Sony D-E341 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

C
Portable CD Player
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
3-249-963-12 (1)
Sony Corporation ©2002 Printed in China
D-E340/E341
“WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo
products. is a trademark of Sony Corporation.
«WALKMAN» est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits
stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation.
“WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos
audífonos estéreo. es una marca de fábrica de Sony Corporation.
CD player (front)/Lecteur CD (avant)/Reproductor de CD (parte frontal)
A
DC IN 4.5 V (external power
input) jack
Prise DC IN 4.5 V (entrée
d’alimentation externe)
Toma DC IN 4.5 V (entrada de
alimentación externa)
Display/Ecran/Visor
45 > N
3 HOLD
OPEN
7 MENU
2 VOL –/+
4 .
6 x
CD player (inside)/Lecteur CD (intérieur)/Reproductor de CD (interior)
Insert the # end first (for both
batteries).
Insérez l’extrémité # en
premier (pour les deux piles).
Introduzca el extremo #
primero (para ambas pilas).
B
Open the battery compartment lid.
Ouvrez le couvercle du
compartiment à piles.
Abra la tapa del compartimiento
de las pilas.
AVLS
Remaining battery power
Autonomie des piles
Energía restante de la pila
Sound mode
Mode audio
Modo de sonido
Track number
Nombre de plages
Número de pista
Playing time
Temps de lecture
Tiempo de reproducción
Display/Ecran/Visor
to an AC outlet
vers une prise secteur
a una toma de corriente de ca
i
AC power adaptor
Adaptateur secteur
Adaptador de alimentación de ca
Headphones or earphones
Casque ou écouteurs
Auriculares
DC IN 4.5V
D E
Label side up
Avec l’étiquette vers
le haut
El lado de la etiqueta
hacia arriba
English
WARNING
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
Do not install the appliance in a confined space, such as
a bookcase or built-in cabinet.
To prevent fire, do not cover the ventilation of the
apparatus with newspapers, tablecloths, curtains, etc. And
don’t place lighted candles on the apparatus.
To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled
with liquids, such as vases, on the apparatus.
CAUTION
The use of optical instruments with this product will
increase eye hazard.
Certain countries may regulate disposal of the battery used
to power this product. Please consult with your local
authority.
CAUTION
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN
DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY
WITH OPTICAL INSTRUMENT
The validity of the CE marking is restricted to only those
countries where it is legally enforced, mainly in the
countries EEA (European Economic Area).
Power Sources
To use the AC power adaptor (C)
1 Connect the AC power adaptor to an AC outlet.
To use the batteries (B)
Use only the following batteries for your CD player:
Dry batteries
LR6 (size AA) alkaline batteries
To insert the batteries
1 Open the battery compartment lid.
2 Insert two batteries by matching the 3 to the diagram
in the battery compartment and close the lid until it
clicks into place.
Battery life* (approx. hours)
(When the CD player is used on a flat and stable place.)
Playing time varies depending on how the CD player is
used.
ESP ON ESP OFF
Two Sony alkaline 33 23
batteries LR6 (SG)
(produced in Japan)
* Measured value by the standard of JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association).
To check the remaining power of the
batteries
You can check it in the display.
Replace the batteries when “
” flashes.
t t t
t t Lo batt*
*Beep sounds.
Notes
The indicator sections of roughly shows the
remaining battery power. One section does not always
indicate one-fourth of the battery power.
Depending on operating conditions, the indicator
sections of
may increase or decrease.
Notes on using the dry batteries
Be sure to remove the AC power adaptor.
When the batteries are depleted, replace both batteries
with new ones.
Playing a CD
To insert a CD
1 Press OPEN to open the lid (A).
2 Fit the CD to the pivot, then close the lid (D).
Notes
This CD player can play CD-Rs/CD-RWs recorded in the
Compact Disc Digital Audio (Audio CD) format, but
playback capability may vary depending on the quality of the
disc and the condition of the recording device.
This product is designed to play back discs that conform to
the Compact Disc (CD) standard.
Recently, various music discs encoded with copyright
protection technologies are marketed by some record
companies. Please be aware that among those discs, there are
some that do not conform to the CD standard and may not be
playable by this product.
To operate the CD player
Button/Switch Function/Operation
1 ESP*
1
Set it to ON to protect against
sound skipping.*
2
2 VOL–/+ Press to adjust the volume.
3 HOLD Use to lock the controls to prevent
accidental button presses.
4 ./> Press . or > once to find
(AMS*
3
/search) the beginning of the current/next
track. Press . or >
repeatedly to find the beginning of
the previous/succeeding tracks.
Press and hold . or > to go
backward/forward quickly.
5 N (play) Press to start play.
To play from the first track, press
for 2 seconds or more while the CD
player is stopped.
6 x (stop) Press to stop playing.
7 MENU Press repeatedly until the play
mode you want appears in the
display.
No indication: Normal play
”: Repeat play — all the tracks
“1”: Single track play
1”: Repeat play — a single
track
SHUF”: Repeat play in
random order
8 SOUND • Use to emphasize the bass-
boosted sound. Press repeatedly
to select BASS
or BASS
. BASS enhances
more than BASS
.*
4
Also use to keep down the
maximum volume to protect your
hearing. Press and hold until
“AVLS*
5
” appears in the display.
The AVLS function is turned on.
To turn off the AVLS function,
press and hold again until
“AVLS” disappears.
*
1
ESP = Electronic Shock Protection
*
2
Sound may skip:
if the CD player receives stronger continuous shock than
expected,
if a dirty or scratched CD is played or
when using poor-quality CD-Rs/CD-RWs or if there is a
problem with the recording device or application software.
*
3
AMS = Automatic Music Sensor
*
4
If the sound is distorted when using the SOUND function,
turn down the volume.
*
5
AVLS = Automatic Volume Limiter System
To remove the CD
Remove the CD while pressing the pivot (E).
(Continue to the reverse side)
Play mode
Mode de lecture
Modo de reproducción
i (headphones) jack
Prise i (casque)
Toma i (auriculares)
1 ESP
*The button has a tactile dot.
*Ce bouton possède un point tactile.
*El botón tiene un punto táctil.
8 SOUND
ESP
Français
AVERTISSEMENT
Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne
pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité.
N’installez pas l’appareil dans un espace confiné
comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré.
Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les
ailettes de ventilation de cet appareil avec des journaux,
des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser de bougies
allumées sur l’appareil.
Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne
pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur
l’appareil.
INFORMATION
A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut
endommager l’oreille de l’utilisateur.
ATTENTION
L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit
augmente les risques pour les yeux.
Certains pays peuvent appliquer des dispositions
différentes pour l’élimination des piles qui alimentent ce
produit. Veuillez consulter vos autorités locales.
PRECAUTIONS
UN RAYONNEMENT LASER INVISIBLE EST EMIS
LORSQUE L’APPAREIL EST OUVERT
NE PAS REGARDER LE RAYON LASER
FIXEMENT NI DIRECTEMENT AVEC DES
INSTRUMENTS D’OPTIQUE
La marque CE est valable uniquement dans les pays où
elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les
pays de l’EEE (Espace économique européen).
Sources d’alimentation
Pour utiliser l’adaptateur secteur
(C)
1 Raccordez l’adaptateur secteur sur une prise secteur.
Pour utiliser les piles (B)
Utilisez uniquement les piles suivantes pour votre lecteur
CD :
Piles sèches
Piles alcalines LR6 (AA)
Pour insérer les piles
1 Ouvrez le couvercle du compartiment à piles.
2 Insérez deux piles en faisant correspondre l’extrémité
3 au schéma du compartiment à piles, puis refermez
le couvercle jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Durée de vie de la pile* (approx. en
heures)
(Lorsque le lecteur CD est utilisé sur une surface plane et
stable.)
Le temps de lecture varie en fonction de l’utilisation du
lecteur CD.
ESP ON ESP OFF
Deux piles alcalines 33 23
Sony LR6 (SG)
(fabriquées au Japon)
* Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association).
Pour vérifier l’autonomie des piles
Vous pouvez la vérifier dans la fenêtre d’affichage.
Remplacez les piles lorsque «
» clignote.
t t t
t t Lo batt*
* Un bip est émis.
Remarques
Les sections de l’indicateur indiquent
approximativement l’autonomie restante de la pile. Une
section ne correspond pas toujours à un quart de
l’autonomie de la pile.
Selon les conditions d’utilisation, les sections de
l’indicateur
peuvent augmenter ou diminuer.
Remarques sur l’utilisation de piles
sèches
Veillez à débrancher l’adaptateur secteur.
Lorsque les piles sont épuisées, remplacez-les par des
neuves.
Lecture d’un CD
Pour insérer un CD
1 Appuyez sur OPEN pour ouvrir le couvercle (A).
2 Placez le CD sur le pivot et refermez le couvercle
(D).
Remarques
Ce lecteur CD peut lire des CD-R/CD-RW enregistrés
au format Compact Disc Digital Audio (CD audio),
mais la capacité de lecture varie en fonction de la
qualité du disque et de l’état de l’appareil
d’enregistrement.
Cet appareil est conçu pour la lecture de disques
conformes à la norme Compact Disc (CD). Récemment,
différents disques audio encodés par des technologies de
protection des droits d’auteur ont été mis en vente par
certaines compagnies de disques. Notez bien que, parmi
ces disques, certains ne sont pas conformes à la norme
CD et qu’il est possible qu’ils ne puissent pas être lus
sur cet appareil.
Pour activer le lecteur CD
Bouton/commutateur
Fonction/opération
1 ESP*
1
Réglez-le sur ON pour le
protéger contre les sautes
sonores.*
2
2 VOL–/+ Appuyez pour régler le volume.
3 HOLD Permet de verrouiller les
commandes afin d’éviter toute
activation accidentelle des
touches.
4 ./> Appuyez une fois sur . ou
(AMS*
3
/recherche) sur > pour trouver le début
de la plage en cours/suivante.
Appuyez plusieurs fois de suite
sur . ou sur > pour
trouver le début des plages
précédentes/suivantes. Appuyez
sur . ou sur >, puis
maintenez la touche enfoncée
pour aller rapidement vers
l’arrière/l’avant.
Bouton/commutateur
Fonction/opération
5 N (lecture) Appuyez pour démarrer la
lecture.
Pour démarrer la lecture à la
première plage, maintenez la
touche enfoncée pendant au
moins 2 secondes lorsque le
lecteur CD est arrêté.
6 x (arrêt) Appuyez pour arrêter la lecture.
7 MENU Appuyez à plusieurs reprises
jusqu’à ce que le mode de
lecture souhaité apparaisse dans
la fenêtre d’affichage.
Aucune indication: Lecture
normale
«
»: Lecture répétée — de
toutes les plages
«1»: Lecture de plage unique
«
1»: Lecture répétée —
d’une seule plage
«
SHUF»: Lecture répétée
dans un ordre aléatoire
8 SOUND • Permet d’accentuer les sons
graves. Appuyez plusieurs fois
pour sélectionner BASS
ou
BASS
. BASS
accentue plus les graves que
BASS
.*
4
Permet également de limiter le
volume maximum afin de
protéger votre ouïe. Appuyez
et maintenez jusqu’à ce que
«AVLS*
5
» s’affiche. La
fonction AVLS est activée.
Pour désactiver la fonction
AVLS, appuyez de nouveau et
maintenez jusqu’à ce que
«AVLS» disparaisse.
*
1
ESP = Electronic Shock Protection (protection électronique
contre les chocs)
*
2
Le son peut sauter :
si le lecteur CD reçoit un choc continu plus fort que prévu,
si un CD sale ou rayé est lu,
si des CD-R/CD-RW de mauvaise qualité sont utilisés ou
si l’appareil d’enregistrement ou le logiciel d’application
est défaillant.
*
3
AMS = Automatic Music Sensor (capteur automatique de
musique)
*
4
Si le son est déformé lors de l’utilisation de la fonction
SOUND, baissez le volume.
*
5
AVLS = Automatic Volume Limiter System (système de
limitation automatique du volume)
Pour retirer le CD
Retirez le CD en appuyant sur le pivot (E).
(Voir au dos)
Español
REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO
COMPACTO
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE
CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no
exponga la unidad a la lluvia o a la humedad.
No instale el aparato en un espacio cerrado, como una
estantería para libros o un armario empotrado.
Para evitar incendios, no cubra la ventilación del aparato
con periódicos, manteles, cortinas, etc. No coloque velas
encendidas sobre el aparato.
Para evitar el riesgo de incendios o descargas eléctricas,
no coloque recipientes llenos de líquido, como jarrones,
sobre el aparato.
Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la
pila que se utiliza para alimentar este producto. Consulte
con las autoridades locales.
PRECAUCIÓN
CUANDO EL DISPOSITIVO ESTÁ ABIERTO SE
EMITE RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE
NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ NI
VISUALICE EL DISPOSITIVO DIRECTAMENTE
CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS
La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos
países en los que la legislación la impone, especialmente
los países del EEE (Espacio Económico Europeo).
Fuentes de alimentación
Para utilizar el adaptador de
alimentación de ca (C)
1 Conecte el adaptador de alimentación de ca a una
toma de ca.
Para utilizar las pilas (B)
Use solamente las siguientes pilas con el reproductor de
CD:
Pilas secas
Pilas alcalinas LR6 (tamaño AA)
Para introducir las pilas
1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
2 Inserte dos pilas de modo que 3 coincida con la
marca del compartimiento de las pilas y cierre la tapa
hasta que quede encajada.
Duración de la pila* (número
aproximado de horas)
(Cuando el reproductor de CD se usa en un lugar plano y
estable.)
El tiempo de reproducción varía en función de la forma en
que se usa el reproductor de CD.
ESP ON ESP OFF
Dos pilas alcalinas 33 23
Sony LR6 (SG)
(fabricadas en Japón)
* Valor determinado por la normativa de la JEITA
(Japan Electronics and Information Technology
Industries Association).
Para comprobar la energía restante de
las pilas
Puede comprobarlo en la pantalla.
Cuando “
” parpadee, sustituya las pilas.
t t t
t t Lo batt*
* Suena una señal.
Notas
Las secciones del indicador muestran
aproximadamente la energía restante de las pilas. Una
sección no siempre indica una cuarta parte de la energía
de la pila.
Según las condiciones de funcionamiento, las secciones
del indicador
pueden aumentar o disminuir.
Notas sobre el uso de las pilas secas
Asegúrese de retirar el adaptador de alimentación de ca.
Cuando las pilas se agoten, sustituya ambas pilas por
unas nuevas.
Reproducción de un CD
Para introducir un CD
1 Pulse OPEN para abrir la tapa (A).
2 Ajuste el CD en el pivote y cierre la tapa (D).
Notas
Este reproductor de CD puede reproducir CD-R o CD-
RW grabados en formato de audio digital para discos
compactos (CD de audio), pero la capacidad de
reproducción puede variar en función de la calidad del
disco y del estado del dispositivo de grabación.
Este producto se ha diseñado para reproducir discos que
cumplen con el estándar Compact Disc (CD).
Recientemente, algunas compañías discográficas
comercializan discos de música codificados mediante
tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga
en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen
con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse
mediante este producto.
Para hacer funcionar el
reproductor de CD
Botón/Interruptor Función/Operación
1 ESP*
1
Colóquelo en la posición ON
para evitar que se se produzcan
interrupciones del sonido.*
2
2 VOL–/+ Púlselo para ajustar el volumen.
3 HOLD Utilícelo para bloquear los
controles y evitar de este modo
que se pulsen botones
accidentalmente.
4 ./> Pulse una vez . o > para
(AMS*
3
/búsqueda) buscar el principio de la pista
actual o siguiente. Pulse . o
> varias veces para buscar el
principio de las pistas anteriores
o siguientes. Mantenga pulsado
. o > para retroceder o
avanzar rápidamente.
5 N (reproducir) Púlselo para iniciar la
reproducción.
Para reproducir desde la primera
pista, púlselo durante 2 segundos
o más cuando esté detenido el
reproductor de CD.
6 x (parada) Púlselo para detener la
reproducción.
7 MENU Púlselo varias veces hasta que el
modo de reproducción que desee
aparezca en la pantalla.
Ninguna indicación:
Reproducción normal
”: Reproducción repetida —
todas las pistas
“1”: Reproducción de una sola
pista
1”: Reproducción repetida
— una sola pista
SHUF”: Repite la
reproducción en orden aleatorio
Botón/Interruptor Función/Operación
8 SOUND Úselo para potenciar el sonido
con graves reforzados. Púlselo
varias veces para seleccionar
BASS
o BASS .
BASS
potencia los
graves en mayor medida que
BASS
.*
4
Úselo también para mantener
limitado el volumen máximo y
proteger sus oídos. Manténgalo
pulsado hasta que aparezca
“AVLS*
5
” en la pantalla. La
función AVLS está activada.
Para desactivar la función
AVLS, manténgalo pulsado de
nuevo hasta que desaparezca
“AVLS”.
*
1
ESP = Electronic Shock Protection (Protección electrónica
contra golpes)
*
2
Es posible que se produzcan saltos de sonido:
si el reproductor de CD recibe golpes continuos más
fuertes de lo normal,
si se reproduce un CD sucio o rayado,
si utiliza CD-R o CD-RW de baja calidad o si existe un
problema con el dispositivo de grabación o el software de
aplicación.
*
3
AMS = Sensor automático de música
*
4
Si se distorsiona el sonido cuando se utiliza la función
SOUND, baje el volumen.
*
5
AVLS = Sistema de limitación automática del volumen
Para extraer el CD
Extraiga el CD presionando el pivote (E).
(Continúa en el reverso)
English
To turn off the operation beep
sound
You can turn off the beep sound that is heard from your
headphones/earphones when you operate your CD player.
1 Remove the power source (AC power adaptor, dry
batteries) from the CD player.
2 Connect the power source while pressing x.
To turn on the beep sound
Remove the power source and then connect the power
source without pressing x.
Precautions
On safety
Should any solid objects or liquid fall into the CD
player, unplug it and have it checked by qualified
personnel before operating it any further.
Do not put any foreign objects in the DC IN 4.5 V
(external power input) jack.
On power sources
When you are not using the CD player for a long time,
disconnect all power sources from the CD player.
On AC power adaptor
Use only the AC power adaptor supplied. If your CD
player is not supplied with the one, use the AC-E45HG
AC power adaptor. Do not use any other AC power
adaptor. It may cause a malfunction.
Polarity of the plug
Do not touch the AC power adaptor with wet hands.
Connect the AC power adaptor to an easily accessible
AC outlet. Should you notice an abnormality in the AC
power adaptor, disconnect it from the AC outlet
immediately.
On dry batteries
Do not throw the batteries into fire.
Do not carry the batteries with coins or other metallic
objects. It can generate heat if the positive and negative
terminals of the battery are accidentally contacted by a
metallic object.
Do not mix new batteries with old ones.
Do not use different types of batteries together.
When the batteries are not to be used for a long time,
remove them.
If battery leakage occurs, wipe off any deposit in the
battery compartment, and install new batteries. In case
the deposit adheres to you, wash it off thoroughly.
On the CD player
Keep the lens on the CD player clean and do not touch
it. If you do so, the lens may be damaged and the CD
player will not operate properly.
Do not put any heavy object on top of the CD player.
The CD player and the CD may be damaged.
Do not leave the CD player in a location near heat
sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive
dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, unleveled
surface, or in a car with its windows closed.
If the CD player causes interference to the radio or
television reception, turn off the CD player or move it
away from the radio or television.
Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star)
cannot be played on this CD player. Attempting to do so
may damage the CD player. Do not use such discs.
On headphones/earphones
Road safety
Do not use headphones/earphones while driving, cycling,
or operating any motorized vehicle. It may create a traffic
hazard and is illegal in some areas. It can also be
potentially dangerous to play your headsets at high
volume while walking, especially at pedestrian crossings.
You should exercise extreme caution or discontinue use in
potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Avoid using headphones/earphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud and
extended play. If you experience a ringing in your ears,
reduce volume or discontinue use.
Consideration for others
Keep the volume at a moderate level. This will allow you
to hear outside sounds and to be considerate to the people
around you.
Maintenance
To clean the casing
Use a soft cloth slightly moistened in water or a mild
detergent solution. Do not use alcohol, benzine or thinner.
To clean the plugs
If the plugs become dirty, there is no audio or noise is
heard. Clean them with a dry soft cloth periodically.
Troubleshooting
Should any problem persist after you have made these
checks, consult your nearest Sony dealer.
“Hold” appears in the display when you
press a button, and the CD does not play.
c The buttons are locked. Slide HOLD back.
The volume does not increase even if
you press VOL + repeatedly.
c Press and hold SOUND until “AVLS” disappears from
the display.
The battery compartment lid is
dettached by an accidental drop,
excessive force, etc.
c Attach it as illustrated below.
Specifications
System
Compact disc digital audio system
Laser diode properties
Material: GaAlAs
Wavelength: λ = 780 nm
Emission duration: Continuous
Laser output: Less than 44.6 µW (This output is the value
measured at a distance of 200 mm from the objective lens
surface on the optical pick-up block with 7 mm aperture.)
Power requirements
For the area code of the model you purchased, check the
upper left side of the bar code on the package.
Two LR6 (size AA) batteries: 1.5 V × 2 DC
AC power adaptor (DC IN 4.5 V jack):
U, U2, CA, CA2, E92, MX2, TW2 and CA2/C models:
120 V, 60 Hz
EU8, CED, CED/4, CE7, CE7/C, EE, EE1, E, E13 and
E13/2 models: 220 - 230 V, 50/60 Hz
CEK model: 230 V, 50 Hz
AU2 model: 240 V, 50 Hz
JE.W, E18, KR4 and EE8 models:
100 - 240 V, 50/60 Hz
HK4 model: 230 V, 50 Hz
CNA model: 220 V, 50 Hz
Dimensions (w/h/d) (without projecting
parts and controls)
Approx. 130.6 × 26.3 × 150.5 mm (5
1
4
× 1
1
16
× 6 in.)
Mass (excluding accessories)
Approx. 190 g (6.8 oz)
Operating temperature
5°C - 35°C (41°F - 95°F)
Design and specifications are subject to change without
notice.
Supplied Accessories
D-E340:
Headphones/earphones (1)
D-E341:
AC power adaptor (1)
Headphones/earphones (1)
Français
Pour désactiver le bip de
fonctionnement
Vous pouvez désactiver le bip de fonctionnement émis par
votre casque/vos écouteurs lorsque vous utilisez le lecteur
CD.
1 Retirez la source d’alimentation (adaptateur secteur,
piles sèches) du lecteur CD.
2
Raccordez la source d’alimentation en appuyant sur x.
Pour activer le bip
Retirez la source d’alimentation, puis raccordez-la sans
appuyer sur x.
Précautions
Sécurité
Si des objets solides ou du liquide pénètrent dans le
lecteur CD, débranchez-le et faites-le vérifier par un
personnel qualifié avant de continuer à l’utiliser.
Ne placez pas de corps étrangers dans la prise DC IN
4.5 V (entrée d’alimentation externe).
Sources d’alimentation
Si vous n’utilisez pas le lecteur CD pendant une durée
prolongée, débranchez toutes ses sources
d’alimentation.
Adaptateur secteur
Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni. Si
aucun adaptateur n’est fourni avec votre lecteur de CD,
utilisez l’adaptateur secteur AC-E45HG. N’utilisez
aucun autre adaptateur secteur. Cela pourrait entraîner
un problème de fonctionnement.
Polarité de la fiche
Ne touchez pas l’adaptateur secteur avec des mains
humides.
Branchez l’adaptateur secteur sur une prise de courant
facile d’accès. Si l’adaptateur secteur présente une
anomalie, débranchez-le immédiatement de la prise de
courant.
Piles sèches
Ne jetez pas les piles dans le feu.
Ne transportez pas les piles avec des pièces de monnaie
ou d’autres objets métalliques. Cela peut générer de la
chaleur si les bornes positive et négative de la pile
entrent en contact par accident avec un objet métallique.
N’utilisez pas des piles neuves avec des anciennes.
N’utilisez pas des types de piles différents ensemble.
Si vous comptez ne pas utiliser les piles pendant un
certain temps, retirez-les.
En cas de fuite des piles, nettoyez tout résidu dans le
compartiment à piles, puis remettez des piles neuves. Si
vous avez des résidus sur le corps, lavez-vous
soigneusement pour les éliminer.
Lecteur CD
Gardez la lentille du lecteur CD parfaitement propre et
ne la touchez pas. Sinon, vous risquez d’endommager
la lentille et le lecteur CD pourrait ne plus fonctionner
correctement.
Ne placez pas d’objets lourds sur le lecteur CD. Le
lecteur CD et le CD risquent d’être endommagés.
Ne laissez pas le lecteur CD à proximité de sources de
chaleur ou à des endroits soumis aux rayons directs du
soleil, à une poussière excessive ou à du sable, de
l’humidité, de la pluie, des chocs mécaniques, sur une
surface inégale ou dans une voiture dont les vitres sont
fermées.
Si le lecteur CD provoque des interférences dans la
réception radio ou télévisée, mettez le lecteur CD hors
tension ou éloignez-le de la radio ou du téléviseur.
Les disques de formes spéciales (par exemple en forme de
coeur, de carré ou d’étoile) ne sont pas utilisables sur ce
lecteur de CD. En cas d’utilisation, cela peut endommager
votre lecteur de CD. N’utilisez pas ce genre de disques.
Casque d’écoute/des écouteurs
Sécurité routière
N’utilisez pas de casque d’écoute/les écouteurs lorsque
vous roulez en voiture, à vélo ou lorsque vous utilisez tout
autre véhicule motorisé. Cela peut représenter un risque
pour le trafic et est illégal dans certaines zones. Utiliser le
casque d’écoute à volume élevé lorsque vous marchez, et
tout particulièrement sur les passages pour piétons,
constitue également un danger potentiel. Soyez
extrêmement prudent ou interrompez provisoirement
l’écoute du lecteur CD dans des situations potentiellement
dangereuses.
Protection de l’ouïe
Evitez d’utiliser le casque d’écoute/les écouteurs à volume
élevé. Les spécialistes de l’ouïe déconseillent une écoute
prolongée à volume élevé. Si vous ressentez une
résonance dans les oreilles, réduisez le volume ou
interrompez l’écoute.
Respect d’autrui
Utilisez le lecteur CD à un volume modéré. Vous pourrez
non seulement entendre les bruits extérieurs, mais vous
ferez également preuve de respect à l’égard des autres.
Entretien
Nettoyage du boîtier
Utilisez un chiffon doux légèrement imprégné d’eau ou
d’une solution détergente douce. N’utilisez pas d’alcool,
de benzène ou de diluant.
Nettoyage des fiches
Si les fiches sont sales, c’est-à-dire si aucun son n’est
audible ou si le son est parasité. Nettoyez-les
périodiquement avec un chiffon doux et sec.
Dépannage
Si les problèmes persistent après avoir procédé aux
vérifications suivantes, contactez votre distributeur Sony.
«Hold» apparaît dans la fenêtre
d’affichage lorsque vous appuyez sur
une touche et la lecture du CD ne
démarre pas.
c Les touches sont verrouillées. Faites glisser le
commutateur HOLD dans l’autre sens.
Le volume n’augmente pas même
lorsque vous appuyez plusieurs fois sur
la touche VOL +.
c Appuyez sur SOUND et maintenez cette touche jusqu’à
ce que «AVLS» disparaisse.
Le couvercle du compartiment à piles se
détache suite à une chute accidentelle,
une pression excessive, etc.
c Remettez-le en place comme illustré ci-dessous.
Spécifications
Système
Système audio numérique de disque compact
Propriétés de la diode laser
Matériau : GaAlAs
Longueur d’onde : λ = 780 nm
Durée d’émission : continue
Sortie laser : inférieure à 44,6 µW (Cette sortie est la
valeur mesurée à une distance de 200 mm de la surface
de la lentille de l’objectif du bloc de saisie optique avec
7 mm d’ouverture.)
Alimentation
Pour connaître le code de zone du modèle que vous avez
acheté, vérifiez la partie supérieure gauche du code à
barres de l’emballage.
Deux piles LR6 (AA) : 1,5 V × 2 CC
Adaptateur secteur (prise DC IN 4.5 V) :
Modèles U, U2, CA, CA2, E92, MX2, TW2 et CA2/C:
120 V, 60 Hz
Modèles EU8, CED, CED/4, CE7, CE7/C, EE, EE1, E,
E13 et E13/2: 220 - 230 V, 50/60 Hz
Modèle CEK: 230 V, 50 Hz
Modèle AU2: 240 V, 50 Hz
Modèles JE.W, E18, KR4 et EE8: 100 - 240 V, 50/60 Hz
Modèle HK4: 230 V, 50 Hz
Modèle CNA: 220 V, 50 Hz
Dimensions (l/h/p) (commandes et
pièces saillantes non comprises)
Environ 130,6 × 26,3 × 150,5 mm (5
1
4
× 1
1
16
× 6 pouces)
Poids (accessoires non compris)
Environ 190 g (6,8 onces)
Température d’utilisation
5 °C - 35 °C (41 °F - 95 °F)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Pour les utilisateurs en France
En cas de remplacement du casque/des écouteurs, référez-
vous au modèle de casques/d’écouteurs adaptés à votre
appareil et indiqué ci-dessous.
MDR-E808LP
Accessoires fournis
D-E340 :
Casques/écouteurs (1)
D-E341 :
Adaptateur secteur (1)
Casque/écouteurs (1)
Español
Para desactivar el pitido de
funcionamiento
Puede desactivar el pitido que se oye a través de los
auriculares cuando utiliza el reproductor de CD.
1 Retire la fuente de alimentación (el adaptador de ca,
las pilas secas) del reproductor de CD.
2 Conecte la fuente de alimentación a la vez que pulsa
x.
Para activar el pitido
Retire la fuente de alimentación y, a continuación,
conéctela sin pulsar x.
Precauciones
Seguridad
Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el
reproductor de CD, desenchúfelo y haga que sea
revisado por personal especializado antes de volver a
utilizarlo.
No coloque objetos extraños en la toma DC IN 4.5 V
(entrada de alimentación externa).
Fuentes de alimentación
Cuando no vaya a utilizar el reproductor de CD durante
mucho tiempo, desconecte todas las fuentes de
alimentación del reproductor de CD.
Adaptador de alimentación de ca
Utilice sólo el adaptador de alimentación de ca
suministrado. Si no está incluido con su reproductor de
CD, utilice el adaptador de alimentación de ca AC-
E45HG. No utilice ningún otro adaptador, ya que podría
provocar un fallo en el funcionamiento.
Polaridad de la clavija
No toque el adaptador de ca con las manos mojadas.
Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma
de corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna
anomalía en el adaptador de alimentación de ca,
desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente de
ca.
Pilas secas
No arroje las pilas al fuego.
No transporte las pilas junto con monedas u otros
objetos metálicos. Puede generarse recalentamiento si
los terminales positivo y negativo de la pila entran
accidentalmente en contacto con un objeto metálico.
No mezcle pilas nuevas con usadas.
No utilice diferentes tipos de pilas conjuntamente.
Extraiga las pilas cuando no vaya a utilizarlas durante
mucho tiempo.
Si se producen fugas de las pilas, elimine los posibles
depósitos del compartimiento de las mismas, e instale
pilas nuevas. Si los depósitos entran en contacto con el
usuario, deberá lavarse a fondo para eliminarlos.
Reproductor de CD
Mantenga limpia la lente del reproductor de CD y no la
toque. Si lo hace, dicha lente podría dañarse y el
reproductor no funcionará correctamente.
No coloque objetos pesados sobre el reproductor de CD.
Éste y el CD podrían dañarse.
No deje el reproductor de CD en lugares próximos a
fuentes de calor, ni expuesto a la luz solar directa, polvo
excesivo o arena, humedad, lluvia, golpes mecánicos,
superficies desniveladas ni en un automóvil con las
ventanillas cerradas.
Si el reproductor de CD causa interferencias en la
recepción de radio o televisión, apáguelo o aléjelo de la
radio o del televisor.
Los discos con formas no estándar (p. ej., corazón,
cuadrado, estrella) no pueden reproducirse en este
reproductor de CD. Si lo intenta, puede dañar el
reproductor de CD. No utilice tales discos.
Auriculares
Seguridad en carretera
No utilice auriculares mientras conduce, monta en
bicicleta o maneja cualquier vehículo motorizado. Puede
suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en
determinadas zonas. Igualmente, puede ser
potencialmente peligroso escuchar el sonido por los
auriculares a gran volumen mientras camina,
especialmente en los pasos de peatones. Preste especial
atención o deje de utilizarlos en situaciones
potencialmente peligrosas.
Prevención de daños a los oídos
Evite emplear los auriculares a gran volumen. Los
expertos en audición desaconsejan el uso continuo a gran
volumen. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el
volumen o deje de utilizarlos.
Respeto por los demás
Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta
forma, podrá escuchar los sonidos del exterior y será
considerado con la gente que le rodea.
Mantenimiento
Para limpiar el exterior
Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua o
en una solución detergente poco concentrada. No utilice
alcohol, bencina ni diluyentes.
Para limpiar los enchufes
Si se ensucian los enchufes, no se escuchará nada o se
escuchará ruido. Límpielas periódicamente con un paño
suave y seco.
Solución de problemas
En caso de que persista algún problema tras haber
realizado estas comprobaciones, consulte con el
distribuidor Sony más cercano.
Aparece “Hold” en la pantalla cuando
se pulsa un botón y no se reproduce el
CD.
c
Los botones están bloqueados. Deslice HOLD hacia atrás.
No aumenta el volumen aunque se
pulse repetidamente el botón VOL +.
c Mantenga pulsado SOUND hasta que desaparezca
“AVLS” de la pantalla.
La tapa del compartimiento de las pilas
se suelta por accidente, al aplicarle
demasiada fuerza, etc.
c Colóquela tal como se muestra a continuación.
Especificaciones
Sistema
Sistema de audio digital de discos compactos
Propiedades del diodo láser
Material: GaAlAs
Longitud de onda: λ = 780 nm
Duración de la emisión: Continua
Salida láser: Menos de 44,6 µW (Esta salida es el valor
medido a una distancia de 200 mm de la superficie de la
lente objetiva del bloque de recogida óptica con una
apertura de 7 mm.)
Requisitos de alimentación
Para conocer el código de zona del modelo que adquirió,
busque el extremo superior izquierdo del código de barras
del paquete.
Dos pilas LR6 (tamaño AA): cc de 1,5 × 2 V
Adaptador de alimentación de ca (toma DC IN 4.5 V):
Modelos U, U2, CA, CA2, E92, MX2, TW2 y CA2/C:
ca 120 V, 60 Hz
Modelos EU8, CED, CED/4, CE7, CE7/C, EE, EE1, E,
E13 y E13/2: ca 220 - 230 V, 50/60 Hz
Modelo CEK: ca 230 V, 50 Hz
Modelo AU2: ca 240 V, 50 Hz
Modelos JE.W, E18, KR4 y EE8:
ca 100 - 240 V, 50/60 Hz
Modelo HK4: ca 230 V, 50 Hz
Modelo CNA: ca 220 V, 50 Hz
Dimensiones (an/al/prf) (sin controles ni
partes salientes)
Aprox. 130,6 × 26,3 × 150,5 mm
Peso (sin incluir los accesorios)
Aprox. 190 g
Temperatura de funcionamiento
5°C -35°C
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios
sin previo aviso.
Accesorios suministrados
D-E340:
Auriculares (1)
D-E341:
Adaptador de alimentación de ca (1)
Auriculares (1)

Transcripción de documentos

3-249-963-12 (1) Portable CD Player D La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de l’EEE (Espace économique européen). • This product is designed to play back discs that conform to the Compact Disc (CD) standard. Recently, various music discs encoded with copyright protection technologies are marketed by some record companies. Please be aware that among those discs, there are some that do not conform to the CD standard and may not be playable by this product. WARNING To operate the CD player To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to rain or moisture. D-E340/E341 Do not install the appliance in a confined space, such as a bookcase or built-in cabinet. Sony Corporation ©2002 Printed in China “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to represent Headphone Stereo is a trademark of Sony Corporation. «WALKMAN» est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation. “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que representa los productos es una marca de fábrica de Sony Corporation. CD player (front)/Lecteur CD (avant)/Reproductor de CD (parte frontal) A DC IN 4.5 V (external power input) jack Prise DC IN 4.5 V (entrée d’alimentation externe) Toma DC IN 4.5 V (entrada de alimentación externa) OPEN To prevent fire, do not cover the ventilation of the apparatus with newspapers, tablecloths, curtains, etc. And don’t place lighted candles on the apparatus. Button/Switch 4. 1 ESP i (headphones) jack Prise i (casque) Toma i (auriculares) Appuyez pour arrêter la lecture. 7 MENU Appuyez à plusieurs reprises jusqu’à ce que le mode de lecture souhaité apparaisse dans la fenêtre d’affichage. Aucune indication: Lecture normale « »: Lecture répétée — de toutes les plages «1»: Lecture de plage unique « 1»: Lecture répétée — d’une seule plage « SHUF»: Lecture répétée dans un ordre aléatoire (Cuando el reproductor de CD se usa en un lugar plano y estable.) El tiempo de reproducción varía en función de la forma en que se usa el reproductor de CD. The use of optical instruments with this product will increase eye hazard. Certain countries may regulate disposal of the battery used to power this product. Please consult with your local authority. CAUTION Pour insérer les piles 4 ./> (AMS*3/search) Press . or > once to find the beginning of the current/next track. Press . or > repeatedly to find the beginning of the previous/succeeding tracks. Press and hold . or > to go backward/forward quickly. 1 Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. 2 Insérez deux piles en faisant correspondre l’extrémité 5 N (play) Press to stop playing. 7 MENU Press repeatedly until the play mode you want appears in the display. No indication: Normal play “ ”: Repeat play — all the tracks “1”: Single track play 1”: Repeat play — a single “ track “ SHUF”: Repeat play in random order 8 SOUND To use the batteries (B) 2 VOL –/+ Display/Ecran/Visor Use only the following batteries for your CD player: 3 HOLD 8 SOUND Dry batteries • LR6 (size AA) alkaline batteries To insert the batteries *The button has a tactile dot. *Ce bouton possède un point tactile. *El botón tiene un punto táctil. 1 Open the battery compartment lid. 2 Insert two batteries by matching the 3 to the diagram in the battery compartment and close the lid until it clicks into place. CD player (inside)/Lecteur CD (intérieur)/Reproductor de CD (interior) Battery life* (approx. hours) (When the CD player is used on a flat and stable place.) Playing time varies depending on how the CD player is used. B Two Sony alkaline batteries LR6 (SG) (produced in Japan) Open the battery compartment lid. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles. Abra la tapa del compartimiento de las pilas. Insert the # end first (for both batteries). Insérez l’extrémité # en premier (pour les deux piles). Introduzca el extremo # primero (para ambas pilas). ESP ON ESP OFF 33 23 To remove the CD You can check it in the display. Replace the batteries when “ t ” flashes. t Lo batt* *Beep sounds. ESP Playing time Temps de lecture Tiempo de reproducción C to an AC outlet vers une prise secteur a una toma de corriente de ca DC IN 4.5V AC power adaptor Adaptateur secteur Adaptador de alimentación de ca (Continue to the reverse side) Français t Notes AVLS 3 au schéma du compartiment à piles, puis refermez le couvercle jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Durée de vie de la pile* (approx. en heures) (Lorsque le lecteur CD est utilisé sur une surface plane et stable.) Le temps de lecture varie en fonction de l’utilisation du lecteur CD. Deux piles alcalines Sony LR6 (SG) (fabriquées au Japon) ESP ON ESP OFF 33 23 * Valeur mesurée selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Pour vérifier l’autonomie des piles Vous pouvez la vérifier dans la fenêtre d’affichage. Remplacez les piles lorsque « » clignote. t t t t t Lo batt* * Un bip est émis. • The indicator sections of roughly shows the remaining battery power. One section does not always indicate one-fourth of the battery power. • Depending on operating conditions, the indicator sections of may increase or decrease. Notes on using the dry batteries • Be sure to remove the AC power adaptor. • When the batteries are depleted, replace both batteries with new ones. Playing a CD To insert a CD 1 Press OPEN to open the lid (A). 2 Fit the CD to the pivot, then close the lid (D). Notes • This CD player can play CD-Rs/CD-RWs recorded in the Compact Disc Digital Audio (Audio CD) format, but playback capability may vary depending on the quality of the disc and the condition of the recording device. • Permet d’accentuer les sons graves. Appuyez plusieurs fois pour sélectionner BASS ou . BASS BASS accentue plus les graves que BASS .*4 • Permet également de limiter le volume maximum afin de protéger votre ouïe. Appuyez et maintenez jusqu’à ce que «AVLS*5» s’affiche. La fonction AVLS est activée. Pour désactiver la fonction AVLS, appuyez de nouveau et maintenez jusqu’à ce que «AVLS» disparaisse. Lecture d’un CD Pour insérer un CD 1 Appuyez sur OPEN pour ouvrir le couvercle (A). 2 Placez le CD sur le pivot et refermez le couvercle AVERTISSEMENT Pour prévenir tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité. N’installez pas l’appareil dans un espace confiné comme dans une bibliothèque ou un meuble encastré. • Ce lecteur CD peut lire des CD-R/CD-RW enregistrés au format Compact Disc Digital Audio (CD audio), mais la capacité de lecture varie en fonction de la qualité du disque et de l’état de l’appareil d’enregistrement. • Cet appareil est conçu pour la lecture de disques conformes à la norme Compact Disc (CD). Récemment, différents disques audio encodés par des technologies de protection des droits d’auteur ont été mis en vente par certaines compagnies de disques. Notez bien que, parmi ces disques, certains ne sont pas conformes à la norme CD et qu’il est possible qu’ils ne puissent pas être lus sur cet appareil. Pour activer le lecteur CD Bouton/commutateur Fonction/opération Afin d’éviter tout risque d’incendie, ne pas couvrir les ailettes de ventilation de cet appareil avec des journaux, des nappes, des rideaux, etc. Ne pas poser de bougies allumées sur l’appareil. 1 ESP*1 Réglez-le sur ON pour le protéger contre les sautes sonores.*2 2 VOL–/+ Appuyez pour régler le volume. Afin d’éviter tout risque d’incendie et d’électrocution, ne pas poser d’objets remplis de liquide, vases ou autre, sur l’appareil. 3 HOLD Permet de verrouiller les commandes afin d’éviter toute activation accidentelle des touches. 4 ./> (AMS*3/recherche) Appuyez une fois sur . ou sur > pour trouver le début de la plage en cours/suivante. Appuyez plusieurs fois de suite sur . ou sur > pour trouver le début des plages précédentes/suivantes. Appuyez sur . ou sur >, puis maintenez la touche enfoncée pour aller rapidement vers l’arrière/l’avant. INFORMATION A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur. ATTENTION L’utilisation d’instruments optiques avec ce produit augmente les risques pour les yeux. Certains pays peuvent appliquer des dispositions différentes pour l’élimination des piles qui alimentent ce produit. Veuillez consulter vos autorités locales. ESP OFF 23 * Valor determinado por la normativa de la JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). Para comprobar la energía restante de las pilas Puede comprobarlo en la pantalla. Cuando “ ” parpadee, sustituya las pilas. t t t t t Lo batt* * Suena una señal. Notas Pour retirer le CD • Este reproductor de CD puede reproducir CD-R o CDRW grabados en formato de audio digital para discos compactos (CD de audio), pero la capacidad de reproducción puede variar en función de la calidad del disco y del estado del dispositivo de grabación. • Este producto se ha diseñado para reproducir discos que cumplen con el estándar Compact Disc (CD). Recientemente, algunas compañías discográficas comercializan discos de música codificados mediante tecnologías de protección de derechos de autor. Tenga en cuenta que, entre estos discos, algunos no cumplen con el estándar CD, por lo que no podrán reproducirse mediante este producto. Reproducción de un CD Para introducir un CD 1 Pulse OPEN para abrir la tapa (A). 2 Ajuste el CD en el pivote y cierre la tapa (D). Notas Español REPRODUCTOR PORTATIL DE DISCO COMPACTO POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE EQUIPO. Para hacer funcionar el reproductor de CD Botón/Interruptor Función/Operación 1 ESP*1 Colóquelo en la posición ON para evitar que se se produzcan interrupciones del sonido.*2 2 VOL–/+ Púlselo para ajustar el volumen. 3 HOLD Utilícelo para bloquear los controles y evitar de este modo que se pulsen botones accidentalmente. 4 ./> (AMS*3/búsqueda) Pulse una vez . o > para buscar el principio de la pista actual o siguiente. Pulse . o > varias veces para buscar el principio de las pistas anteriores o siguientes. Mantenga pulsado . o > para retroceder o avanzar rápidamente. 5 N (reproducir) Púlselo para iniciar la reproducción. Para reproducir desde la primera pista, púlselo durante 2 segundos o más cuando esté detenido el reproductor de CD. 6 x (parada) Púlselo para detener la reproducción. 7 MENU Púlselo varias veces hasta que el modo de reproducción que desee aparezca en la pantalla. Ninguna indicación: Reproducción normal “ ”: Reproducción repetida — todas las pistas “1”: Reproducción de una sola pista 1”: Reproducción repetida “ — una sola pista “ SHUF”: Repite la reproducción en orden aleatorio RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA. ADVERTENCIA No instale el aparato en un espacio cerrado, como una estantería para libros o un armario empotrado. Para evitar incendios, no cubra la ventilación del aparato con periódicos, manteles, cortinas, etc. No coloque velas encendidas sobre el aparato. Para evitar el riesgo de incendios o descargas eléctricas, no coloque recipientes llenos de líquido, como jarrones, sobre el aparato. Es posible que en ciertos países se regule el desecho de la pila que se utiliza para alimentar este producto. Consulte con las autoridades locales. PRECAUCIÓN • CUANDO EL DISPOSITIVO ESTÁ ABIERTO SE EMITE RADIACIÓN LÁSER INVISIBLE • NO MIRE FIJAMENTE EL HAZ DE LUZ NI VISUALICE EL DISPOSITIVO DIRECTAMENTE CON INSTRUMENTOS ÓPTICOS La validez de la marca CE se limita únicamente a aquellos países en los que la legislación la impone, especialmente los países del EEE (Espacio Económico Europeo). Fuentes de alimentación Para utilizar el adaptador de alimentación de ca (C) 1 Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de ca. Para utilizar las pilas (B) Use solamente las siguientes pilas con el reproductor de CD: Pilas secas • Pilas alcalinas LR6 (tamaño AA) Botón/Interruptor Función/Operación 8 SOUND • Úselo para potenciar el sonido con graves reforzados. Púlselo varias veces para seleccionar BASS o BASS . potencia los BASS graves en mayor medida que BASS .*4 • Úselo también para mantener limitado el volumen máximo y proteger sus oídos. Manténgalo pulsado hasta que aparezca “AVLS*5” en la pantalla. La función AVLS está activada. Para desactivar la función AVLS, manténgalo pulsado de nuevo hasta que desaparezca “AVLS”. *1 ESP = Electronic Shock Protection (Protección electrónica contra golpes) *2 Es posible que se produzcan saltos de sonido: – si el reproductor de CD recibe golpes continuos más fuertes de lo normal, – si se reproduce un CD sucio o rayado, – si utiliza CD-R o CD-RW de baja calidad o si existe un problema con el dispositivo de grabación o el software de aplicación. *3 AMS = Sensor automático de música *4 Si se distorsiona el sonido cuando se utiliza la función SOUND, baje el volumen. *5 AVLS = Sistema de limitación automática del volumen Para extraer el CD • Las secciones del indicador muestran aproximadamente la energía restante de las pilas. Una sección no siempre indica una cuarta parte de la energía de la pila. • Según las condiciones de funcionamiento, las secciones del indicador pueden aumentar o disminuir. Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia o a la humedad. Remarques ESP ON 33 • Asegúrese de retirar el adaptador de alimentación de ca. • Cuando las pilas se agoten, sustituya ambas pilas por unas nuevas. (Voir au dos) • Veillez à débrancher l’adaptateur secteur. • Lorsque les piles sont épuisées, remplacez-les par des neuves. Dos pilas alcalinas Sony LR6 (SG) (fabricadas en Japón) Notas sobre el uso de las pilas secas Remarques Remarques sur l’utilisation de piles sèches Duración de la pila* (número aproximado de horas) *1 ESP = Electronic Shock Protection (protection électronique contre les chocs) *2 Le son peut sauter : – si le lecteur CD reçoit un choc continu plus fort que prévu, – si un CD sale ou rayé est lu, – si des CD-R/CD-RW de mauvaise qualité sont utilisés ou si l’appareil d’enregistrement ou le logiciel d’application est défaillant. 3 * AMS = Automatic Music Sensor (capteur automatique de musique) *4 Si le son est déformé lors de l’utilisation de la fonction SOUND, baissez le volume. *5 AVLS = Automatic Volume Limiter System (système de limitation automatique du volume) Retirez le CD en appuyant sur le pivot (E). • Les sections de l’indicateur indiquent approximativement l’autonomie restante de la pile. Une section ne correspond pas toujours à un quart de l’autonomie de la pile. • Selon les conditions d’utilisation, les sections de peuvent augmenter ou diminuer. l’indicateur marca del compartimiento de las pilas y cierre la tapa hasta que quede encajada. (D). To check the remaining power of the batteries t 8 SOUND • Piles alcalines LR6 (AA) Remove the CD while pressing the pivot (E). Display/Ecran/Visor Remaining battery power Autonomie des piles Energía restante de la pila • Use to emphasize the bassboosted sound. Press repeatedly to select BASS or BASS . BASS enhances more than BASS .*4 • Also use to keep down the maximum volume to protect your hearing. Press and hold until “AVLS*5” appears in the display. The AVLS function is turned on. To turn off the AVLS function, press and hold again until “AVLS” disappears. *1 ESP = Electronic Shock Protection *2 Sound may skip: – if the CD player receives stronger continuous shock than expected, – if a dirty or scratched CD is played or – when using poor-quality CD-Rs/CD-RWs or if there is a problem with the recording device or application software. *3 AMS = Automatic Music Sensor *4 If the sound is distorted when using the SOUND function, turn down the volume. *5 AVLS = Automatic Volume Limiter System * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). t Play mode Mode de lecture Modo de reproducción Press to start play. To play from the first track, press for 2 seconds or more while the CD player is stopped. 6 x (stop) The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area). 7 MENU Piles sèches Use to lock the controls to prevent accidental button presses. • INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN • DO NOT STARE INTO BEAM OR VIEW DIRECTLY WITH OPTICAL INSTRUMENT Power Sources Function/Operation Press to adjust the volume. CAUTION 1 Connect the AC power adaptor to an AC outlet. i 6 x (arrêt) Utilisez uniquement les piles suivantes pour votre lecteur CD : 3 HOLD To prevent fire or shock hazard, do not place objects filled with liquids, such as vases, on the apparatus. 6x Headphones or earphones Casque ou écouteurs Auriculares 1 Abra la tapa del compartimiento de las pilas. 2 Inserte dos pilas de modo que 3 coincida con la Pour utiliser les piles (B) 2 VOL–/+ To use the AC power adaptor (C) Track number Nombre de plages Número de pista Appuyez pour démarrer la lecture. Pour démarrer la lecture à la première plage, maintenez la touche enfoncée pendant au moins 2 secondes lorsque le lecteur CD est arrêté. 1 Raccordez l’adaptateur secteur sur une prise secteur. Set it to ON to protect against sound skipping.*2 45> N Sound mode Mode audio Modo de sonido Fonction/opération 5 N (lecture) Pour utiliser l’adaptateur secteur (C) 1 ESP* 1 Para introducir las pilas Bouton/commutateur Sources d’alimentation English audífonos estéreo. • UN RAYONNEMENT LASER INVISIBLE EST EMIS LORSQUE L’APPAREIL EST OUVERT • NE PAS REGARDER LE RAYON LASER FIXEMENT NI DIRECTEMENT AVEC DES INSTRUMENTS D’OPTIQUE Label side up Avec l’étiquette vers le haut El lado de la etiqueta hacia arriba Operating Instructions Mode d’emploi Manual de instrucciones products. PRECAUTIONS E Extraiga el CD presionando el pivote (E). (Continúa en el reverso) Troubleshooting English Should any problem persist after you have made these checks, consult your nearest Sony dealer. “Hold” appears in the display when you press a button, and the CD does not play. To turn off the operation beep sound You can turn off the beep sound that is heard from your headphones/earphones when you operate your CD player. 1 Remove the power source (AC power adaptor, dry batteries) from the CD player. 2 Connect the power source while pressing x. To turn on the beep sound Remove the power source and then connect the power source without pressing x. c The buttons are locked. Slide HOLD back. Adaptateur secteur • Utilisez uniquement l’adaptateur secteur fourni. Si aucun adaptateur n’est fourni avec votre lecteur de CD, utilisez l’adaptateur secteur AC-E45HG. N’utilisez aucun autre adaptateur secteur. Cela pourrait entraîner un problème de fonctionnement. Polarité de la fiche The volume does not increase even if you press VOL + repeatedly. c Press and hold SOUND until “AVLS” disappears from the display. The battery compartment lid is dettached by an accidental drop, excessive force, etc. c Attach it as illustrated below. • Ne touchez pas l’adaptateur secteur avec des mains humides. • Branchez l’adaptateur secteur sur une prise de courant facile d’accès. Si l’adaptateur secteur présente une anomalie, débranchez-le immédiatement de la prise de courant. Piles sèches Spécifications Système Système audio numérique de disque compact Propriétés de la diode laser Matériau : GaAlAs Longueur d’onde : λ = 780 nm Durée d’émission : continue Sortie laser : inférieure à 44,6 µW (Cette sortie est la valeur mesurée à une distance de 200 mm de la surface de la lentille de l’objectif du bloc de saisie optique avec 7 mm d’ouverture.) Alimentation Pour connaître le code de zone du modèle que vous avez acheté, vérifiez la partie supérieure gauche du code à barres de l’emballage. • Deux piles LR6 (AA) : 1,5 V × 2 CC • Adaptateur secteur (prise DC IN 4.5 V) : Modèles U, U2, CA, CA2, E92, MX2, TW2 et CA2/C: 120 V, 60 Hz Modèles EU8, CED, CED/4, CE7, CE7/C, EE, EE1, E, E13 et E13/2: 220 - 230 V, 50/60 Hz Modèle CEK: 230 V, 50 Hz Modèle AU2: 240 V, 50 Hz Modèles JE.W, E18, KR4 et EE8: 100 - 240 V, 50/60 Hz Modèle HK4: 230 V, 50 Hz Modèle CNA: 220 V, 50 Hz • When you are not using the CD player for a long time, disconnect all power sources from the CD player. System Compact disc digital audio system • Ne jetez pas les piles dans le feu. • Ne transportez pas les piles avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Cela peut générer de la chaleur si les bornes positive et négative de la pile entrent en contact par accident avec un objet métallique. • N’utilisez pas des piles neuves avec des anciennes. • N’utilisez pas des types de piles différents ensemble. • Si vous comptez ne pas utiliser les piles pendant un certain temps, retirez-les. • En cas de fuite des piles, nettoyez tout résidu dans le compartiment à piles, puis remettez des piles neuves. Si vous avez des résidus sur le corps, lavez-vous soigneusement pour les éliminer. On AC power adaptor Laser diode properties Lecteur CD • Use only the AC power adaptor supplied. If your CD player is not supplied with the one, use the AC-E45HG AC power adaptor. Do not use any other AC power adaptor. It may cause a malfunction. Poids (accessoires non compris) Material: GaAlAs Wavelength: λ = 780 nm Emission duration: Continuous Laser output: Less than 44.6 µW (This output is the value measured at a distance of 200 mm from the objective lens surface on the optical pick-up block with 7 mm aperture.) • Gardez la lentille du lecteur CD parfaitement propre et ne la touchez pas. Sinon, vous risquez d’endommager la lentille et le lecteur CD pourrait ne plus fonctionner correctement. • Ne placez pas d’objets lourds sur le lecteur CD. Le lecteur CD et le CD risquent d’être endommagés. • Ne laissez pas le lecteur CD à proximité de sources de chaleur ou à des endroits soumis aux rayons directs du soleil, à une poussière excessive ou à du sable, de l’humidité, de la pluie, des chocs mécaniques, sur une surface inégale ou dans une voiture dont les vitres sont fermées. • Si le lecteur CD provoque des interférences dans la réception radio ou télévisée, mettez le lecteur CD hors tension ou éloignez-le de la radio ou du téléviseur. • Les disques de formes spéciales (par exemple en forme de coeur, de carré ou d’étoile) ne sont pas utilisables sur ce lecteur de CD. En cas d’utilisation, cela peut endommager votre lecteur de CD. N’utilisez pas ce genre de disques. Environ 190 g (6,8 onces) Precautions On safety • Should any solid objects or liquid fall into the CD player, unplug it and have it checked by qualified personnel before operating it any further. • Do not put any foreign objects in the DC IN 4.5 V (external power input) jack. Specifications On power sources Polarity of the plug Power requirements • Do not touch the AC power adaptor with wet hands. • Connect the AC power adaptor to an easily accessible AC outlet. Should you notice an abnormality in the AC power adaptor, disconnect it from the AC outlet immediately. On dry batteries • Do not throw the batteries into fire. • Do not carry the batteries with coins or other metallic objects. It can generate heat if the positive and negative terminals of the battery are accidentally contacted by a metallic object. • Do not mix new batteries with old ones. • Do not use different types of batteries together. • When the batteries are not to be used for a long time, remove them. • If battery leakage occurs, wipe off any deposit in the battery compartment, and install new batteries. In case the deposit adheres to you, wash it off thoroughly. On the CD player • Keep the lens on the CD player clean and do not touch it. If you do so, the lens may be damaged and the CD player will not operate properly. • Do not put any heavy object on top of the CD player. The CD player and the CD may be damaged. • Do not leave the CD player in a location near heat sources, or in a place subject to direct sunlight, excessive dust or sand, moisture, rain, mechanical shock, unleveled surface, or in a car with its windows closed. • If the CD player causes interference to the radio or television reception, turn off the CD player or move it away from the radio or television. • Discs with non-standard shapes (e.g., heart, square, star) cannot be played on this CD player. Attempting to do so may damage the CD player. Do not use such discs. For the area code of the model you purchased, check the upper left side of the bar code on the package. • Two LR6 (size AA) batteries: 1.5 V × 2 DC • AC power adaptor (DC IN 4.5 V jack): U, U2, CA, CA2, E92, MX2, TW2 and CA2/C models: 120 V, 60 Hz EU8, CED, CED/4, CE7, CE7/C, EE, EE1, E, E13 and E13/2 models: 220 - 230 V, 50/60 Hz CEK model: 230 V, 50 Hz AU2 model: 240 V, 50 Hz JE.W, E18, KR4 and EE8 models: 100 - 240 V, 50/60 Hz HK4 model: 230 V, 50 Hz CNA model: 220 V, 50 Hz Dimensions (w/h/d) (without projecting parts and controls) Approx. 130.6 × 26.3 × 150.5 mm (5 1⁄4 × 1 1⁄16 × 6 in.) Mass (excluding accessories) Approx. 190 g (6.8 oz) Operating temperature 5°C - 35°C (41°F - 95°F) Design and specifications are subject to change without notice. Supplied Accessories D-E340: Headphones/earphones (1) D-E341: AC power adaptor (1) Headphones/earphones (1) Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous to play your headsets at high volume while walking, especially at pedestrian crossings. You should exercise extreme caution or discontinue use in potentially hazardous situations. Preventing hearing damage Avoid using headphones/earphones at high volume. Hearing experts advise against continuous, loud and extended play. If you experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue use. Consideration for others Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear outside sounds and to be considerate to the people around you. Maintenance Français Vous pouvez désactiver le bip de fonctionnement émis par votre casque/vos écouteurs lorsque vous utilisez le lecteur CD. 1 Retirez la source d’alimentation (adaptateur secteur, Respect d’autrui Utilisez le lecteur CD à un volume modéré. Vous pourrez non seulement entendre les bruits extérieurs, mais vous ferez également preuve de respect à l’égard des autres. Entretien Utilisez un chiffon doux légèrement imprégné d’eau ou d’une solution détergente douce. N’utilisez pas d’alcool, de benzène ou de diluant. Nettoyage des fiches Si les fiches sont sales, c’est-à-dire si aucun son n’est audible ou si le son est parasité. Nettoyez-les périodiquement avec un chiffon doux et sec. Pour activer le bip Si les problèmes persistent après avoir procédé aux vérifications suivantes, contactez votre distributeur Sony. Use a soft cloth slightly moistened in water or a mild detergent solution. Do not use alcohol, benzine or thinner. • Si des objets solides ou du liquide pénètrent dans le lecteur CD, débranchez-le et faites-le vérifier par un personnel qualifié avant de continuer à l’utiliser. • Ne placez pas de corps étrangers dans la prise DC IN 4.5 V (entrée d’alimentation externe). To clean the plugs Sources d’alimentation If the plugs become dirty, there is no audio or noise is heard. Clean them with a dry soft cloth periodically. • Si vous n’utilisez pas le lecteur CD pendant une durée prolongée, débranchez toutes ses sources d’alimentation. To clean the casing Evitez d’utiliser le casque d’écoute/les écouteurs à volume élevé. Les spécialistes de l’ouïe déconseillent une écoute prolongée à volume élevé. Si vous ressentez une résonance dans les oreilles, réduisez le volume ou interrompez l’écoute. Dépannage Sécurité La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis. Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/des écouteurs, référezvous au modèle de casques/d’écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous. MDR-E808LP 5°C -35°C Auriculares Seguridad en carretera No utilice auriculares mientras conduce, monta en bicicleta o maneja cualquier vehículo motorizado. Puede suponer un peligro para el tráfico y es ilegal en determinadas zonas. Igualmente, puede ser potencialmente peligroso escuchar el sonido por los auriculares a gran volumen mientras camina, especialmente en los pasos de peatones. Preste especial atención o deje de utilizarlos en situaciones potencialmente peligrosas. Prevención de daños a los oídos Evite emplear los auriculares a gran volumen. Los expertos en audición desaconsejan el uso continuo a gran volumen. Si experimenta pitidos en los oídos, reduzca el volumen o deje de utilizarlos. Respeto por los demás Mantenga el volumen en un nivel moderado. De esta forma, podrá escuchar los sonidos del exterior y será considerado con la gente que le rodea. Accessoires fournis Mantenimiento D-E340 : Casques/écouteurs (1) D-E341 : Adaptateur secteur (1) Casque/écouteurs (1) Para limpiar el exterior Utilice un paño suave ligeramente humedecido en agua o en una solución detergente poco concentrada. No utilice alcohol, bencina ni diluyentes. Si se ensucian los enchufes, no se escuchará nada o se escuchará ruido. Límpielas periódicamente con un paño suave y seco. 2 Raccordez la source d’alimentation en appuyant sur x. Précautions 5 °C - 35 °C (41 °F - 95 °F) Temperatura de funcionamiento • Mantenga limpia la lente del reproductor de CD y no la toque. Si lo hace, dicha lente podría dañarse y el reproductor no funcionará correctamente. • No coloque objetos pesados sobre el reproductor de CD. Éste y el CD podrían dañarse. • No deje el reproductor de CD en lugares próximos a fuentes de calor, ni expuesto a la luz solar directa, polvo excesivo o arena, humedad, lluvia, golpes mecánicos, superficies desniveladas ni en un automóvil con las ventanillas cerradas. • Si el reproductor de CD causa interferencias en la recepción de radio o televisión, apáguelo o aléjelo de la radio o del televisor. • Los discos con formas no estándar (p. ej., corazón, cuadrado, estrella) no pueden reproducirse en este reproductor de CD. Si lo intenta, puede dañar el reproductor de CD. No utilice tales discos. Para limpiar los enchufes piles sèches) du lecteur CD. Retirez la source d’alimentation, puis raccordez-la sans appuyer sur x. Température d’utilisation Reproductor de CD N’utilisez pas de casque d’écoute/les écouteurs lorsque vous roulez en voiture, à vélo ou lorsque vous utilisez tout autre véhicule motorisé. Cela peut représenter un risque pour le trafic et est illégal dans certaines zones. Utiliser le casque d’écoute à volume élevé lorsque vous marchez, et tout particulièrement sur les passages pour piétons, constitue également un danger potentiel. Soyez extrêmement prudent ou interrompez provisoirement l’écoute du lecteur CD dans des situations potentiellement dangereuses. Nettoyage du boîtier Pour désactiver le bip de fonctionnement Environ 130,6 × 26,3 × 150,5 mm (5 1⁄4 × 1 1⁄16 × 6 pouces) Dimensiones (an/al/prf) (sin controles ni partes salientes) Sécurité routière Protection de l’ouïe On headphones/earphones Road safety Casque d’écoute/des écouteurs Dimensions (l/h/p) (commandes et pièces saillantes non comprises) • Extraiga las pilas cuando no vaya a utilizarlas durante mucho tiempo. • Si se producen fugas de las pilas, elimine los posibles depósitos del compartimiento de las mismas, e instale pilas nuevas. Si los depósitos entran en contacto con el usuario, deberá lavarse a fondo para eliminarlos. «Hold» apparaît dans la fenêtre d’affichage lorsque vous appuyez sur une touche et la lecture du CD ne démarre pas. c Les touches sont verrouillées. Faites glisser le commutateur HOLD dans l’autre sens. Le volume n’augmente pas même lorsque vous appuyez plusieurs fois sur la touche VOL +. c Appuyez sur SOUND et maintenez cette touche jusqu’à ce que «AVLS» disparaisse. Le couvercle du compartiment à piles se détache suite à une chute accidentelle, une pression excessive, etc. c Remettez-le en place comme illustré ci-dessous. Español Para desactivar el pitido de funcionamiento Puede desactivar el pitido que se oye a través de los auriculares cuando utiliza el reproductor de CD. 1 Retire la fuente de alimentación (el adaptador de ca, las pilas secas) del reproductor de CD. 2 Conecte la fuente de alimentación a la vez que pulsa x. Para activar el pitido Retire la fuente de alimentación y, a continuación, conéctela sin pulsar x. Precauciones Solución de problemas En caso de que persista algún problema tras haber realizado estas comprobaciones, consulte con el distribuidor Sony más cercano. Aparece “Hold” en la pantalla cuando se pulsa un botón y no se reproduce el CD. c Los botones están bloqueados. Deslice HOLD hacia atrás. No aumenta el volumen aunque se pulse repetidamente el botón VOL +. c Mantenga pulsado SOUND hasta que desaparezca “AVLS” de la pantalla. La tapa del compartimiento de las pilas se suelta por accidente, al aplicarle demasiada fuerza, etc. c Colóquela tal como se muestra a continuación. Seguridad • Si se introduce algún objeto sólido o líquido en el reproductor de CD, desenchúfelo y haga que sea revisado por personal especializado antes de volver a utilizarlo. • No coloque objetos extraños en la toma DC IN 4.5 V (entrada de alimentación externa). Fuentes de alimentación • Cuando no vaya a utilizar el reproductor de CD durante mucho tiempo, desconecte todas las fuentes de alimentación del reproductor de CD. Especificaciones Adaptador de alimentación de ca Sistema • Utilice sólo el adaptador de alimentación de ca suministrado. Si no está incluido con su reproductor de CD, utilice el adaptador de alimentación de ca ACE45HG. No utilice ningún otro adaptador, ya que podría provocar un fallo en el funcionamiento. Sistema de audio digital de discos compactos Polaridad de la clavija • No toque el adaptador de ca con las manos mojadas. • Conecte el adaptador de alimentación de ca a una toma de corriente de ca de fácil acceso. Si detecta alguna anomalía en el adaptador de alimentación de ca, desconéctelo inmediatamente de la toma de corriente de ca. Pilas secas • No arroje las pilas al fuego. • No transporte las pilas junto con monedas u otros objetos metálicos. Puede generarse recalentamiento si los terminales positivo y negativo de la pila entran accidentalmente en contacto con un objeto metálico. • No mezcle pilas nuevas con usadas. • No utilice diferentes tipos de pilas conjuntamente. Propiedades del diodo láser Material: GaAlAs Longitud de onda: λ = 780 nm Duración de la emisión: Continua Salida láser: Menos de 44,6 µW (Esta salida es el valor medido a una distancia de 200 mm de la superficie de la lente objetiva del bloque de recogida óptica con una apertura de 7 mm.) Requisitos de alimentación Para conocer el código de zona del modelo que adquirió, busque el extremo superior izquierdo del código de barras del paquete. • Dos pilas LR6 (tamaño AA): cc de 1,5 × 2 V • Adaptador de alimentación de ca (toma DC IN 4.5 V): Modelos U, U2, CA, CA2, E92, MX2, TW2 y CA2/C: ca 120 V, 60 Hz Modelos EU8, CED, CED/4, CE7, CE7/C, EE, EE1, E, E13 y E13/2: ca 220 - 230 V, 50/60 Hz Modelo CEK: ca 230 V, 50 Hz Modelo AU2: ca 240 V, 50 Hz Modelos JE.W, E18, KR4 y EE8: ca 100 - 240 V, 50/60 Hz Modelo HK4: ca 230 V, 50 Hz Modelo CNA: ca 220 V, 50 Hz Aprox. 130,6 × 26,3 × 150,5 mm Peso (sin incluir los accesorios) Aprox. 190 g El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. Accesorios suministrados D-E340: Auriculares (1) D-E341: Adaptador de alimentación de ca (1) Auriculares (1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony D-E341 Manual de usuario

Categoría
Reproductores de CD
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas