Delta 31-483 El manual del propietario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario
31483
Lijadora de banco de rodillos oscilantes
de alta resistencia
Ponceuse d’établi à broche oscillante
haute résistance
Operating Instructions and Parts Manual
Manuel d’utilisation
Manual de instrucciones
Français (14)
Español (27)
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.
LÉASE ESTE INSTRUCTIVO
ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
www.DeltaMachinery.com
HEAVY DUTY OSCILLATING BENCH
SPINDLE SANDER
2
TABLE OF CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ...................................2
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS ....................................3
GENERAL SAFETY RULES ......................................................3
POWER CONNECTIONS ..........................................................5
MOTOR SPECIFICATIONS .......................................................5
GROUNDING INSTRUCTIONS ................................................5
EXTENSION CORDS ................................................................6
FEATURES AND COMPONENTS .............................................6
FUNCTIONAL DESCRIPTION ...............................
.....
..............7
PRODUCT SPECIFICATIONS ...................................................7
UNPACKING ..............................................................................7
ASSEMBLY ................................................................................8
Install Sanding Sleeves on Spindles .......................................................8
Install Spindles.................................................................................................8
Select and Install the Table Insert ............................................................9
Connect to Dust Collector .........................................................................9
On-Board Storage for Spindles and Table Inserts .........................10
OPERATION ............................................................................10
ADJUSTMENTS ..........................................
.......
......................11
Adjusting Table Tilt .....................................................................................11
Squaring the Table to the Spindle ........................................................11
RECOMMENDED MAINTENANCE ........................................12
Lubrication .....................................................................................................12
Routine Inspection ....................................................................................12
Replacing Sanding Sleeves ....................................................................12
ACCESSORIES ........................................................................12
WARRANTY .............................................................................13
REPLACEMENT PARTS ..........................................................13
SERVICE AND REPAIRS .........................................................13
FRANÇAIS ................................................................................14
ES
PAÑO
L .................................................................................27
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
READ AND UNDERSTAND ALL WARNINGS AND OPERATING INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS
EQUIPMENT. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, re, and/or
serious personal injury or property damage.
Woodworking can be dangerous if safe and proper operating procedures are not followed. As with all
machinery, there are certain hazards involved with the operation of the product. Using the machine with
respect and caution will considerably lessen the possibility of personal injury. However, if normal safety
precautions are overlooked or ignored, personal injury to the operator may result. Safety equipment such as
guards, push sticks, hold-downs, featherboards, goggles, dust masks and hearing protection can reduce your potential
for injury. But even the best guard won’t make up for poor judgment, carelessness or inattention. Always use common
sense and exercise caution in the workshop. If a procedure feels dangerous, don’t try it. Figure out an alternative
procedure that feels safer. REMEMBER: Your personal safety is your responsibility. For additional information please
visit our website www.DeltaMachinery.com.
This machine was designed for certain applications only. DELTA
®
Power Equipment Corporation strongly
recommends that this machine not be modied and/or used for any application other than that for
which it was designed. If you have any questions relative to a particular application, DO NOT use the machine until you
have rst contacted DELTA
®
to determine if it can or should be performed on the product.
If you have any questions relative to its application DO NOT use the product until you have written DELTA
®
Power Equipment
Corporation and we have advised you. Contact us online at www.DeltaMachinery.com or by mail at Technical Service Manager,
DELTA
®
Power Equipment Corporation, 2651 New Cut Road, Spartanburg, SC 29303.
Information regarding the safe and proper operation of this tool is available from the following sources:
Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851or online at www.powertoolinstitute.com
National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 oor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1
Safety Requirements for Woodworking Machines
U.S. Department of Labor reg
ulations www.osha.gov
3
SAFETY GUIDELINES - DEFINITIONS
This manual contains information that is important for you to know and understand. This information relates to protecting
YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this information, we use the
symbols below. Please read the manual and pay attention to these sections.
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Used without the safety alert symbol indicates potentially hazardous situation which, if not avoided, may
result in property damage.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING FAILURE TO FOLLOW THESE RULES MAY RESULT IN SERIOUS PERSONAL INJURY.
FOR YOUR OWN SAFETY, READ AND UNDERSTAND THE INSTRUCTION MANUAL BEFORE OPERATING THE
UNIT.
Learn the unit’s application and limitations as well as the specific hazards peculiar to it.
KEEP WORK AREA CLEAN.
Cluttered areas and benches invite accidents.
DON’T USE IN DANGEROUS ENVIRONMENT.
Don’t use this unit in damp or wet locations, or expose it to rain. Keep
work area well-lighted.
KEEP CHILDREN AND VISITORS AWAY.
All children and visitors should be kept a safe distance from work area.
DISCONNECT UNIT
before servicing.
CHECK DAMAGED PARTS.
Before further use of the unit, properly repair or replace any part that is damaged.
1. Read and understand the warnings posted on the
machine and in this manual. Failure to comply with all
of these warnings may cause serious injury.
2. Replace the warning labels if they become obscured
or removed.
3. This Oscillating Spindle Sander is designed and
intended for use by properly trained and experienced
personnel only. If you are not familiar with the proper
and safe operation of an edge sander, do not use
until proper training and knowledge have been
obtained.
4. Do not use this machine for other than its intended
use. If used for other purposes, DELTA
®
Power
Equipment Company, Inc. disclaims any real or
implied warranty and holds itself harmless from any
injury that may result from that use.
5. Always wear approved safety glasses/face shields
while using this Oscillating Spindle Sander.
6. Before operating this sander, remove tie, rings,
watches and other jewelry, and roll sleeves up past
the elbows. Remove all loose clothing and confine
long hair. Non-slip footwear or anti-skid floor strips
are recommended. Do not wear gloves.
7. Wear ear protectors (plugs or muffs) during extended
periods of operation.
FAILURE TO FOLLOW THESE RULES MAY RESULT IN SERIOUS INJURY.
8. Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction activities
contain chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are
Lead from lead based paint.
Crystalline silica from bricks, cement and other
masonry products.
Arsenic and chromium from chemically treated lumber.
Your risk of exposure varies, depending on how often
you do this type of work. To reduce your exposure
to these chemicals, work in a well-ventilated area and
work with approved safety equipment, such as face or
dust masks that are specifically designed to filter out
microscopic particles.
9. Do not operate this machine while tired or under the
influence of drugs, alcohol or any medication.
10. Make certain the switch is in the OFF position before
connecting the machine to the power source.
11. Make certain the machine is properly grounded.
12. Make all machine adjustments or maintenance with
the machine unplugged from the power source.
13. Form a habit of checking to see that all extra
equipment such as adjusting keys, wrenches, scrap,
continued on page 4
4
stock, and cleaning rags are removed away from the
machine before turning on.
14. Keep safety guards in place at all times when the
machine is in use. If removed for maintenance
purposes, use extreme caution and replace the
guards immediately when maintenance is complete.
15. Make sure the sander is firmly secured to the floor
before use.
16. Check damaged parts. Before further use of the
machine, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A guard
or other part that is damaged should be properly
repaired or replaced.
17. Provide for adequate space surrounding work area
and non-glare, overhead lighting.
18. Keep the floor around the machine clean and free of
scrap material, oil and grease.
19. Keep visitors a safe distance from the work area.
Keep children away.
20. Make your workshop child proof with padlocks,
master switches or by removing starter keys.
21. Give your work undivided attention. Looking around,
carrying on a conversation and “horse-play" are
careless acts that can result in serious injury.
22. Maintain a balanced stance at all times so that you
do not fall or lean against the sanding spindle or other
moving parts. Do not overreach or use excessive
force to perform any machine operation.
23. Use the right tool at the correct speed and feed rate.
Do not force a tool or attachment to do a job for
which it was not designed. The right tool will do the
job better and safer.
24. Use recommended accessories; improper
accessories may be hazardous.
25. Maintain machinery with care. Follow instructions for
lubricating and changing accessories.
26. Turn off the machine before cleaning. Use a brush or
compressed air to remove dust or debris—do not use
your hands.
27. Do not stand on the machine. Serious injury could
occur if the machine tips over.
28. Never leave the machine running unattended. Turn
the power off and do not leave the machine until it
comes to a complete stop.
29. At all times hold the stock firmly.
30. Do not use this sander for other than it intended use.
If used for other purposes, DELTA
®
Power Equipment
Corporation disclaims any real or implied warranty
and holds itself harmless for any injury or damage
which may result from that use.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Refer to them often and use them to instruct others.
5
FIG. A FIG. B
GROUNDED
OUTLET BOX
CURRENT
CARRYING
PRONGS
GROUNDING BLADE
IS LONGEST OF THE 3 BLADES
GROUNDED OUTLET BOX
GROUNDING
MEANS
ADAPTER
POWER CONNECTIONS
A separate electrical circuit should be used for your machines. This circuit should not be less than #12 wire and should
be protected with a 20 Amp time lag fuse. If an extension cord is used, use only 3-wire extension cords which have
3-prong grounding type plugs and matching receptacle which will accept the machine’s plug. Before connecting the
machine to the power line, make sure the switch (s) is in the "OFF" position and be sure that the electric current is of
the same characteristics as indicated on the machine. All line connections should make good contact. Running on low
voltage will damage the machine.
DO NOT EXPOSE THE MACHINE TO RAIN OR OPERATE THE MACHINE IN DAMP LOCATIONS.
MOTOR SPECIFICATIONS
Your machine is wired for 115 volts, 60 HZ alternating current. Before connecting the machine to the power source,
make sure the switch is in the “OFF" position.
GROUNDING INSTRUCTIONS
THIS MACHINE MUST BE GROUNDED WHILE IN USE TO PROTECT THE OPERATOR FROM
ELECTRIC SHOCK.
1. All grounded, cord-connected machines:
In the event of a malfunction or breakdown, grounding provides a path of least resistance for electric current to reduce
the risk of electric shock. This machine is equipped with an electric cord having an equipment-grounding conductor and
a grounding plug. The plug must be plugged into a matching outlet that is properly installed and grounded in accordance
with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided - if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a qualified electrician.
Improper connection of the equipment-grounding conductor can result in risk of electric shock. The conductor with
insulation having an outer surface that is green with or without yellow stripes is the equipment-grounding conductor. If
repair or replacement of the electric cord or plug is necessary, do not connect the equipment-grounding conductor to a
live terminal.
Check with a qualified electrician or service personnel if the grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the machine is properly grounded.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding type plugs and matching 3-conductor receptacles that
accept the machines plug, as shown in Fig. A.
Repair or replace damaged or worn cord immediately.
IN ALL CASES, MAKE CERTAIN THE RECEPTACLE IN QUESTION IS PROPERLY GROUNDED.
IF YOU ARE NOT SURE, HAVE A QUALIFIED ELECTRICIAN CHECK THE RECEPTACLE.
6
KEY FEATURES AND COMPONENTS
EXTENSION CORDS
Use proper extension cords. Make
sure your extension cord is in good
condition and is a 3-wire extension cord which has a
3-prong grounding type plug and matching
receptacle which will accept the machine’s plug.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current of the machine.
An undersized cord will cause a drop in line voltage,
resulting in loss of power and overheating. The table
shows the correct gauge to use depending on the
cord length. If in doubt, use the next heavier gauge.
The smaller the gauge number, the heavier the cord.
MINIMUM GAUGE EXTENSION CORD
RECOMMENDED SIZES FOR USE WITH STATIONARY ELECTRIC MACHINES
Ampere
Rating
Volts Total Length
of Cord in
Feet
Gauge of Extension
Cord
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
up to 25
25-50
50-100
100-150
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
up to 25
25-50
14 AWG
12 AWG
GREATER THAN 50 FEET NOT RECOMMENDED
FIG. C
FIG. 1
1. Cast iron tilting table.
2. On-board spindle storage
3. 2" dust port with 4" adapter
4. Power switch
5. Sanding spindle
6. Interchangeable table insert
7. Table tilt lock levers
7
The machine is heavy, be careful when removing it from the shipping container! Failure to comply may
cause serious injury and/or damage to the sander and/or property!
Your DELTA
®
Heavy Duty Oscillating Bench Spindle Sander comes packed in a single container. Use a safety strap to
avoid tip-over when lifting machine. Check shipping carton and machine for damage before unpacking.
Open the shipping container. Carefully remove packaging materials, parts and machine from shipping carton. Always
check for and remove protective shipping materials around motors and moving parts. Lay out all parts on a clean work
surface and check that all parts are present and in good condition:
PRODUCT SPECIFICATIONS
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Heavy Duty Oscillating Bench Spindle Sander is designed for sanding or polishing flat, round, or curved surfaces on
wood and plastic materials.
UNPACKING
Oscillation rate 29 strokes/min
Oscillation stroke 15⁄16" (24 mm)
Spindle Speed 1720 Rpm
Motor ½ Hp, 110 V, 7.5 A
Table Size 14 ½ “ X 14 ½ “ (368 X 368 mm)
Table Tilt 0° to 45°, 0° to -45°
Spindle Size Range ¼ “ - 3" (6.2 - 50.8 mm)
Dust Chute 2" (50.8mm) with 4" (101.6mm) Adapter
Base Dimensions 14 ½ “ X 14 ½ “ (368 X 368 mm)
Weight 81 lbs (37 Kg)
DESCRIPTION (QUANTITY)
Oscillating bench top spindle sander (1)
2" to 4" dust port adaptor (1)
1/4" sanding spindle (1)
1/2" sanding spindle (1)
5
/8" sanding spindle (1)
1 ½" sanding spindle (1)
2" sanding spindle (1)
1/4" sanding sleeve (1)
1/2" sanding sleeve (1)
5
/8" sanding sleeve (1)
1 ½" sanding sleeve (1)
2“ sanding sleeve (1)
3/4" oblong table insert (1)
3/4" round table insert (1)
2"oblong table insert (1)
2" round table insert (1)
10-12 mm wrench (1)
14-17 mm wrench (2)
Compare the items to inventory figures; verify that all items are accounted for before discarding the shipping box. Report
any missing or damaged parts to your distributor or dealer. Prior to tool assembly and use, read this manual thoroughly
to familiarize yourself with proper assembly, maintenance and safety procedures.
Remove any protective materials and coatings from all of the parts and the drum sander. The protective coatings can be
removed by spraying WD-40 on them and wiping it off with a soft cloth. This may need redone several times before all of
the protective coatings are removed completely.
If any parts are missing, do not attempt to plug in the power cord and turn “ON" the machine. The
machine should only be turned “ON" after all the parts have been obtained and installed correctly.
8
FIGURE 2
ASSEMBLY
TOOLS REQUIRED
12mm wrench
Phillips head screw driver
INSTALL SANDING SLEEVES
ONTO SPINDLES
FOR 1/4", 1/2", & 5/8" SPINDLES
Loosen the Phillips head screw on the bracket clamp located
at the bottom of the spindle. See Figure 2.
Slide the sanding sleeve onto the spindle completely,
ensuring the sleeve slides under the bracket clamp as shown.
Re-tighten the screw on the bracket clamp to secure the
sleeve in place.
To ensure the sleeve is secure on the spindle, pull on the
sleeve to make sure it does not slide.
FOR 1 ½" & 2" SPINDLES
NOTE: The threads at the top of the 1 ½" and 2" spindles are
reverse threaded. To tighten the nut at the top of the spindle
during steps 2 and 3, turn counter clockwise.
Slide the sanding sleeve onto the spindle, ensuring the
bottom edge of the sleeve is even with the bottom edge of
the spindle.
Using the 12 mm wrench (supplied) tighten the nut on
the top of the spindle by turning counter clockwise. See
Figure 3.
To ensure the sleeve is secure on the spindle, pull on it. If the
sleeve slides on the spindle, continue tightening the nut at the
top in ½-turn increments as needed.
FIGURE 3
NOTE: Reverse threads are used to attach the spindle to
the machine.
Make sure that the switch is in “OFF"
position and that the power cord is
unplugged.
If installed, remove the table insert to allow better
access the spindle seat.
Using a 17 mm wrench to hold the spindle seat
stationary, screw the bottom threads of the spindle into
the spindle seat counter clockwise until hand tight.
Use a second 17 mm wrench, placed over the retaining
nut on the spindle (see Figure 4), to tighten the spindle
no more than another ½ turn.
NOTE: Do not over tighten the spindle as this can make
it difficult to remove later.
FIGURE 4
INSTALL SPINDLES
9
Failure to use the proper insert with the corresponding spindle may result in injury and/or damage to the
machine or the work piece.
Your DELTA
®
Heavy Duty Oscillating Bench Spindle Sander comes with four table insert plates. The two table inserts
with the smaller diameter openings are designed for use with the ¼", ½", and
5
/8" sanding spindles while the two table
inserts with the larger openings are designed for use with the 1 ½’ and 2" sanding spindles.
The table inserts with the round openings are designed for sanding jobs where the table is in the fully horizontal position.
The table inserts with the oblong openings are for beveled sanding.
FIGURE 5
ASSEMBLY
SELECT AND INSTALL THE
TABLE INSERT
SPINDLE SIZE
(diameter)
RECOMMENDED TABLE INSERT
Opening Size Opening Shape
¼" Small Oblong or Round
½" Small Oblong or Round
5
/8" Small Oblong or Round
1 ½" Large Oblong or Round
2" Large Oblong or Round
FIGURE 6
Using the recommended table inserts shown in Figure
5, select the desired table insert.
Slip the table insert over the spindle. Ensure the table
insert is properly seated by aligning the small notch in
the table insert with the corresponding small tab in the
table as shown in Figure 6.
CONNECT TO A DUST COLLECTOR
Your DELTA
®
Oscillating Bench Spindle Sander
is equipped with a 2" to 4" dust port adaptor that
enables you to attach it to a standard dust collection
system using either a 2" or 4" connection. This must
be connected to dust collector hoses to ensure safe
operation.
Do not attempt to operate this tool
without first connecting it to an adequate
dust collection system.
Always turn on the dust collector before
starting the sander and always stop the
sander before turning off the dust collector.
Locate the 2" diameter dust outlet on the rear of the
machine (see Figure 7).
If your dust collector uses a 2" hose, attach it by fitting
the hose over the existing dust port on the back of the
sander.
If your dust collector has a 4" hose, fit the supplied 2" to
4" adaptor over the existing dust port on the machine,
then attach the hose from your dust collector to the 4"
outlet on the adaptor.
FIGURE 7
10
ON-BOARD STORAGE FOR
SPINDLES AND TABLE INSERTS
This sander features on-board storage for three table
inserts and four sanding spindles.
Storage for the sanding spindles can be found on the
right side of the machine (See Figure 8) while storage
slots for the table inserts are located on the left side.
For convenience and safety, keep all table inserts and
sanding spindles that are not being used stored in their
proper areas.
ASSEMBLY
OPERATION
FIGURE 8
Failure to read and understand the
instructions, warnings and safety
guidelines provided in this manual may lead to serious
injury and / or damage to machine or the work piece.
Be sure the sanding spindle is
securely installed in the machine.
Make sure the table tilt locking levers
are secured and that the table is
locked in place at the desired angle or tilt.
Make sure the machine is installed on
a flat, sturdy and stable surface able
to support the weight of the machine and the work
piece to be sanded.
Select and install the desired sanding spindle with the
corresponding table insert (see page 9).
Ensure the table is at the correct sanding angle and
that the table position is locked in place.
To start the machine, remove the lock-out pin and push
the green “START" button. Wait for the spindle to reach
full speed before sanding.
Hold the work piece firmly and work from a stable
standing position. When the table is fully horizontal
(90°), you may sand from any part of the table.
When the table is tilted, make sure the work piece is
positioned on the front half of the table. (See Figure
9.)
To achieve the best finish results and to ensure
maximum sanding sleeve life, slowly move the work
piece back and forth across the entire surface of the
sanding spindle
To stop the machine, push the red “Stop" button and
wait for the spindle to come to a complete stop.
FIGURE 9
When you have finished using the machine be sure to
re-install the lock-out pin and unplug the machine from
the power source.
11
ADJUSTMENTS
ADJUSTING THE TABLE TILT
For any bevel sanding operation,
you must use a table insert with an
oblong-shaped opening. Failure to do so may lead
to serious injury and / or damage to machine or the
work piece.
Loosen both table tilt locking levers. (see Figure 10).
Tilt the table until the pointer is at the desired angle.
Re-tighten both locking levers.
FIGURE 10
SQUARING THE TABLE TO THE
SPINDLE
When sanding with the table positioned at 90°, it is
important that the table surface be square to the sanding
spindle. Periodically, it is a good idea to ensure proper
alignment between the table and spindle.
With a spindle installed, use a square to check the
position of the table relative to the sanding spindle (see
Figure 11). The square should be flat against the table
and the spindle from both front and back.
If the table and sanding spindle are not square, use the
following procedure.
Ensure the table tilt indicator is at 90°.
Unlock both table tilt levers .
Adjust the fixed stop as shown in Figure 12.
Lock both table tilt levers and use a square to re-check
table/spindle alignment.
Repeat steps 2-4 until the table surface and sanding
spindle are perpendicular.
Make sure the pointer reads 90°. If the pointer needs to
be adjusted loosen the screw and adjust to the correct
position.
FIGURE 11
FIGURE 12
12
RECOMMENDED MAINTENANCE
NOTE: Disconnect machine from power source before
performing any maintenance.
LUBRICATION
All bearings are sealed and permanently lubricated. No
further lubrication is needed.
ROUTINE INSPECTION
It is recommended that you periodically inspect your
spindle sander as a precautionary action. During this
time, check for the following:
Inspect all hardware, fittings and fasteners that may
have loosened due to vibration and re-tighten as
needed.
Check for dust and/or wood particles that may have
accumulated on or in the machine. Check all dust
collection fittings – re-tighten as needed.
Inspect the ON/OFF SWITCH for damage before each
use. Periodically inspect the power cord and plug for
damage. If necessary replace the power cord and the
plug at the first signs of visible damage.
Check all table inserts, spindles and sanding sleeves for
damage and replace if necessary.
REPLACING THE SANDING
SLEEVES
Make sure that the switch is in “OFF"
position and that the power cord is
unplugged.
NOTE: Reverse threads are used to attach the spindle to
the machine.
Remove the table insert by lifting it up and over the
sanding spindle.
Using two 17 mm wrenches, as shown in Figure 4 (page
8), loosen the spindle by turning it clockwise.
With the 17 mm wrench still positioned on the spindle
seat, unscrew (clockwise) the spindle with your hand
and remove.
To remove the 1/4", 1/2", or
5
/8" sanding sleeve, loosen
the Phillips head screw at the bottom of the spindle and
pull the sanding sleeve and spindle apart. To remove
the 1 1/2" or 2" sanding sleeve, use the supplied 12 mm
wrench to loosen (clockwise) the nut at the top of the
spindle. Pull the sanding sleeve and spindle apart.
To install a new sanding sleeve, follow the directions
on page 8 (INSTALL SANDING SLEEVES ONTO
SPINDLES).
ACCESSORIES
A complete line of accessories is available from your DELTA
®
Supplier, DELTA
®
Factory Service Centers, and
DELTA
®
Factory Service Centers, and DELTA
®
Authorized Service Centers. Please visit our Web Site www.
DeltaMachinery.com for an online catalog or for the name or your nearest supplier.
Since accessories other than those offered by DELTA
®
have not been tested with this product,
use of such accessories could be hazardous. For safest operation, only DELTA
®
recommended
accessories should be used with this product.
Five Year Limited New Product Warranty
DELTA
®
will repair or replace, at its expense and at its option, any new DELTA
®
machine, machine part, or machine accessory which in normal
use has proven to be defective in workmanship or material, provided that the customer returns the product prepaid to a DELTA
®
factory service
center or authorized service station with proof of purchase of the product within five years and provides DELTA
®
with reasonable opportunity
to verify the alleged defect by inspection. For all refurbished DELTA
®
product, the warranty period is 180 days. DELTA
®
will not be responsible
for any asserted defect which has resulted from normal wear, misuse, abuse or repair or alteration made or specifically authorized by anyone
other than an authorized DELTA
®
service facility or representative. Under no circumstances will DELTA
®
be liable for incidental or consequential
damages resulting from defective products. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty is DELTA
®
s sole warranty and sets forth the customer’s exclusive remedy,
with respect to defective products; all other warranties, express or implied, whether of merchantability, fitness for purpose, or otherwise, are
expressly disclaimed by DELTA
®
. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.DeltaMachinery.com or call
1-800-223-7278. This warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
WARRANTY
To register your tool for warranty service visit our website at www.DeltaMachinery.com.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products sold in Latin America, see country
specific warranty information contained in the packaging, call the local company or see website for warranty information.
13
PARTS, SERVICE OR WARRANTY ASSISTANCE
All DELTA
®
Machines and accessories are manufactured to high quality standards and are serviced by a network of
DELTA
®
Factory Service Centers and DELTA
®
Authorized Service Centers. To obtain additional information regarding
your DELTA
®
quality product or to obtain parts, service, warranty assistance, or the location of the nearest service center,
please call 1-800-223-7278.
REPLACEMENT PARTS
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at www.DeltaMachinery.com. You can also order parts
from your nearest factory-owned branch, Authorized Warranty Service Center or by calling Technical Service Manager at 1-800-223-7278 to
receive personalized support from one of our highly-trained representatives.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT
If your warning labels become illegible or are missing, call
1-800-223-7278
for a free replacement.
SERVICE AND REPAIRS
All quality tools will eventually require ser vicing and/or replacement of par ts. For information
about D E LTA
®
Powe r E qui pme n t C o r p o r a tion, its f a c t o r y- o w n e d b r a n ches , o r t o l o c a t e
an Auth o r iz ed Wa rra n ty S e r vic e C ent er, visit our w ebsit e a t www.De l taM achi nery. c o m
or call our Customer Care Center at 1-800-223-7278. All repairs made by our service centers are fully guaranteed against
defective material and workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by others. By calling this number you
can also nd answers to most frequently asked questions.
You can also write to us for information at DELTA
®
Power Equipment Corporation, 2651 New Cut Road,
Spartanburg, SC 29303 - Attention: Technical Service Manager. Be sure to include all of the information shown on
the nameplate of your tool (model number, type, serial number, date code, etc.)
CAT. NO. 31-483
DELTA Power Equipment Corporation
Spartanburg, SC 29303
DPEC000764
Oscillating
Spindle Sander
V: 120 AC~ A:7.5 HP: 1/2 PRPM: n
o
1750
PH:1 Hz: 60 29 Strokes/Min.
Serial No:
Factory Prewired for 120V Made In Taiwan
14
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - DÉFINITIONS
ASSUREZ-VOUS DAVOIR BIEN LU ET COMPRIS TOUTES LES MISES EN
GARDE ET LES CONSIGNES D’UTILISATION AVANT D’UTILISER CET
ÉQUIPEMENT. Le fait de ne pas respecter toutes les instructions ci-dessous, peut
avoir pour conséquence : choc électrique, incendie et/ou blessures graves ou dégâts mariels.
Le travail du bois peut être dangereux si des procédures dutilisation sécuritaires et adéquates ne sont pas respectées.
Comme cest le cas pour toute pièce de machinerie, l’utilisation de ce produit comporte certains dangers. En utilisant
cet appareil selon les directives et avec prudence, vous réduirez de fon importante les risques de blessures
corporelles. Cependant, si les précautions normales de sécurité sont négligées ou ignorées, la personne qui utilise
l’appareil pourrait être blessée. Léquipement de protection comme les gardes, les poussoirs, les dispositifs de retenue,
les planches de protection, les lunettes de curité, les masques antipoussière et la protection pour l’ouïe peut duire le
risque de blessure. Cependant, même le meilleur dispositif de protection ne peut compenser un mauvais jugement, un
manque de prudence ou de l’inattention. Ayez toujours recours à votre bon sens et soyez prudent dans l’atelier. Si une
manœuvre a l’air dangereuse, ne l’eectuez pas. Essayez plutôt de trouver un moyen plus facile. RAPPELEZ-VOUS :
Vous êtes responsable de votre propre curité. Pour des renseignements complémentaires, rendez-vous sur notre site
web à l’adresse www.DeltaMachinery.com.
Cet appareil a été conçu seulement pour certains types d’utilisation. DELTA
MD
Power
Equipment Corporation recommande fortement que cet appareil ne soit ni modié ni utili à
toute autre n que celles pour lesquelles il a éconçu. Si vous avez des questions sur un type d’utilisation en particulier,
N’UTILISEZ PAS l’appareil avant davoir dabord contac DELTA
MD
pour terminer si elle peut ou si elle devrait être
alisée avec ce produit.
Si vous avez des questions sur son utilisation, N’UTILISEZ PAS le produit tant que vous navez pas écrit à
DELTA
MD
Power Equipment Corporation et obtenu une réponse de leur part. Contactez-nous en ligne sur www.
DeltaMachinery.com
MD
Power
Equipment Corporation, 2651 New Cut Road, Spartanburg, SC 29303.
Des renseignements au sujet de l’utilisation sécuritaire et appropriée de cet appareil sont disponibles auprès des sources
Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 ou en ligne à l’adresse www.powertoolinstitute.
com
National Safety Council, 1121 Spring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 oor, New York, NY 10036 ou en ligne à ladresse www.
ansi.org - ANSI 01.1 Safety Requirements for Woodworking Machines
Réglementation du Département aricain du travail (OSHA) à ladresse www.osha.gov
Ce manuel contient des informations qu’il est important de connaître et de comprendre. Ces informations ont pour but
dassurer VOTRE SÉCURITÉ et de PRÉVENIR LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Pour vous aider à reconnaître ces
informations, nous utilisons les symboles ci-dessous. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections-là.
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évie, entraînera la mort ou une
blessure grave.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entrner
la mort ou une blessure grave.
Indique
une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entrner une
blessure mineure ou moe.
Utili sans le symbole d’avertissement, indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
nest pas évie, peut endommager l’appareil.
15
LE NON-RESPECT DE CES RÈGLES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
LE NON-RESPECT DE CES RÈGLES PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES
PERSONNELLES GRAVES.
POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, ASSUREZ-VOUS D’AVOIR BIEN LU ET COMPRIS LE MANUEL
D’UTILISATION AVANT DE FAIRE FONCTIONNER L’APPAREIL.
Apprenez à connaître son domaine d’utilisation et
ses limites, ainsi que les dangers qui lui sont rattachés.
MAINTENEZ L’AIRE DE TRAVAIL PROPRE.
Les aires et les bancs de travail encombrés sont propices aux accidents.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX.
N’utilisez pas cet appareil dans un endroit humide
ou mouillé, et ne l’exposez pas à la pluie. Gardez votre lieu de travail bien éclairé.
MAINTENEZ LES ENFANTS ET LES VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les enfants et visiteurs doivent demeurer à une
distance sécuritaire de l’aire de travail.
DÉBRANCHEZ L’APPAREIL
avant toute opération d’entretien.
VÉRIFIEZ LA PRÉSENCE DE PARTIES ENDOMMAGÉES.
Avant d’utiliser l’appareil, assurez-vous de bien réparer ou
remplacer toute partie endommagée.
1. Assurez-vous de lire et comprendre les
avertissements affichés sur l’appareil et dans ce
manuel. Le non-respect de tous ces avertissements
peut entraîner des blessures graves.
2. Remplacer les étiquettes d’avertissement si elles sont
masquées ou si elles ont été retirées.
3. Cette ponceuse à broche oscillante a été conçue et
réalisée pour l’utilisation exclusive des membres du
personnel expérimentés et correctement formés. Si
vous nêtes pas familier avec l’utilisation appropriée
et sécuritaire d’une ponceuse à bord, ne l’utilisez
pas avant d’avoir acquis les connaissances et la
formation appropriées.
4. Ne pas utiliser cet appareil pour autre chose que
son usage prévu. Sil est utilisé à d’autres fins,
DELTA
MD
Power Equipment Company, Inc. décline
toute garantie réelle ou implicite et se dégage de
toute responsabilité pour toute blessure qui pourrait
résulter de cette utilisation.
5. Portez toujours des lunettes de sécurité/un masque
facial en utilisant cette ponceuse à broche oscillante.
6. Avant d’utiliser cette ponceuse, enlevez cravate,
bagues, montres et autres bijoux, et retroussez
vos manches au-dessus du coude. Retirez tous les
vêtements amples et retenez les cheveux longs.
Il est recommandé de porter des chaussures
antidérapantes ou de poser des bandes de plancher
antidérapantes. Ne pas porter de gants.
7. Portez des protecteurs pour l’ouïe (bouchons ou
manchons) pendant les longues périodes d’utilisation.
8. Certaines poussières produites par les activités
de ponçage, de sciage, de meulage, de perçage
ainsi que d’autres activités de construction peuvent
contenir des produits chimiques pouvant causer
le cancer, des anomalies congénitales ou d’autres
problèmes liés aux fonctions reproductrices. En voici
des exemples:
Plomb de peintures à base de plomb;
Silice cristalline de briques, de ciment et d’autres
produits de maçonnerie;
Arsenic et chrome de bois de sciage traité
chimiquement.
Votre risque à ces expositions varie, selon la
fréquence à laquelle vous effectuez ce genre
d’activité. Pour réduire l’exposition à ces produits
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et avec
de l’équipement de protection approuvé, comme les
masques antipoussières spécialement conçus pour filtrer
les particules microscopiques
9. Ne pas utiliser cet appareil en état de fatigue ou avec
les facultés affaiblies par la drogue, l’alcool ou les
médicaments.
10. Avant de brancher l’appareil sur la source
d’alimentation, assurez-vous que le commutateur est
en position «OFF» (« Arrêt»).
11. Assurez-vous que la machine est correctement mise
à la terre.
12. Faites les réglages de la machine ou son entretien
que lorsque celle-ci est débranchée de la source
d’alimentation.
13. Prenez l’habitude de vérifier que tout l’équipement
supplémentaire comme les clés de réglage, les clés
à molette, la ferraille, le matériel et les chiffons de
nettoyage a été éloigné de la machine avant de la
mettre en marche.
14. Gardez les dispositifs de protection en place en tout
temps lorsque l’appareil est utilisé. Faites preuve
d’une extrême prudence s’ils sont enlevés à des
fins d’entretien et remettez-les en place dès la fin de
l’entretien.
15. Assurez-vous que la ponceuse est solidement fixée
au sol avant de l’utiliser.
16. Vérifiez si des parties sont endommagées. Avant
d’utiliser l’appareil, il faut vérifier soigneusement
le dispositif de protection ou toute autre partie
endommagée afin de s’assurer que l’appareil
fonctionnera correctement et remplira sa fonction
prévue. Vérifiez l’alignement des pièces mobiles
16
CONSERVER CES CONSIGNES.
Consultez-les souvent et utilisez-les pour enseigner aux autres.
et leurs joints, tout bris de pièce et du cadrage et
toute autre condition qui pourrait en modifier
le fonctionnement. Toute garde ou autre partie
endommagée doit être réparée ou remplacée sans
délai.
17. Prévoyez un espace suffisant autour de la zone de
travail et un éclairage en plongée non éblouissant.
18. Gardez le plancher autour de l’appareil propre et
exempt de débris, d’huile et de graisse.
19. Gardez les visiteurs à une distance sécuritaire de la
zone de travail. Tenez les enfants à distance.
20. Sécurisez votre atelier pour les enfants avec des
cadenas, des commutateurs principaux ou en retirant
les clés de mise en marche.
21. Concentrez-vous uniquement sur le travail. Regarder
aux alentours, tenir une conversation et faire du
« chahut » sont des actes négligents qui peuvent
entraîner des blessures graves.
22. Maintenez une position équilibrée en tout temps afin
de ne pas tomber ou de ne pas vous appuyer sur la
broche de ponçage ou sur d’autres pièces mobiles.
Évitez de vous étirer ou d’utiliser une force excessive
pour effectuer toute opération avec l’appareil.
23. Utilisez l’outil approprié à la bonne vitesse et au
bon débit. Ne forcez pas un outil ou un accessoire
à effectuer une tâche pour laquelle il n’a pas été
conçu. Le bon outil fera mieux le travail et sera plus
sécuritaire.
24. Utilisez les pièces recommandées. Les accessoires
inadéquats peuvent être dangereux.
25. Entretenez les appareils avec soin. Suivez les
indications pour la lubrification et le changement
d’accessoires.
26. Débranchez l’appareil avant le nettoyage. Utilisez une
brosse ou de l’air comprimé pour enlever la poussière
ou des débris; n’utilisez pas vos mains.
27. Ne vous tenez pas debout sur l’appareil. Des
blessures graves pourraient se produire si l’appareil
se renverse.
28. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsquil
est en marche. Débranchez l’appareil et ne le laissez
pas sans surveillance jusqu’à son arrêt complet.
29. Tenez la poignée fermement en tout temps.
30. N’utilisez pas cette ponceuse pour d’autres fins
que celles pour lesquelles elle est prévue. Si elle est
utilisée à d’autres fins, DELTA
MD
Power Equipment
Corporation décline toute garantie réelle ou implicite
et se dégage de toute responsabilité pour toute
blessure qui pourrait résulter de cette utilisation.
17
FIG. A FIG. B
BOÎTE DE COURANT
DE MISE À LA
TERRE
BROCHES
PORTEUSES DE
COURANT
LA BROCHE DE
MISE À LA TERRE EST LA PLUS
LONGUE DES TROIS
BOÎTE DE COURANT
DE MISE À LA TERRE
MOYENS DE MISE
À LA TERRE
ADAPTATEUR
RACCORDEMENTS
Un circuit électrique séparé devrait être utilisé pour vos appareils. Les fils du circuit doivent être au moins de calibre 12
et être protégés par un fusible à action différée de 20ampères. Si vous utilisez une rallonge, ne prenez que des rallonges
à troisfils avec des fiches de mise à la terre à troisbroches et le réceptacle correspondant qui acceptera la fiche de
l’appareil. Avant de brancher l’appareil sur l’alimentation, assurez-vous que le commutateur est en position «OFF »
(«Arrêt ») et que le courant électrique que vous allez utiliser possède les mêmes caractéristiques que celui indiqué
sur l’appareil. Tous les raccordements doivent établir un bon contact. Une utilisation en basse tension endommagera
l’appareil.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS UN ENDROIT HUMIDE OU MOUILLÉ ET NE PAS
L’EXPOSER À LA PLUIE.
SPÉCIFICATIONS DU MOTEUR
Votre appareil est câblé pour un courant alternatif de 115Volts, 60 Hz. Avant de raccorder l’appareil à la source
d’alimentation, sassurer que le commutateur est à la position «OFF» («Arrêt»).
CONSIGNES DE MISE À LA TERRE
CET APPAREIL DOIT ÊTRE MIS À LA TERRE LORSQU’IL EST UTILISÉ POUR PROTÉGER
L’OPÉRATEUR CONTRE L’ÉLECTROCUTION.
1. Pour tous les appareils raccordés à un cordon d’alimentation et mis à la terre :
En cas demauvais fonctionnement ou de panne, lamise à la terre fournit un chemin demoindre résistance au courant
électrique visant à réduire le risque d’électrocution. Cet appareil est équipé d’un cordon électrique possédant un
conducteur de terre et une fiche de terre. La fiche doit être branchée sur une prise correspondante qui est correctement
installée etmise à la terre, conformément à tous les codes et les règlements locaux.
Ne pasmodifier la fiche prévue. Si elle nentre pas dans la prise, faire installer une prise appropriée par un électricien
agréé.
Le raccordement inapproprié du conducteur de terre de l’équipement peut provoquer l’électrocution. Le fil conducteur
avec un isolant comportant une surface extérieure verte, avec ou sans rayures jaunes, est le conducteur de terre. Si la
réparation ou le remplacement du cordon électrique ou de la fiche s’avère nécessaire, ne pas raccorder le conducteur de
terre de l’équipement à une borne sous tension.
Si les consignes demise à la terre ne sont pas complètement comprises ou en cas de doute concernant la mise à la
terre de l’appareil, se renseigner auprès d’un électricien ou du personnel de service agréés.
Utiliser uniquement des rallonges à troisfils avec des fiches demise à la terre à troisbroches et des réceptacles adaptés
à la fiche de l’appareil, comme indiqué à la Fig.A.
Réparer ou remplacer immédiatement tout cordon endommagé ou usé.
DANS TOUS LES CAS, ASSUREZ-VOUS QUE LE RÉCEPTACLE EN QUESTION EST BIEN RELIÉ
À LA TERRE. SI VOUS N’ÊTES PAS CERTAIN, FAITES VÉRIFIER LE RÉCEPTACLE PAR UN
ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ.
18
CARACTÉRISTIQUES ET COMPOSANTES IMPORTANTES
RALLONGES
Utiliser des rallonges appropriées.
S’assurer que la rallonge est en bon
état et quil s’agit d’une rallonge à trois fils avec une
fiche de mise à la terre à troisbroches et d’un réceptacle
correspondant à la fiche de l’appareil. Lorsque vous
utilisez une rallonge, assurez-vous quelle soit de calibre
suffisamment élevé pour assurer l’alimentation de
l’appareil. Une rallonge d’un calibre trop petit provoquera
une chute de tension, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Le tableau indique le bon calibre à
utiliser en fonction de la longueur de la rallonge. En cas de
doute, utiliser le calibre immédiatement supérieur. Plus le
numéro de calibre est petit, plus le cordon est épais.
FIG. C
1. Table en fonte inclinable
2. Stockage intégré pour broche
3. Sortie de poussière de 5,08 cm avec
adaptateur de 10,16 cm
4. Commutateur d’alimentation
5. Broche de ponçage
6. Plaque d’insertion de table
interchangeable
7. Poignées de blocage de
l’inclinaison de la table
CALIBRE MINIMUM POUR RALLONGE
CALIBRES RECOMMANDÉS POUR UTILISATION SUR DES APPAREILS ÉLECTRIQUES STATIONNAIRES
Ampérage Volts Longueur totale du
cordon en pieds
Calibre de la
rallonge
0 À 6
0 À 6
0 À 6
0 À 6
120
120
120
120
JUSQU’À 25 PI
25 À 50 (7,62 À 15,24 M)
50 À 100 (15,24 À 30,48 M)
100 À 150 (30,48 À 45,72 M)
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6 À 10
6 À 10
6 À 10
6 À 10
120
120
120
120
JUSQU’À 25 PI
25 À 50 (7,62 À 15,24 M)
50 À 100 (15,24 À 30,48 M)
100 À 150 (30,48 À 45,72 M)
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10 À 12
10 À 12
10 À 12
10 À 12
120
120
120
120
JUSQU’À 25 PI
25 À 50 (7,62 À 15,24 M)
50 À 100 (15,24 À 30,48 M)
100 À 150 (30,48 À 45,72 M)
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12 À 16
12 À 16
12 À 16
120
120
120
JUSQU’À 25 PI
25 À 50 (7,62 À 15,24 M)
14 AWG
12 AWG
UNE LONGUEUR DE PLUS DE 50PI N’EST PAS RECOMMANDÉE.
FIG. 1
19
L’appareil est lourd, soyez prudent lorsque vous le retirez de l’emballage d’expédition! Le
non-respect des indications peut entraîner de graves blessures ou causer des dommages à la
ponceuse ou à d’autres objets!
Votre ponceuse d’établi à broche oscillante haute résistance de DELTA
MD
est livrée dans un seul conteneur. Placez
une longe sécuritaire autour de l’appareil pour éviter quil bascule lors du levage. Vérifiez l’emballage d’expédition et
l’appareil pour des dommages avant de le déballer.
Ouvrez l’emballage d’expédition. Enlevez soigneusement les matériaux d’emballage, les pièces et l’appareil de
l’emballage dexpédition. Toujours vérifier et retirer les matériaux d’emballage de protection autour des moteurs et des
pièces mobiles. Étalez toutes les pièces sur une surface de travail propre et vérifiez que toutes les pièces sont présentes
et en bon état:
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
La ponceuse d’établi à broche oscillante haute résistance est conçue pour le sablage ou le polissage des surfaces
plates ou rondes sur les matériaux en bois et en plastique.
DÉBALLAGE
Fréquence d’oscillation 29 courses/min
Course d’oscillation 24 mm
Vitesse de rotation de la broche 1720 TR/MIN
Moteur ½ Hp, 110V, 7,5A
Taille de la table 368mm par 368mm
Inclinaison de la table 0°à45°
Gamme du diamètre de la broche 6,3mm à 76,2 mm
Capteur de poussière Adaptateur de 50,8mm par 101,6mm
Dimensions de la base 368mm par 368mm
Poids 37kg
DESCRIPTION (QUANTITÉ)
Ponceuse d’établi à broche
oscillante (1)
Adaptateur de sortie de poussière
de 50,8mm par 101,6mm (1)
Broche de ponçage de 6,4mm (1)
Broche de ponçage de 12,7mm (1)
Broche de ponçage de 15,9mm (1)
Broche de ponçage de 38,1mm (1)
Broche de ponçage 50,8mm (1)
Manchon de ponçage de 6,4mm (1)
Manchon de ponçage de 12,7mm (1)
Manchon de ponçage de 15,9mm (1)
Manchon de ponçage de 38,1mm (1)
Manchon de ponçage de 50,8mm (1
Plaque d’insertion de table oblongue
de 19,1mm (1)
Plaque d’insertion de table ronde de
19,1mm (1)
Plaque d’insertion de table oblongue
de 50,8mm (1)
Plaque d’insertion de table ronde de
50,8mm (1)
Clé de 10mm à 12mm (1)
Clé de 14mm à 17mm (2)
Comparez les articles avec la liste d’inventaire. Vérifiez que tous les éléments sont là avant de jeter la boîte d’expédition.
Signalez toute pièce manquante ou endommagée à votre distributeur ou à votre revendeur. Avant de passer à
l’assemblage de l’appareil et à son utilisation, lisez attentivement le présent manuel pour vous familiariser avec les
procédures d’assemblage, d’entretien et de sécurité appropriées.
Retirez tous les matériaux et enduits de protection de toutes les pièces et de la ponceuse à tambour. Les enduits
de protection peuvent être enlevés en les pulvérisant de WD-40 et en les essuyant avec un chiffon doux. Il peut être
nécessaire de refaire cette étape plusieurs fois avant que tous les enduits de protection soient complètement enlevés.
S’il y a des pièces manquantes, nessayez pas de brancher le cordon d’alimentation et de mettre l’appareil en marche.
L’appareil doit seulement être mis en marche « ON » («Marche ») quand toutes les pièces
auront été obtenues et installées correctement.
20
FIGURE 2
ASSEMBLAGE
OUTILS REQUIS
Clé de 12mm
Tournevis à tête Phillips
INSTALLEZ LES MANCHONS DE
PONÇAGE SUR LES BROCHES
POUR LES BROCHES DE 6,4 MM, DE 12,7
MM, ET DE 15,9 MM
Dévissez la vis à tête Phillips du support de fixation situé sur le
dessous de la broche. Voir Figure 2.
Faites glisser entièrement le manchon de ponçage sur la
broche, en vous assurant que le manchon glisse sous le
support de fixation comme indiqué.
Revissez la vis sur le support de fixation pour fixer le manchon
en place.
Pour vous assurer que le manchon est bien fixé sur la broche,
tirez sur le manchon pour vérifier qu’il ne glisse pas.
POUR LES BROCHES DE 38,1 MM ET DE
50,8 MM
REMARQUE : Les filetages en haut des broches de 38,1mm
et de 50,8mm sont inversés. Pour serrer l’écrou en haut de la
broche pendant les étapes2 et 3, tournez dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre.
Glissez le manchon de ponçage sur la broche, en vous
assurant que l’extrémité inférieure du manchon est au même
niveau que l’extrémité inférieure de la broche.
À l’aide de la clé de 12mm (fournie), serrez l’écrou sur le
dessus de la broche en tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Voir Figure3.
Pour vous assurer que le manchon est bien fixé sur la broche,
tirez sur le manchon. Si le manchon glisse sur la broche,
continuez à serrer l’écrou sur le dessus de la broche par demi-
tours autant de fois que cela est nécessaire.
FIGURE 3
REMARQUE : Des filetages inversés sont utilisés pour fixer
la broche à l’appareil.
Assurez-vous que le commutateur est
sur « OFF » (« Arrêt ») et que le cordon
d’alimentation est débranché.
Si elle est installée, supprimez la plaque d’insertion de
table pour faciliter l’accès à l’emplacement de la broche.
Utilisez une clé de 17mm pour maintenir l’emplacement
de la broche, vissez les filetages du dessous de la broche
à l’emplacement de la broche dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’ils soient serrés.
À l’aide d’une deuxième clé de 17mm, placée sur le
dessus de l’écrou de fixation de la broche (voir Figure4),
resserrez la broche d’un autre demi-tour, mais pas plus.
REMARQUE : Ne serrez pas trop la broche, cela pourrait
engendrer des difficultés pour la retirer plus tard.
FIGURE 4
INSTALLER LES BROCHES
21
Le fait de ne pas utiliser la bonne plaque d’insertion avec la broche correspondante peut causer des
blessures et/ou causer des dommages à l’appareil ou à la pièce.
Votre ponceuse d’établi à broche oscillante haute résistance de DELTA
MD
est livrée avec quatre plaques d’insertion
de table. Les deux plaques d’insertion de table avec les ouvertures de diamètre plus petites sont conçues pour une
utilisation avec les broches de ponçage de 6,4mm, de 12,7mm et de 15,9mm, tandis que les deux plaques dinsertion
de table avec les ouvertures plus grandes sont conçues pour une utilisation avec les broches de ponçage de38,1mm et
de 50,8mm.
Les plaques d’insertion de table avec les ouvertures rondes sont conçues pour les tâches de sablage où la table est en
position entièrement horizontale. Les plaques d’insertion de table avec les ouvertures oblongues sont conçues pour les
tâches de sablage en biseau.
FIGURE 5
ASSEMBLAGE
SÉLECTIONNER ET INSTALLER LA PLAQUE
D’INSERTION DE TABLE
TAILLE DE LA
BROCHE
(diamètre)
PLAQUE D’INSERTION DE TABLE
Taille de l’ouverture Forme de l’ouverture
6,4mm Petite Oblongue ou ronde
1,27mm Petite Oblongue ou ronde
15,9mm Petite Oblongue ou ronde
38,1mm Large Oblongue ou ronde
50,8mm Large Oblongue ou ronde
FIGURE 6
En utilisant les plaques d’insertion de table recommandées
illustrées à la Figure5, sélectionnez la plaque d’insertion de
table désirée.
Faites glisser la plaque d’insertion de table sur la broche.
Assurez-vous que la plaque d’insertion de table est
correctement placée en alignant la petite rainure de la plaque
d’insertion de table avec le petit onglet correspondant dans
la table, comme illustré à la Figure6.
CONNEXION DU COLLECTEUR DE POUSSIÈRE
Votre ponceuse d’établi à broche oscillante de DELTA
MD
est
équipée d’un adaptateur de sortie de poussière de 50,8 mm à
101.6 mm qui vous permet de la connecter à un système de
collecte de la poussière utilisant une connexion de 50,8mm ou
de 101,6mm. Celui-ci doit être relié à des tuyaux collecteurs de
poussière pour assurer un fonctionnement sécuritaire
Ne faites pas fonctionner cet appareil
sans d’abord l’avoir relié à un système
adéquat de collecte de la poussière.
Allumez toujours le collecteur de
poussière avant de commencer le
ponçage, et arrêtez toujours la ponceuse avant d’éteindre le
collecteur de poussière.
Placez la sortie de poussière avec un diamètre de 50,8 mm à
l’arrière de la machine (voir Figure7).
Si votre collecteur de poussière utilise un tuyau de 50,8 mm
de diamètre, branchez-le en adaptant le tuyau sur la sortie de
poussière existante au dos de la ponceuse.
Si votre collecteur de poussière utilise un tuyau de 101,6mm de
diamètre, fixez l’adaptateur de 50,8mm à 101,6mm fourni sur la
sortie de poussière existante de l’appareil et branchez ensuite
le tuyau du collecteur de poussière sur la sortie de 101,6mm
de l’adaptateur.
FIGURE 7
22
STOCKAGE INTÉGRÉ POUR
BROCHES ET PLAQUES
D’INSERTION DE TABLE
Cette ponceuse dispose de stockage intégré pour
trois plaques d’insertion de table et quatre broches de
ponçage.
Le stockage pour les broches de ponçage se trouve sur
le côté droit de l’appareil (voir Figure 8), alors que les
emplacements de stockage pour les plaques d’insertion
de table sont situés sur le côté gauche.
Pour des raisons de commodité et de sécurité, rangez
tous les plaques d’insertion de table et les broches de
ponçage qui ne sont pas utilisées dans leurs endroits de
stockage respectifs.
ASSEMBLAGE
FONCTIONNEMENT
FIGURE 8
Le fait de ne pas lire et comprendre
les instructions, les avertissements
et les consignes de sécurité fournis
dans ce manuel peut causer de graves blessures et/ou
dommages à l’appareil ou à la pièce.
Assurez-vous que la broche de
ponçage est installée en toute
sécurité sur l’appareil.
Assurez-vous que la poignée de
blocage de l’inclinaison de la table
est sécurisée et que la table est verrouillée en place à
l’angle ou l’inclinaison désirés.
Assurez-vous que l’appareil est
installé sur une surface plane,
robuste et stable capable de
supporter le poids de l’appareil et de la pièce à
poncer
Sélectionnez et installez la broche de ponçage désirée
avec la plaque d’insertion de table correspondante (voir
page21).
Assurez-vous que la table est à l’angle de ponçage
correct et que la position de la table est fermement
en place.
Pour démarrer l’appareil, retirez la fiche de
verrouillage et appuyez sur le bouton vert «START»
(«Démarrer»). Attendez que la broche ait atteint sa
vitesse maximale avant de poncer.
Tenez la pièce fermement et travaillez en adoptant
une position debout stable. Quand la table est
entièrement horizontale (90°), vous pouvez poncer
sur nimporte quelle partie de la table. Quand la
table est inclinée, assurez-vous que la pièce est
positionnée sur la moitié supérieure de la table. (Voir
Figure9.)
Pour obtenir les meilleurs résultats finis et pour
profiter d’une durée de vie optimale du manchon de
ponçage, faites des retours lents avec la pièce sur la
FIGURE 9
totalité de la surface de la broche de ponçage.
Pour arrêter l’appareil, appuyez sur le bouton rouge
«Stop» («Arrêt») et attendez que la broche soit
entièrement arrêtée.
Quand vous avez terminé d’utiliser la machine,
assurez-vous de réinstaller la fiche de verrouillage et de
débrancher l’appareil de la source d’alimentation.
23
AJUSTEMENTS
AJUSTER L’INCLINAISON
DE LA TABLE
Pour toute opération de ponçage
en biseau, vous devez utiliser une
plaque d’insertion de table avec une ouverture de
forme oblongue. Sans quoi, vous pouvez causer de
graves blessures et/ou dommages à l’appareil ou la
pièce.
Relâcher les deux poignées de blocage de l’inclinaison
de la table (voir Figure10).
Inclinez la table jusqu’à ce que l’indicateur soit à l’angle
désiré.
Resserrez alors les deux poignées de blocage.
FIGURE 10
AJUSTER L’ANGLE DE LA TABLE
À LA PONCEUSE
Quand vous poncez avec la table inclinée à 90 °, il est
important que la surface de la table soit à angle droit
avec la broche de ponçage. C’est une bonne idée de
s’assurer périodiquement de l’alignement approprié entre
la table et la broche.
Avec une broche installée, utiliser une équerre pour
vérifier la position de la table par rapport à la broche de
ponçage (voir Figure11). Léquerre devrait être à angle
droit entre la table et la broche, à l’avant et à l’arrière.
Si la table et la broche de ponçage ne sont pas à angle
droit, suivez la procédure suivante.
Assurez-vous que l’indicateur d’inclinaison de la table
est à 90°.
Déverrouiller les deux poignées d’inclinaison de la
table.
Ajustez l’arrêt fixe comme l’indique la Figure12.
Verrouillez les deux poignées d’inclinaison de la table et
utilisez une équerre pour vérifier à nouveau l’alignement
de la table et de la broche.
Répétez les étapes2 à 4 jusqu’à ce que la surface de la
table et la broche de ponçage soient perpendiculaires.
Assurez-vous que l’indicateur marque bien 90°. Si
l’indicateur doit être ajusté, relâchez l’écrou et ajustez la
position pour qu’elle soit correcte.
FIGURE 11
FIGURE 12
24
RECOMMANDATIONS DE MAINTENANCE
REMARQUE : Débranchez l’appareil de la source
d’alimentation avant d’effectuer la maintenance.
GRAISSAGE
Tous les roulements sont étanches et sont graissés
de façon permanente. Aucun autre graissage nest
nécessaire.
INSPECTION DE ROUTINE
Il est recommandé de vérifier périodiquement la
ponceuse à broche à titre préventif. Ce faisant, vérifiez
les points suivants:
Inspectez tous les matériels, raccords et attaches qui
peuvent sêtre relâchés en raison des vibrations et
resserrez-les au besoin.
Vérifiez la présence de poussière et/ou de particules
de bois qui peuvent sêtre accumulés sur ou dans
l’appareil. Vérifiez tous les systèmes de collecte de la
poussière, et réajustez-les au besoin.
Inspectez les COMMUTATEURS « ON/OFF » («Marche/
Arrêt») pour vérifier quils ne sont pas endommagés
avant chaque utilisation. Inspectez périodiquement le
cordon d’alimentation et la fiche pour vérifier quils ne
sont pas endommagés. Si nécessaire, remplacez le
cordon d’alimentation et la fiche aux premiers signes
visibles de dommages.
Vérifiez toutes les plaques d’insertion de table, les
broches et les manchons de ponçage pour vérifier
qu’ils ne sont pas endommagés et remplacez-les si
nécessaire.
REMPLACER LES MANCHONS
DE PONÇAGE
Assurez-vous que le commutateur
est sur « OFF » (« Arrêt ») et que le
cordon d’alimentation est débranché.
REMARQUE : Des filetages inversés sont utilisés pour
fixer la broche à l’appareil.
Retirez la plaque d’insertion de table en la soulevant et
en la passant au-dessus de la broche de ponçage.
En utilisant deux clés de 17mm, comme indiqué à la
Figure4 (page8), dévissez la broche en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avec la clé de 17mm toujours positionnée sur
l’emplacement de la broche, dévissez (dans le sens
des aiguilles d’une montre) la broche avec vos mains et
retirez-la.
Pour retirer le manchon de ponçage de 12,7mm, ou de
15,9mm, dévissez la vis à tête Phillips au dessous de la
broche et séparez le manchon de ponçage et la broche.
Pour retirer le manchon de ponçage de 38,1mm ou de
50,8mm, utilisez la clé fournie de 12mm pour dévisser
(dans le sens des aiguilles d’une montre) l’écrou au
dessus de la broche. Séparez le manchon de ponçage
et la broche.
Pour installer un nouveau manchon de ponçage, suivez
les instructions figurant sur la page8 (INSTALLER LES
MANCHONS DE PONÇAGE SUR LES BROCHES).
ACCESSOIRES
Une gamme complète d’accessoires peut être obtenue auprès de votre fournisseur DELTA
MD
, des centres de
service du fabricant DELTA
MD
, des centres de service du fabricant DELTA
MD
, et des centres de services agréés
DELTA
MD
. Rendez-vous sur notre site Web www.DeltaMachinery.com pour obtenir un catalogue en ligne ou pour
connaître le nom du fournisseur le plus près de chez vous.
Étant donné que les accessoires autres que ceux offerts par DELTA
MD
n’ont pas été
testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour assurer une
utilisation plus sécuritaire, seuls les accessoires recommandés par DELTA
MD
devraient être utilisés avec ce
produit.
GARANTIE
Pour l’enregistrement de votre outil auprès du service de la garantie, rendez-vous sur notre site à l’adresse www.
DeltaMachinery.com.
AMÉRIQUE LATINE : La présente garantie ne s’applique pas aux produits vendus en Amérique latine. Pour les produits vendus
en Amérique latine, veuillez consulter les renseignements au sujet de la garantie pour un pays particulier figurant sur l’emballage,
appeler la compagnie locale ou consulter notre site Web pour plus de renseignements au sujet de la garantie.
Garantie limitée de cinq ans pour les produits neufs
DELTA
MD
réparera ou remplacera, à ses frais et à sa discrétion, tout nouvel appareil, pièce ou accessoire de l’appareil de DELTA
MD
qui, pour une
usure normale, est jugé défectueux en raison d’un défaut de fabrication ou de matériau, à condition que le client retourne le produit prépayé
à un centre de service du fabricant ou à un centre de service autorisé DELTA
MD
avec une preuve d’achat du produit dans les cinq ans après
l’achat et offre à DELTA
MD
une occasion raisonnable de vérifier le défaut allégué au moyen d’une inspection. Pour tous les produits DELTA
MD
reconditionnés, la durée de garantie est de 180 jours. DELTA
MD
ne peut être tenu responsable de tout défaut confirmé issu de l’usure normale,
d’une mauvaise utilisation, d’abus ou de réparations ou d’altérations faites ou expressément autorisées par quiconque autre qu’un centre
de service ou un représentant de DELTA
MD
autorisé. En aucun cas, DELT
MD
ne pourra être tenu pour responsable des dommages directs ou
indirects résultant de produits défectueux. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation des dommages directs ou indirects, la
limitation ou exclusion peut ne pas s’appliquer à votre cas. Cette garantie est la seule garantie de DELTA
MD
, et elle devient le recours exclusif du
client en ce qui concerne les produits défectueux; toute autre garantie, expresse ou implicite, que ce soit de la valeur marchande, de la capacité
de remplir une fonction ou autre, est expressément exclue par DELTA
MD
. Pour plus de renseignements sur la couverture de la garantie et des
informations sur les réparations sous garantie, rendez-vous sur notre site à l’adresse www.DeltaMachinery.com ou appelez le 1 800 223-7278.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques et vous pouvez avoir d’autres droits qui sont différents selon les États ou provinces.
25
AIDE POUR LES PIÈCES, LE SERVICE OU LA GARANTIE
Tous les appareils et accessoires DELTA
MD
sont fabriqués selon des normes de quali élevées et sont soutenus par
un réseau de centres de service du fabricant DELTA
MD
et des centres de services DELTA
MD
autorisés. Pour en savoir
davantage sur votre produit de quali DELTA
MD
ou pour obtenir des pces, du service, de l’aide concernant la garantie
PIÈCES DE RECHANGE
Utilisez uniquement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste de pièces ou commander des pièces, rendez-
vous sur notre site à ladresse www.DeltaMachinery.com/service. Vous pouvez aussi commander des pièces auprès de votre
7278 pour recevoir une assistance personnalisée de la part d’un de nos représentants hautement qualié.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES DE MISE EN GARDE
remplacement gratuit.
SERVICE ET PARATIONS
Tous les outils de qualité auront besoin de service et/ou d’un remplacement de pièces à un moment donné. Pour des
renseignements au sujet de DELTA
MD
Power Equipment Corporation, ses liales en usine ou pour trouver un centre de service
de garantie autorisé, rendez-vous sur notre site à l’adresse www.DeltaMachinery.com ou appelez notre service à la clientèle
matériau et de fabrication. Nous ne pouvons garantir les réparations réalisées ou tentées par d’autres. En appelant ce numéro,
vous pouvez également obtenir des réponses aux questions les plus fréquemment posées.
Pour obtenir plus de renseignements, vous pouvez aussi nous écrire à l’adresse DELTA
2651 New Cut Road, Spartanburg, SC 29303
MD
Power Equipment Corporation,
renseignements présents sur la plaque de votre outil (numéro de modèle, type, numéro de série, code de date, etc.)
CAT. NO. 31-483
DELTA Power Equipment Corporation
Spartanburg, SC 29303
DPEC000764
Oscillating
Spindle Sander
V: 120 AC~ A:7.5 HP: 1/2 PRPM: n
o
1750
PH:1 Hz: 60 29 Strokes/Min.
Serial No:
Factory Prewired for 120V Made In Taiwan
26
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
NORMAS DE SEGURIDAD: DEFINICIONES
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
DE OPERACIÓN ANTES DE USAR ESTE EQUIPO. No cumplir con todas las
instrucciones enumeradas a continuación puede causar una descarga eléctrica, incendios y/o lesiones
personales graves o daños a la propiedad.
Trabajar con madera puede ser peligroso si no se observan procedimientos de operación seguros y adecuados. Tal
como sucede con toda maquinaria, existen determinados peligros asociados con la operación del producto. Utilizar
esta máquina con respeto y cautela disminuirá considerablemente la posibilidad de lesiones personales. Sin embargo,
no observar o ignorar las precauciones normales de seguridad podría causarle lesiones personales al operador. El
equipo de seguridad, como los protectores, las varillas para empujar, los sujetadores, las tablas con canto biselado, las
gafas protectoras, las scaras para polvo y la protección auditiva pueden evitar el riesgo de lesionarse. Sin embargo,
incluso el mejor protector no compensará la falta de sentido común, el descuido ni la distracción. Siempre aplique
el sentido común y actúe con cautela en el taller. Si un procedimiento parece peligroso, no lo intente. Busque un
procedimiento alternativo que parezca s seguro. RECUERDE: Su seguridad personal es su responsabilidad. Para
obtener información adicional, visite nuestro sitio web en www.DeltaMachinery.com.
Esta quina fue diseñada para determinadas aplicaciones únicamente. DELTA
®
Power Equipment Corporation
recomienda encarecidamente que esta máquina no sea modicada ni utilizada para un uso que no
sea para el cual fue diseñada. Si tiene alguna pregunta relacionada con un uso en particular, NO
utilice la máquina antes de haber contactado a DELTA
®
para determinar si puede o debe ser usada en el producto.
Si tiene al
guna pregunta relacionada con su uso, NO utilice el producto hasta que haya escrito a DELTA
®
Power Equipment
Corporation y que le hayamos dado el asesoramiento adecuado. Comuníquese con nosotros por Internet en www.
Road, Spartanburg, SC 29303.
DeltaMachinery.com o por correo postal a Technical Service Manager, DELTA
®
Power Equipment Corporation, 2651 New Cut
La información relacionada con la operación segura y adecuada de esta herramienta está disponible en las siguientes
fuentes:
Power Tool Institute, 1300 Sumner Avenue, Cleveland, OH 44115-2851 o en Internet en www.powertoolinstitute.com
National Safety Council, 1121 Sp
ring Lake Drive, Itasca, IL 60143-3201
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, 4 oor, New York, NY 10036 www.ansi.org - ANSI 01.1
Requisitos de seguridad para quinas que trabajan con madera
Este manual contiene información que es importante que usted conozca y comprenda. Esta información está
relacionada con la proteccn de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para ayudarle
a reconocer esta información, utilizamos los símbolos que guran a continuación. Lea este manual y preste atención a
estas secciones.
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse, causa la muerte o lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, podría causar la muerte o
lesiones graves.
Indica una situación potencialmente peli
grosa que, de no evitarse, puede causar lesiones menores o
moderadas.
Usado sin el símbolo de alerta de seguridad indica una situación potencialmente peligrosa que, de
no evitarse, puede causar daños a la propiedad.
27
NO OBSERVAR ESTAS REGLAS DE SEGURIDAD PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES.
REGLAS GENERALES DE SEGURIDAD
OBSERVAR ESTAS REGLAS DE SEGURIDAD PUEDE OCASIONAR LESIONES PERSONALES
GRAVES.
POR SU PROPIA SEGURIDAD, LEA Y COMPRENDA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE OPERAR
LA UNIDAD.
Conozca los usos y las limitaciones de la unidad, así como los peligros específicos propios de la misma.
MANTENGA LIMPIA EL ÁREA DE TRABAJO.
Las áreas y los bancos desordenados pueden provocar accidentes.
NO USE EN ENTORNOS PELIGROSOS.
No use esta unidad en lugares húmedos o mojados, ni la exponga a la lluvia.
Mantenga el área de trabajo bien iluminada.
MANTENGA ALEJADOS A LOS NIÑOS Y VISITANTES.
Todos los niños y visitantes deben mantenerse a una
distancia prudente del área de trabajo.
DESCONECTE LA UNIDAD
antes de efectuarle tareas de mantenimiento.
CONTROLE LAS PIEZAS DAÑADAS.
Antes de seguir usando la unidad, repare o reemplace de forma adecuada
cualquier pieza que esté dañada.
1. Lea y comprenda los carteles de advertencia de la
máquina y de este manual. No cumplir con todas
estas advertencias puede causar lesiones graves.
2. Reemplace las etiquetas de advertencia si se tornan
borrosas o se desprenden.
3. Esta lijadora de rodillos oscilantes está diseñada y
destinada para ser utilizada únicamente por personal
capacitado adecuadamente y experimentado. Si
no está familiarizado con la operación adecuada
y segura de una lijadora para bordes, no la utilice
hasta obtener la capacitación y el conocimiento
adecuados.
4. No utilice esta máquina para otra cosa que no sea
su uso previsto. Si se utiliza para otros propósitos,
DELTA
®
Power Equipment Company, Inc. se exime
de cualquier garantía real o implícita y se mantiene
indemne ante cualquier lesión que pueda derivarse
de dicho uso.
5. Siempre use gafas de seguridad/protectores faciales
aprobados mientras esté utilizando esta lijadora de
rodillos oscilantes.
6. Antes de operar esta lijadora, sáquese corbatas,
anillos, relojes y cualquier otra alhaja, y
arremánguese más arriba del codo. Quítese toda la
ropa suelta y sujétese el cabello largo. Se recomienda
el uso de calzado y franjas de piso antideslizantes.
No use guantes.
7. Use protectores auditivos (tapones u orejeras)
durante períodos de operación extensos.
8. Parte del polvo creado por el lijado, el aserrado,
el amolado, el barrenado y otras actividades de
construcción contiene productos químicos que se
sabe que causan cáncer, defectos congénitos y otros
daños reproductivos. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son
plomo de pinturas a base de plomo;
sílice cristalina de ladrillos, cemento y otros productos
de albañilería;
arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición varía dependiendo de la
frecuencia con la que realice este tipo de trabajo.
Para reducir su exposición a estos productos químicos,
trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipos
de seguridad aprobados, como máscaras faciales y para
polvo que estén específicamente diseñadas para no dejar
pasar las partículas microscópicas.
9. No opere esta máquina cuando esté cansado
o bajo los efectos de drogas, alcohol o cualquier
medicamento.
10. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
OFF (APAGADO) antes de conectar la máquina a una
fuente de alimentación.
11. Asegúrese de que la máquina esté conectada a tierra
de forma adecuada.
12. Desenchufe la máquina de la fuente de alimentación
para realizar todos los ajustes y el mantenimiento de
la misma.
13. Cree el hábito de verificar que todos los equipos
adicionales, como llaves de ajuste, llaves, descartes,
material y paños de limpieza, se alejen de la máquina
antes de encenderla.
14. Mantenga los protectores de seguridad en su lugar
en todo momento cuando la máquina esté en
uso. Si se quitan por razones de mantenimiento,
aplique extrema precaución y vuelva a colocar los
protectores inmediatamente cuando se complete el
mantenimiento.
15. Cerciórese de que la lijadora esté firmemente
asegurada al piso antes de usarla.
16. Examine las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la máquina, debe examinarse
cuidadosamente si el protector u otra pieza
están dañados, para determinar que funcionarán
adecuadamente y desempeñarán su función prevista.
Examine la alineación de las piezas móviles, la unión
de las piezas móviles, si hay piezas rotas, el montaje
y cualquier otra condición que pueda afectar su
funcionamiento. Los protectores o las otras piezas
28
que estén dañados deben repararse o reemplazarse
adecuadamente.
17. Provea un espacio adecuado alrededor del área de
trabajo e iluminación superior antirreflejo.
18. Mantenga el piso alrededor de la máquina limpio y
libre de descartes de material, aceite y grasa.
19. Mantenga a los visitantes a una distancia prudente
del área de trabajo. Mantenga alejados a los niños.
20. Haga su taller a prueba de niños, mediante candados,
interruptores generales o sacando las llaves de
encendido.
21. Preste absoluta atención a su trabajo. Mirar alrededor,
mantener una conversación y hacer “payasadas son
acciones negligentes que pueden ocasionar lesiones
graves.
22. Mantenga una postura balanceada en todo momento
para que caerse ni apoyarse sobre el rodillo de
lijado u otras piezas móviles. No se extralimite ni
aplique fuerza excesiva para realizar cualquiera de las
operaciones de la máquina.
23. Utilice la herramienta correcta, a la velocidad
y tasa de alimentación adecuadas. No fuerce una
herramienta o acoplamiento para que realicen un
trabajo para el cual no fueron diseñados. La
herramienta adecuada realizará mejor el trabajo y de
manera más segura.
24. Utilice los accesorios recomendados; los accesorios
incorrectos podrían ser peligrosos.
25. Realice el mantenimiento de la maquinaria con
cuidado. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar los accesorios.
26. Apague la máquina antes de limpiarla. Utilice un
cepillo o aire comprimido para quitar el polvo o la
suciedad; no utilice las manos.
27. No se pare sobre la máquina. Si la máquina se
vuelca, podrían ocurrir lesiones graves.
28. Nunca deje la máquina funcionando sin supervisión.
Apáguela y no deje la máquina hasta que se haya
detenido completamente.
29. Sujete el material con firmeza en todo momento.
30. No utilice esta lijadora para otra cosa que no sea
su uso previsto. Si se utiliza para otros propósitos,
DELTA
®
Power Equipment Corporation se exime
de cualquier garantía real o implícita y se mantiene
indemne ante cualquier lesión o daño que pueda
derivarse de dicho uso.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consúltelas con frecuencia y utilícelas para instruir a otros.
29
FIG. A FIG. B
CAJA DE SALIDA
CONECTADA A
TIERRA
CLAVIJAS DE
CONDUCCIÓN DE
CORRIENTE
LA HOJA DE CONEXIÓN A
TIERRA ES LA MÁS LARGA DE
LAS TRES HOJAS
CAJA DE SALIDA
CONECTADA A TIERRA
MEDIOS DE
CONEXIÓN A
TIERRA
ADAPTADOR
CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN
Se debe utilizar un circuito eléctrico por separado para sus máquinas. Este circuito no debe ser inferior a un cable
calibre 12 y debe estar protegido con un fusible con retardo de tiempo de 20 amperes. Si se utiliza un alargador
eléctrico, use únicamente alargadores eléctricos trifilares con enchufes del tipo que tienen 3 clavijas con conexión a
tierra y un tomacorriente equivalente que acepte el enchufe de la máquina. Antes de conectar la máquina a la línea de
alimentación, cerciórese de que el interruptor esté en la posición “OFF” (APAGADO) y verifique que la corriente eléctrica
sea de las mismas características que se indican en la máquina. Todas las conexiones a la línea deben hacer buen
contacto. Hacerla funcionar en baja tensión dañará la máquina..
NO EXPONGA LA MÁQUINA A LA LLUVIA NI LA OPERE EN LUGARES HÚMEDOS
ESPECIFICACIONES DEL MOTOR
Su máquina está cableada para 115voltios de corriente alterna a 60Hz. Antes de conectar la máquina a una fuente de
alimentación, cerciórese de que el interruptor esté en la posición “OFF” (APAGADO).
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
ESTA MÁQUINA DEBE ESTAR CONECTADA A TIERRA MIENTRAS ESTÉ EN USO PARA
PROTEGER AL OPERADOR DE UNA DESCARGA ELÉCTRICA..
1. Todas las máquinas conectadas con cables y con conexión a tierra:
En caso de mal funcionamiento o avería, la conexión a tierra proporciona un pasaje de menor resistencia para la
corriente eléctrica para reducir el riesgo de descarga eléctrica. Esta máquina está equipada con un cable eléctrico, que
tiene un conductor que conecta el equipo a tierra y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe estar enchufado
en un tomacorriente equivalente, que esté instalado y conectado a tierra correctamente, según todos los códigos y
ordenanzas locales.
No modifique el enchufe suministrado; si no calza en el tomacorriente, haga instalar el tomacorriente adecuado por un
electricista certificado.
Conectar incorrectamente el conductor que conecta el equipo a tierra puede provocar riesgo de descarga eléctrica. El
conductor con aislamiento que tiene una superficie exterior verde con o sin rayas amarillas es el conductor que conecta
el equipo a tierra. Si es necesario reparar o reemplazar el cable eléctrico o el enchufe, no conecte el conductor que
conecta el equipo a tierra a una terminal activa.
Consulte con un electricista certificado o con el personal de servicio de mantenimiento si no comprende completamente
las instrucciones de conexión a tierra o si tiene dudas sobre si la máquina está conectada a tierra adecuadamente.
Utilice únicamente alargadores eléctricos trifilares con enchufes del tipo que tienen tres clavijas y un tomacorriente
equivalente de 3 conductores que acepten el enchufe de la máquina, como se muestra en la figura A.
Repare o reemplace inmediatamente el cable que esté dañado o deteriorado.
EN TODOS LOS CASOS, ASEGÚRESE DE QUE EL TOMACORRIENTE EN CUESTIÓN ESTÉ CONECTADO A
TIERRA CORRECTAMENTE. SI NO ESTÁ SEGURO, HAGA QUE UN ELECTRICISTA certificado
VERIFIQUE EL TOMACORRIENTE.
30
Utilice los alargadores eléctricos
adecuados. Cerciórese de que los
alargadores eléctricos estén en buenas condiciones y
de que sean del tipo de alargadores eléctricos con 3
cables que tienen un enchufe con conexión a tierra con
3 clavijas y un tomacorriente equivalente que acepte
el enchufe de la máquina. Cuando utilice un alargador
eléctrico, asegúrese de que sea lo suficientemente
resistente para soportar la corriente de la máquina. Un
cable inferior causará una disminución en el voltaje
de la línea, lo cual genera pérdida de potencia y
recalentamiento. La tabla muestra el calibre correcto
que se debe usar dependiendo del largo del cable. Si
tiene dudas, utilice el siguiente calibre más resistente.
Cuanto menor es el número del calibre, más resistente
es el cable.
CARACTERÍSTICAS Y COMPONENTES CLAVE
ALARGADORES ELÉCTRICOS
FIG. D
1. Mesa basculante de hierro fundido
2. Almacenamiento para rodillos
incorporado
3. Abertura para polvo de 50.8 mm
con adaptador de 101.6 mm
4. Interruptor de encendido
5. Rodillo de lijado
6. Accesorio intercambiable para
mesa
7. Palancas de fijación de la
inclinación de la mesa
FIG. 1
ALARGADOR ELÉCTRICO DE CALIBRE MÍNIMO
TAMAÑOS RECOMENDADOS PARA UTILIZAR CON MÁQUINAS ELÉCTRICAS FIJAS
Amperaje Voltios
Largo total del
cable en metros
Calibre del alargador
eléctrico
0-6
0-6
0-6
0-6
120
120
120
120
hasta 7.6
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
6-10
6-10
6-10
6-10
120
120
120
120
hasta 7.6
25-50
50-100
100-150
18 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
10-12
10-12
10-12
10-12
120
120
120
120
hasta 7.6
25-50
50-100
100-150
16 AWG
16 AWG
14 AWG
12 AWG
12-16
12-16
12-16
120
120
120
hasta 7.6
25-50
14 AWG
12 AWG
NO SE RECOMIENDA UNA LONGITUD MAYOR A 15.2
METROS
31
Esta máquina es pesada, ¡sea cuidadoso cuando la retire del contenedor de envío! ¡No cumplir
con este requisito puede causar lesiones graves y/o daños a la lijadora y/o a la propiedad!
Su lijadora de banco de rodillos oscilantes de alta resistencia DELTA
®
viene embalada en un solo contenedor. Utilice una
correa de seguridad para evitar que se vuelque cuando levante la máquina. Controle que la caja de envío y la máquina
no muestren daños antes de desembalarla.
Abra el contenedor de envío. Con cuidado, quite los materiales de embalaje, las piezas y la máquina de la caja de envío.
Siempre busque y retire los materiales de protección de envío que se encuentran alrededor de los motores y las piezas
móviles. Ponga todas las piezas sobre una superficie de trabajo limpia y controle que no le falte ninguna y que todas
estén en buenas condiciones
DESCRIPCIÓN (CANTIDAD)
Lijadora de banco de rodillo
oscilante superior (1)
Adaptador de abertura para polvo
de 50.8mm a 101.6mm (1)
Rodillo de lijado de 6.3mm (1)
Rodillo de lijado de 12.7mm (1)
Rodillo de lijado de 15.9mm (1)
Rodillo de lijado de 38.1mm (1)
Rodillo de lijado de 50.8mm (1)
Cinta de lijado de 6.3mm (1)
Cinta de lijado de 12.7mm (1)
Cinta de lijado de 15.9mm (1)
Cinta de lijado de 38.1mm (1)
Cinta de lijado de 50.8mm (1)
Accesorio para mesa oblongo de
19.05mm (1)
Accesorio para mesa redondo de
19.05mm (1)
Accesorio para mesa oblongo de
50.8 mm (1)
Accesorio para mesa redondo de
50.8 mm (1)
Llave de 10-12mm (1)
Llave de 14-17mm (1)
Compare los elementos con las cifras del inventario; verifique que todos los elementos estén presentes antes de
desechar la caja de envío. Informe a su distribuidor o comerciante sobre cualquier pieza faltante o dañada. Antes
de ensamblar y utilizar la herramienta, lea este manual íntegramente para familiarizarse con el ensamblaje, el
mantenimiento y los procedimientos de seguridad adecuados.
Quite cualquier material y revestimiento de protección de todas las piezas y de la lijadora de tambor. Los revestimientos
de protección pueden quitarse rociándolos con WD-40 y limpiándolos con un paño suave. Puede ser que necesite
hacer esto varias veces antes de que se retiren completamente todos los revestimientos de protección.
Si falta alguna pieza, no intente enchufar el cable de alimentación y encender (poner en “ON”) la máquina. La máquina
debe encenderse (ponerse en “ON”) únicamente después de que se hayan obtenido todas las
piezas y que estas se hayan instalado correctamente.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
La lijadora de banco de rodillos oscilantes de alta resistencia está diseñada para lijar o pulir superficies planas, redondas
o curvas en materiales de madera y plástico.
DESEMBALAJE
Frecuencia de oscilación 29 trazos/min
Trazo de oscilación 24 mm
Velocidad del rodillo 1720 r. p. m.
Motor ½ Hp, 110 V, 7,5 A
Tamaño de la mesa 368 X 368 mm
Inclinación de la mesa De 0° a 45°, de 0° a -45°
Rango de tamaño de los rodillos De 6.3 a 76.2mm
Manga para polvo 50.8mm con adaptador de 101.6 mm
Dimensiones de la base 368 X 368 mm
Peso 37kg
32
FIGURE 2
ENSAMBLAJE
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Llave de 12mm
Destornillador Phillips
INSTALACIÓN DE LAS CINTAS
DE LIJADO EN LOS RODILLOS
PARA LOS RODILLOS DE 6.3 MM, DE 12.7 MM Y
DE 15,9 MM
Afloje el tornillo con cabeza Phillips de la abrazadera ubicada
en la parte inferior del rodillo. Consulte la figura 2.
Deslice completamente la cinta de lijado sobre el rodillo y
asegúrese de que la cinta se deslice debajo de la abrazadera,
según se muestra.
Vuelva a ajustar el tornillo en la abrazadera para sujetar la cinta
en su lugar.
Para asegurarse de que la cinta esté sujetada al rodillo, tire de
la cinta para cerciorarse de que no se deslice.
PARA LOS RODILLOS DE 38.1 MM Y DE 50.8 MM
NOTA: Las roscas de la parte superior de los rodillos de
38.1mm y de 50.8mm son invertidas. Para ajustar la tuerca en
la parte superior del rodillo durante los pasos 2 y 3, gire en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Deslice la cinta de lijado sobre el rodillo y asegúrese de que el
borde inferior de la cinta esté alineado con el borde inferior del
rodillo.
Utilizando la llave de 12mm (suministrada), ajuste la tuerca en
la parte superior del rodillo girándola en el sentido contrario a
las agujas del reloj. Consulte la figura 3.
Para asegurarse de que la cinta esté sujetada al rodillo, tire de
ella. Si la cinta de desliza sobre el rodillo, continúe ajustando
la tuerca de la parte superior en incrementos de medio giro,
según sea necesario.
FIGURE 3
NOTA: Se utilizan roscas invertidas para unir el rodillo a la
máquina.
Cerciórese de que el interruptor esté en
la posición “OFF” (APAGADO) y de que
el cable de alimentación esté desenchufado.
Si está instalado, extraiga el accesorio para mesa a fin
de permitir un mejor acceso al asiento del rodillo.
Utilizando una llave de 17 mm para sujetar el asiento del
rodillo sin que se mueva, enroscar las roscas de la parte
inferior del rodillo al asiento del rodillo en el sentido
contrario a las agujas del reloj hasta ajustarlo con la
tensión que se le puede dar a mano.
Utilice una segunda llave de 17 mm, ubicada sobre la
tuerca de retención del rodillo (consulte la figura 4), para
ajustar el rodillo no más de otra media vuelta.
NOTA: No ajuste el rodillo demasiado ya que esto puede
dificultar luego la extracción.
FIGURE 4
INSTALACIÓN DE LOS RODILLOS
33
No utilizar el accesorio adecuado con el rodillo correspondiente puede causar lesiones y/o daños a
la máquina o la pieza de trabajo.
Su lijadora de banco de rodillos oscilantes de alta resistencia DELTA
®
trae cuatro placas de accesorios para mesa. Los
dos accesorios para mesa con las aberturas de diámetro más pequeño están diseñados para utilizarse con los rodillos
de lijado de 6.3mm, 12.7mm y 15,9mm, mientras que los dos accesorios para mesa con las aberturas más grandes
están diseñados para utilizarse con los rodillos de lijado de 38.1mm y 50.8mm.
Los accesorios para mesa con las aberturas redondas están diseñados para trabajos de lijado donde la mesa está en la
posición completamente horizontal. Los accesorios para mesa con las aberturas oblongas son para lijado biselado.
FIGURE 5
ENSAMBLAJE
SELECCIÓN E INSTALACIÓN DEL
ACCESORIO PARA MESA
TAMAÑO DEL
RODILLO
(diámetro)
ACCESORIO PARA MESA
Tamaño de la Forma de la abertura
abertura
6.3mm Pequeña Oblonga o redonda
12.7mm Pequeña Oblonga o redonda
15.9mm Pequeña Oblonga o redonda
38.1mm Grande Oblonga o redonda
50.8mm Grande Oblonga o redonda
FIGURE 6
Utilizando los accesorios para mesa recomendados en la
figura 5, seleccione el accesorio para mesa deseado.
Deslice el accesorio para mesa sobre el rodillo.
Asegúrese de que el accesorio para mesa esté
asentado correctamente alineando la pequeña muesca
en el accesorio para mesa con la pequeña lengüeta
correspondiente de la mesa, según se muestra en la figura
6.
CONEXIÓN A UN RECOLECTOR DE POLVO
Su lijadora de banco de rodillos oscilantes DELTA
®
está equipada
con un adaptador de abertura para polvo de 50.8 mm a
101.6mm que le permite conectarla a un sistema de recolección
de polvo estándar utilizando una conexión de 50.8mm o una
de 101.6 mm. Este debe estar conectado a mangueras de
recolección de polvo para asegurar un funcionamiento seguro.
No intente operar esta herramienta sin conectarla primero a un
sistema de recolección de polvo adecuado.
Siempre encienda el recolector de polvo
antes de prender la lijadora y siempre pare la lijadora antes de
apagar el recolector de polvo.
Localice la salida para polvo de 50.8mm de diámetro en la parte
trasera de la máquina (consultar la figura 7).
Si su recolector de polvo utiliza una manguera de 50.8 mm,
conéctelo insertando la manguera sobre la abertura para polvo
que está en la parte trasera de la lijadora.
Si su recolector de polvo tiene una manguera de 101.6 mm;
conecte el adaptador de 50.8mm a 101.6mm que se suministra
sobre la abertura para polvo que está en la máquina, luego
conecte la manguera de su recolector de polvo a la salida de
101.6mm del adaptador.
FIGURE 7
34
ALMACENAMIENTO
INCORPORADO PARA RODILLOS
Y ACCESORIOS PARA MESA
Esta lijadora cuenta con un almacenamiento incorporado
para tres accesorios para mesa y cuatro rodillos de
lijado.
El almacenamiento para los rodillos de lijado se
encuentra sobre el lado derecho de la máquina (consulte
la figura 8), mientras que el espacio de almacenamiento
para los accesorios para mesa está ubicado en el lado
izquierdo.
Por conveniencia y seguridad, mantenga todos los
accesorios para mesa y los rodillos de lijado que no se
están utilizando en sus áreas adecuadas.
ENSAMBLAJE
FUNCIONAMIENTO
FIGURE 8
No leer y comprender las
instrucciones, advertencias y pautas
de seguridad provistas en este manual puede provocar
lesiones graves y/o daños a la máquina o la pieza de
trabajo.
Asegúrese de que el rodillo de
lijado esté bien instalado en la
máquina.
Cerciórese de que las palancas
de fijación de la inclinación de la
mesa estén firmes y que la mesa esté fija en su lugar,
con el ángulo y la inclinación deseados.
Cerciórese de que la máquina
esté instalada sobre una
superficie plana, fuerte y estable que sea capaz
de soportar el peso de la máquina y de la pieza de
trabajo a lijar.
Seleccione e instale el rodillo de lijado deseado con el
accesorio para mesa correspondiente (consulte la página
33)
Asegúrese de que la mesa esté en el ángulo de
lijado correcto y que la posición de la mesa esté fija
en su lugar.
Para encender la máquina, extraiga el perno de
bloqueo y presione el botón verde de “START
(COMENZAR). Espere a que rodillo alcance la
velocidad máxima antes de lijar.
Sostenga la pieza de trabajo con firmeza y trabaje
de pie en una posición estable. Cuando la mesa
está completamente horizontal (90°), usted puede
lijar desde cualquier parte de la mesa. Cuando la
mesa está inclinada, cerciórese de que la pieza
esté posicionada en la mitad delantera de la mesa.
(Consulte la figura 9).
Para lograr los mejores resultados de acabado y
para asegurar la máxima vida útil de la cinta de
lijado, mueva lentamente la pieza de trabajo hacia
FIGURE 9
atrás y hacia adelante a lo largo de toda la superficie
del rodillo de lijado.
Para detener la máquina, presione el botón rojo
de “STOP” (PARAR) y espere a que el rodillo se
detenga por completo.
Cuando haya terminado de utilizar la máquina,
asegúrese de volver a colocar el perno de bloqueo y de
desenchufar la máquina de la fuente de alimentación.
35
AJUSTES
AJUSTE DE LA INCLINACIÓN DE
LA MESA
Para cualquier operación de lijado
de bisel, usted debe utilizar el
accesorio para mesa con una abertura con forma
oblonga. No hacerlo puede provocar lesiones graves
y/o daños a la máquina o la pieza de trabajo.
Afloje ambas palancas de fijación de la inclinación de la
mesa. (Consulte la figura 10).
Incline la mesa hasta que el puntero esté en el ángulo
deseado.
Vuelva a ajustar ambas palancas de fijación.
FIGURE 10
CUADRATURA DE LA MESA
CON EL RODILLO
Cuando lije con la mesa posicionada a 90°, es
importante que la superficie de la mesa esté en ángulo
recto con el rodillo de lijado. Regularmente, es una
buena idea cerciorarse de que la alineación entre la
mesa y el rodillo sea la correcta.
Con el rodillo instalado, utilice una escuadra para
verificar la posición de la mesa en relación con el rodillo
de lijado (consulte la figura 11). La escuadra debe
estar plana contra la mesa y el rodillo tanto en la parte
delantera como la trasera.
Si la mesa y el rodillo no están en ángulo recto, utilice el
siguiente procedimiento.
Asegúrese de que el indicador de inclinación de la
mesa esté a 90°.
Desbloquee ambas palancas de inclinación.
Ajuste el tope fijo según se muestra en la figura 12.
Bloquee ambas palancas de inclinación de la mesa y
utilice una escuadra para volver a verificar la alineación
mesa/rodillo.
Repita los pasos 2 a 4 hasta que la superficie de la
mesa y el rodillo de lijado estén perpendiculares.
Cerciórese de que el puntero marque 90°. Si el puntero
necesita ser ajustado, afloje el tornillo y ajuste a la
posición correcta.
FIGURE 11
FIGURE 12
36
Garantía de producto nuevo limitada a cinco años
DELTA
®
reparará o sustituirá, a su cargo y opción, cualquier nueva máquina, repuesto o accesorio de la máquina DELTA
®
que, en condiciones
normales de utilización, ha demostrado ser defectuoso en mano de obra o material, siempre que el cliente devuelva el producto prepago a un
Centro de servicio de fábrica DELTA
®
o a una estación de servicio autorizada con el comprobante de compra del producto dentro de un plazo de
cinco años y le proporcione a DELTA
®
la oportunidad razonable para verificar el presunto defecto mediante inspección. El período de garantía
para todo producto DELTA
®
reacondicionado es de 180 días. DELTA
®
no será responsable por ningún defecto encontrado que sea resultado
del desgaste normal, mal uso, abuso o reparación o alteración realizada o autorizada específicamente por ninguna parte que no sea un Centro
de servicio DELTA
®
autorizado o representante. Bajo ninguna circunstancia DELTA
®
será responsable por daños fortuitos o consecuentes
derivados de productos defectuosos. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que
la limitación o exclusión anterior podría no aplicarse a usted. Esta es la única garantía de DELTA
®
y establece el recurso exclusivo del cliente,
con respecto a productos defectuosos; todas las demás garantías, expresas o implícitas, ya sea de comerciabilidad, adecuación para un
propósito o de otro tipo, están expresamente excluidas por DELTA
®
. Para obtener más detalles sobre la cobertura de la garantía e información
de la garantía de reparación, visite www.DeltaMachinery.com o llame al 1-800-223-7278. Esta garantía le otorga derechos legales específicos
y usted puede tener otros derechos que varían en ciertos estados o provincias.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos vendidos en América Latina. Para los productos vendidos
en América Latina, vea la información de garantía específica del país contenida en el embalaje, llame a la empresa local o
consulte el sitio web para obtener información de garantía.
MANTENIMIENTO RECOMENDADO
NOTA: Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento,
desconecte la máquina de la fuente de alimentación.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos están sellados y lubricados
permanentemente. No se necesita más lubricación.
INSPECCIÓN DE RUTINA
Se recomienda que inspeccione su lijadora de rodillo
regularmente como medida de precaución. Durante este
momento, controle lo siguiente:
Inspeccione todos los elementos de ferretería, los
accesorios y los sujetadores que se puedan haber
aflojado debido a la vibración y vuelva a ajustarlos
según sea necesario.
Controle si hay polvo y/o partículas de madera que se
puedan haber acumulado sobre la máquina o dentro de
la misma. Controle todos los accesorios de recolección
de polvo; vuelva a ajustarlos según sea necesario.
Inspeccione que el interruptor de ON/OFF
(ENCENDIDO/APAGADO) no esté dañado antes de
cada uso. Regularmente, inspeccione que el cable de
alimentación y el enchufe no estén dañados. Si fuera
necesario, reemplace el cable de alimentación y el
enchufe al primer indicio de daño visible.
Controle todos los accesorios la mesa, los rodillos
y las cintas de lijado para ver si están dañados y
reemplácelos si es necesario.
REEMPLAZO DE LAS CINTAS DE
LIJADO
Cerciórese de que el interruptor esté en la posición
“OFF” (APAGADO) y de que
el cable de alimentación esté
desenchufado.
NOTA: Se utilizan roscas invertidas para unir el rodillo a la
máquina.
Extraiga el accesorio para mesa levantándolo por sobre
el rodillo de lijado.
Utilizando una llave de 17mm, según se muestra en
la figura 4 (página 8), afloje el rodillo girándolo en el
sentido de las agujas del reloj.
Con la llave de 17mm todavía posicionada sobre el
asiento del rodillo, desatornille (en el sentido de las
agujas del reloj) el rodillo con la mano y extráigalo.
Para extraer la cinta de lijado de 6.3mm, de 15.7mm
o de 15.9mm, afloje el tornillo con cabeza Phillips en
la parte inferior del rodillo y separe la cinta de lijado del
rodillo.
Para extraer la cinta de lijado de 38.1mm o de
50.8mm, utilice la llave suministrada de 12mm para
aflojar (en el sentido de las agujas del reloj) la tuerca de
la parte superior del rodillo. Separe la cinta de lijado del
rodillo.
Para instalar una nueva cinta de lijado, siga las
instrucciones de la página 8 (INSTALACIÓN DE LAS
CINTAS DE LIJADO EN LOS RODILLOS).
ACCESORIOS
Puede obtener una línea completa de accesorios a través de su proveedor de DELTA
®
, los centros de servicio de
fábrica de DELTA
®
y los puntos de servicio autorizados de DELTA
®
. Visite nuestro sitio web www.DeltaMachinery.
com para obtener un catálogo por Internet o el nombre de su proveedor más cercano.
Debido a que los accesorios que no ofrece DELTA
®
no han sido probados con este producto, el uso de dichos
accesorios puede ser peligroso. Para obtener una operación segura, se deben utilizar
con este producto únicamente los accesorios recomendados por DELTA
®
.
GARANTÍA
Para registrar su herramienta a fin de recibir el servicio de garantía, visite nuestro sitio web en www.DeltaMachinery.
com.
37
ASISTENCIA SOBRE GARANTÍA, SERVICIO O PIEZAS
Todas las quinas y accesorios DELTA
®
están fabricados en cumplimiento de altos esndares de calidad y reciben el
servicio técnico de una red de centros de servicio de fábrica de DELTA
®
y centros de servicio autorizados de DELTA
®
.
Para obtener información adicional sobre su producto de calidad DELTA
®
, obtener asistencia sobre garana, servicio o
piezas, o para localizar el centro de servicio más cercano, llame al 1-800-223-7278.
PIEZAS DE REPUESTO
Utilice solamente piezas de repuesto inticas. Para obtener una lista de las piezas o para hacer un pedido de piezas, visite
nuestro sitio web en www.DeltaMachinery.com. También puede hacer un pedido de piezas desde su sucursal de la fábrica s
cercana, el centro autorizado de servicio de garantía, o puede llamar al gerente de servicio técnico al número 1-800-223-7278
para recibir asistencia personalizada por parte de uno de nuestros expertos representantes.
REEMPLAZO GRATUITO DE LA ETIQUETA DE ADVERTENCIA
Si le faltan las etiquetas de advertencia o si se encuentran ilegibles, llame al 1-800-223-7278 para que se las reemplacen de
manera gratuita.
SERVICIO CNICO Y REPARACIONES
Todas las herramientas de calidad en algún momento necesitarán servicio técnico o reemplazo de las piezas. Para obtener
información sobre DELTA
®
Power Equipment Corporation, sus sucursales de fábrica o para localizar un centro autorizado de
servicio de garantía, visite nuestro sitio web en www.DeltaMachinery.com/service o llame a nuestro centro de atencn al cliente
al 1-800-223-7278. Todas las reparaciones realizadas en nuestros centros de servicio tienen garana completa contra materiales
o mano de obra defectuosos. La garantía no cubre las reparaciones realizadas por terceros. Cuando llame a este número también
se puede encontrar respuestas a preguntas frecuentes.
También nos puede escribir para obtener información a: DELTA
®
Power Equipment Corporation, 2651 New Cut Road,
Spartanburg, SC 29303 - Attention: Technical Service Manager. Asegúrese de incluir toda la información que gura en la placa
de identicación de su herramienta (número de modelo, tipo, número de serie, código de fecha, etc.)
CAT. NO. 31-483
DELTA Power Equipment Corporation
Spartanburg, SC 29303
DPEC000764
Oscillating
Spindle Sander
V: 120 AC~ A:7.5 HP: 1/2 PRPM: n
o
1750
PH:1 Hz: 60 29 Strokes/Min.
Serial No:
Factory Prewired for 120V Made In Taiwan
38
39
2651 New Cut Road
Spartanburg, SC 29303
(800) 223-7278
www.DeltaMachinery.com
Copyright © 2013 DELTA
®
Power Equipment Corporation DPEC000266 - 12-10-13
Revised: 02-05-16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Delta 31-483 El manual del propietario

Categoría
Lijadoras eléctricas
Tipo
El manual del propietario