Transcripción de documentos
®
Manuale di istruzioni • User's manual • Manuel d'instructions • Anleitung • Manual de instrucc iones
1
HIGH
TECHNOLOGY
LEVEL
ITALIANO
ENGLI SH
FRANCAIS
G razie di aver scelto un
amplificatore per auto
AUDIOSYSTEM serie HTL.
Frutto di una attenta ricerca, tesa al miglior risultato,
gli amplificatori serie HTL
garantiscono prestazioni
esuberanti ehe non temono confronti ripagando la
fiducia accordata da chi,
ignaro o consapevole ha
scelto senza dubbio il prodotto giusto.
Ouesto manuale oltre alle
indicazioni per una corretta installazione e alle caratteristiche tecniche dei prodotti offre precise indicazioni guida sullo schema di
collegamento ehe affronterete per il vostro impianto
CAR Hi-FI .
Complimenti per l'ottima
scelta.
M any thanks for choosing
a car amplifier AUDIOSYSTEM series HTL.
The amplifiers series HTL
represent the fruits of a
careful research for the
best result. They assure
exuberant performances
which do not fear competition; in this way they pay the
trust of all those people
who, aware or unaware,
chose without doubt the
right product.
This manual offers, together with the indications
for a correct installation and
with the technical characteristics of the products,
precise di rections about
the connection scheme you
will deal with for your CAR
Hi-FI system.
Many compliments on your
very good choise.
M erci d ' avoir choisi un Wir bedanken uns, daß Sie
amplificateur pour autos den
AUDIOSYSTEMAUDIOSYSTEM serie HTL. Verstärker der Serie HTL für
Les amplificateurs serie Autoradios gewählt haben .
HTL representent les fruits Die Verstärker der Serie
d' une recherche attentive HTL sind das Ergebnis
qui vise au meilleur resultat. einer sorgfältigen Nachfor11 s assu rent des perfor- schung nach dem besten
mances exuberantes qui Erfo lg. Sie ve rsiche rn
ne craignent pas la üppige Le istungen , die
comparaison et qui recom- ohne Vergleich sind. So
pensent la confiance de belohnen sie das Vertrauen
ceux qui, au courant ou al ler, die, bewußt ode r
non, ont choisi sans aucun unbewußt, das richt ige
doute le juste produit.
Produkt gewählt haben.
Ce manuel offre non Die vorliegende Anleitung
seulement les directions liefert außer der Angaben
pour une correcte instal- fü r den korrekten Einbau
lation et les caracte- und den technischen
ristiques techniques des Produkteigenschaften auf
produits, mais aussi de dem Anschlußschema
precises indications sur le genaue Leitvorgaben für
schema de connexion que Ihre HIFl-Anlage.
vous affronterez pour votre Herzlichen Glückwunsch!
appareil CAR Hi-FI.
Nos compliments pour
votre tres bon choix.
2
AUDIOSYSTEM HTL 1 02 • 202 • 402
DEUTSCH
ESPANOL
Gracias por haber elegido
un amplificado r para
automobil AUDIOSYSTEM
se rie HTL . Fru to de un
atento estudio para obtener el mejor resultato, los
autoradios serie HTL
garantizan prestaciones
exuberantes, que no temen
parag6n, repagando la
confianza de quien, sin
conocerlos o conciente de
la elecci6n, ha elejido, sin
ninguna duda, el producto
justo. Este manual, ademas
de las indicaciones para
obtene r una co rrec ta
instalac i6n y de las caracterfsticas tecnicas de
los productos, ofrece una
precisa gufa con indicaciones sobre el esquema de
conexi6n del autoradio.
Felicitac iones por la
eccelente elecci6n.
ITALIANO
ENG LI SH
Nomenclatura
parti collegamento
e
FRANCAIS
Nomenclature
of the parts,
connection and use
USO
1) Contattiera per collegamento di
alimentazione (SUPPLY)negativo
(GND) accensione (ON) positivo
(BATI).
2) Led per indicazione funzione
Acceso (ON) Protezione (SAFE).
3) Prese RCA per collegamento di
ingresso del segnale (INPUT).
4) Contattiera per il collegamento
degli altoparlanti (OUTPUT).
5) Comando per la regolazione della sensibilita di ingresso (LEVEL).
DEUTSCH
Nomenclature
des parties,
connexion et usage.
1) Contacts for power connection
(SUPPLY) negative (GND) switching (ON) positive (BATT).
2) Led indicator for on (ON) and
safe (SAFE) power.
3) Jacks RCA for the input connection of the signal (INPUT).
4) Contacts for the speakers connection (OUTPUT).
5) Unit for adjusting the input sensitivity (LEVEL).
7) Feritoie per la ventilazione interna (forzata sui modelli HTL 202 e
HTL 402).
7) Vents for inner ventilation (forced
in models HTL 202 and HTL 402)
8) Bearing feet which favour the air
inflow to the cooling fan (only in
models HTL 202 e HTL 402).
8) Piedini per favorire l'afflusso di
aria alla ventola di raffreddamento
(solo sui modelli HTL 202 e HTL
402).
7
2
1) Contacts pour la connexion
d'alimentation (SUPPLY) negative
(GND) allumage (ON) positive
(SATT).
1 ) Klemmenbrett für den Anschluß
von Stromzuführung (SUPPLY)
negativ (GND) Zündung (ON) positiv
(BATT).
1) Contactos para conexi6n del
alimentador (SUPPLY) negative
(GND) encendido (ON) positive
(BATT).
2) Led pour indication fonction Allume (ON) Protection (SAFE)
2) Led für die Anzeige der Funktion
eingeschaltet (ON) und Schutz
(SAFE).
2) Led de indicaci6n de funci6n
Encendido (ON) Protecci6n (SAFE)
3) Prises RCA pour connexion d'
entree du signal (INPUT).
4) Contacts pour la connexion des
haut-parleurs (OUTPUT).
5) Commande pour le reglage de
la sensibilite d' entree (LEVEL).
6) Commande pour I' insertion du
' BOOST 40 Hz"
7) Fentes pour la ventilation interieure (forcee dans les modeles
HTL 202 et HTL 402)
8) Pieds qui favorisent l'afflux d'air
au ventilateur de refroidissement
(seulement HTL 202 e HTL 402).
3
8
6
5
Nomenclatura partes,
conexion y uso
'
6) Unit for inserting "BOOST 40 Hz"
6) Comando per l'inserimento del
' BOOST 40 Hz'.
ESPANOL
Anschlußteile
, und deren Einsatz
7
7
3) RCA-Buchsen für Signaleingang
(INPUT).
4) Klemmenbrett für Lautsprecheranschluß (OUTPUT).
5) Steuerung für die Einstellung der
Eingangsempfindlichkeit (LEVEL).
6) Steuerung für die Integration des
'BOOST 40 Hz'.
7) Öffnungen für die lnnen-ventilation
(Luftbewegung erzeugt bei den
Modellen HTL 202 und HTL 402).
8) Füßchen für den Zufluß von Luft
zum Kühlventilator (nur bei Modell
HTL 202 e HTL 402).
3) Ficha RCA para conexi6n del
ingreso de senal (INPUT).
4) Contactos para la conexi6n de
los altoparlantes (OUTPUT).
5) Control para la regulaci6n de la
sensibilidad de entrada (LEVEL).
6) Control para la conexi6n del
"BOOST 40 Hz"
7) Hendiduras para la ventilaci6n
interna (forzada en los modelos
HTL 202 y HTL 402)
8) Apoyos para favorecer el flujo
de aire al ventilador refrigerante
(solamente en los modelos HTL
202 e HTL 402).
4
1
OUTPUT
SUPPLY
7
8
H TL 1 02 • 202 • 40 2 AUOIOSYSTEM
3
ITALIANO
Consigli utili
per l'installazione
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
Useful suggestions
for the installation
Conseils utils
pour I' installation
Nützliche Hinweise
für den Einbau
ESPANOL
Consejos utiles
para la instalacion
1
1
• Prima di iniziare il montaggio (o lo
smontaggio) dell'amplificatore
scollegare sempre i terminali di alimentazione della batteria.
• Ricollegare i terminali solo dopo ehe
tutte le connessioni (comprese quelle di segnale) sono state ultimate e
attentamente controllate.
• Posizionare saldamente l'amplificatore in un punto sicuro dell'auto ehe
permetta anche una buona ventilazione per favorire la dissipazione di calore dell'amplificatore.
• Nel caso l'amplificatore HTL 102
venga installato in posizione verticale fare attenzione ehe le alette del dissipatore non siano orizzontali .1§1' ma
verticali al terreno. Will
• Before beginning the installation (or
the removal) of the amplifier, always
disconnect the supply terminals of the
battery.
• Connect the terminals again only
after you have completed and carefully checked all the connections (included the signal ones).
• Firmly position the amplifier in a safe
point in your car, so that there is a good
ventilation to promote the heat dissipation of the amplifier.
• Should the amplifier HTL 102 be
installed in a vertical position, be careful that the fins of the dissipator are
not horizontally .1§1' but vertically [iiill
to the ground.
•Avant de commencer Je montage (ou
le demontage) de I' amplificateur,
debrancher toujours les bornes d'
alimentation de la batterie.
• Ne brancher de nouveau les bornes
qu' apres que toutes 1es connexions (y
compris celles du signal) ont ete
achevees et attentivement controlees.
• Positionner solidement I' ampli-ficateur
dans un point sQr de votre voiture qui
permette aussi une bonne ventilation
pour favoriser Ja dissipation de chaleur
de I' amplificateur.
• Si vous installez I' amplificateur HTL
102 en position verticale, assurez-vous
que les ailettes du dissipateur ne sont
pas horizontales,@ mais verticales [iiill
par rapport au sol.
• Vor dem Einbau (oder vor dem Ausbau) des Verstärkers stets die Stromzufuhrkabel von der Batterie abtrennen.
• Die Anschlüsse erst nach Beendigung und genauer Überprüfung aller
Anschlüsse (auch die Signalanschlüsse) vornehmen.
• Den Verstärker fest an einer gesicherten Stelle im Auto unterbringen, die gut
ventiliert sein soll, um den Wärmeabzug des Verstärkers zu begünstigen.
• Wenn der HTL 102 Verstärker vertikal eingebaut wird, darauf achten, daß
die Kühlrippen des Wärmeab-zugs
nicht horizontal ~sondern vertikal [i]iII
zum Boden liegen.
• Antes de comenzar a armar (o
desarmar) el autoradio, desconectar siempre los terminales de
alimentaci6n de la baterfa.
• Reconectar los terminales solo
despues que todas las conexiones
(incluso aquellas de senal) hayan sido
ultimadas y atentamente controladas.
• Fijar el autoradio en un punto seguro
del vehfculo que permita una buena
ventilaci6n , para f avorecer la
dispersi6n de calor del autoradio.
• Si el autoradio HTL 102 viene
instalado en posici6n vertical,
controlar que las aletas del disipador
non esten horizontales ~ sino Will
verticales al terreno.
• Nei modelli HTL 202 e HTL
• In models HTL 202 and HTL 402
do not remove the bearing feet and
do not obstruct the vents for inner
ventilation.
• Dans les modeles HTL 202 et HTL
402 ne pas enlever les pieds d'appui et
• Bei den Modellen HTL 202 und
HTL 402 dürfen die Stützfüßchen
• En los modelos HTL 202 y HTL
402 no quitar Ja base de apoyo, ni
ne pas obstruer les fentes pour la
ventilation interieure.
nicht entfernt werden! Es ist unbedingt darauf zu achten daß die Öffnungen für die Innenventilation
nicht verstopft werden!
obstruir las hendiduras para Ja
ventilaci6n interna.
402 non rimuovere i piedini di appoggio e non ostruire le feritoie per
Ja ventilazione interna.
A
R
0
U
T
AIR - IN
AIR - IN
• Usare sempre cavi di adeguata sezione per ottenere il massimo delle
prestazioni da tutti i componenti dell'impianto.
• Eopportune controllare ehe i cavi
dell'impianto siano il piu possibile separati onde evitare interferenze dovute ai campi magnetici.
Un posizionamento ideale dei cavi
potrebbe essere: LATO DX Alimentazione/Remote - CENTRO Segnale LATO SX Diffusori
• Per il collegamento dei diffusori assicuratevi sempre di aver mantenuto
la giusta polarita.
4
AUOIOSYSTEM HTL 102 • 202 • 402
• Always use cables of adequate section to obtain the best performances
from all the components of the system.
• lt is opportune to check that the system cables are as much separate as
possible, so that you can avoid interferences due to magnetic fields.
An ideal location of the cables could
be: RIGHT SIDE Supply/Remote MIDDLE Signal - LEFT SIDE Speakers
• When connecting the speakers, be
always sure that you have kept the
right polarity.
• Utiliser toujours des cäbles de
section appropriee pour obtenir Je
maximum des performances de
toutes les parties de I' appareil.
• II est opportun de contröler que les
cäbles de I' appareil soient le plus
possible separes pour eviter taute
interference causee par les champs
magnetiques.
Un ideal positionnement des cäbles
pourrait eire: COTE DROIT Alimentation/Remote -CENTRE Signal - COTE
GAUCHE Diffuseurs
• Pour la connexion des diffuseurs,
assurez-vous toujours d' avoir
maintenu la juste polarite.
• Stets Kabel mit ausreichendem
Querschnitt
benutzen,
um
Höchstleistungen aller Bauteile der
Anlage zu garantieren.
• Die Kabel sind voneinander getrennt
zu halten, um Störungen durch
Magnetfelder zu unter-binden.
Die ideale Positionierung der Kabel
könnte sein: RECHTE SEITE
Stromzufuhr/Remote - MITIE Signal LINKE SEITE Diffuser
• Für den Anschluß der Diffuser
versichern Sie sich stets, die richtige
Polarität eingehalten zu haben.
• Utilizar s!empre cables de diametro
adecuado para obtener el maximo
del rendimiento de todos los
componentes del equipo.
• Controlar que todos los cables del
equipo esten lo mas separado
posible, para evitar interferencias
debidas a campos magneticos.
Una posici6n ideal para los cables,
podrfa ser: LADO DERECHO
Alimentador/Remote -CENTRO Senal
LADO IZQUIERDO Difusores
• Para Ja conexi6n de los difusores,
asegurarse siempre de haber
mantenido la polaridad correcta.
ESPANOL
Conexion
de tos altoparlantes
Lautsprecheranschluß
Connexion
haut-parleurs
Speakers
connection
Collegamento
altoparlanti
DEUTSCH
FRANCAIS
ENGLISH
ITAUANO
1
1
1
3) Stereo 4 ohm
4) Stereo 2 ohm
5) Mono 4 - 8 ohm
6) Stereo 4 ohm con subwoofer
mono 4 - 8 ohm. A lato i valori delle
bobine mH (L) e dei condensatori
uF (C ) per costruire filtri passa-basso e passa-alto con pendenza di
6 dB oct. (7 )
3) Stereo 4 ohm
4) Stereo 2 ohm
5) Mono 4 - 8 ohm
6) Stereo 4 ohm with subwoofer
mono 4-8 o~m. Beside you can find
the values of the coils mH (L) and
condensers uF (C ) to build lowpass and high-pass filters with
slope of 6 dB oct. (7 )
II
1
"'c\._s;;J__rJ}
~
1
II
~
~
-
6
3) Stereo 4 Ohm
4) Stereo 2 Ohm
5) Mono 4 - 8 ohm
6) Stereo 4 Ohm mit Mono-SubWoofer mit 4-8 Ohm. Auf der Seite
sind die Werte der Spulen mH (L)
und der Kondensatoren uF (C) für
Hoch-und Baßtonfilter mit einer
Steilheit von 6 dB oct. (7 )
aufgeführt.
R
L
1
3) Stereo 4 ohm
4) Stereo 2 ohm
5) Mono 4 - 8 ohm
6) Stereo 4 ohm avec subwoofer
mono 4-8 ohm. A cöte il y a les
valeurs des bobines mH (L) et des
condensateurs uF (C ) pour
construire les filtres passe-bas et
passe-haut avec pente de 6 dB oct.
(7 )
AUOIOSYSTEM HTL 1 0 2 - 202 • 4C2
+
1
L
~:
:~
II
II
~:
:~
II
II
3) Stereo 4 ohm
4) Stereo 2 ohm
5) Mono 4 - 8 ohm
6) Stereo 4 ohm con subwoofer
mono 4-8 ohm. Al lado los valores
de las bobinas mH (L) y de los
condensadores uF (C ) para
construir filtros pasa-bajos y pasaaltos, con potencia de 6 dB oct. (7 )
•
R
ITALIANO
ENGLI SH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPANOL
'
1
"BOOST 40 Hz"
"BOOST 40 Hz"
8) 1nserendo il ' BOOST 40 Hz' con
il comando (a ) si ha un incremento di +4 dB nella sezione bassi alla
frequenza di 40 Hz.
"BOOST 40 Hz"
"BOOST 40 Hz"
8) lf you insert ' BOOST 40 Hz' with
the control (a ) there will be an in-
8) Si vous inserez le "BOOST 40
Hz' par la commande (a ), il y aura
crement of +4 dB in the bass section at 40 Hz frequency.
un accroissement de +4 dB dans
la section grave a la frequence de
40 Hz.
~
4ohm
"BOOST 40 Hz"
8) Wird der 'BOOST 40 Hz' mit der
Steuerung (a ) integriert, wird ein
Zuwachs von +4 dB in den tiefen
Sektionen bei einer Frequenz von
40 Hz erreicht.
8) Conectando el "BOOST 40 Hz"
con el comando (a) se obtiene un
incremento de +4 dB en el sector
bajos, en la frecuencia de 40 Hz.
a
8ohm
SUB
•
•
L
Hz
R
80
c
c
L
mH
uF
L
mH
uF
8
500
16
250
L
O
100
6.4
400
12.8
200
~
(a) on (+4dB)
a (a) off (flat)
"""
130
4.9
111
•oooo
300
10
150
III
i
1
1
1
1--
150
4.25
270
8.5
135
- -- ~. 1
'""'
r~
e
00
200
3.2
200
6.4
100
260
2.45
150
4.9
75
1
1
'
,j
'
'""
1
'
1
\
1
•ooo
·1100
10
40
100
10.
100.,...
HTL 102 - 202 • 402 AUDIOSYSTEM
7
-·
Carattenst1che Tecniche / Technical charactenstics / Caractenst1ques techniques /
Technische Eigenschaften/ Caractenst1cas tecnicas / 14,4 V
HTL 102
HTL 202
HTL 402
Potenza / Power / Puissance /
Leistung / Potencia / stereo RMS 4 ohm • (2 ohm)
50+50 (95+95) w
100+100(190+190) W
200+200(380+380)W
Potenza / Power / Puissance /
Leistung / Potencia / mono RMS 4 ohm • (8 ohm)
190 (100) w
380 (180) w
760 (400) w
Rendimento globale / Overall efficiency / Rendement global /
Leistung über alles/ Rendimiento global / max power 4 ohm
58%
60%
62%
Risposta in Frequenza / Frequency response / Reponse en frequence /
Frequenzantwort / Respuesta en frequencia / (·3dB)
5 - 110.000 Hz
5 - 110.000 Hz
5 - 110.000 Hz
Distorsione / Distortion / Distorsion /
Verzerrung / Distorsi6n / (THD) stereo 4 ohm max power
0.02%@ 1 KHz
0,015% @ 1 KHz
0,01%@ 1 KHz
0,004 %
0,004 %
0,01 %
102 (105) dB
102 (106) dB
103 (106) dB
Distorsione di lntermodulazione / lntermodulation distortion / Distorsion d' intermodulation /
lntermodulationsverzerrung / Distorsi6n de lntermodulaci6n / 4 ohm max power DIM 100
Segnale-rumore lineare / Linear noise-signal / S1gnal-bruit lineaire /
Linearer Verlauf Signal-Ton/ Senal-ruido lineal / min sens. (pes. A)
Fattore smorzamento / Damping factor / Facteur d' amortissement /
Dämpfungsfaktor / Factor de amortiguaci6n / 4 ohm • 1 kHz
>130
>115
>110
Sensibilita ingresso / Input sensitivity / Sensibilite d' entree I
Eingangssensibilität / Sensibilidad de entrada / RMS
0,25 - 2,5 V
0,25 - 2,5 V
0,25 - 2,5 V
lmpedenza ingresso / Input 1mpedance / lmpedance d' entree /
Eingangsimpedanz / lmpedancia entrada /
10,2 kohm
10,2 kohm
10,2 kohm
Alimentazione / Power / Alimentation /
Stromzufuhr / Alimentaci6n /
10,5-16 V
10,5 - 16 V
10.5 - 16 V
0,75 (16,5) A
1,1 (32,5) A
1,7 (50) A
30A
50A
BOA
217 x 260 x 49 mm.
217 x 407 x 49 mm.
217 x 607 x 49 mm.
2,306 Kg.
3,775 Kg.
5,750 Kg.
L es amplificateurs AUDIOSYSTEM sont
completement realises par G. T. ELECTRONICS
qui poursuit une politique de recherche et
developpement continus Par consequent !es
produits peuvent sub1r des varia11ons techniques
et esthetiques sans avis prealable.
Die AUDIOSYSTEM-Verstarker sind komplett von
der Rrma G TELECTRONICS. die ständig um
Forschung und Weiterentwicklung bemüht ist.
hergestellt. Folglich können die Erzeugnisse
technischen und äußeren Änderungen
unterworfen sein, ohne daß davon vorherige
Mitteilung erteilt wird.
Los autoradios AUDIOSYSTEM estän completamente realizados por la G T ELECTRONICS, la
cual persigue una polluca de continuo estudio y
desarrollo. Por este mouvo, los productos pueden
sufrir transformaciones tecnicas y esteticas. sin
preaviso
Assorbimento riposo / Rest absorption / Absorption au repos /
Stromaufnahme in Ruhestellung / Absorci6n reposo / 4 ohm (max power)
Fusibile / Fuse / Fusible /
Sicherung / Fusible /
Dimensioni / Dimensions / Dimensions /
Maße / Dimensiones /
Peso / Weight / Poids
Gewicht / Peso /
Gli amphf1caton AUDIOSYSTEM sono completamente realizzau dalla G.T ELECTRONICS ehe persegue una poht1ca di conunua ncerca e sviluppo.
Pertanto i prodotu possono sub1re vanaz1orn tecniche ed esteuche senza preaw1so alcuno
The amplifiers AUDIOSYSTEM are completely
realized by G T ELECTRONICS. which follows a
policy of constant research and development
Therefore the products can be subject to technical and aestheuc vanations without any warning.
Distribuito da/ Distributed by / Distribue par /Verkaufsstelle 1Oistribuldo por·
G.T. TRADING s.r.I. - Via Pergamine, 124 - 61034 Fossombrone (PS) ITALY - Tel 0721-716364 / 740266 - Fax 0721 / 740067
A.T.R.I. Ass•stenza Tecn•ca Rap•da Interna
e un serv1zo0 offerto dalla G T Trad•ng s r 1•
ITALIANO
ENG LI SH
Collegamenti
degli ingressi
FRANC:AIS
DEUTSCH
Connexions
des entrees
: Inputs
' connections
Anschlüsse
der Eingänge
ESPANOL
Conexion
de las entradas
1) ALIMENTAZIONE
1) SUPPLY
1) ALIMENTATION
1) STROMZUFUHR
1) ALIMENTACION
a) lnserire sempre il fusibile in
a) Always insert the fuse in prox-
a) lnserez toujours le fusible a
a) Stets die Sicherung in der Nähe
a) Conectar siempre el fusible cerca
prossimita della batteria.
b) Assicurarsi ehe il terminale del
cavo di massa sia saldamente collegato ad un punto metallico della
carrozzeria.
c) Prelevare "ON' per l'accensione direttamente dal "REMOTE" del
sintoriproduttore (o preamplificatore o equalizzatore)
imity to the battery.
b) Be sure that the terminal of the
ground cable is firmly connected
to a meta! point in the body.
c) Take "ON" for the switching on
directly from the "REMOTE" of the
tuner-player (or preamp lifier or
equalizer).
2) SIGNAL
d) Connect the jacks of the signal
cable, coming from the tuner-player
(or preamplifier or equalizer). lf
there is no preamplified output, interpose an impedance and level
adaptor.
e) Ad just the input sensitivity of the
amplifier with a screw-driver, turning the screw 'LEVEL" clockwise
( +) or anti-clockwise (-).
proximite de la batterie.
b) Assurez-vous que la borne du
cable de masse soit solidement
reliee a un point metallique de la
carrosserie.
c) Prelever "ON" pour I' allumage
directement du "REMOTE" du
synto-reproducteur(ou preamplificateur ou egaliseur)
der Batteire einsetzen.
b) Überprüfen, daß der Massekabelschuh fest an einer Metallstelle
der Karosserie angeschlossen wird.
c) "ON" für die Zündung direkt vom
"R EMOTE" des Wiedergabeynthesizers (oder Vorverstärker oder
Equilizer) nehmen.
de la bateria.
b) Controlar que el terminal del cable
de masa este fijado firmemente a un
punto metalico del chasis del
vehiculo.
c) Sacar el "ON" para el encendido,
directamente de el "REMOTE" del
radioreproductor (o preamplificador
o ecualizador).
2) SIGNAL
d) Connecter les prises du cable
de signal provenant du syntoreproducteur (ou preamplificateur
ou egaliseur). S'il n'y a pas de sortie
preamplifiee,interposer un adaptateur d' impedance et niveau.
e) Regler la sensibilite d' entree de
I' amplificateur avec un tournevis,
en tournant la vis "LEVEL' dans le
sens des aiguilles d' une montre (+)
ou dans le sens inverse (-).
d) Die Klinkenschalter des Signalkabels vom Wiedergabesynthesizer (oder Vorverstärker oder
Equilizer) anschließen. Bei Fehlen
eines vorverstärkten Ausgangs,
einen lmpedanzniveau-Adapter
zwischenschalten.
e) Die Eingangsempfindlichkeit des
Verstärkers mit einem Schraubendreher regulieren, indem die
Schraube 'LEVEL' im (+) oder gegen
den Uhrzeigersinn (-) gedreht wird.
2) SEGNALE
d} Collegare i jack del cavo di segnale proveniente dal sintoriproduttore (o preamplificatore o equalizzatore). Se non dispone di uscita preamplificata interporre un
adattatore di impedenza e livello.
e) Regolare la sensibilita di ingresso dell'amplificatore con un giravite
ruotando la vite 'LEVEL" in senso
orario (+) antiorario (-).
0
b
2) SIGNAL
2) SENAL
d) Conectar la ficha del cable de
sefial proveniente del radioreproductor (o preamplificador o
ecualizador). Si no dispone de salida
preamplificada, interponer un
adaptador de impedancia y nivel.
e) Regular la sensibilidad de entrada
del autoradio con un des-tornillador,
girando el tornillo "LEVEL" en sentido
horario (+) antihorario (-).
e
l ~rP-------.
@ ===> c:== ===> c::t:==b c:I::==>
Jm] 1;~!!~) :
@
':==_,=?.as===:' @ [
11
mt
HTL 10 2 • 202 • 402 AUDIOSYSTEM
5