Baumer MHAD 50 - HDmag Installation and Operating Instructions

Tipo
Installation and Operating Instructions
Baumer Electric AG
Hummelstrasse 17 · CH-8501 Frauenfeld
Phone +41 52 728 1122 · Fax +41 52 728 1144
sales@baumer.com · www.baumer.com
Printed in Switzerland · 05.12 · Version 02 · 81049006
Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten.
Subject to modication in technic and design. Errors and omissions excepted.
Sous réserve de modications et d’erreur dans la technique et le design.
Salvo errori ed omissioni. Con riserva di modiche tecniche e di design.
Salvo errores y omisiones. Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas y de diseño.
DE
Achtung: Anleitung unbedingt vor Inbetriebnahme lesen. Einbau und Montage
sind von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik vorzunehmen. Betrieb-
sanleitung des Maschinenherstellers sowie örtliche Sicherheitsvorschriften
beachten. Der elektrische Anschluss darf unter Spannung nicht verbunden
oder gelöst werden. Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb
gesetzt werden. Drehgeber nicht öffnen, mechanisch oder elektrisch verän-
dern. Drehgeber nur innerhalb der im Datenblatt angegebenen Grenzwerte
betreiben. Eine Gefährdung von Personen, eine Beschädigung der Anlage
oder von Betriebseinrichtungen durch den Ausfall oder Fehlfunktion des Dreh-
gebers muss durch geeignete Sicherheitsmassnahmen ausgeschlossen wer-
den. Die Montageanleitung ist eine Ergänzung zu weiteren Dokumentationen.
Drehgeber dienen der Erfassung von Positionen und Drehzahlen. Sie dürfen
nur zu diesem Zweck verwendet werden.
GB
Note: It is imperative to read the user manual diligently prior to commissi-
oning. Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in
electrical equipment and precision mechanics under compliance with local
safety regulations. Observe also the operating instructions of the machine
manufacturer and all safety precautions requested by the respective national
authorities. Never plug or unplug the electrical connector while the device is
live. The drive must not be put into operation during installation. Do not open
and modify the encoder mechanically or electrically. Operate the encoder only
within the operating range specied in the data sheet. Make sure that a failure
or malfunction of the encoder does not lead to injuries of persons or damage
of equipment by appropriate safety measures. These assembly instructions
are intended as supplements to additional documentation. Intendent purpose
of the encoder is to detect positions and engine speed.
Encoders may only be used for the stated purpose.
FR
Attention: Lire impérativement la notice avant la mise en service. L’installa-
tion et le montage doivent être effectués par un spécialiste de l’électricité et
de la mécanique de précision. Respecter le mode d’emploi du fabricant des
machines ainsi que les directives de sécurité locales. Ne pas effectuer les rac-
cordements électriques ou les débrancher lorsque l’appareil est sous tension.
Ne pas faire fonctionner l’entraînement pendant le montage. Ne pas ouvrir
le codeur, ni effectuer de modications mécaniques ou électriques sur celui-
ci. En ce qui concerne le fonctionnement du codeur, respecter impérative-
ment les valeurs limites indiquées sur la che technique. An d’exclure toute
panne ou tout dysfonctionnement du codeur qui pourraient porter atteinte aux
personnes, endommager l’installation ou les équipements d’exploitation, il
convient de prendre des mesures de sécurité appropriées. La notice de mon-
tage complète d’autres documents. Les codeurs servent à déterminer des
positions et des vitesses. Ils ne doivent être utilisés qu’à cette n.
IT
Attenzione: leggere assolutamente le istruzioni prima della messa in funzione.
L’installazione e il montaggio devono essere eseguiti da personale specializ-
zato in elettrotecnica e meccanica di precisione. Osservare le istruzioni per
l’uso del produttore della macchina e le norme di sicurezza vigenti. Non col-
legare o staccare il connettore elettrico sotto tensione. La trasmissione non
deve essere messa in funzione durante il montaggio. Non aprire l’encoder e
non apportare modiche meccaniche o elettriche. Far funzionare l’encoder
solo entro la gamma di valori indicati nella scheda tecnica. Evitare con ade-
guate misure di sicurezza che guasti o funzionamenti scorretti dell’encoder
mettano in pericolo l’incolumità delle persone e danneggino l’impianto o le
installazioni. Le istruzioni di montaggio integrano le ulteriori documentazioni.
Gli encoder servono per il rilevamento delle posizioni e delle velocità. Devono
essere utilizzati solo per tali scopi.
ES
Atención: léase las instrucciones antes de realizar la puesta en servicio. La
instalación y el montaje deben ser efectuados por un técnico electricista y
mecánico de precisión. Obsérvese el manual de instrucciones del fabricante
de la máquina y las normas de seguridad locales. La conexión eléctrica no
puede ser enchufada ni desenchufada bajo tensión. No se puede poner en
marcha el accionamiento durante el montaje. No está permitido abrir el enco-
der ni realizar cambios mecánicos o eléctricos. Solo está permitido operar el
encoder dentro de los valores límite indicados en la hoja de datos. Es preciso
tomar las medidas de seguridad adecuadas para evitar todo riesgo para las
personas o daños en la instalación o en otros equipos debido al fallo o al mal
funcionamiento del encoder. El manual de instrucciones es un complemento
a otros documentos. Los encoder sirven para registrar posiciones y revolucio-
nes. Solo pueden ser utilizados para esa nalidad.
DE Montageanleitung
GB Assembly Instructions
FR Notice de montage
IT Istruzioni di montaggio
ES Instrucciones de montaje
MHAD 50
Drehgeber lagerlos
Encoder without bearing
Codeur sans roulement
Encoder senza cuscinetti
Encoder sin rodamiento
DIN EN 61340-5-1
DIN EN 61340-5-2
Anschlussbelegung/Terminal assignment/Occupation pour le branchement/
Assegnazione dei connettori/Patillaje del conector
CANopen ohne inkremental/without incremental/sans incrémental/
senza incrementale/sin incremental
Stecker M12, 5-polig oder Kabel/Connector M12, 5-pin or cable/Connecteur M12,
5 points ou câble/Connettore M12, a 5 poli o cavo/Conector M12, de 5 polos o cable
1 n.c.
2 braun | brown (bn) +Vs
3 weiss | white (wh) CAN_GND/0 V
4 grün | green (gn) CAN_H
5 gelb | yellow (yl) CAN_L
grau | grey (gy) CAN_GND
rosa | pink (pk) n.c.
blau | blue (bu) n.c.
rot | red (rd) n.c.
Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 4 x 2 x 0.14 mm
2
, ø6 mm
CANopen mit inkremental/with incremental/avec incrémental/
con incrementale/con incremental
Stecker M12, 8-polig oder Kabel/Connector M12, 8-pin or cable/Connecteur M12,
8 points ou câble/Connettore M12, a 8 poli o cavo/Conector M12, de 8 polos o cable
1 weiss | white (wh) CAN_GND/0 V
2 braun | brown (bn) +Vs
3 grün | green (gn) CAN_H
4 gelb | yellow (yl) CAN_L
5 grau | grey (gy) CHA
6 rosa | pink (pk) CHA inv.
7 blau | blue (bu) CHB
8 rot | red (rd) CHB inv.
Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 4 x 2 x 0.14 mm
2
, ø6 mm
SSI ohne inkremental/without incremental/sans incrémental/
senza incrementale/sin incremental
Stecker M12, 8-polig oder Kabel/Connector M12, 8-pin or cable/Connecteur M12,
8 points ou câble/Connettore M12, a 8 poli o cavo/Conector M12, de 8 polos o cable
1 weiss | white (wh) 0 V
2 braun | brown (bn) +Vs
3 grün | green (gn) Clock+
4 gelb | yellow (yl) Clock-
5 grau | grey (gy) Data+
6 rosa | pink (pk) Data-
7 blau | blue (bu) Zero
8 rot | red (rd) DIR
Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 4 x 2 x 0.14 mm
2
, ø6 mm
SSI mit inkremental/with incremental/avec incrémental/con incrementale/
con incremental
Stecker M12, 12-polig oder Kabel/Connector M12, 12-pin or cable/Connecteur M12,
12 points ou câble/Connettore M12, a 12 poli o cavo/Conector M12, de 12 polos o
cable
1 braun | brown (bn) +Vs
2 blau | blue (bu) Zero
3 weiss | white (wh) 0 V
4 grün | green (gn) Clock+
5 rosa | pink (pk) Data-
6 gelb | yellow (yl) Clock-
7 schwarz | black (bk) CHA
8 grau | grey (gy) Data+
9 rot | red (rd) DIR
10 violett | violet (vi) CHA inv.
11 grau/rosa | grey/pink (gy/pk) CHB
12 rot/blau | red/blue (rd/bu) CHB inv.
Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 6 x 2 x 0.14 mm
2
, ø7 mm



Kabelschirm: Schirm mit Gehäuse verbunden. Für Anschlusskabel geschirmte und
paarweise (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA.inv., CHB/CHB inv., CAN_H/
CAN_L) verdrillte Leitungen verwenden.
Screen: connected to housing. Please use screened cables and cores twisted in pairs
(Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA inv., CHB/CHB inv., CAN_H/CAN_L) for con-
nection cables.
Blindage: blindage relié au boîtier. Pour le câble de raccordement, utiliser des lignes
torsadées, blindées et appariées (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA.inv., CHB/
CHB inv., CAN_H/CAN_L).
Schermo del cavo: collegato con il corpo. Per i cavi di collegamento utilizzare cavi
intrecciati schermati e a coppia (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA.inv., CHB/
CHB inv., CAN_H/CAN_L).
Blindaje del cable: blindaje unido a la carcasa. Utilizar como cable de conexión ca-
bles retorcidos, blindados y por parejas (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA inv.,
CHB/CHB inv., CAN_H/CAN_L).
Schirmung am Gehäuse/Screen connected to housing/Blindage sur boîtier/
Schermatura del corpo/Blindaje en la carcasa
Störquellen
Noise sources
Sources prasites
Origine del disturbo
Fuentes de interferencias
>200 mm>100 mm>100 mm
Schirm/Screen/Blindage/Schermo/Blindaje
Ausgangssignale/Output signals/Signaux de sortie/Segnali in uscita/
Señales de salida
Ausführung mit zusätzlichen Rechtecksignalen HTL oder RS422 bei Drehrichtung cw.
Version with additional square wave signals HTL or RS422 at rotating direction cw.
Version avec signaux numériques supplémentaires HTL ou RS422 avec sens de rotation cw.
Versione con ulteriori segnali rettangolari HTL o RS422 con senso di rotazione CW.
Ejecución con señales rectangulares auxiliares HTL o RS422 con sentido de giro
horario.

&+$
&+$
&+%
&+%
$XVIKUXQJPLW]XVlW]OLFKHQ5HFKWHFNVLJQDOHQ+7/RGHU
56EHL'UHKULFKWXQJFZ
Datenübertragung SSI/Data transfer SSI/Transfert des données SSI/Trasmissio-
ne dati SSI/Transmisión de datos SSI
t
1
MSB LSB
nT
t
2
T
Clock
Data
Bit 1Bit 0
T = 0.5...10 µs t1 = 0.25...5 µs
t2 ≤ 12...25µs fmax.2MHz
Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques/Dati tecnici/
Especicaciones técnicas
Betriebsspannung/Voltage supply/Tension de service/Tensione di alimentazione/
Tensión de servicio
4.5...30 VDC (SSI/CANopen)
4.75...30 VDC (5 VDC ±5 % = RS422, 10...30 VDC = HTL)
Betriebsstrom ohne Last/Consumption w/o load/Consommation sans charge/
Corrente d’esercizio senza carico/Corriente de servicio sin carga
≤50 mA (24 VDC)
ø = 6 mm R = ≥49 mm
ø = 7 mm R = ≥57 mm
¡
5
Kabel/Cable/Câble/Cable/Cavo
Montage/Assembly/Montage/Montaggio/Montaje
Polrad und Sensorkopf sind aufeinander abgeglichen und dürfen nicht ausgetauscht
werden. Die Dreiecke auf Polrad und Sensorkopf müssen sich auf derselben Seite
benden. Polrad vor Abrieb und mechanischer Beschädigung schützen.
Magnetic rotor and sensing head have been matched and must not be exchanged.
The triangles on the magnetic rotor and the sensing head both have to be on the
same side. Protect magnetic rotor from abrasion and mechanical damage.
La roue magnétique et la tête de détection sont adaptées l’une à l’autre et ne doivent
pas être remplacées. Les triangles sur la roue magnétique et la tête de détection
doivent se trouver du même côté. Protéger la roue magnétique de l’abrasion et de la
détérioration mécanique.
La ruota polare e la testa del sensore sono equilibrati tra di loro e non devono essere
sostituiti. I triangoli sulla ruota polare e la testa del sensore devono trovarsi sullo
stesso lato. Proteggere la ruota dall’usura e dai danni meccanici.
La rueda polar y el cabezal del sensor están ajustados entre sí y no pueden ser
intercambiados. Los triángulos en la rueda polar y el cabezal del sensor tienen que
encontrarse al mismo lado. Debe protegerse la rueda polar contra la fricción y los
daños mecánicos.
¡K
0[',1
W\S1P
0[',1
W\S1P


Abmessungen/Dimensions/Dimensions/Dimensioni/Dimensiones
MHAD mit Kabel/with cable/avec câble/con cavo/con cable
30øH7
40ø
50ø
ø2,3
18
ø142
8
3
,
2
ø
29
27
28
4
20
31
ø 3
cw
22
MHAD mit Stecker M12/with connector M12/avec connecteur M12/
con connettore M12/con conector M12
ø144
29
27
31
4
30 H7ø
40ø
50ø
ø2,3
3
,
2
ø
20
18
ø3
cw
8
22
28
MHAD Einbautoleranz/mounting tolerance/Tolérance de montage/
Tolleranza di installazione/Tolerancia de montaje
$
$
$$



$

 $
/('
LED Funktionsanzeige/LED functional display/Indication de fonctions par LED
Indicatori LED/Indicador de funcionamiento por LED
SSI
Grün/green
vert/verde*:
Betriebsspannung liegt an. Drehgeber ist betriebsbereit.
Voltage supply is present. Encoder is operational.
Tension de service présente. Le codeur est opérationnel.
Tensione di alimentazione presente. Encoder pronto all’uso.
Tensión de servicio activada. Encoder operativo.
Rot/red/rouge
rosso/rojo:
Polrad ist nicht vorhanden, falsch montiert oder beschädigt.
Montagetoleranzen sind nicht eingehalten. Interner Prozessorfehler.
Rotor not present, not correctly mounted or damaged.
Mounting tolerances not respected. Internal error.
La roue magnétique est absente, mal montée ou endommagée.
Tolérances de montage non respectées. Erreur interne du processeur.
Ruota polare non presente, montata in modo scorretto o danneggiata.
Tolleranze di montaggio non rispettate. Errore interno del processore.
Falta la rueda polar, está mal montada o dañada.
No se cumplen las tolerancias de montaje. Error interno del procesador.
Aus/Off
Éteinte
Off/Off:
Sensor ist nicht betriebsbereit. Keine oder zu geringe Betriebsspan-
nung. Interner Fehler.
Sensor is not present. Voltage supply not available or too low.
Internal error.
Le capteur n’est pas opérationnel. Tension de service inexistante ou
trop faible. Erreur interne.
Il sensore non è pronto all’uso. Tensione di alimentazione assente o
non sufciente. Errore interno.
El sensor no está operativo. Falta tensión de servicio o es demasiado
baja. Error interno.
CANopen
Grün/green
vert
verde* **:
Betriebsspannung liegt an. Das Gerät ist im Zustand OPERATIONAL.
Voltage supply is present. Encoder is OPERATIONAL.
Tension de service présente. L’appareil est à l’état OPERATIONAL
(opérationnel).
Tensione di alimentazione presente. L’apparecchio è OPERATIONAL
(in funzione).
Tensión de servicio activada. El aparato se encuentra en el estado
OPERATIONAL
.
Rot/red/rouge
rosso/rojo:
Polrad ist nicht vorhanden, falsch montiert oder beschädigt. Montage-
toleranzen sind nicht eingehalten. Interner Prozessorfehler.
Rotor not present, not correctly mounted or damaged. Mounting tole-
rances not respected. Internal processor error.
La roue magnétique est absente, mal montée ou endommagée.
Tolérances de montage non respectées. Erreur interne du processeur.
Ruota polare non presente, montata in modo scorretto o danneggiata.
Tolleranze di montaggio non rispettate. Errore interno del processore.
Falta la rueda polar, está mal montada o dañada.
No se cumplen las tolerancias de montaje. Error interno del procesador.
Grün/green
vert/verde
single ash**
Das Gerät ist im Zustand STOPPED.
The device is in the STOPPED state.
L’appareil est à l’état STOPPED (arrêté).
L’apparecchio è STOPPED (fermo).
El aparato se encuentra en el estado STOPPED.
Grün/green
vert/verde
blinking**:
Das Gerät ist im Zustand PREOPERATIONAL.
The device is in the PREOPERATIONAL state.
L’appareil est à l’état PREOPERATIONAL (pré-opérationnel).
L’apparecchio è PREOPERATIONAL (prefunzionante).
El aparato se encuentra en el estado PREOPERATIONAL.
Aus/Off
Éteinte
Off/Off:
Sensor ist nicht betriebsbereit. Keine oder zu geringe Betriebsspan-
nung. Interner Fehler.
Sensor is not present. Voltage supply not available or too low.
Internal error.
Le capteur n’est pas opérationnel. Tension de service inexistante ou
trop faible. Erreur interne.
Il sensore non è pronto all’uso. Tensione di alimentazione assente o
non sufciente. Errore interno.
El sensor no está operativo. Falta tensión de servicio o es demasiado
baja. Error interno.
*
LED muss während einer ganzen Umdrehung grün leuchten.
While the whole rotation the LED must emit green light.
Pendant la rotation complète, la LED doit s’allumer en vert.
Deve rimanere accesa la luce verde del LED durante tutta una rotazione.
El LED debe estar verde durante una vuelta completa.
**
CAN RUN LED gemäss/according to/conforme CiA DR-303-3.

Transcripción de documentos

DE GB FR IT ES Montageanleitung Assembly Instructions Notice de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje DE MHAD 50 Drehgeber lagerlos Encoder without bearing Codeur sans roulement Encoder senza cuscinetti Encoder sin rodamiento GB Baumer Electric AG Hummelstrasse 17 · CH-8501 Frauenfeld Phone +41 52 728 1122 · Fax +41 52 728 1144 [email protected] · www.baumer.com FR Printed in Switzerland · 05.12 · Version 02 · 81049006 Irrtum sowie Änderungen in Technik und Design vorbehalten. Subject to modification in technic and design. Errors and omissions excepted. Sous réserve de modifications et d’erreur dans la technique et le design. Salvo errori ed omissioni. Con riserva di modifiche tecniche e di design. Salvo errores y omisiones. Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseño. IT DIN EN 61340-5-1 DIN EN 61340-5-2 Kabel/Cable/Câble/Cable/Cavo 5 ¡ ø = 6 mm R = ≥49 mm ø = 7 mm R = ≥57 mm Technische Daten/Technical data/Caractéristiques techniques/Dati tecnici/ Especificaciones técnicas Betriebsspannung/Voltage supply/Tension de service/Tensione di alimentazione/ Tensión de servicio 4.5...30 VDC (SSI/CANopen) 4.75...30 VDC (5 VDC ±5 % = RS422, 10...30 VDC = HTL) Betriebsstrom ohne Last/Consumption w/o load/Consommation sans charge/ Corrente d’esercizio senza carico/Corriente de servicio sin carga ≤50 mA (24 VDC) ES Achtung: Anleitung unbedingt vor Inbetriebnahme lesen. Einbau und Montage sind von einer Fachkraft für Elektrik und Feinmechanik vorzunehmen. Betriebsanleitung des Maschinenherstellers sowie örtliche Sicherheitsvorschriften beachten. Der elektrische Anschluss darf unter Spannung nicht verbunden oder gelöst werden. Der Antrieb darf während der Montage nicht in Betrieb gesetzt werden. Drehgeber nicht öffnen, mechanisch oder elektrisch verändern. Drehgeber nur innerhalb der im Datenblatt angegebenen Grenzwerte betreiben. Eine Gefährdung von Personen, eine Beschädigung der Anlage oder von Betriebseinrichtungen durch den Ausfall oder Fehlfunktion des Drehgebers muss durch geeignete Sicherheitsmassnahmen ausgeschlossen werden. Die Montageanleitung ist eine Ergänzung zu weiteren Dokumentationen. Drehgeber dienen der Erfassung von Positionen und Drehzahlen. Sie dürfen nur zu diesem Zweck verwendet werden. Note: It is imperative to read the user manual diligently prior to commissioning. Mounting and commissioning is to be conducted by a specialist in electrical equipment and precision mechanics under compliance with local safety regulations. Observe also the operating instructions of the machine manufacturer and all safety precautions requested by the respective national authorities. Never plug or unplug the electrical connector while the device is live. The drive must not be put into operation during installation. Do not open and modify the encoder mechanically or electrically. Operate the encoder only within the operating range specified in the data sheet. Make sure that a failure or malfunction of the encoder does not lead to injuries of persons or damage of equipment by appropriate safety measures. These assembly instructions are intended as supplements to additional documentation. Intendent purpose of the encoder is to detect positions and engine speed. Encoders may only be used for the stated purpose. Attention: Lire impérativement la notice avant la mise en service. L’installation et le montage doivent être effectués par un spécialiste de l’électricité et de la mécanique de précision. Respecter le mode d’emploi du fabricant des machines ainsi que les directives de sécurité locales. Ne pas effectuer les raccordements électriques ou les débrancher lorsque l’appareil est sous tension. Ne pas faire fonctionner l’entraînement pendant le montage. Ne pas ouvrir le codeur, ni effectuer de modifications mécaniques ou électriques sur celuici. En ce qui concerne le fonctionnement du codeur, respecter impérativement les valeurs limites indiquées sur la fiche technique. Afin d’exclure toute panne ou tout dysfonctionnement du codeur qui pourraient porter atteinte aux personnes, endommager l’installation ou les équipements d’exploitation, il convient de prendre des mesures de sécurité appropriées. La notice de montage complète d’autres documents. Les codeurs servent à déterminer des positions et des vitesses. Ils ne doivent être utilisés qu’à cette fin. Attenzione: leggere assolutamente le istruzioni prima della messa in funzione. L’installazione e il montaggio devono essere eseguiti da personale specializzato in elettrotecnica e meccanica di precisione. Osservare le istruzioni per l’uso del produttore della macchina e le norme di sicurezza vigenti. Non collegare o staccare il connettore elettrico sotto tensione. La trasmissione non deve essere messa in funzione durante il montaggio. Non aprire l’encoder e non apportare modifiche meccaniche o elettriche. Far funzionare l’encoder solo entro la gamma di valori indicati nella scheda tecnica. Evitare con adeguate misure di sicurezza che guasti o funzionamenti scorretti dell’encoder mettano in pericolo l’incolumità delle persone e danneggino l’impianto o le installazioni. Le istruzioni di montaggio integrano le ulteriori documentazioni. Gli encoder servono per il rilevamento delle posizioni e delle velocità. Devono essere utilizzati solo per tali scopi. Atención: léase las instrucciones antes de realizar la puesta en servicio. La instalación y el montaje deben ser efectuados por un técnico electricista y mecánico de precisión. Obsérvese el manual de instrucciones del fabricante de la máquina y las normas de seguridad locales. La conexión eléctrica no puede ser enchufada ni desenchufada bajo tensión. No se puede poner en marcha el accionamiento durante el montaje. No está permitido abrir el encoder ni realizar cambios mecánicos o eléctricos. Solo está permitido operar el encoder dentro de los valores límite indicados en la hoja de datos. Es preciso tomar las medidas de seguridad adecuadas para evitar todo riesgo para las personas o daños en la instalación o en otros equipos debido al fallo o al mal funcionamiento del encoder. El manual de instrucciones es un complemento a otros documentos. Los encoder sirven para registrar posiciones y revoluciones. Solo pueden ser utilizados para esa finalidad. Anschlussbelegung/Terminal assignment/Occupation pour le branchement/ Assegnazione dei connettori/Patillaje del conector CANopen ohne inkremental/without incremental/sans incrémental/ senza incrementale/sin incremental Stecker M12, 5-polig oder Kabel/Connector M12, 5-pin or cable/Connecteur M12, 5 points ou câble/Connettore M12, a 5 poli o cavo/Conector M12, de 5 polos o cable 1 – n.c. 2 braun | brown (bn) +Vs 3 weiss | white (wh) CAN_GND/0 V 4 grün | green (gn) CAN_H 5 gelb | yellow (yl) CAN_L grau | grey (gy) CAN_GND rosa | pink (pk) n.c. blau | blue (bu) n.c. rot | red (rd) n.c.   +Vs 3 grün | green (gn) CAN_H 4 gelb | yellow (yl) CAN_L 5 grau | grey (gy) CHA 6 rosa | pink (pk) CHA inv. 7 blau | blue (bu) CHB 8 rot | red (rd) CHB inv. >100 mm  >100 mm         Ausgangssignale/Output signals/Signaux de sortie/Segnali in uscita/ Señales de salida Ausführung mit zusätzlichen Rechtecksignalen HTL oder RS422 bei Drehrichtung cw. Version with additional square wave signals HTL or RS422 at rotating direction cw. Version avec signaux numériques supplémentaires HTL ou RS422 avec sens de rotation cw. Versione con ulteriori segnali rettangolari HTL o RS422 con senso di rotazione CW. $XVIKUXQJPLW]XVlW]OLFKHQ5HFKWHFNVLJQDOHQ+7/RGHU Ejecución con señales rectangulares auxiliares HTL o RS422 con sentido de giro 56EHL'UHKULFKWXQJFZ horario. &+$ &+$ &+% &+% ƒ Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 4 x 2 x 0.14 mm2, ø6 mm SSI ohne inkremental/without incremental/sans incrémental/ senza incrementale/sin incremental Stecker M12, 8-polig oder Kabel/Connector M12, 8-pin or cable/Connecteur M12, 8 points ou câble/Connettore M12, a 8 poli o cavo/Conector M12, de 8 polos o cable 1 weiss | white (wh) 0V  Datenübertragung SSI/Data transfer SSI/Transfert des données SSI/Trasmissione dati SSI/Transmisión de datos SSI nT t1 T 2 braun | brown (bn) +Vs 3 grün | green (gn) Clock+ 4 gelb | yellow (yl) Clock- 5 grau | grey (gy) Data+ 6 rosa | pink (pk) Data- T = 0.5...10 µs t1 = 0.25...5 µs 7 blau | blue (bu) Zero t2 ≤ 12...25 µs f max. 2 MHz 8 rot | red (rd) DIR        SSI mit inkremental/with incremental/avec incrémental/con incrementale/ con incremental Stecker M12, 12-polig oder Kabel/Connector M12, 12-pin or cable/Connecteur M12, 12 points ou câble/Connettore M12, a 12 poli o cavo/Conector M12, de 12 polos o cable 1 braun | brown (bn) +Vs blau | blue (bu) Zero 3 weiss | white (wh) 0V 4 grün | green (gn) Clock+ 5 rosa | pink (pk) Data- 6 gelb | yellow (yl) Clock- 7 schwarz | black (bk) CHA 8 grau | grey (gy) Data+ 9 rot | red (rd) DIR 10 violett | violet (vi) CHA inv. 11 CHB grau/rosa | grey/pink (gy/pk) 12 rot/blau | red/blue (rd/bu) Clock t2 Data Bit 1 MSB Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 4 x 2 x 0.14 mm2, ø6 mm 2 >200 mm Schirm/Screen/Blindage/Schermo/Blindaje CANopen mit inkremental/with incremental/avec incrémental/ con incrementale/con incremental Stecker M12, 8-polig oder Kabel/Connector M12, 8-pin or cable/Connecteur M12, 8 points ou câble/Connettore M12, a 8 poli o cavo/Conector M12, de 8 polos o cable 1 weiss | white (wh) CAN_GND/0 V braun | brown (bn) Störquellen Noise sources Sources prasites Origine del disturbo Fuentes de interferencias   Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 4 x 2 x 0.14 mm2, ø6 mm 2 Schirmung am Gehäuse/Screen connected to housing/Blindage sur boîtier/ Schermatura del corpo/Blindaje en la carcasa             CHB inv. Kabel/cable/câble/cable/cavo: PUR 6 x 2 x 0.14 mm2, ø7 mm Kabelschirm: Schirm mit Gehäuse verbunden. Für Anschlusskabel geschirmte und paarweise (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA.inv., CHB/CHB inv., CAN_H/ CAN_L) verdrillte Leitungen verwenden. Screen: connected to housing. Please use screened cables and cores twisted in pairs (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA inv., CHB/CHB inv., CAN_H/CAN_L) for connection cables. Blindage: blindage relié au boîtier. Pour le câble de raccordement, utiliser des lignes torsadées, blindées et appariées (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA.inv., CHB/ CHB inv., CAN_H/CAN_L). Schermo del cavo: collegato con il corpo. Per i cavi di collegamento utilizzare cavi intrecciati schermati e a coppia (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA.inv., CHB/ CHB inv., CAN_H/CAN_L). Blindaje del cable: blindaje unido a la carcasa. Utilizar como cable de conexión cables retorcidos, blindados y por parejas (Data+/Data-, Clock+/Clock-, CHA/CHA inv., CHB/CHB inv., CAN_H/CAN_L). Bit 0 LSB Abmessungen/Dimensions/Dimensions/Dimensioni/Dimensiones MHAD mit Kabel/with cable/avec câble/con cavo/con cable 20 18 Magnetic rotor and sensing head have been matched and must not be exchanged. The triangles on the magnetic rotor and the sensing head both have to be on the same side. Protect magnetic rotor from abrasion and mechanical damage. 8 La roue magnétique et la tête de détection sont adaptées l’une à l’autre et ne doivent pas être remplacées. Les triangles sur la roue magnétique et la tête de détection doivent se trouver du même côté. Protéger la roue magnétique de l’abrasion et de la détérioration mécanique. 28 22 cw 31 27 4 ø3 29 ø 3,2 2 ø 30 H7 La ruota polare e la testa del sensore sono equilibrati tra di loro e non devono essere sostituiti. I triangoli sulla ruota polare e la testa del sensore devono trovarsi sullo stesso lato. Proteggere la ruota dall’usura e dai danni meccanici. ø ø14 2 3, ø 40 ø 50 MHAD mit Stecker M12/with connector M12/avec connecteur M12/ con connettore M12/con conector M12 20 31 27 4 18  8 0[',1 W\S1P 28 22 ø 3,2 cw La rueda polar y el cabezal del sensor están ajustados entre sí y no pueden ser intercambiados. Los triángulos en la rueda polar y el cabezal del sensor tienen que encontrarse al mismo lado. Debe protegerse la rueda polar contra la fricción y los daños mecánicos. ø3 29 Montage/Assembly/Montage/Montaggio/Montaje Polrad und Sensorkopf sind aufeinander abgeglichen und dürfen nicht ausgetauscht werden. Die Dreiecke auf Polrad und Sensorkopf müssen sich auf derselben Seite befinden. Polrad vor Abrieb und mechanischer Beschädigung schützen. 4 ø14 ø ø 30 H7 ø 40 0[',1 W\S1P 3,2 ¡K ø 50 MHAD Einbautoleranz/mounting tolerance/Tolérance de montage/ Tolleranza di installazione/Tolerancia de montaje $   $$ $ $  /('   $  “  LED Funktionsanzeige/LED functional display/Indication de fonctions par LED Indicatori LED/Indicador de funcionamiento por LED SSI Grün/green Betriebsspannung liegt an. Drehgeber ist betriebsbereit. vert/verde*: Voltage supply is present. Encoder is operational. Tension de service présente. Le codeur est opérationnel. Tensione di alimentazione presente. Encoder pronto all’uso. Tensión de servicio activada. Encoder operativo. Rot/red/rouge Polrad ist nicht vorhanden, falsch montiert oder beschädigt. rosso/rojo: Montagetoleranzen sind nicht eingehalten. Interner Prozessorfehler. Rotor not present, not correctly mounted or damaged. Mounting tolerances not respected. Internal error. La roue magnétique est absente, mal montée ou endommagée. Tolérances de montage non respectées. Erreur interne du processeur. Ruota polare non presente, montata in modo scorretto o danneggiata. Tolleranze di montaggio non rispettate. Errore interno del processore. Falta la rueda polar, está mal montada o dañada. No se cumplen las tolerancias de montaje. Error interno del procesador. Aus/Off Sensor ist nicht betriebsbereit. Keine oder zu geringe BetriebsspanÉteinte nung. Interner Fehler. Off/Off: Sensor is not present. Voltage supply not available or too low. Internal error. Le capteur n’est pas opérationnel. Tension de service inexistante ou trop faible. Erreur interne. Il sensore non è pronto all’uso. Tensione di alimentazione assente o non sufficiente. Errore interno. El sensor no está operativo. Falta tensión de servicio o es demasiado baja. Error interno. CANopen Grün/green vert verde* **: Betriebsspannung liegt an. Das Gerät ist im Zustand OPERATIONAL. Voltage supply is present. Encoder is OPERATIONAL. Tension de service présente. L’appareil est à l’état OPERATIONAL (opérationnel). Tensione di alimentazione presente. L’apparecchio è OPERATIONAL (in funzione). Tensión de servicio activada. El aparato se encuentra en el estado OPERATIONAL. Rot/red/rouge Polrad ist nicht vorhanden, falsch montiert oder beschädigt. Montagerosso/rojo: toleranzen sind nicht eingehalten. Interner Prozessorfehler. Rotor not present, not correctly mounted or damaged. Mounting tolerances not respected. Internal processor error. La roue magnétique est absente, mal montée ou endommagée. Tolérances de montage non respectées. Erreur interne du processeur. Ruota polare non presente, montata in modo scorretto o danneggiata. Tolleranze di montaggio non rispettate. Errore interno del processore. Falta la rueda polar, está mal montada o dañada. No se cumplen las tolerancias de montaje. Error interno del procesador. Grün/green Das Gerät ist im Zustand STOPPED. vert/verde The device is in the STOPPED state. single flash** L’appareil est à l’état STOPPED (arrêté). L’apparecchio è STOPPED (fermo). El aparato se encuentra en el estado STOPPED. Grün/green Das Gerät ist im Zustand PREOPERATIONAL. vert/verde The device is in the PREOPERATIONAL state. blinking**: L’appareil est à l’état PREOPERATIONAL (pré-opérationnel). L’apparecchio è PREOPERATIONAL (prefunzionante). El aparato se encuentra en el estado PREOPERATIONAL. Aus/Off Sensor ist nicht betriebsbereit. Keine oder zu geringe BetriebsspanÉteinte nung. Interner Fehler. Off/Off: Sensor is not present. Voltage supply not available or too low. Internal error. Le capteur n’est pas opérationnel. Tension de service inexistante ou trop faible. Erreur interne. Il sensore non è pronto all’uso. Tensione di alimentazione assente o non sufficiente. Errore interno. El sensor no está operativo. Falta tensión de servicio o es demasiado baja. Error interno. * ** LED muss während einer ganzen Umdrehung grün leuchten. While the whole rotation the LED must emit green light. Pendant la rotation complète, la LED doit s’allumer en vert. Deve rimanere accesa la luce verde del LED durante tutta una rotazione. El LED debe estar verde durante una vuelta completa. CAN RUN LED gemäss/according to/conforme CiA DR-303-3.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Baumer MHAD 50 - HDmag Installation and Operating Instructions

Tipo
Installation and Operating Instructions

En otros idiomas