie immer
dann aufgeladen werden, wenn das Gerät nicht mehr mit
voller Leistung arbeitet.
Der Akku kann sich während des Aufladens erwärmen. Das ist
normal und deutet nicht auf ein Problem hin.
Warnung ! Laden Sie den Akku nicht, wenn die
Umgebungstemperatur unter 10 °C oder über 40 °C liegt.
Empfohlene Ladetemperatur: ca. 24 °C.
Hinweis: Ein Akku, bei dem die Temperatur der Akkuzellen
unter ca. 10 °C oder über 40 °C liegt, wird vom Ladegerät
nicht geladen.
Lassen Sie in diesem Fall den Akku im Ladegerät. Das
Ladegerät beginnt automatisch mit dem Ladevorgang, sobald
sich die Zellen erwärmt bzw. abgekühlt haben.
u Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose
ein, bevor Sie den Akku einsetzen.
u Setzen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Die grüne LED blinkt, wenn der Akku geladen wird.
Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch
angezeigt, dass die grüne LED dauerhaft leuchtet. Der
Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet
oder in der Ladestation gelassen werden.
Warnung ! Laden Sie entladene Akkus so bald wie
möglich nach dem Gebrauch wieder auf, da sonst die
Batterielebensdauer stark verringert werden kann.
Diagnose des Ladegeräts
Das Ladegerät ist so konzipiert, dass es bestimmte Probleme
erkennen kann, die am Akku oder der Stromquelle auftreten
können. Probleme werden dadurch angezeigt, dass eine LED
in verschiedenen Sequenzen blinkt.
Defekter Akku
19
DEUTSCH
Das Ladegerät kann einen schwachen oder beschädigten
Akku erkennen. Die rote LED blinkt mit dem Muster, das
auf dem Etikett angegeben ist. Wenn das Blinkmuster für
einen defekten Akku zu sehen ist, laden Sie den Akku nicht
weiter auf. Bringen Sie ihn zu einem Kundendienstzentrum
oder einer Recycling-Sammelstelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku übermäßig
heiß oder kalt ist, startet es automatisch eine "Verzögerung
heißer/kalter Akku", bis sich der Akku normalisiert hat.
Danach schaltet das Ladegerät automatisch in den
Akku-Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine
maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote LED blinkt
mit dem Muster, das auf dem Etikett angegeben ist, wenn
die"Verzögerung heißer/kalter Akku" erkannt wird.
Belassen des Akkus im Ladegerät
Sie können den Akku auch im Ladegerät belassen. In diesem
Fall leuchtet die LED-Anzeige dauerhaft. Das Ladegerät hält
den Akku in einem vollständig geladenen Zustand.
Wichtige Hinweise zum Aufladen
u
u
u
20
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Die längste Lebensdauer und beste Leistung wird
erhalten, wenn der Akku bei einer Lufttemperatur
zwischen 18°und 24°C aufgeladen wird. Laden Sie den
Akku NICHT bei einer Umgebungstemperatur unter
+4,5°C oder über +40,5°C auf. Dies ist wichtig und
verhindert schwere Schäden am Akku.
Das Ladegerät und der Akku können sich während des
Ladevorgangs warm anfühlen. Dies ist ein normaler
Zustand und weist nicht auf ein Problem hin. Um das
Abkühlen des Akkus nach dem Gebrauch zu erleichtern,
platzieren Sie das Ladegerät und den Akku nicht in
einer warmen Umgebung, wie beispielsweise in einem
Metallschuppen oder einem nicht isolierten Wohnwagen
Wenn der Akku nicht richtig aufgeladen wird:
u Prüfen Sie, ob die Steckdose unter Spannung steht,
indem Sie eine Lampe oder ein anderes Gerät an die
Steckdose anschließen.
u Überprüfen Sie, ob die Steckdose mit einem
Lichtschalter verbunden ist, der auch das Gerät
ausschaltet, wenn das Licht ausgeschaltet wird.
u Bringen Sie Ladegerät und Akku an einen Ort, wo die
Umgebungstemperatur ca. 18°-24°C beträgt.
u Wenn die Ladeprobleme bestehen bleiben, bringen Sie
Gerät, Akku und Ladegerät zu Ihrer lokalen
Vertragswerkstatt.
Der Akku sollte aufgeladen werden, wenn das Gerät
nicht mehr die volle Leistung bringt. Betreiben Sie das
Werkzeug in diesem Fall NICHT WEITER. Befolgen Sie
die Anweisungen bezüglich des Aufladens. Sie können
auch jederzeit einen teilweise entleerten Akku aufladen,
ohne dass dies nachteilige Auswirkungen auf den Akku
hat.
u Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem
Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel,
sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten
werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der
Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose.
u Gerät keinem Spritzwasser aussetzen oder in Wasser
oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Warnung! Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das
Ladegerät gelangen lassen. Keinesfalls versuchen, den Akku
zu öffnen.
Wenn das Kunststoffgehäuse des Akkus Brüche oder
Risse aufweist, bringen Sie es zum Recycling zu einer
Vertragswerkstatt.
u
Anbringen und Entfernen des Akkus
Warnung! Der Verriegelungsknopf muss eingerastet sein,
damit keine unbeabsichtigte Bedienung des Ein-/AusSchalters vor dem Anbringen bzw. Entfernen des Akkus
erfolgen kann.
Anbringen des Akkus
Setzen Sie den Akku (10) in das Gerät ein, bis ein Klicken
zu hören ist (Abbildung B). Stellen Sie sicher, dass der Akku
vollständig eingesetzt und eingerastet ist.
Entfernen Sie die Schraube von der Schutzvorrichtung.
Drehen Sie den Trimmer um, sodass Sie auf den
Spulendeckel (16) schauen.
Drehen Sie die Schutzvorrichtung (8) mit der Oberseite
nach unten und schieben Sie sie vollständig auf
das Motorgehäuse (12). Die Laschen (13) an der
Schutzeinrichtung müssen wie in Abbildung D gezeigt in
die Löcher (14) des Motorgehäuses eingeführt werden.
Schieben Sie die Schutzvorrichtung weiter, bis die
Verriegelungslasche hörbar einrastet.
Bringen Sie zum Abschluss die Schraube der
Schutzvorrichtung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher
wieder wie in Abbildung E gezeigt an und ziehen Sie sie
fest.
Nach Anbringen der Schutzvorrichtung entfernen Sie die
Abdeckung des Trennmessers für den Schneidfaden,
dass sich am Rand der Schutzvorrichtung befindet.
Warnung! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich mit
ordnungsgemäß angebrachter Schutzvorrichtung.
Höheneinstellung (Abb. F, G–G3)
Warnung! Stellen Sie die Länge des Trimmers so ein, dass
die ordnungsgemäße Arbeitsposition erreicht wird, siehe
Abbildung G - G3.
Die Gesamthöhe des Trimmers kann durch Lösen des
Stellrings für die Höhenanpassung (5) und Drehen in die
Pfeilrichtung gemäß Abbildung F eingestellt werden.
Bewegen Sie das obere Gehäuse gerade nach oben oder
unten. Wenn die gewünschte Höhe erreicht ist, ziehen
Sie den Stellring durch Drehen in die entgegengesetzte
Richtung, die in Abbildung F gezeigt wird, fest.
Freigeben des Schneidfadens
Drücken Sie den Akku-Löseknopf (11) wie in Abbildung C
gezeigt und ziehen Sie den Akku aus dem Gerät.
Während des Transports ist der Schneidfaden mit Klebeband
am Spulengehäuse befestigt.
u Entfernen Sie das Klebeband, mit dem der Schneidfaden
am Spulengehäuse befestigt ist.
Montage
Betrieb
Entfernen des Akkus
Warnung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das
Gerät ausgeschaltet ist und der Akku entfernt wurde.
Erforderliche Montagewerkzeuge (nicht mitgeliefert):
Kreuzschlitzschraubendreher.
Montage der Schutzvorrichtung (Abb. F, G–G3)
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Gerät, bevor
Sie die Schutzvorrichtung, die Schnittführung oder den
Griff anbringen. Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die
Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. Zum Schutz
des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer am Gerät
angebracht sein.
Warnung! Tragen Sie immer geeigneten Augenschutz.
Warnung! Verwenden Sie ausschließlich den geeigneten
Schneidfadentyp.
Hinweis: Inspizieren Sie den Bereich, der getrimmt werden
soll, und entfernen Sie Drähte, Schnüre oder andere
bandartige Gegenstände, die sich in dem drehenden
Schneidfaden oder in der Spule verfangen könnten.
Achten Sie besonders darauf, bei der Arbeit keinen Draht
zu berühren, der in den Arbeitsweg des Geräts reichen,
zum Beispiel nach außen gebogene Spitzen eines
Maschendrahtzauns.
DEUTSCH
Ein- und Ausschalten
u
u
Drücken Sie die Einschaltsperre (2) und drücken Sie den
Ein-/Ausschalter (1), um das Gerät einzuschalten.
Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Auslöser
wieder los.
Betreiben des Trimmers (Abb. F, G–G3)
Halten Sie das eingeschaltete Gerät im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie den Trimmer langsam von einer
Seite zur anderen (s. Abbildung G).
Halten Sie einen Winkel zwischen 5° und 10° ein
(s. Abbildung G1. Der Winkel darf nicht spitzer als
10° sein (s. Abbildung G2). Schneiden Sie mit der
Spitze des Schneidfadens. Halten Sie mithilfe des
Schnittführungsrads (7) Abstand von harten Oberflächen.
Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der
Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 600mm
ein (s. Abbildung G3). Richten Sie die Gesamthöhe des
Trimmers wie in Abbildung F dargestellt so ein, dass Sie
diesen Abstand einhalten können.
Umbau zum Kantenschneiden (Abb. H, I)
Warnung! Beim Bearbeiten von Kanten können Steine,
Metallteile und andere Objekte vom Schneidfaden mit hoher
Geschwindigkeit fortgeschleudert werden. Trimmer und
Schutzvorrichtung wurden zur Minimierung dieser Gefahr
entwickelt. Sie müssen jedoch UNBEDINGT darauf achten,
dass andere Personen und Haustiere einen Mindestabstand
von 30 m einhalten. Optimale Ergebnisse werden bei Kanten
erzielt, die tiefer als 50 mm sind.
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Für die Pflege von Rasenkanten stellen Sie den
Stellring (5), wie in Teil 1 von Abbildung H gezeigt ein.
Halten Sie den Metallschaft fest und drehen Sie das
untere Gehäuse wie in Teil 2 gezeigt um 180°.
Drehen Sie den Stellring, bis er fest sitzt.
Bringen Sie die Schnittführung (7) wie in Abbildung I
gezeigt in die Position zum Kantenschneiden.
Positionieren Sie den Trimmer wie in Abbildung J gezeigt
über der Oberfläche.
Stellen Sie das Gerät in die Trimmposition zurück, indem
Sie den Stellring lockern und das untere Gehäuse um
180° zurückdrehen. Drehen Sie den Stellring, bis er fest
sitzt.
Nützliche Tipps
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch
ungeschnittenen Rasen. Verwenden Sie entlang von
Zäunen, Gebäuden und Blumenbeete am besten die
Schnittführung.
21
DEUTSCH
Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens.
An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen
kann der Faden schnell verschleißen.
Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andere Oberflächen.
Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm.
Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu
schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den
besten Schneidbereich.
Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von rechts
nach links schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das
Schnittgut den Bediener trifft.
Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können
durch den Faden schnell beschädigt werden.
Schneidfaden / Fadenzuführung
Der Trimmer verwendet einen runden Nylonfaden mit 1,65
mm Durchmesser. Während der Arbeit wird die Spitze des
Nylonfadens abgenutzt und die spezielle selbstzuführende
Spule führt automatisch mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab
und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten
oder Kantenschneiden entlang Gehwegen oder anderen
rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes
Unkraut geschnitten wird. Die erweiterte automatische
Fadenzuführung erkennt, wenn mehr Schneidfaden benötigt
wird, und führt bei Bedarf mehr Faden zu und schneidet ihn
entsprechend ab. Drücken Sie das Gerät nicht auf den Boden,
um zu versuchen, mehr Faden zuzuführen, oder für andere
Zwecke.
Vorgehen bei einem steckengebliebenen und
verhedderten Schneidfaden (Abb. K, L, M)
Warnung! Nehmen Sie den Akku aus dem Trimmer, bevor
Sie etwas montieren, Einstellungen vornehmen oder
Zubehörteile austauschen. Diese Vorsichtsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Start des Geräts. Von Zeit
zu Zeit, insbesondere beim Schneiden von dickem oder
stängeligem Unkraut, kann die Nabe der Fadenzuführung
durch Pflanzenreste oder anderes Material verstopft werden,
wodurch der Schneidfaden steckenbleiben kann. Zum
Beseitigen der Behinderung gehen Sie wie unten beschrieben
vor.
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Drücken Sie wie in Abbildung K dargestellt auf
die Freigabelaschen (15) am Spulendeckel der
Fadenzuführung (16) und entfernen Sie den Deckel,
indem Sie ihn gerade abziehen.
22
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Ziehen Sie die Spule mit dem Nylonfaden heraus
und entfernen Sie abgebrochene Fadenstücke oder
Schneidabfall aus dem Spulenbereich.
Setzen Sie Spule und Faden so in den Spulendeckel
ein, dass der Faden wie in Abbildung L1 gezeigt in den
Schlitzen „geparkt“ wird.
Führen Sie das Fadenende durch das entsprechende
Loch in das Spulengehäuse ein. Ziehen Sie den lockeren
Faden durch, bis er wie in Abbildung L2 gezeigt aus den
Halteschlitzen herauskommt.
Drücken Sie die Spule vorsichtig nach unten, drehen
Sie sie so lange, bis sie spürbar an der richtigen Stelle
sitzt, und drücken Sie sie dann herunter, bis sie einrastet.
(Wenn sie richtig sitzt, lässt sich die Spule frei um ein paar
Grad nach links und rechts drehen.)
Achten Sie darauf, dass der Schneidfaden nicht unter der
Spule eingeklemmt wird.
Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Schlitzen des Spulengehäuses aus.
Bringen Sie den Spulendeckel wie in Abbildung M gezeigt
wieder an, indem Sie die Laschen hereindrücken und in
das Spulengehäuse schieben.
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass der Deckel richtig aufgesetzt
ist: wenn Sie es zweimal klicken hören, sitzen beide Laschen
an der richtigen Stelle. Schalten Sie das Gerät ein. Nach
höchstens ein paar Sekunden hören Sie, wie der Nylonfaden
automatisch auf die richtige Länge geschnitten wird.
Warnung! Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass
dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht,
um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden.
Hinweis: Weitere Austauschteile (Schutzvorrichtungen,
Spulendeckel usw.) sind über BLACK+DECKER
Vertragswerkstätten erhältlich. Eine Vertragswerkstatt in Ihrer
Nähe finden Sie auf www.blackanddecker.com.
Warnung! Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von
BLACK+DECKER für den Gebrauch mit diesem Gerät
empfohlen werden, kann gefährlich sein.
Ersetzen der Spule (Abb. K, L, M, N)
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
Nehmen Sie bei heruntergedrückten Laschen (15) den
Spulendeckel (16) vom Spulengehäuse (17) ab (Abb. K).
Halten Sie die leere Spule mit einer Hand und das
Spulengehäuse mit der anderen Hand fest und ziehen Sie
die Spule heraus.
Wenn sich die Klinke (18) (Abbildung N) in der
Gehäusebasis löst, bringen Sie diese wieder in der
richtigen Position an, bevor Sie die neue Spule ins
Gehäuse einsetzen.
Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von der Spule
und dem Gehäuse.
Lösen Sie das Ende des Schneidfadens und führen Sie
ihn durch die Öse (L2) (Abbildung L).
Stecken Sie eine neue Spule auf die Nabe (19) im
Gehäuse (s. Abbildung N). Drehen Sie die Spule leicht,
bis sich diese in der richtigen Position befindet. Der Faden
sollte etwa 135 mm aus dem Gehäuse herausragen.
Richten Sie die Laschen des Spulendeckels an den
Löchern des Gehäuses aus (Abbildung M).
Drücken Sie den Deckel auf das Gehäuse, bis dieser
sicher einrastet.
Aufwickeln der Spule mit Meterware-Faden
(Abb. O, P, Q)
Schneidfäden als Meterware erhalten Sie ebenfalls bei Ihrem
Händler. Hinweis: Bei handgewickelten Spulen besteht im
Gegensatz zu vorgewickelten Spulen von BLACK+DECKER
eine höhere Wahrscheinlichkeit, dass sich der Faden
verheddert. Für beste Ergebnisse wird daher empfohlen,
vorgewickelte Spulen zu verwenden. Befolgen Sie diese
Schritte, um Meterware-Faden aufzuwickeln:
Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät.
Entnehmen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“
beschrieben, die leere Spule aus dem Gerät.
Entfernen Sie alle Schneidfadenreste von der Spule.
Knicken Sie etwa 19 mm am Ende des Schneidfadens
um (Abb. 20). Fädeln Sie den Schneidfaden in einen der
Halteschlitze (21) ein, wie in Abbildung O dargestellt.
Führen Sie wie in Abbildung P gezeigt etwa 19 mm vom
Ende des Meterware-Fadens in das Loch (22) in der
Spule, das sich neben dem Schlitz befindet. Achten Sie
darauf, dass der Faden wie in Abbildung P gezeigt dicht
an der Spule anliegt.
Wickeln Sie den Schneidfaden in Pfeilrichtung auf
die Spule. Achten Sie darauf, dass Sie den Faden in
gleichmäßigen Schichten aufwickeln. Wickeln Sie den
Schneidfaden nicht kreuz und quer auf (Abbildung Q).
Schneiden Sie den Faden ab, wenn der aufgewickelte
Faden die Aussparungen (23) erreicht (Abbildung P).
Bringen Sie, wie unter „Ersetzen der Spule“ beschrieben,
die Spule wieder am Gerät an.
DEUTSCH
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
Geräten mit und ohne Netzkabel:
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
Wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt,
schalten Sie das Gerät ab und entfernen Sie ihn vom
Gerät.
Wenn der Akku integriert ist, entladen Sie diesen vor dem
Abschalten vollständig.
Trennen Sie das Ladegerät von der Stromversorgung,
bevor Sie es reinigen. Das Ladegerät benötigt keine
Wartung, es sollte jedoch regelmäßig gereinigt werden.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig den Schneidfaden und die
Spule mit Hilfe einer weichen trockenen Bürste oder eines
trockenen Tuchs.
Entfernen Sie mit einem stumpfen Schaber regelmäßig
Gras und Erde von der Unterseite der Schutzvorrichtung.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Pflege und
Reinigung voraus.
Das Ladegerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch
regelmäßig gereinigt werden.
23
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Problem
Lösung
Das Gerät läuft
langsam.
Entfernen Sie den Akku aus dem Trimmer.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Spulengehäuse frei drehen
kann. Reinigen Sie dieses ggf. sorgfältig.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht weiter als etwa.
122 mm aus dem Spulengehäuse herausragt. Schneiden Sie ggf.
den Schneidfaden so zu, dass dieser lediglich bis an das
Fadenschneidemesser reicht.
Die
automatische
Zuführung
funktioniert
nicht.
Es wird mehr Faden zugeführt, sobald der Faden sich auf ca.
76 mm verkürzt hat. Um festzustellen, ob kein Faden mehr
zugeführt wird, lassen Sie ihn über diesen Punkt hinweg
abnutzen.
Halten Sie die Laschen hereingedrückt und entfernen Sie den
Spulendeckel samt Spule aus dem Spulengehäuse im
Trimmerkopf.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidfaden nicht kreuz und quer
auf die Spule gewickelt wurde, wie in (Abb. Q) gezeigt. Wenn das
der Fall ist, wickeln Sie den Schneidfaden ab und wickeln ihn
ordentlich wieder auf.
Untersuchen Sie die Führungen an der Unterseite der Spule auf
Beschädigungen. Falls beschädigt, ersetzen Sie die Spule.
Ziehen Sie den Schneidfaden heraus, bis dieser etwa 122 mm aus
der Spule herausragt. Bringen Sie eine neue Spule mit
Schneidfaden an, wenn der Schneidfaden auf der Spule nicht
mehr ausreicht.
Richten Sie die Laschen am Spulendeckel an den Löchern des
Gehäuses aus.
Drücken Sie den Spulendeckel auf das Gehäuse, bis dieser sicher
einrastet.
Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich
bis an das Fadenschneidemesser heranreicht. Versuchen Sie
folgende Vorgehensweisen, wenn die automatische Zuführung
weiterhin nicht funktioniert oder die Spule klemmt:
Reinigen Sie sorgfältig Spulendeckel und Gehäuse.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Schneidfaden mit der richtigen
Größe und dem richtigen Durchmesser (2,00 mm) verwenden kleinere und größere Fadengrößen beeinträchtigen die
Funktionsfähigkeit der automatischen Fadenzuführung.
Entfernen Sie die Spule, und überprüfen Sie, ob sich der Hebel im
Spulengehäuse frei bewegen lässt.
Entnehmen Sie die Spule, wickeln Sie den Schneidfaden ab und
anschließend sorgfältig wieder auf. Setzen Sie die Spule wieder in
das Gehäuse ein.
Zu viel
Fadenzuführung
Faden wickelt
sich beim
Entfernen von
Deckel oder
Spule ab
24
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Stellen Sie sicher, dass Sie mit der Spitze des Schneidfadens
schneiden, die ab der Spule etwa 177 mm lang ist. Verwenden Sie
eventuell die Schnittführung, damit genügend Abstand eingehalten
wird.
Stellen Sie sicher, dass Sie einen Winkel von 10º nicht
überschreiten, siehe (Abb. G1).
Stellen Sie sicher, den Schneidfaden vor dem Entfernen dieser
Teile in den Halteschlitzen zu parken (Abb. L1).
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Akkus mit
diesem Symbol dürfen nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Akkus enthalten Materialien, die wiederverwertet
werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu verringern.
Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Akkus gemäß den
örtlichen Bestimmungen.
Technische Daten
ST1823
Eingangsspannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
min-1
9000
Gewicht
kg
2.05
Spannung
VDC
18
Kapazität
Ah
1,5
Akku
18
DEUTSCH
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemessene Schallleistung) 88 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,6 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
befindet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die
Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese
Erklärung im Namen von Black & Decker ab.
BL1518
Typ
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
07/07/2016
Li-Ionen
Ladegerät
905902** (Typ. 1)
Eingangsspannung
VAC
230
Ausgangsspannung
VDC
18
Stromstärke
mA
400
Gewichteter Hand-/Arm-Vibrationswert nach
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) = 1,5 m/s2.
LPA (Schalldruck) 76 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 2,6 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
ST1823 Rasentrimmer
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone. Zur
Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den allgemeinen
Geschäftsbedingungen von Black&Decker entsprechen
und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist ein
Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
finden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung finden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Niederlande
Gemeldet unter ID-Nr.: 0344
25
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation prévue
Votre coupe-bordure BLACK+DECKER ST1823 a été conçu
pour la taille et la finition des bordures de pelouse et pour
couper l’herbe dans les espaces confinés. Cet appareil est
prévu pour un usage domestique uniquement.
Consignes de sécurité
Avertissement ! L’utilisation d’appareils
alimentés sur secteur implique le respect
de certaines précautions de sécurité
élémentaires, dont celles qui suivent, afin
de réduire les risques d’incendie, de choc
électrique, de blessures et de dégâts
matériels.
Avertissement ! Les consignes de
sécurité doivent être respectées pendant
l’utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes
à proximité, lisez ces instructions avant
d’utiliser la machine. Veuillez conserver
les instructions pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
u Lisez attentivement l’intégralité de ce
manuel avant d’utiliser l’appareil.
u L’utilisation prévue de cette machine
est décrite dans ce manuel.
L’utilisation d’un accessoire ou de
cet appareil à d’autres fins que celles
recommandées dans ce manuel
d’instructions peut présenter un risque
de blessures.
u Gardez ce manuel pour pouvoir vous y
référer dans le futur.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions
nécessaires lorsque vous utilisez
l’appareil.
u Portez toujours des lunettes de
protection.
26
(Traduction des instructions initiales)
Ne laissez jamais les enfants, les
personnes aux capacités physiques
sensorielles ou mentales déficientes
ou manquant d’expérience ou de
connaissances ou les personnes non
familiarisées avec ces instructions,
utiliser la machine. La réglementation
locale peut limiter l’age de l’utilisateur.
u Ne laissez personne, surtout les
enfants ou les animaux, s’approcher
de l’outil pendant son utilisation.
u Ne laissez pas les enfants ou les
animaux s’approcher de la zone de
travail ou toucher l’appareil.
u Les enfants doivent être surveillés
avec attention s’ils se trouvent près de
l’appareil pendant l’utilisation.
u Cet appareil n’est pas destiné à être
utilisé par des personnes jeunes ou
déficientes sans surveillance.
u Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
u N’utilisez cet appareil que de jour ou
avec un éclairage artificiel approprié.
u Ne l’utilisez que des endroits secs. Ne
laissez pas l’appareil être mouillé.
u Évitez d’utiliser l’appareil si les
conditions climatiques sont mauvaises,
tout particulièrement lorsqu’il y a un
risque de foudre.
u Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
u N’ouvrez pas le corps de l’appareil.
Il n’y aucune pièce réparable par
l’utilisateur à l’intérieur.
u N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion, ni en présence
de liquides, gaz ou poussières
inflammables.
u
u
L’appareil ne doit être utilisé qu’avec
l’alimentation électrique fournie.
u
Risques résiduels.
Certains risques résiduels autres
que ceux mentionnés dans les
avertissements sur la sécurité peuvent
survenir en utilisant l’outil.
Ces risques peuvent être provoqués par
une utilisation incorrecte, prolongée,
etc...
Malgré l’application des normes de
sécurité pertinentes et la présence de
dispositifs de sécurité , certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités., Ils
comprennent :
u Les blessures dues au contact avec
une pièce rotative/mobile.
u Les blessures dues au remplacement
de pièces, lames ou accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation
prolongée d’un outil. Lorsque l’outil est
utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses
régulières.
u Perte de l’ouïe.
u Les risques sanitaires dus à
l’inhalation de poussières émises
pendant l’utilisation de l’outil
(exemple : travail avec du bois, surtout
le chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
FRANÇAIS
Quand l’appareil est rangé ou
transporté dans un véhicule, il doit être
installé dans le coffre ou correctement
calé afin d’éviter les mouvements dus
aux changements de direction ou de
vitesse.
Vérification et réparations
Avant utilisation, vérifiez que les
pièces de l’appareil sont en bon
état. Contrôlez l’absence de pièces
cassées ou toutes autres anomalies
susceptibles de nuire au bon
fonctionnement de l’appareil.
u N’utilisez pas l’appareil si une pièce
est endommagée ou défectueuse.
u Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
un réparateur agréé.
u Ne tentez jamais de retirer ou de
remplacer des pièces autres que
celles citées dans ce manuel.
u
Vibration
Les valeurs d'émission de vibration
déclarées dans les données techniques
et la déclaration de conformité ont été
mesurées selon une méthode d'essai
standard fournie par la norme EN50636
et peuvent être utilisées pour comparer
un outil à un autre. Elle peut aussi être
utilisée pour une évaluation préliminaire
à l'exposition.
Attention ! Selon la manière dont l'outil
Après utilisation
est utilisé, la valeur des émissions de
u Quand il n’est pas utilisé, l’appareil
vibration pendant l'utilisation de l'outil
doit être rangé dans un endroit sec,
peut être différente de la valeur déclarée.
suffisamment aéré et hors de portée
Le niveau de vibration peut augmenter
des enfants.
au-dessus du niveau établi.
u Les enfants ne doivent pas avoir accès
aux appareils rangés.
27
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Quand l'exposition aux vibrations est
évaluée afin de déterminer les mesures
de sécurité requises par la norme
2002/44/CE pour protéger les personnes
utilisant régulièrement des outils
électroportatifs, il faut tenir compte d'une
estimation de l'exposition aux vibrations,
des conditions actuelles d'utilisation et
de la manière dont l'outil est utilisé. Il faut
aussi tenir compte de toutes les pièces
du cycle de fonctionnement comme la
durée pendant laquelle l'outil est arrêté et
quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
coupe-bordures
Avertissement ! Les organes de coupe
continuent à tourner après l’extinction du
moteur.
u Familiarisez-vous avec les
commandes et la manière appropriée
d’utiliser l’appareil.
u Retirez toujours la batterie de
l’appareil lorsqu’il est laissé sans
surveillance, avant de supprimer un
bourrage, de procéder au nettoyage
et à l’entretien, après avoir heurté un
corps étranger ou si l’appareil se met à
vibrer de façon anormale.
u Portez des chaussures solides ou des
boots pour protéger vos pieds.
u Portez un pantalon pour protéger vos
jambes.
u Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez
que la zone de passage de l’appareil
est exempte de bâtons, cailloux, fils ou
de tout autre obstacle.
28
(Traduction des instructions initiales)
N’utilisez l’appareil qu’à la verticale, le
fil de coup près du sol. Ne démarrez
jamais l’appareil dans aucune autre
position.
u Déplacez-vous lentement pendant
l’utilisation de l’appareil. N’oubliez pas
que l’herbe fraîchement coupée est
humide et glissante.
u Ne travaillez pas sur des pentes trop
raides. Ne faites jamais face à la
pente, ne travaillez jamais de haut en
bas.
u Ne traversez jamais de passages
gravillonnés alors que l’appareil est en
marche.
u Ne touchez jamais le fil de coupe
quand l’appareil est en marche.
u Ne posez pas l’appreil avant l’arrêt
complet du fil de coupe.
u N’utilisez que le type de fil de coupe
approprié. N’utilisez jamais un fil de
coupe en métal ou du fil de pêche.
u Prenez garde à ne pas toucher la lame
de taille du fil.
u Gardez toujours les pieds et les
mains éloignés du fil de coupe et
particulièrement au moment du
démarrage du moteur.
u Avant d’utiliser l’appareil et après un
choc, contrôlez l’absence de signes
d’usure ou de dommages et procédez
aux réparations nécessaires.
u Ne faites jamais fonctionner l’appareil
si les dispositifs de protection sont
endommagés ou sans que ces
derniers soient en place.
u Prenez garde à éviter de vous blesser
avec les dispositifs installés pour
découper le fil de coupe en longueur.
u
Une fois un nouveau fil de coupe tiré,
replacez toujours la machine dans sa
position de fonctionnement normale
avant de la remettre en marche.
u Assurez-vous que les fentes d’aération
restent exemptes de tout débris.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
batteries/piles et aux chargeurs
Batteries
Ne tentez jamais sous aucun prétexte
de les ouvrir.
u Ne mettez pas la batterie/pile en
contact avec l’eau.
u Ne les stockez pas dans des endroits
où la température peut dépasser
40 °C.
u Ne les rechargez qu’à une
température ambiante comprise entre
10° C et 40° C.
u Ne les rechargez qu’à l’aide du
chargeur fourni avec l’outil.
u Pour la mise au rebut des batteries/
piles, respectez les instructions
mentionnées à la section « Protection
de l’environnement ».
u
Chargeurs
N’utilisez votre chargeur
BLACK+DECKER que pour recharger
la batterie fournie avec l’outil. D’autres
batteries pourraient exploser et
provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des
batteries non rechargeables.
u Faites immédiatement remplacer les
cordons endommagés.
u
FRANÇAIS
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est conçu pour
être exclusivement utilisé à
l’intérieur.
u
u
Lisez le manuel d’utilisation
avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une
double isolation ; aucun fil de
terre n’est donc nécessaire.
Vérifiez toujours que la
tension indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil
correspond à la tension du
secteur. N’essayez jamais de
remplacer le chargeur par une
prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant ou par un centre de
réparation agréé BLACK+DECKER
afin d’éviter tout accident.
Étiquettes apposées sur
l’appareil
Les pictogrammes qui suivent figurent
sur l’outil avec le code date :
Lisez le manuel avant de
l’utiliser.
Portez toujours des lunettes
de protection pour utiliser cet
appareil.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Portez toujours des protections
auditives appropriées pour
utiliser cet appareil.
Retirez toujours la batterie
de l’appareil avant toute
opération de nettoyage ou de
maintenance.
Faites attention aux projections
d’objets. Éloignez toute
personne de la zone de coupe.
N’exposez pas l’appareil à la
pluie ou à l’humidité.
Puissance sonore garantie
conforme à la Directive 2000/14/
CE.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Gâchette
2. Bouton de déverrouillage
3. Poignée
4. Poignée auxiliaire
5. Collier de réglage de hauteur
6. Tête de coupe
7. Guide-bordure
8. Dispositif de protection
9. Compartiment bobine
10. Batterie
Rechargement de la batterie (Fig. A)
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant.
La batterie peut chauffer pendant la charge. Ce phénomène
est normal et n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 10° C ou supérieure à
40° C. La température recommandée est d’environ 24° C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10° C ou
supérieure à 40° C.
La batterie doit rester dans le chargeur qui démarre automatiquement la charge quand la température de la cellule aug30
(Traduction des instructions initiales)
mente ou diminue.
u Branchez le chargeur dans une prise adaptée avant
d’insérer le bloc-batterie.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur.
Laisser la batterie dans le chargeur
Installation et retrait du bloc-batterie dans l’outil
Remarques importantes sur la charge
Pour installer le bloc-batterie
Le chargeur et le bloc-batterie peuvent rester connectés en
permanence avec la LED allumée en continu. Le chargeur
maintient le bloc-batterie complètement chargé.
Une durée de vie plus longue et des meilleures performances peuvent être obtenues si le bloc batterie est rechargé à une température ambiante comprise entre 18°et
24° C (65° à 75° F). NE rechargez PAS le bloc-batterie à
une température ambiante inférieure à +40°F (+4,5°C) ou
supérieure à +105°F (+40,5°C). Ce point est important et
évite de graves dommages au bloc-batterie.
u Le chargeur et le bloc-batterie peuvent devenir chauds au
toucher pendant la charge. Ceci est normal et n’indique
pas un problème. Afin de faciliter le refroidissement du
bloc-batterie après utilisation, évitez de placer le chargeur
ou le bloc-batterie dans un environnement chaud comme
une remise métallique ou une remorque non isolée.
u Si le bloc-batterie ne se recharge pas correctement :
u Vérifiez le courant au niveau de la prise murale en
branchant une lampe ou un autre appareil.
u Vérifiez que la prise de courant n’est pas reliée à un
interrupteur coupant l’alimentation lorsqu’on éteint
l’éclairage.
u Déplacez le chargeur et le bloc-batterie dans un endroit
où la température ambiante est comprise entre 18° C
et 24° C (65°F - 75°F).
u Si les problèmes de charge persistent, apportez l’outil,
le bloc-batterie et le chargeur à votre centre
d’assistance local.
u Le bloc-batterie doit être rechargé lorsqu’il ne parvient
plus à fournir la puissance nécessaire aux opérations
qui étaient facilement réalisées auparavant. CESSEZ
D’UTILISER l’outil dans ces conditions. Respectez la
procédure de charge. Vous pouvez également charger
un bloc déjà utilisé si vous le souhaitez, sans que cela
n’affecte le bloc-batterie.
u Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack
batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
le nettoyer.
u Ne congelez pas le chargeur et ne l’immergez pas dans
l’eau ou dans tout autre liquide.
Avertissement ! Risque de choc. Ne laissez aucun liquide
pénétrer dans le chargeur. Ne tentez jamais d’ouvrir le blocbatterie pour quelque raison que ce soit.
Si le corps en plastique du bloc-batterie se casse ou se
fissure, retournez-le à un centre d’assistance pour qu’il soit
recyclé.
u
Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge
restant fixe en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Avertissement ! Rechargez les batteries déchargées dès que
possible après utilisation pour ne pas grandement diminuer
leur durée de vie.
Diagnostics du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter certains problèmes
qui peuvent survenir avec les blocs-batteries ou les sources
d’alimentation. Les problèmes sont signalés par un voyant
clignotant de différentes manières.
Batterie défectueuse
Le chargeur peut détecter une batterie faible ou endommagée. Le voyant rouge clignote de la façon indiquée sur
l’étiquette. Arrêtez la charge de la batterie si vous voyez
ce motif clignoté indiquant que la batterie est défectueuse.
Renvoyez-la dans un centre d’assistance ou un site de
collecte pour recyclage
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la
batterie se stabilise. Après cela, le chargeur passe automatiquement en mode Charge Bloc. Cette fonctionnalité
garantit la durée de vie maximale de la batterie. Le voyant
rouge clignote de la façon indiquée sur l’étiquette lorsque
le délai Bloc Chaud/Froid est détecté.
FRANÇAIS
Avertissement ! Avant de retirer ou d’installer la batterie,
assurez-vous que le bouton de déverrouillage n’est pas
enclenché afin d’empêcher activation de l’interrupteur.
Insérez la batterie (10) dans l’appareil jusqu’à entendre un clic
(Figure B). Assurez-vous que le bloc-batterie est bien en place
et correctement verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie
Appuyez sur le bouton de libération de la batterie (11) comme
illustré par la figure C et tirez sur le bloc-batterie pour le sortir
de l’appareil.
Assemblage
Avertissement ! Avant l’assemblage, assurez-vous que
l’outil est éteint et que la batterie a été retirée.
L’assemblage de l’outil nécessite (non fourni) :
Un tournevis cruciforme.
Installation du dispositif de protection (Fig. D, E)
Avertissement ! Retirez la batterie de l’appareil avant d’y fixer
la protection, le guide-bordure ou la poignée. Ne faites jamais
fonctionner l’appareil sans que le dispositif de protection
soit parfaitement en place. La protection doit toujours être
présente sur l’appareil pour protéger l’utilisateur.
Retirez la vis du dispositif de protection.
Retournez le coupe-bordure pour faire apparaître le
cache-bobine (16).
Retournez la protection (8) et glissez-la à fond sur le
carter moteur (12). Assurez-vous que les onglets (13) de
la protection glissent dans les trous (14) du carter moteur
comme illustré sur la figure D.
Continuez à glisser la protection jusqu’à ce qu’un déclic
indique qu’elle est en place.
À l’aide d’un tournevis cruciforme, insérez la vis de la
protection et serrez-la fermement comme illustré par la
figure E pour conclure l’assemblage de la protection.
Une fois la protection installée, retirez le cache de la lame
du fil de coupe, situé sur le bord de la protection.
Avertissement ! N’utilisez jamais l’outil lorsque la protection
n’est pas correctement installée.
Réglage de la hauteur (Fig. F, G–G3)
Avertissement ! Réglez la longueur du coupe-bordure afin
d’avoir une bonne position de travail comme illustré par les
figures G -G3.
La hauteur totale du coupe-bordure peut être réglée en
dévissant le collier de réglage de hauteur (5) et en le
tournant dans le sens de la flèche comme illustré par la
figure F.
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Déplacez la partie haute vers le haut ou le bas. Une fois
la bonne hauteur atteinte, serrez le collier en le tournant
dans le sens inverse à la flèche comme illustré par la
figure F.
Libération du fil de coupe
Pendant le transport, le fil de coupe est scotché sur le compartiment bobine.
u Retirez le scotch fixant le fil de coupe au compartiment
bobine.
(Traduction des instructions initiales)
Fonctionnement
Avertissement ! Portez toujours un dispositif de protection
oculaire.
Avertissement ! Avant de commencer à tailler, veillez à
n’utiliser que le type de fil de coupe approprié.
Remarque : inspectez la zone de coupe et retirez les
éventuels fils, câbles, et autres objets longs qui pourraient
s’emmêler avec le fil ou la bobine en mouvement. Soyez
particulièrement vigilant à éviter tous les fils qui pourraient être
tordus vers l’extérieur sur le passage de l’appareil, comme les
ébarbures à la base d’une clôture à mailles métalliques par
exemple.
Mise en marche et arrêt
u
u
Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez le bouton de
déverrouillage (2) et appuyez sur la gâchette (1).
Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette.
Utilisation du coupe-bordure (Fig. F, G–G3)
Quand l’appareil est en marche, inclinez-le et balancez-le
lentement d’un côté à l’autre comme illustré par la figure I.
Maintenez un angle de coupe de 5° à 10° comme illustré
par la figure G1. Ne dépassez pas 10° (figure G2).
Coupez avec l’extrémité du fil. Pour rester à une certaine
distance des surfaces dures, utilisez le guide-bordure (7).
Gardez une distance minimum de 600 mm entre la
protection et vos pieds, comme illustré par la figure G3.
Pour y parvenir, réglez la hauteur totale du coupe-bordure
comme illustré par la figure F.
Passage en mode Déligneuse (Fig. H, I)
Avertissement ! Lorsque l’outil est utilisé comme déligneuse,
des morceaux de métal et autres objets peuvent être projetés
par le fil à grande vitesse. Le coupe-bordure et la protection
sont conçus pour réduire les risques. Malgré tout, ASSUREZVOUS qu’aucune personne et qu’aucun animal domestique
ne se trouvent à moins de 30 m. Pour atteindre un résultat de
coupe optimal, les bordures doivent avoir une profondeur de
plus de 50 mm.
Retirez la batterie du coupe-bordure.
32
Pour utiliser l’appareil comme une déligneuse , tournez le
collier (5) comme illustré par la partie 1 de la figure H.
Maintenez l’arbre métallique et tournez le carter inférieur
de 180° comme illustré dans la partie 2.
Tournez le collier jusqu’à ce qu’il soit bien refermé.
Soulevez le guide-bordure (7) à la position de taille
comme illustré par la figure I.
Placez le coupe-bordure au dessus de la surface comme
illustré parla figure J.
Revenez en mode Taille en dévissant le collier de
verrouillage et en retournant le carter inférieur de 180°.
Tournez le collier pour le serrer fermement.
Conseils utiles pour la taille
u
u
u
u
u
u
u
Utilisez l’extrémité du fil pour effectuer la taille ; n’enfoncez
pas la tête de coupe dans l’herbe. Utilisez le guide-bordure le long des clôtures, bâtiments et massifs de fleurs
pour de meilleurs résultats.
Les clôtures à mailles et les palissades augmentent
l’usure du fil et peuvent même le rompre. Les murs en
pierres et en briques, les margelles et le bois usent le fil
prématurément.
Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
d’autres surfaces.
Si vous taillez de l’herbe haute, taillez de haut en bas et
ne taillez pas à moins de 300 mm.
Gardez le coupe-bordure incliné vers la zone à couper ;
c’est la meilleure position de coupe.
Le coupe-bordure effectue la coupe en passant l’appareil
de droite à gauche. Ceci permet d’éviter la projection de
débris vers l’utilisateur.
Évitez les arbres et les buissons. L’écorce des arbres, les
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en
bois peuvent facilement être endommagés par le fil.
Fil de coupe / Alimentation du fil
Votre coupe-bordure utilise un fil nylon rond de 1,65 mm.
Pendant l’utilisation, les pointes des fils en nylon s’effilochent
et s’usent et le système spécial d’approvisionnement du fil
s’occupe de fournir automatiquement une nouvelle longueur
de fil. Le fil de coupe s’use plus rapidement et doit être
renouvelé plus souvent si la coupe est effectuée le long de
trottoirs ou d’autres surfaces abrasives et si ce sont de plus
grosses mauvaises herbes qui sont coupées. Le mécanisme
d’alimentation automatique du fil détecte lorsqu’il y a besoin
de plus de fil de coupe et il approvisionne et coupe la bonne
longueur de fil quand c’est nécessaire. Ne le heurtez pas
contre le sol pour tenter de faire venir plus de fil ou pour toute
autre raison.
Élimination des bourrages et des emmêlements de
fil (Fig. K, L, M)
Avertissement ! Retirez la batterie du coupe-bordure avant
d’effectuer toute opération de montage, réglage ou de
changer un accessoire. Cette mesure de précaution permet
d’éviter une mise en marche involontaire. De temps en temps,
et tout particulièrement si les herbes sont épaisses, le moyeu
d’alimentation du fil est saturé de sève et d’autres substances
et le fil se coince. Pour éliminer le bourrage, suivez les étapes
listées ci-dessous.
Retirez la batterie du coupe-bordure.
Appuyez sur les onglets de libération (15) sur le cachebobine (16) comme illustré par la figure K et retirez le
cache et le tirant droit.
Sortez la bobine de fil en nylon et retirez tout fil cassé ou
débris de coupe de la bobine.
Replacez la bobine et le fil dans la cache-bobine de façon
que le fil soit “pris” dans les fentes comme illustré par la
figure L1.
Insérez l’extrémité du fil dans le trou correspondant
du compartiment bobine. Tirez le mou du fil jusqu’à ce
qu’il sorte des fentes de retenue comme illustré par la
figure L2.
Enfoncez doucement la bobine et tournez-la jusqu’à sentir
qu’elle glisse en place puis poussez-la complètement
en place. (Une fois positionnée, la bobine peut pivoter
librement de quelques degrés vers la gauche et la droite).
Prenez soin de ne pas coincer le fil sous la bobine.
Alignez les onglets du cache-bobine avec les fentes du
compartiment bobine.
Refermez le cache-bobine comme illustré par la figure M
en enfonçant les ergots et en les poussant dans le
compartiment bobine.
Remarque : Assurez-vous que le cache est parfaitement
en place, deux clics garantissent que les deux ergots sont
bien positionnés. Allumez l’appareil. En quelques secondes
ou moins, vous pouvez entendre le fil nylon être coupé
automatiquement à la bonne longueur.
Avertissement ! Afin d’éviter d’endommager l’appareil, si le fil
de coupe dépasse de la lame de coupe, coupez-le de façon à
ce qu’il atteigne tout juste la lame.
Remarque : D’autres pièces de rechange (protections,
caches-bobines, etc.) sont disponibles dans les centres
d’assistance BLACK+DECKER. Pour connaître l’adresse
de votre centre d’assistance local, consultez le site www.
blackanddecker.com.
Avertissement ! L’utilisation d’accessoires non recommandés
par BLACK+DECKER pour cet appareil peut être dangereuse.
Remplacement de la bobine (Fig. K, L, M, N)
FRANÇAIS
Appuyez sur les ergots (15) et retirez le cache-bobine (16)
du compartiment bobine (17) (Figure K).
Saisissez la bobine vide d’une main et le compartiment
bobine de l’autre, puis extrayez la bobine.
Si le levier (18) (Figure N) situé dans la base du
compartiment se déloge, réinstallez-le dans la bonne
position avant d’insérer une bobine neuve dans le
compartiment.
Éliminez la poussière et l’herbe de la bobine et du
compartiment.
Détachez l’extrémité du fil de coupe et guidez-la à travers
l’œillet (L2) Figure L.
Prenez la bobine neuve et poussez-la sur le moyeu (19)
(figure N) dans le compartiment. Tournez légèrement la
bobine jusqu’à ce qu’elle soit installée. Le fil doit dépasser
d’environ 136 mm du compartiment.
Alignez les ergots du cache-bobine avec les fentes du
compartiment (Figure M).
Poussez le cache dans le compartiment jusqu’à ce qu’il se
bloque fermement en place.
Rembobinage de la bobine avec du fil en vrac
(Fig. O, P, Q)
Vous pouvez aussi acheter du fil en vrac auprès de
votre revendeur local. Remarque : Les bobines de fil
en vrac enroulées à la main risquent de s’entremêler
plus fréquemment que les bobines enroulées en usine
par BLACK+DECKER. Pour un résultat optimal, nous
recommandons d’utiliser des bobines enroulées en usine.
Pour installer du fil en vrac, procédez comme suit :
Retirez la batterie de l’appareil.
Retirez la bobine vide de l’appareil comme décrit à la
section « Remplacement de la bobine ».
Retirez tout reste de fil de coupe de la bobine.
Pliez l’extrémité du fil de coupe d’environ 19 mm (20).
Faites passer le fil de coupe dans l’une des fentes de
fixation (21) comme illustré par la figure O.
Insérez l’extrémité de 19 mm du fil en vrac dans le trou
(22) de la bobine à côté de la fente comme illustré par la
figure P. Assurez-vous que le fil est bien tiré étroitement
contre la bobine comme illustré par la figure P.
Enroulez le fil de coupe sur la bobine dans le sens
de la flèche apposée sur la bobine. Assurez-vous de
soigneusement enrouler le fil en couches. Ne faites pas
s’entrecroiser le fil (Figure Q).
Quand le fil de coupe enroulé atteint les encoches (23),
coupez-le (Figure P).
Installez la bobine sur l’appareil comme décrit à la section
« Remplacement de la bobine ».
Retirez la batterie de l’appareil.
33
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Maintenance
Votre appareil/outil sans fil/avec fil BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Son bon fonctionnement continu dépend de son
entretien et de son nettoyage régulier.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
(Traduction des instructions initiales)
Problème
Solution
L’approvisionnement
automatique en fil ne
se fait pas.
L’approvisionnement s’effectue quand le fil est raccourci à
environ 76 mm. Pour déterminer si l’approvisionnement se
fait effectivement en non, laissez le fil atteindre ce niveau
d’usure.
Maintenez les onglets enfoncés et retirez le cache-bobine
avec la bobine du compartiment bobine sur la tête de
coupe.
Avertissement ! Avant toute intervention de maintenance sur
des outils électriques avec ou sans fil :
u Éteignez l’appareil/l’outil et débranchez-le.
u Ou, éteignez l’appareil/l’outil et retirez en la batterie si
celui-ci est muni d’un bloc-batterie séparé.
u Ou, déchargez complètement la batterie si elle est intégrée, puis éteignez l’appareil.
u Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. Votre
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de l’appareil
et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à
base de solvants.
u Nettoyez régulièrement le fil de coupe et la bobine à l’aide
d’une brosse souple ou d’un chiffon sec.
u Utilisez régulièrement un racloir pour retirer l’herbe et les
saletés sous le dispositif de protection.
Assurez-vous que le fil n’est pas entrecroisé dans la bobine
comme détaillé sur la figure Q. Si c’est le cas, déroulez le fil
de coupe et rembobinez-le soigneusement.
Contrôlez l’absence de dommage sur les rails au bas de la
bobine. En cas de dommage, remplacez la bobine.
Tirez sur le fil de coupe jusqu’à ce qu’il dépasse d’environ
122 mm du compartiment. S’il n’y a plus assez de fil dans la
bobine, installez une bobine neuve.
Alignez les onglets du cache-bobine avec les fentes du
compartiment.
Poussez le cache-bobine dans le compartiment jusqu’à ce
qu’il se bloque fermement en place.
Si le fil de coupe dépasse de la lame, coupez-le pour qu’il
soit juste au niveau de la lame. Si l’approvisionnement
automatique du fil ne fonctionne toujours pas ou si la
bobine se coince, essayez ce qui suit :
Nettoyez soigneusement le cache-bobine et le
compartiment.
Assurez-vous d’utiliser un fil de taille et de diamètre
corrects (2,00 mm) - des fils plus petits ou plus gros altèrent
le fonctionnement du système d’approvisionnement
automatique.
Retirez la bobine et vérifiez que le levier à l’intérieur du
compartiment bobine peut bouger librement.
Retirez la bobine et déroulez le fil de coupe avant de le
rembobiner soigneusement. Replacez la bobine dans le
compartiment.
Dépannage
Problème
Solution
L’appareil
fonctionne au
ralenti.
Retirez la batterie du coupe-bordure.
Vérifiez que le compartiment bobine tourne librement.
Nettoyez-le, le cas échéant.
Vérifiez que le fil de coupe ne dépasse pas de plus de
122 mm du compartiment bobine. Si c‘est le cas, coupez-le
pour qu‘il soit juste au niveau de la lame
Surapprovisionnement
Assurez-vous que vous utilisez bien l’extrémité du fil à 177
mm de la bobine pour effectuer la taille. Utilisez le
guide-bordure si nécessaire pour vous assurer de
conserver la bonne distance.
Assurez-vous de ne pas dépasser un angle de 10° comme
illustré par la figure G1.
Le fil se défait lorsque
le cache ou la bobine
sont retirés
Assurez-vous de bien maintenir le fil dans les fentes de
retenue (Figure L1) avant le retrait.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en
vigueur.
34
Données techniques
ST1823
Tension d’entrée
VCA
Régime à vide
min
Poids
kg
-1
Batterie
18
9000
2.05
FRANÇAIS
Ces produits sont également conformes aux Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche
technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
BL1518
Tension
VCC
18
Capacité
Ah
1,5
Type
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
07/07/2016
Li-Ion
Chargeur
905902** (type. 1)
Tension d’entrée
VCA
230
Tension de sortie
VCC
18
Courant
mA
400
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s2, incertitude (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pression acoustique) 76 dB(A)
incertitude (K) = 2,6 dB(A)
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES DIRECTIVE RELATIVE AUX
NUISANCES SONORES EXTÉRIEURES
Coupe-bordure sans fil ST1823
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
“Données techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États membres de l’Union
Européenne et au sein de la Zone européenne de libreéchange. Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit
être en conformité avec les conditions générales de Black &
Decker et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur
ou au réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans
Black&Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
N° ID corps : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm) :
LWA (puissance sonore mesurée) 88 dB(A)
Incertitude (K) = 2,6 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A)
35
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
Questo tagliabordi BLACK+DECKER ST1823 è progettato
per rifinire i bordi dei prati e per tagliare l‘erba in spazi
limitati. Questo elettroutensile è stato progettato solo per uso
individuale.
Istruzioni di Sicurezza
Avvertenza! Quando si usano
elettrodomestici alimentati elettricamente,
osservare sempre le normali precauzioni
di sicurezza per ridurre il rischio di
incendio, scosse elettriche, lesioni
personali e danni materiali.
Avvertenza! Osservare i regolamenti di
sicurezza quando si usa l’elettroutensile.
Per la propria incolumità e quella degli
osservatori, leggere queste istruzioni
prima di usare l’elettroutensile.
Conservare le istruzioni in un luogo
sicuro per utilizzo futuro.
Leggere attentamente il
presente manuale prima di usare
l’elettroutensile.
L’uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d’uso, si potrebbero
verificare lesioni personali.
Conservare il presente manuale per
futura consultazione.
Utilizzo dell’elettroutensile
Prestare sempre attenzione quando si
usa l’elettroutensile.
Indossare sempre occhiali di
sicurezza.
u Non permettere mai a bambini,
persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte o
mancanza di esperienza e di
36
(Traduzione del testo originale)
conoscenze o persone che non sono a
conoscenza delle istruzioni di utilizzare
la macchina, le normative locali
possono limitare l’età dell’operatore.
u Non usare mai la macchina se vi sono
astanti, in modo particolare bambini, o
animali domestici, nelle vicinanze.
Vietare a bambini o ad animali di
avvicinarsi all’area di lavoro o di
toccare l’elettroutensile o il filo di
alimentazione.
Prestare la massima attenzione
quando si usa l’elettroutensile vicino ai
bambini.
Questo elettroutensile non è destinato
all’uso da parte di ragazzi o persone
inferme senza supervisione.
Questo elettroutensile non deve
essere usato come un giocattolo.
Usare l’elettrodomestico solo alla
luce del giorno o con una buona luce
artificiale.
Usare esclusivamente in un luogo
asciutto. Evitare che l’elettroutensile si
bagni.
Evitare di utilizzare l’apparecchio in
caso di maltempo, soprattutto quando
vi è il rischio di fulmini.
Non immergere l’elettroutensile in
acqua.
Non aprire il corpo dell’elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
Evitare di impiegare questo
elettroutensile in ambienti esposti
al rischio di esplosione, ad esempio
in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili.
Questo elettrodomestico deve essere
utilizzato solo con l’alimentatore
fornito.
Rischi residui.
L’utilizzo dell’apparecchio può
comportare altri rischi non contemplati
negli avvisi di sicurezza qui riportati.
Tali rischi possono sorgere a seguito di
un uso prolungato o improprio, ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza
e utilizzando dispositivi di protezione
adeguati, certi rischi non possono essere
evitati. Sono inclusi:
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego
prolungato di un utensile. Quando si
usa qualsiasi apparecchio per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
Menomazioni uditive.
Rischi per la salute causati
dall’aspirazione di polvere generata
dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad
esempio quando si lavora con il legno,
in modo particolare quello di quercia o
faggio o l’MDF.)
Dopo l’impiego
Quando non viene usato,
l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e
ben ventilato, fuori dalla portata dei
bambini.
Gli elettroutensili riposti.non devono
essere accessibili ai bambini.
ITALIANO
Se conservato o trasportato in un
veicolo, l’elettroutensile deve essere
riposto nel bagagliaio o legato
per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità
o della direzione di marcia.
Ispezione e riparazioni
Prima dell’uso, verificare che
l’elettroutensile non sia danneggiato e
non presenti parti difettose. Controllare
che non vi siano parti rotte o altre
condizioni che potrebbero avere
ripercussioni sulle prestazioni.
Non usare l’elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti
danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire
delle parti, ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di
vibrazioni al paragrafo Dati tecnici e nella
Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al
metodo di test standard previsto dalla
normativa EN50636 e possono essere
usati come parametri di confronto tra
due utensili. Il valore delle emissioni di
vibrazioni dichiarato può anche essere
usato come valutazione preliminare
dell’esposizione.
Attenzione! Il valore delle emissioni
di vibrazioni durante l’impiego effettivo
dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità
37
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
d’uso. Il livello delle vibrazioni può
aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle
vibrazioni per determinare le misure di
sicurezza richieste, in conformità alla
normativa 2002/44/CE e destinata alla
protezione delle persone che usano
regolarmente gli elettroutensili nello
svolgimento delle proprie mansioni, è
necessario prendere in considerazione
le condizioni effettive di utilizzo e il modo
in cui l’utensile è usato, oltre a tenere
in conto tutte le componenti del ciclo
operativo, vale a dire i periodi in cui
l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso, ma a riposo e quelli in cui è
effettivamente utilizzato.
Altre precauzioni di sicurezza
per i decespugliatori tagliabordi
Avvertenza! I fili da taglio continuano a
girare dopo lo spegnimento del motore.
Imparare bene i comandi e
come usare in modo appropriato
l’elettroutensile.
Rimuovere sempre la batteria
dall’apparecchio quando l’apparecchio
è incustodito, prima di liberare
un’ostruzione, prima della pulizia
e manutenzione, dopo aver colpito
un oggetto estraneo o quando la
macchina inizia a vibrare in modo
anomalo.
Indossare scarpe o stivali robusti per
proteggere i piedi.
Indossare calzoni lunghi per
proteggere le gambe.
Prima di iniziare a usare
l’elettroutensile, controllare che lungo
38
(Traduzione del testo originale)
il percorso in cui si deve lavorare, non
vi siano bastoncini, pietre, fili elettrici e
altri ostacoli.
Usare l’elettroutensile solo in
posizione verticale e con il filo da
taglio vicino a terra. Non spegnere
mai l’elettroutensile in qualsiasi altra
posizione.
Spostarsi lentamente quando si
usa l’elettroutensile. Ricordare che
l’erba appena tagliata è umida e
sdrucciolevole.
Non lavorare su pendii ripidi. Lavorare
trasversalmente su di un pendio e mai
procedendo verticalmente in su e in
giù.
Non attraversare mai strade o sentieri
coperti di ghiaia con l’elettroutensile
acceso.
Non toccare mai il filo da taglio quando
l’elettroutensile è acceso.
Non appoggiare a terra l’elettroutensile
fino a quando il filo da taglio non si è
completamente fermato .
Usare solo il corretto tipo di filo da
taglio. Non usare mai filo da taglio in
metallo o una lenza.
Prestare attenzione a non toccare la
lama di tranciatura del filo.
Tenere sempre mani e piedi lontani
dal filo da taglio, in modo particolare
quando si accende il motore.
Prima di usare l’elettroutensile e dopo
ogni impatto, controllare che non vi
siano segni di usura o danni e riparare
come richiesto.
Non far mai funzionare l’elettroutensile
con le protezioni danneggiate o
smontate.
Proteggersi da eventuali lesioni
che potrebbero essere causate dai
dispositivi montati per la tranciatura
di una lunghezza di filo da taglio.
Dopo aver srotolato una nuova
lunghezza di filo da taglio, riportare
sempre l’elettroutensile nella normale
posizione di funzionamento prima di
accenderlo.
Verificare sempre che le fessure di
ventilazione siano mantenute pulite e
prive di impurità.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive
per batterie e caricabatterie
Batterie
ITALIANO
Fare sostituire immediatamente i fili di
alimentazione difettosi.
Non lasciare che il caricabatterie si
bagni.
Non aprire il caricabatterie.
Non collegare il caricabatterie a sonde.
L’alimentatore può solo essere
usato all’interno
Leggere il presente manuale
d’uso prima dell’impiego.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
provvisto il caricabatterie rende
superfluo il cavo di messa a
terra. Controllare sempre che
la tensione di rete corrisponda
a quella indicata sulla targhetta
dei dati tecnici. Non tentare mai
di sostituire il caricabatteria con
una normale spina elettrica.
In caso di danneggiamento del cavo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER
autorizzato in modo da evitare
eventuali pericoli.
Non tentare mai di aprire le batterie
per qualsiasi motivo.
Non lasciare che la batteria si bagni.
Non riporre in luoghi dove la
temperatura potrebbe superare 40°C.
Caricare solo a temperature ambiente
comprese tra 10°C e 40°C.
Caricare solo usando il caricabatterie
fornito con l’elettroutensile.
Quando si smaltiscono le batterie,
seguire le istruzioni riportate al capitolo
“Protezione dell’ambiente”.
Etichette sull’apparecchio
Sull’elettroutensile sono presenti i
Caricabatterie
seguenti simboli, insieme al codice data:
Usare l’alimentatore BLACK+DECKER
solo per caricare la batteria
Leggere il manuale prima
nell’apparecchio con il quale è stato
dell’utilizzo.
fornito. Altre batterie potrebbero
scoppiare causando lesioni alle
Indossare occhiali di sicurezza
persone e danni alle cose.
quando si usa l’elettroutensile.
Non tentare mai di caricare batterie
Indossare otoprotezioni idonee
non ricaricabili.
quando si usa l’elettroutensile.
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Rimuovere sempre la batteria
dall’apparecchio prima di
effettuare qualsiasi operazione
di pulizia o manutenzione.
Fare attenzione agli oggetti
lanciati in aria. Tenere gli
osservatori lontani dalla zona di
taglio.
Non esporre l’elettroutensile alla
pioggia o a un’umidità intensa.
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Caratteristiche
Questo apparecchio presenta alcune o tutte le seguenti
caratteristiche.
1. Interruttore
2. Pulsante di sicurezza
3. Impugnatura
4. Leva ausiliaria
5. Manico regolabile in altezza
6. Testa del tagliabordi
7. Guida per bordo
8. Riparo
9. Alloggiamento bobina
10. Batteria
(Traduzione del testo originale)
Il LED verde lampeggia mentre la ricarica è in corso.
Il completamento della carica sarà indicato dal LED
verde che rimane continuamente acceso. Il pacco è
completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie.
Avvertenza! Ricaricare le batterie scariche al più presto dopo
l’uso, altrimenti la durata della batteria potrebbe diminuire
notevolmente.
Diagnostica del caricabatterie
Questo caricabatteria è progettato per rilevare alcuni
problemi che possono sorgere con i pacchi batteria o la fonte
di alimentazione. I problemi sono indicati da un LED che
lampeggia secondo schemi differenti.
Batteria guasta
Il caricabatterie in grado di rilevare una batteria scarica o
danneggiata. Il LED rosso lampeggia secondo lo schema
indicato sull’etichetta. Se compare questo schema di
batteria guasta, non continuare a caricare la batteria.
Restituirla presso un centro di servizio o un sito di raccolta
per il riciclaggio
Ritardo pacco caldo/freddo
Carica della batteria (Fig. A)
La batteria deve essere caricata prima dell’impiego iniziale
e quando non eroga una potenza sufficiente per lavori che
prima era possibile eseguire facilmente.
Durante la carica, la batteria potrebbe riscaldarsi. Si tratta di
un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non ricaricare la batteria a temperature ambientali inferiori a 10°C o superiori a 40°C. La temperatura di
ricarica consigliata è di circa 24°C.
Nota: il caricabatterie non ricarica una batteria se la temperatura della cella è inferiore a 10°C o superiore a 40°C.
La batteria deve essere lasciata nel caricabatterie, che incomincerà a caricare automaticamente quando la temperatura
della cella aumenta o diminuisce.
Collegare il caricabatterie ad una presa di corrente adatta
prima di inserire il pacco batteria.
Inserire il pacco batteria nel caricatore.
40
Quando il caricabatterie rileva una batteria troppo calda
o troppo fredda avvia automaticamente la funzione di
ritardo pacco caldo/freddo, sospendendo il caricamento
finché la batteria non ha raggiunto la temperatura normale.
In seguito, il caricabatterie passa automaticamente alla
modalità Ricarica pacco. Questa funzione garantisce la
massima durata della batteria. Il LED rosso lampeggia
secondo lo schema indicato sull’etichetta quando viene
rilevato un ritardo pacco caldo/freddo.
Batteria lasciata nel caricabatteria
Il caricabatterie e il pacco batteria possono essere lasciati
collegati con il LED sempre acceso. Il caricabatterie manterrà
il pacco batteria come nuovo e completamente carico.
Note importanti sul caricamento
È possibile ottenere la massima durata e prestazioni
ottimali se la batteria viene caricata quando la temperatura
dell’aria è compresa tra 18° e 24°C. NON caricare il pacco
batteria a una temperatura dell’aria al di sotto di +40°F
(+4,5°C), o al di sopra di +105°F (+40,5°C ). Questo è
importante e consentirà di evitare gravi danni al pacco
batteria.
Il caricatore e il battery pack possono diventare caldi al
tatto durante la carica. È un fatto normale che non indica
la presenza di problemi. Per facilitare il raffreddamento del
battery pack dopo l’uso, evitare di posizionare il caricatore
o il battery pack in un ambiente caldo come ad esempio in
un capannone di metallo, o un rimorchio non isolato.
Se il battery pack non si ricarica correttamente:
Controllare la presenza di corrente nella presa
collegandovi una lampada o apparecchio simile.
Verificare se la presa è collegata ad un interruttore
della luce che si spegne quando si spengono le luci.
Spostare il caricatore e il battery pack in un luogo dove
la temperatura dell’aria circostante è di circa 18° 24 °C).
Se i problemi di ricarica persistono, portare l’utensile, la
batteria e il caricabatterie presso il centro di assistenza.
Il battery pack deve essere sostituito se non riesce a
produrre energia a sufficienza per lavorazioni che prima
venivano svolte con facilità. NON CONTINUARE l’utilizzo
in queste condizioni. Seguire la procedura di ricarica. È
anche possibile caricare un pacco parzialmente utilizzato
ogni volta che si desidera senza alcun effetto negativo
sulla batteria.
Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo
esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio,
fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle
metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del
caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla
presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il
caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo.
Non immergere nessuna parte dell’elettrodomestico in
acqua o in altre sostanze liquide.
Avvertenza! rischio di scossa elettrica. Non far penetrare
alcun liquido dentro al caricabatterie. Non cercare mai di
aprire il battery pack per alcun motivo.
Se l’alloggiamento in plastica del battery pack si rompe
o si crepa, riportarlo presso un centro di assistenza per il
riciclaggio.
Inserimento e rimozione del battery pack
dall’apparecchio
Avvertenza! Verificare che il pulsante di bloccaggio non sia
attivato per evitare l’azionamento dell’interruttore mentre si
estrae o si inserisce la batteria.
ITALIANO
Per installare il battery pack
Inserire la batteria (10) nell’apparecchio finché non si sente un
clic (Figura B). Assicurarsi che il battery pack sia insediato a
fondo e completamente bloccato in posizione.
Per rimuovere il battery pack
Premere il pulsante di rilascio della batteria (11) come indicato
in Figura C ed estrarre la batteria dall’utensile.
Assemblaggio
Avvertenza! Prima di procedere al montaggio, accertarsi che
l’elettroutensile sia spento e che la batteria non sia inserita.
Utensili di assemblaggio richiesti (non in dotazione):
Cacciavite Phillips.
Montaggio della protezione (Fig. D, E)
Avvertenza! Rimuovere la batteria prima di tentare di
montare la protezione, la guida per bordi o l‘impugnatura.
Non utilizzare mai l‘apparecchio senza la protezione
saldamente in posizione. La protezione deve trovarsi sempre
sull‘apparecchio per proteggere l‘utente.
Svitare la vite dalla protezione.
Capovolgere il tagliabordi in modo da guardare dall‘alto
verso il coperchio della bobina (16).
Capovolgere la protezione (8) e farla scorrere all‘interno
dell‘alloggiamento del motore (12). Assicurarsi che le
linguette (13) sulla protezione si inseriscano nei fori (14)
dell‘alloggiamento del motore come mostrato in Figura D.
Continuare a spingere la protezione fino a quando scatta
in sede.
Con un cacciavite a stella, guidare la vite e serrare
saldamente come mostrato nella Figura E per completare
il montaggio della protezione.
Una volta installata la protezione, rimuovere la copertura
dalla lama del filo di taglio situata sull‘estremità della
protezione.
Avvertenza! Non usare mai l’elettroutensile senza la
protezione montata correttamente.
Regolazione altezza (Fig. F, G–G3)
Avvertenza! Regolare la lunghezza del tagliabordi per
ottenere le posizioni di lavoro corrette illustrate nelle
Figure G - G3.
L‘altezza complessiva del tagliabordi può essere regolata
allentando il collare regolabile (5) e ruotandolo nella
direzione della freccia mostrata in Figura F.
Muovere l‘alloggiamento superiore in su o in giù. Quando
si raggiunge l‘altezza desiderata, serrare il collare
ruotandolo nella direzione opposta indicata nella Figura F.
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Rilascio del filo da taglio
Durante il trasporto, il filo da taglio è fissato sull’alloggiamento
della bobina con del nastro adesivo.
Staccare il nastro adesivo che fissa il filo da taglio
sull’alloggiamento della bobina .
Funzionamento
Avvertenza! Utilizzare sempre protezioni oculari adeguate.
Avvertenza! Prima di iniziare a tagliare, procurarsi il corretto
tipo di filo da taglio.
Nota: ispezionare la zona di taglio e rimuovere qualsiasi
filo, cavo, od oggetto filamentoso, che potrebbe impigliarsi
nella linea di rotazione o nella bobina. Prestare particolare
attenzione ad evitare qualsiasi filo che potrebbe piegarsi verso
l’esterno nel percorso della macchina, come ad esempio fili
spinati alla base di una recinzione.
Accensione e spegnimento
Per accendere l’elettroutensile, premere il pulsante di
sicurezza (2) e quindi premere il grilletto (1).
Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore a
grilletto.
Funzionamento del tagliabordi (Fig. F, G–G3)
Accendere l‘elettroutensile e, inclinatolo, farlo oscillare da
un lato all‘altro come mostrato nella Figura G.
Mantenere un angolo di taglio di 5°-10° come mostrato
nella Figura G1. Non inclinare l‘elettroutensile più di
10° (Figura G2). Tagliare con l‘estremità del filo. Per
mantenere la distanza dalle superficie dure servirsi della
guida per bordi (7).
Mantenere una distanza minima di 600mm tra la
protezione e i piedi, come mostrato nella Figura G3. Per
ottenere questa distanza, regolare l‘altezza complessiva
del tagliabordi come mostrato nella Figura F.
Conversione alla modalità bordatura (Fig. H, I)
Avvertenza! Quando il tagliabordi è utilizzato in modalità
bordatura, il filo può colpire pietre, pezzi di metallo e altri
oggetti lanciandoli in aria ad alta velocità. Il tagliabordi e
la protezione sono progettati per ridurre i rischi. Tuttavia,
ACCERTARSI che persone e animali domestici rimangano
ad almeno 30 metri di distanza. Si otterranno i migliori risultati
quando si tagliano bordi con erba alta più di 50 mm.
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
Per il funzionamento in modalità bordatura, ruotare il
collare (5) come mostrato in parte1 della Figura H.
Tenere l‘albero di metallo e ruotare l‘alloggiamento
inferiore a 180°, come illustrato nella parte 2.
Ruotare il collare fino a stringerlo.
Sollevare la guida per bordi (7) nella posizione bordatura
come mostrato in Figura I.
42
(Traduzione del testo originale)
Posizionare il tagliabordi sopra la superficie come
mostrato in Figura J.
Tornare alla posizione di tranciatura allentando il collare di
blocco e ruotando l‘alloggiamento inferiore nuovamente di
180°. Ruotare il collare fino a stringerlo.
Suggerimenti utili per il taglio
Utilizzare la punta del filo per fare il taglio; non forzare la
testa del filo nell‘erba non tagliata. Utilizzare la guida per
bordi lungo oggetti come recinzioni, case e aiuole per le
applicazioni ottimali.
I recinti di filo spinato e le staccionate causano un‘ulteriore
usura del filo, e persino la rottura. I muri di pietra e
mattoni, i marciapiedi e il legno possono causare l‘usura
rapida del filo.
Non lasciare che il coperchio della bobina si trascini per
terra o su altre superfici.
Nella crescita lunga tagliare dall‘alto verso il basso e non
superare i 300 mm di altezza.
Mantenere il tagliabordi inclinato verso l‘area da tagliare;
questa è la zona di taglio ottimale.
Il tagliabordi taglia quando l‘unità passa da destra a
sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano
scagliati contro l‘operatore.
Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le
modanature in legno, i rivestimenti, e i pali di recinzione
possono essere facilmente danneggiati dal filo.
Filo da taglio / Alimentazione del filo
Il tagliabordi utilizza un filo in nylon rotondo di 1,65 mm di
diametro. Durante l’uso, le punte dei fili di nylon si consumano
e logorano e la speciale bobina di autoalimentazione si
alimenterà automaticamente e taglierà una nuova lunghezza
di filo. Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve
essere alimentato più di frequente se la tosatura o bordatura
è eseguita lungo marciapiedi o altre superfici abrasive
oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Il meccanismo
automatico avanzato di alimentazione del filo avverte quando
è necessario più filo e alimenta e rifila la lunghezza corretta
del taglio ogni volta che è necessario. Non urtare l’unità in
terra nel tentativo di alimentare il filo o per qualsiasi altro
scopo.
Eliminazione degli inceppi e del filo aggrovigliato
(Fig. K, L, M)
Avvertenza! Rimuovere la batteria dal tagliabordi prima di
eseguire qualsiasi di montaggio, regolazione o sostituzione
di accessori. Queste precauzioni riducono la possibilità che
l’elettrodomestico venga messo in funzione accidentalmente.
Di volta in volta, soprattutto durante il taglio erbacce spesse
o alte, il mozzo di alimentazione del filo potrebbe rimanere
ostruito con linfa o altro materiale e il filo si incepperà di
conseguenza.
Per eliminare l‘inceppamento, procedere come segue.
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
Premere le linguette di rilascia (15) sul coperchio della
bobina del filo (16), come mostrato nella Figura K e
rimuovere il coperchio tirandolo via.
Rimuovere la bobina del filo di nyolon ed eliminare
qualsiasi filo spezzato o detrito di taglio dalla zona della
bobina.
Posizionare la bobina e il filo nel coperchio della bobina
con il filo „parcheggiato“ negli spazi previsti come mostrato
in Figura L1.
Inserire l‘estremità del filo attraverso il foro appropriato
nell‘alloggiamento della bobina. Tirare il filo allentato
finché non fuoriesce dalle fessure di tenuta come mostrato
in Figura L2.
Premere delicatamente la bobina verso il basso e ruotarla
finché non la si sente cadere in posizione e quindi
spingerla per farla scattare in posizione. (Quando è in
posizione, la bobina ruoterà liberamente di qualche grado
a sinistra e a destra).
Prestare attenzione a evitare che il filo non resti
intrappolato sotto la bobina.
Allineare le linguette del coperchio della bobina alle
scanalature sull‘alloggiamento della bobina.
Far scattare nuovamente il coperchio della bobina come
mostrato in Figura M premendo le alette e facendo
pressione nell‘alloggiamento della bobina.
Nota: Assicurarsi che il coperchio sia completamente
posizionato, sentire due scatti per assicurarsi che entrambe le
alette sia correttamente posizionate. Accendere l‘apparecchio.
Nel giro di pochi secondi si sentirà il filo di nylon mentre viene
tagliato automaticamente alla lunghezza adeguata.
Avvertenza! Per evitare danni all‘apparecchio, se il filo da
taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che
raggiunga appena la lama.
Nota: Altre parti di ricambio (protezione, coperchi della
bobina, ecc.) sono disponibili i centri di assistenza
BLACK+DECKER. Per trovare il proprio centro di assistenza
di zona visitare www.blackanddecker.com.
Avvertenza! Utilizzare accessori non raccomandati da
BLACK+DECKER per l‘impiego con questo apparecchio
potrebbe essere pericoloso.
Sostituzione della bobina (Fig. K, L, M, N)
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
Tenere premute le linguette (15) e staccare il coperchio
della bobina (16) dall’alloggiamento (17) nella testa del
tagliabordi (Figura K).
Afferrare la bobina vuota con una mano e l‘alloggiamento
della bobina con l‘altra ed estrarre la bobina.
Se la leva (18) (Figura N) alla base dell‘alloggiamento
esce di sede, riposizionarla correttamente prima di inserire
la nuova bobina nell‘alloggiamento.
ITALIANO
Eliminare l‘eventuale sporcizia ed erba dalla bobina e
dall’alloggiamento.
Svolgere l’estremità del filo da taglio e infilarla
nell‘occhiello (L2) Figura L.
Prendere la nuova bobina e premerla sul tronchetto (19)
(Figura N) nell’alloggiamento. Ruotare leggermente la
bobina fino a quando è installata. Il filo dovrebbe sporgere
di circa 136 mm circa dall‘alloggiamento.
Allineare le linguette sul coperchio della bobina ai fori
nell’alloggiamento (Figura M).
Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
Riavvolgimento della bobina dal filo in matassa
(Fig. O, P, Q)
Anche il filo in matassa è acquistabile presso i rivenditori
locali. Nota: le bobine avvolte a mano da un filo in matassa
tendono a imbrogliarsi più facilmente di quelle avvolte in
fabbrica da BLACK+DECKER. Per prestazioni migliori si
raccomanda di usare sempre le bobine avvolte in fabbrica.
Per inserire il filo in matassa, procedere nel modo seguente:
Estrarre la batteria dall‘apparecchio.
Estrarre la bobina vuota dall’elettroutensile come descritto
nella sezione „Sostituzione della bobina“
Rimuovere il filo da taglio rimanente dalla bobina
Fare un cappio all‘estremità del filo da taglio a circa
19 mm (20). Infilare il filo da taglio in uno degli intagli di
ancoraggio nella bobina (21) come illustrato nella Figura
O.
Inserire l‘estremità da 19 mm del filo in matassa nel foro
(22) nella bobina adiacente al foro come mostrato nella
Figura P. Assicurarsi che il filo sia teso contro la bobina
come mostrato in Figura P.
Avvolgere il filo da taglio sulla bobina nella direzione della
freccia sulla bobina. Accertarsi che il filo sia avvolto in
modo accurato e a strati. Non incrociare (Figura Q).
Quando il filo da taglio avvolto raggiunge le gole (23),
tagliarlo (Figura P).
Inserire la bobina nell‘apparecchio come descritto nella
sezione „Sostituzione della bobina“
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza filo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti
occorre avere cura dell’elettroutensile e sottoporlo a pulizia
periodica.
Il caricabatterie non richiede nessuna manutenzione, salvo
una regolare pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire interventi di manutenzione su
elettroutensili con o senza filo procedere come descritto di
seguito.
43
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Spegnere e scollegare l’elettroutensile dalla presa di
corrente.
Oppure spegnere ed estrarre la batteria se l’apparecchio/
elettroutensile è dotato di battery pack a parte.
Oppure scaricare completamente la batteria, se è di tipo
integrale, quindi spegnerlo.
Scollegare il caricabatterie prima di pulirlo. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione, salvo una regolare
pulitura.
Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e del caricabatterie con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a
base di solventi.
Pulire regolarmente il filo da taglio e la bobina con un
pennello o un panno morbido e asciutto.
Usare regolarmente un raschietto non affilato per
eliminare erba e sporcizia dalla parte inferiore della
protezione.
(Traduzione del testo originale)
Problema
Soluzione
Se l’alimentazione
automatica del filo
non funziona.
Viene alimentato più filo se il filo si accorcia a circa 76 mm.
Per determinare se il filo non viene alimentato, lasciare che il
filo si usuri oltre questo punto.
Tenere premute le linguette e rimuovere il coperchio della
bobina con la bobina dall’alloggiamento della bobina nella
testina del tagliabordi.
Assicurarsi che il filo non si incroci sulla bobina come
dettagliato in (Fig. Q). Se sì, svolgere il filo di taglio e
riavvolgerlo in modo ordinato.
Ispezionare le guide al fondo della bobina per la presenza di
danni. Se danneggiate, sostituire la bobina.
Tirare il filo da taglio fino a quando sporge di circa 122 mm
dall’alloggiamento. Se sulla bobina è rimasta una quantità
insufficiente di filo da taglio, montarne una nuova come
descritto in precedenza.
Allineare le linguette sul coperchio della bobina alle
sfinestrature nell’alloggiamento.
Premere il coperchio sull’alloggiamento fino a quando si
aggancia saldamente in sede.
Se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo
in modo che raggiunga appena la lama. Se l’alimentazione
automatica del filo continua a non funzionare, oppure se la
bobina è inceppata, provare uno dei seguenti suggerimenti:
Pulire con attenzione il coperchio e l’alloggiamento della
bobina.
Assicurarsi di utilizzare un filo della dimensione e diametro
corretti (2,00 mm) - i fili di dimensioni più piccole e più grandi
influenzeranno la funzionalità del sistema di alimentazione
automatica.
Rimuovere la bobina e controllare che la leva
nell‘alloggiamento dlla bobina possa muoversi liberamente.
Rimuovere la bobina, srotolare il filo da taglio e quindi
riavvolgerlo in modo ordinato. Riposizionare la bobina
nell‘alloggiamento.
Ricerca guasti
Problema
L’elettroutensile
funziona
lentamente.
Soluzione
Estrarre la batteria dal tagliabordi.
Controllare che l’alloggiamento della bobina possa ruotare
liberamente. Pulirlo con attenzione se necessario.
Controllare che il filo da taglio non sporga più di circa 122 mm
dall’alloggiamento della bobina. In caso affermativo, tagliarlo
in modo che raggiunga appena la lama di tranciatura del filo
da taglio.
Sovralimentazione
Assicurarsi di tagliare con la punta del filo a 177mm dalla
bobina. Utilizzare la guida per bordi se necessario per
garantire che venga mantenuto uno spazio adeguato.
Assicurarsi di non superare un angolo di 10º come mostrato
in (Fig.G1).
Il filo si svolge
quandi viene
rimosso il
coperchio o la
bobina
Assicurarsi di sistemare i fili nei fori di tenuta (Figura L1)
prima di rimuoverli.
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i rifiuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali.
44
Dati tecnici
ST1823
Tensione in ingresso
VAC
Velocità a vuoto
min
Peso
kg
-1
Batteria
18
9000
2.05
BL1518
Tensione
VDC
18
Capacità
A/h
1,5
Tipo
Li-Ion
Caricabatteria
905902** (tipo 1)
Tensione in ingresso
VAC
230
Tensione erogata
VDC
18
Corrente
mA
400
Valore medio quadratico ponderato dell‘accelerazione
secondo la normativa EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s2, incertezza (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pressione sonora) 76 dB(A)
incertezza (K) = 2,6 dB(A)
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
Tagliabordi a filo cordless ST1823
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti normative:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Decespugliatore tagliabordi, L ≤ 50 cm,
Allegato VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
ITALIANO
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Direttore tecnico
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
07/07/2016
Garanzia
Black & Decker è sicura della qualità dei propri prodotti e offre
ai consumatori una garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto.
Il presente certificato di garanzia è complementare ai diritti
legali e non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
sui territori degli stati membri dell’Unione Europea o dell’EFTA
( Associazione europea di libero scambio). Per attivare la
garanzia, il reclamo deve essere effettuato in accordo con
i Termini e Condizioni Black & Decker e sarà necessario
presentare la prova di acquisto al venditore o all’agente di
riparazione autorizzato.
I Termini e condizioni della garanzia Black & Decker di 2 anni
e la sede dell’agente di riparazione autorizzato più vicino sono
consultabili su Internet all’indirizzo www.2helpU.com, o contattando l’ufficio Black & Decker di zona all’indirizzo indicato in
questo manuale.
Visitare il nostro sito www.blackanddecker.co.uk per registrare
il nuovo prodotto Black & Decker e ricevere gli aggiornamenti
sui nuovi prodotti e le offerte speciali.
Livello di potenza acustica in base a 2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm):
LWA (pressione sonora misurata) 88 dB(A)
incertezza (K) = 2,6 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 96 dB(A)
45
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Bedoeld gebruik
Uw BLACK+DECKER trimmer, type ST1823, is ontworpen
voor het maaien en afwerken van gazonranden en voor
het maaien van gras in beperkte ruimten. Deze machine is
uitsluitend bedoeld voor consumentengebruik.
Instructies voor de veiligheid
Waarschuwing! Bij apparaten
voor gebruik op de netspanning
moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de
navolgende, in acht worden genomen
om het gevaar voor brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële
schade tot een minimum te beperken.
Waarschuwing! De veiligheidsregels
moeten worden opgevolgd wanneer
u de machine gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van
omstanders deze instructies voordat u de
machine gebruikt. Bewaar de instructies
voor later gebruik.
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt.
In deze handleiding wordt het bedoeld
gebruik beschreven. Het gebruik van
accessoires of hulpstukken of de
uitvoering van andere handelingen
dan in deze gebruikershandleiding
worden aanbevolen, kan een risico
van persoonlijk letsel geven.
Bewaar deze handleiding zodat u deze
nog eens kunt raadplegen.
Het apparaat gebruiken
Ga bij gebruik van het apparaat altijd
voorzichtig te werk.
Gebruik altijd een veiligheidsbril of
oogbescherming.
46
(Vertaling van de originele instructies)
Laat nooit kinderen, personen met
verminderde fysieke, zintuiglijke of
mentale vermogens of met een gebrek
aan ervaring en kennis of mensen die
niet bekend zijn met deze instructies,
de machine gebruiken, ter plaatse
geldende bepalingen zullen mogelijk
een minimale leeftijd van de gebruiker
voorschrijven.
u Werk nooit met de machine als er
mensen, en vooral kinderen, of
huisdieren dicht bij u in de buurt zijn.
Laat kinderen of dieren niet in de buurt
van de werkomgeving komen, en laat
ze het apparaat niet aanraken.
Let extra goed op wanneer u het
apparaat in de buurt van kinderen
gebruikt.
Dit apparaat mag niet zonder
supervisie door jonge of lichamelijk
zwakke mensen worden gebruikt.
Dit apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
Gebruik het apparaat alleen bij
daglicht of goed kunstlicht.
Gebruik de machine alleen op een
droge locatie. De machine mag niet
nat worden.
Gebruik het apparaat niet onder
slechte weersomstandigheden, vooral
niet wanneer er een risico van bliksem
is.
Dompel het apparaat niet onder in
water.
Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
Gebruik het apparaat niet in een
omgeving met explosiegevaar,
zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen of stof.
u
Het apparaat mag alleen worden
gebruikt met de bij het apparaat
geleverde voedingseenheid.
Overige risico’s.
Er kunnen zich nog meer risico’s
voordoen bij het gebruik van dit
gereedschap, die mogelijk niet in de
bijgesloten veiligheidswaarschuwingen
worden beschreven.
Deze risico’s kunnen zich voordoen
door onoordeelkundig gebruik, langdurig
gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen en de
veiligheidshulpmiddelen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden
uitgesloten. Dit zijn onder meer:
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende/
bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
zaagbladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van
gereedschap. Wanneer u langere
periodes met het gereedschap werkt,
kunt u het beste regelmatig een pauze
nemen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico’s door het
inademen van stof dat vrijkomt bij
gebruik van uw gereedschap (bijv.: het
werken met hout, vooral eiken, beuken
en MDF.)
Na gebruik
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
NEDERLANDS
Houd de machine buiten het bereik
van kinderen, ook wanneer deze is
opgeborgen.
Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
Inspectie en reparaties
Controleer de machine vóór gebruik op
beschadiging en defecten. Controleer
het vooral op gebroken onderdelen
en andere omstandigheden die de
werking ervan kunnen beïnvloeden.
Gebruik het apparaat niet als één of
meer onderdelen beschadigd is of
defect.
Laat beschadigde of defecte
onderdelen door een geautoriseerd
servicecentrum repareren of
vervangen.
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Trillingen
De aangegeven waarden voor
trillingsemissie in de technische
gegevens en de conformiteitsverklaring
zijn gemeten conform een
standaardtestmethode die door EN50636
wordt geboden. Hiermee kan het ene
gereedschap met het andere worden
vergeleken. De aangegeven waarde
voor trillingsemissie kan ook worden
gebruikt bij een voorlopige bepaling van
blootstelling.
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! De waarde voor
trillingsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het gereedschap kan
verschillen van de aangegeven waarde
afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het
trillingsniveau kan hoger worden dan het
aangegeven niveau.
Wanneer de blootstelling aan
trillingen wordt vastgesteld teneinde
veiligheidsmaatregelen te bepalen
die worden vereist door 2002/44/EG
ter bescherming van personen die
tijdens hun werk regelmatig elektrische
gereedschappen gebruiken, moet bij
een schatting van de blootstelling aan
trillingen rekening worden gehouden
met de werkelijke omstandigheden van
het gebruik en de manier waarop het
gereedschap wordt gebruikt. Daarbij
moet ook rekening worden gehouden met
alle stappen in de gebruikscyclus, zoals
het moment waarop het gereedschap
wordt uitgeschakeld en wanneer het
gereedschap stationair loopt alsook de
aanlooptijd.
Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
grastrimmers
Waarschuwing! Maai-elementen blijven
nog even draaien nadat de motor is
uitgeschakeld.
Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met
de bedieningselementen en met het
juiste gebruik van het apparaat.
48
(Vertaling van de originele instructies)
Neem altijd de accu uit het apparaat
wanneer u het onbeheerd achterlaat,
voordat u een blokkering gaat
verhelpen, voordat u reinigings- en
onderhoudswerkzaamheden gaat
uitvoeren, nadat u een voorwerp hebt
geraakt of wanneer het apparaat
ongewoon begint te trillen.
Draag stevig schoeisel ter
bescherming van uw voeten.
Draag een lange broek ter
bescherming van uw benen.
Controleer, voordat u het apparaat
gaat gebruiken, dat het terrein dat
u gaat maaien vrij is van stokken,
stenen, draad en andere obstakels.
Gebruik het apparaat alleen rechtop,
met de snijdraad dicht bij de grond.
Schakel het apparaat nooit in een
andere stand in.
Beweeg langzaam wanneer u het
apparaat gebruikt. Let erop dat vers
gemaaid gras vochtig en glad is.
Werk niet op steile hellingen. Werk
dwars over het vlak van een helling,
niet omhoog en omlaag.
Steek nooit grindpaden of wegen over
wanneer het apparaat is ingeschakeld.
Raak nooit de nooit de snijdraad aan
terwijl het apparaat in werking is.
Leg het apparaat niet weg voordat
de snijdraad helemaal tot stilstand is
gekomen.
Gebruik alleen het juiste type
snijdraad. Gebruik nooit metalen
snijdraad of visdraad.
Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet
aanraakt.
NEDERLANDS
Houd uw handen en voeten te allen
Gooi lege accu’s weg volgens de
tijde weg bij de snijdraad, vooral
instructies in het gedeelte “Het milieu
wanneer u de motor inschakelt.
beschermen”.
Controleer het apparaat op tekenen
Laders
van slijtage of schade, en repareer
Gebruik de lader van
deze indien nodig, voordat u het
BLACK+DECKER alleen voor de
apparaat gebruikt en nadat het
accu’s in het apparaat waarbij de lader
apparaat ergens tegenaan is gestoten.
is geleverd. Andere accu’s kunnen
Gebruik het apparaat nooit met
barsten, met letsel en materiële
beschadigde beschermkappen of
schade tot gevolg.
zonder beschermkappen.
Niet-oplaadbare accu’s mogen nooit
Ga voorzichtig te werk zodat u geen
worden opgeladen.
verwondingen oploopt door een toestel
Laat defecte snoeren direct
waarmee de snijlijn op lengte wordt
vervangen.
gesneden. Nadat u een nieuwe snijlijn
hebt uitgetrokken, moet u het apparaat Stel de lader niet bloot aan water.
Maak de lader niet open.
terugbrengen naar de normale
gebruikspositie voordat u het apparaat Steek niet met een scherp voorwerp in
de lader.
inschakelt.
De lader is uitsluitend bestemd
Zorg er altijd voor dat de
voor gebruik binnenshuis.
ventilatiesleuven niet verstopt
raken. Aanvullende
veiligheidsinstructies voor
accu’s en laders
Accu’s
Probeer nooit om welke reden dan ook
de accu open te maken.
Stel de accu niet bloot aan water.
Bewaar de accu niet op locaties waar
de temperatuur kan stijgen tot boven
40 °C.
Laad de accu’s alleen op bij een
omgevingstemperatuur van 10 °C en
40 °C.
Laad de accu alleen op in de lader die
bij het gereedschap wordt geleverd.
Lees de instructiehandleiding
voordat u de lader in gebruik
neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en
daarom is een aardedraad niet
nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met
de waarde op het typeplaatje.
Probeer nooit de lader te
voorzien van een normale
netstekker.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
het door de fabrikant of door een
geautoriseerd BLACK+DECKERservicecentrum worden vervangen,
zodat gevaarlijke situaties worden
voorkomen.
49
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Labels op het apparaat
Behalve de datumcode vindt u op de
machine de volgende symbolen:
Lees de handleiding voordat u
met het apparaat gaat werken.
Draag een veiligheidsbril of
een stofbril als u dit apparaat
gebruikt.
Maak gebruik van goede
gehoorbescherming wanneer u
dit apparaat gebruikt.
Haal de accu altijd uit het
apparaat voordat u reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden
gaat uitvoeren.
Wees bedacht op rondvliegende
voorwerpen. Houd omstanders
uit de buurt van het maaigebied.
Stel de machine niet bloot
aan regen of een hoge
luchtvochtigheid.
Richtlijn 2000/14/EG
gegarandeerd geluidsvermogen.
Onderdelen
Deze machine heeft enkele van de volgende functies of
allemaal.
1. Trekker
2. Vergrendelingsknop Uit-stand
3. Handgreep
4. Hulphandgreep
5. Kraag voor hoogteaanpassing
6. Trimmerkop
7. Kantengeleider
8. Beschermkap
9. Spoelbehuizing
10. Accu
50
(Vertaling van de originele instructies)
De accu opladen (Afb. A)
De accu moet vóór het eerste gebruik worden opgeladen,
en ook zodra de accu niet meer voldoende vermogen levert
voor taken die eerst gemakkelijk konden worden uitgevoerd.
Tijdens het opladen kan de accu warm worden. Dit is normaal
en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de batterij niet op bij een omgevingstemperatuur van lager dan 10 °C of hoger dan 40 °C. De
aanbevolen laadtemperatuur ligt op ongev. 24 °C.
Opmerking: De lader functioneert niet als de temperatuur van
de accu lager is dan ongeveer 10° C of hoger dan 40° C.
Laat de accu in dat geval in de lader zitten. De lader wordt
automatisch ingeschakeld wanneer de accu de juiste temperatuur heeft.
Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu plaatst.
Plaats de accu in de lader.
Het groene oplaadlampje gaat knipperen ten teken dat de
accu wordt opgeladen.
Wanneer de accu geheel is opgeladen, blijft het groene
lampje ononderbroken branden. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of in de acculader
blijven zitten.
Waarschuwing! Laad accu’s die leeg zijn zo spoedig mogelijk
na gebruik op, omdat anders de levensduur van de accu
mogelijk ernstig wordt bekort.
Diagnose van de accu door de lader
De lader kan vaststellen dat een accu zwak is of
beschadigd. De rode LED knippert in een patroon dat op
het label wordt aangeduid. Ziet u het lampje in dit patroon
van een slechte accu knipperen, ga dan niet door met het
opladen van de accu. Breng de accu terug naar het service
Centrum of naar een inzamellocatie waar de accu kan
worden gerecycled.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu veel te warm
of veel te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay
gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een
normale temperatuur heeft bereikt. Zodra dit het geval
is, schakelt de lader automatisch over op de stand Pack
Charging Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu. De rode LED knippert in het patroon dat
wordt aangeduid op het label wanneer een Hot/Cold Pack
Delay wordt gedetecteerd.
De accu moet opnieuw worden opgeladen wanneer deze
niet voldoende vermogen levert voor werkzaamheden die
eerder zonder veel moeite werden gedaan. WERK NIET
LANGER MET HET GEREEDSCHAP in deze toestand.
Volg de procedure voor het laden. U kunt ook een gedeeltelijk lege accu opladen, wanneer u dat maar wilt, zonder
dat dat negatieve gevolgen heeft voor de accu.
Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet
uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping
van metaalachtige deeltjes, kunnen beter bij de holtes van
de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit
het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek
de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de
lader gaat reinigen.
Laat de lader niet bevriezen en dompel de lader niet onder
in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok. Laat geen
vloeistof in de lader dringen. Probeer nooit om welke reden
dan ook de accu te openen.
Als de kunststof behuizing van de accu breekt of scheurt,
breng de accu dan naar het servicecentrum waar deze kan
worden gerecycled.
De accu in de lader laten zitten
De accu in het apparaat plaatsen en eruitnemen
Belangrijke opmerkingen over opladen
De accu plaatsen
U kunt de accu voor onbeperkte tijd in de lader laten zitten
terwijl het oplaadlampje brandt. De lader zorgt ervoor dat de
accu altijd volledig opgeladen is.
Deze lader is zo ontworpen dat bepaalde problemen die zich
kunnen voordoen met accu’s of met de stroomvoorziening,
kunnen worden gedetecteerd. Problemen worden aangeduid
door middel van een LED die in verschillende patronen
knippert.
Slechte accu
NEDERLANDS
De langste levensduur en de beste prestaties kunnen
worden behaald als de accu wordt opgeladen wanneer
de luchttemperatuur is tussen 18° en 24 °C. LAAD de
accu NIET op bij een luchttemperatuur lager dan +4,5 °C
of hoger dan +40,5 °C. Dit is belangrijk en zal ernstige
beschadiging van de accu voorkomen.
De lader en de accu kunnen tijdens het opladen warm
aanvoelen. Dit is normaal en wijst niet op een probleem.
Plaats de accu en de lader na gebruik niet in een
warme omgeving, zoals een metalen schuur of een nietgeïsoleerde aanhangwagen, laat ze op een koele plaats
afkoelen,
Als de accu niet goed oplaadt:
Controleer dat er spanning op het stopcontact staat
door een lamp of een ander apparaat aan te sluiten.
Controleer of het stopcontact misschien wordt
onderbroken door een schakelaar, die het licht
uitschakelt en het stopcontact stroomloos maakt.
Verplaats de lader en de accu naar een ruimte waar de
luchttemperatuur tussen 18° en 24 °C ligt.
Houd het probleem met het laden aan, breng dan het
apparaat, de accu en de lader naar het servicecentrum
bij u in de buurt.
Waarschuwing! Controleer dat de vergrendelingsknop voor
de Uit-stand niet is ingeschakeld ter voorkoming van inschakeling, voordat u de accu uitneemt of plaatst..
Steek de accu (10) in het apparaat en duw tot u een klik hoort
(Afbeelding B). Controleer dat de accu geheel op zijn plaats
zit en goed is vergrendeld.
De accu uitnemen
Druk op de accuvrijgaveknop (11) zoals wordt getoond in
Afbeelding C, en trek de accu uit het apparaat.
Montage
Waarschuwing! Schakel voorafgaand aan de montage vooral
het gereedschap uit en verwijder de accu.
Gereedschap voor montage (niet bijgeleverd):
Kruiskopschroevendraaier.
De beschermkap monteren (Afb. D, E)
Waarschuwing! Bevestig de beschermkap, de kantgeleider
en de handgreep pas wanneer u de accu uit de machine
hebt gehaald. Werk nooit met de machine zonder dat de
beschermkap stevig is geplaatst. De beschermkap moet
altijd op de machine zijn gemonteerd ter bescherming van de
gebruiker.
Draai de schroef uit de beschermkap.
Draai de trimmer ondersteboven, zodat u op de spoelkap
(16) kijkt.
51
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Draai de beschermkap (8) ondersteboven en schuif
deze volledig op de motorbehuizing (12). Controleer dat
de nokken (13) op de beschermkap in de gaten (14)
van de motorbehuizing glijden, zoals wordt getoond in
Afbeelding D.
Schuif de beschermkap verder door tot u de kap op zijn
plaats hoort klikken.
Voltooi de montage van de beschermkap door de
beschermkapschroef met een kruiskopschroevendraaier
in te draaien en stevig vast te zetten, zoals in Afbeelding E
wordt getoond.
Verwijder, wanneer de beschermkap is geïnstalleerd, de
afdekking van het draadsnijvlak, die zich op de rand van
de beschermkap bevindt.
Waarschuwing! Gebruik het gereedschap nooit wanneer de
beschermkap niet op juiste wijze is bevestigd.
Hoogte instellen (Afb. F, G–G3)
Waarschuwing! Pas de lengte van de trimmer aan voor een
geschikte werkpositie, zoals wordt getoond in
afbeeldingen G - G3.
De totale hoogte van de trimmer kan worden aangepast
door de kraag voor de hoogte-afstelling (5) los te draaien
en in de richting van de pijl te draaien, zoals wordt
getoond in Afbeelding F.
Verplaats de bovenste behuizing recht omhoog of omlaag.
Zet, wanneer de gewenste hoogte is bereikt, de kraag
vast door deze in de richting te draaien die tegengesteld is
aan de richting die in Afbeelding F wordt getoond.
De snijdraad losmaken
Tijdens transport is de snijdraad aan de spoelbehuizing
bevestigd met tape.
Verwijder de tape waarmee de snijdraad aan de spoelbehuizing vast zit.
Bediening
Waarschuwing! Draag altijd de juiste oogbescherming.
Waarschuwing! Gebruik voor het maaien alleen het juiste
type snijdraad.
Opmerking: inspecteer het gebied dat u wilt trimmen en
verwijder draad, snoer en touw die verstrikt zouden raken in
de draaiende draad of spoel. Let er vooral goed op dat u uit
de buurt blijft van draad dat naar buiten kan zijn gebogen naar
het apparaat toe, zoals losse stukken draad aan de onderzijde
van een afrastering.
In- en uitschakelen
52
U schakelt het apparaat in door op de vergrendelingsknop
Uit-stand (2) te duwen, en de Aan/Uit-schakelaar (1) in te
knijpen.
U schakelt het apparaat uit door de Aan/Uit-schakelaar los
te laten.
(Vertaling van de originele instructies)
De trimmer gebruiken (Afb. F, G–G3)
Beweeg terwijl de trimmer is ingeschakeld, de machine
onder een hoek met een zwaaibeweging heen en weer,
zoals wordt getoond in afbeelding G.
Houd een maaihoek van 5° tot 10° aan, zoals wordt
getoond in Afbeelding G1. Werk niet onder een hoek van
meer dan 10° (Afbeelding G2). Maai met het uiteinde van
de draad. Bewaar met behulp van de kantengeleider (7)
afstand tot harde oppervlakken.
Neem een afstand van minimaal 600 mm in acht tussen
de beschermkap en uw voeten, zoals in Afbeelding G3
wordt getoond. Stel de totale hoogte van de trimmer af op
deze afstand, zoals wordt getoond in Afbeelding F.
Omschakelen naar kanten trimmen (Afb. H, I)
Waarschuwing! Wanneer de machine wordt gebruikt als
kantentrimmer, kunnen stenen, stukken metaal en andere
voorwerpen door de draad met hoge snelheid worden
weggeslingerd. De trimmer en beschermkap zijn ontworpen
met het oog op het verminderen van het gevaar. Maar
ZIE EROP TOE dat andere personen en huisdieren zich
op een afstand van ten minste 30 m bevinden. De beste
maairesultaten worden verkregen op randen die dieper dan
50 mm zijn.
Neem de accu uit de trimmer.
Draai voor onderhoud van de gazonkanten de kraag (5)
zoals wordt getoond in deel 1 van Afbeelding H.
Houd de metalen as vast en draai de onderste behuizing
180°, zoals in deel 2 wordt getoond.
Draai de kraag totdat deze vastzit.
Til de kantengeleider (7) in de stand voor het trimmen van
gazonkanten, zoals wordt getoond in Afbeelding I.
Plaats de trimmer boven het oppervlak zoals wordt
getoond in Afbeelding J.
Keer terug naar de trimstand door de vergrendelingskraag
los te draaien en de onderste behuizing 180° terug te
draaien. Draai de kraag totdat deze vastzit
Nuttige tips voor het maaien
Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop
in ongemaaid gras. Gebruik voor het beste resultaat
de kantengeleider langs schuttingen, gevels en
bloembedden.
Op schuttingen van draad en van paaltjes kan de draad
extra slijten, en zelfs breken. Op gemetselde muurtjes en
muurtjes van natuursteen, op trottoirs en op hout kan de
snaar snel slijten.
Laat de spoelkap niet over de grond of over andere
oppervlakken slepen.
Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan
300 mm in één keer.
Houd de trimmer gekanteld in de richting van het
gemaaide gebied; daar werkt de trimmer het best.
De trimmer maait wanneer u de machine van rechts naar
links beweegt. Er wordt dan geen vuil in de richting van de
gebruiker geslingerd.
Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,
houtstructuren, houten planken en schuttingpalen kunnen
gemakkelijk door de draad worden beschadigd.
Maailijn / lijnaanvoer
Uw trimmer gebruikt ronde nylon lijn met een diameter van
1,65 mm. Tijdens gebruik rafelen de punten van de nylon
lijn en slijten weg en de speciale zelf-werkende spoel voert
automatisch lijn aan zodat de lijn op lengte blijft. De snijdraad
slijt sneller en moet vaker verlengd worden wanneer u vaak
langs stoepen of andere schurende oppervlakken maait, of
wanneer u zwaardere begroeiing maait. Het geavanceerde
automatische lijnaanvoermechanisme merkt wanneer meer
snijdraad wordt gevraagd en brengt de lijn op de juiste lengte,
wanneer dat maar nodig is. Stoot de machine niet op de
grond, ook niet met het doel lijn aan te voeren.
Blokkeringen verhelpen en lijn ontwarren
(Afbeeldingen K, L, M)
Waarschuwing! Neem de accu uit de trimmer, voordat u
iets monteert of aanpast of voordat u accessoires wisselt.
Deze voorzorgsmaatregelen helpen onbedoeld starten van
de machine te voorkomen. Van tijd tot tijd, vooral wanneer u
dikke of stugge begroeiing maait, kan de aanvoer van de lijn
verstopt raken met sappen of andere materialen en als gevolg
daarvan loopt de lijn vast. Volg onderstaande stappen voor
het verhelpen van de verstopping.
Neem de accu uit de trimmer.
Druk op de vrijgavenokken (15) op de lijnspoelkap (16),
zoals wordt getoond in Afbeelding K en trek de kap in een
rechte lijn los.
Trek de spoel van de nylon lijn naar buiten en verwijder
eventuele gebroken lijn of snijd vuil bij de spoel weg.
Plaats de spoel en de lijn in de spoelkap met de lijn
„geparkeerd“ in de aanwezige sleuven, zoals wordt
getoond in Afbeelding L1.
Steek het uiteinde van de lijn door het juiste gat in
de spoelbehuizing. Trek losse lijn door totdat de lijn
uit de vasthoudsleuven komt, zoals wordt getoond in
Afbeelding L2.
Druk de spoel voorzichtig omlaag, draai de spoel tot
u voelt dat deze op zijn plaats valt en klik de spoel
vervolgens vast. (Wanneer de spoel op z‘n plaats zit, kunt
u de spoel gemakkelijk een paar graden naar links en
naar rechts draaien).
NEDERLANDS
Let erop dat de lijn niet vast komt te zitten onder de spoel.
Houd de nokken van de spoelkap tegenover de sleuven
op de spoelbehuizing.
Klik de spoelkap weer op de spoel, zoals wordt getoond in
Afbeelding M, door op de uitsparingen te drukken en deze
in de spoelbehuizing te drukken.
Opmerking: Controleer dat de afdekking geheel is geplaatst,
luister dat u twee klikken hoort zodat u zeker weet dat de
beide uitsparingen goed zijn geplaatst. Zet de machine aan.
In een paar seconden of minder hoort u dat de nylon lijn
automatisch op de juiste lengte wordt afgeknipt.
Waarschuwing! Als de snijdraad verder uitsteekt dan het
trimblad, moet u de draad afsnijden zodat deze niet voorbij
het blad uitsteekt en beschadiging van de trimmer wordt
voorkomen.
Opmerking: Andere reserveonderdelen (beschermkappen,
spoelkappen, enz.) zijn verkrijgbaar bij BLACK+DECKERservicecentra. Kijk waar het servicecentrum bij u in de buurt is
gevestigd op www.blackanddecker.com.
Waarschuwing! Gebruikt u hulpstukken die niet door
BLACK+DECKER worden aanbevolen voor deze trimmer, kan
dat leiden tot gevaarlijke situaties.
De spoel vervangen (Afb. K, L, M, N)
Neem de accu uit de machine.
Houd de nokken (15) ingedrukt en verwijder de spoelkap
(16) van de behuizing (17) (Afbeelding. K).
Pak de lege spoel met één hand vast en de
spoelbehuizing met de andere hand en trek de spoel naar
buiten.
Als de hendel (18) (Afbeelding N) onderin de behuizing
van zijn plaats raakt, zet u deze terug op zijn plaats en
plaatst u daarna de nieuwe spoel in de behuizing.
Verwijder alle vuil en gras van de spoel en de behuizing.
Maak het uiteinde van de snijdraad los en leid de draad
door het oogje (L2) Afbeelding L.
Neem de nieuwe spoel en druk deze op de naaf (19)
(Afbeelding N) in de behuizing. Draai de spoel wat tot op
z‘n plaats valt. De draad moet ongeveer 136 mm uit de
behuizing steken.
Houd de nokken op de spoelkap tegenover de sleuven in
de behuizing (Afbeelding. M).
Druk de kap op de behuizing, tot deze stevig vastklikt.
De spoel vullen van een draadklos (Afb. O, P, Q)
Draad op een draadklos is ook verkrijgbaar bij uw plaatselijke
detailhandelaar. Opmerking: Met de hand van een draadklos
gewikkelde spoelen zullen waarschijnlijk vaker in de war raken
dan in de fabriek gewikkelde spoelen van BLACK+DECKER.
Voor een optimaal resultaat wordt het gebruik van in
de fabriek gewikkelde spoelen aanbevolen. Volg de
onderstaande stappen als u de draad van de draadklos
gebruiken:
53
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Neem de accu uit de machine.
Verwijder de lege spoel uit de trimmer, zoals wordt
beschreven in „De spoel vervangen“.
Verwijder overgebleven snijdraad van de spoel.
Vouw de snijdraad op ongeveer 19 mm (20)
van het einde. Voer de snijdraad in een van de
draadverankeringssleuven (21), zoals wordt getoond in
Afbeelding O.
Steek de 19 mm van het einde van de draadklos in het
gat (22) in de spoel naast de sleuf, zoals wordt getoond in
Afbeelding P. Controleer dat de lijn strak tegen de spoel is
getrokken, zoals wordt getoond in Afbeelding P.
Wikkel de snijdraad op de spoel, in de richting van de
pijl op de spoel. Let erop u de draad netjes en in lagen
opwikkelt. Wikkel de draad niet kriskras over de spoel
(Afbeelding Q).
Wanneer de gewikkelde snijdraad bij de uitsparingen (23)
komt, moet u de draad afsnijden (Afbeelding P).
Plaats de spoel op de trimmer, zoals wordt beschreven in
„De spoel vervangen“.
(Vertaling van de originele instructies)
Reinig de snijdraad en de spoel regelmatig met een
zachte borstel of een droge doek.
Haal regelmatig met een botte krabber gras en vuil van
onder de beschermkap.
Problemen oplossen
Probleem
Oplossing
De machine draait
langzaam
Neem de accu uit de trimmer.
Controleer dat de snijdraad niet meer dan ongeveer 122 mm
uit de spoel steekt. Als de snijdraad meer uitsteekt, moet u de
draad afsnijden zodat deze niet verder dan het snijdraadblad
reikt.
De automatische
draadaanvoer
werkt niet
Let erop dat de draad niet kriskras over de spoel loopt, zoals
wordt uiteengezet in (Afb. Q). Als de snijdraad los is geraakt,
wind de draad dan weer netjes op.
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te
functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het
gereedschap/de machine naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het/haar
regelmatig schoonmaakt.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen
onderhoud.
54
Er wordt meer draad aangevoerd wanneer de draad ongeveer
76 mm lang wordt. U kunt vaststellen of de draad niet wordt
aangevoerd door te wachten tot de draad is afgesleten tot dit
punt.
Houd de nokken ingedrukt en neem de spoelkap met de spoel
uit de spoelbehuizing in de trimmerkop.
Onderhoud
Waarschuwing! Ga altijd als volgt te werk voor u onderhouds- of reinigingswerkzaamheden aan het gereedschap
(met snoer/snoerloos) uitvoert.
Schakel het gereedschap/apaparaat uit en trek de stekker
uit het stopcontact.
Of schakel het gereedschap/apparaat en haal de accu
eruit, als het een aparte accu heeft.
Maak de accu geheel leeg, als de accu een integraal
onderdeel van het gereedschap is en schakel het
apparaat vervolgens uit.
Neem de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt. Behalve regelmatige reiniging vereist de lader
geen onderhoud.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het gereedschap/apparaat en de lader met een zachte borstel of een
droge doek.
Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek. Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een schoonmaakmiddel op basis van een
oplosmiddel.
Controleer dat de spoelbehuizing vrij kan draaien. Reinig de
behuizing zorgvuldig, indien nodig.
Inspecteer de sporen op de onderzijde van de spoel op
beschadigingen. Vervang de spoel als er beschadigingen zijn
Trek aan de snijdraad tot deze ongeveer 122 mm uit de spoel
steekt. Als er niet meer voldoende snijdraad op de spoel zit,
plaats dan een nieuwe spoel met snijdraad.
Houd de nokken op de spoelkap tegenover de uitsparingen in
de behuizing.
Duw de kap op de behuizing tot deze stevig vastklikt.
Als de snijdraad buiten de snijdraadkap steekt, moet u de
draad afsnijden tot aan het blad. Als de automatische toevoer
nu nog niet werkt, of wanneer de spoel is vastgelopen,
probeer dan de volgende suggesties:
Reinig de spoel en de behuizing zorgvuldig.
Controleer dat u de juiste draadafmeting en diameter
(2,00 mm) gebruikt - het gebruik van kleinere en grotere
afmetingen heeft gevolgen voor het functioneren van het
automatische aanvoersysteem.
Verwijder de spoel en controleer of de hendel in de
spoelbehuizing vrij kan bewegen.
Verwijder de spoel en wikkel de snijdraad af en wikkel de
draad vervolgens netjes weer op. Zet de spoel weer in de
behuizing.
Te veel aanvoer
EG-conformiteitverklaring
Probleem
Oplossing
Draad komt los
wanneer de kap of
de spoel wordt
uitgenomen
Denk eraan de draden vast te zetten in de vasthoudsleuven
(Afbeelding L1), voordat u de kap of de spoel uitneemt.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu’s
die zijn voorzien van dit symbool mogen niet bij het
normale huishoudafval worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled, wat de vraag naar grondstoffen doet afnemen. Recycle elektrische producten en accu’s
volgens de ter plaatse geldende bepalingen.
Technische gegevens
ST1823
Ingangsspanning
VAC
18
Onbelaste snelheid
min-1
9000
Gewicht
kg
2.05
Accu
NEDERLANDS
BL1518
Spanning
VDC
18
Capaciteit
Ah
1,5
Type
Li-Ion
Lader
905902** (typ. 1)
Ingangsspanning
VAC
230
Uitgangsspanning
VDC
18
Laadstroom
mA
400
Gewogen waarde van hand-arm-trilling
volgens EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s2, onzekerheid (K) = 1,5 m/s2.
LPA (geluidsdruk) 76 dB(A)
onzekerheid (K) = 2,6 dB(A)
RICHTLIJN VOOR MACHINES
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
ST1823 Snoerloze Draadtrimmer
Black & Decker verklaart dat deze producten, beschreven bij
‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Niveau van akoestisch vermogen volgens 2000/14/EC
(Artikel 12, Bijlage III, L ≤ 50 cm):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 88 dB(A)
onzekerheid (K) = 2.6 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie
contact op met Black & Decker op het volgende adres of
raadpleeg de achterzijde van de handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af namens
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
07/07/2016
Let erop dat u de draad afsnijdt met de punt van de draad op
177 mm van de spoel. Zorg er eventueel met de
kantengeleiding voor dat de juiste afstand wordt
aangehouden.
Let erop dat u niet werkt onder een hoek van meer dan 10º,
zoals wordt getoond in (Afb. G1).
55
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de
aankoopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw
wettelijke rechten en beperken deze niet. De garantie is
geldig op het grondgebied van de Lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelszone. Voor een garantieaanspraak moet uw aanspraak in overeenstemming zijn met
de Voorwaarden en Condities van Black&Decker en moet u
een bewijs van aankoop overleggen aan de verkoper of aan
een geautoriseerde reparatiemonteur.
Voorwaarden en condities van de 2-jarige garantie van
Black&Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op
internet op www.2helpU.com, of door contact op te nemen
met het Black & Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat
in deze handleiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbiedingen.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La cortadora BLACK+DECKER ST1823 se ha diseñado para
cortar y acabar bordes de césped y para cortar césped en
zonas difíciles. Este aparato ha sido diseñado únicamente
para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Advertencia! Al utilizar aparatos
eléctricos, es necesario seguir las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de
incendios, electrocución, lesiones y
daños materiales.
¡Advertencia! Cuando utilice el
aparato se deben seguir las normas
de seguridad. Por su propia seguridad
y por la de otras personas, lea estas
instrucciones antes de utilizar el aparato.
Conserve estas instrucciones para
consultarlas en un futuro.
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato.
En este manual se describe el uso
previsto del aparato. La utilización
de accesorios o la realización
de operaciones distintas de las
recomendadas en este manual de
instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
Conserve este manual para futuras
consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre cuidado al utilizar el
aparato.
Utilice siempre gafas protectoras.
u Nunca permita que los niños ni las
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas;
56
ESPAÑOL
que carezcan de experiencia y
conocimientos, o que no estén
familiarizadas con estas instrucciones
utilicen la máquina. Las normas
locales pueden restringir la edad del
operador.
Nunca utilice la máquina si otras
personas, especialmente niños o
mascotas se encuentran cerca.
Evite que los niños y animales se
acerquen a la zona de trabajo y
toquen el aparato.
Procure tener cuidado si utiliza el
aparato cerca de niños.
Este aparato está pensado para
utilizarse con la supervisión
correspondiente en el caso de
menores o personas que no cuentan
con la fuerza necesaria.
Este aparato no es un juguete.
Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación artificial
adecuada.
Utilícelo únicamente en lugares secos.
Tenga cuidado de no mojar el aparato.
Evite usar el aparato cuando hace mal
tiempo, sobre todo si hay riesgo de
rayos.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
No utilice el aparato en un entorno
con peligro de explosión, en el que
se encuentren líquidos, gases o
materiales en polvo inflamables.
El aparato debe utilizarse solo con la
unidad de alimentación suministrada
con el aparato.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales.
El uso de esta herramienta puede
producir riesgos residuales adicionales
no incluidos en las advertencias de
seguridad adjuntas.
Estos riesgos se pueden generar por un
uso incorrecto, demasiado prolongado,
etc.
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el uso
de dispositivos de seguridad no evitan
ciertos riesgos residuales. Esto incluye:
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una
herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de
realizar pausas con frecuencia.
Deterioro auditivo.
Riesgos para la salud producidos
al respirar el polvo que se genera
cuando se utiliza la herramienta
(ejemplo: en los trabajos con madera,
especialmente si son de roble, haya y
tableros de densidad mediana).
Después de la utilización
Cuando el aparato no esté en uso,
deberá guardarse en un lugar seco,
bien ventilado y lejos del alcance de
los niños.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
58
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la
velocidad o la dirección.
Inspecciones y reparaciones
Antes de utilizarlo, compruebe que el
aparato no contenga piezas dañadas
ni defectuosas. Compruebe que no
hay piezas rotas u otros defectos que
puedan afectar al funcionamiento del
aparato.
No utilice el aparato si presenta alguna
pieza dañada o defectuosa.
Solicite a un agente de servicio técnico
autorizado la reparación o sustitución
de las piezas dañadas o defectuosas.
Nunca intente extraer ni sustituir
ninguna pieza que no esté
especificada en este manual.
Vibración
El valor de emisión de vibraciones
declarado en el apartado de
características técnicas y en la
declaración de conformidad se ha
calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma
EN50636 y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
El valor de emisión de vibraciones
especificado también podrá utilizarse
en una evaluación preliminar de la
exposición.
¡Atención! El valor de emisión de
vibraciones durante el funcionamiento
real de la herramienta eléctrica puede
diferir del valor declarado en función de
cómo se utilice dicha herramienta. El
nivel de las vibraciones puede superar el
indicado.
(Traducción de las instrucciones originales)
Al evaluar la exposición a las vibraciones
con el fin de determinar las medidas de
seguridad que exige la norma 2002/44/
CE para proteger a las personas que
utilizan periódicamente herramientas
eléctricas en el entorno laboral, deberá
tenerse en cuenta una estimación de
la exposición a las vibraciones, las
condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como
los pasos del ciclo operativo como, por
ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está
parada y el tiempo de activación.
Instrucciones de seguridad
adicionales para cortadoras de
césped
¡Advertencia! Una vez apagado el
motor, los elementos que se están
cortando continuarán girando.
Familiarícese con los controles y el
uso correcto del aparato.
Siempre debe extraer la batería
del aparato si este va a quedar sin
supervisión, antes de eliminar un
bloqueo, antes de limpiar y realizar el
mantenimiento del aparato, después
de golpear un objeto extraño o
siempre que el aparato empiece a
vibrar de forma anómala.
Utilice calzado resistente para
proteger los pies.
Vista pantalones largos para proteger
las piernas.
Antes de utilizar el aparato,
compruebe que la zona que vaya
a cortar no tenga ramas, piedras,
alambres o ningún otro obstáculo.
ESPAÑOL
Utilice el aparato solamente en
posición vertical, con la línea de corte
cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otra posición.
Mueva lentamente el aparato cuando
lo utilice. Tenga en cuenta que el
césped recién cortado está húmedo y
resbaladizo.
No trabaje en pendientes
pronunciadas. Trabaje en sentido
transversal a la pendiente, no hacia
arriba o abajo.
Nunca cruce caminos de grava ni
carreteras mientras el aparato está en
funcionamiento.
Nunca toque la línea de corte mientras
el aparato está en funcionamiento.
No deposite el aparato hasta que
la línea de corte se detenga por
completo.
Utilice únicamente el tipo de línea de
corte apropiado. Nunca utilice líneas
de corte o sedales de metal.
Tenga cuidado de no tocar la cuchilla
de la línea de corte.
Mantenga las manos y los pies
alejados de la línea de corte en todo
momento, especialmente al encender
el motor.
Antes de utilizar el aparato y después
de cualquier impacto, compruebe si
hay señales de desgaste o daños y
repárelos si fuera necesario.
Nunca utilice el aparato con
protectores dañados o que no estén
colocados en su lugar.
Tome precauciones contra las lesiones
causadas por cualquier dispositivo
colocado para cortar la línea de
filamentos.
59
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Después de prolongar una nueva
línea de corte, coloque de nuevo el
aparato en su posición normal de
funcionamiento antes de encenderlo.
Asegúrese siempre de que las ranuras
de ventilación no tengan restos.
Instrucciones de seguridad
adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
Jamás trate de abrir las baterías por
ningún motivo.
No exponga la batería al agua.
No guarde la batería en lugares en los
que la temperatura pueda superar los
40 ºC.
Realice la carga únicamente a una
temperatura ambiente de entre 10 °C
y 40 °C.
Utilice únicamente el cargador
suministrado con la herramienta para
realizar la carga.
Para desechar las pilas o las baterías,
siga las instrucciones facilitadas en
la sección “Protección del medio
ambiente”.
Cargadores
Solo debe utilizar el cargador
BLACK+DECKER para cargar la
batería en la herramienta con la que
se suministró. Otras baterías pueden
explotar y provocar lesiones y daños
materiales.
Nunca intente cargar baterías no
recargables.
Sustituya los cables defectuosos
inmediatamente.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No aplique ningún dispositivo para
medir la resistencia del cargador.
Este adaptador está pensado
únicamente para utilizarse en un
lugar interior.
Lea el manual de instrucciones
antes de usar el producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un
aislamiento doble; por lo tanto,
no se requiere conexión a tierra.
Cada vez que utilice el aparato,
debe comprobar que el voltaje
de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa
de características. No intente
sustituir el cargador por un
enchufe convencional para la red
eléctrica.
Si se daña el cable de alimentación, el
fabricante o un centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
Etiquetas del aparato
Junto con el código de la fecha, en la
herramienta aparecen los siguientes
símbolos:
Lea el manual antes de utilizar
el aparato.
Cuando utilice el aparato, lleve
siempre gafas protectoras.
Cuando maneje el aparato,
utilice protectores para los oídos
adecuados.
Siempre debe extraer la batería
del aparato antes de limpiar y
realizar su mantenimiento.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando. Mantenga
a otras personas alejadas de la
zona de corte.
No exponga el aparato a la lluvia
ni a una humedad elevada.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
Características
Este aparato incluye una o más de las siguientes características.
1. Gatillo
2. Botón de desbloqueo
3. Empuñadura
4. Empuñadura auxiliar
5. Collarín de ajuste de altura
6. Cabeza de la cortadora
7. Guía de corte
8. Barra de protección
9. Compartimento para la bobina
10. Batería
Carga de la batería (Fig. A)
Es necesario cargar la batería antes del primer uso y cada
vez que note que no dispone de suficiente potencia para
tareas que antes realizaba con facilidad.
Es posible que la batería se caliente durante la carga; esto es
normal y no denota ningún problema.
¡Advertencia! No cargue la batería si la temperatura ambiente es inferior a 10 ºC o superior a 40 ºC. La temperatura de
carga recomendada es de aproximadamente 24 ºC.
Nota: El cargador no cargará la batería si la temperatura de
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 ºC aproximadamente.
Deje la batería en el cargador y este empezará a cargarla
automáticamente cuando la temperatura de la batería aumente o disminuya.
Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías.
Introduzca el paquete de baterías en el cargador.
ESPAÑOL
El LED indicador de carga verde parpadeará, lo cual indica
que se está cargando la batería.
Se indicará que la carga ha terminado porque la luz LED
verde permanecerá encendida de manera continua. La
batería estará cargada y podrá usarse, o dejarla en el
cargador.
¡Advertencia! Recargue las baterías descargadas tan pronto
como sea posible después del uso, de lo contrario se reducirá
la vida útil de la batería.
Diagnóstico del cargador
Este cargador ha sido diseñado para detectar algunos problemas que pueden surgir con los paquetes de baterías o la
fuente de alimentación. Los problemas se indican a través de
un LED parpadeante con diferentes patrones.
Fallo de la batería
El cargador puede detectar si la batería está débil o
dañada. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta. Si nota este patrón de parpadeo del indicador de
fallo de la batería, no siga recargando la batería. Llévela
a un centro de servicios o a un punto de recogida para el
reciclaje.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta que la batería está demasiado
fría o demasiado caliente, inicia automáticamente un
retardo de batería fría/caliente y suspende la carga hasta
que la batería se normalice. Después de esto, el cargador
cambia automáticamente al modo de carga de batería.
Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la
batería. El LED rojo parpadea con el patrón indicado en la
etiqueta cuando detecta el retardo de batería fría/caliente.
61
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Dejar la batería en el cargador
El cargador y la batería pueden permanecer conectados
durante un periodo de tiempo indefinido con el indicador LED
iluminado. El cargador mantendrá la batería a baja temperatura y completamente cargada.
Notas importantes para la carga
Se puede conseguir una mayor duración y rendimiento si
se carga la batería cuando la temperatura ambiente está
entre 65 °F y 75 °F (18 °C y 24 °C). NO cargue la batería
cuando la temperatura ambiente sea inferior a +40 °F
(+4.5 °C) o superior a +105 °F (+40.5 °C). Esto es importante y prevendrá daños serios en la batería.
El cargador y el paquete de baterías puede calentarse
durante la carga. Esto es normal y no indica ningún
problema. Para facilitar el enfriamiento de la batería
después del uso, evite colocar el cargador o la batería
en un ambiente cálido, como un cobertizo metálico o un
remolque sin aislamiento.
Si el paquete de baterías no se carga correctamente:
Enchufe una lámpara u otro aparato para comprobar la
corriente de la toma.
Compruebe si la toma está conectada a un interruptor
de luz que corta la energía al apagar las luces.
Desplace el cargador y la batería hacia un lugar donde
la temperatura del aire circundante sea de
aproximadamente 65 °F - 75 °F (18 °C - 24 °C).
Si el problema de carga persiste, lleve la herramienta,
el paquete de baterías y el cargador a su servicio
técnico local.
El paquete de baterías debe recargarse cuando no
produce energía suficiente para trabajos que antes se
efectuaban fácilmente. NO SIGA usándolo en estas condiciones. Siga el procedimiento de carga. También puede
cargar un paquete parcialmente usado cuando lo desee,
sin ningún efecto adverso para la batería.
Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio
o cualquier acumulación de partículas metálicas deben
mantenerse alejados de las cavidades del cargador.
Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya
ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el
cargador antes de intentar limpiarlo.
No congelar ni sumergir en agua u otros líquidos.
¡Advertencia! Peligro de descarga. No permita que ningún
líquido penetre en el cargador. No intente nunca abrir el
paquete de baterías por ningún motivo.
Si la carcasa de plástico del paquete de baterías se rompe o
se agrieta, llévela a un servicio técnico para reciclarla.
62
Instalación y extracción del paquete de batería de
la herramienta
¡Advertencia! Asegúrese de que el botón de desbloqueo no
esté bloqueado para evitar que se active el interruptor antes
de sacar o colocar la batería.
Colocación del paquete de baterías
Inserte la batería (10) en el aparato hasta que escuche un clic
(figura B). Asegúrese de que el paquete de baterías quede
bien colocado y enganchado en su posición.
Extracción del paquete de baterías
(Traducción de las instrucciones originales)
Suba o baje la carcasa superior. Cuando llegue a la altura
deseada, apriete el collarín haciéndolo girar en el sentido
contrario al indicado en la figura F.
Extracción de la línea de corte
Mientras se encuentra en tránsito, la línea de corte está sujeta
con una cinta al compartimento para la bobina.
Extraiga la cinta que sujeta la línea de corte al compartimento para la bobina.
Funcionamiento
Ensamblaje
¡Advertencia! Antes de proceder al montaje, compruebe que
la herramienta está apagada y que ha retirado la batería.
Herramientas necesarias para el montaje (no incluidas):
Destornillador de estrella.
¡Advertencia! Utilice siempre protección ocular.
¡Advertencia! Antes de empezar a cortar, utilice únicamente
el tipo de línea de corte apropiado.
Nota: Inspeccione el área que vaya a cortar y retire cualquier
cable, cuerda u objetos en forma de cuerda que puedan
enredarse con la línea giratoria o la bobina. Preste mucha
atención a evitar cualquier cable que pueda estar doblado
hacia fuera, en el camino del aparato, como las púas que se
encuentran en la base de una alambrada.
Colocación del protector (Fig. D, E)
Encendido y apagado
Presione el botón de liberación de la batería (11) como se
muestra en la figura C y extraiga la batería del aparato.
¡Advertencia! Extraiga la batería del aparato antes
de intentar colocar el protector, la guía para setos o la
empuñadura. Nunca debe utilizar el aparato sin el protector
colocado correctamente. El protector siempre debe estar
colocado en el aparato para proteger al usuario.
Retire el tornillo del protector.
Gire la cortadora al revés de manera que, mirando hacia
abajo, vea la tapa de la bobina (16).
Gire el protector (8) del revés y deslícelo completamente
sobre la carcasa del motor (12). Asegúrese de que las
pestañas (13) del protector se deslicen dentro de los
orificios (14) de la carcasa del motor, tal como se indica
en la figura D.
Deslice el protector hasta que oiga cómo encaja en su
sitio.
Con un destornillador de estrella, inserte el tornillo del
protector y apriételo bien, tal como se muestra en la figura
E, para completar el montaje del protector.
Una vez montado el protector, retire la tapa de la hoja de
corte de la línea, situada en el borde del protector.
¡Advertencia! Nunca utilice la herramienta a menos que el
protector esté colocado correctamente.
Ajuste de la altura (Fig. F, G–G3)
¡Advertencia! Ajuste la longitud de la cortadora para
conseguir las posiciones correctas de trabajo que se
muestran en las figuras G - G3.
La altura total de la cortadora se puede ajustar aflojando
el collarín de ajuste de altura (5) y haciéndolo girar en el
sentido que indica la flecha de la figura F.
Para encender el aparato, pulse el botón de bloqueo (2) y
apriete el gatillo (1).
Para apagar el aparato, suelte el gatillo.
Uso de la cortadora (Fig. F, G–G3)
Una vez encendida la unidad, inclínela y haga oscilar
lentamente la cortadora de lado a lado, tal como se
muestra en la figura G.
Mantenga un ángulo de corte de 5° a 10°, tal como se
muestra en la figura G1. No permita que se superen
los 10° (figura G2). Corte con la punta de la línea. Para
mantener la distancia con las superficies duras utilice la
guía de corte (7).
Mantenga una distancia mínima de 600 mm entre el
protector y sus pies, tal como se muestra en la figura G3.
Para alcanzar esa distancia, ajuste la altura general de la
cortadora, tal como se muestra en la figura F.
Conversión a modo de corte de setos (Fig. H, I)
¡Advertencia! Al utilizar la unidad como cortadora de
setos, la línea puede expulsar trozos de metal y otros objetos
a una gran velocidad. La cortadora y el protector están
diseñados para reducir el peligro. Sin embargo, ASEGÚRESE
de que esté como mínimo a 30 m de distancia de otras
personas y mascotas. Los mejores resultados de corte se
obtienen en los bordes de más de 50 mm de profundidad.
Extraiga la batería de la cortadora.
Para que funcione como cortadora de setos de
mantenimiento, gire el collarín (5) como se muestra en la
parte 1 de la figura H.
ESPAÑOL
Sujete el eje de metal y gire la carcasa inferior 180°, como
se muestra en la parte 2.
Haga girar el collarín hasta que quede apretado.
Levante la guía para setos (7) hasta la posición de corte
de setos, como se muestra en la figura I.
Coloque la cortadora por encima de la superficie, como se
muestra en la figura J.
Vuelva a la posición de corte aflojando el collarín de
bloqueo y haciendo girar la carcasa inferior de nuevo
180°. Haga girar el collarín hasta que quede apretado.
Consejos útiles para el corte
Use la punta de la cuerda para hacer el corte; no fuerce
el cabezal de la cuerda para introducirlo en el césped sin
cortar. Lo mejor es usar la guía para setos a lo largo de
objetos como vallas, casas y parterres.
Las vallas de alambre y las cercas provocan un desgaste
extra de la cuerda e incluso llegan a romperla. Las
paredes de piedra y ladrillos, los bordillos y la madera
pueden desgastar la cuerda rápidamente.
No permita que la tapa de la bobina se arrastre por el
suelo u otras superficies.
Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia
abajo y no supere los 300 mm de altura.
Mantenga la cortadora inclinada hacia el área que está
cortando; es la mejor área de corte.
La cortadora corta al pasar la unidad de derecha
a izquierda. Esto evitará que los desechos salgan
despedidos hacia el operador.
Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las
molduras de madera y los postes de las cercas pueden
resultar dañados fácilmente por la cuerda.
Línea de corte / alimentación de la línea
La cortadora utiliza una línea de nylon redonda de 1,65 mm
de diámetro. Mientras se está usando, las puntas de las
líneas de nylon se raen y desgastan, y la bobina especial
de autoalimentación irá suministrando automáticamente
y cortando un nuevo trozo de línea. La línea de corte se
desgastará con más rapidez y necesitará más alimentación
si el corte o el corte de setos se realiza junto a pavimentos
u otras superficies abrasivas, o si se cortan malas hierbas
resistentes. El avanzado mecanismo de alimentación
automática de línea nota que se necesita más línea de corte y
alimenta y corta el trozo de línea correcto siempre que resulta
necesario. No golpee la unidad en el suelo para conseguir
más línea o con cualquier otro fin.
Eliminación de atascos y enredos de línea
(fig. K, L, M)
¡Advertencia! Extraiga la batería de la cortadora antes de
realizar cualquier montaje, ajuste o cambio de accesorios.
63
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Estas medidas preventivas reducen el riesgo de conectar el
aparato accidentalmente. De vez en cuando, y en particular
cuando corte hierbas gruesas o de tallo alto, es posible que
el buje de alimentación de la línea se llene de savia u otro
material, lo que provocará un atasco de la línea. Para eliminar
el atasco, siga los pasos que se indican a continuación.
Extraiga la batería de la cortadora.
Presione las lengüetas (15) de la tapa de la bobina de
línea (16), tal como se muestra en la figura K, y extraiga la
tapa tirando de ella directamente.
Tire de la bobina de la línea de nylon y retire los trozos de
línea rota o los restos de corte del área de la bobina.
Coloque la bobina y la línea en la tapa de la bobina, con
la línea colocada en las ranuras, tal como se muestra en
la figura L1.
Introduzca el extremo de la línea en el orificio
correspondiente del compartimento de la bobina. Tense la
línea hasta que se salga de las ranuras de sujeción, como
se muestra en la figura L2.
Presione suavemente la bobina y hágala girar hasta
que note que queda colocada; a continuación, presione
para que se introduzca en su sitio. (Una vez colocada, la
bobina girará libremente unos grados a la izquierda y a la
derecha).
Asegúrese de evitar que la línea quede atrapada debajo
de la bobina.
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento de la bobina.
Vuelva a colocar la tapa de la bobina, como se muestra
en la figura M, bajando las argollas y presionando para
introducirla en el compartimento de la bobina.
Nota: Asegúrese de que la tapa esté bien colocada;
debe escuchar dos clics para asegurarse de que las dos
argollas estén bien ubicadas. Encienda el aparato. En unos
segundos o menos, oirá cómo la línea de nylon se corta
automáticamente hasta llegar a la longitud adecuada.
¡Advertencia! Para evitar que se dañe el aparato, si la línea
de corte sobresale más allá de la hoja de corte, córtela de
modo que llegue justo hasta la altura de la hoja.
Nota: Otras piezas de repuesto (protectores, tapones de
bobina, etc.) están disponibles en los centros de servicio
BLACK+DECKER. Para encontrar su centro de servicio local,
visite www.blackanddecker.com.
¡Advertencia! El uso de este aparato con cualquier accesorio
no recomendado por BLACK+DECKER podría resultar
peligroso.
Sustitución de la bobina (Fig. K, L, M, N)
64
Extraiga la batería del aparato.
Presione las lengüetas (15) y extraiga la tapa de la bobina
(16) de su compartimento (17) (figura K).
Agarre la bobina vacía con una mano y el compartimento
de la bobina con la otra y tire de la bobina hacia fuera.
Si la palanca (18) (figura N) de la base del compartimento
se desplaza, vuelva a colocarla en la posición correcta
antes de introducir la nueva bobina en el compartimento.
Elimine la suciedad y los restos de césped de la bobina y
el compartimento.
Suelte el extremo de la línea de corte y guíe la línea hasta
el interior de la abertura (L2), como se muestra en la
figura L.
Tome la nueva bobina y empújela para introducirla
en el eje central (19) (figura N) situado en el
compartimento. Gire ligeramente la bobina hasta que
quede perfectamente encajada. La línea debe sobresalir
aproximadamente 136 mm del compartimento.
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las
ranuras del compartimento (figura M).
Empuje la tapa hacia el compartimento, hasta que quede
colocada correctamente.
Rebobinado con la línea de paquete (Fig. O, P, Q)
También puede comprar líneas de paquete a su proveedor
local. Nota: Las bobinas enrolladas manualmente desde la
línea de paquete tienden a liarse con más frecuencia que las
enrolladas de fábrica de BLACK+DECKER. Para obtener los
mejores resultados, se recomienda utilizar siempre bobinas
enrolladas de fábrica. Para instalar la línea de paquete, siga
estos pasos:
Extraiga la batería del aparato.
Retire la bobina vacía de la cortadora tal como se
describe en “Sustitución de la bobina”.
Extraiga la línea de corte restante de la bobina.
Pliegue el extremo de la línea de corte a unos 19 mm
(20). Introduzca la línea de corte en una de las ranuras
de sujeción de la línea (21), tal como se muestra en la
figura O.
Introduzca el extremo de 19 mm de la línea de paquete
en el orificio (22) de la bobina que se encuentra junto a
la ranura, como se muestra en la figura P. Asegúrese de
que la línea quede ajustada contra la bobina, como se
muestra en la figura P.
Enrolle la línea de corte en la bobina en la dirección que
indica la flecha de la bobina. Asegúrese de enrollar la
línea de manera que no cuelgue y quede por capas. No
entrecruce la línea (figura Q).
Cuando la línea de corte enrollada llegue hasta las
hendiduras (23), córtela (figura P).
Ajuste la bobina sobre el aparato, tal como se describe en
“Sustitución de la bobina”.
(Traducción de las instrucciones originales)
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta
o aparato.
El cargador no requiere ningún mantenimiento especial
excepto la limpieza periódica.
¡Advertencia! Antes de realizar el mantenimiento de herramientas eléctricas con o sin cables:
Apague y desenchufe el aparato o herramienta.
O bien, apague y extraiga las pilas o la batería del aparato
o herramienta, en caso de que disponga de una batería
separada.
O bien, deje que la batería se agote por completo si es
integral y, a continuación, apague el aparato.
Desenchufe el cargador antes de limpiarlo. El cargador
no requiere ningún mantenimiento especial excepto la
limpieza periódica.
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta, aparato y cargador con un cepillo suave o un
paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice limpiadores de base abrasiva ni disolventes.
Limpie periódicamente la línea de corte y la bobina con un
cepillo suave o un paño seco.
Utilice periódicamente un raspador sin filo para eliminar
los restos de hierba y la suciedad acumulada debajo del
protector.
Problema Solución
La alimentación
automática de
la línea no
funciona.
El aparato
funciona
lentamente.
Extraiga la batería de la cortadora.
Compruebe que el compartimento para la bobina puede girar sin
problemas. Límpielo con cuidado si fuera necesario.
Compruebe que la línea de corte no sobresalga más de 122 mm
de la bobina. Si sobresale, córtela de modo que solo llegue hasta
la altura de la hoja de la línea de corte.
Se suministra más línea cuando esta se recorta aproximadamente
a 76 mm. Para determinar si la alimentación de línea no funciona,
deje que la línea pase de este punto.
Mantenga presionadas las lengüetas y extraiga la tapa de la
bobina de la carcasa, junto con la bobina, del cabezal de la
cortadora.
Asegúrese de que la línea no se entrecruce en la bobina, tal como
se detalla en la figura Q. Si se cruza, desenrolle la línea de corte y
vuelva a enrollarla correctamente.
Inspeccione los rieles de la parte inferior de la bobina para
comprobar si están dañados. Si lo están, cambie la bobina.
Tire de la línea de corte hasta que sobresalga 122 mm de la
bobina. Si no se deja suficiente línea de corte en la bobina, instale
una nueva bobina de línea de corte.
Alinee las lengüetas de la tapa de la bobina con las ranuras del
compartimento.
Empuje la tapa de la bobina hacia el compartimento hasta que se
coloque en su lugar correctamente.
Si la línea de corte sobresale más allá de la hoja de corte, córtela
de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja. Si la
alimentación automática de la línea no funciona o la bobina está
atascada, pruebe a hacer lo siguiente:
Limpie con cuidado la bobina y su compartimento.
Asegúrese de estar utilizando el tamaño de línea y el diámetro
correctos (2,00 mm). Los tamaños de línea menores y mayores
afectarán al funcionamiento del sistema de alimentación
automática.
Extraiga la bobina y compruebe si la palanca del compartimento
puede moverse libremente.
Extraiga la bobina y desenrolle la línea de corte y, a continuación,
vuelva a enrollarla correctamente. Vuelva a colocar la bobina en
el compartimento.
Exceso de línea
Asegúrese de cortar la punta de la línea a 177 mm de la bobina.
Si es necesario, utilice la guía para setos para asegurarse de
mantener la separación correcta.
Asegúrese de no superar un ángulo de 10°, tal como se muestra
en la figura G1.
La línea se
desenrolla al
extraer la tapa o
la bobina
Asegúrese de colocar las líneas en las ranuras de sujeción (figura
L1) antes de realizar la extracción.
Resolución de problemas
Problema Solución
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con la basura doméstica normal.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de
conformidad con la normativa local.
65
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Datos técnicos
ST1823
Voltaje de entrada
VCA
18
Velocidad sin carga
mín.-1
9000
Peso
kg
2.05
Batería
BL1518
Tensión
VCC
18
Capacidad
Ah
1,5
Tipo
Litio-ión
Cargador
905902** (tipo 1)
Voltaje de entrada
VCA
230
Voltaje de salida
VCC
18
Corriente
mA
400
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración según EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s2, incertidumbre (K) = 1,5 m/s2.
LPA (presión acústica) 76 dB(A)
incertidumbre (K) = 2,6 dB(A)
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA SOBRE MAQUINARIA
DIRECTIVA SOBRE EL RUIDO EXTERIOR
Cortadora de línea sin cable ST1823
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Bajos
N.º de ID del departamento notificado: 0344
Nivel de intensidad acústica de acuerdo con la Directiva
2000/14/CE
(artículo 12, anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potencia acústica medida) 88 dB(A)
incertidumbre (K) = 2,6 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
66
(Tradução das instruções originais)
Estos productos también cumplen las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con Black & Decker en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de
este manual.
El abajo firmante es el responsable de la compilación del
archivo técnico y realiza esta declaración en representación
de Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
07/07/2016
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea. Para
reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar de
conformidad con las condiciones de Black & Decker. Tendrá
que adjuntar un justificante de compra al vendedor o al
agente técnico autorizado.
Las condiciones de la garantía de 2 años de Black & Decker
y la ubicación de su agente técnico autorizado más cercano
se pueden obtener en Internet en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su oficina local de Black & Decker en la
dirección que se indica en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para
registrar su nuevo producto Black & Decker y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
Utilização pretendida
O seu cortador BLACK+DECKER ST1823 foi concebido
para aparar as extremidades dos relvados e para cortar relva
em espaços exíguos. Este aparelho destina-se apenas a
utilização doméstica.
Instruções de segurança
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos,
deve sempre cumprir medidas de
segurança básicas, incluindo as que se
seguem, de modo a reduzir os riscos de
incêndio, choque eléctrico e ferimentos.
Atenção! Ao utilizar a máquina, terá de
seguir as regras de segurança. Para
sua segurança e das outras pessoas,
leia estas instruções antes de utilizar a
máquina. Mantenha as instruções em
local seguro para futuras consultas.
Leia com atenção todo o manual antes
de utilizar o aparelho.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de
ferimentos pessoais.
Conserve este manual para referência
futura.
Utilização do aparelho
Tenha sempre cuidado quando utilizar
este aparelho.
Utilize sempre óculos ou viseiras de
protecção.
u Não permita que crianças, pessoas
com capacidade físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta de
experiência ou conhecimentos ou não
familiarizadas com estas instruções
PORTUGUÊS
utilizem a máquina. Os regulamentos
locais podem restringir a idade do
operador.
Nunca utilize a máquina enquanto
estiverem pessoas, em especial
crianças, ou animais nas
proximidades.
Não deixe crianças ou animais
aproximarem-se da área de trabalho
ou tocarem no aparelho ou no cabo de
alimentação.
É necessária uma supervisão atenta
quando o aparelho está a ser utilizado
próximo de crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado
por jovens ou pessoas doentes sem
supervisão.
Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
Utilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz artificial.
Utilize-o apenas num local seco. Não
deixe molhar o aparelho.
Evite utilizar o aparelho em
condições meteorológicas adversas,
especialmente se houver risco de
relâmpagos.
Não mergulhe o aparelho em água.
Não abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manipulação pelo
utilizador no interior.
Não utilize o equipamento em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
O aparelho só pode ser utilizado com
a fonte de alimentação fornecida com
o mesmo.
67
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
(Tradução das instruções originais)
Riscos residuais.
Podem surgir riscos residuais adicionais
durante a utilização da ferramenta, que
poderão não constar nos avisos de
segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos
regulamentos de segurança relevantes e
com a implementação de dispositivos de
segurança, alguns riscos residuais não
podem ser evitados. Estes incluem:
Ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
Ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
Ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta
durante períodos prolongados,
certifique-se de que faz pausas
regularmente.
Danos auditivos.
Problemas de saúde causados pela
inalação de poeiras resultantes da
utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF.)
Após a utilização
Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, fora do alcance
das crianças.
As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou fixo de
68
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
Inspecção e reparações
Antes da utilização verifique o
aparelho quanto a peças danificadas
ou avariadas. Verifique se existem
peças partidas e quaisquer outras
situações que possam afectar o bom
funcionamento.
Não utilize este aparelho se alguma
das suas peças estiver danificada ou
avariada.
Mande reparar ou substituir quaisquer
peças danificadas ou avariadas por
um agente de reparação autorizado.
Nunca tente retirar ou substituir
quaisquer peças que não as
especificadas neste manual.
Vibração
Os valores de emissão de vibração
declarados na secção de dados técnicos
e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de
teste padrão fornecido pela norma
EN50636 e podem ser utilizados para
comparar ferramentas. O valor de
emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação
preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de
vibração durante a utilização real da
ferramenta eléctrica pode ser diferente
do valor declarado, dependendo da
forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima
do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da
vibração para determinar as medidas
de segurança exigidas pela norma
2002/44/CE para proteger pessoas
que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade profissional,
deve ser considerada uma estimativa
de exposição de vibração, as actuais
condições de utilização e o modo de
utilização da ferramenta, incluindo
ainda todas as partes do ciclo de
funcionamento, como os períodos de
inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Instruções de segurança
adicionais para cortadores de
relva
Atenção! Os elementos de corte
continuarão a rodar após o motor ter sido
desligado.
Familiarize-se com os controlos e a
utilização adequada da máquina.
Retire sempre a bateria do aparelho
sempre que não o utilizar, antes de
eliminar um bloqueio, efectuar a
limpeza e a manutenção, depois de
bater num objecto estranho ou se o
aparelho começar a vibrar de maneira
anormal.
Use botas ou sapatos reforçados para
proteger os pés.
Use calças compridas para proteger
as pernas.
Antes de utilizar o aparelho, verifique
se o percurso de corte não tem paus,
pedras, cabos e outros obstáculos.
Utilize sempre o aparelho na posição
vertical, com a linha de corte junto ao
chão.
PORTUGUÊS
Nunca ligue o aparelho noutra
posição.
Ao utilizar o aparelho, desloque-se
lentamente. A relva acabada de cortar
está molhada e escorregadia.
Não trabalhe em declives. Trabalhe
ao longo dos declives, e nunca em
sentido ascendente ou descendente.
Nunca atravesse caminhos de gravilha
ou estradas com o aparelho em
funcionamento.
Nunca toque na linha de corte com o
aparelho em funcionamento.
Não pouse o aparelho até a linha de
corte parar completamente.
Utilize sempre o tipo adequado de
linha de corte. Nunca utilize linhas de
corte metálicas nem linha de pesca.
Tenha cuidado para não tocar na
lâmina da linha de corte.
Mantenha sempre as mãos e os
pés afastados da linha de corte,
especialmente ao ligar o motor.
Antes de utilizar o aparelho e depois
de qualquer impacto, procure sinais
de desgaste ou peças danificadas e
repare-as conforme necessário.
Nunca utilize o aparelho com
protecções danificadas ou sem
protecções.
Tenha cuidado para que nenhum
dispositivo montado no aparelho
corte o filamento da linha. Depois de
estender uma nova linha de corte,
volte sempre a colocar a máquina na
posição normal de funcionamento
antes de a ligar.
Certifique-se sempre de que as
ranhuras de ventilação se encontram
livres de detritos.
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Instruções de segurança
adicionais para baterias e
carregadores
(Tradução das instruções originais)
Segurança eléctrica
Nunca tente abrir a bateria, seja qual
for o motivo.
Não exponha a bateria à água.
Não armazene em locais onde a
temperatura possa exceder os 40 °C.
Carregue apenas a temperaturas
ambiente entre 10 °C e 40 °C.
Carregue apenas com o carregador
fornecido com a ferramenta.
Quando eliminar as baterias, siga as
instruções da secção “Protecção do
ambiente”.
O seu carregador tem
isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação
à terra. Verifique sempre
se a tensão de alimentação
corresponde à tensão indicada
na placa de especificações.
Nunca tente substituir a unidade
do carregador por uma tomada
de alimentação normal.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um Centro
de Assistência autorizado
BLACK+DECKER, de modo a evitar
situações de perigo.
Carregadores
Rótulos do aparelho
Baterias
Utilize o seu carregador
BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta
com que foi fornecido. Outras
baterias podem rebentar, provocando
ferimentos e danos.
Nunca tente carregar baterias não
recarregáveis.
Substitua os cabos defeituosos
imediatamente.
Não exponha o carregador à água.
Não abra o carregador.
Não abra o carregador.
O adaptador deverá ser utilizado
apenas em espaços interiores.
Antes da utilização, leia o
manual de instruções.
70
Os seguintes símbolos de aviso
apresentam os seguintes símbolos de
aviso juntamente com o código de data:
Antes de utilizar o aparelho, leia
o manual.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
aparelho.
Utilize protecções auditivas
adequadas ao utilizar o
aparelho.
Retire sempre a bateria do
aparelho antes de efectuar
qualquer processo de limpeza
ou manutenção.
Esteja atento à projecção de
objectos. Mantenha as pessoas
afastadas da área de corte.
Não exponha o aparelho à
chuva ou humidade elevada.
A potência sonora cumpre a
Directiva 2000/14/CE.
Componentes
Este aparelho inclui algumas ou todas as seguintes características.
1. Gatilho
2. Botão de desbloqueio
3. Punho
4. Pega auxiliar
5. Botão de ajuste da altura
6. Cabeça do cortador
7. Guia de régua
8. Protecção
9. Compartimento do cilindro
10. Bateria
Carregar a bateria (Fig. A)
A bateria precisa de ser carregada antes da primeira utilização e sempre que não conseguir produzir energia suficiente
em trabalhos anteriormente feitos sem dificuldade.
A bateria pode aquecer durante o carregamento. Isto é normal
e não indica um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambiente
inferiores a 10 °C ou superiores a 40 °C. Temperatura de
carregamento recomendada: aproximadamente 24 °C.
Nota: O carregador não irá carregar a bateria se a temperatura das células for inferior a 10 °C ou superior a 40 °C.
A bateria não deve ser retirada do carregador para que este
comece a carregar automaticamente quando a temperatura
das células aquecer ou arrefecer.
Ligue o carregador numa tomada adequada antes de
inserir a bateria.
Insira a bateria no carregador.
O LED verde ficará a piscar, indicando que a bateria está
a ser carregada.
PORTUGUÊS
A conclusão do processo de carregamento é LED verde,
que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica
totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou
pode deixá-la no carregador.
Atenção! Recarregue as baterias descarregadas assim
que possível após a utilização, caso contrário a duração da
bateria pode diminuir consideravelmente.
Diagnóstico do carregador
Este carregador foi concebido para detectar determinados
problemas que possam surgir com baterias ou a fonte de
alimentação. Os problemas são indicados pela iluminação de
um LED intermitente com diferentes padrões.
Problemas na bateria
O carregador permite detectar uma bateria fraca ou danificada. O LED vermelho pisca com o padrão indicado na
etiqueta. Se aparecer este padrão intermitente de problemas na bateria, interrompa o carregamento da bateria.
Entregue-a a um centro de assistência ou num local de
recolha para reciclagem
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação
de calor/frio, interrompendo o processo de carga até a
bateria normalizar. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo Carregar a bateria. Esta função
assegura a duração máxima da bateria. O LED vermelho
pisca no padrão indicado na etiqueta quando a retardação
de calor/frio é detectada.
Deixar a bateria no carregador
O carregador e a bateria podem permanecer ligados com o
LED aceso indefinidamente. O carregador irá manter a bateria
completamente carregada.
Notas importantes sobre carregamento
É possível aumentar a duração e o desempenho da
bateria se carregá-la quando a temperatura ambiente se
situar entre 65°F e 75°F (18°- 24°C). NÃO carregue a
bateria se a temperatura ambiente for inferior a +4,5 °C
ou superior a +40,5 °C.
71
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Isto é importante e impede danos graves na bateria.
O carregador e a bateria podem ficar demasiado quentes
durante o carregamento. Isto é normal e não representa
um problema. Para facilitar o arrefecimento da bateria,
evite colocar o carregador ou a bateria num local quente,
como num barracão metálico ou num reboque não
isolado.
Se a bateria não carregar correctamente:
Verifique a corrente no receptáculo, ligando uma
lâmpada ou outro aparelho
Verifique se o receptáculo está ligado a um comutador
de iluminação que se desliga quando desliga as luzes.
Coloque o carregador e a bateria num local onde a
bateria num local onde a temperatura do ar ambiente
seja de aproximadamente 18 ° 24 °C.
Se os problemas de carregamento persistirem, leve o
aparelho, a bateria e o carregador para um centro de
assistência local.
A bateria deve ser recarregada se não fornecer energia
suficiente durante trabalhos que tenham sido efectuados
facilmente. NÃO CONTINUE a utilizar o aparelho nestas
condições. Siga o procedimento de carregamento. Pode
também carregar uma bateria parcialmente utilizada
sempre que quiser, porque não afecta a bateria.
Os materiais estranhos condutores como, por exemplo,
mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou
qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser
removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre
o carregador da fonte de alimentação quando não estiver
inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza.
Não congele nem coloque o carregador dentro de água
ou de outros líquidos.
Atenção! Perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo.
Se a estrutura de plástico da bateria se partir ou rachar, envie
o aparelho para um centro de assistência para reciclagem.
Inserir e retirar a bateria do aparelho
Atenção! Certifique-se de que o botão de desbloqueio não
está na posição correcta para impedir a activação acidental
do interruptor de funcionamento, antes de retirar ou instalar
a bateria.
Instalar a bateria
Insira a bateria (10) no aparelho até ouvir um som de encaixe
(Figura B). Certifique-se de que a bateria está totalmente
encaixada na posição.
Retirar a bateria
Prima o botão de libertação da bateria (11), como indicado na
Figura C e retire a bateria do aparelho.
72
(Tradução das instruções originais)
Montagem
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de que a ferramenta está desligada e a bateria foi retirada.
Ferramentas de montagem necessárias (não fornecidas):
Chave de fendas Phillips.
Instalar a protecção (Fig. D, E)
Atenção! Retire a bateria do aparelho antes de instalar
a protecção, a guia de régua ou o punho. Nunca utilize o
aparelho sem a protecção devidamente instalada. A protecção
deve estar sempre instalada no aparelho para proteger o
utilizador.
Remova o parafuso da protecção.
Volte o cortador ao contrário de modo a olhar para baixo e
ver o tampão do cilindro (16).
Volte a protecção (8) ao contrário e faça-a deslizar
completamente para o compartimento do motor (12).
Certifique-se de que as patilhas (13) na protecção
encaixam nos orifícios (14) do compartimento do motor,
como indicado na Figura D.
Continue a fazer deslizar a protecção até ouvir um som de
encaixe.
Com uma chave de fendas Phillips, insira o parafuso da
protecção e aperte-o com firmeza, como indicado na
figura E para completar a montagem da protecção.
Após a instalação da protecção, remova a cobertura da
lâmina da linha de corte, que se encontra na extremidade
da protecção.
Atenção! Nunca utilize a ferramenta sem que a protecção se
encontre montada correctamente.
Nota: inspeccione a área que pretende cortar e retire quaisquer fios, cabos ou objectos semelhantes a fios que possam
ficar presos na linha de rotação ou no cilindro. Tenha especial
cuidado para evitar que qualquer fio fique dobrado para fora
na direcção do aparelho, como rebarbas na base de uma
rede metálica simples.
Ligar e desligar
Para ligar a ferramenta, pressione o botão de desbloqueio
(2) e aperte o gatilho (1).
Para desligar o aparelho, solte o gatilho.
Utilizar o cortador (Fig. F, G–G3)
Com a unidade ligada, ajuste o ângulo e faça oscilar o
cortador de um lado para o outro como demonstrado na
Figura G.
Mantenha um ângulo de corte de 5 a 10 º como
demonstrado na Figura G1. Não ultrapasse os 10 º
(Figura G2). Corte com a ponta da linha. Use a guia de
régua (7) para manter a distância em relação a superfícies
duras.
Mantenha uma distância mínima de 600 mm entre a
protecção e os seus pés, conforme demonstrado na
Figura G3. Para obter esta distância, ajuste a altura geral
do cortador conforme demonstrado na Figura F.
Converter para o modo de aparagem (Fig. H, I)
Durante o transporte, a linha de corte encontra-se colada com
fita adesiva ao compartimento do cilindro.
Remova a fita adesiva que prende a linha de corte ao
compartimento do cilindro.
Atenção! Ao ser utilizado como aparador, a linha pode
projectar pedras, pedaços de metal e outros objectos a alta
velocidade. O cortador e a protecção foram concebidos
para reduzir o perigo. No entanto, CERTIFIQUE-SE de que
não existem pessoas ou animais a uma distância inferior
a 30 m. Os melhores resultados de corte são obtidos em
extremidades com mais de 50 mm.
Remova a bateria do cortador.
Para utilizar a ferramenta como aparador de manutenção,
rode o botão (5) como indicado na parte 1 da Figura H.
Segure no eixo de metal e rode a estrutura inferior num
ângulo de 180°, como indicado na parte 2.
Rode o botão até ficar apertado.
Levante a guia de régua (7) para a posição de aparagem,
como indicado na Figura I.
Posicione o aparador acima da superfície, como indicado
na Figura J.
Volte para a posição de corte, afrouxando o botão de
bloqueio e rodando a estrutura inferior de novo para um
ângulo de 180°.
Rode o botão até ficar apertado.
Funcionamento
Ajuda para cortar pontas
Ajuste de altura (Fig. F, G–G3)
Atenção! Ajuste o comprimento do cortador para obter as
posições de trabalho adequadas, como indicado nas
Figuras G - G3.
A altura geral do cortador pode ser ajustada afrouxando o
botão de ajuste da altura (5) e rodando-o na direcção da
seta, como indicado na Figura F.
Mova a estrutura superior para cima ou para baixo.
Quando for atingida a altura pretendida, aperte o botão,
rodando-o na direcção oposta à indicada na Figura F.
Soltar a linha de corte
Atenção! Utilize sempre protecção ocular adequada.
Atenção! Utilize apenas o tipo de linha de corte adequado
antes de iniciar a poda.
Utilize a ponta do fio para fazer o corte. Não force a parte
superior do fio na direcção da relva que pretende cortar.
PORTUGUÊS
Utilize a guia de régua ao longo de objectos como
vedações, casas e canteiros para obter os melhores
resultados.
Os arames e as vedações causam um desgaste adicional
do fio, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e
de tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o fio
rapidamente.
Não permita que a tampa do cilindro arraste no chão ou
noutras superfícies.
Se o material que pretende cortar for comprido, faça
o corte de cima para baixo e não o faça a uma altura
superior a 300 mm.
Mantenha o aparador inclinado para a área que pretende
cortar. Esta é a melhor área de corte.
O aparador corta quando atravessa a unidade da direita
para a esquerda. Deste modo, não são projectadas
aparas para o utilizador.
Evite cortar árvores e arbustos. O fio pode danificar
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras,
revestimentos exteriores e postes de cercas.
Linha de corte/linha de alimentação
O aparador utiliza um fio de nylon redondo, com 1,65 mm de
diâmetro. Durante a utilização, as pontas dos fios de nylon
começam a desfiar e ficam gastos, e o cilindro de alimentação
automática especial é inserido automaticamente e corta um
novo comprimento de fio. A linha de corte apresentará um
desgaste mais rápido e necessitará de ser substituída se o
corte ou a aparagem forem efectuados ao longo de passeios
ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas mais
resistentes. O avançado mecanismo de alimentação da linha
automático detecta quando é necessária mais de uma linha
de corte e introduz e apara o comprimento correcto da linha
sempre que for necessário. Não bata com a unidade no chão
para tentar introduzir a linha ou para qualquer outra finalidade.
Remover encravamentos e linha emaranhada (
Fig. K, L, M)
Atenção! Retire a bateria do aparador antes de efectuar
qualquer montagem, ajuste ou substituir acessórios. Estas
medidas de segurança reduzem o risco de o aparelho ser
ligado acidentalmente. Ocasionalmente, em especial quando
cortar ervas grossas ou com talos compridos, o cubo de
alimentação da linha pode ficar obstruído com seiva ou outro
material, e a linha pode ficar encravada como resultado. Para
resolver o encravamento, siga os passos indicados abaixo.
Remova a bateria do cortador.
Prima as patilhas de libertação (15) na tampa do cilindro
da linha (16), como indicado na Figura K e retire a tampa
puxando-a para fora.
Puxe o cilindro do fio de nylon para fora e retire qualquer
linha partida ou resíduos de corte da área do cilindro.
73
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Coloque o cilindro e a linha na tampa do cilindro com a
linha fixada nas ranhuras, como indicado na Figura L1.
Insira a ponta da linha através do orifício adequado no
compartimento do cilindro. Puxe a linha solta até ficar de
fora das ranhuras de fixação, como indicado na Figura L2.
Prima o cilindro com cuidado para baixo e rode-o
até sentir que encaixou no local adequado e depois
empurre-o para encaixar no ponto pretendido. (Quando
está colocado no respectivo local, é possível rodar o
cilindro alguns graus para a esquerda e para a direita).
Não permita que a linha fique presa debaixo do cilindro.
Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com as ranhuras
no compartimento do cilindro.
Encaixe a tampa do cilindro de novo, como indicado
na Figura M, premindo as alhetas e pressionando o
compartimento do cilindro.
Nota: Certifique-se de que a tampa está totalmente
posicionada, irá ouvir dois cliques a garantir que ambas as
alhetas estão localizadas correctamente. Ligue o aparelho.
Num espaço de poucos segundos ou menos irá ouvir o fio
de nylon a ser cortado automaticamente de acordo com o
comprimento adequado.
Atenção! Para evitar danos no aparelho se a linha de corte
ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue
apenas até à lâmina.
Nota: Outras peças sobresselentes (protecções, tampões
de cilindro, etc.) estão disponíveis através dos centros de
assistência da BLACK+DECKER. Para encontrar o seu centro
de assistência local, visite www.blackanddecker.com.
Atenção! A utilização de qualquer acessório não
recomendado pela BLACK+DECKER para a utilização com
este aparelho poderá ser perigosa.
Substituição do cilindro (Fig. K, L, M, N)
74
Remova a bateria do aparelho.
Mantenha as patilhas (15) premidas e remova o tampão
do cilindro (16) do compartimento (17) (Figura K).
Segure no cilindro vazio com uma mão e no
compartimento com a outra, e puxe o cilindro para fora.
Se a alavanca (18) (Figura N) na base do compartimento
sair do lugar, volte a colocá-la na posição correcta antes
de inserir o novo cilindro no compartimento.
Remova a erva e poeiras do cilindro e do compartimento.
Desaperte a extremidade da linha de corte e coloque a
linha no ilhó (L2) Figura L.
Coloque o novo cilindro no cubo do compartimento (19)
(Figura N) no compartimento. Rode ligeiramente o cilindro
até encaixar. A linha deverá sair aproximadamente 136
mm do compartimento.
(Tradução das instruções originais)
Alinhe as patilhas do tampão do cilindro com as ranhuras
(20) do compartimento (Figura M).
Empurre o tampão em direcção ao compartimento até
encaixar de forma firme na posição respectiva.
Rebobinar o cilindro da linha vendida por atacado
(Fig. O, P, Q)
A linha vendida por atacado também está disponível
no seu revendedor local. Nota: Os cilindros com linha
comprada por atacado rebobinada à mão têm maior
probabilidade de ficarem emaranhados do que os cilindros da
BLACK+DECKER. Recomendamos a utilização de cilindros
já bobinados para obter melhores resultados. Para instalar a
linha comprada por atacado, siga os passos abaixo:
Remova a bateria do aparelho.
Remova o cilindro vazio do aparelho, conforme descrito
em „Substituir o cilindro“.
Remova do cilindro a linha de corte que eventualmente
sobrar.
Dobre a extremidade da linha de corte aos 19 mm (20).
Carregue a linha de corte num dos encaixes de linha (21)
conforme demonstrado na Figura O.
Insira a extremidade da linha vendida por atacado de
19 mm no orifício (22) no cilindro adjacente à ranhura,
como indicado na Figura P. Certifique-se de que a linha é
puxada com firmeza contra o cilindro, como indicado na
Figura P.
Enrole a linha de corte no cilindro, no sentido da seta
visível no mesmo. Certifique-se de que enrola a linha
de forma ordenada, por camadas. Não cruze as linhas
(Figura Q).
Quando a linha de corte enrolada chegar ao encaixe (23),
corte a linha (Figura P).
Encaixe o cilindro no cortador conforme descrito em
„Substituir o cilindro“.
Ou deixe a bateria descarregar completamente se estiver
incorporada e, em seguida, desligue-a.
Desligue o carregador antes de o limpar. O seu carregador não necessita de manutenção para além da limpeza
regular.
Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferramenta/aparelho e do carregador com uma escova suave
ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos
ou à base de solventes.
Limpe regularmente a linha de corte e o cilindro com uma
escova ou um pano seco e suave.
Utilize regularmente uma raspadeira para remover relva e
sujidade da parte inferior da protecção.
Resolução de problemas
Problema
Solução
A ferramenta
está lenta.
Remova a bateria do cortador.
Atenção! Antes de proceder a qualquer acção de manutenção em ferramentas eléctricas com cabo/sem fios:
Desligue o aparelho/ferramenta e retire a respectiva ficha
da tomada.
Ou desligue e remova a bateria do aparelho/ferramenta
caso o aparelho/ferramenta tenha uma bateria individual.
Verifique se o compartimento do cilindro pode rodar livremente.
Se necessário, limpe-o cuidadosamente.
Certifique-se de que não saem do compartimento do cilindro
mais do que aproximadamente 122 mm do cilindro. Caso
contrário, corte-a para que chegue apenas até à lâmina da linha
de corte
A alimentação
automática da
linha não
introduz a linha.
É introduzida mais linha quando o comprimento da linha é
inferior em cerca de 76 mm. Para determinar se a linha não é
inserida, deixe que a linha passe após este ponto.
Mantenha as patilhas premidas e retire a tampa do cilindro com
o compartimento do cilindro na cabeça do aparador.
Certifique-se de que a linha não fica cruzada no cilindro, como
indicado na (Fig. Q). Se estiver desenrolada, desenrole a linha
de corte e volte a enrolá-la correctamente.
Inspeccione se os rastos na parte inferior do cilindro apresentam
danos. Se estiverem danificados, substitua o cilindro.
Puxe a linha de corte até que saia cerca de 122 mm do cilindro.
Se a linha de corte restante no cilindro for insuficiente, instale
um novo cilindro de linha de corte.
Alinhe as patilhas da tampa do cilindro com os recortes do
compartimento.
Empurre a tampa do cilindro na direcção do compartimento até
encaixar de forma firme na posição respectiva.
Se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para
que chegue apenas até à lâmina. Se a alimentação automática
de linha continuar a não funcionar ou o cilindro estiver
encravado, experimente as seguintes sugestões:
Limpe cuidadosamente o cilindro e o compartimento.
Certifique-se de que utiliza uma linha com um tamanho e um
diâmetro correctos (2,00 mm) - linhas com tamanho inferior e
superior afectam o funcionamento do sistema de alimentação
automática.
Remova o cilindro e verifique se a alavanca no cilindro se pode
movimentar sem restrições.
Remova o cilindro e desenrole a linha de corte. Em seguida
volte a enrolá-la de forma ordenada. Volte a colocar o cilindro no
compartimento.
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem fios BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório depende de uma manutenção adequada e limpeza
regular da ferramenta/aparelho.
O seu carregador não necessita de manutenção para além da
limpeza regular.
PORTUGUÊS
Alimentação
excessiva
Certifique-se de que corta com a ponta da linha a uma distância
de 177 mm do cilindro. Utilize a guia de régua se necessário
para assegurar uma distância adequada.
Certifique-se de que não excede um ângulo de 10º como
indicado em (Fig. G1).
A linha
desenrola-se
quando a tampa
ou o cilindro são
removidos
Certifique-se de que encaixa as linhas nas ranhuras de fixação
(Figura L1) antes de retirar.
75
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos e
baterias assinalados com este símbolo não devem
ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos normais.
Os produtos e baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais.
Dados técnicos
ST1823
Voltagem de Entrada
VAC
Velocidade sem carga
mín
Peso
kg
.-1
Bateria
18
9000
2.05
Certificação da DEKRA B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Países Baixos
N.º de ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica de acordo com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm):
LWA (potência acústica medida) 88 dB(A)
imprecisão (K) = 2,6 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 96 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte o verso do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e efectua esta declaração em nome da Black &
Decker.
BL1518
Tensão
VCC
18
Capacidade
Ah
1,5
Tipo
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
07/07/2016
Iões de lítio
Carregador
905902** (tipo 1)
Voltagem de Entrada
VAC
230
Voltagem de Saída
VCC
18
Corrente
mA
400
Valor ponderado da vibração da mão/braço, de acordo com
a norma
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s2, imprecisão (K) = 1,5 m/s2.
LPA (pressão acústica) 76 dB(A)
imprecisão (K) = 2,6 dB(A)
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
DIRECTIVA SOBRE RUÍDO EXTERIOR
Cortador de fios sem fio ST1823
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, Cortador de relvados, L ≤ 50 cm, Anexo VI
76
(Översättning av originalanvisningarna)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos
e oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir
da data de compra. Esta garantia é um complemento dos
seus direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de
forma alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da
União Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de
Comércio Livre. Para accionar a garantia, esta deve estar em
conformidade com os termos e condições da Black&Decker e
terá de apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou
a um agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da
Black&Decker e a localização do agente de reparação
autorizado mais próximo pode ser obtido na Internet em
www.2helpU.com ou contactando uma filial da Black & Decker, cuja morada está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para registar o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER ST1823 trimmer är avsedd för
trimning av gräsmattans kanter och för klippning av gräs på
begränsade områden. Denna apparat är endast avsedd för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Varning! Vid användning av
nätdrivna apparater ska allmänna
säkerhetsåtgärder, inklusive följande,
alltid vidtas. Detta för att förhindra brand,
elstötar, person- och materialskador.
Varning! Vid användning av maskinen
ska säkerhetsföreskrifterna följas. För
din egen och närvarande personers
säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara
instruktionerna för senare bruk.
Läs hela den här bruksanvisningen
noga innan du börjar använda
apparaten.
Avsedd användning beskrivs i
denna bruksanvisning. Använd inte
apparaten med andra tillbehör än
de som rekommenderas i den här
bruksanvisningen och inte heller till
andra användningsområden eftersom
det kan leda till personskador.
Spara den här bruksanvisningen för
framtida referens.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du använder
apparaten.
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon.
u Låt aldrig barn, personer med
reducerad sensorisk eller mental
kapacitet eller utan erfarenhet eller
kunskap elelr personer som är obekant
med dessa instruktioner använda
SVENSKA
maskinen, lokala bestämmelser kan
begränsa åldern hos operatören.
Använd inte maskinen i närheten av
andra människor (främst barn) eller
husdjur.
Låt inte barn eller djur komma i
närheten av arbetsområdet eller röra
vid apparaten.
Om det finns barn i närheten när du
använder redskapet ska du övervaka
dem noga.
Denna apparat är inte avsedd att
användas av unga eller oerfarna
personer utan övervakning.
Denna apparat ska inte användas som
leksak.
Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig artificiell belysning.
Använd den endast på en torr plats.
Skydda apparaten från väta.
Undvik att använda apparaten under
dåliga väderförhållanden, särskilt när
det är risk för åska.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
Öppna inte höljet. Det finns inga
servicebara delar inuti.
För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
Apparaten får bara användas med den
strömförsörjningsenhet som levereras
med apparaten.
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns med i de
bifogade säkerhetsanvisningarna kan
uppstå när verktyget används.
Dessa risker kan uppstå vid felaktig eller
långvarig användning, etc.
77
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Även om alla relevanta
säkerhetsanvisningar följs och
säkerhetsanordningar används kan vissa
risker inte undvikas. Dessa omfattar:
Skador orsakade av att roterande/
rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till
att regelbundet ta vilopauser när du
använder ett verktyg under en längre
period.
Hörselnedsättning.
Hälsorisker orsakade av inandning
av damm när redskapet används
(exempel: arbete med trä, särskilt ek,
bok och MDF.)
Efter användning
När den inte används bör apparaten
förvaras utom räckhåll för barn på en
torr plats med god ventilation.
Barn ska inte ha tillgång till apparater
under förvaring.
När apparaten förvaras eller
transporteras i en bil ska det placeras
i bagageutrymmet eller spännas fast
så att det inte rör sig vid plötsliga
ändringar av hastighet eller riktning.
Kontroll och reparationer
Kontrollera att apparaten är hel och
att inga delar är skadade innan du
använder den. Kontrollera att inga
delar är trasiga och att inget annat
föreligger som kan påverka redskapets
funktion.
Använd inte apparaten om någon del
har skadats eller gått sönder.
78
Låt en auktoriserad verkstad reparera
eller byta ut skadade eller trasiga
delar.
Försök aldrig avlägsna eller byta ut
andra delar än de som anges i den här
bruksanvisningen.
Vibrationer
De uppgivna vibrationsvärdena i
avsnitten Tekniska data och EGdeklaration om överensstämmelse
har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod föreskriven i
EN50636 och kan användas för
jämförelse med andra verktyg. Det
angivna vibrationsvärdet kan även
användas för en preliminär bedömning av
exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig
från det uppgivna värdet beroende på hur
verktyget används. Vibrationsnivån kan
överstiga den uppgivna nivån.
Vid uppskattning av vibrationsexponering
i syfte att bedöma vilka
säkerhetsåtgärder som är nödvändiga
enligt 2002/44/EG för att skydda
personer som regelbundet använder
elverktyg i arbetet ska man utgå från
de faktiska omständigheter under vilka
elverktyget används och sättet på vilket
det används. Bedömningen ska även ta
hänsyn till alla moment i arbetscykeln,
t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det
faktiskt används.
(Översättning av originalanvisningarna)
Ytterligare säkerhetsanvisningar
för grästrimmer
Varning! Skärande delar fortsätter att
rotera efter att motorn stängts av.
Bekanta dig med reglagen och ta reda
på hur apparaten ska användas.
Ta alltid bort batteriet från apparaten
när den inte är under uppsikt, innan
borttagning av blockering, innan
rengöring och underhåll, efter att träffat
ett främmande föremål eller närhelst
apparaten börja vibrera onormalt.
Bär kraftiga skor eller stövlar för att
skydda dina fötter.
Bär långbyxor för att skydda dina ben.
Innan du använder apparaten ska du
se till att det område som ska trimmas
är fritt från grenar, stenar, ledningar
och andra hinder.
Använd endast apparaten i upprätt
position med timmertråden nära
marken. Slå aldrig på apparaten i
någon annan position.
Rör dig långsamt när du använder
apparaten. Tänk på att nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
Arbeta inte i branta sluttningar. Arbeta
tvärs över sluttningar, inte upp och ner.
Korsa inte grusgångar eller vägar
medan apparaten är i drift.
Vidrör aldrig trimmertråden när
apparaten körs.
Sätt inte ner apparaten förrän
trimmertråden helt står stilla.
Använd endast rätt sorts trimmertråd.
Använd aldrig trimmertråd i metall eller
fiskelina.
Var noga med att aldrig röra vid
trimmerbladet.
SVENSKA
Håll alltid händer och fötter borta från
trimmertråden, särskilt då motorn
startas.
Innan du använder apparaten och efter
alla sorters stötar, bör du undersöka
den efter tecken på slitage eller skada
och reparera om så behövs.
Använd inte apparaten med skadade
skydd eller utan skydden på plats.
Var försiktig så att du inte skadas
av anordningar för justering av
fiberlinans längd. Efter att ha dragit ut
ny trimmertråd ska du alltid placera
maskinen i normalt driftläge innan den
startas.
Kontrollera alltid att
ventilationsöppningarna hålls fria från
skräp.
Ytterligare
säkerhetsinstruktioner för
batterier och laddare
Batterier
Försök aldrig öppna batteriet.
Utsätt inte batteriet för vatten.
Förvara inte apparaten på platser där
temperaturen kan bli högre än 40 °C.
Ladda endast vid temperaturer mellan
10 °C och 40 °C.
Ladda endast med hjälp av laddaren
som medföljer verktyget.
Följ instruktionerna som anges i
avsnittet ”skydda miljön” när du kastar
batterierna”.
Laddare
Använd endast laddaren från
BLACK+DECKER för att ladda
batteriet i det apparat som laddaren
79
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
levererades med. Andra batterier kan
spricka och orsaka personskador och
andra skador.
Försök aldrig ladda batterier som inte
är uppladdningsbara.
Byt defekta sladdar omgående.
Utsätt inte laddaren för vatten.
Öppna inte laddaren.
Gör ingen åverkan på laddaren.
Laddaren är endast avsedd för
användning inomhus
Läs bruksanvisningen före
användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är
dubbelisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med värdet på typskylten. Försök
aldrig byta ut kontakten till
laddaren mot en vanlig kontakt.
Om nätsladden är skadad måste
den bytas ut av tillverkaren eller
ett auktoriserat BLACK+DECKER
servicecenter för att undvika fara.
Etiketter på apparaten
Följande varningssymboler finns
på redskapet, tillsammans med
datumkoden:
Läs bruksanvisningen innan
användning.
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder denna apparat.
Bär lämpliga hörselskydd när du
använder redskapet.
80
(Översättning av originalanvisningarna)
Ta alltid bort batteriet från
apparaten innan någon
rengöring eller underhåll utförs.
Se upp för flygande föremål.
Håll andra personer borta från
arbetsområdet.
Utsätt inte apparaten för regn
eller hög luftfuktighet.
Garanterad ljudnivå enligt
direktiv 2000/14/EG.
Funktioner
Denna apparat har några eller samtliga av följande funktioner:
1. Avtryckare
2. Låsknapp
3. Handtag
4. Hjälphandtag
5. Höjdinställningshylsa
6. Trimmerhuvud
7. Kantguide
8. Skydd
9. Spolhölje
10. Batteri
Den gröna LED kommer att blinka, vilket visar att batteriet
laddas.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
Varning! Ladda urladdade batterier så snart som möjligt
efter användning, i annat fall kan batterilivslängden minska
betydligt.
Laddardiagnostik
Denna laddare är designad att upptäcka vissa problem som
kan uppstå med batteripaketet eller strömkällan. Problemen
indikeras av en LED-blinkning i olika mönster.
Dåligt batteri
Laddaren kan upptäcka ett svagt eller skadat batteri. Den
röda LED blinkar i mönstret som anges på etiketten. Om
du ser detta blinkmönster för dåligt batteri, fortsätt då inte
att ladda batteriet. Returnera det till ett servicecenter eller
lämna det till batteriinsamlingen
Varm/kall fördröjning
Ladda batteriet (bild A)
Batteriet måste laddas innan det används för första gången
samt varje gång det inte ger tillräckligt hög effekt för arbeten
som tidigare klarades av.
Batteriet kan bli varmt när det laddas. Det är normalt och
innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om temperaturen i luften är lägre
än 10 °C eller högre än 40 °C. Den rekommenderade laddningstemperaturen är cirka 24 °C.
Notera: Laddaren laddar inte batteriet om celltemperaturen är
lägre än ungefär 10 °C eller högre än 40 °C.
Batteriet får då sitta kvar i laddaren, som kommer att börja
laddningen automatiskt när celltemperaturen har stigit eller
sjunkit.
Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sätts i.
Sätt i batteripaketet i laddaren.
När laddaren upptäcker ett batteri som är överdrivet hett
eller överdrivet kallt, kommer den automatiskt att starta en
varm/kall fördröjning och avbryta laddningen tills batteriet
har nått en lämplig temperatur. När detta sker växlar laddaren automatiskt till paketladdningsläget. Denna funktion
garanterar maximal batterilivslängd. Den röda LED blinkar i
mönstret som anges på etiketten när den heta/kalla paketfördröjningen upptäcks.
Lämna batteriet i laddaren
Batteriet kan sitta kvar i laddaren och laddaren kan vara ansluten till vägguttaget hur länge som helst när indikatorn lyser.
Laddaren ser till att batteriet hålls fräscht och fulladdat.
Viktiga anmärkningar gällande laddning
Längsta livslängd och bästa prestanda uppnås om batteripaketet laddas då lufttemperaturen är mellan 18 °C och
24 °C. Ladda INTE batteripaketet i lufttemperaturer under
+4,5 °C eller över +40,5 °C. Detta är viktigt eftersom det
förhindrar allvarlig skada på batteripaketet.
SVENSKA
Laddaren och batteripaketet kan bli för varma att vidröra
under laddningen. Detta är normalt och indikerar inte något problem. För att möjliggöra kylning av batteripaketet,
undvik att placera laddaren eller batteripaketet på en varm
plats såsom i ett metallskjul eller i en oisolerad vagn
Om batteripaketet inte laddas korrekt:
Kontrollera eluttaget genom att ansluta en lampa eller
någon annan apparat
Kontrollera om uttaget är anslutet till en strömbrytare
som stänger av strömmen när du tänder lamporna.
Flytta laddaren och batteripaketet till en plats där den
omgivande temperaturen är ungefär 18 °C- 24 °C.
Om laddningsproblemen kvarstår, lämna verktyget,
batteripaketet och laddaren till ditt lokala servicecenter.
Batteripaketet måste laddas när de inte längre kan producera tillräckligt med energi för jobb som enkelt utfördes
tidigare. FORTSÄTT INTE att använda det under dessa
förhållanden. Följ laddningsproceduren. Du kan också
ladda ett delvis använt paket när du så önskar utan att det
har någon negativ effekt på batteripaketet.
Främmande föremål som är ledande såsom, men inte
begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av
metallpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet.
Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns
något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid
rengöring.
Frys inte eller sänk ned laddaren i vatten eller annan
vätska.
Varning! Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning.
Om plasthöljet på batteripaketet går sönder eller spricker,
lämna det till ett servicecenter för återvinning.
Montering och borttagning av batteripaketet från
verktyget
Varning! Innan du sätter i eller tar ut batterierna ska du
kontrollera att låsreglaget är i låst läge, så att du inte råkar slå
på verktyget av misstag.
Installera batteripaketet
Sätt in batteriet (10) i apparaten tills ett ljudligt klick hörs
(bild B). Se till att batteripaketet sitter helt på plats och är låst
i positionen.
Ta bort batteripaketet
Tryck ned batterilåsknappen (11) såsom det visas i bild C och
dra ut batteripaketet ur apparaten.
Montering
Varning! Innan montering se till att verktyget är avstängt och
att batteriet har tagits ur.
81
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Monteringsverktyg krävs (medföljer inte):
Stjärnskruvmejsel.
Fästa skyddet (bild D, E)
Varning! Ta bort batteriet från apparaten innan skyddet,
kantguiden eller handtaget sätts fast. Använd aldrig apparaten
utan att skyddet sitter fast på plats. Skyddet måste alltid sitta
på apparaten för att skydda användaren.
Ta bort skruven från skyddet.
Vänd trimmern upp och ned, så att du tittar ned på
spollocket (16).
Vänd skyddet (8) upp och ned och skjut på det helt på
motorhöljet (12). Se till att flikarna (13) på skyddet glider in
i hålen (14) på motorhöljet såsom visas i bild D.
Fortsätt skjuta på skyddet tills du hör det ”knäppa” fast.
Slutför monteringen av skyddet genom att med en
stjärnskruvmejsel skruva dit skyddets fästskruv enligt
(bild E).
När skyddet är installerat tar du bort det som täcker bladet
som skär av linan vid kanten på skyddet.
Varning! Använd aldrig verktyget om inte skyddet är ordentligt
monterat.
Justering av klipphöjd (bild F, G–G3)
Varning! Ställ in längden på trimmern för att få en korrekt
arbetsställning såsom visas i bild G - G3.
Den generella höjden på trimmern klan ställas in genom
att lossa höjdinställningshylsan (5) och vrida den i pilens
riktning såsom visas i bild F.
Flytta det övre höljet rakt upp. När önskad höjd uppnåtts,
dra åt hylsan genom att vrida den i motsatt riktning såsom
visas i bild F.
Lossa trimmertråden
Under transport är trimmertråden fasttejpad vid spolhöljet.
Lossa på tejpen över trimmertråden på spolhöljet .
Drift
Varning! Använd alltid ögonskydd.
Varning! Använd alltid rätt sorts trimmertråd när du ska
trimma.
Notera: inspektera området som skall trimmas och ta bort alla
ledningar, sladdar eller trådaktiga föremål som kan trassla in
sig i den roterande tråden eller spolen. Var särskilt noga med
att undvika ledningar som kan böjas utåt i apparatens väg,
såsom hullingar på basen av ett taggtrådsstängsel.
Slå på och av
Starta apparaten genom att trycka på låsknappen (2) och
sedan på avtryckaren (1).
Stäng av apparaten genom att släppa upp avtryckaren.
82
(Översättning av originalanvisningarna)
Använda trimmern (bild F, G–G3)
Med enheten påslagen vinklar och svänger du trimmern
från sida till sida såsom visas i bild G.
Se till att du har en trimningsvinkel på 5° till 10° såsom
visas i bild G1. Överskrid inte 10° (bild G2). Skär med
spetsen på linan. Använd kantguiden (7) för att hålla
avståndet till hårda ytor.
Se till att du har ett minsta avstånd på 600 mm mellan
skyddet och dina fötter såsom visas i G3. Du uppnår detta
avstånd genom att justera den totala trimmerhöjden enligt
bild F.
Konvertera till kantningsläge (bild H, I)
Varning! När den används för kantning kan linan kasta ut
stenar, metallbitar och andra föremål med hög hastighet.
Trimmern och skyddet är utformade för att minska faran. SE
DOCK TILL att andra människor och husdjur befinner sig
minst 30 m bort. Optimalt resultat uppnås på kanter som är
högre än 50 mm.
Ta bort batteriet från trimmern.
För att använda den som en underhållskanttrimmer, vrid
på hylsan (5) såsom visas i del 1 av bild H.
Håll metallskaftet och vrid på det nedre höljet 180° såsom
visas i del 2.
Vrid hylsan tills den sitter fast.
Lyft på kantguiden (7) i kanttrimningsposition såsom visas
i9 bild I.
Placera trimmern ovanför ytan såsom visas i bild J.
Vrid tillbaka till trimningsposition genom att lossa låshylsan
och vrida det nedre höljet tillbaka 180°. Vrid hylsan tills
den sitter fast.
Hjälpsamma klipptips
Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte
trådhuvudet in i oklippt gräs. Använd kantguiden längs
med staket, husfasader och blomrabatter för bästa praxis.
Tråd.- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och gör
även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten och
trä kan slita på tråden mycket snabbt.
Låt inte spolllocket dras på marken eller andra ytor.
Vid trimning av höga växter klipp ovanifrån och ned men
överstig inte 300 mm i höjd.
Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta
är bästa klippområdet.
Trimmer klipper ner enheten passerar från höger till
vänster. Detta kommer att undvika att skräp kastas på
operatören.
Undvik träd och buskar. Träbark, trämull, fasader och
staketstolpar kan lätt skada tråden.
Trimmertråd/trådmatning
Din trimmer använder rund nylontråd med 1,65 mm i diameter.
Under användningen kommer spetsen på nylontråden att
nötas och sliten och den särskilda matarspolen kommer
automatiskt att mata ut och trimma en ny längd på linan.
Trimmertråden slits snabbare och kräver mer utmatning om
klippning och trimningen sker längs stenläggningar eller andra
sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Den avancerade
automatiska trådmatningsmekanismen känner av när med
klipptråd behövs och matar och trimmar den i korrekt längd
när så behövs. Studsa inte med enheten på marken i försök
att får den att mata ut tråd eller för något annat syfte.
Rengöring av tråd som fastnat eller trasslar sig
(bild K, L, M)
Varning! Ta bort batteriet från trimmern innan något montage,
någon inställning eller byte av tillbehör sker. Därmed undviker
du risken för oavsiktlig start av apparaten. Emellanåt,
särskilt vid klippning av tjocka och stjälkliknande ogräs
kan trådutmatningshubben bli igensatt med sav eller annat
material vilket resulterar i att tråden fastnar. För borttagning av
tråden som fastnat följ stegen nedan.
Ta bort batteriet från trimmern.
Tryck på låsflikarna (15) på trådspolelocket (16), såsom
visas i bild K och ta bort locket genom att dra det rakt bort.
Dra ut nylontrådspolen och rensa bort trasig tråd eller
klippskräp från spolområdet.
Placera spolen och tråden i spollocket med tråden
“parkerad” i öppningen såsom visas i bild L1.
För in tråden genom lämpligt hål i spolhöljet. Dra den lösa
tråden till den dras ut genom öppningen såsom visas i
bild L2.
Tryck ned spolen försiktigt och vrid den tills du känner att
den droppar på plats och skjut sedan för att snäppa den
på plats. (När den är på plats spolen komme ratt vridas
fritt några få grader åt vänster eller höger).
Se till att tråden inte fastnar under spolen.
Rikta in spolens flikar mot spolhöljet.
Snäpp tillbaka spollocket såsom visas i bild M genom att
trycka ned flikarna och trycka spolen in i spolhöljet.
Notera: Se till att locket sitter korrekt placerad, lyssna efter
två ljudliga klick för att vara säker på att båda flikarna är
korrekt placerade. Slå på apparaten. Inom några sekunder
eller mindre så hör du att nylontråden klipps av automatiskt till
korrekt längd.
Varning! För att undvika skador på trimmern klipper du av
trimmertråden om den sticker ut längre än skärbladet så att
den bara når till bladet.
Notera: Övriga ersättningsdelar (skydd, spollock, osv.) finns
hos BLACK+DECKER servicecenter. För att hitta ditt lokala
servicecenter www.blackanddecker.com.
SVENSKA
Varning! Användning av tillbehör som inte rekommenderas
av BLACK+DECKER för användning med den här apparaten
kan vara farligt.
Sätta tillbaka spolen (bild K, L, M, N)
Ta bort batteriet från apparaten.
Tryck ned flikarna (15) ta bort spollocket (16) från
spolhöljet (bild K).
Håll i den tomma spolen med en hand och spolhöljet med
den andra handen och dra ut spolen.
Om spaken (18) (bild N) på höljets undersida rubbas ur
läge återställer du läget innan du sätter i en ny spole i
höljet.
Avlägsna smuts och gräs från spolen och höljet.
Lossa änden på trimmertråden och styr in tråden genom
öppningen (L2) bild L.
Ta den nya spolen och tryck fast den på höljets mittdel
(19) (bild N). Vrid spolen lätt tills den sitter fast. Tråden bör
sticka ut ungefär 136 mm från höljet.
Placera flikarna på spollocket i linje med öppningarna i
spolhöljet (bild M).
Tryck fast locket på höljet tills det klickar på plats
ordentligt.
Linda om spolen med bulktråd (bild O, P, Q)
Hoprullad tråd finns också att köpa från dina lokala
återförsäljare. Notera: Handlindade spolar från bulktråd har
lättare för att trassla ihop sig än fabrikslindade spolar från
BLACK+DECKER. För bästa resultat rekommenderar vi
fabrikslindade spolar. Följ anvisningarna nedan för att rulla
på tråd:
Ta bort batteriet från apparaten.
Ta loss den tomma spolen från trimmern enligt
beskrivningen i ”Byta spolen”.
Ta bort eventuell kvarvarande trimmertråd från spolen.
Böj trimmertråden ungefär 2 cm längst ut (20). Mata in
trimmertråden i en av linans förankringsöppningar (21)
såsom visas i bild O.
Sätt in den 2 cm änden av bulktråden i hålet (22) i spolen
vid öppningen såsom visas i bild P. Se till att tråden dras
rakt emot spolen såsom visas i bild P.
Linda trimmertråden på spolen i pilens riktning. Se till att
linda på tråden slätt och i lager. Korsa inte (bild Q).
När den utdragna trimmertråden når fördjupningarna (23)
klipper du av tråden (bild P).
Sätt på spolen på trimmern enligt beskrivningen i ”Byta
spolen”.
83
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Underhåll
Det här BLACK+DECKER-redskapet (med eller utan sladd) är
konstruerat för att fungera under lång tid med minsta möjliga
underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden rengöring
behåller verktyget/apparaten sin funktion.
Laddaren behöver inget annat underhåll än regelbunden
rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på sladdanslutna/
sladdlösa elverktyg:
Stäng av apparaten/verktyget och dra ur nätkontakten.
Du kan också ta ut batteriet ur apparaten/verktyget om
apparaten/verktyget har ett separat batteri.
Om batteriet är inbyggt låter du det laddas ur helt innan
avstängningen.
Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Rengör regelbundet verktyget/apparaten luftintag med en
mjuk borste eller torr trasa.
Rengör motorkåpan regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
Rengör regelbundet trimmertråden och spolen med en
mjuk borste eller torr trasa.
Ta med jämna mellanrum bort gräs och smuts från skyddets undersida med en slö skrapa.
Felsökning
Problem
Lösning
Trimmern går
långsamt.
Ta bort batteriet från trimmern.
Kontrollera att spolhöljet kan rotera fritt. Rengör det med
försiktighet om nödvändigt.
Kontrollera att trimmertråden inte sticker ut mer än 122 mm från
spolen. Om den gör det, klipp av den så att den precis när
trådtrimningsbladet
(Översättning av originalanvisningarna)
Problem
Lösning
Om den
automatiska
trådmataren
inte matar
tråden.
Mer tråd matas när tråden kortas till ungefär 76 mm. För att avgöra
om tråden inte matas, låt tråden slitas förbi denna punkt.
Håll flikarna nedtryckta och ta bort spollocket med spolen från
spolhöljet i trimmerhuvudet.
Se till att tråden inte korsas på spolen såsom anges i (bild Q). Om
den är det, linda upp tråden och linda om den slätt.
Inspektera om undersidan av spolen har några skador. Om den är
skadad, byt spole.
Dra ut trimmertråden tills den sticker ut 122 mm från spolen. Om
spolen inte innehåller tillräckligt lång tråd, installera en ny spole
trimmertråd.
Placera låsspärrarna på spollocket i linje med hålen i höljet.
Tryck fast spollocket på höljet tills det snäpper på plats ordentligt.
Om trimmertråden sticker ut längre än skärbladet klipper du av den
så att den bara når till bladet. Om den automatiska trådmataren
fortfarande inte fungerar eller spolen sitter fast, prova följande:
Rengör spolen och höljet noggrant.
Se till att du använder korrekt trådstorlek och diameter (2,00 mm)
- mindre och större storlekar kan påverka funktionen i det
automatiska matningssystemet.
Avlägsna spolen och kontrollera att spaken i spolhöljet kan röra sig
fritt.
Ta loss spolen och linda upp trimmertråden. Linda sedan på den
slätt igen. Sätt tillbaka spolen i höljet.
Övermatning
Se till att du klipper av med spetsen på tråden 177 mm från spolen.
Använd kantguiden om så behövs så att korrekt avstånd bibehålls.
Se till att du inte överstiger en vinkel på 10º såsom visas i (bild G1).
Tråden
trasslar ut sig
när locket eller
spolen är
borttagen
Se till att placera tråden i fasthållningsöppningarna (bild L1) innan
borttagning.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in de
vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan
återanvändas eller återvinnas för att minska behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser.
Tekniska data
ST1823
Spänning
VAC
18
Obelastad hastighet
min-1
9000
Vikt
kg
2.05
Batteri
BL1518
Spänning
VDC
18
Kapacitet
Ah
1,5
Typ
SVENSKA
Dessa produkter överensstämmer också med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. Mer information får du genom
att kontakta
Black & Decker på följande address eller titta i slutet av
bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
Li-jon
Laddare
905902** (typ. 1)
Spänning
VAC
230
Utspänning
VDC
18
Strömstyrka
mA
400
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
07/07/2016
Vibrationsvärdet på hand/arm enligt
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s2, osäkerhet (K) = 1,5 m/s2.
LPA (ljudtryck) 76 dB(A)
osäkerhet (K) = 2,6 dB(A)
EG Försäkran om överensstämmelse
MASKINDIREKTIVET
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
ST1823 sladdlös trådtrimmer
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under ”tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50cm, Anex VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederländerna
Anmält organ, id-nr: 0344
Garanti
Black & Decker är säker på kvaliteten hos denna produkt och
erbjuder kunder 24 månaders garanti från inköpsdatumet.
Garantin gäller utöver konsumentens rättigheter enligt lag och
påverkar inte dessa. Garantin är giltig i de territorier som tillhör
medlemsstaterna i Europeiska unionen och det europeiska
frihandelsområdet. För yrkande under garantin måste yrkandet vara in enlighet med Black&Deckers villkor och du kommer att behöva skicka in bevis på köpet till försäljaren eller en
auktoriserad reparatör.
Villkoren för Black&Deckers tvååriga garanti och var du hittar
din närmaste auktoriserade reparatör kan erhållas på internet
på www.2helpU.com, eller genom att kontakta ditt lokal Black
& Decker kontor på adressen som angetts i denna bruksanvisning.
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att få information om
nya produkter och specialerbjudanden.
Den akustiska effekten enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex
III, L ≤ 50 cm):
LWA (uppmätt ljudeffekt) 88 dB(A)
osäkerhet (K) = 2,6 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
84
85
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tiltenkt bruk
BLACK+DECKER ST1823 trimmeren er konstruert for å
trimme og pynte plenkanter og slå gress på trange steder.
Apparatet er beregnet bare for privat bruk.
Sikkerhetsinstruksjoner
Advarsel! Når du bruker apparater
som drives med strøm fra nettet, må
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler,
inkludert punktene som er beskrevet
under, alltid følges for å redusere risikoen
for brann, elektrisk støt, personskade og
skade på materiell.
Advarsel! Når du bruker maskinen, må
du følge sikkerhetsreglene. Les disse
instruksjonene før du bruker maskinen,
for å ivareta sikkerheten for deg selv
og personer i nærheten. Ta vare på
instruksjonene for senere bruk.
Les hele denne håndboken nøye før
du bruker apparatet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
bruksanvisningen. Hvis du bruker
annet tilbehør, kobler til annet utstyr
eller bruker dette apparatet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt i
denne håndboken, kan det føre til fare
for personskade.
a vare på denne håndboken for
fremtidig bruk.
Bruke produktet
Vær alltid forsiktig når du bruker
apparatet.
Bruk alltid vernebriller.
u La aldri barn eller personer med
reduserte fysiske, sensoriske eller
mentale ferdigheter eller med
manglende erfaring eller kunnskap,
eller personer som ikke kjenner
bruksanvisningen bruke denne
86
maskinen. Lokale lover og regler kan
gi begrensninger for brukerens alder.
u Ikke bruk maskinen hvis det er
personer, spesielt barn, eller dyr i
nærheten.
Pass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører apparatet.
Pass ekstra godt på når apparatet
brukes i nærheten av barn.
Det er ikke meningen at denne
maskinen skal brukes av unge eller
svakelige personer uten tilsyn.
Dette verktøyet skal ikke brukes som
leketøy.
Bruk apparatet bare i dagslys eller
godt kunstig lys.
Skal bare brukes på tørre steder. Ikke
la apparatet bli vått.
Unngå å bruke apparatet i dårlig vær,
spesielt dersom det er fare for lyn og
torden.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke åpne huset til verktøyet. Det er
ingen deler inni som brukere skal
håndtere.
Ikke arbeid med produktet i
eksplosjonsfarlige omgivelser, som
for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass eller støv.
Apparatet må bare brukes med
strømforsyningsenheten som fulgte
med apparatet.
Andre risikoer.
Når verktøyet brukes, kan det oppstå
ytterligere risikoer som kanskje
ikke er beskrevet i de medfølgende
sikkerhetsadvarslene.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Disse risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante
sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke unngås.
Disse inkluderer:
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
Personskader som skyldes for lang
tids bruk av verktøyet. Når du bruker et
verktøy i lange perioder, må du sørge
for å ta regelmessige pauser.
Hørselskader.
Helsefarer som forårsakes av
innånding av støv som dannes når du
bruker verktøyet (eksempel: arbeid
med tre, spesielt eik, bøk og MDF.)
Etter bruk
Når produktet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik
at det ikke beveger seg når kjøretøyet
brått endrer hastighet eller retning.
Kontroll og reparasjon
Kontroller at produktet ikke er skadet
eller har defekte deler før du bruker
det. Kontroller om noen av delene er
skadet, eller om det er andre forhold
som kan påvirke bruken.
NORSK
Ikke bruk produktet hvis noen del er
skadet eller defekt.
Overlat reparasjon eller utskifting av
skadde eller defekte deler til et autorisert serviceverksted.
Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
andre deler enn dem som er oppgitt i
denne håndboken.
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som
er angitt under tekniske data og
samsvarserklæring, er blitt målt i henhold
til en standard testmetode som er
angitt i EN50636, og kan brukes til å
sammenligne et verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsemisjonsverdien
kan også brukes til en foreløpig vurdering
av eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien
under faktisk bruk av elektroverktøyet
kan avvike fra den oppgitte verdien
avhengig av måten verktøyet blir brukt
på. Vibrasjonsnivået kan øke over nivået
som er oppgitt.
Når man vurderer vibrasjonseksponering
for å bestemme sikkerhetstiltak som
kreves i 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy
regelmessig i arbeidet, skal man når
man anslår vibrasjonseksponeringen, ta
hensyn til de faktiske bruksforholdene og
måten verktøyet blir brukt på, inkludert
hensyn til alle deler av brukssyklusen –
også de gangene verktøyet slås av, og
når det går på tomgang, i tillegg til tiden
utløseren er inne.
87
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner
gresstrimmere
Advarsel! Skjæreelementene vil fortsette
å rotere etter at motoren er slått av.
Gjør deg kjent med betjeningen og
riktig bruk av produktet.
Ta alltid batteriet ut av apparatet når
apparatet er uten tilsyn, før rengjøring
og vedlikehold, etter å ha slått mot
et fremmedlegeme eller dersom
apparatet begynner å vibrere unormalt.
Bruk solide sko eller støvler for å
beskytte føttene.
Bruk lange bukser for å beskytte bena.
Før du bruker verktøyet, må du
kontrollere at det ikke er pinner,
steiner, tråd eller andre gjenstander i
skjærebanen.
Bruk apparatet bare i opprett stiling
med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå
verktøyet på i noen annen stilling.
Beveg deg sakte når du bruker
verktøyet. Husk at nyklipt gress er vått
og glatt.
Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid
på langs av skråninger, ikke opp og
ned.
Kryss aldri stier med grus mens
verktøyet går.
Berør aldri skjæretråden mens
verktøyet er i gang.
Ikke sett verktøyet ned før
skjæretråden har stanset helt.
Bruk bare riktig type skjæretråd.
Bruk aldri skjæretråd av metall eller
fiskesnøre.
Pass på at du ikke berører
trådtrimmebladet.
88
Hold alltid hender og føtter borte fra
skjæretråden, særlig når du slår på
motoren.
Før du bruker verktøyet, og etter et
støt, må du undersøke om det er tegn
på slitasje eller skade og få verktøyet
reparert etter behov.
Bruk aldri verktøyet med skadet vern
eller uten vern på plass.
Vær varsom så du unngår
personskade på grunn av utstyr som
er montert for å trimme lengden på
filamenttråden. Når ny skjæretråd er
matet ut, må du alltid sette verktøyet
tilbake i normal bruksstilling før du slår
det på.
Pass alltid på at ventilasjonsåpningene
er fri for rusk.
Ytterligere
sikkerhetsinstruksjoner for
batterier og ladere
Batterier
Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
Ikke utsett batteriet for vann.
Ikke oppbevar det på steder hvor
temperaturen kan komme over 40 °C.
Lad bare ved temperaturer mellom
10°C og 40 °C.
Bruk bare laderen som følger med
verktøyet.
Følg instruksjonene i avsnittet
”Miljøvern” når du skal kaste batterier.
Ladere
Bruk bare BLACK+DECKER-laderen
til å lade batteriet i apparatet som
laderen ble levert sammen med.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Andre batterier kan sprekke og føre til
personskade og materiell skade.
Prøv aldri å lade ikke-oppladbare
batterier.
Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
Ikke utsett laderen for vann.
Ikke åpne laderen.
Ikke stikk gjenstander eller fingre inn i
laderen.
Laderen er bare beregnet for
innendørs bruk.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert.
Jording er derfor ikke
nødvendig. Kontroller
alltid at nettspenningen er
i overensstemmelse med
spenningen på typeskiltet. Ikke
skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
Hvis strømledningen blir skadet,
må den byttes av produsenten eller
et autorisert BLACK+DECKERservicesenter for å unngå fare.
Produktmerking
Følgende advarselssymboler vises på
verktøyet sammen med datokoden:
Les håndboken før bruk.
Benytt vernebriller når du bruker
dette produktet.
Benytt passende hørselvern når
du bruker dette produktet.
NORSK
Ta alltid ut batteriet av apparatet
før du foretar rengjøring eller
vedlikehold.
Se opp for gjenstander
som kastes rundt. Hold
personer i nærheten borte fra
klippeområdet.
Ikke utsett maskinen for regn
eller høy fuktighet.
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
Funksjoner
Dette apparatet har noen av eller alle funksjonene nedenfor.
1. Utløser
2. Låsebryter
3. Håndtak
4. Ekstrahåndtak
5. Høydejusteringshylse
6. Trimmerhode
7. Kantskinne
8. Beskyttelse
9. Spolehus
10. Batteri
Lading av batteriet (Fig. A)
Batteriet må lades før første gang det brukes, og hver gang
det ikke lenger gir nok strøm til oppgaver som tidligere ble
utført uten problemer.
Batteriet kan bli varmt under lading. Dette er normalt og
innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet ved omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur er ca.
24 °C.
Merk: Laderen vil ikke lade et batteri hvis celletemperaturen
er under ca. 10 °C eller over 40 °C.
Du bør la batteriet stå i laderen. Laderen begynner å lade
automatisk når celletemperaturen blir høyere eller lavere.
Plugg inn laderen i en passende stikkontakt før du setter
inn batteripakken.
Sett batteripakken inn i laderen.
89
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Det grønne LED-lyset blinker for å varsle om at batteriet
lades.
Fullført lading vises ved at den grønne LED-en er på.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan
bli stående i laderen.
Advarsel! Lad opp utladete batterier så fort som mulig etter
bruk, ellers vil batteriets levetid forringes.
Laderdiagnose
Denne laderen er designet for å oppdage visse problemer
som kan oppstå med batteripakken eller strømkilden. Problemer indikeres av et LED-lys som blinker i ulike mønstre.
Dårlig batteri
Laderen kan oppdage et svakt eller ødelagt batteri. LED-lyset blinker i mønsteret som er indikert på merkelappen.
Hvis du ser dette blinkemønsteret for dårlig batteri, skal du
ikke fortsette å lade batteriet. Returner det til et servicesenter eller et oppsamlingssted for resirkulering
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt
eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald
pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har
passende temperatur. Etter at dette har skjedd vil laderen
automatisk skifte til pakkelademodus. Denne funksjonen
sikrer maksimal levetid på batteriet. Det røde LED-lyset
blinker i mønsteret indikert på merkelappen når varm/kald
pakkeforsinkelse er oppdaget.
La batteriet være i laderen
Laderen og batteripakken kan forbli tilkoblet med lysende
LED-lys i ubegrenset tid. Laderen holder batteripakken klar
og fulladet.
Viktige merknader om lading
Lang levetid og best ytelse oppnås dersom batteripakken
lades med lufttemperatur mellom 65°F og 75°F (18°24°C). KKE lade batteripakken med lufttemperatur under
+40°F (+4,5°C) eller over +105°F (+40,5°C). Dette er
viktig og vil forhindre alvorlig skade på batteripakken.
90
Laderen og batteripakken kan være varme å ta på under
lading. Dette er normalt og er ikke et tegn på et problem.
For å muliggjøre bedre kjøling av batteripakken etter bruk,
unngå å oppbevare laderen i varme omgivelser slik som et
metallskur eller en uisolert trailer
Hvis batteripakken ikke lader skikkelig:
Kontroller strømmen i kontakten ved å sette inn en
lampe eller et annet apparat
Kontroller at stikkontakten er koblet til en lysbryter som
slår av strømmen når du slår av lyset.
Flytt laderen og batteripakken til et sted hvor
omgivelsestemperaturen er omtrent 65°F - 75°F (18°24°C).
Hvis ladeproblemene vedvarer, ta verktøyet,
batteripakken og laderen til ditt lokale servicesenter.
Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når
den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett
tidligere. I så fall, IKKE fortsett å bruke verktøyet. Følg ladeprosedyren. Du kan også lade opp en halvutladet pakke
når som helst uten at det har noen effekt på batteripakken.
Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke
begrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i
laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det
ikke er en batteripakke i hulrommet. Kople fra laderen før
rengjøring.
Ikke sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Advarsel! Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen.
Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak.
Dersom plasthuset på batteripakken knekker eller får sprekker, send den til et servicesenter for avhending.
Sette inn og ta av batteripakke på apparatet
Advarsel! Pass på at låseknappen er i bruk for å hindre
utilsiktet aktivering av bryteren før du tar ut eller setter inn et
batteri.
Installere batteripakken
Sett batteriet (10) inn i apparatet til du hører et klikk når det
går i lås (figur B). Pass på at batteripakken sitter godt og er
låst på plass.
Ta ut batteripakken
Trykk på batteriutløserknappen (11) som vist på figur C og dra
batteripakken ut av verktøyet.
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at batteriet er tatt ut.
Nødvendige verktøy for montering (ikke del av
leveransen):
Phillips-skrutrekker.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Sette på beskyttelsen (Fig. D, E)
Advarsel! Ta batteriet ut av apparatet før du setter på
beskyttelsen, kantstyringen eller håndtaket. Bruk aldri
apparatet uten at beskyttelsen er på plass. Beskyttelsen skal
alltid være montert på apparatet for å beskytte brukeren.
Fjern skruen fra vernet.
Snu trimmeren opp-ned, slik at du ser ned på spolehetten
(16).
Snu beskyttelsen (8) opp-ned, og skyv det helt inn på
motorhuset (12). Pass på at knastene (13) på beskyttelsen
går inn i hullene (14) på motorhuset som vist i figur D.
Fortsett å skyve beskyttelsen til du hører at det festes på
plass med et klikk.
Bruk en phillips-skrutrekker til å skru fast skruen på
vernet som vist i figur E for å fullføre monteringen av
beskyttelsen.
Når beskyttelsen er montert, kan du fjerne dekselet fra
trådkuttebladet, som er plassert på kanten av vernet.
Advarsel! Bruk aldri apparatet uten riktig montert beskyttelse.
Høydejustering (Fig. F, G–G3)
Advarsel! Juster lengden av trimmeren for å få korrekt
arbeidsposisjon som vist på figurene G - G3.
Total høyde av trimmeren kan justeres ved å løsne på
høydejusteringshylsen (5) og rotere den i retning som vist
med pilen i figur F.
Beveg overdelen på huset rett opp eller ned. Når du har
ønsket høyde, stram til hylsen ved å rotere den i motsatt
retning, som vist på figur F.
Løsne skjæretråden
Under transport er skjæretråden festet til spolehuset med
tape.
Fjern tapen som fester skjæretråden til spolehuset .
Bruk
Advarsel! Bruk alltid vernebriller.
Advarsel! Før du starter trimmingen, må du passe på at du
bare bruker riktig type skjæretråd.
Merk: Inspiser området som skal trimmes og fjern tråder, tau,
ledninger og lignende objekter som kan vikle seg inn i tråden
eller spolen. Vær spesielt forsiktig for å unngå tråder som kan
endes utover i maskinens bane, så som løse metalltråder
nederst på nettinggjerder.
Slå av og på
For å slå på maskinen, skyv på låseknappen (2) og trykk
inn avtrekkeren (1).
For å slå av maskinen, slipp avtrekkeren.
Bruke trimmeren (Fig. F, G–G3)
Slå på enheten, finn en god vinkel og sving trimmeren fra
side til side som vist i figur I.
NORSK
Oppretthold en skjærevinkel på 5° til 10° som vist i
figur G1. Vinkelen må ikke overskride 10° (figur G2).
Skjær med tuppen av tråden. Bruk kantskinnen (7) til å
holde avstand fra harde overflater.
Oppretthold en minimumsavstand på 60 cm mellom
beskyttelsen og føttene dine, som vist i figur G3. For å
oppnå denne avstanden må du justere den generelle
høyden på trimmeren, som vist i figur F.
Skifte til kant-modus (Fig. H, I)
Advarsel! Når apparatet brukes som en kantklipper, kan
steiner, metallbiter og andre objekter kastes ut i høy hastighet
av tråden. Trimmeren og vernet er utformet for å redusere
faren. Du må imidlertid FORSIKRE DEG OM at andre
personer og kjæledyr er minst 30 meter unna. Du oppnår best
mulig resultat på kanter som er dypere enn 50 mm.
Fjern batteriet fra trimmeren.
For bruk som vedlikeholds-kantklipper, vri hylsen (5) som
vist i del 1 av figur H.
Hold metallskaftet og roter nedre del av huset 180° som
vist i del 2.
Vri hylsen til den er stram.
Løft kantstyringen (7) til kantposisjon som vist på figur I.
Plasser trimmeren over flaten som vist på figur J.
Skift tilbake til trimmeposisjon ved å løsne låsehylsen og
rotere nedre del av huset tilbake 180°. Vri hylsen til den er
stram.
Nyttige klippe-tips
Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn i gresset. Bruk kantstyringen langs
gjerder, husvegger og blomsterbed for best resultat.
Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger,
fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden.
Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre
overflater.
Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 300 mm.
Hold trimmeren vippet mot området som klipper, dette er
beste klippeområde.
Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til
venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren.
Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og
gjerdestolper kan bli skadet av tråden.
Skjæretråd / trådmating
Trimmeren bruker tråd med diameter 1,65 mm, rund
nylontråd. Ved bruk vil tuppen av nylontråden flises opp
og den selvmatende spolen vil automatisk mate frem og
trimme en ny lengde av tråd. Skjæretråden slites fortere og
trenger påfyll hvis du klipper langs fortau eller andre slipende
overflater eller kutter kraftig ugress.
91
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Mekanismen for automatisk fremføring av tråden registrer når
det trengs ny tråd, og mater frem og trimmer av korrekt lengde
av tråd når det trengs. Ikke slå enheten mot bakken for å
forsøke å mate frem tråd eller av noen annen grunn.
Fjerne forkilinger og sammenviklet tråd
(Fig. K, L, M)
Advarsel! Ta ut batteriet av trimmeren før du foretar montering,
justeringer eller skifter tilbehør. Disse forebyggende
sikkerhetstiltakene reduserer risikoen for utilsiktet start av
apparatet. Fra tid til annen, spesielt dersom du klipper i tykt
gress eller kraftig ugress, kan navet på trådmatingen kile seg
fast på grunn av sevje eller andre stoffer, det vil også kile fast
tråden. For å fjerne forkilingen, følg trinnene nedenfor.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Trykk inn låseknastene (15) på trådmatingsnavet (16) som
vist på figur K og ta av hetten ved å trekke den rett av.
Trekk ut spolen med nylontråd og fjern avslitt tråd eller
avfall og smuss fra spoleområdet.
Sett spolen og tråden i spolehetten med tråden “parkert” i
sporene som vist på figur L1.
Sett enden av tråden inn i passende hull i spolehuset.
Trekk den slakke tråden gjennom til den kommer ut av
festesporene som vist på figur L2.
Trykk ned spolen forsiktig og vri den til du føler at den
faller på plass, og trykk for å låse den på plass. (Når den
er på plass kan spolen vris fritt noen få grader til høyre
eller venstre).
Pass på å holde tråden fra å bli låst fast under spolen.
Rett inn spolehettens knaster med sporene i spolehuset.
Klikk på plass spolehetten som vist på figur M ved å trykke
inn knastene og presse inn i spolehuset.
Merk: Pas på at dekselet er hekt på plass, du skal høre to
klikk når de to knastene går i lås. Slå på apparatet. Etter noen
sekunder vil du høre at nylontråden automatisk kappes til
korrekt lengde.
Advarsel! For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker
lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når
bladet.
Merk: Andre reservedeler (beskyttelse, spolehetter osv.) er
tilgjengelige via BLACK+DECKER-servicesentre. Se på www.
blackanddecker.com for å finne ditt lokale servicesenter.
Advarsel! Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er
anbefalt av BLACK+DECKER for bruk sammen med denne
trimmeren.
Utskifting av spolen (Fig. K, L, M, N)
92
Fjern batteriet fra trimmeren.
Trykk ned klaffene (15), og ta av spolehetten (16) fra
spolehuset (17) i trimmerhodet (figur K).
Grip tak i den tomme spolen med den ene hånden og
spolehuset med den andre, og dra ut spolen.
Hvis hendelen (18) (figur N) nederst i huset kommer ut av
stilling, må du sette den tilbake før du setter inn den nye
spolen i huset.
Fjern eventuelt smuss og gress fra spolen og huset.
Løsne enden av skjæretråden, og før tråden inn i hullet
(19) (figur L).
Trykk den nye spolen inn på tappen (19) (figur N) i huset.
Drei litt på spolen til den sitter på plass. Tråden skal stikke
ut omtrent 136 mm fra huset.
Plasser tappene på spolehetten i forhold til sporene i
huset (figur M).
Skyv hetten inn på huset til den klikker på plass.
Fylle spolen med løs tråd (Fig. O, P, Q)
Løs tråd kan også kjøpes fra din lokale forhandler. Merk:
Spoler som er kveilet opp manuelt fra en lås tråd, har en
større sannsynlighet for å vikle seg fast, enn spoler som er
kveilet opp på BLACK+DECKER-fabrikken. Spoler kveilet opp
på fabrikken anbefales for best resultat. Følg fremgangsmåten
nedenfor for å installere løs tråd:
Fjern batteriet fra trimmeren.
Ta ut den tomme spolen fra trimmeren som beskrevet i
“Utskifting av spolen.”
Fjern eventuell gjenværende skjæretråd fra spolen.
Bøy enden av skjæretråden omtrent 19 mm fra enden
(20). Før skjæretråden inn i et av festehullene (21) som
vist i figur O.
Sett inn enden på 19 mm av den løse tråden i hullet (22) i
spolen ved siden av sporet som vist på figur P. Pass på at
tråden trekkes stramt mot spolen som vist i figur P.
Snurr skjæretråden på spolen i pilens retning på spolen.
Pass på å snurre på tråden ordentlig og i lag. Ikke kryss
den (figur Q).
Når skjæretråden som er snurret på, når fordypningene
(23), kutter du tråden (figur P).
Sett spolen på trimmeren som beskrevet i “Utskifting av
spolen”.
Eller la batteriet gå helt tomt hvis det er innebygd, og slå
deretter av.
Trekk ut laderen fra stikkontakten før du rengjør den.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
Rengjør ventilasjonsåpningene i verktøy/apparat og lader
jevnlig med en myk børste eller tørr klut.
Rengjør motorhuset regelmessig med en fuktig klut. Ikke
bruk slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Rengjør skjæretråden og spolehuset regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
Bruk et butt skraperedskap regelmessig for å fjerne gress
og jord fra undersiden av vernet.
Feilsøking
Problem
Løsning
Verktøyet går
langsomt.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Kontroller at spolehuset kan dreies fritt. Rengjør det omhyggelig
etter behov.
Kontroller at skjæretråden ikke stikker ut mer enn omtrent 122 mm
fra spolehuset. Hvis den gjør det, kutter du den av slik at den
akkurat når trimmebladet for tråden
Automatisk
mating av tråd
virker ikke.
BLACK+DECKER-apparatet/-verktøyet med ledning/batteri
er laget for å brukes over lang tid med et minimum av vedlikehold. Verktøyet/apparatet er avhengig av riktig stell og
regelmessig rengjøring for å fungere som det skal til enhver
tid.
Laderen krever ikke annet vedlikehold enn regelmessig
rengjøring.
For mye
fremmating
Problem
Løsning
Tråden vikles
ut når hetten
eller spolen
tas av
Pass på at tråden er på plass i festesporene (fig. L1) før du tar av.
Miljøvern
Separat avfallshåndtering. Produkter og batterier
merket med dette symbolet skal ikke kastes i
vanlig husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenbrukes eller gjenvinnes for å redusere behovet for nye råmaterialer. Vennligst lever elektrisk utstyr og batterier til gjenbruk i
henhold til lokale regler.
Tekniske data
ST1823
Inngangsspenning
VAC
18
Hastighet uten
belastning
min-1
9000
Vekt
kg
2.05
Mer tråd mates frem når tråden kortes ned til omtrent 76 mm. For å
se om tråden mates eller ikke, avkort tråden forbi denne verdien.
Batteri
Spenning
VDC
18
Hold knastene inntrykket og ta av spolehetten med spolen fra
spolehuset i trimmerhodet.
Kapasitet
Ah
BL1518
1,5
Type
Li-Ion
Forsikre deg om at tråden ikke er krysset på spolen som vist
(fig. Q). Dersom skjæretråden er det, vikle den ut og vikle den
nøyaktig på igjen.
Lader
905902** (type 1)
Inngangsspenning
VAC
230
Inspiser sporene nederst på spolen for å se om det er skader.
Dersom det er skader, må spolen skiftes ut.
Utgangsspenning
VDC
18
Strøm
mA
400
Trekk i skjæretråden til den stikker ut 122 mm fra spolen. Hvis det
ikke er nok tråd igjen på spolen, monterer du en ny spole med
skjæretråd.
Plasser tappene på spoledekselet mot hullene i huset.
Skyv spolehetten inn på huset til den klikker på plass.
Hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kutter du den
av, så den når bladet akkurat. Hvis den automatiske matingen av
tråd fremdeles ikke virker, eller hvis spolen sitter fast, kan du prøve
følgende forslag:
Rengjør spolen og spolehuset godt.
Pass på at du bruker tråd av korrekt diameter (2,00 mm) - større
eller mindre tråddiameter vil påvirke funksjonen av systemet for
automatisk fremføring.
Ta ut spolen, og kontroller at hendelen i spolehuset kan bevege seg
fritt.
Ta ut spolen, og rull ut skjæretråden. Snurr den på ordentlig igjen.
Sett spolen inn i huset igjen.
Vedlikehold
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på elektriskdrevet/batteridrevet elektroverktøy:
Slå av apparatet/verktøyet og trekk ut støpselet.
Eller slå av apparatet/verktøyet og fjern batteriet fra dette
hvis apparatet/verktøyet har separat batteripakke.
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Pass på at du klipper med tuppen av tråden 177 mm fra spolen.
Bruk kantstyringen dersom den trengs for å holde korrekt avstand.
Pass på at du ikke overstiger 10º vinkel som vist på figur G1.
Vektet vibrasjonsverdi for hånd/arm i samsvar med
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s2, usikkerhet (K) = 1,5 m/s2.
LPA (lydtrykk) 76 dB(A)
usikkerhet (K) = 2,6 dB(A)
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
ST1823 batteridrevet trådtrimmer
93
NORSK
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er
beskrevet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/EC, plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
Nivået for akustisk effekt er i samsvar med 2000/14/EU
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 88 dB(A)
usikkerhet (K) = 2,6 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU. Hvis du ønsker mer informasjon,
kan du kontakte Black & Decker på adressen nedenfor eller
se baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
07/07/2016
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantierklæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter
og er ikke i konflikt med disse. Garantien er gyldig innen
områdene tilhørende medlemslandene i den Europeiske
Union (EU) og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA). For
å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black&Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du finne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
trere ditt nye Black & Decker-produkt og for å få informasjon
om nye produkter og spesialtilbud.
DANSK
Advarsel! Ved brug af apparater, der
strømforsynes fra forsyningsnettet,
er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder
bl.a. nedenstående, altid følges for at
mindske risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade og tingskade.
Advarsel! Sikkerhedsreglerne skal
følges ved brug af maskinen. Læs denne
vejledning, før du bruger maskinen, af
hensyn til din egen og omkringståendes
sikkerhed. Gem vejledningen til senere
brug.
Læs hele vejledningen omhyggeligt,
før du bruger apparatet.
Den tilsigtede anvendelse er
beskrevet i denne vejledning. Brugen
af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andet arbejde med dette
apparat end det, der anbefales i denne
vejledning, kan udgøre en risiko for
personskade.
Opbevar denne vejledning til senere
brug.
maskinen, lokale regler kan begrænse
operatørens alder.
u Brug aldrig maskinen, mens der er
andre i nærheden, især børn eller
kæledyr.
Lad ikke børn eller dyr komme i
nærheden af arbejdsområdet eller røre
ved apparatet.
Vær meget opmærksom, når apparatet
benyttes i nærheden af børn.
Dette apparat må ikke bruges af børn
eller svagelige personer uden opsyn.
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
Apparatet må kun bruges på tørre
steder. Lad ikke apparatet blive vådt.
Undgå at bruge apparatet under
dårlige vejrforhold, især når der er
risiko for lynnedslag.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Kabinettet må ikke åbnes. Der er
ingen dele inde i kabinettet, som kan
serviceres af brugeren.
Brug ikke apparatet i eksplosive
omgivelser, f.eks. hvor der er
brændbare væsker, gasser eller støv.
Apparatet må kun bruges med den
medfølgende strømforsyningsenhed.
Brug af apparatet
Restrisici.
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER ST1823 trimmer er beregnet til klipning
af plænekanter og græsslåning på trange steder. Dette
apparat er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Vær altid opmærksom ved brugen af
apparatet.
Bær altid sikkerhedsbriller eller
beskyttelsesbriller.
u Lad aldrig børn, personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller manglende
erfaring og viden, eller folk der ikke
kender disse instruktioner bruge
Der kan opstå yderligere restrisici under
brugen af værktøjet, som ikke kan
medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler.
Disse risici kan opstå pga. forkert
anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse af
sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
95
DANSK
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning
af dele, klinger eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici forårsaget af indånding
af støv, der genereres ved brug af
værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns
rækkevidde, når det ikke er i brug.
Børn må ikke have adgang til
opbevarede apparater.
Når apparatet opbevares eller
transporteres i et køretøj, skal det
anbringes i bagagerummet eller
fastgøres for at forhindre bevægelse
som følge af pludselige ændringer i
hastighed eller retning.
Eftersyn og reparationer
Kontroller apparatet for beskadigede
eller defekte dele før brug. Se efter
knækkede dele og eventuelle andre
forhold, der kan påvirke apparatets
funktion.
Brug ikke apparatet med beskadigede
eller defekte dele.
Få beskadigede eller defekte
dele repareret eller udskiftet på et
autoriseret værksted.
96
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
dele ud over dem, der er beskrevet i
denne vejledning.
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af
vibration opført under de tekniske data
og overensstemmelseserklæringen er
målt i henhold til standardtestmetoden
anført i EN50636 og kan bruges til at
sammenligne ét værktøj med et andet.
Den angivne værdi for udsendelse
af vibration kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af
vibration ved faktisk brug af elværktøjet
kan afvige fra den angivne værdi
afhængig af måden, værktøjet anvendes
på. Vibrationsniveauet kan overstige det
angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for
vibration med henblik på fastsættelse af
sikkerhedsforanstaltninger som krævet
i 2002/44/EF til beskyttelse af personer,
der jævnligt anvender elværktøj i deres
arbejde, skal der tages hensyn til de
faktiske betingelser under brugen, og
måden værktøjet bruges på, herunder
alle arbejdscyklussens elementer,
f.eks. perioder, hvor værktøjet er
slukket og kører i tomgang tillige med
startperioderne.
Yderligere sikkerhedsvejledning
for græstrimmere
Advarsel! Skæreelementer fortsætter
med at rotere, efter at motoren er
stoppet.
Sæt dig ind i betjeningsknapperne og
korrekt brug af apparatet.
ATag altid batteriet ud af apparatet,
når apparatet er uden opsyn, før du
fjerner en blokering, før rengøring og
vedligeholdelse, efter at have ramt af
et fremmedlegeme, eller når apparatet
begynder at vibrere unormalt.
Bær solide sko eller støvler for at
beskytte dine fødder.
Bær lange bukser for at beskytte dine
ben.
Kontroller, at området er ryddet
for grene, sten, ståltråd og andre
forhindringer, før du bruger apparatet.
Brug kun apparatet i lodret stilling med
skæretråden i nærheden af jorden.
Tænd ikke for apparatet i nogen anden
position.
Bevæg dig langsomt, når du bruger
apparatet. Husk at nyslået græs er
fugtigt og glat.
Undgå at arbejde på stejle skråninger.
Arbejd på tværs af skråningen, ikke op
og ned.
Passer ikke grusstier eller veje, mens
apparatet kører.
Rør aldrig skæretråden, mens
apparatet kører.
Læg ikke apparatet ned, før
skæretråden står helt stille.
Brug altid den rigtige type skæretråd.
Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre.
Pas på ikke at røre trådkniven.
Hold altid hænder og fødder væk
fra skæretråden, især når motoren
startes.
Kontroller apparatet før brug eller
efter et evt. slag for tegn på slid eller
beskadigelse, og reparer efter behov.
DANSK
Brug aldrig apparatet med
beskadigede skærme eller uden
skærme.
Pas på ikke at komme til skade
med enheden, der er monteret til
afskæring af trådlængden. Når du
har trukket ny skæretråd ud, skal du
altid sætte maskinen tilbage i normal
arbejdsstilling, før den startes.
Hold altid ventilationsåbningerne fri for
snavs.
Yderligere
sikkerhedsvejledninger for
batterier og ladere
Batterier
Forsøg aldrig at åbne den af en eller
anden grund.
Batteriet må ikke udsættes for vand.
Må ikke opbevares på steder, hvor
temperaturen kan overstige 40°C.
Oplad kun ved
omgivelsestemperaturer på mellem
10° C og 40° C.
Oplad kun ved hjælp af den
medfølgende lader.
Følg vejledningen i afsnittet
”Miljøbeskyttelse” ved bortskaffelse af
batterier.
Opladere
Brug kun din BLACK+DECKER-lader
til at oplade batteriet i det værktøj, som
den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage
personskader og materielle skader.
Forsøg aldrig at oplade ikkegenopladelige batterier.
97
DANSK
Udskift straks defekte ledninger.
Opladeren må ikke udsættes for vand.
Opladeren må ikke åbnes.
Opladeren må ikke undersøges.
Opladeren er kun beregnet til
indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før
værktøjet tages i brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret.
Derfor er en jordledning ikke
nødvendig. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte
laderenheden med et almindeligt
netstik.
Hvis netledningen beskadiges, skal
den udskiftes af producenten eller
et autoriseret BLACK+DECKERværksted, så farlige situationer
undgås.
Mærkater på apparatet
Følgende advarselssymboler findes på
apparatet sammen med datokoden:
Læs vejledningen inden brug.
Bær beskyttelses- eller
sikkerhedsbriller, når du bruger
dette apparat.
98
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Bær egnet høreværn, når du
bruger dette apparat.
Indsæt batteripakken i opladeren.
DANSK
Vigtige bemærkninger om opladning
Den længste levetid og bedste ydeevne kan opnås, hvis
batteripakken oplades, når lufttemperaturen er mellem
18°- 24°C (65 - 75°F). Oplad IKKE batteripakken i en
lufttemperatur under +4,5°C (+40°F) eller over +40,5°C
(+105°F). Dette er vigtigt og vil forhindre alvorlig beskadigelse af batteripakken.
Opladeren og batteripakken kan blive for varme at røre
ved under opladning. Dette er normalt og angiver ikke et
problem. For at lette køling af batteripakken efter brug,
undgå at placere opladeren eller batteripakken i varme
omgivelser, som f.eks. i et metalskur eller i en uisoleret
trailer
Hvis batteripakken ikke oplades ordentligt:
Kontroller strømstikket ved at tilslutte en lampe eller et
andet apparat
Kontrollér for at se om kontakten er tilsluttet til en
lyskontakt, som slår strømmen fra, når du slukker for
lysene.
Flyt opladeren og batteripakken til et sted, hvor den
omgivende lufttemperatur er ca. 18º - 24ºC (65ºF 75ºF).
Hvis der stadig er opladningsproblemer, tag apparatet,
batteripakken og opladeren til dit lokale servicecenter.
Batteripakken skal genoplades, når den ikke giver tilstrækkelig strøm til de opgaver, som tidligere let blev udført.
FORTSÆT IKKE med at bruge den under disse forhold.
Følg opladningsproceduren. Du kan også oplade en
delvist brugt pakke, når du ønsker det uden nogen negativ
indflydelse på batteripakken.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden
koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand
af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra
kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag
stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den.
Frys ikke eller nedsænk opladeren i vand eller andre
væsker.
Advarsel! Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker
komme ind i opladeren. Forsøg aldrig at åbne batteripakken.
Hvis batteripakkens plastikhus får brud eller revner, returner
det til et servicecenter til genbrug.
Fjern altid batteriet fra apparatet,
før du udfører nogen form for
rengøring eller vedligeholdelse.
Pas på flyvende genstande.
Hold omkringstående på afstand
af klippeområdet.
Udsæt ikke apparatet for regn
eller høj fugtighed.
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
Den grønne LED blinker for at vise, at batteriet oplades.
Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den
grønne LED, som vil lyse konstant. Pakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i
opladeren.
Advarsel! Genoplad afladede batterier så hurtigt som
muligt efter brug, da batteriets levetid ellers kan blive stærkt
formindsket.
Fejlfinding af opladeren
Denne oplader er udviklet til at registrere visse problemer, der
kan opstå med batteripakker eller strømkilden. Problemerne
angives med et LED blink i forskellige mønstre.
Funktioner
Dette apparat leveres med nogle af eller alle de følgende
komponenter.
1 Startknap
2 Låseknap
3 Håndtag
4 Hjælpehåndtag
5 Højdejusteringskrave
6 Trimmerhoved
7 Kantstyr
8 Beskyttelsesskærm
9 Spolehus
10 Batteri
Dårligt batteri
Opladeren kan registrere et svagt eller beskadiget batteri.
Det røde LED blinker i det mønstre, der er angivet på mærkaten. Hvis du ser dette dårlige batteriblinkmønster, forsæt
ikke med at oplade batteriet. Returnér det til et servicecenter eller til et indsamlingssted til genbrug
Varm/kold pakkeforsinkelse
Opladning af batteriet (Fig. A)
Batteriet skal oplades inden ibrugtagningen, og når det ikke
leverer strøm nok til opgaver, der tidligere kunne udføres
ubesværet.
Batteriet kan blive varmt under opladningen. Det er normalt og
ikke tegn på problemer.
Advarsel! Oplad ikke batteriet ved omgivende temperaturer
på under 10 °C eller over 40 °C. Den anbefalede opladningstemperatur er ca. 24 °C.
Bemærk: Opladeren oplader ikke et batteri, hvis dets temperatur er under ca. 10° C eller over 40° C.
Batteriet bør blive siddende i laderen, som automatisk begynder opladningen, når batteriet opvarmes/afkøles.
Indsæt opladeren i en passende udgang, før batteripakken indsættes.
98
Når opladeren registrerer et batteri, der er alt for varmt
eller alt for koldt, starter den automatisk en varm/kold
pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet
er blevet normaliseret. Efter dette er sket, skifter opladeren
automatisk til pakkeopladningsfunktionen. Denne funktion
sikrer maksimal batterilevetid. Det røde LED blinker i det
mønstre, der er angivet på mærkaten, når varm/kold pakkeforsinkelsen registreres.
Lad batteriet blive siddende i opladeren
Du kan lade batteripakken sidde i laderen med tændt lysdiode, så længe det ønskes. Opladeren holder batteripakken
klar og fuldt opladet.
Isætning og afmontering af batteripakken fra
apparatet
Advarsel! Sørg for, at låseknappen ikke er aktiveret, for at
forhindre utilsigtet aktivering af startknappen inden afmontering eller isætning af et batteri.
99
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sådan installeres batteripakken
Indsæt batteriet (10) i apparatet, indtil der høres et klik
(figur B). Sørg for at batteripakken er helt skubbet ind og låst
i position.
Sådan udtages batteripakken
Tryk batteriets udløserknap (11) ned som vist i figur C og træk
batteripakken ud af apparatet.
Samling
Advarsel! Før montering kontroller, at værktøjet er slået fra,
og at batteriet er fjernet.
Nødvendige monteringsværktøjer (ikke leveret):
Stjerneskruetrækker.
Montering af skærm (Fig. D, E)
Advarsel! Fjern batteriet fra apparatet, før du forsøger at
fastgøre skærmen, hjørnestyr eller håndtag. Arbejd aldrig med
apparatet, uden at skærmen er på plads. Skærmen skal sidde
på apparatet for at beskytte brugeren.
Fjern skruen fra skærmen.
Vend bagsiden af trimmeren opad, så du kan se
spoledækslet (16).
Vend bagsiden af skærmen (8) opad, og skub den helt
op på motorhuset (12). Kontroller at tappene (13) på
skærmen glider ind i hullerne (14) på motorhuset som vist
i figur D.
Fortsæt med at skubbe skærmen på, indtil du hører, at
den “klikker” på plads.
Indsæt ved hjælp af en stjerneskruetrækker skærmskruen
og stram den som vist på figur E for at afslutte
skærmenheden.
Når skærmen er monteret, fjernes afdækningen fra
trådkniven på kanten af skærmen.
Advarsel! Brug aldrig værktøjet uden korrekt monteret
skærm.
Funktion
Tænd og sluk
Du tænder for apparatet ved at skubbe til startspærreknappen (2) og trykke på udløseren (1).
Du slukker for apparatet ved at slippe udløseren.
Skærelinje / linjefremføring
Betjening af trimmeren (Fig. F, G–G3)
Når enheden er tændt, sættes den ned i en vinkel og
svinges langsomt fra side til side som vist i fig. G.
Oprethold en skærevinkel på 5° til 10° som vist i fig. G1.
Vinklen må ikke være større end 10° (fig G2). Skær med
styrekanten af tråden. Brug kantstyret (7) for at holde
afstand til hårde overflader.
Oprethold en afstand på mindst 600mm mellem skærmen
og dine fødder som vist i fig. G3. Denne afstand opnås
ved at indstille trimmerens samlede højde som vist i fig. F.
Konverter til kantfunktion (Fig. H, I)
Advarsel! Juster længden på trimmeren for at opnå de
korrekte arbejdspositioner vist i figurerne G - G3.
Trimmerens samlede højde kan justeres ved at løsne
højdejusteringskrave (5) og dreje den i retning af pilen vist
i figur F.
Flyt det øverste hus lige op eller ned. Når den ønskede
højde er opnået, stram kraven ved at dreje den modsat af
retningen vist i figur F.
Advarsel! Når trimmeren anvendes til kantklipning, kan det
forekomme, at tråden kaster metalstykker og andre genstande
ud ved høj hastighed. Trimmeren og skærmen er konstrueret
til at mindske risikoen herved. Men SØRG FOR at andre
personer og kæledyr opholder sig i mindst 30m afstand. Det
bedste resultat opnås på kanter, der er dybere end 50 mm.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Til at fungere som en vedligeholdelseskantskærer, drej
kraven (5) som vist i del 1 i figur H.
Hold ved metalakslen og drej det nederste hus 180° som
vist i del 2.
Drej kraven indtil den er stram.
Løft kantstyret (7) ind i kantpositionen som vist i figur I.
Anbring trimmeren over overfladen som vist i
figur J.
Vend tilbage til trimmingspositionen ved at løsne
låsekraven og dreje det nederste hus tilbage til 180°. Drej
kraven indtil den er stram.
Frigørelse af skæretråd
Nyttige skæretip
Højdejustering (Fig. F, G–G3)
Under forsendelse er skæretråden tapet fast på spolehuset.
Fjern tapen, der holder skæretråden fast på spolehuset.
100
Ledninger og stakitter forårsager ekstra strengslitage og
endog brud. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan
hurtigt slide strengen.
Lad ikke spolehætte at trække på jorden eller andre
overflader.
Overstig ikke en højde på 300 mm i lange vækstsnit fra
toppen og ned.
Hold trimmeren vippet imod det område, der skal klippes,
dette er det bedste skæreområde.
Trimmeren skærernår den passerer enheden fra højre
til venstre. På denne måde kastes der ikke snavs på
operatøren.
Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædninger og
hegnspæle kan nemt blive beskadiget af strengen.
Advarsel! Bær altid korrekte beskyttelsesbriller.
Advarsel! Brug altid den rigtige type skæretråd, før du påbegynder klipningen.
Bemærk: inspicer det område, der skal trimmes og fjern alle
kabler, ledninger eller strenglignende genstande, som kan
blive viklet ind i den roterende linje eller spole. Vær særlig
omhyggelig med at undgå alle kabler, som kan bøjes udad
ind i apparatets sti, som f.eks. modhager i bunden af et kædeledhegn.
Brug spidsen på strengen til at udføre skæringen, tving
ikke strenghovedet ind i uklippet græs. Brug kantstyr langs
sådanne ting som hegn, huse og blomsterbede for bedste
udnyttelse.
100
Din trimmer bruger en rund nylontråd med 1,65 mm diameter.
Under brug vil spidserne på nylontråden blive flossede og
slidte, og den specielle fremføringsspole vil automatisk
fremføre og trimme et frisk stykke af tråden. Skæretråden
slides hurtigere og skal hyppigere føres frem, hvis der
udføres trimning eller kantskæring langs fortove eller andre
slidende overflader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt.
Den avancerede automatiske trådfremføringsmekanisme
registrerer, når der er behov for mere skæretråd og fremfører
og trimmer den korrekte længde tråd, når det er påkrævet.
Undgå at støde enheden på jorden i forsøg på at fremføre
tråden eller af andre årsager.
Afhjælpning af blokeringer og sammenfiltret tråd
(Fig. K, L, M)
Advarsel! Fjern batteriet fra trimmeren før
montering, justeringer eller ændring af tilbehør. Disse
sikkerhedsforanstaltninger reducerer risikoen for utilsigtet start
af apparatet. Fra tid til anden, især når der skæres ukrudt med
tykke stængler, kan trådens fremføringsnav blive tilstoppet
med plantesaft eller andet materiale, og som resultat bliver
tråden blokeret. Du udreder blokeringen ved at følge trinene
nedenfor.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Tryk på udløsningstappene (15) på trådens spolehætte
(16), som vist i figur K og fjern hætten ved at trække den
lige ud.
Træk nylontrådens spole ud og fjern alle knækkede tråde
eller skær partikelrester væk spoleområdet.
Placér spolen og tråden i spolehætten med tråden
“parkeret” i de medfølgende riller vist i figur L1.
Indsæt trådenden gennem det passende hul i spolehuset.
Træk slæktråden igennem, indtil den trækkes ud af
holderillerne som vist i figur L2.
Tryk forsigtigt spolen ned og drej den, indtil du føler, at
den falder på plads og skub den, til den klikker på plads.
DANSK
(Når den er plads, vil spolen dreje nogle få grader frit til
venstre og højre).
Pas på at tråden ikke bliver fanget under spolen.
Ret spolens hættetappe ind efter rillerne på spolehuset.
Klik spolehætten på igen som vist i figur M ved at trykke
øsknerne ned og trykke dem ind i spolehuset.
Bemærk: Sørg for, at dækslet er korrekt anbragt, lyt efter to
hørbare klik for at sikre, at begge øskner er korrekt placeret.
Tænd for apparatet. I løbet af nogle få sekunder eller mindre
vil du høre, at nylontråden automatisk skøres til den korrekte
længde.
Advarsel! For at undgå beskadigelse af apparatet, hvis
skæretråden hænger længere ud end trådkniven, skal den
klippes af, så den lige netop når kniven.
Bemærk: Andre udskiftningsdele (skærme, spoledæksler
osv.) fås hos BLACK+DECKER servicecentre. Du
finder placeringen af dit lokale servicecenter på www.
blackanddecker.com.
Advarsel! Brugen af tilbehør, som ikke anbefales af
BLACK+DECKER til brug sammen med dette apparat, kan
være farlig.
Udskiftning af spolen (Fig. K, L, M, N)
Fjern batteriet fra apparatet.
Tryk tappene (15) ned og fjern spolehætten (16) fra
spolehuset (17) (fig. K).
Tag fat i den tomme spole med den ene hånd og
spolehuset med den anden hånd, og træk spolen ud.
Hvis grebet (18) (figur N) i bunden af huset bliver løs,
skal den udskiftes og placeres i korrekt position, før der
indsættes en ny spole i huset.
Fjern snavs og græs fra spolen og huset.
Frigør enden af skæretråden, og før tråden gennem øjet
(L2) figur L.
Tag den nye spole, og skub den op på navet (19) (fig. N)
i huset. Drej spolen let, indtil den er på plads. Tråden skal
hænge ca.136 mm ud fra huset.
Ret tappene på spolehætten ind efter rillerne i huset
(figur M).
Tryk hætten på huset, indtil den låses på plads.
Tilbagespoling fra volumentråd (Fig. O, P, Q)
Skæretråd i løst parti kan også købes hos din lokale
forhandler. Bemærk: Løs tråd, der er viklet manuelt op på
spolen, er mere tilbøjelig til at filtre sammen end det er
tilfældet ved færdige BLACK+DECKER-spoler fra fabrik. Det
anbefales at bruge færdige spoler fra fabrikken for at opnå
det bedste resultat. Følg nedenstående trin for opvinding af
løs tråd:
Fjern batteriet fra apparatet.
Tag den tomme spole ud af apparatet som beskrevet i
“Udskiftning af spole.n”
101
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Fjern evt. resterende skæretråd fra spolen.
Bøj enden af skæretråden om ved ca. 19 mm (20). Før
skæretråden ind i en af fastgørelsesåbningerne (21) som
vist i figur O.
Indsæt 19 mm enden af volumentråden ind i hullet (22) i
spolen, der støder op til rillen som vist i figur P. Kontroller
at tråden trækkes stramt imod spolen som vist i figur P.
Vind skæretråden på spolen i pilens retning. Vind tråden
ensartet på og i lag. Kryds ikke (figur Q).
Når den opspolede skæretråd når fordybningerne (23),
skæres den over (figur P).
Sæt spolen på apparatet som beskrevet i “Udskiftning af
spolen”.
Løsning
Automatisk
trådføring
fremfører ikke
tråd.
Der indføres mere tråd, når tråden afkortes til ca. 76 mm. For at
afgøre om tråden ikke fremføres, lad tråden glide forbi dette
punkt.
Problemløsning
Problem
Løsning
Apparatet kører
langsomt.
Fjern batteriet fra trimmeren.
Hold tapperne nedtrykket og fjern spolehætten med spolen fra
spolehuset i trimmerhovedet.
Inspicér sporene på bunden af spolen for beskadigelse. Hvis
beskadiget, udskift spolen.
Træk i skæretråden, indtil den hænger ca. 122 mm ud fra spolen.
Sæt en ny spole med skæretråd i, hvis der ikke er tilstrækkelig
skæretråd tilbage på spolen.
Ret tappene på spolehætten ind efter udskæringerne i huset.
Tryk spolehætten på huset, indtil den låses på plads.
Hvis skæretråden hænger længere ud end trådkniven, klippes
den af, så den lige netop når kniven. Prøv nedenstående forslag,
hvis metoden med at slå enheden mod jorden stadig ikke virker,
eller tråden er filtret:
Rengør forsigtigt spolehætten og huset.
Kontroller at du bruger den korrekte trådstørrelse og -diameter
(2,00 mm) – mindre og større trådstørrelser vil påvirke det
automatiske fremføringssystems funktionalitet.
Fjern spolen og kontroller, om armen i spolehuset kan bevæge
sig frit.
Tag spolen ud, vind skæretråden af, og vind den derefter
ensartet på igen. Udskift spolen i huset.
Overfremføring
Tråden udredes
når hætten eller
spolen fjernes
Kontroller at du skærer med trådens spids 177mm fra spolen.
Brug kantstyret om nødvendigt til at sikre, at korrekt mellemrum
opretholdes.
Kontroller at du ikke overskrider en vinkel på 10º som vist i
(fig G1).
Sørg for at parkere trådene i holderillerne (fig. L1) før udtagning.
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier mærket med dette symbol må ikke bortskaffes sammen
med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og
batterier i henhold til lokale regulativer.
VAC
Ubelastet hastighed
min
Vægt
kg
-1
18
9000
2.05
BL1518
Spænding
VDC
18
Kapacitet
Ah
1,5
Type
Li-Ion
Oplader
905902** (typ. 1)
Indgangsspænding
VAC
230
Udgangsspænding
VDC
18
Strømstyrke
mA
400
Vægtet vibrationsværdi for hånd/arm i henhold til
EN50636-2-91:
= 3.6 m/s2, usikkerhed (K) = 1,5 m/s2.
LPA (lydtryk) 76 dB(A)
usikkerhed (K) = 2,6 dB(A)
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
ST1823 ledningsfri græstrimmer
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med
direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker
på nedenstående adresse eller se vejledningens bagside for
at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
07/07/2016
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for medlemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske Frihandelsområde. Når du gør krav på garantien, skal kravet være i
overensstemmelse med Black&Decker vilkår og betingelser,
og du skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller
til en autoriseret reparatør.
Vilkår og betingelser for Black & Decker 2 års garanti og
placeringen af dit nærmeste autoriserede serviceværksted
kan fås på internettet på www.2helpU.com, eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den adresse, der er
angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk
for at registrere dit nye Black & Decker produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Holland
Underrettet myndighed, id-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EC
(artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
LWA (målt lydeffekt) 88 dB(A)
usikkerhed (K) = 2,6 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Kontrollér, at spolehuset kan rotere frit. Rengør det forsigtigt om
nødvendigt.
Kontroller, at skæretråden ikke hænger mere end ca. 122 mm ud
af spolen. Hvis den gør, skal den klippes af så den lige netop når
trådkniven
102
ST1823
Indgangsspænding
Batteri
Kontroller at tråden ikke er blevet krydset på spolen som vist i
(fig. Q). Hvis den er, vind skæretråden op og spol den pænt
tilbage.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af korrekt
behandling af apparatet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
elværktøj med/uden ledning:
Sluk og tag apparatets/værktøjets stik ud af stikkontakten.
Eller sluk og fjern batteriet fra apparatet/værktøjet, hvis
det har en separat batteripakke.
Eller aflad batteriet helt, hvis det er indbygget, og sluk
derefter.
Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Rens jævnligt værktøjets/apparatets og laderens
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en
fugtig klud. Der må ikke bruges skuremidler eller
opløsningsmidler.
Rengør regelmæssigt skæretråden og spolen med en
blød børste eller en tør klud.
Brug jævnligt en uskarp skraber til at fjerne græs og snavs
fra apparatet.
Tekniske data
Problem
DANSK
102
103
SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER ST1823 -trimmeri on
suunniteltu nurmikon reunojen viimeistelyyn ja nurmikon
leikkaukseen ahtaissa paikoissa. Laite on tarkoitettu vain
yksityiskäyttöön.
Turvallisuusohjeet
Varoitus! Sähkölaitteita käytettäessä
on aina noudatettava asianmukaisia
turvaohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen
ja materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
Varoitus! Laitetta käytettäessä on
noudatettava turvallisuussääntöjä.
Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen
koneen käyttöä oman ja muiden
turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi
aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa
tarvetta varten.
Laitteen käyttö
Ole aina huolellinen käyttäessäsi laitetta.
Käytä aina suojalaseja.
Lapset, fyysisesti, aistillisesti
tai henkisesti puutteelliset tai
kokemattomat ja kouluttamattomat
henkilöt, jotka eivät tunne näitä ohjeita,
eivät saa koskaan käyttää konetta.
Paikalliset määräykset voivat asettaa
käyttäjän ikärajoituksia.
104
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä koskaan käytä laitetta muiden
henkilöiden (erityisesti lapsien) tai
eläinten läheisyydessä.
Älä anna lasten tai eläinten tulla
lähelle työskentelyaluetta tai koskea
laitteeseen.
Jos laitetta käytetään lasten
läheisyydessä, on oltava
tarkkaavainen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten
tai lihasvoimaltaan heikkojen
henkilöiden käyttöön ilman valvontaa.
Laitetta ei tule käyttää leluna.
Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
hyvin valaistulla alueella.
Soveltuu vain kuivaan
käyttöympäristöön. Älä anna laitteen
kastua.
Vältä käyttämästä laitetta
epäsuotuisissa sääolosuhteissa,
varsinkin, kun olemassa on
salamoinnin vaara.
Älä upota laitetta veteen.
Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää
nestettä, kaasua tai pölyä.
Laitteen kanssa tulee käyttää
ainoastaan sen mukana toimitettua
virtalähdettä.
Muut riskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa
mainitut riskit ovat mahdollisia työkalua
käytettäessä.
Nämä riskit voivat liittyä muun muassa
virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
104
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää,
vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä
ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
Pyörivien tai liikkuvien osien
koskettamisen aiheuttamat vahingot.
Osia, teriä tai lisävarusteita
vaihdettaessa aiheutuneet vahingot.
Työkalun pitkäaikaisen käytön
aiheuttamat vahingot. Varmista, että
pidät säännöllisesti taukoja työkalun
pitkäaikaisen käytön aikana.
Kuulon heikkeneminen.
Työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
Tarkastus ja korjaus
Tarkista ennen laitteen käyttöä,
ettei laitteessa ole vahingoittuneita
tai viallisia osia. Tarkista osien ja
kytkimien kunto sekä muut seikat,
jotka voivat vaikuttaa laitteen
toimintaan.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet
tai vialliset osat valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
SUOMI
Älä yritä korjata tai vaihtaa muita
kuin tässä käyttöohjeessa erikseen
määriteltyjä osia.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja
vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu
standardin EN50636 testausmenetelmän
mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua
tärinäpäästöarvoa voidaan käyttää myös
altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana
mitattu todellinen tärinäpäästöarvo voi
poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso
voi olla ilmoitettua tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen
määrittämiseksi, mitä direktiivin 2002/44/
EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien
henkilöiden suojelemiseksi, tärinälle
altistumisen arvioinnissa on otettava
huomioon todelliset käyttöolosuhteet ja
työkalun käyttötavat. Todellisen käytön
lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös
siihen, milloin työkalu on sammutettuna
tai se käy tyhjäkäynnillä.
Ruohotrimmereiden
lisäturvaohjeet
Varoitus! Leikkaavien osien pyöriminen
jatkuu senkin jälkeen, kun moottori on
sammutettu.
Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele
laitteen oikea käyttö.
Irrota akku aina laitteesta kun se
jätetään ilman valvontaa, ennen
tukoksen poistamista, ennen
105
SUOMI
puhdistusta ja huoltoa, vieraan
esineen iskeytyessä siihen tai kun laite
tärisee poikkeavasti.
Suojaa jalat laitteen käytön aikana
käyttämällä tukevia jalkineita.
Suojaa sääret käyttämällä pitkiä
housuja.
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä,
metallilankaa tai muita esteitä.
Käytä laitetta vain pystyasennossa,
leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä
maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussa asennossa.
Liiku hitaasti, kun käytät laitetta.
Muista, että juuri leikattu ruoho on
kosteaa ja liukasta.
Älä työskentele jyrkissä rinteissä.
Työskentele rinteen korkeussuuntaan
nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai
päinvastoin.
Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai
hiekkateiden yli langan pyöriessä.
Älä koskaan kosketa leikkuulankaa
laitteen ollessa käynnissä.
Älä laita laitetta maahan, ennen kuin
leikkuulanka on täysin pysähtynyt.
Käytä ainoastaan oikean tyyppistä
leikkuulankaa. Älä koskaan
käytä metallista leikkuulankaa tai
ongensiimaa.
Älä koske langan leikkuuterään.
Pidä kädet ja jalat poissa
leikkuulangan tieltä etenkin, kun
moottori käynnistetään.
Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden
varalta ennen työn aloittamista ja
iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen
työn jatkamista.
106
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Älä koskaan käytä laitetta, jos jokin
suoja on vaurioitunut tai ei ole
paikallaan.
Varo vahingoittamasta itseäsi
leikkuulangan lyhentämiseen
varustetulla laitteella. Kun olet
pidentänyt uutta leikkuulankaa,
aseta laite aina takaisin normaaliin
käyttöasentoon ennen käynnistämistä.
Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot
ovat puhtaita.
Akkuja ja laturia koskevat
lisäturvaohjeet
Akut
Älä koskaan yritä avata mistään
syystä.
Älä anna akun kastua.
Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa
lämpötila voi nousta yli 40 °C:een.
Lataa akku paikassa, jonka lämpötila
on vähintään +10 °C ja enintään
+40 °C.
Lataa akku ainoastaan työkalun
mukana toimitetulla laturilla.
Noudata akkujen hävittämisessä
Ympäristönsuojelu-kohdassa esitettyjä
ohjeita.
Laturit
Käytä BLACK+DECKER-laturia vain
laitteen mukana toimitetun akun
lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää
ja aiheuttaa henkilövahinkoja tai
aineellisia vahinkoja.
Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei
ole tarkoitettu ladattaviksi.
Vaihda vialliset johdot välittömästi
ehjiin.
Älä altista laturia vedelle.
Älä avaa laturia.
Älä työnnä mitään laturin sisään.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan
sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti
ennen laitteen käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten
erillistä maadoitusta ei tarvita.
Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua
jännitettä. Älä yritä vaihtaa
laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
vaihtaminen on turvallisuussyistä
jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
Laitteessa olevat merkinnät
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi
sekä seuraavat varoitusmerkit:
Lue käyttöohje ennen laitteen
käyttöönottoa.
Käytä suojalaseja, kun käytät
laitetta.
Käytä asianmukaisia
kuulosuojaimia, kun käytät
laitetta.
Irrota akku aina laitteesta ennen
sen puhdistusta tai huoltoa.
SUOMI
Varo sinkoilevia esineitä.
Pidä sivulliset poissa
leikkausalueelta.
Älä käytä laitetta sateessa tai
erittäin kosteissa olosuhteissa.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
Yleiskuvaus
Tässä laitteessa on kaikki tai joitakin seuraavista ominaisuuksista.
1. Liipaisin
2. Lukituspainike
3. Kahva
4. Apukahva
5. Korkeudensäätörengas
6. Trimmauspää
7. Reunaohjain
8. Suojus
9. Kelakotelo
10. Akku
Akun lataaminen (Kuva A)
Lataa akku ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina, kun se ei
enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka aiemmin sujuivat
helposti.
Akku voi lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia, eikä se
ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 10 °C tai yli 40 °C asteen
lämpötilassa. Suositeltava latauslämpötila on 24 °C.
Huomautus: Laturi ei lataa akkua, jos akun kennon lämpötila
on alle 10 °C tai yli 40 °C.
Akku tulee kuitenkin jättää laturiin. Laturi aloittaa lataamisen
automaattisesti, kun kennon lämpötila nousee tai laskee
riittävästi.
Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
siihen akun.
Aseta akku laturiin.
Vihreä LED-merkkivalo vilkkuu käynnissä olevan latauksen
merkiksi.
107
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Kun lataus on valmis, vihreä LED-valo jää palamaan
jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää
heti tai sen voi jättää laturiin.
Varoitus! Lataa tyhjennetyt akut mahdollisimman pian käytön
jälkeen, muutoin akun käyttöikä voi lyhentyä.
Laturin vianmääritys
Tämä laturi on tarkoitettu havaitsemaan joitakin akkuun tai
virtalähteeseen liittyviä ongelmia. Ongelmista ilmoittaa yksi eri
tahtiin vilkkuva LED-merkkivalo.
Viallinen akku
Laturi voi havaita heikkokuntoisen tai vaurioituneen akun.
Punainen LED-merkkivalo vilkkuu merkissä ilmoitetulla
tavalla. Jos näet tämän heikosta akun kunnosta ilmoittavan
vilkkumisen, lopeta akun lataus. Vie se huoltopalveluun tai
kierrätyspisteeseen.
Akun kuuma-/kylmäviive
Tarkista pistorasian sähkövirta kytkemällä siihen
lamppu tai jokin muu laite.
Tarkista valojen sammuttamisen yhteydessä virran
katkaisevaa valokytkintä liitetty pistorasiaan.
Siirrä laturi ja akku paikkaan, jossa ympäristölämpötila
on noin 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
Jos latausongelmat jatkuvat, vie laite akun ja laturin
ohella paikalliseen huoltopalveluun.
Akku täytyy ladata uudelleen, kun se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joka voitiin aikaisemmin tehdä helposti.
ÄLÄ JATKA TYÖKALUN KÄYTTÖÄ näissä olosuhteissa.
Noudata latausohjeita. Voit halutessasi myös ladata
osittain käytetyn akun milloin tahansa, ilman että siitä olisi
haittaa akulle.
Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai
metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on
pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkuyksikköä. Irrota laturi
tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä.
Älä pakasta tai upota veteen tai muihin nesteisiin.
Varoitus! Sähköiskuvaara. Älä päästä nestettä laturin sisään.
Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä.
Jos akun muovikotelo rikkoutuu tai halkeaa, palauta se huoltopalveluun kierrätystä varten.
Akun asentaminen ja poistaminen laitteesta
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se
käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen,
jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan. Tämän jälkeen laturi kytkeytyy
automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa
akun maksimaalisen käyttöiän. Punainen LED-merkkivalo
vilkkuu merkissä ilmoitetulla tavalla, kun kuuma-/kylmäviive
on havaittu.
Akun jättäminen laturiin
Akku voidaan jättää laturiin, kun merkkivalo palaa. Laturi pitää
akun käyttövalmiina ja ladattuna.
Tärkeitä huomautuksia lataamiseen
Pisin käyttöikä ja paras suorituskyky saavutetaan, kun
akkua ladataan lämpötilassa 18 °C - 24 °C (65 °F 75 °F). ÄLÄ lataa akkua alle +4,5 °C (+40 °F) tai yli
+40,5 °C (+105 °F) lämpötilassa. Tämä on tärkeää ja se
estää akun vakavat vauriot.
Laturi ja akku voivat kuumentua latauksen aikana. Tämä
on normaalia, eikä ole osoitus ongelmasta. Jotta akku
jäähtyisi käytön jälkeen, vältä asettamasta laturia tai
akkua lämpimään ympäristöön, kuten metallikoteloon tai
eristämättömän perävaunun päälle.
Jos akku ei lataudu oikein:
108
Varoitus! Varmista ennen akun irrottamista tai asentamista,
että lukituspainike on pois päältä virtakytkimen tahattoman
käytön estämiseksi.
Akun asentaminen
Aseta akku (10) laitteeseen, kunnes kuulet napsahduksen
(kuva B). Varmista, että akku on kokonaan paikoillaan ja
lukittu paikoilleen.
Akun poistaminen
Paina akun vapautuspainiketta (11) kuvan C mukaisesti ja
vedä akku irti laitteesta.
Asennus
Varoitus! Varmista ennen trimmerin kokoamista, että sen virta
on katkaistu ja akku on irrotettu.
Vaaditut asennusvälineet (eivät kuulu pakkaukseen):
Ristipäämeisseli.
Suojuksen asentaminen (Kuvat D, E)
Varoitus! Irrota akku laitteesta ennen kuin yrität kiinnittää
suojusta, reunaohjainta tai kahvaa. Älä koskaan käytä laitetta,
jos suojus on pois paikoiltaan. Suojuksen on oltava aina
paikoillaan laitteessa käyttäjän suojaamiseksi.
Irrota ruuvi suojuksesta.
Käännä trimmeri ylösalaisin niin, että kelan suojakorkki
(16) osoittaa ylöspäin.
Käännä suojus (8) ylösalaisin ja työnnä se kokonaan
moottorikotelon (12) päälle. Varmista, että suojuksen
kielekkeet (13) liukuvat moottorin kotelossa oleviin reikiin
(14) kuvan D mukaisesti.
Liu’uta suojusta eteenpäin, kunnes se napsahtaa
paikalleen.
Viimeistele suojuksen asennus kiertämällä suojuksen
ruuvi paikalleen ja kiristämällä se ristipäämeisselillä
kuvan E mukaisesti.
Kun suojus on asennettu, poista suojuksen reunassa
oleva langan leikkuuterän peite.
Varoitus! Älä käytä työkalua, jos suojus ei ole kunnolla
paikallaan.
Korkeussäätö (Kuvat F, G–G3)
Varoitus! Säädä trimmerin pituus oikean työasennon
saavuttamiseksi kuvien G - G3 mukaisesti.
Trimmerin yleinen korkeus voidaan säätää löysäämällä
korkeudensäätörengasta (5) ja kiertämällä sitä kuvassa F
olevan nuolen suuntaan.
Siirrä yläkoteloa suoraan ylös- tai alaspäin. Kun olet
saavuttanut haluamasi korkeuden, kiristä rengas
kiertämällä sitä vastakkaiseen suuntaan kuvaan F nähden.
Leikkuulangan vapauttaminen
Leikkuulanka on teipattu kiinni kelakoteloon kuljetuksen ajaksi.
Irrota leikkuusiiman kelakoteloon kiinnittävä teippi.
Käyttö
Varoitus! Käytä aina asianmukaisia suojalaseja.
Varoitus! Käytä vain trimmeriin suositeltua leikkuulankaa.
Huomaa: tarkista leikattava alue ja poista mahdolliset langat,
johdot tai lankaa muistuttavat esineet, jotka voivat sotkeutua
pyörivään lankaan tai kelaan. Varo erityisesti mahdollisia
lankoja, jotka voivat taipua ulospäin laitteen tielle, kuten
verkkoaidan alaosassa olevia väkäsiä.
Käynnistäminen ja pysäyttäminen
Käynnistä laite painamalla lukituspainiketta (2) ja puristamalla liipaisinta (1).
Sammuta laite vapauttamalla liipaisin.
Trimmerin käyttö (Kuvat F, G–G3)
Kun trimmeri on käynnistetty, kallista sitä ja käännä sitä
kevyesti puolelta toiselle kuvan G osoittamalla tavalla.
Pidä trimmeriä leikkuun ajan 5–10 asteen kulmassa
kuvan G1 osoittamalla tavalla. Älä ylitä 10 asteen kulmaa
(kuva G2). Leikkaa langan kärjellä. Reunaohjain (7) auttaa
säilyttämään riittävän etäisyyden koviin pintoihin.
Pidä jalat aina vähintään 600 mm:n etäisyydellä
suojuksesta kuvan G3 mukaisesti. Jos etäisyys jää liian
pieneksi, säädä trimmerin kokonaiskorkeutta kuvan F
osoittamalla tavalla.
SUOMI
Särmäystilaan siirtyminen (Kuvat H, I)
Varoitus! Kun trimmeriä käytetään reunaleikkaamiseen,
leikkuulangasta saattaa sinkoutua kiviä, metallikappaleita ja
muita esineitä suurella nopeudella. Trimmerin ja suojuksen
muotoilu vähentää lentävistä esineistä aiheutuvaa vaaraa.
HUOLEHDI kuitenkin, että kanssaihmiset ja lemmikkieläimet
pysyvät vähintään 30 metrin päässä. Paras leikkuutulos
saavutetaan, kun reunuksen syvyys on yli 50 mm.
Irrota akku trimmeristä.
Käytä trimmeriä reunaleikkaamiseen kiertämällä rengasta
(5) kuvan H osion 1 mukaisesti.
Pidä kiinni metalliakselista ja kierrä alakoteloa 180° osion
2 mukaisesti.
Kierrä rengasta, kunnes se on tiukalla.
Nosta reunaohjain (7) reuna-asentoon kuvan I mukaisesti.
Aseta trimmeri pinnan päälle
kuvan J mukaisesti.
Palauta trimmausasento löysäämällä lukitusrengasta ja
kiertämällä alakoteloa 180° takaisin. Kierrä rengasta,
kunnes se on tiukalla.
Hyödyllisiä vinkkejä leikkaamiseen
Leikkaa langan päällä; älä pakota langan päätä
leikkaamattomaan ruohoon. Käytä reunaohjainta aitojen,
rakennusten ja kukkapenkkien vierellä parhaita tuloksia
varten.
Verkko- ja puuaidat kuluttavat lankaa enemmän ja voivat
jopa katkaista sen. Lanka voi kulua nopeasti kivi- ja
tiiliaitojen, reunakivien sekä puukappaleiden seurauksena.
Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita
pintoja pitkin.
Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin
ylittämättä 300 mm:n korkeutta.
Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti; tämä on paras
leikkausalue.
Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään oikealta
vasemmalle. Täten roskat eivät sinkoudu käyttäjään.
Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa
puun kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidan pylväitä.
Leikkauslangan/langan syöttäminen
Trimmeri toimii halkaisijaltaan 1,65 mm:n pyöreällä
nailonlangalla. Nailonlangan päät rispaantuvat ja kuluvat
käytön aikana ja erityinen automaattisyöttöinen kela
syöttää ja säätää automaattisesti oikean määrän uutta
lankaa. Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin
tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat tai reunaleikkaat
jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista
kovempia rikkaruohoja. Pitkälle kehittynyt automaattinen
langan syöttöjärjestelmä tunnistaa langan syöttötarpeen
syöttäen ja säätäen oikean määrän lankaa aina tarvittaessa.
109
SUOMI
Älä iske yksikköä maahan yrittäessäsi syöttää lankaa tai tehdä
jotakin muuta.
Tukoksien poistaminen ja sotkeutuneen langan
selvittäminen (Kuvat K, L, M)
Varoitus! Irrota trimmerin akku ennen asennustoimia, säätöjä
tai lisävarusteiden vaihtamista. Tällä tavoin pienennetään
laitteen tahattoman käynnistyksen mahdollisuutta. Langan
syöttönapa voi aika ajoin tukkiutua mahlan tai muun
materiaalin vuoksi ja lanka voi sen seurauksena juuttua kiinni,
varsinkin paksuja tai varrellisia rikkaruohoja leikatessa. Poista
tukos alla olevia ohjeita noudattamalla.
Irrota akku trimmeristä.
Paina vapautuskielekkeitä (15) lankakelan suojakorkissa
(16) kuvan K mukaisesti ja poista korkki vetämällä se irti.
Vedä nailonlankakela ulos ja poista mahdolliset
katkenneet langat tai roskat kelan alueelta.
Aseta kela ja lanka kelan korkkiin, jonka “lukitusaukot”
ovat kuvan L1 mukaisesti.
Aseta langan pää kelakotelossa olevan oikean reiän
läpi. Vedä löysä lanka reiän läpi, kunnes se tulee ulos
asennusaukoista kuvan L2 mukaisesti.
Paina kelaa kevyesti alaspäin ja kierrä sitä, kunnes se
putoaa paikoilleen, napsauta se sitten paikoilleen. (Kun
kela on paikoillaan, se pyörii muutaman asteen verran
vapaasti vasemmalle ja oikealle).
Varo, ettei lanka juutu kelan alapuolelle.
Kohdista kelan korkin kielekkeet kelakotelossa oleviin
aukkoihin.
Napsauta kelan korkki takaisin kuvan M mukaisesti
painamalla korvakkeita ja painamalla se kelakoteloon.
Huomautus: Varmista, että kansi on kokonaan paikoillaan.
Varmista, että kuulet kaksi napsahdusta, jotta molemmat
korvakkeet ovat oikein paikoillaan. Käynnistä laite. Muutaman
sekunnin kuluessa kuulet nailonlangan leikkautuvan
automaattisesti oikean pituiseksi.
Varoitus! Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se
lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Siten voit välttää
laitteen vahingoittumisen.
Huomautus: Muita varaosia (esimerkiksi suojuksia ja
kelan suojakorkkeja) on saatavana BLACK+DECKERin
valtuutetuista huoltoliikkeistä. Katso lähimmän huoltopalvelun
yhteystiedot osoitteesta www.blackanddecker.com.
Varoitus! Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita
BLACK+DECKER ei ole suositellut käytettäväksi laitteen
kanssa, saattaa johtaa vaaratilanteeseen.
Kelan vaihtaminen (Kuvat K, L, M, N)
Poista akku laitteesta.
Pidä kielekkeitä (15) painettuina ja poista suojakorkki (16)
kelakotelosta (17) (kuva K).
Tartu yhdellä kädellä tyhjään kelaan ja toisella kädellä
kelakoteloon ja vedä kela ulos.
110
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos kotelon pohjassa oleva vipu (18) (kuva N) irtoaa,
laita se oikein paikalleen ennen uuden kelan asettamista
koteloon.
Poista kaikki lika ja ruoho kelasta ja kotelosta.
Vapauta leikkuulangan pää ja pujota lanka reikään (L2)
kuvan L mukaisesti.
Työnnä uusi kela kotelon napaan (19) (kuva N). Kierrä
kelaa hieman niin, että se kiinnittyy. Langan on tultava
ulos kotelosta noin 136 mm:n verran.
Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon koloihin
(kuva M).
Paina suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Kelan kelaaminen irtolangasta (Kuvat O, P, Q)
Irtolankaa on myös saatavana paikallisilta jälleenmyyjiltä.
Huomautus: Käsin irtolangasta kierretyt kelat sotkeutuvat
helpommin kuin BLACK+DECKERin teollisesti kierretyt
kelat. Parhaan tuloksen saamiseksi on suositeltavaa käyttää
teollisesti kierrettyjä keloja. Asenna irtolanka noudattamalla
seuraavia ohjeita:
Poista akku laitteesta.
Poista tyhjä kela trimmeristä noudattamalla osion “Kelan
vaihtaminen” ohjeita.
Poista kaikki vanha leikkuulanka kelasta.
Taivuta leikkuulangan pää kaksinkerroin noin
19 millimetrin matkalta (20). Työnnä leikkuulanka
vapaavalintaiseen langan lukituskoloon (21) kuvan O
mukaisesti.
Aseta irtolangan 19 mm:n pää kelassa olevaan reikään
(22) aukon lähellä kuvan P mukaisesti. Varmista, että
lanka on kireällä kelaa vasten kuvan P mukaisesti.
Kierrä leikkuulanka kelalle kelassa olevan nuolen
osoittamaan suuntaan. Kelaa lankaa tasaisesti
kerroksittain. Älä aseta sitä ristikkäin (kuva Q).
Kun kelattu leikkuulanka on syvennysten (23) tasalla,
katkaise lanka (kuva P).
Kiinnitä kela laitteeseen noudattamalla osion “Kelan
vaihtaminen” ohjeita.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisimman kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella työkalu/laite säilyttää
suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Jos laitteessa/työkalussa on erillinen akku, sammuta laite/
työkalu ja irrota sen akku.
Jos akku on kiinteä, käytä akku täysin loppuun ja sammuta laite sitten.
Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi mitään
muuta huoltoa.
Puhdista työkalun, laitteen ja laturin ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla kangasliinalla.
Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
Puhdista leikkuulanka ja kela säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
Poista ruoho ja lika suojuksen alta säännöllisesti tylpällä
kaapimella.
Vianetsintä
Ongelma
Ratkaisu
Laite käy
hitaasti.
Poista akku trimmeristä.
Automaattinen
langansyöttö ei
syötä lankaa.
Tarkista, että kelakotelo pääsee pyörimään esteettä. Puhdista se
varovasti tarvittaessa.
Ongelma
Ratkaisu
Ylisyöttö
Varmista, että leikkaat langan päällä 177 mm:n päässä kelasta.
Käytä tarvittaessa reunaohjainta riittävän välimatkan
säilyttämiseksi.
Varmista, että 10º kulma ei ylity (kuva G1).
Lanka
purkautuu
suojakorkin tai
kelan
poistamisen
yhteydessä
Varmista, että langat ovat kiinnittyneet aukkoihin (kuva L1) ennen
poistamista.
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa hävittää
tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan.
Tekniset tiedot
ST1823
18
Tarkista, että leikkuulankaa ei tule ulos kelasta yli 122 cm:n
verran. Jos se tulee, katkaise lanka niin, että se juuri ylettyy
leikkuuterään.
Tulojännite
VAC
Kuormittamaton nopeus
min-1
9000
Lankaa syötetään enemmän, kun lanka lyhenee noin 76 mm:iin.
Tarkista langansyöttö antamalla langan ohittaa kyseinen piste.
Paino
kg
2.05
Pidä kielekkeitä alhaalla ja poista kelan korkki kelan kanssa
trimmerin päässä olevasta kelakotelosta.
Varmista, että lanka ei mene ristiin kelassa kuten kuvassa Q. Jos
lanka on mennyt ristiin, kelaa lankaa auki ja kelaa se uudelleen.
Akku
BL1518
Jännite
VDC
18
Teho
Ah
1,5
Tyyppi
Li-Ion
Tarkista kelan alaosan raiteet vaurioiden varalta. Jos ne ovat
vaurioituneet, vaihda kela.
Laturi
Tulojännite
VAC
905902** (tyyppi 1)
230
Vedä leikkuulankaa niin, että se tulee ulos kelasta noin 122 mm:n
verran. Jos kelalla ei ole tarpeeksi lankaa, asenna uusi lankakela.
Kohdista kelan suojakorkin kielekkeet kotelon reikiin.
Paina kelan suojakorkki koteloon, kunnes se napsahtaa kiinni
paikalleen.
Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se lyhyemmäksi
niin, että se juuri ylettyy terään. Jos automaattinen langansyöttö
ei vieläkään toimi tai kela on jumissa, kokeile seuraavia
toimenpiteitä:
Puhdista kela ja kotelo huolellisesti.
Varmista, että käytät oikeaa kooltaan ja halkaisijaltaan (2,00 mm)
oikeanlaista lankaa - pienemmät ja suuremmat lankakoot
vaikuttavat automaattisen syöttöjärjestelmän toimintaan.
Irrota kela ja varmista, että kelakotelon vipu pääsee liikkumaan
esteettä.
Poista kela, pura lanka kelalta ja kierrä se sitten tasaisesti
takaisin. Asenna kela takaisin koteloon.
Lähtöjännite
VDC
18
Virta
mA
400
Käteen/käsivarteen kohdistuva painotettu tärinäarvo
standardin EN50636-2-91 mukaisesti:
= < 3.6 m/s2, epävarmuus (K) = 1,5 m/s2.
LPA (äänenpaine) 76 dB(A)
epävarmuus (K) = 2,6 dB(A)
Varoitus! Ennen verkkojohdolla varustetun tai verkkojohdottoman sähkötyökalun huoltoa toimi seuraavasti.
Sammuta laite/työkalu ja irrota se verkkovirrasta.
111
SUOMI
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
ST1823 Langaton trimmeri
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, Liite VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Alankomaat
Ilmoitetun laitoksen tunnusnumero: 0344
Ääniteho standardin 2000/14/EY
(artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm) mukaisesti:
LWA (mitattu ääniteho) 88 dB(A)
epävarmuus (K) = 2,6 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 96 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja
saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa
osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta tehden
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
07/07/2016
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laadusta
ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu voimaan
ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä
vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikissa EU- ja ETAmaissa. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää
Black & Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen
jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Black & Deckerin kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän
valtuutetun korjauspalvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen
Black & Deckerin toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker.fi
ja rekisteröi uusi Black & Decker -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
Προβλεπόμενη χρήση
Το χορτοκοπτικό BLACK+DECKER ST1823 που αποκτήσατε
έχει σχεδιαστεί για κοπή και φινίρισμα στα άκρα γκαζόν
και για κοπή χόρτων σε περιορισμένους χώρους. Αυτή η
συσκευή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση
συσκευών που τροφοδοτούνται
με ηλεκτρικό ρεύμα, θα πρέπει
να λαμβάνονται πάντα οι
βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων και των
παρακάτω, για τον περιορισμό του
κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού και υλικών ζημιών.
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση της
μηχανής πρέπει να τηρούνται οι κανόνες
ασφαλείας. Για ασφάλεια δική σας και
των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές
τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε τη
μηχανή. Φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές
μέρος για μεταγενέστερη χρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το
περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο
και η πραγματοποίηση οποιασδήποτε
εργασίας με τη συσκευή που δεν
συνιστάται σε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών, μπορεί να εγκυμονεί κίνδυνο
σωματικών βλαβών.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για
μελλοντική αναφορά.
Χρήση της συσκευής σας
Προσέχετε πάντα όταν χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
112
Φοράτε πάντα γυαλιά ασφαλείας ή
ειδικά προστατευτικά γυαλιά.
u Σε καμία περίπτωση μην επιτρέψετε
σε παιδιά, σε άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης ή σε άτομα μη
εξοικειωμένα με τις παρούσες οδηγίες
να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα,
τοπικοί κανονισμοί μπορεί να θέτουν
όρια στην ηλικία του χειριστή.
u Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη μηχανή
όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι και
ιδιαίτερα παιδιά ή κατοικίδια ζώα.
Μην αφήνετε παιδιά ή ζώα να
πλησιάσουν στο χώρο εργασίας ή να
αγγίζουν τη συσκευή.
Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται
κοντά σε παιδιά, είναι απαραίτητη η
στενή επίβλεψη.
Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα
χωρίς επίβλεψη.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο
φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό
φωτισμό.
Να χρησιμοποιείται μόνο σε θέσεις
χωρίς υγρασία. Μην αφήσετε να
βραχεί η συσκευή.
Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε κακές καιρικές συνθήκες,
ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος
ηλεκτρικών φαινομένων.
Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό.
Μην ανοίξετε το περίβλημα του
σώματος της συσκευής.
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δεν υπάρχουν εξαρτήματα στο
εσωτερικό που να επιδέχονται
επισκευή από το χρήστη.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης, π.χ. με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης.
Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται
μόνο με τη μονάδα τροφοδοσίας που
παρέχεται με τη συσκευή.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι.
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί
να δημιουργηθούν πρόσθετοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι
ενδέχεται να μη συμπεριλαμβάνονται
στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται.
Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν
από κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση
κλπ.
Παρά την εφαρμογή των σχετικών
κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση
διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς
περιλαμβάνονται:
Τραυματισμοί από επαφή με
περιστρεφόμενα/κινούμενα μέρη.
Τραυματισμοί από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένα χρονικά
διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά
διαλείμματα.
114
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Βλάβη της ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά
και MDF.)
Μετά τη χρήση
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή
μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει
να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
Έλεγχος και επισκευή
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
συσκευή για εξαρτήματα που
παρουσιάζουν ζημιές ή ελαττώματα.
Ελέγξτε αν υπάρχουν σπασμένα
εξαρτήματα και οποιαδήποτε άλλα
προβλήματα που θα μπορούσαν να
επηρεάσουν τη λειτουργία της.
Μη χρησιμοποιήσετε το εργαλείο εάν
οποιοδήποτε εξάρτημα παρουσιάζει
ζημιά ή ελάττωμα.
Φροντίστε να γίνει η επισκευή
ή η αντικατάσταση των τυχόν
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τα χορτοκοπτικά
με μακριά λαβή
Προειδοποίηση! Τα εξαρτήματα κοπής
συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά
Δόνηση
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής δόνησης που την απενεργοποίηση του μοτέρ.
Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη
αναφέρεται στα τεχνικά χαρακτηριστικά
σωστή χρήση της συσκευής.
και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
Πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία
μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη
από τη συσκευή όταν η συσκευή είναι
μέθοδο δοκιμής που παρέχεται από
χωρίς επιτήρηση, πριν καθαρίσετε
το πρότυπο EN50636 και μπορεί να
μια απόφραξη, πριν τον καθαρισμό
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός
και τη συντήρηση, μετά από χτύπημα
εργαλείου με ένα άλλο. Η δηλωμένη τιμή
ξένου αντικειμένου ή αν η συσκευή
εκπομπής δόνησης μπορεί επίσης να
αρχίσει να δονείται περισσότερο από
χρησιμοποιηθεί σε έναν προκαταρκτικό
το φυσιολογικό.
προσδιορισμό της έκθεσης.
Φοράτε γερά παπούτσια ή μπότες για
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής
να προστατέψετε τα πόδια σας.
δόνησης κατά την πραγματική χρήση του
Φοράτε μακρύ παντελόνι για να
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να διαφέρει
προστατεύετε τα πόδια σας.
από τη δηλωμένη τιμή, ανάλογα με το
Πριν τη χρήση της συσκευής να
τρόπο που χρησιμοποιείται το εργαλείο.
ελέγχετε ότι η διαδρομή κοπής είναι
Η στάθμη δόνησης μπορεί να αυξηθεί
απαλλαγμένη από κλαδιά, πέτρες,
πάνω από τη στάθμη που έχει δηλωθεί.
σύρματα και άλλα εμπόδια.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
σε δόνηση για τον καθορισμό των
όρθια θέση, με το νήμα κοπής κοντά
απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας
στο έδαφος. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε
σύμφωνα με την οδηγία 2002/44/
τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη
EΚ για την προστασία προσώπων
θέση.
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά
Να μετακινείστε αργά κατά τη χρήση
εργαλεία στην εργασία τους, μια
της συσκευής. Να έχετε υπόψη σας
προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης
ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι
σε δόνηση πρέπει να λαμβάνει υπόψη
νωπό
και ολισθηρό.
τις πραγματικές συνθήκες χρήσης
Μην εργάζεστε σε τοποθεσίες με
και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου,
απότομη κλίση. Σε εδάφη με κλίση, να
συμπεριλαμβανομένων και όλων
εργάζεστε κατά το πλάτος της κλίσης,
των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
όχι προς τα πάνω και κάτω.
εργασίας, όπως, πόσες φορές τέθηκε το
Μη διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή
εργαλείο εκτός λειτουργίας, πότε είναι σε
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε
λειτουργία χωρίς φορτίο επιπρόσθετα
λειτουργία.
στο χρόνο πίεσης της σκανδάλης.
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ
Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
λειτουργεί η συσκευή.
Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η
θερμοκρασία ενδέχεται να υπερβεί
Μην αφήσετε κάτω τη συσκευή
τους 40 °C.
έως ότου το νήμα κοπής έχει
ακινητοποιηθεί τελείως.
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος μεταξύ
Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο
10 °C και 40 °C.
τύπο νήματος κοπής. Ποτέ μη
χρησιμοποιήσετε μεταλλικό νήμα
Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο με
κοπής ή πετονιά ψαρέματος.
το φορτιστή που παρέχεται μαζί με το
εργαλείο.
Προσέχετε να μην αγγίξετε ποτέ τη
λεπίδα κοπής του νήματος.
Κατά την απόρριψη των μπαταριών,
να ακολουθείτε τις οδηγίες που
Κρατάτε πάντα τα χέρια και τα πόδια
παρέχονται στην ενότητα «Προστασία
σας μακριά από το νήμα κοπής, ειδικά
του περιβάλλοντος».
κατά την ενεργοποίηση του μοτέρ.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση, Φορτιστές
ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει
να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και
και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο.
μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ τη συσκευή
στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες
με προστατευτικά που έχουν υποστεί
μπαταρίες ενδέχεται να σκάσουν,
ζημιά ή χωρίς προστατευτικά στη
προκαλώντας τραυματισμό ατόμων
θέση τους.
και ζημιές.
Προσέχετε να μην τραυματιστείτε από
οποιαδήποτε διάταξη έχει τοποθετηθεί Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε
μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
για την κοπή του νήματος. Μετά το
τέντωμα νέου νήματος κοπής, πάντοτε Να φροντίζετε να αντικαθίστανται
άμεσα τα καλώδια που έχουν υποστεί
επαναφέρετε τη μηχανή στην κανονική
ζημιά.
της θέση λειτουργίας πριν την
Μην εκθέτετε το φορτιστή σε νερό.
ενεργοποιήσετε.
Μην ανοίξετε το φορτιστή.
Πάντα να διασφαλίζετε ότι οι εγκοπές
εξαερισμού διατηρούνται καθαρές από Μην εισάγετε οποιαδήποτε
αντικείμενα μέσα στο φορτιστή.
υπολείμματα.
Ο φορτιστής προορίζεται για
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας
χρήση μόνο σε εσωτερικούς
χώρους.
για μπαταρίες και φορτιστές
Μπαταρίες
116
Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε,
για κανένα λόγο.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν τη χρήση.
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που εκσφενδονίζονται. Μην
αφήνετε να πλησιάσουν άλλα
άτομα στην περιοχή κοπής.
Μην εκθέτετε τη συσκευή
σε βροχή ή υψηλά επίπεδα
υγρασίας.
Εγγυημένη ηχητική ισχύς
σύμφωνα με την Οδηγία
2000/14/EK.
Ο φορτιστής σας φέρει διπλή
μόνωση. Επομένως, δεν
απαιτείται αγωγός γείωσης.
Ελέγχετε πάντα ότι η τάση
ρεύματος δικτύου συμφωνεί
με αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών. Ποτέ μην
επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
Χαρακτηριστικά
το φορτιστή με κανονικό φις
Η παρούσα συσκευή περιλαμβάνει μερικά ή όλα από τα
ρεύματος δικτύου.
παρακάτω στοιχεία.
Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
1. Σκανδάλη
2. Κουμπί ασφάλισης σε απενεργοποιημένη κατάσταση
ζημιά, η αντικατάστασή του πρέπει να
Λαβή
γίνει από τον κατασκευαστή ή από ένα 4.3. Βοηθητική
λαβή
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
5. Κολάρο ρύθμισης ύψους
6. Κεφαλή κοπτικού
της BLACK+DECKER, ώστε να μην
7.
Οδηγό άκρων
αποτελέσει κίνδυνο.
Ετικέτες στη συσκευή
Η συσκευή φέρει τα παρακάτω
προειδοποιητικά σύμβολα μαζί με τον
κωδικό ημερομηνίας:
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
πριν από τη λειτουργία.
Φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή
ειδικά προστατευτικά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή.
Φοράτε ωτασπίδες κατά το
χειρισμό του εργαλείου.
Πάντα να αφαιρείτε την
μπαταρία από τη συσκευή πριν
από οποιαδήποτε εργασία
καθαρισμού ή συντήρησης.
8. Προστατευτικό
9. Περίβλημα καρουλιού
10. Μπαταρία
Φόρτιση της μπαταρίας (Εικ. Α)
Η μπαταρία πρέπει να φορτιστεί πριν την πρώτη χρήση και
όταν δεν μπορεί να παρέχει επαρκή ισχύ σε εργασίες που
πριν γινόντουσαν εύκολα.
Η μπαταρία μπορεί να θερμαίνεται κατά τη φόρτιση. Κάτι
τέτοιο είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
Προειδοποίηση! Μη φορτίζετε την μπαταρία σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος κάτω από 10 °C ή πάνω από
40 °C. Η συνιστώμενη θερμοκρασία φόρτισης είναι περίπου
24 °C.
Σημείωση: Ο φορτιστής δε θα φορτίσει μια μπαταρία με
θερμοκρασία κυψέλης κάτω από περίπου 10 °C ή πάνω από
40 °C.
Η μπαταρία θα πρέπει να μείνει στο φορτιστή και αυτός
θα αρχίσει να τη φορτίζει αυτόματα μόλις η θερμοκρασία
κυψέλης αυξηθεί ή μειωθεί αντίστοιχα.
Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας.
Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας στο φορτιστή.
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η πράσινη λυχνία LED θα αναβοσβήνει υποδεικνύοντας
ότι η μπαταρία φορτίζεται.
Η ολοκλήρωση της φόρτισης υποδεικνύεται όταν η
κόκκινη φωτεινή ένδειξη παραμένει αναμμένη συνεχώς.
Τότε το πακέτο είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να
το χρησιμοποιήσετε ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο
φορτιστή.
Προειδοποίηση! Επαναφορτίζετε τις αποφορτισμένες
μπαταρίες το συντομότερο δυνατόν μετά τη χρήση,
διαφορετικά μπορεί να μειωθεί πολύ η διάρκεια ζωής τους.
Παραμονή της μπαταρίας στο φορτιστή
Ο φορτιστής και η μπαταρία μπορούν να παραμείνουν
συνδεδεμένα με τη λυχνία LED αναμμένη επ’ αόριστον. Ο
φορτιστής θα διατηρήσει το πακέτο μπαταρίας σε βέλτιστη
κατάσταση και πλήρως φορτισμένο.
Σημαντικές επισημάνσεις για τη φόρτιση
Διαγνωστικά φορτιστή
Προβληματική μπαταρία
Αυτός ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί ώστε να ανιχνεύει
ορισμένα προβλήματα που μπορούν να προκύψουν με
πακέτα μπαταριών ή με την πηγή ρεύματος. Τα προβλήματα
υποδεικνύονται από μια λυχνία LED που αναβοσβήνει με
διαφορετικά μοτίβα αναλαμπών.
Ο φορτιστής μπορεί να ανιχνεύσει ότι μια μπαταρία είναι
εξασθενημένη ή έχει υποστεί ζημιά. Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα. Αν δείτε αυτό το μοτίβο αναλαμπών που
αντιστοιχεί σε προβληματική μπαταρία, μη συνεχίσετε τη
φόρτιση της μπαταρίας. Επιστρέψτε την σε κέντρο σέρβις
ή σε θέση συλλογής για ανακύκλωση
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας
Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά
υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια
Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας,
αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει
φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Αφού συμβεί αυτό,
ο φορτιστής μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία φόρτισης
του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη
διάρκεια ζωής της μπαταρίας. Η κόκκινη λυχνία LED
αναβοσβήνει με το μοτίβο αναλαμπών που υποδεικνύεται
στην ετικέτα όταν ανιχνευτεί η καθυστέρηση θερμού/
ψυχρού πακέτου μπαταρίας.
118
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η μέγιστη διάρκεια ζωής και η βέλτιστη απόδοση
μπορούν να επιτευχθούν αν το πακέτο μπαταρίας
φορτίζεται όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
μεταξύ 18 °C και 24 °C (65 °F έως 75 °F). ΜΗ φορτίζετε
το πακέτο μπαταρίας σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
κάτω από +4,5 °C (+40 °F) ή πάνω από +40,5 °C
(+105 °F). Αυτό είναι σημαντικό και θα αποτρέψει
σοβαρή ζημιά στο πακέτο μπαταρίας.
Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταρίας μπορεί να
θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Αυτό είναι κανονικό
φαινόμενο και όχι ένδειξη προβλήματος. Για να
διευκολύνετε την ψύξη του πακέτου μπαταρίας μετά
τη χρήση, αποφεύγετε να τοποθετείτε το φορτιστή ή
το πακέτο μπαταρίας σε θερμό περιβάλλον, όπως σε
μεταλλικό παράπηγμα ή σε μη μονωμένο τρέιλερ
Αν το πακέτο μπαταρίας δεν φορτίζεται σωστά:
Ελέγξτε το ρεύμα στην πρίζα συνδέοντας ένα
φωτιστικό ή άλλη ηλεκτρική συσκευή
Ελέγξτε μήπως η πρίζα συνδέεται σε διακόπτη φώτων
που διακόπτει το ρεύμα όταν σβήνετε τα φώτα.
Μετακινήστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταρίας σε
θέση όπου η θερμοκρασία αέρα περιβάλλοντος είναι
περίπου 18 °C - 24 °C (65 °F - 75 °F).
Αν τα προβλήματα φόρτισης επιμένουν, παραδώστε τη
συσκευή, το πακέτο μπαταρίας και το φορτιστή στο
τοπικό σας κέντρο σέρβις.
Το πακέτο μπαταρίας πρέπει να επαναφορτίζεται όταν
δεν είναι σε θέση να παράγει επαρκή ισχύ σε εργασίες
που γινόντουσαν εύκολα πιο πριν. ΜΗ ΣΥΝΕΧΙΣΕΤΕ
τη χρήση υπό αυτές τις συνθήκες. Ακολουθήστε τη
διαδικασία φόρτισης. Μπορείτε επίσης να φορτίσετε
όποτε επιθυμείτε ένα πακέτο μπαταρίας που δεν έχει
εξαντληθεί πλήρως, χωρίς αυτό να έχει αρνητικές
συνέπειες στο πακέτο μπαταρίας.
Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά
χωρίς περιορισμό σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το
αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών
σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις
κοιλότητες του φορτιστή. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή
από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο
μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή
από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε.
Μην παγώνετε ή βυθίζετε το φορτιστή σε νερό ή
οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Προειδοποίηση! Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε
να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Ποτέ
μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταρίας για
οποιονδήποτε λόγο.
Αν το πλαστικό περίβλημα του πακέτου μπαταρίας σπάσει
ή ραγίσει, επιστρέψτε το πακέτο σε κέντρο σέρβις για
ανακύκλωση.
Τοποθέτηση και αφαίρεση του πακέτου μπαταρίας
από τη συσκευή
Προειδοποίηση! Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί ασφάλισης
δεν είναι ενεργοποιημένο, για να αποφύγετε ενεργοποίηση
του διακόπτη πριν από την αφαίρεση ή την τοποθέτηση της
μπαταρίας.
Για την εγκατάσταση του πακέτου μπαταρίας
Εισαγάγετε την μπαταρία (10) μέσα στη συσκευή έως ότου
ακούσετε χαρακτηριστικό ήχο κλικ (Εικόνα B). Βεβαιωθείτε
ότι το πακέτο μπαταρίας έχει εδράσει πλήρως και έχει
ασφαλίσει πλήρως στη θέση του.
Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας
Πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης της μπαταρίας (11) όπως
δείχνει η Εικόνα C και τραβήξτε το πακέτο μπαταρίας έξω
από τη συσκευή.
Συναρμολόγηση
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση, βεβαιωθείτε
ότι το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο και ότι έχετε
αφαιρέσει τη μπαταρία.
Απαιτούμενα εργαλεία συναρμολόγησης (δεν
παρέχονται):
Κατσαβίδι phillips.
Τοποθέτηση του προστατευτικού (Εικ. D, E)
Προειδοποίηση! Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή
πριν επιχειρήσετε να συνδέσετε το προστατευτικό, τον οδηγό
άκρων ή τη λαβή. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
τη συσκευή χωρίς το προστατευτικό καλά σφιγμένο στη θέση
του. Το προστατευτικό πρέπει να είναι πάντα πάνω στη
συσκευή για να προστατεύει το χρήστη.
Αφαιρέστε τη βίδα από το προστατευτικό.
Γυρίστε το χορτοκοπτικό ανάποδα έτσι ώστε να βλέπετε
το κάλυμμα του καρουλιού (16).
Γυρίστε το προστατευτικό (8) ανάποδα και μετακινήστε το
πλήρως ως το περίβλημα του κινητήρα (12). Βεβαιωθείτε
ότι οι γλωττίδες (13) στο προστατευτικό θα εισέλθουν
στις οπές (14) του περιβλήματος μοτέρ όπως δείχνει η
Εικόνα D.
Συνεχίστε να μετακινείτε το προστατευτικό μέχρι να το
ακούσετε να ασφαλίσει στη θέση του.
Χρησιμοποιώντας κατσαβίδι phillips, εισαγάγετε τη βίδα
του προστατευτικού και σφίξτε την καλά όπως δείχνει η
Εικόνα E για να ολοκληρώσετε τη συναρμολόγηση του
προστατευτικού.
Αφού τοποθετήσετε το προστατευτικό, αφαιρέστε το
κάλυμμα από τη λεπίδα αποκοπής νήματος που βρίσκεται
στο άκρο του προστατευτικού.
Προειδοποίηση! Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε
το εργαλείο αν δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το προστατευτικό.
Ρύθμιση του ύψους (Εικ. F, G–G3)
Προειδοποίηση! Ρυθμίζετε το ύψος του χορτοκοπτικού για
να επιτυγχάνετε σωστές θέσεις εργασίας όπως δείχνουν οι
Εικόνες G - G3.
Μπορείτε να ρυθμίσετε το συνολικό ύψος του
χορτοκοπτικού λασκάροντας το κολάρο ρύθμισης ύψους
(5) και περιστρέφοντάς το στην κατεύθυνση του βέλους
όπως δείχνει η Εικόνα F.
Μετακινήστε το πάνω περίβλημα ευθεία προς τα πάνω
ή κάτω. Όταν επιτύχετε το επιθυμητό ύψος, σφίξτε το
κολάρο περιστρέφοντάς το αντίθετα με την κατεύθυνση
που δείχνει η Εικόνα F.
Απελευθέρωση του νήματος κοπής
Κατά τη μεταφορά, το νήμα κοπής είναι κολλημένο με ταινία
στο περίβλημα του καρουλιού.
Αφαιρέστε την ταινία που συγκρατεί το νήμα κοπής στο
περίβλημα του καρουλιού.
Λειτουργία
Προειδοποίηση! Πάντα να φοράτε κατάλληλη προστασία
ματιών.
Προειδοποίηση! Πριν ξεκινήσετε την κοπή, χρησιμοποιήστε
μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής.
Σημείωση: επιθεωρήστε την περιοχή όπου θα γίνει η κοπή
και απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα τύπου σύρματος,
σπάγκου ή νήματος, που θα μπορούσαν να μπερδευτούν
στο περιστρεφόμενο νήμα κοπής ή στο καρούλι. Προσέξτε
ιδιαίτερα να αποφύγετε οποιοδήποτε σύρμα το οποίο θα
έχει λυγιστεί προς τα έξω από τη θέση του και εισέρχεται στη
διαδρομή της συσκευής, όπως τα συρμάτινα αγκάθια στη
βάση φράκτη από συρματόπλεγμα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το κουμπί
ασφάλισης (2) και κατόπιν πιέστε τη σκανδάλη (1).
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ελευθερώστε τη
σκανδάλη.
119
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση του χορτοκοπτικού (Εικ. F, G–G3)
Με τη μονάδα ενεργοποιημένη, δώστε γωνία στη μονάδα
και κινήστε αργά το πλάι του χορτοκοπτικού από πλευρά
σε πλευρά όπως δείχνει η Εικόνα G.
Διατηρήστε γωνία κοπής 5° έως 10°, όπως φαίνεται στην
Εικόνα G1. Μην υπερβαίνετε τις 10° (Εικόνα G2). Κόβετε
με το άκρο του νήματος. Για να διατηρήσετε απόσταση
από σκληρές, επιφάνειες, χρησιμοποιήστε τον οδηγό
άκρων (7).
Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 600 mm ανάμεσα
στο προστατευτικό και τα πόδια σας, όπως φαίνεται
στην Εικόνα G3. Για να επιτύχετε αυτή την απόσταση,
ρυθμίστε το συνολικό ύψος του χορτοκοπτικού όπως
φαίνεται στην Εικόνα F.
Μετατροπή σε λειτουργία φινιρίσματος άκρου
(Εικ. H, I)
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση για το φινίρισμα άκρων
γκαζόν, είναι δυνατόν πέτρες, τεμάχια μετάλλου και άλλα
αντικείμενα να εκτοξευτούν με μεγάλη ταχύτητα από το νήμα.
Το χορτοκοπτικό και το προστατευτικό είναι σχεδιασμένα
να μειώνουν τον κίνδυνο. Ωστόσο, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ότι άλλα
άτομα και κατοικίδια βρίσκονται σε ελάχιστη απόσταση
30 m. Άριστα αποτελέσματα κοπής επιτυγχάνονται σε άκρα
βάθους άνω των 50 mm.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
Για να το χρησιμοποιήσετε για συντήρηση φινιρίσματος
άκρων, περιστρέψτε το κολάρο (5) όπως φαίνεται στο
μέρος 1 της Εικόνας H.
Συγκρατήστε το μεταλλικό άξονα και περιστρέψτε το κάτω
περίβλημα κατά 180° όπως δείχνει το μέρος 2.
Περιστρέψτε το κολάρο μέχρι να σφίξει καλά.
Ανυψώστε τον οδηγό άκρων (7) στη θέση φινιρίσματος
άκρων, όπως δείχνει η Εικόνα I.
Ρυθμίστε τη θέση του χορτοκοπτικού πάνω από την
επιφάνεια όπως δείχνει η Εικόνα J.
Επαναφέρετε στη θέση κοπής λασκάροντας το κολάρο
ασφάλισης και περιστρέφοντας το κάτω περίβλημα
αντίθετα με πριν κατά 180°. Περιστρέψτε το κολάρο μέχρι
να σφίξει καλά.
Χρήσιμες συμβουλές για την κοπή
Χρησιμοποιείτε το άκρο του νήματος για την κοπή και
μην αναγκάζετε την κεφαλή του νήματος να εισέρχεται σε
γρασίδι που δεν έχει κοπεί. Χρησιμοποιήστε το οδηγό
άκρων κατά μήκος αντικειμένων όπως φράκτες, σπίτια
και παρτέρια, για να έχετε τα καλύτερα αποτελέσματα.
Οι φράκτες από συρματόπλεγμα ή πασσάλους προκαλούν
πρόσθετη φθορά του νήματος, ακόμη και θραύση του.
Οι τοίχοι από πέτρα και τούβλα, τα ρείθρα πεζοδρομίων
και τα ξύλα μπορεί να προκαλέσουν ταχύτατη φθορά του
νήματος.
120
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Μην επιτρέπετε στο κάλυμμα του καρουλιού να σύρεται
στο έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες.
Όταν τα χόρτα έχουν μεγάλο μήκος κόβετε από το πάνω
μέρος προς τα κάτω και μην υπερβαίνετε το ύψος των 300
mm.
Διατηρείτε το χορτοκοπτικό με κλίση προς την περιοχή
που κόβεται - αυτή είναι η καλύτερη περιοχή κοπής.
Το χορτοκοπτικό κόβει καθώς κινείτε τη μονάδα από τα
δεξιά προς τα αριστερά. Έτσι θα αποφεύγεται εκτίναξη
υπολειμμάτων προς το χειριστή.
Αποφεύγετε δένδρα και θάμνους. Ο φλοιός των δένδρων,
τα ξύλινα σοβατεπί, τα ξύλινα πλευρικά καλύμματα
τοίχων και οι πάσσαλοι φρακτών μπορούν εύκολα να
υποστούν ζημιά από το νήμα.
Νήμα κοπής / τροφοδοσία νήματος
Το χορτοκοπτικό σας χρησιμοποιεί στρογγυλό νάιλον
νήμα διαμέτρου 1,65 mm. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, το
άκρο του νάιλον νήματος θα ξεφτίζει και θα φθείρεται και
το ειδικό καρούλι αυτόματης τροφοδοσίας θα τροφοδοτεί
αυτόματα και θα κόβει στο κατάλληλο σημείο ένα φρέσκο
μήκος νήματος. Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα
και θα χρειάζεται συχνότερη τροφοδοσία, αν η κοπή ή το
φινίρισμα άκρων γίνεται κατά μήκος πεζοδρομίων ή άλλων
σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται μεγαλύτερου πάχους
ζιζάνια. Ο προηγμένος μηχανισμός αυτόματης τροφοδοσίας
νήματος ανιχνεύει πότε χρειάζεται περισσότερο νήμα κοπής
και τροφοδοτεί και κόβει το σωστό μήκος νήματος όταν
απαιτείται. Μη χτυπάτε τη μονάδα πάνω στο έδαφος σε
προσπάθεια τροφοδοσίας νήματος ή για οποιονδήποτε άλλο
σκοπό.
Καθαρισμός σφηνωμένου και μπερδεμένου
νήματος (Εικ. K, L, M)
Προειδοποίηση! Αφαιρείτε την μπαταρία από το
χορτοκοπτικό πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε εργασία
συναρμολόγησης, ρύθμισης ή αλλαγής αξεσουάρ. Αυτά τα
προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο να τεθεί η
συσκευή ακούσια σε λειτουργία. Από καιρό σε καιρό, ειδικά
αν κόβετε πυκνά ή σκληρά χόρτα, η πλήμνη τροφοδοσίας
νήματος μπορεί να αποφραχτεί από πολτό φυτών ή άλλα
υλικά και το αποτέλεσμα θα είναι να σφηνώσει το νήμα. Για
να καθαρίσετε το σφήνωμα, ακολουθήστε τα βήματα που
αναφέρονται παρακάτω.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
Πιέστε τις γλωττίδες απασφάλισης (15) πάνω στο
κάλυμμα (16) του καρουλιού νήματος, όπως φαίνεται
στην Εικόνα K και αφαιρέστε το κάλυμμα τραβώντας το
ίσια.
Τραβήξτε έξω το καρούλι του νάιλον νήματος και
καθαρίστε τυχόν κομμένο νήμα ή υπολείμματα κοπής από
την περιοχή του καρουλιού.
Τοποθετήστε το καρούλι και το νήμα μέσα στο κάλυμμα
του καρουλιού με το νήμα “σταθμευμένο” (ασφαλισμένο)
σε εγκοπές που παρέχονται όπως δείχνει η Εικόνα L1.
Περάστε το άκρο του νήματος μέσα από την κατάλληλη
οπή στο περίβλημα του καρουλιού. Τραβήξτε το
χαλαρωμένο νήμα έως ότου περάσει έξω από τις εγκοπές
συγκράτησης όπως δείχνει η Εικόνα L2.
Πιέστε απαλά το καρούλι προς τα κάτω και περιστρέψτε
το έως ότου αισθανθείτε να πέφτει στη θέση του
και κατόπιν πιέστε το να κουμπώσει στη θέση του.
(Όταν είναι στη θέση του, το καρούλι θα μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα λίγες μοίρες προς τα αριστερά
και δεξιά).
Προσέξτε να μην αφήσετε να παγιδευτεί το νήμα κάτω
από το καρούλι.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες του καλύμματος του
καρουλιού με τις εγκοπές στο περίβλημα του καρουλιού.
Κουμπώστε το κάλυμμα του καρουλιού πάλι στη θέση
του όπως δείχνει η Εικόνα M πιέζοντας τις προεξοχές και
πιέζοντάς το μέσα στο περίβλημα του καρουλιού.
Σημείωση: Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα είναι πλήρως
στη θέση του και προσέξτε να ακούσετε δύο κλικ για να
βεβαιωθείτε ότι και οι δύο προεξοχές είναι στη σωστή θέση.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή. Σε λίγα δευτερόλεπτα ή λιγότερα
θα ακούσετε το νάιλον νήμα να κόβεται αυτόματα στο σωστό
μήκος.
Προειδοποίηση! Για να αποτρέψετε βλάβη της συσκευής, αν
το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα.
Σημείωση: Άλλα ανταλλακτικά (προστατευτικά,
καλύμματα καρουλιού κλπ.) διατίθενται στα κέντρα σέρβις
BLACK+DECKER. Για να βρείτε την τοποθεσία του τοπικού
σας σέρβις επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.blackanddecker.
com.
Προειδοποίηση! Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ που δεν
συνιστάται από την BLACK+DECKER για χρήση με αυτή τη
συσκευή θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη.
Αντικατάσταση του καρουλιού (Εικ. K, L, M, N)
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
Πιέστε τις γλωττίδες (15) και αφαιρέστε το κάλυμμα (16)
του καρουλιού από το περίβλημα (17) του καρουλιού
(Εικόνα K).
Πιάστε το άδειο καρούλι με το ένα χέρι και το περίβλημα
καρουλιού με το άλλο και τραβήξτε έξω το καρούλι.
Αν ο μοχλός (18) (Εικόνα N) στη βάση του περιβλήματος
βγει από τη θέση του, τοποθετήστε τον ξανά στη σωστή
θέση πριν τοποθετήσετε το νέο καρούλι στο περίβλημα.
Αφαιρέστε τυχόν βρομιές και χόρτα από το καρούλι και το
περίβλημα.
Απασφαλίστε το άκρο του νήματος κοπής και περάστε το
νήμα κοπής μέσα στην οπή (L2) Εικόνα L.
Πάρτε το νέο καρούλι και πιέστε το πάνω στην πλήμνη
(19) (Εικόνα N) μέσα στο περίβλημα. Περιστρέψτε το
καρούλι ελαφρά μέχρι να εδράσει. Το νήμα πρέπει να
προεξέχει περίπου 136 mm από το περίβλημα.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού
με τις υποδοχές στο περίβλημα (Εικόνα M).
Πιέστε το κάλυμμα πάνω στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
Επανατύλιξη καρουλιού από χύμα νήμα κοπής
(Εικ. O, P, Q)
Διατίθεται και χύμα νήμα κοπής από τον τοπικό σας έμπορο
λιανικής. Σημείωση: Τα καρούλια που τυλίγονται με το χέρι
από χύμα νήμα κοπής ενδέχεται να μπερδεύονται συχνότερα
από τα καρούλια της BLACK+DECKER που τυλίγονται στο
εργοστάσιο. Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε καρούλια
εργοστασιακής περιέλιξης, προκειμένου να εξασφαλίσετε τα
καλύτερα δυνατά αποτελέσματα. Για την τοποθέτηση χύμα
νήματος κοπής, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:
Αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή.
Αφαιρέστε το άδειο καρούλι από τη συσκευή όπως
περιγράφεται στην ενότητα “Αντικατάσταση του
καρουλιού”.
Αφαιρέστε το νήμα κοπής που τυχόν έχει παραμείνει στο
καρούλι.
Διπλώστε το άκρο του νήματος κοπής σε μήκος περίπου
19 mm (20). Περάστε το νήμα κοπής μέσα σε μία από
τις εγκοπές στερέωσης του νήματος κοπής (21) όπως
φαίνεται στην Εικόνα O.
Εισάγετε το ακραίο τμήμα των 19 mm του χύμα νήματος
στην οπή (22) στο καρούλι δίπλα στην εγκοπή όπως
φαίνεται στην Εικόνα P. Βεβαιωθείτε ότι έχετε τραβήξει το
νήμα σφιχτά στο καρούλι όπως φαίνεται στην Εικόνα P.
Τυλίξτε το νήμα κοπής πάνω στο καρούλι στην
κατεύθυνση του βέλους που υπάρχει πάνω στο καρούλι.
Βεβαιωθείτε ότι τυλίγετε το νήμα με τάξη και σε στρώσεις.
Μη διασταυρώνετε τις γραμμές τύλιξης του νήματος
(Εικόνα Q).
Όταν το τυλιγμένο νήμα κοπής φτάσει τις εσοχές (23),
κόψτε το νήμα (Εικόνα P).
Τοποθετήστε το καρούλι στη συσκευή όπως περιγράφεται
στην ενότητα “Αντικατάσταση του καρουλιού”.
Συντήρηση
Αυτό το εργαλείο με καλώδιο/χωρίς καλώδιο της
BLACK+DECKER έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να λειτουργεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη δυνατή συντήρηση.
Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου/
συσκευής εξαρτάται από τη φροντίδα και τον τακτικό
καθαρισμό του.
121
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση πέραν του
τακτικού καθαρισμού.
Προειδοποίηση! Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
συντήρηση σε ηλεκτρικά εργαλεία με καλώδιο/χωρίς καλώδιο:
Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε τη συσκευή/το
εργαλείο από την πρίζα.
Ή απενεργοποιήστε και αφαιρέστε το πακέτο μπαταρίας
από τη συσκευή/το εργαλείο, εάν η συσκευή/το εργαλείο
διαθέτει αφαιρούμενο πακέτο μπαταρίας.
Ή χρησιμοποιήστε την μπαταρία μέχρι να αδειάσει
εντελώς, αν είναι ενσωματωμένη, και στη συνέχεια
απενεργοποιήστε.
Πριν καθαρίσετε το φορτιστή, αποσυνδέστε τον από την
πρίζα. Ο φορτιστής σας δεν χρειάζεται άλλη συντήρηση
πέραν του τακτικού καθαρισμού.
Να καθαρίζετε τακτικά τις εγκοπές εξαερισμού του
εργαλείου/συσκευής και του φορτιστή με μια μαλακή
βούρτσα ή ένα στεγνό πανί.
Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του μοτέρ με
ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που
χαράζουν ή περιέχουν διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά το νήμα κοπής και το καρούλι με
μια μαλακή βούρτσα ή με ένα στεγνό πανί.
Χρησιμοποιείτε τακτικά μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα από το κάτω μέρος
του προστατευτικού.
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΛΥΣΗ
Η αυτόματη
τροφοδοσία
νήματος δεν
τροφοδοτεί νήμα.
Περισσότερο νήμα τροφοδοτείται όταν το μήκος του νήματος
φθάσει περίπου τα 76 mm. Για να προσδιορίσετε ότι δεν
τροφοδοτείται νήμα, αφήστε το νήμα να φθαρεί πέρα από αυτό
το σημείο.
Κρατήστε τις γλωττίδες πατημένες και αφαιρέστε το κάλυμμα
καρουλιού μαζί με το καρούλι από το περίβλημα καρουλιού
στην κεφαλή του χορτοκοπτικού.
Βεβαιωθείτε ότι το νήμα δεν έχει τυλιχτεί διασταυρωμένο στο
καρούλι όπως φαίνεται σε λεπτομέρεια στην (Εικ. Q). Αν ναι,
ξετυλίξτε το νήμα κοπής και τυλίξτε το πάλι σωστά.
Επιθεωρήστε τις τροχιές στο κάτω μέρος του καρουλιού για
ζημιές. Αν υπάρχει ζημιά, αντικαταστήστε το καρούλι.
Τραβήξτε το νήμα κοπής μέχρι να προεξέχει περίπου 122 mm
από το καρούλι. Αν δεν έχει μείνει αρκετό μήκος νήματος κοπής
στο καρούλι, εγκαταστήστε νέο καρούλι νήματος κοπής.
Ευθυγραμμίστε τις γλωττίδες στο κάλυμμα του καρουλιού με τις
εγκοπές στο περίβλημα.
Πιέστε το κάλυμμα του καρουλιού μέσα στο περίβλημα μέχρι να
κουμπώσει καλά στη θέση του.
Αν το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε
το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Αν η αυτόματη
τροφοδοσία νήματος εξακολουθεί να μη λειτουργεί ή αν το
καρούλι έχει σφηνώσει, δοκιμάστε τις παρακάτω υποδείξεις:
Καθαρίστε προσεκτικά το καρούλι και το περίβλημα.
Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το σωστό μέγεθος και σωστή
διάμετρο νήματος (2,00 mm) - τα μικρότερα και μεγαλύτερα
μεγέθη νήματος θα επηρεάσουν τη λειτουργικότητα του
συστήματος αυτόματης τροφοδοσίας.
Αφαιρέστε το καρούλι και ελέγξτε αν ο μοχλός στο περίβλημα
του καρουλιού μπορεί να κινηθεί ελεύθερα.
Αφαιρέστε το καρούλι και ξετυλίξτε το νήμα κοπής και κατόπιν
τυλίξτε το πάλι με τάξη. Επανατοποθετήστε το καρούλι μέσα
στο περίβλημα.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ
ΛΥΣΗ
Η συσκευή
λειτουργεί αργά.
Αφαιρέστε την μπαταρία από το χορτοκοπτικό.
Ελέγξτε ότι το περίβλημα του καρουλιού μπορεί να
περιστρέφεται ελεύθερα. Καθαρίστε το προσεκτικά, εάν
χρειάζεται.
Ελέγξτε ότι το νήμα κοπής δεν προεξέχει περισσότερο από
περίπου 122 mm από το καρούλι. Αν ναι, κόψτε το ώστε μόλις
να φθάνει στη λεπίδα κοπής του νήματος
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Υπερβολική
τροφοδοσία
Το νήμα
ξετυλίγεται κατά
την αφαίρεση του
καλύμματος ή του
καρουλιού
Βεβαιωθείτε ότι κόβετε με το άκρο του νήματος 177 mm από το
καρούλι. Χρησιμοποιήστε τον οδηγό άκρων, αν χρειάζεται, για
να διασφαλίσετε ότι διατηρείτε το σωστό διάκενο.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπερβαίνετε τη γωνία 10º όπως φαίνεται
στην (Εικ. G1).
Βεβαιωθείτε να ασφαλίζετε το νήμα στις εγκοπές συγκράτησης
(Εικ. L1) πριν την αφαίρεση.
Προστασία του περιβάλλοντος
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες
που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν
πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κανονικά
οικιακά απορρίμματα.
Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν
να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι
ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε
τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους
τοπικούς κανονισμούς.
122
Τεχνικά χαρακτηριστικά
ST1823
Τάση εισόδου
VAC
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
min
Βάρος
kg
-1
Μπαταρία
18
9000
2.05
BL1518
Τάση
VDC
18
Χωρητικότητα
Ah
1,5
Τύπος
Li-Ion
Φορτιστής
905902** (τύπ. 1)
Τάση εισόδου
VAC
230
Τάση εξόδου
VDC
18
Ρεύμα
mA
400
Σταθμισμένη τιμή κραδασμών συστήματος χεριού/
βραχίονα σύμφωνα με το
EN50636-2-91:
= < 3.6 m/s2, αβεβαιότητα (K) = 1,5 m/s2.
LPA (ηχητική πίεση) 76 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 2,6 dB(A)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
ST1823 Χορτοκοπτικό μπαταρίας με νήμα
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα «τεχνικά χαρακτηριστικά»
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014
2000/14/ΕΚ, Χορτοκοπτικό, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VI
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, The Netherlands
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται και με τις Οδηγίες
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες,
επικοινωνήστε με την Black & Decker στην παρακάτω
διεύθυνση ή ανατρέξτε στο πίσω μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
R. Laverick
Διευθυντής σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
07/07/2016
Εγγύηση
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει στους καταναλωτές εγγύηση 24
μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Αυτή η εγγύηση είναι
πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός της επικράτειας των χωρών
μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Ζώνης
Ελεύθερων Συναλλαγών. Για να υποβάλετε αξίωση βάσει
της εγγύησης, η αξίωση θα πρέπει να είναι σύμφωνη με τους
Όρους και προϋποθέσεις της Black&Decker και θα χρειαστεί
να υποβάλετε απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή σε εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο επισκευών.
Μπορείτε να αποκτήσετε τους Όρους και προϋποθέσεις της
εγγύησης 2 ετών της Black&Decker και να μάθετε την τοποθεσία του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου
επισκευών στο Internet στο www.2helpU.com, ή επικοινωνώντας με το τοπικό σας γραφείο Black & Decker στη διεύθυνση
που υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο.
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.
blackanddecker.gr για να καταχωρίσετε το νέο σας προϊόν
Black & Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα
και τις ειδικές προσφορές.
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με το 2000/14/ΕΚ
(άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm):
LWA (μετρούμενη ηχητική ισχύς) 88 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 2,6 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A)
123
België/Belgique/Luxembourg
www.blackanddecker.be
[email protected]
Danmark
Stanley Black & Decker Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
[email protected]
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
Ελλάδα
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης
[email protected]
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
[email protected]
www.blackanddecker.dk
Tel.
Fax
06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ.
Φαξ
210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ
210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel.
934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax
934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
[email protected]
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel.
04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax
04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
ROFO AG
026-6749393
Helvetia
Tel.
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick
Fax
026-6749394
[email protected]
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel.
039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax
039-9590313
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
[email protected]
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel.
+31 164 283 065
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax
+31 164 283 200
www.blackanddecker.nl
[email protected]
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
[email protected]
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo
Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel.
01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax
01 66116-614
[email protected]
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel.
214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz
Fax
214667580
[email protected] Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Black & Decker
[email protected]
Suomi
PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
[email protected]
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
0212 533 52 55
Türkiye
Tel.
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel.
01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax
01753 512365
www.blackanddecker.co.uk
Slough, Berkshire SL1 3YD
[email protected]
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel.
+971 4 8863030
Fax
+971 4 8863333
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
[email protected]
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90641163 REV-0
07/2016