Sparky Group SM 1470CES Plus HD Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1 – 11
ANGLE GRINDER
Original instructions
25 – 37
MEULEUSE ANGULAIRE
Notice originale
87 – 100
УГЛОШЛИФОВАЛЬНАЯ МАШИНА
Оригинальная инструкция по эксплуатации
12 – 24
WINKELSCHLEIFER
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
101 – 113
КУТОШЛІФУВАЛЬНА МАШИНА
75 – 86
SZLIFIERKA KĄTOWA
Oryginalna instrukcja obsługi
63 – 74
REBARBADORA ANGULAR
Manual original
38 – 49
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
Istruzioni originali
50 – 62
ESMERILADORA ANGULAR
Instrucciones de uso originales
1603R01 146998V2© 2016 SPARKY
Оригинална инструкция за използване
114 – 127
ЪГЛОШЛИФОВЪЧНА МАШИНА
14 0 0 W SM 1470CES Plus
20 January 2016
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
www.sparky.eu
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls all the relevant provisions of the following directives and the harmonized
standards: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (until April 19, 2016), 2014/30/EU (from April 20, 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9, 5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender Richtlinien und
entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (bis 19. April 2016), 2014/30/EU (ab 20. April 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente directives,
respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (jusqu’au 19 avril 2016), 2014/30/EU (à partir du 20 avril 2016),
2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti della presente
direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (no al 19 aprile 2016), 2014/30/UE (dal 20 aprile 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1,
EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto está conforme con todas las disposiciones aplicables de la presente
directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (hasta el 19 de Abril de 2016), 2014/30/EU (a
partir del 20 de Abril de 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que este produto está conforme com todas as disposições relevantes da presente
directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (até ao 19 de Abril do 2016), 2014/30/EU (a partir do
20 de Abril do 2016), 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia następujących
dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (do 19 kwietnia 2016), 2014/30/EU (od 20 kwietnia 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный продукт полностью соответствует всем соответствующим требованиям действующих
директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 апреля 2016), 2014/30/EU (с 20 апреля 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармонізованих стандартів:
2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 квітня 2016), 2014/30/EU (з 20 квітня 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изделие отговаря на всички приложими изисквания на следните директиви и
хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2004/108/EC (до 19 април 2016), 2014/30/EU (от 20 април 2016), 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-3; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
BА
10
11
12
13
3
2.1
4.1
5
3
2.2
4.2
5
1
8
9
4.1
71
3
5
6
2.1
5
2b
2a
4
L
3
6b6a
1
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through these Original Instructions before using your new SPARKY power tool.
Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features that will
make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been given top
priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The angle grinder is packed fully assembled except for the wheel guard and the auxiliary handle.
Contents
Introduction ...............................................................................................................................1
Technical specications ...........................................................................................................3
General power tool safety warnings ..........................................................................................4
Angle grinder safety warnings ....................................................................................................5
Know your product ................................................................................................................ A/8
Operation ...............................................................................................................................B/8
Maintenance ...........................................................................................................................10
Warranty .................................................................................................................................. 11
SM 1470CES Plus ● Original instructions
2
EN
SM 1470CES Plus
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Spindle thread: M14
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
Always wear eye protection.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
SM Angle grinder.
3
Original instructions
EN
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Other applications such as cutting-off or wire brushing may have different vibration emission values.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
The work place must be well ventilated.
The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Technical specications
Model SM 1470CES Plus
Power input 1400W
Rated speed 2000 - 7000min
-1
Spindle thread M14
Spindle thread length 20 mm
Wheel arbor 22,23 mm
Max. wheel diameter 125 mm
Max. wheel thickness 6 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2014) 2,4 kg
Safety class (EN 60745-1) II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745
Noise emission
A-weighted sound pressure level L
pA
91 dB(A)
Uncertainty К
pA
3,0 dB(A)
A-weighted sound power leve L
wA
102 dB(A)
Uncertainty К
wA
3,0 dB(A)
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Surface grinding
Vibration emission value a
h,AG
6,2 m/s
2
Uncertainty К
AG
1,5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
4
EN
SM 1470CES Plus
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal in-
jury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
5
Original instructions
EN
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualied repair person using only iden-
tical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is main-
tained.
Angle grinder safety
warnings
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to func-
tion as a grinder, sander, wire brush,
polisher or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/
or serious injury.
c) Do not use accessories which are
not specically designed and recom-
mended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe op-
eration.
d) The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and y apart.
e) The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool. In-
correctly sized accessories cannot be ad-
equately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, anges,
backing pads or any other accessory
must properly t the spindle of the pow-
er tool. Accessories with arbour holes that
do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate
excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Be-
fore each use inspect the accessory
such as abrasive wheels for chips and
cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away
from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-
load speed for one minute. Damaged ac-
cessories will normally break apart during
this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust
mask or respirator must be capable of l-
trating particles generated by your opera-
tion. Prolonged exposure to high intensity
noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal protec-
tive equipment. Fragments of workpiece
or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of op-
eration.
j) Hold the power tool by insulated grip-
ping surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
6
EN
SM 1470CES Plus
cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the opera-
tor an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning acces-
sory.
l) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the sur-
face and pull the power tool out of your con-
trol.
m) Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with the
spinning accessory could snag your cloth-
ing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air
vents. The motors fan will draw the dust
inside the housing and excessive accumu-
lation of powdered metal may cause electri-
cal hazards.
o) Do not operate the power tool near am-
mable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other liq-
uid coolants may result in electrocution or
shock.
The tool must be used only for its pre-
scribed purpose. Any use other use
than those mentioned in this Instruction
will be considered a case of misuse. The
user and not the manufacturer shall be li-
able for any damage or injury resulting from
such cases of misuse.
The manufacturer shall not be liable for
any changes made to the tool nor for any
damage resulting from such changes.
When operating in dusty environment,
the ventilation slots must be kept clean.
If it should become necessary to clear
dust, rst disconnect the tool from the
mains supply (use non metallic objects
to clean the dust) and avoid damaging
internal parts. The power tool will over-
heat under deteriorated cooling due to the
clogged with dust ventilation slots.
Further safety instructions for all opera-
tions
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush
or any other accessory. Pinching or snagging
causes rapid stalling of the rotating accessory
which in turn causes the uncontrolled power tool
to be forced in the direction opposite of the ac-
cessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into
the surface of the material causing the wheel to
climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the wheel’s movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/
or incorrect operating procedures or conditions
and can be avoided by taking proper precau-
tions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool
and position your body and arm to al-
low you to resist kickback forces. Al-
ways use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in di-
rection opposite to the wheel’s movement
at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of con-
trol.
Fix the machined piece in vice or in an-
other appropriate way.
Safety Warnings Specic for Grinding
and Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recom-
mended for your power tool and the
specic guard designed for the selected
wheel. Wheels for which the power tool
was not designed cannot be adequately
guarded and are unsafe.
7
Original instructions
EN
b) The guard must be securely attached
to the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount
of wheel is exposed towards the opera-
tor. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental
contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
c) Wheels must be used only for recom-
mended applications. For example: do
not grind with the side of cut-off wheel.
Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to
these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel anges
that are of correct size and shape for
your selected wheel. Proper wheel
anges support the wheel thus reduc-
ing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different
from grinding wheel anges.
e) Do not use worn down wheels from larg-
er power tools. Wheel intended for larger
power tool is not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may burst.
Always pay attention to the wheel rota-
tion direction. The torque reaction is in the
opposite direction of the rotation direction
at the point of binding and this is a prereq-
uisite to loosing control of the power tool.
Always guide the machine in such a way
that sparks and dust can scatter away
from your body. Power tools generate
sparks which may burn your clothes or un-
protected parts of your body.
Grinding and cutting-off operations on
freshly painted metal structures is not
allowed before the paint has become
dry. There is a risk of damp paint ignition.
Cutting of ammable materials (wood,
plastics, etc.) and panel structures
“sandwich” type with ammable lling
is not allowed. There is a risk of re.
Grinding and cutting-off operations on
equipment operating under pressure is
not allowed. There is a risk of explosion.
Grinding and cutting-off operations of
reservoirs, pipelines, equipment, etc.,
containing at present or having con-
tained ammable or easily ignitable
substances or materials is not allowed
without rst taking special precautions
to prevent re and explosion. There is a
risk of re and explosion.
Additional Safety Warnings Specic for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of
the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with
and behind the rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation, is moving
away from your body, the possible kickback
may propel the spinning wheel and the
power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when inter-
rupting a cut for any reason, switch off
the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove
the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective
action to eliminate the cause of wheel bind-
ing.
d) Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized work-
piece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large workpiec-
es tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the work-
piece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the
wheel.
f) Use extra caution when making a “pock-
et cut” into existing walls or other blind
areas. The protruding wheel may cut gas
or water pipes, electrical wiring or objects
that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sand-
ing disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper ex-
tending beyond the sanding pad presents
a laceration hazard and may cause snag-
ging, tearing of the disc or kickback.
8
EN
SM 1470CES Plus
Safety Warnings Specic for Polishing
Operations:
a) Do not allow any loose portion of the po-
lishing bonnet or its attachment strings
to spin freely. Tuck away or trim any
loose attachment strings. Loose and
spinning attachment strings can entangle
your ngers or snag on the workpiece.
Safety Warnings Specic for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown
by the brush even during ordinary op-
eration. Do not overstress the wires by ap-
plying excessive load to the brush. The wire
bristles can easily penetrate light clothing
and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow any interfer-
ence of the wire wheel or brush with the
guard. Wire wheel or brush may expand in
diameter due to work load and centrifugal
forces.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Spindle
2.1. Wheel guard for grinding wheel
2.2. Wheel guard for cutting wheel*
3. Support ange
4.1. Grinding wheel (Use only with
a wheel guard for grinding wheel!)*
4.2. Cutting wheel (Use only with
a wheel guard for cutting wheel!)*
5. Fixing ange
6. Auxiliary handle
7. ON/OFF switch
8. Electronic regulator of rotation speed
9. Spindle lock button
ACCESSORIES TO BE USED WITH
THIS POWER TOOL
10. Wire cup brush*
11. Plastic (rubber) backing pad*
12. Sandpaper or polishing bonnet*
13. Lock nut*
* The additional accessories shown in the illus-
trations or described in the text are not included
in the delivery.
Operation
These power tools are supplied from single-
phase alternating current mains only. They
are double insulated according to EN 60745,
IEC 60745-1 and can be connected to grounded
or not grounded sockets. This power tool is radio
suppressed in compliance with EMC Directive.
This power tool is designed for cutting, grinding
and brushing mainly metals without using wa-
ter.
PRIOR TO INITIAL OPERATION
The machine may be delivered with the wheel
guard mounted at the factory. Ensure that the
wheel guard is mounted properly and xed
reliably prior to the initial and any following
operation.
The machine may be delivered with the wheel
mounted at the factory. Ensure that the wheel
is mounted properly and xed reliably prior to
the initial and any following operation.
Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected and dis-
connected to the power supply socket only
when this switch is in OFF position. If the plug
is connected to a receptacle while the power
switch is in the ON position, the power tool
will start operating immediately, which could
cause a serious accident.
Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
Make sure the grinding wheel diameter and
thickness do not exceed the values specied
on the name plate. The peripheral speed in-
dicated on the wheel must not be less than
80 m/s. The wheels must be stored according
the recommendations of the manufacturer.
9
Original instructions
EN
In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Switching on: Push the back end of the ON/OFF
switch 7 down and then forward in the direction
of the arrow until its front end will sag, thus x-
ing itself.
Switching off: press the back, lifted end of switch
7 and release it to return in its initial position.
ADJUSTING THE ROTATION SPEED
The rotation speed can be varied smoothly by
turning electronic regulator 8, placed on the
rear of the grinder. In the table below the rec-
ommended regulator positions for the different
areas of applications are specied:
Area of application Regulator position
1. Plastics grinding with plastic disk А - Е
and abrasive cloth (paper)
2. Wood grinding and removing А - F
lacquer and dye coatings
3. Metal grinding with plastic disk and D - F
abrasive cloth (paper)
4. Dust removing with cup brush E - F
5. Rough cleaning, metal or stone cutting G
6. Polishing with plastic disk and A - C
polishing jacket
Model SM 1470CES Plus features full-wave
tachoconstant electronics for:
- Soft start and restriction of the starting cur-
rent;
- Speed pre-selection and control and main-
taining constant rpm upon overloading;
- Brief overload protection (upon jamming
the wheel). To resume operation release the
ON/OFF switch and then press it again;
- Continuous overload protection (the ther-
mal protection switches the machine off to pro-
tect the motor from inadmissible overheating).
Upon actuating the thermal protection the ma-
chine becomes disabled. Тo resume operation
release the ON/OFF switch and then press it
again.
- Non-self starting safety (NVR) after re-
storing the mains supply. To resume operation
release the ON/OFF switch and then press it
again.
WHEEL GUARD
WARNING: The wheel guard 2.1 for
grinding wheel or the wheel guard 2.2 for
cutting wheel (for grinding wheel 4.1 or cut-
ting wheel 4.2 accordingly) must always be
mounted on the machine!
Its position can be different and depends on
which side the auxiliary handle is placed, as well
as when the machine is mounted on a stand.
GRINDING WHEEL REPLACEMENT
Secure spindle 1 by depressing the spindle lock
button 9 provided on the gear case.
WARNING: Never press button 9
while the spindle is still rotating!
(With this button depressed turn the spindle till
its pronounced going deeper). ). Unscrew the
xing ange 5 by a lock nut wrench. Place the
new wheel on thesupport ange 3 with the in-
scriptions facing up, and screw down ange 5
facing its at side towards the wheel, using the
lock nut wrench. Use blotters if the wheel has
been delivered with them. After replacing the
wheel operate the machine with the new wheel
in no load mode for one minute. Vibrating or
otherwise improperly rotating wheels must be
replaced immediately and discarded.
Cup brushes 10 are screwed directly on spindle
1 by means of an open-end spanner. (Check if
the brush thread length is sufcient to accept the
spindle thread.)
Grinding and polishing with abrasive sanding
disks is accomplished by means of plastic rub-
ber backing disk (pad) 11, under which sanding
disks and polishing jackets 12 are mounted.
Place plastic backing pad 11 on the support
ange 3 and secure it with lock nut 13, delivered
with the tool. In case the exible backing pad
is equipped with a ange, the pad is screwed
directly onto the spindle by a wrench without
using the xing ange 5. The pad with ange
may be a resin lled sponge, foam polyurethane
sponge with plastic insert for the nut with hook-
and-loop fastening to the sandpaper or the bon-
net. After replacing the pad perform a trial run
for one minute at no load. Vibrating or otherwise
improperly rotating pads must be replaced im-
mediately.
10
EN
SM 1470CES Plus
MOUNTING THE WHEEL GUARD
Before performing the following operations,
switch the machine off and withdraw the plug
from the socket.
Mounting the wheel guard (Fig. 1)
- Rotate the black plastic ring (Fig. 2a), so
that the crevice S of the ring coincides with the
groove for the tooth of the xing lever L.
- Place the wheel guard in non-operating
position (Fig.2a) so that the four teeth coin-
cide with the four grooves in the bearing seat
(Fig.2b).
- Press the fastening lever L (g.3) to re-
lease it.
- Press the wheel guard down and rotate it
in the necessary operating position (Fig.4).
- Release the fastening lever L to a stable
position in which the wheel guard is xed (the
xing lever tooth enters into one of the guard
grooves).
Rotating the wheel guard in a new operating
position
- Press the fastening lever L (Fig.3) to re-
lease it.
- Rotate the wheel guard to the necessary
operating position.
- Release the fastening lever L to a stable
position in which the wheel guard is xed (the
xing lever tooth enters into one of the guard
grooves).
Removing the wheel guard
- Press the fastening lever L (Fig.3) to re-
lease it.
- Rotate the wheel guard in non-operating
position (Fig.2a) so that the four teeth coin-
cide with the four grooves in the bearing seat
(Fig.2b).
- Remove the wheel guard.
AUXILIARY HANDLE
Normally auxiliary handle 6 is screwed on the
machine left side. It can be mounted also on
the machine right side if this is more convenient
for the operator. The auxiliary handle for these
models is connected to the body of the machine
through vibration dampers, protecting the op-
erator and reducing fatigue.
TURNING THE MACHINE CASE
The machine case can be turned to 90° or to
180°. The rst way of mounting is implemented
when the machine is used mainly for cutting,
and the second - in case the operator works bet-
ter with his left hand. In both cases the case
turning must be carried out in a specialised serv-
ice centres for SPARKY power tools.
RECOMMENDATIONS
When cutting, do not apply pressure, do not os-
cillate the wheel. Work with moderate feed rate,
suited to the material to be machined.
The direction of cutting is very signicant. The
machine must always be fed against the direc-
tion of wheel rotation. Otherwise, danger exists
for the wheel to be forced uncontrolled out of
the cut.
When cutting proles or rectangular pipes it is
best to start with the smallest cross section.
When grinding do not apply pressure to the
processed surface by rearing down on the ma-
chine but move the wheel regularly backwards
and forwards. Special wheels shall be used for
processing non-ferrous metals. Best results
when roughing can be achieved with the wheel
inclined at 30
0
to 40
0
to the processed surface
Never use cutting wheels for roughing opera-
tions. Usage of wheels thicker than 6 mm is not
recommended.
For heavy and continuous operation use power
tools equipped with electronics for overload pro-
tection.
Maintenance
WARNING: Always ensure that the
tool is switched off and unplugged before
attempting to perform inspection or mainte-
nance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop
brushes. When the carbon brushes are worn
out, the machine switches itself off. In this case
both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushes at SPARKY service centre
for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards.
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
11
Original instructions
EN
CLEANING
For safe operation always keep the machine
and its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst clean-
ing.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
When operating in heavily dusty environment
(cutting stone) the ventilation slots and the
switch slider of the machine running at no load
must be obligatory cleaned after each shift
(every 8 h operation) by compressed air or by
gently tapping it near the ventilation slots with
non-metal object (Fig.6a,6b).
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be-
fore using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.
12
DE
SM 1470CES Plus
Inhaltsverzeichnis
Einführung ...............................................................................................................................12
Technische Daten ....................................................................................................................14
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ............................................................15
Zusätzliche Anleitungen für Sicherheit bei Arbeiten mit Winkelschleifern ...............................16
Elemente des Elektrowerkzeugs .......................................................................................... A/20
Betriebshinweise ...................................................................................................................B/20
Wartung ...................................................................................................................................23
Garantie ..................................................................................................................................24
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho-
hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu
erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders
die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt
viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses
Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften
und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung
machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. Für eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
ZUSAMMENBAU
Der Winkelschleifer wird verpackt und vollständig montiert, mit Ausnahme des Zusatzhandgriffes und
der Schutzhaube, geliefert.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Spindelgewinde: M14
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
SM Winkelschleifer.
14
DE
SM 1470CES Plus
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit - dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
Bei anderen Arbeiten, z.B. Schleifen mit Abrasivscheiben oder Reinigung mit Drahtbürste können die
Schwingungsemissionen auch andere Werte haben.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf
nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Technische Daten
Modell SM 1470CES Plus
Aufnahmeleistung 1400W
Bemessungsdrehzahl 2000 - 7000min
-1
Anschlußgewinde der Spindel M14
Gewindelänge der Spindel 20 mm
Innendurchmesser der Schleifscheibe 22,23 mm
Max Durchmesser der Schleifscheibe 125 mm
Max Stärke der Schleifscheibe 6 mm
Gewicht (ЕРТА Prozedur 01/2014) 2,4 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
91 dB(A)
Messunsicherheit К
pA
3,0 dB(A)
Der A-bewertete Schalleistungspege L
wA
102 dB(A)
Messunsicherheit К
wA
3,0 dB(A)
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Schleifen von Oberächen
Schwingungsemissionswert a
h,AG
6,2 m/s
2
Messunsicherheit К
AG
1,5 m/s
2
* Vibrationen ermittelt nach Pkt. 6.2.7 der EN 60745.
15
DE
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro werk-
zeuges muss in die Steckdose passen.
Der Stecker darf in keiner Weise ver-
ändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwen-
dung eines für den Außenbereich geeig-
neten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeu-
ges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermin-
dert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elekt-
rowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutz brille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
16
DE
SM 1470CES Plus
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden Tei-
len. Lockere Kleidung, Schmuck oder lan-
ge Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Vie-
le Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksich-
tigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der Ge-
brauch von Elektrowerkzeugen für ande re
als die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Zusätzliche
Anleitungen für
Sicherheit bei
Arbeiten mit
Winkelschleifern
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbei-
ten mit Drahtbürsten, Polieren und Trenn-
schleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwen-
den als Schleifer, Sandpapierschleifer,
Drahtbürste, Polierer und Trennschleif-
maschine. Beachten Sie alle Sicher-
heitshinweise, Anweisungen, Darstel-
lungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anwei-
sungen nicht beachten, kann es zu elekt-
rischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses Elekt-
rowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, ga-
rantiert das keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatz-
werkzeugs muss mindestens so hoch
sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
17
DE
Originalbetriebsanleitung
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör,
das sich schneller als zulässig dreht, kann
zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maß-
angaben Ihres Elektrowerkzeugs ent-
sprechen. Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller
oder anderes Zubehör müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerk-
zeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die
nicht genau auf die Schleifspindel des
Elektrowerkzeugs passen, drehen sich un-
gleichmäßig, vibrieren sehr stark und kön-
nen zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Ein-
satzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor
jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterun-
gen und Risse, Schleifteller auf Ris-
se, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebroche-
ne Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug
oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist,
oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz-
werkzeug kontrolliert und eingesetzt ha-
ben, halten Sie und in der Nähe bendli-
che Personen sich außerhalb der Ebene
des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf
und lassen Sie das Gerät eine Minute
lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschä-
digte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung. Verwenden Sie je nach Anwen-
dung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen,
tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz,
Schutzhandschuhe oder Spezialschür-
ze, die kleine Schleif- und Materialp-
artikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumiegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der An-
wendung entstehenden Staub ltern. Wenn
Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind,
können Sie einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönliche Schutzausrüs-
tung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge kön-
nen wegiegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den iso-
lierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerk-
zeug verborgene Stromleitungen oder
das eigene Netzkabel treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elek-
trischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich dre-
henden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder er-
fasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in
das sich drehende Einsatzwerkzeug gera-
ten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals
ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich
drehende Einsatzwerkzeug kann in Kon-
takt mit der Ablageäche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug
sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungs-
schlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metall-
staub kann elektrische Gefahren verursa-
chen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug
nicht in der Nähe brennbarer Materiali-
en. Funken können diese Materialien ent-
zünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge,
die üssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen
üssigen Kühlmitteln kann zu einem elek-
trischen Schlag führen.
Das Elektrowerkzeug darf nur zu dem
angegebenen Verwendungszweck ge-
braucht werden. Jegliche andere Ver-
wendung, anders als in diesen Anleitun-
gen beschrieben wird als nicht richtige
Verwendung betrachtet. Die Verantwor-
tung für jegliche Verletzung in Folge einer
18
DE
SM 1470CES Plus
unrichtigen Verwendung wird vom Betrei-
ber getragen und nicht von dem Hersteller.
Der Hersteller trägt keine Verantwortung
für die durch den Betreiber vorgenom-
menen Änderungen an dem Elektro-
werkzeug oder für Beschädigungen,
verursacht durch diese Änderungen.
Bei Arbeit in einer staubigen Umgebung
müssen die Ventilationsöffnungen der
Maschine rein gehalten werden. Wenn
diese vom Staub zu reinigen sind, schal-
ten Sie zuerst die Stromversorgung ab
und nutzen Sie keine Metallgegenstän-
de für die Staubreinigung, wobei Sie
darauf achten sollten die Innenbauteile
der Maschine nicht zu beschädigen. Das
Elektrowerkzeug wird überhitzt wenn die
Kühlung durch verstaubte Ventilationsöff-
nungen reduziert wird.
Weitere Sicherheitshinweise für alle An-
wendungen
Rückschlag und entsprechende Sicherheits-
hinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge ei-
nes hakenden oder blockierten drehenden Ein-
satzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleiftel-
ler, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren
führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrol-
liertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle be-
schleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück
hakt oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe aus-
brechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs.
Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen,
wie nachfolgend beschrieben, verhindert wer-
den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest
und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können.
Verwenden Sie immer den Zusatzgriff,
falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder
Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch ge-
eignete Vorsichtsmaßnahmen die Rück-
schlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe
sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rück-
schlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Be-
reich, in den das Elektrowerkzeug bei ei-
nem Rückschlag bewegt wird. Der Rück-
schlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung
der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten
usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerk-
zeuge vom Werkstück zurückprallen
und verklemmen. Das rotierende Ein-
satzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen
Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kont-
rollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder ge-
zähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerk-
zeuge verursachen häug einen Rück-
schlag oder den Verlust der Kontrolle über
das Elektrowerkzeug.
Das zu bearbeitende Werkstück fest-
spannen oder entsprechend sichern.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleif-
körper und die für diese Schleifkörper
vorgesehene Schutzhaube. Schleifkör-
per, die nicht für das Elektrowerkzeug vor-
gesehen sind, können nicht ausreichend
abgeschirmt werden und sind unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elek-
trowerkzeug angebracht und so ein-
gestellt sein, dass ein Höchstmaß an
Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinst-
mögliche Teil des Schleifkörpers zeigt
offen zur Bedienperson. Die Schutzhau-
be soll die Bedienperson vor Bruchstücken,
vor zufälligem Kontakt mit dem Schleifkör-
per und vor Funken, die seine Bekleidung
anzünden könnten, schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfoh-
lenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie
mit der Seitenäche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
19
DE
Originalbetriebsanleitung
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannansche in der richtigen Größe
und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stüt-
zen die Schleifscheibe und verringern so
die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
Flansche für Trennscheiben können sich
von den Flanschen für andere Schleifschei-
ben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren Elektro-
werkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höhe-
ren Drehzahlen von kleineren Elektrowerk-
zeugen ausgelegt und können brechen.
Beachten Sie immer die Drehrichtung
der Scheibe.
Halten Sie die Maschine immer so, daß
die Funken und der Staub durch das
Schleifen am Körper vorbeiiegen. Die
Arbeit mit dem Winkelschleifer erzeugt
Funken welche die Kleidung oder nicht
geschützte Teile des Körpers verbrennen
können.
Das Schleifen und Schneiden von frisch
gestrichenen Metallteilen ist nicht zulässig
bevor die Farbe vollständig getrocknet ist.
Es besteht die Gefahr, dass sich die nicht
trockene Farbe entzündet.
Das Schneiden in brennbare Materialen
(Holz, Kunststoff u.a.) sowie Plattenkon-
struktionen Type “Sandwich” mit brenn-
barer Füllung ist ebenfalls nicht zuläs-
sig. Es besteht Feuergefahr.
Nicht zulässig ist das Schleifen und das
Schneiden von Ausrüstungen, die unter
Druck stehen bzw. arbeiten. Es besteht
Explosionsgefahr.
Nicht zugelassen ist das Schleifen und
das Schneiden von Behältern, Rohrlei-
tungen, Geräten u. a. , die gefüllt sind
oder gefüllt wurden mit brennbaren
oder leicht entzündlichen Stoffen oder
Materialien, ohne das zuvor Maßnah-
men gegen Feuer oder eine Explosion
getroffen wurden. Es besteht Feuer oder
Explosionsgefahr.
Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn-
scheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte aus. Eine Überlastung der Trenn-
scheibe erhöht deren Beanspruchung und
die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blo-
ckieren und damit die Möglichkeit eines
Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter
der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie
die Trennscheibe im Werkstück von sich
wegbewegen, kann im Falle eines Rück-
schlags das Elektrowerkzeug mit der sich
drehenden Scheibe direkt auf Sie zuge-
schleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder
Sie die Arbeit unterbrechen, schalten
Sie das Gerät aus und halten Sie es
ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die
noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rück-
schlag erfolgen. Ermitteln und beheben
Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werk-
stück bendet. Lassen Sie die Trenn-
scheibe erst ihre volle Drehzahl errei-
chen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig
fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe
verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstü-
cke ab, um das Risiko eines Rückschlags
durch eine eingeklemmte Trennscheibe
zu vermindern. Große Werkstücke können
sich unter ihrem eigenen Gewicht durch-
biegen. Das Werkstück muss auf beiden
Seiten der Scheibe abgestützt werden, und
zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts
als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Ta-
schenschnitten“ in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen,
elektrische Leitungen oder andere Objekte
einen Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgrö-
ße. Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verur-
sachen sowie zum Blockieren, Zerreißen
der Schleifblätter oder zum Rückschlag
führen.
20
DE
SM 1470CES Plus
Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren:
a) Lassen Sie keine losen Teile der Po-
lierhaube, insbesondere Befestigungs-
schnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie
die Befestigungsschnüre. Lose, sich
mitdrehende Befestigungsschnüre können
Ihre Finger erfassen oder sich im Werk-
stück verfangen.
Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste
auch während des üblichen Gebrauchs
Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die
Drähte nicht durch zu hohen Anpress-
druck. Wegiegende Drahtstücke können
sehr leicht durch dünne Kleidung und/oder
die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, ver-
hindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck
und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser
vergrößern.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Bevor Sie die Arbeit mit dem Werkzeug begin-
nen machen Sie sich mit allen Operationsbe-
sonderheiten und Sicherheitsbedingungen ver-
traut. Verwenden Sie das Werkzeug und sein
Zubehör nur nach seinem Verwendungszweck.
Jegliche andere Verwendung ist verboten.
1. Schleifspindel
2.1. Schutzhaube für Trennscheibe
2.2. Schutzhaube für Schruppscheibe*
3. Anschlagansch
4.1. Trennscheibe (Benutzen Sie immer mit
der Schutzhaube für Trennscheibe!)*
4.2 Schruppscheibe (Benutzen Sie immer mit
der Schutzhaube für Schruppscheibe!)*
5. Flansch
6. Zusatzgriff
7. Ein-Aus-Schalter
8. Elektronischer Drehzahlregler
ZUBEHÖR, WELCHES MIT DIESEM
WERKZEUG VERWENDET WERDEN
KANN
10. Metallbürste*
11. Kunststoff- oder Gummischeibe*
12. Sandpapierscheibe oder Polierhaube*
13. Spannmutter*
* Die abgebildeten oder in der Betriebsanleitung
beschriebenen zusätzlichen Zubehörteile sind
nicht im Lieferumfang.
Betriebshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird nur mit einpha-
siger Wechselspannung versorgt. Man kann
es an Kontaktsteckdosen ohne Schutzklem-
men anschließen. Es ist nach EN 60745 und
IEC 60745-1 doppelt isoliert. Die Funkstörun-
gen entsprechen der EMV-Richtlinie zur Elekt-
romagnetischen Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug ist bestimmt zum tro-
ckenen Schneiden, Schleifen und Bürsten, vor-
wiegend von Metallwerkstücken
VOR DEM BEGINN DER ARBEIT
Das Gerät kann mit fabrikmäßig montierter
Schutzhaube sein. Versichern Sie sich vor
dem ersten und jedem weiteren Gebrauch,
dass die Schutzhaube richtig montiert und
zuverlässig xiert ist.
Das Gerät kann mit fabrikmäßig montierter
Schrupp- oder Trennscheibe sein. Versichern
Sie sich vor dem ersten und jedem weiteren
Gebrauch, dass die Scheibe richtig montiert
und zuverlässig festgezogen ist.
Überprüfen Sie ob die Spannung des Ver-
sorgungsnetzes der auf dem Typenschild mit
den technischen Daten des Elektrowerkzeu-
ges angegebenen Spannung entspricht.
Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich
Schalter bendet. Das Gerät darf nur mit aus-
geschaltet ans Netz angeschlossen und vom
Netz getrennt werden. Falls Sie den Netzste-
cker in die Steckdose stecken wenn das Ge-
rät eingeschaltet ist wird es sofort beginnen
anzulaufen was die Voraussetzung für einen
schweren Unfall sein kann.
Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen
Zustand des Versorgungskabels und des Ste-
ckers. Falls das Versorgungskabel beschä-
digt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem
autorisierten Servicefachmann ausgetauscht
werden um eventuelle Austauschrisiken zu
vermeiden.
21
DE
Originalbetriebsanleitung
WARNUNG! Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
Überprüfen Sie ob der Durchmesser und die
Dicke der Scheibe die Sie verwenden wollen
nicht größer sind als in den technischen Da-
ten für das Gerät angegebenen. Die auf der
Scheibe angegebene periphere Geschwin-
digkeit darf mindestens 80 m/s betragen. Be-
wahren Sie die Scheiben entsprechend den
Hinweisen ihres Herstellers auf.
Wenn der Arbeitsplatz von der Stromquel-
le entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie
mögliches Verlängerungskabel mit geeigne-
tem Querschnitt.
Überprüfen Sie ob der zusätzliche Handgriff
richtig angesetzt und festgezogen ist.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Einschalten: Den Schieber des Schalters 7 im
hinteren Teil drücken und nach vorn in die Pfeil-
richtung schieben, bis sich sein Vorderteil ver-
senkt und einrastet.
Ausschalten: Den hinteren angehobenen Teil
des Schalters 7 drücken und von selbst in die
Ursprungstellung gleiten lassen.
ELEKTRONISCHE DREHZAHLREG-
LUNG
Durch Verstellen des am hinteren Teil des Ge-
rätes bendlichen elektronischen Reglers 8
erfolgt eine stufenlose Drehzahlreglung. Die
empfohlenen Reglerstellungen für die einzelnen
Einsatzbereiche sind in der folgenden Tabelle
aufgeführt:
Anwendungsgebiet Reglerstellung
1. Schleifen von Kunststoffteilen mit А - Е
einer Kunststoffscheibe und Sand-papier
2. Schleifen von Holz und Entfernen А - F
von Lack- und Farbbeschichtungen
3. Schleifen von Metall mit einer D - F
Kunstoffscheibe und Sandpapier
4. Entfernen von Rost mit Metallbürste E - F
5. Schruppreinigung, Schneiden von G
Metall oder Stein
6. Polieren mit einer Kunstoffscheibe A - C
Modell SM 1470CES Plus verfügt über Zweiwel-
lenelektronik für:
- Sanftanlauf und Anlaufstrombegrenzung
- Drehzahlvorwahl, Drehzahlregelung und Un-
terhaltung beständiger Drehzahl unabhängig
von der Belastung
- Schutz vor kurzzeitigen Überlastungen (bei
Festklemmen der Scheibe). Zur Wiederherstel-
lung des Betriebs den Schalter aus- und wieder
einschalten.
- Schutz vor anhaltenden Überlastungen (Th-
emperaturschutz, der zur Vorbeugung vor un-
zulässiger Überhitzung das Gerät ausschaltet).
Bei Betätigung wird das Gerät arbeitsunfähig.
Zur Wiederherstellung des Betriebs den Schal-
ter aus- und wieder einschalten.
- Wiederanlaufschutz bei Spannungsausfall.
Zur Wiederherstellung des Betriebs den Schal-
ter aus- und wieder einschalten.
SCHUTZHAUBE
WARNUNG: Die Schutzhaube 2.1
für Trennscheibe oder die Schutzhaube
2.2 für Schruppscheibe (entsprechend für
Trennscheibe 4.1 oder für Schruppscheibe
4.2) muss immer an der Maschine angesetzt
sein!
Ihre Stellung ist unterschiedlich und hängt da-
von ab, auf welcher Seite der Zusatzgriff mon-
tiert wird oder ob ein montierter Ständer benutzt
wird.
SCHEIBENWECHSEL
Die Spindel 1 der Schleifmaschine durch Drü-
cken der Taste auf dem Getriebegehäuse fest-
stellen.
WARNUNG: Das Drücken der Taste
im laufenden Betrieb ist unzulässig und be-
schädigt die Maschine.
(Bei niedergedrückter Taste die Spindel bis zum
deutlichen Einrasten drehen.) Der Flansch5
wird mit dem Originalschlüssel gelöst. Die neue
Scheibe auf den Anschlagansch 3 mit der Auf-
schrift nach oben einsetzen, den Flansch 5 mit
der achen Seite zur Scheibe einsetzen und mit
dem Originalschlüssel anziehen. Benutzen Sie
die Papierunterlegscheiben, wenn die Scheibe
mit denen komplettiert ist. Nach Scheibenwech-
sel das Gerät mit der neuen Scheibe eine Minu-
te lang ohne Belastung laufen lassen. Vibrieren-
de und sich unregelmäßig drehende Scheiben
sofort auswechseln.
22
DE
SM 1470CES Plus
Die Metallbürsten 10 direkt auf die Spindel 1 mit
einem Schraubenschlüssel anziehen. (Überprü-
fen Sie, ob die Länge des Gewindes der Bürste
genug ist, um das Gewinde der Spindel zu um-
fassen.)
Das Schleifen mit Sandpapier und das Polieren
mit einer Kunststoff-Gummi-Scheibe 11 vor-
nehmen, der Sandpapierscheiben 12 unterlegt
werden. Die Kunststoffscheibe wird mit Spezi-
almutter 13 angezogen. Die Kunststoffscheibe
11 wird auf den Anschlagansch 3 gestellt und
durch die Sonderschraubenmutter 13 festgezo-
gen, mit deren sie komplettiert ist. Wenn eine
Betriebsscheibe mit eingebautem Flansch ver-
wendet wird, so kann diese direkt an die Spindel
einschrauben, ohne Gebrauch des Flansches
5, mittels Schraubenschlüssels. Die Scheibe mit
eingebautem Flansch kann aus harzhaltigem
Schwamm sein, Polyurethanschaum mit tragen-
der Kunststoffeinlage, in deren die Mutter einge-
baut ist, und das Polierblatt selbst - Polierpapier
oder Wolllz - wird an der Polyurethanschaum-
scheibe durch “Kletten”- System gegriffen. Nach
Wechsel der Scheibe, die Maschine mit der
neuen Scheibe ungefähr eine Minute ohne Be-
lastung anlaufen lassen. Die vibrierenden oder
ungleichmäßig drehenden Scheiben müssen
umgehend ersetzt werden.
HINWEISE ZUR ANBRINGUNG DER
SCHUTZHAUBE
Vor Durchführung der nachstehenden Opera-
tionen muß die Maschine vom Netz getrennt
werden.
Ansetzen einer Schutzhaube (Abb. 1)
- Den schwarzen Plastikring soweit drehen
(Abb. 2a), bis die Nut S am Ring mit dem Schlitz
für die Nase des Spannhebels L zusammen-
trifft.
- Die Schutzhaube mit den vier Nasen in
die vier Nuten am Lagersitz setzen (Abb. 2a,
Abb. 2b).
- Den Spannhebel L öffnen (Abb. 3).
- Die Schutzhaube nach unten drücken
und in die erforderliche Arbeitsposition drehen
(Abb. 4).
- Den Spannhebel L zum Festklemmen der
Schutzhaube schließen (die Nase am Spannhe-
bel geht in eine der Nuten an der Schutzhaube
hinein).
Drehen der Schutzhaube in eine neue Ar-
beitsstellung
- Den Spannhebel L öffnen (Abb. 3).
- Die Schutzhaube in die erforderliche Ar-
beitsposition drehen.
- Den Spannhebel L zum Festklemmen der
Schutzhaube schließen (die Nase am Spannhe-
bel geht in eine der Nuten an der Schutzhaube
hinein).
Schutzhaube abnehmen
- Den Spannhebel L öffnen (Abb. 3).
- Die Schutzhaube so drehen, dass die vier
Nasen in den vier Nuten am Lagersitz liegen
(Abb. 2a, Abb. 2b).
- Schutzhaube abnehmen.
ZUSATZGRIFF
Normalerweise wird der Zusatzgriff 6 von der
linken Seite des Gerätes angeschraubt. Dieser
kann auch wahlweise von rechts an das Gerät
montiert werden. Der zusätzliche Handgriff bei
diesen Modellen ist am Gehäuse der Maschine
mittels vibrationsdämpfender Elemente befes-
tigt, was den Benutzer schützt und eine Ermü-
dung bei der Arbeit reduziert.
VERSTELLEN DES GERÄTEGEHÄU-
SES
Das Gerätegehäuse kann um 90° oder 180° ge-
dreht werden. Die erste Stellung wird vornehm-
lich beim Gebrauch der Maschine zum Trennen
und die zweite für Linkshänder eingerichtet. In
beiden Fällen soll das Verdrehen des Geräte-
gehäuses von einem befugten Kundendienst für
SPARKY-Elektrowerkzeuge ausgeführt werden.
EMPFEHLUNGEN
Beim Trennen die Trennscheibe nicht drücken
und die Maschine nicht seitwärts bewegen (Ge-
fahr der Verkantung). Mit mäßigem, dem zu be-
arbeitendem Material angepasstem Vorschub
arbeiten.
Wichtig ist die Richtung des Trennens. Man
muss die Maschine stets in Gegenrichtung ge-
gen zur Drehung der Scheibe (siehe Pfeil auf
der Schutzhaube) vorschieben. Andernfalls be-
steht die Gefahr, dass die Scheibe unkontrolliert
aus dem Schnitt schlägt.
Beim Schneiden von Prolen und Rohren wird
empfohlen, das Schneiden von der kürzesten
Seite zu beginnen.
Beim Schleifen drücken Sie die Maschine nicht
auf die zu bearbeitende Oberäche, sondern
bewegen Sie die Scheibe gleichmäßig vor und
zurück. Leichtmetalle werden mit Sonderschei-
ben bearbeitet. Das beste Ergebnis beim Grob-
schleifen wird bei einer Neigung von 30° - 40°
zwischen der Scheibe und der zu bearbeitenden
23
DE
Originalbetriebsanleitung
Oberäche erreicht. Beim Grobschleifen ist der
Gebrauch von Trennscheiben nicht zugelassen.
Der Gebrauch von Scheiben mit einer Stärke
von über 6 mm wird nicht empfohlen.
Für schwere und lang andauernde Arbeiten be-
nutzen Sie einen Winkelschleifer mit Überlas-
tungsschutz-Elektronik.
Wartung
WARNUNG: Ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose, bevor Sie jede Inspektion
oder Wartung vornehmen.
INSTANDSETZUNG DER KOHLEBÜRS-
TEN
Das elektrische Gerät hat selbstausschaltende
Kohlebürsten. Diese verschleißen und müssen
deshalb von Zeit zu Zeit von einer autorisierten
SPARKY Vertrags-Kundendienstwerkstatt ge-
prüft bzw. ausgetauscht werden.
INSTANDHALTUNG
Prüfen Sie regelmäßig ob alle Stützelemente
fest angezogen sind. Falls eine Klemmschraube
gelöst ist, unverzüglich anziehen, um Risiken zu
vermeiden.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt ist, muss
sie von einer autorisierten SPARKY Vertrags-
Kundendienstwerkstatt ausgetauscht werden.
REINIGUNG
Pegen Sie das elektrische Gerät und die Ent-
lüftungsöffnungen mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktio-
nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen
oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Verwen-
den Sie eine weiche Bürste und/oder Pressluft,
um Staub zu entfernen. Tragen Sie eine Schutz-
brille während der Reinigung. Reinigen Sie den
Gerätekörper mit einem weichen, feuchten Tuch
und leichtem Spülmittel.
Beim Arbeiten in stark verstaubter Umgebung
(Trennen von Gestein) sind die Lüftungsöffnun-
gen und der Schalterschieber regelmäßig (alle
8 Arbeitsstunden) während Leerlauf des Geräts
mit Druckluft oder durch Klopfen in der Nähe der
Öffnungen mit einem Nichtmetall-Gegenstand
zu reinigen (Abb. 6a,6b).
.
WARNUNG: Die Verwendung von Spi-
ritus, Benzin oder anderen Lösmitteln ist nicht
zugelassen. Verwenden Sie keine ätzenden
Reinigungsmittel für die Kunststoffteile.
WARNUNG: Das Eindringen von
Wasser in das Elektrogerät ist nicht ratsam.
ACHTUNG! Um den sicheren und zuverlässigen
Betrieb des Elektrowerkzeuges sicherzustellen,
lassen Sie alle Geräteeinstellungen, Reparatur-
und Wartungstätigkeiten (einschließlich der In-
spektion und Instandsetzung der Kohlebürsten)
von einer autorisierten SPARKY Vertrags-Kun-
dendienstwerkstatt durchführen.
24
DE
SM 1470CES Plus
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk-
zeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über-
lastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstel-
lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im
ursprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder
der befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt
wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei-
sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu
verwenden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver-
besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den ver-
schiedenen Ländern unterscheiden.
25
Notice originale
FR
Table des matières
Introduction ..............................................................................................................................25
Données techniques ................................................................................................................27
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................................................28
Instructions supplémentaires de sécurité lors du travail avec des meuleuses angulaires ............ 28
Description de l’appareil électrique .......................................................................................A/33
Instructions pour le travail ....................................................................................................B/33
Entretien ..................................................................................................................................36
Garantie ...................................................................................................................................37
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exi-
gences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Compte tenu des technologies généralement adoptées pour la production en grande série, il est peu
probable que votre instrument électrique soit défectueux ou qu’il lui manque une pièce. Si toutefois
vous remarquez que quelque chose ne va pas, n’utilisez pas l’instrument électrique avant le rempla-
cement de la pièce défectueuse ou avant l’élimination du dysfonctionnement. Le non-respect de cette
recommandation peut entraîner un grave accident.
MONTAGE
La meuleuse angulaire est fournie emballée et montée à l’exception du dispositif de sécurité et de la
poignée auxiliaire.
26
FR
SM 1470CES Plus
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information impor-
tante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Filetage de la broche porte-outil: M14.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
Portez toujours des lunettes de protection.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
SM Meuleuse angulaire.
27
Notice originale
FR
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparai-
son d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utili-
sation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés de
vibrations.
Lors de toutes les autres opérations, par exemple, le coupage à l’aide d’un disque abrasif ou le net-
toyage à l’aide d’une brosse à ls de métal, les vibrations émises ont d’autres valeurs.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réac-
tions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant
à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Données techniques
Modèle SM 1470CES Plus
Puissance consommée 1400W
Vitesse assignée 2000 - 7000min
-1
Filet de xation de la broche M14
Longueur du let de la broche 20 mm
Diamètre intérieur du disque e meulage 22,23 mm
Diamètre maximal du disque e meulage 125 mm
Epaisseur maximale du disque e meulage 6 mm
Poids de l’outil (EPTA procédure 01/2014) 2,4 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs mesurées conformément à EN 60745.
Emission de bruit
A-niveau pondéré de pression sonore L
pA
91 dB(A)
Indéterminé К
pA
3,0 dB(A)
A-niveau pondéré de puissance sonore L
wA
102 dB(A)
Indéterminé К
wA
3,0 dB(A)
Utilisez des protecteurs auditifs!
Emission de vibrations*
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes) selon EN 60745:
Meulage de surfaces
Valeur des vibrations émises a
h,AG
6,2 m/s
2
Indéterminé К
AG
1,5 m/s
2
* Vibrations déterminées conformément au point 6.2.7 de EN 60745.
28
FR
SM 1470CES Plus
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertisse-
ments et instructions peut donner lieu à un
choc électrique, un incendie et/ou une bles-
sure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou vo-
tre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
L’usage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher l’outil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
29
Notice originale
FR
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de mar-
che à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
rité préventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dange-
reux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cassées ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de l’outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les la-
mes etc., conformément à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions supplémen-
taires de sécurité lors
du travail avec des
meuleuses angulaires
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de
lustrage ou de tronçonnage par meule
abrasive:
a) Cet outil électrique est destiné à fonc-
tionner comme meuleuse, ponceuse,
brosse métallique, lustreuse ou outil
à tronçonner. Lire toutes les mises en
garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécications four-
nies avec cet outil électrique. Le fait de
ne pas suivre toutes les instructions don-
nées ci-dessous peut provoquer un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non
conçus spéciquement et recomman-
dés par le fabricant d’outils. Le simple
fait que l’accessoire puisse être xé à votre
outil électrique ne garantit pas un fonction-
nement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit
être au moins égale à la vitesse maxi-
male indiquée sur l’outil électrique. Les
accessoires fonctionnant plus vite que leur
vitesse assignée peuvent se rompre et vo-
ler en éclat.
30
FR
SM 1470CES Plus
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
votre accessoire doivent se situer dans
le cadre des caractéristiques de capaci-
té de votre outil électrique. Les accessoi-
res dimensionnés de façon incorrecte ne
peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, as-
ques, patins d’appui ou tout autre ac-
cessoire doit s’adapter correctement à
l’arbre de l’outil électrique. Les acces-
soires avec alésages centraux ne corres-
pondant pas aux éléments de montage de
l’outil électrique seront en déséquilibre, vi-
breront excessivement, et pourront provo-
quer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endom-
magé. Avant chaque utilisation exami-
ner les accessoires comme les meules
abrasives pour détecter la présence
éventuelle de copeaux et ssures, les
patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de ssures, de déchirure ou
d’usure excessive, ainsi que les bros-
ses métalliques pour détecter des ls
desserrés ou ssurés. Si l’outil électri-
que ou l’accessoire a subi une chute,
examiner les dommages éventuels ou
installer un accessoire non endomma-
gé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan
de l’accessoire rotatif et faire marcher
l’outil électrique à vitesse maximale à
vide pendant 1 min. Les accessoires en-
dommagés seront normalement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection in-
dividuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de
sécurité ou des verres de sécurité. Le
cas échéant, utiliser un masque anti-
poussières, des protections auditives,
des gants et un tablier capables d’arrê-
ter les petits fragments abrasifs ou des
pièces à usiner. La protection oculaire doit
être capable d’arrêter les débris volants
produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur
doit être capable de ltrer les particules
produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut
provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à
une distance de sécurité par rapport à la
zone de travail. Toute personne entrant
dans la zone de travail doit porter un
équipement de protection individuelle.
Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la
zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les
opérations au cours desquelles l’acces-
soire coupant peut être en contact avec
des conducteurs cachés ou avec son
propre câble. Le contact de l’accessoire
coupant avec un l «sous tension» peut
également mettre «sous tension» les par-
ties métalliques exposées de l’outil élec-
trique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire
de rotation. Si vous perdez le contrôle, le
câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans
l’accessoire de rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique
avant que l’accessoire n’ait atteint un
arrêt complet. L’accessoire de rotation
peut agripper la surface et arracher l’outil
électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que en le portant sur le côté. Un contact
accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vêtements et attirer
l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orices d’aé-
ration de l’outil électrique. Le ventilateur
du moteur attirera la poussière à l’intérieur
du boîtier et une accumulation excessive
de poudre de métal peut provoquer des
dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électri-
que à proximité de matériaux inamma-
bles. Des étincelles pourraient enammer
ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui néces-
sitent des réfrigérants uides. L’utilisa-
tion d’eau ou d’autres réfrigérants uides
peut aboutir à une électrocution ou un choc
électrique.
L’appareil doit être utilisé uniquement
pour les travaux pour lesquels il a été
prévu. Toute autre utilisation, différente
que celle décrite dans la présente ins-
truction, doit être considérée comme
abusive. Le producteur décline toute res-
ponsabilité en cas de dommage ou de bles-
sure causée par une utilisation abusive,
cette responsabilité étant alors entièrement
31
Notice originale
FR
assumée par l’utilisateur.
Le producteur décline toute responsa-
bilité en cas de modications apportées
à l’appareil électrique ou de dommages
provoqués par ces modications.
Lors du travail dans un milieu poussié-
reux, les orices de ventilation de la
machine doivent être gardés propres.
S’ils ont besoin d’être nettoyés de la
poussière, commencez par couper le
courant, puis utilisez pour le nettoyage
des outils non métalliques en veillant à
ne pas endommager les pièces intérieu-
res de la machine. L’appareil électrique
risque de se surchauffer en cas de refroi-
dissement insufsant dû à l’obstruction des
orices de ventilation.
Autres instructions de sécurité pour
toutes les opérations
Rebonds et mises en garde correspondan-
tes
Le rebond est une réaction soudaine au pince-
ment ou à l’accrochage d’une meule rotative,
d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre
accessoire. Le pincement ou l’accrochage pro-
voque un blocage rapide de l’accessoire en ro-
tation qui, à son tour, contraint l’outil électrique
hors de contrôle dans le sens opposé de rota-
tion de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accro-
chée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de
la meule qui entre dans le point de pincement
peut creuser la surface du matériau, provoquant
des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule
peut sauter en direction de l’opérateur ou en-
core en s’en éloignant, selon le sens du mou-
vement de la meule au point de pincement. Les
meules abrasives peuvent également se rompre
dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil
et/ou de procédures ou de conditions de fonc-
tionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spéciées
ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique
et placer votre corps et vos bras pour
vous permettre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée
auxiliaire, le cas échéant, pour une maî-
trise maximale du rebond ou de la réac-
tion de couple au cours du démarrage.
L’opérateur peut maîtriser les couples de
réaction ou les forces de rebond, si les pré-
cautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité
de l’accessoire en rotation. L’accessoire
peut effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone
l’outil électrique se déplacera en cas de
rebond. Le rebond pousse l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule
au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de tra-
vaux dans les coins, les arêtes vives
etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire. Les coins,
les arêtes vives ou les rebondissements
ont tendance à accrocher l’accessoire en
rotation et à provoquer une perte de contrô-
le ou un rebond.
e) Ne pas xer de chaîne coupante, de
lame de sculpture sur bois, de chaîne
coupante ni de lame de scie dentée. De
telles lames provoquent des rebonds fré-
quents et des pertes de contrôle.
Maintenir la pièce à travailler à l’aide
d’un dispositif de xation approprié.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de meulage et de tron-
çonnage abrasif:
a) Utiliser uniquement des types de meu-
les recommandés pour votre outil élec-
trique et le protecteur spécique conçu
pour la meule choisie. Les meules pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été
conçu ne peuvent pas être protégées de
façon satisfaisante et sont dangereuses.
b) Le protecteur doit être solidement xé
à l’outil électrique et placé en vue d’une
sécurité maximale, de sorte que l’opéra-
teur soit exposé le moins possible à la
meule. Le protecteur protège l’opérateur
contre des fragments volant d’une meule
qui se brise, contre un contact accidentel
avec la meule et contre des étincelles qui
risquent d’enammer ses vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées uni-
quement pour les applications recom-
mandées. Par exemple: ne pas meuler
avec le côté de la meule à tronçonner.
Les meules à tronçonner abrasives sont
destinées au meulage périphérique, l’ap-
plication de forces latérales à ces meules
peut les briser en éclats.
d) Toujours utiliser des asques de meule
non endommagés qui sont de taille et de
forme correctes pour la meule que vous
avez choisie. Des asques de meule ap-
32
FR
SM 1470CES Plus
propriés supportent la meule réduisant
ainsi la possibilité de rupture de la meule.
Les asques pour les meules à tronçonner
peuvent être différents des autres asques
de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule desti-
née à un outil électrique plus grand n’est
pas appropriée pour la vitesse plus élevée
d’un outil plus petit et elle peut éclater.
Respectez toujours le sens de rotation
du disque. La force de rappel agit en sens
inverse à celui de la rotation à l’endroit du
meulage ou du coupage et crée des condi-
tions pouvant conduire à la perte du contrô-
le sur l’instrument électrique.
Tenez toujours la machine de façon à
ce que les étincelles et la poussière du
meulage se dispercent sans entrer en
contact avec votre corps. Les appareils
électriques émettent des étincelles qui peu-
vent brûler vos vêtements ou les parties
non protégées de votre corps.
Il est interdit de meuler et couper des
structures en métal fraîchement peintes
avant que la peinture n’ait séché. Il exis-
te un danger d’inammation de la peinture
qui n’est par complètement sèche.
Il est interdit de couper des matériaux
inammables (bois, matière plastique,
etc.), de même que des plaques strati-
ées à l’intérieur desquelles il y a une
matière inammable. Il existe un danger
d’incendie.
Il est interdit de meuler et couper des
dispositifs qui fonctionnent sous pres-
sion. Il existe un danger d’explosion.
Il est interdit de meuler et couper des
réservoirs, des tuyauteries, des appa-
reils, etc., qui ont contenu des matières
inammables prenant facilement le feu
sans avoir pris au préalable des mesu-
res spéciales visant à éliminer le danger
d’incendie et d’explosion. Il existe un
danger d’incendie ou d’explosion.
Mises en garde de sécurité additionnel-
les spéciques aux opérations de tron-
çonnage abrasif
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner
ou ne pas appliquer une pression ex-
cessive. Ne pas tenter d’exécuter une
profondeur de coupe excessive. Une
contrainte excessive de la meule augmente
la charge et la probabilité de torsion ou de
blocage de la meule dans la coupe et la
possibilité de rebond ou de rupture de la
meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de
la meule en rotation ni derrière celle-ci.
Lorsque la meule, au point de fonctionne-
ment, s’éloigne de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en ro-
tation et l’outil électrique directement sur
vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque
la coupe est interrompue pour une rai-
son quelconque, mettre l’outil électrique
hors tension et tenir l’outil électrique
immobile jusqu’à ce que la meule soit à
l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enle-
ver la meule à tronçonner de la coupe
tandis que la meule est en mouvement
sinon le rebond peut se produire. Re-
chercher et prendre des mesures correc-
tives an d’empêcher que la meule ne se
grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe
dans la pièce à usiner. Laisser la meule
atteindre sa pleine vitesse et rentrer
avec précaution dans le tronçon. La
meule peut se coincer, venir chevaucher
la pièce à usiner ou effectuer un rebond si
l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la
pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de
toute pièce à usiner surdimensionnée
pour réduire le risque de pincement et
de rebond de la meule. Les grandes piè-
ces à usiner ont tendance à échir sous
leur propre poids. Les supports doivent
être placés sous la pièce à usiner près de
la ligne de coupe et près du bord de la piè-
ce des deux côtés de la meule.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque
vous faites une «coupe en retrait» dans
des parois existantes ou dans d’autres
zones sans visibilité. La meule saillante
peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau,
des câblages électriques ou des objets, ce
qui peut entraîner des rebonds.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de ponçage
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de
ponçage. Suivre les recommandations
des fabricants, lors du choix du pa-
pier abrasif. Un papier abrasif plus grand
s’étendant au-delà du patin de ponçage
33
Notice originale
FR
présente un danger de lacération et peut
provoquer un accrochage, une déchirure
du disque ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de lustrage
a) Ne permettre à aucune partie lâche du
bonnet de lustrage ou de ses ls de
xation de tourner librement. Cacher ou
tailler tous les ls de xation lâches. Les
ls de xation lâches et en rotation peuvent
s’enchevêtrer sur vos doigts ou s’accrocher
sur la pièce à usiner.
Mises en garde de sécurité spéciques
aux opérations de brossage métallique
a) Garder à l’esprit que des brins métalli-
ques sont rejetés par la brosse même au
cours d’une opération ordinaire. Ne pas
soumettre à une trop grande contrainte
les ls métalliques en appliquant une
charge excessive à la brosse. Les brins
métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recom-
mandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de
la brosse métallique au protecteur. Le
touret ou la brosse métallique peut se dila-
ter en diamètre en raison de la charge de
travail et des forces centrifuges.
Description
de l’appareil électrique
Avant de commencer le travail avec l’appareil
électrique, prenez connaissance des particulari-
tés de son fonctionnement et des conditions de
sécurité à respecter.
L’appareil et ses accessoires doivent être utili-
sés uniquement pour les travaux pour lesquels
ils ont été prévus. Toute autre utilisation est
strictement interdite.
1. Arbre porte-meule
2.1. Protection du disque de meulage
2.2. Protection du disque de decoupage*
3. Bride de butée
4.1. Disque pour le meulage (À utiliser
uniquement avec la protection
du disque de meulage!)*
4.2.Disque de découpage (À utiliser
uniquement avec la protection
du disque de découpage!)*
5. Bride de serrage
6. Poignée latérale
7. Interrupteur marche/arrêt
8. Réglage électronique de la vitesse de
rotation
9. Bouton de blocage de la broche
ACCESSOIRES POUVANT ETRE UTI-
LISES AVEC CET APPAREIL ELECTRI-
QUE
10. Brosse métallique*
11. Plateau en plastique (en caoutchouc)*
12. Toile éméri ou fourreau abrasif*
13. Ecrou spécial*
* Les attachements démontrés sur les images
ou décrits dans la notice originale ne sont pas
fournis avec l’outil.
Instructions pour
le travail
Ces appareils électriques sont alimentés uni-
quement par un courant alternatif monophasé.
Ils possèdent une double isolation, conformé-
ment à EN 60745 et IЕС 60745-1 et peuvent
être branchés à des prises qui ne possèdent
pas de bornes de protection. Pour ce qui est des
interférences radio, il est conforme aux la direc-
tive sur la compatibilité électromagnétique.
Cet appareil électrique est destiné à couper,
meuler et brosser principalement des métaux
sans l’utilisation d’eau.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
La machine peut posséder une protection
montée en usine. Assurez-vous que la pro-
tection est montée correctement et qu’elle est
xée de manière able avant la première utili-
sation et toutes les utilisations suivantes.
La machine peut posséder un disque monté
en usine. Assurez-vous que le disque est
monté correctement et qu’il est serré de ma-
nière able avant la première utilisation et
toutes les utilisations suivantes.
Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques sur l’ins-
trument.
Vériez la position de l’interrupteur. L’appa-
reil doit être toujours branché et débranché
du secteur son interrupteur étant en position
34
FR
SM 1470CES Plus
OFF. Si vous branchez l’appareil au secteur
son interrupteur étant en position de marche,
l’appareil se mettra immédiatement а fonc-
tionner, ce qui crée un danger d’accident.
Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci an d’éviter les éventuels risques liés
а son remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil électrique et débranchez-le du ré-
seau avant d’effectuer sur celui-ci tout régla-
ge et opération de service ou d’entretien ou
lors d’une baisse de la tension dans le réseau
d’alimentation.
Assurez-vous que le diamètre et l’épaisseur
du disque ne dépassent pas les dimensions
mentionnées dans les données techniques.
La vitesse périphérique autorisée, indiquée
sur le disque, ne doit pas être inférieure а 80
m/s. Les disques doivent être conservés en
conformité avec les instructions de leur pro-
ducteur.
Si la zone de travail est éloignée de la prise
de courant, utilisez une rallonge aussi courte
que possible, à section du câble appropriée.
Vériez si la poignée auxiliaire est correcte-
ment montée et bien serrée.
MARCHE - ARRET
Démarrage: Le glisseur de l’interrupteur 7 est
pressé dans sa partie arrière, puis il est poussé
en avant suivant la direction de la èche jusqu’à
l’enfoncement et le blocage de sa partie fron-
tale.
Arrêt: Appuyer sur l’extrémité arrière de l’inter-
rupteur 7 et le relâcher; il retrouve automatique-
ment sa position initiale.
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE DE LA
VITESSE DE ROTATION
Pour régler la vitesse de rotation souhaitée, uti-
liser la molette du variateur électronique 8 se
trouvant à l’arrière de la meuleuse.
Pour les diverses opérations à effectuer, il est
recommandé de selectionner la vitesse sur la
molette du variateur électronique comme suit:
Champs d’application Position de
la molette
1. Meulage de matières plastiques à А - Е
l’aide d’une meule en plastique
ou d’un disque abrasif
2. Meulage du bois et nettoyage de А - F
surface laquée ou peinte
3. Meulage de métaux à l’aide d’une D - F
meule en plastique ou d’un disque
abrasif
4. Nettoyage de la rouille à l’aide d’une E - F
brosse métallique
5. Dégrossissage, tronçonnage de G
métaux ou de pierres
6. Polissage à l’aide d’un plateau en A - C
plastique et un dispositif de polissage
Le modèle SM 1470CES Plus possède une
électronique bisemipériodique pour :
- Le démarrage progressif et la limitation auto-
matique du courant ;
- La présélection et le réglage de la vitesse,
ainsi que le maintien de vitesse constante en
cas d’augmentation de la charge ;
- La protection contre les surcharges de courte
durée (lors du coincement du disque). Pour
reprendre le travail, il est nécessaire d’arrêter,
puis de redémarrer la machine en se sevrant de
l’interrupteur.
- La protection contre les surcharges d’une
longue durée (protection thermique qui arrête la
machine pour la protection du moteur électrique
contre une surchauffe inadmissible). Lorsque la
protection est activée, la machine ne peut plus
fonctionner. Pour reprendre le travail, il faut ar-
rêter, puis redémarrer la machine en se servant
de l’interrupteur.
- La protection contre les démarrages sponta-
nés après le rétablissement d’une baisse de la
tension d’alimentation. Pour reprendre le travail,
il est nécessaire d’arrêter, puis de redémarrer la
machine en se sevrant de l’interrupteur.
CAPOT DE PROTECTION DE LA
MEULE
AVERTISSEMENT: La protection 2.1
du disque de meulage ou la protection 2.2 du
disque de découpage (destinées, respective-
ment, au disque de meulage 4.1 ou au disque
de découpage 4.2) doit toujours être installée
sur la machine !
35
Notice originale
FR
La poignée latérale sera xée à gauche ou à
droite de la machine, en fonction du confort de
l’utilisateur.
CHANGEMENT DÅ MEULE
L’arbre 1 de la meuleuse est xéé en appuyant
sur le bouton 9 qui se trouve sur la boîte de ré-
duction.
AVERTISSEMENT: N’appuyez pas
sur le bouton 9 pendant que la broche tourne.
(Après avoir appuyé sur le bouton, tourner l’ar-
bre jusqu’à ce qu’elle s’enfonce). Puis, dévisser
la bride de serrage 5 à l’aide de la clé spéciale
fournie avec la machine. Poser la nouvelle meu-
le sur la bride de butée 3 avec les inscriptions
portées par la meule coté machine et revisser
la bride de serrage 5 (sa partie plate du côté de
la meule) à l’aide de la clé à ergots. Utiliser des
rondelles de papier si elles sont fournies avec la
meule. Après un changement du disque, laisser
la machine fonctionner à vide 1 minute environ
avec le nouvel outil. Les disques vibrants ou ne
tournant pas rond doivent être remplacés immé-
diatement.
La brosse en ls de métal 10 est vissée directe-
ment sur l’arbre 1 à l’aide d’une clé à écrou. (Vé-
rier la longueur du let de la brosse: elle doit
être sufsante pour enfermer le let de l’arbre.).
Les meulages à feuille abrasive et le polissage
sont réalisés avec un plateau en caoutchouc 11,
auquel sont xées la feuille abrasive ou la bon-
nette de lustrage 12. Le plateau souple 11 est
xé sur bride de butée 3 et vissé avec l’écrou
spécial dont il est équipé. Refouler les bords
de la corde entre la bonnette et le plateau de
polissage en caoutchouc. En cas d’utilisation
d’un plateau à bride intercale: visser le plateau
directement sur l’arbre avec une clé à ergots,
sans utiliser la bride de serrage 5. Le plateau à
bride intercale peut être soit une éponge conte-
nant de la résine, soit être élaboré à partir de
la mousse de polyuréthane avec une plaque
porteuse en plastique. Dans ce cas, la feuille
abrasive de meulage ou la bonnette en peau
de mouton sont xées au plateau en mousse
de polyuréthane grâce au système auto-agrip-
pant. Après un changement du plateau, laisser
la machine fonctionner à vide 1 minute environ
avec le nouvel outil. Les disques vibrants ou ne
tournant pas rond doivent être remplacés immé-
diatement.
MONTAGE DU CARTER DE MEULE
Débrancher la prise avant toute opération d’en-
tretien ou de réglage de la machine.
Montage du carter de meule (Fig. 1)
- Faites tourner la bague noire en matière
plastique (g. 2a) de façon à ce que la fente S
de la bague coïncide avec l’entaille se loge la
dent du levier de verrouillage L.
- Monter le carter dans une position de ma-
niement en veillant (Fig. 2a) à ce que les quatre
dents de xation s’engagent dans les quatre rai-
nures sur le siège du roulement (Fig. 2b).
- Ouvrer le levier de serrage L (Fig. 3).
- Presser le carter et tourner le dans la posi-
tion de travail désirée (Fig. 4).
- Fermer le levier de serrage L à façon que
le carter soit bien xé.
Réglage du carter en cours de travail
- Ouvrer le levier de serrage L (Fig. 3).
- Tourner le carter dans la position de travail
désirée.
- Fermer le levier de serrage L à façon que
le carter soit bien xé.
Démontage du carter
- Ouvrer le levier de serrage L (Fig. 3).
- Tourner le carter dans une position de ma-
niement en veillant (Fig. 2a) à ce que les quatre
dents de xation s’engagent dans les quatre rai-
nures sur le siège du roulement (Fig. 2b).
- Démonter le carter.
POIGNÉE LATÉRALE
Avant toute utilisation de la machine, l’utilisateur
xera la poignée latérale à gauche ou à droi-
te, en fonction de son propre confort et de ses
habitudes de travail. La poignée auxi-liaire de
ces modèles est reliée au boîtier de la machine
moyennant des dispositifs qui amortis-sent les
vibrations, ce qui protège l’opérateur et réduit sa
fatigue engendrée par le travail.
CHANGEMENT DE L’ANGLE DU
BOITIER DE LA MACHINE
Pour les travaux de tronçonnage ou pour une
meilleur confort de l’utilisateur gaucher, il est
possible de modier la position du corps de la
meuleuse de 90
o
à 180
o
par rapport à la surface
du matériau. Ces modications doivent être ef-
fectuées dans une station-service agréée pour
outils électriques manuels SPARKY.
RECOMMANDATIONS
Lors du travail avec un disque à tronçonner,
36
FR
SM 1470CES Plus
n’exercez pas de pression et ne déplacez pas
le disque en dehors de la ligne de coupe. Main-
tenez un avancement modéré convenant au
matériel traité.
Il est important de respecter la direction de
coupe. L’avancement de la machine doit être en
sens contraire au sens de rotation du disque.
Autrement, on risque de provoquer un mouve-
ment incontrôlable du disque hors de la fente.
Lors de la coupe de prols et de tubes à sec-
tion rectangulaire, il est recommandé d’aborder
cette coupe du côté le plus petit.
Lors du meulage, ne pressez pas fortement la
machine sur la surface traitée, mais opérez par
mouvements progressifs de va-et-vient. Les
métaux légers sont traités à l’aide de disques
spéciaux. Lors des gros travaux de meulage, les
meilleurs résultats sont obtenus à un angle de
travail de 30° à 40° entre la meule et la surface
traitée. Pour les gros travaux de meulage, il est
interdit d’utiliser des disques à tronçonner. L’uti-
lisation de meules d’une épaisseur de plus de
6 mm est déconseillé.
Pour l’exploitation lourde et prolongée utilisé
outils électroportatifs avec la protection contre
les surcharges.
Entretien
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci toute vérication et
toute opération d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnec-
tent automatiquement. Lorsque les balais sont
usés, il faut les remplacer les deux à la fois par
des balais d’origine de SPARKY pour l’entretien
de l’appareil dans le cadre de la garantie et en
dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
Vériez régulièrement tous les éléments de
xation pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, en-
tretenez toujours l’appareil et ses orices de
ventilation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet d’air comprimé pour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
Lors du travail dans un milieu saturé de pous-
sière (coupe de pierre), il faut obligatoirement,
à la n de la journée de travail (après 8 heures
de travail) nettoyer les orices de ventilation et
le glisseur de la machine, celle-ci marchant au
ralenti, à l’aide de l’air comprimé ou en tapotant
légèrement la machine à proximité des orices
de ventilation à l’aide d’un objet non métallique
(Fig. 6a,6b).
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau d’entrer en contact avec l’appareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces d’origine.
37
Notice originale
FR
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garan-
tie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présenté à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
38
IT
SM 1470CES Plus
Indice
Introduzione ............................................................................................................................38
Dati tecnici ...............................................................................................................................40
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili ...................................................41
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con smerigliatrici angolari .............................42
Prendere visione dell’elettroutensile .....................................................................................A/46
Istruzioni per l’uso .................................................................................................................B/46
Manutenzione .........................................................................................................................48
Garanzia .................................................................................................................................49
DISIMBALLO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
La smerigliatrice angolare viene fornita imballata e completamente montata, ad eccezione del riparo
e dell’impugnatura supplementare.
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Attenzione!”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
39
Istruzioni originali
IT
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per una protezione supplementare
Filettatura di attacco dell’alberino M14
Corrisponde alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Prendere conoscenza delle istruzioni per l’uso
Indossare sempre occhiali protettivi
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY – l’anno di produzione,
ww – la settimana di calendario consecutiva
SM Smerigliatrice angolare.
40
IT
SM 1470CES Plus
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
Dati tecnici
Modello SM 1470CES Plus
Potenza assorbita 1400W
Numero di giri nominale 2000 - 7000min
-1
Filettatura di attacco dell’alberino M14
Lunghezza della lettatura dell’alberino 20 mm
Diametro interno della mola 22,23 mm
Diametro massimo della mola 125 mm
Spessore massimo della mola 6 mm
Peso (la procedura EPTA 01/2014) 2,4 kg
Classe di protezione (EN 60745-1) II
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
I valori sono stati misurati conformemente all’EN 60745.
Emissione acustica
А-livello di pressione sonora ponderata L
pA
91 dB(A)
Indeterminazione К
pA
3,0 dB(A)
А- livello di potenza sonora ponderata L
wA
102 dB(A)
Indeterminazione К
wA
3,0 dB(A)
Emissione di vibrazioni *
Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente alla
norma EN 60745:
Smerigliatura di superci
Valore delle vibrazioni emesse a
h,AG
6,2 m/s
2
Indeterminazione К
AG
1,5 m/s
2
* Le vibrazioni sono state determinate conformemente al punto 6.2.7 della norma EN 60745.
41
Istruzioni originali
IT
Istruzioni generali
di sicurezza nel
lavoro con
elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi inammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
ta alla presa utilizzata. Non modicare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-
ci collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso esterno.
L’impiego di una prolunga da esterno redu-
ce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione
prima di accendere l’utensile. Una chia-
ve lasciata inserita in una parte rotante di
un utensile può provocare danni a perso-
ne.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioiel-
li. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzan-
ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
g) In presenza di apparecchiature per il col-
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
42
IT
SM 1470CES Plus
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
posito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
scono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Vericare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-
re o altri guasti che potrebbero inuire
sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed aflati. Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) Far riparare l’utensile da personale qua-
licato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Istruzioni
supplementari di
sicurezza nel lavoro
con smerigliatrici
angolari
Istruzioni generali di sicurezza nella
smerigliatura con mola abrasiva, sme-
rigliatura con carta vetrata, pulizia con
spazzola metallica, politura e taglio con
mola abrasiva:
a) Questo elettroutensile può essere usato
come una levigatrice con mola abrasiva,
con carta vetrata, con spazzola metalli-
ca, lucidatrice e macchina da taglio con
mola abrasiva. Leggere tutte le istruzio-
ni di sicurezza e altre, immagini e dati
che avete ricevuto con la macchina. Il
mancato rispetto delle istruzioni di sicurez-
za può provocare scossa elettrica, incendio
e/o ferimento grave.
c) Non usare accessori che non sono per-
messi e raccomandati dal fabbricante
specicamente per questo elettrouten-
sile. Il fatto che si può ssare l’accessorio
al Vostro elettroutensile non garantisce
l’uso sicuro.
d) Il numero di giri nominale dell’acces-
sorio deve essere almeno uguale a
quello massimo indicato sull’elettro-
utensile. Accessori che girano con una
velocità,superiore alla loro velocità nomina-
le, potrebbero rompersi e i loro pezzi volare
via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’utensile devono rientrare nei limiti
indicati sul Vostro apparecchio elettri-
co. Accessori con dimensioni inconvenien-
ti non possono essere protetti o guidati
bene.
f) Mole abrasive, ange di serraggio, di-
schi elastici o altri accessori, devono
collimare precisamente sull’alberi-
no dell’elettroutensile. Accessori che
non collimano precisamente sull’alberino
dell’elettroutensile, girano in maniera non
uniforme, vibrano troppo e potrebbero cau-
sare perdita di controllo.
g) Non usare accessori guasti. Vericare
prima di ogni impiego gli accessori i
dischi abrasivi per frastagliature e incri-
nature, i dischi elastici per incrinature,
lacerazione o forte logorio, le spazzole
43
Istruzioni originali
IT
metalliche per bre allentate o rotte. Se
l’elettroutensile o l’accessorio viene
lasciato cadere, controllare per dan-
neggiamento o montare l’accessorio
non danneggiato. Avendo controllato e
montato l’accessorio, mettersi insieme
alle persone estranee fuori del piano
di rotazione dell’accessorio e lasciare
l’elettroutensile funzionare a giri massi-
mi a vuoto per un minuto. Di solito questo
tempo è sufciente per gli accessori guasti
di rompersi.
h) Indossare mezzi personali di protezio-
ne. A seconda del caso concreto, usare
uno scudo protettivo per la faccia, od
occhiali protettivi. Usare se necessario
maschera antipolvere, mezzi per prote-
zione dell’udito, guanti protettivi o un
grembiule speciale, per trattenere le
particelle provenienti dall’accessorio di
smerigliatura o dal pezzo da lavorare. I
mezzi per protezione degli occhi devono
proteggere dai frammenti volanti risultan-
ti dalle diverse operazioni. Le mascherea
antipolvere o antigas devono ltrare le par-
ticelle emanate durante il lavoro. L’esposi-
zione continuativa a forte rumore può pro-
vocare perdita dell’udito.
i) Tenere le persone estranee a distanza
sicura dall’area del lavoro. Ogni indi-
viduo che si trova nell’area del lavoro
deve indossare mezzi personali di pro-
tezione. È possibile che frammenti volanti
provenienti dal pezzo da lavorare o da un
accessorio rotto causino ferimento anche
fuori dai limiti dall’immediata area di lavo-
ro.
j) Tenere l’elettroutensile soltanto per le
zone isolate appositamente per essere
tenute durante l’esecuzione di un’opera-
zione, nella quale l’accessorio di taglio
potrebbe toccare un impianto elettrico
nascosto o il proprio cordone. Il contatto
dell’accessorio di taglio a conduttore sotto
tensione metterà le parti metalliche aperte
dell’elettroutensile sotto tensione e l’opera-
tore subirà una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione fuori
della portata operativa dell’accessorio
girante. Se si perde il controllo dell’elet-
troutensile, il cavo di alimentazione potreb-
be essere tagliato, o intricare il palmo o la
mano nella portata dell’utensile girante.
l) Non posare mai l’elettroutensile prima
che l’accessorio abbia completamente
smesso di girare. L’accessorio girante
potrebbe impigliare il materiale lavorato e
farvi perdere il controllo dell’elettroutensile.
m) Non lasciare l’elettroutensile in funzio-
namento mentre viene portato. Un tocco
casuale dell’accessorio girante agli indu-
menti potrebbe impigliarli e l’accessorio
potrebbe ferire il vostro corpo.
n) Pulire regolarmente i fori di ventilazione
dell’elettroutensile. Il ventilatore del mo-
tore elettrico succhia polvere nella carcas-
sa, e l’ammassamento eccessivo di polve-
re metallica può causare pericolo di scossa
elettrica.
o) Non usare l’elettroutensile in vicinanza
di materiali inammabili. Le scintille pos-
sono accendere tali materiali.
p) Non usare accessori il lavoro con i quali
richiede mezzi liquidi refrigeranti. L’uso
di acqua o altri mezzi liquidi refrigeranti po-
trebbe causare lesione o scossa elettrica.
Usare l’elettroutensile soltanto secon-
do la sua destinazione d’uso. Ogni altro
impiego, differente da quello descritto
in queste istruzioni, sarà considerato
impiego erroneo. La responsabilità per
qualsiasi guasto o ferimento che risulta da
uso erroneo, cadrà sull’utente, e non sul
fabbricante.
Il fabbricante non sarà tenuto responsa-
bile per modiche apportate dall’utente
all’elettroutensile, o per guasti causati
da tali modiche.
Al lavoro in un ambiente polveroso man-
tenere puliti i fori di ventilazione della
macchina. Se devono essere puliti dalla
polvere, disniserire prima l’alimentazio-
ne elettrica e usare oggetti non metal-
lici per pulire la polvere, stando attenti
di non danneggiare i pezzi interni della
macchina. L’elettroutensile sarà sovrari-
scaldato con raffreddamento dimimuito a
causa dei fori di ventilazione impolverati.
Non usare l’elettroutensile all’aperto quan-
do piove, in un ambiente umido (dopo una
pioggia), o in vicinanza di liquidi o gas fa-
cilmente inammabili. Mantenere il posto di
lavoro ben illuminato.
Altre istruzioni di sicurezza per tutte le
operazioni
Rimbalzo (contraccolpo) e le istruzioni di si-
curezza relative ad esso
Il rimbalzo è la reazione subitanea in segui-
44
IT
SM 1470CES Plus
to ad un incastro o bloccaggio di accessorio,
per esempio un disco abrasivo, disco elastico,
spazzola metallica, ecc. L’incastro o bloccag-
gio cagiona l’improvviso arresto della rotazione
dell’accessorio, che da parte sua spinge l’elet-
troutensile incontrollabile nella direzione contra-
ria al senso di rotazione dell’utensile nel punto
d’incastro.
Per esempio se il disco abrasivo si incastra o
si blocca nel pezzo da lavorare, lo spigolo del
disco abrasivo, il quale è incuneato nel pezzo
da lavorare, si inceppa e in seguito a ciò il disco
può rompersi o causare rimbalzo. Il disco abra-
sivo rimbalza verso o dall’operatore, a seconda
del senso di rotazione del disco nel punto del
bloccaggio. A queste circostanze è possibile che
i dischi abrasivi si rompano.
Il rimbalzo è il risultato di uso erroneo e/o ope-
razione erronea, o improprie condizioni di lavoro
con l’elettroutensile, che si potrebbe prevenire
attraverso le precauzioni adatte, descritte qui di
seguito.
a) Tenere l’elettroutensile saldamente con
entrambe le mani, occupare un atteg-
giamento appropriato, e mettere le mani
di modo che si possa trattenere la forza
del rimbalzo. Usare sempre l’impugna-
tura supplementare, se l’elettroutensile
ne è munito, per avere il maggiore con-
trollo possibile della forza del rimbalzo,
o del momento reattivo all’inserimento.
Attraverso le precauzioni adatte l’operatore
può contenere il momento reattivo ed il rim-
balzo.
b) Non mettere mai le mani in prossimità
dell’accessorio rotante. L’accessorio po-
trebbe balzare sulla vostra mano.
c) Non mettersi entro il raggio in cui l’elet-
troutensile avrebbe avanzato ad un rim-
balzo. Il rimbalzo muove l’elettroutensile
nel senso contrario al movimento del disco,
nel punto di bloccaggio.
d) Nel trattare angoli, spigoli acuti, ecc.,
lavorare con attenzione aumentata. Non
permettere all’accessorio di balzare o
di bloccarsi nel pezzo lavorato. Nella la-
vorazione di angoli o spigoli acuti esiste la
probabilità per l’accessorio rotante di incu-
nearsi, causando così la perdita di controllo
o rimbalzo.
e) Non impiegare dischi a catena o dischi
per sega circolare usata nella lavora-
zione di legname. Tali accessori causano
spesso un rimbalzo o la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Fissare il pezzo da lavorare in una mor-
sa o in qualche altro modo convenien-
te.
Istruzioni speciche di sicurezza nella
levigatura e nel taglio con mola abrasi-
va
a) Usare soltanto i tipi di mole consigliate
per l’elettroutensile, con riparo previsto
per esse. Mole per cui l’elettroutensile non
è disegnato, non possono essere protette
sufcientemente e non sono senza perico-
lo.
b) Fissare il riparo all’elettroutensile in ma-
niera afdabile e posizionarlo in modo
che possa provvedere la massima si-
curezza, cioè che la minore possibile
parte della mola sia aperta all’operato-
re. Il riparo deve proteggere l’operatore da
frammenti, da contatto fortuito con la mola
e scintille, le quali potrebbero accendere gli
indumenti.
c) Usare le mole soltanto per le applicazio-
ni consigliate. Per esempio non smeri-
gliare mai con la supercie laterale di
un disco da taglio. I dischi da taglio sono
disegnati ad asportare materiale con il bor-
do tagliente del disco. L’esercitazione di
pressione laterale su un tale disco potreb-
be romperlo.
d) Usare sempre ange di serraggio in
buono stato, con dimensioni e forma
adatte per il disco scelto. Le ange di
serraggio selezionate bene serrano il disco
e diminuiscono il pericolo che sia rotto. Le
ange di serraggio per dischi da taglio pos-
sono differire dalle ange di serraggio per
dischi di altri tipi.
e) Non usare dischi logorati di elettrouten-
sili più grossi. Il disco per un elettrouten-
sile maggiore non è adatto per il superiore
numero di giri di un elettroutensile minore,
e potrebbe rompersi.
Osservare sempre il senso di rotazione
del disco. La forza reattiva è contraria al
senso di rotazione nel posto di smerigliatu-
ra o taglio, e potrebbe causare la perdita di
controllo dell’elettroutensile.
Tenere sempre la macchina in modo
che le scintille e la polvere causate dal-
la smerigliatura siano sparse a disparte
dal corpo. Gli elettroutensili formano scin-
tille che possono bruciacchiare gli indu-
menti o parti non protette del corpo.
45
Istruzioni originali
IT
Non è ammesso smerigliare o tagliare
carpenterie metalliche appena vernicia-
te, prima che la vernice sia essiccata.
Esiste il pericolo di accensione di vernice
non essiccata.
Non è ammesso tagliare materiali inam-
mabili (legno, plastiche, ecc.) e pannelli
doppi del tipo a “sandwich” con ripieno
combustibile. Esiste il pericolo di scoppio
d’incendio.
Non è ammesso smerigliare o tagliare
attrezzature funzionanti sotto pressio-
ne. Esiste il pericolo di scoppio di esplosio-
ne.
Non è ammesso smerigliare o tagliare
serbatoi, tubazioni, apparecchi, ecc.,
nei quali ci sono o c’erano sostanze o
materiali combustibili o facilmente in-
ammabili, senza prendere le apposite
misure di sicurezza contro incendio o
esplosione. Esiste il pericolo di scoppio
d’incendio o di esplosione.
Istruzioni speciche di sicurezza nel ta-
glio con mola abrasiva
a) Non permettere al disco da taglio di in-
cunearsi, ed evitare di applicare troppa
pressione. Non cercare di fare tagli trop-
po profondi. Il sovraccarico del disco da
taglio aumenta la sua usura e suscettibilità
di torsione o bloccaggio, e dunque la possi-
bilità di rimbalzo o rottura del disco.
b) Non mettersi nell’area davanti o dietro
il disco da taglio. Se il disco da taglio
nel posto del taglio si allontana dal Vostro
corpo, l’eventuale rimbalzo spingerebbe
l’elettroutensile con la mola girante proprio
contro Voi.
c) Se il disco da taglio si è incuneato, o
se comunque si interrompe il lavoro,
disinserire l’elettroutensile e tenerlo
immobile nché il disco non smetta de-
nitivamente di girare. Non cercare mai
di estrarre dal taglio il disco che sta an-
cora girando, altrimenti si provocherà
rimbalzo. Scoprire e retticare la ragione
per l’incastro.
d) Non reinserire mai l’elettroutensile, n-
ché il disco da taglio si trova ancora nel
pezzo da lavorare. Lasciare il disco da
taglio di raggiungere i pieni giri prima di
introdurlo attentamente nel taglio. Altri-
menti il disco potrebbe incastrarsi, scivola-
re via dal pezzo lavorato, o balzare.
e) Provvedere di sostegni supplementari
le lastre o i pezzi di dimensioni grosse,
per ridurre il rischio di incastro o rimbal-
zo. I pezzi da lavorare con grosse dimen-
sioni diventano cascanti nella metà a cau-
sa del proprio peso. Il pezzo deve essere
sostenuto di entrambi i lati del disco, sia in
vicinanza del taglio, sia nelle estremità del
pezzo.
f) Stare particolarmente cauti nel tagliare
scanalature in pareti esistenti o altre
superci murate. Il disco prominente po-
trebbe tagliare condutture di gas o acqua,
impianto elettrico o altre strutture, provo-
cando così un rimbalzo.
Istruzioni speciche di sicurezza nella
levigatura con carta vetrata
a) Non usare fogli di carta vetrata troppo
grossi, osservare le istruzioni del co-
struttore sulle dimensioni della carta ve-
trata. Foglio di carta vetrata che sporge dal
disco elastico, viene sottoposto al pericolo
di lacerazione e può causare bloccaggio, lo
squarcio della carta vetrata, o rimbalzo.
Istruzioni speciche di sicurezza nella
politura
a) Non permettere a parti accide della
custodia in lana o del cordone stabiliz-
zante di girare liberamente. Inlare nella
custodia oppure stringere le estremità
libere del cordone stabilizzante. I cordoni
stabilizzanti rotanti diventati accidi posso-
no imbrogliarsi nelle vostre dita, o attaccar-
si al pezzo da lavorare.
Istruzioni speciche di sicurezza nel la-
voro con spazzole metalliche
a) Tenere presente che anche a lavoro nor-
male dalla spazzola metallica cadono
bre metalliche. Non sovraccaricare le
bre premendo troppo forte la spazzola.
Le bre metalliche che si staccano pene-
trano facilmente attraverso indumenti sottili
e/o nella pelle.
b) Se nel lavoro con spazzola metallica si
consiglia l’impiego di riparo, non per-
mettere al riparo e alla spazzola metalli-
ca a disco o a tazza di toccarsi. Le spaz-
zole metalliche a disco o a tazza possono
aumentare il proprio diametro sotto l’effetto
della pressione durante il lavoro e delle for-
ze centrifughe.
46
IT
SM 1470CES Plus
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di cominciare a lavorare con l’elettrouten-
sile, prendere conoscenza di tutte le caratteristi-
che operative e norme di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori
solo per la loro destinazione d’uso. Qualsiasi al-
tra applicazione è espressamente vietata.
1. Alberino
2.1 Riparo per mola abrasiva
2.2 Riparo per disco da taglio*
3. Flangia d’appoggio
4.1 Mola abrasiva (Usarla soltanto con il
riparo per mola abrasiva!)*
4.2 Disco da taglio (Usarlo soltanto con il
riparo per disco da taglio!)*
5. Flangia di serraggio
6. Impugnatura supplementare
7. Interruttore ON/OFF
8. Regolatore elettronico del numero dei giri
9. Pulsante per il ssaggio dell’alberino
ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE
USATI CON QUESTO ELETTROUTEN-
SILE
10. Spazzola metallica*
11. Disco in plastica (in gomma)*
12. Foglio di carta vetrata o custodia
da levigatura*
13. Dado speciale*
* Gli accessori supplementari riportati nelle gu-
re o descritti nelle istruzioni per l’uso non rientra-
no nella dotazione.
Istruzioni per l’uso
Questi elettroutensili vengono alimentati soltan-
to di corrente alternata monofase. Si possono
inserire in prese senza piattine di massa, aven-
do un isolamento doppio conformemente all’EN
60745 e all’IEC 60745-1. I disturbi radio corri-
spondono alla Direttiva sulla compatibilità elet-
tromagnetica.
Questo elettroutensile è destinato al taglio, alla
levigatura e spazzolatura innanzitutto di metalli,
senza l’uso di acqua.
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
La macchina può essere con un riparo monta-
to in fabbrica. Accertarsi che il riparo sia mon-
tato correttamente e che sia ssato in modo
longitudinale, prima dell’uso iniziale ed ogni
uso successivo.
La macchina può avere una mola montata in
fabbrica. Accertarsi che la mola sia montata
correttamente e che sia serrata in modo lon-
gitudinale, prima dell’uso iniziale ed ogni uso
successivo.
Accertarsi che la tensione della rete elettrica
corrisponde a quella indicata sulla targhetta
con i dati tecnici dell’elettroutensile.
Vericare in quale posizione si trova l’interrut-
tore ON/OFF. L’elettroutensile deve essere
innestato nella presa o disinnestato dalla rete
di alimentazione soltanto ad interruttore disin-
serito. Se la spina viene innestata nella presa
quando l’interruttore è in posizione inserita,
l’elettroutensile si metterà immediatamente in
moto, il quale fatto comporta un infortunio.
Convincersi dello stato di efcienza del cavo e
della spina di alimentazione. Se il cavo d’ali-
mentazione è danneggiato, la sostituzione
deve essere fatta dal costruttore o da un suo
specialista di centro assistenza, per evitare i
pericoli della sostituzione.
ATTENZIONE: Spegnere sempre
l’elettroutensile e tirare la spina dalla presa
prima di effettuate qualsiasi regolazione, ripa-
razione o manutenzione, o all’abbassamento
della tensione di alimentazione.
Controllare che il diametro e lo spessore del
disco non siano maggiori di quelli indicati nei
dati tecnici. La velocità periferica ammissibile
segnata sul disco non deve essere inferiore
a 80 m/s. Preservare i dischi conformemente
alle istruzioni dei loro produttori.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di
alimentazione, usare una prolunga che sia la
più corta possibile, con sezione adatta.
Vericare che l’impugnatura supplementare
sia montata correttamente e serrata in manie-
ra afdabile.
AVVIAMENTO-ARRESTO
Avviamento: Premere il cursore dell’interruttore
ON/OFF 7 nella parte posteriore e quindi spo-
starlo in avanti nella direzione della freccia, n-
ché la sua parte anteriore affondi e si blocchi.
Arresto: Premere l’estremità posteriore dell’in-
terruttore ON/OFF 7 e lasciarla ritornare da sola
indietro nella posizione d’uscita.
47
Istruzioni originali
IT
REGOLAZIONE ELETTRONICA DEL
NUMERO DEI GIRI
Girando il regolatore elettronico 8 situato sulla
parte posteriore della smerigliatrice, fa i giri re-
golarsi lentamente. Le posizioni raccomandate
del regolatore per i diversi campi d’impiego sono
indicate nella tabella che segue:
Campo d’impiego Posizione
del regolatore
1. Smerigliatura di materie plastiche А - Е
con disco in plastica e carta vetrata
2. Smerigliatura di legno e rimozione А - F
di coperture di lacca o vernice
3. Smerigliatura di metallo D - F
con disco in plastica e carta vetrata
4. Asportazione di ruggine E - F
con spazzola metallica
5. Pulizia sommaria, taglio G
di metallo o sasso
6. Politura con disco in plastica A - C
e custodia da levigatura
Il modello SM 1470CES Plus ha l’elettronica co-
stante tachimetrica a due semiperiodi per:
- Avviamento dolce e limitazione della cor-
rente di avviamento;
- Preselezione e regolazione del numero di
giri e mantenimento di giri costanti sotto carico;
- Protezione da sovraccarichi di breve
tempo (all’incastro del disco). Per riprendere il
lavoro è necessario disinserire e poi reinserire
l’interruttore ON/OFF.
- Protezione da sovraccarichi continuativi
(protezione termica, la quale spegne la macchi-
na per proteggere il suo motore elettrico da sur-
riscaldamento inammissibile). All’azionamento
della protezione la macchina diventa inetta al
lavoro. Per riprendere il lavoro è necessario di-
sinserire e poi reinserire l’interruttore ON/OFF.
- Protezione da avviamento involontario
dopo il ripristino di alimentazione interrotta. Per
riprendere il lavoro è necessario disinserire e
poi reinserire l’interruttore ON/OFF.
RIPARO DEL DISCO
ATTENZIONE: Il riparo 2.1 per mola
abrasiva, o il riparo 2.2 per disco da taglio (ri-
spettivamente per la mola abrasiva 4.1 o il di-
sco da taglio 4.2) deve stare sempre montato
sulla macchina!
La sua posizione differisce a seconda del lato su
cui è messa l’impugnatura supplementare e al
montaggio della macchina su un cavalletto.
SOSTITUZIONE DEL DISCO
Fissare l’alberino 1 della smerigliatrice premen-
do il pulsante 9, che si trova sulla scatola di ridu-
zione della macchina.
ATTENZIONE: Non è ammesso pre-
mere il pulsante 9 mentre l’alberino gira..
(A pulsante premuto l’alberino inizia a ruotare
no al suo affondamento distinto). Svitare la an-
gia di serraggio 5 con una chiave speciale. Met-
tere il disco nuovo sulla angia d’appoggio 3 con
le scritte in su, e avvitare la angia di serraggio
5 con il lato piatto verso il disco, usando la chia-
ve speciale. Usare rondelle di supporto in carta,
se il disco ne è munito. Dopo la sostituzione del
disco mettere in moto la macchina a funzionare
con il nuovo disco per un minuto senza carico.
I dischi vibranti o giranti irregolarmente vanno
subito sostituiti. Avvitare la spazzola metallica
10 direttamente all’alberino 1 con l’ausilio di una
chiave meccanica. (Controllare che la lunghez-
za della lettatura sia sufcientemente lunga per
poter coprire la lettatura dell’alberino).
La smerigliatura con carta vetrata e la politu-
ra vanno effettuate con un disco in plastica (in
gomma) 11, sotto il quale si mette un foglio di
carta vetrata o custodia da levigatura 12. Mette-
re il disco in plastica 11 sulla angia d’appoggio
3 e serrare con il dado speciale 13, che esso ha
in dotazione. Se si usa un disco di lavoro con
angia incassata, allora esso va avvitato diretta-
mente all’alberino senza usare la angia di ser-
raggio 5, con l’ausilio di una chiave meccanica.
Il disco con angia incassata può essere in spu-
gna contenente resina, in poliuretano espanso
con un inserto portante in plastica, nel quale è
incassato il dado, mentre il foglio stesso da levi-
gatura di carta vetrata o feltro in lana si attacca
al disco in poliuretano espanso mediante il si-
stema “incollante”. Dopo la sostituzione del di-
sco in plastica (in gomma) mettere la macchina
in moto con il nuovo disco per circa un minuto
senza carico. Sostituire subito i dischi vibranti o
giranti irregolarmente.
ISTRUZIONI SUL MONTAGGIO DEL
RIPARO
Prima di effettuare le seguenti operazioni, la
macchina deve essere disinnestata dall’alimen-
tazione dalla rete mediante la spina.
48
IT
SM 1470CES Plus
Montare il riparo (Fig. 1)
- Girare l’anello nero in plastica (Fig. 2a) di
modo che la fessura S dell’anello collimi con la
tacca, dove entra il dente della leva bloccante
L.
- Mettere il riparo in posizione non operativa
(Fig. 2a), di modo che i quattro denti collimino
con le quattro tacche nella sede del cuscinetto
(Fig. 2b).
- Premere la leva bloccante L (Fig. 3) no
allo sblocco.
- Premere il riparo in giù e girarlo no a rag-
giungere la posizione operativa desiderata (Fig.
4).
- Rilasciare la leva bloccante L no a posi-
zione stabile, nella quale il riparo si blocchi (il
dente della leva bloccante casca in uno degli
intagli del riparo).
Girare il riparo in una nuova posizione ope-
rativa
- Premere la leva bloccante L (Fig. 3) no
allo sblocco.
- Girare il riparo nella posizione operativa
desiderata.
- Rilasciare la leva bloccante L no a posi-
zione stabile, nella quale il riparo si blocchi (il
dente della leva bloccante casca in uno degli
intagli del riparo).
Rimuovere il riparo
- Premere la leva bloccante L (Fig. 3) no
allo sblocco.
- Girare il riparo in posizione non operativa
(Fig. 2a), di modo che i quattro denti collimino
con le quattro tacche nella sede del cuscinetto
(Fig. 2b).
- Estrarre il riparo.
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
Ll’impugnatura supplementare 6 si avvita nor-
malmente sul lato sinistro della macchina. Essa
si può avvitare anche sul lato destro, se così
risulta più comoda all’operatore. L’ l’impugna-
tura supplementare di questi modelli è legata
alla carcassa della macchina mediante elementi
per smorzamento delle vibrazioni, proteggendo
così l’operatore e diminuendo la stanchezza nel
lavoro.
GIRARE LA CARCASSA DELLA MAC-
CHINA
La carcassa della macchina può essere girata a
90° oppure a 180°. La prima posizione si appli-
ca quando la macchina si usa innanzitutto per
tagliare, e la seconda posizione quando l’ope-
ratore si serve meglio con la mano sinistra. In
entrambi i casi la rotazione della carcassa va ef-
fettuata in un centro assistenza autorizzato per
gli elettroutensili manuali SPARKY.
CONSIGLI
Non applicare pressione nel lavoro con disco
da taglio, non muovere il disco trasversalmente
al taglio. Lavorare con avanzamento moderato,
adatto per il materiale trattato.
È importante la direzione nella quale si taglia.
La macchina deve andare avanti nella direzione
contraria al senso di rotazione del disco. Altri-
menti si corre il rischio che il disco esca incon-
trollato fuori dal taglio.
Nel tagliare prolati o tubi di sezione rettango-
lare, si consiglia di iniziare il taglio dal lato più
piccolo.
Nella levigatura non premere la macchina sulla
supercie lavorata, e muovere invece il disco
dolcemente avanti e indietro. Trattare i metalli
leggeri con dischi speciali. Il risultato migliore in
smerigliatura grossa si ottiene con un’inclinazio-
ne di 30° - 40° tra il disco e la supercie lavora-
ta. Nella smerigliatura grossa non è ammesso
l’uso di dischi da taglio. Non si consiglia l’uso di
dischi con lo spessore oltre a 6 mm.
Per un lavoro pesante e continuativo usare
macchine aventi elettronica con protezione con-
tro sovraccarico (i modelli con gli indici CES o
Plus).
Manutenzione
ATTENZIONE: Spegnere sempre
l’elettroutensile e tirare la spina dalla presa
prima di effettuate qualsiasi controllo o ma-
nutenzione.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
L’elettroutensile è minito di spazzole che si disin-
seriscono automaticamente. Quando diventano
logore, le due spazzole devono essere sostitui-
te simultaneamente con spazzole originali in un
centro assistenza SPARKY per manutenzione
in garanzia e fuori garanzia.
CONTROLLI GENERICI
Controllare regolarmente tutti gli elementi di
ssaggio ed accertarsi che siano saldamente
assicurati. Nel caso in cui qualche vite si e al-
lentata, stringerla subito, per evitare situazioni
di rischio.
49
Istruzioni originali
IT
Se il cavo di alimentazione è guasto, la sostitu-
zione deve essere fatta dal costruttore o da un
suo specialista di centro assistenza, per ovviare
ai pericoli relativi alla sostituzione.
PULIZIA
Per un lavoro sicuro mantenere sempre puliti la
macchina e i fori di ventilazione. Vericare rego-
larmente che non siano penetrati polvere o cor-
pi estranei nella griglia di ventilazione vicino al
motore elettrico o intorno ai commutatori. Usare
una spazzola sofce per rimuovere la polvere
ammassata. Per proteggere gli occhi durante la
pulizia, portare occhiali di protezione.
Se la carcassa della macchina necessita la pu-
lizia, spolverarla con un canovaccio morbido e
umido. Si può usare un debole detergente.
Al lavoro in un ambiente fortemente polveroso
(taglio di pietra) devono essere necessariamen-
te puliti alla ne di ogni giornata lavorativa (8
ore di lavoro) i fori di ventilazione ed il corsoio
della macchina funzionante a vuoto, con aria
compressa o mediante colpi moderati intorno ai
fori di ventilazione con un oggetto non metallico
(Fig. 6a,6b).
.
ATTENZIONE: Non è ammesso l’uso
di alcole, benzina o altri solventi. Non ado-
perare mai preparati attaccanti per la pulizia
delle parti plastiche.
ATTENZIONE: Non è ammessa l’en-
trata di acqua in contatto con la macchina.
IMPORTANTE! Per provvedere al lavoro sicuro
con l’elettroutensile, e alla sua afdabilità, tutte
le attività relative alla riparazione, la manuten-
zione e la regolazione (ivi incluse la verica e la
sostituzione delle spazzole) si devono effettuare
nei centri assistenza autorizzati SPARKY, usan-
do soltanto pezzi di ricambio originali.
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
Ulteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
50
ES
SM 1470CES Plus
Contenido
Introducción ............................................................................................................................50
Datos técnicos .........................................................................................................................52
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas .........................53
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con esmeriladoras angulares .....................55
Componentes principales de la herramienta eléctrica ......................................................... A/58
Instrucciones para la operación ............................................................................................B/59
Mantenimiento .........................................................................................................................61
Garantía ...................................................................................................................................62
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave
ENSAMBLAJE
La esmeriladora angular se suministra envasada y ensamblada, salvo el dispositivo de seguridad y
el asidero adicional.
Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fabricada
conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más rigurosas
del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correctamente,
esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotación antes de usar la
herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se
ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotación y a la
abilidad que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. Póngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
51
Instrucciones de uso originales
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos
especiales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
Rosca de unión del husillo M14.
Conformidad con las directrices europeas aplicables.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
Compatible con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Consulte el manual de usuario.
Lleve siempre gafas de protección.
YYYY-Www Período de producción en que los símbolos variables son:
YYYY – año de producción,
ww – semana natural consecutiva
SM Esmeriladora angular.
52
ES
SM 1470CES Plus
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la me-
todología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de inuencia.
El nivel declarado de las vibraciones se reere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuan-
do el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá
ser diferente al indicado. En estos casos, el nivel de inuencia podrá aumentar considerablemente
dentro de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de inuencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podrá reducir notablemente el nivel de inuencia dentro de los límites del período total de funciona-
miento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la inuencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
Datos técnicos
Modelo SM 1470CES Plus
Potencia consumida 1400W
Velocidad nominal 2000 - 7000min
-1
Rosca de unión del husillo M14
Longitud de la rosca del husillo 20 mm
Diámetro interno del disco esmerilador 22,23 mm
Diámetro máximo del disco esmeriladorк 125 mm
Grosor máximo del disco esmerilador 6 mm
Peso (ЕРТА Procedure 01/2014) 2,4 kg
Clase de protección (EN 60745-1) II
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han medido según la norma EN 60745.
Emisión de ruidos
А-nivel medido de presión acústica L
pA
91 dB(A)
Indeterminación К
pA
3,0 dB(A)
А-nivel medido de potencia acústica L
wA
102 dB(A)
Indeterminación К
wA
3,0 dB(A)
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma EN
60745:
Esmerilado de supercies
Valor de las vibraciones emitidas a
h,AG
6,2 m/s
2
Indeterminación К
AG
1,5 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
53
Instrucciones de uso originales
ES
Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice
una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral.
Asegure una buena ventilación del lugar de trabajo.
Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con ltro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos ma-
teriales.
Instrucciones generales
de seguridad al operar
con herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término “herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería
de acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay líquidos inamables, gases o pol-
vo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba-
jo ningún concepto. No emplee nin gún
enchufe adaptador en las herra mientas
eléctricas de puesta a ti erra. El uso de
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeercies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo está con
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme a su
destino. Jamás utilice el cordón eléctri-
co para trasladar el instrumento eléctri-
co, tirar o sacar el enchufe de la toma de
corriente. Mantenga el cordón eléctrico
alejado del calor, de lubricantes, aristas
vivas o piezas móviles. Los cordones
eléctricos deteriorados o enredados au-
mentan el riesgo de producirse una avería
por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé c-
trica.
f) Para interrumpir la alimentación, utili-
ce un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con ma-
yor atención y sea pruedente mientras
54
ES
SM 1470CES Plus
esté trabajando con la heramienta eléc-
trica. No utilice la herramienta eléctrica
si es tu viese cansado bajo el efecto de
dro gas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protec-
ción de los ojos. Los medios de protec-
ción personal como carreta antipolvo, za-
patos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-
mento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas jada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equi-
librio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Man-
tenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equi-
pos de aspiración o recogepolvos y ase-
gúrese que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir los riesgos que
son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléctri-
cas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica. La
herramienta correctamente seleccionada
funciona mejor y con mayor seguridad en
el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antes de efectuar cualquier ajuste, sa-
que el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños, y
no permita que trabajen con ella las per-
sonas que prestan servicios y desco-
nozcan la herramienta eléctrica y estas
instrucciones. Las herramientas eléctri-
cas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con libertad,
así como la integridad y el buen estado
de las piezas, como también cualquier
otra circunstancia que pudiera afectar
de forma desfavorable el funcionamien-
to de la herramienta eléctrica. En caso
de que esté deteriorada, la herramien-
ta habrá de repararse antes de que se
continúe usando. Muchos accidentes se
deben al mal mantenimiento de las herra-
mientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y aladas. Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los acce-
sorios, las piezas, etc., de acuerdo con
estas instrucciones y de la forma pre-
vista para el tipo de herramienta eléctri-
ca concreta, tomando en consi deración
las condiciones laborales y el trabajo a
realizar. El uso de la herramienta eléctrica
con nes diferentes a aquellos para los que
ha sido diseñada puede causar una situa-
ción de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con un
técnico cualicado en reparaciones, uti-
55
Instrucciones de uso originales
ES
lizando sólo piezas de recambio origina-
les. Ello garantizará el mantenimiento y la
seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones
adicionales de
seguridad al operar
con esmeriladoras
angulares
Instrucciones generales de seguridad
al esmerilar con disco y papel abrasi-
vos, al limpiar con cepillos de alambre y
al pulir y cortar con un disco abrasivo:
а) Esta herramienta eléctrica puede uti-
lizarse como esmeriladora con disco
abrasivo, con papel abrasivo, con ce-
pillo de alambre y también para pulir y
cortar con un disco abrasivo. Lea todas
las instrucciones de seguridad, las reco-
mendaciones, las imágenes y los datos
que se han obtenido con la esmerilado-
ra. Si no se respetan las instrucciones de
seguridad, pueden surgir daños de corrien-
te eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
c) No utilice accesorios que no hayan sido
autorizados ni recomendados especial-
mente por el fabricante para esta he-
rramienta eléctrica. El hecho de que se
pueda jar un accesorio a su herramienta
eléctrica no garantiza un uso seguro.
d) Las revoluciones nominales del acceso-
rio deben ser, como mínimo, iguales a
las revoluciones máximas indicadas en
la herramienta eléctrica. Los accesorios
que giren a una velocidad más alta que su
velocidad nominal podrán romperse y sus
pedazos podrán llegar a dispersarse.
e) El diámetro externo y el grosor de la
herramienta de trabajo deben ser en los
límites de las dimensiones indicadas en
su herramienta eléctrica. Los accesorios
cuyas dimensiones son inapropiadas no
pueden protegerse o manejarse correcta-
mente.
f) Los discos esmeriladores, las bridas
de apriete, los discos elásticos u otros
accesorios deben encajar exactamente
en el husillo de la herramienta eléctrica.
Los accesorios que no encajen exactamen-
te en el husillo de la herramienta eléctrica
girarán de forma desigual, vibrarán excesi-
vamente y podrán ocasionar la pérdida de
control.
g) No utilice accesorios dañados. Revise
los accesorios antes de cualquier uso:
que los discos abrasivos no se hayan
desdentado ni tengan suras; que los
discos elásticos no tengan suras, ro-
turas ni se hayan desgastado mucho;
que los cepillos de alambre no se hayan
aojado ni tengan hilos quebrados. Si
la herramienta eléctrica o el accesorio
se dejan caer, cerciórese de que no se
hayan dañado o monte un accesorio en
buen estado. Después de que el acceso-
rio haya sido revisado y montado, sitúe-
se junto con las personas extrañas fuera
del área de rotación del accesorio y deje
que la herramienta eléctrica funcione
a revoluciones máximas en marcha en
vacío durante un minuto. Generalmente,
este tiempo es suciente para que los ac-
cesorios dañados se rompan.
h) Lleve medios de protección personal.
Según el caso concreto, utilice una pan-
talla para la protección del rostro o gafas
protectoras. Si es necesario, utilice una
mascarilla antipolvo, medios de protec-
ción del oído, un guante de protección
o delantal especial que retenga las pe-
queñas partículas del accesorio esme-
rilador o de la pieza en procesamiento.
Los medios para la protección de los ojos
deben proteger de las partículas volantes
que surgen de diversas operaciones. Las
mascarillas antipolvo y de protección de
gases deben ltrar las partículas que se
hayan desprendido durante la operación.
La exposición continua a fuertes ruidos
puede ocasionar pérdida de la audición.
i) Mantenga a las personas extrañas a una
distancia segura de la zona de opera-
ción. Toda persona que se encuentre en
la zona de operación debe llevar medios
de protección personales. Es posible que
las partículas volantes desprendidas de la
pieza en procesamiento o de un accesorio
roto provoquen también lesiones fuera de
los límites de la zona de operación inme-
diata.
j) Sujete la herramienta eléctrica solamen-
te por las supercies de sujeción aisla-
das cuando realice una operación en la
que el accesorio cortante pueda rozar
con una instalación eléctrica oculta o
con el propio cable. El roce de un acce-
sorio cortante con un cable bajo tensión
56
ES
SM 1470CES Plus
pondrá a las piezas metálicas de la herra-
mienta eléctrica que están al descubierto
bajo tensión y el operador podrá sufrir una
electrocución.
k) Mantenga el cable de alimentación fue-
ra del alcance de funcionamiento del ac-
cesorio rotatorio. Si se pierde el control
sobre la herramienta eléctrica, el cable de
alimentación podrá cortarse o arrastrar su
palma o su mano hacia el área de funcio-
namiento de la herramienta rotatoria.
l) No deje nunca la herramienta eléctrica
antes de que el accesorio haya dejado
de girar completamente. El accesorio ro-
tatorio puede engancharse al material en
procesamiento y ocasionar la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
m) No deje que la herramienta eléctrica fun-
cione mientras la esté llevando. El roce
casual del accesorio rotatorio con su ves-
timenta puede engancharla y lesionar su
cuerpo.
n) Limpie regularmente los oricios de
ventilación de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor eléctrico aspira pol-
vo hacia el cuerpo y la acumulación excesi-
va de polvo de metal puede provocar el pe-
ligro de que se produzca daño de corriente
eléctrica.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca
de materiales combustibles. Las chispas
pueden incendiar estos materiales.
p) No utilice accesorios cuyo trabajo re-
quiera medios de refrigeración líquidos.
El uso del agua o de otros medios de refri-
geración líquidos puede conducir a daños
de corriente eléctrica o electrocución.
La herramienta eléctrica debe usarse
solamente según los nes para los que
ha sido concebida. Se considera uso in-
correcto cualquier otro uso distinto del
que se describe en estas instrucciones.
La responsabilidad por cualquier daño o le-
sión originados por el uso incorrecto será
asumida por el usuario y no por el fabrican-
te.
El fabricante no asume responsabilidad
por las modicaciones en la herramien-
ta eléctrica que hayan sido efectuadas
por el usuario o por los daños que ha-
yan sido provocados a raíz de semejan-
tes modicaciones.
Si se opera en un ambiente empolva-
do, los oricios de ventilación de la
máquina deben mantenerse limpios. Si
deben limpiarse del polvo, desconecte
primero la alimentación, utilizando obje-
tos no metálicos para quitar el polvo y
procurando que no se dañen las piezas
internas de la máquina. La herramienta
eléctrica se sobrecalentará cuando la re-
frigeración disminuya como consecuencia
de que los oricios de ventilación estaban
empolvados.
La herramienta eléctrica no debe usarse
al aire libre cuando esté lloviendo, en
un entorno húmedo (después de llover)
o cerca de líquidos y gases fácilmente
inamables. El puesto de trabajo debe
estar bien iluminado.
Otras instrucciones de seguridad para
todas las operaciones
Rebote (golpe inverso) e instrucciones de
seguridad relativas a éste
El rebote es la reacción súbita como conse-
cuencia del acuñamiento o el bloqueo de un
accesorio, por ejemplo, del disco esmerilador,
del disco elástico, del cepillo de alambre, etc.
El acuñamiento o el bloqueo conducen a la de-
tención súbita de la rotación del accesorio que,
por su parte, expulsa la herramienta eléctrica
incontrolable en el sentido opuesto al sentido
de rotación de la herramienta de trabajo en el
punto de acuñamiento.
Por ejemplo, si el disco esmerilador se acuña o
bloquea en la pieza, el borde del disco esmerila-
dor que se ha introducido en esta pieza quedará
encallado y como consecuencia de ello el dis-
co puede romperse o provocar rebote. El disco
esmerilador rebota hacia el operador o desde
él, según el sentido de rotación del disco en el
lugar del bloqueo. En estas circunstancias, los
discos esmeriladores pueden romperse.
El rebote es el resultado del uso y/o la explota-
ción incorrectos o de las condiciones de trabajo
con la herramienta eléctrica y puede evitarse al
aplicar las medidas de protección que se des-
criben a continuación.
а) Sostenga fuertemente la herramienta
eléctrica, ocupe una posición adecuada
con el cuerpo y coloque sus manos de
modo que pueda dominar la fuerza del
rebote. Utilice siempre el asidero adicio-
nal si la herramienta eléctrica está pro-
vista de éste para tener el máximo de
control posible sobre la fuerza del rebo-
te o del momento reactivo al ponerla en
funcionamiento. Mediante las medidas de
protección apropiadas, el operario podrá
dominar el momento reactivo y el rebote.
57
Instrucciones de uso originales
ES
b) No ponga nunca sus manos cerca de un
accesorio rotatorio. El accesorio puede
rebotar sobre su mano.
с) No se sitúe en el área donde la herra-
mienta eléctrica puede avanzar en caso
de rebote. El rebote acciona la herramien-
ta eléctrica en el sentido opuesto al movi-
miento del disco esmerilador, es decir, en
el lugar de bloqueo.
d) Opere con mayor atención cuando esté
procesando ángulos, bordes agudos,
etc. No permita que el accesorio rebo-
te o que bloquee en la pieza. Al procesar
ángulos y bordes agudos, es posible que el
accesorio rotatorio se acuñe, con lo cual se
podrá causar pérdida de control o rebote.
е) No utilice discos de cadena o discos de
sierra para procesar madera. Estos ac-
cesorios provocan con frecuencia rebote
o pérdida de control sobre la herramienta
eléctrica.
Fije la pieza en procesamiento en unas
mordazas o de otra forma apropiada.
Instrucciones especícas de seguridad
al esmerilar y cortar con disco abrasi-
vo
а) Utilice solamente los tipos de discos re-
comendados para la herramienta eléctri-
ca que dispongan de un dispositivo de
seguridad previsto para ellos. Los discos
para los que esta herramienta eléctrica no
haya sido diseñada no se pueden proteger
adecuadamente y son inseguros.
b) El dispositivo de seguridad debe jarse
de forma able a la herramienta eléctri-
ca y debe estar dispuesto de modo que
garantice la seguridad máxima, es decir,
que una parte mínima del disco se en-
cuentre al descubierto dirigida hacia el
operador. El dispositivo de seguridad debe
proteger al operador de los cascajos del
contacto fortuito con el disco y de las chis-
pas que pueden incendiar su vestimenta.
с) Los discos deben usarse únicamente
para las aplicaciones recomendadas.
Por ejemplo, no esmerile nunca con la
supercie lateral del disco cortante. Los
discos cortantes están destinados a des-
prender material con el borde del disco.
Si se ejerce presión lateral sobre el disco,
éste podrá romperse.
d) Utilice siempre bridas de apriete en
buen estado cuya forma y dimensiones
sean apropiadas para el disco elegido.
Las bridas de apriete que hayan sido
escogidas correctamente jarán el dis-
co y reducirán el peligro de romperse.
Las bridas de apriete para discos cortantes
podrán diferir de las bridas de apriete des-
tinadas a otro tipo de discos.
е) No utilice discos desgastados de he-
rramientas eléctricas que sean más
grandes. El disco para una herramienta
eléctrica más grande no es apropiado para
las revoluciones más elevadas de una he-
rramienta eléctrica más pequeña y puede
romperse.
Observe siempre el sentido de rotación
del disco. La fuerza reactiva es inversa al
sentido de rotación en el lugar del esmeri-
lado o del corte y es una premisa para per-
der control sobre la herramienta eléctrica.
Sujete siempre la máquina de modo que
las chispas y el polvo del esmerilado se
dispersen aparte del cuerpo. Las herra-
mientas eléctricas desprenden chispas que
pueden quemar la vestimenta o partes no
protegidas del cuerpo.
No se deben esmerilar y cortar cons-
trucciones metálicas que hayan sido
pintadas recientemente antes de que la
pintura se haya secado. Existe peligro de
que se iname la pintura que no se haya
secado.
No se deben cortar materiales combus-
tibles (madera, plástico, etc.) y cons-
trucciones de paneles tipo “sándwich”
rellenos de combustible. Existe peligro
de surgir incendio.
No se deben esmerilar y cortar insta-
laciones que funcionan bajo presión.
Existe peligro de surgir una explosión.
No se deben esmerilar y cortar depó-
sitos, tuberías, aparatos, etc., en los
que haya o haya habido sustancias y
materiales combustibles o fácilmente
inamables sin que se hayan adoptado
medidas especiales contraincendios y
antiexplosivas. Existe el peligro de produ-
cirse incendio o explosión.
Instrucciones especícas de seguridad
al cortar con disco abrasivo
а) Evite el acuñamiento del disco cortan-
te o la aplicación de presión excesiva.
No intente efectuar cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco cor-
tante eleva su desgaste, como también su
ductibilidad a distorsiones o bloqueos, y, de
58
ES
SM 1470CES Plus
allí, la posibilidad de rebotar o romperse el
disco.
b) No se sitúe en el área delante o detrás
del disco rotatorio. Si el disco cortante
en el lugar de corte se aleja de su cuerpo,
un posible rebote podría empujar la herra-
mienta eléctrica con el disco rotatorio direc-
tamente hacia Ud.
с) Si el disco cortante se ha acuñado o por
algún motivo Ud. interrumpe la opera-
ción, desconecte la herramienta eléc-
trica y manténgala inmóvil hasta que el
disco deje de girar denitivamente. No
intente nunca sacar del corte un disco
que todavía esté girando; de lo contra-
rio, se provocará un rebote. Busque y
elimine el motivo del acuñamiento.
d) No conecte nunca nuevamente la herra-
mienta eléctrica mientras que el disco
cortante se encuentre todavía en la pie-
za. Deje que el disco cortante alcance
sus revoluciones completas antes de in-
troducirlo cuidadosamente en el corte.
De lo contrario, el disco puede atascarse,
deslizarse de la pieza o rebotar.
e) Asegure con soportes adicionales las
placas o las piezas de grandes dimen-
siones para reducir el riesgo de acuña-
miento y rebote. Las piezas de grandes
dimensiones penden de su propio peso.
La pieza debe sostenerse por ambos lados
del disco tanto cerca del corte como de los
extremos de la pieza.
f) Sea sumamente cauteloso al hacer cor-
tes de canales en paredes existentes u
otras supercies revestidas de mam-
postería. El disco que sobresale hacia
adelante podrá cortar tuberías de gas o de
agua, instalaciones eléctricas u otros tipos
de instalaciones, así como provocar un re-
bote.
Instrucciones especícas de seguridad
al esmerilar con papel abrasivo
а) No utilice hojas de papel abrasivo su-
mamente grandes y cumpla las instruc-
ciones del fabricante respecto a las di-
mensiones del papel abrasivo. Una hoja
de papel abrasivo que sobresale del disco
elástico corre el riesgo de romperse y pue-
de provocar un bloqueo, romper el papel
abrasivo o rebotar.
Instrucciones especícas de seguridad
al pulir
а) No permita que las partes aojadas de
la funda de lana o del cable de sujeción
giren libremente. Introduzca en la funda
o atiese los extremos libres del cable de
sujeción. Los cables de sujeción rotatorios
y aojados pueden enredarse en sus de-
dos o engancharse en la pieza.
Instrucciones especícas de seguridad
al operar con cepillos de alambre
а) Tenga en cuenta que los hilos de alam-
bre se desprenden incluso al operar
normalmente con el cepillo de alambre.
No sobrecargue los hilos apretando el
cepillo fuertemente. Los hilos de alambre
volantes se introducen fácilmente en la
vestimenta na y/o a través de la piel.
b) Si durante la operación con un cepillo
de alambre se recomienda el uso de un
dispositivo de seguridad, no permita
que el dispositivo de seguridad y el ce-
pillo de alambre de disco o caliciforme
rocen entre sí. Los cepillos de alambre de
disco o caliciformes pueden aumentar su
diámetro bajo la inuencia de la presión al
operar y de las fuerzas centrífugas.
Componentes principa-
les de la herramienta
eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, infórmese acerca de todas las pecu-
liaridades operativas y de las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios
solamente según la nalidad con que han sido
concebidos. Queda terminantemente prohibida
cualquier otra aplicación.
1. Husillo
2.1 Dispositivo de seguridad para el disco
esmerilador
2.2 Dispositivo de seguridad para el disco
cortante*
3. Brida de apoyo
4.1 Disco para esmerilar (¡Utilícese
solamente con un dispositivo de
seguridad para discos esmeriladores!)*
4.2 Disco para cortar (¡Utilícese
solamente con un dispositivo de
seguridad para discos cortantes!)*
5. Brida de apriete
6. Asidero adicional
7. Interruptor
59
Instrucciones de uso originales
ES
8. Regulador electrónico de las revoluciones
9. Botón de jación del husillo
ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILI-
ZARSE CON ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
10. Cepillo metálico*
11. Disco de plástico (de goma)*
12. Hoja de papel abrasivo o funda para
pulir*
13. Tuerca especial*
* Los dispositivos adicionales que se represen-
tan en las guras o se describen en el manual
de usuario no se han incluido en el kit.
Instrucciones para
la operación
Estas herramientas eléctricas se alimentan so-
lamente mediante voltaje de corriente eléctrica
monofásica alterna. Poseen doble aislamiento,
según las normas EN 60745 e IEC 60745-1,
y pueden conectarse a tomas de corriente sin
bornes de protección. Las radiointerferencias
corresponden a la Directiva de Compatibilidad
Electromagnética.
Esta herramienta eléctrica está destinada a cor-
tar, esmerilar y cepillar ante todo metales, sin
usar agua.
ANTES DE EMPEZAR A OPERAR
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado en la placa de característi-
cas técnicas de la herramienta eléctrica.
Revise la posición del interruptor. La herra-
mienta eléctrica debe conectarse y desco-
nectarse de la red de alimentación solamente
cuando el interruptor esté desconectado. Si el
enchufe se introduce en la toma de corriente
mientras que el interruptor esté conectado,
la herramienta eléctrica se pondrá inmedia-
tamente en funcionamiento, lo cual es una
premisa de accidente.
Cerciórese del buen estado del cable de ali-
mentación y del enchufe. Si el cable de ali-
mentación está dañado, su sustitución debe
efectuarse por el fabricante o por un técnico
de servicio suyo a n de evitar los peligros de
la sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento o
al producirse una caída en el voltaje de ali-
mentación.
Revise si el diámetro y el grosor del disco no
superan los indicados en las características
técnicas. La velocidad periférica admisible
indicada en el disco no debe ser inferior a 80
m/s. Los discos deben guardarse según las
instrucciones de su fabricante.
Si la zona de operación está lejos de la fuen-
te de alimentación, utilice un prolongador de
sección apropiada lo más corto posible.
Revise si el asidero adicional ha sido coloca-
do correctamente y si se ha atiesado de for-
ma able.
CONEXIÓN - DESCONEXIÓN
Conexión: La zapata del interruptor 7 se des-
plaza hacia adelante, en el sentido de la echa,
hasta que su parte anterior se hunda y se in-
movilice.
Desconexión: El extremo posterior elevado del
interruptor 7 se aprieta y se deja retornar inde-
pendientemente hacia atrás en posición de sa-
lida.
REGULACIÓN ELECTRÓNICA DE LAS
REVOLUCIONES
Al girar el regulador electrónico 8, ubicado en
la parte posterior de la máquina esmeriladora,
las revoluciones se regulan rítmicamente. Las
posiciones recomendables del regulador para
las distintas áreas de aplicación se indican en
la tabla más abajo:
Área de aplicación Posición del
regulador
1. Esmerilado de plásticos con disco А - Е
de plástico y papel abrasivo
2. Esmerilado de madera y limpieza А - F
de revestimientos de barniz o pintura
3. Esmerilado de metal con disco D - F
de plástico y papel abrasivo
4. Limpieza de herrumbre E - F
con cepillo de metal
5. Limpieza basta, corte G
de metal o piedra
6. Pulido con disco de plástico A - C
y funda para pulir
60
ES
SM 1470CES Plus
El modelo SM 1470CES Plus es con electrónica
taquiconstante de dos períodos para:
- Puesta en marcha rítmica y limitación de la
corriente de arranque;
- Selección previa y regulación de las revolu-
ciones y mantenimiento de revoluciones cons-
tantes en caso de carga;
- Protección de sobrecargas breves (al acu-
ñarse el disco). Para renovar la operación, es
necesario desconectar y volver a conectar el
interruptor.
- Protección de sobrecargas duraderas (protec-
ción térmica que desconecta la máquina para
proteger su motor eléctrico de sobrecalenta-
miento inadmisible). Al accionarse la protección,
la máquina se vuelve ineciente para la opera-
ción. Para renovar la operación, es necesario
desconectar y volver a conectar el interruptor.
- Protección contra el autoarranque después
de recuperarse la alimentación decaída. Para
renovar la operación, es necesario desconectar
y volver a conectar el interruptor.
DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DEL
DISCO
ADVERTENCIA: ¡El dispositivo de
seguridad 2.1 del disco esmerilador o el dis-
positivo de seguridad 2.2 del disco cortante
(respectivamente, para el disco esmerilador
4.1 o para el disco cortante 4.2) debe estar
siempre montado sobre la máquina!
Su posición diere según el lado por el que ha
sido puesto el asidero adicional y al montar la
máquina a un soporte.
CAMBIO DEL DISCO
El husillo 1 de la máquina esmeriladora se ja
al apretar el botón 9 que se encuentra sobre la
caja reductora de la máquina.
ADVERTENCIA: No se debe apretar
el botón 9 mientras que el husillo esté giran-
do.
(Al estar apretado el botón, el husillo se hace
girar hasta que se hunda claramente). La brida
de apriete 5 se desenrosca con una llave espe-
cial. El disco nuevo se coloca sobre la brida de
apoyo 3 con los letreros hacia arriba y la brida
de apriete 5 se enrosca con la parte plana hacia
el disco, utilizando la llave especial. Utilice las
arandelas de papel de asiento, si forman parte
del kit del disco. Después de cambiar el disco,
ponga la máquina en funcionamiento con el
nuevo disco alrededor de un minuto, sin carga.
Los discos vibrantes o los que giran de forma
irregular deben sustituirse inmediatamente. El
cepillo metálico 10 se enrosca directamente al
husillo 1 con la ayuda de una llave de tuercas.
(Revise si la longitud de la rosca del cepillo es
lo sucientemente larga para abarcar la rosca
del husillo).
El esmerilado con papel abrasivo y el pulido se
realizan con el disco de plástico (de goma) 11,
bajo el cual se coloca la hoja abrasiva o la funda
para pulir 12. El disco de plástico 11 se coloca
sobra la brida de apoyo 3 y se aprieta con la
tuerca especial 13 con la que está equipada. Si
el disco de operación se utiliza con la brida co-
locada, éste se enrosca directamente al husillo,
sin utilizar la brida de apriete 5, con la ayuda de
la llave de tuercas. El disco con la brida coloca-
da puede ser de esponja que contiene resina,
de penopoliuretano, con un depósito de plástico
portador en el que está colocada la brida y la
propia hoja abrasiva o el eltro de lana se ad-
hieren al disco de penopoliuretano a través de
un sistema “adhesivo”. Después de cambiar el
disco de plástico (de goma), ponga la máquina
en funcionamiento con el disco nuevo alrededor
de un minuto, sin carga. Los discos vibrantes o
que giran de forma irregular deben sustituirse
inmediatamente.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE
DEL DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
Antes de efectuar las operaciones siguientes, la
máquina debe estar desconectada de la red de
alimentación mediante el enchufe
Colocación del dispositivo de seguridad
(g.1)
- Haga girar el anillo de plástico negro
(g. 2a) de modo que el intersticio S del anillo
coincida con el recorte en el que cae el diente
de la palanca de cierre L.
- Coloque el dispositivo de seguridad en po-
sición de reposo (g.2a) de modo que los cuatro
dientes coincidan con los cuatro recortes en la
caja de rodamiento (g.2b).
- Apriete la palanca de cierre L (g.3) hasta
desbloquearla.
- Apriete el dispositivo de seguridad hacia
abajo y hágalo girar a la posición de operación
deseada (g.4).
- Suelte la palanca de cierre L hasta una
posición estable en la que el dispositivo de se-
guridad se inmovilice (el diente de la palanca de
61
Instrucciones de uso originales
ES
cierre se introduzca en uno de los recortes del
dispositivo de seguridad).
Rotación del dispositivo de seguridad en
una nueva posición de operación
- Apriete la palanca de cierre L (g.3) hasta
desbloquearla.
- Haga girar el dispositivo de seguridad en
la posición de operación deseada.
- Aoje la palanca de cierre L hasta una po-
sición estable, en la cual el dispositivo de segu-
ridad se inmovilice (el diente de la palanca de
cierre entra en uno de los recortes del dispositi-
vo de seguridad).
Retirada del dispositivo de seguridad
- Apriete la palanca de cierre L (g.3) hasta
desbloquearla.
- Haga girar el dispositivo de seguridad en
la posición de reposo (g.2a) de modo que los
cuatro dientes coincidan con los cuatro recortes
en la caja de rodamiento (g.2b).
- Retire el dispositivo de seguridad.
ASIDERO ADICIONAL
Normalmente, el asidero adicional 6 se enrosca
por la parte izquierda de la máquina. Éste se
puede enroscar asimismo por la parte derecha,
si ello resulta más cómodo para el operador. El
asidero adicional de estos modelos está unido
al cuerpo de la máquina mediante elementos vi-
broamortiguadores, lo cual protege al operador
y reduce el cansancio durante la operación.
ROTACIÓN DEL CUERPO DE LA MÁ-
QUINA
El cuerpo de la máquina puede hacerse girar a
90° ó 180°. La primera posición se aplica cuan-
do la máquina se utiliza sobre todo para cortar,
y la segunda cuando el operador se sirve mejor
de la mano izquierda. En ambos casos, la rota-
ción del cuerpo debe efectuarse en un centro
de servicio autorizado de SPARKY para herra-
mientas eléctricas manuales.
RECOMENDACIONES
Al operar con un disco cortante, no ejerza pre-
sión ni mueva el disco transversalmente al cor-
te. Opere con un avance moderado, apropiado
para el material que se está procesando.
Es importante el sentido en el que se está cor-
tando. La máquina debe avanzar en el sentido
de rotación inverso del disco. De lo contrario,
existe el peligro de que el disco salga incontro-
lablemente fuera del corte.
Al cortar perles y tubos de sección rectangular,
se recomienda empezar el corte por el lado más
pequeño.
Al esmerilar, mueva el disco paulatinamente
hacia adelante y hacia atrás, sin apretar la má-
quina sobre la supercie que está procesando.
Los metales ligeros se procesan con discos es-
peciales. Al esmerilar de forma basta, el mejor
resultado se obtiene con un declive de 30° - 40°
entre el disco y la supercie que se está proce-
sando. Al esmerilar de forma basta, no se deben
usar discos de corte. No se recomienda el uso
de discos cuyo grosor sea superior a 6 mm.
Para una operación pesada y continua, utilice
máquinas con electrónica de protección de so-
brecarga.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
CAMBIO DE CEPILLOS
La herramienta eléctrica está provista de cepi-
llos de autodesconexión. Cuando los cepillos
se desgasten, los dos deberán ser sustituidos
simultáneamente por cepillos originales en un
centro de servicio de SPARKY de mantenimien-
to de garantía y fuera de garantía.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido fuer-
temente atiesados. En caso de que alguno de
los tornillos se haya aojado, enrósquelo inme-
diatamente para evitar situaciones de riesgo.
Si el cable de alimentación está dañado, su
sustitución deberá efectuarse por el fabricante
o por un técnico de servicio suyo a n de evitar
los peligros relativos a esta sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga la má-
quina y los oricios de ventilación siempre lim-
pios. Revise regularmente que en la rejilla de
ventilación, cerca del motor eléctrico o en torno
a los conmutadores no se hayan inltrado polvo
o cuerpos ajenos. Utilice un cepillo suave para
quitar el polvo acumulado. Lleve gafas de pro-
tección para preservar sus ojos durante la lim-
pieza.
62
ES
SM 1470CES Plus
Si el cuerpo de la máquina debe limpiarse, lím-
pielo con un paño húmedo y suave. Puede utili-
zarse un detergente de limpieza suave.
Al trabajar en ambiente muy polvoriento (corte
de piedra), es obligatorio después de cada jor-
nada de trabajo (8 horas) limpiar las aberturas
de ventilación y el deslizador de la máquina tra-
bajando en marcha al ralenti con aire bajo pre-
sión o con golpes moderados, eso es, tocando/
dando palmaditas ligeramente alrededor de las
aberturas de ventilación con un objeto no metá-
lico (g.6a, 6b).
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes corrosivos para limpiar
las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe
entrar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades relativas a su repa-
ración, mantenimiento y regulación (incluida la
revisión y el cambio de cepillos) deben efec-
tuarse en los centros de servicio autorizados de
SPARKY, empleando sólo piezas de recambio
originales.
Garantía
El periodo de garantía de las herramientas
SPARKY aparece indicado en la hoja de garan-
tía.
Los daños debido a llevar ropa normal, a so-
brecargas o manejo indebido se excluirán de la
garantía.
Los daños debido al uso de materiales defec-
tuosos, así como a defectos en la hechura se-
rán subsanados libres de gastos por medio de
sustitución o reparación.
Se reconocerán las quejas por herramientas
SPARKY defectuosas si la máquina se devuel-
ve al distribuidor o si se entrega al servicio auto-
rizado de garantía sin desmontar, en su estado
inicial.
Notas
Lea detenidamente todo el Manual de instruc-
ciones antes de utilizar este producto.
El fabricante se reserva el derecho a cambiar
las especicaciones sin previo aviso.
Las especicaciones pueden ser distintas de
país a país.
PT
63
Manual original
Сonteúdo
Introdução ...............................................................................................................................63
Características técnicas ..........................................................................................................65
Instruções gerais para a segurança do trabalho com instrumentos eléctricos ........................66
Instruções adicionais para a segurança do trabalho com rebarbadoras angulares ...................67
Conhecimento do instrumento eléctrico.. ..............................................................................A/71
Instruções para o trabalho ....................................................................................................B/71
Manutenção. ............................................................................................................................73
Garantia ...................................................................................................................................74
Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabri-
cado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro
com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização,
sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lhe-á elmente durante muitos
anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu
novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam
com a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
Não deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os resíduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a protecção do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instru-
mento eléctrico que você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você
vericar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ine-
ciente não for substituída, ou a imperfeição não car eliminada. O não seguimento desta recomen-
dação é capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
MONTAGEM
A rebarbadora (angular) fornece-se embalada e montada, excepto o protector e o punho adicional.
PT
64
SM 1470CES Plus
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Duplo isolamento para protecção.
Conexão roscada do veio de recticação M14.
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Está conforme com as exigências dos regulamentos da União Alfandegâria.
Conformidade com es exigências dos documentos normativos ucranianos.
Leia a instrução para o uso.
Utilize sempre óculos protectores
YYYY-Www Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
ww –a respectiva semana corrente do calendário
SM Rebaradora angular.
PT
65
Manual original
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por EN
60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações
pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização/função principal do instrumento. Caso o instru-
mento eléctrico seja utilizado para outros ns, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumen-
to não for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do
impacto pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o ins-
trumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o
nível do impacto dentro do período laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o
trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
O pó resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, certos
tipos de madeiras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a aspira-
ção do pó pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador ou das
pessoas que se encontram perto dele.
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo
em combinação com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromado ou
conservantes. O material que contém amianto tem de ser processado só por especialistas.
▪ Para conseguir um alto grau de despoeiramento ao trabalhar com este instrumento eléctrico, utilize
aspirador de pó destinada a captar pó de madeira ou pó de partículas minerais.
▪ Garanta a boa ventilação do posto de trabalho.
▪ Recomenda-se o uso de máscara protectora contra o pó com ltro da classe P2.
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
Características técnicas
Моdelo SM 1470CES Plus
Potência consumida 1400W
Numero de rotações nominal 2000 - 7000min
-1
Rosca do veio M14
Comprimento da rosca do veio 20 mm
Diâmetro interior do disco 22,23 mm
Diâmetro máximo do disco 125 mm
Espessura máx. do disco 6 mm
Peso (EPTA procedimento 01/2014) 2,4 kg
Classe de segurança (EN 60745-1) II
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores de medição averiguados conforme EN 60745.
Produção de ruído
А-nível medido de pressão sonora L
pA
91 dB(A)
Indenição К
pA
3,0 dB(A)
А-nível medido de potência sonora L
wA
102 dB(A)
Indenição К
wA
3,0 dB(A)
Utilize meios de protecção do ruído!
Produção de vibrações *
Valor global das vibrações (soma vectorial pelos três eixos) determinada conforme EN 60745:
Lixagem de superfícies
Valor das vibrações produzidas a
h,AG
6,2 m/s
2
Indenição К
AG
1,5 m/s
2
As vibrações foram determinadas consoante o p. 6.2.7 de EN 60745.
PT
66
SM 1470CES Plus
Instruções gerais para
a segurança de trabalho
com Instrumentos
eléctricos
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das advertências
e instruções apresentadas abaixo pode cau-
sar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sem-
pre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insucientemente ilumi-
nadas podem levar a acidentes.
b) Não trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de explosão, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
pós inamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A cha não
deve ser modicada de maneira alguma.
Não utilizar uma cha de adaptação jun-
to com ferramentas eléctricas protegi-
das por ligação а terra. Fichas não modi-
cadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigorícos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A inltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deverá utilizar o cabo para outras
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a cha da
tomada. Manter o cabo afastado de ca-
lor, óleo, cantos aados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danica-
dos ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de exten-
são apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se não for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áre-
as húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utiliza-
ção de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Segurança de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fa-
zer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a inuência de drogas, ál-
cool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de protecção. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamen-
to involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta eléctrica esteja desliga-
da, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a fer-
ramenta eléctrica ou se o aparelho for co-
nectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
PT
67
Manual original
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição rme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspi-
ração de pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4) Utilização e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a cha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios ou
de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da
ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não uti-
lizadas fora do alcance de crianças. Não
permita que pessoas que não estejam
familiarizadas com o aparelho ou que
não tenham lido estas instruções, utili-
zem o aparelho. Ferramentas eléctricas
são perigosas se forem utilizadas por pes-
soas inexperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se peças partidas
ou danicadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danicadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte aadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
aados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, acessó-
rios, ferramentas de aplicação, etc. con-
forme estas instruções. Considerar as
condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualicado e com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Instruções adicionais
para a segurança do
trabalho com Rebarba-
doras angulares
Instruções gerais para a lixagem com
disco abrasivo, com lixa, limpeza com
escova de arame, polimento e corte
com disco abrasivo:
а) Este instrumento eléctrico pode ser uti-
lizado como máquina de rebarbar com
disco abrasivo, com lixa, com escova
de arame, máquina de polir e máquina
de corte com disco abrasivo. Leia todas
as instruções para a segurança do tra-
balho, indicações e imagens que rece-
beu junto com o instrumento. O incum-
primento das instruções para a segurança
pode provocar lesões pela corrente eléctri-
ca, incêndio e/ou ferimento sério.
c) Não use acessórios que não são permiti-
dos nem recomendados pelo fabricante
especialmente para este instrumento. O
facto de que você possa ajustar acessórios
ao seu instrumento eléctrico não garante o
uso seguro do Instrumento.
d) As rotações nominais do acessório têm
de ser pelo menos iguais aos indicados
sobre o instrumento rotações máximas.
Os acessórios que giram com velocidade
maior do que a sua velocidade nominal
podem car partidos e os seus pedaços a
voarem.
e) O diâmetro externo e a espessura do
instrumento de trabalho têm de car nas
PT
68
SM 1470CES Plus
marcas das dimensões indicadas para o
seu instrumento eléctrico. Acessórios de
dimensões inadequadas não podem ser
assegurados e geridos bem.
f) Discos abrasivos, anges de compres-
são, discos elásticos ou outros aces-
sórios têm de encaixar exactamente no
fuso do instrumento. Os acessórios que
não encaixam exactamente no fuso do
instrumento giram irregularmente, vibram
exageradamente e podem causar a perda
de controlo.
g) Não use acessórios danicados. Antes
de cada uso verique os acessórios os
discos abrasivos para superfícies den-
tadas e rachadas, os discos elásticos
para rachaduras, rupturas ou desgaste
sensível, as escovas de arame para os
afrouxados ou partidos. Se deixar cair o
instrumento ou o acessório ao chão, ve-
rique se está danicado ou monte um
acessório novo. Depois de o acessório
ter sido vericado e montado, ponha-se
junto com os espectadores num lugar
fora da superfície de rotação do aces-
sório e deixe o instrumento trabalhar ao
ralenti às rotações máximas durante 1
minuto. Normalmente esse tempo é su-
ciente para os acessórios danicados ca-
rem partidos.
h) Use meios individuais de protecção.
Segundo o caso concreto, use más-
cara protectora para a cara ou óculos
protectores. Caso seja necessário, use
máscara anti pó, meios de protecção do
ouvido, luvas protectoras ou avental es-
pecial. Os meios de protecção dos olhos
têm de proteger das partículas voantes sur-
gidas nas diferentes operações. Os meios
de protecção contra o e os gases têm
de ltrar as partículas que surgem durante
o trabalho. A exposição prolongada a ruído
forte pode provocar problemas auditivos.
i) Mantenha os espectadores a uma dis-
tância segura da zona de trabalho. Cada
pessoa que se encontra na zona de tra-
balho tem de usar meios individuais de
protecção. É possível que aparas voantes
da peça processada ou do acessório par-
tido provoquem ferimento mesmo fora da
zona imediata de trabalho.
j) Pegue no instrumento pelas super-
fícies isoladas quando está a realizar
qualquer operação na qual o acessório
cortante pode ter contacto com ins-
talação eléctrica escondida ou com o
cordão próprio. O contacto do acessório
cortante com cabo sob tensão colocará
também as partes metálicas descobertas
sob tensão e o operário pode sofrer um
choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo alimentador fora do al-
cance do acessório em funcionamento.
Se perder o controlo sobre o instrumento,
o cabo alimentador pode car cortado ou
levar a sua mão para a área de rotação do
instrumento.
l) Nunca deixe o instrumento antes de o
acessório ter parado denitivamente a
rotação. O acessório girando pode apa-
nhar o material processado e perder o con-
trolo sobre o instrumento.
m) Não deixe o instrumento trabalhar en-
quanto o estiver transportando. Contac-
to casual do acessório girando com a sua
roupa pode apanhá-la e assim causar da-
nos corporais.
n) Limpe regularmente as aberturas de
ventilação do instrumento. O ventilador
do motor aspira pó no corpo do instrumen-
to e a acumulação exagerada de pó de me-
tal pode provocar risco de ferimento com a
corrente eléctrica.
o) Não use o instrumento perto de mate-
riais inamáveis. As faíscas podem acen-
der esses materiais.
p) Não use acessórios com os quais se
exigem substâncias líquidas de arrefe-
cimento no trabalho. O uso de água ou
outras substâncias de arrefecimento pode
causar avaria ou choque eléctrico.
O instrumento tem de se usar só para o
que for destinado. Qualquer outro uso
diferente do que está descrito neste
manual considerar-se-á uso incorrecto.
A responsabilidade de qualquer avaria ou
ferimento que decorrem do uso incorrecto
será assumida pelo consumidor e não pelo
fabricante.
O fabricante não assume a responsabi-
lidade pelas alterações feitas no instru-
mento pelo consumidor, nem pelas ava-
rias que decorrem dessas alterações.
Ao trabalhar em ambiente poeirento, as
aberturas de ventilação do instrumen-
to têm de se manter limpas. Caso seja
necessário limpá-las do acumulado,
primeiro desligue o instrumento da cor-
rente e use objectos não metálicos para
limpar o pó procurando não danicar as
peças internas do instrumento. O instru-
mento vai car sobreaquecido ao diminuir
PT
69
Manual original
o arrefecimento devido à acumulação de
pó nas aberturas de ventilação.
O instrumento não pode ser usado ao ar
livre em tempo de chuva, em ambiente
húmido (depois de chuva) ou perto de
líquidos facilmente inamáveis. O local
de trabalho tem de car bem iluminado.
Outras instruções de segurança de to-
das as operações
Ricochete (golpe contrário) e as instruções
de segurança relacionadas com ele
Ricochete é a reacção repentina em resultado
de congestionamento ou bloqueamento dum
acessório, digamos, disco abrasivo, disco elás-
tico, escova de arame, etc. O congestionamen-
to ou bloqueamento produz a paragem repenti-
na da rotação do acessório, o qual, por sua vez,
empurra o instrumento não controlado para o
sentido contrário ao do sentido da rotação do
instrumento no ponto do congestionamento.
Por exemplo, se o disco abrasivo car conges-
tionado ou bloqueado na peça, a borda do dis-
co abrasivo inserido na peça ca ali e depois
o disco pode-se partir ou provocar ricochete. O
disco abrasivo salta no sentido do operário ou
no sentido contrário dependendo isto do sentido
da rotação do disco no lugar do bloqueamento.
Nestas circunstâncias é possível que os discos
abrasivos quem partidos. O ricochete é o re-
sultado do uso e/ou exploração ou condições de
trabalho incorrectos e pode ser evitado obser-
vando as medidas de segurança a seguir:
а) Pegue no instrumento bem, ocupe posi-
ção adequada e mantenha as mãos de
modo que possa dominar a força do ri-
cochete. Use sempre o punho adicional,
se o instrumento for provido de tal para
ter o maior controlo possível sobre a
força do ricochete ou sobre o momento
de reacção na altura do accionamento.
Mediante medidas de protecção adequa-
das, o operário pode dominar o momento
de reacção e o ricochete.
b) Nunca ponha as mãos perto do acessó-
rio girando. O acessório pode saltar sobre
a Sua mão.
с) Não que na área da eventual desloca-
ção do instrumento em caso de ricoche-
te. O ricochete movimenta o instrumento
em sentido contrário ao do movimento do
disco abrasivo no lugar do bloqueamento.
d) Quando está a processar ângulos, bor-
das aadas, etc.,trabalhe com a atenção
elevada. Não permita que o acessório
salte ou bloqueie a peça. No trabalho
com ângulos, bordas aadas, etc., existe o
perigo de o acessório que gira que con-
gestionado e provoque perda de controlo
ou ricochete.
е) Não use discos em cadeia ou circulares
para processar madeira. Esses acessó-
rios provocam frequentemente ricochete
ou perda de controlo sobre o instrumento.
Fixe a peça processada com um grampo
ou de outro modo adequado.
Instruções especícas para a seguran-
ça do trabalho de lixagem e corte com
disco abrasivo.
а) Use os tipos de discos com o res-
pectivo protector recomendados para o
instrumento. Discos que não foram fabri-
cados para esse instrumento não podem
ser devidamente protegidos e não são se-
guros.
b) O protector tem de se xar bem ao ins-
trumento e estar disposto de modo que
garanta a segurança máxima, i.e., uma
parte mínima possível do disco car
aberta para com o operário. O protector
tem de proteger o operário de partículas
voantes, contacto casual com o disco e fa-
íscas que poderiam incendiar a roupa.
с) Os discos têm de ser usados apenas
para as aplicações recomendadas. Por
exemplo, nunca lixe com a superfície
lateral dum disco cortante. Os discos
cortantes são destinados a remoção de
material com a borda do disco. Ao exercer
pressão lateral sobre um disco deste tipo,
ele pode car partido.
d) Use sempre anges de compressão
perfeitos de dimensão e forma adequa-
das para o disco escolhido. Os anges
de compressão correctamente escolhidos
xam o disco e diminuem o perigo de ele
car partido. Os anges de compressão
para discos cortantes podem ser diferen-
tes dos anges de compressão para outros
discos.
е) Não use discos gastos de instrumentos
eléctricos maiores. O disco para um ins-
trumento maior não é adequado para as
revoluções mais aceleradas dum instru-
mento menor e pode car partido.
Observe sempre o sentido de rotação
do disco. A força de reacção é contrária
ao sentido da rotação no lugar de lixagem
ou corte, sendo uma premissa para a per-
da de controlo sobre o instrumento.
PT
70
SM 1470CES Plus
Mantenha sempre o instrumento de
modo que as faíscas e o se disper-
sarem longe do corpo humano. Os ins-
trumentos eléctricos produzem faíscas que
podem queimar a roupa ou as partes des-
protegidas do corpo.
Não se admite lixagem e corte de cons-
truções metálicas recém-pintadas antes
de a pintura ter secado. Existe o perigode
a pintura ainda sem secar incendiar-se.
Não se admite cortar materiais ina-
máveis (madeira, plásticos, etc.) e de
construções pré-fabricadas do tipo
“sanduíche”com recheio inamável.
Existe o perigo de incêndio.
Não se admite lixagem e corte de equi-
pamentos que trabalham sob pressão.
Existe o perigo de explosão.
Não se admite lixagem e corte de tan-
ques, tubagens, aparelhos, etc.nos
quais ou tem havido substâncias e
materiais inamáveis, sem ter tomado
previamente as respectivas medidas de
segurança contra incêndio e explosão.
Existe o perigo de incêndio ou explosão.
Instruções especícas para a seguran-
ça do trabalho de corte com disco abra-
sivo
а) Evite congestionamento do disco cor-
tante ou aplicação duma pressão exage-
rada. Não tente fazer cortes profundos
de mais. A sobrecarga no disco cortante
aumenta o seu desgaste e a sua suscepti-
bilidade para torcimento ou bloqueamento,
daí a possibilidade de ricochete ou fractura
do disco.
b) Não que na zona diante ou detrás do
disco girando. Se o disco cortante no lu-
gar do corte se vai afastando do seu corpo,
no caso dum eventual ricochete empurraria
o instrumento com o disco girando directa-
mente para o seu corpo.
с) Caso o disco cortante tenha cado con-
gestionado ou por alguma razão Você
tenha interrompido o trabalho, desligue
o instrumento e mantenha-o imóvel até o
disco ter deixado de girar denitivamen-
te. Nunca tente retirar o disco da secção
enquanto girar, pois no caso contrario
pode provocar ricochete. Descubra e eli-
mine a causa do congestionamento.
d) Nunca ligue de novo o instrumento en-
quanto o disco cortante se encontrar
ainda dentro da peça. Deixe o disco cor-
tante atingir as suas rotações máximas
antes de introduzi-lo com cuidado da
secção. Caso contrário, o disco pode car
congestionado, escorregar da peça ou sal-
tar para trás.
e) Segure com suportes adicionais as lajes
ou peças de maiores dimensões para
diminuir o risco de congestionamento
e ricochete. As peças de maiores dimen-
sões cam inclinadas em resultado do seu
próprio peso. A peça tem de se apoiar pe-
los dois lados do disco, tanto perto da sec-
ção, como também nos seus extremos.
f) Esteja especialmente atento ao cortar
canais em paredes existentes ou nou-
tras superfícies muradas. O disco que
sobressai para frente pode cortar tubagens
de gás ou de água, instalação eléctrica ou
outros objectivos, o qual pode provocar ri-
cochete.
Instruções especícas de segurança do
trabalho de lixagem com lixa
а) Não use folhas de lixa grandes de mais,
observe as instruções do produtor
quanto às dimensões da lixa. Quando a
folha de lixa sai para fora do disco elástico,
pode car partido, provocar bloqueamento,
factura da lixa ou ricochete.
Instruções especícas de segurança do
trabalho de polimento
а) Não admita que partes afrouxadas no
caso de ou do cordão xador girem
livremente. Meta ou aperte os extremos
livres do cordão xador. Os cordões
afrouxados que giram livremente podem-
se envolver nos seus dedos ou prender-se
à peça.
Instruções especícas de segurança do
trabalho com escovas de arame
а) Tenha em conta que num processo de
trabalho normal da escova de arame
caem os de arame. Não sobrecarregue
os os ao apertar exageradamente a
escova. Os os de arame voantes podem
penetrar na roupa na e/ou na pele.
b) No trabalho com escova de arame reco-
menda-se o uso de protector, não admi-
ta que o protector e a escova de arame
em forma de disco ou de taça entrem em
contacto. As escovas de arame em forma
de disco ou de taça podem aumentar o seu
diâmetro sob a inuência da pressão du-
rante o trabalho ou da forças centrífugas.
PT
71
Manual original
Conhecimento do
instrumento eléctrico
Antes de começar o trabalho com o instrumento,
informe-se sobre todas as suas especicidades
operacionais e condições de segurança. Use o
instrumento e os seus acessórios só para o que
forem destinados. Qualquer outra aplicação ca
terminantemente proibida.
1. Veio de recticação
2.1 Protector do disco rebarbador
2.2 Protector de disco cortante*
3. Flange de apoio
4.1 Disco de rebarbador (utilizar só com
protector para disco rebarbador)*
4.2 Disco cortante (utilizar só com protector
para disco cortante)*
5. Porca de aperto
6. Punho adicional
7. Interruptor de ligar/desligar
8. Regulador electrónico das rotações
9. Botão de bloqueio do veio
ACESSÓRIOS QUE PODEM SER UTI-
LIZADOS COM ESTE INSTRUMENTO
ELÉCTRICO
10. Escova metálica
11. Prato abrasivo de borracha*
12. Folha de lixar*
13. Porca especial*
* Os acessórios adicionais desenhados nas -
guras ou descritas na instrução não estão inclu-
ídos no conjunto do instrumento.
Instruções para o
trabalho
Estes instrumentos eléctricos alimentam-se
unicamente por tensão alternada monofásica.
Têm duplo isolamento conforme EN 60745 e
IEC 60745 e podem juntar-se a tomadas sem
terminais protectores. As radio perturbações
correspondem à Directriz pela compatibilidade
electromagnética.
Este instrumento eléctrico é destinado para cor-
tar, desbastar e para escovar substâncias metá-
licas e de pedra sem utilizar água.
ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO
O instrumento eléctrico pode fornecer-se com
protector montado. Verique sempre se o
protector do disco esta correctamente colo-
cado e bem apertado.
O instrumento eléctrico pode fornecer-se com
disco rebarbador ou cortante montado. Veri-
que se sempre o disco está correctamente
colocado e bem apertado.
Verique se a tensão da rede eléctrica cor-
responde à que está indicada sobre a chapa
com os dados técnicos do instrumento eléc-
trico.;
Verique em que posição se encontra o inter-
ruptor. O instrumento tem de se ligar e des-
ligar da rede com o interruptor desligado.
Se meter a tomada na rede enquanto o in-
terruptor estiver em posição de accionado, o
instrumento accionar-se-á imediatamente, o
qual pode resultar em acidente.
Assegure-se da perfeição do cabo de alimen-
tação e do pino de tomada. Se o cabo de ali-
mentação está danicado, a sua substituição
tem de se fazer pelo produtor ou por especia-
lista de serviço autorizado por ele para evitar
os perigos decorrentes dessa operação.
ADVERTÊNCIA: Desligue o pino da
tomada antes de realizar quaisquer conser-
tos, reparações ou manutenção, bem como
nos casos de corte da tensão alimentadora.
Verique se o diâmetro e a espessura do dis-
co não ultrapassam os indicados nos dados
técnicos. A velocidade periférica admissível
marcada sobre o disco não tem de ser menor
de 80 m/s. Os discos têm de se conservar e o
trabalho com eles tem de obedecer às instru-
ções do seu produtor.
Se a zona de trabalho estiver afastada da fon-
te de alimentação, use extensão quanto mais
curto possível de secção adequada.
Verique se o punho adicional está correcta-
mente colocado e bem apertado.
ARRANQUE – PARAGEM
Arranque: O deslizador do interruptor de ligar/
desligar (7) desloca-se para frente até que a sua
parte dianteira que afundada e bem axada.
Paragem: O extremo traseiro elevado do inter-
ruptor de ligar/desligar (7) aperta-se e se deixa
voltar sozinho para trás até à posição inicial.
REGULAMENTO ELECTRÓNICO DAS
ROTAÇÕES
Girando o regulador electrónico (8), que se en-
contra na parte traseira da rebarbadora, as ro-
tações regulam-se paulatinamente. As posições
recomendáveis do regulador para as diferentes
PT
72
SM 1470CES Plus
áreas de aplicação podem-se ver no quadro a
seguir:
Área de aplicação Posição do
regulador
1. Rebarbagem de plásticos com А - Е
disco de plástico e lixa
2. Rebarbagem de madeira e limpeza А - F
de áreas cobertas de verniz ou pintura
3. Rebarbagem de metal com D - F
disco de plástico e lixa
4. Limpeza de ferrugem com E - F
escova metálica
5. Limpeza tosca, corte G
de metal ou pedra
6. Polimento com disco de plástico A - C
e estojo de polimento
Modelo M 1400CES Plus tem pré-selecção
electrónica e constante para:
- Arranque gradual e limitação da corrente
de arranque;
- Escolha previa, regulação das rotações e
manutenção de rotações constantes do carre-
gamento.
- Protecção em caso de sobrecarga abrupta
de pouca duração (bloqueio no corte de separa-
ção). Para recolocar em funcionamento devera
colocar o interruptor de ligar/desligar (7) na po-
sição desligada e ligar novamente a ferramenta
eléctrica.
- Protecção em caso de sobrecarga o reco-
lhimento durante o funcionamento continuo. O
aparelho reduz automaticamente seu número
de rotações. A ferramenta eléctrica esta incapaz
de trabalhar. Para recolocar em funcionamento
devera colocar o interruptor de ligar/desligar (7)
na posição desligada e ligar novamente a ferra-
menta eléctrica.
- A protecção contra arranque involuntário
evita que a ferramenta eléctrica possa arrancar
descontroladamente após uma interrupção da
alimentação de corrente eléctrica.
Para recolocar em funcionamento devera colo-
car o interruptor de ligar/desligar (7) na posição
desligada e ligar novamente a ferramenta
eléctrica.
PROTECTOR DO DISCO
ADVERTÊNCIA: O protector do disco
rebarbador (2.1) ou o protector do disco cor-
tante (2.2), respectivamente para o disco re-
barbador (4.1) ou para o disco cortante (4.2)
tem de estar sempre montado na máquina!
A sua posição é diferente em função do lado no
qual está montada a manipula complementar,
bem como quando a máquina é montada em
suporte.
MUDANÇA DO DISCO
O veio de recticação (1) da máquina rebarba-
dora axa-se apertando o botão de bloqueio do
veio (9), que se encontra na caixa redutora da
máquina.
ADVERTÊNCIA: Não se permite
apertar o botão com o veio em funcionamen-
to.
Apertando o botão dobra-se o veio até car de-
nitivamente afundado. A porca de aperto (5)
desenrola-se com chave especial. O novo disco
coloca-se sobre o ange de apoio (3) com as
inscrições para cima, ao passo que a porca de
aperto (5) enrola-se com a parte chata em senti-
do para o disco, utilizando a chave especial. Uti-
lize as argolas de suporte de papel, se o disco
está apetrechado delas. Depois da mudança do
disco, ponha a máquina a trabalhar por volta de
um minuto sem carga. Os discos vibrantes ou
com rotação irregular têm de ser imediatamente
substituídos.
A escova metálica 10 enrola-se directamente
sobre o veio de recticação (1) сom a ajuda de
uma chave-inglesa. (Vericar se o comprimento
da rosca da escova é suciente para abranger
a rosca do veio).
A rebarbagem com lixa e o polimento fazem-se
com o prato abrasivo de borracha (11), debaixo
do qual se coloca a folha de lixar (12). O pra-
to abrasivo de borracha (11) coloca-se sobre o
ange de apoio (3) e aperta-se com a porca es-
pecial (13), com a qual está apetrechado. Caso
seja utilizado disco operacional com argola in-
serida, ele enrola-se directamente no fuso, sem
utilizar a porca de aperto (5), com a ajuda duma
chave-inglesa. O disco de porca inserida pode
ser de esponja que contém resina, pode ser
de polipenouretano com suporte de plástico no
qual está inserida a porca, ao passo que a pró-
pria lamina de lixa ou feltro de lã liga-se ao dis-
co de polipenouretano mediante um sistema de
“colagem”. Depois de mudar o prato abrasivo de
borracha ponha o instrumento a trabalhar com
o novo disco por volta de um minuto sem carga.
Os discos que vibram ou giram de modo irregu-
lar têm de ser imediatamente substituídos.
PT
73
Manual original
INSTRUÇÕES PARA A MONTAGEM DO
PROTECTOR
Antes da realização dos seguintes trabalhos, a
máquina tem de estar desligada da rede de ali-
mentação retirando o pino de tomada:
Montagem do protector (g.1):
- Dobre o anel preto de plástico (g. 2a), de
modo que a fenda S do anel coincida com o en-
talhe onde cai o dente da alavanca de bloqueio
L.
- Colocar o protector em posição não ope-
racional (g.2a) de maneira que os quatro den-
tes coincidam com as quatro fendas no encaixe
do rolamento (g.2b)
- Aperte a alavanca L (g.3) até ela car li-
vre.
- Aperte o protector para baixo e dobre-o
até à posição operacional necessária (g.4)
- Afrouxe a alavanca de travamento L até
uma posição estável na qual o protector que
travado (a borda da alavanca de travamento en-
tra numa das fendas do protector)
Dobrar o protector para uma nova posição
operacional:
- Aperte a alavanca de travamento L (g.3)
até car livre.
- Dobre o protector para a nova posição
operacional desejada.
- Afrouxe a alavanca de travamento L até
uma posição estável na qual o protector que
travado. (a borda da alavanca de travamento
entra numa das fendas do protector)
Remoção do protector
- Aperte a alavanca de travamento L (g.3)
até car livre.
- Dobrar o protector em posição não opera-
cional (g.2a) de maneira que os quatro dentes
coincidam com as quatro fendas no encaixe do
rolamento (g.2b).
- Retire o protector.
PUNHO ADICIONAL
Normalmente o punho adicional (6) coloca-se
do lado esquerdo da máquina. Pode-se colocar
do lado direito também, se tal for mais cómodo
para o operador. O punho adicional destes mo-
delos vem ligado ao corpo do instrumento me-
diante elementos que eliminam as vibrações,
o qual protege o operário e diminui o cansaço
durante o trabalho (só para os modelos com pu-
nho adicional anti vibrações).
ROTAÇÃO DO CORPO DA MÁQUINA
O corpo da máquina pode girar aos 90° ou aos
180°. A primeira posição aplica-se quando a
máquina se utiliza principalmente para cortar e
a segunda, quando o operador trabalha melhor
com a mão esquerda. Em ambos os casos, a
rotação do corpo tem de se fazer por pessoas
competentes no respectivo serviço autorizado
de assistência de instrumentos manuais SPA-
RKY.
RECOMENDAÇÕES
Ao trabalhar com disco cortante, não apertar,
nem oscilar. Trabalhar com avanço moderado,
adequado para o material processado. É impor-
tante o sentido no qual se corta. O instrumento
tem de trabalhar sempre com a marcha de fren-
te. Não mover o instrumento noutra direcção,
porque existe o perigo de exercer pressão fora
do corte.
Ao cortar pers e tubos quadrangulares, é me-
lhor iniciar o corte do lado mais pequeno. Ao
rebarbar, não apertar o instrumento sobre a
superfície processada, mas mover o disco leve-
mente para frente e para trás. Os metais ligeiros
processam-se com discos especiais. O melhor
resultado da rebarbagem tosca obtém-se sob
inclinação de 30°- 40° entre o disco e a superfí-
cie processada. No caso da rebarbagem tosca
não se admite o uso de discos para corte. Não
se recomenda o uso de discos com espessura
maior de 6 mm.
Para trabalho intenso e contínuo recomenda-se
a utilização de modelos com protecção contra
sobrecarga.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Desligue sempre o
instrumento da corrente quando vai efectuar
qualquer revisão ou manutenção.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS
O instrumento eléctrico está equipado com es-
covas de auto-exclusão. Quando as escovas
carem gastas, ambas têm de ser substituídas
simultaneamente por escovas originais da oci-
na de serviço da SPARKY para assistência no
prazo de garantia e fora dele.
REVISÃO GERAL
Verique regularmente todos os elementos de
suporte e verique se estão bem apertados.
Caso algum parafuso tenha cado afrouxado,
PT
74
SM 1470CES Plus
aparafuse-o o imediatamente para evitar situa-
ções de risco.
Se o cabo alimentador estiver danicado, a
substituição tem de se fazer pelo produtor ou
seu especialista autorizado de ocina de servi-
ço, para evitar os perigos da substituição.
LIMPEZA
Para um trabalho seguro mantenha sempre lim-
po o instrumento e as aberturas de ventilação.
Verique regularmente se na grelha da ventila-
ção perto do motor eléctrico e dos comutadores
não tenham penetrado ou corpos alheios.
Use uma escova na para remover o pó acumu-
lado. Para proteger os olhos durante a limpeza
use óculos protectores. Caso o corpo do instru-
mento precise de limpeza, use um pano macio
húmido. Pode usar também algum detergente
fraco.
Ao trabalhar num ambiente muito poeirento
(corte de pedra), é obrigatório depois de cada
jornada de trabalho (8 horas) limpar as aber-
turas de ventilação e o deslizador da máquina
trabalhando ao ralenti com ar sob pressão ou
dando golpes modertados, i.e., tocando/baten-
do ligeiramente ao redor das aberturas de venti-
lação com um objecto não metálico (g.6a,6b).
ADVERTÊNCIA: Não se admite o uso
de álcool, gasolina ou outros solventes. Nun-
ca use substâncias corrosivas para limpar as
partes de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
entrada de água em contacto com o instru-
mento.
IMPORTANTE! Para garantir o trabalho segu-
ro com o instrumento e a conança nele, todas
as actividades relacionadas com reparação,
manutenção e regulação (incluindo a revisão e
substituição das escovas) têm de se fazer nas
ocinas de serviço autorizadas da SPARKY uti-
lizando só peças de substituição originais.
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgas-
te natural, sobrecarga ou utilização incorrecta,
cam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação, eli-
minam-se sem pagamento adicional mediante
substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPA-
RKY defeituoso reconhece-se quando o instru-
mento for devolvido ao distribuidor ou for levado
a uma ocina autorizada de assistência em pra-
zo de garantia no seu estado inicial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este apare-
lho. O fabricante reserva-se o direito de intro-
duzir melhoras e modicações nos seus apa-
relhos, bem como modicar as especicações
sem aviso.
As especicações podem variar de país para
país.
PL
75
Oryginalna instrukcja obsługi
Wprowadzenie
Gratulujemy wyboru urządzenia SPARKY, zdolnego spełnić oczekiwania najbardziej wymagającego
użytkownika. Urządzenie zostało wyprodukowane zgodnie z rygorystycznymi standardami jakości
SPARKY, aby zapewnić najwyższą jakość funkcjonowania. To łatwe i bezpieczne w użytkowaniu
urządzenie, odpowiednio stosowane i konserwowane, zapewni Państwu długie lata niezawodnej
pracy.
UWAGA!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urządzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność
i wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzucać urządzeń elektrycznych razem z odpadami domowymi!
Zużyte urządzenia elektryczne nie mogą być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstwa
domowego. Tam gdzie to możliwe, należy oddać zużyte urządzenie do punktu odzyskiwania
surowców. Należy skontaktować się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą w celu uzyskania
informacji odnośnie odzyskiwania surowców.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Urządzenie, akcesoria oraz opakowanie powinny zostać odpowiednio posortowane przed
recyklingiem. Części plastikowe oznaczone odnośnie odpowiedniej kategorii odzyskiwania
surowca.
ROZPAKOWANIE
Państwa produkt został zmontowany i zapakowany z należytą starannością, istnieje niewielkie praw-
dopodobieństwo, że urządzenie może być uszkodzone lub brakować części. Jeśli zostanie taki fakt
stwierdzony nie należy używać urządzenia do momentu usunięcia braków. Praca niekompletnym
urządzeniem może być przyczyną poważnych uszkodzeń ciała.
MONT
Szlierka kątowa jest dostarczana w opakowaniu i zmontowana, z wyjątkiem osłony tarczy oraz
uchwytu dodatkowego.
Spis treści
Wstęp ......................................................................................................................................75
Dane techniczne ....................................................................................................................77
Ogólne instrukcje bezpieczeństwa przy pracy z elektronarzędziami ......................................78
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa przy pracy ze szlierkami kątowymi .........................79
Zapoznanie się z elektronarzędziem ...................................................................................A/82
Wskazówki pracy .................................................................................................................B/83
Konserwacja ...........................................................................................................................85
Gwarancja ................................................................................................................................86
PL
76
SM 1470CES Plus
OPIS SYMBOLI
Tabliczka znamionowa urządzenia może przedstawiać symbole. Przedstawiają one ważne informa-
cje o produkcie lub jego obsłudze.
Izolacja podwójna zabezpieczenia dodatkowego.
Gwint łącznikowy wrzeciona M14.
Zgodny z odpowiednimi dyrektywami europejskimi.
Spełnia wymagania przepisów Unii Celnej.
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych.
Zapoznać się z instrukcją obsługi.
Stosować zawsze okulary ochronne
YYYY-Www Okres produkcji, w którym zmiennymi symbolami są:
YYYY- roku produkcji,
ww – tydzień kalendarzowy.
SM Szlierka kątowa.
PL
77
Oryginalna instrukcja obsługi
Dane techniczne
Model SM 1470CES Plus
Moc 1400W
Znamionowa prędkość obrotowa 2000 - 7000min
-1
Gwint łącznikowy wrzeciona M14
Długość gwintu wrzeciona 20 mm
Średnica wewnętrzna tarczy szlierskiej 22,23 mm
Maksymalna średnica tarczy szlierskiej 125 mm
Maksymalna grubość tarczy szlierskiej 6 mm
Waga (wg procedury 01/2014) 2,4 kg
Klasa bezpieczeństwa (EN 60745-1) II
INFORMACJE O POZIOMIE HAŁASU I DRGAŃ
Wartości zmierzone zgodnie z normą EN 60745.
Emisja hałasu
А - zważony poziom ciśnienia dźwięku L
pA
91 dB(A)
Nieokreśloność К
pA
3,0 dB(A)
А - zważony poziom natężenia dźwięku L
wA
102 dB(A)
Nieokreśloność К
wA
3,0 dB(A)
Stosować środki ochrony przed hałasem!
Emisja drgań *
Wartość łączna drgań (suma wektorowa z trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745:
Szlifowanie powierzchni
Wartość emitowanych drgań a
h,AG
6,2 m/s
2
Nieokreśloność К
AG
1,5 m/s
2
* Drgania określone zgodnie z p. 6.2.7 normy EN 60745.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został zmierzony zgodnie z określoną przez normę
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może być stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi się do głównego zastosowania urządzenia. Jeżeli urządze-
nie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprzętem lub nie będzie należycie kon-
serwowane, poziom emisji wibracji może się różnić. Może to znacznie zwiększyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu ob-
niżenia szkodliwego wpływu drgań.
Inne zastosowania takie jak cięcie lub szczotkowanie mogą mieć inne wartości emisji drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
Pewne odmiany pyłów sklasykowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczegól-
ności w połączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierają-
ce azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
▪ Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub ltrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiałów.
PL
78
SM 1470CES Plus
Ogólne instrukcje
bezpieczeństwa przy
pracy z elektronarzę-
dziami
UWAGA! Należy zapoznać się z ni-
niejszą ogólną instrukcją bezpieczeństwa
oraz całą instrukcją obsługi. Nie przestrze-
ganie niniejszych instrukcji może spowodo-
wać porażenie prądem, pożar i/lub poważne
obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronarzędzie” odnosi się zarów-
no do urządzeń zasilanych z sieci (przewodo-
wych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodo-
wych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używać urządzenia w obec-
ności palnych płynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektro-
narzędziami. Brak skupienia może spowo-
dować utratę kontroli nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno mody-
kować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymaga-
jących uziemienia. Nie modykowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przed-
miotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało użytkownika zostanie
uziemione.
c) Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgocią. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciąga-
nia lub odłączania urządzenia od zasi-
lania. Chronić przewód przed źródłem
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami urzą-
dzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy za-
wsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pra-
cy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, należy stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowo-
prądowy. Stosowanie wyłącznika różnico-
woprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nie używać urządzenia będąc zmęczo-
nym lub pozostając pod wpływem nar-
kotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b) Stosować wyposażenie ochronne. Za-
wsze używać ochrony oczu. Wyposaże-
nie takie jak maska p.pyłowa, buty na po-
deszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
słuchu, stosowane w odpowiednich warun-
kach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
c) Unikać przypadkowego włączenia urzą-
dzenia. Upewnić się, że włącznik znaj-
duje się w położeniu „wyłączony” przed
podłączeniem urządzenia do źródła zasi-
lania lub baterii. Przenoszenie urządzenia
trzymając za włącznik lub podłączając je do
zasilania z włącznikiem w pozycji: „włączo-
ne” może być przyczyną wypadków.
d) Usunąć wszelkie klucze przed włącze-
niem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urządzenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
e) Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbać o odpowiednie oparcie dla
nóg oraz balans. Zapewni to lepszą kon-
trolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie no-
sić luźnych ubrań ani biżuterii. Nie zbli-
żać włosów, ubrania ani rękawic robo-
czych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie włosy
mogą utkwić w ruchomych częściach urzą-
dzenia.
PL
79
Oryginalna instrukcja obsługi
g) Jeśli urządzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio pod-
łączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć nie-
bezpieczeństwa związane z pyleniem.
4) Używanie i konserwacja urządzenia
a) Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pra-
cy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakie-
go zostało zaprojektowane
b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik nie
działa. Każde urządzenie z uszkodzonym
włącznikiem jest niebezpieczne i musi zo-
stać naprawione.
c) Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włącze-
nia urządzenia.
d) Nieużywane urządzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać nie-
powołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzędzia
są niebezpieczne w rękach nie przeszkolo-
nych osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Spraw-
dzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czyn-
niki mogące mieć wpływ na działanie
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia należy naprawić urządze-
nie przed dalszym użytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależy-
tą konserwacją urządzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze muszą być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzę-
dzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i
łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być używane zgodnie z
niniejszą instrukcją obsługi oraz w za-
kresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Uży-
cie elektronarzędzi do celów innych niż
opisane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5) Serwis
a) Niniejsze urządzenie należy serwisować
wyłącznie w wykwalikowanych serwi-
sach z wykorzystaniem oryginalnych
części zamiennych. Takie postępowanie
zapewni należyte bezpieczeństwo elektro-
narzędzia.
Dodatkowe wskazówki
przy pracy ze szlierka-
mi kątowymi
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
przy szlifowaniu tarczą ścierną, szlifo-
waniu papierem ściernym, szczotko-
waniu szczotką drucianą, polerowanie i
cięcie tarczą ścierną:
a) Niniejsze elektronarzędzie można uży-
wać jako szlierki z tarczą ścierną, pa-
pierem ściernym, szczotką drucianą,
polerki i maszyny do cięcia z tarczą
ścierną. Przeczytaj wszystkie wskazów-
ki bezpieczeństwa, instrukcje, rysunki i
dane, które otrzymałeś razem z maszy-
ną. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub poważne skaleczenie.
c) Nie stosować osprzętu, który nie został
specjalnie zaprojektowany i zalecony
przez producenta urządzenia. Sam fakt
możliwości przyłączenia osprzętu do urzą-
dzenia nie zapewnia bezpiecznego użytko-
wania.
d) Określona prędkość obrotowa osprzętu
musi być conajmniej równa maksymal-
nej prędkości określonej na urządzeniu.
Osprzęt obracający się szybciej od określo-
nej na nim prędkości może pęknąć i roz-
paść się.
e) Zewnętrzna średnica oraz grubość
osprzętu musi zawierać się w zakresie
przeznaczonym dla danego urządzenia.
Niewłaściwie dobrany pod względem roz-
miarów osprzęt nie może być należycie
kontrolowany i chroniny.
f) Średnica wewnętrzna tarcz, ansz,
podkładek i każdego innego osprzętu,
musi dokładnie pasować do średnicy
wrzeciona urządzenia. Akcesoria o we-
wnętrznej średnicy niedokładnie pasującej
do elementów przyłącza urządzenia, stracą
balans, ulegną nadmiernej wibracji i mogą
spowodawać utratę kontroli nad urządze-
niem.
g) Nie używać uszkodzonego osprzę-
tu. Przed każdym użyciem sprawdzać
PL
80
SM 1470CES Plus
osprzęt: tarcze ścierne pod względem
pęknięć i wyszczerbień, podkładki pod
względem pęknięć, uszkodzeń gwintu
lub nadmiernego zużycia, szczotki dru-
ciane pod względem poluzowanych i
pękniętych drutów. W przypadku upusz-
czenia urządzenia lub osprzętu, spraw-
dzić pod względem uszkodzeń lub za-
stosować nieuszkodzony osprzęt. Po
sprawdzeniu i zamocowaniu osprzętu,
ustawić się oraz ew. inne osoby poza
zasięgiem płaszczyzny obracającego
się osprzętu i włączyć urządzenie z
maksymalna prędkością na minutę. W
przypadku uszkodzenia, osprzęt powinien
się rozpaść podczas tej próby testowej.
h) Stosować wyposażenie ochronne. W za-
leżności od wykonywanych czynności
używać osłonę twarzy, okulary ochron-
ne. W zależności od potrzeb stosować
maskę p. pyłową, ochronniki słuchu,
rękawice oraz fartuch roboczy zdolne
zatrzymać małe cząstki powstające w
czasie pracy. Ochrona wzroku powinna
móc zatrzymać odpadki powstające przy
różnego rodzaju pracach. Maska p .pyłowa
musi zapewnić ltrację cząsteczek powsta-
jących podczas pracy. Długa ekspozycja
na intensywny hałas może spowodować
uszkodzenie słuchu.
i) Osoby towarzyszące powinny znajdo-
wać się w bezpiecznej odległości od
miejsca pracy. Każda osoba znajdująca
się w miejscu pracy powinna stosować
wyposażenie ochronne. Fragmenty ob-
rabianego materiału lub uszkodzonego
osprzętu mogą spowodować obrażenia
także poza bezpośrednim miejscem pracy.
j) Podczas prac, przy których elektro-
narzędzie mogłoby natrać na ukryte
przewody elektryczne lub na własny
przewód, należy je trzymać tylko za izo-
lowaną rękojeść. Pod wpływem kontaktu
osprzętu z przewodami będącymi pod na-
pięciem, wszystkie części metalowe elek-
tronarzędzia mogą również znaleźć się
pod napięciem i spowodować porażenie
prądem operatora.
k) Chronić przewód przed obracającym
się osprzętem. W wypadku utraty kontroli,
przewód może zostać przecięty lub zacze-
piony i wciągnięty wraz z ręką operatora do
obracającego się osprzętu.
l) Nigdy nie odkładać urządzenia przed
całkowitym zatrzymaniem się osprzętu.
Obracający się osprzęt może zahaczyć się
o podłoże i spowodować utratę kontroli.
m) Nie przenosić włączonego urządzenia.
Przypadkowy kontakt z obracającym się
osprzętem może spowodować wkręcenie
się w ubranie i uszkodzenie ciała.
n) Regularnie oczyszczać otwory wentyla-
cyjne urządzenia. Zbytnie nagromadzenie
pyłów wewnątrz obudowy może spowodo-
wać zagrożenie.
o) Nie używać urządzenia w pobliżu mate-
riałów łatwopalnych. Iskry mogą spowo-
dować zapłon.
p) Nie stosować osprzętu wymagającego
chłodzenia cieczą. Stosowanie wody lub
innych płynów chłodzących może spowo-
dować porażenie prądem.
Urządzenie może być stosowane wy-
łącznie zgodnie z przeznaczeniem.
Każde zastosowanie inne niż opisane
w niniejszej instrukcji będzie traktowa-
ne jako niezgodne z przeznaczeniem.
Użytkownik, a nie producent będzie od-
powiedzialny za wszelkie uszkodzenia lub
obrażenia wynikłe z użycia niezgodnego z
przeznaczeniem.
Producent wyklucza wszelką odpowie-
dzialność w przypadku dokonania ja-
kichkolwiek zmian w urządzeniu przez
użytkownika oraz uszkodzeń wynikłych
z tych zmian.
Podczas pracy w zapylonym środo wisku,
należy dbać o czystość otworów wenty-
lacyjnych. W przypadku konieczności
oczyszczenia pyłu, należy w pierwszej
kolejności odłączyć urządzenia od za-
silania (do usuwania pyłu należy stoso-
wać przyrządy niemetaliczne) oraz dbać
o nieuszkodzenie części wewnętrznych.
Urządzenie ulegnie przegrzaniu w wyniku
osłabienia chłodzenia spowodowanego za-
blokowaniem otworów wentylacyjnych.
Dalsze instrukcje bezpieczeństwa do
wszystkich zastosowań.
Odbicie urządzenia w wyniku blokady
osprzętu w obrabianym materiale i związane
z tym zagrożenia.
Odbicie urządzenia występuje w wyniku za-
kleszczenia lub zablokowania obracającej się
tarczy, podkładek, szczotek lub innych akce-
soriów w obrabianym materiale. Zablokowanie
powoduje gwałtowne zatrzymanie obracającego
się osprzętu co sprawia, że urządzenie w spo-
sób niekontrolowany gwałtownie obróci się w
kierunku przeciwnym do obrotów osprzętu.
PL
81
Oryginalna instrukcja obsługi
Na przykład, jeśli tarcza zahaczy się lub zablo-
kuje w obrabianym materiale, krawędź zabloko-
wanej tarczy zagłębiając się w materiale może
spowodować, że tarcza “wyskoczy” lub odbije
się. Tarcza może wyskoczyć w stronę do opera-
tora lub od operatora w zależności od kierunku
ruchu w momencie zablokowania. Tarcze ścier-
ne mogą w takich warunkach także pęknąć.
Odbicie urządzenia jest wynikiem błędnego za-
stosowania i/lub niepoprawnej obsługi i można
go uniknąć stosując zalecenia opisane poniżej.
a) Mocno trzymać urządzenie i zachować
pozycję ciała pozwalającą kontrolować
siły odbicia. Zawsze używać uchwytu
dodatkowego co zapewni maksymalną
kontrolę w przypadku odbicia lub re-
akcji bezwładnościowej podczas rozru-
chu. Jeśli zostaną zastosowane odpowied-
nie środki zapobiegawcze operator jest w
stanie kontrolować siły rekacji bezwładno-
ściowej podczas rozruchu lub odbicia.
b) Nigdy nie zbliżać dłoni do rotującego
osprzętu. Akcesoria mogą niespodziwanie
odbić w stronę zbliżonej dłoni.
c) Nie ustawiać się w pozycji w kierunku
której występuje prawdobodobieństwo
odbicia urządzenia. Odbicie spowoduje
obrót urządzenia w kierunku przeciwnym
do obrotu tarczy w miejscu zablokowania.
d) Ze szczególną ostrożnością obrabiać
narożniki, ostre krawędzie itp. Unikać
odbijania i blokowania osprzętu. Naroż-
niki, ostre krawędzie ułatwiają zablokowa-
nie osprzętu co może spowodować utratę
kontroli lub odbicie urządzenia.
e) Nie stosować tarcz z łańcuchem do cię-
cia drewna ani zębatych tarcz tnących.
Takie tarcze powodują częste zagrożenie
odbiciem i utratą kontroli nad urządze-
niem.
Mocować obrabiany detal w imadle lub
w inny odpowiedni sposób.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
przy szlifowaniu oraz cięciu:
a) Używać wyłącznie zalecanych do da-
nego urządzenia typów tarcz oraz
odpowiedniej osłony. Tarcze inne niż
przeznaczone do danego modelu nie
odpowiednio chronione i są niebezpiecz-
ne.
b) Osłona tarczy musi być mocno dokręco-
na i ustawiona tak aby jak najmniejsza
część odsłoniętej tarczy była skierowana
w stronę operatora. Osłona tarczy chroni
operatora przed ewentualnymi odłamkami
tarczy i przypadkowym kontaktem z obra-
cająca się tarczą oraz iskrami, które mogą
podpalić ubranie.
c) Należy używać tarczy wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Np. nie wolno szlifo-
wać płaszczyzną tarczy przeznaczonej
do cięcia. Tarcze ścierne do cięcia prze-
znaczone do cięcia obwodowego, siły
przykładane z boku mogą spowodować
rozpad tych tarcz podczas pracy.
d) Zawsze używać nieuszkodzonych ansz
o kształcie i średnicy odpowiadającej
dobranej tarczy. Poprawnie dobrane
ansze dokładnie zabezpieczają tarczę
redukując możliwość jej uszkodzenia.
Flansze tarcz do cięcia mogą się różnić od
ansz tarcz do szlifowania.
e) Nie stosować zużytych tarcz od więk-
szych urządzeń. Tarcza przeznaczona
do większych urządzeń nie jest przystoso-
wana do większych prędkości obrotowych
mniejszych urządzeń i może się rozpaść.
Zawsze zwracać uwagę na kierunek
obrotu tarczy. Reakcja bezwładnościowa
jest skierowana przeciwnie do kierunku ob-
rotów w miejscu zablokowania i może spo-
wodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Urządzenie należy zawsze prowadzić
w taki sposób aby iskry oraz pył były
kierowane od ciała operatora. Niniejsze
urządzenia powodują powstawanie iskier,
które mogą przypalić ubrania lub oparzyć
nieosłonięte części ciała.
Nie wolno szlifować ani ciąć świeżo ma-
lowanych struktur metalowych zanim
farba całkowicie wyschnie. Występuje
ryzyko zapalenia mokrej farby.
Nie wolno ciąć materiałów łatwopalnych
(drewno, plastik, itp.) ani struktur pane-
lowych z łatwopalnym wypełnieniem.
Występuje ryzyko wzniecenia pożaru.
Nie wolno szlifować ani ciąć wyposa-
żenia znajdującego się pod ciśnieniem.
Występuje ryzyko wybuchu.
Nie wolno, bez podjęcia specjalnych
kroków zapobiegających zapłonowi lub
wybuchowi, szlifować ani ciąć zbiorni-
ków, rurociągów, wyposażenia, itp. za-
wierających obecnie lub w przeszłości
substancje łatwopalne. Występuje ryzyko
pożaru lub eksplozji.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
podczas cięcia tarczami ściernymi:
a) Nie blokować ani nie stosować zbyt
silnego nacisku na tarczę tnacą. Nie
PL
82
SM 1470CES Plus
wykonywać zbyt głębokich cięć. Zbyt
duży nacisk na tarczę zwiększa obciążenie
urządzenia oraz podatność na wygięcie lub
zablokowanie tarczy w materiale. Zwiększa
się także możliwość odbicia lub pęknięcia
tarczy.
b) Nie ustawiać się w jednej liniii z płasz-
czyzną obracającej się tarczy. W wypad-
ku gdy tarcza obraca się w kierunku od
operatora, w przypadku zablokowania tar-
czy, urządzenie “odbije” się w stronę użyt-
kownika.
c) W przypadku zacięcia się tarczy lub po-
trzeby przerwania cięcia, należy wyłą-
czyć urządzenie i trzymać nieruchomo
do momentu całkowitego zatrzymania.
Ze względu na niebezpieczeństwo odbi-
cia, nie wolno wyjmować obracającej się
tarczy z naciętego materiału. Podczas
cięcia, sprawdzać i korygować położenie
tarczy w celu wyeliminowania zablokowa-
nia jej w otworze.
d) Nie wznawiać cięcia z tarczą w wyciętej
szczelinie. Uruchomić urządzenie i na
pełnych obrotach wprowadzić ponow-
nie do nacięcia. Tarcza może się zabloko-
wać, wysunąć lub odbić jeśli uruchomi się
urządzenie w obrabianym materiale.
e) Ustawiać panele oraz wszystkie duże
materiały na podporach, tak aby zmini-
malizować ryzyko odbicia lub zabloko-
wania tarczy. Duże elementy uginają się
pod własną wagą. Podpory należy umie-
ścić pod obrabianym materiałem w pobliżu
linii cięcia oraz po obu stronach tarczy przy
krawędziach materiału.
f) Zachować szczególną ostrożność przy
nacięciach w ścianach lub innych nie-
przeźroczystych miejscach. Tarcza może
napotkać i przeciąć przewody gazowe lub
wodne, elektryczne lub inne mogące spo-
wodować odbicie.
Dodatkowe instrukcje bezpieczeństwa
podczas szlifowania papierami ścier-
nymi:
a) Nie stosować tarcz papieru ściernego o
zbyt dużej średnicy. Przestrzegać zale-
ceń producenta odnośnie doboru papie-
ru ściernego. Zbyt duży papier wystający
poza podkładkę szlifującą grozi skalecze-
niem i może spowodować zahaczenie, roz-
darcie lub odbicie urządzenia.
Specyczne instrukcje bezpieczeństwa
podczas polerowania:
a) Nie dopuszczać swobodnego obracania
rozluźnionych części futerału z wełny
lub mocującego sznura. Wsunąć je do
futerału lub przymocować swobodne
końcówki sznura mocującego. Rozluź-
nione obracające się sznury służące do
mocowania mogą się wplątać między palce
lub zahaczyć o detal.
Instrukcje bezpieczeństwa podczas
pracy szczotką drucianą:
a) Należy być świadomym, że nawet pod-
czas normalnej pracy, pojedyńcze druty
mogą odpadać od szczotki. Nie przecią-
żać szczotek poprzez zbyt mocny nacisk.
Elementy szczotki z łatwościa mogą prze-
bic lekkie ubranie i/lub skórę.
b) W przypadku zalecenia pracy z osłoną,
należy dbać o to aby nie doszło do jej
kontaktu ze szczotką. Tarcza lub szczot-
ka z drutu może zwiększać swoją średnicę
ze względu na obciążenia oraz siłę odśrod-
kową.
Zapoznanie się z
elektronarzędziem
Przed przystąpieniem do pracy elektronarzę-
dziem należy zapoznać się z wszystkimi ope-
racyjnymi specykacjami i warunkami bezpie-
czeństwa.
Używać elektronarzędzia i jego osprzętu tylko
zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne za-
stosowanie jest stanowczo zakazane.
1. Wrzeciono
2.1 Osłona tarczy szlifowania
2.2 Osłona tarczy tnącej
3. Kołnierz oporowy
4.1 Tarcza do szlifowania (Używać wyłącznie
z osłoną tarczy do szlifowania!)*
4.2 Tarcza tnąca (Używać wyłącznie z osłoną
tarczy tnącej!)*
5. Kołnierz mocujący
6. Uchwyt dodatkowy
7. Wyłącznik
8. Regulator elektroniczny obrotów
9. Przycisk do blokowania wrzeciona
OSPRZĘT WSPÓŁPRACUJĄCY Z NI-
NIEJSZYM URZĄDZENIEM
10. Szczotka druciana*
PL
83
Oryginalna instrukcja obsługi
11. Plastikowa (gumowa) podkładka*
12. Arkusz papieru ściernego lub futerał do
polerowania*
13. Specjalna nakrętka*
* Ukazane na ilustracjach lub opisane w tekście
akcesoria nie są zawarte w dostawie.
Wskazówki pracy
Niniejsze elektronarzędzia zasilane wy-
łącznie jednofazowym prądem zmiennym. Są
podwójnie izolowane zgodnie z normami EN
60745, IEC 60745-1 i mogą być zasilane z uzie-
mionych bądź nieuziemionych źródeł. Tłumienie
zakłóceń radiowych zgodnie z dyrektywą EMC.
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, ździe-
rania i szczotkowania głównie metali bez zasto-
sowania wody.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Urządzenie może być wyposażone fabrycz-
nie w osłonę. Upewnić się, że osłona została
zamontowana prawidłowo i dokładnie usta-
wiona przed pierwszym i każdym kolejnym
uruchomieniem.
Urządzenie może być wyposażona fabrycznie
w tarczę. Upewnić się, że tarcza została za-
montowana prawidłowo i dokładnie dokręco-
na przed pierwszym i każdym kolejnym uru-
chomieniem.
Upewnić się czy źródło zasilania odpowiada
wartościom podanym na tabliczce znamiono-
wej z danymi technicznymi urządzenia.
Zawsze sprawdzać pozycję wyłącznika.
Urządzenie wolno podłączyć do źródła zasi-
lania dopiero wtedy gdy włącznik/wyłącznik
znajduje się w pozycji “Wyłączone”. Jeśli
urządzenie zostanie podłączone do gniazda
gdy włącznik/wyłącznik znajduje się w pozycji
“Włączone” to natychmiast rozpocznie pracę,
co może spowodować poważny wypadek.
Sprawdzać czy przewód i wtyczka nie
uszkodzone. Jeśli konieczna jest wymiana
przewodu, aby uniknąć niebezpieczeństwa
należy tego dokonać w autoryzowanym ser-
wisie producenta.
UWAGA! Zawsze urządzenie wyłą-
czyć i wtyczkę odłączyć od gniazda zasilania
przed każdą regulacją oraz wykonaniem ja-
kichkolwiek prac serwisowych i konserwacyj-
nych bądź przy zaniku napięcia zasilania.
Sprawdzić czy średnica oraz grubość tarczy
nie przekracza wartości podanych na tablicz-
ce znamionowej. Prędkość obwodowa wska-
zana na tarczy nie może być niższa niż 80
m/s. Tarcze należy przechowywać zgodnie z
zaleceniami producenta.
W przypadku pracy w miejscu odległym od
źródła zasilania, należy stosować możliwie
najkrótszy przewód przedłużający o odpo-
wiednim przekroju.
Sprawdzić czy uchwyt dodatkowy jest po-
prawnie zamontowany i odpowiednio dokrę-
cony.
WŁĄCZANIE-WYŁĄCZANIE
Włączanie: Suwak wyłącznika 7 nacisnąć na
tylną część, następnie przesunąć do przodu w
kierunku strzałki, jego przednia część wpad-
nie i zostanie zablokowana.
Wyłączenie. Tylny wzniesiony koniec wyłączni-
ka 7 wcisnąć i pozostawić by samorzutnie wrócił
do tyłu w pozycji wyjściowej.
REGULACJA ELEKTRONICZNA OBRO-
TOW
Obracając regulatorem elektronicznym 8, znaj-
dującym się na tylnej części maszyny do szli-
fowania, obroty regulują się płynnie. Zalecane
pozycje regulatora elektronicznego w różnych
zastosowaniach ukazano na poniżej:
Zakres zastosowania Pozycja regulatora
1. Szlifowanie tworzyw sztucznych А - Е
tarczą plastykową i papierem
ściernym
2. Szlifowanie drewna oraz czyszczenie А - F
powłoki lakieru lub farby
3. Szlifowanie metalu tarczą plastikową D - F
i papierem ściernym
4. Usuwanie rdzy szczotką metalową E- F
5. Zgrubne oczyszczanie, cięcie metalu G
lub kamienia
6. Polerowanie tarczą plastikową i A - C
futerałem do polerowania
Model SM 1470CES Plus ma elektronikę pełno-
zakresową z tacho do:
- płynnego uruchomienia i ograniczenia
prądu rozruchu;
- doboru wstępnego i regulacji obrotów oraz
podtrzymywania stałych obrotów przy obciąże-
niu;
- Zabezpieczenie przed krótkotrwałym
przeciążeniami (w razie zaklinowania tarczy).
Dla wznowienia pracy należy wyłączyć i znowu
włączyć wyłącznik.
PL
84
SM 1470CES Plus
- Zabezpieczenie przed przeciążeniami
przedłużającymi (zabezpieczenie temperatu-
rowe, wyłączające maszynę dla ochrony silnika
elektrycznego przed niedopuszczalnym prze-
grzaniem). Przy uruchomieniu zabezpieczenia
maszyna nie jest zdolna do pracy. Dla wzno-
wienia pracy należy wyłączyć i znowu włączyć
wyłącznik.
- Zabezpieczenie przed samorzutnym roz-
ruchem po wznowieniu napięcia po jego zaniku.
Dla wznowienia pracy należy wyłączyć i znowu
włączyć wyłącznik.
OSŁONA TARCZY
UWAGA: Osłona 2.1 do tarczy szlifo-
wania lub osłona 2.2 do tarczy tnącej (odpo-
wiednio do tarczy szlifowania 4.1 lub tarczy
tnącej 4.2) musi być zawsze zamontowana
na urządzeniu!
Pozycja osłony jest różna w zależności od stro-
ny ustawienia dodatkowego uchwytu przy za-
montowaniu urządzenia do stojaka.
WYMIANA TARCZY
Wrzeciono 1 szlierki blokuje się wciskając
przycisk 9 znajdujący się na obudowie przekład-
ni urządzenia.
UWAGA: Nie wolno wciskać przyci-
sku 9 przy obracającym się wrzecionie.
(Przy wciśniętym przycisku wrzeciono obraca
się do wyraźnego wpadnięcia). Mocujący koł-
nierz 5 odkręcić specjalnym kluczem. Nową tar-
czę ustawić na kołnierz oporowy 3 napisami do
góry, a kołnierz mocujący 5 zakręcić płaską stro-
ną do tarczy, posługują się specjalnym kluczem.
Stosować należy papierowe krążki podkładowe,
jeżeli je dostarczono waz z tarczą. Po wymianie
tarczy, uruchomić maszynę wraz z nową tarczą
przez około minutę bez żadnego obciążenia.
Wibrujące lub nierównomiernie obracające się
tarcze należy niezwłocznie wymienić. Szczot-
metalową 10 nakręca się bezpośrednio na
wrzeciono 1 za pomocą klucza maszynowego.
(Sprawdzić, czy długość gwintu szczotki jest wy-
starczająco długi by obiął gwint wrzeciona..
Szlifowanie papierem ściernym oraz polerowa-
nie wykonywane są tarczą plastikową (gumową)
11, pod którą zakłada się arkusz papieru ścier-
nego do polerowania 12. Tarczę plastikową 11
zakłada się na kołnierz oporowy 3 i przykręca
specjalną nakrętką 13, którą znajduje się na
wyposażeniu. W razie zastosowania tarczy ro-
boczej z założonym kołnierzem, należy ją przy-
kręcić wprost do wrzeciona bez stosowania
kołnierza mocującego 5, przy pomocy klucza
maszynowego. Tarcza z założonym kołnierzem
może być wykonana z gąbki zawierającej ży-
wicę, może być tarczą piano poliuretanową z
nośną wkładką plastikową, do której włożono
nakrętkę, a polerujący arkusz papieru ściernego
lub lc wełniany mocuje się do tarczy piano po-
liuretanowej za pomocą systemu przyklejające-
go. Po wymianie tarczy plastikowej (gumowej)
maszynę uruchomić i pozostawić by popraco-
wała wraz z nową tarczą około jednej minuty
bez obciążenia. Wibrujące lub nierównomiernie
obracające się tarcze należy niezwłocznie wy-
mienić.
WSKAZÓWKI MONTAŻU OSŁONY
Przed wykonaniem następujących czynności
urządzenie należy wyłączyć z sieci zasilania,
wyjmując wtyczkę.
Zakładanie osłony (rys.1)
- Obrócić czarny pierścień plastykowy (rys.
2a), tak by szczelina S pierścienia pokryła się z
wycięciem, do którego wpada ząb dźwigni za-
mykającej L.
- Obrócić osłonę w pozycji nieroboczej
(Rys.2a) tak by cztery zęby zbiegły się z cztere-
ma nacięciami w gnieździe łożyska (Rys.2b).
- Wcisnąć zamykającą dźwignię L (Rys.3)
do zwolnienia.
- Wcisnąć osłonę w dół i obrócić żądaną po-
zycję roboczą (rys.4).
- Zwolnić zamykającą dźwignię L do stabil-
nej pozycji, w której osłonę należy zablokować
(ząb zamykającej dźwigni wpada w jedno z wy-
cięć osłony).
Obrót osłony w nowej pozycji roboczej
- Wcisnąć zamykającą dźwignię L (Rys.3)
do zwolnienia.
- Obrócić osłonę w pożądaną pozycję robo-
czą.
- Zwolnić zamykającą dźwignię L do stabil-
nej pozycji, w której osłonę należy zablokować
(ząb zamykającej dźwigni wpada w jedno z wy-
cięć osłony).
Zdejmowanie osłony
- Wcisnąć zamykającą dźwignię L (Rys.3)
do zwolnienia.
- Obrócić osłonę w pozycji nieroboczej
(Rys.2a) tak by cztery zęby zbiegły się z cztere-
ma wycięciami w gnieździe łożyska (Rys.2b)..
- Wyjąć osłonę.
PL
85
Oryginalna instrukcja obsługi
UCHWYT DODATKOWY
Uchwyt dodatkowy 6 montuje się przeważnie z
lewej strony urządzenia. Można go także umie-
ścić po prawej stronie, jeżeli tak jest wygodniej
operatorowi. Uchwyt dodatkowy tych modeli do-
łączony jest do korpusu maszyny za pośrednic-
twem elementów tłumiących drgania, co chroni
użytkownika i zmniejsza zmęczenie podczas
pracy.
OBRÓT OBUDOWY URZĄDZENIA
Obudową urządzenia można obrócić o 90° lub
180°. Pierwsza pozycja jest stosowana, gdy ma-
szyna jest użytkowana przeważnie do cięcia, a
druga pozycja, gdy operator posługuje się le-
piej lewą ręką. W obu przypadkach obracanie
obudowy powinien przeprowadzić uprawniony
serwis do napraw ręcznych narzędzi elektrycz-
nych SPARKY.
ZALECENIA
Przy pracy tarczą tnącą nie wywierać nacisku,
nie poruszać tarczy poprzecznie do linii cięcia.
Stosować umiarkowany nacisk w zależności od
obrabianego materiału.
Istotne znaczenie ma kierunek cięcia. Maszynę
należy przesuwać w kierunku odwrotnym do ob-
racania się tarczy. W przeciwnym razie, istnieje
zagrożenie, by tarcza w sposób niekontrolowa-
ny wyskoczyła z nacięcia.
Przy cięciu kształtowników i rur o przekroju
prostokątnym zaleca się cięcie rozpocząć z
najmniejszej strony. Przy szlifowaniu nie do-
ciskać urządzenia do obrabianej powierzchni,
przesuwając urządzenie płynnie do przodu i do
tyłu. Lekkie metale obrabiane są specjalnymi
tarczami. Najlepszy rezultat przy zgrubnym szli-
fowaniu uzyskuje się przy nachyleniu 30° - 40°
między tarczą a obrabianą powierzchnią. Przy
zgrubnym szlifowaniu nie stosowane tarcze
tnące. Stosowanie tarcz o grubości powyżej 6
mm nie jest zalecane.
Do ciężkiej i długotrwałej pracy używać elektro-
narzędzi o elektronice wyposażonej w zabez-
pieczenie przed przeciążeniem.
Konserwacja
UWAGA: Zawsze wyłączać elektrona-
rzędzie, wyjmować wtyczkę z gniazda przed
dokonaniem czynność z zakresu sprawdze-
nia lub konserwacji.
WYMIANA SZCZOTEK
Elektronarzędzie wyposażono w samowyłą-
czające się szczotki. Po zużyciu szczotek, parę
szczotek należy wymienić razem na oryginalne
szczotki w serwisie SPARKY .
SPRAWDZENIE OGÓLN
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mo-
cujące i upewnić się czy zostały mocno dokrę-
cone. W przypadku rozluźnienia jakiegoś wkrętu
należy go natychmiast dokręcić, w celu uniknię-
cia sytuacji ryzykownych.
W razie uszkodzenia kabla zasilania, jego wy-
miana powinna być przeprowadzona przez
producenta lub jego serwisowego specjalistę
dla uniknięcia ewentualnych zagrożeń przy wy-
mianie.
Dla bezpiecznej pracy utrzymywać maszynę i
otwory wentylacyjne zawsze w stanie czystości.
Sprawdzać regularnie czy w otwory wentylacyj-
ne blisko silnika elektrycznego lub koło prze-
łączników nie przedostał się pył lub obce ciała.
Używać miękkiego pędzla do usunięcia nagro-
madzonego pyłu. W celu ochrony oczu podczas
czyszczenia stosować okulary ochronne.
W razie konieczności czyszczenia korpusu
maszyny, wytrzeć go miękką zwilżościerką.
Można użyć łagodnego preparatu do mycia.
CZYSZCZENIE
Zawsze utrzymywać urządzenie i otwory wenty-
lacyjne w czystości.
Regularnie sprawdzać otwory wentylacyjne
i miejsca wokół włącznika. Za pomocą mięk-
kej szczotki lub sprężonego powietrza usuwać
zebrany pył. Podczas czyszczenia stosować
ochronę oczu.
W razie konieczności, zewnętrzne części plasti-
kowe mogą być czyszczone wilgotną szmatką z
łagodnym detergentem.
Podczas pracy w środowisku szczególnie za-
pylonym (obróbka kamienia) należy otwory
wentylacyjne oczyszczać po każdym dniu pracy
(co 8 godzin) przedmuchując sprężonym powie-
trzem lub ostukując delikatnie w pobliżu otwo-
PL
86
SM 1470CES Plus
rów wentylacyjnych za pomocą niemetalowego
przedmiotu. Podczas oczyszczania urządzenie
powinno być włączone bez obciążenia (Rys.6a,
6b).
UWAGA! Nigdy nie stosować alko-
holu, benzyny ani innych środków czyszczą-
cych. Nigdy nie używać substancji żrących do
czyszczenia części plastikowych.
UWAGA! Nie dopuszczać do kontak-
tu urządzenia z wodą.
WAŻNE! Aby zapewnić bezpieczeństwo i nie-
zawodność urządzenia, naprawy, konserwacje
i regulacje (łącznie z kontrolą i wymianą szczo-
tek) powinny być przeprowadzane w autoryzo-
wanych serwisach z zastosowaniem oryginal-
nych części zamiennych.
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest
określony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bez-
płatnie w drodze naprawy lub wymiany urządze-
nia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY
zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone
w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie roz-
montowane, wraz z dokumentem zakupu i kartą
gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub
punktu sprzedaży.
Informacja
Przed użyciem należy dokładnie przeczytać ni-
niejszą instrukcję.
Narzędzia SPARKY stale ulepszane w związ-
ku z tym otrzymany produkt może nieznacz-
nie różnić się od tego ukazanego w niniejszej
instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo do
wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od
kraju.
87
RU
Содержание
Введение .................................................................................................................................87
Технические данные ..............................................................................................................89
Общие указания по технике безопасности при работе с электроинструментами ..............90
Дополнительные указания по работе с углошлифовальными машинами ........................92
Знакомство с электроинструментом ..................................................................................A/96
Указания по работе .............................................................................................................B/96
Поддержка .............................................................................................................................99
Гарантия ................................................................................................................................100
Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Его произ-
водство подчиняется высоким стандартам качества SPARKY, отвечающим строгим требовани-
ям потребителя. Удобный для обслуживания и безопасный в эксплуатации, этот электроинстру-
мент при правильном употреблении будет служить безотказно долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием
новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное вни ма ние на
параграфы, обозначенным словом “Предостережение”. У Вашего электро инструмента
SPARKY много качеств, которые облегчают работу. При разработке этого инструмента
основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и
надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.
Не выбрасывать электроинструменты вместе с бытовыми отбросами!
Отбросы электрических изделий нельзя собирать вместе с бытовыми отбросами. Они
должны быть рециклированы на местах, предназначенных специально для этих целей.
Просим обратиться к местным властям или к нашему представителю для получения
информации насчет рециклирования.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности и
упаковки должны быть переработаны подходящим образом для повторно использования
содержащихся в них материалов. Для облегчения процесса рециклирования детали,
сделанные из искусственных материалов, обозначены соответствующим способом.
РАСПАКОВКА
В соответствие с общепринятыми технологиями крупносерийного производства, почти не су-
ществует риска поломки Вашего электроинструмента, или отсутствия какой-либо из его частей.
Если вы все же установите повреждение, не используйте электроинструмент до тех пор, пока
дефектная часть не будет заменена, а неисправность - устранена. Нарушение этой рекомен-
дации может привести к серьезному трудовому инциденту.
СБОРКА
Углошлифовальная машина поставляется в упаковке, в полностью собранном виде, за исклю-
чением предохранителя и дополнительной рукоятки.
88
RU
SM 1470CES Plus
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы, содержащие
важную информацию о продукте или инструкции по использованию.
Двойная изоляция для дополнительной защиты.
Присоединительная резьба шпинделя M14.
Соответствует релевантным европейским директивам.
Соответствует требованиям правил Таможенного союза.
Соответствует требованиям украинским нормативным документам.
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
Всегда надевайте защитные очки.
YYYY-Www Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства,
ww – очередная календарная неделя.
SM Углошлифовальная машина.
89
RU
Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установлен-
ную EN 60745 методику испытаний и может использоваться для сравнения электроинструмен-
тов. Уровень вибраций может использоваться для предварительной оценки воздействия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому
предназначению. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с
другими принадлежностями, уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих случа-
ях уровень воздействия может значительно возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необходи-
мо учитывать промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя и вклю-
чен, но фактически не используется. Это может существенно сократить воздействия вибраций
в течение всего периода работы.
Сохраняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время работы
старайтесь сохранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при работе
с повышенной вибрацией.
При других операциях, например распилу абразивным диском или зачистке проволочными
щетками, уровень вибраций может отличаться от представленных замеров.
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минера-
лов и металла может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных
путей оператора или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, совмест-
но с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины). Матери-
ал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только специалистам.
Технические данные
Модель SM 1470CES Plus
Потребляемая мощность 1400W
Номинальное число оборотов 2000 - 7000min
-1
Соединительная резьба шпинделя M14
Длина резьбы шпинделя 20 mm
Внутренний диаметр шлифовального диска 22,23 mm
Максимальный диаметр шлифовального диска 125 mm
Максимальная толщина шлифовального диска 6 mm
Вес (ЕРТА процедура 01/2014) 2,4 kg
Класс защиты (EN 60745-1) II
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМЕ И ВИБРАЦИЯХ
Показатели замерены согласно EN 60745.
Уровень выделяемого шума
А - взвешенный уровень звуковой нагрузки L
pA
91 dB(A)
Неопределенность К
pA
3,0 dB(A)
А - взвешенный уровень L
wA
102 dB(A)
Неопределенность К
wA
3,0 dB(A)
Используйте средства для защиты от шума!
Уровень вибраций *
Общий уровень вибраций (сумма векторов по трем осям), определенная согласно EN 60745:
Шлифование поверхностей
Показатель вибраций a
h,AG
6,2 m/s
2
Неопределенность К
AG
1,5 m/s
2
* Уровень Вибраций определен согласно п. 6.2.7 EN 60745.
90
RU
SM 1470CES Plus
Общие указания по
безопасности при
работе с электро-
инструментами
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитай-
те все предупреждения и указания по
безопасности. Несоблюдение предупреж-
дений и указаний по безопасности может
привести к поражению электрическим
током, от пожара и/или серьезные ране-
ния.
Сохраните все предупреждения и
указания для дальнейшего
использования.
Термин “электроинструмент” во всех ука-
занных ниже предупреждениях касается ва-
шего электроинструмента, с питанием от
сети кабелем) и/или электроинструмент
с питанием от аккумуляторной батареи
(без кабеля).
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте
и хорошо освещенным. Беспорядок и
недостаточное осветление являются
предпосылками трудовых инцидентов.
b) Не работайте с электроинструмента-
ми во взрывоопасной атмосфере при
наличии воспламеняющихся жидко-
стей, газов или пыли. Электроинстру-
менты создают искры, которые могут
воспламенить пыль или пары.
c) Держите детей и посторонних лиц на
расстоянии, когда работаете с элек-
троинструментом. Рассеивание может
привести к потере контроля с Вашей
стороны.
2) Электрическая безопасность
a) Штепселя электроинструментов дол-
жны соответствовать контактным
гнездам. Никогда не меняйте штеп-
сель каким-либо способом. Не ис-
пользуйте какие-либо адаптерные
штепселя для электроинструментов
с защитным заземлением. Исполь-
зование оригинальных штепселей и со-
ответствующим им контактов умень-
шает риск от удара электрическим
током.
b) Избегайте соприкосновения тела с
землей или с заземленными поверх-
ностями, такими как трубы, радиато-
ры, кухонные плиты и холодильники.
Если ваше тело зазем лено, существу-
ет повышенный риск поражения элек-
трическим током.
c) Не оставляйте электроинструменты
под дождем или во влажной среде.
Проникновение воды в электро инстру-
менты повышает риск от поражения
электрическим током.
d) Используйте кабель по предназначе-
нию. Никогда не исполь зуйте кабель
для переноса электро инструмента,
натягивания или отключения штепсе-
ля из контактного гнезда. Держите ка-
бель далеко от тепла, масла, острых
углов или дви жущихся частей. Пов-
режденные или запутанные кабели по-
вышают риск от поражений электри-
ческим током.
e) Во время наружной работы с элек-
троинструментом используйте удли-
нитель, подходящий для этих целей.
Использование удлинителя, предназна-
ченного для внешних /наружных/ работ,
умень шает опасность от поражения
электри ческим током.
f) В случае, если работа с электро-
инструментом во влажной среде
неизбежна, используйте предохра-
нительное устройство, которое за-
действовано от остаточного тока для
прерывания подачи тока. Использова-
ние предохранительного устройства
уменьшает риск от поражения элек-
трическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте бдительны, работайте с по-
вышенным вниманием и про являйте
благоразумие, когда рабо таете с элек-
троинструментом. Не используйте
электроинструмент, когда вы устали
По возможности применяйте отсос пыли.
Следите за хорошей вентиляцией.
Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
91
RU
или находитесь под влиянием нарко-
тиков, алкоголя или медикаментов.
Момент невнимания при работе с элек-
троинструментом может привести к
серьезной производ ственной травме.
b) Используйте индивидуальные сред-
ства защиты. Носите всегда защит-
ные очки. Индивидуальные средства
защиты, такие как маска против пыли,
нескользкая обувь, защитный шлем или
средства для защиты слуха, использу-
емые в конкретных условиях, снижают
риск от производственных травм.
c) Избегайте невольного пуска инстру-
мента. Убедитесь, что выключатель
находится в положение „выключено”
перед включением к источнику пи-
тания и/или аккумуляторной батарее
перед тем, как его возьмете в руки
или переносите. Ношение электроин-
струмента с пальцем на выключателе
или подключение к источнику питания
електроинструмента с выключате лем
во включенном положении являет ся
предпосылкой для производст венной
травмы.
d) Удалите каждый ключ для за тягивания
или гаечный ключ перед включением
электроинструмента. Ключ для затяги-
вания или гаечный ключ, прикрепленный
к вертящейся части электроинстру-
мента, может привести к трудовому
инциденту.
e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте
правильное положение и равновесие
в течение всей работы. Это позволит
лучше управлять электроинструмен-
том при неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую рабочую одеж ду.
Не носите широкую одежду или укра-
шения. Держите свои волосы, оде жду
и перчатки далеко от движущихся ча-
стей. Широкая одежда, бижутерия или
длинные волосы могут попасть в дви-
жущиеся части.
g) Если электроинструмент снабжен при-
способлением для пыли, убе дитесь,
что они правильно уста новлены и
правильно используются. Использо-
вание этих устройств мо жет пони-
зить связанные с пылью опас ности.
4) Эксплуатация и уход за электро ин-
струментами
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте правильно выбранный
электроинструмент согласно его пред-
назначению. Правильно подо бранный
электроинструмент работает лучше
и безопасней для объявленного режима
работы, для которого он спроектиро-
ван.
b) Не используйте электроинструмент в
случае, если выключатель не пере-
ключается во включенное и исклю-
ченное положение. Каждый электро-
инструмент, который не может
управляться с помощью его выклю-
чателя, опасен и подлежит ремонту.
c) Отключите штепсель от эле ктросети
перед тем, как начать лю бые настрой-
ки, перед за ме ной принадлежностей
или пе ред тем, как убрать эле ктро-
ин струмент для хранения. Эти меры
предосторожности сни жают риск не-
вольного пуска эле ктро инструмента.
d) Сохраняйте неиспользованные элек-
троинструменты в местах, недоступ-
ных для детей и не позво ляйте обслу-
живающему пер со налу, который не
знаком с эле ктроинструментом или
инструкциями по эксплуатации, рабо-
тать с ним. Электроинструменты яв-
ляются опасными в руках необученных
потребителей.
e) Проверяйте электроинструменты.
Про веряйте, работают ли нормально
и движутся ли свободно движущие-
ся части, находятся ли в целости и
исправ ности части, а также прове-
ряйте все прочие обстоятельства, ко-
торые могут неблагоприятно повли-
ять на работу электроинструмента.
Если он пов режден, электроинстру-
мент необходимо отремонтировать
перед его дальнейшим использова-
нием. Много инцидентов причиняются
от плохо обслуженных электроинстру-
ментов.
f) Поддерживайте режущие инструмен-
ты острыми и чистыми. Правильно
поддержанные режущие инструменты
с острыми режущими углами реже
блокируются и проще управляются.
g) Используйте электроинструмент, при-
надлежности и части инструмента и
т.д. в соответствии с этими инструк-
циями и способом, предусмотренным
для конкретного ти па электроинстру-
мента, имея вви ду рабочие условия
и работу, ко торую необходимо вы-
полнять. Использование электроин-
струмента для работы не по предна-
92
RU
SM 1470CES Plus
значению может привести к опасной
си туации.
5) Обслуживание
a) Ремонтируйте ваш электроинстру-
мент у квалифици ранного специали-
ста по ремонту, при этом используй-
те только оригинальные запасные
части. Это обеспечивает сохранение
безо пасности электроинструмента.
Дополнительные
указания по работе с
углошлифовальными
машинами
Общие указания безопасности по
шли фованию абразивным диском,
шлифованию наждачной бумагой,
чистке с проволочными щетками,
полиро ванию и резке абразивным
диском:
а) Настоящий электроинструмент мо-
жет использоваться в качестве шли-
фовальной машины с абразивным
диском, с наждачной бумагой, с про-
волочными щетками, полироваль-
ной машины и машины для нарезки
с абразивным диском. Прочитайте
внимательно все указания по безо-
пасности, инструкции, иллюстрации
и данные, которые Вы получили с
электроинструментом. Несоблюде-
ние указаний по безопасности может
привести к поражению электрическим
током, возникновению пожара и/или по-
лучению серьезных травм.
c) Не пользуйтесь принадлежностями,
которые не разрешены и не рекомен-
дуются производителем специально
для данного электроинструмента.
Воз можность крепления принадлежно-
сти к Вашему электроинструменту, не
гарантирует безопасного применения.
d) Допустимое число оборотов при-
надлежности должно быть не менее
указанного на электроинструменте
максимального числа оборотов. При-
надлежности, которые вращаются
со скоростью, превышающей их номи-
нальную скорость, могут разбиться и
разлететься в пространстве.
e) Наружный диаметр и толщина рабо-
чего инструмента должны быть не
менее указанных размеров Вашего
электроинструмента. Принадлежности
с неподходящими размерами не могут
быть защищены или контролроваться
в достаточной степени.
f) Шлифовальные диски, затягивающие
фланцы, эластичные диски или дру-
гие принадлежности должны точно
сидеть на шпинделе вашего электро-
инструмента. Принадлежности, неточ-
но сидящие на шпинделе электроин-
струмента, вращаются неравномерно,
сильно вибрируют и могут привести к
потере контроля.
g) Не применяйте поврежденные при-
надлежности. Перед каждым исполь-
зованием проверяйте принадлеж-
ности - шлифовальные диски на
зазубрины и трещины, эластичные
диски на трещины, разрывы или
сильный износ, проволочные щетки
на незакрепленные или поломанные
проволоки. При случайном падении
электроинструмента или принадлеж-
ности, проверяйте инструмент на
повреждения или установите непо-
врежденную принадлежность. После
проверки и установки принадлежно-
сти, Вы и находящиеся вблизи лица,
займите место за пределами пло-
скости вращения принадлежности и
оставьте электроинструмент порабо-
тать на максимальных оборотах на
холостом ходу в течение одной мину-
ты. Обычно этого времени достаточ-
но для того, чтобы поврежденные при-
надлежности сломались.
h) Применяйте средства индивидуаль-
ной защиты. В зависимости от
конкретного случая, пользуйтесь
защитным щитком для лица или за-
щитными очками. В случае необходи-
мости используйте противопылевый
респиратор, средства защиты слуха,
защитные печатки или специальный
халат, который задерживает мел-
кие частицы от шлифовальной при-
надлежности или обрабатываемой
де тали. Средства для защиты глаз
должны защищать их от различных
летящих предметов, возникающих при
различных операциях. Противопыле-
вый респиратор и газозащитные маски
органов дыхания должны задерживать
при работе пыль. Продолжительное
93
RU
воздействие сильного шума может
привести к потере слуха.
i) Следите за тем, чтобы все лица на-
ходились на безопасном расстоянии
от Вашего рабочего участка. Каждое
лицо, находящееся в пределах рабо-
чего участка, должно носить средства
индивидуальной защиты. Летящие
осколки от обрабатываемых деталей
или от сломанной принадлежности мо-
гут отлететь в сторону и причинить
травму даже за пределами непосред-
ственного рабочего участка.
j) В случае потенциальной возможно-
сти касания режущей принадлежно-
сти до скрытой электропроводки или
до собственного питающего шнура,
держите электроинструмент только
за изолированные поверхности ру-
кояток. Контакт принадлежности с
токоведущим проводом ставит под
напряжение также открытые метал-
лические части электроинструмента
и может привести к поражению опера-
тора электрическим током.
k) Держите шнур подключения питания в
стороне от вращающейся принадлеж-
ности. Если Вы потеряете контроль над
электроинструментом, то шнур может
быть порезан или захвачен вращающей-
ся частью и Ваша кисть может попасть
под вращающийся инструмент.
l) Никогда не выпускайте электроин-
струмент из рук, пока принадлежность
полностью не прекратит вращаться.
Вращающаяся принадлежность может
задеть обрабатываемый материал и в
результате Вы потеряете контроль
над электроинструментом.
m) Выключайте электроинструмент при
транспортировке. Ваша одежда мо жет
быть случайно захвачена принадлежно-
стью, что может нанести Вам трав-
му.
n) Регулярно очищайте вентиляцион-
ные отверстия электроинструмента.
Вентилятор электродвигателя за-
сасывает пыль в корпус, а чрезмерное
скопление металлической пыли может
привести к опасности от поражения
электрическим током.
o) Не пользуйтесь электроинструментом
вблизи горючих материалов. Искры
могут воспламенить эти материалы.
p) Не применяйте принадлежности, ра-
бота с которыми требует использо-
вание охлаждающих жидкостей. При-
менение воды или других охлаждающих
жидкостей может привести к пораже-
нию или удару электрическим током.
Электроинструмент следует исполь-
зовать только по предназначению.
Любое другое применение, отличаю-
щееся от указанного в данной ин-
струкции, считается неправильным
применением. Ответственность за
любое повреждение или ранение, вы-
званное неправильным употреблением,
несет потребитель, а не производи-
тель.
Производитель не несет ответствен-
ность в случае внесенных потребите-
лем в электроинструмент изменений
или за повреждения, вызванные та-
кими изменениями.
При работе в пыльной среде венти-
ляционные отверстия машины сле-
дует поддерживать в чистоте. Если
необходимо удалить пыль, вначале
следует отключить электропитание.
Удалять пыль следует неметалличе-
скими предметами для чистки пыли,
предохраняя внутренние детали ма-
шины от повреждений. Электроин-
струмент будет перегреваться при
нарушении охлаждения вследствие
пыльных вентиляционных отверстий.
Другие указания по безопасности
всех операций
Обратный удар тскок) и связанные с
ним указания по безопасности
Обратный удар - это внезапная реакция,
являющаяся следствием заклинивания или
блокировки принадлежности, например
шлифовального диска, эластичного диска,
проволочной щетки и т.п. Заклинивание или
блокировка водит до внезапной остановки
вращения принадлежности, которое со сво-
ей стороны выталкивает неконтролируемый
электроинструмент в сторону, противопо-
ложную направлению вращения рабочего
инструмента в точке заклинивания.
Например, если шлифовальный диск закли-
нит или блокирует в деталь (заготовку) то
погруженная в заготовку кромка шлифоваль-
ного диска застревает, вследствие чего диск
может сломаться или спровоцировать отскок.
Шлифовальный диск отскакивает к операто-
ру или от него, в зависимости от направле-
ния вращения диска в месте блокировки. В
94
RU
SM 1470CES Plus
этом случае шлифовальные диски могут сло-
маться.
Обратный удар является следствием непра-
вильного использования и/или неправильной
эксплуатации или условий работы с электро-
инструментом, и может быть предотвращен
благодаря нижеописанным мерам предосто-
рожности.
а) Держите крепко электроинструмент,
примите подходящую позу и по-
ставьте руки таким образом, чтоб
Вы смогли противодействовать силе
обратного удара. Всегда используй-
те дополнительную рукоятку при ее
наличии, чтобы как можно лучше
противодействовать и осуществлять
контроль над силой отскока или реак-
тивным моментом при запуске. Бла-
годаря правильным мерам предосто-
рожности оператор может овладеть
реактивным моментом и отскоком.
b) Ваши руки никогда не должны быть
вблизи вращающейся принадлежно-
сти. Принадлежность может отско-
чить и попасть на Ваши руки.
с) Держитесь в стороне от участка, в ко-
тором электроинструмент может дви-
гаться при обратном ударе. Отскок
ведет электроинструмент в направле-
ние, противоположное движению шли-
фовального диска в месте блокировки.
d) При обработке углов, острых кромок и
проч., работайте с повышенным вни-
манием. Не позволяйте принадлеж-
ности отскакивать или блокировать
деталь. При обработке углов и острых
кромок имеется вероятность заклини-
вания вращающейся принадлежности,
что может причинить потерю контро-
ля или отскок.
е) Не используйте цепные или цирку-
лярные диски для обработки древе-
сины. Данные принадлежности часто
являются причиной отскока или поте-
ри контроля над электроинструмен-
том.
Фиксируйте положение обрабатывае-
мой детали в тисках или иным подхо-
дящим спо собом.
Специальные указания по безопас-
ности по шлифованию и резанию
абразивным диском
а) Используйте только рекомендован-
ные для данного электроинструмен-
та диски с предвиденным для них
предохранителем. Диски, не предусмо-
тренные для данного электроинстру-
мента, не могут быть достаточно
экранированы и небезопасны.
b) Защитный кожух должен закреплять-
ся надежно к электроинструменту и
настроен так, чтобы обеспечивать
мак симальную безопасность, т.е. в
сторону оператора должна быть от-
крыта как можно меньшая часть дис-
ка. Защитный кожух должен защищать
оператора от осколков, случайного
контакта с диском и искр, которые
смогли бы поджечь одежду.
с) Диски необходимо применять только
для рекомендуемых работ. Напри-
мер, никогда не шлифуйте боковой
поверхностью отрезного диска. От-
резные диски предназначены для съема
материала по кромке диска. Боковое
давление на такой диск может приве-
сти к его поломке.
d) Всегда применяйте неповрежденные
затягивающие фланцы с подходя-
щими размерами и формой для вы-
бранного диска. Правильно выбранные
затягивающие фланцы закрепляют
диск и уменьшают вероятность его
поломки. Затягивающие фланцы для
отрезных дисков могут различаться
от затягивающих фланцев для других
видов дисков.
е) Не используйте изношенные диски,
предназначенные для электроинстру-
ментов более крупных габаритов.
Диск для больших электроинструмен-
тов не подходит для более высоких
скоростей малых электроинструмен-
тов и может сломаться.
Всегда соблюдайте направление дви-
жения диска. Реактивная сила дей-
ствует в противоположном вращению
направлении в месте шлифовки или
резки, и является предпосылкой поте-
ри контроля над электроинструмен-
том.
Удерживайте машину таким образом,
чтобы искры и пыль при шлифовке
отскакивали в сторону от вас. Элек-
троинструменты образуют искры,
которые могут прожечь одежду или не-
защищенные части тела.
Не допускается шлифовка и резка
свежеокрашенных металлических
конс трукций с невысохшей краской.
Существует опасность воспламене-
95
RU
ния невысохшей краски.
Не допускается резка горимых мате-
риалов (дерева, пластмассы и пр.),
а также панельных конструкций типа
“сэндвич”, наполненных возгорае-
мым наполнителем. Существует опас-
ность возникновения пожара.
Не допускается шлифовка и резка
сооружений, работающих под давле-
нием. Существует опасность возник-
новения эксплозии.
Не допускается шлифовка и резка
резервуаров, трубопроводов, аппа-
ратов и др., в которых имеются, или
имелись возгораемые или легко вос-
пламеняемые вещества и материалы,
без предварительных специальных
мер противопожарной и взрывоопас-
ной безопасности. Существует опас-
ность возникновения пожара или экс-
плозии.
Специальные указания по безопасно-
сти при резке с абразивным диском
а) Избегайте заклинивания отрезного
диска или чрезмерного давления на
него. Не пытайтесь выполнять слиш-
ком глубокие резы. Перегрузка отрез-
ного диска увеличивает возможность
его изнашивания и склонность к пере-
косу или блокировке, а оттуда - и воз-
можность обратного удара (отскока)
или поломки диска.
b) Не стойте в участке перед и за вра-
щающимся диском. Если отрезной
диск в месте резки отдаляется от
Вашего тела, то в случае обратного
удара электроинструмент с вращаю-
щимся диском может отскочить прямо
на Вас.
с) При заклинивании отрезного диска
или по какой-либо причине Вам при-
шлось прекратить работу, выключите
электроинструмент и держите его не-
подвижно до полного окончания вра-
щения диска. Никогда не пытайтесь
вынуть еще вращающийся диск из
разреза, так как это может привести
к обратному удару. Установите и от-
страните причину заклинивания.
d) Никогда не включайте повторно
электроинструмент, до тех пор, пока
отрезной диск находится еще в за-
готовке. Дайте отрезному диску до-
стичь полного числа оборотов перед
тем, как внимательно продолжите ре-
зание. В противном случае диск может
засесть, выскочить из детали или от-
скочить.
e) Плиты или детали с большими раз-
мерами необходимо подстраховать
дополнительными опорами в целях
уменьшения опасности заклинивания
и обратного удара. Детали больших
размеров могут провисать под тя-
жестью собственного веса. Деталь
должна лежать на опорах с двух сто-
рон диска, как вблизи разреза, так и по
краям детали.
f) Будьте особенно осторожны при вы-
полнении резов с „погружением” в
существующие стены или другие не-
просматриваемые амурованные)
участки. Погружающийся внутрь диск
может порезать газопроводные или
водопроводные трубы, электрическую
проводку или другие объекты, что мо-
жет привести к обратному удару.
Специальные указания по безопас-
ности при шлифовании наждачной
бумагой
а) Не применяйте шлифовальные ли-
сты чрезмерно больших размеров,
соблюдайте указания производителя
о размерах наждачной бумаги. Шли-
фовальный лист, который выступа-
ет за край эластичного диска, может
разорваться и тем самым привести к
блокировке, разрыву листа или отско-
ку.
Специальные указания по безопас-
ности при полировании:
а) Не допускайте, чтобы свободные ча-
сти от пылесборника из шерсти или
закрепляющий шнур могли свободно
вращаться. Приберите в пылесбор-
ник /мешочек для пыли/ или затяни-
те свободные концы закрепляющего
шнура. Свободно висящие шнуры для
закрепления пылесборника могут об-
мотать Ваши руки или зацепиться за
деталь.
Специальные указания по безопас-
ности при работе с проволочными
щетками:
а) Имейте в виду, что даже при нормаль-
ной работе с проволочных щеток падает
проволока. Не перегружайте проволоку
96
RU
SM 1470CES Plus
чрезмерным усилием прижатия. Отлета-
ющие куски проволоки легко проникают
через тонкую одежду и/или кожу.
b) Если при работе с проволочной щет-
кой рекомендуется использовать
защитный кожух, не допускайте со-
прикосновения кожуха с дисковой
(тарельчатой) или чашечной щеткой.
Тарельчатые или чашечные проволоч-
ные щетки могут увеличивать свой
диаметр под воздействием усилия при-
жатия и центробежных сил.
Знакомство с
электроинструментом
До начала работы, ознакомьтесь со всеми опе-
ративными особенностями электроинстру-
мента и условиями техники безопасности.
Используйте электроинструмента и его при-
надлежности только по предназначению.
Любое другое приложение категорически за-
прещено
1. Шпиндель
2.1. Предохранитель для шлифовального
диска
2.2. Предохранитель для отрезного диска*
3. Опорный фланец
4.1. Шлифовальный диск (Использовать
только вместе с предохранителем для
шлифовального диска!)*
4.2. Отрезной диск (Использовать только
вместе с предохранителем для
отрезного диска!)*
5. Зажимный фланец
6. Дополнительная рукоятка
7. Выключатель
8. Электронный регулятор скорости
вращения
9. Стопор шпинделя
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОТОРЫЕ
МОГУТ ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ НА ЭТОМ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТЕ
10. Металлическая щетка*
11. Пластмассовый (резиновый) диск*
12. Лист шкурки или полировальный
чехол*
13. Гайка специальная*
* Изображенные на рисунках или описанные
в тексте дополнительные аксессуары не по-
ставляются вместе с инструментом.
Указания по работе
Эти электроинструменты подключаются
только в однофазное непостоянное напря-
жение. Имеют двойную изоляцию согласно
EN 60745 и IEC 60745-1 и могут подключать-
ся к контактам без защитных клемм. Радио-
помехи соответствуют Директивы Европей-
ского парламента и Совета относительно
электро магнитной совместимости.
Этот электроинструмент предназначен для
резки, шлифовки и чистки металлов без ис-
пользования воды.
ДО НАЧАЛА РАБОТ
Машина может быть оснащена предохра-
нителем фабрично. Убедитесь, что предо-
хранитель установлен правильно и надеж-
но зафиксирован перед первым и каждым
последующим использованием.
Машина может быть оснащена диском фа-
брично. Убедитесь, что диск установлен
правильно и надежно зафиксирован перед
первым и каждым последующим использо-
ванием
Проверьте соответствие напряжения элек-
тросети с обозначенными на табличке тех-
ническими данными электроинструмента.
Проверьте положение выключателя. Элек-
троинструмент следует подключать и от-
ключать от сети питания только при вы-
ключенном выключателе. Если вставить
штепсель в розетку при выключенном вы-
ключателе, электроинструмент немедлен-
но приводится в действие, что может при-
вести к ранению.
Убедитесь в исправности кабеля питания
и штепселя. Если кабель поврежден, во
избежание возможных рисков, его замену
осуществляет только производитель или
его сервизный специалист.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда от-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как при-
ступить к любой настройке, обслуживанию
или поддерживанию, а также в случае от-
сутствия электрического напряжения.
Проверьте соответствие диаметра и тол-
щины диска указанным техническим дан-
ным. Обозначенные на диске допустимые
показатели периферийной скорости не
должны быть ниже 80 m/s. Диски следует
97
RU
хранить согласно инструкциям производи-
теля.
Если зона работ удалена от источника
питания, используйте наиболее короткий
возможный удлинитель с подходящим се-
чением.
Проверьте правильность и надежность
монтажа дополнительной рукоятки.
ПУСК - ОСТАНОВКА
- Пуск: Ползун выключателя 7 нажимается
в задней части и после этого перемещается
вперед по направлению стрелки до момента,
пока его передняя часть не попадет в углу-
бление и не застопорится.
- Останов: Задний, приподнятый край пол-
зуна 7 нажи мается и оставляется самостоя-
тельно вернуться в исходное положение.
ЭЛЕКТРОННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ
СКОРОСТИ ВРАЩЕНИЯ
Вращением электронного регулятора 8, рас-
положенного на задней стороне шлифо валь-
ного электроинструмента, плавно регули-
руется скорость вращения. Рекомендации
о положении регулятора в зависимости от
обраба тываемого материала ука заны в сле-
дующей таблице:
Область применения Положение
регулятора
1. Шлифовка пластмасс А - Е
пластмассовым диском и шкуркой
2. Шлифовка дерева и очистка А - F
лакокрасочных покрытий
3. Шлифовка металла D - F
пластмассовым диском и шкуркой
4. Очистка ржавчины металлической
щеткой E - F
5. Грубая очистка, резка металла G
или камня
6. Полировка пластмассовым дис ком A - C
и мешочком для полирования
Модель SM 1470CES Plus оснащена двупо-
лупериодной тахоконстантной электроникой
для:
- Плавного пуска и ограничения пускового
тока;
- Предварительной настройки скорости вра-
щения, регулирования числа оборотов и под-
держания постоянных оборотов независимо
от нагрузки;
- Защиты от кратковременных перегрузок
(при заклинивании диска). Для повторного
запуска инструмента необходимо выключить
и снова включить выключатель.
- Защиты от продолжительных перегрузок
(температурная защита выключает машину
в целях защиты двигателя от недопустимого
перегревания ). После приведения в дей-
ствие температурной защиты машина ста-
новится неработоспособной. Для повторного
запуска инструмента необходимо выключить
и снова включить выключатель
- Защиты от непроизвольного включения
при утечке питания. Для повторного запуска
инструмента, после срабатывания электрон-
ной муфты необходимо выключить и снова
включить переключатель.
ЗАЩИТНЫЙ КОЖУХ
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Предохра-
нитель 2.1 для шлифовального диска, или
предохранитель 2.2 для отрезного диска
(соответственно, для шлифовального дис-
ка 4.1 или для отрезного диска 4.2) должен
быть всегда монтирован на инструменте!
Положение кожуха зависит от того, с какой
стороны находится дополнительная рукоят-
ка.
СМЕНА ДИСКА
Шпиндель 1 шлифовальной машины фикси-
рует ся нажа тием кнопки 9, расположенной
на редукторной коробке машины.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допуска-
ется нажатие кнопки 9 во время вращения
шпинделя.
(При нажатой кнопке шпиндель повора-
чивается до отчетливого утопания.) Зажим-
ный фланец 5 откручивается специальным
ключом. Новый диск устанавливается на
oпорном фланцем 3 лицевой стороной вверх,
а фланец 5 завинчивается плоской стороной
к диску специальным ключом. Применяйте
бумажные подставные шайбы, если диск ими
укомплектован. После смены диска необхо-
димо проверить работу углошлифовальной
машины на холостом ходу в течение одной
минуты. При вибрации или биениях следует
немедленно поменять диск.
Металлические щетки 10 привинчиваются
непосредственно к шпинделю 1 с помощью
гаечного ключа. (Проверьте соответствует
ли длина резьбы щеточной насадки глубине
резьбовой посадки шпинделя.)
98
RU
SM 1470CES Plus
Шлифовка шкуркой и полировка осуществля-
ются посредством пластмассового аучуко-
вого) диска 11, на который предназначенная
для полировки шкурка 12 надевается в виде
чехла. Пластмассовый диск 11 устанавлива-
ется на oпорном фланцем 3 и притягивается
специальной гайкой 13, входящей в уком-
плектовку изделия. При использовании дис-
ка со вставным фланцем, его посаживают
непосредственно на шпиндель, без затяжной
гайки 5, с помощью гаечного ключа. Диск со
вставным фланцем может быть изготовлен из
смолосодержащей губки, пенополиурэтана с
несущим пластмассовым вкладышем с гай-
кой, причем собственно полировальный лист
шкурки или войлока крепят к диску с помо-
щью системы “липучки”. После замены диска
запустите инструмент поработать вхолостую
на минутку, без нагрузки. Вибрирующие или
неравномерно вращающиеся диски следует
тут же заменить.
УКАЗАНИЯ ПО МОНТАЖУ ЗАЩИТНО-
ГО КОЖУХА
Перед выполнением следующих операций
штепсель должен быть выключен из электро-
сети.
Установка защитного кожуха (Рис. 1)
- Поверните красное пластмассовое
кольцо (рис. 2a) так, чтобы прорезь S кольца
совпала с прорезью, в которую попадает зу-
бец рычага L.
- Установите защитный кожух в нерабо-
чее положение (Рис.2a) так, чтобы четыре
фиксирующих зубца вошли в пазы гнезда
подшипника (Рис.2b).
- Нажмите затягивающий рычаг L (Рис.3)
чтобы освободить его.
- Нажмите защитный кожух вниз и по-
верните его в требуемое рабочее положение
(Рис.4).
- Отпустите затягивающий рычаг L в
устойчивое положение, при котором защит-
ный кожух застопорится (зубец затягивающе-
го рычага попадет в один из пазов кожуха).
Установка кожуха в новом рабочем поло-
жении
- Нажмите затягивающий рычаг L (Рис.3)
чтобы освободить его.
- Поверните защитный кожух в требуе-
мое рабочее положение.
- Отпустите затягивающий рычаг L в
устойчивое положение, при котором защит-
ный кожух застопорится (зубец затягивающе-
го рычага попадет в один из пазов кожуха).
Демонтаж кожуха
- Нажмите затягивающий рычаг L (Рис.3)
чтобы освободить его.
- Поверните защитный кожух в нерабо-
чее положение (Рис.2a) так, чтобы четыре
фиксирующих зубца вошли в пазы гнезда
подшипника (Рис.2b).
- Удалите кожух.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ РУКОЯТКА
Обычно дополнительная рукоятка 6
устанавли вается с левой стороны углошли-
фовальной машины. Ее можно поставить и с
правой стороны, если так удобнее работаю-
щему. Дополнительная рукоятка этих моде-
лей монтирована к корпусу посредством ви-
брогасящих элементов, которые защищают
оператора и снижают трудоемкость работ.
РАЗВОРОТ КОРПУСА
Корпус углошлифовальной машины можно
развернуть на 90 или 180 градусов. Первое
положение в основном нужно при резке, а
второе, когда работа ющий хорошо владе-
ет левой рукой. В обоих случаях это долж-
но быть сделано в сервисном центре для
электроин стру мента SPARKY.
РЕКОМЕНДАЦИИ
Во время резки не упражняйте натиск и не
перемещайте диск поперек разреза. Приме-
няйте умеренный натиск, соответствующий
обрабатываемому материалу.
Соблюдайте направление резки. Машину
следует направлять в сторону, обратную
вращению диска. В противном случае суще-
ствует опасность неконтролируемого выхода
диска за рамки разреза.
При резке профилей и труб с прямоугольным
сечением, рекомендуется начинать резку с
наименьшей стороны.
При шлифовке не прижимайте машину к об-
рабатываемой поверхности, двигайте диск
плавно вперед-назад. Легкие металлы сле-
дует обрабатывать специальными дисками.
Наилучший результат при грубой шлифовке
достигается при 30° - 40-градусном наклоне
между диском и обрабатываемой поверхно-
стью. При грубой шлифовке не допускается
использование дисков для резки. Использо-
вание дисков толщиной более 6 мм не реко-
мендуется.
Для тяжелой и продолжительной работы
пользуйте электроинструментами снабжен-
99
RU
ными электроникой для защиты от перегру-
зок.
Обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и вынимайте
штепсель из розетки перед тем, как при-
ступить к любой проверке или обслужи-
ванию.
ЗАМЕНА ЩЕТОК
Электроинструмент снабжен самовыключа-
ющимися щетками. В случае изнашивания,
щетки следует одновременно заменить на но-
вые оригинальные щетки в сервизе SPARKY
(гарантийный и вне-гарантийный ремонт).
ОБЩАЯ ПРОВЕРКА
Регулярно проводите проверку всей крепле-
ний - они должны быть крепко затянуты. В
случае, если какой-либо винт откручен, его
следует немедленно закрутить во избежание
опасности.
В случае повреждения кабеля питания, его
замену должен произвести изготовитель или
его сервизный специалист, во избежание
опасности.
УХОД
Для обеспечения безопасной работы всегда
поддерживайте в чистоте и машину, и ее вен-
тиляционные отверстия.
Регулярно проверяйте вентиляционные от-
верстия электродвигателя или переключа-
телей на наличие пыли или чужеродных
тел. Используйте мягкую щетку и/или струю
воздуха для удалений пыли. Во избежание
повреждения глаз, во время ухода за устрой-
ством пользуйтесь защитными очками.
Если корпус машины загрязнен, протрите его
мягкой влажной салфеткой. Можно использо-
вать слабый моющий препарат.
При работе в сильно запыленной среде (рез-
ка камня) необходимо после каждой рабочей
смены (каждые 8 ч работы) чистить вентиля-
ционные отверстия и переключатель при ма-
шине на холостом ходу с помощью сжатого
воздуха или легкого постукивания неметал-
лическом предмете около вентиляционных
отверстий (Рис.6a,6b).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допус-
кается употребление спирта, бензина и
прочих растворителей. Никогда не поль-
зуйтесь разъедающими препаратами для
чистки пластмассовых частей
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допус-
кается попадание и контакт устройства с
водой.
ВАЖНО! В целях обеспечения безопасности
работы электроинструмента и его надежно-
сти, все ремонтные работы, обслуживание и
регулировку устройства (включительно про-
верку и замену щеток) следует проводить
в специализированных сервизах SPARKY,
используя исключительно оригинальные за-
пасные части.
100
RU
SM 1470CES Plus
Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов
SPARKY указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате
естественного изнашивания, перегрузки или
неправильной эксплуатации, не входят в га-
рантийные обязательства.
Неисправности, появившиеся вследствие
при менения некачественных материалов
и/или из-за производственных ошибок,
устраняют ся без дополнительной оплаты пу-
тем замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмен-
та SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному сервизу
в не разобранном (первоначальном) состоя-
нии.
Замечания
Внимательно прочтите всю инструкцию по
эксплуатации перед тем, как приступить к ис-
пользованию этого изделия.
Производитель сохраняет за собой право
вносить в свои изделия улучшения и изме-
нения, а также изменять спецификации без
предупреждения.
Спецификации для разных стран могут раз-
личаться.
101
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Зміст
Введення ...............................................................................................................................101
Технічні дані ..........................................................................................................................103
Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами ............................................104
Додаткові вказівки по роботі з кутошліфувальними машинами .......................................106
Ознайомлення з електроінструментом ............................................................................A/109
Вказівки щодо роботи........................................................................................................B/110
Обслуговування .................................................................................................................... 112
Гарантія ................................................................................................................................. 113
Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у
відповідності до високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам спожи-
вача. Його легко обслуговувати і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні
цей електроінструмент буде служити Вам довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням
новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи,
позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато
якостей, які полегшують роботу. При розробці цього інструменту основну увагу було
направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які полегшують його
обслуговування і експлуатацію.
Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь
ласка, викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або
представником для консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності
й упаковка повинно надати відповідній переробці для повторного використання
сировини, що міститься в них. Для полегшення повторної переробки деталей, зроблених
з штучних матеріалів, вони позначені відповідним чином.
РОЗПАКУВАННЯ
У відповідності з загальноприйнятими технологіями великосерійного виробництва, майже не
існує ризику поломки Вашого електроінструменту, або відсутності будь-якої з його частин. Якщо
ви все ж таки встановите пошкодження, не використовуйте електроінструмент до тих пір, поки
дефектна частина не буде замінена, а несправність - усунена. Порушення цієї рекомендації
може призвести до серйозного трудового інциденту.
ЗБІРКА
Кутошліфувальна машина постачається в упаковці, у повністю зібраному вигляді, за винятком
запобіжника і додаткової рукоятки.
102
UK
SM 1470CES Plus
ОПИС СИМВОЛIВ
Табличка з даними електродриля містить спеціальні символи. Вони є важливою інформацією
про використання інструмента та його характеристики.
Подвійна ізоляція для додаткового захисту.
Приєднувальна різьба шпинделя M14.
Відповідає чинним європейським директивам.
Відповідає регламентам Митного союзу.
Відповідає вимогам українських нормативних документів.
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації.
Завжди надягайте захисні окуляри.
YYYY-Www Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску,
ww - черговий календарний тиждень.
SM Кутошліфувальна машина.
103
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик
випробувань, і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій
може використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призна-
ченням. У тих випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими
речами, рівень вібрацій може відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може
значно зрости в рамках загального періоду роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати про-
міжки часу, в які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використо-
вується. Це може істотно скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати
руки теплими - це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і мета-
лу може бути шкідливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може
викликати алергічні реакції та / або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу,
що знаходиться поблизу.
Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з
присадками для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вміс-
том азбесту дозволяється обробляти тільки фахівцям.
По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
Для досягнення максимально високої ефективності збирання пилу при роботі з даним прила-
дом, використовуйте пилосос, призначений для збору пилу з деревини або для пилу з деревини
та / або мінерального пилу.
Технічні дані
Модель SM 1470CES Plus
Споживана потужність 1400W
Номінальна кількість обертів 2000 - 7000min
-1
З’єднувальна різьба шпинделя M14
Довжина нарізу шпинделя 20 mm
Внутрішній діаметр шліфувального диска 22,23 mm
Максимальний діаметр шліфувального диска 125 mm
Максимальна товщина шліфувального диска 6 mm
Вага (ЕРТА процедура 01/2014) 2,4 kg
Клас захисту (EN 60745-1) II
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ШУМ ТА ВІБРАЦІЇ
Показники заміряні згідно EN 60745.
Рівень шуму, що виділяється
А-зважений рівень звукове навантаження L
pA
91 dB(A)
Невизначеність К
pA
3,0 dB(A)
А-зважений рівень звукової потужності L
wA
102 dB(A)
Невизначеність К
wA
3,0 dB(A)
Використовуйте засоби для захисту від шуму!
Рівень вібрацій *
Загальний рівень вібрацій (сума векторів у трьох напрямках), визначена згідно EN 60745:
Шліфування поверхонь
Показник вібрацій a
h,AG
6,2 m/s
2
Невизначеність К
AG
1,5 m/s
2
* Рівень вібрацій визначений згідно п. 6.2.7 EN 60745.
104
UK
SM 1470CES Plus
Слідкуйте за хорошою вентиляцією.
Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
Загальні вказівки
з безпеки при роботі з
електроприладами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте
всі попередження і вказівки з безпеки.
Недодержання попереджень і вказівок з
безпеки може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та / або
важкого поранення.
Збережіть всі попередження та вказівки
для подальшого використання.
Термін “електроприлад” у всіх зазначених
нижче попередженнях стосується вашого
електроприладу, з живленням від мережі
кабелем), та / або електроприладу з жив-
ленням від акумуляторної батареї (без ка-
белю).
1) Безпека робочого місця
a) Утримайте робоче місце в чистоті і до-
бре освітленим. Безлад і недостатнє
освітлення є передумовою виникнення
трудових інцидентів.
b) Не працюйте з електроприладами у
вибухонебезпечній атмосфері при
наявності займистих рідин, газів або
пилу. Електроприлади створюють іс-
кри, що можуть займати пил або пари.
c) Тримайте дітей та сторонніх осіб на
відстані, коли працюєте з електропри-
ладом. Розсіювання уваги може при-
звести до втрати контролю з Вашого
боку.
2) Електрична безпека
a) Штепселі електроприладів повинні
відповідати контактним гніздам. Ніко-
ли не змінюйте штепсель у будь-який
спосіб. Не використовуйте будь-які
адаптернi штепселі для електропри-
ладів із захисним заземленням. Ви-
користання оригінальних штепселiв і
відповідних їм контактів зменшує ризик
удару електричним струмом.
b) Уникайте дотику тіла з землею або
заземленими поверхнями, такими як
труби, радіатори, кухонні плити та
холодильники. Якщо ваше тіло зазем-
лене, існує підвищений ризик ураження
електричним струмом.
c) Не залишайте електроприлади під
дощем або у вологому середовищі.
Проникнення води в електроприлади
підвищує ризик ураження електричним
струмом.
d) Використовуйте кабель за призначен-
ням. Ніколи не використовуйте кабель
для перенесення електроприладу, на-
тягування або відключення штепселя
з контактного гнізда. Тримайте кабель
далеко від тепла, олії, гострих кутів,
що рухаються. Пошкоджені або заплу-
тані кабелі підвищують ризик поразок
електричним струмом.
e) Під час зовнішніх робіт використовуй-
те подовжувач, що підходить для цих
цілей. Використання подовжувача, при-
значеного для зовнішніх робіт, зменшує
небезпеку від ураження електричним
струмом.
f) У випадку, якщо робота з електро-
приладом у вологому середовищі не-
минуча, використовуйте запобіжний
пристрій, який робить на залишко-
вому струмi для переривання подачі
струму. Використання запобіжного при-
строю зменшує ризик ураження елек-
тричним струмом.
3) Особиста безпека
a) Будьте пильні, працюйте з підви-
щеною увагою і проявляйте роз-
судливість, коли працюєте з елек-
троприладом. Не використовуйте
електроприлад, коли ви стомлені, або
під впливом наркотиків, алкоголю,
медикаментів, тощо. Одна мить не-
уваги при роботі з електроприладом
може призвести до серйозної виробни-
чої травми.
b) Використовуйте індивідуальні засоби
захисту. Носіть завжди захисні окуля-
ри. Індивідуальні засоби захисту, такі
як маска проти пилу, неслизьке взут-
тя, захисний шолом або засоби для
105
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
захисту слуху, що використовуються
в конкретних умовах, знижують ризик
виникнення виробничих травм.
c) Уникайте мимовільного пуску інстру-
менту. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні “вимкнено”
перед включенням в джерело жив-
лення та / або акумуляторної батареї,
перед тим, візьмете в руки або пе-
реносите. Носіння електроприладу з
пальцем на вимикачі або підключення до
джерела живлення електроінструмен-
ту з вимикачем у включеному положенні
є передумовою для виробничої травми.
d) Видаліть кожен гайковий ключ перед
включенням електроприладу. Ключ
для затягування або гайковий ключ,
прикріплений до частини електропри-
ладу, що обертається, може призвести
до трудового інциденту.
e) Не простягайтесь занадто. Підтримуй-
те правильне положення і рівновагу
протягом всієї роботи. Це дозволить
краще керувати електроприладом у
несподіваних ситуаціях.
f) Носіть придатний одяг. Не носіть ши-
рокий одяг або прикраси. Тримайте
своє волосся, одяг і рукавички далеко від
рухомих частин. Широкий одяг, біжуте-
рія та довге волосся можуть потрапи-
ти в рухомі частини.
g) Якщо електроприлад має пристосу-
вання для пилу, переконайтеся, що
воно правильно встановлено і пра-
вильно використовується. Викорис-
тання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
4) Експлуатація и догляд за електроприла-
дами
a) Не перевантажуйте електроприлад.
Використовуйте правильно вибраний
електроприлад згідно з його призна-
ченням. Правильно підібраний елек-
троприлад працює краще і безпечніше
для оголошеного режиму роботи, для
якого він спроектований.
b) Не використовуйте електроприлад у
випадку, якщо вимикач не переходить
у включену і виключену позицію.
Кожен електроприлад, який не може
управлятися за допомогою вимикача, є
небезпечним і підлягає ремонту.
c) Вимкніть штепсель від електромере-
жі перед тим, як почати будь-які нала-
штування, перед заміною приладдя
або перед тим, як прибрати електро-
прилад для зберігання. Ці запобіжні
заходи знижують ризик мимовільного
пуску електроприладу.
d) Зберігайте невикористані електро-
прилади в місцях, недоступних для
дітей, і не дозволяйте користуватися
ним обслуговуючому персоналу, який
не знайомий з електроприладом або
інструкціями з експлуатації. Електро-
прилади є небезпечними в руках нена-
вчених споживачів.
e) Перевіряйте електроприлади. Пере-
віряйте, чи працюють нормально і
рухаються вільно рухомі частини,
чи знаходяться в цілості і справності
усi частини, а також перевіряйте всі
інші обставини, які можуть негативно
вплинути на роботу електроприла-
ду. У разі ушкоджень електроприлад
необхідно відремонтувати перед його
подальшим використанням. Багато
інцидентів заподіюються у випадку по-
ганого обслуговування електроприла-
дів.
f) Підтримуйте ріжучі інструменти го-
стрими і чистими. Правильно підтри-
мані ріжучі інструменти з гострими
кутами рідше блокуються і простіше
управляються.
g) Використовуйте електроприлад, при-
належності (комплектуючі) і частини
інструменту і т.д. відповідно до цих
інструкцій та у засіб, передбачений
для конкретного типу електроприла-
ду, маючи на увазі робочі умови і ро-
боту, яку необхідно виконувати. Вико-
ристання електроприладу для роботи
не за призначенням може призвести до
небезпечної ситуації.
5) Технічне обслуговування
a) Ремонтуйте ваш електроприлад у ква-
ліфікованого фахівця з ремонту, при
цьому використовуйте тільки оригі-
нальні запасні частини. Це забезпечує
безпеку електроприладу.
106
UK
SM 1470CES Plus
Додаткові вказівки
по роботі з куто-
шліфувальними
машинами
Загальні вказівки безпеки по шліфу-
ванню абразивним диском, шліфу-
ванню наждачним папером, чищенню
з дротяними щітками, поліруванню і
різанню абразивним диском:
а) Цей електроінструмент може викорис-
товуватися в якості шліфувальної ма-
шини з абразивним диском, із наждач-
ним папером, із дротяними щітками і
машини для нарізання з абразивним
диском.Прочитайте уважно всі вказів-
ки з безпеки, інструкції, ілюстрації і
дані, які Ви отримали з електроінстру-
ментом. Недотримання вказівок із без-
пеки може призвести до ураження елек-
тричним струмом, виникнення пожежі
та/або отримання серйозних травм.
c) Не використовуйте приладдя, не до-
зволене і не рекомендоване вироб-
ником спеціально для даного елек-
троінструмента. Можливість кріплення
приладдя до Вашого електроінстру-
менту не гарантує безпечного викорис-
тання.
d) Допустима кількість обертів прилад-
дя повинна бути не менше макси-
мального числа обертів, зазначеного
на електроінструменті. Приладдя, що
обертається зі швидкістю, що пере-
вищує цю номінальну швидкість, може
розбитися і розлетітися навколо.
e) Зовнішній діаметр і товщина робочо-
го інструмента повинні бути не менше
зазначених розмірів Вашого електро-
інструменту. Приладдя з невідповідни-
ми розмірами не може бути безпечним
або контролюватися у достатній мірі.
f) Шліфувальні диски, затягуючі флан-
ці, еластичні диски або інше прилад-
дя повинні точно сидіти на шпинделі
Вашого електроінструменту. Прилад-
дя, що неточно сидить на шпинделі
електроінструменту, обертається
нерівномірно, сильно вібрує і може при-
звести до втрати контролю.
g) Не використовуйте пошкоджене при-
ладдя. Перед кожним використанням
перевіряйте приладдя: шліфувальні
диски - на щербини і тріщини, елас-
тичні диски - на тріщини, розриви
або сильний знос, дротяні щітки - на
незакріплені або поламані дроти. У
разі випадкового падіння електроін-
струменту або приладдя, перевірте
інструмент на наявність пошкоджень
або встановіть неушкоджене прилад-
дя. Після перевірки й встановлення
приладдя, Ви та особи, що знаходять-
ся поблизу, мають зайняти місце за
межами площини обертання прилад-
дя і дати електроінструменту попра-
цювати на максимальних обертах на
неробочому ходу протягом однієї хви-
лини. Зазвичай цього часу достатньо
для того, щоб пошкоджене приладдя
зламалося.
h) Застосовуйте засоби індивідуального
захисту. В залежності від конкретно-
го випадку, користуйтеся захисним
щитком для обличчя або захисними
окулярами. У разі необхідності ви-
користовуйте протипиловий респі-
ратор, засоби захисту слуху, захисні
рукавиці або спеціальний халат, який
затримує дрібні частинки від шліфу-
вального приладдя або оброблюва-
ної деталі. Засоби для захисту очей по-
винні захищати їх від різних предметів,
що летять під час виконання різних
операцій. Протипиловий респіратор і
газозахисні маски органів дихання по-
винні затримувати пил під час роботи.
Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
i) Слідкуйте за тим, щоб інші особи пе-
ребували на безпечній відстані від
Вашої робочої ділянки. Кожна особа,
що перебуває у межах робочої ділян-
ки, повинна носити засоби індивіду-
ального захисту. Летючі осколки від
оброблюваних деталей або від злама-
ного приладдя можуть відлетіти убік
і заподіяти травму навіть за межами
безпосередньої робочої ділянки.
j) Якщо існує можливість контакту рі-
жучого приладдя з прихованою елек-
тропроводкою або з власним дротом
живлення, тримайте електроінстру-
мент тільки за ізольовані поверхні
рукояток. Контакт приладдя зі стру-
моведучим проводом ставить під на-
пругу також відкриті металеві частини
електроінструменту і може призвести
107
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
до ураження оператора електричним
струмом.
k) Тримайте шнур підключення живлен-
ня збоку від приладдя, що обертаєть-
ся. Якщо Ви втратите контроль над
електроінструментом, то шнур може
бути порізаний або захоплений части-
ною, що обертається, і Ваша кисть
може потрапити під інструмент, що
обертається.
l) Ніколи не відпускайте електроінстру-
мент із рук, поки приладдя повністю
не припинить обертатися. Приладдя,
що обертається, може зачепити обро-
блюваний матеріал, у результаті чого
Ви втратите контроль над електроін-
струментом.
m) Вимикайте електроінструмент під час
транспортування. Ваш одяг може бути
випадково захоплений приладдям, що
може завдати Вам травму.
n) Регулярно очищайте вентиляційні
отвори електроінструменту. Венти-
лятор електродвигуна засмоктує пил
у корпус, а надмірне скупчення метале-
вого пилу може призвести до небезпеки
від ураження електричним струмом.
o) Не використовуйте електроінструмент
поблизу легкозаймистих матеріалів.
Іскри можуть призвести до займання
цих матеріалів.
p) Не застосовуйте приладдя, для робо-
ти з яким необхідно використовувати
охолоджуючі рідини. Застосування
води або інших охолоджуючих рідин
може призвести до ураження або удару
електричним струмом.
Електроінструмент слід використову-
вати тільки за призначенням. Будь-
яке інше застосування, що відрізня-
ється від зазначеного у цій інструкції,
вважається неправильним застосу-
ванням. Відповідальність за будь-яке
пошкодження або поранення, виклика-
не неправильним застосуванням, несе
споживач, а не виробник.
Виробник не несе відповідальності
у разі внесення споживачем модифі-
кацій в електроінструмент або за по-
шкодження, викликані такими моди-
фікаціями.
Під час роботи у пильному середовищі
вентиляційні отвори машини слід під-
тримувати у чистоті. Якщо необхідно
видалити пил, спочатку слід відклю-
чити електроживлення. Видаляти пил
слід неметалевими предметами для
чищення пилу, оберігаючи внутрішні
деталі машини від пошкоджень. Елек-
троінструмент буде перегріватися у
разі порушення охолодження у зв’язку з
пиловими вентиляційними отворами.
Інші вказівки з безпеки всіх операцій
Зворотний удар (відскік) і пов’язані з ним
вказівки з безпеки
Зворотний удар - це раптова реакція, яка є
наслідком заклинювання або блокування
приладдя, наприклад шліфувального диска,
еластичного диска, дротяної щітки і т.п. За-
клинювання або блокування приводить до
раптової зупинки обертання приладдя, яке
зі свого боку виштовхує неконтрольований
електроінструмент у сторону, протилежну
напрямку обертання робочого інструмента у
точці заклинювання.
Наприклад, якщо шліфувальний диск закли-
нить або блокує у деталь (заготовку) то зану-
рена у заготовку кромка шліфувального диска
застряє, внаслідок чого диск може зламатися
або спровокувати відскік. Шліфувальний диск
відскакує до оператора або від нього, у за-
лежності від напрямку обертання диска у міс-
ці блокування. В цьому випадку шліфувальні
диски можуть зламатися.
Зворотний удар є наслідком неправильного
використання та/або неправильної експлу-
атації або умов роботи з електроінструмен-
том, і може бути попереджений за допомогою
нижчеописаних заходів безпеки.
а) Тримайте міцно електроінструмент,
прийміть відповідну позу і поставте
руки таким чином, щоб Ви змогли про-
тидіяти силі зворотного удару. Завжди
використовуйте додаткову рукоятку
за її наявності, щоб якомога краще про-
тидіяти і здійснювати контроль над
силою відскоку або реактивним момен-
том під час запуску. Завдяки правиль-
ним заходам безпеки оператор може
контролювати реактивний момент і
відскік.
b) Ваші руки ніколи не повинні знаходи-
тись поблизу приладдя, що оберта-
ється. Приладдя може відскочити і по-
трапити на Ваші руки.
с) Тримайтеся осторонь від ділянки, по
якій електроінструмент може рухати-
ся у разі зворотного удару. Відскік веде
електроінструмент у напрямку, проти-
лежному рухові шліфувального диска у
місці блокування.
108
UK
SM 1470CES Plus
d) Під час обробки кутів, гострих кромок
та іншого, працюйте з підвищеною
увагою. Не дозволяйте приладдю від-
скакувати або блокувати деталь. Під
час обробки кутів і гострих кромок іс-
нує ймовірність заклинювання прилад-
дя, що обертається, що може призвес-
ти до втрати контролю або відскоку.
е) Не використовуйте ланцюгові або
циркулярні диски для обробки дере-
вини. Дане приладдя часто є причиною
відскоку або втрати контролю над
електроінструментом.
Фіксуйте положення оброблюваної
деталі у лещатах або іншим відповід-
ним способом.
Спеціальні вказівки з безпеки по шлі-
фуванню та різанню абразивним дис-
ком
а) Використовуйте тільки рекомендовані
для даного електроінструмента диски
з передбачуваним для них запобіжни-
ком. Диски, не передбачені для даного
електроінструмента, не можуть бути
достатньо екрановані і небезпечні.
b) Захисний кожух повинен закріплюва-
тися надійно до електроінструменту і
налаштований так, щоб забезпечува-
ти максимальну безпеку, тобто у бік
оператора повинна бути відкрита як
можна менша частина диску. Захис-
ний кожух має захищати оператора від
уламків, випадкового контакту з дис-
ком і іскор, які змогли б підпалити одяг.
с) Диски необхідно застосовувати тіль-
ки для рекомендованих робіт. На-
приклад, ніколи не шліфуйте бічною
поверхнею відрізного диска. Відрізні
диски призначені для знімання мате-
ріалу по кромці диска. Бічний тиск на
такий диск може привести до його по-
ломки.
d) Завжди застосовуйте неушкоджені
фланці для затягнення з відповідни-
ми розмірами і формою для обраного
диска. Правильно обрані фланці, що за-
тягують закріплюють диск і зменшу-
ють вірогідність його поломки. Фланці,
що затягують для відрізних дисків мо-
жуть відрізнятися від фланців, що за-
тягують для інших видів дисків.
е) Не використовуйте зношені диски,
призначені для електроінструментів
більших габаритів. Диск для великих
електроінструментів не підходить для
більш високих швидкостей малих елек-
троінструментів і може зламатися.
Завжди дотримуйтесь напрямку руху
диска. Реактивна сила діє у протилеж-
ному обертанню напрямку у місці шлі-
фування або різання, й є передумовою
втрати контролю над приладом.
Утримуйте машину таким чином, щоб
іскри та пил під час шліфування від-
скакували вбік від вас. Електроін-
струменти утворюють іскри, які мо-
жуть пропалити одяг або незахищені
частини тіла.
Не допускається шліфування та рі-
зання свіжопофарбованих металевих
конструкцій із невисохлою фарбою.
Існує небезпека займання невисохлої
фарби.
Не допускається різання горючих ма-
теріалів (дерева, пластмаси тощо),
а також панельних конструкцій типу
“сендвіч”, наповнених займистим
наповнювачем. Існує небезпека виник-
нення пожежі.
Не допускається шліфування та різан-
ня споруд, що працюють під тиском.
Існує небезпека вибуху.
Не допускається шліфування та рі-
зання резервуарів, трубопроводів,
апаратів тощо, в яких є, або були за-
ймисті або легко займисті речовини і
матеріали, без попередніх спеціаль-
них заходів протипожежної і вибухо-
небезпечної безпеки. Існує небезпека
виникнення пожежі або вибуху.
Спеціальні вказівки з безпеки під час
різання з абразивним диском
а) Уникайте заклинювання відрізного
диску або надмірного тиску на ньо-
го. Не намагайтеся виконувати надто
глибокі порізи. Перевантаження від-
різного диска збільшує можливість його
зношування і схильність до перекосу
або блокування, а звідси - і можливість
зворотного удару (відскоку) або полом-
ки диска.
b) Не стійте на ділянці перед і за диском,
що обертається. Якщо відрізний диск у
місці різання віддаляється від Вашого
тіла, то у разі зворотного удару елек-
троінструмент із обертовим диском
може відскочити прямо на Вас.
с) У разі заклинювання відрізного дис-
ка або якщо з якоїсь причини Вам до-
велося припинити роботу, вимкніть
109
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
електроінструмент і тримайте його
нерухомо до повного зупинення обер-
тання диска. Ніколи не намагайтеся
вийняти диск, що ще обертається з
розрізу, так як це може привести до
зворотного удару. Встановіть й усунь-
те причину заклинювання.
d) Ніколи не включайте повторно елек-
троінструмент, до тих пір, поки від-
різний диск знаходиться ще у заго-
тівці. Дайте відрізному диска досягти
повного числа обертів перед тим, як
уважно продовжити різання. В іншому
випадку диск може засісти, вискочити з
деталі або відскочити.
e) Плити або деталі з великими розмі-
рами необхідно підстрахувати додат-
ковими опорами з метою зменшення
небезпеки заклинювання і зворотного
удару. Деталі великих розмірів можуть
провисати під вагою власної ваги. Де-
таль повинна лежати на опорах із двох
сторін диска, як поблизу розрізу, так і
по краях деталі.
f) Будьте особливо обережні під час ви-
конання розрізів із “зануренням” в
існуючі стіни або інші ділянки, що не
проглядаються (замуровані). Диск, що
занурюється всередину, може порізати
газопровідні або водопровідні труби,
електричну проводку або інші об’єкти,
що може привести до зворотного уда-
ру.
Спеціальні вказівки з безпеки під час
шліфування наждачним папером
а) Не застосовуйте шліфувальні листи
з надмірно великими розмірами, до-
тримуйтесь вказівок виробника щодо
розмірів наждачного паперу. Шліфу-
вальний лист, який виступає за край
еластичного диска, може розірватися і
таким чином привести до блокування,
розриву листа або відскоку.
Спеціальні вказівки з безпеки під час
полірування:
а) Не допускайте, щоб вільні частини від
пилозбірника з вовни або закріплюю-
чий шнур могли вільно обертатися.
Приберіть у пилозбірник/мішечок для
пилу/ або затягніть вільні кінці закрі-
плюючого шнура. Шнури для закрі-
плення пилозбірника, що вільно звиса-
ють, можуть обмотати Ваші руки або
зачепитися за деталь.
Спеціальні вказівки з безпеки під час
роботи з дротяними щітками:
а) Майте на увазі, що навіть під час
нормальної роботи з дротяних щіток
падає дріт. Не перевантажуйте дріт
надмірним зусиллям притиснення.
Шматки дроту, що відлітають, легко
проникають через тонкий одяг та/або
шкіру.
b) Якщо під час роботи з дротяною щіт-
кою рекомендується використання
захисного кожуху, не допускайте зі-
ткнення кожуха з дисковою (тарілчас-
тою) або чашковою щіткою. Тарілчас-
ті або чашкові дротяні щітки можуть
збільшувати свій діаметр під впливом
зусилля притиснення і відцентрових
сил.
Ознайомлення з
електроінструментом
Перед початком роботи, ознайомтеся з усіма
функціональними особливостями електроін-
струменту й умовами техніки безпеки.
Використовуйте електроінструмент і прилад-
дя тільки за призначенням. Будь-яке інше за-
стосування категорично заборонене.
1. Шпиндель
2.1 Запобіжник для шліфувального диску
2.2 Запобіжник для відрізного диску*
3. Опорний фланець
4.1 Шліфувальний диск (Використовувати
тільки разом із запобіжником для
шліфувального диску!)*
4.2 Відрізний диск (Використовувати
тільки разом із запобіжником для
відрізного диску!)*
5. Фланець для затискання
6. Додаткова рукоятка
7. Вимикач
8. Електронний регулятор обертів
9. Стопор шпинделя
ПРИЛАДДЯ, ЩО МОЖЕ ВИКОРИСТО-
ВУВАТИСЯ НА ЦЬОМУ ЕЛЕКТРОІН-
СТРУМЕНТІ
10. Металева щітка *
11. Пластмасовий (гумовий) диск *
12. Лист шкурки або полірувальний чохол *
13. Спеціальна гайка *
* Зображені на малюнках або описані у тексті
110
UK
SM 1470CES Plus
додаткові аксесуари не поставляються разом
із інструментом.
Вказівки щодо роботи
Ці електроінструменти під’єднуються тіль-
ки до однофазної непостійної напруги. Ма-
ють подвійну ізоляцію згідно EN 60745 і IEC
60745-1 і можуть підключатися до контактів
без захисних клем. Радіоперешкоди відпові-
дають Директиві Європейського парламенту
та Ради щодо електромагнітної сумісності.
Цей електроінструмент призначений для рі-
зання, шліфування і чищення металів без ви-
користання води.
ДО ПОЧАТКУ РОБІТ
Машина може бути оснащена запобіжни-
ком фабрично. Переконайтеся, що запо-
біжник встановлений правильно і надійно
зафіксований перед першим і кожним на-
ступним використанням.
Машина може бути оснащена диском фа-
брично. Переконайтеся, що диск встанов-
лений правильно і надійно зафіксований
перед першим і кожним наступним вико-
ристанням
Перевірте відповідність напруги електро-
мережі щодо позначених на табличці тех-
нічним даним електроінструменту.
Перевірте положення вимикача. Електро-
інструмент слід підключати та відключати
від мережі живлення тільки якщо вимикач
вимкнений. Якщо вставляйте штепсель у
розетку, а вимикач перебуває в увімкнено-
му положенні, електроінструмент негайно
почне працювати, що може привести до
поранення.
Переконайтеся у справності кабелю жив-
лення і штепселя. Якщо кабель пошкодже-
ний, для уникнення можливих ризиків його
заміну здійснює тільки виробник або його
сервісний фахівець.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди від-
ключайте електроінструмент та виймайте
штепсель із розетки перед будь-яким нала-
штуванням, обслуговуванням або підтри-
манням роботи, а також у разі відсутності
електричної напруги.
Перевірте відповідність діаметру і товщи-
ни диска зазначеним технічним даним.
Позначені на диску припустимі показники
периферійної швидкості не повинні бути
нижче 80 m/s. Диски слід зберігати згідно з
інструкціями виробника.
Якщо зона робіт віддалена від джерела
живлення, використовуйте найкоротший
подовжувач із відповідним перерізом.
Перевірте правильність і надійність монта-
жу додаткової рукоятки.
ПУСК - ЗУПИНКА
Пуск: Важіль вимикача (7) натискається у за-
дній частині і після цього переміщається впе-
ред у напрямку стрілки до моменту, поки його
передня частина не потрапить у заглиблення
і не застопориться.
Зупинка: Задній, підведений край важеля 7
натискається і залишається для самостійного
повернення у початкове положення.
ЕЛЕКТРОННЕ РЕГУЛЮВАННЯ ШВИД-
КОСТІ ОБЕРТАННЯ
Шляхом обертання електронного регулятора
(8), розташованого на задній стороні шліфу-
вального електроінструменту, плавно регу-
люється швидкість обертання. Рекомендації
про положення регулятора у залежності від
оброблюваного матеріалу вказані у таблиці:
Область застосування Положення
регулятора
1. Шліфування пластмас А - Е
пластмасовий диск із шкуркою
2. Шліфування дерева й очищення А - F
лакофарбового покриття
3. Шліфування металу D - F
пластмасовий диск із шкуркою
4. Очищення металічної іржі E - F
щіткою
5. Грубе очищення, різання металу G
або каменя
6. Полірування пластмасовим диском A - C
і мішечком для полірування
Модель SM 1470CES Plus оснащена двона-
півперіодною тахоконстантною електронікою
для:
- Плавного пуску й обмеження пускового
струму;
- Попереднього налаштування швидкості
обертання, регулювання числа обертів і під-
тримки постійних обертів незалежно від на-
вантаження;
- Захисту від короткочасних перевантажень
разі заклинювання диска). Для повторно-
го запуску інструменту необхідно вимкнути і
знову увімкнути вимикач.
111
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
- Захисту від тривалих перевантажень (тем-
пературний захист вимикає машину у цілях
захисту двигуна від неприпустимого перегрі-
вання). Після приведення у дію температур-
ного захисту машина стає непрацездатною.
Для повторного запуску інструменту необхід-
но вимкнути і знову увімкнути вимикач
- Захисту від мимовільного увімкнення у разі
витоку живлення. Для повторного запуску ін-
струменту, після спрацьовування електронної
муфти необхідно вимкнути і знову увімкнути
перемикач.
ЗАХИСНИЙ КОЖУХ
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Запобіжник 2,1
для шліфувального диска, або запобіжник
2,2 для відрізного диска (відповідно, для
шліфувального диска 4,1 або для відрізно-
го диска 4,2) повинен бути завжди монто-
ваний на інструменті!
Положення кожуха залежить від того, з якого
боку знаходиться додаткове руків’я.
ЗМІНА ДИСКА
Шпиндель 1 шліфувальної головки фіксуєть-
ся натисканням кнопки 9, розміщеної на ре-
дукторній коробці машини.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускаєть-
ся натискання кнопки 9 під час обертання
шпинделя.
((У разі натиснутої кнопки шпиндель повер-
тається до виразного вдавлення.) Фланець,
що затискує 5 відкручується спеціальним
ключем. Новий диск встановлюється на
oпорному фланці 3 лицьовим боком вгору, а
фланець 5 загвинчується пласкою стороною
до диска спеціальним ключем. Застосовуйте
паперові підставні шайби, якщо диск ними
укомплектований. Після зміни диска необ-
хідно перевірити роботу кутошліфувальної
машини на холостому ходу протягом однієї
хвилини. У разі вібрації або биття слід негай-
но поміняти диск.
Металеві щітки 10 пригвинчуються безпосе-
редньо до шпинделя 1 за допомогою гайково-
го ключа. (Перевірте чи відповідає довжина
різьби щіткової насадки глибині різьбової по-
садки шпинделя.)
Шліфування шкуркою і полірування здійсню-
ються за допомогою пластмасового (каучуко-
вого) диска 11, на який призначена для по-
лірування шкурка 12 надівається у вигляді
чохла. Пластмасовий диск 11 встановлюєть-
ся на oпорному фланці 3 і притягається спе-
ціальної гайкою 13, що входить в укомплек-
тування виробу. Під час використання диска
зі вставним фланцем, його насаджують без-
посередньо на шпиндель, без гайки, що за-
тягує 5, за допомогою гайкового ключа. Диск
із вставним фланцем може бути виготовле-
ний із губки, що містить смолу, пінополіуре-
тана з несучим пластмасовим вкладишем із
гайкою, причому власне полірувальний лист
шкурки або повсті кріплять до диска за допо-
могою системи “липучки”. Після заміни диска
запустіть інструмент попрацювати вхолосту
на хвилину, без навантаження. Вібруючі або
диски, що обертаються нерівномірно, слід тут
же замінити.
ВКАЗІВКИ ПО МОНТАЖУ ЗАХИСНО-
ГО КОЖУХА
Перед виконанням наступних операцій штеп-
сель повинен бути вимкнений із електроме-
режі.
Установка захисного кожуха (Рис.1)
- Поверніть червоне пластмасове кільце
(Рис. 2a) так, щоб проріз S кільця збігся з про-
різом, в який потрапляє зубець важеля L.
- Встановіть захисний кожух у неробо-
чий стан (Рис.2a) так, щоб чотири зубця, що
фіксують, увійшли у пази гнізда підшипника
(рис.2b).
- Натисніть важіль, що затягує L (Рис.3),
щоб вивільнити його.
- Натисніть захисний кожух вниз і по-
верніть його у потрібне робоче положення
(Рис.4).
- Відпустіть важіль, що затягує L у стійке
положення, під час якого захисний кожух за-
стопориться (зубець важеля, що затягує по-
трапить в один із пазів кожуха).
Установка кожуха у новому робочому по-
ложенні
- Натисніть важіль, що затягує L (Рис.3),
щоб вивільнити його.
- Поверніть захисний кожух у необхідне
робоче положення.
- Відпустіть важіль, що затягує L у стійке
положення, під час якого захисний кожух за-
стопориться (зубець важеля, що затягує по-
трапить в один із пазів кожуха).
Демонтаж кожуха
- Натисніть важіль, що затягує L (Рис.3),
щоб вивільнити його.
112
UK
SM 1470CES Plus
- Поверніть захисний кожух у неробо-
чий стан (Рис.2a) так, щоб чотири зубця, що
фіксують увійшли у пази гнізда підшипника
(рис.2b).
- Видаліть кожух.
ДОДАТКОВА РУКОЯТКА
Зазвичай додаткова рукоятка (6) встановлю-
ється з лівого боку кутошліфувальної маши-
ни. Її можна поставити і з правого боку, якщо
так зручніше тому, хто працює. Додаткова
рукоятка цих моделей монтована на корпус
за допомогою віброгасильних елементів, які
захищають оператора і знижують трудоміст-
кість робіт.
РОЗВОРОТ КОРПУСУ
Корпус кутошліфувальної машини можна
розвернути на 90 або 180 градусів. Перше
положення в основному потрібно під час рі-
зання, а друге, коли особа, що працює добре
володіє лівою рукою. В обох випадках це по-
винно бути зроблено у сервісному центрі для
електроінструмента SPARKY.
РЕКОМЕНДАЦІЇ
Під час різання не зменшуйте натиск і не пе-
реміщуйте диск поперек розрізу. Застосовуй-
те помірний натиск, що відповідає оброблю-
ваному матеріалу.
Дотримуйтесь напрямку різання. Машину
слід направляти у бік, зворотний обертанню
диска. В іншому випадку існує небезпека не-
контрольованого виходу диска за рамки роз-
різу.
Під час різання профілів і труб із прямокут-
ним перетином, рекомендується починати
різання з найменшої сторони.
Під час шліфування не притискайте маши-
ну до оброблюваної поверхні, рухайте диск
плавно вперед-назад. Легкі метали слід об-
робляти спеціальними дисками. Найкращий
результат під час грубого шліфування дося-
гається при 30 ° - 40-градусному нахилі між
диском й оброблюваною поверхнею. Під час
грубого шліфування не допускається вико-
ристання дисків для різання. Використання
дисків завтовшки більше 6 мм не рекоменду-
ється.
Для важкої і тривалої роботи користуйтеся
електроінструментами забезпеченими елек-
тронікою для захисту від перевантажень.
Обслуговування
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди ви-
микайте електроінструмент та виймайте
штепсель із розетки перед тим, як розпоча-
ти будь-яку перевірку або обслуговування.
ЗАМІНА ЩІТОК
Електроінструмент оснащений щітками, що
вимикаються самостійно. У разі зношування,
щітки слід одночасно замінити на нові оригі-
нальні щітки у сервісі SPARKY (гарантійний
та поза-гарантійний ремонт).
ЗАГАЛЬНА ПЕРЕВІРКА
Регулярно здійснюйте перевірку всіх кріплень
- вони повинні бути міцно затягнуті. У випадку,
якщо будь-який гвинт відкручений, його слід
негайно закрутити щоб уникнути небезпеки.
У разі пошкодження кабелю живлення, його
заміну повинен здійснити виробник або його
сервісний фахівець, щоб уникнути небезпе-
ки.
ДОГЛЯД
Для забезпечення безпечної роботи завжди
підтримуйте у чистоті і машину, й її вентиля-
ційні отвори.
Регулярно перевіряйте вентиляційні отвори
електродвигуна або перемикачів на наявність
пилу або сторонніх тіл. Використовуйте м’яку
щітку та/або струмінь повітря для видалення
пилу. Щоб уникнути пошкодження очей, під
час догляду за пристроєм користуйтеся за-
хисними окулярами.
Якщо корпус машини забруднений, протріть
його м’якою вологою серветкою. Можна вико-
ристовувати слабкий миючий засіб.
Під час робіт в дуже курнійому середовищі
(різка каменю) необхідно в обов’язковому по-
рядку кожен робочий день (8 робочих годин)
очищати вентиляційні отвори і бігунок на хо-
лостому ходу машини повітряним струменем
під тиском або помірним постукуванням біля
вентиляційних отворів не металевим предме-
том (рис.6a,6b).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускається
застосування спирту, бензину та інших роз-
чинників. Ніколи не користуйтеся їдкими
препаратами для чищення пластмасових
частин.
113
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускаєть-
ся попадання і контакт пристрою з водою.
ВАЖЛИВО! З метою забезпечення безпеки
роботи електроінструменту і його надійності,
всі ремонтні роботи, обслуговування і регу-
лювання пристрою (враховуючи перевірку і
заміну щіток) слід проводити у спеціалізова-
них сервісах SPARKY, використовуючи ви-
ключно оригінальні запасні частини.
Гарантiя
Гарантійний термін електроприладів SPARKY
вказаний в гарантійній карті.
Несправності, що з’явилися в результаті при-
родного зношування, перевантаження або
неправильного користування, не входять до
гарантійних зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок засто-
сування неякісних матеріалів та / або через
виробничі помилок, усуваються без додатко-
вої оплати шляхом заміни або ремонту.
Рекламації дефектного електроприладу
SPARKY приймаються у тому випадку, якщо
прилад буде повернуто постачальнику, або
спеціалізованому гарантійного сервізу в не
розібраному (початковому) стані.
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлу-
атації, перед тим, як приступити до викорис-
тання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у
свої вироби поліпшення і зміни, а також змі-
нювати специфікації без попередження.
Специфікації для різних країн можуть відріз-
нятися.
114
BG
SM 1470CES Plus
Съдържание
Въведение ............................................................................................................................ 114
Технически данни ................................................................................................................ 116
Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти ................................. 117
Допълнителни указания за безопасност при работа с ъглошлифовъчни машини ........... 119
Запознаване с електроинструмента ...............................................................................A/123
Указания за работа ...........................................................................................................B/123
Поддръжка ...........................................................................................................................125
Гаранция ..............................................................................................................................127
Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той
е произведен в съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на
строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация, при
правилна употреба този електроинструмент ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате
новопридобития си електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на
текстовете, които започват с думата “Предупреждение”. Вашият електроинструмент
SPARKY притежава много качества, които ще улеснят Вашата работа. При разработката
на този електроинструмент най-голямо внимание е обърнато на безопасността,
експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и
експлоатация.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите
отпадъци. Моля, рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с
местните власти или представител за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и
опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно
използване на съдържащите се в тях суровини.
За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали, са
обозначени по съответния начин.
РАЗОПАКОВАНЕ
В съответствие с общоприетите технологии на едросерийно производство е малко вероятно
Вашият електроинструмент да бъде неизправен или някоя от частите му да липсва. Ако
забележите, че нещо не е наред, не работете с електроинструмента, докато повредената част
не бъде заменена или неизправността не бъде отстранена. Неспазването на тази препоръка
може да доведе до сериозна трудова злополука.
СГЛОБЯВАНЕ
Ъглошлифовъчната машина се доставя опакована и сглобена, с изключение на предпазителя
и допълнителната ръкохватка.
115
Оригинална инструкция за използване
BG
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
Върху табелката с данни на електроинструмента са означени специални символи. Те
предоставят важна информация за изделието или инструкции за неговото ползване.
Двойна изолация за допълнителна защита.
Присъединителна резба на вретеното M14.
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответства на изискванията на регламентите на Митническия съюз.
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи.
Запознайте се с инструкцията за използване.
Винаги носете защитни очила.
YYYY-Www Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство,
ww - поредна календарна седмица.
SM Ъглошлифовъчна машина.
116
BG
SM 1470CES Plus
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за из-
питване, указана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти. Ни-
вото на вибрации може да се използва за предварителна оценка на степента на въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на електроинстру-
мента. В случаите, при които електроинструментът се използва за друго предназначение, с
други принадлежности или ако електроинструментът не се поддържа добре, нивото на вибра-
ции може се различава от посоченото. В тези случаи нивото на въздействие може значително
да нарасне в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето, през
което електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може значител-
но да понижи нивото на въздействие в границите на общия период на работа.
Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете си
топли по време на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени
вибрации.
При други операции, например рязане с абразивен диск или почистване с телени четки, излъ-
чените вибрации могат да имат други стойности.
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове
дървесина, минерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването на
праха може да предизвика алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на
оператора или на намиращи се в близост лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбинация
с добавки за обработка на дървесина (хромат, консерванти). Материал, който съдържа азбест,
трябва да се обработва само от специалисти.
Технически данни
Модел SM 1470CES Plus
Консумирана мощност 1400W
Обявена скорост на въртене 2000 - 7000min
-1
Присъединителна резба на вретеното M14
Дължина на резбата на вретеното 20 mm
Вътрешен диаметър на шлифовъчния диск 22,23 mm
Максимален диаметър на шлифовъчния диск 125 mm
Максимална дебелина на шлифовъчния диск 6 mm
Тегло (ЕРТА процедура 01/2014) 2,4 kg
Клас на защита (EN 60745-1) II
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ И ВИБРАЦИИ
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Излъчване на шум
А-претеглено ниво на звуково налягане L
pA
91 dB(A)
Неопределеност К
pA
3,0 dB(A)
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
102 dB(A)
Неопределеност К
wA
3,0 dB(A)
Използвайте средства за защита от шума!
Излъчване на вибрации *
Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена съгласно EN 60745:
Шлифоване на повърхнини
Стойност на излъчените вибрации a
h,AG
6,2 m/s
2
Неопределеност К
AG
1,5 m/s
2
* Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745.
117
Оригинална инструкция за използване
BG
Общи указания за без-
опасност при работа с
електроинструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете
всички предупреждения и указания
за безопасност. Неспазването на
предупрежденията и указанията за
безопасност може да предизвика
поражение от електри чески ток, пожар
и/или сериозно нараняване.
Запазете всички предупреждения и
указания за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във всички
описани по-долу предупреждения се отнася
до вашия електроинструмент, захранван
от мрежата (с шнур) и/или електро инстру-
мент, захранван от акумулаторна батерия
(без шнур).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място чис-
то и добре осветено. Безпорядъкът и
недостатъчното осветление са пред-
поставка за трудови злополуки.
b) Не работете с електроинструменти
в експлозивни атмосфери при нали-
чие на запалими течности, газове или
прах. Електроинструментите образу-
ват искри, които могат да възпламе-
нят праха или парите.
c) Дръжте децата и страничните лица на
разстояние, когато работите с елек-
тро инструмент. Разсейването може да
доведе до загуба на контрол от Ваша
страна.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електроинструментите
трябва да съответстват на контактите.
Никога не променяйте щепсела по ка-
къвто и да било начин. Не използвай-
те каквито и да са адаптерни щепсели
за електроинструменти със защитно
заземяване. Употребата на непроме-
нени щепсели и съответ стващите им
контакти намалява риска за поражение
от електрически ток.
b) Избягвайте допир на тялото до земя
или до заземени повърхности, таки-
ва като тръби, радиатори, кухненски
печки и хладилници. Ако тялото ви
е заземено, съществува повишен риск
от поражение от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите
на дъжд или във влажна среда. Про-
никването на вода в електроинстру-
мента повишава риска от поражение
от електрически ток.
d) Използвайте шнура по предназначе-
ние. Никога не използвайте шнура за
носене на електроинструмента, опъ-
ване или изваждане на щепсела от
контактното гнездо. Дръжте шнура да-
лече от топлина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Увредени или
оплетени шнурове повишават риска за
поражение от електрически ток.
e) При работа с електроинструмента
на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Из-
ползването на удължител, подходящ
за работа на открито, намалява риска
от поражение от електрически ток.
f) Ако работата с електроинструмента
във влажна среда е неизбежна, из-
ползвайте предпазно устройство,
за действано от остатъчен ток, за
прекъсване на захранването. Използ-
ването на предпазно устройст во нама-
лява риска от поражение от електри-
чески ток.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, работете с по-
вишено внимание и проявявайте
благоразумие, когато работите с
електроинструмент. Не използвайте
електроинструмента, когато сте умо-
рени или под влияние на наркотици,
алкохол или медикаменти. Момент на
невнимание при работа с електроин-
струмент може да предизвика сериоз-
на трудова злополука.
Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
Осигурете добра вентилация на работното място.
Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните мате-
риали.
118
BG
SM 1470CES Plus
b) Използвайте лични предпазни сред-
ства. Носете винаги средства за
защита на очите. Лични предпазни
средства, като маска против прах,
неплъзгащи се безопасни обувки, за-
щитен шлем или средства за защита
на слуха, използвани при конкретните
условия, намаляват риска от трудови
злополуки.
c) Избягвайте неволно пускане. Убеде-
те се, че прекъсвачът е в изключено
положение преди включване към из-
точник на захранване и/или акумула-
торна батерия, преди да го вземете
или пренасяте. Носенето на електро-
инструмент с пръст върху прекъсва-
ча или свързването към източник на
захранване на електроинструмент с
прекъсвач във включено положение е
предпоставка за трудова злополука.
d) Отстранете всеки ключ за затягане
или гаечен ключ преди включване на
електроинструмента. Ключ за затя-
гане или гаечен ключ, прикрепен към
въртяща се част на електроинстру-
мента, може да предизвика трудова
зло полука.
e) Не се пресягайте. Поддържайте пра-
вилен стоеж и равновесие през ця-
лото време. Това позволява по-добро
управление на електроинструмента
при неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо работно облекло.
Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръка-
виците далеч от движещи се части.
Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се
части.
g) Ако електроинструментът е снабден
с приспособления за засмукване и
улавяне на прах, убедете се, че те са
свързани и правилно използвани. Из-
ползването на тези устройства може
да намали свързаните с прах опас-
ности.
4) Използване и грижи за електроинстру-
ментите
a) Не претоварвайте електроинструме-
нта. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според прило-
жението. Правилно избраният елек-
тро инструмент работи по-добре и
по-безопасно при обявения режим на
работа, за който е проектиран.
b) Не използвайте електроинструмента,
ако прекъсвачът не превключва във
включено и изключено положение.
Всеки електроинструмент, който не
може да бъде управляван с прекъсвач, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Разединете щепсела от захранващата
мрежа преди да извършите вся какви
настройки, преди замяна на принад-
лежности или преди да приберете
електроинструмента за съхранение.
Тези предпазни мерки за бе зопасност
намаляват риска от неволно пускане
на електроинструмента.
d) Съхранявайте неизползваните елек-
тро инструменти на места, недостъп ни
за деца и не позволявайте на обслуж-
ващи лица, които не познават елект-
роинструмента или не са запознати
с тези ин струкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в
ръцете на необучени потреби тели.
e) Поддържайте електроинструментите.
Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се
движат свободно, целостта и изправ-
ността на частите, както и за всякакво
друго обстоятелство, което може не-
благоприятно да повлияе на работата
на електроинструмента. Ако е повре-
ден, електроинструментът трябва да
бъде ремонтиран преди по-ната тъш-
но използване. Много злополу ки са
причинени от лошо поддържани елек-
троинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Правилно поддържани-
те режещи инструменти с остри ре-
жещи ръбове е по-малко вероятно да
бло кират и са по-лесни за управление.
g) Използвайте електроинструмента,
при надлежностите и частите на ин-
струмента и т.н. в съответствие с тези
инструкции и по начин, предвиден за
конкретния тип електроинструмент,
като вземате предвид работните ус-
ловия и работата, която трябва да
се извършва. Използването на елек-
троинструмента за работа, различна
от тази, за която е проектиран, може
да предизвика опасна ситуация.
5) Обслужване
a) Поддържайте вашия електроинстру-
мент при квалифициран специалист
по ремонта, като из ползвате само
119
Оригинална инструкция за използване
BG
оригиналните резервни части. Това
осигурява запазването на безопас-
ността на еле ктроинструмента.
Допълнителни
указания при работа
с ъглошлифовъчни
машини
Общи указания за безопасност при
шлифоване с абразивен диск, шли-
фоване с шкурка, почистване с теле-
на четка, полиране и рязане с абрази-
вен диск:
а) Този електроинструмент може да се
използва като шлифовъчна машина
с абразивен диск, с шкурка, с телена
четка, полираща машина и машина
за рязане с абразивен диск. Проче-
тете всички указания за безопасност,
инструк ции, изображения и данни, ко-
ито сте получили с машината. Неспаз-
ването на указанията за безопасност
може да предизвика поражение от
електрически ток, пожар и/или сериоз-
но нараняване.
c) Не използвайте принадлежности, ко-
ито не са разрешени и препоръчани
от производителя специално за този
електроинструмент. Фактът че може-
те да закрепите принадлежността на
Вашия електроинструмент, не гаран-
тира безопасна употреба.
d) Номиналните обороти на принадлеж-
ността трябва да са най-малко равни
на посочените върху електроинстру-
мен та максимални обо роти. Принад-
лежности, които се въртят със ско-
рост, по-висока от тяхната номинална
скорост, могат да се счупят и парче-
тата им да се разлетят.
e) Външният диаметър и дебелината на
работния инструмент трябва да бъ-
дат в границите на указаните размери
на Вашия електроинструмент. Принад-
лежности с неподходящи размери не
могат да бъдат защитени или упра-
влявани добре.
f) Шлифовъчни дискове, затягащи
флан ци, еластични дискове или дру-
ги принадлежности трябва да пасват
точно на вретеното на елек тро инст-
румента. Принадлежности, които не
пасват точно на вретеното на елек-
троинструмента, се въртят неравно-
мерно, вибрират прекомерно и могат
да предизвикат загуба на контрол.
g) Не използвайте повредени принад-
лежности. Преди всяка употреба про-
верявайте принадлежностите - шли-
фовъчните дискове за нащърбване
и пукнатини, еластичните дискове
за пукнатини, разкъсване или силно
износване, телените четки за разхла-
бени или начупени нишки. Ако изтър-
вете електроинструмента или при-
надлежността, проверете за повреда
или монтирайте неповредена принад-
лежност. След като принадлежността
е проверена и монтирана, застанете
заедно със страничните лица извън
равнината на въртене на принадлеж-
ността и оставете електроинструмен-
та да работи с максимални обороти
на празен ход в продължение на една
минута. Обикновено това време е дос-
татъчно за повредените принадлеж-
ности да се счупят.
h) Носете лични предпазни средства. В
зависимост от конкретния случай, из-
ползвайте предпазен щит за лицето
или защитни очила. Ако е необходи-
мо, използвайте прахозащитна маска,
средства за защита за слуха, защитни
ръкавици или специална престилка,
която да задържа малките частици от
шлифовъчната принадлежност или
обработвания детайл. Средствата за
защита на очите трябва да предпаз-
ват от възникналите при различните
операции хвърчащи отломки. Прахо-
защитните и газозащитните маски
трябва да филтрират отделяните
при работа частици. Продължително-
то излагане на силен шум може да пре-
дизвика загуба на слуха.
i) Дръжте страничните лица на безопас-
но разстояние от зоната на работа.
Всяко лице, намиращо се в зоната на
работа, трябва да носи лични пред-
пазни средства. Възможно е хвърчащи
отломки от обработвания детайл или
от счупена принадлежност да предиз-
викат нараняване и извън границите
на непосредствената зона на работа.
j) Дръжте електроинструмента само
за изолираните повърхности за
захва щане когато извършвате опе-
120
BG
SM 1470CES Plus
рация, при която режещата принад-
лежност може да допре до скрита
ел.инсталация или до собствения
шнур. Допирът на режещата принад-
лежност до про водник под напрежение
ще постави откритите метални час-
ти на електроинструмента под напре-
жение и операторът ще получи токов
удар.
k) Дръжте захранващия кабел извън
обсега на действие на въртящата се
принадлежност. Ако изгубите контрол
над електроинструмента, захранва-
щият кабел може да бъде срязан или да
увлече дланта или ръката Ви в обсега
на въртящия се инструмент.
l) Никога не оставяйте електро инс тру-
мента преди принадлежността да е
напълно спряла да се върти. Вър-
тящата се принадлежност може да
захване обработвания материал и да
загубите контрол над електроинстру-
мента.
m) Не оставяйте електроинструмента да
работи, докато го носите. Случаен до-
пир на въртящата се принадлежност
до облеклото Ви може го захване и тя
да нарани тялото Ви.
n) Почиствайте редовно вентилацион-
ните отвори на електроинструмента.
Вентилаторът на електродвигателя
засмуква прах в корпуса, а прекомерно-
то натрупване на метален прах може
да предизвика опасност за поражение
от електрически ток.
o) Не използвайте електроинструмента
в близост до горими материали. Ис-
крите могат да възпламенят тези ма-
териали.
p) Не използвайте принадлежности, ра-
ботата с които изисква течни охлаж-
дащи средства. Използването на вода
или други течни охлаждащи средства
може да доведе до поражение или удар
от електрически ток.
Електроинструментът трябва да се
използва само по предназначение.
Всякаква друга употреба, различава-
ща се от описаната в тази инструкция,
ще се счита за неправилна употреба.
Отговорността за всякаква повреда
или нараняване, произтичащи от не-
правилна употреба, ще се носи от по-
требителя, а не от производителя.
Производителят не носи отговорност
за извършени от потребителя проме-
ни върху електроинструмента или за
повреди, предизвикани от подобни
промени.
При работа в запрашена среда вен-
тилационните отвори на машината
трябва да се поддържат чисти. Ако се
наложи да бъдат почиствани от прах,
първо изключете захранването и из-
ползвайте неметални предмети за по-
чистването на праха, като внимавате
да не повредите вътрешните детайли
на машината. Електроинструментът
ще прегрее при намалено охлаждане в
следствие на запрашените вентила-
ционни отвори.
Електроинструментът е предназначен
за работа в помещения и зони с
нормална пожарна опасност съгласно
“НАРЕДБА Iз-1971 за строително-
технически правила и норми за
осигуряване на безопасност при
пожар”. Не се допуска използването
му във взривоопасна и пожароопасна
среда, при температура на околния
въздух над 40
o
С, в особено влажна
среда, при наличие на валежи и в
химически активна среда. Работното
място трябва да е добре осветено.
Други указания за безопасност за
всички операции
Отскок (обратен удар) и свързаните с него
указания за безопасност
Отскок е внезапната реакция вследствие на
заклинване или блокиране на принадлеж-
ност, например шлифовъчен диск, еласти-
чен диск, телена четка и т.н. Заклинването
или блокирането води до внезапно спиране
на въртенето на принадлежността, което от
своя страна изтласква неконтролируемия
електроинструмент в посока обратна на по-
соката на въртене на работния инструмент в
точката на заклинване.
Например ако шлифовъчният диск се закли-
ни или блокира в детайла, ръбът на шлифо-
въчния диск, който е врязан в детайла, зася-
да и вследствие на това дискът може да се
счупи или да предизвика отскок. Шлифовъч-
ният диск отскача към или от оператора, в
зависимост от посоката на въртене на диска
в мястото на блокиране. При тези обстоятел-
ства е възможно шлифовъчните дискове да
се счупят.
Отскокът е резултат от неправилна употреба
121
Оригинална инструкция за използване
BG
и/или неправилна експлоатация или условия
на работа с електроинструмента и може да
се предотврати чрез описаните по-долу под-
ходящи предпазни мерки.
а) Дръжте здраво електроинструмента,
заемете подходяща стойка и поста-
вете ръцете си така, че да можете да
овладеете силата на отскока. Винаги
използвайте допълнителната ръкох-
ватка, ако електроинструментът е
снабден с такава, за да имате възмож-
но най-голям контрол над силата на
отскока или реактивния момент при
пускане. Чрез подходящи предпазни
мерки операторът може да овладее
реактивния момент и отскока.
b) Никога не поставяйте ръцете си в бли-
зост до въртящата се принадлежност.
Принадлежността може да отскочи
върху ръката Ви.
с) Не заставайте в областта, в която
електроинструментът би се придви-
жил при отскок. Отскокът задвижва
електроинструмента в посока, проти-
воположна на движението на шлифо-
въчния диск, в мястото на блокиране.
d) Когато обработвате ъгли, остри ръ-
бове и др., работете с повишено вни-
мание. Не позволявайте принадлеж-
ността да отскача или да блокира в
детайла. При обработката на ъгли и
остри ръбове има вероятност въртя-
щата се принадлежност да се заклини,
с което да предизвика загуба на кон-
трол или отскок.
е) Не използвайте верижни или цир-
кулярни дискове за обработване на
дървесина. Тези принадлежности чес-
то предизвикват отскок или загуба на
контрол над електроинструмента.
Фиксирайте обработвания детайл в
менге ме или по друг подходящ на-
чин.
Специфични указания за безопасност
при шлифоване и рязане с абразивен
диск
а) Използвайте само препоръчаните за
електроинструмента видове диско-
ве с предвиден за тях предпазител.
Дискове, за които електроинструмен-
тът не е проектиран, не могат да бъ-
дат подходящо защитени и не са безо-
пасни.
b) Предпазителят трябва да се закрепва
надеждно към електроинструмента и
да е разположен така, че да осигуря-
ва максимална безопасност, т.е. въз-
можно най-малка част от диска да е
открита към оператора. Предпазите-
лят трябва да предпазва оператора
от отломки, случаен контакт с диска
и искри, които биха могли да подпалят
облеклото.
с) Дисковете трябва да се използват
само за препоръчаните приложения.
Например никога не шлифовайте със
страничната повърхност на отрезен
диск. Отрезните дискове са предназна-
чени за отнемане на материал с ръба
на диска. Упражняването на страничен
натиск върху такъв диск може да го
строши.
d) Винаги използвайте изправни затя-
гащи фланци с подходящ размер и
форма за избрания диск. Правилно
избраните затягащи фланци закреп-
ват диска и намаляват опасността от
счупването му. Затягащите фланци
за отрезни дискове могат да се разли-
чават от затягащите фланци за друг
вид дискове.
е) Не използвайте износени дискове от
по-големи електроинструменти. Ди-
скът за по-голям електроинструмент
не е подходящ за по-високите оборо-
ти на по-малък електроинструмент и
може да се счупи.
Винаги съблюдавайте посоката на
въртене на диска. Реактивната сила
е обратна на посоката на въртене в
мястото на шлифоване или рязане и е
предпоставка за загубване на контрол
върху електроинструмента.
Винаги дръжте машината, така че ис-
крите и прахът от шлифоването да
се разпръскват настрани от тялото.
Електроинструментите образуват
искри, които могат да обгорят облек-
лото или незащитени части на тяло-
то.
Не се допуска шлифоване и рязане
на прясно боядисани метални кон-
струкции преди изсъхване на боята.
Съществува опасност от запалване
на неизсъхналата боя.
Не се допуска рязане на горими ма-
териали (дърво, пластмаса и др.) и
панелни конструкции тип “сандвич” с
горим пълнеж. Съществува опасност
122
BG
SM 1470CES Plus
от възникване на пожар.
Не се допуска шлифоване и рязане на
съоръжения, работещи под налягане.
Съществува опасност от възникване
на експлозия.
Не се допуска шлифоване и рязане на
резервоари, тръбопроводи, апарати
и др., в които има или е имало горими
или лесно запалими вещества и ма-
териали, без да се вземат специални
пожаро- и взривобезопасни мерки.
Съществува опасност от възникване
на пожар или експлозия.
Специфични указания за безо пасност
при рязане с абразивен диск
а) Избягвайте заклинване на отрезния
диск или прилагане на прекомерен
натиск. Не се опитвайте да извърш-
вате твърде дълбоки разрези. Прето-
варването на отрезния диск увеличава
неговото износване и податливостта
към усукване или блокиране, а оттам и
възможността за отскок или счупване
на диска.
b) Не заставайте в областта пред и зад
въртящия се диск. Ако отрезният диск
в мястото на рязане, се отдалечава
от Вашето тяло, евентуален отскок
би тласнал електроинструментът с
въртящия се диск право към Вас.
с) Ако отрезният диск се е заклинил
или ако по някаква причина пре-
къснете работата, изключете елек-
троинструмента и го дръжте неподви-
жен докато дискът окончателно спре
да се върти. Никога не се опитвайте
да извадите още въртящия се диск
от разреза, в противен случай ще
предизвикате отскок. Открийте и от-
странете причината за заклинва нето.
d) Никога не включвайте повторно
електроинструмента, докато отрез-
ният диск се намира още в детайла.
Оставете отрезния диск да достигне
пълните обороти преди да го вкара-
те внимателно в разреза. В противен
случай дискът може да заседне, да се
изплъзне от детайла или да отскочи.
e) Осигурете с допълнителни опори пло-
чите или детайлите с големи размери,
за да намалите риска от заклинване и
отскок. Детайлите с големи размери
провисват от собственото си тегло.
Детайлът трябва да се подпира от
двете страни на диска, както в бли-
зост до разреза така и в краищата на
детайла.
f) Бъдете особено предпазливи при
про рязване на канали в съществува-
щи сте ни или други зазидани повърх-
нини. Издаващият се напред диск може
да среже газопроводни или водопровод-
ни тръби, електрическа инсталация
или други обекти, което да предизвика
отскок.
Специфични указания за безопасност
при шлифоване с шкурка
а) Не използвайте твърде големи листо-
ве шкурка, спазвайте указанията на
производителя за размерите на шкур-
ката. Лист шкурка, който се подава
извън еластичния диск, е подложен на
опасност от разкъсване и може да пре-
дизвика блокиране, скъсване на шкурка-
та или отскок.
Специфични указания за безопасност
при полиране:
а) Не допускайте разхлабени части на
калъфа от вълна или на закрепва-
щия шнур да се въртят свободно.
Подпъхнете в калъфа или затегнете
свободните краища на закрепващия
шнур. Разхлабените въртящи шнурове
за закрепване могат да се заплетат в
пръстите ви или да се закачат за де-
тайла.
Специфични указания за безопасност
при работа с телени четки:
а) Имайте предвид, че и при нормална
работа от телената четка падат теле-
ни нишки. Не претоварвайте нишките
като притискате четката твърде сил-
но. Излитащите телени нишки лесно
проникват през тънко облекло и/или
през кожата.
b) Ако при работа с телена четка се пре-
поръчва използването на предпази-
тел, не допускайте предпазителят и
дисковата или чашкообразна телена
четка да се допират. Дисковите или
чашкообразни телени четки могат да
увеличат диаметъра си под въздейст-
вието на натиска при работа и цен-
тробежните сили.
123
Оригинална инструкция за използване
BG
Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с електро-
инструмента се запознайте с всички опера-
тивни особености и условия за безопасност.
Използвайте електроинструмента и принад-
лежностите му само по предназ начение. Вся-
ко друго приложение е изрично забранено.
1. Вретено
2.1. Предпазител за шлифовъчен диск
2.2. Предпазител за отрезен диск*
3. Упорен фланец
4.1. Диск за шлифоване
(Да се използва само с предпазител за
шлифовъчен диск!)*
4.2. Диск за рязане
(Да се използва само с предпазител за
отрезен диск!)*
5. Затягащ фланец
6. Допълнителна ръкохватка
7. Прекъсвач
8. Електронен регулатор на оборотите
9. Бутон за фиксиране на вретеното
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОИТО МОГАТ
ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ С ТОЗИ
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ
10. Метална четка*
11. Пластмасов (гумен) диск*
12. Лист от шкурка или калъф за полира-
не*
13. Специална гайка*
* Изобразените на фигурите или описани в
инструкцията за използване допълнителни
приспособления не са включени в комплек-
тацията.
Указания за работа
Тези електроинструменти се захранват само
с еднофазно променливо напрежение. Те
са с двойна изолация съгласно EN 60745 и
IEC 60745-1 и може да се присъединяват към
контакти без защитни клеми. Радиосмущени-
ята съответстват на Директивата за електро-
магнитна съвместимост.
Този електроинструмент е предназначен за
рязане, шлифоване и четкане предимно на
метали, без използването на вода.
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
Машината може да е с фабрично монти-
ран предпазител. Уверете се, че предпа-
зителят е монтиран правилно и надеждно
фиксиран преди първата и всяка следваща
употреба.
Машината може да е с фабрично монти-
ран диск. Уверете се, че дискът е монтиран
правилно и надеждно затегнат преди пър-
вата и всяка следваща употреба.
Проверете дали напрежението на електри-
ческата мрежа отговаря на това, означено
върху табелката с технически данни на
електроинструмента.
Проверете в какво положение се намира
прекъсвачът. Електроинструментът трябва
да се присъединява и отделя от захранва-
щата мрежа само при изключен прекъсвач.
Ако поставите щепсела в контакт докато
прекъсвачът е във включено положение,
електроинструментът веднага ще се за-
действа, което е предпоставка за злопо-
лука.
Убедете се в изправността на захранващия
кабел и щепсел. Ако захранващият кабел е
повреден, замяната трябва да се извърши
от производителя или от негов сервизен
специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
изключвайте електроинструмента и
изваждайте щепсела от контакта преди
извършване на всякаква настройка,
обслужване или поддръжка или при
отпадане на захранващото напрежение.
Проверете дали диаметърът и дебелина-
та на диска не са по-големи от указаните
в техническите данни. Означената върху
диска допустима периферна скорост да не
е по-ниска от 80 m/s. Дисковете трябва да
се съхраняват съгласно инструкциите на
производителя им.
Ако зоната на работа е отдалечена от из-
точника на захранване, използвайте колко-
то е възможно по-къс удължител с подхо-
дящо сечение.
Проверете дали допълнителната ръкох-
ватка е правилно поставена и надеждно
затегната.
ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ
Пускане: Плъзгачът на прекъсвача 7 се нати-
ска в задната част и след това се измества
124
BG
SM 1470CES Plus
напред по посока на стрелката, докато пред-
ната му част хлътне и се застопори.
Спиране: Задният надигнат край на прекъс-
ва ча 7 се натиска и се оставя само стоятелно
да се върне назад в изходно положение.
ЕЛЕКТРОННО РЕГУЛИРАНЕ НА ОБО-
РОТИТЕ
Чрез въртене на електронния регулатор 8,
намиращ се на задната страна на шлифо-
въч ната машина, оборотите се регулират
плавно. Препоръчителните положения на
регулато ра за различните области на прило-
жение са указани в таблицата по-долу:
Област на приложение Положение на
регулатора
1. Шлифоване на пластмаси с А - Е
пластмасов диск и шкурка
2. Шлифоване на дърво и почистване А - F
на покрития от лак или боя
3. Шлифоване на метал с D - F
пластмасов диск и шкурка
4. Почистване на ръжда с метална E - F
четка
5. Грубо почистване, рязане на G
метал или камък
6. Полиране с пластмасов диск и A - C
калъф за полиране
Модел SM 1470CES Plus е с двуполупериод-
на тахоконстантна електроника за:
- Плавно пускане и ограничаване на пусковия
ток;
- Предварителен избор и регулиране на обо-
ротите и поддържане на постоянни обороти
при натоварване;
- Защита от кратковременни претоварвания
(при заклинване на диска). За да възобно-
вите работа е необходимо да се изключи и
отново включи прекъсвача.
- Защита от продължителни претоварвания
(температурна защита, която изключва ма-
шината за да предпази електродвигателя
й от недопустимо прегряване). При задей-
стване на защитата машината става нера-
ботоспособна. За да възобновите работа е
необходимо да се изключи и отново включи
прекъсвача.
- Защита срещу самопускане след възстано-
вяване на отпаднало захранване. За да въ-
зобновите работа е необходимо да се изклю-
чи и отново включи прекъсвача.
ПРЕДПАЗИТЕЛ НА ДИСКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Предпазите-
лят 2.1 за шлифовъчен диск или предпа-
зителят 2.2 за отрезен диск (съответно за
шлифовъчен диск 4.1 или за отрезен диск
4.2) трябва винаги да бъде монтиран на
машината!
Неговото положение е различно в зави-
симост от това, от коя страна е поставена
допъл нител ната ръкохватка и при монтиране
на машината към стойка.
СМЯНА НА ДИСКА
Вретеното 1 на шлифовъчната машина се
фик сира чрез натискане на бутона 9, нами-
ращ се върху редукторната кутия на маши-
ната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска
натискане на бутона 9 докато вретеното се
върти.
(При натиснат бутон се завърта вретеното до
неговото отчетливо потъване). Затягащият
фланец 5 се отвива със специален ключ. Но-
вият диск се поставя върху упорния фланец
3 с надписите нагоре, а затягащият фланец 5
се завива с плоската страна към диска като
се използва специалният ключ. Използвайте
хартиените подложни шайби, ако дискът е
комплектован с тях.След смяна на диска пус-
нете машината да работи с новия диск около
една минута без натоварване. Вибриращите
или неравномерно въртящи се дискове тряб-
ва незабавно да се заменят.
Металната четка 10 се завива направо на
вретеното 1 с помощта на гаечен ключ. (Про-
верете дали дължината на резбата на четка-
та е достатъчно дълга, за да обхване резбата
на вретеното).
Шлифоването с шкурка и полирането се из-
вършват с пластмасов (гумен) диск 11, под
който се поставя лист шкурка или калъф за
полиране 12. Пластмасовият диск 11 се по-
ставя върху упорния фланец 3 и се притяга
със специална гайка 13, с която е комплекто-
ван. Ако се използва работен диск с вложен
фланец, то той се завива директно на врете-
ното без използване на затягащия фланец 5,
с помощта на гаечен ключ. Дискът с вложен
фланец може да бъде от смолосъдържаща
гъба, пенополиуританов с носеща пластма-
125
Оригинална инструкция за използване
BG
сова вложка, в която е вложена гайката, а са-
мият полиращ лист шкурка или вълнено кече
се захваща към пенополиуритановия диск
чрез “прилепваща”- система. След смяна на
пластмасовия (гумен) диск пуснете машина-
та да работи с новия диск около една минута
без натоварване. Вибриращите или неравно-
мерно въртящи се дискове трябва незабавно
да се заменят.
УКАЗАНИЯ ЗА МОНТАЖ НА ПРЕДПА-
ЗИТЕЛЯ
Преди извършване на следните операции,
машината трябва да бъде изключена от
мрежо во то захранване чрез щепсела.
Поставяне на предпазителя (фиг.1)
- Завъртете пластмасовия черен пръстен
(фиг. 2a), така че процепът S на пръстена да
съвпадне с изреза, където попада зъбът от
лост заключващ L.
- Поставете предпазителя в неработно
положение (фиг.2a), така че четирите зъба
да съвпаднат с четирите изреза в лагерното
гнездо (фиг.2b).
- Натиснете лост заключващ L (фиг.3) до
освобождаване.
- Натиснете предпазителя надолу и го
завъртете в желаното работно положение
(фиг.4).
- Отпуснете лост заключващ L до стабил-
но положение, в което предпазителят да се
застопори (зъбът на лост заключващ попада
в един от изрезите на предпазителя).
Завъртане на предпазителя в ново работ-
но положение
- Натиснете лост заключващ L (фиг.3) до
освобождаване.
- Завъртете предпазителя в желаното ра-
ботно положение.
- Отпуснете лост заключващ L до стабил-
но положение, в което предпазителят да се
застопори (зъбът на лост заключващ попада
в един от изрезите на предпазителя).
Сваляне на предпазителя
- Натиснете лост заключващ L (фиг.3) до
освобождаване.
- Завъртете предпазителя в неработно
положение (фиг.2a), така че четирите зъба
да съвпаднат с четирите изреза в лагерното
гнездо (фиг.2b).
- Извадете предпазителя.
ДОПЪЛНИТЕЛНА РЪКОХВАТКА
Нормално допълнителната ръкохватка 6 се
завива от лявата страна на машината. Тя
може да се завие и от дясната страна, ако
това е по-удобно за оператора. Допълнител-
ната ръкохватка на тези модели е свързана с
корпуса на машината посредством виброга-
сящи елементи, което защитава оператора и
намалява умората при работа.
ЗАВЪРТАНЕ КОРПУСА НА МАШИНА-
ТА
Корпусът на машината може да се завърти
на 90° или 180°. Първото положение се при-
лага, когато машината се използва предим-
но за рязане, а второто - когато опе раторът
си служи по-добре с лявата ръка. И в двата
случая завъртането на корпуса трябва да се
извърши в отори зиран сервиз за ръчни елек-
троинструменти SPARKY.
ПРЕПОРЪКИ
При работа с отрезен диск не упражнявайте
натиск, не движете диска напречно на разре-
за. Работете с умерено подаване, подходящо
за обработвания материал.
Важна е посоката, в която се реже. Машина-
та трябва да се подава в посока, обратна на
въртенето на диска. В противен случай съ-
ществува опасност дискът неконтролирано
да излезе извън разреза.
При рязане на профили и тръби с правоъ-
гълно сечение, препоръчва се да започнете
рязането от най-малката страна.
При шлифоване не притискайте машината
върху обработваната повърхност, а движете
диска плавно напред-назад. Леките метали
се обработват със специални дискове. Най-
добър резултат при грубо шлифоване се
получава при наклон от 30° - 40° между ди-
ска и обработваната повърхност. При грубо
шлифоване не се допуска използването на
дискове за рязане. Използването на дискове
с дебелина над 6 mm не се препоръчва.
За тежка и продължителна работа използ-
вайте машини с електроника със защита от
претоварване.
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
изключвайте електроинструмента и
изваждайте щеп села от контакта преди
всякаква проверка или поддръжка.
126
BG
SM 1470CES Plus
ПОДМЯНА НА ЧЕТКИТЕ
Електроинструментът е снабден със самоиз-
ключващи се четки. Когато четките се изно-
сят, двете четки трябва да се подменят ед-
новременно с оригинални четки в сервиз на
SPARKY за гаранционна и извънгаранционна
поддръжка.
ОБЩА ПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни еле-
менти и се уверете, че те са здраво притег-
нати. В случай, че някой от винтовете се е
разхлабил, го затегнете незабавно, за да из-
бегнете рискови ситуации.
Ако захранващият кабел е повреден, замя-
ната трябва да се извърши от производителя
или негов сервизен специалист, за да се из-
бегнат опасностите от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги
чисти машината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във вентилаци-
онната решетка близо до електродвигателя
или около превключвателите не е проникнал
прах или чужди тела. Използвайте мека чет-
ка за да отстраните събралия се прах. За да
предпазите очите си, по време на почиства-
нето носете защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от по-
чистване, избършете го с мека влажна кърпа.
Може да се използва слаб препарат за ми-
ене.
При работа в силно запрашена среда (рязане
на камък) трябва задължително след всеки
работен ден (8 часа работа) да се почист-
ват вентилационните отвори и плъзгача на
работещата на празен ход машина с въздух
под налягане или с умерени удари около вен-
тилационните отвори с неметален предмет
(фиг.6a,6b).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска
употребата на спирт, бензин или други
разтворители. Никога не използвайте
разяждащи препарати за почистване на
пластмасовите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка влизането на вода в контакт с маши-
ната.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната ра-
бота с електроинструмента и неговата на-
деждност, всички дейности по ремонта,
поддръжката и регулирането (включително
проверката и подмяната на четките) трябва
да се извършват в оторизираните сервизи на
SPARKY с използване само на оригинални
резервни части.
127
Оригинална инструкция за използване
BG
Гаранция
Гаранционният срок на електроин струментите
SPARKY се определя в гаран ционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на
естествено износване, претоварване или не-
правилна експлоатация, се изключват от га-
ранционните задължения.
Неизправности, появили се в следствие на
влагане на некачествени материали и/или
производствени грешки, се отстраняват без
допълнително заплащане чрез замяна или
ремонт.
Рекламация на дефектирал електроинстру-
мент SPARKY се признава, когато машината
се върне на доставчика или се представи на
оторизиран гаранционен сервиз в неразгло-
бено (първоначално) състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция за
експлоатация преди да използвате това из-
делие.
Производителят си запазва правото да въ-
вежда подобрения и промени в своите изде-
лия и да променя спецификациите без пре-
дупреждение.
Спецификациите могат да се различават за
отделните страни.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130

Sparky Group SM 1470CES Plus HD Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para