DeWalt D25722K Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
D25722
Martillo de combinación SDS Max
®
de 48 mm (1-7/8")
48 mm (1-7/8") SDS Max
®
Combination Hammer
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTION MANUAL
¿Dudas? Visítenos en Internet: www.dewalt.com
Questions? See us on the World Wide Web at www.dewalt.com
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL
PRODUCTO.
1
Español
Defi niciones: Normas
de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada
advertencia. Lea el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO:
Indica una situación de peligro inminente que, si no se
evita,
provocará
la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Indica una situación de peligro potencial que, si
no se evita,
podría
provocar la
muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN:
Indica una situación de peligro potencial que, si no
se evita,
puede
provocar
lesiones leves o moderadas.
AVISO:
S
e refi ere a una práctica no relacionada a lesiones
corporales que de no evitarse puede resultar en daños a la
propiedad.
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad
para las herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad
e instrucciones. El incumplimiento de las advertencias o
instrucciones puede provocar descargas eléctricas, incendios o
lesiones graves.
GUARDE LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER
CONSULTARLAS EN EL FUTURO
El término “herramienta eléctrica” incluido en todas las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica conectada a la red (cable eléctrico)
o a su herramienta eléctrica accionada con baterías (inalámbrica).
1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las
áreas desordenadas u oscuras propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o producir humo.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores
de la herramienta eléctrica en funcionamiento. Las
distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse a la toma de corriente. Nunca modifique el
enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe
adaptador con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Los enchufes no modificados y que se adaptan a las
tomas de corrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con toma de
tierra como, por ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Existe mayor riesgo de descarga eléctrica
si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. Si entra agua en una herramienta
eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No use el cable indebidamente. Nunca utilice el cable
para transportar, tirar o desenchufar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite,
los bordes afilados o las piezas móviles. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en exteriores, utilice
un cable de extensión adecuado para tal uso. Utilice un
cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir el
riesgo de descarga eléctrica.
2
Español
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica
en una zona húmeda, utilice un dispositivo de corriente
residual (residual current device, RCD) de seguridad.
El uso de un RCD reduce el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y
utilice el sentido común cuando emplee una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido mientras se opera
una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipo de seguridad personal. Utilice siempre
protección ocular. El uso de equipo de seguridad, como
mascarillas para polvo, calzado de seguridad antideslizante,
cascos o protección auditiva en las condiciones adecuadas
reducirá las lesiones personales.
c) Evite poner en marcha la herramienta involuntariamente.
Asegúrese de que el interruptor está apagado antes de
conectar la fuente de alimentación y/o la batería, agarrar
o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con su dedo apoyado sobre el interruptor o enchufar
herramientas eléctricas con el interruptor en la posición de
encendido puede ocasionar accidentes.
d) Retire la herramienta de ajuste o la llave de tuercas
antes de encender la herramienta eléctrica. Una llave de
tuercas o una herramienta de ajuste que quede conectada a
una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar
lesiones personales.
e) No se estire demasiado. Conserve el equilibrio y
posiciónese adecuadamente en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las joyas
o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de
accesorios con fines de recolección y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso del extractor de polvo puede
reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica correcta para el trabajo que realizará. La
herramienta eléctrica correcta hará el trabajo mejor, y de un
modo más seguro, a la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla
o apagarla con el interruptor. Las herramientas que no
puedan ser controladas con el interruptor constituyen un
peligro y deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
la batería de la herramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambio de accesorios o almacenar
las herramientas eléctricas. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de encender la herramienta
eléctrica de forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera
del alcance de los niños y no permita que otras personas
no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son operadas por usuarios que no tienen
formación.
3
Español
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise
que no haya piezas en movimiento mal alineadas o
trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación que
pueda afectar el funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si encuentra daños, haga reparar la
herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen
muchos accidentes a causa de las herramientas eléctricas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Los accesorios de corte de estas herramientas deben estar
limpios y con los bordes de corte afilados. De esta manera son
menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice las herramientas eléctricas, sus accesorios y
piezas, etc. de acuerdo con las presentes instrucciones,
teniendo siempre en cuenta las condiciones de trabajo y
el trabajo que deba llevar a cabo. El uso de la herramienta
eléctrica para operaciones diferentes de aquellas para las que
fue diseñada podría originar una situación peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que
realice el mantenimiento de su herramienta eléctrica
y que solo utilice piezas de repuesto originales. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales
para los martillos rotativos
Lleve protección acústica. La exposición ante ruidos podrá
provocar una pérdida de su audición.
Utilizar las manijas auxiliares provistas con el equipo. La
pérdida de control puede provocar daños personales
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de
empuñadura aisladas cuando realice una operación en la
cual el accesorio de corte pudiera entrar en contacto con
alambrado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de
corte entra en contacto con un cable «vivo» puede hacer que
las partes metálicas de la herramienta eléctrica queden «vivas» y
causar una descarga eléctrica al operador.
Use abrazaderas u otra manera práctica de fijar y sujetar
la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sujetar la pieza
con la mano o contra el cuerpo es inestable y resultará en que
pierda el control.
Lleve lentes de seguridad u otra protección ocular. Las
operaciones de martilleo provocan la expulsión de virutas. Las
partículas despedidas pueden provocar lesiones irreversibles en
los ojos. Lleve una mascarilla antipolvo o un respirador cuando
realice aplicaciones que generen polvo. En la mayoría de las
aplicaciones puede ser necesaria una protección auditiva.
Mantenga siempre la herramienta bien sujeta. No opere
la herramienta si no puede sujetarla con ambas manos.
Es recomendable usar siempre el mango lateral. Si opera esta
herramienta con una sola mano, perderá el control de la misma.
Atravesar o topar con materiales duros, tales como un refuerzo
posterior, también podría resultar peligroso. Ajuste bien el mango
lateral antes de usar la herramienta.
No opere esta herramienta durante períodos largos de
tiempo. La vibración provocada por la acción de percusión puede
ser peligrosa para sus manos y brazos. Utilice guantes para mayor
amortiguación y descanse con frecuencia para limitar el riesgo de
exposición.
No renueve las brocas usted mismo. La renovación de las
brocas debe realizarla un especialista autorizado. Una broca mal
renovada puede provocar lesiones.
Lleve guantes al operar la herramienta y al cambiar las
brocas. Las piezas metálicas de la herramienta y las brocas
pueden calentarse mucho durante la operación. Los pequeños
trozos de material roto pueden dañar las manos desprotegidas.
4
Español
Nunca suelte la herramienta hasta que la broca haya
dejado de girar totalmente. Las brocas en movimiento pueden
provocar lesiones.
Si una broca se atasca, no la golpee con un martillo para
desbloquearla. Podrían saltar fragmentos de metal o virutas de
material y provocar lesiones.
Las brocas ligeramente desgastadas pueden afilarse de
nuevo.
NOTA: No sobrecaliente la broca (decoloración) mientras la afila
de nuevo. Las brocas muy gastadas precisan un reforjado. No
reendurezca ni temple la broca.
Mantenga el cable alejado de la broca en movimiento. No
enrolle el cable alrededor de ninguna parte de su cuerpo.
Un cable eléctrico enrollado alrededor de una broca que gira
puede provocar lesiones y pérdida de control.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en
movimiento, por lo que también se deben evitar. Las piezas
en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o
el cabello largo.
Los cables de extensión deben ser de un calibre apropiado
para su seguridad. Un cable de un calibre insuficiente causará
una caída en la tensión de la línea dando por resultado una
pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando se utilice
más de una extensión para completar el largo total, asegúrese
que cables conductores de cada extensión tengan el calibre
mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de
la placa de identificación de la herramienta. Si tiene dudas sobre
cuál calibre usar, use un calibre mayor.
Tensión (Voltios) Longitud del cable en metros (m)
120–127 V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240 V 0–15 15–30 30–60 60–100
Corriente
nominal
(Amperios)
Sección nominal mínima del cable en
milímetros cuadrados (mm
2
)
0–6 A 1,0 1,5 1,5 2,5
6–10 A 1,0 1,5 2,5 4,0
10–12 A 1,5 1,5 2,5 4,0
12–16 A 2,5 4,0 No recomendado
ADVERTENCIA: Si el enchufe o el cable de alimentación están
dañados lo debe reemplazar el fabricante o su representante o por
una persona igualmente calificada para evitar peligro.
ADVERTENCIA: Parte del polvo generado al lijar, cortar, esmerilar
y taladrar, así como al realizar otras actividades del sector de la
construcción, contienen productos químicos que pueden producir
cáncer, defectos congénitos u otras afecciones reproductivas.
Algunos ejemplos de estos químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros
productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada
químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la
frecuencia con la cual realiza usted este tipo de trabajo. Para reducir
la exposición a esas sustancias químicas: trabaje en una zona
bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como
mascarillas antipolvo especialmente diseñadas para filtrar partículas
microscópicas.
5
Español
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el
lijado, corte, esmerilado, taladrado y otras actividades de
construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas de
la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo
se introduzca en la boca u ojos o quede sobre la piel, puede
favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede
generar polvo o dispersarlo, lo que podría causar daños graves y
permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto
Nacional de Seguridad y Salud en el Trabajo) u OSHA (Administración
de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la exposición al
polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el
cuerpo.
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los
anteojos de diario NO SON lentes de seguridad. Utilice además una
cubrebocas o mascarilla antipolvo si la aplicación genera demasiado
polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes
símbolos. Estos símbolos y sus definiciones son:
V ...................voltios A ..................... amperios
Hz .................hercios W .................... vatios
min ...............minutos
o AC ......... corriente
o DC ....corriente directa ....................... alterna
.................Construcción o AC/DC ... corriente
.....................Clase I (tierra) ....................... alterna
................. Construcción ....................... o directa
.....................Clase II n...................... velocidad
(doble aislamiento)
....................... nominal
IPM ..............impactos por
n
o ................... velocidad sin
.....................minuto ....................... carga
sfpm .............pies de superficie
.................... conexión de
....................por minuto (sfpm) ....................... tierra
…/min ..........revoluciones o,
.................... símbolo de
.....................carreras o golpes ....................... advertencia
BPM .............golpes por minuto
...................... de seguridad
SPM .............carreras por minuto
DESCRIPCIÓN (FIG. 1, 2, 4)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni
ninguna pieza de esta. Puede producir daños o lesiones corporales.
A Interruptor activador
B. Interruptor de bloqueo
C. Empuñadura lateral
D. Empuñadura principal
E. Control de vibración activo
F. Interruptor selector de modo
G. Control electrónico de
velocidad e impacto
H. Rueda de fijación
I. Fijación de la empuñadura
lateral
J. Anilla de acero
K. Cojinete
L. Portaherramientas
M. Clavija
N. Collar
O. Mango de bloqueo
P. Indicador LED amarillo de
desgaste de escobillas
Q. Indicador LED rojo de
servicio
R. Palanca de control del par de
torsión
S. Ajuste de embrague a
40Nm
T. Ajuste de embrague a
80Nm
6
Español
FIG. 1
MODO TALADRO
PERCUTOR
MODO CINCEL
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
MODO DE AJUSTE DE LA BROCA DE CINCEL
F
E
A
G
B
E
C
H
D
I
USO PREVISTO
Su martillo rotativo ha sido diseñado para aplicaciones profesionales
de perforación rotativa y perforación mediante martillo de soldadura.
NO use la herramienta bajo condiciones de humedad o en presencia
de gases o líquidos inflamables.
Este rotomartillo es una herramienta eléctrica profesional. NO permita
que los niños tengan contacto con la herramienta. Cuando la hagan
funcionar operarios sin experiencia, es necesaria su supervisión.
Función de arranque suave
El arranque suave permite que la herramienta acelere lentamente,
evitando de este modo que la broca se desvíe de la posición prevista
durante la puesta en marcha.
Del mismo modo, esta función también reduce el par de torsión
inmediato transmitido al engranaje y al usuario cuando el martillo es
activado con la broca en un agujero ya existente.
Control de impacto y de la velocidad
electrónica (Fig. 1, 4)
El control electrónico de velocidad e impacto (G) ofrece las ventajas
siguientes:
– utilización de accesorios más pequeños sin riesgos de rotura;
reducción de la rotura durante el cincelado o el taladrado de
materiales blandos o frágiles;
– control óptimo de la herramienta para cincelado de precisión.
Embrague limitador de torsión
El embrague limitador de torsión reduce el par de torsión máximo
transmitido al usuario al quedarse atascada una broca. Del mismo
modo, esta función también impide el calado del engranaje y del
motor eléctrico.
AVISO: Apague siempre la herramienta antes de cambiar la
configuración del control de torsión ya que de lo contrario, podrá
dañar la herramienta.
7
Español
EMBRAGUE MECÁNICO DE DOS ETAPAS (FIG. 4)
El embrague mecánico de dos etapas ofrece al usuario un embrague
con opciones ajustables de par de torsión. El ajuste del par de torsión
proporciona un mayor control para diversas aplicaciones.
El ajuste en bajo (40 Nm) permite que la herramienta funcione a
un nivel reducido de par de torsión aumentando el control para
muchas aplicaciones de perforación sólida. El ajuste en alto (80Nm)
está disponible para aplicaciones más exigentes, tales como la
perforación de núcleos y el uso de brocas sólidas de gran diámetro.
Refiérase al Ajuste del embrague mecánico de dos etapas para
obtener más información.
LED del indicador de servicio LEDs
(Fig. 4)
El indicador LED amarillo de desgaste (P) se enciende cuando las
escobillas de carbono están casi gastadas, para indicar que deberá
reparar la herramienta en las próximas 8 horas de uso.
El indicador LED de servicio rojo (Q) se enciende si el botón de
bloqueo (B) se utiliza en cualquier modo salvo en el modo de
desconchado.
Empuñadura principal que limita al
completo las vibraciones(Fig. 1)
Los amortiguadores (E) de la empuñadura principal (D) absorben las
vibraciones transmitidas al usuario. Esto mejora la comodidad del
usuario durante el funcionamiento de la herramienta.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones
personales, apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar ajuste o quitar/instalar los acoples o
accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Desenchufe la herramienta antes de proceder
con el montaje y los ajustes.
Mango lateral (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales,
SIEMPRE opere la herramienta con el mango lateral debidamente
instalado y ajustado. El incumplimiento con lo anterior podría
resultar en que el mango lateral se suelte durante la operación de la
herramienta y que el operador pierda el control como consecuencia.
Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar control.
La agarradera lateral (C) puede ser montada en el frente de la máquina
para acomodarse a los usarios tanto derechos como zurdos.
MONTAJE DE LA AGARRADERA LATERAL (FIG. 2)
1. Pase la mordaza de acero (J)
FIG. 2
J
I
M
H
C
K
N
O
L
por encima del collar (N) detrás
del portaherramientas (L).
Junte ambos extremos,
apretándolos; monte el
pasador (K) e inserte la clavija
(M).
2. Coloque la empuñadura lateral
(I) y atornille el pomo de fijación
(H). No apriete demasiado.
ADVERTENCIA: Una vez
montado, el pomo de la
empuñadura lateral no deberá
retirarse.
3. Apriete la empuñadura lateral
(C) en el cojinete (K) y a
continuación, en la rueda de
fijación. Apriete con firmeza.
4. Gire el soporte de la empuñadura lateral hasta alcanzar la
posición deseada. Para un control óptimo en perforaciones
horizontales con una broca pesada, le aconsejamos que coloque
la empuñadura lateral en un ángulo de aproximadamente 20°.
8
Español
5. Para bloquear el conjunto de montaje de la empuñadura lateral,
apriete el pomo de fijación (H).
Selección del modo de funcionamiento
(Fig. 1)
Perforación de percusión: para operaciones de taladrado
de hormigón, piedra y ladrillo.
Sólo percusión: para aplicaciones de cincelado y
demolición. En este modo, la herramienta también puede
utilizarse como palanca para sacar una broca atascada.
1. Para seleccionar el modo de operación, gire el interruptor de
selector de modo (F) hasta que apunte hacia el símbolo del modo
requerido.
Quizás tenga que girar el portaherramientas (L) ligeramente para
permitir que el interruptor de selector de modo (F) pase a la
posición
.
2. Compruebe que el interruptor de selector de modo (F) está sujeto
en su lugar.
Introducir y retirar los accesorios de SDS
Max
®
(Fig. 1, 3A, 3B)
Esta herramienta utiliza brocas y cinceles SDS Max
®
(véase la
inserción en la fig. 3B para un corte transversal de una cola de broca
SDS Max
®
).
1. Limpie la cola de broca.
2. Tire hacia detrás del mango de bloqueo (O) e introduzca la cola
de broca.
3. Gire la broca ligeramente hasta que el mango se coloque en su
posición.
4. Tire de la broca para comprobar que esté bien sujetada. Para
la función de taladrado, es necesario que la broca pueda
moverse axialmente varios centímetros una vez sujeta en el
portaherramientas (L).
5. Para desmontar una broca, retire el manguito/collar sujetador del
portaherramientas y saque la broca del portaherramientas.
FIG. 3A
O
FIG. 3B
L
Ajuste del control electrónico de
velocidad e impacto (Fig. 1, 4)
Gire el control (G) al nivel
FIG. 4
Se
rvice
Lock-On
B
r
ush Se
rvice
DE
W
AL
T
, D-65510
IDSTEIN, GERMANY
ww
w
.2helpU.com
ww
w
.DE
W
A
LT
.eu
P
G
Q
S
T
R
adecuado. Gire el control hacia
arriba para obtener una mayor
velocidad y hacia abajo para
reducirla. La obtención de la
configuración necesaria es una
cuestión de experiencia, ej.
cuando cincele o taladre
materiales blandos y frágiles
o cuando se requiera una
rotura mínima, sitúe el
control en un nivel bajo;
cuando rompa o taladre
materiales duros, fije el
control en una posición alta.
9
Español
Confi gurar el embrague mecánico de dos
etapas (Fig. 4)
AVISO: Apague siempre la herramienta antes de cambiar la
configuración del control de torsión ya que de lo contrario, podrá
dañar la herramienta.
Desplace la palanca de control del par de torsión (R) al ajuste de 40
ú 80 Nm, según lo requiera la aplicación.
La configuración del embrague en 40Nm (S) ha sido diseñada
para la mayoría de las aplicaciones de perforación y se destina
a realizar el embrague fácilmente cuando la broca se encuentra
staculizada por barras u otras sustancias ajenas.
La configuración del embrague en 80Nm (T) ha sido diseñada
para las aplicaciones de mayor par como las brocas cilíndricas
huecas, destinadas para realizar el embrague con un umbral de
torsión superior.
NOTA: Si no es posible seleccionar la posición de 80Nm, ponga la
unidad bajo carga e inténtelo de nuevo.
Cada vez que conecte la herramienta, la configuración predefinida
activará automáticamente el parámetro de embrague 1 por defecto
40Nm (S), que es el parámetro más sensible.
Indexar la posición del cincel (Fig. 5)
El cincel se puede ajustarse y fijarse en 24 posiciones diferentes.
1. Gire el interruptor de modo (F) hasta que señale hacia la posición
.
2. Gire el cincel en la posición deseada.
3. Ajuste el interruptor selector de modo (F) a la posición “sólo
percusión.”
4. Gire el cincel hasta que quede bloqueado en su posición.
FIG. 5
F
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad
y la reglamentación aplicable.
ADVERTENCIA: Para minimizar el riesgo de graves lesiones
personales, apague la herramienta y desconecte la batería
antes de realizar ajuste o quitar/instalar los acoples o
accesorios. Un encendido accidental puede causar lesiones.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, SIEMPRE asegúrese de que la pieza de trabajo
esté debidamente anclada o sujeta. Si va a perforar un material
delgado, utilice un bloque de madera como «respaldo» para evitar
dañarlo.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales,
SIEMPRE opere la herramienta con la agarradera lateral
debidamente instalada y ajustada. El no hacerlo puede resultar
en que la agarradera lateral se deslice durante el funcionamiento de
la herramienta y se produzca la consiguiente pérdida de control.
ADVERTENCIA: Se recomienda el utilizar una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual (RCD) con
una corriente residual nominal de 30 mA o menos. El uso de
un RCD reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Sostenga la herramienta con ambas manos para maximizar el control.
10
Español
Interruptor activador (Fig. 1)
Para poner en marcha la herramienta, presione el interruptor de
activación (A).
Para detener la herramienta, suelte el interruptor de activación.
INTERRUPTOR DE BLOQUEO
El botón de bloqueo (B) permite bloquear el interruptor de activación
(A) de la herramienta sólo en modo de cincelado. Si el botón de
bloqueo se activa en modo de taladrado, por motivos de seguridad,
la herramienta se apagará automáticamente.
Para poner en marcha la herramienta, pulse el interruptor de
activación (A).
Para detener la herramienta, suelte el interruptor.
Para un funcionamiento continuo, pulse y mantenga pulsado el
interruptor (A), coloque el botón de bloqueo (B) hacia arriba y suelte
el interruptor.
Para interrumpir la herramienta durante el funcionamiento continuo,
pulse brevemente el interruptor y suéltelo. Apague siempre la
herramienta cuando termine su trabajo y antes de desconectarla.
Posición adecuada
D
FIG. 6
C
de las manos (Fig. 6)
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de daños personales
graves, utilice SIEMPRE una
posición adecuada de las mano
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de daños personales
graves, mantenga, SIEMPRE con
firmeza para anticipar reacciones
repentinas.
La posición adecuada de las manos exige que una mano se coloque
en la empuñadura lateral (C) y la otra en la empuñadura principal (D).
Perforación de percusión (Fig. 1)
Para encender la herramienta, pulse el interruptor de encendido/
apagado (A).
Para detener la herramienta, suelte el interruptor.
Taladrar con una broca sólida (Fig. 1)
1. Inserte la broca que corresponda.
2. Ajuste el interruptor selector de modo (F) a la posición “perforación
de percusión.”
3. Fije el control electrónico de velocidad e impacto (G).
4. Fije y ajuste la empuñadura lateral (C).
5. Marque el punto en donde realizará el orificio.
6. Coloque la broca en el punto y active la herramienta.
7. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes
de desconectarla.
Taladrar con una barrena cilíndrica
hueca (Fig. 1)
1. Introduzca la barrena cilíndrica hueca adecuada.
2. Monte la broca de centrar en la barrena cilíndrica hueca.
3. Ajuste el interruptor selector de modo (F) a la posición “perforación
de percusión.”
4. Coloque el control electrónico de velocidad e impacto (G) en
posición de velocidad mediana o alta.
5. Fije y ajuste la empuñadura lateral (C).
6. Coloque la broca de centrar en en el punto y active la herramienta.
Perfore hasta que la barrena haya penetrado en el hormigón
hasta aprox. 1 cm.
7. Detenga la herramienta y saque la broca de centrar. Vuelva a
colocar la barrena cilíndrica hueca en el orificio y siga perforando.
11
Español
8. Cuando taladre en una estructura que sea más gruesa que la
profundidad de la barrena hueca, deberá sacar con frecuencia el
cilindro de hormigón que se acumulará en la barrena hueca.
Para evitar que el hormigón se rompa alrededor del orificio, realice
primeramente un orificio con el diámetro de la broca de centrar
que atraviese completamente la estructura. A continuación,
podrá perforar a ambos lados del orificio creado.
9. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes
de desconectarla.
Escodar y cincelar (Fig. 1)
1. Introduzca el cincel adecuado y gírelo manualmente hasta
bloquearlo en una de las 24 posiciones.
2. Ajuste el interruptor selector de modo (F) a la posición “sólo
percusión.”
3. Fije el control electrónico de velocidad e impacto (G).
4. Fije y ajuste la empuñadura lateral (C).
5. Encienda la herramienta y empiece a trabajar.
6. Apague siempre la herramienta cuando termine su trabajo y antes
de desconectarla.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones corporales
graves, coloque el botón de avance y reversa en la posición de
bloqueo, o apague la herramienta y desconecte la unidad de
batería antes de realizar cualesquier ajuste o quitar o instalar
aditamentos o accesorios.
Su herramienta D
EWALT ha sido diseñada para funcionar durante un
largo período con un mínimo de mantenimiento. Un funcionamiento
continuo satisfactorio depende del cuidado adecuado de la
herramienta y de una limpieza periódica.
Lubricación
La herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Escobillas (Fig. 4)
Las escobillas de carbono no pueden ser reparadas por el usuario.
Lleve la herramienta a un agente de reparaciones habilitado por
D
EWALT.
La LED amarilla del indicador de desgaste (P) se enciende cuando
las escobillas de carbono están casi gastadas. Al cabo de 8 horas
de uso a una vez que las escobillas se hayan gastado al completo, el
motor se apagará automáticamente.
El mantenimiento de la herramienta deberá realizarse lo antes posible,
en cuanto el indicador de servicio (Q) se encienda.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de la carcasa
principal con aire seco siempre que vea acumularse el polvo
alrededor de los respiraderos. Utilice protección ocular y mascarillas
antipolvo aprobadas cuando realice este procedimiento.
ADVERTENCIA: no use nunca disolventes ni otros agentes
químicos agresivos para limpiar las piezas no metálicas de la
herramienta. Estos agentes químicos pueden debilitar los materiales
de dichas piezas. Use un trapo humedecido sólo con agua y jabón
suave. No deje que penetre ningún líquido dentro de la herramienta y
no sumerja ninguna pieza de la herramienta en líquidos.
Reparaciones
Para garantizar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD, deberán
hacerse reparaciones, mantenimiento y ajustes de esta herramienta
en los centros autorizados de servicio D
EWALT u otras organizaciones
autorizadas. Estas organizaciones prestan servicio a las herramientas
D
EWALT y emplean siempre refacciones legitimas DEWALT.
12
Español
Accesorios
ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los
ofrecidos por D
EWALT, no se han probado con este producto, el
empleo de tales accesorios podría constituir un riesgo. Para reducir
el riesgo de lesiones, sólo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados D
EWALT.
Si desea más información sobre los accesorios adecuados, consulte
a su distribuidor.
Protección del Medio Ambiente
No deseche este producto con la basura normal del hogar o
sitio de trabajo.
Si llegase el día en que su producto D
EWALT necesita reemplazo, o si
no es de utilidad para usted, no lo deseche junto con otros residuos.
Este producto puede ser reciclado para prevenir la
contaminación del medio ambiente y reducir la demanda de
materias primas.
Le sugerimos llevar el producto a un centro de servicio autorizado
D
EWALT o a un centro de reciclaje, donde expertos podrán reciclar y
reutilizar los materiales.
Revise las normativas locales para reciclaje de productos eléctricos
tales como herramientas y electrodomésticos, allí podrá encontrar
centros de reciclaje municipales.
ESPECIFICACIONES
D25722-AR D25722-B3
Voltaje 220 V ~ 120 V ~
Frecuencia 50 Hz 50–60 Hz
Potencia 1400 W 1400 W
Velocidad 275/min 275/min
13
English
Defi nitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to these
symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which,
if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which,
if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if
not avoided, may result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates a practice not related to personal injury
which, if not avoided, may result in property damage.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction
manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions
Failure to follow the warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable,
use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-
14
English
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and
are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for Rotary
Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s) supplied with the tool. Loss of control
can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting tool may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating
part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
15
English
or against your body is unstable and may lead to loss of control.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause permanent
eye damage. Wear a dust mask or respirator for applications
that generate dust. Ear protection may be required for most
applications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to
operate this tool without holding it with both hands. It is
recommended that the side handle be used at all times. Operating
this tool with one hand will result in loss of control. Breaking
through or encountering hard materials such as re-bar may be
hazardous as well. Tighten the side handle securely before use.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration
caused by hammer action may be harmful to your hands and
arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning should
be done by an authorized specialist. Improperly reconditioned
chisels could cause injury.
Wear gloves when operating tool or changing bits. Accessible
metal parts on the tool and bits may get extremely hot during
operation. Small bits of broken material may damage bare hands.
Never lay the tool down until the bit has come to a complete
stop. Moving bits could cause injury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge them.
Fragments of metal or material chips could dislodge and cause
injury.
Slightly worn chisels can be resharpened by grinding.
NOTE: Do not overheat the bit (discoloration) while grinding a new
edge. Badly worn chisels require reforging. Do not reharden and
temper the chisel.
Keep the power cord away from the rotating bit. Do not
wrap the cord around any part of your body. An electric cord
wrapped around a spinning bit may cause personal injury and loss
of control.
Air vents often cover moving parts and should be avoided.
Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts.
An extension cord must have adequate wire size for safety.
An undersized cord will cause a drop in line voltage resulting in loss
of power and overheating. When using more than one extension
to make up the total length, be sure each individual extension
contains at least the minimum wire size. The following table shows
the correct size to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller
the gauge number, the heavier the cord
Voltage (Volts)
Total length of cord in meters (m)
120–127V 0–7 7–15 15–30 30–50
220–240V 0–15 15–30 30–60 60–100
Rated Ampere
range
Minimal cross-sectional area of the
cord in meters (mm
2
)
0–6A 1.0 1.5 1.5 2.5
6–10A 1.0 1.5 2.5 4.0
10–12A 1.5 1.5 2.5 4.0
12–16A 2.5 4.0 Not Recommended
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals
known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
16
English
crystalline silica from bricks and cement and other masonry
products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you
do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding,
sawing, grinding, drilling, and other construction activities.
Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or
lay on the skin may promote absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disburse dust,
which may cause serious and permanent respiratory or other injury.
Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection appropriate
for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if
cutting operation is dusty. ALL USERS AND BYSTANDERS MUST
ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
The label on your tool may include the following symbols. The
symbols and their definitions are as follows:
V ................... volts A ......................amperes
Hz ................. hertz W .....................watts
min ............... minutes
or AC ..........alternating
or DC ... direct current current
................. Class I Construction or AC/DC ...alternating
.....................
(grounded) ........................or direct
................. Class II Construction current
(double insulated)
n
o ....................no load
…/min .......... revolutions per minute
.......................speed
BPM ............. beats per minute
n ......................rated
IPM ............... impacts per minute
........................speed
SPM ............. strokes per minute
.....................earthing
sfpm .............surface feet terminal
..................... per minute ..................... safety alert
..................... symbol
DESCRIPTION (FIG. 1, 2, 4)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage
or personal injury could result.
A. Trigger switch
B. Lock-on slider
C. Side handle
D. Main handle
E. Active vibration control
F. Mode selector switch
G. Electronic speed and impact
control dial
H. Clamp wheel
I. Side handle clamp
J. Steel ring
K. Bush
L. Tool holder
M. Pin
N. Collar
O. Locking sleeve
P. Yellow brushwear indicator
LED
Q. Red service indicator LED
R. Torque control lever
S. Clutch setting 40 Nm
T. Clutch setting 80 Nm
17
English
FIG. 1
HAMMERDRILLING
MODE
CHIPPING MODE
CHISEL BIT ADJUSTMENT MODE
CHISEL BIT ADJUSTMENT MODE
F
E
A
G
B
E
C
H
D
I
INTENDED USE
Your rotary hammer has been designed for professional rotary drilling
and chipping applications.
DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable
liquids or gases.
This heavy-duty rotary hammer is a professional power tool. DO NOT
let children come into contact with the tool. Supervision is required
when inexperienced operators use this tool.
Soft Start Feature
The soft start feature allows the speed to build up speed slowly, thus
preventing the drill bit from walking off the intended hole position
when starting.
The soft start feature also reduces the immediate torque reaction
transmitted to the gearing and the operator if the hammer is started
with the drill bit in an existing hole.
Electronic Speed and Impact Control
(Fig. 1, 4)
The electronic speed and impact control dial (G) offers the following
advantages:
– use of smaller accessories without risk of breakage;
minimised break-out when chiselling or drilling in soft or brittle
materials;
– optimal tool control for precise chiselling.
Torque Limiting Clutch
The torque limiting clutch reduces the maximum torque reaction
transmitted to the operator in case of jamming of a drill bit. This
feature also prevents the gearing and electric motor from stalling.
NOTICE: Always turn the tool off before changing torque control
settings or damage to tool may result.
18
English
Side Handle (Fig. 1)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS operate
the tool with the side handle properly installed and securely tightened.
Failure to do so may result in the side handle slipping during tool
operation and subsequent loss of control. Hold tool with both hands
to maximize control.
The side handle (C) can be mounted in front of the machine to suit
both right- and lef-handed users.
MOUNTING THE SIDE HANDLE (FIG. 2)
1. Snap the steel ring (J) over the
FIG. 2
J
I
M
H
C
K
N
O
L
collar (N) behind the tool holder
(L). Squeeze both ends
together, mount the bush (K)
and insert the pin (M).
2. Place the side handle clamp (I)
and screw on the clamp wheel
(H). Do not tighten.
WARNING: Once assembled,
the side handle clamp should never
be removed.
3. Screw the side handle (C) into
the bush (K) and then into the
clamp wheel. Tighten securely.
4. Rotate the side handle
mounting assembly to the
desired position. For drilling
horizontally with a heavy drill bit, we recommend to place the
side handle at an angle of approx. 20° for optimum control.
5. Lock the side handle mounting assembly in place by tightening
the clamp wheel (H).
TWO-STAGE MECHANICAL CLUTCH (FIG. 4)
Two-stage mechanical clutch offers the user a clutch with adjustable
torque options. Adjusting the torque provides increased control for
various applications.
The low setting (40Nm) allows the tool to operate at a reduced torque
level increasing control for many solid drilling applications. The high
setting (80Nm) is available for more demanding applications such as
core drilling and the use of large diameter solid bits.
Refer to Setting the Two Stage Mechanical Clutch for more
information.
Service Indicator LEDs (Fig. 4)
The yellow brushwear indicator LED (P) lights up when the carbon
brushes are nearly worn out to indicate that the tool needs servicing
within the next 8 hours of use.
The red service indicator LED (Q) lights up if the lock-on button (B) is
used in any mode except the chipping mode.
Fully Vibration-Dampened Main Handle
(Fig. 1)
The dampers (E) in the main handle (D) absorb the vibrations
transmitted to the user. This improves user comfort during the
operation.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect tool from power source before installing and
removing accessories, before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: Prior to assembly and adjustment, always unplug tool.
19
English
Selecting the Operating Mode (Fig. 1)
Hammerdrilling: for concrete, brick, stone and masonry
drilling operations.
Hammering only: for chiselling and demolition applications.
In this mode the tool can also be used as a lever to free a
jammed drill bit.
1. To select the operating mode, rotate the mode selector switch (F)
until it points to the symbol of the required mode.
It may be neccessary to twist the tool holder (L) slightly to allow
the mode selector switch (F) to pass the
position.
2. Check that the mode selector switch (F) is locked in place.
Inserting and Removing SDS Max
®
Accessories (Fig. 1, 3A, 3B)
This machine uses SDS Max
®
bits and chisels (refer to the inset in
figure 3B for a cross-section of an SDS Max
®
bit shank).
1. Clean the bit shank.
2. Pull back the locking sleeve (O) and insert the bit shank.
3. Turn the bit slightly until the sleeve snaps into position.
4. Pull on the bit to check if it is properly locked. The hammering
function requires the bit to be able to move axially several
centimetres when locked in the tool holder (L).
5. To remove a bit pull back the tool holder locking sleeve/collar and
pull the bit out of the tool holder.
FIG. 3A
O
FIG. 3B
L
Setting the Electronic Speed and Impact
Control Dial (Fig. 1, 4)
Turn the dial (G) to the desired
FIG. 4
Se
rvice
Lock-On
B
r
ush Se
rvice
DE
W
A
L
T
, D-65510
IDSTEIN, GERMANY
ww
w
.2helpU.com
ww
w
.DE
W
A
LT
.eu
P
G
Q
S
T
R
level. Turn the dial upwards for
higher speed and downwards
for lower speed. The required
setting is a matter of experience,
e.g.:
when chiselling or drilling
in soft, brittle materials or
when minimum break-out
is required, set the dial to a
low setting;
when breaking or drilling in
harder materials, set the dial
to a high setting.
Setting the Two-
Stage Mechanical Clutch (Fig. 4)
NOTICE: Always turn the tool off before changing torque control
settings or damage to the tool may result.
Move the torque control lever (R) to setting 40 Nm or 80 Nm as
needed for application.
Clutch Setting 40 Nm (S) is designed for most drilling applications
and is designed to easily clutch out when the drill bit encounters
re-bar or other foreign substances.
Clutch Setting 80 Nm (T) is designed for higher torque applications
such as core-bits and deep hole drilling and is designed to clutch
out at a higher torque threshold.
NOTE: Allow the motor housing to rotate a little while changing
torque.
Each time the tool is plugged in, it will automatically default to clutch
setting 1 into clutch setting 40 Nm (S), the most sensitive setting.
20
English
Indexing the Chisel Position (Fig. 5)
The chisel can be indexed and locked into 24 different positions.
1. Rotate the mode selector switch (F) until it points towards the
position.
2. Rotate the chisel in the desired position.
3. Set the mode selector switch (F) to the “hammering only” position.
4. Twist the chisel until it locks in position.
FIG. 5
F
OPERATION
WARNING: Always observe the safety instructions and applicable
regulations.
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect tool from power source before installing and
removing accessories, before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
ensure workpiece is anchored or clamped firmly. If drilling thin
material, use a wood “back-up” block to prevent damage to the
material.
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed and
securely tightened. Failure to do so may result in the side handle
slipping during tool operation and subsequent loss of control.
WARNING: The use of a residual current device (RCD)
protected supply with a rated residual current of 30 mA or
less is recommended. The use of a RCD reduces the risk of
electric shock.
Hold tool with both hands to maximize control.
Trigger Switch (Fig. 1)
To turn the tool on, depress the trigger switch (A).
To stop the tool, release the trigger switch.
LOCK-ON SLIDER
The lock-on slider (B) allows the trigger switch (A) to be locked on in
chiselling mode only. If the lock-on button is activated in drilling mode,
as a feature the tool will switch off automatically.
To turn the tool on, press the trigger switch(A).
To stop the tool, release the switch.
For continuous operation, press and hold down the switch (A), slide
the lock-on slider (B) upwards and release the switch.
To stop the tool in continuous operation, press the switch briefly and
release it. Always switch off the tool when work is finished and before
unplugging.
Proper Hand
D
FIG. 6
C
Position (Fig. 6)
WARNING: To reduce the
risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand
position as shown.
WARNING: To reduce the risk of
serious personal injury, ALWAYS
hold securely in anticipation of a
sudden reaction.
Proper hand position requires
one hand on the side handle (C),
with the other hand on the main
handle(D).
21
English
Hammerdrilling (Fig. 1)
To turn the tool on, press the on/off switch(A).
To stop the tool, release the switch.
Drilling with a Solid Bit (Fig. 1)
1. Insert the appropriate drill bit.
2. Set the mode selector switch (F) to the hammerdrilling position.
3. Set the electronic speed and impact control dial(G).
4. Fit and adjust the side handle (C).
5. Mark the spot where the hole is to be drilled.
6. Place the drill bit on the spot and switch on the tool.
7. Always switch off the tool when work is finished and before
unplugging.
Drilling with a Core Bit (Fig. 1)
1. Insert the appropriate core bit.
2. Assemble the centerdrill into the core bit.
3. Set the mode selector switch (F) to the hammerdrilling position.
4. Turn the electronic speed and impact control dial (G) to a medium
or high speed setting.
5. Fit and adjust the side handle (C).
6. Place the centerdrill on the spot and switch on the tool. Drill until
the core penetrates into the concrete approximately 1 cm.
7. Stop the tool and remove the centerdrill. Place the core bit back
into the hole and continue drilling.
8. When drilling through a structure thicker than the depth of the
core bit, break away the round cylinder of concrete or core inside
the bit at regular intervals.
To avoid unwanted breaking away of concrete around the hole,
first drill a hole the diameter of the centerdrill completely through
the structure. Then drill the cored hole halfway from each side.
9. Always turn the tool off when work is finished and before
unplugging.
Chipping and Chiselling (Fig. 1)
1. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it into one of
24 positions.
2. Set the mode selector switch (F) to the hammering only position.
3. Set the electronic speed and impact control dial(G).
4. Fit and adjust the side handle (C).
5. Turn the tool on and start working.
6. Always turn the tool off when work is finished and before
unplugging.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and
disconnect tool from power source before installing and
removing accessories, before making any adjustments or
removing/installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Your D
EWALT power tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance. Continuous
satisfactory operation depends upon proper tool care and regular
cleaning.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Brushes (Fig. 4)
The carbon brushes are not user-serviceable. Take the tool to an
authorized D
EWALT repair agent.
The yellow brushwear indicator LED (P) lights up when the carbon
brushes are nearly worn out. After a further 8 hours of use or after
the brushes have completely worn out, the motor will automatically
be shut offf.
Tool maintenance needs to be carried out as soon as the red service
indicator (Q) lights up.
22
English
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air
as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear
approved eye protection and approved dust mask when performing
this procedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for
cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may
weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only
with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance
and adjustment (including brush inspection and replacement) should
be performed by authorized service centers or other qualified service
personnel, always using identical replacement parts.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by
D
EWALT, have not been tested with this product, use of such
accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of
injury, only D
EWALT, recommended accessories should be used with
this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra
cost from your local dealer or authorized service center.
Protecting the Environment
Separate collection. This product must not be disposed of
with normal household waste.
Should you find one day that your D
EWALT product needs
replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it
with household waste.
Separate collection of used products and packaging allows
materials to be recycled and used again. Re-use of recycled
materials helps prevent environmental pollution and reduces
the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical
products from the household, at municipal waste sites or by the
retailer when you purchase a new product.
D
EWALT provides a facility for the collection and recycling of DEWALT
products once they have reached the end of their working life. To take
advantage of this service please return your product to any authorized
service center that will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorized service center
by contacting your local D
EWALT office. Alternatively, a service center
listing is included in the packaging of this product.
SPECIFICATIONS
D25722-B3
Voltage 120 V ~
Power 1400 W
Fequency 50–60 Hz
RPM 275/min
DEWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore, MD 21286
(SEP13) Part No. N330562 D25722 Copyright
© 2013 DEWALT
The following are trademarks for one or more D
EWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake grill; the
array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of the tool.
HECHO EN REPÚBLICA CHECA
MADE IN CZECH REPUBLIC
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE ARGENTINA:
IMPORTADO POR: BLACK & DECKER ARGENTINA S.A.
PACHECO TRADE CENTER
COLECTORA ESTE DE RUTA PANAMERICANA
KM. 32.0 EL TALAR DE PACHECO
PARTIDO DE TIGRE
BUENOS AIRES (B1618FBQ)
REPÚBLICA DE ARGENTINA
NO. DE IMPORTADOR: 1146/66
TEL. (011) 4726-4400
IMPORTED BY/IMPORTADO POR:
BLACK & DECKER DO BRASIL LTDA.
ROD. BR 050, S/N° - KM 167
DIST. INDUSTRIAL II
UBERABA – MG – CEP: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
INSC. EST.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
MAQUINAS Y HERRAMIENTAS BLACK & DECKER CHILE S.A.
AVDA. EDUARDO FREI M. #6001 EDIFICIO 67
CONCHALI-SANTIAGO
CHILE
FONO: 56-2-26871706
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: BLACK & DECKER S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA, SANTA FÉ
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D. F.: 01210
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

DeWalt D25722K Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

en otros idiomas