BLACK+DECKER 662275-03 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario
6
7
L
1
2
4
3
5
Limpieza del Filtro de Entrada de Agua
Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para
proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo
de vida de la misma.
Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de
que el filtro esta limpio, verificando visualmente
a través del adaptador transparente.
Cuando necesita limpiar el filtro?
-El agua no sale de la pistola después de que la
manguera ha sido conectada y abierta.
-La lavadora no funciona correctamente cuando esta
prendida.
-La lavadora no genera presión de agua.
Como limpiar el filtro de entrada?
1. Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba.
(Fig. 1)
2. Con un desatornillador u objeto similar, presione
ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la
entrada de agua. (Fig. 2)
3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida de
agua. (Fig. 3)
4. Limpie el adaptador de entrada por dentro,
asegurándose que se mantenga transparente. (Fig. 4)
5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de
salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la
bomba. (Fig. 5)
Limpando o Filtro de Entrada de Água
Este eficiente filtro de entrada de água foi
desenhado para proteger sua lavadora de pressão
e otimizar o tempo de vida útil da mesma.
Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua
lavadora,seja feita uma verificação visual através
do filtro transparente para confirmar que o mesmo
está limpo.
O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo ?
-Não há saída de água da pistola,mesmo com a
mangueira de água conectada e aberta
-A lavadora não funciona de forma estável quando
ligada
-A lavadora não gera pressão
Como limpar o filtro?
1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba.
(Fig. 1)
2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com
cuidado o mesmo com o uso de uma pequena
chave de fenda ou objeto similar. (Fig. 2)
3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora
para dentro. (Fig. 3)
4. Limpe o filtro até que fique transparente. (Fig. 4)
5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a
conexão de volta na entrada da bomba. (Fig. 5)
Cleaning the Water Inlet Filter
This efficient inlet filter is designed to protect
your new pressure washer and ensures optimal
lifetime for your machine. Before starting your
pressure washer ensure the filter is clean by
doing a visual check through the transparent
inlet adaptor.
When should you clean the filter?
-No water comes out of the gun after inlet hose
is connected and opened.
-Pressure washer does not run stable in ON
position.
-Your machine cannot build up pressure.
How to clean your inlet filter
1. Unscrew filter from pump inlet. (Fig. 1)
2. With a screwdriver or similar object, push
filter slightly from water inlet side. (Fig. 2)
3. Clean filter by rinsing water through filter
from the outlet side. (Fig. 3)
4. Clean inlet adaptor so it stays transparent.
(Fig. 4)
5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and
screw it back on to the pump outlet. (Fig. 5)
NO utilizar la máquina
con líquidos infamables, tóxicos
o cuyas características sean incompatibles con su correcto
funcionamiento. PELIGRO DE EXPLOSIÓN O DE ENVENENAMIENTO
NO dirigir el chorro de agua contra personas
animales. PELIGRO DE LESIONES
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina
misma ni tampoco contra componentes o equipos
eléctricos de ningún tipo. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre.
PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen
el equipo.
PELIGRO DE ACCIDENTE
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las
manos mojadas. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está
dañado. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta
presión está dañado. PELIGRO DE REVENTAMIENTO
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de
funcionamiento. PELIGRO DE ACCIDENTE
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los
datos; en caso contrario, advertir al revendedor. Las máquinas
sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas. PELIGRO DE ACCIDENTE
NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de
regulación. PELIGRO DE EXPLOSIÓN
NO modicar el diámetro original del chorro del cabezal.
PELIGROSA ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
NO dejar la máquina sin vigilancia.
PELIGRO DE ACCIDENTE
NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.
PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN
QUE PROTEGERSE contra chorros de agua.
PELIGRO DE CORTOCIRCUITO
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
de electricidad adecuada y conforme según
lo establecido por las normas vigentes. PELIGRO DE SUFRIR SHOCK
ELÉCTRICO
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
La alta presión puede provocar
el rebote de algunos elementos.
Por lo tanto, es necesario USAR vestidos y gafas de protección.
PELIGRO DE LESIONES
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que
DESENCHUFARLA. PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que
EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. PELIGRO DE LESIONES
RESPETAR las instrucciones de la empresa local de
distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la
máquina se puede conectar directamente a la red pública de
distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay
un dispositivo antirretorno con vaciado. PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
El mantenimiento y/o reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal
espacializado y autorizado por Black & Decker para que la garantía
tenga efecto.
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el
fabricante o su representante o una persona igualmente cali cada
para evitar peligro. Si el cable es reemplazado por una persona
igualmente cali cada pero no autorizada por Black & Decker, la
garantía no tendrá efecto. PELIGRO DE ACCIDENTE
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. PELIGRO DE LESIONES
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial veri car el apriete de los tornillos y el
buen estado de los componentes de la máquina. Veri car
que no haya piezas rotas o desgastadas. PELIGRO DE ACCIDENTE
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
2.1.15
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR EL PRODUCTO
La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con
atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina.
Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo.
7Español
3
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que
deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo
atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta
de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual
al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un
embalaje de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en g.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el
ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetan-
do la normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas
en la máquina.
Ver que estén siempre presentes y que sean perfectamente
legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin mod car la
posición original.
Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como
desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una
máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen
la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la
presencia de sustancias dañinas para la salud.
3.4.1 Símbolos
Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso pro-
fesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten
con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de
las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un
correcto uso y mantenimiento de la máquina.
Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no
profesional (doméstico).
4
INFORMACIONES CNICAS FIG. 1
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la lim-
pieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de
albañilería, etc., a de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia
y detergentes químicos biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición
de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las
normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada:
V
éase placa de matrícula con los
datos que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: Inferior a 10 bares.
- Temperatura ambiente de funcionamiento:
Superior
a 0 °C.
4.2 Operador
Para iden al operador encargado del uso de la máquina (profe-
sional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no
hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la quina con líquidos in amables,
explosivos o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera poten-
cialmente o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no cos
para el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución
de provoca la invalidación de la Declaración de
Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil
y penal.
4.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable
B2 Lanza
B3 Pistola con seguro
B4 Cable eléctrico con enchufe
B5 Tubo alta presión
B6 Depósito detergente (si está previsto)
4.4.1
Accesorios (si están previstos en el suministro; véase g. 1).
C1 Herramienta de limpieza cabezal
C2 Mango
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni car la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a
través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5
INSTALACIÓN FIG. 2
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje
deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la
red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase g.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
5.3 Enlace eléctrico
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo
voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de
iden cación g. 2). Conectar la máquina a una red eléc-
trica provista de contacto de tierra nte y de protección
diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctri-
ca en caso de cor tocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables con grado de protección
“IP25”.
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional
a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe correspon-
der una mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua rada o limpia. El grifo de toma
del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de
la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de
aprovisionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
l
Salida agua (OUTLET)
n
Entrada agua con ro (INLET)
8
Español
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red
pública de distribución del agua potable sólo si en la
tubería de alimentación se instala un dispositivo anti-
rretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las
normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de
al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado.
6
REGULACIONES FIG. 3
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosicar la cantidad de deter-
gente a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el
detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modicar la presión de trabajo.
La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispo-
sitivo AS );
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos
provistos de dispositivo AS ).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones low/high son adecuadas
para:
Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir
el funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste
deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una
supercie segura y estable, posicionada de la manera
ilustrada en g. 4.
7.2 Arranque
Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, con-
trolar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua;
en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las
rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
-
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar
la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).
Modelos AS - En los modelos AS (con interrupción automática
de la impulsión):
- Cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente
el motor eléctrico (véase g. 4);
- Abriendo la pistola, la caída de presión enciende automática-
mente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo
retardo;
- para un correcto funcionamiento del AS , las operaciones de
cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y
otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Para evitar daños a la máquina cuando esta en funcionamiento,
no interrumpir el impulso del agua por medio del
AS - Auto Stop por un periodo mayor de 10 minutos.
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las
tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la com-
pleta salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar el depósito del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en
posición "
" (si está previsto).
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua
sobre la supercie seca.
Sobre las supercies verticales operar desde abajo hacia arriba.
Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la supercie se
seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior
a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra
sobre las supercies no lavadas.
8
MANTENIMIENTO FIG. 5
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este
capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta
y asistencia.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la
máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de
corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando
para ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del ltro
Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el ltro de aspiración (L)
y el ltro detergente.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría blo-
quearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos.
Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la
herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la
máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
9
Español
9
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
Inconvenientes Probables causas Remedios
La bomba no alcanza la presión
prescrita
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla
Filtro de agua sucio Limpiar el ltro (g. 5)
Alimentación de agua insuciente Abrir por completo el grifo
Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la
salida de un chorro continuo. Reencender.
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (g. 3)
La bomba presenta oscilaciones
evidentes de presión
Aspiración de agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica
Temperatura excesiva de agua en la entrada Reducir la temperatura
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (g. 5)
El motor “zumba” pero no se
enciende
Tensión de red insuciente
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de
la placa (g. 2)
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador
Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Problemas en el dispositivo AS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
El motor eléctrico no se enciende
Ausencia de tensión
Vericar la presencia de tensión en la red y controlar que
el enchufe esté correctamente introducido (*)
Problemas en el dispositivo AS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a
través del agujero trasero (para los modelos en que está
previsto) (g. 5)
Pérdidas de agua Sellos de retencion desgastados
Sustituir los sellos en un Centro de Asistencia
Técnica autorizado
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos)
Pérdidas de aceite Sellos de retencion desgastados Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para AS: la máquina se
activa no obstante estar cerrada
la pistola
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (g. 5)
Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o
en el circuito de la bomba
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para AS: tirando la palanca
de la pistola, no se obtiene salida
de agua (con tubo de alimenta-
ción conectado)
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (g. 5)
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque
(Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
10 Español
Datos Técnicos Unidade
PW1400
Caudal
L/h
366
MPa
7
Presión
Bar
70
MPa
11
Presión máxima
Bar
110
Potencia
W
1400
T° Alimentación
°C
50
Presión máxima de alimentación
MPa
0,7
Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima
N
9,3
Aislamiento motor
-
Clase F
Protección del motor
-
IP25
Tensión
AR 230V~50Hz
B2C 220V~50Hz
B2 220V~60Hz
B3 120V~60Hz
BR 127V~60Hz
L
PA
(EN 60704-1)
Nivel de presión acústica:
Db (A)
77
L
WA
(EN 60704-1)
Db (A)
84
Vibraciones del aparato
M/s
2
3,72
Peso
kg
7,5
9
SERVICIO
Todos los Centros de servicio de Black & Decker cuentan con
personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos los
clientes un servicio eciente y conable en la reparación de
herramientas eléctricas. Si necesita consejo técnico, reparaciones o
piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto con
el centro de mantenimiento de Black & Decker más cercano a su
domicilio.
11
Español
Solamente para propósito de Argentina:
Importado por: Black & Decker Argentina S.A.
Marcos Sastre 1998
Ricardo Rojas, Partido de Tigre
Buenos Aires, Argentina
CP: B1610CRJ
Tel.: (11) 4726-4400
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n° - Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
Solamente para propósitos de CCA
Importado por: Black & Decker LLC
Calle Miguel Brostella Final
Edificio Milano I, Mezanine 5,6 y 7
El Dorado, Panama
Tel. 507-360.5700
Solamente para propósitos de Colombia
Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23
Complejo Logístico San Cayetano
Bogota - Colombia
Tel. 744-7100
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí
Santiago de Chile
Tel. (56-2) 687 1700
Solamente para propósito de México:
Importado por: Black & Decker S.A. de C.V.
Bosques de Cidros, Acceso Radiatas No.42
3a. Sección de Bosques de las Lomas
Delegación Cuajimalpa,
05120, México, D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Black & Decker del Perú S.A.
Av. Enrique Meiggs 227.
Pque. Industrial - Callao
Teléfono: (511) 614-4242
RUC 20266596805
Impreso en China
Impresso em China
Printed in China
662275-03
5/22/08

Transcripción de documentos

6 1 2 L 3 Limpieza del Filtro de Entrada de Agua Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo de vida de la misma. Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de que el filtro esta limpio, verificando visualmente a través del adaptador transparente. Cuando necesita limpiar el filtro? -El agua no sale de la pistola después de que la manguera ha sido conectada y abierta. -La lavadora no funciona correctamente cuando esta prendida. -La lavadora no genera presión de agua. Como limpiar el filtro de entrada? 1. Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba. (Fig. 1) 2. Con un desatornillador u objeto similar, presione ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la entrada de agua. (Fig. 2) 3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida de agua. (Fig. 3) 4. Limpie el adaptador de entrada por dentro, asegurándose que se mantenga transparente. (Fig. 4) 5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la bomba. (Fig. 5) 5 4 Limpando o Filtro de Entrada de Água Este eficiente filtro de entrada de água foi desenhado para proteger sua lavadora de pressão e otimizar o tempo de vida útil da mesma. Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua lavadora,seja feita uma verificação visual através do filtro transparente para confirmar que o mesmo está limpo. O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo ? -Não há saída de água da pistola,mesmo com a mangueira de água conectada e aberta -A lavadora não funciona de forma estável quando ligada -A lavadora não gera pressão Como limpar o filtro? 1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba. (Fig. 1) 2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com cuidado o mesmo com o uso de uma pequena chave de fenda ou objeto similar. (Fig. 2) 3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora para dentro. (Fig. 3) 4. Limpe o filtro até que fique transparente. (Fig. 4) 5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a conexão de volta na entrada da bomba. (Fig. 5) 7 Cleaning the Water Inlet Filter This efficient inlet filter is designed to protect your new pressure washer and ensures optimal lifetime for your machine. Before starting your pressure washer ensure the filter is clean by doing a visual check through the transparent inlet adaptor. When should you clean the filter? -No water comes out of the gun after inlet hose is connected and opened. -Pressure washer does not run stable in ON position. -Your machine cannot build up pressure. How to clean your inlet filter 1. Unscrew filter from pump inlet. (Fig. 1) 2. With a screwdriver or similar object, push filter slightly from water inlet side. (Fig. 2) 3. Clean filter by rinsing water through filter from the outlet side. (Fig. 3) 4. Clean inlet adaptor so it stays transparent. (Fig. 4) 5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and screw it back on to the pump outlet. (Fig. 5) Español 1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD 1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo. 2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD 2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER 2.1.1 NO utilizar la máquina con líquidos infamables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento. PELIGRO DE EXPLOSIÓN O DE ENVENENAMIENTO 2.1.2 NO dirigir el chorro de agua contra personas animales. PELIGRO DE LESIONES 2.1.3 NO dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN 2.1.4 Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. 2.2.3 7 La alta presión puede provocar el rebote de algunos elementos. Por lo tanto, es necesario USAR vestidos y gafas de protección. PELIGRO DE LESIONES 2.2.4 Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA. PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL 2.2.5 Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. PELIGRO DE LESIONES 2.2.6 RESPETAR las instrucciones de la empresa local de distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. PELIGRO DE CONTAMINACIÓN 2.2.7 El mantenimiento y/o reparación de los componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal espacializado y autorizado por Black & Decker para que la garantía tenga efecto. Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el fabricante o su representante o una persona igualmente cali cada para evitar peligro. Si el cable es reemplazado por una persona igualmente cali cada pero no autorizada por Black & Decker, la garantía no tendrá efecto. PELIGRO DE ACCIDENTE PELIGRO DE CORTOCIRCUITO 2.2.8 2.1.5 NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo. PELIGRO DE ACCIDENTE DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina. PELIGRO DE LESIONES 2.2.9 2.1.6 NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN 2.1.7 NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de usarla; en especial veri car el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Veri car que no haya piezas rotas o desgastadas. PELIGRO DE ACCIDENTE 2.1.8 NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta presión está dañado. PELIGRO DE REVENTAMIENTO 2.1.9 NO bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. PELIGRO DE ACCIDENTE 2.1.10 Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor. Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. PELIGRO DE ACCIDENTE 2.1.11 NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de regulación. PELIGRO DE EXPLOSIÓN 2.1.12 NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal. PELIGROSA ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO 2.1.13 NO dejar la máquina sin vigilancia. PELIGRO DE ACCIDENTE 2.1.14 NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico. PELIGRO DE CORTOCIRCUITO 2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión. 2.2 2.2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER Todas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. PELIGRO DE CORTOCIRCUITO 2.2.2 CONECTAR la máquina únicamente a una fuente de electricidad adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes. PELIGRO DE SUFRIR SHOCK ELÉCTRICO • El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece una protección personal suplementaria (30 mA). LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL PRODUCTO 8 Español Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal. 3 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1 3.1 3.2 Uso del manual El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario. Entrega La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón. Las partes que componen el suministro son ilustradas en g.1. 3.2.1 3.3 3.4 4.4 Documentación adjunta 4.4.1 A1 Manual de uso y mantenimiento 4.3 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase g. 1). C1 Herramienta de limpieza cabezal C2 Mango Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente. Señales de información Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Ver que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin mod car la posición original. Placa E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud. Símbolos Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con experiencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina. Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profesional (doméstico). 4.5 Uso previsto Dispositivos de seguridad Atención ¡peligro! No alterar ni car la calibración de la válvula de seguridad. - Válvula de seguridad y limitadora de presión. La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba. - Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua. 5 INSTALACIÓN FIG. 2 5.1 5.2 4 INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1 4.2 Cabezal regulable Lanza Pistola con seguro Cable eléctrico con enchufe Tubo alta presión Depósito detergente (si está previsto) Eliminación/reciclaje de los embalajes 3.4.1 4.1 Partes principales B1 B2 B3 B4 B5 B6 5.3 La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes. - Temperatura agua en entrada: Véase placa de matrícula con los datos que se encuentra aplicada en la máquina. - Presión agua en entrada: Inferior a 10 bares. - Temperatura ambiente de funcionamiento: Superior a 0 °C. Montaje Atención ¡peligro! Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica. Respecto de la secuencia de montaje véase g.2. Montaje de la boquilla giratoria (Para los modelos que disponen de ella) El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado. Enlace eléctrico Atención ¡peligro! Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de iden cación g. 2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra nte y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito. 5.3.1 Operador Para iden al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada. Usos no permitidos Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. Está prohibido alimentar la máquina con líquidos in amables, explosivos o tóxicos. Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente o explosiva. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no cos para el modelo. 5.4 Uso de alargadores Utilizar como alargadores cables con grado de protección “IP25”. La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1. Enlace hídrico Atención ¡peligro! Aspirar sólo agua rada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba. Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento. 5.4.1 Bocas de enlace l n Salida agua (OUTLET) Entrada agua con ro (INLET) Español 5.4.2 Enlace a la red hídrica pública La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos Ø 13 mm y que el tubo esté reforzado. 6 REGULACIONES (FIG. 3) 6.1 6.2 6.3 6.4 - para un correcto funcionamiento del AS , las operaciones de cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos. Para evitar daños a la máquina cuando esta en funcionamiento, no interrumpir el impulso del agua por medio del AS - Auto Stop por un periodo mayor de 10 minutos. 7.3 Regulación del cabezal (si está previsto) Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua. Regulación del detergente (si está previsto) Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar. 7.4 Regulación del suministro de detergente Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el detergente a la correcta presión (si está previsto). 7.5 Regulación de la presión (si está previsto) Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente). 7 INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4) 7.1 Mandos Dispositivo de arranque (H). Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para: a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo AS ); b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provistos de dispositivo AS ). Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse. En caso de estar presentes, las posiciones “low/high” son adecuadas para: Low: lavado a baja presión High: lavado a alta presión Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el funcionamiento de la máquina. Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse. - Palanca de mando chorro de agua (I). 7.6 7.7 Atención ¡peligro! Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento. 1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica. 2) Quitar el seguro (D). 3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1). Modelos AS - En los modelos AS (con interrupción automática de la impulsión): - Cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el motor eléctrico (véase fig. 4); - Abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo; Reactivación 1) Desconectar el seguro (D). 2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías. 3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1). Puesta fuera de servicio 1) 2) 3) 4) Apagar la máquina (OFF/0). Extraer el enchufe de la toma. Cerrar el grifo del agua. Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal. 5) Vaciar el depósito del detergente. 6) Poner el seguro (D) de la pistola. Reaprovisionamiento y uso del detergente El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición " " (si está previsto). Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad. Consejos para obtener un correcto lavado Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca. Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas. Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia. Atención ¡peligro! La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4. Arranque Parada 1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0). 2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías. 3) Poner el seguro (D). 8 MANTENIMIENTO (FIG. 5) Atención ¡peligro! 7.2 9 8.1 8.2 8.3 8.4 Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente. Limpieza del cabezal 1) Desmontar la lanza de la pistola. 2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para ello la herramienta (C1). Limpieza del filtro Limpiar cada 50 horas de funcionamiento el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente. Desbloqueo del motor (si está previsto) En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M). Almacenamiento Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico. 10 Español 9 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS Inconvenientes La bomba no alcanza la presión prescrita Probables causas Boquilla desgastada Filtro de agua sucio Alimentación de agua insuficiente Aspiración de aire Aire en la bomba La bomba presenta oscilaciones evidentes de presión Cabezal no correctamente regulado Aspiración de agua desde depósito externo Temperatura excesiva de agua en la entrada Boquilla obstruida Tensión de red insuficiente El motor “zumba” pero no se enciende Pérdida de tensión debida al uso de alargador Parada prolongada de la máquina Problemas en el dispositivo AS Ausencia de tensión El motor eléctrico no se enciende Problemas en el dispositivo AS Remedios Sustituir la boquilla Limpiar el filtro (fig. 5) Abrir por completo el grifo Controlar los racores Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender. Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3) Conectar la máquina a la red hídrica Reducir la temperatura Limpiar la boquilla (fig. 5) Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la placa (fig. 2) Controlar las características del alargador Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el enchufe esté correctamente introducido (*) Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Pérdidas de agua Sellos de retencion desgastados Ruidosidad Pérdidas de aceite Temperatura excesiva del agua Sellos de retencion desgastados Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a través del agujero trasero (para los modelos en que está previsto) (fig. 5) Sustituir los sellos en un Centro de Asistencia Técnica autorizado Reducir la temperatura (véanse datos técnicos) Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Sólo para AS: la máquina se activa no obstante estar cerrada la pistola Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el circuito de la bomba Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) Parada prolongada de la máquina Sólo para AS: tirando la palanca de la pistola, no se obtiene salida de agua (con tubo de alimentación conectado) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica. Español Datos Técnicos Caudal Presión Presión máxima Potencia T° Alimentación Presión máxima de alimentación Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima Aislamiento motor Protección del motor Tensión AR 230V~50Hz B2C 220V~50Hz B2 220V~60Hz B3 120V~60Hz BR 127V~60Hz Nivel de presión acústica: LPA (EN 60704-1) LWA (EN 60704-1) Vibraciones del aparato Peso Unidade PW1400 L/h Bar 366 70 MPa Bar MPa W °C MPa N - 7 110 11 1400 50 0,7 9,3 Clase F IP25 Db (A) Db (A) M/s2 kg 77 84 3,72 7,5 11 9 SERVICIO Todos los Centros de servicio de Black & Decker cuentan con personal altamente capacitado dispuesto a brindar a todos los clientes un servicio eficiente y confiable en la reparación de herramientas eléctricas. Si necesita consejo técnico, reparaciones o piezas de repuesto originales de fábrica, póngase en contacto con el centro de mantenimiento de Black & Decker más cercano a su domicilio. Solamente para propósito de Argentina: Importado por: Black & Decker Argentina S.A. Marcos Sastre 1998 Ricardo Rojas, Partido de Tigre Buenos Aires, Argentina CP: B1610CRJ Tel.: (11) 4726-4400 Imported by/Importado por: Black & Decker do Brasil Ltda. Rod. BR 050, s/n° - Km 167 Dist. Industrial II Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750 CNPJ: 53.296.273/0001-91 Insc. Est.: 701.948.711.00-98 S.A.C.: 0800-703-4644 Solamente para propósitos de CCA Importado por: Black & Decker LLC Calle Miguel Brostella Final Edificio Milano I, Mezanine 5,6 y 7 El Dorado, Panama Tel. 507-360.5700 Solamente para propósitos de Colombia Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A. Carrera 85D # 51-65, Bodega 23 Complejo Logístico San Cayetano Bogota - Colombia Tel. 744-7100 Solamente para propósito de Chile: Importado por: Black & Decker de Chile, S.A. Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí Santiago de Chile Tel. (56-2) 687 1700 Solamente para propósito de México: Importado por: Black & Decker S.A. de C.V. Bosques de Cidros, Acceso Radiatas No.42 3a. Sección de Bosques de las Lomas Delegación Cuajimalpa, 05120, México, D.F. Tel. (52) 555-326-7100 R.F.C.: BDE810626-1W7 Black & Decker del Perú S.A. Av. Enrique Meiggs 227. Pque. Industrial - Callao Teléfono: (511) 614-4242 RUC 20266596805 Impreso en China Impresso em China Printed in China 662275-03 5/22/08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

BLACK+DECKER 662275-03 Manual de usuario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
Manual de usuario