CARLO GAVAZZI DPA53CM23 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación

Este manual también es adecuado para

DPA53CMXX
DPA03CMXX
PPA03CMXX
DPA55CMXX
Installation instructions
Installationshinweise
Notice d’installation
Instrucciones de instalación
Istruzioni per l’installazione
Installationsvejledning
Mounting and installation by skilled people only!
Montage und Installation nur durch Fachpersonal!
Montage et installation par des personnes habilitées seulement!
El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia!
Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato!
Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer!
ENGLISH DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO DANSK
j
Connections
Connect the 3-phase power
supply taking care of the
desired sequence and the
relay output according to the
ratings. For DIN-rail versions
automatic screwdriver can
be used with max. tightening
torque:
DPA03: 0.5Nm
DPA53-DPA55: 0.8Nm
Keep power OFF
while connecting!
k
Mechanical mounting
(DPA53, DPA03, DPA55)
Hang the device to the DIN-
Rail being sure that the spring
closes. Use a screwdriver to
remove the product as shown
in figure.
l
Startup and adjustment
(DPA53, DPA03, PPA03)
Select the proper undervolt
-
age level using the front knob.
Turn the power ON. The green
LED is ON. If the 3 phas
-
es are present, in the proper
sequence, and each phase-
phase voltage is above the
adjusted setpoint, the relay
and yellow LED are ON.
j
Anschlüsse
Schließen Sie die 3 Phasen
L1, L2 und L3 an und ach
-
ten Sie dabei auf die rich-
tige Phasenfolge. Relais-
ausgang entsprechend den
Betriebsdaten anschließen.
Folgende Anzugsmomente
sind bei automatischen
Schraubendrehern zu verwen
-
den:
DPA03: 0,5Nm
DPA53-DPA55: 0,8Nm
Achten Sie während
dem Anschließen auf
Spannungsfreiheit !
k
Montage
(DPA53, DPA03, DPA55)
Befestigen Sie das Relais
auf der DIN-Schiene und
achten Sie darauf, daß die
Befestigungsfeder eingeras
-
tet ist. Benutzen Sie einen
Schraubenzieher, wie im
nebestehenden Bild gezeigt,
um das Relais wieder zu ent
-
fernen.
l
Einschalten und
Einstellungen (DPA53,
DPA03, PPA03)
Stellen Sie den richti
-
gen Grenzwert für die
Unterspannung mit dem
Drehknopf an der Vorderseite
ein. Betriebsspannung kont
-
rollieren und einschalten - die
grüne LED leuchtet. Wenn
alle 3 Phasen anliegen und
die Phasenfolge stimmt, und
jede Außenleiterspannung
liegt über dem eingestellten
Grenzwert, zieht das Relais an
und die gelbe LED leuchtet.
j
Connections
Raccorder les 3 phases en
respectant l’ordre de celle-ci.
Raccorder le relais de sor
-
tie en respectant la charge
admissible.
Pour la version rail DIN, un
tournevis automatique peut
être utilisé avec un couple
max. suivant:
DPA03: 0,5Nm
DPA53-DPA55: 0,8Nm
Couper l’alimenta
-
tion lors des raccor-
dements!
k
Montage
(DPA53, DPA03, DPA55)
Monter l’appareil sur le rail
DIN en s’assurant que celuici
soit bien emboîté. Utiliser un
tournevis pour le retirer tel que
le montre notre figure.
l
Mise en service et réglage
(DPA53, DPA03, PPA03)
Sélectionner le niveau de sous
tension adéquat à l’aide du
bouton en face avant. Mettre
sous tension, la led verte
est allumée. Si les 3 phases
sont présentes et dans le
bon ordre, et chaque tension
phase-phase se trouve au
dessus du point de consigne,
le relais de sortie et la led
jaune sont activés.
j
Conexiones
Conectar la alimentación tri
-
fásica teniendo en cuenta la
secuencia de fases correcta o
deseada.
Para las versiones a carril DIN
se puede usar un destornilla
-
dor automático, teniendo en
cuenta el máx. par de apriete:
DPA02: 0,5Nm
DPA53-DPA55: 0,8Nm
Desconecte la ali
-
mentación antes de
realizar las conexio
-
nes!
k
Montaje
(DPA53, DPA03, DPA55)
Sujetar el equipo al rail DIN
asegurando que las bridas de
sujección esten cerradas. Use
un destornillador para mani
-
pular el equipo como indica
la figura.
l
Ajuste y puesta en
marcha (DPA53, DPA03,
PPA03)
Ajustar el potenciómetro fron
-
tal al valor deseado. Al alimen-
tar el equipo, el LED verde se
enciende. Si las 3 fases están
presentes, la secuencia es
correcta y las tensiones entre
fases sobrepasan el punto de
consigna asignado, el relé y el
LED amarillo están activados.
j
Collegamenti
Connettere la rete trifase
rispettando la sequenza desi
-
derata e l’uscita relè secondo i
valori di carico indicati.
Per le versioni DIN-rail può
essere utilizzato un avvitatore
automatico con massima cop
-
pia di serraggio:
DPA03: 0,5Nm
DPA53-DPA55: 0,8Nm
Staccare l’alimenta
-
zione prima di col-
legare lo strumento!
k
Montaggio sulla guida DIN
(DPA53, DPA03, DPA55)
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la chiu
-
sura della molla. Per rimuovere
il prodotto dalla guida usare
un cacciavite come mostrato
in figura.
l
Accensione e regolazione
(DPA53, DPA03, PPA03)
Selezionare il valore di
sottotensione usando la
manetta frontale.
Alimentare lo strumento.
Il LED verde si accende. Se
sono presenti tutte le fasi,
nella sequenza corretta, e i
valori di tensione fase-fase
sono superiori al valore impo
-
stato, il relè è attivato e il LED
giallo è acceso.
j
Tilslutninger
Tilslut de 3 faser, husk korrekt
fasefølge. Tilslut relæudgan
-
gen i overensstemmelse med
data.
Man kan benytte auto
-
mat-skruetrækker på DIN-
skinne typerne, med max. til
-
spændingsmoment:
DPA03: 0.5Nm
DPA53-DPA33: 0.8Nm
Forsyningen skal
være koblet fra,
mens forbindelserne
etableres!
k
Mekanisk montering
(DPA53, DPA03, DPA55)
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fje
-
deren låser. Afmontering
af systemet foretages ved
at anvende en skruetræk
-
ker som vist i figuren.
l
Opstart (DPA53, DPA03,
PPA03)
Vælg det korrekte underspæn
-
dingsniveau med frontknap-
pen. Tilslut forsyningsspæn-
dingen. Den grønne LED lyser.
Hvis de 3 faser er til stede,
i den rigtige rækkefølge, og
hver fase/fase-spænding er
over indstillet grænseværdi, er
relæet/ relæerne aktiveret, og
den gule LED lyser.
XPAX3CMXX_DPA55CMXX / code 8021524/210121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
3-phase voltage monitoring relay
3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais
Relais de contrôle de tension triphasé
Relé de control de tensión trifásica
Relè di controllo per tensioni trifase
3-faset spændingsovervågningsrelæ
DPA53
DPA03
PPA03
DPA53 DPA03 PPA03
DPA55
DPA03
DPA53-DPA55
m
Startup and adjustment
(DPA55)
Adjust the proper nominal
voltage level setting the DIP
switches 2, 3 and 4. Select the
desired voltage window toler
-
ance setting the DIP switch 1.
To access the DIP switches
open the plastic cover using
a screwdriver as shown on
the left.
Turn the power ON. The green
LED is ON. If the 3 phas
-
es are present, in the proper
sequence, and each phase-
phase voltage is within the
voltage window, the relay and
yellow LED are ON.
n
Note
The packing material should
be kept for redelivery in case
of replacement or repair.
o
Terminals
Power supply
Relay output
Each terminal can accept up to
2 x 2,5 mm
2
(DPA03) / 1 x 2,5
mm
2
wires (DPA53, DPA55).
m
Einschalten und
Einstellungen (DPA55)
Wählen Sie Sie mit den
DIP-Schaltern 2 bis 4 die
zu überwachende Betriebs-
spannung und mit DIP
Schalter 1 die Toleranz. Um
an die DIP-Schalter zu gelan
-
gen müssen Sie wie in der
Abbildung links gezeigt mit
einem Schraubendreher die
Plastikabdeckung entfernen.
Nach dem Anlegen der
Betriebsspannung leuchtet die
grüne LED.
Solange sich die zu über
-
wachende Betriebs-spannung
an allen Phasen innerhalb der
Toleranzen vom eingestelle
-
ten Spannungwert befindet,
alle Phasen anliegen und die
Phasenfolge richtig ist, ist das
Relais ereregt und die gelbe
LED leuchtet.
n
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für even
-
tuelle Rücksendungen an die
Serviceabteilung auf.
o
Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Relaisausgang 1
Klemmenanschluß bis max 2 x
2,5 mm
2
(DPA03) / 1 x 2,5 mm
2
(DPA53, DPA55) je Klemme .
m
Mise en service et réglage
(DPA55)
Ajuster la tension nomin
-
ale d’utilisation avec les
micro interrupteurs 2,3 et
4. Sélectionner la tolérance
désirée en activant le micro
interrupteur 1.
Pour accéder aux micro inter
-
rupteurs, ouvrir la cache plas-
tique en utilisant un tournevis
comme indiqué sur la gauche.
Mettre sous tension. La DEL
verte est activée. Si les 3
phases sont présentes et sont
dans le bon ordre, et si chaque
tension phase-phase est à
l’intérieur de la tolérance, le
relais de sortie et la DEL jaune
sont activés.
n
Note
L’emballage doit être conservé
lors du retour du matériel en
cas de remplacement ou de
réparation.
o
Borniers
Alimentation
1
er
sortie relais
Chaque borne peut accep
-
ter des câbles 2 x 2,5 mm
2
(DPA03) / 1 x 2,5 mm
2
(DPA53,
DPA55).
m
Ajuste y puesta en mar-
cha (DPA55)
Ajustar la tensión nominal con
los interruptores DIP 2, 3 y
4. Seleccionar la banda de
tensión deseada con el inte
-
rruptor DIP 1.
Para acceder a los interrupto
-
res DIP abrir la tapa de plásti-
co con un destornillador como
indica la figura de la izquierda.
Conectar la alimentación. El
LED verde se encenderá. Si
las tres fases están presentes,
en la secuencia correcta, y
cada valor de tensión entre
fases está dentro de la banda
seleccionada, el relé y el LED
amarillo están activados.
n
Nota
El embalaje deberá ser guar
-
dado para reenviar el equi-
po en caso de reparación o
cambio.
o
Terminales
Alimentación
Relé de salida
Cada terminal admite 2 cables
de 2,5 mm
2
(DPA03) / 1 cable
de 2,5 mm
2
(DPA53, DPA55).
m
Accensione e regolazione
(DPA55)
Selezionare il valore della
tensione nominale agendo
sui DIP-switch 2, 3 e 4.
Selezionare la finestra di tol
-
leranza relativa alla tensione
desiderata agendo sul DIP-
switch 1.
Per accedere ai DIP switch
aprire lo sportellino usando un
cacciavite come mostrato in
figura a sinistra.
Alimentare lo strumento.
Il LED verde si accende.
Se sono presenti tutte le fasi
nella sequenza corretta, e i
valori di tensione fase-fase
sono all’interno della finestra
settata, il relè è attivato e il
LED giallo è acceso.
n
Nota
Conservare l’imballo originale
in caso di sostituzione o ripa
-
razione.
o
Terminali di collegamento
Alimentazione
Uscita relè
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di 2.5
mm
2
(DPA03) / 1 filo di 2,5
mm
2
(DPA53, DPA55).
m
Opstart og justering
(DPA55)
Indstil til aktuelt måleområde
vha. DIP switch 2, 3 og 4. Vælg
ønsket spændingsvindue vha.
DIP switch 1.
Åbne det grå dæksel vha. en
skruetrækker, som vist på
figuren til venstre, for at få
adgang til DIP-switchene.
Tilslut forsyningsspændingen,
grøn LED tænder. Hvis de 3
faser er tilstede, alle 3 indenfor
spændingsvinduet, og faseføl
-
gen er korrekt, vil relæet træk-
ke, og gul LED lyser. Relæet
frafalder og gul LED slukker,
hvis en eller flere af de 3 faser
overskrider øvre eller nedre
værdi, eller hvis fasefølgen
ændres.
n
Bemærk
Gem emballagen til brug ved
returnering i forbindelse med
erstatningsleverance eller
reparation.
o
Terminaler
Forsyning og målespænding
Relæudgang
Til hver terminal kan bruges
op til 2 x 2,5 mm
2
ledninger
(DPA03) / 1 x 2,5 mm
2
(DPA53,
DPA55).
XPAX3CMXX_DPA55CMXX / code 8021524/210121 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DPA53-DPA03-DPA55 PPA03
L1, L2, L3 5, 6, 7
11, 12, 14 1, 4, 3
DPA55
ON: ± 15%
OFF: ± 10%
SW2 SW3 SW4
OFF OFF OFF
208 VAC
OFF OFF ON
220 VAC
OFF ON OFF
230 VAC
OFF ON ON
240 VAC
UL Notes
DPA03/PPA03
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stran-
ded or solid (DIN models only).
- Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In” (DPA03 only).
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit
where devices or system, including filters or air gaps, are used to control
overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV.
Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard
for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand
the available short circuit current in accordance with UL 1449.
DPA53/DPA55
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG, stran-
ded or solid
- Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In” (0.4 Nm to 0.8 Nm)
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit
where devices or system, including filters or air gaps, are used to control
overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV.
Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard
for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand
the available short circuit current in accordance with UL 1449.
Notes UL
DPA03/PPA03
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14, toronnè
ou solide (modèles DIN uniquemen).
- Couple de serrage des bornes de 0.5Nm (4,4 Lb-In), (modèl DPA03 uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un
circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour
contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV.
Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449
pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada, et doit également résister à
court courant du circuit conformément à la norme UL 1449.
DPA53/DPA55
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG12, toronnè
ou solide.
- Couple de serrage des bornes de 0.4Nm à 0.8Nm ( 4 Lb-In à 7Lb-In).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un
circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour
contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV.
Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449
pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada, et doit également résister à
court courant du circuit conformément à la norme UL 1449.
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité
en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di
smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the
government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to
the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen
Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und
Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les
organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences poten-
tiellement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el
gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a
prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli
enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze
potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og gen-
brug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.

Transcripción de documentos

DPA53CMXX DPA03CMXX PPA03CMXX DPA55CMXX 3-phase voltage monitoring relay 3-phasiges Spannungsüberwachungsrelais Relais de contrôle de tension triphasé Relé de control de tensión trifásica Relè di controllo per tensioni trifase 3-faset spændingsovervågningsrelæ DPA03 j Connections j Anschlüsse j Connections j Conexiones j Collegamenti j Tilslutninger Connect the 3-phase power supply taking care of the desired sequence and the relay output according to the ratings. For DIN-rail versions automatic screwdriver can be used with max. tightening torque: DPA03: 0.5Nm DPA53-DPA55: 0.8Nm Schließen Sie die 3 Phasen L1, L2 und L3 an und achten Sie dabei auf die richtige Phasenfolge. Relaisausgang entsprechend den Betriebsdaten anschließen. Folgende Anzugsmomente sind bei automatischen Schraubendrehern zu verwenden: DPA03: 0,5Nm DPA53-DPA55: 0,8Nm Raccorder les 3 phases en respectant l’ordre de celle-ci. Raccorder le relais de sortie en respectant la charge admissible. Pour la version rail DIN, un tournevis automatique peut être utilisé avec un couple max. suivant: DPA03: 0,5Nm DPA53-DPA55: 0,8Nm Conectar la alimentación trifásica teniendo en cuenta la secuencia de fases correcta o deseada. Para las versiones a carril DIN se puede usar un destornillador automático, teniendo en cuenta el máx. par de apriete: DPA02: 0,5Nm DPA53-DPA55: 0,8Nm Connettere la rete trifase rispettando la sequenza desiderata e l’uscita relè secondo i valori di carico indicati. Per le versioni DIN-rail può essere utilizzato un avvitatore automatico con massima coppia di serraggio: DPA03: 0,5Nm DPA53-DPA55: 0,8Nm Tilslut de 3 faser, husk korrekt fasefølge. Tilslut relæudgangen i overensstemmelse med data. Man kan benytte automat-skruetrækker på DINskinne typerne, med max. tilspændingsmoment: DPA03: 0.5Nm DPA53-DPA33: 0.8Nm Keep power OFF while connecting! Achten Sie während dem Anschließen auf Spannungsfreiheit ! Couper l’alimentation lors des raccordements! Desconecte la alimentación antes de realizar las conexiones! Staccare l’alimentazione prima di collegare lo strumento! Forsyningen skal være koblet fra, mens forbindelserne etableres! DPA53-DPA55 ENGLISH DPA53 DPA03 k Mechanical mounting PPA03 DPA55 DPA03 Mounting and installation by skilled people only! Montage und Installation nur durch Fachpersonal! Montage et installation par des personnes habilitées seulement! El montaje e instalación ha de realizarlo solo personal con experiencia! Il montaggio e l’installazione va eseguito da parte di personale addestrato! Montering og installation må kun foretages af faguddannede personer! FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL (DPA53, DPA03, DPA55) Hang the device to the DINRail being sure that the spring closes. Use a screwdriver to remove the product as shown in figure. k Montage (DPA53, DPA03, DPA55) Befestigen Sie das Relais auf der DIN-Schiene und achten Sie darauf, daß die Befestigungsfeder eingerastet ist. Benutzen Sie einen Schraubenzieher, wie im nebestehenden Bild gezeigt, um das Relais wieder zu entfernen. k Montage l Startup and adjustment l Einschalten und l Mise en service et réglage l Ajuste y puesta en (DPA53, DPA03, PPA03) Select the proper undervoltage level using the front knob. Turn the power ON. The green LED is ON. If the 3 phases are present, in the proper sequence, and each phasephase voltage is above the adjusted setpoint, the relay and yellow LED are ON. DPA53 Installation instructions Installationshinweise Notice d’installation Instrucciones de instalación Istruzioni per l’installazione Installationsvejledning PPA03 XPAX3CMXX_DPA55CMXX / code 8021524/210121 Einstellungen (DPA53, DPA03, PPA03) Stellen Sie den richtigen Grenzwert für die Unterspannung mit dem Drehknopf an der Vorderseite ein. Betriebsspannung kontrollieren und einschalten - die grüne LED leuchtet. Wenn alle 3 Phasen anliegen und die Phasenfolge stimmt, und jede Außenleiterspannung liegt über dem eingestellten Grenzwert, zieht das Relais an und die gelbe LED leuchtet. (DPA53, DPA03, DPA55) Monter l’appareil sur le rail DIN en s’assurant que celuici soit bien emboîté. Utiliser un tournevis pour le retirer tel que le montre notre figure. (DPA53, DPA03, PPA03) Sélectionner le niveau de sous tension adéquat à l’aide du bouton en face avant. Mettre sous tension, la led verte est allumée. Si les 3 phases sont présentes et dans le bon ordre, et chaque tension phase-phase se trouve au dessus du point de consigne, le relais de sortie et la led jaune sont activés. k Montaje (DPA53, DPA03, DPA55) Sujetar el equipo al rail DIN asegurando que las bridas de sujección esten cerradas. Use un destornillador para manipular el equipo como indica la figura. marcha (DPA53, DPA03, PPA03) Ajustar el potenciómetro frontal al valor deseado. Al alimentar el equipo, el LED verde se enciende. Si las 3 fases están presentes, la secuencia es correcta y las tensiones entre fases sobrepasan el punto de consigna asignado, el relé y el LED amarillo están activados. http://www.carlogavazzi.com/ ITALIANO DANSK k Montaggio sulla guida DIN k Mekanisk montering (DPA53, DPA03, DPA55) Agganciare lo strumento alla guida DIN verificando la chiusura della molla. Per rimuovere il prodotto dalla guida usare un cacciavite come mostrato in figura. (DPA53, DPA03, DPA55) Monter systemet på DINskinnen, og sørg for, at fjederen låser. Afmontering af systemet foretages ved at anvende en skruetrækker som vist i figuren. l Accensione e regolazione l Opstart (DPA53, DPA03, (DPA53, DPA03, PPA03) Selezionare il valore di sottotensione usando la manetta frontale. Alimentare lo strumento. Il LED verde si accende. Se sono presenti tutte le fasi, nella sequenza corretta, e i valori di tensione fase-fase sono superiori al valore impostato, il relè è attivato e il LED giallo è acceso. PPA03) Vælg det korrekte underspændingsniveau med frontknappen. Tilslut forsyningsspændingen. Den grønne LED lyser. Hvis de 3 faser er til stede, i den rigtige rækkefølge, og hver fase/fase-spænding er over indstillet grænseværdi, er relæet/ relæerne aktiveret, og den gule LED lyser. CARLO GAVAZZI DPA55 ON: ± 15% OFF: ± 10% m Startup and adjustment m Einschalten m Mise en service et réglage m Ajuste y puesta en mar- m Accensione e regolazione m Opstart (DPA55) Ajuster la tension nominale d’utilisation avec les micro interrupteurs 2,3 et 4. Sélectionner la tolérance désirée en activant le micro interrupteur 1. Pour accéder aux micro interrupteurs, ouvrir la cache plastique en utilisant un tournevis comme indiqué sur la gauche. Mettre sous tension. La DEL verte est activée. Si les 3 phases sont présentes et sont dans le bon ordre, et si chaque tension phase-phase est à l’intérieur de la tolérance, le relais de sortie et la DEL jaune sont activés. cha (DPA55) Ajustar la tensión nominal con los interruptores DIP 2, 3 y 4. Seleccionar la banda de tensión deseada con el interruptor DIP 1. Para acceder a los interruptores DIP abrir la tapa de plástico con un destornillador como indica la figura de la izquierda. Conectar la alimentación. El LED verde se encenderá. Si las tres fases están presentes, en la secuencia correcta, y cada valor de tensión entre fases está dentro de la banda seleccionada, el relé y el LED amarillo están activados. n Note n Bemerkungen The packing material should Heben Sie bitte die be kept for redelivery in case Originalverpackung für eventuelle Rücksendungen an die of replacement or repair. Serviceabteilung auf. n Note n Nota L’emballage doit être conservé lors du retour du matériel en cas de remplacement ou de réparation. n Nota El embalaje deberá ser guar- Conservare l’imballo originale dado para reenviar el equi- in caso di sostituzione o ripapo en caso de reparación o razione. cambio. o Terminals o Anschlußklemmen o Borniers o Terminales o Terminali di collegamento o Terminaler Power supply Relay output Betriebsspannung Relaisausgang 1 Alimentation 1er sortie relais Alimentación Relé de salida Alimentazione Uscita relè Forsyning og målespænding Relæudgang Ad ogni morsetto possono essere collegati 2 fili di 2.5 mm2 (DPA03) / 1 filo di 2,5 mm2 (DPA53, DPA55). Til hver terminal kan bruges op til 2 x 2,5 mm2 ledninger (DPA03) / 1 x 2,5 mm2 (DPA53, DPA55). (DPA55) Adjust the proper nominal voltage level setting the DIP switches 2, 3 and 4. Select the desired voltage window tolerance setting the DIP switch 1. To access the DIP switches open the plastic cover using a screwdriver as shown on the left. Turn the power ON. The green LED is ON. If the 3 phases are present, in the proper sequence, and each phasephase voltage is within the voltage window, the relay and yellow LED are ON. SW2 SW3 SW4 OFF OFF OFF 208 VAC OFF OFF ON 220 VAC OFF ON OFF 230 VAC OFF ON ON 240 VAC DPA53-DPA03-DPA55 PPA03 L1, L2, L3 5, 6, 7 11, 12, 14 1, 4, 3 und Einstellungen (DPA55) Wählen Sie Sie mit den DIP-Schaltern 2 bis 4 die zu überwachende Betriebsspannung und mit DIP Schalter 1 die Toleranz. Um an die DIP-Schalter zu gelangen müssen Sie wie in der Abbildung links gezeigt mit einem Schraubendreher die Plastikabdeckung entfernen. Nach dem Anlegen der Betriebsspannung leuchtet die grüne LED. Solange sich die zu überwachende Betriebs-spannung an allen Phasen innerhalb der Toleranzen vom eingestelleten Spannungwert befindet, alle Phasen anliegen und die Phasenfolge richtig ist, ist das Relais ereregt und die gelbe LED leuchtet. Each terminal can accept up to Klemmenanschluß bis max 2 x Chaque borne peut accep- Cada terminal admite 2 cables 2 x 2,5 mm2 (DPA03) / 1 x 2,5 2,5 mm2 (DPA03) / 1 x 2,5 mm2 ter des câbles 2 x 2,5 mm2 de 2,5 mm2 (DPA03) / 1 cable mm2 wires (DPA53, DPA55). (DPA53, DPA55) je Klemme . (DPA03) / 1 x 2,5 mm2 (DPA53, de 2,5 mm2 (DPA53, DPA55). DPA55). UL Notes Notes UL DPA03/PPA03 - Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG, stranded or solid (DIN models only). - Terminal tightening torque of 4.4 Lb-In” (DPA03 only). - Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449. DPA03/PPA03 - Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG14, toronnè ou solide (modèles DIN uniquemen). - Couple de serrage des bornes de 0.5Nm (4,4 Lb-In), (modèl DPA03 uniquement). - S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada, et doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449. DPA53/DPA55 - Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-12 AWG, stranded or solid - Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In” (0.4 Nm to 0.8 Nm) - Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand voltage peak of 6.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors, UL 1449 and shall also withstand the available short circuit current in accordance with UL 1449. DPA53/DPA55 - Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de fil AWG30 à AWG12, toronnè ou solide. - Couple de serrage des bornes de 0.4Nm à 0.8Nm ( 4 Lb-In à 7Lb-In). - S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont: «Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système, y compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les surtensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions de 6.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformément aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension transitoire certifiés pour le Canada, et doit également résister à court courant du circuit conformément à la norme UL 1449. XPAX3CMXX_DPA55CMXX / code 8021524/210121 http://www.carlogavazzi.com/ (DPA55) Selezionare il valore della tensione nominale agendo sui DIP-switch 2, 3 e 4. Selezionare la finestra di tolleranza relativa alla tensione desiderata agendo sul DIPswitch 1. Per accedere ai DIP switch aprire lo sportellino usando un cacciavite come mostrato in figura a sinistra. Alimentare lo strumento. Il LED verde si accende. Se sono presenti tutte le fasi nella sequenza corretta, e i valori di tensione fase-fase sono all’interno della finestra settata, il relè è attivato e il LED giallo è acceso. og justering (DPA55) Indstil til aktuelt måleområde vha. DIP switch 2, 3 og 4. Vælg ønsket spændingsvindue vha. DIP switch 1. Åbne det grå dæksel vha. en skruetrækker, som vist på figuren til venstre, for at få adgang til DIP-switchene. Tilslut forsyningsspændingen, grøn LED tænder. Hvis de 3 faser er tilstede, alle 3 indenfor spændingsvinduet, og fasefølgen er korrekt, vil relæet trække, og gul LED lyser. Relæet frafalder og gul LED slukker, hvis en eller flere af de 3 faser overskrider øvre eller nedre værdi, eller hvis fasefølgen ændres. n Bemærk Gem emballagen til brug ved returnering i forbindelse med erstatningsleverance eller reparation. Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsorgung / Responsabilité en matière d’élimination / Responsabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/ Ansvar for bortskaffelse: The product must be disposed of at the relative recycling centres specified by the government or local public authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the prevention of potentially harmful consequences to the environment and persons. Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt und Personen bei. Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiellement néfastes pour l’environnement et les personnes. Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente y para las personas. Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smaltimento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze potenzialmente negative per l’ambiente e per le persone. Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugsstation. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr. CARLO GAVAZZI
  • Page 1 1
  • Page 2 2

CARLO GAVAZZI DPA53CM23 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
Este manual también es adecuado para