Optika Italy B-150P-MRPL Manual de usuario

Categoría
Microscopios
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Model
B-150P-MRPL
B-150P-BRPL
B-150P Series
INSTRUCTION MANUAL
Ver. 5.0 2019
Page 2
1. Warning 3
2. Symbols and conventions 3
3. Safety Information 3
4. Intended use 3
5. Overview 4
5.1 B-150P-MRPL 4
5.2 B-150P-BRPL 5
6. Unpacking 6
7. Assembling 6
7.1 B-150P-MRPL 6
7.2 B-150P-BRPL 7
7.3 Assembling the microscope 8
8. Use of the microscope 9
8.1 Light intensity adjustment 9
8.2 Coarse focus tension adjustment 9
8.3 Stage 9
8.4 Adjust the interpupillary distance 9
8.5 Diopter adjustment 10
8.6 Aperture diaphragm 10
8.7 Use with rechargeable batteries 10
8.8 Useinbrighteld 11
8.9 Use in polarized light 11
9. Maintenance 12
10. Troubleshooting 13
Equipment disposal 14
Table of Contents
Page 3
1. Warning
This microscope is a scientic precision instrument designed to last for many years with a minimum of
maintenance. It is built to high optical and mechanical standards and to withstand daily use. We remind you
that this manual contains important information on safety and maintenance, and that it must therefore be made
accessible to the instrument users. We decline any responsibility deriving from incorrect instrument use uses
that does not comply with this manual.
2. Symbols and conventions
The following chart is an illustrated glossary of the symbols that are used in this manual.
CAUTION
This symbol indicates a potential risk and alerts you to proceed with caution.
ELECTRICAL SHOCK
This symbol indicates a risk of electrical shock.
3. Safety Information
Avoiding Electrical Shock
Before plugging in the power supply, make sure that the supplying voltage of your region matches with the ope-
ration voltage of the equipment and that the lamp switch is in o position. Users should observe all safety regu-
lations of the region. The equipment has acquired the CE safety label. However, users have full responsibility to
use this equipment safely. Please follow the guidelines below, and read this manual in its entirety to ensure safe
operation of the unit.
4. Intended use
Standard models
For research and teaching use only. Not intended for any animal or human therapeutic or diagnostic use.
IVD Models
Also for diagnostic use, aimed at obtaining information on the physiological or pathological situation of the
subject.
Page 4
5. Overview
COARSE
FOCUS KNOB
FINE FOCUS
KNOB
EYEPIECE
OBSERVATION
HEAD
MAIN SWITCH / INTENSITY
ADJUSTMENT DIAL
CONDENSER
STAGE
LED CHARGE
INDICATOR
NOSEPIECE
OBJECTIVES
TENSION
ADJUSTMENT
COLLAR
STAGE
CLIPS
POLARIZER
ANALYZER
5.1 B-150P-MRPL
Page 5
STAGE
CLIPS
5.2 B-150P-BRPL
LED CHARGE
INDICATOR
FINE FOCUS
KNOB
STAGE
OBSERVATION
HEAD
CONDENSER
OBJECTIVES
MAIN SWITCH / INTENSITY
ADJUSTMENT DIAL
NOSEPIECE
EYEPIECES
POLARIZER
ANALYZER
COARSE
FOCUS KNOB
TENSION
ADJUSTMENT
COLLAR
Page 6
6. Unpacking
The microscope is housed in a moulded Styrofoam container. Remove the tape from the edge
of the container and lift the top half of the container. Take some care to avoid that the opti-
cal items (objectives and eyepieces) fall out and get damaged. Using both hands (one around the
arm and one around the base), lift the microscope from the container and put it on a stable desk.
Do not touch with bare hands optical surfaces such as lenses, lters or glasses. Traces of grease or
other residuals may deteriorate the nal image quality and corrode the optics surface in a short time.
7. Assembling
Once opened the box, the microscope parts are the following:
7.1 B-150P-MRPL
① Frame
② Monocular observation head
③ Eyepiece
④ Tension adjustment tool
⑤ Objectives (4X / 10X / 40X)
⑥ Dust cover
⑦ Green lter
⑧ Power supply
Page 7
7.2 B-150P-BRPL
① Frame
② Monocular observation head
③ Eyepiece
④ Tension adjustment tool
⑤ Objectives (4X / 10X / 40X)
⑥ Dust cover
⑦ Green lter
⑧ Power supply
Page 8
7.3 Assembling the microscope
1. Remove the dust cap from the microscope frame
and from the bottom of the observation head.
2. Insert the optical head above the stand and
tighten the screw. (Fig. 1)
Hold the head with one hand during the lo-
cking in order to avoid that the head falls.
3. Insert both eyepieces into the tubes of the optical
head. (Fig. 2)
For model B-150P-MRPL: only one eye-
piece is used as this model is monocular.
4. Insert the power supply jack in the socket placed
at the rear side of the microscope. (Fig. 3)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Page 9
8. Use of the microscope
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 7
8.1 Light intensity adjustment
Operate on the light intensity adjustment dial to
turn ON / OFF the microscope and to increase / de-
crease the illumination voltage. (Fig. 4)
8.2 Coarse focus tension adjustment
Adjust the tension using the provided tool.
The tension of the coarse focusing knob is factory
preset.
1. To modify the tension according to personal’s
needs, rotate the ring
. (Fig. 5)
Clockwise rotation increases the tension.
If the tension is too loose, the stage could go
lower by itself or the focus easily lost after ne
adjustment. In this case, rotate the knob in order
to increase the tension
.
8.3 Stage
Stage is equipped with two clips for the sample
placement.
Standard specimen is glass slide, thickness 1,2 mm
with coverslide 0,17mm. (Fig. 6)
Specimen can be moved with hands.
1. Lift the clip, place the specimen and gently relea-
se the clip until the specimen is secured over the
stage.(Fig. 6)
2. When used in polarized light stage can be ro-
tated on 360°, be grabbing the knurled ring
placed on the outer side of the stage.
8.4 Adjust the interpupillary distance
Only B-150P-BRPL
Hold the right and left parts of the observation head
using both hands and adjust the interpupillary distan-
ce by turning the two parts until one circle of light can
be seen. (Fig. 7)
The graduation on the interpupillary distance in-
dicator , pointed by the spot “.” on the eyepiece
holder, shows the distance between the opera-
tor’s eyes.
The range of the interpupillary distance is 48- 75 mm.
Page 10
8.5 Diopter adjustment
Only B-150P-BRPL
1. Look into the right eyepiece with your right eye
only, and focus on the specimen.
2. Look into the left eyepiece with your left eye
only. If the image is not sharp, use the dioptric
adjustment ring to compensate. (Fig. 8)
The adjustment range is ±5 diopter. The num-
ber indicated on the adjustment ring gradua-
tion should correspond to the operators dio-
ptric correction.
8.6 Aperture diaphragm
The Numerical Aperture (N.A.) value of the aper-
ture diaphragm aects the image contrast. Incre-
asing or reducing this value one can vary reso-
lution, contrast and depth of focus of the image.
Move the diaphragm lever (Fig. 9) toward left
or right to decrease or increase the N.A. value.
With low contrast specimens set the numerical
aperture to about 70%-80% of the objective’s
N.A. If necessary, remove on eyepiece and, lo-
oking into empty sleeve, adjust the condenser’s
diaphragm in order to obtain an image like the
one in Fig. 10
8.7 Use with rechargeable batteries
When the microscope is plugged with the power sup-
ply, the LED indicator for the battery recharge is
lit. (Fig. 14)
LED red: battery under charge
LED green: battery fully charged.
When the microscope is unplugged, the LED is o.
During the normal use with batteries, LED is always
OFF.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
APERTURE
DIAPHRAGM
FIELD OF VIEW
30-20%
70-80%
Fig. 11
Page 11
8.8 Useinbrighteld
1. Move the analyzer slider to the right to remove
analyzer lter from the light path.(Fig. 12)
In this way it is possible to work in brighteld.
8.9 Use in polarized light
1. Move the analyzer slider to the left to insert
analyzer lter into the light path.(Fig. 12)
2. Remove one eyepiece from the observation head.
3. Insert 10X objective into the light path.
4. Remove the specimen from the stage.
5. Rotate the polarizer lter (Fig. 13) until a com-
plete dark eld of view can be achieved. Now the
“crossed-Nicol” position is obtained and it is pos-
sible work in polarized light.
6. Put a specimen on the stage.
7. Insert the desired objective.
8. Focus the specimen.
9. Begin the observation.
Polarizer can be removed from the light path sim-
ply rotating the polarizer unit toward right. (Fig.
14)
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Page 12
9. Maintenance
Microscopy environment
This microscope is recommended to be used in a clean, dry and shock free environment with a temperature of
5°-40°C and a maximum relative humidity of 85 % (non condensing). Use a dehumidier if needed.
To think about when and after using the microscope
The microscope should always be kept vertically when moving it and be careful so that no
moving parts, such as the eyepieces, fall out.
Never mishandle or impose unnecessary force on the microscope.
Never attempt to service the microscope yourself.
After use, turn o the light immediately, cover the microscope with the provided dust-cover,
and keep it in a dry and clean place.
Electrical safety precautions
Before plugging in the power supply, make sure that the supplying voltage of your region
matches with the operation voltage of the equipment and that the lamp switch is in o-
position.
Users should observe all safety regulations of the region. The equipment has acquired the
CE safety label. However, users do have full responsibility to use this equipment safely.
Cleaning the optics
If the optical parts need to be cleaned try rst to: use compressed air.
If that is not sucient: use a soft lint-free piece of cloth with water and a mild detergent.
And as a nal option: use the piece of cloth moistened with a 3:7 mixture of ethanol and ether.
Note: ethanol and ether are highly ammable liquids. Do not use them near a heat source, near
sparks or near electric equipment. Use these chemicals in a well ventilated room.
Remember to never wipe the surface of any optical items with your hands. Fingerprints can damage the
optics.
Do not disassemble objectives or eyepieces in attempt to clean them.
Forthebestresults,usetheOPTIKAcleaningkit(seecatalogue).
If you need to send the microscope to Optika for maintenance, please use the original packaging.
Page 13
10. Troubleshooting
Review the information in the table below to troubleshoot operating problems.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
I. Optical Section:
LED operates, but eld of view remains
dark.
Power supply is unplugged. Connect
Brightness is too low Set brightness to a proper level
Batteries are uncharged Fully charge the batteries
Dirt or dust is visible in the eld of view. Dirt/dust on the specimen Clean the specimen
Dirt/dust on the eyepieces Clean the eyepieces
Image looks double Aperture diaphragm is stopped down
too far
Open aperture diaphragm
Visibility is poor.
Image is not good.
Contrast is poor.
Details are indistinct.
Image glares
Revolving nosepiece is in an incorrect
position
Move the nosepiece to a click stop
Aperture diaphragm is too closed or to
open
Adjust aperture diaphragm
Dust or dirt on lenses (condenser, ob-
jectives, eyepieces and slide)
Clean thoroughly
Polarizing filters are not in “crossed-
Nicol” position
Set them until “crossed-Nicol” position
can be achieved
One side of the image is out of focus. The nosepiece is not in the center of
the light path
Turn the nosepiece to a click stop
The specimen is out of place (tilted) Place the specimen at on the stage.
The optical performance of the sample
cover glass is poor
Use a cover glass of better quality
II. Mechanical Section:
The coarse focus knob is hard to turn. The tension adjustment collar is too
tight
Loosen the tension adjustment collar
The focus is unstable. The tension adjustment collar is too
loose
Tighten the tension adjustment collar
III. Electric section
The LED doesn’t turn on. No power supply Check the power cord connection
Batteries are uncharged Fully charge the batteries
The brightness is not enough The brightness adjustment is low Adjust the brightness
The light blinks The power cord is poorly connected Check the power cord
IV. Observation tube
Field of view of one eye does not match
that of the other.
Interpupillary distance is incorrect. Adjust interpupillary distance.
Incorrect diopter adjustment. Adjust diopter.
Your view is not accustomed to micro-
scope observation.
Upon looking into eyepieces, try look-
ing at overall field before concentrating
on specimen range. You may also find
it helpful to look up and into distance
for a moment before looking back into
microscope.
OPTIKA S.r.l.
Via Rigla, 30 - 24010 Ponteranica (BG) - ITALY Tel.: +39 035.571.392
info@optikamicroscopes.com - www.optikamicroscopes.com
OPTIKA
Spain
OPTIKA
USA
OPTIKA
China
OPTIKA
India
OPTIKA
Central America
®
®
®
®
®
®
Page 14
Equipment disposal
Art.13 Dlsg 25 July 2005 N°151. “According to directives 2002/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC relating
to the reduction in the use of hazardous substances in electrical and electronic equipment and waste disposal.”
The basket symbol on equipment or on its box indicates that the product at the end of its useful life should be
collected separately from other waste. The separate collection of this equipment at the end of its lifetime is or-
ganized and managed by the producer. The user will have to contact the manufacturer and follow the rules that
he adopted for end-of-life equipment collection. The collection of the equipment for recycling, treatment and
environmentally compatible disposal, helps to prevent possible adverse eects on the environment and health
and promotes reuse and/or recycling of materials of the equipment. Improper disposal of the product involves
the application of administrative penalties as provided by the laws in force.
OPTIKA S.r.l.
Via Rigla, 30 - 24010 Ponteranica (BG) - ITALY Tel.: +39 035.571.392
info@optikamicroscopes.com - www.optikamicroscopes.com
OPTIKA
Spain
OPTIKA
USA
OPTIKA
China
OPTIKA
India
OPTIKA
Central America
®
®
®
®
®
®
Modelli
B-150P-MRPL
B-150P-BRPL
Serie B-150P
MANUALE DI ISTRUZIONI
Ver. 5.0 2019
Pagina 17
1. Avvertenza 18
2. Simboli 18
3. Informazioni sulla sicurezza 18
4. Utilizzo previsto 18
5. Descrizione dello strumento 19
5.1 B-150P-MRPL 19
5.2 B-150P-BRPL 20
6. Disimballaggio 21
7. Assemblaggio 21
7.1 B-150P-MRPL 21
7.2 B-150P-BRPL 22
7.3 Procedura di assemblaggio 23
8. Uso del microscopio 24
8.1 Regolazione intensità luminosa 24
8.2 Regolazione della frizione 24
8.3 Tavolino 24
8.4 Regolazione distanza interpupillare 24
8.5 Regolazione diottrica 25
8.6 Diaframma di apertura 25
8.7 Uso con batterie ricaricabili 25
8.8 Uso in campo chiaro 26
8.9 Uso in luce polarizzata 26
9. Manutenzione 27
10. Risoluzione dei problemi 28
Smaltimento 29
Sommario
Pagina 18
1. Avvertenza
Questo microscopio è uno strumento scientico di alta precisione, progettato per durare a lungo con una minima
manutenzione; la realizzazione è secondo i migliori standard ottici e meccanici, per poter essere utilizzato
quotidianamente. Vi ricordiamo che questo manuale contiene informazioni importanti per la sicurezza e per la
manutenzione dello strumento, e deve quindi essere messo a disposizione di coloro che lo utilizzeranno.
Decliniamo ogni responsabilità derivante da un utilizzo dello strumento non indicato nel presente manuale.
2. Simboli
La seguente tabella riporta i simboli utilizzati in questo manuale.
PERICOLO
Questo simbolo indica un rischio potenziale ed avverte di procedere con cautela.
SHOCK ELETTRICO
Questo simbolo indica un rischio di shock elettrico.
3. Informazioni sulla sicurezza
Per evitare shock elettrici
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa elettrica, assicurarsi che il voltaggio della rete locale
coincida con il voltaggio dello strumento e che l’interruttore dell’illuminazione sia nella posizione “OFF”.
Gli utenti dovranno seguire tutte le norme di sicurezza locali. Lo strumento è certicato CE. In ogni caso, gli
utilizzatori sono gli unici responsabili per un utilizzo sicuro dello strumento. Per l’utilizzo in sicurezza dello
strumento è importante attenersi alle seguenti istruzioni e leggere il manuale in tutte le sue parti.
4. Utilizzo previsto
Modelli standard
Solo per applicazioni di ricerca ed usi didattici. Non indicato per utilizzo diagnostico e terapeutico umano e ve-
terinario.
Modelli IVD
Anche per uso diagnostico, nalizzato ad ottenere informazioni sulla situazione siologica o patologica del sog-
getto.
Pagina 19
5. Descrizione dello strumento
MANOPOLA
MACROMETRICA DI
MESSA A FUOCO
MANOPOLA
MICROMETRICA DI
MESSA A FUOCO
OCULARE
TESTA DI
OSSERVAZIONE
INTERRUTTORE / ROTELLA
REGOLAZIONE INTENSITÀ
CONDENSATORE
TAVOLINO
LED INDICATORE DI
CARICA
REVOLVER
OBIETTIVI
ANELLO
REGOLAZIONE
TENSIONE
MOLLETTINE
FERMACAMPIONE
POLARIZZATORE
ANALIZZATORE
5.1 B-150P-MRPL
Pagina 20
5.2 B-150P-BRPL
MOLLETTINE
FERMACAMPIONE
LED
INDICATORE DI
CARICA
MANOPOLA
MICROMETRICA DI
MESSA A FUOCO
TAVOLINO
TESTA DI
OSSERVAZIONE
CONDENSATORE
OBIETTIVI
INTERRUTTORE / ROTELLA
REGOLAZIONE INTENSITÀ
REVOLVER
OCULARI
POLARIZZATORE
ANALIZZATORE
MANOPOLA
MACROMETRICA DI
MESSA A FUOCO
ANELLO
REGOLAZIONE
TENSIONE
Pagina 21
6. Disimballaggio
Il microscopio si trova in un imballaggio di polistirolo espanso stampato. Dopo aver tolto il nastro ade-
sivo da tutti gli imballi, sollevare la metà superiore dell’imballaggio. Fare attenzione a non far cade-
re o danneggiare i componenti ottici (obiettivi e oculari). Estrarre il microscopio dal suo imballaggio con
entrambe le mani (una intorno al braccio e una intorno alla base) e appoggiarlo su un piano stabile.
Non toccare a mani nude superci ottiche come lenti, ltri o vetri. Tracce di grasso o altri residui pos-
sono deteriorare la qualità dell’immagine nale e corrodere la supercie dell’ottica in breve tempo.
7. Assemblaggio
Una volta aperto l’imballo, le parti del microscopio sono le seguenti:
7.1 B-150P-MRPL
① Stativo
② Testa di osservazione monoculare
③ Oculare
④ Chiave regolazione tensione
⑤ Obiettivi (4X / 10X / 40X)
⑥ Copertina
⑦ Filtro verde
⑧ Alimentatore
Pagina 22
7.2 B-150P-BRPL
① Stativo
② Testa di osservazione binoculare
③ Oculari
④ Chiave regolazione tensione
⑤ Obiettivi (4X / 10X / 40X)
⑥ Copertina
⑦ Filtro verde
⑧ Alimentatore
Pagina 23
7.3 Procedura di assemblaggio
1. Rimuovere il tappo di protezione dallo stativo e
dalla parte sottostante della testa di osservazio-
ne.
2. Inserire la testa sullo stativo e serrare la vite di
ssaggio. (Fig. 1)
Tenere sempre la testata con una mano du-
rante il serraggio della vite per evitare che la
stessa cada.
3. Inserire gli oculari nei portaoculari vuoti della te-
sta di osservazione. (Fig. 2)
Per il modello B150P-MRPL: viene usato un
solo oculare perchè questo modello è mono-
culare.
4. Inserire lo spinotto dell’alimentatore nel connetto-
re posto sul retro del microscopio. (Fig. 3)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Pagina 24
8. Uso del microscopio
8.1 Regolazione intensità luminosa
Agire sulla rotellina di regolazione dell’intensità lumi-
nosa per accendere e spegnere lo strumento e
per aumentare o diminuire il voltaggio dell’illumina-
zione. (Fig. 4)
8.2 Regolazione della frizione
Regolare la frizione della manopola utilizzan-
do l’apposita chiave.
La frizione della manopola macrometrica di messa a
fuoco è preregolata in fabbrica.
1. Per modicare la tensione ruotare la ghiera
utilizzando la chiavetta in dotazione. (Fig. 5)
La rotazione in senso orario aumenta la frizione.
La tensione è troppo bassa se il tavolino scende
da solo per gravità o se il fuoco si perde facil-
mente dopo una regolazione con la manopola
micrometrica. In questo caso aumentare la ten-
sione ruotando la ghiera.
8.3 Tavolino
Il tavolino è dotato di due mollettine fermacampione
.
Il campione standard è su vetrini spessore 1,2 mm
con coprioggetto 0,17mm.
Il campione può essere movimentato manualmente.
1. Sollevare le mollettine, posizionare il campione
e rilasciare delicatamente le mollettine. (Fig. 6)
2. Quando usato in luce polarizzata il tavolino può
essere ruotato sui 360°, usando la ghiera zi-
grinata posta sul lato esterno del tavolino.
8.4 Regolazione distanza interpupillare
Solo B-150P-BRPL
Osservando con entrambi gli occhi, sostenere il
gruppo di oculari. Ruotare questi lungo l’asse comu-
ne no ad ottenere un unico campo visivo. (Fig. 7)
La scala graduata sull’indicatore della distan-
za interpupillare , indicata dal puntino “.” sul
portaoculare, mostra la distanza interpupillare
dell’operatore.
Il range di distanza interpupillare è 48- 75 mm.
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 7
Pagina 25
8.5 Regolazione diottrica
Solo B-150P-BRPL
1. Osservare e mettere a fuoco il preparato guar-
dando con l’occhio destro attraverso l’oculare de-
stro utilizzando le manopole di messa a fuoco del
microscopio.
2. Ora guardare attraverso l’oculare sinistro con
l’occhio sinistro. Se l’immagine non è nitida, agire
sulla compensazione diottrica utilizzando l’appo-
sito anello . (Fig. 8)
Il range di compensazione è di ±5 diottrie. Il
numero indicato sulla scala presente sull’a-
nello di compensazione dovrebbe corrispon-
dere alla correzione diottrica dell’operatore.
8.6 Diaframma di apertura
Il valore di apertura numerica (A.N.) del diafram-
ma di apertura inuenza il contrasto dell’imma-
gine. Aumentando o diminuendo questo valore
in funzione dell’apertura numerica dell’obiettivo
si variano risoluzione, contrasto e profondità di
campo dell’immagine. Spostare la leva del dia-
framma (Fig. 9) verso destra o verso sinistra
per aumentare o diminuire il valore della A.N.
Per campioni con basso contrasto impostare il
valore dell’apertura numerica a circa il 70%-80%
dell’A.N. dell’obiettivo. Se necessario, rimuovere
un oculare e, guardando nel portaoculare vuoto,
regolare la ghiera del condensatore no ad otte-
nere un’immagine come quella di Fig. 10.
8.7 Uso con batterie ricaricabili
Quando il microscopio è collegato all’alimentatore, il
LED indicatore della ricarica delle batterie si ac-
cende. (Fig. 11)
LED rosso: batteria in ricarica
LED verde: batteria carica.
Quando il microscopio è scollegato, il LED è spento.
Durante il normale uso con sole batterie il LED è
sempre spento.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
DIAFRAMMA DI
APERTURA
CAMPO VISIVO
30-20%
70-80%
Fig. 11
Pagina 26
8.8 Uso in campo chiaro
1. Spostare verso destra la slitta dell’analizzatore
per rimuovere il filtro dal percorso ottico. (Fig.
12)
Ora è possibile lavorare in campo chiaro.
8.9 Uso in luce polarizzata
1. Spostare verso sinistra la slitta dell’analizzatore
per inserire il ltro nel percorso ottico. (Fig.
12)
2. Togliere un oculare dalla testa di osservazione.
3. Inserire l’obiettivo 10X nel percorso ottico.
4. Togliere il campione dal tavolino.
5. Ruotare il ltro polarizzatore (Fig. 13) no a
che si ottiene un campo visivo completamente
buio. Ora si è ottenuta la posizione a “Nicol incro-
ciati” ed è possibile lavorare in luce polarizzata.
6. Posizionare un campione sul tavolino.
7. Inserire l’obiettivo desiderato.
8. Mettere a fuoco.
9. Iniziare l’osservazione.
Il polarizzatore può essere rimosso dal percorso
ottico semplicemente ruotando verso destra tutto
il gruppo polarizzatore. (Fig. 14)
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Pagina 27
9. Manutenzione
Ambiente di lavoro
Si consiglia di utilizzare il microscopio in un ambiente pulito e secco, privo di urti, ad una temperatura fra 0°C e
40°C e con una umidità relativa massima dell’85% (in assenza di condensazione). Si consiglia l’uso di un deu-
midicatore se necessario.
Prima e dopo l’utilizzo del microscopio
Tenere il microscopio sempre in posizione verticale quando lo si sposta.
Assicurarsi inoltre che le parti mobili, ad esempio gli oculari, non cadano.
Non maneggiare senza precauzioni e non adoperare inutile forza sul microscopio.
Non cercare di provvedere da soli alla riparazione.
Dopo l’uso spegnere immediatamente la lampada, coprire il microscopio con l’apposita
custodia antipolvere in dotazione e tenerlo in un luogo asciutto e pulito.
Precauzioni per un utilizzo sicuro
Prima di collegare l’alimentatore alla rete elettrica assicurarsi che il voltaggio locale sia ido-
neo a quello dell’apparecchio e che l’interruttore della lampada sia posizionato su o.
Attenersi a tutte le precauzioni di sicurezza della zona in cui ci si trova ad operare.
L’apparecchio è omologato secondo le norme di sicurezza CE. Gli utenti hanno comunque
piena responsabilità nell’utilizzo sicuro del microscopio.
Pulizia delle ottiche
Qualora le ottiche necessitino di essere pulite, utilizzare prima di tutto aria compressa.
Se questo non fosse suciente usare un panno non slacciato, inumidito con acqua e un detergente deli-
cato.
Come ultima opzione è possibile usare un panno inumidito con una soluzione 3:7 di alcol etilico ed etere.
Attenzione:l’alcoletilicoel’etanolosonosostanzealtamenteinammabili.Nonusarlevicinoaduna
fontedicalore,ascintilleopressoapparecchiatureelettriche.Lesostanzedevonoessereadoperate
in un luogo ben ventilato.
Non stronare la supercie di nessun componente ottico con le mani. Le impronte digitali possono danneg-
giare le ottiche.
Non smontare gli obiettivi o gli oculari per cercare di pulirli.
Perunmigliorerisultato,utilizzareilkitdipuliziaOPTIKA(vedicatalogo).
Se si necessita di spedire il microscopio al produttore per la manutenzione, si prega di utilizzare l’imballo originale.
Pagina 28
10. Risoluzione dei problemi
Consultare le informazioni riportate nella tabella seguente per risolvere eventuali problemi operativi.
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
I. Sezione Ottica:
Il microscopio è acceso, ma il campo
visivo è scuro.
L’alimentatore è scollegato. Collegarlo
La luminosità è troppo bassa Regolarla ad un livello adeguato
Batterie scariche Caricare le batterie
Nel campo visivo si osservano sporco
e polvere.
Sporco e polvere sul campione Pulire il campione
Sporco e polvere sull’oculare Pulire l’oculare
L’immagine appare sdoppiata Diaframma di apertura troppo chiuso Aprire un poco il diaframma
Bassa qualità dell’immagine.
Immagine non buona.
Basso contrasto.
Dettagli non nitidi.
Riessi nell’immagine
Il revolver è in una posizione non cor-
retta
Ruotare il revolver no al clic
Diaframma di apertura troppo chiuso Aprire un poco il diaframma
Le lenti (oculari e obiettivi) sono
sporche
Pulire accuratamente tutte le compo-
nenti ottiche
I filtri polarizzatori non sono in po-
sizione di “Nicol incrociati”
Posizionarli nella condizione di “Nicol
incrociati”
Un lato dell’immagine non è a fuoco. Il revolver è in una posizione non cor-
retta
Ruotare il revolver no al clic
Il campione non è ben posizionato (in-
clinato)
Posizionare in piano il campione sul
tavolino.
La qualità ottica del vetrino portapre-
parato è scarsa
Utilizzare un vetrino di migliore qualità
II. Sezione Meccanica:
La manopola macrometrica è dicile
da ruotare
L’anello di regolazione della tensione è
troppo stretto
Allentare l’anello di regolazione della
tensione
La messa a fuoco è instabile L’anello di regolazione della tensione è
troppo allentato
Stringere l’anello di regolazione della
tensione
III. Sezione Elettrica
Il LED non si accende. Lo strumento non viene alimentato Vericare il collegamento del cavo di
alimentazione
Batterie scariche Caricare le batterie
La luminosità è insuciente La luminosità è regolata bassa Regolare la luminosità
La luce lampeggia Il cavo di alimentazione non è colle-
gato bene
Vericare il collegamento del cavo
IV. Tubo di Osservazione
Il campo visivo è diverso per ciascun
occhio.
La distanza interpupillare non è cor-
retta
Regolare la distanza interpupillare
La correzione diottrica non è giusta Regolare la correzione diottrica
La tecnica di visione non è corretta, e
l’operatore sforza la vista
Quando guarda il campione non fo-
calizzi lo sguardo in un unico punto
ma guardi l’intero campo visivo a dis-
posizione. Periodicamente distolga lo
sguardo e guardi un punto distante,
dopodichè torni ad analizzare il cam-
pione.
Pagina 29
Smaltimento
Ai sensi dell’articolo 13 del decreto legislativo 25 luglio 2005 n°151. “Attuazione delle direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettri-
che ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei riuti”.
Il simbolo del cassonetto riportato sulla apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla ne
della propria vita utile deve essere raccolto separatamente degli altri riuti. La raccolta dierenziata della pre-
sente apparecchiatura giunta a ne vita è organizzata e gestita dal produttore. L’utente che vorrà disfarsi della
presente apparecchiatura dovrà quindi contattare il produttore e seguire il sistema che questo ha adottato per
consentire la raccolta separata dell’apparecchiatura giunta a ne vita. L’adeguata raccolta dierenziata per l’av-
vio successivo della apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego
e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del
detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente.
OPTIKA S.r.l.
Via Rigla, 30 - 24010 Ponteranica (BG) - ITALY Tel.: +39 035.571.392
info@optikamicroscopes.com - www.optikamicroscopes.com
OPTIKA
Spain
OPTIKA
USA
OPTIKA
China
OPTIKA
India
OPTIKA
Central America
®
®
®
®
®
®
Modelo
B-150P-MRPL
B-150P-BRPL
Serie B-150P
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Ver. 5.0 2019
Página 32
1. Advertencia 33
2. Símbolos 33
3. Información de seguridad 33
4. Utilización 33
5. Vista General 34
5.1 B-150P-MRPL 34
5.2 B-150P-BRPL 35
6. Desembalaje 36
7. Montaje 36
7.1 B-150P-MRPL 36
7.2 B-150P-BRPL 37
7.3 Procedimiento de montaje 38
8. Uso del microscopio 39
8.1 Ajuste de la intensidad de luz 39
8.2 Regulación de tensión 39
8.3 Platina 39
8.4 Ajuste de la distancia inteprupilar 39
8.5 Ajuste dióptrico 40
8.6 Diaframma di apertura 40
8.7 Uso con baterías recargables 40
8.8 Uso en campo claro 41
8.9 Uso en luz polarizada 41
9. Mantenimiento 42
10. Guía de solución de problemas 43
Medidas ecológicas y reciclaje 44
Índice
Página 33
1. Advertencia
Este microscopio es un instrumento cientíco de precisión. Su utilización está pensada para una larga duración
con un mínimo nivel de mantenimiento. Para su fabricación se han utilizado elementos ópticos y mecánicos de
elevada calidad que lo convierten en el instrumento ideal para la utilización diaria en las aulas y el laboratorio.
Informamos que esta guía contiene importantes informaciones sobre la seguridad y el mantenimiento del pro-
ducto y por lo tanto debe ser accesible a todos aquellos que utilizan dicho instrumento.
2. Símbolos
A continuación le mostramos una lista de los símbolos que encontrará a lo largo de éste manual.
PRECAUCIÓN
Éste símbolo indica riesgo alto y le advierte de proceder con precaución.
DESCARGA ELECTRICA
Éste simbolo indica riesgo de descarga eléctrica.
3. Información de seguridad
Evitar una descarga eléctrica
Antes de conectar el microscopio a la toma de corriente, asegurarse que la tensión de entrada del lugar donde
se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el interruptor del iluminador esté en posición
o. El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país. El instrumento está dotado de una etiqueta
de seguridad CE. No obstante estas pautas, el usuario debería utilizar el microscopio en función de sus nece-
sidades pero con un mínimo de responsabilidad y seguridad. Por favor, siga las siguientes instrucciones y lea
éste manual en su totalidad para asegurar la operación segura del equipo.
4. Utilización
Modelos estándar
Para uso exclusivo de investigación y docencia. No está destinado a ningún uso terapéutico o diagnóstico
animal o humano.
Modelos IVD
También para uso diagnóstico, orientado a obtener información sobre la situación siológica o patológica del
sujeto.
Página 34
5. Vista General
ENFOQUE
MACROMETRICO
ENFOQUE
MICROMETRICO
OCULAR
CABEZAL DE
OBSERVACIÓN
INTERRUPTOR / BOTON
AJUSTE DE INTENSIDAD
CONDENSADOR
PLATINA
LED INDICADOR DE
CARGA
REVOLVER
OBJETIVOS
ANILLO AJUSTE
TENSION
CLIPS DE
MUESTRA
POLARIZADOR
ANALIZADOR
5.1 B-150P-MRPL
Página 35
5.2 B-150P-BRPL
CLIPS DE
MUESTRA
LED INDICADOR
DE CARGA
ENFOQUE
MICROMETRICO
PLATINA
CABEZAL DE
OBSERVACIÓN
CONDENSADOR
OBJETIVOS
INTERRUPTOR / BOTON
AJUSTE DE INTENSIDAD
REVOLVER
OCULAR
POLARIZADOR
ANALIZADOR
ENFOQUE
MACROMETRICO
ANILLO AJUSTE
TENSION
Página 36
6. Desembalaje
El microscopio esta embalado dentro de una caja de porexpan. Quitar el precinto que hay alrededor de la caja
y abrirla. Tenga cuidado al abrir la caja ya que algunos accesorios ópticos como objetivos y oculares podrían
caerse o dañarse. Con las dos manos (una sujetando el brazo y la otra la base) extraer el microscopio de dentro
la caja de porexpan y poner sobre la mesa, procurando que ésta sea fuerte y estable.
Evite tocar supercies ópticas como lentes, ltros o gafas. Rastros de grasa u otros residuos pueden
reducir la calidad visual de la imagen nal y corroer la supercie de la óptica en poco tiempo.
7. Montaje
Estas son las piezas que pertenecen al microscopio y que encontrará dentro de la caja:
7.1 B-150P-MRPL
① Estativo
② Cabezal de observación monocular
③ Ocular
④ Tecla de regulación de tensióne
⑤ Objetivos (4X / 10X / 40X)
⑥ Cubierta
⑦ Filtro verde
⑧ Fuente de alimentación
Página 37
7.2 B-150P-BRPL
① Estativo
② Cabezal de observación binocular
③ Ocular
④ Tecla de regulación de tensióne
⑤ Objetivos (4X / 10X / 40X)
⑥ Cubierta
⑦ Filtro verde
⑧ Fuente de alimentación
Página 38
7.3 Procedimiento de montaje
1. Retire la tapa protectora del soporte y de la par-
te inferior de la cabeza de observación.
2. Inserte la cabeza en el soporte y apretar el tor-
nillo de jación. (Fig. 1)
Sujete siempre la cabeza con una mano al
apretar el tornillo para evitar que el tornillo se
caiga.
3. Inserte los oculares en los portaoculares vacíos
de la cabeza de observación. (Fig. 2)
Para el modelo B150P-MRPL: sólo se utiliza
un ocular porque este modelo es monocular.
4. Inserte el enchufe de la fuente de alimentación
en el conector situado en la parte posterior del
microscopio. (Fig. 3)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Página 39
8. Uso del microscopio
8.1 Ajuste de la intensidad de luz
Atilice la rueda de ajuste de la intensidad de la luz
para encender Y apagar el instrumento y para au-
mentar o disminuir el voltaje de la iluminación. (Fig.
4)
8.2 Regulación de tensión
Ajuste la tensión de la perilla utilizando la lla-
ve suministrada.
La tensión del botón de enfoque macrométrico viene
preajustada de fábrica.
1. Para cambiar la tensión, gire la tuerca anular con
la llave suministrada . (Fig. 5)
La rotación en el sentido de las aguja del reloi
aumenta la tensión.
Si la tensión es demasiada baja, la platina tiende
a bajar por sola o el enfoque se pierde fácil-
mente después del ajuste del micrómetro. En
este caso, gire el anillo para aumentar la tensión.
8.3 Platina
La platina está equipada con dos clips para mue-
stras .
La muestra estándar es en diapositivas espesor 1,2
mm, cubreobjetos de 0,17 mm.
La muestra se puede mover manualmente.
1. Levante los clips, coloque la muestra y suelte
suavemente los clips. (Fig. 6)
2. Cuando se utiliza con luz polarizada, la platina
puede girarse 360°, utilizando el anillo moletea-
do situado en la parte exterior de la platina.
8.4 Ajuste de la distancia inteprupilar
Sólo B-150P-BRPL
Sostenga los lados izquierdo y derecho de la cabeza
de observación con ambas manos y ajuste la distan-
cia interpupilar girando los dos lados hasta que se
vea un solo círculo de luz. (Fig. 7)
La escala graduada en el indicador de distancia
interpupilar , indicada por el punto “.” en el so-
porte del ocular, muestra la distancia interpupilar
del operador.
El rango de distancia interpupilar es de 48-75 mm.
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 7
Página 40
8.5 Ajuste dióptrico
Sólo B-150P-BRPL
1. Ajuste el mando de enfoque micrómetrico hasta
que obtenga una imagen clara y nítida mirando
con el ojo derecho.
2. Gire el anillo de ajuste dióptrico en el ocular
izquierdo hasta que pueda ver claramente inclu-
so con el ojo izquierdo. (Fig. 8)
El rango de compensación es de ±5 dioptrías.
El número indicado en la escala del anillo de
compensación debe corresponder a la cor-
rección dióptrica del operador.
8.6 Diaframma di apertura
El valor de apertura numérica (A.N.) del diafrag-
ma de apertura afecta al contraste de la imagen.
Aumentar o disminuir este valor en función de la
apertura numérica del objetivo cambia la resolu-
ción, el contraste y la profundidad de campo de la
imagen. Mueva la maneta del diafragma (Fig.
9) hacia la derecha o hacia la izquierda para au-
mentar o disminuir el valor de A.N.
Para muestras con bajo contraste, ajuste el va-
lor de apertura numérica a aproximadamente el
70%-80% del A.N. del objetivo. Si es necesario,
quite un ocular y, mirando en el soporte vacío del
ocular, ajuste el anillo del condensador hasta que
obtenga una imagen como la de Fig. 10.
8.7 Uso con baterías recargables
Cuando el microscopio está conectado a la fuente de
alimentación, se enciende el LED que indica que
se han recargado las baterías. (Fig. 11)
LED rojo: carga de la batería
LED verde: batería cargada.
Cuando se desconecta el microscopio, el LED se
apaga.
Durante el uso normal sólo con baterías, el LED está
siempre apagado.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
DIAFRAGMA DE
APERTURA
CAMPO VISUÀL
30-20%
70-80%
Fig. 11
Página 41
8.8 Uso en campo claro
1. Desplazar la diapositiva del analizador hacia
la derecha para quitar el ltro de la trayectoria
óptica (Fig. 12).
Ahora puedes trabajar en campo claro.
8.9 Uso en luz polarizada
1. Mueva la corredera del analizador hacia la
izquierda para insertar el ltro en la trayectoria
óptica. (Fig. 12)
2. Quitar un ocular de la cabeza de observación.
3. Inserte el objetivo 10X en la trayectoria óptica.
4. Retire la muestra de la platina.
5. Gire el ltro polarizador (Fig. 13) hasta que
el campo de visión esté completamente oscuro.
Ahora ha obtenido la posición “Nicol crossed” y
puede trabajar con luz polarizada.
6. Coloque una muestra en la platina.
7. Inserte el objetivo deseado.
8. Enfoque.
9. Comienza la observación.
El polarizador se puede quitar de la trayectoria
óptica simplemente girando todo el conjunto del
polarizador a la derecha. (Fig. 14)
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Página 42
9. Mantenimiento
Ambiente de trabajo
Se aconseja utilizar este microscopio en un ambiente limpio y seco; también se deben evitar los impactos. La
temperatura de trabajo recomendada es de 0-40°C y la humedad relativa máxima es de 85 % (en ausencia de
condensación). Si es necesario, utilizar un deshumidicador.
Consejos antes y después de la utilización del microscopio
Durante los desplazamientos, mantener el microscopio en posición vertical y prestar mu-
cha atención para evitar que se caigan los accesorios móviles, por ejemplo, los oculares.
Manejar con cuidado el microscopio evitando usar una fuerza mayor de la necesaria.
Evitar reparar el microscopio por su cuenta.
Apagar la luz inmediatamente después de haber utilizado el microscopio, cubrirlo con su
correspondiente funda antipolvo y mantenerlo en un ambiente limpio y seco.
Precauciones de seguridad relativas al sistema eléctrico
Antes de conectar el microscopio a la toma de corriente, asegurarse que la tensión de en-
trada del lugar donde se usa coincide con la tensión de utilización del microscopio y que el
interruptor del iluminador esté en la posición o.
El usuario debe consultar las normas de seguridad de su país.
El instrumento está dotado de una etiqueta de seguridad CE. No obstante estas pautas, el
usuario debería utilizar el microscopio en función de sus necesidades pero con un mínimo
de responsabilidad y seguridad.
Limpieza de la ópticas
Si es necesario limpiar los componentes ópticos utilizar, en primer lugar, aire comprimido.
Si no es suciente, limpiar las ópticas con un paño, que no esté deshilachado, humedecido en agua y deter-
gente neutro.
Si todavía no es suciente, humedecer un paño con una mezcla de 3 partes de etanol y 7 partes de éter.
Importante:eletanolyelétersonlíquidosaltamenteinamables.Nosedebenutilizarcercanosa
unafuentedecalor,chispasoinstrumentacióneléctrica.Utilizarenunambientebienaireado.
No frotar la supercie de ningún componente óptico con la manos. Las huellas digitales pueden dañar las
ópticas.
No desmontar los objetivos o los oculares para intentar limpiarlos.
Paraobtenermejoresresultados,utiliceelkitdelimpiezaOPTIKA(véaseelcatálogo).
Si fuera necesario, enviar el microscopio a la empresa Optika para su mantenimiento se ruega utilizar el embalaje
original.
Página 43
10. Guía de solución de problemas
Revisar la información en la tabla a continuación para solucionar problemas de funcionamiento.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
I. Sección Óptica:
El microscopio está encendido pero el
campo de visión es oscuro.
Los conectores de la fuente de alimen-
tación no están bien conectados
Conéctelos
El brillo es demasiado bajo Ajústelo a un nivel apropiado
Baterías descargadas Cargar las baterías
La suciedad y el polvo se pueden ver
en el campo de visión.
Suciedad y polvo en la muestra Limpie la muestra
Suciedad y polvo en el ocular Limpie el ocular
La imagen aparece doblada El diafragma de apertura está dema-
siado cerrado
Abra el diafragma de apertura
La calidad de la imagen es deciente:
La imagen no es nítida;
El contraste no es alto;
Los detalles no son nítidos;
El contraste de fase es bajo
El revólver no está en el centro de la
trayectoria de la luz
Gire el revólver hasta que se bloquee
con un clic
El diafragma de apertura en el campo
de visión está demasiado abierto o de-
masiado cerrado
Ajuste el diafragma de apertura
Los lentes (condensador, lentes, ocu-
lares y portaobjetos) están sucios
Limpie todos los componentes ópticos
a fondo
Los filtros polarizantes no están en la
posición “Nicol crossed”.
Colóquelos en la condición “Nicol
crossed”
Un lado de la imagen no está enfocado El revólver no está en el centro de la
trayectoria de la luz
Gire el revólver hasta que se bloquee
con un clic
La preparación no está en la posición
correcta (por ejemplo, inclinada)
Coloque la preparación horizontal-
mente sobre la supercie
La calidad óptica del portavidrios es
deciente
Use una preparación de mejor calidad
II. Sección Mecánica:
El mando macrométrico es difícil de
girar
Anillo de ajuste de tensión demasiado
apretado
Aoje el anillo de ajuste de tensión
El enfoque es inestable Anillo de ajuste de tensión demasiado
ojo
Apriete el anillo de ajuste de tensión
III. Sección Eléctrica:
El LED no se enciende. El instrumento no es
conectado
Compruebe la conexión del cable de
alimentación
Baterías descargadas Cargar las baterías
El brillo es insatisfactorio El brillo se ajusta a un nivel bajo Ajuste el brillo
La luz parpadea El cable de alimentación no está bien
conectado
Compruebe la conexión del cable
IV. Tubo de observación:
El campo de visión es diferente para
cada ojo
La distancia interpupilar no es correcta Ajuste de la distancia interpupilar
La corrección dióptrica no es correcta Ajuste de la corrección dióptrica
La técnica de visión no es correcta, y
el operador se esfuerza en la visión
Cuando mire la muestra, no enfoque
su mirada en un solo punto, sino en
todo el campo de visión disponible.
Periódicamente, mire hacia otro lado
y mire a un punto distante, después
del cual usted regresa para analizar la
muestra.
OPTIKA S.r.l.
Via Rigla, 30 - 24010 Ponteranica (BG) - ITALY Tel.: +39 035.571.392
info@optikamicroscopes.com - www.optikamicroscopes.com
OPTIKA
Spain
OPTIKA
USA
OPTIKA
China
OPTIKA
India
OPTIKA
Central America
®
®
®
®
®
®
Página 44
Medidas ecológicas y reciclaje
De conformidad con el artículo 13 del Decreto Legislativo 151, de 25 de julio de 2005. “Aplicación de las
Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE sobre la reducción del uso de sustancias peligrosas en apa-
ratos eléctricos y electrónicos y la eliminación de residuos.
El símbolo del envase en el aparato o en su embalaje indica que el producto debe ser recogido separadamente
de otros residuos al nal de su vida útil. La recogida selectiva de estos equipos al nal de su vida útil es organi-
zada y gestionada por el fabricante. Por lo tanto, el usuario que desee deshacerse de este equipo debe ponerse
en contacto con el fabricante y seguir el sistema que ha adoptado para permitir la recogida selectiva del equipo
al nal de su vida útil. La recogida selectiva adecuada para el posterior reciclado, tratamiento y eliminación
de los equipos desechados de forma compatible con el medio ambiente contribuye a evitar posibles efectos
negativos sobre el medio ambiente y la salud y promueve la reutilización y/o el reciclado de los materiales que
componen el equipo. La eliminación ilegal del producto por parte del propietario conlleva la aplicación de las
sanciones administrativas previstas en la legislación vigente.
OPTIKA S.r.l.
Via Rigla, 30 - 24010 Ponteranica (BG) - ITALY Tel.: +39 035.571.392
info@optikamicroscopes.com - www.optikamicroscopes.com
OPTIKA
Spain
OPTIKA
USA
OPTIKA
China
OPTIKA
India
OPTIKA
Central America
®
®
®
®
®
®
Modèle
B-150P-MRPL
B-150P-BRPL
Série B-150P
MANUEL DUTILISATION
Ver. 5.0 2019
Pagina 47
1. Avertissement 48
2. Symboles 48
3. Précautions 48
4. Emploi prévu 48
5. Description 49
5.1 B-150P-MRPL 49
5.2 B-150P-BRPL 50
6. Déballage 51
7. Assemblage 51
7.1 B-150P-MRPL 51
7.2 B-150P-BRPL 52
7.3 Procédure de montage 53
8. Utilisation du microscope 54
8.1 Réglage de l’intensité lumineuse 54
8.2 Réglage de la friction 54
8.3 Platine 54
8.4 Réglage de la distance interpupillaire 54
8.5 Compensation dioptrique 55
8.6 Diaphragme d’ ouverture 55
8.7 Utilisation avec des piles rechargeables 55
8.8 Usage en fond clair 56
8.9 Usage en lumière polarisée 56
9. Réparation et entretien 57
10. Guide résolution des problèmes 58
Ramassage 59
Sommaire
Pagina 48
1. Avertissement
Le présent microscope est un appareil scientique de précision créé pour orir une durrée de vie de plusieurs
années avec un niveau d’entretien mininum. Les meilleurs composants optiques et mécaniques ont été utilisés
pour sa conception ce qui fond de lui un appareil idéal pour une utilisation journalière.
Ce guide contient des informations importantes sur la sécurité et l’entretien du produit et par conséquent il doit
être accessible à tous ceux qui utilisent cet insrument.
Nous déclinons toute responsabilité quant à des utilisations de l’instrument non conformes au présent manuel.
2. Symboles
Le tableau suivant est un glossaire illustré des symboles qui sont utilisés dans ce manuel.
ATTENTION
Ce symbole indique un risque potentiel et vous avertit de procéder avec prudence.
CHOC ÉLECTRIQUE
Ce symbole indique un risque de choc électriqueo.
3. Précautions
Éviter choc électrique
Avant de connecter le câble d’alimentation au réseau électrique assurez vous que la tension d’entrée soit
compatible avec celle de l’appareil et que l’interrupteur de l’éclairage soit en position arrêt. L’utilisateur devra
consulter les normes de sécurités de son pays. L’appareil inclût une étiquette de sécurité C.E. Dans tous les cas,
l’utilisateur assume toute responsabilité relative à l’utilisation sûre de l’appareil. Suivre les directives ci-dessous
et lire ce manuel dans son intégralité pour un fonctionnement sûr de l’instrument.
4. Emploi prévu
Modèles standard
Réservé à la recherche et à l’enseignement. Ne pas utiliser à des ns thérapeutiques ou diagnostiques, animales
ou humaines.
Modèles de DIV
Également à usage diagnostique, visant à obtenir des informations sur la situation physiologique ou pathologique
du sujet.
Pagina 49
5. Description
COMMANDE DE
MISE AU POINT
MACROMÉTRIQUE
COMMANDE DE
MISE AU POINT
MICROMÉTRIQUE
OCULAIRE
TÊTE DE
OBSERVATION
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL /
VARIATEUR
CONDENSEUR
PLATINE
LED INDICATEUR
DE CHARGE
REVOLVER
OBJECTIFS
ANNEAU
RÉGLAGE
TENSION
CLIPS DE
ÉCHANTILLON
POLARISATEUR
ANALYSEUR
5.1 B-150P-MRPL
Pagina 50
5.2 B-150P-BRPL
CLIPS DE
ÉCHANTILLON
LED INDICATEUR
DE CHARGE
COMMANDE DE
MISE AU POINT
MICROMÉTRIQUE
PLATINE
TÊTE DE
OBSERVATION
CONDENSEUR
OBJECTIFS
INTERRUPTEUR GÉNÉRAL /
VARIATEUR
REVOLVER
OCULAIRES
POLARISATEUR
ANALYSEUR
COMMANDE DE
MISE AU POINT
MACROMÉTRIQUE
ANNEAU
RÉGLAGE
TENSION
Pagina 51
6. Déballage
Le microscope est emballé dans du polystyrène expansé. Enlever le ruban adhesif et retirer la partie supérieure
de l’emballage. Retirer soigneusement le microscope et ses composants de l’emballage, utiliser les deux mains
pour éviter de faire tomber et de casser les accessoires qu’il contient. L’appareil doit toujours être posé sur une
surface stable, lisse et horizontale.
Éviter de toucher les élements optiques; salir ou laisser des traces de doigts, de l’huile, de graisse
ou d’autres résidus sur les objectifs, les ltres, les verres diminuent généralement la clarité d’image.
7. Assemblage
Composants du microscope, après déballage:
7.1 B-150P-MRPL
① Corps de microscope
② Tête de observation monoculaire
③ Oculaire
④ Clé de réglage de tension
⑤ Objectifs (4X / 10X / 40X)
⑥ Couverture
⑦ Filtre vert
⑧ Alimentation électrique
Pagina 52
7.2 B-150P-BRPL
① Corps de microscope
② Tête de observation binoculaire
③ Oculaire
④ Clé de réglage de tension
⑤ Objectifs (4X / 10X / 40X)
⑥ Couverture
⑦ Filtre vert
⑧ Alimentation électrique
Pagina 53
7.3 Procédure de montage
1. Retirez le capuchon de protection du support et
de la face inférieure de la tête d’observation.
2. Insérer la tête sur le support et serrer la vis de
xation. (Fig. 1)
Tenez toujours la tête d’une main lorsque vous
serrez la vis pour éviter qu’elle ne tombe.
3. Insérez les oculaires dans les porte-oculaires vi-
des de la tête de observation. (Fig. 2)
Pour le modèle B150P-MRPL: un seul oculai-
re est utilisé car ce modèle est monoculaire.
4. Insérer le connecteur d’alimentation dans la prise
située à l’arrière du statif. (Fig. 3)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Pagina 54
8. Utilisation du microscope
8.1 Réglage de l’intensité lumineuse
Tourner la molette de réglage de l’intensité lumineuse
pour allumer et éteindre l’instrument, et pour aug-
menter ou diminuer la tension de l’illumination. (Fig.
4)
8.2 Réglage de la friction
Régler la friction du bouton à l’aide de la clé
fournie.
La tension du bouton de mise au point macrométri-
que est préréglée en usine.
1. Pour modier la tension, tourner la bague à
l’aide de la clé fournie. (Fig. 5)
La rotation dans le sens des aiguilles d’une mon-
tre augmente la tension.
Si la tension est trop basse, la table a tendance à
descendre d’elle-même ou la mise au point est fa-
cilement perdue après le réglage micrométrique.
Dans ce cas, tournez le molette pour augmenter
la tension.
8.3 Platine
La platine est équipée de deux clips d’échantillonna-
ge .
L’échantillon standard est sur des lames de 1,2 mm
d’épaisseur avec un verre de protection de 0,17 mm.
L’échantillon peut être déplacé manuellement.
1. Soulevez les clips, placez l’échantillon et relâchez
doucement les clips. (Fig. 6)
2. Lorsqu’elle est utilisée en lumière polarisée,
la platine peut pivoter sur 360° à l’aide de l’an-
neau moleté situé à l’extérieur de la platine.
8.4 Réglage de la distance interpupillaire
Seulement B-150P-BRPL
Tenez les côtés gauche et droit de la tête d’observa-
tion avec les deux mains et réglez la distance inter-
pupillaire en tournant les deux côtés jusqu’à ce qu’un
seul cercle lumineux soit visible. (Fig. 7)
L’échelle graduée de l’indicateur de distance
interpupillaire , indiquée par le point “.” sur le
support de l’oculaire, indique la distance interpu-
pillaire de l’opérateur.
La distance interpupillaire est comprise entre 48 et
75 mm.
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 7
Pagina 55
8.5 Compensation dioptrique
Seulement B-150P-BRPL
1. Regarder uniquement avec l’oeil droit à travers
l’oculaire droit et faire la mise au point avec les vis
de mise au point macrométrique et micrométrique
du microscope jusqu’à ce que l’image de l’échan-
tillon soit la plus nette possible.
2. Tournez la bague de réglage dioptrique sur l’o-
culaire gauche jusqu’à ce que vous puissiez voir
clairement, même avec l’œil gauche. (Fig. 8)
La plage de compensation est de ±5 dioptries.
Le numéro indiqué sur l’échelle de l’anneau
de compensation doit correspondre à la cor-
rection dioptrique de l’opérateur.
8.6 Diaphragme d’ ouverture
La valeur de l’Ouverture Numérique (N.A.) du
diaphragme d’ouverture inue sur le contraste
de l’image. Augmenter ou diminuer cette valeur
en fonction de l’ouverture numérique de l’objec-
tif modie la résolution, le contraste et la profon-
deur de champ de l’image. Déplacez le levier du
diaphragme (Fig. 9) vers la droite ou la gauche
pour augmenter ou diminuer la valeur A.N..
Pour les échantillons à faible contraste, réglez
l’ouverture numérique à environ 70%-80% de
l’angle d’ouverture de l’objectif. Si nécessaire, re-
tirer un oculaire et, en regardant dans le support
d’oculaire vide, ajuster l’écrou à anneau du con-
densateur jusqu’à l’obtention d’une image com-
me celle de la Figure 10.
8.7 Utilisation avec des piles rechargeables
Lorsque le microscope est connecté à l’alimentation,
la LED indiquant que les piles ont été rechargées
s’allume. (Fig. 11)
LED rouge : charge de la batterie
LED verte : Batterie chargée.
Lorsque le microscope est débranché, la LED est
éteinte.
Lors d’une utilisation normale avec des piles unique-
ment, la LED est toujours éteinte.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
DIAFRAGME DE
OUVERTURE
CHAMO VISUEL
30-20%
70-80%
Fig. 11
Pagina 56
8.8 Usage en fond clair
1. Déplacez la lame de l’analyseur vers la droite
pour retirer le ltre du chemin optique. (Fig. 12)
Vous pouvez maintenant travailler en fond clair.
8.9 Usage en lumière polarisée
1. Déplacez la lame de l’analyseur vers la gau-
che pour insérer le ltre du chemin optique. (Fig.
12)
2. Retirer un oculaire de la tête d’observation.
3. Insérez l’objectif 10X dans le chemin optique.
4. Retirer l’échantillon de la platine.
5. Tournez le ltre polarisateur (Fig. 13) jusqu’à
obtenir un champ de vision complètement som-
bre. Maintenant que vous avez obtenu la position
“Nicol croisé”, vous pouvez travailler en lumière
polarisée.
6. Poser un échantillon sur la platine.
7. Entrez l’objectif désiré.
8. Mettre au point.
9. Commencez l’observation.
Le polariseur peut être retiré du chemin optique
par simple rotation de l’ensemble du polariseur
vers la droite. (Fig. 14)
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Pagina 57
9. Réparation et entretien
Environnement de travail
Il est conseillé d’utiliser le microscope dans un environnement propre et sec, protégé des impactes, à une tem-
pérature comprise entre 0°C y 40°C et avec une humidité relative maximale de 85% (en absence de condensa-
tion). Il est conseillé d’utiliser un déshumidicateur si nécessaire.
Conseils avant et après l’utilisation du microscope
Maintenir le microscope toujours en position verticale lorsque vous le déplacez.
Assurez vous que les pièces mobiles (oculaires) ne tombent pas.
Manipulez avec attention le microscope en évitant de le forcer.
Ne réparez pas le microscope vous même.
Éteindre immédiatement la lumière après avoir utilisé le microscope, couvrez le avec la
housse prévue à cet eet et conservez le dans un endroit propre et sec.
Précaution de sécurité sur le système électrique
Avant de connecter le câble d’alimentation sur le réseau électrique assurez vous que la
tension d’entrée soit compatible avec celle de l’appareil et que l’interrupteur de l’éclairage
soit en position arrêt.
L’utilisateur devra consulter les normes de sécurités de son pays.
L’appareil inclût une étiquette de sécurité C.E. Dans tous les cas, l’utilisateur assume toute
responsabilité relative à l’utilisation sûre de l’appareil.
Nettoyage des optiques
Si vous souhaitez nettoyer les optiques, utilisez dans un premier temps de l’air comprimé.
Si cela n’est pas susant, utilisez alors un chion non eloché, humidié avec un peu d’eau et avec un
détergent délicat.
Comme dernière option, il est possible d’utiliser un chion humide avec une solution de 3:7 d’éthanol et
d’éther.
Attention:l’éthanoletl’éthersontdessubstanceshautementinammables.Nelesutilisezpasprès
d’unesourcedechaleur,d’étincellesoud’appareilsélectriques.Lessubstanceschimiquesdoivent
être utilisées dans un environnement aéré.
Ne pas frotter la supercie d’aucun des composants optiques avec les mains.
Les empreintes digitales peuvent endommager les parties optiques.
Pourlesmeilleursrésultats,utiliserlekitdenettoyageOPTIKA(voirlecatalogue).
Conserver l’emballage d’origine dans le cas où il serait nécessaire de retourner le microscope au fournisseur pour un
entretien ou une réparation.
Pagina 58
10. Guide résolution des problèmes
Passer en revue les informations dans le tableau ci-dessous pour résoudre les problèmes opérationnels.
PROBLEME CAUSE SOLUTION
I. Section Optique:
La lampe est allumée mais le champ
visuel est sombre.
L’alimentation n’est pas branchée. Branchez-le correctement
L’intensité lumineuse est trop faible Procéder au réglage
Batteries déchargées Charger les batteries
Des saletés ou des poussières sont
présentes dans le champ visuel lor-
sque vous regarder dans l’oculaire.
La préparation est sale Nettoyer la preparation
L’oculaire est sale Nettoyer l’oculaire
L’image semble être doublée Diaphragme d’ouverture est trop fermé Ouvrer-le à la taille voulue
Faible qualité d’image.
L’image n’est pas bonne.
Faible contraste.
Pas de détails précis.
Reets dans l’image
Le revolver n’est pas au milieu du par-
cours lumineux
Encliqueter le revolver
Le diaphragme d’ouverture est trop
fermé, ou au contraire trop ouvert
Ajuster le diaphragme d’ouverture
Surfaces optiques des objectifs et ocu-
laires recouvertes de poussières
Nettoyer les composants optiques.
Les filtres polarisants ne sont pas en
position “Nicol croisé”.
Placez-les dans l’état “Nicol croisé”
Une partie du champ visuel n’est pas
nette.
Le revolver n’est pas au milieu du par-
cours lumineux
Encliqueter le revolver
La préparation est inclinée par rapport
à la surface de la platine.
Repositionner correctement la prépa-
ration sur la platine.
Verre de la lame de la préparation mi-
croscopique est de mauvaise qualité
Utiliser une lame de qualité supérieure
II. Section Mecanique:
Commande macrométrique dur à
tourner.
Le col de réglage de la tension est trop
serré
Desserrer le col de réglage de la ten-
sion
Mise au point instable Le col de réglage de la tension est trop
desserré
Serrer le col de réglage de la tension
III. Section Électrique:
Le LED n’allumera pas. Pas d’ alimentation électrique Vérier la connexion du câble d’ali-
mentation
Batteries déchargées Charger les batteries
L’éclairage n’est pas assez. L’intensité lumineuse est faible Adjuster l’éclairage
Eclairs de lumière. Connexion incorrecte du câble Contrôler câble d’alimentation
IV. Tube d’observation:
Champ visuel diérent d’un oeil à l’au-
tre.
Distance interpupillaire incorrecte Réglage distance interpupillaire
Correction dioptrique incorrecte Réglage correction dioptrique
Observation technique incorrecte, éf-
forts visuels de l’opérateur
Observation à travers l’ objectif, ne pas
xer l’échantillon mais observer tout le
champ visuel. De temps en temps
éloigner les yeux, regarder un objet di-
stant, et retourner à l’objectif
Pagina 59
Ramassage
Conformément à l’Article 13 du D.L du 25 Juillet 2005 nº151
Action des Directives 2002/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de sub-
stances dangereuses dans l’appareil électrique et électronique et à l’élimination des résidus.
Le Symbole du conteneur qui gure sur l’appareil électrique ou sur son emballage indique que le produit devra
être, à la n de sa vie utile, séparé du reste des résidus. La gestion du ramassage sélectif du présent instrument
sera eectuée par le fabricant. Par conséquent, l’utilisateur qui souhaite éliminer l’appareil devra se mettre en
contact avec le fabricant et suivre le système que celui-ci a adopté pour permettre le ramassage sélectif de
l’appareil. Le ramassage sélectif correct de l’appareil pour son recyclage, traitement et élimination compatible
avec l’environnement contribue à éviter d’éventuels eets négatifs sur l’environnement et la santé et favorise sa
réutilisation et/ou recyclage des composants de l’appareil. L’élimination du produit de manière abusive de la part
de l’utilisateur entraînera l’application de sanctions administratives sur la norme en vigueur.
OPTIKA S.r.l.
Via Rigla, 30 - 24010 Ponteranica (BG) - ITALY Tel.: +39 035.571.392
info@optikamicroscopes.com - www.optikamicroscopes.com
OPTIKA
Spain
OPTIKA
USA
OPTIKA
China
OPTIKA
India
OPTIKA
Central America
®
®
®
®
®
®
Modell
B-150P-MRPL
B-150P-BRPL
Serie B-150P
BEDIENUNGSANLEITUNG
Ver. 5.0 2019
Pagina 62
1. Hinweis 63
2. Wartung- und Gefahrzeichen 63
3. Sicherheitsinformationen 63
4. Verwendung 63
5. Beschreibung 64
5.1 B-150P-MRPL 64
5.2 B-150P-BRPL 65
6. Auspacken 66
7. Montage 66
7.1 B-150P-MRPL 66
7.2 B-150P-BRPL 67
7.3 Montageverfahren 68
8. Verwendung des Mikroskops 69
8.1 Einstellung der Lichtintensität 69
8.2 Kupplungseinstellung 69
8.3 Tisch 69
8.4 Einstellen des Augenabstandes 69
8.5 Dioptrieneinstellung 70
8.6 Aperturblende 70
8.7 VerwendungmitwiederauadbarenBatterien 70
8.8 Verwendung im Hellfeld 71
8.9 Verwendung bei polarisiertem Licht 71
9. Wartung 72
10. Problemlösung 73
Wiederverwertung 74
Inhalt
Pagina 63
1. Hinweis
Dieses Mikroskop ist ein wissenschaftliches Präzisionsgerät, es wurde entwickelt für eine jahrelange Verwendung
bei einer minimalen Wartung. Dieses Gerät wurde nach den höchsten optischen und mechanischen Standards
und zum täglichen Gebrauch hergestellt. Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur korrekten
und sicheren Benutzung des Geräts. Diese Anleitung soll allen Benutzern zur Verfügung stehen.
Wir lehnen jede Verantwortung für eine fehlerhafte, in dieser Bedienungsanleitung nicht gezeigten Verwendung
Ihrer Produkte ab.
2. Wartung- und Gefahrzeichen
Die folgende Tabelle zeigt die Symbole, die in dieser Anleitung verwendet werden.
VORSICHT
Dieses Symbol zeigt eine potentielle Gefahr und warnt, mit Vorsicht zu verfahren.
ELEKTRISCHE ENTLADUNG
Dieses Symbol weist auf eine Gefahr von Stromschlägen.
3. Sicherheitsinformationen
Elektrische Entladung verhindern
Bevor Sie das Netzkabel anstecken, vergewissern Sie sich, dass die Spannung für das Mikroskop geeignet ist
und dass der Beleuchtungsschalter sich in Position OFF bendet.
Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften des Arbeitsplatzes, an dem Sie mit dem Mikroskop arbeiten. Das Gerät
entspricht den CE-Normen. Die Benutzer tragen während der Nutzung des Geräts die volle Verantwortung dafür.
4. Verwendung
Standardmodelle
Nur für Forschung und Lehre verwenden. Nicht für therapeutische oder diagnostische Zwecke bei Tieren oder
Menschen bestimmt.
IVD-Modelle
Auch für diagnostische Zwecke, um Informationen über die physiologische oder pathologische Situation des
Patienten zu erhalten.
Pagina 64
5. Beschreibung
OKULAR
OPTISCHER KOPF
SCHALTER / DREHKNOPF ZUR
INTENSITÄTSEINSTELLUNG
KONDENSATOR
TISCH
REVOLVER
OBJEKTIV
SPANNUNGSEIN-
STELLRING
ANALYSATOR
5.1 B-150P-MRPL
MUSTERCLIPS
POLARISATOR
LADEANZEIGE-LED
GROBTRIEB
FEINTRIEB
Pagina 65
5.2 B-150P-BRPL
MUSTERCLIPS
LADEANZEIGE-LED
TISCH
OPTISCHER KOPF
KONDENSATOR
OBJEKTIV
SCHALTER / DREHKNOPF ZUR
INTENSITÄTSEINSTELLUNG
REVOLVER
OKULAR
POLARISATOR
ANALYSATOR
GROBTRIEB
SPANNUNGSEIN-
STELLRING
FEINTRIEB
Pagina 66
6. Auspacken
Das Mikroskop ist in einer Schachtel aus Styroporschicht enthalten. Entfernen Sie das Klebeband von der
Schachtel und önen Sie mit Vorsicht den oberen Teil, ohne Objektive und Okulare zu beschädigen. Mit beiden
Händen (eine um dem Stativ und eine um der Basis) ziehen Sie das Mikroskop aus der Schachtel heraus und
stellen Sie es auf eine stabile Oberäche.
Berühren Sie optische Oberächen wie Linsen, Filter oder Glas nicht mit bloßen Händen. Spuren
von Fett oder anderen Rückständen können die endgültige Bildqualität beeinträchtigen und die Op-
tikoberäche in kurzer Zeit angreifen.
7. Montage
Nach dem Önen der Box sind die Mikroskopteile folgende
7.1 B-150P-MRPL
① Hauptkörper
② Monokularer Beobachtungskopf
③ Okular
④ Spannungsregelschlüssel
⑤ Objektive (4X / 10X / 40X)
⑥ Staubschutzhaube
⑦ Grünlter
⑧ Netzteil
Pagina 67
7.2 B-150P-BRPL
① Hauptkörper
② Binokularer Beobachtungskopf
③ Okular
④ Spannungsregelschlüssel
⑤ Objektive (4X / 10X / 40X)
⑥ Staubschutzhaube
⑦ Grünlter
⑧ Netzteil
Pagina 68
7.3 Montageverfahren
1. Entfernen Sie die Schutzkappe vom Ständer und
der Unterseite des Beobachtungskopfes.
2. Setzen Sie den Kopf auf den Ständer und ziehen
Sie die Befestigungsschraube an. (Fig. 1)
Halten Sie den Kopf beim Anziehen der
Schraube immer mit einer Hand fest, damit
die Schraube nicht herausfällt.
3. Setzen Sie die Okulare in die leeren Okularhalte-
rungen des Beobachtungskopfes ein. (Fig. 2)
Für das Modell B150P-MRPL: Es wird nur ein
Okularverwendet,dadiesesModellmonoku-
lar ist.
4. Stecken Sie den Netzstecker in den Anschluss
auf der Rückseite des Mikroskops. (Fig. 3)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Pagina 69
8. Verwendung des Mikroskops
8.1 Einstellung der Lichtintensität
Verwenden Sie das Einstellrad , um das Gerät ein-
und auszuschalten und die Beleuchtungsspannung
zu erhöhen oder zu verringern. (Fig. 4)
8.2 Kupplungseinstellung
Die Kupplung des Knopfes mit dem Kup-
plungsring einstellen.
Die Kupplung des makrometrischen Fokus-
sierknopfes ist werkseitig voreingestellt.
1. Um die Spannung zu ändern, drehen Sie die
Ringmutter mit dem mitgelieferten Schlüssel.
(Fig. 5)
Im Uhrzeigersinn drehen erhöht die Reibung.
Die Spannung ist zu niedrig, wenn der Tisch von
selbst durch Schwerkraft nach unten geht oder
wenn das Feuer nach einer Einstellung mit dem
mikrometrischen Knopf leicht verloren geht. In
diesem Fall erhöhen Sie die Spannung durch
Drehen der Ringmutter.
8.3 Tisch
Der Tisch ist mit zwei Probenclips ausgestattet .
Das Standardmuster ist auf 1,2 mm dicken Dias mit
0,17 mm Deckglas.
Die Probe kann manuell bewegt werden.
1. Heben Sie die Clips an, legen Sie die Probe ab
und lassen Sie die Clips vorsichtig los. (Fig. 6)
2. Bei Verwendung im polarisierten Licht kann der
Couchtisch mit dem Rändelring an der Außen-
seite des Couchtisches um 360° gedreht werden.
8.4 Einstellen des Augenabstandes
Nur B-150P-BRPL
Beobachten Sie mit beiden Augen und unterstützen
Sie die Gruppe der Okulare. Drehen Sie diese ent-
lang der gemeinsamen Achse, bis Sie ein einziges
Sichtfeld erhalten. (Fig. 7)
Die Skala auf der Augenabstandsanzeige ,
gekennzeichnet durch den Punkt “.” auf dem
Okularhalter, zeigt die Augenabstand des Bedie-
ners an.
Der Augenabstand beträgt 48-75 mm.
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 7
Pagina 70
8.5 Dioptrieneinstellung
Nur B-150P-BRPL
1. Beobachten und fokussieren Sie die Präparation,
indem Sie mit dem rechten Auge durch das rechte
Okular schauen, indem Sie die Fokussierknöpfe
des Mikroskops benutzen.
2. Schauen Sie nun mit dem linken Auge durch das
linke Okular. Wenn das Bild nicht scharf ist, stel-
len Sie den Dioptrienausgleich mit dem Dioptrie-
nausgleichsring ein. (Fig. 8)
Der Kompensationsbereich beträgt ±5 Dio-
ptrien. Die auf der Skala am Kompensa-
tionsring angegebene Nummer sollte der Dio-
ptrienkorrektur des Bedieners entsprechen.
8.6 Aperturblende
Der numerische Önungswert (A.N.) der Aper-
turblende beeinusst den Kontrast des Bildes.
Das Erhöhen oder Verringern dieses Wertes in
Abhängigkeit von der numerischen Apertur des
Objektivs ändert die Auösung, den Kontrast und
die Tiefenschärfe des Bildes. Bewegen Sie den
Blendenhebel (Fig. 9) nach rechts oder links,
um den A.N. Wert zu erhöhen oder zu verringern.
Für Proben mit niedrigem Kontrast stellen Sie
den Wert der numerischen Apertur auf etwa 70%-
80% des A.N. des Objektivs ein. Falls erforderlich,
entfernen Sie ein Okular und stellen Sie den Kon-
densatorring mit Blick in den leeren Okularhalter
ein, bis Sie ein Bild wie in Fig. 10 erhalten.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
APERTURBLENDE
SICHTFELD
30-20%
70-80%
Fig. 11
8.7 VerwendungmitwiederauadbarenBatterien
Wenn das Mikroskop an das Netzteil angeschlossen
ist, leuchtet die LED, die anzeigt, dass die Batterien
aufgeladen wurden . (Fig. 11)
Rote LED: Batterieladung
Grüne LED: Batterie geladen.
Wenn das Mikroskop abgeklemmt ist, ist die LED
aus.
Bei normalem Gebrauch nur mit Batterien ist die
LED immer aus.
Pagina 71
8.8 Verwendung im Hellfeld
1. Bewegen Sie den Analysatorschlitten nach
rechts, um den Filter aus dem optischen Pfad zu
entfernen. (Fig. 12)
Jetzt können Sie in einem übersichtlichen Be-
reich arbeiten.
8.9 Verwendung bei polarisiertem Licht
1. Bewegen Sie den Analysatorschlitten nach
links, um den Filter in den optischen Pfad einzu-
setzen. (Fig. 12)
2. Entfernen Sie ein Okular vom Beobachtungskopf.
3. Setzen Sie die 10X Objektive in den optischen
Pfad ein.
4. Entnehmen Sie die Probe aus dem Tisch.
5. Drehen Sie den Polarisationslter (Fig. 13),
bis Sie ein völlig dunkles Sichtfeld erhalten. Jetzt
haben Sie die Position “Nicol gekreuzt” erreicht
und können im polarisierten Licht arbeiten.
6. Legen Sie eine Probe auf den Tisch.
7. Geben Sie das gewünschte Objektiv ein.
8. Fokussierung.
9. Starten Sie die Beobachtung.
Der Polarisator kann durch einfaches Drehen der
gesamten Polarisatoranordnung nach rechts aus
dem optischen Pfad entfernt werden. (Fig. 14)
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Pagina 72
9. Wartung
Arbeitsumfeld
Es wird empfohlen, das Mikroskop an einem sauberen, trockenen und stoßsicheren Ort zu verwenden, bei einer
Temperatur zwischen 0° und 40° und einer Feuchtigkeit nicht über 85% (ohne Kondensation). Wenn nötig wird
die Verwendung eines Luftentfeuchters empfohlen.
Vor und nach dem Gebrauch des Mikroskops
Das Mikroskop muss immer vertikal stehen.
Achten Sie darauf, die optischen Komponenten (z.B. Objektive, Okulare) nicht zu beschädi-
gen oder diese nicht fallen lassen.
Behandeln Sie das Mikroskop mit Vorsicht und gebrauchen Sie nicht zu viel Kraft.
Führen Sie selber keinerlei Reparatur durch..
Nach dem Gebrauch schalten Sie das Licht aus, decken Sie das Mikroskop mit der mitge-
lieferten Staubschutzhaube und bewahren Sie es an einem sauberen, trockenen Ort auf.
Elektrische Sicherheitsmaßnahmen
Bevor Sie das Netzkabel anstecken, vergewissern Sie sich, dass die Spannung für das
Mikroskop geeignet ist, und dass der Beleuchtungsschalter sich in position OFF bendet.
Beachten Sie alle Sicherheitsvorschriften des Arbeitsplatzes, an dem Sie mit dem Mikroskop
arbeiten
.
Optikreinigung
Wenn Sie die optischen Komponenten reinigen müssen, verwenden Sie zuerst Druckluft.
Falls nötig reinigen Sie die optischen Komponenten mit einem weichen Tuch.
Als letzte Option befeuchten Sie einen Tuch mit einer Mischung 3:7 von Ethanol und Ether.
BeachtenSie,dassEthanolundEthersehrentzündlicheFlüssigkeitensind.Siemüssenbeieiner
Wärmequelle,beiFunkenoderbeielektrischeGerätenichtverwendetwerden.VerwendenSiediese
Chemikalien in einer gut belüfteten Raum.
Scheuern Sie keine Oberäche der optischen Komponenten mit den Händen, da Fingerabdrücke die Optik
beschädigen können.
Montieren Sie die Objektive und Okulare nicht ab, um sie zu reinigen.
AmBestenverwendenSiedasOPTIKAReinigungskit(sieheKatalog)
Falls das Mikroskop aus Wartungszwecken an Optika zurückgeschickt werden muss, verwenden Sie bitte im-
mer die Originalverpackung.
Pagina 73
10. Problemlösung
Zur Behebung von Betriebsstörungen beachten Sie die Informationen in der folgenden Tabelle.
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
I. Optisches System:
Die Beleuchtung ist eingeschaltet,
aber das Sichtfeld ist dunkel.
Stromversorgungsstecker sind nicht
gut angeschlossen.
Verbinden Sie
Die Helligkeit ist zu gering. Stellen Sie es auf ein geeignetes
Niveau ein
Entladene Batterien Aufladen der Batterien
Im Sichtfeld sind Schmutz und Staub
zu sehen.
Schmutz und Staub auf der Probe Reinigen Sie die Probe
Schmutz und Staub auf dem Okular Okular reinigen
Das Bild wird aufgeteilt. Die Aperturblende ist zu geschlossen. Önen Sie die Aperturblende
Die Bildqualität ist schlecht:
Das Bild ist nicht scharf;
Der Kontrast ist nicht hoch;
Die Details sind nicht scharf;
Spiegelbilder im Bild
Der Revolver bendet sich nicht in der
Mitte des Lichtweges.
Drehen Sie den Revolver, bis er mit ei-
nem Klick einrastet.
Die Aperturblende im Sichtfeld ist zu
oen oder zu geschlossen.
Einstellen der Aperturblende
Die Linsen (Kondensator, Linsen, Oku-
lare und Schieber) sind verschmutzt.
Die Linsen (Kondensator, Objekti-
ve, Okulare und Schieber) sind ver-
schmutzt.
Polarisationsfilter sind nicht in der Po-
sition “Nicol gekreuzt”.
Stellen Sie sie in den Zustand “Nicol
gekreuzt”.
Eine Seite des Bildes ist nicht scharf
abgebildet.
Der Revolver bendet sich nicht in der
Mitte des Lichtweges.
Drehen Sie den Revolver, bis er mit ei-
nem Klick einrastet.
Die Präparation ist nicht in der richti-
gen Position (z.B. geneigt).
Legen Sie die Präparation horizontal
auf die Oberäche.
Die optische Qualität des Glashalters
ist schlecht.
Verwenden Sie eine Folie von besse-
rer Qualität.
II. Mechanischer System:
Der makrometrische Knopf ist schwer
zu drehen.
Einstellring zu fest spannen Lösen Sie den Einstellring für die
Spannung.
Die Fokussierung ist instabil. Einstellring zu locker gespannt Ziehen Sie den Einstellring für die
Spannung an.
III. Elektrischer System:
Die LED leuchtet nicht. Das Gerät wird nicht mit Strom ver-
sorgt.
Überprüfen Sie den Anschluss des
Netzkabels.
Die Helligkeit ist unzureichend. Die Helligkeit wird niedrig eingestellt. Einstellen der Helligkeit
Licht blinkt Das Netzkabel ist nicht gut angesch-
lossen.
Überprüfen Sie die Kabelverbindung
IV. Beobachtungstubus:
Das Sichtfeld ist für jedes Auge unter-
schiedlich.
Der Augenabstand ist nicht korrekt. Einstellen des Augenabstandes
Die Dioptrienkorrektur ist nicht richtig. Einstellen der Dioptrienkorrektur
Die Sehtechnik ist nicht korrekt, und
der Bediener belastet sein Augenlicht.
Wenn Sie sich die Probe ansehen,
konzentrieren Sie Ihren Blick nicht auf
einen einzelnen Punkt, sondern be-
trachten Sie das gesamte verfügbare
Sichtfeld. Schauen Sie regelmäßig weg
und schauen Sie auf einen entfernten
Punkt, dann gehen Sie zurück zur
Analyse der Probe.
OPTIKA S.r.l.
Via Rigla, 30 - 24010 Ponteranica (BG) - ITALY Tel.: +39 035.571.392
info@optikamicroscopes.com - www.optikamicroscopes.com
OPTIKA
Spain
OPTIKA
USA
OPTIKA
China
OPTIKA
India
OPTIKA
Central America
®
®
®
®
®
®
Pagina 74
Wiederverwertung
Gemäß dem Artikel 13 vom Dekret Nr. 151 vom 25.07.2005 “Umsetzung der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/
EG und 2003/108/EG in Bezug auf die Verwendung gefährlicher Stoe in elektrischen und elektronischen
Geräten sowie die Abfallentsorgung”.
Das Symbol vom Müllcontainer erscheint auf dem Gerät oder der Verpackung und weist darauf hin, dass das
Produkt Ende des Lebens separat von anderen Abfällen entsorgt werden muss. Die getrennte Sammlung von
Geräten, die am Ende Ihrer Lebensdauer sind, wird vom Hersteller organisiert. Der Benutzer, der dieses Gerät
entsorgen möchtet, muss dann Kontakt mit dem Hersteller aufnehmen und der Vorgehensweise folgen, die zur
separaten Entsorgung eingeführt geworden ist. Die korrekte Sammlung von Geräten um die nachfolgende Be-
handlung, Entsorgung und umweltfreundliche Wiederverwendung zu ermöglichen ist ein Beitrag um negative
Auswirkungen auf der Umwelt und der Gesundheit zu vermeiden und die Wiederverwendung der Gerätkompo-
nenten zu begünstigen. Die Illegale Entsorgung des Produkts vom Benutzer wird gemäß den geltenden Bestim-
mungen bestraft.
OPTIKA S.r.l.
Via Rigla, 30 - 24010 Ponteranica (BG) - ITALY Tel.: +39 035.571.392
info@optikamicroscopes.com - www.optikamicroscopes.com
OPTIKA
Spain
OPTIKA
USA
OPTIKA
China
OPTIKA
India
OPTIKA
Central America
®
®
®
®
®
®
Modelos
B-150P-MRPL
B-150P-BRPL
Série B-150P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
Ver. 5.0 2019
Página 77
1. Advertência 78
2. Simbolos 78
3. Informações sobre a segurança 78
4. Utilização prevista 78
5. Visão geral 79
5.1 B-150P-MRPL 79
5.2 B-150P-BRPL 80
6. Desembalando 81
7. Montagem 81
7.1 B-150P-MRPL 81
7.2 B-150P-BRPL 82
7.3 Montagem do microscópio 83
8. Utilização do microscópio 84
8.1 Ajuste da intensidade luminosa 84
8.2 Ajuste da embraiagem 84
8.3 Platina 84
8.4 Ajuste da distância interpupilar 84
8.5 Ajuste dióptrico 85
8.6 Diafragma de abertura 85
8.7 Utilizar com pilhas recarregáveis 85
8.8 Utilização em campo claro 86
8.9 Utilização em luz polarizada 86
9. Manutenção 87
10. Resolução de problemas 88
Eliminação 89
Tabela de Conteúdos
Página 78
1. Advertência
Este microscópio é um instrumento cientíco de alta precisão, projetado para durar um longo tempo com
manutenção mínima; a sua realização respeita os melhores padrões óticos e mecânicos, para que possa ser
utilizado diariamente. Recordamos que este manual contém informações importantes para a segurança e a
manutenção do instrumento, portanto deve ser colocado à disposição daqueles que o irão utilizar. O fabricante
exime-se de qualquer responsabilidade em caso de utilização do instrumento não indicada neste manual.
2. Simbolos
A tabela seguinte apresenta os símbolos utilizados neste manual.
PERIGO
Este símbolo indica um risco potencial e adverte que é preciso proceder com cuidado.
CHOQUE ELÉTRICO
Este símbolo indica um risco de choque elétrico.
3. Informações sobre a segurança
Para evitar choques elétricos
Antes de ligar o cabo de alimentação com a tomada elétrica, certicar-se de que a tensão da rede local coincida
com a tensão do instrumento e que o interruptor da iluminação esteja na posição “OFF”.
Os utilizadores deverão seguir todas as normas de segurança locais. O instrumento tem certicação CE. Em
todo o caso, os utilizadores são os únicos responsáveis pela utilização segura do instrumento. Para a utilização
com segurança do instrumento, é importante respeitar as seguintes instruções e ler completamente o manual.
4. Utilização prevista
Modelos padrão
Apenas para uso em pesquisa e ensino. Não se destina a qualquer uso terapêutico ou diagnóstico animal ou
humano.
Modelos IVD
Também para uso diagnóstico, visando a obtenção de informações sobre a situação siológica ou patológica
do indivíduo.
Página 79
5. Visão geral
FOCAGEM
MACROMÉTRICA
FOCAGEM
MICROMÉTRICA
OCULAR
CABEÇA DE
OBSERVAÇÃO
INTERRUPTOR / BOTÃO PARA
AJUSTE DA INTENSIDADE
CONDENSADOR
PLATINA
LED INDICADOR DE
CARGA
REVOLVER
OBJETIVAS
PARAFUSO DE
TENSÃO
PINÇA MÓVEL
POLARIZADOR
ANALISADOR
5.1 B-150P-MRPL
Página 80
5.2 B-150P-BRPL
PINÇA MÓVEL
LED INDICADOR
DE CARGA
FOCAGEM
MICROMÉTRICA
PLATINA
CABEÇA DE
OBSERVAÇÃO
CONDENSADOR
OBJETIVAS
INTERRUPTOR / BOTÃO PARA
AJUSTE DA INTENSIDADE
REVOLVER
OCULAR
POLARIZADOR
ANALISADOR
FOCAGEM
MACROMÉTRICA
PARAFUSO DE
TENSÃO
Página 81
6. Desembalando
O microscópio é alojado em um recipiente de isopor moldado. Remova a ta da borda do recipien-
te e levante a metade superior do recipiente. Tome algum cuidado para evitar que os itens ópti-
cos (objetivos e oculares) cair e car danicado. Usando ambas as mãos (uma ao redor do bra-
ço e outra ao redor da base), levante o microscópio do recipiente e coloque-o em uma mesa estável.
Não toque com as mãos nuas superfícies ópticas como lentes, ltros ou óculos. Vestígios de graxa
ou outros resíduos podem deteriorar a qualidade nal da imagem e corroer a superfície óptica em
pouco tempo.
7. Montagem
Depois de abrir a caixa, estes são os componentes do microscópio:
7.1 B-150P-MRPL
① Estrutura
② Cabeça de observação monocular
③ Ocular
④ Chave de regulação de tensão
⑤ Objetivas (4X / 10X / 40X)
⑥ Cobertura contra pó
⑦ Filtro verde
⑧ Fonte de alimentação
Página 82
7.2 B-150P-BRPL
① Estrutura
② Cabeça de observação binocular
③ Ocular
④ Chave de regulação de tensão
⑤ Objetivas (4X / 10X / 40X)
⑥ Cobertura contra pó
⑦ Filtro verde
⑧ Fonte de alimentação
Página 83
7.3 Montagem do microscópio
1. Remova a tampa protetora do suporte e a parte
inferior da cabeça de observação.
2. Insira a cabeça no suporte e aperte o parafuso
de xação. (Fig. 1)
Sempre segure a cabeça com uma mão ao
apertar o parafuso para evitar que o parafuso
caia para fora.
3. Insira as oculares nos suportes de oculares va-
zios da cabeça de observaçãoe. (Fig. 2)
Para o modelo B150P-MRPL: apenas uma
ocular é utilizada porque este modelo é mo-
noculare.
4. Insira o plugue da fonte de alimentação no co-
nector na parte traseira do microscópio. (Fig. 3)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Página 84
8. Utilização do microscópio
8.1 Ajuste da intensidade luminosa
Utilize a roda de ajuste da intensidade da luz para
ligar e desligar o instrumento e para aumentar ou
diminuir a tensão de iluminação. (Fig. 4)
8.2 Ajuste da embraiagem
Ajuste a embraiagem do manípulo com o anel
de embraiagem.
A embraiagem do botão de focagem macrométrica
está predenida de fábrica.
1. Para alterar a tensão, rode a porca de anel
utilizando a chave fornecida. (Fig. 5)
A rotação no sentido horário aumenta a fricção.
A tensão é demasiado baixa se a mesa descer
sozinha por gravidade ou se o fogo se perder fa-
cilmente após um ajuste com o botão micrométri-
co. Neste caso, aumente a tensão rodando a por-
ca de anel.
8.3 Platina
A platina está equipada com dois clipes de amostra
.
A amostra padrão é em lâminas de 1,2 mm de espes-
sura com vidro de cobertura de 0,17 mm.
A amostra pode ser deslocada manualmente.
1. Levante os clipes, coloque a amostra e solte sua-
vemente os clipes. (Fig. 6)
2. Quando utilizada em luz polarizada, a mesa
de centro pode ser rodada a 360°, utilizando o
anel serrilhado situado no exterior da platina.
8.4 Ajuste da distância interpupilar
Só B-150P-BRPL
Observando com ambos os olhos, apoiar o grupo de
oculares. Gire-os ao longo do eixo comum até obter
um único campo de visão. (Fig. 7)
A escala graduada no indicador de distância in-
terpupilar , indicada pelo ponto “.” no suporte
da ocular, mostra a distância interpupilar do ope-
rador.
A faixa de distância interpupilar é de 48-75 mm.
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 7
Página 85
8.5 Ajuste dióptrico
Só B-150P-BRPL
1. Observe e focalize a preparação olhando com o
olho direito através da ocular direita usando os
botões de focagem do microscópio.
2. Agora olhe através da ocular esquerda com o
olho esquerdo. Se a imagem não estiver nítida,
ajuste a compensação dióptrica usando o anel de
compensação dióptrica . (Fig. 8)
O intervalo de compensação é de ±5 dioptrias.
O número indicado na escala no anel de com-
pensação deve corresponder à correção
dióptrica do operadore.
8.6 Diafragma de abertura
O valor de abertura numérica (A.N.) do diafragma
de abertura afecta o contraste da imagem. Au-
mentar ou diminuir este valor em função da aber-
tura numérica da objectiva altera a resolução, o
contraste e a profundidade de campo da imagem.
Mova a alavanca do diafragma (Fig. 9) para
a direita ou para a esquerda para aumentar ou
diminuir o valor A.N.
Para amostras com baixo contraste, ajuste o va-
lor da abertura numérica para cerca de 70%-80%
do A.N. da lente. Se necessário, remova uma
ocular e, olhando para o suporte da ocular vazio,
ajuste o anel do capacitor até obter uma imagem
como na Fig. 10.
8.7 Utilizar com pilhas recarregáveis
Quando o microscópio é conectado à fonte de ali-
mentação, o LED indicando que as baterias foram
recarregadas acende. (Fig. 11)
LED vermelho: carregamento da bateria
LED verde: bateria carregada.
Quando o microscópio está desconectado, o LED
está apagado.
Durante a utilização normal apenas com baterias, o
LED está sempre desligado.
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 10
DIAFRAGMA DE
ABERTURA
CAMPO DE VISÃO
30-20%
70-80%
Fig. 11
Página 86
8.8 Utilização em campo claro
1. Mova o slide do analisador para a direita para
remover o ltro do caminho óptico. (Fig. 12)
Agora você pode trabalhar em um campo claro.
8.9 Utilização em luz polarizada
1. Mova o slide do analisador para a esquerda
para inserir o ltro no caminho óptico. (Fig. 12)
2. Retirar uma ocular da cabeça de observação.
3. Insira a objetiva 10X no caminho ótico.
4. Retire a amostra da platina.
5. Rode o ltro polarizador (Fig. 13) até obter um
campo de visão completamente escuro. Agora
você obteve a posição “Nicol cruzado” e você
pode trabalhar em luz polarizada.
6. Coloque uma amostra na platina.
7. IInsire a objetiva desejada.
8. Focagem.
9. Comece a observação.
O polarizador pode ser removido do percurso óp-
tico simplesmente rodando o conjunto completo
do polarizador para a direita. (Fig. 14)
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Página 87
9. Manutenção
Ambiente de trabalho
Recomenda-se de utilizar o microscópio em um ambiente limpo e seco, sem o risco de colisões, a uma tem-
peratura entre 0°C e 40°C e com uma humidade relativa máxima de 85% (em ausência de condensação).
Recomenda-se o uso de um desumidicador, se necessário.
Antes e depois da utilização do microscópio
Manter o microscópio sempre em posição vertical quando se o desloca.
Certicar-se além disso que as partes móveis, por exemplo os oculares, não caiam.
Não manusear sem precauções e não usar força inútil no microscópio.
Não tentar fazer qualquer reparação por si próprio.
Depois do uso desligar imediatamente a lâmpada, cobrir o microscópio com a sua proteção
anti-pó fornecida e mantê-lo em um lugar seco e limpo.
Precauções para um uso seguro
Antes de ligar a fonte de alimentação à rede elétrica certicar-se que a tensão local seja
adequada à do aparelho e que o interruptor da lâmpada esteja posicionado no o.
Seguir todas as precauções de segurança da zona na qual se trabalha.
O aparelho é aprovado segundo as normas de segurança CE. Os utilizadores têm, de
qualquer modo plena responsabilidade sobre a utilização em segurança do microscópio.
Limpeza das lentes
Caso as lentes necessitem de ser limpas, utilizar em primeiro lugar ar comprimido.
Se não for suciente usar um pano que não deixe apos, húmido com água e um detergente delicado.
Em último caso é possível usar um pano humedecido com uma solução 3:7 de álcool etílico e éter.
Atenção:oálcooletílicoe oetanolsão substânciasaltamenteinamáveis. Nãousarjuntoauma
fontedecalor,faíscasoujuntoaaparelhoselétricos.Assubstânciasdevemsermanuseadasemum
lugar bem ventilado.
Não esfregar as superfícies de nenhuma lente com as mãos. As impressões digitais poderão danicar as
lentes.
Não desmontar as objetivas ou os oculares para tentar limpá-los.
ParaummelhorresultadoutilizarokitdelimpezaOPTIKA(vercatálogo).
Se for necessário enviar o microscópio ao fabricante para a sua manutenção, pede-se que seja utilizada a embala-
gem original.
Página 88
10. Resolução de problemas
Reveja a informação na tabela abaixo para tentar solucionar problemas de operação.
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
I. Seção Óptica:
O microscópio está ligado, mas o cam-
po de visão é escuro.
A fonte de alimentação está desligada. Conectar
O brilho é muito baixo Ajustar para um nível adequado
Baterias descarregadas Carregar as baterias
A sujidade e o pó podem ser vistos no
campo de visão.
Sujeira e pó na amostra Limpar a amostra
Sujeira e pó na ocular Limpar a ocular
A imagem aparece duplicada Diafragma de abertura demasiado
fechado
Abra um pouco o diafragma
Baixa qualidade de imagem.
A imagem não é boa.
Baixo contraste.
Não são detalhes aados.
Reexões na imagem
O revólver está numa posição incor-
recta
Gire o revólver para o clique
Diafragma de abertura demasiado ab-
erto ou demasiado fechado
Ajuste o diafragma
As lentes (oculares e lentes) estão su-
jas
Limpar bem todos os componentes
ópticos
Os filtros de polarização não se encon-
tram na posição “Nicol cruzado”
Coloque-os na condição “Nicol cru-
zado”.
Um lado da imagem não está em foco. O revólver está numa posição incor-
recta
Gire o revólver para o clique
A amostra não está bem posicionada
(inclinada)
Coloque a amostra na platina.
A qualidade óptica do suporte de vidro
é fraca
Use um slide de melhor qualidade
II. Seção Mecânica:
O botão macrométrico é difícil de rodar Anel de ajuste da tensão demasiado
apertado
Desapertar o anel de ajuste da tensão
A focagem é instável Anel de ajuste da tensão muito solto Aperte o anel de ajuste da tensão
III. Seção Elétrica:
O LED não acende. O instrumento não é alimentado Verique a ligação do cabo de alimen-
tação
Baterias descarregadas Carregar as baterias
O brilho é insuciente O brilho é ajustado para baixo Ajustar o brilho
Luzes intermitentes O cabo de alimentação não está bem
ligado
Vericar a ligação do cabo
IV. Tubo de Observação:
O campo de visão é diferente para
cada olho.
A distância interpupilar não está cor-
reta
Ajuste da distância interpupilar
A correção dióptrica não é correta Ajuste da correção dióptrica
A técnica de visão não está correta, e
o operador esforça a visão
Quando você olhar para a amostra,
não focalize seu olhar em um único
ponto, mas olhe para todo o campo de
visão disponível. Periodicamente olhe
para longe e olhe para um ponto dis-
tante, depois volte a analisar a amostra
Página 89
Eliminação
Art.13 Dlsg 25 de Julho de 2005 N°151. “De acordo com as Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE
relativas à redução do uso de substâncias perigosas em equipamentos eléctricos e electrónicos e à eliminação
de resíduos.
O símbolo do cesto no equipamento ou na sua caixa indica que o produto no nal da sua vida útil deve ser
recolhido separadamente dos outros resíduos. A recolha separada deste equipamento no nal da sua vida útil
é organizada e gerida pelo produtor. O utilizador terá de contactar o fabricante e seguir as regras que adop-
tou para a recolha de equipamentos fora de uso. A recolha dos equipamentos para reciclagem, tratamento e
eliminação compatível com o ambiente ajuda a prevenir possíveis efeitos adversos no ambiente e na saúde e
promove a reutilização e/ou reciclagem dos materiais dos equipamentos. O descarte inadequado do produto
envolve a aplicação de sanções administrativas previstas na legislação em vigor.
OPTIKA S.r.l.
Via Rigla, 30 - 24010 Ponteranica (BG) - ITALY Tel.: +39 035.571.392
[email protected] - www.optikamicroscopes.com
OPTIKA
Spain
OPTIKA
USA
OPTIKA
China
OPTIKA
India
OPTIKA
Central America
®
®
®
®
®
®
100 Lauman Lane, Suite A, Hicksville, NY 11801
Tel: (877) 877-7274 | Fax: (516) 801-2046
www.microscopeinternational.com
'LVWULEXWHGE\
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Optika Italy B-150P-MRPL Manual de usuario

Categoría
Microscopios
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para