ResMed AirFit N10 Guía del usuario

Categoría
Recortadoras de precisión
Tipo
Guía del usuario

Este manual también es adecuado para

ResMed AirFit N10 es una mascarilla nasal diseñada para proporcionar terapia de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como CPAP o binivel, a pacientes que pesen más de 30 kg (66 lb). Está pensada para uso doméstico repetido por un solo paciente o para uso múltiple por varios pacientes en entornos hospitalarios o institucionales. La mascarilla cuenta con una almohadilla suave y ajustable que se adapta cómodamente a la nariz, y un arnés fácil de usar con correas superiores e inferiores para un ajuste personalizado.

ResMed AirFit N10 es una mascarilla nasal diseñada para proporcionar terapia de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como CPAP o binivel, a pacientes que pesen más de 30 kg (66 lb). Está pensada para uso doméstico repetido por un solo paciente o para uso múltiple por varios pacientes en entornos hospitalarios o institucionales. La mascarilla cuenta con una almohadilla suave y ajustable que se adapta cómodamente a la nariz, y un arnés fácil de usar con correas superiores e inferiores para un ajuste personalizado.

N10
AirFit
Nasal Mask
User guide
Español
Fitting / Mise en place / Colocación / Ajuste
1 21
3
3 4
5 6 7
Removal / Retrait / Remoción / Remoção
1 21
Disassembly / Démontage / Desmontaje / Desmontagem
1 21 3
Español 1
ESPAÑOL
Mascarilla nasal
Gracias por elegir la AirFit N10. El presente documento proporciona
instrucciones para el usuario relativas a las mascarillas AirFit N10 y AirFit
N10 for Her, a las cuales en la totalidad del presente manual se las
denomina en forma colectiva AirFit N10. El arnés de la AirFit N10 es azul,
mientras que el arnés de la AirFit N10 for Her es rosa.
Uso del presente manual
Lea la totalidad del manual antes de utilizar el sistema. Al seguir las
instrucciones, consulte las imágenes que aparecen al principio y al final
del manual.
Uso indicado
La AirFit N10 canaliza el flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a
partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP),
como por ejemplo un equipo de presión positiva y continua en las vías
respiratorias (CPAP) o un equipo binivel.
La AirFit N10:
debe utilizarse en pacientes (>30 kg (66 lb)) a los que se les haya
indicado presión positiva en las vías respiratorias;
está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas
ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en
hospitales o instituciones.
ADVERTENCIA
Los imanes que se usan en esta mascarilla cumplen con las
directrices de la ICNIRP para uso por parte del público en general.
Los campos magnéticos localizados pueden afectar algunos
implantes médicos activos, como por ejemplo los marcapasos o
desfibriladores. Los broches magnéticos de esta mascarilla se deben
mantener a por lo menos 50 mm (2 pulg.) de distancia de cualquier
implante médico activo.
2
Contraindicaciones
El uso de la AirFit N10 puede estar contraindicado en algunos pacientes
que tengan lo que se indica a continuación:
un broche hemostático metálico implantado en la cabeza para reparar
un aneurisma;
astillas metálicas en uno o ambos ojos luego de una lesión ocular
penetrante.
ADVERTENCIAS GENERALES
Los orificios de ventilación deben permanecer despejados.
La mascarilla solo debe usarse con equipos CPAP o binivel
recomendados por un médico o terapeuta respiratorio.
No utilice la mascarilla a menos que el equipo esté encendido.
Una vez que la mascarilla esté colocada, compruebe que el
equipo esté suministrando aire. Explicación: Los equipos CPAP y
binivel están diseñados para utilizarse con mascarillas (o
conectores) especiales que tienen orificios de ventilación para que
el aire fluya permanentemente hacia fuera de ellas. Mientras el
equipo está encendido y funcionando correctamente, el aire
fresco que este proporciona hace que el aire espirado salga hacia
fuera de la mascarilla a través de los orificios de ventilación. No
obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se
suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es
posible que se vuelva a respirar aire exhalado. Volver a respirar
aire exhalado durante más de varios minutos puede, en algunas
circunstancias, provocar asfixia. Esto se aplica a la mayoría de los
modelos de equipos CPAP o binivel.
Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones
correspondientes.
El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAPo
binivel no esté funcionando, para evitar que el oxígeno no
utilizado se acumule dentro del equipo, lo que constituiría un
riesgo de incendio.
El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse
en presencia de una llama expuesta o si hay un cigarrillo
encendido. Solo use oxígeno en habitaciones bien ventiladas.
Español 3
A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de
oxígeno inhalado variará según la presión que se haya
configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el
punto de aplicación y el caudal de fuga. Esta advertencia se aplica
a la mayoría de los tipos de equipos CPAP o binivel.
Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan para que
el médico compruebe que sean compatibles con el equipo CPAP o
binivel. Si no se respetan las especificaciones, o si se utiliza la
mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado y la
comodidad no sean eficaces, que no se logre el tratamiento
deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que
afecten el funcionamiento del equipo CPAP o binivel.
Deje de utilizar esta mascarilla si presenta CUALQUIER reacción
adversa a su utilización, y consulte a su médico o especialista del
sueño.
Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o
muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección
dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte a su
médico o dentista.
Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que se vuelva a
respirar parte del aire exhalado cuando la presión CPAP sea baja.
Consulte el manual del equipo CPAP o binivel para obtener
información acerca de la configuración y el funcionamiento.
Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla.
Utilización de la mascarilla
Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que
tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección
Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué
opción seleccionar.
Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta
mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos
en la sección de Servicio y asistencia que se halla dentro de la página de
Productos del sitio web www.resmed.com. Si no tiene acceso a
Internet, comuníquese con el representante de ResMed.
4
Colocación
1. Con el lado de color gris mirando hacia afuera y las dos correas
inferiores del arnés desabrochadas, alinee la parte inferior de la
abertura de la almohadilla con la parte inferior de la nariz.
2. Colóquese la mascarilla sobre la nariz. Sostenga la mascarilla contra el
rostro y póngase el arnés tirando de él por encima de la cabeza.
Revisación del arnés:
Asegúrese de que la etiqueta situada en el arnés haya quedado
mirando hacia afuera cuando el arnés esté colocado.
3. Coloque las correas inferiores por debajo de las orejas. Conecte el
broche imantado al exterior del armazón.
4. Despegue las lengüetas de sujeción de las correas superiores del
arnés. Ajuste las correas de forma pareja, hasta que la mascarilla
quede cómodamente apoyada justo debajo de la nariz. Vuelva a pegar
las lengüetas de sujeción en las correas superiores del arnés.
5. Despegue las lengüetas de sujeción de las correas inferiores del
arnés. Ajuste las correas de forma pareja hasta que la mascarilla esté
estable. Vuelva a pegar las lengüetas de sujeción.
6. Conecte el extremo libre del conjunto del tubo corto al tubo de aire del
equipo. Encienda el equipo para que suministre aire.
7. Ajuste la almohadilla y el arnés hasta que la mascarilla quede
cómodamente apoyada sobre la nariz y no esté plegada ni torcida.
Notas:
Las correas superiores son las principales piezas que se deben ajustar
para obtener sellado y comodidad. Asegúrese de que no estén
demasiado apretadas.
Las correas inferiores se usan para mantener la almohadilla en la
posición correcta. No es necesario apretarlas demasiado para que la
mascarilla quede cómoda.
Cómo retirar la mascarilla
1. Extraiga uno o los dos imanes del armazón, girando y separando la
correa y el broche inferior del arnés.
2. Tire de la mascarilla para alejarla del rostro y pásela por encima de la
cabeza.
Español 5
Desmontaje
1. Despegue las lengüetas de sujeción de las correas superiores del
arnés. Tire de las correas para sacarlas del armazón.
2. Apriete y tire de la almohadilla para separarla del armazón.
3. Si están colocadas las fundas blandas, extráigalas tirando de ellas para
sacarlas del armazón.
Montaje
1. Conecte la almohadilla al armazón insertando los broches superior e
inferior en las ranuras correctas del armazón.
2. Para colocar las fundas blandas opcionales, páselas por los brazos
superiores del armazón.
3. Con el logotipo de ResMed mirando hacia afuera, pase las correas
superiores del arnés por las ranuras del armazón, de adentro hacia
afuera. Doble la correa hacia atrás para que quede sujeta.
4. Para volver a conectar los broches imantados al arnés, pase las
correas inferiores del arnés por las ranuras, con los broches mirando
hacia abajo. Doble la correa hacia atrás para que quede sujeta.
Limpieza de la mascarilla en el domicilio
La mascarilla y el arnés solo pueden lavarse a mano, frotándolos
suavemente en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un
jabón suave. Hay que enjuagar bien todas las piezas con agua potable y
dejarlas secar al aire, sin exponerlas a la luz solar directa.
ADVERTENCIA
Siga siempre las instrucciones de limpieza y utilice un jabón suave.
Algunos productos de limpieza pueden dañar la mascarilla, sus
piezas y su funcionamiento, o dejar vapores residuales perjudiciales
que podrían inhalarse si no se enjuagan por completo.
PRECAUCIÓN
Si advierte algún signo de deterioro (como grietas, rajaduras,
roturas, etc.) en una de las piezas del sistema, dicha pieza debe
desecharse y sustituirse por una nueva.
6
Diariamente/después de cada uso:
Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa
facial de la almohadilla luego de utilizarla.
Lave a mano las piezas de la mascarilla por separado (con exclusión
del arnés y las fundas blandas).
Si es necesario limpiar los orificios de ventilación o la pieza giratoria,
use un cepillo de cerdas blandas.
Semanalmente:
Lave a mano el arnés y las fundas blandas. El arnés se puede lavar sin
desmontar.
Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente a
otro
La mascarilla debe reprocesarse cuando pase de un paciente a otro.
Puede obtener instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización en
el sitio web de ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization/americas.
Si no tiene acceso a Internet, comuníquese con el representante de
ResMed.
Solución de problemas
Problema/Causa posible Solución
La mascarilla es muy ruidosa.
La ventilación está obstruida o
parcialmente obstruida.
Si es necesario limpiar los orificios de
ventilación, utilice un cepillo de cerdas
blandas.
La mascarilla no está correctamente
montada.
Desmonte la mascarilla y luego vuelva a
montarla según las instrucciones.
La mascarilla presenta fugas. Vuélvase a colocar la mascarilla o ajuste su
posición.
Vuelva a ajustar las correas del arnés, para
que la mascarilla quede más cerca del rostro y
aumente el sellado.
Asegúrese de que la mascarilla esté
correctamente montada.
Español 7
Problema/Causa posible Solución
La mascarilla presenta fugas alrededor del rostro.
La posición de la mascarilla no es la
correcta.
Compruebe que el logotipo de ResMed esté
mirando hacia abajo en la parte inferior de la
almohadilla, a lo largo de la parte inferior de
la nariz.
Es posible que la mascarilla no se haya
colocado correctamente.
Tire de la mascarilla para alejarla del rostro y
corrija su posición, asegurándose de que las
esquinas inferiores de la mascarilla encierren
la nariz por completo. De ser necesario, vuelva
a ajustar las correas del arnés para mantener
la mascarilla en el sitio correcto.
La membrana de la almohadilla está
plegada o doblada.
Retire la mascarilla y vuelva a colocarla según
las instrucciones de colocación. Asegúrese de
colocar la almohadilla en la posición correcta
sobre la nariz, antes de pasar el arnés por
encima de la cabeza. No deslice la mascarilla
hacia abajo por el rostro al colocarla, dado que
esto podría doblar o enrollar la almohadilla.
La mascarilla no está apretada
correctamente.
Asegúrese de que las correas del arnés no
estén demasiado flojas ni demasiado
apretadas. Verá que no es necesario apretar
esta mascarilla tanto como otras mascarillas
nasales.
Asegúrese de que el arnés no esté torcido.
Es posible que el tamaño de la mascarilla
no sea el adecuado.
Comuníqueselo a su médico.
La mascarilla no se ajusta correctamente.
La mascarilla no está correctamente
montada.
Desmonte la mascarilla y luego vuelva a
montarla según las instrucciones.
Es posible que el tamaño de la mascarilla
no sea el adecuado.
Comuníqueselo a su médico.
Es posible que la almohadilla esté sucia. Limpie la almohadilla según las instrucciones.
8
Especificaciones técnicas
Curva de
flujo/presión
La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación para evitar
que el paciente vuelva a respirar el aire exhalado. Debido a
variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación puede variar.
Presión
(cmH
2
O)
Flujo
(l/min)
4 20
8 29
11 35
12 37
16 43
17 44
20 49
22.5 53
24 54
30 61
Información
sobre el espacio
muerto
El espacio muerto físico es el volumen vacío de la mascarilla hasta el
extremo de la pieza giratoria. Cuando se utilizan las almohadillas
anchas, es de 104 ml.
Presión de
tratamiento
de 4 a 30 cm H
2
O
Resistencia
Caída de presión medida (nominal)
a 50 l/min: 0,4 cm H
2
O
a 100 l/min:
1,2
cm H2O
Condiciones
ambientales
Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C (de +41 °F a +104
°F)
Humedad de funcionamiento: de 15% a 95% sin condensación
Temperatura de almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C
(de -4 °F a +140 °F)
Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95% sin
condensación
Dimensiones
totales
19,0"(alt.)x6,10"(an.)x4,33"(prof.)
(483mm(alt.)x155mm(an.)x110mm(prof.))
Mascarilla totalmente montada, con conjunto del tubo corto (sin
arnés)
Opciones de
mascarilla
En los AirSense, AirCurve y S9: Seleccione "Almohadillas"
En otros equipos: Seleccione "SWIFT" (si existe esta opción), o de lo
contrario seleccione "MIRAGE" como opción de mascarilla.
Español 9
Notas:
El sistema de mascarilla no contiene BPA, PVC, DEHP ni ftalatos.
Este producto no está hecho de látex de caucho natural.
El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes
especificaciones sin previo aviso.
Almacenamiento
Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla
durante cualquier período considerable de tiempo. Guarde la mascarilla en
un lugar seco, fuera de la luz solar directa.
Eliminación
La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede eliminarse
con los residuos domésticos habituales.
10
Símbolos
Los símbolos que figuran a continuación pueden aparecer en el producto
o en el envoltorio:
Número de catálogo
Código de lote
Límite de humedad
Límite de temperatura
Frágil: manipular con cuidado
No hecho con látex de caucho
natural
Fabricante
Representante europeo
autorizado
Mantener alejado de la lluvia
Este lado hacia arriba
Indica advertencia o precaución, y avisa sobre una posible lesión o describe
medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el equipo de modo
seguro y eficaz
Lea las instrucciones antes de utilizar
Solo con receta (en EE. UU., la ley federal exige que estos equipos sean
vendidos únicamente por un médico o por su orden)
Español 11
Garantía limitada
ResMed Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de
mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo
de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a
partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el
caso de las mascarillas desechables, durante el período de uso máximo.
Esta garantía solo tiene validez para el consumidor inicial y no es
transferible. Si el producto falla en condiciones de utilización normales,
ResMed reparará o reemplazará, a opción de ResMed, el producto
defectuoso o cualquiera de sus componentes. Esta garantía limitada no
cubre: a) ningún daño provocado por la utilización indebida, abuso,
modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo
por cualquier organización dedicada a la reparación que no haya sido
expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones;
y c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa,
cigarro u otras fuentes de humo. La garantía queda anulada si el producto
se vende o revende fuera de la región en la que fue comprado
originalmente.
Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos
deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra.
Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso
cualquier garantía implícita de comerciabilidad o aptitud para un fin
determinado. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones
respecto de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible
que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso
particular.
ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente
reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o
utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados
no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o
emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada
anteriormente no sea aplicable en su caso particular. La presente garantía
le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros
derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más
información acerca de los derechos que le otorga la presente garantía,
póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la oficina de
ResMed de su zona.
Mask components / Composants du masque /
Piezas de la mascarilla/ Componentes da máscara
AirFit N10 AirFit N10
for Her
A Headgear / Harnais / Arnés / Arnês 63260 (Std) 63261 (S)
1 Upper headgear straps / Sangles supérieures du
harnais / Correas superiores del arnés / Correias
superiores do arnês
2 Lower headgear straps / Sangles inférieures du
harnais / Correas inferiores del arnés / Correias
inferiores do arnês
B Cushion / Bulle / Almohadilla / Almofada 63240 (Std)
63242 (W)
63241 (S)
C Frame / Entourage rigide / Armazón /
Armação
63270 63270
3 Vent / Orifice de ventilation / Ventilación /
Respiradouro
4 Short tube / Tuyau court / Tubo corto / Tubo curto
5 Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça
giratória
B+C
Frame system / Entourage complet/ Sistema
de armazón / Sistema da armação
63230 (Std)
63232 (W)
63231 (S)
6 Magnet clips / Clips magnétiques/ Broches
magnéticos / Presilhas magnéticas
7 Soft sleeves / Gaines souples / Fundas blandas /
Mangas maleáveis
A+B+C
Complete system / Système complet/
Sistema completo / Sistema completo
63229 (S)
63200 (Std)
63202 (W)
63201 (S)
S: Small / Petit / Pequeño / Pequeno
Std: Standard / Standard / Estándar / Padrão
W: Wide / Large / Ancho / Largo

Transcripción de documentos

AirFit N10 Nasal Mask User guide Español Fitting / Mise en place / Colocación / Ajuste 1 3 2 3 5 4 6 7 Removal / Retrait / Remoción / Remoção 1 2 Disassembly / Démontage / Desmontaje / Desmontagem 1 2 3 ESPAÑOL Mascarilla nasal Gracias por elegir la AirFit N10. El presente documento proporciona instrucciones para el usuario relativas a las mascarillas AirFit N10 y AirFit N10 for Her, a las cuales en la totalidad del presente manual se las denomina en forma colectiva AirFit N10. El arnés de la AirFit N10 es azul, mientras que el arnés de la AirFit N10 for Her es rosa. Uso del presente manual Lea la totalidad del manual antes de utilizar el sistema. Al seguir las instrucciones, consulte las imágenes que aparecen al principio y al final del manual. Uso indicado La AirFit N10 canaliza el flujo de aire de forma no invasiva al paciente, a partir de un equipo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como por ejemplo un equipo de presión positiva y continua en las vías respiratorias (CPAP) o un equipo binivel. La AirFit N10:  debe utilizarse en pacientes (>30 kg (66 lb)) a los que se les haya indicado presión positiva en las vías respiratorias;  está diseñada para que un único paciente pueda usarla en repetidas ocasiones en su domicilio o para reutilizarse en varios pacientes en hospitales o instituciones. ADVERTENCIA Los imanes que se usan en esta mascarilla cumplen con las directrices de la ICNIRP para uso por parte del público en general. Los campos magnéticos localizados pueden afectar algunos implantes médicos activos, como por ejemplo los marcapasos o desfibriladores. Los broches magnéticos de esta mascarilla se deben mantener a por lo menos 50 mm (2 pulg.) de distancia de cualquier implante médico activo. Español 1 Contraindicaciones El uso de la AirFit N10 puede estar contraindicado en algunos pacientes que tengan lo que se indica a continuación:  un broche hemostático metálico implantado en la cabeza para reparar un aneurisma;  astillas metálicas en uno o ambos ojos luego de una lesión ocular penetrante. ADVERTENCIAS GENERALES       2 Los orificios de ventilación deben permanecer despejados. La mascarilla solo debe usarse con equipos CPAP o binivel recomendados por un médico o terapeuta respiratorio. No utilice la mascarilla a menos que el equipo esté encendido. Una vez que la mascarilla esté colocada, compruebe que el equipo esté suministrando aire. Explicación: Los equipos CPAP y binivel están diseñados para utilizarse con mascarillas (o conectores) especiales que tienen orificios de ventilación para que el aire fluya permanentemente hacia fuera de ellas. Mientras el equipo está encendido y funcionando correctamente, el aire fresco que este proporciona hace que el aire espirado salga hacia fuera de la mascarilla a través de los orificios de ventilación. No obstante, cuando el equipo no está funcionando, no se suministrará suficiente aire fresco a través de la mascarilla y es posible que se vuelva a respirar aire exhalado. Volver a respirar aire exhalado durante más de varios minutos puede, en algunas circunstancias, provocar asfixia. Esto se aplica a la mayoría de los modelos de equipos CPAP o binivel. Si utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones correspondientes. El flujo de oxígeno debe apagarse cuando el equipo CPAP o binivel no esté funcionando, para evitar que el oxígeno no utilizado se acumule dentro del equipo, lo que constituiría un riesgo de incendio. El oxígeno favorece la combustión. Por lo tanto, no debe utilizarse en presencia de una llama expuesta o si hay un cigarrillo encendido. Solo use oxígeno en habitaciones bien ventiladas.        A un caudal fijo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno inhalado variará según la presión que se haya configurado, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla, el punto de aplicación y el caudal de fuga. Esta advertencia se aplica a la mayoría de los tipos de equipos CPAP o binivel. Las especificaciones técnicas de la mascarilla se brindan para que el médico compruebe que sean compatibles con el equipo CPAP o binivel. Si no se respetan las especificaciones, o si se utiliza la mascarilla con equipos incompatibles, puede que el sellado y la comodidad no sean eficaces, que no se logre el tratamiento deseado y que haya fugas o variaciones en el caudal de fuga que afecten el funcionamiento del equipo CPAP o binivel. Deje de utilizar esta mascarilla si presenta CUALQUIER reacción adversa a su utilización, y consulte a su médico o especialista del sueño. Utilizar una mascarilla puede provocar dolor en los dientes o muelas, en las encías o en la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si se presentan síntomas, consulte a su médico o dentista. Como ocurre con todas las mascarillas, es posible que se vuelva a respirar parte del aire exhalado cuando la presión CPAP sea baja. Consulte el manual del equipo CPAP o binivel para obtener información acerca de la configuración y el funcionamiento. Quite todo del embalaje antes de utilizar la mascarilla. Utilización de la mascarilla Cuando utilice la mascarilla con equipos CPAP o binivel de ResMed que tengan opciones de configuración de la mascarilla, consulte la sección Especificaciones técnicas del presente manual del usuario para ver qué opción seleccionar. Para obtener una lista completa de los equipos compatibles con esta mascarilla, consulte la lista de compatibilidad entre mascarillas y equipos en la sección de Servicio y asistencia que se halla dentro de la página de Productos del sitio web www.resmed.com. Si no tiene acceso a Internet, comuníquese con el representante de ResMed. Español 3 Colocación 1. Con el lado de color gris mirando hacia afuera y las dos correas inferiores del arnés desabrochadas, alinee la parte inferior de la abertura de la almohadilla con la parte inferior de la nariz. 2. Colóquese la mascarilla sobre la nariz. Sostenga la mascarilla contra el rostro y póngase el arnés tirando de él por encima de la cabeza. Revisación del arnés:  Asegúrese de que la etiqueta situada en el arnés haya quedado mirando hacia afuera cuando el arnés esté colocado. 3. Coloque las correas inferiores por debajo de las orejas. Conecte el broche imantado al exterior del armazón. 4. Despegue las lengüetas de sujeción de las correas superiores del arnés. Ajuste las correas de forma pareja, hasta que la mascarilla quede cómodamente apoyada justo debajo de la nariz. Vuelva a pegar las lengüetas de sujeción en las correas superiores del arnés. 5. Despegue las lengüetas de sujeción de las correas inferiores del arnés. Ajuste las correas de forma pareja hasta que la mascarilla esté estable. Vuelva a pegar las lengüetas de sujeción. 6. Conecte el extremo libre del conjunto del tubo corto al tubo de aire del equipo. Encienda el equipo para que suministre aire. 7. Ajuste la almohadilla y el arnés hasta que la mascarilla quede cómodamente apoyada sobre la nariz y no esté plegada ni torcida. Notas:  Las correas superiores son las principales piezas que se deben ajustar para obtener sellado y comodidad. Asegúrese de que no estén demasiado apretadas.  Las correas inferiores se usan para mantener la almohadilla en la posición correcta. No es necesario apretarlas demasiado para que la mascarilla quede cómoda. Cómo retirar la mascarilla 1. Extraiga uno o los dos imanes del armazón, girando y separando la correa y el broche inferior del arnés. 2. Tire de la mascarilla para alejarla del rostro y pásela por encima de la cabeza. 4 Desmontaje 1. Despegue las lengüetas de sujeción de las correas superiores del arnés. Tire de las correas para sacarlas del armazón. 2. Apriete y tire de la almohadilla para separarla del armazón. 3. Si están colocadas las fundas blandas, extráigalas tirando de ellas para sacarlas del armazón. Montaje 1. Conecte la almohadilla al armazón insertando los broches superior e inferior en las ranuras correctas del armazón. 2. Para colocar las fundas blandas opcionales, páselas por los brazos superiores del armazón. 3. Con el logotipo de ResMed mirando hacia afuera, pase las correas superiores del arnés por las ranuras del armazón, de adentro hacia afuera. Doble la correa hacia atrás para que quede sujeta. 4. Para volver a conectar los broches imantados al arnés, pase las correas inferiores del arnés por las ranuras, con los broches mirando hacia abajo. Doble la correa hacia atrás para que quede sujeta. Limpieza de la mascarilla en el domicilio La mascarilla y el arnés solo pueden lavarse a mano, frotándolos suavemente en agua caliente (aproximadamente 30 °C/86 °F), con un jabón suave. Hay que enjuagar bien todas las piezas con agua potable y dejarlas secar al aire, sin exponerlas a la luz solar directa. ADVERTENCIA Siga siempre las instrucciones de limpieza y utilice un jabón suave. Algunos productos de limpieza pueden dañar la mascarilla, sus piezas y su funcionamiento, o dejar vapores residuales perjudiciales que podrían inhalarse si no se enjuagan por completo. PRECAUCIÓN Si advierte algún signo de deterioro (como grietas, rajaduras, roturas, etc.) en una de las piezas del sistema, dicha pieza debe desecharse y sustituirse por una nueva. Español 5 Diariamente/después de cada uso:  Para optimizar el sellado de la mascarilla, hay que eliminar la grasa facial de la almohadilla luego de utilizarla.  Lave a mano las piezas de la mascarilla por separado (con exclusión del arnés y las fundas blandas).  Si es necesario limpiar los orificios de ventilación o la pieza giratoria, use un cepillo de cerdas blandas. Semanalmente:  Lave a mano el arnés y las fundas blandas. El arnés se puede lavar sin desmontar. Reprocesamiento de la mascarilla de un paciente a otro La mascarilla debe reprocesarse cuando pase de un paciente a otro. Puede obtener instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización en el sitio web de ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization/americas. Si no tiene acceso a Internet, comuníquese con el representante de ResMed. Solución de problemas Problema/Causa posible La mascarilla es muy ruidosa. La ventilación está obstruida o parcialmente obstruida. La mascarilla no está correctamente montada. La mascarilla presenta fugas. 6 Solución Si es necesario limpiar los orificios de ventilación, utilice un cepillo de cerdas blandas. Desmonte la mascarilla y luego vuelva a montarla según las instrucciones. Vuélvase a colocar la mascarilla o ajuste su posición. Vuelva a ajustar las correas del arnés, para que la mascarilla quede más cerca del rostro y aumente el sellado. Asegúrese de que la mascarilla esté correctamente montada. Problema/Causa posible Solución La mascarilla presenta fugas alrededor del rostro. La posición de la mascarilla no es la Compruebe que el logotipo de ResMed esté correcta. mirando hacia abajo en la parte inferior de la almohadilla, a lo largo de la parte inferior de la nariz. Es posible que la mascarilla no se haya Tire de la mascarilla para alejarla del rostro y colocado correctamente. corrija su posición, asegurándose de que las esquinas inferiores de la mascarilla encierren la nariz por completo. De ser necesario, vuelva a ajustar las correas del arnés para mantener la mascarilla en el sitio correcto. La membrana de la almohadilla está Retire la mascarilla y vuelva a colocarla según plegada o doblada. las instrucciones de colocación. Asegúrese de colocar la almohadilla en la posición correcta sobre la nariz, antes de pasar el arnés por encima de la cabeza. No deslice la mascarilla hacia abajo por el rostro al colocarla, dado que esto podría doblar o enrollar la almohadilla. La mascarilla no está apretada Asegúrese de que las correas del arnés no correctamente. estén demasiado flojas ni demasiado apretadas. Verá que no es necesario apretar esta mascarilla tanto como otras mascarillas nasales. Asegúrese de que el arnés no esté torcido. Es posible que el tamaño de la mascarilla Comuníqueselo a su médico. no sea el adecuado. La mascarilla no se ajusta correctamente. La mascarilla no está correctamente Desmonte la mascarilla y luego vuelva a montada. montarla según las instrucciones. Es posible que el tamaño de la mascarilla Comuníqueselo a su médico. no sea el adecuado. Es posible que la almohadilla esté sucia. Limpie la almohadilla según las instrucciones. Español 7 Especificaciones técnicas Curva de flujo/presión Información sobre el espacio muerto Presión de tratamiento Resistencia Condiciones ambientales Dimensiones totales Opciones de mascarilla 8 La mascarilla contiene un sistema pasivo de ventilación para evitar que el paciente vuelva a respirar el aire exhalado. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal de ventilación puede variar. Presión Flujo (cmH2O) (l/min) 4 20 8 29 11 35 12 37 16 43 17 44 20 49 22.5 53 24 54 30 61 El espacio muerto físico es el volumen vacío de la mascarilla hasta el extremo de la pieza giratoria. Cuando se utilizan las almohadillas anchas, es de 104 ml. de 4 a 30 cm H2O Caída de presión medida (nominal) a 50 l/min: 0,4 cm H2O a 100 l/min: 1,2 cm H2O Temperatura de funcionamiento: de +5 °C a +40 °C (de +41 °F a +104 °F) Humedad de funcionamiento: de 15% a 95% sin condensación Temperatura de almacenamiento y transporte: de -20 °C a +60 °C (de -4 °F a +140 °F) Humedad de almacenamiento y transporte: hasta 95% sin condensación 19,0"(alt.)x6,10"(an.)x4,33"(prof.) (483mm(alt.)x155mm(an.)x110mm(prof.)) Mascarilla totalmente montada, con conjunto del tubo corto (sin arnés) En los AirSense, AirCurve y S9: Seleccione "Almohadillas" En otros equipos: Seleccione "SWIFT" (si existe esta opción), o de lo contrario seleccione "MIRAGE" como opción de mascarilla. Notas:  El sistema de mascarilla no contiene BPA, PVC, DEHP ni ftalatos.  Este producto no está hecho de látex de caucho natural.  El fabricante se reserva el derecho de modificar las presentes especificaciones sin previo aviso. Almacenamiento Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante cualquier período considerable de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco, fuera de la luz solar directa. Eliminación La mascarilla no contiene ninguna sustancia peligrosa y puede eliminarse con los residuos domésticos habituales. Español 9 Símbolos Los símbolos que figuran a continuación pueden aparecer en el producto o en el envoltorio: Número de catálogo Código de lote Límite de humedad Límite de temperatura Frágil: manipular con cuidado No hecho con látex de caucho natural Fabricante Representante europeo autorizado Mantener alejado de la lluvia Este lado hacia arriba Indica advertencia o precaución, y avisa sobre una posible lesión o describe medidas especiales que deben adoptarse para utilizar el equipo de modo seguro y eficaz Lea las instrucciones antes de utilizar Solo con receta (en EE. UU., la ley federal exige que estos equipos sean vendidos únicamente por un médico o por su orden) 10 Garantía limitada ResMed Ltd (en adelante "ResMed") garantiza que su sistema de mascarilla ResMed (incluso el armazón, la almohadilla, el arnés y el tubo de la mascarilla) estará libre de todo defecto de material y mano de obra a partir de la fecha de adquisición y durante un período de 90 días o, en el caso de las mascarillas desechables, durante el período de uso máximo. Esta garantía solo tiene validez para el consumidor inicial y no es transferible. Si el producto falla en condiciones de utilización normales, ResMed reparará o reemplazará, a opción de ResMed, el producto defectuoso o cualquiera de sus componentes. Esta garantía limitada no cubre: a) ningún daño provocado por la utilización indebida, abuso, modificación o alteración del producto; b) reparaciones llevadas a cabo por cualquier organización dedicada a la reparación que no haya sido expresamente autorizada por ResMed para efectuar dichas reparaciones; y c) ningún daño o contaminación provocados por humo de cigarrillo, pipa, cigarro u otras fuentes de humo. La garantía queda anulada si el producto se vende o revende fuera de la región en la que fue comprado originalmente. Las reclamaciones de garantía con respecto a productos defectuosos deben ser realizadas por el consumidor original en el punto de compra. Esta garantía reemplaza cualquier otra garantía expresa o implícita, incluso cualquier garantía implícita de comerciabilidad o aptitud para un fin determinado. Algunas regiones o estados no permiten limitaciones respecto de la duración de una garantía implícita, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. ResMed no será responsable de ningún daño incidental o emergente reclamado por haber ocurrido como resultado de la venta, instalación o utilización de cualquier producto de ResMed. Algunas regiones o estados no permiten la exclusión o limitación de los daños incidentales o emergentes, por lo que es posible que la limitación estipulada anteriormente no sea aplicable en su caso particular. La presente garantía le otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de una región a otra. Para obtener más información acerca de los derechos que le otorga la presente garantía, póngase en contacto con el distribuidor de ResMed o la oficina de ResMed de su zona. Español 11 Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara AirFit N10 AirFit N10 for Her 63260 (Std) 63261 (S) A Headgear / Harnais / Arnés / Arnês 1 Upper headgear straps / Sangles supérieures du harnais / Correas superiores del arnés / Correias superiores do arnês 2 Lower headgear straps / Sangles inférieures du harnais / Correas inferiores del arnés / Correias inferiores do arnês B Cushion / Bulle / Almohadilla / Almofada 63240 (Std) 63242 (W) 63241 (S) C Frame / Entourage rigide / Armazón / Armação 63270 63270 3 Vent / Orifice de ventilation / Ventilación / Respiradouro 4 Short tube / Tuyau court / Tubo corto / Tubo curto 5 Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória 63230 (Std) 63232 (W) 63231 (S) 63229 (S) 63200 (Std) 63202 (W) 63201 (S) B+C Frame system / Entourage complet / Sistema de armazón / Sistema da armação 6 Magnet clips / Clips magnétiques / Broches magnéticos / Presilhas magnéticas 7 Soft sleeves / Gaines souples / Fundas blandas / Mangas maleáveis A+B+C Complete system / Système complet / Sistema completo / Sistema completo S: Small / Petit / Pequeño / Pequeno Std: Standard / Standard / Estándar / Padrão W: Wide / Large / Ancho / Largo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

ResMed AirFit N10 Guía del usuario

Categoría
Recortadoras de precisión
Tipo
Guía del usuario
Este manual también es adecuado para

ResMed AirFit N10 es una mascarilla nasal diseñada para proporcionar terapia de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como CPAP o binivel, a pacientes que pesen más de 30 kg (66 lb). Está pensada para uso doméstico repetido por un solo paciente o para uso múltiple por varios pacientes en entornos hospitalarios o institucionales. La mascarilla cuenta con una almohadilla suave y ajustable que se adapta cómodamente a la nariz, y un arnés fácil de usar con correas superiores e inferiores para un ajuste personalizado.