Craftsman 917253580 El manual del propietario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

0
l lC E1
Instruction manual
Please read these instructionscare-
fuily and make sure you understand
them before using this machine
Antettungshandbuch
Bitte lesen Ste dtese Anleitungen sorg-
f_,Itigdutch und vergewissem Sie sich,
dab Sle diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen
Manuel d'instructions
Merci de life tr_sattentivement le
manuel d'instructionsAssurez-vous
d'avotr tout compris avant d'uti*iser ce
tracteu[
Manual de tas Instrucciones
Per favor _eacuidadosamente y com-
prenda estas intruccienesantes
de usar esta maquina
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u doze
machine gebruil_,
Manuale dRistruzioni
Prima di utilizzarela macchina leggete
queste istruzloni con attenzione ed
accertatevi di averte comprese bene
6. Ajustez tahauteur du coffrage pour enlever le gravier ou
la roche concass_e
7 N'essayez jamais de faire des austements pendant que
le moteur est en marche (saul torsque e fabriquant e
recommande sp6cifiquement)
8 Laissez le moteur et lamachine s'ajuster,_ la lemp6rature
externe avant de commencer & nettoyer la neige
9 Le fonctionnement de toute machine anim6e compode
le risque que des corps _trangers se jettent darts les
yeux. Portez toujours des lunettes de s6curit_ durant le
fonctionnement, un ajustement ou la r_paration
Fonctionnernent
1. Ne placez pas vos mains ou yes pieds pros d'une
pattie tournante Tenez-vous & I'_cart des _chapp@es
d'_vacuation & tout moment
2 Faites extr6mement attention Iorsque vous travaillez sur
des alt#es ou quevous traversez des all6es gravet_es,
des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas
dangers cach6s ou de circulation
3 Apr&,savoir frappe- un objet 6tranger, arretez le moteur,
enlever lefil _lectrique de tabougie d'allumage, inspecter
soigneusement la souffleuse pour tout dommage et
r_parez tes dommages avant la remise en marche et
l'utilisation de la souffleuse
4 Si I'unit_ commence -5vibrer anormalement, arr_tez le
moteur et v6rifiez_en imm_diatement la cause La vibra-
tion est en g_n_ral un signe de troubles
5 Arr_tez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la
position de fonctionnement, avant la d#sobstruction du
logement coltecteur/aube ou du guidage de refoutement
et lorsque vous faites des r6parations, des a]ustements
ou des inspections
6. Lors du nettoyage, la r_paration ou t'inspection assurez-
vous que le coUecteuriroue &aube et tousles 616merits
mobiles ont arr_t#s D_branchez le c&ble de bougie, et
gardez le c&ble loin de la fiche pour pr#venir une raise
en marche accidentelle D_branchez te c&ble sur les
moteurs _lectriques
7 Ne faites pas fonctionner le meteur & l'int_rieur, sauf
Iorsque vous le mettez en marche - et pour d6ptacer
la souffleuse de l'ext_rieur & I'int_rieur du b&timent ou
vice-versa Ouvrez les portes dormant vers l'ext6rieur,
les fum_es d'6chappement sent dangereuses
8 Ne nettoyez pas la neige sur la face des pentes. Faites
extr_.mementattention lorsque vous changez dedirection
sur les pentes N'essayez pas d'enlever la neige sur les
fortes pentes
9 Nefaitesjamais fonctionner lasouffleuse sans les protec-
tions ad_quates, plaques ouautres dispositifs desecurit#
en place
10 Ne faites jamais fonctionner la souffleuse pros des abris
de vitre, des automobiles, de murettes d'encadrement
de soupiraif, de d6chetteries, etc., sans un ajustement
ad6quat de I'angle de d_charge de la neige Gardez les
enfants et les animaux domestiques hers d'atteinte
11. Ne surchargez pas la capacit_ de ta machine en tentant
de nettoyer la neige & un d6bit trop rapide
12 Ne faites jamais fonctionner ta machine & une vitesse
de route trop ,_lev_esur les surfaces glissantes Soyez
prudent torsque vous faites marche arri_re
13. Ne d_chargez jamais directement devant des tiers ou ne
permettez& personne de se tenir devant I'unit6
14. D#brayez l'atimentation ducoltecteur/roue &aubelorsque
la souffleuse est transport6e ou non en usage.
15 Utilisezseulement des plaques-attache etdesaccessoires
approuv_s par le fabricant de la soufffeuse (comme des
masses d'_quilibrage, contrepoids, cabine, etc)
16. Nefaitesjamais fonctionner la souffleuse sans unebonne
visibifit6 Soyez toujours sQrs de ne pas perdre pied, et
tenez tes teviers de commande. Marchez; ne courez
jamais
5
@
Entretien et rangement
1 V_rifiez les boulons de cisaillement, les boulons de la
barre desuspension, etc, &intervalles frequents pour une
_tanch_it_ adequate afin de s'assurer que r_quipement
fonctionne de mani6re s_curitaire
2 Ne rangez jamais rappareit avec le carburant dans
le r_servoir & rint_rieur d'un b&timent eL les sources
d'inflammation tels queI'eau chaude, less6cheuses etles
radiateurs ind_pendants, etc sent presents Permettez
au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute
forme d'enclos.
3 R6f_rez-vous toujours aux instructions du guide du pro-
pri_taire pour des d_.tails importants si la souffteuse doit
6tre rang_e pour une longue p_riode de temps
4, Maintenez ou remplacez les _tiquettes de s_curit_ ou
d'instruction, si n_cessaire
5 Faites fonctionner la machine quelques minutes apr_s
avoir jet6 la neige pour pr_venir que le collecteur/roue &
aube ne g_lent.
T cnicas de funcionamiento
seguro
para maquinas- quitanieves
Formacibn
t, Leer atentamente el manualdeinstruccionesde funciona-
mientoymantenimiento Familiarizarsecompletamentecon
los mandosy eluse correcto delam&quina Conecercomo
parar la unidad y desconectar los mandos r&pidamente
2 No permitir nunca que menores de edad utilicen la
maquina. No permitir nunca que adultos sin adecuada
instrucci6n previa utilicen la maquina
3 Mantener el &rea de operaci6n libre de toda persona,
especialmente niSos pequer3osy animales dom_sticos
4 Atenci6n a evitar de resbalarse o caerse especialmente
cuando se va marcha atr&s.
Preparacibn
1 Inspeccionar a fondo el _rea donde se vaa utiiizar la
maquina y quitar todos los felpudos, trineos, planchas,
hilos y otros objetos extrafios
2 Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner
en marcha el moto_
3 No accionar la m#,quina sin Ilevar vestidos invernales
adecuados Calzar zapatos que mejoren la estabilidad
en ,_reasresbaladizas
4 Manejar el carburante con precauci6n; es altamente
inftamable
a) Usar un contenedor aprobado de carburante
b) Nunca afiadir carburante con el motor encendido o
caliente,
c) Llenar el dep6sito de carburante at aire libre con
extrema precauci6n No ilenar nunca et dep6sito de
carburante al interior,
d) Reponer e! tap6n de carburante firmemente y secar
el carburante derramado
5 Utitizar enchufes de tres hiles con puesta a tierr,a para
todas las unidades con motores el_ctricos o molores de
arranque el_ctricos.
6 Regular la altura del atojamiento del colector para evitar
&reas de gravilla o de piedras machacadas
7 No intentar nunca hacer regulaciones mientras el motor
est_ en marcha (excepto cuando est,_ recomendado
especlficamente per el productor)
8 Dejar que el motor y la m#,quinaquitanieves se adapten
a temperaturas extedores antes de empezar a despejar
la nieve
9
E!funcionamiento de cuatquier m&quina de motor puede
provocar la proyecci6n de objetos extraSos en los ojos
Llevar siempre gafas de protecci6n o mascaras para los
ojos durante la utitizaci6n de la m&guina o mientras se
haga una regulaci6n o una reparacion
Funcionamiento
1 No meter las manes o pies cerca o debajo de partes re*
tantes Noacercarse nuncaa]&readeaperturadedescarga
2 Tenet extrema cautela mientras Ia m&quina funcione en
avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce
Estar alerta per peligros escondidos o tr&fico
3 Despu_sde golpearunobjetoextrafio, pararelmotor,quitar
el cable de labujia de encendido, inspeccionar afondo la
m_quina quitanieves para detectar daSosy repararlos an-
tes devolver aencender yutilizar la m&quinaquitanieves
4 Sila unidad empezaraavibrarde maneraanormal, parar el
motor ycontrolar inmediatamente para detectar la causa
Las vibraciones son generalmente indiciode problemas
5 Parar el motor cada vez que se abandone la posiciSn
de funcionamiento, antes de limpiar el alojamiento del
colector / impulsoro el conducto de eyecc_on y cuando
se hagan reparaciones, regulaciones o inspecciones
6 Cuando se limpie, repare o inspeccione fa m&quina,
cerciorarse de que elcolector/impulsor ytodas las partes
m6viles est_n paradas Desconectar el cable de la bujfa
de encendido y mantener el cable lejano de la bujia de
encendido paraprevenirpuestasen marcha accidentales
Desconectar elcable en los motores el_ctricos
7 No hacer funcionar el motor al interior, excepto en ta
puesta en marcha y para transportar la m&qu_naquita-
nieves dentro o afuera del ediflcio Abrir las puertas que
dan al exterior; los gases de escape son peligrosos
8 No intentar despejar la nieve transversalmente con re-
specto a una pendiente Tener extreme cuidado cuando
secambia direcci6n en las pendientes. Nointentar limpiar
pendientes fuertes
9 No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves sin
protecci6n adecuada, placas u otros dispositives de
seguridad instalados
10 No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves cerca
de recintos de vidrio, autom6viles, tapas acristaladas,
descargas y similares sin un ajuste adecuado del &ngulo
de eyecci6n de la nieve Mantener niSos y animales
domesticos a distancia
1t No sobrecargar la capacidad de la m&quina intentando
despejar nieve a una velocidad demasiado alta
12 No conducir fa m&quina demasiado r&pidamente sobre
superficies resbaladizas, Mirar atr&s y ser prudente du-
rante la marcha atr__s
13 No dirigir nunca la eyecci6n hacia personas presentes
ni permitir que nadie se sit_3edelante de la unidad
t4 Desconectar taalimentaciSn al colector/imputsor cuando
se transporta o no se utiliza ta m&quina quitanieves
15 Usarunicamente accesorios aprobados perel constructor
de lam&quina quitanieves (come pesos para las ruedas,
contrapesos, cabinas, etc )
I6 No hacer funcionar nuncala m&quinaquitanieves sin una
buena visibilidad o iluminaci6n Estar siempre seguros
de sus pasos y agarrarse firmemente a ta empuSadura
Caminar; no correr nunca
Mantenimiento y Conservaci6n
I Controlar frecuentemente que el perno de cizalla y los
dem&spernos est_n adecuadamente apretados para ase-
gurar que la m&quina puede trabajar con seguridad
2 No dejar nunca lam&quinaquitanieves concarburante en
sudepSsito dentro de unedificio donde hayan fuentes de
ignici6n, come agua calientey calentadores deambiente,
secadoras deropay similares Dejar enfriar etmotor antes
de guardar la m&quina ai interior
3 Hacer siempre referencia a la guia de instrucciones del
operador para detalles importantes sise tiene que guardar
la m_quina quitanieves per un periodo extendido
4 Mantener osubstituir las etiquetas deseguridad e instruc-
ci6n, si fuera necesario
5 Hacer funcIonar la m&quina quitanieves per algunos
minutes despu_s de lanzar nieve al finde evitar el conge-
lamiento del colector/impulsor, 6
Veiligheidsvoorschriften veer het
@ gebruik van de sneeuwruimer
tnstructies
1 Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften
zorgvuldig door Zorg dat u vertrouwd raakt met de bes-
turing en bet juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe
u het toestel meet uitzetten en hoe u de besturing snel
kunt uitschakelen
2 Laatnooitkinderen het apparaat gebruiken, Laatnooit vol-
wassenenhet apparaat gebruiken zonderjuiste instructies
3, Houd her schoen te maken gebied vrij van personen,
voornameliik kleine kinderen, en huisdieren
4 Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral a[s u met bet ap-
paraat in de achteruitstand rijdt
Voorbereiding
1 lnspecteer grondig her gebied waar het apparaat zal
worden gebruikt en verwijder a!te deurmatten, slee_n,
planken, bedrading en andere voorwerpen,
2 Sluit alle schakelaars af en zet ze in een neutrale positie
voordat u de motor start
3
Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten
om sneeuw te ruimen Draag schoeisel dat uw grip op
gtadde oppervtakken vergroot
Wees voorzichtig met brandstof; het is fichtontviambaar
a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir
b) Voegnooitbrandstoftoeaan eenlopendeofwarmemotor,
c) Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote voor-
zichtigheid Vut de brandstoftank nooit binnenshuis
d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gernorste
brandstof af
5 Gebruik geaarde drieleiderinsteekeenheden veer alle
toestellen met een elektrisch aangedreven motor of
elektrische startmotors
6 Pas de colfectormantel in hoogte aan om grind of gruis
te kunnen verwijderen
7 Probeer nooitaanpassingen te maken a[sde motor draait
(behalve als de fabrikant dit expliciet heeft aanbevo-
len)
8 Laat de motoren de machine aan de buitentemperaturen
accfimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen
9 Hetgebruikvan elkegemotoriseerde machine kanervoor
zorgen datvreemde voorwerpen opspatten en in de ogen
terechtkomen Draag a[tijd een veiligheidsbril of oogbe-
scherming als u her apparaat gebruikt of wanneer ueen
aanpassing of reparatie uitvoert
Gebruik
!, Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende
onderdelen Kern niet bij de afvoeropeningen
2, Wees extra alert als uherapparaat gebruikt op kruisende
opritten van grind, steepen of wegen Wees extra alert
op verborgen gevaren of verkeer
3, Als ueenvreemd voorwerp raakt, zet de motor af,haal de
kabe! van de bougie, controleer de sneeuwruimer zorg-
vuldig op alle vormen van schade en repareer de schade
voordat udesneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt
4. Als het toestel abnormaal begint tevibreren, zet demotor
af en zoek direct naar de oorzaak Vibratie duidt vaak een
waarschuwing veer problemen aan
5 Zet de motor afaisude bedieningsplaats verlaat, voordat
u de collector/rotormantel of de af'¢oergeleider ontstopt
en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert
6 Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen
stilstaan,voordat ueenschoonmaak, reparatieofinspectie
maakt Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk
start, ontkoppef de bougie en berg de kabel weg van de
bougie op Ontkoppel de kabet van de elektrische motors
7 Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het
starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het
gebeuw Openbuitendeuren; hetinhaleren vandedampen
is gevaartijk
_ emove snow thrower from the
carton
1 Remove all accessible loose parts and parts boxes
from carton
2 Cut down aft four corners of carton and lay panels
flat.
Sacar la m_quina quitanieves del
cartbn
1 Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del
cart6n
Remove all packing materials except plastic tieholding
speed control rod to lower handle
Remove snow thrower from carton and check carton
thoroughly for additional loose parts
2 Cortar loscuatro &ngulos del cart6n y apoyar los paneles
en horizontal
3 3 Quitar todos los materiales de empaquetamiento ex-
cepto el lazo de pl&stico que sujeta la biela del control
4+ de velocidad a la empu_adura inferior
4 Sacar la m&quina quitanieves del cartSn y controlar a
rondo que no se hayan quedado en el cart6n partes
(_ Entnehmen der Schneefr_se aus adicienales sueltas
dem Karton
(_ Haal de sneeuwruimer uit het karton! Nehmen Sie alte Ihnen zug_nglichen losen Teile und I Haal alle Iosse onderdelen en dozen met onderdelen
Schachteln mit Zubeh6r aus dem Karton
2, Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und
legen Sie die Seitenw&nde flach
3, Entfernen Sie s&mtliches Verpackungsmaterial, mit
Ausnahme des Plastikbandes, mit dem der Geschwin-
digkeitsregler am unteren Griff befestigt ist
4 Entfemen Sie die Schneefr&se vom Karton, und Qber-
pr_ifen Sie jenen auf weitere lose Teite
uit het karton
2 Sntj alle vier de hoeken van het karton door en leg de
zijkanten plat
3 Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de
plastic strip die de staafvan de snelheidsregeling aan
de onderste hende! bindt
4 Haat de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer
de verpakking zorgvuldig op !osse onderdelen
(_ Enlever la souffleuse de la caisse
en carton
! Enlevez toutes les parties d_tach_es et les parties de
boTtesde carton
2, Taillez les quatre coins de la caisse de carton et _tendez
les panneaux & plat
3 Enlevez tout le mat#riel d+emballage sauf les liens en
plastique retenant la tige de fa commande de vitesse
au tevier de commande du bas
4 Enlevez la souffleuse du carton et v#rifiez soigneuse-
ment pour des pi_ces d_tach_es additionnel/es
Come togliere io spazzaneve
dall'imballo
1 Togliere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili e le
varie scatole
2 Tagliare i quattro angoli del cartone ed appoggiare i
pannelli in orizzontale
3 Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei
tiranti d plastica mantengono l'asta di contro!lo della
velocit& legata at!'impugnatura inferiore
4, Togliere Io spazzaneve dall'imballo e verificare che non
siano presenti altre componenti sciolte
@
@
@
How to set up your snow thrower
Toolbox
A toolbox is provided on your snow thrower, The toolbox
is located on top of the belt cover. Store the extra shear
bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the
toolbox
NOTE: The multi-wrench may be used for assembly ofthe
chute rotator head tosnowthrower and making adjustments
to the skid plates
Zusammensetzen
der Schneefr_ise
Werkzeugkasten
lhrer Schneefr_se ist ein Werkzeugkasten beigefegt, Der
Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung.
HebenSie allebeigefiJgten Ersatzscherbotzen, Muttern und
den KombischraubenschtL_sse!in den daf5r vorgesehenen
Taschen im Werkzeugkasten auf
HINWEtS: DerKombischraubenschlussel dientder Montage
der Drehvorrichtung fQr die Auswurffinne an der Schnee+
fr&se, und der Einstellung der Gleitkufen
Comment installer votre souffleuse
Boite _ outils
Une boite & outil estfournie sur votre souffieuse+ La boTte&
outil est situ_e en haut du protecteur de courroie Rangez
les vis de cisaillement, _crous, les multiples cl6s fournies
darts des sacs & piece de la boite & outil
REMARQUE" Les multiples cl6s peuvent 6tre utitis6es pour
l'assemblage de la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation
vers la souffleuse et pourfaire desajuste ments surla plaque
de protection du carter inf_rieur 10
@
@
®
Como preparar
su m_quina quitanieves
Portaherramienta
Con su m&quina quitanieves se Ie proporciona un portaher-
ramientas. El portaherramientas est& situado sobre la cubi-
erta de la correa Guarde los pernos de cizalla de recambio,
tuercas y !lave mt31tiplede tuercas en ia bolsa de partes del
portaherramientas
NOTA: Latlave de apfiete m01tiplesepuedeusarpara montar
la cabeza rotante del conducto a la m&quina quitanieves y
para hacer regulaciones de las placas de desiizamiento
Hoe uw sneeuwruimer te monteren
Gereedschapskist
Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist
De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de
fiemhuls Berg dereserveschuifbouten, moeren enmoersleu-
telsopin dedaar_oorbestemde zakjes indegereedschapskist
N+B,,:De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage
van de rotorkop van de afvoertrechter aande sneeuwruimer
en voor de aanpassing van de remplaten
Come preparare Io spazzaneve
Cassetta degli attrezzi
lnsieme con !ospazzaneve viene fornita una cassetta degli
attrezzi, chesi trova sopra la ccpertura della cin_hia Net
vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di
sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla
NOTA: La chiave multipla pu6 essere utilizzata per montare
sutlo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del
canale di scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre
di slittamento
T
@
Unfold upper handle
1 Raiseupper handle (A)tothe operating positionandtighten hand{e knobs
(B) securely Additional carriage bolts, washers and handle knobs are
in bag of parts, Use to secure upper handle to lower handle lnstall in
lower ho{es in handles
Install speed control rod
1 Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E)
2 Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring
(F)
Oberen griff aufklappen
8ringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen Sie
die Feststellkn6pfe am Griff (B)fast an Zus&tzltche Schfossschrauben,
Unterlegscheiben und Griffkn6pfe befinden sich im Ersatztei{beutet
Benutzen Sia diese, um den oberon Gdff am unteren zu sichern Setzen
Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein
Installation des geschwindigkeitsreglerhebels
t Entfernen S{e das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren
Griff (E) befestigt ist
2 Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers ein
und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder
(_ D6pliez le levier de commando sup6rieur
I Lever letevier sup6rieur (A) en position de fonctionnement et serrez
les poign_es du levier de commande (B) solidement Vous trouverez
des boulons de carrosserie, des rondelles et des poign_es de levier
suppl_mentaires dans le sac & pi6ces. Utilisez-les pour fixer le levier
sup_rieur au {evierinf6rieur, instattez-les dans les trous situ6s dans le
bas des teviers
installez la tige de la commande de vitesse
1 Enlever I'attache en plastique (C) mettant en sCtret6la tfge (D) au levier
de commande inf6rieur (E)
2 Ins6rez latige dans la console de commande de vitesse (G) etmettez-ta
en s_ret_ avec le ressort de retenue (F)
@
Abrir la empufiadura superior
t Atzar la empu6adura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y apretar fuerte los pomos (B) de la empu6adura La
botsa de piezascontiene tornillos0 arandelas y pomos adicionales Utilice estos etementos para fijar el mango superior al
inferiorInst&lelos en los orificios inferioresde los mangos
Montar la biela del control de veiocidad
1 Quitar e! lazo de pl&stico (C) qua sujeta la biota (D) a ta empu6adura inferior (E)
2. Montar ta biela en el soporte del controt de velocidad (G) y apretar con ei resorte de sujeci6n (F)
@
Het uitpakken van de bovenste hendei
1. Bevestig de bovenste handel (A) aan de bedieningspost en maak de hendalknop (b)stevig vast. Extra slotbouten, ringen
en hendelknoppen bevinden zich in onderdalenzak Gebruik daze onderdelen om hat bovenste deel van de handel aan
bet onderste deel te bevestigen, Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels
Hat installeren van de staaf van de snelheidsregeling
1 Verwijder de plasticstrip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt
2 Ptaats de staaf in de console van de snalheidsregeling (G) enzet vast met sluitveer (F)
®
Impugnatura superiore aperta
1 Portare I'impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e stringere bene le manopole delt'impugnatura (B) I bulloni
atesta tonda, le ronde!le e i pomelti si trovano nel sacchetto dei componenti Utilizzare per fissare l'impugnatura superiore
all'impugnatura inferiore lnserire nei fori inferioridella impugnature
Montaggio della barra di regolazione della velocit&
1 Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) alrimpugnatura inferiore (E)
2 Inserire la barra nelta staffa di regolazione delia vetocit& (G) ed assicurarla con una moIla di fermo (F)
11
@
Install traction drive control rod
The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the
spring
1 Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end el spring into pivotbracket
(C) with loop opening down as shown (D)
2 With top end of rod positioned under leftside of control panel, push rod
down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (E)
Secure with retainerspring (F)
@
installation des fahrantriebssteuerhebels
Die Feder am Fahrantriebssteuerhebel (A) ist mit einem langen Haken am
Ende versehen wie abgebildet
1 Schieben Sie die Gummirnanschette (B) auf den ._ebel und haken Sie
das Federende inden Drehwinkel (C) ein, mit derOffnung der Schlaufe
nach unten wie abgebildet (D)
2 Mit dem oberen Ende des Hebels links unter der Bedienungskonsole,
drQcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende
des Hebels in das Loch in der Halterung der Fahrantriebssteuerung
(E)- Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F)
(_ Installez la tige de transmission du dispositif de d_-
placement
La tige de transmission du dispositif de d_placement (A) a ]aboucle iongue
&l'extr_mit_du ressort te! qu'illustr_
I Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochez
l'extr_mit_ de la boucle darts te support pivotant (C) avec la boucle
ouverte vers le bas tel qu'illustr_ (D)
2 Avec rextr_mit_ sup6rieure de la tige positionn_e sous le c6t_ gauche
du panneau decontr6le, pousseztatige vers le bas etins_rezl'extr_mit_
sup_fieure de latige &I int_rieur du trou dans le support d'entrainement
(E) Fixer avec le ressert de retenue (F)
Montar la biela del mando de traccibn
La biela de! mando de tracci6n (A) tiene un gancho largo a la exlremidad
del resorte, come mostrado
1 Deslizar el manguito de caucho (B)sobre la biela y enganchar latermi-
naci6n del resorte at soporte de perno (C) con el gancho abierto hacia
arriba come mostrado (D)
2 Con el extreme superior debajo del lade izquierdo det panel de control,
empujar la biela hacia abaio e insertar el extreme superior de la biela
en el agujero del soporte del control de velocidad (E)_Apretar con el
resorte de sujeci6n (F)
(_Het installeren van de regelstang van de aandrijving
met trekkabel
De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de tange beugel met
aan hat eind een veer, zoals getoond
1 Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak hat
eind van de veer in de scharnierconsole (C) met de tusopening naar
beneden, zoals getoond (D)
2 Als hat boveneind van de regelstang gepositioneerd isonder delinker-
zijde van het bedieningspaneet, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regelstang in her gat inde console van
aandrijfregeting (E). Maak vast met sluitveer (F)
-_ Montaggio della barra di regolazione della trazione
La barra di regolazione della trazione (A) presenta all'estremit& della motla
un lunge anello, come da itlustrazione
t Fare scorrere il manicotto di gemma (B) lunge la barra ed agganciare
l'estremit& della metla alia staffa di pemo (C) con ranello che si apre
verso if basso, come da illustrazione (D)
2 Con l'estremit& superiore della barra posta sotto i!late sinistro det pan-
nello di controllo, spingere verso il basso la molla e inserire I'estremit&
della barra nell'apposito alloggiamento della staffa di regolazione dei
comandi (E) Assicurarla poi con la molla di fermo (F)
12
i
!
!
::i;::!S_I
Install auger control rod
The auger control rod (A) has the short loop on the end of the spring
1 Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm
(C) with loop opening up as shown (D)
2 With top end of rod positioned under right side of control panel, push
down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E)
Secure with retainer spring (F)
Installation des Steuerhebels f_r die einzugssch-
necken
Die Feder an dem Steuerhebel for die Einzugsschnecken (A) ist mit einem
kurzen Haken am Ende versehen wie abgebildet
t Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebel und verhaken
Sie alas Federende mit dem Zwischenhebel (C), mit der Offnung der
Schlaufe nach oben wie abgebildet (D),
2 Mit dem oberen Ende des Hebeis rechts unter der Bedienungskonsole,
drOcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende
des Hebels in das Loch in der Halterung for die Einzugsschnecken-
steuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F)
(_ Installez la tige de contr61e de la vis sans finLa tige de contr6le de ta vis sans fin (A) a la boucle &la fin du ressort
t Glissez te manchon de caoutchouc (B) le long de la tige vers le haut
et accrochez l'extr6mit6 du ressort dans le bras de r6glage (C) avec la
boucle ouvrant vers le haut tel qu'illustr6 {D)
2 Avec l'extr6mit6 sup6rieure de la tige positionn6e sous le c6t6 droit du
panneau de contr61e, poussez vers le basle long de la tige et ins6rez
l'extr6mit6 de la tige & rint6rieur du trou dans le support de contr6le de
la vis sans fin (E) Fixez avec le ressort de retenue (F)
Montar la biela de mando de la barrenaLa bieta de mando de la barrena (A) tiene un gancho corto at extrem0 def
resorte, como mostrado
1 Deslizar el manguito de caucho (B) sobre ta biela y enganchar la termi-
naci6n del resorte al brazo de control (C) con el gancho abierto hacia
arriba, como mostrado (D)
2 Con la extremidad superior debajo det lado derecho del panel de con-
trol, empujar ta biela hacia abajo e insertar el extremo de la biela en el
agujero det soporte del control de la barrena (E) Apretar con el resorte
de sujeci6n (F)
Het installeren van de regelstang van de boor-
regeling
De regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eind van
de veer, zoals getoond.
1 Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het
eind van de veer in de bedieningsarm (C) metde lusopening naar boven.
zoals getoond (D).
2 Ats het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rech-
terzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en
bevestig het boveneind van de regelstang inhet gat in de console van
boorregeling (E) Maak vast met de sluitveer (F)
_) Montaggio della barra di regolazione della cocleaLa barradi regolazione delia coclea(A)presenta un piccolo anelloall'estremit&
della moUacome da illustrazione
1 Fare scerrere il manicotto di gomma (B) lunge la barra ed agganciare
t'estremit& della molla al braccio di controllo (C) con f'anello cResi apre
verso l'alto come indicato (D)
2 Con l'estremit&supedore dellabarra posta sottoillab destro del pannello
di controllo, splngere verso il basso la molla e inserire I'estremit& della
barra netl'apposito alloggiamento della staffa di controlIo della coclea
(E). Assicurarla poi con una motta di fermo (F).
13
@
Install discharge chute / chute rotator head
NOTE: The mufti-wrench provided in your parts bag may be used to install
the chute rotator head
1 Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge
opening toward front of snow thrower
2 Position chute rotator head (A) over chute bracket (B) If necessary,
rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute
rotator head with holes in chute bracket.
3 With chute rotator head and chutebracket aligned, position chute rotator
head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E).
4 fnstalt 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten
securely
(_ Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung
fLirdie auswurfrinne
HINWEIS: Der Kombischraubenschlusset in der ZubehSrtasche kann zur
Installation der Drehvorrichtung fQr die Auswurfrinne verwendet werden
1 Setzen sie die Auswurffinnenvorrichtung auf dendafur vorgesehenen Socket auf, mit derAuswurf6ffnung nach derVorderseite
der Schneefr_se gerichtet.
2 Setzen Sie die Drehvorrichtung f_r die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenha]terung auf (B). Drehen Sic die Rinnenvorrichtung
gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metatlstiff auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entspre-
chenden L6chern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind.
3 Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Unie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf
die Gewindestiftschraube an der Aufh_ngung (E) auf
4 Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fast an.
@
@
lnstallez la goulotte d'_vacuation /t_te
rotative de la goulotte d'_vacuation
REMARQUE: Les muftiples cl_s fournies avec vos sacs b
pi_ces peuvent_tre utihs_es pour installer la t_te rotative
de la goulotte d'_vacuation
1 Placez l'assemblage de la goulotte d'_vacuation sur
la pattie sup_rieure de la base d'_vacuation avec ta
d_charge ouverte vers te devant de Ia soLrffteuse
2 Positionnez la t6te rotative de fagoulotte d'_vacuation
(A) par-dessus le support d'6vacuation (B). SI n_ces-
saire, pivotez I'assemblage de la goulotte d'6vacuation
afin d'atigner {ecart6 et I'axe sur le dessous de la t_te
rotative dela goulotte d'_vacuation avec lestrous darts
le support de ta goulotte d'_vacuation
3 Avec la t6te rotative de la 9oulotte d'_vacuation et te
support d'_vacuation alignes, positionner la t_te rota-
tire sur raxe (C) et le goujon _et_ (D) du support de
montage (E)
4 tnstallez de la ronde!te 3/8" (F) et de f'_crou frein6 (G)
sur te goujon filet6 et serrez solidement.
Montar el conducto de eyeccibn / cabe-
za rotante dei conducto
NOTA: La llave de apriete mtJttipia proporcionada en su
bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza
rotante del conducto
I Colocar el grupo del conducto de eyecci6n sobre la
base del conducto con la abertura de eyecci6n hacia
el frente de ta m&quina quitanieves.
2. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre
el soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar
el grupo del conducto para alinear la escuadra y Ia
clavija debajo de ta cabeza rotante del conducto con
los agujeros en el soporte del conducto.
3 Con la cabeza rotante deI conducto y e! soporte del
conducto alineados, posicionar ta cabeza rotante del
conducto sobre la clavija (C) y eI perno con filete del
soporte (D) de montaje (E)
4_
®
Colocar una arandela (_ de 3/8" y una contratuerca
(G)sobre el perno con filete y apretar firmemente
14
Het installeren van de afvoertrechter /
rotorkop
N_B.:De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden
gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoer-
trechter.
! Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het
boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening
naar de voorkant van de sneeuwruimer,
2
Plaatsde rotorkopvan deafvoertrechter (A)op deconsole
van de afvoertrechter (B), fndien noodzakeliik, draai de
afvoertrechter zo, dat hijin een rechte lijn figt en pin de
onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast
met behulp van de gaten in de console van de afvoer-
trechter..
3 Ats de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen,
plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van
de montageconsole (E)
4 Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de
tapbout en maak stevig vast
Montaggio della bocca di scarico/testa
dispositivo di rotazione della bocca di
scarico
NOTA: La chiave muttipla fornita nella cassetta degli at_
trezzi pu6 essere utilizzata per il montaggio della testa del
dispositivo di rotazione della bocca di scarico
1 Collocare ilgruppo della bocca di scadco sopra la base
della bocca con Ioscarico aperto verso Iaparte anteriore
dello spazzaneve
2 Posizionare la testa deldispositivo di rotazione (A)sopra
fastaffadettoscarico(B) Senecessario, ruotareitgruppo
di scarico per allineare il quadro e t pemi della parte
inferiore della testa con I fori della staffa di scarico
3 Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione
de{labocca di scarico e la staffa, posizionare latesta sul
perno (C) sulla vite prigioniera filettata (D) delia staffa
di montaggio (E).
4 lnfilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio
(G) sulla vite prigioniera fiiettata estringere bene
,v
(_1
2
Install chute deflector remote control
installremote cable bracket (A)to discharge chute with carriage bolt (B)
and 5/16-18 !ock nut (D) as shown Tighten securely
install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt
(G), 1/4" flat washer (H), and I14-20 lock nut (K) as shown Tighten
securely
3 install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and
into ho_ein chute deflector as shown
_ nstallation der fernbedienung fLir das auswurfrinnen-
ablenkblech
1 Befestigen Siedie Hafterung des Fernbedienungskabels(A) mitHiffedes
Tr&gerbolzens (B) und der5/t 6-18 Kontermutter (D)an derAuswurfrinne
wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an
2 Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabels (E) mit Hiife der
Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4" Unterlegscheibe (H), und
der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurffinnen-Ablenkblech (F) wie
abgebilet Ziehen Sie sie fest an.
3 Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M)
und in dem Loch am Auswurffinnen-Ablenkblech wie abgbildet
(_ Installez le contr61e b distance du d6flecteur de la goulotte d'6vacuation
t Insta_lezle support de c&b]e & distance IA! pour d_gager la goulotte d'_vacuation avec le boulon de carrosserie (B) et
l'_crou de sl3ret_ 5/16-18 (D) tel qu'iifustre Serrez solidement
2 lnstaflez le piot du c&bleb distance (E)au d6flecteur de lac,:,:jouiotted'_vacuation (F) avec la vis & _paulement (G), la rondelle
plate 1/4" (H), et I'_croude st3ret_114-20 (K) tel qu'iltustre Serrez soiidement
3 lnstallez les mousquetons (L) entre les _crous hexagonaux (M) sur la t&te rotative de ta goulotte d'6vacuation dans le trou
du d#flecteur de la goulotte d'bvacuation tel qu'indiqu_.
Montar el mando a distancia del deflector del conducto
1 Acoplar el soporte del cable remoto (A) a! conducto de eyecci6n con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18
(D) como mostrado Apretar firmemente
2 Montar el ojal met&Iico del cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de collarin (G) de 1/4-20, una aran-
dela plana 1/4" (H), y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado Apretar firmemente
3 Colocar resortes de gancho (L) entre ]as tuercas hexagonales (M) en Facabeza rotante del conducto yen ei agujero del
deflector det conducto, como mostrado
(_Het installeren van de afstandsbesturing van de deflector van de afvoertrechter
I Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter met siotschroef (B)en een 5/16-I8 sluitmoer (D), zoals getoond
Maak stevig vast
2. Maak de kabellus (E) vast ann de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G}, de I/4" plat afdichtring (H), en
1!4-20-sluitmoer (K), zoals getoond Maak stevig vast
3 Maak de veerhaken (L)vast tussen zeskantmeeren (M) ann de rotorkop van de afvoertrechter en in hergat in de deflector
van de afvoertrechter zoals getoond
Montaggio del telcomando del deflettore de! canale di scaricot lnserireneila bocca di scafico iastaffa per il cavo di telecomando (A) con un bullone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18
(D). Stringere bene
2 Montare un occhiel!o per ilcavo (E) sul deflettore di scarico (F) con un pemo aspatlamento (G), una rondelfa piatta da 1/4"
(H), e un dado di fissaggio da t/4-20 (K) Serrare in modo accurato
3 Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulfa testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel
foro det deflettore di scarico
15
@
@
@
Check tire pressure (_
The tires on your snow thrower were overinflated atthe fac-
tory forshipping purposes Correct andequal tire pressure
is importantfor best snow throwing performance
Reduce tire pressure to 14-17 PSi (19-24,5 N-m)
Oberpriifen des reifendrucks
Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen lhrer
Schneefr&se ab Fabrik mit mehr Luft als n6tig geff311t
Ein ordnungsgem&Ber und gleichm&Biger Reifendruck
ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefr&se zu
gew&hrleisten
. Reduzieren Sie den Reifendruck auf t4-17 PSI
(19-24,5 N-m).
V6rifiez la pression des pneus
Les pneus sur votre souffleuse ont _t# surgonlles &t'usine (IT)
& des fins d'exp_dition. Corriger et _galiser Ia pression _t.C/
des pneus est important pour souffier la neige plus ef-
ficacement
R_duisez la pression des pneus & I4-17 PS1
(19-24,5 N-m).
Controlar la presibn de los neum_ticos
Los neuma'ticos de su m_quina quitanieves se han inflado
m&s de !o normal pot motivos de envfo. Una correcta e ig-
ual presi6n de los neum&ticos es importante para la mejor
prestaci6n en el despeje de nieve_
Reducir tapresi6n de los neum&ticos a I4-I 7 PSi
(19-24,5 N-m)
Controleer de bandendruk
De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer
in de fabriek extra hard opgepompt Correcte en uitgebal-
anceerde bandendruk is belangrijk voor het vetkrijgen van
de beste prestaties tiidens her sneeuwruimen
. Verminder de bandendruk tot 14-17 PSl (19-24,5 N-m)
Controllo della pressione dei pneumatici
Lacasa produttrice sovrarego_er&la pressione deipneumatici
dello spazzaneve, per motivi di spedizione Per ottenere
buone prestazioni, occorre chela pressione dei pneumatici
sia corretta ed ugua_e
Ridurre ta pressione dei pneumatici a 14-17 PSI
(I9-24,5 N-m)
®
@
16
®
HOW TO USE YOUR SNOW
THROWER
Know how to operate all controls before adding fuel or
attempting to start the engine
Stopping
TRACTION DRIVE
Release traction drive control lever (A) to stop the
forward or reverse movement of lhe snow thrower
AUGER
Release the auger control lever (B) to stop throwing
snow,
ENGINE
! Move ON / OFF switch (C) to "OFF" position.
2 Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent
unauthorized use
NOTE: Never use choke (E) to stop engine
(_ BEDIENUNG DER SCHNEEFR.,_SE
Machen Sie sich mit der Bedienung aller Schalthebel
vertraut, bevor Sie den Tank fiJllen oder versuchen, den
Motor anzulassen.
Ger_t anhalten
FAHRANTRIEB
Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel (A)
los, um die Vorw&rts- oder RQckw&rtsbewegung der
Schneefr&se zu stoppen
E!NZUGSSCHNECKEN
- Lassen Sie den Bedienungshebel fur die Einzugssch-
necken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppen-
MOTOR
1 Bringen Sie den AN / AUS-Schalter (C) auf Position
"OFF" (AUS)
2 Ziehen Sie den SicherheitszbndschlLissel (D) ab, um
unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen
HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den
Motor abzustellen
COMO UTILIZAR SU M._,QUlNA
QUITANIEVES
Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de
aSadir carburante o intentar poner en marcha el motor
Pararse
GUIA CON TRACC[6N
" Soltar ]a palanca de control de guia a tracciSn para
parar el movimiento hacia detante o marcha atr&s de
is m&quina quitanieves.
BARREN A
. Sottar la palanca de control de la barrens (B)pars parar
de lanzar nieve
MOTOR
1. Poner el interruptor de ON / OFF (C) en laposici(Snde
"OFF".
2 Quitar (sin £irar) la Ilave de encendido de seguridad
pars preven=run uso no autorizado
NOTA: No usar nunca elcebador (E) pars parar el motor
HOE UW SNEEUWRUIMER TE GE-
BRUIKEN
Weet hoe ude besturing moet gebruiken, voordat u brandstof
toevoegt of de motor probeert te starten
Stoppen
AANDRIJVtNG MET TREKKABEL
Ontkoppel de stuurknuppel van de aandrijving mettrek-
kabet (A)omde voorwaartse of achterwaartse beweging
van de sneeuwruimer te stoppen
BOOR
. Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B)om
hat sneeuwruimen te stoppen
MOTOR
t Zet de OP/VAN schaketaar (C) op "OFF" (VAN)
2 Haal de veiligheidscontactsleutel (D) uit het contact
(maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te
voorkomen
@
COMMENT UTILISER VOTRE
SOUFFLEUSE
Sachez comment utiliser toutes tes commandes avant
d'ajouter de l'essence ou tenter de mettre le moteur en
marche
Arr6t de rappareil
TRANSMISSION DE TRACTION
Rel&chez le levier de commande de transmission de
traction (A) pour arr6ter le mouvement avant ou artiste
de la souffleuse
VtS SANS FIN
Rel&chez le levier de commande de la vis sans fin (B)
pour arr6ter le lancement de ta neige
MOTEUR
1 D_placer la interrupteur de ON / OFF (C) & la position
"OFF"
2 Enlevez (he tournez pas) la cl_ de contact de s#curit6
(D) pour pr_venir l'utilisation non autoris_e
REMARQUE" N'utilisez jamais le volet de d6part (E) pour
arr6ter le moteur
N.,B_: Gebruik nooit de choke (E) om de motor af te zetten
COME USARE IL VOSTRO SPAZ-
ZANEVE
Essere In grado di fare funzionare i controlli prims di ag-
giungere benzina o cercare di avviare il motore
Arresto
TRAZIONE PER ADERENZA
Rilasciare la leva di regolazione della trazione per
aderenza (A)per arrestare la marcia, in avantio indietro,
dello spazzaneve
COCLEA
Ritasciare la leva di regolazione della coclea (B) per
arrestare Io spazzaneve,
MOTORE
1 Spostare il interruttore INSERfTAiDISINSERITA (C) in
posizione "OFF" (D!SINSERITA)
2 Togliere(nonruotare) lachtave diaccensione disicurezza
(D) per evitare un uso non autorizzato
NOTA: Non usare mai l'arricchitore (E) per arrestare il
motore
18
To use choke control (E)
The choke control is iocated on theengine Use the choke control whenever
you are starting a co}dengine Do not use to start a warm engine
To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULE' Slowly turn
knob clockwise to disengage
(_ Bedienung des choke (E)
Der Choke befindet sich auf dem Motor Verwenden Sie den Choke nur
dann, wenn der Motor kalt ist Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des
schen warmen Motors
o Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf
Position "FULE', Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedi-
enungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten.
(_ Pour utiliser la commande d'_trangleur (E)
La commande d'_,trangleur est situ_e sur _emoteur, Utilisez la cemmande
d'_trangleur toutes los fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne
t'utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud
Pour embrayer la commande d'6trangleur, tournez le bouton darts le
sens contraire des aiguilles de rhorloge & "FULE'. Tournez lentement le
bouton darts tesens des aigui!les deI'hortoge pour d_sembrayer,
Usar el mando del cebador (E)
El mando det cebador est& en el motor Utilizar el mando def cebador siem-
pre que se arranque con motor frio No utilizar para poner en marcha un
motor caliente
- Para conectar elcebador, girar el mando en el sentido inverse a[ de las
agujas dei reioj sobre "FULL' Para desconectar, girar el mando poco a
poco en el sentido de ]as agujas det reloj,
(_Hoe de chokeregeling (E) te gebruiken
De chokeregeling isbevestigd aan de motor, Gebruik de chokeregeling alsu
een koude motor wilt starten Gebruik de chokeregeling niet om een warme
motor te starten
Om de choke in te schakelen, dient u de knop langzaam tegen de ktok
mee naar "FULE' te draaien Draai de knop met de klok in om uit te
schakelen
Uso del comando dell'arricchitore di avviamento (E)It comando defl'arricchitore di awiamento si trova sul motore. Va utilizzato
ogniquatvolta st accende un motore a freddo Non utilizzarlo mai per far
partite il motore a caldo
Per inserire rarficchitore di awiamento, girare la manopo]a in sense
contrario su "FULE'_ Per disinserire i! comando, girare lentamente la
manopola in sense orario
I9
®
.</ /
To control snow discharge
WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can
,_ cause severe injury from contact, or from material thrown from the
discharge chute. Keep the area of operation clear of all persons,
small children and pets at all times including startupo
WARNING: Ifthe discharge chute or auger become clogged, shut-
_off and wait for all to Use NOTengine moving parts stop°
a
stick,
YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger,.
The DIRECTION in which snow isto be thrown is controlled bythe discharge
chute control lever (G)
Tochangethe discharge chute position (H),press downward ondischarge
chute control lever and move lever left or right until chute is in desired
position..Be sure lever springs back and locks intodesired position
The DISTANCE that snow isthrown is controlled bythe position of the chute
deflector (J)..Set the deflector low to throw snow a short distance; set the
deflector higher to throw snow farther
Press downward on deflector remote control lever (K) and move lever
forward to lower the deflector and decrease the distance, Move lever
back to raise the deflector and increase the distance Be sure lever
springs back and locks intodesired position
(_ Regelung des schneeauswurfs
WARNUNG: Schneefr_sen stnd mit offenliegenden
beweglichen Teilen ausgestattet, die beiBer_hrung
oder durch aus der Auswurfrtnne geschleuderte
& Fremdk6rper ernsthafte Verletzungen verursachen
kSnneno Hatten Ste den Verwendungsbereich jed-
erzelt fret von jeglichen Personen, klelnen Ktndern
und Haustieren, auch w_hrend des Startens.
WARNUNG: Sollten die Auswurfrlnne odor die
Elnzugsschnecken blocklert setn, stelten Sie den
_lb Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen
Telle sttllstehen. Verwenden Sle eInen Stock,
NICHT IHRE HANDE, um die Rinne und/oder die
Einzugsschnecken zu reinigen.
Die RICHTUNG, inwelche der Schnee ausgeworfen wird,
wird mit Hilfe des Auswurfrinnen-Bedienungshebels (G)
bestimmt.
Umdie Ausdchtung derAuswurfrinne (H) zuver&ndern,
drQckenSieden Auswurfrinnen-Bedienungshebe! nach
unten, und bewegen Sie ihn nach links odor rechts,
his die Rinne in der gew_nschten Stellung ist. Steilen
Sie sicher, dass der Hebel zur_ckschnellt und in der
gewOnschten Position einrastet
Die AUSWURFWEITE wird durch die Position des
AuswurfrinnemAblenkblechs (J) bestimmt. Stellen Sie
das Ablenkblech niedrig ein, um den Schnee bei geringer
Wurfweite auszuwerfen; stellen Siedes Ablenkblech hSher
ein, um den Schnee welter auszuwerfen
Drecken Sie den Fernbedienungshebel fi3r des
Ablenkblech (K) nach unten und nach vorne, um des
Ablenkblech zu senken und die Auswurfweite zu ver-
ringern Ziehen SiedenHebel an, umdasAblenkblech
anzuheben und die Auswurfweite zu erhShen Stellen
Sie sicher, dass der Hebel zur_ckschnellt und in der
gew_nschten Positioneinrastet.
@
Pour contr61er la d6charge de la neige
ATTENTION: Les souffteuses ont des parties rota-
tires ,_d_couvert, ce qul pout causer de graves
,_ blessures par contact ou encore _ cause du ma-
t_rlel lanc6 par la goulotte d'_vacuatlon, Gardez la
zone d'op_ratton libre detoute personne, dejeunes
enfants et d'animaux domesttques _tout moment
incluant la raise en marche.,
ATTENTION: Sl la _loulotte d'_vacuation ou la
^ taribre se bouchent, eteignez le moteur et ettendez
que routes los parties mobiles s'arr_tent. Utlllsez
un b_ton, NON VOS MAINS, pour d_boucher la
goulotte d'_vacuatton ou la taribre.
2O
La DIRECTION dans laquelle la neige dolt 6trejet_e est con-
trSl_e par le ievier de commando de lagoulotte d'_vacuation
(G).
Pour changer la position de la goulette d'6vacuation
(H), pressez vers le has sur le levier de commande
de la goulotte d'_vacuation et d6placez le levier vers
la gauche ou ]a droite jusque la goulotte soil dens ]a
position d6sir_e. Assurez-vous que le levier seredresse
vers l'arri_re et s'enclenche dens la position d_sir_e
La DISTANCE & laquelle la neige est lanc_e est contrS!_e
par la position du d_flecteur de la goulotte d'_vacualion (J)
Placez ted_,flecteur enbas pour jeterde laneige &unecourte
distance, et en haut pourla lancer plus loin
o Pressez vers lebassur le levierde commande &distance
du d_flecteur (K) et d_placez le levier vers I'avant pour
abaisser fed6flecteur etdiminuer ladistance D_ptacezle
levier vers rarri_re pour hisserled_flecteur etaugmenter
la distance. Soyez certain que le levier seredresse vers
t'arri_re et s'enclenche dans la position d,_sir_e.
(_ Controlar la eyecci6n de la nieve
ADVERTENCIA: Las m_quinas quitanieves tienen
_artes rotantes expuestas, que pueden causar
eridas graves per contacto, o per material lanzado
_lb desde el conducto de eyeccibn. Mantener
slempre
el _rea de operactbn libre de toda persona, nines
peque_os y animales domdsticos, Incluso durante
Ia puesta en marcha.,
ADVERTENCIA: Si el conducto de descarga ota
_1 barrena est&n obstruldos, apagar el motor y es*
perar que se paten todas las partes. Utilizar una
vartlla, NO LAS MANES, para liberar et conducto
y/o la barrena.
La DlRECCION en la que se lanzala nieve secontrola medi_
ante la patanca del mando del conducto de eyecci6n (G)
, Para cambiar la posici6ndelconducto de eyecci6n (H),
empu}ar hacia abajo lapatanca del mando delconducto
de eyecci6n y mover la palanca hacia la izquierda o
la derecha haste que el conducto est6 en ta posici6n
deseada Cerciorarse de que [a paianca se sueite y se
quede bloqueada en la posici6n deseada
La DtSTANCIA ala que se lanza la nieve se controfa me-
diante la posici6n del deflector del conducto (J). Colocar el
deflector bajo para lanzar nieve abreve distancia; colocarlo
m&s alto para lanzar la nieve m&s lejos
Presionar hacia abajo la palanca (K)del mando remote
defdeflector ymover lapalanca hacia adelante pare bajar
el deflector y reducirladistancia Mover tapalanca hacia
atr&s para levantar el deflector y aumentar la distancia.
Asegurarse de que la palanca vuelva en su lugar y se
fije en la posici6ndeseada
@
(_ Utilisation de I'outil de nettoyage
Dens certaines conditions d'enneigement, la neige et la glace peuvent
colmater la glissi_re d'_vacuation Utilisez routil de nettoyage pour re
lib6rer
Lorsque vous effectuez los operations de nettoyage, les r6-
parattons ou I'inspection de la machine, v_riftez si toutes les
Z_ commandes sont libres et si ta lame rotatlve/le rotor et toutes
les pi6ces en mouvement sont & I'arr6toD_branchez le fil de
la bougte et 6cartez.le de la bougte pour 6viter tout risque de
d6marrage accidenteL
, Lib_rez le tevier de commande du rotor et arr_tez le moteu_
D_montez t'outi!denettoyage deson support d'attache Saisissez-le
fermement par tapoign_e etpoussez-le en imprimantunmouvement
rotatoire dens ia glissi&re d'6vacuation pour la iib_rer
Apr_s avoir chass_ la neige, remettez en place l'outi{ de nettoyage sur
son support en le poussant dens son attache
V_rifiez si la glissi_re d'_vacuation est orient6e de fa£on s_re (il
ne dolt y avoir ni v#hicule, ni personne ni tout autre objet dans fa
trajectoire de l'6vacuation) avant de red#marrer le moteu[
Red6marrez le moteur,appuyez sur televier decommando durotor
plac_ sur lapoign_e pour chasser la neige du carter du rotor et de
la glissi_re d'_vacuation
Usar la herramienta pare la limpieza
En a[gunas condiciones de nieve, el pasiflo de eyecci6n puede obstruirse con hielo y nieve Usar la herramienta de limpieza
pare desalojar este etasco
Cuando se Ilmpla_ repara o inspecciona, asegurarse de que todos los mandos est6n desconectados y que la bar-
rena/impulsor y todas tas partes m6vfles se hayan parado. Desconectar el hilo de ta bujia de encendido de la bujfa
misma para preventr un arranque accidental.
- Soltar e! mando de la barrena y parer el motor
Quitar herramienta de limpieza de su horquilla de montaje Asir taherramienta de modo firme por la empuSadura y empujar
y torcer la herramienta en el pasilto de eyecci6n para desalojar este atasco
Despu6s de quitar la nieve, volver a colocer la herramienta de timpieza en su clip de montaje empuj&ndole en ia horquitla
Asegurarse de queelpasilfo de eyeccidn est_ dirigido en unedirecci6n segura (que no hayan vehtculos, edificios, personas,
uotros objetos en la direcci6n de descarga) antes de porter en marcha et motor
Volver a poner en marcha el motor, luego oprimir tepalanca de mando de la barrena hacia la manija para timpiar la nieve
del alojamiento de la barrena y del pasiIlo de eyecci6n
De ontstopper gebruikenAls er sneeuw ligt,ken de afvoergoot verstopt raken met ijsen sneeuw, Gebruik de ontstopper om dieverstopping te verwijderen
Zorg er btj hot schoonmaken, repareren of inspecteren voor dat alle bedieningsorganen vrij staan en dat de aveg-
41_ aar/schroefblad alle delen stilstaan, de los houd de dread
ell
bewegende Koppel ontstekingsdraad
en
verwijderd
van de ontsteking zodat de machine ntetonverwachts kan starten.
Laat de bedieningshendel van de avegaar tosen zet de motor uit
Haal de ontstopper uit zijn ophengbeugel Houd bet gereedschap stevig vast aan het handvat en duw en wrik het in de
afvoergoot om de verstopping te verwijderen
Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd
Controleer of de afvoergoot in een veitige richting staat (geen voertuigen, gebouwen, mensen of andere voorwerpen in de
afvoerrichting) voordat u de motor weer start
Start de motor en knijp de bedieningshendel van de avegaar naer het handvat om de sneeuw uit de behuizing van de
avegaar en de afvoergoot te verwijderen
©
Utilizzo dello strumento di pulitura
In determinate condizioni d'innevamento, ii ghiaccio e la neve potrebbero intesare _abocca di scarico Utilizzare lo strumento
di putitura per eliminare tale ostruzione.
Prima dt esegutre te operazioni di pulitura, riparazione o Ispezione, verificare che tutti i comandi siano disattivati e
_che la coclea/la girante e tutte le partt in movtmento sfano ferme. Scollegare la tlcavo della candela e
deposltarlo
tontano della candela stessa, onde evitare il rtschio dt accensioni accidentalL
Rilasciare la leva di comando della coclea e spegnere ilmotore.
Rimuovere lo strumento di putitura dal relativo gancio di fissaggio Afferrare saldamente [o strumento e spingedo nella
bocce di scarico per rimuovere l'ostruzione
Dopo aver rimosso raccumulo di neve, riposizionare, premendo, Iostrumento sul relativo gancio di fissaggio
Prima di riawiare il motore, verificare che la bocca di scarico sia rivolta in una direzione sicura (evitare che veicoti, edifici,
persone o altri oggetti siano rivofti nella direzione di scarico)
- Riawiare ilmotore, quindi premere la leva di comando delta coclea verso t'impugnatura per rimuovere le neve dal['involucro
della coclea edelia bocca di scarico
23
@
®
Moverse adelante y atr_s
E1movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atr&s
de la m&quina quitanieves, se controla reed|ante ta palanca de mando
de ta gura de tracci6n (A) posicionadaen la empuSadura izquierda
Apretar la palanca de mando de la guia de tracci6n hacia la em-
puSadura para conectar el sistema de guia
Soltar la palanca de mando de la gufa de tracci6n para parar el
movimfento hacia delante o marcha atr&s de la m&quina quita-
n_eves
VELOClDAD y DtRECCION se controlan con ia patanca def mando de
velocidad de gufa (L)
* Presionar hacia abajo ta palanca del mando de la ve!ocidad y
mover fa palanca hasta la posiciSn deseada ANTES de conectar
ta palanca del mando de gu[a de tracciSn Asegurarse de que la
pafanca vuelva en su lugar y se fije en la posicion deseada
PRECAUCION: No mover la palanca del mando de la veloctdad
cuando la palanca det mando de la gufa de tracci6n esta eonectadao
Esto puede perjudtcar al motor y/o a la m_qutna quitanieves.
Velocidades m_s lentas son para nieve m&s pesada y velocidades
m_s altaspara nieve ligerayparatransportar lam&quinaquRanieves,
Se recomienda usar una velocidad m&s baja hasta que se est#
acostumbrado atas operaciones de la m#,quina quitanieves
NOTA: Cuando ambas palancas de mando de la gufa de tracc[6n y de
ta barrena est_n conectadas, la palanca del mando de gu_ade trac-
ci6n broquear_ la palanca de mando de fa barrena en la posici6nde
conexi6n Esto permitir& soltar la mano derecha de la empur_adura y
regular tadireccion de]conducto de eyecci6n sin interrumpirel proceso
de lanzamiento de la nieve
Voorwaarts en achterwaarts bewegen
De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en achterwaartse beweging van de sneeuwruimer, wordt geregeld
door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die aan de linkerkant van de hendel is bevestigd
- Knijp de knuppef van de aandfijving met trekkabel in om het systeem in te schakelen en te besturen
Laat de knuppel los om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen
SNELHEtD en RICHTING worden geregeld door de snelheidsstuurknuppel
- Druk de stuurknuppet in en beweeg hem naar de gewenste positie VOORDAT u de stuurknuppel van de aandriiving met
trekkabel inschakelt. Zorg ervoor dat de veer terugspringt en inde gewenste positie vergrendelt
OPGELET: Beweeg de snelheldsstuurknuppel niet als de knuppel van de aandrijving ingeschakeld is. Het kan schade
aan de sneeuwrulmer veroorzakeno
Lage snetheden ztjn geschikt voor zware sneeuw en hogere snelheden zijn geschikt voor lichte sneeuw en het verplaatsen
van de sneeuwruimer. Het wordt aanbevolen lager sneiheden te gebruiken totdat u vertrouwd bent met het gebruik van de
sneeuwruimer,
N.B°: Als zowel de stuurknuppet van de aandrijving ats de knuppe] van de boor zijn ingeschakeld, dan vergrendelt de knuppel
van de aandrijvingde boorstuurknuppel in de ingeschakelde positie. Dit geeft ude mogelijkheid uw rechterhand van de hendel
te halen en de r[chting van de afvoertrechter af te stellen zonder het sneeuwruimen te onderbreken
Per spostarsi in avanti o all'indietro
II movtmento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indietro,dello spazzaneve _ controltato da[la leva di regolazfone della
trazione per aderenza (A), che si trova sui lato sinistro deH'impugnatura
o Premere la ieva di regolazione della trazione per aderenza verso l'impugnatura per ]nserireilsistema di trazione
Ri/asciare la leva per arrestare i! movimento inavanti o all'indietro de!lo spazzaneve
La VELOCIT,&,e la DIREZIONE sono contro]late dalla teva di controllo delia velocit& (L)
- Premere verso it basso ia leva di controllo della velocit& espostarla poi nella posizione desiderata PRIMA di inset|re laleva
di regolazione deIla trazione per aderenza Assicurarsi chela leva torni e si blocchi nella posizione desiderata
ATTENZIONE: Non toccare la leva di controllo delia vetocit& quando _ inserita quella della rego|az|one della trazione
per aderenza, Cib potrebbe provocare de| danni allo spazzaneve.
- Velocit& ridotte sono adatte ad un tipo di neve pi5 pesante, mentre velocit& superiori sono indicate per neve piu leggera
e per ii semplice spostamento deflo spazzaneve Si raccomanda di utitizzare soltanto velocit& ridotte fino a quando non si
sia fatta sufficiente pratica con ilfunzionamento dello spazzaneve
NOTA: Quando sono inseriteentrambe le leve di controllo della trazione e di controlfo defla coclea, la leva di controIIo delia
trazione b!occher& quella della coclea neHaposizione di inserimento. Ci6 vi consentir& di avere la mano destra libera, in modo
da poter regolare ]'ofientamento delia bocca di scar|co senza dover interrompere F'operazione di pulizia da!la neve
25
Regular las placas de deslizamiento (N)
NOTA: La i]ave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede
utilizarse pare regular las places de deslizamiento
Los places de deslizamiento (N) est_n posicionadas a cada lade del alo-
jamiento de la barrena y regulan !a distancia entre la barra de arrastre (P)
y el suelo Regule los places de deslizamiento uniformemente a la altura
apropiada a tas condiciones de fasuperficie Pare despejar nieve en condk
clones normales, come en vias de acceso adoquinadas o aceras, meter
los places de deslizamiento en la posici6n m&s alta (menor distancia de
barrido) pare dar unadistencia de 3 rnm (1t8") entre la barra de arrastrey el
suelo. Utilizer una posici6n intermedia si fasuperficie qua se debe despejar
no es uniforme
NOTA: No hacer funcionar le m&quina quitanieves sobre gravilla o superficies rocosas Objetos come gravilla, piedras u otros
escombros, pueden set f&cilmnente recogidos y lanzados per el impulsor, Io qua puede causar heridas personales graves, daSos
a propiedades o ala m&quina quitanieves
° Si se tiene qua utitizar ia m&quina quitanieves sobre una superficie de gravilla, cerciorarse de que las places de deslizamiento
est&n regulados en la posici6n m&s baja (mayor distancia de barrido,
1 Apegar el motor y esperar que todas las partes en movimiento se hayan parade
2 Regular los placas de deslizamiento destornillando tan solo la tuercas de 13 mm (1/2"), seguidamente mover laplaca de
deslizamiento en ta posici6n deseada Asegurarse de que las dos placas est_n reguladas uniformemente, Apretar firme-
monte
Barra de arrastre (P)
La barra de arrastre no se puede regular, pete es reversible. Despu_s de un use muy prolongado, puede desgastarse, Cuando
se haya consumido casi haste el horde del atojamiento, sepuede usar per el otro fade, pudi6ndola utilizar per rn&stiempo antes
de que sea necesario un recambio. Substituir una barra de arrastre da_ada o desgastada
@
Het afstellen van de remplaten (N)
N.Bo:De moersteutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt veer het afstellen van de remptaten
De remplaten (N) zijn aan elke zijde van de boormantel bevestigd en stellen de vrijslag tussen de schraperstang (P),en het
grondoppervlak af Stet de remplaten gelijkmnatigaf tot de juiste hoogte veer de heersende oppervlakcondities is bererkt Veer
her ruimen van sneeuw in normale omstandigheden, zoals een geplaveide oprit of steep, dient u de remplaten in de hoogste
positie af te stellen (de laagste schrapercrijslag) om een speling van 3 mm (t/8") vrijslag tussen de schraperstang en de grond
te krijgen Gebruik de middenpositie als hat te ruimen oppervlak oneffen is
N.Bo:Hat is niet aan te raden de sneeuwruimer op grind of op oppervlakken met Iosse stenen te gebruiken Voorwerpen, zoals
grind, keien of ander anal, kunnen gemakkelijk opgepikt en uitgestoten worden, warernstige persoonliike verwondingen, schade
aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan veroorzaken
Als de sneeuwruimer gebruikt dient te worden op oppervlakken met grind, woes extra alert and zorg dat de rempleten in
de laagste positie (dehoogste schrapervrijsfag) zijn afgestetd
1 Zet de motor uit en wacht tot alle roterende onderdelen stitstaan
2 Stel de remplaten af door alleen de achterste 13 mm (I/2") zeskantmoer los te draaien en de remplaat in de gewenste
positie te schuiven. Zorg dat de platen op gelijke hoogte zijn afgesteld Meek stevig vast
Schraperstang (P)
De schraperstang is niet afstelbaar, mear wel omkeerbear. Hij kan na langduriggebruik versleten raken. Als hij bijna tot de
rand van de mantel is afgesleten, kan hij omgekeerdworden veer aanvullend gebruikersgemak, voordat hij vervangen dient te
worden. Verceng een beschadigde of versleten schraperstang
®
Per regoalre la piastra di slittamento (N)
NOTA: con le chiavi contenute ne]le cassette per gli attrezzi _ possibile regolare le piastre di sfittamento
Le piastre di slittamnento(N) si trovano de,entrambi 1lati della cassa della coclea e regolano Iospazio tra la lama raschiante (P)
e la superflcie de! terreno Regolare ]e piastre uniformemente ad un altezza adeguata alle condizioni del terreno in questione.
Per rimuovere Ia nave in condizioni normali, come su vie carrozzabili pavimentate o su marciapiedi, regolare le piastre sulla
posizione pi_ alta (spazio minimo di raschiamento) in mode da tasciare uno spaz:io di 3 mm (1t8") tra !alama di raschiamento
eil terreno Se Iasuperficie da pulire _ irrego!are, utilizzare la posiztone intermnedia,
NOTA: Si consiglia di non utilizzare io spazzaneve susuperfici ghiaiose o rocciose Materiale come laghieia, frammenti di roc-
cia o altri detriti pu6 con fecitit_ venire raccolto e proiettato dal ventilatore espulsore, con pericolo di gravi lesioni personali odi
danni a cose nonch& alto stesso spazzaneve
Qualora si renda necessario utilizzare la macchina su una superficie ghiaiosa, prestare estrema attenzione e assicurarsi
chete piastre di slittamento siano regolate netla posizione pi_ bassa (maggior spazio di raschiamento).
1 Spegnere tl metore ed attendere I'arresto complete di tutte le patti in rnovimento
2 Regolare le piastre di scorrimnento allentando settanto il dados esagonale da 13 turn (!/2"), poi spostare ie piastre nella
posizionedesiderata. Assicurarsi che entrambe le piastre siano state regolate uniforrnemente Infine, stringere bene
Lama di raschiamento (P)
La lama di raschiamento non # regolabile, ma _ invertibile Dope un utilizzo intense, pu6 cominciare ad usurarsi. Quando pre-
senta segni di usura sul late della cassa, la si pu6 girare cosi da poterfa utilizzare ancora prima di doverla soslituire Si consiglia
di sostitulre le lame danneggiate o usurate
27
(_ ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR
Controlar el nivel de aceite del motor (Q)
El motor de su m&quina quitanieves viene de _af&brica ya Ileno de
aceite
t
2
Controlar el aceite dei motor con la m6quina quitanieves sobre
terreno llano
Sacar el tap6n / varilla de nivet de! relteno de aceite y Iimpiarla,
volver a porter fa varifla y enroscar el tap6n firmemente, esperar
algunos segundos, sacar la varilta y leer el nivel de aceite. Si fuera
necesario, a6adir aceite hasta llegar a la marca "FULLt' (lleno} en
la varilla No tlenar m&s de 1odebido
Paracambiar el aceite del motor,ver"COMO CAMBIAR ELACEITE
DEL MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento de este manual
Afiadir gasolina (R)
Llenar eldep6sito de carburante hasta ta parte inferior del cuelfo de
abastecimiento del dep6sito No Ilenar demasiado Usar gasolina
nueva, limpia y normal sin plomo con un m[nimo de 87 octanos, No
mezclar aceite con gasoHna Comprar el carburante en cantidades
que se puedanutitizar en un mb.ximode 30 dias para asegurar que
la gasolina sea nueva
_ ADVERTENCIA: Limplar todo acette o carburante derramado°
No almacenar, derramar o usar gasollna cerca de una llama
libre.
(_VOORDAT U DE MOTOR START
Controleer het oliepeil (Q) van de motor
De motor van uw sneeuwruimer is gevuld door de fabrikant bij u af-
geleverd
1 Controleer de motorolie van de sneeuwruimer op often terrein,
2, Draai her oliedeksel met peilstok los en veeg hem schoon, plaats
de peilstok terug en draai vast, wacht een paar seconden, draai los
en lees hot otiepeil af fndien noodzakelijk kunt u de olie aanvullen
tot "FULL'-Ukop de peilstokis bereikt Niet meer vullen dan tot het
aangegeven nlveau
Om de motorolie te vervangen, zie 'MOTOROLfE VERVANGEN"
in het Onderhoud van deze handleiding
Benzine (R) toevoegen
Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing., Niet meer
vutlen dan tot het aangegeven niveau, Gebruik verse, schone,
dgewoonongelode benzine met een minimum van 87 octaan Mix
e benzine niet met oiie Koop brandstof in hoeveelheden die
binnen 30 dagen gebruikt kunnen worden om de versheid van de
brandstof te garanderen
WAARSCHUWtNG: Veeg alle gemorste olie of brandstof
_iaf. benzine nlet opslaan, morsen of gebrutken blj een open
vlam,,
_) RIMA DI RIAWIARE IL MOTORE
Controllo del livello dell'olio (Q)
fi motore de! vostrospazzaneve vi_ state fornito dalla casa produttrice gi_ pieno di olio
I, Controltare ilIivello dett'olio det motore con Io spazzaneve postoa livello del terreno
2. Togliereil tappodotato di asta per misurare illiveHodelrolio, pulire 9uest'ultima conun panno, reinserirlae awitare iltappo
Attendere qualche secendo, estrarre nuovamente I asta eleggere ilI_vetlodell olio Se fosse necessario, aggiungere dell'altro
olio fino araggiungere la tacca "FULL' sutrasta Non riempae in eccesso
o Per cambiare I'otio al motore, si seguano le istruzioni riportate nel paragrafo "PER CAMBIARE EOLtO AL MOTORE" con-
tenute ne! capitolo riguardante la Manutenzione di questo manuale
Aggiungere benzina (R)
- Riempire il serbatoio del carburante dat fondo det collo di riempimento, Non riempire eccessivamente, Utilizzare benzina
fresca, pura e regolarmente senza piombo con un mlnimo di 87 ottani, Non mescolare olio e benzina Ordinate benzina in
quantit& che possano essere smattite nelrarco di trenta giorni, in modo da garantire sempre la freschezza del carburan-
te
_t PERtCOLO: Rtmuovere con un panno eventuali restdui dt olio o benzfna, Non conservare, versare o ut]tizzare
benzina vicino ad una flamma o ad una fonte di calore.
29
EC_ Puesta en marcha del motor
El motor de su m&quina quitanieves estA equipado tanto
con un arrancador el_ctrico de 220 Voltios C A. come
con un arrancador de retroceso El arrancador el_ctrico
est& equipado con un cable de potencia de tres hilos y un
enchufe yest& proyectado para que funcione con corriente
dom6stica de 220 Voltios C A
Aseg_]rese que la instalaci6n et6ctrica de su casa
sea un sistema de tres hilos puesta a tierra de 220
VoltiosC.A Si noest&seguro, consulteun etectricista
autorizado.
ADVERTENCtA: No use el arrancador el_ctrico
si la |nstataci6n el6ctrica de su casa no es un
sistema de tres hllos puesta a tierra de 220 Voltios
C.A. Podrian resultar hertdas personal graves o
da_os a su m_quina quitanieveso
PUESTA EN MARCIA CON EL MOTOR FR{O -
ARRANCADOR ELECTRICO
1 lnsertar la Havede encendido de seguridad (D) en la
_)siciSn de encendido hasta que haga un ruido seco
girar la Uave Guardar la llave de encendido de
seguridad de recambio en un lugar seguro
2. Poner el interrupter de ON / OFF (C) en la posici6n
de "ON".
3 Girar et mando del obturador (E) en la posici6n
"FULL['
4 Conectar el cable de potencia al motor (S)
5 Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en
un enchufe de ires hilos con puesta a tierra de 120
Voltios C.A
NOTA: No usar el cebador (T)cuando se pone en marcha
el motor con el arranque el_ctrico
6. Puisar el botSn de arranque (U) hasta que el motor
se enciende
IMPORTANTE: No hacer girar el motor per m&s de 5
segundos continuativamente cada vez que intente porter
en marcha el motor. Esperar de 5 a I0 minutes entre
cada tentativa
7 Cuando motor se pone en marcha, soltar botSn de
arranque y mover lentamente e!mando del obturador
hasta posici6n "OFF"
8. Desconectar el cable de potencia primero delenchufe
y despu_s del motor
Dejar que el motor se caliente per algunos minutes El mo-
tor no proporcionar& fa plena potencia hasta que no haya
alcanzado la temperatura normal de funcionamiento
PUESTA EN MARCi:4A CON EL MOTOR CALIENTE -
ARRANCADOR ELECTRICO
Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando
del obturador(E) en la posici6n "OFF"
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FR[O -
ARRANCADOR DE RETROCESO
1 Insertar la llave de encendido de seguridad (D) en la
posici6n de encendido hasta quehaga un ruido seco
NO girar la llave Guardar la llave de encendido de
seguridad de recambio en un lugar seguro
2 Poner el interrupter de ON / OFF (C) en la posiciSn
de "ON"
3 Girar el mando del obturador (E) on la posiciSn
"FULE
4 Pulsarel cebador ('1-)cuatro (4)vecessi tatemperatura
est,_perdebajo de fos-10_C (15°F}, odos !2_veces
si ta temperatura est& entre los -t0_C & t0 C (15 F
& 50°F) Si ]a temperatura est& per encima de 10°C
(50=F), el cebador no es necesario
NOTA: Utitizar demasiado el cebador puede ahogar el
motor, impidiendoel arranque En case de quese ahogue
el motor, esperar algunos minutes antes de intentarporter
on marcha y NO pulsar el cebador
5 Tirar laempur_adurade! arrancador (V)de relroceso r&pi-
damente No soitar de golpe la cuerda del arrancador
6 Cuande el motor arranca, soltar la empur_adura del ar-
rancador de retroceso y mover lentamente el mando de!l
obturador hasta la posici6n "OFF"
Dejar que el motor se caliente per algunos minutes El motor
no proporcionar& la plena potencia hasta que no haya alca-
nzado ta temperatura normal de funcionamiento
PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR CALtENTE -
ARRANCADOR DE RETROCESO
Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando del
obturador (E) en la posici6n "OFF" NO pulsar el cebador {1")
Antes de parar
Hacer funcionar el motor per algunos minutes para ayudar a
secar teda humedad del motor
Si el arrancador de retroceso se ha
congelado
Si el arrancador de retroceso se ha cengefado y no pone en
marcha el motor, hacer Iosiguiente:
t Coger laempuSadura del arrancador de retroceso y tirar
lentamente cuanta m&s cuerda sea posible fuera del ar-
rancado_
2 Sottar la empuSadura del arrancador de retroceso y
dejarla ir contra el arrancador,
Si aun as[ el motor no arranca, repetir los pasos descritos
ardba o utilizar el arrancader el_ctrico
De motor starten
Uwsneeuwruimer is uitgerustmet zoweleen 220-Voft-wissel-
stroomstarter a[seen terugloopstarter. De elektrische starter
is uitgerust met een drieleiderstroomkabel en -stekker en is
ontworpen veer 220-Volt-wisselstroom veer huishoudens
, Controleer of uw huts op 220-Volt-wisselstroom werkt
en een geaard drieleidersysteem heeft. Raadpfeeg bij
onzekerheid een gekwalificeerde elektricien
WAARSCHUWfNG: Maak geen gebruik van de elek-
trische startmotor als uw huls nlet op 220-Volt-wls,
_0A selstroom werkt en geen geaard drieleiderssysteem
heeft. Ernstlge persoonlljke verwondingen of schade
aan uw sneeuwruimer kan hot resultaat zijn.
KOUDE START _ELEKTRISCHE STARTMOTOR
1 Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in hot contactstot
tot u een klik hoort Draai de sleutel NIET om Berg de
reser.tesleutel op een veilige pfaats op
2 Zet de OP/VAN schakelaar (C) op "ON" (OP)
3. Draai de chokeregeting (E) naar "FULL'
4 Verbind de stroomkabets met de motor (S)
5 Steek het andere einde van de stroomkabel in een gea-
arde drieleiderstekker, die op 220-Volt wisselstroom
werkt
NoBo:Gebruik niet het ontstekingspatroon (T) als u de motor
met etektrische startmotor start
6. Druk de startknop (U) in totdat de motor start
BELANGRIJK: Zwengel de motor niet meer dan vijf achter-
eenvolgende seconden aan tussen elke startpoging Wacht
5 tot 10 secenden tussen elke poging
7 AIs de motor start, laat dan de startknop los en draai do
choke langzaam naar "OFF"
8 Trek de stroomkabei eerst uit het stopcontact, dan pas
uit de motor,
Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien De
motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale
werkingstemperatuur heeft bereikt.
32
@ SNOW THROWING TIPS CONSEILS POUR LE
Go slower in deep, freezing or heavy wet snow Use SOUFFLAGE DE LA NEIGE
the drive speed control. NOT the ON / OFF switch,
to adjust ground speed o Allez lentement dans la neige protonde, gelee ou Iourde
ethumide. Utilisez le contr01ede lavitesse d'avancement,
* Itis easier and more efficient to remove snow imme-
diately after it falls
, The best time to remove snow isthe early morning- At
this time the snow is usually dry and has not been ex-
posed to the direct sun and warming temperatures.
Slightly overlap each successive path to ensure all
snow will be removed
Throw snow downwind whenever possible
* Adjustthe skid plates toproper height for current snow
conditions. See "TO ADJUST SKID PLATES" in this
section of this manual
For extremely heavy snow. reduce the width of snow
removal by overlapping previous path and moving
slowly,
- Keep engine clean and clear of snow during use This
wilt help air flow and extend engine life
- After snow-throwing job is completed, allow engine
to run for a few minutes to melt snow and ice offthe
engine
Clean the entire snow thrower thoroughly after each
use and wipe dry so it is ready for next use
WARNING: Do not operate snow thrower if
weather conditions impair visibility. Throwing
,_ snow during a heavy, windy can
snowstorm blind
you and be hazardous to the safe operation of the
snow thrower.
HINWEISE FOR DAS
SCHNEEFRASEN
Arbeiten Sie in tiefem, gefrorenem oder schwerem
nassem Schnee bei langsamer Geschwindigkeit Ver-
wenden Sie den Fahrgeschwindigkeitsregler, NfCHT
den AN / AUS-Schatter, um die Fahrgeschwindigkeit
zu &ndern
- Schnee l&sstsich leichter und effizienter sofort nach
dem Schneefall entfernen
* Die beste Zeit fi.ir das Schneer&umen ist fruh am
Morgen Zu jenem Zeitpunkt ist der Schnee normal-
erweise trocken und war noch nicht der Sonne oder
w&rmeren Temperaturen ausgesetzt
o Sorgen Sie dafiJr, dass sich die R&umungsbahnen
leicht iJberschneiden, umvollst&ndige Entfernung des
Schnees zu gew,_hrleisten
- Werfen Sie den Schnee wenn m0glich mit dem Wind
aus
Stetlen Sie die H6he der Gleitkufen je nach Bes-
chaffenheit des Schnees ein Siehe "EINSTELLEN
DER GLEtTKUFEN" in diesem Abschnitt dieses
Handbuchs
Bei extrem schwerem Schnee ist die Weite der R&u-
mungsbahnen durch Uberschneidung mit vorherigen
Bahneneinzuschr_nken und mitlangsamer Geschwin-
digkeit zu arbeiten
Halten Sie den Motor w_hrend der Benutzung von
Schneesauber undfrei Dies beg0nstigt die Luftzufuhr
und verl&ngert die Lebensdauer des Motors.
Nach dem Schneefr&sen soflte der Motor einige Mi-
nuten lang laufen, damit Schnee und Eis vom Motor
wegschmelzen
Reinigen Siediegesamte Schneefr&se sorgf&ltig nach
jedem Gebrauch und trocknenSie sie, damit sie fi3r
den nb,chsten Einsatz bereit ist
,a,
WARNUNG: Verwenden Sie die Schneefr&ae
nte bel atchtbehlndernden Wetterbedingungen.
Schneefr_sen w_hrend eines schweren, bOigen
Schneesturms kann zu Erblindung f_ihren und die
sichere Bedtenung der Schneefr_se gef_hrdeno
NON le interrupteur de ON / OFF, pour ajuster la vitesse
au sol
- t!est plus facile et efficace d'entever la neige immediate-
ment apr_s qu'elle est tomb_e
Le meilleur moment d'enlever la neige est t6t ]e matin/_,
cette heure, la neige esl g_n_ralement seche et n'a pas
_t6 expos_e au soleil direct et au r_,chauffement de la
temperature
Recouvrez I_g&_rement chaque chemin successif pour
vous assurer que route la nelge a 6t6 enlev_e
, Jetez la neige dans la direction du vent si possible
Ajustez lea plaques de protection du carter inf_rieur &
la hauteur n_cessaire pour les conditions de neige cou-
rantes. Voir "COMMENT AJUST_R LES PLAQUES DE
PROTECTION DU CARTER INFERI EUR"danslasection
de ce manuel
Pour la neige extr_mement lourde, r_duisez ta largeur
du d_neigement en recouvrant les chemins precedents
et en vous d_plagant ]eniement
Gardez le moteur propre et nettoyez la neige pendant
l'utilisation, Cela aidera au passage de f'airet prolongera
la dur_e de vie du moteur
Lorsque le travail de la souffleuse a_t# complete, faites
tourner le moteur pour quetques minutes afin de faire
fonder la neige et ]a glace du moteur
Nettoyez compl6tement la souffleuse apr#s chaque
utilisation et essuyez-la de fagon &ce qu'e!le soit prete
pour l'usage suivant
ATTENTION: Ne faites pas fonctionner la souffleuse
st les condltfons de ta temperature portent atteinte
_ la visibiUt& Scuffler de la neige pendant une forte
temp6te de nelge etde grand vent peut vous aveugler
et 6tre dangereux pour fa s_curlt_ de marche de la
aouffleuae_
CONSEJOS PARA LANZAR
LA NIEVE
Ir m_.s lentamente en nieve profunda, helada o fuerte-
mente mojada Para regular la velocidad con respecto
al sue!o, utitizar el mando de velocidad de guia, y NO el
interruptor de ON / OFF
M&s f&cily eficiente despejar la nieve inmediatamente
despu_s de que haya ca_do.
- El mejor momento pare despejar la nieve es temprano
pot la manana En este momento la nieve est,. normal-
mente seca y no ha sido expuesta directamente al sol y
a temperatures calientes
° Hacer coincidir cada camino sucesivo para asegurar el
despeje de toda la nieve.
Lanzar la nieve sotavento siempre que sea posible
Regular las places de deslizamiento a la altura adec-
uada a ]as actuales condiciones de fa nieve, Ver "PARA
REGULAR LAS PLACAS DE DESLfZAMI ENTO" enesta
secci6n del manual.
34
Paranieveconsiderablementepesada,reducirtaanchuradel
despejedenievesobreponiendoIoscarninospreviesyandando
lentamente.
Mantener el motor timpio y libre de nieve durante el uso.
Esto ayudar& a hacer pasar aire y prolongar& la vide del
motor.
Despu_s de completer eItrabajode despejar nieve, dejar
queet motor gire por algunos minutos para derretir nieve
y hielo que puedan estar en el motor
Limpiar a fondo toda ta mb.quinaquitanieves despu_s de
cada uso y secarla para que estb lista para el pr6ximo
uso
(_ Consigner les dates d'intervention
Schema d'entretien apr_s aque operation d'entretien
V6rifiez le niveau dhuiie du moteur , o
V6rifiez les attaches I&ches
V6rification du gonflage des pneus .
Graissage des articulations
Vidange de l'huile moteur
V_rifiez les courroies en V .....
V6rification du pot d'6chappement
Remplacement de la bougie
@ Informe de servicio Antesdet uso
Controlar el nivel del aceite del motor
Controtar eventuales afianzadores a11ojados, o
Compruebe la presi6n del neum&tice
Lubricar los puntos de pivotaci6n ..............
Cambiar et aceite det motor , ,
Controtar fas correas en V .....
Controlar el silenciador .....
Cambiar la bujia ....................
Service aantekeningen vul tefkens u service Voor
uitvoert, de datum in. gebruik
Controleer het oliepeil van de motor....................................... e
Controleer op losse bevestigingsmiddelen ...............................
Bandendruk controteren .......................
Draaipunten smeren ....................
Motorolie vervangen ..........................
Controleer de V-riemen .........................
Controleer de knaldemper ....................................
Bougie vervangen ....................................
;ompilare ogni qualvolta si Prima
Dati esegue un regotare servizio delruso
di servizio
Controllare i] Iive!lo dell'clio .......................................
Controllare il Iivello di tenure dei dispositivi di fissa ;lgio ............................
Controllo pneumatici .....................
Lubrificazione punti di articolazione .....
Cambio dell'clio ...................................................
Controllare la cinghia a V
Controfto marmitta ......................................
Sostituzione candefa .....................................
,
Avant Toutes
l'utilisation les 25 H
.... --_,'kk_'k', .........
,note las fechas cuando ha
hecho el servicio normal
"l'outes
les 50 H
....
............................. ' "O
Cada Cada
25 horas 50 horas
o
®
....
Om de
50 cur
Om de
25 utJr
Toutes
les I00 H
o
O
-
....
Ogni Ogni
25 ore 50 ore
,
O
......... Q
i ill ....... ii
Cada
100 horas
Om de
100 cur
......... O
Ogni
100ore
-. ....
V-belts thrower The sprockets, hex shafts, drive disc and friction
Check V-belts for deterioration and wear after every 50 wheel require no lubrication. The bearings and bushings are
hours of operation and replace if necessary The belts lifetime lubricated and require no maintenance
are not adjustable. Replace belts iftheybegin to slip from
wear. (See "TO REMOVE BELT COVER" in the Service CAUTION: Any lubricating ofthe above components can
cause contamination of the frictton wheel and damage
and Adjustments section of this manual) to the drive system of your snow thrower.
The V-beltson yoursnow thrower areofspecial construction
andshouid bereplaced by original equipment manufacturer @
(OEM) belts available from your nearestdealer, Using other Keilriemen
than OEM belts can cause personal injury or damage to 0berprQfen Sie die Keilriemen auf Verfall und Abnutzung
the snow thrower nachjeweiis 50 Stunden Betrieb, und ersetzen Sie sie gege-
benenfalts. Die Keilriemen sind nicht verstellbar, Falls die
Auger gear case
The gearcase was filledwith lubricantto the properlevel
atthe factory The only time the lubricant needs atten-
tion is ifservice has been performed on the gear case
- If lubricant is required, use only Ronex ED #t grease
Traction drive system
DO NOT lubricate the drive components inside the snow36
Keifriemen durch Abnutzung lose werden soilten, ersetzen
Sie sie (Siehe "ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG"
im Abschnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuchs)
Die Keilfiemen an Ihrer Schneefr&se sind speziell angefertigt
und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Her-
stellers ersetzt werden, wefche bei Ihrem H&ndler erh&ltlich
sin& DieVerwendung anderer Keitriemen kannVefletzungen
oder Sch&den an der Schneefr&se verursachen
@
@
Getriebegeh&use der einzugsschnecken
Das Getriebegeh_use wurde ab Fabrik mit der ann
gemessenen Menge Schmiere gefrbltt NachgeSIt
werden muss nut dann, wenn Wartungsarbeiten am
Getdebegeh&use vorgenommen wurden
Sollte ein NachSten van NSten sein, so!Ire nut Ronex
ED #1 SchmierSI verwendet werden
Fahrantriebssystem
Ofen SieNIE die Triebwerkteile innerha_bder Schneefr,_se.
Die Zahnkr&nze, Achtkantschafte, Antriebsscheibe und
alasReibrad m0ssen nicht geSlt werden Die Radlager und
Lagerschalen sind auf Lebensdauer ge51t und bed0rfen
keineriei Wartung
VORSIOHT; Jegltches Olen der oben genannten Kom-
ponenten kann zur Verschmutzung des Retbrades und
zu Trtebwerksch_den an ihrer Schneefr&se fBhren..
@
Courroies en V
V_rifiez les courroies en V pour la d_t6rioration et I'usure
apr_s 50 heures de fonctionnement et remplacez-les si
n6cessaire. Lescourroies nesont pas ajustabtes Remplacez
Ies courroies si elias commencent & glisser & cause de la
d6t_rioration. (Voir "POUR ENLEVER LE COUVERCLE
DES COURROIES" dans la section Service et Ajustement
de ce manuel)
Les courroies en V de votre souffleuse sont de fabrication
sp6ciale etdoivent 6treremplac6es par lescourroies (OEM)
du fabricant de l'_quipement original chez le concession-
naire le plus pr6s de chez vous Euti_isation de courroies
diverses pourrait causer des blessures personnelles ou du
dommage &la souffleuse
Carter d'engrenage de la tari_re
- Le carter d'engrenage a _t6 remp_i de lubrifiant au
juste niveau &t'usine Le seul moment all le lubrifiant
n_cessite de I'attention est _orsquele service a_t_ mis
en marche sur le carter d'engrenage
Si le iubrifiant est requis, utilisez exciusivement Ia
graisse Ronex ED #1
Transmission du dispositif de d_placement
NE lubrifiez pas les organes de transmission & f'int_rieur
de la souffieuse Les pignons, ['arbre hexagonal, le disque
de transmission et la roue de friction ne requi6rent pas de
lubrification Les paliers et bagues sont lubfifi_s & vie et ne
requi6rent pas d'entretien.
DANGER: Toute lubrification de ces composantes
ct.dessus peut causer la contamination de la roue de
friction et I'endommagement du syst_me de transmis-
sion de votre souffleuse.
®
Correas en V
Controlar e_deterioro y et desgaste de las correas en V
despu_s de 50 horas de funcionamiento y sustituir sifuera
necesario. Las correas no se pueden regular_Sustituir las
correas si empiezan a resbalar debido al desgaste (Ver
"QUITAR EL CUBRE CORREAS" en fa secci6n Manten-
imientoy Regulaciones de este manual).
Las correas enVdela m&quinaquitanieves est&nfabricadas
de modo especial ytienen _ueser sustituidas s6Io parotras
correas originales (OEM) d_sponibiesen elnegociante m_s
cerca El usa de otras correas que no sean OEM puede
causar daSos alas personas o a la m&quina quitanieves
Caja de engranajes de la barrena
, La caja de engranajes fue ttenada en la f_brica con
lubricantehastaet nive] Se tiene que prestaratenci6n
al lubricante sSlosi se ha efectuado un mantenimiento
a ia caja de engranajes
Si se requiere lubricante, usar s6to grasa Ronex ED
#1
Sistema de traccibn
NO lubricar las panes de guia dentro de lam&quina quita-
37
nieves, Las coronas dentadas, los &rboles hexagonales, e_
disco de gu[a y la rueda de fricci6n no necesitan lubricaci6n
Los rodamientos y cojinetes est&n lubricados a par vida y
no necesitan mantenimiento
PRECAUCION: Toda lubricacibn de tas partes descri-
tas arrlba puede causar contaminaclbn de la rueda
de fricctbn y dal_ar el sistema de gu{a de su m_quina
quitanieveso
V-riemen
Controleer de V-riemen op aantasting en slijtage na elke
50 gebruiksuren en vervang ze indien nodig De riemen
zijn niet afstelbaar Vervang de riemen als ze beginnen te
slippen door slijtage, (Zie "HET VERWlJDEREN VAN DE
RIEMHULS" in het gedeeite Reparatie en Aanpassingen
van deze handteiding)
De Wriemen op uwsneeuwruimer zijn speciaalgeconstrueerd
en moeten vervangen warden door riemenvan de oorspron-
kelijke fabrikant (original equipment manufacturer- OEM),
die bii uw dealer verkdjgbaar zijn Het gebruik van andere
dan OEM-riemen kan persoonlijke verwondingen of schade
aan de sneeuwruimer veroorzaken
Tandwielcarter van de boor
Her tandwielcarter is in de fabriek met smeermiddel
gevuld tot het juiste niveau Het smeermiddel dient
alleen te warden nagekeken als er reparaties aan het
tandwielcarter hebben plaatsgevenden
° AIs er smeermiddel nodig is, gebruik dan alteen Ronex
Ed #t *vet.
Aandrijfsysteem met trekkabel
Smeer de aandrijvingcomponenten in de sneeuwruimer
NtET met vet in- Her kettingwiel, de zeskantige drijfassen,
aandrijfschijven en wrijvingswiel behoeven geen smerlng
De lagers en ringen zijn voor de levensduur gesmeerd, en
behoeven geen onderheud
OPGELET: Ledere smering van de bovengenoemde
componenten kan vervuiling van het wrijvingswiel vero-
orzaken en schade toebrengen aan het aandrijfsysteem
van uw sneeuwrutmer.
Cinghia a V
Dopo circa 50 ore di attivit&, controltare Iostato di detedora-
mento eusura deIle cinghia aV e, se necessado, sostituirla.
Le cinghie non sono riparab]li Se cominciano ad atlentarsi
troppo per I'usura, le cinghie non vanno sost_tuite (fare riferi-
mento alparagrafo"PER TOGLIERE ILCOPERCHIO DELLA
CINGHIi_' nella sezione di Messa in Servizio e Regolazione
di questo manuale).
Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di spe-
ciate fattura e vanno sostituite con dcambi originali (OEM),
disponibiti presso iidvenditore pi5vicino Eutilizzo di ricambi
non odginali pus dare luogo a lesioni personali o danneg-
glare ia macchina.
Cassa delle coclea
La cassa del{acoclea _ stata riempita con un'opportuna
quantit& di lubrificantedalta casa di produzione. Sar&
necessario aggiungere nuovo lubrificante sottanto qua-
Iorasi eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi
in questione.
Se _ necessario usare del iubrificante, applicate esclu-
sivamente del grasso Ronex ED #1,
Sistema di trazione per aderenza
NON rubrificate i componenti di trasmissioneatt'tnternodella
spazzaneve Denti, alberi esagonati, dischi di trasmissione
eruote di frizione non vanno tubrificati Boccole ecuscinetti
hanna subito un trattamento lubrificante che vale per tutta
la taro vita tecnica e non richiedono interventi di manuten-
zione.
ATTENZIONE: La lubrlficazlone dei componenti sopra
ricordati pub provocare una contaminazlone delle ruote
dl frlzione edannegglare tl ststema di trasmissione del
vostro spazzaneve,,
MOTEUR
Voir le manuel du moteur
Lubrification
V6rifiez le niveau d'huite du carter avant de mettre en
marche le moteur et apres chaque (5) heures d'utilisation
continuetle Serrez fermement te niveau d'huile du carter
chaque fois que vous v_rifiez le niveau de l'huile
.... I
I
°F -20 0 30 32 40
Changez l'huile apr6s chaque 25 heures d'op_ration ou
au moins une fois Fansi la souffleuse n'est pas utifis_e 25
heures dans un an
POUR CHANGER EHUILE DU MOTEUR
D6terminez la port_e de temperature anticip6e avant le
prochain changement d'huile
Assurez-vous que la souffteuse est sur une surface de
niveau,
Ehuile s'6coulera plus facilement torsqu'elle est
tilde
- Recueitlez rhuile dans un contenant qui convient
REMARQUE: Laroue du c6t_ gauche peut _tre enlev_e de
la souffleuse pour acc6der plus facilement au bouchon de
vidange du carter et raise en place d'un conteneur convert-
able (Voir"POUR ENLEVER LES ROUES" dans la section
Service et Ajustements de ce manuel)
1 Retirer la cI# de contact s{_curitaireet d_connecter le
c&ble de bou£ie de la bougie d'allumage Placer &
un endroit o5 _1ne peut pas entrer en contact avec la
bougie m_me
2. Nettoyez la zone autour du bouchon de vidange du
carter.
3 Enlevez le bouchon de vidange du carter et t'huile de
vidange dans un conteneur & cet usage
4 lnstallez le bouchon de vidange du carter et serrez
solidement
5 Essuyez l'huile dispers_e de la souffieuse et du mo-
teur.
6 lnstallez ia roue gauche Isienlev_e pourl'_gouttage de
rhuite) Soyez certain d'lnstaller la tige clic &l'interieur
du trou appropri6 dans l'axe de roue (Voir "POUR
ENLEVER LES ROUES" dans ta section Service et
Ajustements de ce manuel).
7 Enlevez]ebouchonijaugegradu_edugraisseur, Faites
attention & ne pas permettre & la poussi_re d'entrer
darts le moteur
8 Remplissez le moteur d'huife #,travers le tube de la
jauge gradu_e Versez lentement Ne faites paste
trop-plein
9 Utilisez ta jauge sur le bouchonijauge gradu_e pour
surveiller le niveau Assurez-vous que le bouchon de
lajauge gradu6e estserr_ solidement pour une lecture
precise Maintenez t'huileau niveau dela ligne"PLE! N"
sur la jauge gradu6e
10 Essuyez toute huile renvers_e
Silencieux
tnspectez et remplacez le silencieux corrod6 car ceta pour°
rait 6tre un risque de feu et/ou de dommage
Bougie d'allumage
Replacez la bougie d'atlumage au d6but de chaque saison
ou apr_s 100 heures de fonctionnement, selon le cas Les
types de bougies d'a]lumage et de r6glage d'_cart sont
montr_s dans te manuel du moteur 39
MOTOR
Ver el manual de] motor
Lubricaci6n
Controlarel nivelde aceitedelc&rter antesdeponerenmarcha
el motor y despu_s de cada cinco (5) horas de uso continuo
Apretar firmemente eltapSn/varilla de nivel del dep6sito de
aceite cada vez que se controle el nivel de aceite
t
-20 0 30 32 40
c .3o -2b -!'0 o lo
Cambiar el aceite despu_s de cada 25 horas de funciona-
miento o al menos una vez al aSo si la m&quina quitanieves
no se usa 25 horas en un aSo
CAMBIAR EL ACEtTE DEL MOTOR
Determinar la banda de temperaturas previstas antes del
pr6ximo cambio de aceite
Asegurarse que la m&quina quitanieves est_ sobre un
terreno llano.
El aceite se vaciar& m&s f&cifmente cuando est_ calf
ente
Meter el aceite en un contenedor apropiado
NOTA: Esposible desmontar la rueda del tadoizquierdo dela
m&quinaquitanieves para tenet un acceso m&sf&cil al tapSn
de vacio del aceite y para colocar un apropiado contenedor.
(Ver "PARA DESMONTAR !_ASRUEDAS" en al secci6n de
Mantenimiento y Regulaciones de este manual).
1 Quitar la !lave de encendido de seguridad y desconecte
el alambre de la bujia y p6ngalo de modo que no pueda
entrar en contacto con _sta
2 Umpiar et &rea alrededor del tap6n de vaciado
3 Sacar el tap6n de vaciado y vaciar el aceite en un con-
tenedor apropiado
4 Cotocar el tap6n de vaciado y apretar firmemente
5 Limpiar todo rastro de aceite derramado en ]am&quina
quitanieves y el motor
6 Montar la rueda izquierda (si se ha desmontado para
vactar el aceite). Asegurarse de que se coloque el
pasador de leng_ieta en el agujero apropiado del eje
de la rueda (Ver "PARA DESMONTAR LAS RUEDAS"
en alsecci6n de Mantenimiento y Regulaciones de este
manual)
7 Sacar el tap6n / varillade nivel del dep6sito de aceite
Atenci6n a no dejar entrar suciedad en el motor
8 Llenar de aceite el motor a tray,s del tubo de la varilla
de nivel del aceite Verter lentamente. No Ilenar de-
masiado
9 Usar el indicador deltap6n / varilla de nive]del depSsito
de aceite para controlar elnivel Asegurarse de que el
tap6n de tavarilla de nivel esta bien cerrado para una
lectura precisa del nivel Mantener el nivel de aceite
sobre la linea "FUL!_ (lleno) de la varilla de nivel
!0, Umpiar todo aceite derramado
Tubo de escape
lnspeccionar y sustituir el tubo de escape siesta corroido,
pues puede causar un incendio y / o dar_os
Bujia de encendido
Sustituir la bujia de encendido al comienzo de cada tem-
porada o despu_s de cada 100 horas de funcionamiento,
Io que ocurra primero El tipo de bujla de encendido y la
regulaci6n de la separaci6n de las puntas se describen en
el manual del motor,
@
®
@
CLEANING @
iMPORTANT: For best performance, keep snow thrower
housing free of any dirt or trash Clean the outside of your
snow thrower after each use
_lb WARNING: Remove safety ignition key and discon-
nect spark plug wire from spark plug. Place wire
where it cannot come in contact with spark plug.
Keep finished surfaces/wheels free of gasoline, oil,
etc
We do not recommend using a garden hose to clean
your snow thrower unless the electrical system, muffler
and carburetor are covered to keep water out Water
in engine can result in shortened engine life
REINIGUNG
WiCHTIG: Um optimale Leistung zu gew&hrleisten, sorgen
Sie daf0r, dass das Geh&use der Schneefr&se frei yon
SchmutzoderAbf&llen bleibt Reinigen SiedieAuBenseite
Ihrer Schneefr&se nach jedem Gebrauch
WARNUNG: Zfehen Sie den SlcherheltszL_nd-
_ schlLissel ab. Entfernen Sle das Zi3ndkabel von
der Z_ndkerze und halten Sle es vonder Z_ndk-
erze fern,,
w
Halten Sip lackierte Oberfi&chen/Radkappen frei yon
Benzin, O1,usw
DieVerwendungeines Gartenschlauches zurReinigung
der Schneefr&se ist nicht empfehlenswert, es sei denn
die Elektronik, derSchalld&mpfer und derVergaser sind
so abgedeckt, dass kein Wasser hineingetangen kann
Wasser im Motor kann die Lebensdauer des Motors
verkSrzen
NETTOYAGE
IMPORTANT: Pour un meitleur fonctionnement, gardez te
logement de ta souffleuse libre de poussi#res ou d#chets,
Nettoyez la partie externe devotre souffleuse apr_s chaque
utilisation
AVERTISSEMENT: Retirer la cl_ de contact s6-
curttaire et d6connecter le c&ble de bougie de la
_ bougle d'allumage. Placer& un endrolt o_ il ne peut
pas entrer en contact avec la bougte m6me.
Gardez les surfaces de finition libre de toute essence,
huile, etc
Nous ne recommandons pas rutilisation d'un tuyau
d'arrosage pour nettoyer votre souffieuse &mains que
le syst_me 61ectrique,silencieux ou carburateur soient
couverts pourpr6venir l'eau d'y entrer, Leau dans le
moteur peut raccourcir la dur_e de vie de l'appareil,
,_ WARNING: Toavoid serious injury, before perform.
ing any service or adjustments:
1. Be sure ON!OFF switch is in OFF position.
2o Remove safety ignition key.
3. Make surethe augers and all moving parts have
completely stopped°
4. Disconnect wire from spark plug and place wire
where it cannot come in contact with plug.
LIMPIEZA
IMPORTANTE: Paralas mejores westaciones,mantener el
alojamiento de ta m&quina quitanieves libre de toda sucie-
dad o basura Limpiar el exterior de la m&quina quitanieves
despu#s de cada uso
ATENCION: Quttar ta Ilave de encendido de segurl-
_lb dad y bujia y p6ngalo de
desconeete el alambre de la
modo que no pueda entrar en contacto con 6sta.
- Mantener lassuperficies/ruedas pulidas [ibres de gaso-
lina, aceite, etc
. No recomendamos usar una manguera para limpiar su
m#_quinaquitanieves a no set que se cubran el sfstema
el_ctrico, el tubo de escape y el carburador para que el
agua no entre La presencia de agua en el motor puede
acortar lavida del motor,
SCHOONMAAK
BELANGRIJK: Voor het beste resultaat, houd de sneeu-
wruimer vrij van vuil of afval Maak de buitenkant van uw
sneeuwruimer na elk gebruik schoon
WAARSCHUWlNG: Verwijder de velllgheidscontact-
_ sleutel en ntkoppel de ontstekingskabel van de ont-
stekingsbougle en legde kabelop een plaatszodat hlj
nlet per ongeluk incontact kankomen met de bougie.
Hou voltooide oppervlakken / wielen vrij van benzine,
otie, etc
. We raden u af de sneeuwruimer met een tuinslang
schoon te maken, tenzij het elektrische systeem, de
knaldemper en carburator waterdicht worden verpakt
Water in de motor kan de levensduur van de motor
aanzienlijk verkorten
PULIZlA
IMPORTANTE: Affinch_ la macchina abbia it miglior rendi-
mento, consercarla privadi quafsiasi tipo disporco o di rifiuti
Dopo ogni impiego, pulire I'esterno dello spazzaneve.
ATTENZlONE: Togllere la chiave dt accenslone di
_lb sicurezza e staccare tl fllo della candela dalla can-
dela metterlo dove on possa venire In contatto con
la candelao
Lesuperfici ritinitevanno tenurepulite daeventuali tracce
di benzina, clio, etc
Consigliamo dinon utilizzare le normali manichette per
rirrigazione dei giardini per effettuare la pulizia dello
spazzaneve, amenoche ilsistema elettrico, ilsilenziato re
ed ilcarburatore nonsiano coperti per evitare ilcontatto
con I'acqua Eventuali inf_ltrazionidi acqua nel motore
possonoridume la vita tecnica
:: : : : : : :::: : IIIIII llllllllJll UL I I
Tochange direction and/or distance snow isdischarged
see q'O CONTROL SNOW DISCHARGE" inthe Opera-
tion section of this manual
Snow thrower
To adjust snow thrower height
See "TO ADJUST SKID PLATES" and "SCRAPER BAR"
inthe Operation section of this manual.
Chute deflector
The chute deflector, attached to the top of the discharge
chute, is provided to direct discharging snow away from
the operator, if the deflector becomes damaged, it should
be replaced
_ WARNING: To avoid serious Injury, never operate
your snow thrower with the deflector removed or
damaged,. 41
(_ d_IbWARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vor-
zubeugen, sollte Folgendes vor jeder Wartung oder
EinsteUung beachtet werden:
1. Stellen Sie sicher, dass der AN/AUS.Schalter auf
Position ".&.US"steht.
2,, Ziehen Sie den StcherheitszSndschlLissel ab.
3. Stellen Sle sicher, dass die Einzugsschnecken
und s&mtliche bewegltche Teile zu vSlligem
Stillstand gekommen sind,
4. Entfernen Sie das ZLindkabelvon der ZQndkerze
und halten Sie es von der ZSndkerze fern.
Schneefr ise
Einstellung der schneefr_isenhShe
Siehe "EINSTELLEN DER GLEITKUFEN" und "SCHABER"
in der Bedienung in diesem Handbuch
Auswurfrinnen-ablenkblech Pare cambiar la direcci6n y / o la distancia a la que se
de,_carga la nieve, ver "PARA CONTROLAR LA EYEC-
Des Auswurfrinnen-Ablenkblech. we{ches oben auf tier CtON DE LA NIEVE" en la secci6n de Funcionam+ento
Auswurffinne angebracht ist, dient der Ablenkung des de este manual
Schneeauswurfs vom Bediener weg. lm Faile einer Bes-
ch&digung sollte des Ablenkbfech ersetzt werden
WARNUNG: Um ernsthaften Verletzungen vor- _ z't WAARSCHUWlNG: Om ernstige verwondingen te
zubeugen, verwenden ale ihre Schneefr&se nte _ voorkomen, dient u voor het uitvoeren van reparat-
ohne oder mtt besch_digtem Ablenkbtech.. _ ies of afstellingen te letten op het volgende:
Zur ,&nderung der Richtung und/oder Weite des Sch-
neeauswurfs, siehe"REGELUNG DESSCHNEEAUS-
WURFS" in der Bedienung in diesem Handbuch
AVERTISSEMENT: Pour _viter de graves, avant de
fatre toute r_vtaton ou ajustement:
1, Assurez-vous que le interrupteur de ON/OFF
est en position"OFF o
2. Enlevez ta cl_ de contact de s_curit&
& Soyez certain que lea via sans fin et tous les
_ldments mobiles sont complbtement arr_t_s..
4. D_branchez le cable de bougie de la bougle
d'aUumage et placez le c&bleor3i! ne peut 6tre
en contact avec la bougte d'allumage+
Souffleuse
Pour ajuster la hauteur de la souffleuse
Voir "POUR ,&JUS.TERLES PLAQUES DE PROTECTION
DUCARTER INFERtEUR" et"BARRE DE RACLOIR" dans
la section Operation de ce manuel
D6flecteur de goulotte d'6vacuation
Le d6flecteur de goulotte d'6vacuation, attach_ & la partie
sup_rieure de la gou+otte de d_charge est conpu pour
d_charger ]a neige directement loin de I'op6rateur- Si le
d_flecteur s'endommage, il doit _tre remplac6
AVERTISSEMENT: Aftn d'6vlter des blessures
graves, ne faites jamais fonctionner votre souffle-
use en I'absence de d6flecteurs ou avec des d_-
flecteurs endommag6s°
Pour changer ladirection et!ou ladistance ded_charge
delaneige, voir'POUR CONTROLERLADECHARGE
DE LA NEIGE" dans la section Operation de ce
manuel,
& ATENCION: Para evitar herldas graves, antes de
efectuar operaciones de mantenimiento o regu-
lactones:
1. Asegurarse de que el interruptor de ON/OFF
est_ en la posici6n OFF.
2, Quitar la llave de encendido de segurldado
3. Asegurarse de que las barrenas y todas las
partes en movimiento se hayan parado comple-
tamente.
4. Desconectar el cable de la bujia de encendido
y ponerlo donde no pueda entrar en contacto
con la bujia de encendldo.
M quina quitanieves
Regular la altura de la m_quina quita-
nieves
Vet"PARA REGULAR LASPLACAS DE DESLtZAMIENTO"
y ta ++BARRADE ARRASTRE" en la secci6n de Funcione-
miento de este manua!
Conducto deflector
El conducto deflector, fijado ala parte superior detconducto
de eyecci6n, tiene iafunci6n dedirigir la nieve de descarga
]ejos del operador. En caso de aver[a de! deflector, se
tendr& que sustituir.
ATENOI6N: Para evltar hertdas graves, no haga
funclonar nunca su m&qutna quitanieves sin de-
flector o con el deflector averlado. 42
1o Zorg dat bet OP/VAN schakelaar op OFF (VAN)
staat.
2. Verwijder de velllgheidscontactsleutelo
Zorg ervoor dat de boren en alle roterende on-
derdelen sttfstaan_
4.. Ontkoppet de ontsteklngskabel van de ontstek-
ingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat
hij ntet fncontact kan komen met de bougte+
Sneeuwruimer
Het afstellen van de hoogte van de
sneeuwruimer
Zie"HETAFSTELLEN VAN DE REMPLATEN" en "SCHRAP-
ERSTANG" in het gedeeJte Gebruik van deze handleiding
Afvoertrechter
De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is beves-
tigd, iszoontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt
weggeworpen AIs de deflector beschadigd raakt, dient hij
te worden vervangen
WAARSCHUWlNG; Om ernsttge verwondlngen te
& voorkoment dtent sneeuwruimer nooit te bed-
U UW
tenen als de deflector verwijderd of beschadlgd iso
Om de richtingen/of de afstand de sneeuwuitstoot te
veranderen, zie "HET REGELEN VAN DE SNEEU-
WUITSTOOT" in het gedeeite Gebruik van deze han-
dleiding
ATTENZIONE: AI fine dt evitare possiblli lesioni dl
grave entit&, prima di qualunque intervento di as-
slstenza o riparaztone:
1+ Asslcurarsl che ii interruttore INSERITA/DISIN+
SERITA in postzione di OFF (DISINSERITA)o
2o Togllere la chlave di accenslone dl stcurezza.
3+ Asstcurarsi chela coclea e tutte le patti mobi]l
sl siano arrestate completamente,
4_ Staccare il fllo della candela e rlporlo Iontano
della candela stessa in modo da evitame 11con+
tattoo
Spazzaneve
Regolare I'aitezza deilo spazzaneve
Si faccia riferimento ai paragrafi "REGOLARE LE PIASTRE
DI SLtTTAMENTO" e"LAMA RASCHIANTE" contenuti netla
parte di questo manuafe relativa at Funzionamento della
macchina
Deflettore di scarico
tl deflettore di scafico, fissato aIla parle superiore della
becca di scarico, 6 dotato di un dispositivo di scarico diretto
delia neve Se il deflettore subisce dei danni, sar& possibile
sostituirlo
ATTENZlONE: AI fine di evttare posslbtli e gravi le+
sionl personali, io spazzaneve non vamal adoperato
se II deflettore manca o presenta del danni..
. Pervariare la direzione e/o la distanza cui la neveviene
gettata, sifaccia riferimento al paragrafo ++CONTROLLO
DELLO SCARICO DELLA NEVE' contenuto nelta sezi-
one di questo manuale relative atFunzionamento del_a
macchina
!
Vis de cisaillement
Vis de cisaillement de ia vis sans fin
Lesdeuxvis sans finde gauche et dedroite sent fixees &Farbredes vis sans
fin avec une vis &_paulement/de cisaiilement et un _crou hexagonal, Si un
objet 6tranger ou de ia glace en venait & se loger dans les tari@es, les vis
de cisaillement sent planifi6es pour briser, en pr_venant les dommages aux
autres composantes de t'appareil. Si la roue & aube ne tourne pas Iorsque
le levier de commande est embray_, v_rifiez pour voir si une ou les deux
vis ont cisailt_. Pour remplacer les vis de cisai!tement:
1 D_sembrayez.teus les contr61es etd_placez la manette de pouss6e &la
position ARRET (ouassurez+vous que le interrupteur de ON/OFF est en
position "OFF")+Attendez que tousfes _i6ments mobiles soient arr_t_s.
2 Retirer la cI6 de contact s_curitaire et d_connecter le c&ble de bougie
de la bougie d'altumage. Placer & un endroit ou il ne peut pas entrer
en contact avec la bougie m6me
3 Alignez tetroudans lemoyeu delavis sans fin(A)avecles trousdonsI'arbre
devissansfin (B)etinstallezune nouvelrevis& 6paulementJdecisaitlement
1/4-20x 2"(C) Installez un contre-_crou 1/4+20(D) etserrez solidement
DANGER: Nesubstltuez pas+Utilisez seulement tes vis de cisafllement
de r_quipement original tel que fournl avec votre souffleuse°
4 lnsertez la cl_ de contact s6cudtaire et branchez le c&ble de la bougie
d'atlumage & la bougie d'allumage
Vis de cisaiilement de la roue _ aube
La roue _aube est fix_e b ['arbre d'entra_nement avec deux (2) vis &t_te/visde cisaillement et _crous hexagonaux Si un corps
_tranger ou de la glace se fogedons la roue & aube, les vis &tete sent planifi_es pour briser, pr6venant ainsi les dommages aux
autres composantes. Sila roue & aube ne tourne pas torsque le tevier de commande de la vis sans fin est embray6, ve'rifiez si
Ies vis & t6te ont cisaill_ Pour remplacer tes vis & t6te/vis de cisaillement:
1 D_sembrayez tous les contr61es et d_placez ta manette de pouss_e & fa position ARREST(ou assurez-vous que le inter-
rupteur de ON/OFF est en position "OFF") Attendez que tousles _l_menls mobiles soient arr6t#s
2 Retirer Ia c16de contact s#curitaire et d6connecter le c_,blede bougie de la bougie d'allumage Placer & un endroit ou it
ne peut pas entrer en contact avec la bougie m_me
3 Alignez les trous dons temoyeu de la roue &aubes (E) avec les trous dans f'arbre d'entrainement (F) et installez deux (2)
nouvelles vis de t#te/vis de cisaillement 1/4-20 x ! +5/8"(G) Instaltez un contre+_crou 1/4-20 (D) et serrez solidement
DANGER: Ne remplacez pas, Utillsez seulement I'_qulpement des vis de t6te/vis de clsafllement avec votre souffleuse,
4 lnsertez lacl_ de contact s_curitaire et branchez lec_bLede la bougie d'allumage _ la bougie d'allumage
@
Pernos de seguridad
Pernos de seguridad de la barrena
Ambas barrenas, derecha e izquierda, est&n sujetadas al eje de la barrena per un perno de tope/seguridad y una tuerca hex+
agonal. Si un objeto extraflo ohielo se metieran en los barrenas, los pernos de seguridad estan proyectados para romperse,
evitando daflos a cualquier otra parte Si una o ambas barrenas no giran cuando se conecta fapalanca del rnando de labarrena,
controlar si uno o ambos pernos se hart cortado Para sustituir los pernos de seguridad:
1 Desconectar todos los mandos y mover e! mando del acelerador en la posici6n de STOP (parade) (o asegurarse de que
el interrupter de ON/OFF est6 en la posici6n OFF) Atender que todas las partes en movimfento se paren
2 Quitar la tlave de encendido de seguridad y desconecte el alambre de la buj[a y p6ngalo de mode que no pueda entrar en
contacto con _sta,
3 Alinear el agujero del cube de la barrena (A) con el agujero dei eje (B) e instalar un nuevo perno de tope/seguridad de
1/4-20 x 2". Colocar una contratuerca de I/4-20 (D) y apretar firmemente
PRECAUC1ON:No sustituir_ Usar solamente los pernos de seguridad ortginales entregados con la m&quina qultanteves.
4 Relleno la liavede encendido de seguridad y conectar el cable de la bujia de encendido a la bujia de encendido
Pernos de seguridad del impulsor
El impulsorest& sujetado al eje del impulsorper dos (2)tornillos de caperuza/pernos de seguridad y tuercas hexagonales Si un
objeto extraSo o hielo se metieran en el impulsor,los tornillos de caperuza est&n proyectados para romperse, evitando doses
a cualquier otra parte Si el impulsorno gira cuando se conecta la palanca del mando de la barrena, controlar si los tornillos de
caperuza se han cortado Para sustituir los tornillos de caperuza/pernos de seguridad:
1 Desconectar todos los mandos y mover el monde del aceterador en la posici6n de STOP (parade) (o asegurarse de que
el interrupterde ON!OFF est_ en la posici6n OFF) Atender que todas las partes en movimiento se paren
2 Quitar la Itave de encendido de seguridad y desconecte el alambre de ta bujia y p6ngato de mode que no pueda entrar en
contacto con _sta-
3. Alinear el agujero del impulsor (E) con tos a,_ujeros det eje del impulsor (F) e instalardos (2) nuevos tornillos de caperuza
/pernos de seguridad (G) de 1/4-20 x 1-5/8 Colocar contratuercas de I/4-20 (D) y apretar firmemente
PREOAUCI_N: No sustituir_Usar solamente los tornillos de caperuza / pernos de seguridad originales entregados con
la m&qulna quitanieves.
4 Retleno la llave de encendido de seguridad y conectar el cable de la bujJa de encendido a la bujJa de encendido
44
ADVERTENCIA:Para sustitutr las correas, es necesario desmontar
la m_qutna quitanteves. Mientras se desmonta el alojamiento de la
barrena (1) de la carcasa (2), es importante que un ayudante se situe
,_en la posici6n de operactbn y agarre (3). Herldas per-sonales graves
y/o averias ala unidad podrfan ocasionarse s| la m_qulna quitanteves
cayera durante el camblo de las correaso
t VACIAR LA GASOLINA DEL DEP6SfTO DE CARBURANTE - Vaciar
la gasolina del dep6sito del carburante en un contenedor apropiado, al
exterior, tegos de fuego o llamas Limpiar toda gasolina derramada
2 DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECCION - Aflojar la contratuerca
que asegura la cabeza rotante del conducto ai soporte de montaje Io su-
ficiente para poder levantar la cabeza rotante de[ conducto y desmontar
el conducto de eyecci6n de la m&quina quitanieves
3 DESMONTAR EL CUBRE CORREAS - Ver "DESMONTAR EL CUBRE
CORREAS" en esta secci6n del manual
4 DESMONTAR LA POLEA DE TRANSMISION (A) DEL MOTOR - Des-
montar el perno (B), la arandela de freno (C) y la arandela plana (D) que
aseguran lapolea de transmisi6n al _rbol de! motor. Desmontar la polea
de transmisi6n (A)externa (de la barrena) s61odei &rbol
5 DESMONTAR LA M/_QUINA QUITAN1EVES - Con su ayudante en la
posici6n de operaci6n y agarrando las empuSaduras, desmontar los dos
pernos (F) que sujetan e! atojamiento de la barrena (1) a la carcasa (2)
_ ADVERTENCIA: Apenas se ha desmontado el ultimo perno, el ayu-
dante tlene que bajar con atenci6n las empur_aduras a tlerra.
6 VACIAR LA PERNO DEL BARRA DEL EMBRAGUE y vaciar la barra em-
brague del placa del oscilaci6n Pivot la placa del oscilaci6n delantero
7 DESMONTAR LA CORREA DE LA BARRENA (H)de afrededor de lapotea
de transmisi6n (E)
8 AFLOJAR ELTENSOR DE LA CORREA DE TRACCION (J) y desmontar
la correa de tracci6n (K) de alrededor de las poleas de transmisi6n
CONSEJO: fnsertar un perforador de trinquete de 318"(en la posici6n "ON")
en el agujero cuadrado del brazo de! tensor (J) y hacer girar e/perforador de
trinquete en el sentido de las agujas del reloj para aflojar el tensor
9 Con eltensor aflojado, co!ocar una nueva correa de tracci6n alrededor de
ta polea de transmisi6n y dentro de la protecci6n de la correa (L)
10 Montar la barra embrague del placa del oscilaci6n;asegSre]acon la perno
11 Colocar la correa de ta barrena (H) alrededor y dentro
de la ranura de la polea de transmisi6n de la barrena
(E) excfusivamente
12 Mientras el ayudante levanta lentamente tas empuSa-
duras hasta acoptar nuevamente el alojamiento de la
barrena y la carcasa, fevante la correa de ta barrena y
apretar los lados juntossobre la polea de transmisi6n
asiqu6 lacorrea se asiente completamente en laranura
de la polea de transmisi6n (E)
13 Acabar de montar ra m&quina quitanieves comple-
tamente y controtar atentamente el apropiado recor-
ddo de tas correas. Si ta correa de la barrena se ha
separado de la polea de transmisi6n (atrap&ndose
en et alojamiento del brazo del tensor (M) mientras
se montaba la m&quina quitanieves), desmontar la
m&quina quitanieves y repetir el punto t2. La correa
tiene que estar completamente asentada en la ranura
de la polea de transmisi6n cuando se monta de nuevo
la m_:quina quitanieves
14 Colocar los dos pernos hexagonales (F) y apretar
firmemente
t5. MONTAR LA POLEA DE TRANSMtSION (A) DEL
MOTOR - Colocar la correa en la ranura de la poIea
y hacer destizar Ia polea sobre el &rbol. Colocar la
arandela plana, la arandela de freno y el perno y ap-
retar firmemente (30-35 ft tbs / 41-47 N-m de par)
Asegurarse que ta correa est6 dentro de la protecci6n
de la correa(L)
16. COLOCAR EL CUBRE CORREAS y dos (2) tornillos
Apretar firmemente
t7 MONTAR EL CONDUCTO DE EYEC,ClON - Ver
"MONTAR EL CONDUCTO DE EYECCION / CABEZA
ROTANTE DELCONDUCTO" en la secciSn deEnsam-
blaje de este manua!
Het vervangen van de riemen
De boorriemen en aandrijfriemen zijn niet afstelbaar. AIsde riemen
zijn beschadigd of tekenen van slijtage beginnen tevertonen, dienen
ze vervangen te worden. Het wordt aanbevolen de riem(en) door
een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen
N°Bo:Wij raden u aan zowel de boorriemen als de aandrijfriemen
tegelijkertijd te vervangen.
De V-demen op uw sneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd en
moeten vervangen worden door riemen van de oorspronkelijke
fabrikant (original equipment manufacturer - OEM), die bij uw
dealer verkrijgbaar zijn. Her gebruik van andere dan OEM-riemen
kan persoonlijkeverwondingen of schade aan de sneeuwruimer
veroorzaken
WAARSCHUWING: Het vervangen van de rlemen vereist
scheidtng van de sneeuwruimeroTijdens bet scheiden van
de boormantel (1) en het framestel (2) Is het van belang dat
een asststent u helpt door tn de besturlngsposltie te gaan
P,
_1_ staan en de hendels van de sneeuwrulmer (3) vasthoudt.
Ernsttge persoonllJke verwondtngen en/of schade aan het
toestel kunnen voorkomen als de sneeuwruimer zou valten
tijdens bet verwisselen van de riemen,
1 HAALDE BENZINE UIT DEBRANDSTOFTANK-Tap debenzine
uit de brandstoftank af en vang hem in een daarvoor geschikt
reservoir open houd uit de buurt van vuur of vlammen Veeg
gemorste benzine af
2 HAAL DE APv'OERTRECHTER LOS oDraai de sluitmoer die
de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestigingsbeugef
bevestigt Ios, zodat de draaikop opgetild kan worden en de
afvoertrechter van de sneeuwruimer gehaald kan worden
3 HET VERWlJDEREN VAN DE R1EMHULS - Zie "HET VER-
WIJDEREN ']AN RIEMHULS" in dit gedeelte van deze han-
dteiding
49
®
@
To remove wheels
Remove the ktik pin (A) and remove wheel from axle (B)
IMPORTANT: When installing wheel, besureto usethe axlehole closest tothe
end of the shaft (C) - DO NOT use the hole in the wheel hub (D) Inner hole
in axle and hole in wheel hub are not used "foryour model snow thrower.
Entfernen der r_der
- Enffernen Sie den Metallstift (A) und heben Sie das Radyon der Achse
(B)
WICHTIG: Wenn Sie das Rad wieder anbringen, gehen Sie sicher, dass
Sie dazu das Achsenloch verwenden, dass dem Ende der Deichsel (C)
am n&chsten fiegt- Verwenden Sie NtE das Loch in der Radnabe (D). Das
inhere Loch in tier Achse und das Loch in der Radnabe werden bei Ihrem
Schneefr&senmodelf nicht verwendet
@
Pour enlever les roues
Enlevez lagoupille &cltquetis (A) et enlevez les roues de raxe de reue
(B).
IMPORTANT; Lorsquevous installezla roue, assurez-vous d'utilisez le trou
de l'axe leplus pros possible de rextr_mit_ de i'arbre (C) - N'UTILISEZ PAS
le trou dans le moyeu de la roue (D) Le trou int_rieur dans l'axe de roue et
le trou darts le moyeu de la roue ne sont pas utilisc_spour votre mod_le de
souflieuse
@
@
®
Desmontar las ruedas
Desmontar el perno de leng(}eta (A) y desmontar la rueda del eje (B)
IMPORTANTE: Cuando se montan las ruedas, asegurarse de que se use
el agujero del eje m&s cercano al extremidad del &rbol (C) - NO UTILIZAR
et agujero en el cubo (D) de la rueda, si provisto Los agujeros internes
del eje y del cubo de la rueda no se usan para este modelo de m&quina
quitanieves.
Het verwijderen van de wielen
Verwijder de klinkpin (A) enverwijder het wiel van as (B)
BELANGRIJK: AIs u her wiefer weer aanzet, zorg dan dat u het asgat dat
het dichtstebijhet einde van as (C) zit - GEBRUiK NIET het gat inde wiel-
naaf (D) Het binnenste gat in de as en het gat in de wielnaafworden niet
gebruikt voor uwtype sneeuwruimer
Togliere le ruote
- Togliere il perno a scatto (A) e rimuovere la ruota da[ proprio asse (B)
IMPORTANTE: Quando si va a montare una ruota, assicurarsi di stare utiliz-
zando il foro delrasse pit_vicino all'estremit& delralbero (C)- NON usare il
foro sul mezzo della ruota (D), Sul vostro modello di spazzaneve, ifori interni
delrasse sui mozzo della ruota non sono in uso
51
@
@
@
ENGINE
See engine manual
Carburetor
Yourcarburetor isnot adjustable Engine pefformanceshould
not be affected at altitudes up to 2,t 34 meters (7,000 feet).
If your engine does not operate properly due to suspected
carburetor problems, take your snow thrower to a qualified
service cente_
Engine speed
Never tamper with the engine governor, which is factory set
for proper engine speed Overspeeding the engine above
the factory high speed settingcan be dangerous and will
void the warranty tf you think the engine-governed high
speed needs adjustincj, contact a qualified service center,
which has proper equ=pment and experience to make any
necessary adjustments
MOTOR
Siehe Motorhandbuch
Vergaser
DerVergaser ]hrer Schneefr&se istnicht versteltbar. Die Mo-
torleistung sollte bis zu 2,!34 Meter (7,000 FuB) Hbhe nicht
beeintr&chtigt sein Sollte lhr Motor aufgrund evtl. Vergas-
erprobteme nicht ordnungsgem&B laufen, bringen Sie/hre
Schneefr&se zu einer qualifizierten Kundendienststelle
Motorgeschwindigkeit
MachenSiesich niemalsamMetorreglerzuschaffen, welcher
ab Fabrik auf optimale Motorgeschwindigkeit eingestellt ist.
Motorbetrieb bei Qberh6hter Geschwindigkeit, die die veto
Hersteller eingesteltte Hbchstgeschwindigkeit 0berschreitet0
fi3hrtautomatisch zum Verfall der Garantie, Sollten Sie die
durch den Motorregler festgelegte HSchstgeschwindigkeit
f0r einstellungsbedQrftig beflnden, so wenden Sie sich an
eine qualifizierte Kundendienststelle DortverfQgtman Liber
angemessenes Werkzeug und angemessene Erfahrung,
um etwaige Einstellungen vorzunehmen
MOTEUR
Voir le manuel du moteur,
Carburateur
Votre carburateur n'est pas ajustable On ne devrait pas
utiliser le moteur & des altitudes d6passant 2,134 m_tres
(7,000 pieds) Si votre moteur ne fonctionnement pas ad6-
quatement &causede problL,mesducarburateur, portezvotre
souffleuse _.un centre des services & taclientele qualifi_.
Vitesse du moteur
N'aft6rez jamais le r6gulateur de vitesse du moteur, qui est
regl6 en usine pour la vitesse du moteur_Faire fonctionner
le moteur & unetrop haute vitesse peut etre dangereux et
_liminera legarantie..Sivous pensez quelahaute vitesse du
r6gutateur devitesse dumoteur dolt 6tre ajust6e, adressez-
vous & un centre des services & la client&le qualifi_, qui
poss_de I'_quipementet I'exp_rience pour les ajustements
n&cessaires.
@
@
®
MOTOR
Ver e! manual del motor
Carburador
Su carburador no sepuede regular, Las prestaciones del mo-
tor no son atectadas per la altitud hasta 2,134 metros (7,000
feet) Si vuestro motor no funcionara correctamente debido
a problemas que se sospecha seen del carburador, Ilevar la
maquina quitanteves a un centre de asistencia calificado.
Velocidad del motor
No atterar nunca la regulaci6n del motor,que se ha ajustado
en la fAbrica pare una apropiada velocidad del motor. Hacer
girar el motor m&s r&pidamente con respecto a la m&xima
velocidad prevista per la f&brica puede set peligroso y anula
tagarantia Si Ud piensa que faregulaci6n de attavetocidad
def motor necesite de una regulacibn, contacte un centre de
asistencia calificado, que dispone de maquinaria apropiada
y de experiencia para hacer las regu!aciones necesarias.
MOTOR
Zie motorhandleiding
Carburator
Uw carburator is niet afstelbaar. De prestaties van de motor
mogen niet beinvteed worden op hoogten tot 2,134 meter.
Als de motor wegens waarschijnlijke carburatorprobtemen
niet goed werkt, dient u met de sneeuwruirner near een
gekwaiificeerde reparateur te gaan
Snelheid van de motor
Kern nooit aan de motorregelaar Doze is doer de fabrikant
geijktop dejuiste snelheid. Het opvoeren van de motorboven
de snelheidszettingen van de fabrikant ken gevaarlijk zijn en
hierdoor vervaft de garantie AIs u van mening bent dat de
motorregelaar op hoge snelheden afgesteld meet worden,
neem contact op met een gekwalificeerde reparateur, die
de juiste instrumenten en ervaring heeft om de nodige aan-
passingen te maken
MOTORE
Si faccia riferimento al manuale relative al motore.
Carburatore
I1carburatore non 6 riparabile Le prestazioni del motore
non dovrebbero comportare problemi almeno fine a 2,134
metri (7,000 piedi) di altitudine, Se tf motore non funziona
correttamente, lasciando sospettare la presenza di eventuati
problemi al carburatore, portate Io spazzaneve presso un
centre di assistenza qualificato.
Velocit& dei motore
Non manomettere il regolatore del motore, che _ state im-
postato dalla case produttrice per far funzionare il motor,e
a!Ia velocit& pi5 opportune Far funzionare il motore ad una
velocit& superiore a quella massima impostata dalla casa
produttrice pub risultare pericoloso ed invatider& tagaranzia
sull'apparecchio Se ritenete chela regolazione del motore
vada aggiustata, vi invitiamo a contattare un centre di assi-
stenza qualificato, che abbiala strumentazione e t'esperienza
necessarie per compiere interventidi regolazione
52
MOTEUR
Voir te manuel du moteur
Syst_me d'alimentation __essence
I. Videz le reser¢oir a carburant,
2 Mettez te moteur en marche et laissez-le fonctionner jusqu'& ce que ies lignes du carburant et du carburateur soient vides
N'utilisez jamais des produits pour le nettoyage du moteur ou du carburateur dans le r_servoir &ca_burantcar des dem-
mages permanents pourraient se produire,
- Utilisez du carburant frais la saison suivante,
Huile pour moteur
Videz rhuile (quand le moteur est chaud) et rempiacez avec de rhuite pour moteur propre (Voir "MOTEUR" dans la section
Entretien de ca manuel)
Cylindre
1_ Enlevez la bougie d°allumage,
2, Versez une once (29 mr) d'huileEtravers le trou de ia bougie d'allumage dans le cylindre
3 Tirez le manche du lanceur& rappel quelques lois afin de distribuer t'huile
4 Remplacez avec une nouvelle bougie d'ailumage.
@
DIVERS
- Retirer ia c16de contact s_curitaire; conserver darts un endroit s_curitaire.
- Ne rangez pas l'essence d'une saison & f'autre
- Rempiacez votre bidon d'essence si votre bidon commence & rouilter, La rouitle et/ou la salet_ dans votre essence vous
causera des probl_mes
Si possible, ranger votre souffleuse & I'int_rieur atcouvrez-la pour la prot6ger de ia poussi_re et de la salet_
Couvrez votre souffieuse avec une housse de protection convenabie ne retenant pas rhumidit_ N'utilisez pas de plastique
qui, ne pouvant respirer, permet la formation de condensation et par consequent la rouille
iMPORTANT: Ne couvrez jamais ta souffleuse pendant qua le moteur/section de sortie est encore chaud
ALMACENAJE
Preparar inmediatamenteta m_quina quitanieves para guardada al final de Ia temporada o si la unidad no se utilizar& per 30
dias o m&s
ADVERTENOIA: No dejar nunca la m&quina quitanieves con carburante en su depbsito dentro de un ediflcio donde
los vapores puedan alcanzar una llama viva, una chlspa o una luz pi!oto corno en un homo, calentadores de agua,
d_lb secadoras de de enfriar el motor antes de la al interior,ropa
o
aparatos gas. Dejar guardar maquina
M_quina quitanieves
Cuando se tiene que guardar ta m_quina quitanieves par un periodo de tiempo, limpiarla comptetamente, quitar toda suciedad,
grasa, hojas, etc Guardarla en una &rea limpia y seca.
1. Limpiar toda la m&quina quitanieves (Ver "LIMPtEZ_' en la secci6n de Mantenimiento de este manual)
2 Controtar y, si fuera necesario, sustituir las correas (Vet "SUSTfTUtR L.ASCORREAS" en JasecciSn de Mantenimiento y
Reguiaciones de este manual).
3 Lubricar como mostrado en la secciSn de Mantenimiento de este manual
4. Asegurarse de que todas las tuercas, pernos,tornillos y clavijas est6n apretados firmemente tnspeccionar las partes en
mov[miento para detectar daSos, roturas y desgaste Sustituir si fuera necesario
5 Retocar todas las superficies pintadas que est_n oxidadas o con faltas; lijar un poco antes de pintar`
MOTOR
Ver el manual dei motor,
Sistema de carburante
1 Vaciar el dep6sito de carburante.
2 Poner en marcha el motor y hacerio funcionar hasta que los conductos del carburante y el carburador est_n vac[os
No usar nunca productos detergentes del motor o det carburador en el depSsito de carburante pues pueden causar dar_os
permanentes
Utilizar carburante nuevo a Ia siguiente temporada 55
Aceite del motor
Vaciar el aceite (con ei motor caliente) y sustituir con aceite de motor nuevo (-Ver"MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento
de este manuat)
Cilindro
1 Quitar la bujfa de encendido
2 Verter una onza (29 ml) de aceite en el cilindro a tray,s de! agujero de la bujia de encendido
3 Tirar unas cuantas veces lentamente la empuSadura del arrancador de retroceso para repartir el aceite
4 Colocar una bujia de encendido nueva
VARIAS
Guardar la tlave de encendido de seguridad de recambio en un Iugar seguro.
No guardar gasolina de una temporada a la siguiente
. Sustituir el bidSn de gasolina si empieza a oxidarse Oxide y/o suciedad en la gasolina causarSn probiemas
Si es posible guardar ia mSquina quitanieves al interior y cubrirla para protegeda de polvo y suciedad.
Cubrir fa m&quina quitanieves con una cubierta protectora adecuada que no atrape humedad. No usar plSstico El plSstico
no respira, Ioque causa la formaciSn de condensaciSn que provocar& la oxidaci6n de la m,_quina quitanievee.
IMPORTANTE: No cubrir nunca la m&quina quitanieves mientras el motor o'el tube de escape at_nest6n calientes
OPSLAG
Maak uwsneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar veer opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen ge-
bruikt gaat worden
WAARSCHUWlNG: Berg de sneeuruimer noeit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open
vlam, vonken of een indicatielamp_e zoals op een oven, waterkokers, wasdrogers of gastoestel, kunnen beretken,,
Laat de motor afkoelen voordat hij opgeborgen wordto
De sneeuwruimet
Als de sneeuwruimer veer een langere tijd wordt opgeborgen, maak hem grondig schoon, verwijder al het vuil, vet, bladeren
etc Berg hem op in een schone, droge ruimte
1 Maak de hele sneeuwruimer schoon (Zie "SCHOONMAAK" in hot gedeelte Onderhoud van deze handleiding)
2. Controleer en vervang de riemen indiennoodzakeiijk (Zie "HET VERVANGEN "vANDE RIEMEN" in her gedeelte Reparatie
en Aanpassingen van doze handleiding)
3 Smeer de sneeuwruimer zoals aangegeven in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding
4 Zorg dat alle moeren, bouten, schroeven en pinnen stevig vast zitten Controleer de roterende onderdelen op schade, breuk
en slijtage Vervang ze indiennodig
5. Stip alle geroeste oppervlakken en gesprongen verf aan; schuur Iicht veer hot verven
MOTOR
Zie motorhandleiding
Brandstofsysteem
t Laat de brandstoftank leeglopen.
2 Start de motor en laat draaien totdat de brandstofleiding en carburator leeg zijn
Gebruik nooit schoonmaakproducten veer motor of carburator inde brandstoftank Er kan permanente schade optreden
Gebruik het volgende seizoen verse brandstof
Motorolie
Laat de oiietank (met een warme motor) leeglopen en vervang met schone motorolie (Zie "MOTOR" in hergedeeite Onderhoud
van deze handleiding)
Cilinder
1. Verwijder de ontstekingsbougie.
2 Schenk 29 ml olie via her gat in de ontstekingsbougie in de cilinder.
3 Trek een paar keer langzaam aan de handgreep van de terugloopstarter om de olie te verspreiden
4 Vervang de ontstekingsbougie met een nieuwe
56
Recherche des causes d'une panne
PROBLEME CAUSE CORRECTION
N" se mei pas i La robInet arr6t csiburani (si iei qu;_qult:_) _ Toutnez Ie iob{nei arr_t Carburant dens la position "oPEl_q;:..............
on marche
2
3
4
5
6
7
8
9
10
!1
Baisse do r_gtme t
2
3
4
Le meteor tourne 1
au ralentl au 2
fonctionne plus 3
au mains,, 4
5
t
Vibration
OXCeSSIVO
dens la position "OFF"
La cl6 de contact de s_curit_ n'est pas ins6r_e
Sans carburant
_trangIez dens la position "STOP"
Etranglez dens ta position"OFF"
Amorceur non activ_
La moteur est noy_
Lo c_tble de bougfe eat d_branchd
Bougte d'allumege d_tectueuse
Carburant non frais
Eau dens le carburont
C_ble de boogie d_connect_e
Lance trap de netge
£_vent du hooches de r_servolt du carburant
est bloqu_
S_lencteu× sale et bloqu_..
La buss du carburateur est _ la positionPLEiN
Blocage tuysu_erte de carbufen!
Cerburant non freis
Esu dens le r_servoir,
Le Carburateur o basoin d'etre ajusI_ ou r_vis_
Les 61_ments real assujett_s ou losvis sans
fin endommag_es ou _aroue &aube
2 Ins_rez la cf_ de contact de s_corit6.
3 Remplissez le r_,servoirdu carburant
4 D_placez I'_t_angleur dot_s la posit_on FAST _
5 Ddplacez en position "FUL I`'
6, Amorcez tel qu'indiqu_ dons le section i'onctiannementde ce manuel.
7 Attendez quelques minutes event de remetlre en marehe N'AMORCEZ PAS
B Branchez le c_ble de la bougie d'atlumege
9 Rempfacez la bougfe d'allumage
10 Videz le rdsePJoir at remplissez*le avec du ca_burantfrayset propre
1"_ Videz la r_servoir et !e carbura_eur et remplissez le r_servolr de nouveau
avec de I'essence fraiche
1 RecannecLer lec,_ble de bougie
2 R_dutsez Iovitesse el la ta_geur d_ couloir.
3 Enlevez la grace et la neige de 1'6venl du bouchen de r_servair du carburant
4 Nettoyez ou remplecez le silenciaux
D_placez ia bose du carburateur & Ioposi:ton ARRE'_,
2 Nettoyez la tuyauterle de cerbu_'ant.
3 Videz le r6servotret remplissez-ie de nouveau avec du carburant fretset propre
4 Videz le cerburant du r_serveir et le carbureteur el rempllssez*le de nouveau
avec de I'essence fra_ehe
5 Me_tez-vous en conlact avec ue cenlre de services queliti6
1 Serrez los fixations, Remp_acez lea _l_ments endommeg_s S] !as vibraliens
continuent, mettez-vaus en cOntactavec un cenlre de services qualifi_
Le lenceur est diffieila Atlrar 1 Le tanceur est gel6 1 Votr "Sf LE LANCEUR EST GELE-" dons t_ section Op6retian de ce manue!
Porte de transmission du dts_ 1 La courre_e de transmission eat us_e, 1 V6rifiez / remplacez la courm_o de transmission
posttIf de d_plecement t roles- 2 La courrofede transmission esten dehors de la peulle 2 Verif_ez/ r_lnstallez lacourro{e de transmission
tlssement de Io transmission 3 La _'ouede {'entrai'nemenl par friction est usag,_e
Porte ou 1 La courrole de lavts sans fin esten dehors de la peu!_e
ralentlssement 2 La ceurmle de la vis sans fin est usages
de Is d6chsrge 3 La goulotte d'_vacuation du d_chargemant eat b_oquee
de is nelge 4, Los via sans fin / roue &aube sent bloqu_es 4
@ Solucion de problemas
PROBLEMA CAUSA CORRECCK_N
NO arranca 1
3 Mettez-veus en contact aveo un centre de eervlces quaIiti_
t V_rifiez / _insta!iez la cauno_e de la vis sans fin
2 V_rifiez / remplaee7 ia cou_ro{ede lavts sans fin
3. Nettoyez lagoulette d'_vecuation de ta neige
En/evez ;es debrisou carps strangers des vis sans fin / roue &aube
V,_lvuta de Inlerrupcibn decarburante 1 Meter la v&lvule de tnterrupctSn de ca_burante en posJci6n "OPEN"
(st eat&presente) en pos_ctSn"OFF"
2 La liars de encendido de seguridad
no eat& pueste
3 Elcarburanteseha acabado.
4 Acoterador en postcibn de"STOP"
5 Obturedor en posict_,n"OFF".
e El cebador no esI_ presionado
7 EImotor estaahogedo.
8 Elc_blede {sbujfade encendida
est', desconectedo.
9, La buj|a de eneend_do est& aver!ado
to. Carburante vlejo
11 Ague en el carburante
P&rdlds de 1 Buj_ade eneendldo suel_a
potencla 2 Lanzemien_o excesiva de ntave
3 El egujero de resp_recibn dotIepba
det depSsitode carburan_eestA obstrutdo
Et motor marche I El obturador est& en ta posict_n FULL
lentsmente o de 2 Obstrucot_n en el conductode earburanta
manors |rraguler 3 Carbumnte vtelo
4 Ague en elcarburante
-Reev3,,
2 Poser la Ilave de encendido de seguridad
3 Lianas'el dep6aito de col'burante,
4. Meter eI acelemdor en peslei6n "FAST"
5 Poser en posici6n "FUL!Z
6, User el cebsdor come descdlo en la sacci6n de Funcionamlento de este manual
7 15spareraIgunos minutes antes de velvet a arrancar, NO utilizer el cebador
8 Canectar et cable de la bujia de encendldo
9_ Susfituir Io bujfo de encendldo
t0 Vsciar eldepSeita y Ilenar con carbu_anta nuevo y llmpio
11 Vaciar el dep6sita de carbumnte ye$ carburador y Ilener el dep_sito con gasoline
Vslver a conectar la bujte de encendtdo
2 Reducir la velocidsd y fa enchura de bert!do
3. Quitar hlele y sieve del agujero de respiracibn del tapes
del depSsito de carburan_e
1 Meier el obturador enla posicISn OFF
2 Llmptarel conduclo de cerburante
3 Vector el depSsfIo y llenar con carburante nueva y limpio
4 Vector el dep6siIo de carburante y el carburador y Ilenar el depbsito con gasoline
Se neceei_aregular o reviser el ca_burador 5 Con =ctarun centre de eststencla catificado
exeestva
-Dur¢_ tI,_._ndcc_
arrancsdor de retroceso
P6rdlds de tracclSn
-d e-guIa-Fveloetdsd
de gu{a
p_rdtda de
eyecclbn de rtleve o
des--zueJ_es-o-b_fmn_S-o-tmputsepde_ed _:.;........
..4.r-.4_,f,reneBdeF,_e_etree_ngeSede,
! L._correa de gulo se he gastado
2, _r_rea_teff]eI_est_fuere-_e_a-pslea,
3 L_ rueda de fricci(_neat& desgsstada
I La cortesde barrens asia fuera de Iopoles
2 La eonea de barrens estA desgastada
59
_ ,,;_ ApretaHod_rroj_ustituiPla,J-p_rt_eda;;
S{Ia vtbract6nperstsle contacter un centre de osistencIa celilicedo
en la secct(_nde Funcionamiento de este manual,
1 Conttotar /susttluir la carla de guts.
f
_, Gee tralar.-/-eeteeer.-_e-nueve-la-eer¢-ee._e-9_,a_
3, Conlaetar con un centre de aststencta calilicado
t Controlariinstalar olra vez la cortes de barrens
2 Controlar / sustituir Ia cortes de barrens

Transcripción de documentos

0 l lC E1 Instruction manual Please read these instructionscarefuily and make sure you understand them before using this machine Antettungshandbuch Bitte lesen Ste dtese Anleitungen sorgf_,Itig dutch und vergewissem Sie sich, dab Sle diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen Manuel d'instructions Merci de life tr_s attentivement le manuel d'instructions Assurez-vous d'avotr tout compris avant d'uti*iser ce tracteu[ Instructieboekje Lees deze instructies aandachtig en zorg dat u ze begrijpt voordat u doze machine gebruil_, Manual de tas Instrucciones Per favor _eacuidadosamente y comprenda estas intruccienes antes de usar esta maquina Manuale dRistruzioni Prima di utilizzare la macchina leggete queste istruzloni con attenzione ed accertatevi di averte comprese bene 6. Ajustez ta hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concass_e 7 N'essayez jamais de faire des a ustements pendant que le moteur est en marche (saul torsque e fabriquant e recommande sp6cifiquement) Laissez le moteur et lamachine s'ajuster,_ la lemp6rature externe avant de commencer & nettoyer la neige 8 9 Entretien et rangement 2 3 4 5 6. 7 8 9 10 Ne placez pas vos mains ou yes pieds pros d'une pattie tournante Tenez-vous & I'_cart des _chapp@es d'_vacuation & tout moment Faites extr6mement attention Iorsque vous travaillez sur des alt#es ou que vous traversez des all6es gravet_es, des avenues ou des routes. Restez aux aguets en cas dangers cach6s ou de circulation Apr&,s avoir frappe- un objet 6tranger, arretez le moteur, enlever lefil _lectrique de ta bougie d'allumage, inspecter soigneusement la souffleuse pour tout dommage et r_parez tes dommages avant la remise en marche et l'utilisation de la souffleuse 2 Ne rangez jamais rappareit avec le carburant dans le r_servoir & rint_rieur d'un b&timent eL les sources d'inflammation tels que I'eau chaude, less6cheuses et les radiateurs ind_pendants, etc sent presents Permettez au moteur de se refroidir avant le rangement dans toute forme d'enclos. 3 R6f_rez-vous toujours aux instructions du guide du propri_taire pour des d_.tails importants si la souffteuse doit 6tre rang_e pour une longue p_riode de temps Maintenez ou remplacez les _tiquettes de s_curit_ ou d'instruction, si n_cessaire 4, 5 Faites fonctionner la machine quelques minutes apr_s avoir jet6 la neige pour pr_venir que le collecteur/roue & aube ne g_lent. cnicas de funcionamiento @Tpara maquinas- quitanieves seguro Formacibn Si I'unit_ commence -5 vibrer anormalement, arr_tez le moteur et v6rifiez_en imm_diatement la cause La vibration est en g_n_ral un signe de troubles Arr_tez le moteur toutes les fois que vous abandonnez la position de fonctionnement, avant la d#sobstruction du logement coltecteur/aube ou du guidage de refoutement et lorsque vous faites des r6parations, des a]ustements ou des inspections Lors du nettoyage, la r_paration ou t'inspection assurezvous que le coUecteuriroue &aube et tousles 616merits mobiles ont arr_t#s D_branchez le c&ble de bougie, et gardez le c&ble loin de la fiche pour pr#venir une raise en marche accidentelle D_branchez te c&ble sur les moteurs _lectriques Ne faites pas fonctionner le meteur & l'int_rieur, sauf Iorsque vous le mettez en marche - et pour d6ptacer la souffleuse de l'ext_rieur & I'int_rieur du b&timent ou vice-versa Ouvrez les portes dormant vers l'ext6rieur, les fum_es d'6chappement sent dangereuses Ne nettoyez pas la neige sur la face des pentes. Faites extr_.mement attention lorsque vous changez de direction sur les pentes N'essayez pas d'enlever la neige sur les fortes pentes Nefaitesjamais fonctionner lasouffleuse sans les protections ad_quates, plaques ou autres dispositifs de securit# en place t, 2 3 4 Leer atentamente el manualdeinstruccionesde funcionamientoymantenimiento Familiarizarse completamente con los mandos y eluse correcto delam&quina Conecercomo parar la unidad y desconectar los mandos r&pidamente No permitir nunca que menores de edad utilicen la maquina. No permitir nunca que adultos sin adecuada instrucci6n previa utilicen la maquina Mantener el &rea de operaci6n libre de toda persona, especialmente niSos pequer3os y animales dom_sticos Atenci6n a evitar de resbalarse o caerse especialmente cuando se va marcha atr&s. Preparacibn 1 Inspeccionar a fondo el _rea donde se vaa utiiizar la maquina y quitar todos los felpudos, trineos, planchas, hilos y otros objetos extrafios 2 Desembragar y dejar en punto muerto antes de poner en marcha el moto_ 3 No accionar la m#,quina sin Ilevar vestidos invernales adecuados Calzar zapatos que mejoren la estabilidad en ,_reasresbaladizas 4 Manejar el carburante con precauci6n; es altamente inftamable a) Usar un contenedor aprobado de carburante b) Nunca afiadir carburante con el motor encendido o caliente, Ne faites jamais fonctionner la souffleuse pros des abris de vitre, des automobiles, de murettes d'encadrement de soupiraif, de d6chetteries, etc., sans un ajustement ad6quat de I'angle de d_charge de la neige Gardez les enfants et les animaux domestiques hers d'atteinte c) Llenar el dep6sito de carburante at aire libre con extrema precauci6n No ilenar nunca et dep6sito de carburante al interior, d) Reponer e! tap6n de carburante firmemente y secar el carburante derramado 11. Ne surchargez pas la capacit_ de ta machine en tentant de nettoyer la neige & un d6bit trop rapide 12 V_rifiez les boulons de cisaillement, les boulons de la barre de suspension, etc, &intervalles frequents pour une _tanch_it_ adequate afin de s'assurer que r_quipement fonctionne de mani6re s_curitaire Le fonctionnement de toute machine anim6e compode le risque que des corps _trangers se jettent darts les yeux. Portez toujours des lunettes de s6curit_ durant le fonctionnement, un ajustement ou la r_paration Fonctionnernent 1. 1 5 Utitizar enchufes de tres hiles con puesta a tierr,a para todas las unidades con motores el_ctricos o molores de arranque el_ctricos. Regular la altura del atojamiento del colector para evitar &reas de gravilla o de piedras machacadas Ne faites jamais fonctionner ta machine & une vitesse de route trop ,_lev_e sur les surfaces glissantes Soyez prudent torsque vous faites marche arri_re 6 13. Ne d_chargez jamais directement devant des tiers ou ne permettez& personne de se tenir devant I'unit6 7 No intentar nunca hacer regulaciones mientras el motor est_ en marcha (excepto cuando est,_ recomendado especlficamente per el productor) 8 Dejar que el motor y la m#,quina quitanieves se adapten a temperaturas extedores antes de empezar a despejar la nieve 9 E! funcionamiento de cuatquier m&quina de motor puede provocar la proyecci6n de objetos extraSos en los ojos Llevar siempre gafas de protecci6n o mascaras para los ojos durante la utitizaci6n de la m&guina o mientras se haga una regulaci6n o una reparacion 14. D#brayez l'atimentation du coltecteur/roue &aubelorsque la souffleuse est transport6e ou non en usage. 15 Utilisez seulement des plaques-attache et des accessoires approuv_s par le fabricant de la soufffeuse (comme des masses d'_quilibrage, contrepoids, cabine, etc) 16. Nefaitesjamais fonctionner la souffleuse sans une bonne visibifit6 Soyez toujours sQrs de ne pas perdre pied, et tenez tes teviers de commande. Marchez; ne courez jamais 5 Funcionamiento 1 2 3 4 5 6 No meter las manes o pies cerca o debajo de partes re* tantes Noacercarse nuncaa] &readeaperturadedescarga Tenet extrema cautela mientras Ia m&quina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce Estar alerta per peligros escondidos o tr&fico Despu_s de golpear un objeto extrafio, parar elmotor, quitar el cable de la bujia de encendido, inspeccionar a fondo la m_quina quitanieves para detectar daSos y repararlos antes devolver a encender yutilizar la m&quinaquitanieves Sila unidad empezaraavibrarde maneraanormal, parar el motor y controlar inmediatamente para detectar la causa Las vibraciones son generalmente indiciode problemas Parar el motor cada vez que se abandone la posiciSn de funcionamiento, antes de limpiar el alojamiento del colector / impulsoro el conducto de eyecc_on y cuando se hagan reparaciones, regulaciones o inspecciones Cuando se limpie, repare o inspeccione fa m&quina, cerciorarse de que elcolector/impulsor y todas las partes m6viles est_n paradas Desconectar el cable de la bujfa de encendido y mantener el cable lejano de la bujia de encendido para prevenirpuestas en marcha accidentales Desconectar el cable en los motores el_ctricos 7 No hacer funcionar el motor al interior, excepto en ta puesta en marcha y para transportar la m&qu_naquitanieves dentro o afuera del ediflcio Abrir las puertas que dan al exterior; los gases de escape son peligrosos 8 No intentar despejar la nieve transversalmente con respecto a una pendiente Tener extreme cuidado cuando se cambia direcci6n en las pendientes. Nointentar limpiar pendientes fuertes No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves sin protecci6n adecuada, placas u otros dispositives de seguridad instalados 9 10 No hacer funcionar nunca la m&quina quitanieves cerca de recintos de vidrio, autom6viles, tapas acristaladas, descargas y similares sin un ajuste adecuado del &ngulo de eyecci6n de la nieve Mantener niSos y animales domesticos a distancia 1t No sobrecargar la capacidad de la m&quina intentando despejar nieve a una velocidad demasiado alta 12 No conducir fa m&quina demasiado r&pidamente sobre superficies resbaladizas, Mirar atr&s y ser prudente durante la marcha atr__s 13 t4 15 I6 No dirigir nunca la eyecci6n hacia personas presentes ni permitir que nadie se sit_3edelante de la unidad Desconectar taalimentaciSn al colector/imputsor cuando se transporta o no se utiliza ta m&quina quitanieves Usar unicamente accesorios aprobados per el constructor de la m&quina quitanieves (come pesos para las ruedas, contrapesos, cabinas, etc ) No hacer funcionar nuncala m&quinaquitanieves sin una buena visibilidad o iluminaci6n Estar siempre seguros de sus pasos y agarrarse firmemente a ta empuSadura Caminar; no correr nunca Mantenimiento I 2 3 4 5 y Conservaci6n Controlar frecuentemente que el perno de cizalla y los dem&s pernos est_n adecuadamente apretados para asegurar que la m&quina puede trabajar con seguridad No dejar nunca lam&quinaquitanieves con carburante en su depSsito dentro de un edificio donde hayan fuentes de ignici6n, come agua caliente y calentadores de ambiente, secadoras de ropay similares Dejar enfriar etmotor antes de guardar la m&quina ai interior Veiligheidsvoorschriften veer het @ gebruik van de sneeuwruimer tnstructies 1 Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften zorgvuldig door Zorg dat u vertrouwd raakt met de besturing en bet juiste gebruik van het apparaat. Weet hoe u het toestel meet uitzetten en hoe u de besturing snel kunt uitschakelen 2 Laat nooit kinderen het apparaat gebruiken, Laat nooit volwassenen het apparaat gebruiken zonderjuiste instructies 3, Houd her schoen te maken gebied vrij van personen, voornameliik kleine kinderen, en huisdieren 4 Zorg dat u niet uitglijdt of valt, vooral a[s u met bet apparaat in de achteruitstand rijdt Voorbereiding 1 2 3 lnspecteer grondig her gebied waar het apparaat zal worden gebruikt en verwijder a!te deurmatten, slee_n, planken, bedrading en andere voorwerpen, Sluit alle schakelaars af en zet ze in een neutrale positie voordat u de motor start Ga niet zonder voldoende winterse kleding naar buiten om sneeuw te ruimen Draag schoeisel dat uw grip op gtadde oppervtakken vergroot Wees voorzichtig met brandstof; het is fichtontviambaar a) Gebruik een goedgekeurd brandstofreservoir b) Voegnooitbrandstoftoeaan eenlopendeofwarmemotor, c) Vul de brandstoftank buitenshuis en met grote voorzichtigheid Vut de brandstoftank nooit binnenshuis d) Draai de benzinedop stevig aan en veeg gernorste brandstof af 5 Gebruik geaarde drieleiderinsteekeenheden toestellen met een elektrisch aangedreven elektrische startmotors 6 Pas de colfectormantel in hoogte aan om grind of gruis te kunnen verwijderen Probeer nooit aanpassingen te maken a[s de motor draait (behalve als de fabrikant dit expliciet heeft aanbevolen) Laat de motor en de machine aan de buitentemperaturen accfimatiseren voordat u begint met sneeuwruimen Het gebruikvan elkegemotoriseerde machine kan ervoor zorgen dat vreemde voorwerpen opspatten en in de ogen terechtkomen Draag a[tijd een veiligheidsbril of oogbescherming als u her apparaat gebruikt of wanneer u een aanpassing of reparatie uitvoert 7 8 9 veer alle motor of Gebruik !, 2, 3, 4. 5 Hacer siempre referencia a la guia de instrucciones del operador para detalles importantes si se tiene que guardar la m_quina quitanieves per un periodo extendido Mantener o substituir las etiquetas de seguridad e instrucci6n, si fuera necesario 6 Hacer funcIonar la m&quina quitanieves per algunos minutes despu_s de lanzar nieve al fin de evitar el congelamiento del colector/impulsor, 6 7 Plaats geen handen of voeten bij of onder roterende onderdelen Kern niet bij de afvoeropeningen Wees extra alert als u her apparaat gebruikt op kruisende opritten van grind, steepen of wegen Wees extra alert op verborgen gevaren of verkeer Als u een vreemd voorwerp raakt, zet de motor af, haal de kabe! van de bougie, controleer de sneeuwruimer zorgvuldig op alle vormen van schade en repareer de schade voordat u de sneeuwruimer herstart en opnieuw gebruikt Als het toestel abnormaal begint tevibreren, zet de motor af en zoek direct naar de oorzaak Vibratie duidt vaak een waarschuwing veer problemen aan Zet de motor af ais u de bedieningsplaats verlaat, voordat u de collector/rotormantel of de af'¢oergeleider ontstopt en als u reparaties, aanpassingen of controles uitvoert Zorg dat de collector/rotor en alle roterende onderdelen stilstaan, voordat ueen schoonmaak, reparatie of inspectie maakt Om te voorkomen dat het apparaat per ongeluk start, ontkoppef de bougie en berg de kabel weg van de bougie op Ontkoppel de kabet van de elektrische motors Laat de motor niet binnenshuis draaien, behalve bij het starten en bij vervoer van de sneeuwruimer in of uit het gebeuw Open buitendeuren; het inhaleren van de dampen is gevaartijk _ emove snow thrower carton Sacar la m_quina cartbn from the (_ del 1 Remove all accessible loose parts and parts boxes from carton 1 Sacar todas las partes sueltas y las cajas de partes del cart6n 2 Cut down aft four corners of carton and lay panels flat. 2 Cortar loscuatro &ngulos del cart6n y apoyar los paneles en horizontal Remove all packing materials except plastic tie holding speed control rod to lower handle 4+ Remove snow thrower from carton and check carton thoroughly for additional loose parts 3 Quitar todos los materiales de empaquetamiento excepto el lazo de pl&stico que sujeta la biela del control de velocidad a la empu_adura inferior Sacar la m&quina quitanieves del cartSn y controlar a rondo que no se hayan quedado en el cart6n partes 3 (_ quitanieves Entnehmen dem Karton der Schneefr_se 4 aus ! Nehmen Sie alte Ihnen zug_nglichen losen Teile und Schachteln mit Zubeh6r aus dem Karton 2, Schneiden Sie den Karton an allen vier Seiten auf und legen Sie die Seitenw&nde flach 3, Entfernen Sie s&mtliches Verpackungsmaterial, mit Ausnahme des Plastikbandes, mit dem der Geschwindigkeitsregler am unteren Griff befestigt ist 4 Entfemen Sie die Schneefr&se vom Karton, und Qberpr_ifen Sie jenen auf weitere lose Teite adicienales sueltas (_ IHaal Haalde allesneeuwruimer Iosse onderdelen en dozen uit het met onderdelen karton uit het karton 2 Sntj alle vier de hoeken zijkanten plat van het karton door en leg de 3 Haal al het verpakkingsmateriaal weg, behalve de plastic strip die de staafvan de snelheidsregeling aan de onderste hende! bindt 4 Haat de sneeuwruimer uit de verpakking en controleer de verpakking zorgvuldig op !osse onderdelen Enlever en cartonla souffleuse de la caisse Come togliere dall'imballo ! Enlevez toutes les parties d_tach_es et les parties de boTtesde carton 1 Togliere dall'imballo tutte le parti sciolte accessibili e le varie scatole 2, Taillez les quatre coins de la caisse de carton et _tendez les panneaux & plat 2 Tagliare i quattro angoli pannelli in orizzontale 3 Enlevez tout le mat#riel d+emballage sauf les liens en plastique retenant la tige de fa commande de vitesse au tevier de commande du bas 3 Togliere tutto il materiale dell'imballo, ad eccezione dei tiranti d plastica mantengono l'asta di contro!lo della velocit& legata at!'impugnatura inferiore 4 Enlevez la souffleuse du carton et v#rifiez soigneusement pour des pi_ces d_tach_es additionnel/es 4, Togliere Io spazzaneve dall'imballo e verificare siano presenti altre componenti sciolte @ How to set up your snow thrower Tool box Portaherramienta NOTA: Latlave de apfiete m01tiplese puede usar para montar la cabeza rotante del conducto a la m&quina quitanieves y para hacer regulaciones de las placas de desiizamiento @ Hoe uw sneeuwruimer te monteren Werkzeugkasten lhrer Schneefr_se ist ein Werkzeugkasten beigefegt, Der Werkzeugkasten befindet sich auf der Riemenabdeckung. Heben Sie alle beigefiJgten Ersatzscherbotzen, Muttern und den KombischraubenschtL_sse!in den daf5r vorgesehenen Taschen im Werkzeugkasten auf Gereedschapskist Uw sneeuwruimer is voorzien van een gereedschapskist De gereedschapskist is bevestigd aan de bovenkant van de fiemhuls Berg de reserve schuifbouten, moeren en moersleutelsopin de daar_oor bestemde zakjes inde gereedschapskist HINWEtS: Der Kombischraubenschlussel dientder Montage der Drehvorrichtung fQr die Auswurffinne an der Schnee+ fr&se, und der Einstellung der Gleitkufen Comment Boite _ outils installer che non votre souffleuse i Con su m&quina quitanieves se Ie proporciona un portaherramientas. El portaherramientas est& situado sobre la cubierta de la correa Guarde los pernos de cizalla de recambio, tuercas y !lave mt31tiplede tuercas en ia bolsa de partes del portaherramientas Zusammensetzen @ ed appoggiare Como preparar su m_quina quitanieves NOTE: The multi-wrench may be used for assembly of the chute rotator head to snowthrower and making adjustments to the skid plates der Schneefr_ise del cartone @ A toolbox is provided on your snow thrower, The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the toolbox @ io spazzaneve N+B,,:De moersleutel kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter aan de sneeuwruimer en voor de aanpassing van de remplaten ® Une boite & outil est fournie sur votre souffieuse+ La boTte& outil est situ_e en haut du protecteur de courroie Rangez les vis de cisaillement, _crous, les multiples cl6s fournies darts des sacs & piece de la boite & outil REMARQUE" Les multiples cl6s peuvent 6tre utitis6es pour l'assemblage de la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation vers la souffleuse et pour faire des ajuste ments sur la plaque de protection du carter inf_rieur 10 Come preparare Cassetta degli Io spazzaneve attrezzi lnsieme con !o spazzaneve viene fornita una cassetta degli attrezzi, chesi trova sopra la ccpertura della cin_hia Net vari scompartimenti della cassetta sono racchiusi perni di sicurezza supplementari, dadi e una chiave multipla NOTA: La chiave multipla pu6 essere utilizzata per montare sutlo spazzaneve la testa del dispositivo di rotazione del canale di scarico ed effettuare le regolazione sulle piastre di slittamento T @ Unfold 1 upper handle Raise upper handle (A) to the operating position and tighten hand{e knobs (B) securely Additional carriage bolts, washers and handle knobs are in bag of parts, Use to secure upper handle to lower handle lnstall in lower ho{es in handles Install speed control rod 1 Remove plastic tie (C) securing rod (D) to lower handle (E) 2 Insert rod into speed control bracket (G) and secure with retainer spring (F) Oberen griff aufklappen 8ringen Sie den oberen Griff (A) in Bedienungsstellung und ziehen Sie die Feststellkn6pfe am Griff (B) fast an Zus&tzltche Schfossschrauben, Unterlegscheiben und Griffkn6pfe befinden sich im Ersatztei{beutet Benutzen Sia diese, um den oberon Gdff am unteren zu sichern Setzen Sie diese in die unteren Bohrungen in die Griffe ein Installation (_ Entfernen S{e das Plastikband (C), mit dem der Hebel (D) am unteren Griff (E) befestigt ist 2 Setzen Sie den Hebel in die Halterung des Geschwindigkeitsreglers ein und sichern sie ihn mit der Halterungsfeder ID6pliez Lever letevier (A) en positionsup6rieur de fonctionnement et serrez le leviersup6rieur de commando les poign_es du levier de commande (B) solidement Vous trouverez des boulons de carrosserie, des rondelles et des poign_es de levier suppl_mentaires dans le sac & pi6ces. Utilisez-les pour fixer le levier sup_rieur au {evier inf6rieur, instattez-les dans les trous situ6s dans le bas des teviers installez @ des geschwindigkeitsreglerhebels t la tige de la commande de vitesse 1 Enlever I'attache en plastique (C) mettant en sCtret6la tfge (D) au levier de commande inf6rieur (E) 2 Ins6rez latige dans la console de commande de vitesse (G) et mettez-ta en s_ret_ avec le ressort de retenue (F) Abrir la empufiadura superior t Atzar la empu6adura superior (A) hasta la posici6n de operaci6n y apretar fuerte los pomos (B) de la empu6adura La botsa de piezas contiene tornillos0 arandelas y pomos adicionales Utilice estos etementos para fijar el mango superior al inferior Inst&lelos en los orificios inferioresde los mangos Montar 1 2. @ la biela del control Het uitpakken 1. van de bovenste hendei Bevestig de bovenste handel (A) aan de bedieningspost en maak de hendalknop (b)stevig vast. Extra slotbouten, ringen en hendelknoppen bevinden zich in onderdalenzak Gebruik daze onderdelen om hat bovenste deel van de handel aan bet onderste deel te bevestigen, Plaats de bouten in de onderste gaten van de hendels Hat installeren ® de veiocidad Quitar e! lazo de pl&stico (C) qua sujeta la biota (D) a ta empu6adura inferior (E) Montar ta biela en el soporte del controt de velocidad (G) y apretar con ei resorte de sujeci6n (F) van de staaf van de snelheidsregeling 1 Verwijder de plasticstrip (C) dat de staaf (D) aan de onderste hendel bindt 2 Ptaats de staaf in de console van de snalheidsregeling (G) en zet vast met sluitveer (F) Impugnatura 1 Montaggio 1 2 superiore aperta Portare I'impugnatura superiore (A) nella posizione operativa e stringere bene le manopole delt'impugnatura (B) I bulloni a testa tonda, le ronde!le e i pomelti si trovano nel sacchetto dei componenti Utilizzare per fissare l'impugnatura superiore all'impugnatura inferiore lnserire nei fori inferioridella impugnature della barra di regolazione della velocit& Togliere i tiranti di plastica (C) che assicurano la barra (D) alrimpugnatura inferiore (E) Inserire la barra nelta staffa di regolazione delia vetocit& (G) ed assicurarla con una moIla di fermo (F) 11 @ Install traction drive control rod The traction drive control rod (A) has the long loop on the end of the spring 1 Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end el spring into pivot bracket (C) with loop opening down as shown (D) 2 With top end of rod positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (E) Secure with retainerspring (F) @ installation des fahrantriebssteuerhebels Die Feder am Fahrantriebssteuerhebel (A) ist mit einem langen Haken am Ende versehen wie abgebildet (_ 1 Schieben Sie die Gummirnanschette (B) auf den ._ebel und haken Sie das Federende in den Drehwinkel (C) ein, mit der Offnung der Schlaufe nach unten wie abgebildet (D) 2 Mit dem oberen Ende des Hebels links unter der Bedienungskonsole, drQcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende des Hebels in das Loch in der Halterung der Fahrantriebssteuerung (E)- Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F) Installez placementla tige de transmission du dispositif de d_- La tige de transmission du dispositif de d_placement (A) a ]a boucle iongue & l'extr_mit_ du ressort te! qu'illustr_ I 2 Glissez le manchon de caoutchouc (B) le long de la tige et accrochez l'extr_mit_ de la boucle darts te support pivotant (C) avec la boucle ouverte vers le bas tel qu'illustr_ (D) Avec rextr_mit_ sup6rieure de la tige positionn_e sous le c6t_ gauche du panneau de contr6le, pousseztatige vers le bas et ins_rezl'extr_mit_ sup_fieure de latige &I int_rieur du trou dans le support d'entrainement (E) Fixer avec le ressert de retenue (F) Montar bieladedel mando de un traccibn La biela de!lamando tracci6n (A) tiene gancho largo a la exlremidad del resorte, come mostrado 1 2 Deslizar el manguito de caucho (B) sobre la biela y enganchar laterminaci6n del resorte at soporte de perno (C) con el gancho abierto hacia arriba come mostrado (D) Con el extreme superior debajo del lade izquierdo det panel de control, empujar la biela hacia abaio e insertar el extreme superior de la biela en el agujero del soporte del control de velocidad (E)_Apretar con el resorte de sujeci6n (F) trekkabel (_Het met installeren van de regelstang van de aandrijving De regelstang van de aandrijving met trekkabel (A) is de tange beugel met aan hat eind een veer, zoals getoond 1 2 -_ Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak hat eind van de veer in de scharnierconsole (C) met de tusopening naar beneden, zoals getoond (D) Als hat boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder delinkerzijde van het bedieningspaneet, druk de regelstang naar beneden en bevestig het boveneind van de regelstang in her gat in de console van aandrijfregeting (E). Maak vast met sluitveer (F) Montaggio della della barra di regolazione della trazione La barra di regolazione trazione (A) presenta all'estremit& della motla un lunge anello, come da itlustrazione t Fare scorrere il manicotto di gemma (B) lunge la barra ed agganciare l'estremit& della metla alia staffa di pemo (C) con ranello che si apre verso if basso, come da illustrazione (D) 2 Con l'estremit& superiore della barra posta sotto i! late sinistro det pannello di controllo, spingere verso il basso la molla e inserire I'estremit& della barra nell'apposito alloggiamento della staffa di regolazione dei comandi (E) Assicurarla poi con la molla di fermo (F) 12 Install control rodshort loop on the end of the spring The augerauger control rod (A) has the i ! 1 Slide rubber sleeve (B) up rod and hook end of spring into control arm (C) with loop opening up as shown (D) 2 With top end of rod positioned under right side of control panel, push down on rod and insert end of rod into hole in auger control bracket (E) Secure with retainer spring (F) Installation necken ! des Steuerhebels f_r die einzugssch- Die Feder an dem Steuerhebel for die Einzugsschnecken (A) ist mit einem kurzen Haken am Ende versehen wie abgebildet t Schieben Sie die Gummimanschette (B) auf den Hebel und verhaken Sie alas Federende mit dem Zwischenhebel (C), mit der Offnung der Schlaufe nach oben wie abgebildet (D), ::i; ::!S_ I 2 (_ Mit dem oberen Ende des Hebeis rechts unter der Bedienungskonsole, drOcken Sie den Hebel nach unten und schieben Sie das obere Ende des Hebels in das Loch in der Halterung for die Einzugsschneckensteuerung (E). Sichern Sie den Hebel mit der Halterungsfeder (F) Installez La tige de contr6le la tigede ta deviscontr61e sans fin (A)de a la la boucle vis &sans la fin du finressort t Glissez te manchon de caoutchouc (B) le long de la tige vers le haut et accrochez l'extr6mit6 du ressort dans le bras de r6glage (C) avec la boucle ouvrant vers le haut tel qu'illustr6 {D) 2 Avec l'extr6mit6 sup6rieure de la tige positionn6e sous le c6t6 droit du panneau de contr61e, poussez vers le basle long de la tige et ins6rez l'extr6mit6 de la tige & rint6rieur du trou dans le support de contr6le de la vis sans fin (E) Fixez avec le ressort de retenue (F) La bieta dela Montar mando bieladede la barrena mando(A) de tienelaunbarrena gancho corto at extrem0 def resorte, como mostrado 1 2 Deslizar el manguito de caucho (B) sobre ta biela y enganchar la terminaci6n del resorte al brazo de control (C) con el gancho abierto hacia arriba, como mostrado (D) Con la extremidad superior debajo det lado derecho del panel de control, empujar ta biela hacia abajo e insertar el extremo de la biela en el agujero det soporte del control de la barrena (E) Apretar con el resorte de sujeci6n (F) Het installeren van de regelstang regeling van de boor- De regelstang van de boorregeling (A) heeft een korte lus aan het eind van de veer, zoals getoond. 1 Schuif de rubberen beschermhoes (B) om de regelstang en haak het eind van de veer in de bedieningsarm (C) met de lusopening naar boven. zoals getoond (D). 2 _) Ats het boveneind van de regelstang gepositioneerd is onder de rechterzijde van het bedieningspaneel, druk de regelstang naar beneden en bevestig het boveneind van de regelstang inhet gat in de console van boorregeling (E) Maak vast met de sluitveer (F) La barra di regolazione Montaggio delladelia barra coclea(A) di regolazione presenta un piccolo della anello coclea all'estremit& della moUacome da illustrazione 1 Fare scerrere il manicotto di gomma (B) lunge la barra ed agganciare t'estremit& della molla al braccio di controllo (C) con f'anello cResi apre verso l'alto come indicato (D) 2 Con l'estremit&supedore della barra posta sotto il lab destro del pannello di controllo, splngere verso il basso la molla e inserire I'estremit& della barra netl'apposito alloggiamento della staffa di controlIo della coclea (E). Assicurarla poi con una motta di fermo (F). 13 @ Install 1 (_ discharge chute / chute rotator head NOTE: The mufti-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotator head 2 Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower Position chute rotator head (A) over chute bracket (B) If necessary, rotate chute assembly to align square and pin on underside of chute rotator head with holes in chute bracket. 3 With chute rotator head and chute bracket aligned, position chute rotator head on pin (C) and threaded stud (D) of mounting bracket (E). 4 fnstalt 3/8" washer (F) and lock nut (G) on threaded stud and tighten securely fLir die auswurfrinne Installation der auswurfrinne / der drehvorrichtung HINWEIS: Der Kombischraubenschlusset in der ZubehSrtasche kann zur Installation der Drehvorrichtung fQr die Auswurfrinne verwendet werden Setzen sie die Auswurffinnenvorrichtung auf den dafur vorgesehenen Socket auf, mit der Auswurf6ffnung nach der Vorderseite der Schneefr_se gerichtet. 1 2 Setzen Sie die Drehvorrichtung f_r die Auswurfrinne (A) auf die Rinnenha]terung auf (B). Drehen Sic die Rinnenvorrichtung gegebenenfalls so lange, bis der viereckige und der runde Metatlstiff auf der Unterseite der Drehvorrichtung mit den entsprechenden L6chern in der Rinnenhalterung in eine Linie gebracht sind. Mit der Drehvorrichtung und der Rinnenhalterung in einer Unie, setzen Sie die Drehvorrichtung auf den Metallstift (C) und auf die Gewindestiftschraube an der Aufh_ngung (E) auf Setzen Sie die 3/8" Unterlegscheibe (F) und die Kontermutter (G) auf die Gewindestiftschraube auf und ziehen Sie sie fast an. 3 4 @ lnstallez la goulotte d'_vacuation /t_te rotative de la goulotte d'_vacuation Het installeren van de afvoertrechter rotorkop REMARQUE: Les muftiples cl_s fournies avec vos sacs b pi_ces peuvent _tre utihs_es pour installer la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation 1 Placez l'assemblage de la goulotte d'_vacuation sur la pattie sup_rieure de la base d'_vacuation avec ta d_charge ouverte vers te devant de Ia soLrffteuse N_B.: De moersleutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt voor de montage van de rotorkop van de afvoertrechter. ! Plaats de assemblage van de afvoertrechter op het boveneind van de trechterbasis met de afvoeropening naar de voorkant van de sneeuwruimer, 2 Positionnez la t6te rotative de fa goulotte d'_vacuation (A) par-dessus le support d'6vacuation (B). SI n_cessaire, pivotez I'assemblage de la goulotte d'6vacuation afin d'atigner {ecart6 et I'axe sur le dessous de la t_te rotative de la goulotte d'_vacuation avec lestrous darts le support de ta goulotte d'_vacuation 2 Plaatsde rotorkopvan de afvoertrechter (A)op de console van de afvoertrechter (B), fndien noodzakeliik, draai de afvoertrechter zo, dat hijin een rechte lijn figt en pin de onderzijde van de rotorkop van de afvoertrechter vast met behulp van de gaten in de console van de afvoertrechter.. 3 Avec la t6te rotative de la 9oulotte d'_vacuation et te support d'_vacuation alignes, positionner la t_te rotatire sur raxe (C) et le goujon _et_ (D) du support de montage (E) tnstallez de la ronde!te 3/8" (F) et de f'_crou frein6 (G) sur te goujon filet6 et serrez solidement. 3 Ats de rotorkop en de console op een rechte lijn liggen, plaats dan de rotorkop op spie (C) en tapbout (D) van de montageconsole (E) Plaat een 3/8"-borgschijfje (F) en borgmoer (G) om de tapbout en maak stevig vast 4 @ Montar el conducto de eyeccibn / cabe- za rotante dei conducto 4 ® NOTA: La llave de apriete mtJttipia proporcionada en su bolsa de partes se puede utilizar para instalar la cabeza rotante del conducto I 2. 3 4_ Colocar el grupo del conducto de eyecci6n sobre la base del conducto con la abertura de eyecci6n hacia el frente de ta m&quina quitanieves. Posicionar la cabeza rotante del conducto (A) sobre el soporte del conducto (B). Si fuera necesario, girar el grupo del conducto para alinear la escuadra y Ia clavija debajo de ta cabeza rotante del conducto con los agujeros en el soporte del conducto. Con la cabeza rotante deI conducto y e! soporte del conducto alineados, posicionar ta cabeza rotante del conducto sobre la clavija (C) y eI perno con filete del soporte (D) de montaje (E) Colocar una arandela (_ de 3/8" y una contratuerca (G) sobre el perno con filete y apretar firmemente 14 / Montaggio della bocca di scarico/testa dispositivo di rotazione della bocca di scarico NOTA: La chiave muttipla fornita nella cassetta degli at_ trezzi pu6 essere utilizzata per il montaggio della testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico 1 Collocare il gruppo della bocca di scadco sopra la base della bocca con Ioscarico aperto verso Ia parte anteriore dello spazzaneve 2 Posizionare la testa del dispositivo di rotazione (A) sopra fastaffadettoscarico(B) Senecessario, ruotareitgruppo di scarico per allineare il quadro e t pemi della parte inferiore della testa con I fori della staffa di scarico 3 Avendo allineato la testa del dispositivo di rotazione de{la bocca di scarico e la staffa, posizionare la testa sul perno (C) sulla vite prigioniera filettata (D) delia staffa di montaggio (E). 4 lnfilare una rondella da 3/8" (F) ed un dado di fissaggio (G) sulla vite prigioniera fiiettata e stringere bene Install (_1 2 3 chute deflector remote control install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 !ock nut (D) as shown Tighten securely install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), 1/4" flat washer (H), and I14-20 lock nut (K) as shown Tighten securely install spring hooks (L) between hex nuts (M) on chute rotater head and into ho_ein chute deflector as shown ,v _ nstallation ablenkblech fLir das auswurfrinnen- 1 Befestigen Sie die Hafterung des Fernbedienungskabels(A) mit Hiffedes Tr&gerbolzens (B) und der 5/t 6-18 Kontermutter (D) an der Auswurfrinne wie abgebildet. Ziehen Sie sie fest an 2 Befestigen Sie die Osen des Fernbedienungskabels (E) mit Hiife der Schlitzkopf-Gewindeschraube (G), der 1/4" Unterlegscheibe (H), und der 1/4-20 Kontermutter (K) am Auswurffinnen-Ablenkblech (F) wie abgebilet Ziehen Sie sie fest an. Befestigen Sie die Federhaken (L) zwischen den Sechskantmuttern (M) und in dem Loch am Auswurffinnen-Ablenkblech wie abgbildet 3 (_ der fernbedienung b distance degoulotte la goulotte d'6vacuation tInstallez Insta_lezle le contr61e support de c&b]e & distance du IA! d6flecteur pour d_gager la d'_vacuation avec le boulon de carrosserie (B) et l'_crou de sl3ret_ 5/16-18 (D) tel qu'iifustre Serrez solidement 2 3 l nstaflez le piot du c&ble b distance (E) au d6flecteur de la c,:,:jouiotte d'_vacuation (F) avec la vis & _paulement (G), la rondelle plate 1/4" (H), et I'_crou de st3ret_ 114-20 (K) tel qu'iltustre Serrez soiidement l nstallez les mousquetons (L) entre les _crous hexagonaux (M) sur la t&te rotative de ta goulotte d'6vacuation dans le trou du d#flecteur de la goulotte d'bvacuation tel qu'indiqu_. a cable distancia dela! conducto deflector del conducto 1Montar Acoplarelelmando soporte del remoto (A) de eyecci6n con un perno de carro (B) y una contratuerca de 5/16-18 (D) como mostrado Apretar firmemente 2 Montar el ojal met&Iico del cable remoto (E) al deflector del conducto (F) con un perno de collarin (G) de 1/4-20, una arandela plana 1/4" (H), y una contratuerca (K) de 1/4-20 como mostrado Apretar firmemente 3 Colocar resortes de gancho (L) entre ]as tuercas hexagonales (M) en Facabeza rotante del conducto yen ei agujero del deflector det conducto, como mostrado (_Het I 2. 3 installeren van de afstandsbesturing van deflector de afvoertrechter Zet de kabelbevestigingsbeugel (A) aan de afvoertrechter metde siotschroef (B) envan een 5/16-I8 sluitmoer (D), zoals getoond Maak stevig vast Maak de kabellus (E) vast ann de deflector van de afvoertrechter (F) met de borstbout (G}, de I/4" plat afdichtring (H), en 1!4-20-sluitmoer (K), zoals getoond Maak stevig vast Maak de veerhaken (L) vast tussen zeskantmeeren (M) ann de rotorkop van de afvoertrechter en in her gat in de deflector van de afvoertrechter zoals getoond tMontaggio lnserire neiladel bocca telcomando di scafico ia staffa del per deflettore il cavo di telecomando de! canale (A) con di un scarico bullone (B) e un dado di fissaggio da 5/16-18 (D). Stringere bene 2 Montare un occhiel!o per ilcavo (E) sul deflettore di scarico (F) con un pemo a spatlamento (G), una rondelfa piatta da 1/4" (H), e un dado di fissaggio da t/4-20 (K) Serrare in modo accurato 3 Montare i ganci per le molle (L) tra i dadi esagonali (M) sulfa testa del dispositivo di rotazione della bocca di scarico e nel foro det deflettore di scarico 15 @ Check tire pressure (_ The tires on your snow thrower were overinflated at the factory for shipping purposes Correct and equal tire pressure is importantfor best snow throwing performance • Reduce tire pressure to 14-17 PSi (19-24,5 N-m) @ Oberpriifen des reifendrucks Controlar Zum Zwecke des Transports wurden die Reifen lhrer Schneefr&se ab Fabrik mit mehr Luft als n6tig geff311t Ein ordnungsgem&Ber und gleichm&Biger Reifendruck ist wichtig, um die optimale Leistung der Schneefr&se zu gew&hrleisten . Reduzieren Sie den Reifendruck auf t4-17 PSI (19-24,5 N-m). Controleer V6rifiez Controllo @ la pression des pneus la presibn de los neum_ticos Los neuma'ticos de su m_quina quitanieves se han inflado m&s de !o normal pot motivos de envfo. Una correcta e igual presi6n de los neum&ticos es importante para la mejor prestaci6n en el despeje de nieve_ • Reducir ta presi6n de los neum&ticos a I4-I 7 PSi (1 9-24,5 N-m) de bandendruk De banden op uw sneeuwruimer zijn vanwege het vervoer in de fabriek extra hard opgepompt Correcte en uitgebalanceerde bandendruk is belangrijk voor het vetkrijgen van de beste prestaties tiidens her sneeuwruimen . Verminder de bandendruk tot 14-17 PSl (19-24,5 N-m) della pressione dei pneumatici Les pneus sur votre souffleuse ont _t# surgonlles &t'usine (IT) La casa produttrice sovrarego_er&la pressione dei pneumatici & des fins d'exp_dition. Corriger et _galiser Ia pression _t.C/ dello spazzaneve, per motivi di spedizione Per ottenere des pneus est important pour souffier la neige plus efbuone prestazioni, occorre chela pressione dei pneumatici ficacement sia corretta ed ugua_e • R_duisez la pression des pneus & I4-17 PS1 • Ridurre ta pressione dei pneumatici a 14-17 PSI (I9-24,5 N-m) (19-24,5 N-m). ® @ 16 ® HOW TO USE YOUR SNOW THROWER COMO UTILIZAR QUITANIEVES Know how to operate all controls before adding fuel or attempting to start the engine Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de aSadir carburante o intentar poner en marcha el motor Stopping Pararse TRACTION DRIVE GUIA CON TRACC[6N • " Release traction drive control lever (A) to stop the forward or reverse movement of lhe snow thrower AUGER • Release the auger control lever (B) to stop throwing Soltar ]a palanca de control de guia a tracciSn para parar el movimiento hacia detante o marcha atr&s de is m&quina quitanieves. BARREN A . Sottar la palanca de control de la barrens (B) pars parar de lanzar nieve MOTOR snow, ENGINE ! 2 SU M._,QUlNA Move ON / OFF switch (C) to "OFF" position. Remove (do not turn) safety ignition key (D) to prevent unauthorized use NOTE: Never use choke (E) to stop engine 1. Poner el interruptor de ON / OFF (C) en la posici(Snde "OFF". 2 Quitar (sin £irar) la Ilave de encendido de seguridad pars preven=r un uso no autorizado NOTA: No usar nunca el cebador (E) pars parar el motor (_ BEDIENUNG SCHNEEFR.,_SE Machen Sie sich mit DER der Bedienung aller Schalthebel vertraut, bevor Sie den Tank fiJllen oder versuchen, den Motor anzulassen. Ger_t anhalten • Lassen Sie den Fahrantriebs-Bedienungshebel (A) los, um die Vorw&rts- oder RQckw&rtsbewegung der Schneefr&se zu stoppen E!NZUGSSCHNECKEN - Lassen Sie den Bedienungshebel fur die Einzugsschnecken (B) los, um den Schneeauswurf zu stoppenMOTOR 2 Stoppen AANDRIJVtNG MET TREKKABEL • Ontkoppel de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabet (A) om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen BOOR . Bringen Sie den AN / AUS-Schalter (C) auf Position "OFF" (AUS) Ziehen Sie den SicherheitszbndschlLissel (D) ab, um unerlaubtem Gebrauch vorzubeugen Ontkoppel de stuurknuppel van de boorregeling (B) om hat sneeuwruimen te stoppen MOTOR t 2 HINWEIS: Verwenden Sie niemals den Choke (E), um den Motor abzustellen Zet de OP/VAN schaketaar (C) op "OFF" (VAN) Haal de veiligheidscontactsleutel (D) uit het contact (maar draai hem niet om) om onbevoegd gebruik te voorkomen N.,B_: Gebruik @ COMMENT TE GE- Weet hoe ude besturing moet gebruiken, voordat u brandstof toevoegt of de motor probeert te starten FAHRANTRIEB 1 HOE UW SNEEUWRUIMER BRUIKEN UTILISER nooit de choke (E) om de motor af te zetten VOTRE SOUFFLEUSE Sachez comment utiliser toutes tes commandes avant d'ajouter de l'essence ou tenter de mettre le moteur en marche Arr6t de rappareil COME USARE ZANEVE IL VOSTRO SPAZ- Essere In grado di fare funzionare i controlli prims di aggiungere benzina o cercare di avviare il motore Arresto TRANSMISSION DE TRACTION TRAZIONE • Rel&chez le levier de commande de transmission de traction (A) pour arr6ter le mouvement avant ou artiste de la souffleuse VtS SANS FIN PER ADERENZA • Rilasciare la leva di regolazione della trazione per aderenza (A) per arrestare la marcia, in avanti o indietro, dello spazzaneve COCLEA • Rel&chez le levier de commande de la vis sans fin (B) pour arr6ter le lancement de ta neige MOTEUR • Ritasciare la leva di regolazione della coclea (B) per arrestare Io spazzaneve, MOTORE 1 D_placer la interrupteur de ON / OFF (C) & la position "OFF" 1 Spostare il interruttore INSERfTAiDISINSERITA (C) in posizione "OFF" (D!SINSERITA) 2 Enlevez (he tournez pas) la cl_ de contact de s#curit6 (D) pour pr_venir l'utilisation non autoris_e 2 Togliere (non ruotare) lachtave diaccensione disicurezza (D) per evitare un uso non autorizzato REMARQUE" N'utilisez jamais le volet de d6part (E) pour arr6ter le moteur 18 NOTA: Non usare mai l'arricchitore (E) per arrestare il motore To use choke The choke control iscontrol iocated on (E) the engine Use the choke control whenever you are starting a co}d engine Do not use to start a warm engine • (_ Bedienung des sich choke (E)Motor Verwenden Sie den Choke nur Der Choke befindet auf dem dann, wenn der Motor kalt ist Verwenden Sie ihn nie zum Anlassen des schen warmen Motors o (_ To engage choke, turn knob counterclockwise to "FULE' Slowly turn knob clockwise to disengage Um den Choke einzuschalten, drehen Sie den im Uhrzeigersinn auf Position "FULE', Drehen Sie den Knopf langsam entgegen dem Bedienungsknopf Uhrzeigersinn, um den Choke auszuschalten. Pour utiliserd'_,trangleur la commande d'_trangleur (E) la cemmande La commande est situ_e sur _emoteur, Utilisez d'_trangleur toutes los fois que vous mettez en marche un moteur froid. Ne t'utilisez pas pour mettre en marche un moteur chaud • Pour embrayer la commande d'6trangleur, tournez le bouton darts le sens contraire des aiguilles de rhorloge & "FULE'. Tournez lentement le bouton darts te sens des aigui!les de I'hortoge pour d_sembrayer, Usar el det mando (E) el mando def cebador siemEl mando cebador del est&cebador en el motor Utilizar pre que se arranque con motor frio No utilizar para poner en marcha un motor caliente - Para conectar el cebador, girar el mando en el sentido inverse a[ de las agujas dei reioj sobre "FULL' Para desconectar, girar el mando poco a poco en el sentido de ]as agujas det reloj, (_Hoe De chokeregeling de chokeregeling is bevestigd (E) gebruiken aan de te motor, Gebruik de chokeregeling als u een koude motor wilt starten Gebruik de chokeregeling niet om een warme motor te starten • Om de choke in te schakelen, mee naar "FULE' te draaien schakelen dient u de knop langzaam tegen de ktok Draai de knop met de klok in om uit te ItUso comando del defl'arricchitore comando dell'arricchitore di awiamento si trovadi sulavviamento motore. Va utilizzato (E) ogniquatvolta st accende un motore a freddo Non utilizzarlo mai per far partite il motore a caldo • Per inserire rarficchitore di awiamento, girare la manopo]a in sense contrario su "FULE'_ Per disinserire i! comando, girare lentamente la manopola in sense orario I9 .</ / To control discharge WARNING:snow Snow throwers have exposed ,_ _off rotating parts, which can cause severe injuryKeep fromthe contact, oroperation from material from the discharge chute. area of clearthrown of all persons, small children and pets at all times including startupo WARNING: If the discharge chute or auger become clogged, shutengine and wait for all moving parts to stop° Use a stick, NOT YOUR HANDS, to unclog the chute and/or auger,. The DIRECTION in which snow isto be thrown is controlled by the discharge chute control lever (G) ® (_ • Tochangethe discharge chute position (H),press downward on discharge chute control lever and move lever left or right until chute is in desired position.. Be sure lever springs back and locks into desired position The DISTANCE that snow is thrown is controlled by the position of the chute deflector (J)..Set the deflector low to throw snow a short distance; set the deflector higher to throw snow farther • Press downward on deflector remote control lever (K) and move lever forward to lower the deflector and decrease the distance, Move lever back to raise the deflector and increase the distance Be sure lever springs back and locks into desired position La DIRECTION dans laquelle la neige dolt 6trejet_e est contrSl_e par le ievier de commando de la goulotte d'_vacuation (G). Regelung des schneeauswurfs WARNUNG: Schneefr_sen stnd mit offenliegenden & beweglichen Teilen ausgestattet, die bei Ber_hrung oder durch aus der Auswurfrtnne geschleuderte Fremdk6rper ernsthafte Verletzungen verursachen kSnneno Hatten Ste den Verwendungsbereich jederzelt fret von jeglichen Personen, klelnen Ktndern und Haustieren, auch w_hrend des Startens. • WARNUNG: Sollten die Auswurfrlnne odor die Elnzugsschnecken blocklert setn, stelten Sie den _lb Motor ab und warten Sie, bis alle beweglichen Telle sttllstehen. Verwenden Sle eInen Stock, NICHT IHRE HANDE, um die Rinne und/oder die Einzugsschnecken zu reinigen. La DISTANCE & laquelle la neige est lanc_e est contrS!_e par la position du d_flecteur de la goulotte d'_vacualion (J) Placez te d_,flecteur en bas pour jeter de la neige &une courte distance, et en haut pour la lancer plus loin o Pressez vers le bassur le levier de commande &distance du d_flecteur (K) et d_placez le levier vers I'avant pour abaisser fed6flecteur et diminuer ladistance D_ptacez le levier vers rarri_re pour hisser led_flecteur et augmenter la distance. Soyez certain que le levier se redresse vers t'arri_re et s'enclenche dans la position d,_sir_e. Die RICHTUNG, in welche der Schnee ausgeworfen wird, wird mit Hilfe des Auswurfrinnen-Bedienungshebels (G) bestimmt. Umdie Ausdchtung der Auswurfrinne (H) zuver&ndern, drQckenSie den Auswurfrinnen-Bedienungshebe! nach unten, und bewegen Sie ihn nach links odor rechts, his die Rinne in der gew_nschten Stellung ist. Steilen Sie sicher, dass der Hebel zur_ckschnellt und in der gewOnschten Position einrastet Die AUSWURFWEITE wird durch die Position des AuswurfrinnemAblenkblechs (J) bestimmt. Stellen Sie das Ablenkblech niedrig ein, um den Schnee bei geringer Wurfweite auszuwerfen; stellen Sie des Ablenkblech hSher ein, um den Schnee welter auszuwerfen • • @ ,_ ^ (_ Drecken Sie den Fernbedienungshebel fi3r des Ablenkblech (K) nach unten und nach vorne, um des Ablenkblech zu senken und die Auswurfweite zu verringern Ziehen Sie den Hebel an, um dasAblenkblech anzuheben und die Auswurfweite zu erhShen Stellen Sie sicher, dass der Hebel zur_ckschnellt und in der gew_nschten Positioneinrastet. Pour contr61er la d6charge Pour changer la position de la goulette d'6vacuation (H), pressez vers le has sur le levier de commande de la goulotte d'_vacuation et d6placez le levier vers la gauche ou ]a droite jusque la goulotte soil dens ]a position d6sir_e. Assurez-vous que le levier se redresse vers l'arri_re et s'enclenche dens la position d_sir_e Controlar la eyecci6n de la quitanieves nieve ADVERTENCIA: Las m_quinas tienen _artes rotantes expuestas, que pueden causar eridas graves per contacto, o per material lanzado _lb desde el conducto de eyeccibn. Mantener slempre el _rea de operactbn libre de toda persona, nines peque_os y animales domdsticos, Incluso durante Ia puesta en marcha., _1 La Dl RECCION en la que se lanza la nieve se controla medi_ ante la patanca del mando del conducto de eyecci6n (G) , de la neige ATTENTION: Les souffteuses ont des parties rotatires ,_ d_couvert, ce qul pout causer de graves blessures par contact ou encore _ cause du mat_rlel lanc6 par la goulotte d'_vacuatlon, Gardez la zone d'op_ratton libre detoute personne, dejeunes enfants et d'animaux domesttques _ tout moment incluant la raise en marche., ATTENTION: Sl la _loulotte d'_vacuation ou la taribre se bouchent, eteignez le moteur et ettendez que routes los parties mobiles s'arr_tent. Utlllsez un b_ton, NON VOS MAINS, pour d_boucher la goulotte d'_vacuatton ou la taribre. 2O ADVERTENCIA: Si el conducto de descarga ota barrena est&n obstruldos, apagar el motor y es* perar que se paten todas las partes. Utilizar una vartlla, NO LAS MANES, para liberar et conducto y/o la barrena. Para cambiar la posici6ndel conducto de eyecci6n (H), empu}ar hacia abajo lapatanca del mando del conducto de eyecci6n y mover la palanca hacia la izquierda o la derecha haste que el conducto est6 en ta posici6n deseada Cerciorarse de que [a paianca se sueite y se quede bloqueada en la posici6n deseada La DtSTANCIA ala que se lanza la nieve se controfa mediante la posici6n del deflector del conducto (J). Colocar el deflector bajo para lanzar nieve a breve distancia; colocarlo m&s alto para lanzar la nieve m&s lejos • Presionar hacia abajo la palanca (K) del mando remote def deflector y mover lapalanca hacia adelante pare bajar el deflector y reducir la distancia Mover tapalanca hacia atr&s para levantar el deflector y aumentar la distancia. Asegurarse de que la palanca vuelva en su lugar y se fije en la posici6ndeseada (_ Utilisation I'outil d'enneigement, de nettoyage Dens certaines de conditions la neige et la glace peuvent colmater la glissi_re d'_vacuation Utilisez routil de nettoyage pour re lib6rer Lorsque vous effectuez los operations de nettoyage, les r6parattons ou I'inspection de la machine, v_riftez si toutes les Z_ commandes sont libres et si ta lame rotatlve/le rotor et toutes les pi6ces en mouvement sont & I'arr6to D_branchez le fil de la bougte et 6cartez.le de la bougte pour 6viter tout risque de d6marrage accidenteL , Lib_rez le tevier de commande du rotor et arr_tez le moteu_ • D_montez t'outi! de nettoyage de son support d'attache Saisissez-le fermement par tapoign_e et poussez-le en imprimant un mouvement rotatoire dens ia glissi&re d'6vacuation pour la iib_rer Apr_s avoir chass_ la neige, remettez en place l'outi{ de nettoyage sur son support en le poussant dens son attache • • @ Usar la herramienta V_rifiez si la glissi_re d'_vacuation est orient6e de fa£on s_re (il ne dolt y avoir ni v#hicule, ni personne ni tout autre objet dans fa trajectoire de l'6vacuation) avant de red#marrer le moteu[ Red6marrez le moteur, appuyez sur te levier de commando du rotor plac_ sur lapoign_e pour chasser la neige du carter du rotor et de la glissi_re d'_vacuation pare la limpieza En a[gunas condiciones de nieve, el pasiflo de eyecci6n puede obstruirse con hielo y nieve Usar la herramienta de limpieza pare desalojar este etasco Cuando se Ilmpla_ repara o inspecciona, asegurarse de que todos los mandos est6n desconectados y que la barrena/impulsor y todas tas partes m6vfles se hayan parado. Desconectar el hilo de ta bujia de encendido de la bujfa misma para preventr un arranque accidental. • Soltar e! mando de la barrena y parer el motor Quitar herramienta de limpieza de su horquilla de montaje Asir ta herramienta de modo firme por la empuSadura y empujar y torcer la herramienta en el pasilto de eyecci6n para desalojar este atasco Despu6s de quitar la nieve, volver a colocer la herramienta de timpieza en su clip de montaje empuj&ndole en ia horquitla • Asegurarse de que el pasilfo de eyeccidn est_ dirigido en une direcci6n segura (que no hayan veh tculos, edificios, personas, u otros objetos en la direcci6n de descarga) antes de porter en marcha et motor • Volver a poner en marcha el motor, luego oprimir te palanca de mando de la barrena hacia la manija para timpiar la nieve del alojamiento de la barrena y del pasiIlo de eyecci6n Als De erontstopper sneeuw ligt, kengebruiken de afvoergoot verstopt raken met ijs en sneeuw, Gebruik de ontstopper om die verstopping te verwijderen Zorg er btj hot schoonmaken, repareren of inspecteren voor dat alle bedieningsorganen vrij staan en dat de aveg41_ aar/schroefblad ell alle bewegende delen stilstaan, Koppel de ontstekingsdraad los en houd de dread verwijderd van de ontsteking zodat de machine ntet onverwachts kan starten. • Laat de bedieningshendel van de avegaar tosen zet de motor uit • Haal de ontstopper uit zijn ophengbeugel Houd bet gereedschap stevig vast aan het handvat en duw en wrik het in de afvoergoot om de verstopping te verwijderen Duw de ontstopper weer in de beugel terug als de opeengepakte sneeuw is verwijderd • Controleer of de afvoergoot in een veitige richting staat (geen voertuigen, gebouwen, mensen of andere voorwerpen in de afvoerrichting) voordat u de motor weer start • Start de motor en knijp de bedieningshendel van de avegaar naer het handvat om de sneeuw uit de behuizing van de avegaar en de afvoergoot te verwijderen © Utilizzo dello strumento di pulitura In determinate condizioni d'innevamento, ii ghiaccio e la neve potrebbero intesare _abocca di scarico Utilizzare lo strumento di putitura per eliminare tale ostruzione. Prima dt esegutre te operazioni di pulitura, riparazione o Ispezione, verificare che tutti i comandi siano disattivati e _che la coclea/la girante e tutte le partt in movtmento sfano ferme. Scollegare la tl cavo della candela e deposltarlo tontano della candela stessa, onde evitare il rtschio dt accensioni accidentalL • Rilasciare la leva di comando della coclea e spegnere il motore. • Rimuovere lo strumento di putitura dal relativo gancio di fissaggio Afferrare saldamente [o strumento e spingedo nella bocce di scarico per rimuovere l'ostruzione Dopo aver rimosso raccumulo di neve, riposizionare, premendo, Io strumento sul relativo gancio di fissaggio • Prima di riawiare il motore, verificare che la bocca di scarico sia rivolta in una direzione sicura (evitare che veicoti, edifici, persone o altri oggetti siano rivofti nella direzione di scarico) Riawiare il motore, quindi premere la leva di comando delta coclea verso t'impugnatura per rimuovere le neve dal['involucro della coclea e delia bocca di scarico 23 Moverse y atr_s E1movimientoadelante AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atr&s de la m&quina quitanieves, se controla reed|ante ta palanca de mando de ta gura de tracci6n (A) posicionadaen la empuSadura izquierda Apretar la palanca de mando de la guia de tracci6n hacia la empuSadura para conectar el sistema de guia Soltar la palanca de mando de la gufa de tracci6n para parar el movimfento hacia delante o marcha atr&s de la m&quina quitan_eves VELOClDAD y DtRECCION se controlan con ia patanca def mando de velocidad de gufa (L) * Presionar hacia abajo ta palanca del mando de la ve!ocidad y mover fa palanca hasta la posiciSn deseada ANTES de conectar ta palanca del mando de gu[a de tracciSn Asegurarse de que la pafanca vuelva en su lugar y se fije en la posicion deseada PRECAUCION: No mover la palanca del mando de la veloctdad cuando la palanca det mando de la gufa de tracci6n esta eonectadao Esto puede perjudtcar al motor y/o a la m_qutna quitanieves. • Velocidades m_s lentas son para nieve m&s pesada y velocidades m_s altas para nieve ligera y paratransportar lam&quinaquRanieves, Se recomienda usar una velocidad m&s baja hasta que se est# acostumbrado atas operaciones de la m#,quina quitanieves NOTA: Cuando ambas palancas de mando de la gufa de tracc[6n y de ta barrena est_n conectadas, la palanca del mando de gu_a de tracci6n broquear_ la palanca de mando de fa barrena en la posici6n de conexi6n Esto permitir& soltar la mano derecha de la empur_adura y regular ta direccion de] conducto de eyecci6n sin interrumpirel proceso de lanzamiento de la nieve @ Voorwaarts en achterwaarts bewegen De AUTOMATISCHE VOORTSTUWING, de voorwaartse en achterwaartse beweging van de sneeuwruimer, wordt geregeld door de stuurknuppel van de aandrijving met trekkabel (A) die aan de linkerkant van de hendel is bevestigd Knijp de knuppef van de aandfijving met trekkabel in om het systeem in te schakelen en te besturen • Laat de knuppel los om de voorwaartse of achterwaartse beweging van de sneeuwruimer te stoppen SNELHEtD en RICHTING worden geregeld door de snelheidsstuurknuppel - Druk de stuurknuppet in en beweeg hem naar de gewenste positie VOORDAT u de stuurknuppel van de aandriiving met trekkabel inschakelt. Zorg ervoor dat de veer terugspringt en in de gewenste positie vergrendelt OPGELET: Beweeg de snelheldsstuurknuppel aan de sneeuwrulmer veroorzakeno • niet als de knuppel van de aandrijving ingeschakeld is. Het kan schade Lage snetheden ztjn geschikt voor zware sneeuw en hogere snelheden zijn geschikt voor lichte sneeuw en het verplaatsen van de sneeuwruimer. Het wordt aanbevolen lager sneiheden te gebruiken totdat u vertrouwd bent met het gebruik van de sneeuwruimer, N.B°: Als zowel de stuurknuppet van de aandrijving ats de knuppe] van de boor zijn ingeschakeld, dan vergrendelt de knuppel van de aandrijvingde boorstuurknuppel in de ingeschakelde positie. Dit geeft u de mogelijkheid uw rechterhand van de hendel te halen en de r[chting van de afvoertrechter af te stellen zonder het sneeuwruimen te onderbreken ® Per spostarsi in avanti o all'indietro II movtmento AUTOPROPELLENTE, a marcia avanti o indietro,dello spazzaneve _ controltato da[la leva di regolazfone della trazione per aderenza (A), che si trova sui lato sinistro deH'impugnatura o Premere la ieva di regolazione della trazione per aderenza verso l'impugnatura per ]nserireil sistema di trazione • Ri/asciare la leva per arrestare i! movimento in avanti o all'indietro de!lo spazzaneve La VELOCIT,&,e la DIREZIONE sono contro]late dalla teva di controllo delia velocit& (L) - Premere verso it basso ia leva di controllo della velocit& e spostarla poi nella posizione desiderata PRIMA di inset|re la leva di regolazione deIla trazione per aderenza Assicurarsi chela leva torni e si blocchi nella posizione desiderata ATTENZIONE: Non toccare la leva di controllo delia vetocit& quando _ inserita quella della rego|az|one della trazione per aderenza, Cib potrebbe provocare de| danni allo spazzaneve. - Velocit& ridotte sono adatte ad un tipo di neve pi5 pesante, mentre velocit& superiori sono indicate per neve piu leggera e per ii semplice spostamento deflo spazzaneve Si raccomanda di utitizzare soltanto velocit& ridotte fino a quando non si sia fatta sufficiente pratica con ilfunzionamento dello spazzaneve NOTA: Quando sono inseriteentrambe le leve di controllo della trazione e di controlfo defla coclea, la leva di controIIo delia trazione b!occher& quella della coclea neHa posizione di inserimento. Ci6 vi consentir& di avere la mano destra libera, in modo da poter regolare ]'ofientamento delia bocca di scar|co senza dover interrompere F'operazione di pulizia da!la neve 25 Regular las de placas deslizamiento (N) de partes puede NOTA: La i]ave apriete de proporcionada en su bolsa utilizarse pare regular las places de deslizamiento Los places de deslizamiento (N) est_n posicionadas a cada lade del alojamiento de la barrena y regulan !a distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo Regule los places de deslizamiento uniformemente a la altura apropiada a tas condiciones de fa superficie Pare despejar nieve en condk clones normales, come en vias de acceso adoquinadas o aceras, meter los places de deslizamiento en la posici6n m&s alta (menor distancia de barrido) pare dar una distencia de 3 rnm (1t8") entre la barra de arrastre y el suelo. Utilizer una posici6n intermedia si fa superficie qua se debe despejar no es uniforme NOTA: No hacer funcionar le m&quina quitanieves sobre gravilla o superficies rocosas Objetos come gravilla, piedras u otros escombros, pueden set f&cilmnente recogidos y lanzados per el impulsor, Io qua puede causar heridas personales graves, daSos a propiedades o ala m&quina quitanieves ° Si se tiene qua utitizar ia m&quina quitanieves sobre una superficie de gravilla, cerciorarse est&n regulados en la posici6n m&s baja (mayor distancia de barrido, 1 Apegar el motor y esperar 2 Regular los placas de deslizamiento destornillando deslizamiento en ta posici6n deseada Asegurarse monte que todas las partes en movimiento de que las places de deslizamiento se hayan parade tan solo la tuercas de 13 mm (1/2"), seguidamente mover laplaca de de que las dos placas est_n reguladas uniformemente, Apretar firme- Barra de arrastre (P) La barra de arrastre no se puede regular, pete es reversible. Despu_s de un use muy prolongado, puede desgastarse, Cuando se haya consumido casi haste el horde del atojamiento, se puede usar per el otro fade, pudi6ndola utilizar per rn&stiempo antes de que sea necesario un recambio. Substituir una barra de arrastre da_ada o desgastada @ Het afstellen van de remplaten (N) N.Bo:De moersteutel in de onderdelenzakjes kan worden gebruikt veer het afstellen van de remptaten De remplaten (N) zijn aan elke zijde van de boormantel bevestigd en stellen de vrijslag tussen de schraperstang (P), en het grondoppervlak af Stet de remplaten gelijkmnatigaf tot de juiste hoogte veer de heersende oppervlakcondities is bererkt Veer her ruimen van sneeuw in normale omstandigheden, zoals een geplaveide oprit of steep, dient u de remplaten in de hoogste positie af te stellen (de laagste schrapercrijslag) om een speling van 3 mm (t/8") vrijslag tussen de schraperstang en de grond te krijgen Gebruik de middenpositie als hat te ruimen oppervlak oneffen is N.Bo:Hat is niet aan te raden de sneeuwruimer op grind of op oppervlakken met Iosse stenen te gebruiken Voorwerpen, zoals grind, keien of ander anal, kunnen gemakkelijk opgepikt en uitgestoten worden, warernstige persoonliike verwondingen, schade aan bezittingen of aan de sneeuwruimer kan veroorzaken • Als de sneeuwruimer gebruikt dient te worden op oppervlakken met grind, woes extra alert and zorg dat de rempleten in de laagste positie (de hoogste schrapervrijsfag) zijn afgestetd 1 Zet de motor uit en wacht tot alle roterende onderdelen stitstaan 2 Stel de remplaten af door alleen de achterste 13 mm (I/2") zeskantmoer los te draaien en de remplaat in de gewenste positie te schuiven. Zorg dat de platen op gelijke hoogte zijn afgesteld Meek stevig vast Schraperstang (P) De schraperstang is niet afstelbaar, mear wel omkeerbear. Hij kan na langduriggebruik versleten raken. Als hij bijna tot de rand van de mantel is afgesleten, kan hij omgekeerd worden veer aanvullend gebruikersgemak, voordat hij vervangen dient te worden. Verceng een beschadigde of versleten schraperstang ® Per regoalre la piastra di slittamento (N) NOTA: con le chiavi contenute ne]le cassette per gli attrezzi _ possibile regolare le piastre di sfittamento Le piastre di slittamnento (N) si trovano de,entrambi 1lati della cassa della coclea e regolano Io spazio tra la lama raschiante (P) e la superflcie de! terreno Regolare ]e piastre uniformemente ad un altezza adeguata alle condizioni del terreno in questione. Per rimuovere Ia nave in condizioni normali, come su vie carrozzabili pavimentate o su marciapiedi, regolare le piastre sulla posizione pi_ alta (spazio minimo di raschiamento) in mode da tasciare uno spaz:io di 3 mm (1t8") tra !a lama di raschiamento eil terreno Se Ia superficie da pulire _ irrego!are, utilizzare la posiztone intermnedia, NOTA: Si consiglia di non utilizzare io spazzaneve su superfici ghiaiose o rocciose Materiale come la ghieia, frammenti di roccia o altri detriti pu6 con fecitit_ venire raccolto e proiettato dal ventilatore espulsore, con pericolo di gravi lesioni personali o di danni a cose nonch& alto stesso spazzaneve • Qualora si renda necessario utilizzare la macchina su una superficie ghiaiosa, prestare estrema attenzione e assicurarsi chete piastre di slittamento siano regolate netla posizione pi_ bassa (maggior spazio di raschiamento). 1 Spegnere tl metore ed attendere I'arresto complete di tutte le patti in rnovimento 2 Regolare le piastre di scorrimnento allentando settanto il dados esagonale da 13 turn (!/2"), poi spostare ie piastre nella posizione desiderata. Assicurarsi che entrambe le piastre siano state regolate uniforrnemente Infine, stringere bene Lama di raschiamento (P) La lama di raschiamento non # regolabile, ma _ invertibile Dope un utilizzo intense, pu6 cominciare ad usurarsi. Quando presenta segni di usura sul late della cassa, la si pu6 girare cosi da poterfa utilizzare ancora prima di doverla soslituire Si consiglia di sostitulre le lame danneggiate o usurate 27 (_ ANTES PONER EN MARCHA Controlar DE el nivel de aceite del motor EL (Q)MOTOR El motor de su m&quina quitanieves viene de _a f&brica ya Ileno de aceite t Controlar el aceite dei motor con la m6quina quitanieves sobre terreno llano 2 Sacar el tap6n / varilla de nivet de! relteno de aceite y Iimpiarla, volver a porter fa varifla y enroscar el tap6n firmemente, esperar algunos segundos, sacar la varilta y leer el nivel de aceite. Si fuera necesario, a6adir aceite hasta llegar a la marca "FULLt' (lleno} en la varilla No tlenar m&s de 1o debido • Para cambiar el aceite del motor, ver"COMO CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento de este manual Afiadir gasolina (R) • Llenar eldep6sito de carburante hasta ta parte inferior del cuelfo de abastecimiento del dep6sito No Ilenar demasiado Usar gasolina nueva, limpia y normal sin plomo con un m[nimo de 87 octanos, No mezclar aceite con gasoHna Comprar el carburante en cantidades que se puedan utitizar en un mb.ximo de 30 dias para asegurar que la gasolina sea nueva _ ADVERTENCIA: Limplar todo acette o carburante derramado° No almacenar, derramar o usar gasollna cerca de una llama libre. (_VOORDAT U DE MOTOR Controleer START het oliepeil (Q) van de motor De motor van uw sneeuwruimer is gevuld door de fabrikant bij u afgeleverd 1 Controleer de motorolie van de sneeuwruimer op often terrein, 2, Draai her oliedeksel met peilstok los en veeg hem schoon, plaats de peilstok terug en draai vast, wacht een paar seconden, draai los en lees hot otiepeil af fndien noodzakelijk kunt u de olie aanvullen tot "FULL'-Uk op de peilstokis bereikt Niet meer vullen dan tot het aangegeven nlveau Om de motorolie te vervangen, zie 'MOTOROLfE VERVANGEN" in het Onderhoud van deze handleiding • Benzine • _iaf. _) (R) toevoegen Vul de tank tot de onderkant van de tankvernauwing., Niet meer vutlen dan tot het aangegeven niveau, Gebruik verse, schone, dgewoonongelode benzine met een minimum van 87 octaan Mix e benzine niet met oiie Koop brandstof in hoeveelheden die binnen 30 dagen gebruikt kunnen worden om de versheid van de brandstof te garanderen WAARSCHUWtNG: Veeg alle gemorste olie of brandstof benzine nlet opslaan, morsen of gebrutken blj een open vlam,, RIMA DIdelRIAWIARE Controllo livello dell'olioIL MOTORE (Q) fi motore de! vostrospazzaneve vi _ state fornito dalla casa produttrice gi_ pieno di olio I, Controltare il Iivello dett'olio det motore con Io spazzaneve postoa livello del terreno 2. o Togliere il tappodotato di asta per misurare illiveHodelrolio, pulire 9uest'ultima conun panno, reinserirlae awitare il tappo Attendere qualche secendo, estrarre nuovamente I asta e leggere il I_vetlodell olio Se fosse necessario, aggiungere dell'altro olio fino a raggiungere la tacca "FULL' sutrasta Non riempae in eccesso Per cambiare I'otio al motore, si seguano le istruzioni riportate nel paragrafo "PER CAMBIARE EOLtO AL MOTORE" contenute ne! capitolo riguardante la Manutenzione di questo manuale Aggiungere benzina (R) - Riempire il serbatoio del carburante dat fondo det collo di riempimento, Non riempire eccessivamente, Utilizzare benzina fresca, pura e regolarmente senza piombo con un mlnimo di 87 ottani, Non mescolare olio e benzina Ordinate benzina in quantit& che possano essere smattite nelrarco di trenta giorni, in modo da garantire sempre la freschezza del carburante _t PERtCOLO: con un panno eventuali restdui dt olio o benzfna, Non conservare, benzina vicinoRtmuovere ad una flamma o ad una fonte di calore. 29 versare o ut]tizzare 5 EC_ Puesta del motor El motor deen su marcha m&quina quitanieves estA equipado tanto 6 con un arrancador el_ctrico de 220 Voltios C A. come con un arrancador de retroceso El arrancador el_ctrico est& equipado con un cable de potencia de tres hilos y un enchufe y est& proyectado para que funcione con corriente dom6stica de 220 Voltios C A • Tirar laempur_adura de! arrancador (V) de relroceso r&pidamente No soitar de golpe la cuerda del arrancador Cuande el motor arranca, soltar la empur_adura del arrancador de retroceso y mover lentamente el mando de!l obturador hasta la posici6n "OFF" Dejar que el motor se caliente per algunos minutes El motor no proporcionar& la plena potencia hasta que no haya alcanzado ta temperatura normal de funcionamiento PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR CALtENTE ARRANCADOR DE RETROCESO Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando del obturador (E) en la posici6n "OFF" NO pulsar el cebador {1") Aseg_]rese que la instalaci6n et6ctrica de su casa sea un sistema de tres hilos puesta a tierra de 220 VoltiosC.A Si noest&seguro, consulteun etectricista autorizado. ADVERTENCtA: No use el arrancador el_ctrico si la |nstataci6n el6ctrica de su casa no es un sistema de tres hllos puesta a tierra de 220 Voltios C.A. Podrian resultar hertdas personal graves o da_os a su m_quina quitanieveso Antes de parar Hacer funcionar el motor per algunos minutes para ayudar a secar teda humedad del motor PUESTA EN MARCIA CON EL MOTOR FR{O ARRANCADOR ELECTRICO 1 lnsertar la Have de encendido de seguridad (D) en la _)siciSn de encendido hasta que haga un ruido seco girar la Uave Guardar la llave de encendido de seguridad de recambio en un lugar seguro 2. Poner el interrupter de ON / OFF (C) en la posici6n de "ON". Si el arrancador de retroceso se ha congelado 3 Girar et mando del obturador (E) en la posici6n "FULL[' 2 4 5 Conectar el cable de potencia al motor (S) Enchufar la otra extremidad del cable de potencia en un enchufe de ires hilos con puesta a tierra de 120 Voltios C.A Si el arrancador de retroceso se ha cengefado y no pone en marcha el motor, hacer Io siguiente: t Sottar la empuSadura del arrancador de retroceso y dejarla ir contra el arrancador, Si aun as[ el motor no arranca, repetir los pasos descritos ardba o utilizar el arrancader el_ctrico De motor starten NOTA: No usar el cebador (T)cuando se pone en marcha el motor con el arranque el_ctrico 6. Uw sneeuwruimer is uitgerustmet zowel een 220-Voft-wisselstroomstarter a[s een terugloopstarter. De elektrische starter is uitgerust met een drieleiderstroomkabel en -stekker en is ontworpen veer 220-Volt-wisselstroom veer huishoudens , Controleer of uw huts op 220-Volt-wisselstroom werkt en een geaard drieleidersysteem heeft. Raadpfeeg bij onzekerheid een gekwalificeerde elektricien Puisar el botSn de arranque (U) hasta que el motor se enciende IMPORTANTE: No hacer girar el motor per m&s de 5 segundos continuativamente cada vez que intente porter en marcha el motor. Esperar de 5 a I0 minutes entre cada tentativa WAARSCHUWfNG: Maak geen gebruik van de elektrische startmotor als uw huls nlet op 220-Volt-wls, _0A selstroom werkt en geen geaard drieleiderssysteem heeft. Ernstlge persoonlljke verwondingen of schade aan uw sneeuwruimer kan hot resultaat zijn. KOUDE START _ELEKTRISCHE STARTMOTOR 1 Steek de veiligheidscontactsleutel (D) in hot contactstot tot u een klik hoort Draai de sleutel NIET om Berg de reser.tesleutel op een veilige pfaats op 2 Zet de OP/VAN schakelaar (C) op "ON" (OP) 7 Cuando motor se pone en marcha, soltar botSn de arranque y mover lentamente e! mando del obturador hasta posici6n "OFF" 8. Desconectar el cable de potencia primero del enchufe y despu_s del motor Dejar que el motor se caliente per algunos minutes El motor no proporcionar& fa plena potencia hasta que no haya alcanzado la temperatura normal de funcionamiento PUESTA EN MARCi:4A CON EL MOTOR CALIENTE ARRANCADOR ELECTRICO Seguir los pasos descritos arriba, manteniendo el mando del obturador (E) en la posici6n "OFF" PUESTA EN MARCHA CON EL MOTOR FR[O ARRANCADOR DE RETROCESO 1 Insertar la llave de encendido de seguridad (D) en la posici6n de encendido hasta que haga un ruido seco NO girar la llave Guardar la llave de encendido de seguridad de recambio en un lugar seguro 2 Poner el interrupter de ON / OFF (C) en la posiciSn de "ON" 3 Girar el mando del obturador (E) on la posiciSn "FULE 4 Pulsar el cebador ('1-)cuatro (4)vecessi tatemperatura est,_per debajo de fos -10_C (15°F}, o dos !2_veces si ta temperatura est& entre los -t0_C & t0 C (15 F & 50°F) Si ]a temperatura est& per encima de 10°C (50=F), el cebador no es necesario Coger la empuSadura del arrancador de retroceso y tirar lentamente cuanta m&s cuerda sea posible fuera del arrancado_ 3. 4 Draai de chokeregeting (E) naar "FULL' Verbind de stroomkabets met de motor (S) 5 Steek het andere einde van de stroomkabel in een geaarde drieleiderstekker, die op 220-Volt wisselstroom werkt NoBo:Gebruik niet het ontstekingspatroon (T) als u de motor met etektrische startmotor start 6. Druk de startknop (U) in totdat de motor start BELANGRIJK: Zwengel de motor niet meer dan vijf achtereenvolgende seconden aan tussen elke startpoging Wacht 5 tot 10 secenden tussen elke poging 7 AIs de motor start, laat dan de startknop los en draai do choke langzaam naar "OFF" 8 Trek de stroomkabei eerst uit het stopcontact, dan pas uit de motor, Laat de motor eerst een paar minuten warmdraaien De motor zal pas op voile kracht komen nadat hij een normale werkingstemperatuur heeft bereikt. NOTA: Utitizar demasiado el cebador puede ahogar el motor, impidiendoel arranque En case de que se ahogue el motor, esperar algunos minutes antes de intentarporter on marcha y NO pulsar el cebador 32 @ SNOW THROWING Go slower in deep, freezing TIPS or heavy * CONSEILS POUR LE NEIGE SOUFFLAGE DE LA wet snow Use the drive speed control. NOT the ON / OFF switch, to adjust ground speed It is easier and more efficient to remove snow immediately after it falls o Allez lentement dans la neige protonde, gelee ou Iourde et humide. Utilisez le contr01ede lavitesse d'avancement, NON le interrupteur de ON / OFF, pour ajuster la vitesse au sol - t! est plus facile et efficace d'entever ment apr_s qu'elle est tomb_e • Le meilleur moment d'enlever la neige est t6t ]e matin/_, cette heure, la neige esl g_n_ralement seche et n'a pas _t6 expos_e au soleil direct et au r_,chauffement de la temperature , The best time to remove snow is the early morning- At this time the snow is usually dry and has not been exposed to the direct sun and warming temperatures. • Slightly overlap each successive path to ensure all snow will be removed • Throw snow downwind whenever possible * Adjustthe skid plates to proper height for current snow conditions. See "TO ADJUST SKID PLATES" in this section of this manual • Recouvrez I_g&_rement chaque chemin successif vous assurer que route la nelge a 6t6 enlev_e , Jetez la neige dans la direction • For extremely heavy snow. reduce the width of snow removal by overlapping previous path and moving slowly, • - Keep engine clean and clear of snow during use This wilt help air flow and extend engine life Ajustez lea plaques de protection du carter inf_rieur & la hauteur n_cessaire pour les conditions de neige courantes. Voir "COMMENT AJUST_R LES PLAQUES DE PROTECTION DU CARTER INFERI EUR"danslasection de ce manuel - After snow-throwing job is completed, allow engine to run for a few minutes to melt snow and ice offthe engine Clean the entire snow thrower thoroughly after each use and wipe dry so it is ready for next use • Pour la neige extr_mement lourde, r_duisez ta largeur du d_neigement en recouvrant les chemins precedents et en vous d_plagant ]eniement Gardez le moteur propre et nettoyez la neige pendant l'utilisation, Cela aidera au passage de f'air et prolongera la dur_e de vie du moteur WARNING: Do not operate snow thrower if weather conditions impair visibility. Throwing snow during a heavy, windy snowstorm can blind you and be hazardous to the safe operation of the snow thrower. • Lorsque le travail de la souffleuse a _t# complete, faites tourner le moteur pour quetques minutes afin de faire fonder la neige et ]a glace du moteur • Nettoyez compl6tement la souffleuse apr#s chaque utilisation et essuyez-la de fagon & ce qu'e!le soit prete pour l'usage suivant • ,_ • HINWEISE FOR DAS SCHNEEFRASEN • Arbeiten Sie in tiefem, gefrorenem oder schwerem nassem Schnee bei langsamer Geschwindigkeit Verwenden Sie den Fahrgeschwindigkeitsregler, NfCHT den AN / AUS-Schatter, um die Fahrgeschwindigkeit zu &ndern - Schnee l&sst sich leichter und effizienter sofort nach dem Schneefall entfernen * Die beste Zeit fi.ir das Schneer&umen ist fruh am Morgen Zu jenem Zeitpunkt ist der Schnee normalerweise trocken und war noch nicht der Sonne oder w&rmeren Temperaturen ausgesetzt o Sorgen Sie dafiJr, dass sich die R&umungsbahnen leicht iJberschneiden, um vollst&ndige Entfernung des Schnees zu gew,_hrleisten Werfen Sie den Schnee wenn m0glich mit dem Wind - • • • • Stetlen Sie die H6he der Gleitkufen je nach Beschaffenheit des Schnees ein Siehe "EINSTELLEN DER GLEtTKUFEN" in diesem Abschnitt dieses Handbuchs Bei extrem schwerem Schnee ist die Weite der R&umungsbahnen durch Uberschneidung mit vorherigen Bahnen einzuschr_nken und mit langsamer Geschwindigkeit zu arbeiten Halten Sie den Motor w_hrend der Benutzung von Schneesauber und frei Dies beg0nstigt die Luftzufuhr und verl&ngert die Lebensdauer des Motors. pour du vent si possible ATTENTION: Ne faites pas fonctionner la souffleuse st les condltfons de ta temperature portent atteinte _ la visibiUt& Scuffler de la neige pendant une forte temp6te de nelge et de grand vent peut vous aveugler et 6tre dangereux pour fa s_curlt_ de marche de la aouffleuae_ CONSEJOS PARA LANZAR LA NIEVE • Ir m_.s lentamente en nieve profunda, helada o fuertemente mojada Para regular la velocidad con respecto al sue!o, utitizar el mando de velocidad de guia, y NO el interruptor de ON / OFF • M&s f&cily eficiente despejar la nieve inmediatamente despu_s de que haya ca_do. El mejor momento pare despejar la nieve es temprano pot la manana En este momento la nieve est,. normalmente seca y no ha sido expuesta directamente al sol y a temperatures calientes - aus • la neige immediate- ° • Hacer coincidir cada camino sucesivo para asegurar el despeje de toda la nieve. Lanzar la nieve sotavento siempre que sea posible • Regular las places de deslizamiento a la altura adecuada a ]as actuales condiciones de fa nieve, Ver "PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLfZAMI ENTO" en esta secci6n del manual. • Nach dem Schneefr&sen soflte der Motor einige Minuten lang laufen, damit Schnee und Eis vom Motor wegschmelzen Para nieve considerablementepesada,reducirta anchuradel despejede nievesobreponiendoIoscarninospreviesy andando lentamente. • Reinigen Sie die gesamte Schneefr&se sorgf&ltig nach jedem Gebrauch und trocknen Sie sie, damit sie fi3r den nb,chsten Einsatz bereit ist Mantener el motor timpio y libre de nieve durante el uso. Esto ayudar& a hacer pasar aire y prolongar& la vide del motor. • Despu_s de completer eI trabajode despejar nieve, dejar queet motor gire por algunos minutos para derretir nieve y hielo que puedan estar en el motor Limpiar a fondo toda ta mb.quinaquitanieves despu_s de cada uso y secarla para que estb lista para el pr6ximo WARNUNG: Verwenden Sie die Schneefr&ae bel atchtbehlndernden Wetterbedingungen. ,a,nte Schneefr_sen w_hrend eines schweren, bOigen Schneesturms kann zu Erblindung f_ihren und die 34 sichere Bedtenung der Schneefr_se gef_hrdeno • uso (_ Schema d'entretien Consigner dates d'intervention apr_s aquelesoperation d'entretien V6rifiez le niveau dhuiie du moteur V6rifiez les attaches I&ches V6rification du gonflage des pneus Graissage des articulations Vidange de l'huile moteur V_rifiez les courroies en V ..... Toutes les 25 H Toutes les I00 H "l'outes les 50 H , o .... • --_,'kk_'k', • • ......... . • V6rification du pot d'6chappement Remplacement de la bougie @ Informe Avant l'utilisation , .... • • ............................. ,note las fechas cuando ha hecho el servicio normal de servicio Controlar el nivel del aceite del motor Controtar eventuales afianzadores a11ojados, Compruebe la presi6n del neum&tice Lubricar los puntos de pivotaci6n .............. Cambiar et aceite det motor Controtar fas correas en V ..... Controlar el silenciador ..... ' Cada 25 horas det Antes uso Cada 50 horas "O Cada 100 horas • o • o , , ® .... • Cambiar la bujia .................... Service aantekeningen vul tefkens u service uitvoert, de datum in. Voor gebruik Controleer het oliepeil van de motor....................................... e Controleer op losse bevestigingsmiddelen Bandendruk controteren ....................... • • ............................... Om de 25 utJr Draaipunten smeren .................... Motorolie vervangen .......................... Controleer de V-riemen ......................... Controleer de knaldemper .................................... Bougie vervangen .................................... Dati di servizio Om de 50 cur Om de 100 cur o O - • .... • ......... ;ompilare ogni qualvolta si esegue un regotare servizio Controllare i] Iive!lo dell'clio ....................................... Controllare il Iivello di tenure dei dispositivi di fissa ;lgio ............................ Controllo pneumatici ..................... Lubrificazione punti di articolazione Cambio dell'clio ................................................... Controllare la cinghia a V Controfto marmitta ...................................... Sostituzione candefa ..................................... Prima delruso Ogni 25 ore • • • ..... Ogni 50 ore O Ogni 100 ore , • O ......... i ill ....... Q ii -. .... • Check V-belts for deterioration and wear after every 50 V-belts hours of operation and replace if necessary The belts are not adjustable. Replace belts if theybegin to slip from wear. (See "TO REMOVE BELT COVER" in the Service and Adjustments section of this manual) The V-belts on your snow thrower areof special construction wheel require no lubrication. bearings are thrower The sprockets, hexThe shafts, drive and discbushings and friction lifetime lubricated and require no maintenance (OEM) belts available from your nearest dealer, Using other and shouid be replaced by original equipment manufacturer @ than OEM belts can cause personal injury or damage to the snow thrower Keilriemen Auger gear case • The gear case was filledwith lubricantto the properlevel atthe factory The only time the lubricant needs attention is if service has been performed on the gear case - If lubricant is required, use only Ronex ED #t grease Traction drive system DO NOT lubricate the drive components inside the snow36 CAUTION: Any lubricating of frictton the above components can cause contamination of the wheel and damage to the drive system of your snow thrower. 0berprQfen Sie die Keilriemen auf Verfall und Abnutzung nach jeweiis 50 Stunden Betrieb, und ersetzen Sie sie gegebenenfalts. Die Keilriemen sind nicht verstellbar, Falls die Keifriemen durch Abnutzung lose werden soilten, ersetzen Sie sie (Siehe "ENTFERNEN DER RIEMENABDECKUNG" im Abschnitt Wartung und Einstellung dieses Handbuchs) Die Keilfiemen an Ihrer Schneefr&se sind speziell angefertigt und sollten lediglich durch Originalriemen des gleichen Herstellers ersetzt werden, wefche bei Ihrem H&ndler erh&ltlich sin& DieVerwendung anderer Keitriemen kann Vefletzungen oder Sch&den an der Schneefr&se verursachen Getriebegeh&use • • nieves, Las coronas dentadas, los &rboles hexagonales, e_ disco de gu[a y la rueda de fricci6n no necesitan lubricaci6n Los rodamientos y cojinetes est&n lubricados a par vida y no necesitan mantenimiento der einzugsschnecken Das Getriebegeh_use wurde ab Fabrik mit der ann gemessenen Menge Schmiere gefrbltt NachgeSIt werden muss nut dann, wenn Wartungsarbeiten am Getdebegeh&use vorgenommen wurden Sollte ein NachSten van NSten sein, so!Ire nut Ronex ED #1 SchmierSI verwendet werden Fahrantriebssystem Ofen Sie NIE die Triebwerkteile innerha_bder Schneefr,_se. Die Zahnkr&nze, Achtkantschafte, Antriebsscheibe und alas Reibrad m0ssen nicht geSlt werden Die Radlager und Lagerschalen sind auf Lebensdauer ge51t und bed0rfen keineriei Wartung PRECAUCION: Toda lubricacibn de tas partes descritas arrlba puede causar contaminaclbn de la rueda de fricctbn y dal_ar el sistema de gu{a de su m_quina quitanieveso @ V-riemen Controleer de V-riemen op aantasting en slijtage na elke 50 gebruiksuren en vervang ze indien nodig De riemen zijn niet afstelbaar Vervang de riemen als ze beginnen te slippen door slijtage, (Zie "HET VERWlJDEREN VAN DE RIEMHULS" in het gedeeite Reparatie en Aanpassingen van deze handteiding) VORSIOHT; Jegltches Olen der oben genannten Komponenten kann zur Verschmutzung des Retbrades und zu Trtebwerksch_den an ihrer Schneefr&se fBhren.. @ Courroies De Wriemen op uwsneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd en moeten vervangen warden door riemen van de oorspronkelijke fabrikant (original equipment manufacturer- OEM), die bii uw dealer verkdjgbaar zijn Het gebruik van andere dan OEM-riemen kan persoonlijke verwondingen of schade aan de sneeuwruimer veroorzaken en V V_rifiez les courroies en V pour la d_t6rioration et I'usure apr_s 50 heures de fonctionnement et remplacez-les si n6cessaire. Lescourroies nesont pas ajustabtes Remplacez Ies courroies si elias commencent & glisser & cause de la d6t_rioration. (Voir "POUR ENLEVER LE COUVERCLE DES COURROIES" dans la section Service et Ajustement de ce manuel) Les courroies en V de votre souffleuse sont de fabrication sp6ciale et doivent 6tre remplac6es par lescourroies (OEM) du fabricant de l'_quipement original chez le concessionnaire le plus pr6s de chez vous Euti_isation de courroies diverses pourrait causer des blessures personnelles ou du dommage & la souffleuse Carter - • d'engrenage Tandwielcarter • ° Aandrijfsysteem de la tari_re du dispositif de d_placement NE lubrifiez pas les organes de transmission & f'int_rieur de la souffieuse Les pignons, ['arbre hexagonal, le disque de transmission et la roue de friction ne requi6rent pas de lubrification Les paliers et bagues sont lubfifi_s & vie et ne requi6rent pas d'entretien. OPGELET: Ledere smering van de bovengenoemde componenten kan vervuiling van het wrijvingswiel veroorzaken en schade toebrengen aan het aandrijfsysteem van uw sneeuwrutmer. ® DANGER: Toute lubrification de ces composantes ct.dessus peut causer la contamination de la roue de friction et I'endommagement du syst_me de transmission de votre souffleuse. @ Correas en V Controlar e_ deterioro y et desgaste de las correas en V despu_s de 50 horas de funcionamiento y sustituir si fuera necesario. Las correas no se pueden regular_Sustituir las correas si empiezan a resbalar debido al desgaste (Ver "QUITAR EL CUBRE CORREAS" en fa secci6n Mantenimiento y Regulaciones de este manual). Las correas en Vdela m&quinaquitanieves est&nfabricadas de modo especial y tienen _u e ser sustituidas s6Io parotras correas originales (OEM) d_sponibiesen el negociante m_s cerca El usa de otras correas que no sean OEM puede causar daSos alas personas o a la m&quina quitanieves Caja de engranajes , • de la barrena La caja de engranajes fue ttenada en la f_brica con lubricantehasta et nive] Se tiene que prestar atenci6n al lubricante sSlo si se ha efectuado un mantenimiento a ia caja de engranajes Si se requiere lubricante, usar s6to grasa Ronex ED #1 Sistema met trekkabel Smeer de aandrijvingcomponenten in de sneeuwruimer NtET met vet in- Her kettingwiel, de zeskantige drijfassen, aandrijfschijven en wrijvingswiel behoeven geen smerlng De lagers en ringen zijn voor de levensduur gesmeerd, en behoeven geen onderheud Le carter d'engrenage a _t6 remp_i de lubrifiant au juste niveau & t'usine Le seul moment all le lubrifiant n_cessite de I'attention est _orsque le service a _t_ mis en marche sur le carter d'engrenage Si le iubrifiant est requis, utilisez exciusivement Ia graisse Ronex ED #1 Transmission van de boor Her tandwielcarter is in de fabriek met smeermiddel gevuld tot het juiste niveau Het smeermiddel dient alleen te warden nagekeken als er reparaties aan het tandwielcarter hebben plaatsgevenden AIs er smeermiddel nodig is, gebruik dan alteen Ronex Ed #t *vet. de traccibn NO lubricar las panes de guia dentro de la m&quina quita37 Cinghia aV Dopo circa 50 ore di attivit&, controltare Io stato di detedoramento e usura deIle cinghia a V e, se necessado, sostituirla. Le cinghie non sono riparab]li Se cominciano ad atlentarsi troppo per I'usura, le cinghie non vanno sost_tuite (fare riferimento alparagrafo"PER TOGLIERE IL COPERCHIO DELLA CINGHIi_' nella sezione di Messa in Servizio e Regolazione di questo manuale). Le cinghie a V montate sul vostro spazzaneve sono di speciate fattura e vanno sostituite con dcambi originali (OEM), disponibiti presso ii dvenditore pi5 vicino Eutilizzo di ricambi non odginali pus dare luogo a lesioni personali o dannegglare ia macchina. Cassa • • delle coclea La cassa del{a coclea _ stata riempita con un'opportuna quantit& di lubrificante dalta casa di produzione. Sar& necessario aggiungere nuovo lubrificante sottanto quaIora si eseguano interventi di assistenza sugli ingranaggi in questione. Se _ necessario usare del iubrificante, applicate esclusivamente del grasso Ronex ED #1, Sistema di trazione per aderenza NON rubrificate i componenti di trasmissioneatt'tnterno della spazzaneve Denti, alberi esagonati, dischi di trasmissione e ruote di frizione non vanno tubrificati Boccole e cuscinetti hanna subito un trattamento lubrificante che vale per tutta la taro vita tecnica e non richiedono interventi di manutenzione. ATTENZIONE: La lubrlficazlone dei componenti sopra ricordati pub provocare una contaminazlone delle ruote dl frlzione e dannegglare tl ststema di trasmissione del vostro spazzaneve,, MOTEUR Voir le manuel MOTOR Ver el manual de] motor du moteur Lubrification Lubricaci6n V6rifiez le niveau d'huite du carter avant de mettre en marche le moteur et apres chaque (5) heures d'utilisation continuetle Serrez fermement te niveau d'huile du carter chaque fois que vous v_rifiez le niveau de l'huile Controlarel nivelde aceite del c&rter antes de poner en marcha el motor y despu_s de cada cinco (5) horas de uso continuo Apretar firmemente el tapSn/varilla de nivel del dep6sito de aceite cada vez que se controle el nivel de aceite .... I I °F -20 0 30 32 t -20 40 c .3o Changez l'huile apr6s chaque 25 heures d'op_ration au moins une fois Fan si la souffleuse n'est pas utifis_e heures dans un an POUR CHANGER EHUILE DU MOTEUR D6terminez la port_e de temperature anticip6e avant prochain changement d'huile • Assurez-vous que la souffteuse est sur une surface niveau, ou 25 le 0 -2b 30 -!'0 32 40 o lo Cambiar el aceite despu_s de cada 25 horas de funcionamiento o al menos una vez al aSo si la m&quina quitanieves no se usa 25 horas en un aSo CAMBIAR EL ACEtTE DEL MOTOR Determinar la banda de temperaturas previstas antes del pr6ximo cambio de aceite de • est • Recueitlez rhuile dans un contenant qui convient REMARQUE: La roue du c6t_ gauche peut _tre enlev_e de la souffleuse pour acc6der plus facilement au bouchon de vidange du carter et raise en place d'un conteneur convertable (Voir"POUR ENLEVER LES ROUES" dans la section Service et Ajustements de ce manuel) 1 Retirer la cI# de contact s{_curitaire et d_connecter le c&ble de bou£ie de la bougie d'allumage Placer & un endroit o5 _1ne peut pas entrer en contact avec la bougie m_me • 2 Umpiar et &rea alrededor del tap6n de vaciado 2. Nettoyez la zone autour du bouchon de vidange du carter. 3 Sacar el tap6n de vaciado y vaciar el aceite en un contenedor apropiado 3 Enlevez le bouchon de vidange du carter et t'huile de vidange dans un conteneur & cet usage lnstallez le bouchon de vidange du carter et serrez solidement 4 5 Cotocar el tap6n de vaciado y apretar firmemente Limpiar todo rastro de aceite derramado en ]a m&quina quitanieves y el motor 5 Essuyez l'huile dispers_e de la souffieuse et du moteur. 6 6 lnstallez ia roue gauche Isi enlev_e pourl'_gouttage de rhuite) Soyez certain d'lnstaller la tige clic &l'interieur du trou appropri6 dans l'axe de roue (Voir "POUR ENLEVER LES ROUES" dans ta section Service et Ajustements de ce manuel). Montar la rueda izquierda (si se ha desmontado para vactar el aceite). Asegurarse de que se coloque el pasador de leng_ieta en el agujero apropiado del eje de la rueda (Ver "PARA DESMONTAR LAS RUEDAS" en al secci6n de Mantenimiento y Regulaciones de este manual) Sacar el tap6n / varilla de nivel del dep6sito de aceite Atenci6n a no dejar entrar suciedad en el motor Llenar de aceite el motor a tray,s del tubo de la varilla de nivel del aceite Verter lentamente. No Ilenar demasiado • 4 Ehuile s'6coulera tilde plus facilement torsqu'elle 7 Enlevez]ebouchonijaugegradu_edugraisseur, Faites attention & ne pas permettre & la poussi_re d'entrer darts le moteur 8 8 Remplissez le moteur d'huife #, travers le tube de la jauge gradu_e Versez lentement Ne faites paste trop-plein 9 9 Utilisez ta jauge sur le bouchonijauge gradu_e pour surveiller le niveau Assurez-vous que le bouchon de lajauge gradu6e est serr_ solidement pour une lecture precise Maintenez t'huile au niveau de la ligne"PLE! N" sur la jauge gradu6e Essuyez toute huile renvers_e Silencieux tnspectez et remplacez le silencieux corrod6 car ceta pour° rait 6tre un risque de feu et/ou de dommage Bougie d'allumage Replacez la bougie d'atlumage au d6but de chaque saison ou apr_s 100 heures de fonctionnement, selon le cas Les types de bougies d'a]lumage et de r6glage d'_cart sont montr_s dans te manuel du moteur 39 Meter el aceite en un contenedor apropiado NOTA: Es posible desmontar la rueda del tado izquierdo de la m&quinaquitanieves para tenet un acceso m&s f&cil al tapSn de vacio del aceite y para colocar un apropiado contenedor. (Ver "PARA DESMONTAR !_ASRUEDAS" en al secci6n de Mantenimiento y Regulaciones de este manual). 1 Quitar la !lave de encendido de seguridad y desconecte el alambre de la bujia y p6ngalo de modo que no pueda entrar en contacto con _sta 7 10 Asegurarse que la m&quina quitanieves est_ sobre un terreno llano. El aceite se vaciar& m&s f&cifmente cuando est_ calf ente Usar el indicador del tap6n / varilla de nive] del depSsito de aceite para controlar el nivel Asegurarse de que el tap6n de ta varilla de nivel esta bien cerrado para una lectura precisa del nivel Mantener el nivel de aceite sobre la linea "FUL!_ (lleno) de la varilla de nivel !0, Umpiar todo aceite derramado Tubo de escape lnspeccionar y sustituir el tubo de escape siesta corroido, pues puede causar un incendio y / o dar_os Bujia de encendido Sustituir la bujia de encendido al comienzo de cada temporada o despu_s de cada 100 horas de funcionamiento, Io que ocurra primero El tipo de bujla de encendido y la regulaci6n de la separaci6n de las puntas se describen en el manual del motor, @ LIMPIEZA CLEANING iMPORTANT: For best performance, keep snow thrower housing free of any dirt or trash Clean the outside of your snow thrower after each use @ IMPORTANTE: Paralas mejores westaciones, mantener el alojamiento de ta m&quina quitanieves libre de toda suciedad o basura Limpiar el exterior de la m&quina quitanieves despu#s de cada uso _lb WARNING: Remove safety ignition key and disconnect spark plug wire from spark plug. Place wire where it cannot come in contact with spark plug. ® • Keep finished surfaces/wheels free of gasoline, oil, etc • We do not recommend using a garden hose to clean your snow thrower unless the electrical system, muffler and carburetor are covered to keep water out Water in engine can result in shortened engine life ATENCION: Quttar ta Ilave de encendido de segurl_lb dad y desconeete el alambre de la bujia y p6ngalo de modo que no pueda entrar en contacto con 6sta. - Mantener las superficies/ruedas pulidas [ibres de gasolina, aceite, etc . No recomendamos usar una manguera para limpiar su m#_quinaquitanieves a no set que se cubran el sfstema el_ctrico, el tubo de escape y el carburador para que el agua no entre La presencia de agua en el motor puede acortar la vida del motor, REINIGUNG WiCHTIG: Um optimale Leistung zu gew&hrleisten, sorgen Sie daf0r, dass das Geh&use der Schneefr&se frei yon SchmutzoderAbf&llen bleibt Reinigen SiedieAuBenseite Ihrer Schneefr&se nach jedem Gebrauch _ w SCHOONMAAK BELANGRIJK: Voor het beste resultaat, houd de sneeuwruimer vrij van vuil of afval Maak de buitenkant van uw sneeuwruimer na elk gebruik schoon WARNUNG: Zfehen Sie den SlcherheltszL_ndschlLissel ab. Entfernen Sle das Zi3ndkabel von der Z_ndkerze und halten Sle es vonder Z_ndkerze fern,, WAARSCHUWlNG: Verwijder de velllgheidscontactsleutel en ntkoppel de ontstekingskabel van de ontstekingsbougle en leg de kabelop een plaats zodat hlj nlet per ongeluk in contact kan komen met de bougie. _ Halten Sip lackierte Oberfi&chen/Radkappen frei yon Benzin, O1,usw Die Verwendungeines Gartenschlauches zur Reinigung der Schneefr&se ist nicht empfehlenswert, es sei denn die Elektronik, derSchalld&mpfer und derVergaser sind so abgedeckt, dass kein Wasser hineingetangen kann Wasser im Motor kann die Lebensdauer des Motors verkSrzen @ • Hou voltooide oppervlakken / wielen vrij van benzine, otie, etc . We raden u af de sneeuwruimer met een tuinslang schoon te maken, tenzij het elektrische systeem, de knaldemper en carburator waterdicht worden verpakt Water in de motor kan de levensduur van de motor aanzienlijk verkorten PULIZlA NETTOYAGE IMPORTANT: Pour un meitleur fonctionnement, gardez te logement de ta souffleuse libre de poussi#res ou d#chets, Nettoyez la partie externe de votre souffleuse apr_s chaque utilisation IMPORTANTE: Affinch_ la macchina abbia it miglior rendimento, consercarla priva di quafsiasi tipo di sporco o di rifiuti Dopo ogni impiego, pulire I'esterno dello spazzaneve. AVERTISSEMENT: Retirer la cl_ de contact s6curttaire et d6connecter le c&ble de bougie de la bougle d'allumage. Placer& un endrolt o_ il ne peut pas entrer en contact avec la bougte m6me. _lb sicurezza e staccare fllo della candela dalla candela metterlo dove ontlpossa venire In contatto con la candelao _ • Gardez les surfaces de finition libre de toute essence, huile, etc • Nous ne recommandons pas rutilisation d'un tuyau d'arrosage pour nettoyer votre souffieuse &mains que le syst_me 61ectrique,silencieux ou carburateur soient couverts pour pr6venir l'eau d'y entrer, Leau dans le moteur peut raccourcir la dur_e de vie de l'appareil, :: : ATTENZlONE: Togllere la chiave dt accenslone : : : : • Lesuperfici ritinite vanno tenure pulite da eventuali tracce di benzina, clio, etc • Consigliamo di non utilizzare le normali manichette per rirrigazione dei giardini per effettuare la pulizia dello spazzaneve, a meno che ilsistema elettrico, ilsilenziato re ed il carburatore non siano coperti per evitare il contatto con I'acqua Eventuali inf_ltrazionidi acqua nel motore possonoridume la vita tecnica :::: : • ,_ ing any service or adjustments: WARNING: To avoid serious injury, before perform. 1. Be sure ON!OFF switch is in OFF position. 2o Remove safety ignition key. 3. Make surethe augers and all moving parts have completely stopped° (_ 4. Disconnect wire from spark plug and place wire where it cannot come in contact with plug. Snow thrower To adjust snow thrower height See "TO ADJUST SKID PLATES" and "SCRAPER BAR" in the Operation section of this manual. Chute deflector The chute deflector, attached to the top of the discharge chute, is provided to direct discharging snow away from the operator, if the deflector becomes damaged, it should be replaced _ WARNING: To avoid serious Injury, never operate your snow thrower with the deflector removed or damaged,. 41 di IIIIII llllllllJll UL I I To change direction and/or distance snow is discharged see q'O CONTROL SNOW DISCHARGE" inthe Operation section of this manual zubeugen, sollte vor Verletzungen jeder Wartung oder d_IbWARNUNG: UmFolgendes ernsthaften vorEinsteUung beachtet werden: 1. Stellen Sie sicher, dass der AN/AUS.Schalter auf Position ".&.US"steht. 2,, Ziehen Sie den StcherheitszSndschlLissel ab. 3. Stellen Sle sicher, dass die Einzugsschnecken und s&mtliche bewegltche Teile zu vSlligem Stillstand gekommen sind, 4. Entfernen Sie das ZLindkabelvon der ZQndkerze und halten Sie es von der ZSndkerze fern. Schneefr ise Einstellung der schneefr_isenhShe Siehe "EINSTELLEN DER GLEITKUFEN" und "SCHABER" in der Bedienung in diesem Handbuch Auswurfrinnen-ablenkblech • Pare cambiar la direcci6n y / o la distancia a la que se de,_carga la nieve, ver "PARA CONTROLAR LA EYECCtON DE LA NIEVE" en la secci6n de Funcionam+ento de este manual z't _ WAARSCHUWlNG: voorkomen, dient ies of afstellingen Des Auswurfrinnen-Ablenkblech. we{ches oben auf tier Auswurffinne angebracht ist, dient der Ablenkung des Schneeauswurfs vom Bediener weg. lm Faile einer Besch&digung sollte des Ablenkbfech ersetzt werden WARNUNG: verwenden Um ernsthaften zubeugen, ale ihreVerletzungen Schneefr&se ohne oder mtt besch_digtem Ablenkbtech.. vornte _ _ 1o Zorg dat bet OP/VAN schakelaar staat. Zur ,&nderung der Richtung und/oder Weite des Schneeauswurfs, siehe"REGELUNG DES SCHNEEAUSWURFS" in der Bedienung in diesem Handbuch & Soyez certain que lea via sans fin et tous les _ldments mobiles sont complbtement arr_t_s.. 4. D_branchez le cable de bougie de la bougle d'aUumage et placez le c&ble or3i! ne peut 6tre en contact avec la bougte d'allumage+ 4.. Ontkoppet de ontsteklngskabel van de ontstekingsbougie en leg de kabel op een plaats zodat hij ntet fn contact kan komen met de bougte+ Sneeuwruimer Het afstellen van de hoogte van de sneeuwruimer Zie"HETAFSTELLEN VAN DE REMPLATEN" en "SCHRAPERSTANG" in het gedeeJte Gebruik van deze handleiding Afvoertrechter Souffleuse Pour ajuster la hauteur de la souffleuse Voir "POUR ,&JUS.TERLES PLAQUES DE PROTECTION DU CARTER INFERtEUR" et "BARRE DE RACLOIR" dans la section Operation de ce manuel D6flecteur op OFF (VAN) 2. Verwijder de velllgheidscontactsleutelo 3° Zorg ervoor dat de boren en alle roterende onderdelen sttfstaan_ AVERTISSEMENT: Pour _viter de graves, avant de fatre toute r_vtaton ou ajustement: 1, Assurez-vous que le interrupteur de ON/OFF est en position"OFF o 2. Enlevez ta cl_ de contact de s_curit& verwondingen u Om voor ernstige het uitvoeren van reparat-te te letten op het volgende: de goulotte d'6vacuation Le d6flecteur de goulotte d'6vacuation, attach_ & la partie sup_rieure de la gou+otte de d_charge est conpu pour d_charger ]a neige directement loin de I'op6rateur- Si le d_flecteur s'endommage, il doit _tre remplac6 AVERTISSEMENT: Aftn d'6vlter De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is bevestigd, is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt weggeworpen AIs de deflector beschadigd raakt, dient hij te worden vervangen & • des blessures graves, ne faites jamais fonctionnerou votre use en I'absence de d6flecteurs avec souffledes d_flecteurs endommag6s° • Pour changer ladirection et!ou ladistance de d_charge delaneige, voir'POUR CONTROLERLADECHARGE DE LA NEIGE" dans la section Operation de ce manuel, & efectuar operaciones mantenimiento o reguATENCION: Para evitardeherldas graves, antes de lactones: 1. Asegurarse de que el interruptor de ON/OFF est_ en la posici6n OFF. 2, Quitar la llave de encendido de segurldado 3. Asegurarse de que las barrenas y todas las partes en movimiento se hayan parado completamente. 4. Desconectar el cable de la bujia de encendido y ponerlo donde no pueda entrar en contacto con la bujia de encendldo. WAARSCHUWlNG; Om ernsttge verwondlngen te voorkoment dtent U UW sneeuwruimer nooit te bedtenen als de deflector verwijderd of beschadlgd iso Om de richtingen/of de afstand de sneeuwuitstoot te veranderen, zie "HET REGELEN VAN DE SNEEUWUITSTOOT" in het gedeeite Gebruik van deze handleiding ATTENZIONE: AI fine dt evitare possiblli lesioni dl grave entit&, prima di qualunque intervento di asslstenza o riparaztone: 1+ Asslcurarsl che ii interruttore INSERITA/DISIN+ SERITA in postzione di OFF (DISINSERITA)o 2o Togllere la chlave di accenslone dl stcurezza. 3+ Asstcurarsi chela coclea e tutte le patti mobi]l sl siano arrestate completamente, 4_ Staccare il fllo della candela e rlporlo Iontano della candela stessa in modo da evitame 11con+ tattoo Spazzaneve Regolare I'aitezza deilo spazzaneve Si faccia riferimento ai paragrafi "REGOLARE LE PIASTRE DI SLtTTAMENTO" e"LAMA RASCHIANTE" contenuti netla parte di questo manuafe relativa at Funzionamento della macchina M quina quitanieves Deflettore di scarico Regular la altura de la m_quina quitanieves tl deflettore di scafico, fissato aIla parle superiore della becca di scarico, 6 dotato di un dispositivo di scarico diretto delia neve Se il deflettore subisce dei danni, sar& possibile sostituirlo Vet "PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLtZAMIENTO" y ta ++BARRADE ARRASTRE" en la secci6n de Funcionemiento de este manua! Conducto ATTENZlONE: AI fine di evttare posslbtli e gravi le+ sionl personali, io spazzaneve non vamal adoperato se II deflettore manca o presenta del danni.. deflector El conducto deflector, fijado ala parte superior det conducto de eyecci6n, tiene ia funci6n de dirigir la nieve de descarga ]ejos del operador. En caso de aver[a de! deflector, se tendr& que sustituir. ATENOI6N: Para evltar hertdas graves, no haga funclonar nunca su m&qutna quitanieves sin deflector o con el deflector averlado. 42 . Per variare la direzione e/o la distanza cui la neve viene gettata, si faccia riferimento al paragrafo ++CONTROLLO DELLO SCARICO DELLA NEVE' contenuto nelta sezione di questo manuale relative at Funzionamento del_a macchina Vis decisaillement cisaillementde ia vis sans fin Vis de Les deuxvis sans fin de gauche et de droite sent fixees &Farbre des vis sans fin avec une vis & _paulement/de cisaiilement et un _crou hexagonal, Si un objet 6tranger ou de ia glace en venait & se loger dans les tari@es, les vis de cisaillement sent planifi6es pour briser, en pr_venant les dommages aux autres composantes de t'appareil. Si la roue & aube ne tourne pas Iorsque le levier de commande est embray_, v_rifiez pour voir si une ou les deux vis ont cisailt_. Pour remplacer les vis de cisai!tement: 1 D_sembrayez.teus les contr61es et d_placez la manette de pouss6e &la position ARRET (ou assurez+vous que le interrupteur de ON/OFF est en position "OFF")+Attendez que tousfes _i6ments mobiles soient arr_t_s. ! 2 3 Retirer la cI6 de contact s_curitaire et d_connecter le c&ble de bougie de la bougie d'altumage. Placer & un endroit ou il ne peut pas entrer en contact avec la bougie m6me Alignez tetroudans lemoyeu delavis sans fin (A)avecles trous dons I'arbre devissansfin (B) et installez une nouvelrevis& 6paulementJdecisaitlement 1/4-20 x 2" (C) Installez un contre-_crou 1/4+20(D) et serrez solidement DANGER: Ne substltuez pas+ Utilisez seulement tes vis de cisafllement de r_quipement original tel que fournl avec votre souffleuse° 4 Vis de cisaiilement de la roue _ aube lnsertez la cl_ de contact s6cudtaire et branchez le c&ble de la bougie d'atlumage & la bougie d'allumage La roue _ aube est fix_e b ['arbre d'entra_nement avec deux (2) vis &t_te/vis de cisaillement et _crous hexagonaux Si un corps _tranger ou de la glace se foge dons la roue & aube, les vis &tete sent planifi_es pour briser, pr6venant ainsi les dommages aux autres composantes. Sila roue & aube ne tourne pas torsque le tevier de commande de la vis sans fin est embray6, ve'rifiez si Ies vis & t6te ont cisaill_ Pour remplacer tes vis & t6te/vis de cisaillement: 1 D_sembrayez tous les contr61es et d_placez ta manette de pouss_e & fa position ARREST(ou assurez-vous que le interrupteur de ON/OFF est en position "OFF") Attendez que tousles _l_menls mobiles soient arr6t#s 2 Retirer Ia c16de contact s#curitaire et d6connecter le c_,ble de bougie de la bougie d'allumage Placer & un endroit ou it ne peut pas entrer en contact avec la bougie m_me 3 Alignez les trous dons te moyeu de la roue &aubes (E) avec les trous dans f'arbre d'entrainement (F) et installez deux (2) nouvelles vis de t#te/vis de cisaillement 1/4-20 x ! +5/8" (G) Instaltez un contre+_crou 1/4-20 (D) et serrez solidement DANGER: Ne remplacez pas, Utillsez seulement I'_qulpement des vis de t6te/vis de clsafllement avec votre souffleuse, 4 lnsertez la cl_ de contact s_curitaire et branchez le c_bLe de la bougie d'allumage _ la bougie d'allumage @ Pernos de seguridad Pernos de seguridad de la barrena Ambas barrenas, derecha e izquierda, est&n sujetadas al eje de la barrena per un perno de tope/seguridad y una tuerca hex+ agonal. Si un objeto extraflo ohielo se metieran en los barrenas, los pernos de seguridad estan proyectados para romperse, evitando daflos a cualquier otra parte Si una o ambas barrenas no giran cuando se conecta fa palanca del rnando de la barrena, controlar si uno o ambos pernos se hart cortado Para sustituir los pernos de seguridad: 1 Desconectar todos los mandos y mover e! mando del acelerador en la posici6n de STOP (parade) (o asegurarse de que el interrupter de ON/OFF est6 en la posici6n OFF) Atender que todas las partes en movimfento se paren 2 Quitar la tlave de encendido de seguridad y desconecte el alambre de la buj[a y p6ngalo de mode que no pueda entrar en contacto con _sta, 3 Alinear el agujero del cube de la barrena (A) con el agujero dei eje (B) e instalar un nuevo perno de tope/seguridad de 1/4-20 x 2". Colocar una contratuerca de I/4-20 (D) y apretar firmemente PRECAUC1ON: No sustituir_ Usar solamente los pernos de seguridad ortginales entregados con la m&quina qultanteves. 4 Relleno la liave de encendido de seguridad y conectar el cable de la bujia de encendido a la bujia de encendido Pernos de seguridad del impulsor El impulsorest& sujetado al eje del impulsorper dos (2) tornillos de caperuza/pernos de seguridad y tuercas hexagonales Si un objeto extraSo o hielo se metieran en el impulsor,los tornillos de caperuza est&n proyectados para romperse, evitando doses a cualquier otra parte Si el impulsorno gira cuando se conecta la palanca del mando de la barrena, controlar si los tornillos de caperuza se han cortado Para sustituir los tornillos de caperuza/pernos de seguridad: 1 Desconectar todos los mandos y mover el monde del aceterador en la posici6n de STOP (parade) (o asegurarse de que el interrupterde ON!OFF est_ en la posici6n OFF) Atender que todas las partes en movimiento se paren 2 Quitar la Itave de encendido de seguridad y desconecte el alambre de ta bujia y p6ngato de mode que no pueda entrar en contacto con _sta3. Alinear el agujero del impulsor (E) con tos a,_ujeros det eje del impulsor (F) e instalardos (2) nuevos tornillos de caperuza /pernos de seguridad (G) de 1/4-20 x 1-5/8 Colocar contratuercas de I/4-20 (D) y apretar firmemente PREOAUCI_N: No sustituir_ Usar solamente los tornillos la m&qulna quitanieves. 4 de caperuza / pernos de seguridad originales entregados con Retleno la llave de encendido de seguridad y conectar el cable de la bujJa de encendido a la bujJa de encendido 44 ADVERTENCIA: Para sustitutr las correas, es necesario desmontar la m_qutna quitanteves. Mientras se desmonta el alojamiento de la barrena (1) de la carcasa (2), es importante que un ayudante se situe ,_en la posici6n de operactbn y agarre (3). Herldas per-sonales graves y/o averias a la unidad podrfan ocasionarse s| la m_qulna quitanteves cayera durante el camblo de las correaso t VACIAR LA GASOLINA DEL DEP6SfTO DE CARBURANTE - Vaciar la gasolina del dep6sito del carburante en un contenedor apropiado, al exterior, tegos de fuego o llamas Limpiar toda gasolina derramada 2 DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECCION - Aflojar la contratuerca que asegura la cabeza rotante del conducto ai soporte de montaje Io suficiente para poder levantar la cabeza rotante de[ conducto y desmontar el conducto de eyecci6n de la m&quina quitanieves 3 DESMONTAR EL CUBRE CORREAS - Ver "DESMONTAR EL CUBRE CORREAS" en esta secci6n del manual 4 5 DESMONTAR LA POLEA DE TRANSMISION (A) DEL MOTOR - Desmontar el perno (B), la arandela de freno (C) y la arandela plana (D) que aseguran lapolea de transmisi6n al _rbol de! motor. Desmontar la polea de transmisi6n (A) externa (de la barrena) s61odei &rbol DESMONTAR LA M/_QUINA QUITAN1EVES - Con su ayudante en la posici6n de operaci6n y agarrando las empuSaduras, desmontar los dos pernos (F) que sujetan e! atojamiento de la barrena (1) a la carcasa (2) _ ADVERTENCIA: Apenas se ha desmontado el ultimo perno, el ayudante tlene que bajar con atenci6n las empur_aduras a tlerra. 6 VACIAR LA PERNO DEL BARRA DEL EMBRAGUE y vaciar la barra embrague del placa del oscilaci6n Pivot la placa del oscilaci6n delantero 7 DESMONTAR LA CORREA DE LA BARRENA (H) de afrededor de lapotea de transmisi6n (E) AFLOJAR EL TENSOR DE LA CORREA DE TRACCION (J) y desmontar la correa de tracci6n (K) de alrededor de las poleas de transmisi6n 8 CONSEJO: fnsertar un perforador de trinquete de 318" (en la posici6n "ON") en el agujero cuadrado del brazo de! tensor (J) y hacer girar e/perforador de trinquete en el sentido de las agujas del reloj para aflojar el tensor 9 Con el tensor aflojado, co!ocar una nueva correa de tracci6n alrededor de ta polea de transmisi6n y dentro de la protecci6n de la correa (L) 10 Montar la barra embrague del placa del oscilaci6n;asegSre]a con la perno 11 Colocar la correa de ta barrena (H) alrededor y dentro de la ranura de la polea de transmisi6n de la barrena (E) excfusivamente 12 Mientras el ayudante levanta lentamente tas empuSaduras hasta acoptar nuevamente el alojamiento de la barrena y la carcasa, fevante la correa de ta barrena y apretar los lados juntos sobre la polea de transmisi6n asiqu6 lacorrea se asiente completamente en laranura de la polea de transmisi6n (E) 13 Acabar de montar ra m&quina quitanieves completamente y controtar atentamente el apropiado recorddo de tas correas. Si ta correa de la barrena se ha separado de la polea de transmisi6n (atrap&ndose en et alojamiento del brazo del tensor (M) mientras se montaba la m&quina quitanieves), desmontar la m&quina quitanieves y repetir el punto t2. La correa tiene que estar completamente asentada en la ranura de la polea de transmisi6n cuando se monta de nuevo la m_:quina quitanieves 14 Colocar los dos pernos hexagonales (F) y apretar firmemente t5. MONTAR LA POLEA DE TRANSMtSION (A) DEL MOTOR - Colocar la correa en la ranura de la poIea y hacer destizar Ia polea sobre el &rbol. Colocar la arandela plana, la arandela de freno y el perno y apretar firmemente (30-35 ft tbs / 41-47 N-m de par) Asegurarse que ta correa est6 dentro de la protecci6n de la correa(L) 16. COLOCAR EL CUBRE CORREAS y dos (2) tornillos Apretar firmemente t7 MONTAR EL CONDUCTO DE EYEC,ClON - Ver "MONTAR EL CONDUCTO DE EYECCION / CABEZA ROTANTE DEL CONDUCTO" en la secciSn de Ensamblaje de este manua! Het vervangen van de riemen De boorriemen en aandrijfriemen zijn niet afstelbaar. AIs de riemen zijn beschadigd of tekenen van slijtage beginnen tevertonen, dienen ze vervangen te worden. Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen N°Bo:Wij raden u aan zowel de boorriemen als de aandrijfriemen tegelijkertijd te vervangen. De V-demen op uw sneeuwruimer zijn speciaal geconstrueerd en moeten vervangen worden door riemen van de oorspronkelijke fabrikant (original equipment manufacturer - OEM), die bij uw dealer verkrijgbaar zijn. Her gebruik van andere dan OEM-riemen kan persoonlijke verwondingen of schade aan de sneeuwruimer veroorzaken WAARSCHUWING: Het vervangen van de rlemen vereist scheidtng van de sneeuwruimeroTijdens bet scheiden van de boormantel (1) en het framestel (2) Is het van belang dat een asststent u helpt door tn de besturlngsposltie te gaan P, _1_ staan en de hendels van de sneeuwrulmer (3) vasthoudt. Ernsttge persoonllJke verwondtngen en/of schade aan het toestel kunnen voorkomen als de sneeuwruimer zou valten tijdens bet verwisselen van de riemen, 1 2 3 49 HAALDE BENZINE UIT DE BRANDSTOFTANK-Tap de benzine uit de brandstoftank af en vang hem in een daarvoor geschikt reservoir open houd uit de buurt van vuur of vlammen Veeg gemorste benzine af HAAL DE APv'OERTRECHTER LOS oDraai de sluitmoer die de draaikop van de afvoertrechter aan de bevestigingsbeugef bevestigt Ios, zodat de draaikop opgetild kan worden en de afvoertrechter van de sneeuwruimer gehaald kan worden HET VERWlJDEREN VAN DE R1EMHULS - Zie "HET VERWIJDEREN ']AN RIEMHULS" in dit gedeelte van deze handteiding ® To remove wheels Remove the ktik pin (A) and remove wheel from axle (B) IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the axle hole closest to the end of the shaft (C) - DO NOT use the hole in the wheel hub (D) Inner hole in axle and hole in wheel hub are not used "for your model snow thrower. @ Entfernen der r_der - Enffernen Sie den Metallstift (A) und heben Sie das Rad yon der Achse (B) WICHTIG: Wenn Sie das Rad wieder anbringen, gehen Sie sicher, dass Sie dazu das Achsenloch verwenden, dass dem Ende der Deichsel (C) am n&chsten fiegt- Verwenden Sie NtE das Loch in der Radnabe (D). Das inhere Loch in tier Achse und das Loch in der Radnabe werden bei Ihrem Schneefr&senmodelf nicht verwendet @ Pour enlever les roues • Enlevez la goupille &cltquetis (A) et enlevez les roues de raxe de reue (B). IMPORTANT; Lorsquevous installezla roue, assurez-vous d'utilisez le trou de l'axe le plus pros possible de rextr_mit_ de i'arbre (C) - N'UTILISEZ PAS le trou dans le moyeu de la roue (D) Le trou int_rieur dans l'axe de roue et le trou darts le moyeu de la roue ne sont pas utilisc_spour votre mod_le de souflieuse @ Desmontar las ruedas • Desmontar el perno de leng(}eta (A) y desmontar la rueda del eje (B) IMPORTANTE: Cuando se montan las ruedas, asegurarse de que se use el agujero del eje m&s cercano al extremidad del &rbol (C) - NO UTILIZAR et agujero en el cubo (D) de la rueda, si provisto Los agujeros internes del eje y del cubo de la rueda no se usan para este modelo de m&quina quitanieves. @ Het verwijderen • van de wielen Verwijder de klinkpin (A) en verwijder het wiel van as (B) BELANGRIJK: AIs u her wief er weer aanzet, zorg dan dat u het asgat dat het dichtste bijhet einde van as (C) zit - GEBRUiK NIET het gat in de wielnaaf (D) Het binnenste gat in de as en het gat in de wielnaaf worden niet gebruikt voor uw type sneeuwruimer ® Togliere le ruote Togliere il perno a scatto (A) e rimuovere la ruota da[ proprio asse (B) IMPORTANTE: Quando si va a montare una ruota, assicurarsi di stare utilizzando il foro delrasse pit_vicino all'estremit& delralbero (C) - NON usare il foro sul mezzo della ruota (D), Sul vostro modello di spazzaneve, i fori interni delrasse sui mozzo della ruota non sono in uso 51 @ @ MOTOR ENGINE Ver e! manual del motor See engine manual Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable Engine pefformanceshould not be affected at altitudes up to 2,t 34 meters (7,000 feet). If your engine does not operate properly due to suspected carburetor problems, take your snow thrower to a qualified service cente_ Su carburador no se puede regular, Las prestaciones del motor no son atectadas per la altitud hasta 2,134 metros (7,000 feet) Si vuestro motor no funcionara correctamente debido a problemas que se sospecha seen del carburador, Ilevar la maquina quitanteves a un centre de asistencia calificado. Engine Velocidad speed Never tamper with the engine governor, which is factory set for proper engine speed Overspeeding the engine above the factory high speed settingcan be dangerous and will void the warranty tf you think the engine-governed high speed needs adjustincj, contact a qualified service center, which has proper equ=pment and experience to make any necessary adjustments @ MOTOR del motor No atterar nunca la regulaci6n del motor, que se ha ajustado en la fAbrica pare una apropiada velocidad del motor. Hacer girar el motor m&s r&pidamente con respecto a la m&xima velocidad prevista per la f&brica puede set peligroso y anula ta garantia Si Ud piensa que fa regulaci6n de atta vetocidad def motor necesite de una regulacibn, contacte un centre de asistencia calificado, que dispone de maquinaria apropiada y de experiencia para hacer las regu!aciones necesarias. @ MOTOR Siehe Motorhandbuch Zie motorhandleiding Vergaser Carburator Der Vergaser ]hrer Schneefr&se ist nicht versteltbar. Die Motorleistung sollte bis zu 2,!34 Meter (7,000 FuB) Hbhe nicht beeintr&chtigt sein Sollte lhr Motor aufgrund evtl. Vergaserprobteme nicht ordnungsgem&B laufen, bringen Sie/hre Schneefr&se zu einer qualifizierten Kundendienststelle Uw carburator is niet afstelbaar. De prestaties van de motor mogen niet beinvteed worden op hoogten tot 2,134 meter. Als de motor wegens waarschijnlijke carburatorprobtemen niet goed werkt, dient u met de sneeuwruirner near een gekwaiificeerde reparateur te gaan Motorgeschwindigkeit Snelheid MachenSiesich niemals am Metorreglerzuschaffen, welcher ab Fabrik auf optimale Motorgeschwindigkeit eingestellt ist. Motorbetrieb bei Qberh6hter Geschwindigkeit, die die veto Hersteller eingesteltte Hbchstgeschwindigkeit 0berschreitet0 fi3hrt automatisch zum Verfall der Garantie, Sollten Sie die durch den Motorregler festgelegte HSchstgeschwindigkeit f0r einstellungsbedQrftig beflnden, so wenden Sie sich an eine qualifizierte Kundendienststelle DortverfQgtman Liber angemessenes Werkzeug und angemessene Erfahrung, um etwaige Einstellungen vorzunehmen ® @ MOTEUR Voir le manuel du moteur, van de motor Kern nooit aan de motorregelaar Doze is doer de fabrikant geijkt op dejuiste snelheid. Het opvoeren van de motor boven de snelheidszettingen van de fabrikant ken gevaarlijk zijn en hierdoor vervaft de garantie AIs u van mening bent dat de motorregelaar op hoge snelheden afgesteld meet worden, neem contact op met een gekwalificeerde reparateur, die de juiste instrumenten en ervaring heeft om de nodige aanpassingen te maken MOTORE Si faccia riferimento al manuale relative al motore. Carburatore Carburateur Votre carburateur n'est pas ajustable On ne devrait pas utiliser le moteur & des altitudes d6passant 2,134 m_tres (7,000 pieds) Si votre moteur ne fonctionnement pas ad6quatement &cause de problL,mes du carburateur, portezvotre souffleuse _.un centre des services & ta clientele qualifi_. I1carburatore non 6 riparabile Le prestazioni del motore non dovrebbero comportare problemi almeno fine a 2,134 metri (7,000 piedi) di altitudine, Se tf motore non funziona correttamente, lasciando sospettare la presenza di eventuati problemi al carburatore, portate Io spazzaneve presso un centre di assistenza qualificato. Vitesse Velocit& du moteur N'aft6rez jamais le r6gulateur de vitesse du moteur, qui est regl6 en usine pour la vitesse du moteur_Faire fonctionner le moteur & une trop haute vitesse peut etre dangereux et _liminera legarantie..Si vous pensez que la haute vitesse du r6gutateur de vitesse du moteur dolt 6tre ajust6e, adressezvous & un centre des services & la client&le qualifi_, qui poss_de I'_quipementet I'exp_rience pour les ajustements n&cessaires. 52 dei motore Non manomettere il regolatore del motore, che _ state impostato dalla case produttrice per far funzionare il motor,e a!Ia velocit& pi5 opportune Far funzionare il motore ad una velocit& superiore a quella massima impostata dalla casa produttrice pub risultare pericoloso ed invatider& ta garanzia sull'apparecchio Se ritenete chela regolazione del motore vada aggiustata, vi invitiamo a contattare un centre di assistenza qualificato, che abbia la strumentazione e t'esperienza necessarie per compiere interventidi regolazione MOTEUR Voir te manuel du moteur Syst_me d'alimentation __essence I. Videz le reser¢oir a carburant, 2 Mettez te moteur en marche et laissez-le fonctionner jusqu'& ce que ies lignes du carburant et du carburateur soient vides • N'utilisez jamais des produits pour le nettoyage du moteur ou du carburateur dans le r_servoir & ca_burant car des demmages permanents pourraient se produire, Utilisez du carburant frais la saison suivante, - Huile pour moteur Videz rhuile (quand le moteur est chaud) et rempiacez avec de rhuite pour moteur propre (Voir "MOTEUR" dans la section Entretien de ca manuel) Cylindre 1_ Enlevez la bougie d°allumage, 2, 3 Versez une once (29 mr) d'huile E travers le trou de ia bougie d'allumage dans le cylindre Tirez le manche du lanceur& rappel quelques lois afin de distribuer t'huile 4 Remplacez avec une nouvelle bougie d'ailumage. DIVERS - Retirer ia c16de contact s_curitaire; conserver darts un endroit s_curitaire. - Ne rangez pas l'essence d'une saison & f'autre Rempiacez votre bidon d'essence si votre bidon commence & rouilter, La rouitle et/ou la salet_ dans votre essence vous causera des probl_mes Si possible, ranger votre souffleuse & I'int_rieur at couvrez-la pour la prot6ger de ia poussi_re et de la salet_ • • Couvrez votre souffieuse avec une housse de protection convenabie ne retenant pas rhumidit_ N'utilisez pas de plastique qui, ne pouvant respirer, permet la formation de condensation et par consequent la rouille iMPORTANT: Ne couvrez jamais ta souffleuse pendant qua le moteur/section de sortie est encore chaud @ ALMACENAJE Preparar inmediatamente ta m_quina quitanieves para guardada al final de Ia temporada o si la unidad no se utilizar& per 30 dias o m&s ADVERTENOIA: No dejar nunca la m&quina quitanieves con carburante en su depbsito dentro de un ediflcio donde los vapores puedan alcanzar una llama viva, una chlspa o una luz pi!oto corno en u n homo, calentadores de agua, d_lb secadoras de ropa o aparatos de gas. Dejar enfriar el motor antes de guardar la maquina al interior, M_quina quitanieves Cuando se tiene que guardar ta m_quina quitanieves par un periodo de tiempo, limpiarla comptetamente, quitar toda suciedad, grasa, hojas, etc Guardarla en una &rea limpia y seca. 1. 2 3 Limpiar toda la m&quina quitanieves (Ver "LIMPtEZ_' en la secci6n de Mantenimiento de este manual) Controtar y, si fuera necesario, sustituir las correas (Vet "SUSTfTUtR L.ASCORREAS" en JasecciSn de Mantenimiento y Reguiaciones de este manual). Lubricar como mostrado en la secciSn de Mantenimiento de este manual 4. Asegurarse de que todas las tuercas, pernos, tornillos y clavijas est6n apretados firmemente tnspeccionar las partes en mov[miento para detectar daSos, roturas y desgaste Sustituir si fuera necesario 5 Retocar todas las superficies pintadas que est_n oxidadas o con faltas; lijar un poco antes de pintar` MOTOR Ver el manual dei motor, Sistema de carburante 1 2 Vaciar el dep6sito de carburante. Poner en marcha el motor y hacerio funcionar hasta que los conductos del carburante y el carburador est_n vac[os • No usar nunca productos detergentes del motor o det carburador en el depSsito de carburante pues pueden causar dar_os permanentes Utilizar carburante nuevo a Ia siguiente temporada 55 • Aceite del motor Vaciar el aceite (con ei motor caliente) y sustituir con aceite de motor nuevo (-Ver "MOTOR" en la secci6n de Mantenimiento de este manuat) Cilindro 1 2 Quitar la bujfa de encendido Verter una onza (29 ml) de aceite en el cilindro a tray,s de! agujero de la bujia de encendido 3 Tirar unas cuantas veces lentamente la empuSadura del arrancador de retroceso para repartir el aceite 4 Colocar una bujia de encendido nueva VARIAS • Guardar la tlave de encendido de seguridad de recambio en un Iugar seguro. • . No guardar gasolina de una temporada a la siguiente Sustituir el bidSn de gasolina si empieza a oxidarse Oxide y/o suciedad en la gasolina causarSn probiemas • Si es posible guardar ia mSquina quitanieves al interior y cubrirla para protegeda de polvo y suciedad. • Cubrir fa m&quina quitanieves con una cubierta protectora adecuada que no atrape humedad. No usar plSstico El plSstico no respira, Io que causa la formaciSn de condensaciSn que provocar& la oxidaci6n de la m,_quina quitanievee. IMPORTANTE: No cubrir nunca la m&quina quitanieves mientras el motor o'el tube de escape at_nest6n calientes OPSLAG Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen klaar veer opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen gebruikt gaat worden WAARSCHUWlNG: Berg de sneeuruimer noeit met benzine in de tank op in een gebouw waar dampen een open vlam, vonken of een indicatielamp_e zoals op een oven, waterkokers, wasdrogers of gastoestel, kunnen beretken,, Laat de motor afkoelen voordat hij opgeborgen wordto De sneeuwruimet Als de sneeuwruimer veer een langere tijd wordt opgeborgen, maak hem grondig schoon, verwijder al het vuil, vet, bladeren etc Berg hem op in een schone, droge ruimte 1 Maak de hele sneeuwruimer schoon (Zie "SCHOONMAAK" in hot gedeelte Onderhoud van deze handleiding) 2. Controleer en vervang de riemen indiennoodzakeiijk (Zie "HET VERVANGEN "vAN DE RI EMEN" in her gedeelte Reparatie en Aanpassingen van doze handleiding) 3 Smeer de sneeuwruimer zoals aangegeven in het gedeelte Onderhoud van deze handleiding 4 Zorg dat alle moeren, bouten, schroeven en pinnen stevig vast zitten Controleer de roterende onderdelen op schade, breuk en slijtage Vervang ze indien nodig Stip alle geroeste oppervlakken en gesprongen verf aan; schuur Iicht veer hot verven 5. MOTOR Zie motorhandleiding Brandstofsysteem t 2 Laat de brandstoftank leeglopen. Start de motor en laat draaien totdat de brandstofleiding en carburator leeg zijn • Gebruik nooit schoonmaakproducten veer motor of carburator in de brandstoftank Er kan permanente schade optreden • Gebruik het volgende seizoen verse brandstof Motorolie Laat de oiietank (met een warme motor) leeglopen en vervang met schone motorolie (Zie "MOTOR" in her gedeeite Onderhoud van deze handleiding) Cilinder 1. 2 Verwijder de ontstekingsbougie. Schenk 29 ml olie via her gat in de ontstekingsbougie in de cilinder. 3 4 Trek een paar keer langzaam aan de handgreep van de terugloopstarter om de olie te verspreiden Vervang de ontstekingsbougie met een nieuwe 56 Recherche des causes PROBLEME d'une panne CAUSE N" se mei pas on marche i 2 3 4 5 6 7 8 9 10 !1 Baisse do r_gtme t 2 3 Le meteor tourne au ralentl au fonctionne plus au mains,, Vibration Toutnez Ie iob{nei arr_t Carburant dens la position "oPEl_q;:.............. 2 3 4 5 6, 7 B 9 10 1 "_ Ins_rez la cf_ de contact de s_corit6. Remplissez le r_,servoirdu carburant D_placez I'_t_angleur dot_s la posit_on FAST _ Ddplacez en position "FUL I`' Amorcez tel qu'indiqu_ dons le section i'onctiannementde ce manuel. Attendez quelques minutes event de remetlre en marehe N'AMORCEZ PAS Branchez le c_ble de la bougie d'atlumege Rempfacez la bougfe d'allumage Videz le rdsePJoir at remplissez*le avec du ca_burantfrays et propre Videz la r_servoir et !e carbura_eur et remplissez le r_servolr de nouveau avec de I'essence fraiche 1 2 3 RecannecLer le c,_ble de bougie R_dutsez Io vitesse el la ta_geur d_ couloir. Enlevez la grace et la neige de 1'6venl du bouchen de r_servair du carburant 4 Nettoyez ou remplecez le silenciaux 4 1 2 3 4 La buss du carburateur est _ la position PLEiN Blocage tuysu_erte de carbufen! Cerburant non freis Esu dens le r_servoir, 2 3 4 5 Le Carburateur o basoin d'etre ajusI_ ou r_vis_ 5 t Les 61_ments real assujett_s ou los vis sans fin endommag_es ou _aroue &aube 1 Serrez los fixations, Remp_acez lea _l_ments endommeg_s S] !as vibraliens continuent, mettez-vaus en cOntact avec un cenlre de services qualifi_ 1 Votr "Sf LE LANCEUR EST GELE-" dons t_ section Op6retian de ce manue! A tlrar Porte de transmission du dts_ posttIf de d_plecement t rolestlssement de Io transmission Porte ou ralentlssement de Is d6chsrge de is nelge _ C_ble de boogie d_connect_e Lance trap de netge £_vent du hooches de r_servolt du carburant est bloqu_ S_lencteu× sale et bloqu_.. OXCeSSIVO Le lenceur est diffieila CORRECTION La robInet arr6t csiburani (si iei qu;_qult:_) dens la position "OFF" La cl6 de contact de s_curit_ n'est pas ins6r_e Sans carburant _trangIez dens la position "STOP" Etranglez dens ta position"OFF" Amorceur non activ_ La moteur est noy_ Lo c_tble de bougfe eat d_branchd Bougte d'allumege d_tectueuse Carburant non frais Eau dens le carburont 1 2 3 4, D_placez ia bose du carburateur & Io posi:ton ARRE'_, Nettoyez la tuyauterle de cerbu_'ant. Videz le r6servotr et remplissez-ie de nouveau avec du carburant frets et propre Videz le cerburant du r_serveir et le carbureteur el rempllssez*le de nouveau avec de I'essence fra_ehe Me_tez-vous en conlact avec ue cenlre de services queliti6 1 Le tanceur est gel6 1 2 3 La courre_e de transmission eat us_e, La courrofe de transmission esten dehors de la peulle La _'ouede {'entrai'nemenl par friction est usag,_e La courrole de lavts sans fin esten dehors de la peu!_e La ceurmle de la vis sans fin est usages La goulotte d'_vacuation du d_chargemant eat b_oquee Los via sans fin / roue &aube sent bloqu_es t 2 3. 4 1 2 3 V6rifiez / remplacez la courm_o de transmission Verif_ez / r_lnstallez la courro{e de transmission Mettez-veus en contact aveo un centre de eervlces quaIiti_ V_rifiez / _insta!iez la cauno_e de la vis sans fin V_rifiez / remplaee7 ia cou_ro{e de lavts sans fin Nettoyez la goulette d'_vecuation de ta neige En/evez ;es debris ou carps strangers des vis sans fin / roue & aube @ Solucion de problemas PROBLEMA CAUSA NO arranca 1 2 3 4 5 e 7 8 9, to. 11 CORRECCK_N V,_lvuta de Inlerrupcibn de carburante (st eat& presente) en pos_ctSn"OFF" La liars de encendido de seguridad no eat& pueste Elcarburantese ha acabado. Acoterador en postcibn de"STOP" Obturedor en posict_,n "OFF". El cebador no esI_ presionado EImotor estaahogedo. Elc_blede {sbujfade encendida est', desconectedo. La buj|a de eneend_do est& aver!ado Carburante vlejo Ague en el carburante 1 Meter la v&lvule de tnterrupctSn de ca_burante en posJci6n "OPEN" 2 Poser la Ilave de encendido de seguridad 3 4. 5 6, 7 8 Lianas'el dep6aito de col'burante, Meter eI acelemdor en peslei6n "FAST" Poser en posici6n "FUL!Z User el cebsdor come descdlo en la sacci6n de Funcionamlento de este manual 15spareraIgunos minutes antes de velvet a arrancar, NO utilizer el cebador Canectar et cable de la bujia de encendldo 9_ Susfituir Io bujfo de encendldo t0 Vsciar eldepSeita y Ilenar con carbu_anta nuevo y llmpio 11 Vaciar el dep6sita de carbumnte ye$ carburador y Ilener el dep_sito con gasoline P&rdlds de potencla 1 2 3 Buj_a de eneendldo suel_a Lanzemien_o excesiva de ntave El egujero de resp_recibn dot Iepba det depSsito de carburan_e estA obstrutdo Vslver a conectar la bujte de encendtdo 2 Reducir la velocidsd y fa enchura de bert!do 3. Quitar hlele y sieve del agujero de respiracibn del tapes del depSsito de carburan_e Et motor marche lentsmente o de manors |rraguler I 2 3 4 El obturador est& en ta posict_n FULL Obstrucot_n en el conducto de earburanta Carbumnte vtelo Ague en elcarburante 1 2 3 4 Meier el obturador en la posicISn OFF Llmptar el conduclo de cerburante Vector el depSsfIo y llenar con carburante nueva y limpio Vector el dep6siIo de carburante y el carburador y Ilenar el depbsito con gasoline Se neceei_a regular o reviser el ca_burador 5 Con =ctarun centre de eststencla catificado -Reev3,, des--zueJ_es-o-b_fmn_S-o-tmputsepde_ed _:.;........ _ ,, ;_ ApretaHod_rroj_ustituiPla,J-p_rt_eda;; S{ Ia vtbract6n perstsle contacter un centre de osistencIa celilicedo exeestva -Dur¢_ tI,_._ndc c_ arrancsdor de retroceso P6rdlds de tracclSn -d e-guIa-Fveloetdsd de gu{a p_rdtda de eyecclbn de rtleve o ..4.r-.4_,f,reneBdeF,_e_etree_ngeSede, en la secct(_nde Funcionamiento de este manual, ! 2, 3 I 2 L._correa de gulo se he gastado _r_rea_teff]eI_est_fuere-_e_a-pslea, L_ rueda de fricci(_neat& desgsstada 1 _, 3, Conttotar / susttluir la carla de guts. fa_ Gee tralar.-/-eeteeer.-_e-nueve-la-eer¢-ee._e-9_, Conlaetar con un centre de aststencta calilicado La cortesde barrens asia fuera de Iopoles La eonea de barrens estA desgastada t 2 Controlariinstalar olra vez la cortes de barrens Controlar / sustituir Ia cortes de barrens 59
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Craftsman 917253580 El manual del propietario

Categoría
Lanzadores de nieve
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para