Unold 48090 El manual del propietario

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
El manual del propietario
INHALTSVERZEICHNIS
In gebruik nemen ............................................................................. 31
Vacumeren in zakken ........................................................................ 31
Vacumeren met folie van een rol ........................................................ 32
Bedienen - Vacumeren in de bak ........................................................ 33
Flessen vacumeren ........................................................................... 33
Reiniging en onderhoud .................................................................... 34
Garantievoorwaarden ......................................................................... 34
Verwijderen van afval / Milieubescherming .......................................... 35
Service ............................................................................................ 14
Istruzioni per l‘uso Modello 48090
Dati tecnici ..................................................................................... 35
Significato dei simboli ...................................................................... 35
Avvertenze di sicurezza ..................................................................... 35
Messa in funzione ............................................................................. 38
Confezionamento sottovuoto in sacchetti ............................................. 38
Messa sottovuoto di bottiglie .............................................................. 40
Pulizia e cura ................................................................................... 40
Norme die garanzia ........................................................................... 41
Smaltimento / Tutela dell’ambiente .................................................... 41
Service ............................................................................................ 14
Instrucciones de uso Modelo 48090
Datos técnicos ................................................................................. 42
Explicación de los símbolos ............................................................... 42
Indicaciones de seguridad ................................................................. 42
Poner en servicio .............................................................................. 44
Envasar al vacío en bolsas ................................................................. 44
Envasar al vacío con lámina del rollo .................................................. 45
Envasar al vacío en el recipiente ........................................................ 45
Aplicación de vacío a botellas ............................................................ 46
Limpieza y Cuidado .......................................................................... 47
Condiciones de Garantia .................................................................... 47
Disposición/Protección del medio ambiente ......................................... 47
Service ............................................................................................ 14
Instrukcja obsługi Model 48090
Dane techniczne ............................................................................... 48
Objaśnienie symboli .......................................................................... 48
Wskazówki bezpieczeństwa ................................................................ 48
Uruchomieni .................................................................................... 50
Wytwarzanie próżni w torebkach ......................................................... 50
Wytwarzanie próżni z folią.................................................................. 51
Wytwarzanie próżni w pojemniku ........................................................ 51
Wytwarzanie próżni w butelkach ......................................................... 52
Czyszczenie i konserwacja ................................................................. 53
Warunki gwarancji............................................................................. 54
Utylizacja / ochrona środowiska .......................................................... 54
Service ............................................................................................ 14
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
5
EINZELTEILE
DE Ab Seite 6
1 Deckel
2 Schweißdichtung
3 Vakuumierkammer
4 Gummidichtung
5 Verschlüsse
6 Schlauchanschluss
7 Bedientasten/
Kontrollleuchten
EN Page 16
1 Cover
2 Sealing gasket
3 Vacuum chamber
4 Rubber gasket
5 Catches
6 Hose connection
7 Buttons/
Indicator lamp
FR Page 22
1 Couvercle
2 Joint de soudage
3 Chambre à vide
4 Joint en caoutchouc
5 Bouchons
6 Raccord de flexible
7 Touches
de commande /
Témoins lumineux
NL Pagina 29
1 Deksel
2 Lasafdichting
3 Vacuüm kamer
4 Rubberen afdichting
5 Afsluiters
6 Slangaansluiting
7 Bedieningsknoppen/
Controlelampje
IT Pagina 35
1 Coperchio
2 Guarnizione sigillante
3 Camera di generazione
del sottovuoto
4 Guarnizione in gomma
5 Chiusure
6 Attacco per il tubetto
7 Tasti di comando /
Spie di controllo
ES Página 42
1 Tapa
2 Junta de soldadura
3 Cámara de vacío
4 Junta de goma
5 Cierres
6 Conexión de manguera
7 Teclas de mando/
Luminaria de control
PL Strony 48
1 Pokrywa
2 Uszczelka zgrzewania
3 Komora
zgrzewarki próżniowej
4 Uszczelka gumowa
5 Korki
6 Przyłącze węża
7 Przyciski obsługi/
Lampka kontrolna
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42
Potencia: 100 W, 220–240 V~, 50-60 Hz
Medidas: Aprox. 35,1 x 6,0 x 5,0 cm (L x A x H)
Cable de alimentación: Aprox. 110 cm
Peso: Aprox. 0,5 kg
Potencia de aspiración: 3,5 litros por minuto
Vacío de la bomba: 0,45-0,60 bar
Equipamiento: Manguera para generar vacío en el recipiente, teclas
para generar vacío y soldar, depósito para el cable,
luminaria de control multicolor
Accesorios: Instrucciones de uso, 1 manguera
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de
equipamiento, técnica, colores y diseño
INSTRUCCIONES DE USO MODELO 48090
INDICACIONES DE SEGURIDAD
DATOS TÉCNICOS
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a
partir de 8 años y por personas con capacidad
física, sensorial o mental reducida o carentes de
experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido correspondientemente
instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y
comprendan los peligros que conlleva. Este apa
-
rato no es ningún juguete. Los niños solo pueden
llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del
mismo si están supervisados por un adulto.
2.
Mantenga vigilados o alejados del aparato a los
niños menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán conec
-
tar y desconectar el aparato si este se encuentra
en su posición normal de funcionamiento pre-
vista, si están siendo supervisados o si han sido
correspondientemente instruidos en el manejo
seguro del mismo y comprenden los peligros
derivados. Los niños entre 3 y 8 años no deberán
conectar
, manejar
, limpiar ni realizar el manteni
-
miento del aparato.
4.
Los niños deberán ser supervisados, para asegu-
rar de que no jueguen con el aparato.
5.
Guardar el aparato en un sitio inaccesible para
los niños.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo
lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras.
Proceda siempre con especial cuidado.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
43
6. Conectar el aparato sólo a corriente alterna con
una tensión de acuerdo a la placa de caracterís-
ticas.
7.
Este aparato no debe ser usado con un reloj pro-
gramador externo o con un sistema de mando a
distancia.
8.
De ninguna manera sumerja el aparato en agua o
en otros líquidos.
9. El aparato no debe ser lavado en el lavavajillas.
10. El generador de vacío no debe entrar en contacto
con agua u otros líquidos. Si a pesar de ello, esto
ocurriese alguna vez, todas las piezas deberán
estar completamente secas antes de un nuevo
uso.
11. El equipo está diseñado exclusivamente para el
uso doméstico o usos similares como
en cocinas en negocios, oficinas u otros lugares
de trabajo,
en establecimientos rurales,
para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y
establecimientos hoteleros similares,
en pensiones privadas o casas vacacionales.
12. Jamás tocar el aparato o el cable de conexión
con manos húmedas.
13. Por razones de seguridad jamás coloque el apa
-
rato sobre superficies calientes, sobre una ban-
deja metálica o sobre una base mojada. El apa-
rato o el cable de alimentación no deben ser
usados cerca de llamas.
14.
Use siempre el generador de vacío sobre una
superficie libre y llana.
15. Preste atención a que el cable de alimentación
no cuelgue sobre el borde de la superficie de tra
-
bajo, dado que ello puede conducir a accidentes,
si p. ej. niños pequeños tiran de él.
16.
Mantenga las láminas y bolsas alejadas de los
niños, para que éstos no se coloquen las bolsas
sobre la cabeza - ¡Peligro de asfixia!
17. La junta de soldadura se calienta durante el uso
del aparato Por ello no toque la junta, porque
existe peligro de quemaduras.
18. El generador de vacío no debe ser usado ni guar
-
dado a la intemperie.
19.
Para evitar daños, el aparato no debe ser usado
con accesorios de otros fabricantes o marcas.
20. Después del uso así como antes de la limpieza,
desenchufar la clavija de la caja de enchufe.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44
Jamás dejar el aparato sin supervisión cuando
esté enchufada la clavija a la red eléctrica.
21. Limpie el aparato después de cada uso (capítulo
Limpieza y Cuidado).
22. Controle periódicamente si el aparato, la clavija
de red y el cable de alimentación presentan des
-
gaste o daños. En caso de daños en el cable de
alimentación o en otras piezas envíe el aparato
para su verificación y reparación a nuestro servi
-
cio de atención al cliente.
23.
Reparaciones inadecuadas pueden conducir a
considerables peligros para el usuario y tienen
como consecuencia la exclusión de la garantía.
El fabricante no es responsable en caso de uso inapropiado o equivocado o
después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
De ninguna manera abra la carcasa del apara-
to. Existe peligro de una descarga eléctrica.
PONER EN SERVICIO
1. Retire todo el material de embalaje así como los seguros de transporte.
2. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el
capítulo “Limpieza y cuidado”.
3. Coloque el aparato sobre una superficie de trabajo adecuada y llana.
4. Preste atención a que haya suficiente espacio delante del aparato para
poder depositar delante del mismo las bolsas necesarias para envasar al
vacío.
5. Con el cable de alimentación conecte el aparato a la red eléctrica
(corriente alterna, 220–240 V~, 50-60 Hz).
ENVASAR AL VACÍO EN BOLSAS
1. Prepare el aparato como se describe en „Poner en servicio“.
2. Abra la tapa del aparato. Compruebe si la junta está colocada correcta-
mente. En caso de que hubiesen cuerpos extraños, como p. ej. migajas,
sobre la junta, deberá eliminarlos pues de lo contrario no se podrá generar
vacío.
3. Llene una bolsa con el producto a ser envasado. Para obtener un resultado
óptimo la bolsa no deberá llenarse excesivamente. Deje libres aprox. 8 cm
entre el contenido de la bolsa y la abertura de la misma.
4. Coloque el extremo abierto de la bolsa en el centro de la cámara de vacío.
5. Cierre la tapa y oprima al mismo tiempo hacia dentro ambos cierres a la
derecha y a la izquierda del aparato.
6. Pulse la tecla „Vac Seal“ (Vacío y soldadura). La lámpara de control mues-
tra mediante la luz verde que el proceso de evacuación está en marcha.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
45
7. Una vez alcanzado el óptimo resultado de evacuación del aire, se iniciará
el sellado encendiéndose la lámpara en color anaranjado.
8. El aparato empieza a soldar la bolsa, dejando de evacuar el aire.
9. Una vez terminada la soldadura, la lámpara de control se encenderá en
color rojo abriéndose automáticamente ambos cierres del aparato.
10. Abra ahora la tapa y extraiga la bolsa.
11. Cuando el proceso termina, las luces indicadoras se apagan.
12. Si solo desea soldar la bolsa sin aplicar vacío, pulse únicamente la tecla
„Seal“ (Soldar).
13. Si desea interrumpir el proceso de vacío, pulse nuevamente la tecla „Vac
Seal“.
14. Compruebe siempre que se haya logrado el resultado deseado y cerciórese
que el cordón de soldadura sea correcto y completo.
ENVASAR AL VACÍO CON LÁMINA DEL ROLLO
1. Prepare el aparato como se describe en „Poner en servicio“.
2. Abra la tapa del aparato. Compruebe si la junta está colocada
correctamente. En caso de que hubiesen cuerpos extraños, como p. ej.
migajas, sobre la junta, deberá eliminarlos pues de lo contrario no se
podrá generar vacío.
3. Corte el trozo de lámina que necesite del rollo. Atención: Deberá calcular
por lo menos 7,5 cm adicionales para aplicar el vacío. Si desea usar esta
bolsa nuevamente, deberá calcular correspondientemente más reserva, es
decir 2,5 cm más por cada proceso de aplicación de vacío.
4. Coloque uno de los extremos abiertos de la lámina sobre la junta de
soldadura. No será necesario colocar este extremo abierto de la bolsa en
la cámara de vacío porque de momento sólo se sellará la bolsa.
5. Cierre la tapa y oprima al mismo tiempo hacia dentro los cierres a la
derecha y a la izquierda del aparato.
6. Pulse la tecla „Seal“. La lámpara de control se enciende en color rojo para
indicar que el aparato está soldando. La bomba de succión no estará en
funcionamiento.
7. Cuando el proceso termina, las luces indicadoras se apagan.
8. Una vez terminada la soldadura, la tapa del aparato quedará ligeramente
abierta y la lámpara de control pasará a verde.
9. Abra la tapa y extraiga la bolsa.
10. Ahora podrá usted comenzar con la aplicación del vacío como se describe
en el página 44.
11. Si desea interrumpir el proceso, pulse nuevamente la tecla „Vac Seal“.
ENVASAR AL VACÍO EN EL RECIPIENTE
Por favor use solamente recipientes adecuados para envasar al vacío.
Si desea envasar al vacío líquidos en el recipiente, enfríelos previamente en la
refrigeradora. Si desease envasar al vacío alimentos molidos o en granos en el
recipiente, coloque por favor un trozo de papel de cocina sobre los alimentos,
antes de cerrar la tapa y comenzar con la aplicación de vacío.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46
1. Prepare el aparato como se describe en “Poner en servicio”.
2. Coloque el producto a ser envasado en el recipiente. Para ello, deje por
favor por lo menos 1 cm entre el producto a ser envasado y el canto
superior del recipiente.
3. Enchufe un extremo de la manguera suministrada en la conexión en el
aparato de vacío y el otro extremo en la válvula en la tapa del recipiente
para envasar al vacío.
4. Cierre la tapa del aparato para envasar al vacío y oprima al mismo tiempo
hacia dentro ambos cierres a la derecha y a la izquierda del aparato.
5. Pulse la tecla „Vac Seal“. Cuando el proceso termina, las luces indicadoras
se apagan.
6. Quite la manguera del aparato y del recipiente.
7. Ha concluido el proceso de envasado al vacío, los alimentos en el
recipiente están empacados al vacío.
8. Si desea interrumpir el proceso, pulse nuevamente la tecla „Vac Seal“.
Abrir los recipientes para envasar al vacío
Si desea abrir un recipiente para envasar al vacío, por favor gire el botón sobre
la tapa del respectivo recipiente de tal manera que la flecha muestre sobre
“Öffnen”. De esta manera podrá abrir la tapa sencillamente.
APLICACIÓN DE VACÍO A BOTELLAS
Los cierres de vacío se dejan aplicar por ejemplo a botellas de vino o de aceite.
De esta manera podrá mantener de manera sencilla y sin complicaciones el
aroma y la frescura del respectivo líquido. Atención: Los cierres de vacío para
botellas no deben ser usados en caso de botellas muy delgadas de vidrio,
cristal, plástico o aluminio ni tampoco en caso de botellas dañadas. Por favor
no aplique vacío a líquidos con ácido carbónico. Estos líquidos deben ser
acondicionados a presión para su almacenaje Al aplicar el vacío pierden el
ácido carbónico.
1. Prepare el aparato como se describe en “Poner en servicio”.
2. Enchufe el cierre en la abertura de la botella. Entre el líquido en la botella
y el borde inferior del cierre de evacuación debe quedar por lo menos una
luz de 2,5 cm.
3. Enchufe un extremo de la manguera suministrada en la conexión en el
aparato de vacío y el otro extremo en el orificio en el cierre de evacuación.
4. Cierre la tapa del aparato para envasar al vacío y oprima al mismo tiempo
hacia dentro ambos cierres a la derecha y a la izquierda del aparato.
5. Pulse la tecla „Vac Seal“. Cuando el proceso termina, las luces indicadoras
se apagan.
6. Quite la manguera del aparato y del cierre de evacuación.
7. El proceso de evacuación ha finalizado.
8. Si desea interrumpir el proceso, pulse nuevamente la tecla „Vac Seal“
Abrir las botellas al vacío
Si desea abrir una botella al vacío, sencillamente tire el cierre de la botella
fuera de la misma.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
47
LIMPIEZA Y CUIDADO
Antes de la limpieza desconectar siempre el aparato y
desenchufar la clavija de la red de corriente.
El aparato y el cable de alimentación no deben ser sumergidos
en agua o en otro líquido.
Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo.
1. Limpie el aparato para envasar al vacío con un trapo húmedo y algo de
detergente para vajilla. No usar medios de limpieza agresivos, lana o
estopa de acero, objetos metálicos, medios de limpieza calientes o medios
desinfectantes.
2. Elimine restos de alimentos den el aparato con un trapo húmedo.
3. El aparato y la clavija de conexión deben estar completamente secos,
antes de que el aparato pueda ser usado nuevamente.
4. Guarde el aparato para envasar al vacío completamente seco en un lugar
seco y seguro, para protegerlo contra polvo, golpes, calor y humedad.
Limpieza del aparato
CONDICIONES DE GARANTIA
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo
período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo téc-
nico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración
del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse,
por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este
producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted
debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de apara-
tos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de
productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que
el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso
comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde
a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consi-
deración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son
válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria.
Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos
aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia
del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fe-
cha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente
embalado a nuestro servicio al cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución
en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo para entradas de Alemania y
Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así
como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento
y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son rea-
lizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de

Transcripción de documentos

Copyright UNOLD AG | www.unold.de INHALTSVERZEICHNIS In gebruik nemen.............................................................................. 31 Vacumeren in zakken......................................................................... 31 Vacumeren met folie van een rol......................................................... 32 Bedienen - Vacumeren in de bak......................................................... 33 Flessen vacumeren............................................................................ 33 Reiniging en onderhoud..................................................................... 34 Garantievoorwaarden.......................................................................... 34 Verwijderen van afval / Milieubescherming........................................... 35 Service............................................................................................. 14 Istruzioni per l‘uso Modello 48090 Dati tecnici ...................................................................................... 35 Significato dei simboli....................................................................... 35 Avvertenze di sicurezza...................................................................... 35 Messa in funzione.............................................................................. 38 Confezionamento sottovuoto in sacchetti.............................................. 38 Messa sottovuoto di bottiglie............................................................... 40 Pulizia e cura.................................................................................... 40 Norme die garanzia............................................................................ 41 Smaltimento / Tutela dell’ambiente..................................................... 41 Service............................................................................................. 14 Instrucciones de uso Modelo 48090 Datos técnicos .................................................................................. 42 Explicación de los símbolos................................................................ 42 Indicaciones de seguridad.................................................................. 42 Poner en servicio............................................................................... 44 Envasar al vacío en bolsas.................................................................. 44 Envasar al vacío con lámina del rollo................................................... 45 Envasar al vacío en el recipiente......................................................... 45 Aplicación de vacío a botellas............................................................. 46 Limpieza y Cuidado........................................................................... 47 Condiciones de Garantia..................................................................... 47 Disposición/Protección del medio ambiente.......................................... 47 Service............................................................................................. 14 Instrukcja obsługi Model 48090 Dane techniczne................................................................................ 48 Objaśnienie symboli........................................................................... 48 Wskazówki bezpieczeństwa................................................................. 48 Uruchomieni..................................................................................... 50 Wytwarzanie próżni w torebkach.......................................................... 50 Wytwarzanie próżni z folią.................................................................. 51 Wytwarzanie próżni w pojemniku......................................................... 51 Wytwarzanie próżni w butelkach.......................................................... 52 Czyszczenie i konserwacja.................................................................. 53 Warunki gwarancji............................................................................. 54 Utylizacja / ochrona środowiska........................................................... 54 Service............................................................................................. 14 Copyright UNOLD AG | www.unold.de EINZELTEILE DE EN FR NL Ab Seite 6 1 Deckel IT Pagina 35 1 Coperchio 2 Schweißdichtung 2 Guarnizione sigillante 3 Vakuumierkammer 3 4 Gummidichtung 4 Camera di generazione del sottovuoto Guarnizione in gomma 5 Verschlüsse 6 Schlauchanschluss 5 6 Chiusure Attacco per il tubetto 7 Bedientasten/ Kontrollleuchten 7 Tasti di comando / Spie di controllo Page 16 1 Cover 2 Sealing gasket 3 Vacuum chamber 4 Rubber gasket 5 Catches 6 Hose connection 7 Buttons/ Indicator lamp Page 22 1 Couvercle 2 Joint de soudage 3 Chambre à vide 4 Joint en caoutchouc 5 Bouchons 6 Raccord de flexible 7 Touches de commande / Témoins lumineux ES PL Página 42 1 Tapa 2 Junta de soldadura 3 4 Cámara de vacío Junta de goma 5 Cierres 6 7 Conexión de manguera Teclas de mando/ Luminaria de control Strony 48 1 Pokrywa 2 Uszczelka zgrzewania 3 Komora zgrzewarki próżniowej 4 Uszczelka gumowa 5 Korki 6 Przyłącze węża 7 Przyciski obsługi/ Lampka kontrolna Pagina 29 1 Deksel 2 Lasafdichting 3 Vacuüm kamer 4 Rubberen afdichting 5 Afsluiters 6 Slangaansluiting 7 Bedieningsknoppen/ Controlelampje 5 Copyright UNOLD AG | www.unold.de INSTRUCCIONES DE USO MODELO 48090 DATOS TÉCNICOS Potencia: 100 W, 220–240 V~, 50-60 Hz Medidas: Aprox. 35,1 x 6,0 x 5,0 cm (L x A x H) Cable de alimentación: Aprox. 110 cm Peso: Aprox. 0,5 kg Potencia de aspiración: 3,5 litros por minuto Vacío de la bomba: 0,45-0,60 bar Equipamiento: Manguera para generar vacío en el recipiente, teclas para generar vacío y soldar, depósito para el cable, luminaria de control multicolor Accesorios: Instrucciones de uso, 1 manguera Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato. Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado. INDICACIONES DE SEGURIDAD Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones. 1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo si están supervisados por un adulto. 2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a los niños menores de 3 años. 3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán conectar y desconectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funcionamiento prevista, si están siendo supervisados o si han sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el mantenimiento del aparato. 4. Los niños deberán ser supervisados, para asegurar de que no jueguen con el aparato. 5. Guardar el aparato en un sitio inaccesible para los niños. 42 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 6. Conectar el aparato sólo a corriente alterna con una tensión de acuerdo a la placa de características. 7. Este aparato no debe ser usado con un reloj programador externo o con un sistema de mando a distancia. 8. De ninguna manera sumerja el aparato en agua o en otros líquidos. 9. El aparato no debe ser lavado en el lavavajillas. 10. El generador de vacío no debe entrar en contacto con agua u otros líquidos. Si a pesar de ello, esto ocurriese alguna vez, todas las piezas deberán estar completamente secas antes de un nuevo uso. 11. El equipo está diseñado exclusivamente para el uso doméstico o usos similares como ƒ en cocinas en negocios, oficinas u otros lugares de trabajo, ƒ en establecimientos rurales, ƒ para el uso por huéspedes en hoteles, moteles y establecimientos hoteleros similares, ƒ en pensiones privadas o casas vacacionales. 12. Jamás tocar el aparato o el cable de conexión con manos húmedas. 13. Por razones de seguridad jamás coloque el aparato sobre superficies calientes, sobre una bandeja metálica o sobre una base mojada. El aparato o el cable de alimentación no deben ser usados cerca de llamas. 14. Use siempre el generador de vacío sobre una superficie libre y llana. 15. Preste atención a que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo, dado que ello puede conducir a accidentes, si p. ej. niños pequeños tiran de él. 16. Mantenga las láminas y bolsas alejadas de los niños, para que éstos no se coloquen las bolsas sobre la cabeza - ¡Peligro de asfixia! 17. La junta de soldadura se calienta durante el uso del aparato Por ello no toque la junta, porque existe peligro de quemaduras. 18. El generador de vacío no debe ser usado ni guardado a la intemperie. 19. Para evitar daños, el aparato no debe ser usado con accesorios de otros fabricantes o marcas. 20. Después del uso así como antes de la limpieza, desenchufar la clavija de la caja de enchufe. 43 Copyright UNOLD AG | www.unold.de Jamás dejar el aparato sin supervisión cuando esté enchufada la clavija a la red eléctrica. 21. Limpie el aparato después de cada uso (capítulo Limpieza y Cuidado). 22. Controle periódicamente si el aparato, la clavija de red y el cable de alimentación presentan desgaste o daños. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras piezas envíe el aparato para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. 23. Reparaciones inadecuadas pueden conducir a considerables peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía. De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica. El fabricante no es responsable en caso de uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados. PONER EN SERVICIO 1. Retire todo el material de embalaje así como los seguros de transporte. 2. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capítulo “Limpieza y cuidado”. 3. Coloque el aparato sobre una superficie de trabajo adecuada y llana. 4. Preste atención a que haya suficiente espacio delante del aparato para poder depositar delante del mismo las bolsas necesarias para envasar al vacío. 5. Con el cable de alimentación conecte el aparato a la red eléctrica (corriente alterna, 220–240 V~, 50-60 Hz). ENVASAR AL VACÍO EN BOLSAS 1. Prepare el aparato como se describe en „Poner en servicio“. 2. Abra la tapa del aparato. Compruebe si la junta está colocada correctamente. En caso de que hubiesen cuerpos extraños, como p. ej. migajas, sobre la junta, deberá eliminarlos pues de lo contrario no se podrá generar vacío. 3. Llene una bolsa con el producto a ser envasado. Para obtener un resultado óptimo la bolsa no deberá llenarse excesivamente. Deje libres aprox. 8 cm entre el contenido de la bolsa y la abertura de la misma. 4. Coloque el extremo abierto de la bolsa en el centro de la cámara de vacío. 5. Cierre la tapa y oprima al mismo tiempo hacia dentro ambos cierres a la derecha y a la izquierda del aparato. 6. Pulse la tecla „Vac Seal“ (Vacío y soldadura). La lámpara de control muestra mediante la luz verde que el proceso de evacuación está en marcha. 44 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 7. Una vez alcanzado el óptimo resultado de evacuación del aire, se iniciará el sellado encendiéndose la lámpara en color anaranjado. 8. El aparato empieza a soldar la bolsa, dejando de evacuar el aire. 9. Una vez terminada la soldadura, la lámpara de control se encenderá en color rojo abriéndose automáticamente ambos cierres del aparato. 10. Abra ahora la tapa y extraiga la bolsa. 11. Cuando el proceso termina, las luces indicadoras se apagan. 12. Si solo desea soldar la bolsa sin aplicar vacío, pulse únicamente la tecla „Seal“ (Soldar). 13. Si desea interrumpir el proceso de vacío, pulse nuevamente la tecla „Vac Seal“. 14. Compruebe siempre que se haya logrado el resultado deseado y cerciórese que el cordón de soldadura sea correcto y completo. ENVASAR AL VACÍO CON LÁMINA DEL ROLLO 1. Prepare el aparato como se describe en „Poner en servicio“. 2. Abra la tapa del aparato. Compruebe si la junta está colocada correctamente. En caso de que hubiesen cuerpos extraños, como p. ej. migajas, sobre la junta, deberá eliminarlos pues de lo contrario no se podrá generar vacío. 3. Corte el trozo de lámina que necesite del rollo. Atención: Deberá calcular por lo menos 7,5 cm adicionales para aplicar el vacío. Si desea usar esta bolsa nuevamente, deberá calcular correspondientemente más reserva, es decir 2,5 cm más por cada proceso de aplicación de vacío. 4. Coloque uno de los extremos abiertos de la lámina sobre la junta de soldadura. No será necesario colocar este extremo abierto de la bolsa en la cámara de vacío porque de momento sólo se sellará la bolsa. 5. Cierre la tapa y oprima al mismo tiempo hacia dentro los cierres a la derecha y a la izquierda del aparato. 6. Pulse la tecla „Seal“. La lámpara de control se enciende en color rojo para indicar que el aparato está soldando. La bomba de succión no estará en funcionamiento. 7. Cuando el proceso termina, las luces indicadoras se apagan. 8. Una vez terminada la soldadura, la tapa del aparato quedará ligeramente abierta y la lámpara de control pasará a verde. 9. Abra la tapa y extraiga la bolsa. 10. Ahora podrá usted comenzar con la aplicación del vacío como se describe en el página 44. 11. Si desea interrumpir el proceso, pulse nuevamente la tecla „Vac Seal“. ENVASAR AL VACÍO EN EL RECIPIENTE Por favor use solamente recipientes adecuados para envasar al vacío. Si desea envasar al vacío líquidos en el recipiente, enfríelos previamente en la refrigeradora. Si desease envasar al vacío alimentos molidos o en granos en el recipiente, coloque por favor un trozo de papel de cocina sobre los alimentos, antes de cerrar la tapa y comenzar con la aplicación de vacío. 45 Copyright UNOLD AG | www.unold.de 1. Prepare el aparato como se describe en “Poner en servicio”. 2. Coloque el producto a ser envasado en el recipiente. Para ello, deje por favor por lo menos 1 cm entre el producto a ser envasado y el canto superior del recipiente. 3. Enchufe un extremo de la manguera suministrada en la conexión en el aparato de vacío y el otro extremo en la válvula en la tapa del recipiente para envasar al vacío. 4. Cierre la tapa del aparato para envasar al vacío y oprima al mismo tiempo hacia dentro ambos cierres a la derecha y a la izquierda del aparato. 5. Pulse la tecla „Vac Seal“. Cuando el proceso termina, las luces indicadoras se apagan. 6. Quite la manguera del aparato y del recipiente. 7. Ha concluido el proceso de envasado al vacío, los alimentos en el recipiente están empacados al vacío. 8. Si desea interrumpir el proceso, pulse nuevamente la tecla „Vac Seal“. Abrir los recipientes para envasar al vacío Si desea abrir un recipiente para envasar al vacío, por favor gire el botón sobre la tapa del respectivo recipiente de tal manera que la flecha muestre sobre “Öffnen”. De esta manera podrá abrir la tapa sencillamente. APLICACIÓN DE VACÍO A BOTELLAS Los cierres de vacío se dejan aplicar por ejemplo a botellas de vino o de aceite. De esta manera podrá mantener de manera sencilla y sin complicaciones el aroma y la frescura del respectivo líquido. Atención: Los cierres de vacío para botellas no deben ser usados en caso de botellas muy delgadas de vidrio, cristal, plástico o aluminio ni tampoco en caso de botellas dañadas. Por favor no aplique vacío a líquidos con ácido carbónico. Estos líquidos deben ser acondicionados a presión para su almacenaje Al aplicar el vacío pierden el ácido carbónico. 1. Prepare el aparato como se describe en “Poner en servicio”. 2. Enchufe el cierre en la abertura de la botella. Entre el líquido en la botella y el borde inferior del cierre de evacuación debe quedar por lo menos una luz de 2,5 cm. 3. Enchufe un extremo de la manguera suministrada en la conexión en el aparato de vacío y el otro extremo en el orificio en el cierre de evacuación. 4. Cierre la tapa del aparato para envasar al vacío y oprima al mismo tiempo hacia dentro ambos cierres a la derecha y a la izquierda del aparato. 5. Pulse la tecla „Vac Seal“. Cuando el proceso termina, las luces indicadoras se apagan. 6. Quite la manguera del aparato y del cierre de evacuación. 7. El proceso de evacuación ha finalizado. 8. Si desea interrumpir el proceso, pulse nuevamente la tecla „Vac Seal“ Abrir las botellas al vacío Si desea abrir una botella al vacío, sencillamente tire el cierre de la botella fuera de la misma. 46 Copyright UNOLD AG | www.unold.de LIMPIEZA Y CUIDADO Limpieza del aparato Antes de la limpieza desconectar siempre el aparato y desenchufar la clavija de la red de corriente. El aparato y el cable de alimentación no deben ser sumergidos en agua o en otro líquido. Deje enfriar el aparato antes de limpiarlo. 1. Limpie el aparato para envasar al vacío con un trapo húmedo y algo de detergente para vajilla. No usar medios de limpieza agresivos, lana o estopa de acero, objetos metálicos, medios de limpieza calientes o medios desinfectantes. 2. Elimine restos de alimentos den el aparato con un trapo húmedo. 3. El aparato y la clavija de conexión deben estar completamente secos, antes de que el aparato pueda ser usado nuevamente. 4. Guarde el aparato para envasar al vacío completamente seco en un lugar seco y seguro, para protegerlo contra polvo, golpes, calor y humedad. CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consi­ deración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fe­ cha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado a nuestro servicio al cliente. Puede imprimir un comprobante de devolución en nuestro sitio web www.unold.de/ruecksendung. (solo para entradas de Alemania y Austria). Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son rea­ lizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía. DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo téc­ nico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de apara­ tos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente. 47
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Unold 48090 El manual del propietario

Categoría
Selladores al vacío
Tipo
El manual del propietario