Transcripción de documentos
Model
Modèle
Modelo
GP 10DL
Cordless Mini Grinder
Mini meuleuse droite à batterie
Mini amoladora recta a batería
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read this manual
BEFORE operating the power tool. Please keep this manual available for other users and
owners before they use the power tool. This manual should be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce produit.
Prière de lire ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi
à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea este
manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual para que puedan
leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este manual debe ser
guardado en un lugar seguro.
000Book_GP10DL_US.indb 1
2010/12/06 17:39:27
Español
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea todas
las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este manual de
instrucciones.
La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta
eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad. Los accidentes
normalmente podrán evitarse reconociendo una situación potencialmente peligrosa a tiempo y siguiendo
los procedimientos de seguridad apropiados.
Las precauciones básicas de seguridad se describen en la sección “SEGURIDAD” de este manual de
instrucciones y en las secciones que contienen las instrucciones de operación y mantenimiento.
Para evitar lesiones o el daño de la herramienta eléctrica, los riesgos están identificados con
ADVERTENCIAS en dicha herramienta y en este manual de instrucciones.
No utilice nunca esta herramienta eléctrica de ninguna forma que no esté específicamente recomendada
por HITACHI.
SIGNIFICADO DE LAS PALABRAS DE SEÑALIZACIÓN
ADVERTENCIA indica situaciones potencialmente peligrosas que, si se ignoran, pueden resultar en la
muerte o en lesiones de gravedad.
PRECAUCIÓN indica situaciones potencialmente peligrosas que, de no evitarse, pueden resultar en
lesiones menores o moderadas, o causar daños en la herramienta eléctrica.
NOTA acentúa información esencial.
SEGURIDAD
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y todas las advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría producirse una descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace referencia a la herramienta eléctrica que
funciona con la red de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que funciona con pilas (sin
cable).
1) Seguridad en el área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y
bien iluminada.
Las zonas desordenadas o oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo,
en presencia de líquidos inflamables,
gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas
que pueden hacer que el polvo desprenda
humo.
44
000Book_GP10DL_US.indb 44
c) Mantenga a los niños y transeúntes
alejados cuando utilice una herramienta
eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda
el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas
eléctricas tienen que ser adecuados a la
toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con
herramientas eléctricas conectadas a
tierra.
2011/03/30 16:10:59
Español
Si no se modifican los enchufes y se utilizan
tomas de corriente adecuadas se reducirá
el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite
el
contacto
corporal
con
superficies conectadas a tierra como
tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si
su cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas
a la lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta
eléctrica aumentará el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente.
No utilice el cable para transportar,
tirar de la herramienta eléctrica o
desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor,
del aceite, de bordes afilados o piezas
móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para
usarse al aire libre reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una
herramienta eléctrica en un lugar
húmedo, utilice un suministro protegido
mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de
descarga eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que
hace y utilice el sentido común cuando
utilice una herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica
cuando esté cansado o esté bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara
para el polvo, zapatos de seguridad
antideslizantes, casco o protección para
oídos utilizado para condiciones adecuadas
reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese
de que el interruptor está en “off ” antes
de conectar la herramienta a una fuente
000Book_GP10DL_US.indb 45
de alimentación y/o batería, cogerla o
transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor o el encendido
de herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica podrían producirse
daños personales.
e) No se extralimite. Mantenga un
equilibrio adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la
herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve
prendas sueltas o joyas. Mantenga el
pelo, la ropa y los guantes alejados de
las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese
de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de
polvo puede reducir los riesgos relacionados
con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las
herramientas eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica.
Utilice la herramienta eléctrica correcta
para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará
mejor y de forma más segura si se utiliza a
la velocidad para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas
y deben repararse.
c) Antes de hacer ajustes, cambiar
accesorios
o
almacenar
las
herramientas eléctricas, desconecte
el enchufe de la fuente eléctrica y/o las
baterías de la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta
eléctrica
se
ponga
en
marcha
accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no se utilicen para que no las cojan
los niños y no permita que utilicen las
herramientas eléctricas personas no
45
2011/03/30 16:10:59
Español
familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas
si son utilizadas por usuarios sin formación.
e) Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si
hay alguna pieza rota u otra condición
que pudiera afectar al funcionamiento
de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada,
llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no
realizar un mantenimiento correcto de las
herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte
afiladas y limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados
son más fáciles de controlar.
g) Utilice
la
herramienta
eléctrica,
los accesorios y las brocas de la
herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones laborales y el trabajo que
se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes a pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y cuidado de las herramientas a
pilas
a) Recargue sólo con el cargador
especificado por el fabricante.
Un cargador que es apto para un tipo de
paquete de pilas podría crear un riesgo de
incendio cuando se utiliza con otro paquete
de pilas.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo
con paquetes de pilas específicamente
diseñados.
La utilización de otros paquetes de pilas
podría crear riesgo de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice el paquete de
pilas, manténgalo alejado de otros
objetos metálicos como clips, monedas,
llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer
una conexión de un terminal a otro.
Si se acortan los terminales de las pilas
podrían producirse quemaduras o incendios.
d) Bajos condiciones abusivas, podría
expulsarse líquido de la pila; evite todo
contacto. En caso de que se produzca
contacto accidentalmente, enjuague
con agua. Si entra líquido en los ojos,
busque ayuda médica.
46
000Book_GP10DL_US.indb 46
El líquido expulsado de la pila podría causar
irritación o quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise
un experto cualificado que utilice sólo
piezas de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la
seguridad de la herramienta eléctrica.
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado mecánico,
el aserrado, el esmerilado, el taladrado y
otras actividades de construcción contienen
sustancias químicas conocidas por le Estado de
California como agentes cancerígenos, defectos
congénitos y otros daños reproductores.
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas
son:
⦁ El plomo de las pinturas a base de plomo,
⦁ El sílice cristalino de los ladrillos y cemento
y otros productos de mampostería, y
⦁ El arsénico y el cromo de la madera tratada
químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía
según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a
esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el
equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para
eliminar las partículas minúsculas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA MOLER
a) Esta herramienta eléctrica está diseñada
para utilizarse como amoladora. Lea
todas las advertencias de seguridad,
instrucciones,
ilustraciones
y
especificaciones proporcionadas con esta
herramienta.
Si no se siguen todas las instrucciones
indicadas a continuación, podría producirse
una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
b) No se recomienda realizar operaciones
como lijado, cepillado metálico, pulido o
corte con esta herramienta eléctrica.
Las operaciones para las que no se diseñó
la herramienta eléctrica podrían producir un
riesgo y causar daños personales.
c) No utilice accesorios que no estén
diseñados
y
estén
recomendados
específicamente por el fabricante de la
herramienta.
2011/03/30 16:10:59
Español
d)
e)
f)
g)
h)
i)
El hecho de que el accesorio pueda acoplarse
en la herramienta eléctrica no garantiza una
operación segura.
La velocidad nominal del accesorio debe
ser al menos igual a la velocidad máxima
marcada en la herramienta eléctrica.
Los accesorios que se utilizan con una
velocidad superior a la indicada podrían
romperse o descomponerse.
El diámetro externo y el grosor de
su accesorio debe estar dentro de
la clasificación de capacidad de su
herramienta metálica.
Los accesorios de tamaño incorrecto
no pueden supervisarse o controlarse
adecuadamente.
El tamaño de pérgola de las ruedas,
bridas, almohadillas de respaldo u otros
accesorios deben encajar correctamente
en el eje de la herramienta metálica.
Los accesorios con orificios de pérgola que
no coincidan con la estructura de montaje de
la herramienta eléctrica se desequilibrarán,
vibrarán en exceso y puden causar una pérdida
de control.
No utilice un accesorio dañado. Antes
de cada uso, inspeccione el accesorio,
mirando si las ruedas abrasivas tienen
grietas o roturas. Si se cae la herramienta
eléctrica o el accesorio, inspeccione si está
dañado o instale un accesorio sin dañar.
Tras inspeccionar e instalar un accesorio,
tanto usted como los viandantes deben
alejarse del plano del accesorio giratorio y
utilizar la herramienta eléctrica a máxima
velocidad sin carga durante un minuto.
Los accesorios dañados se romperán durante
este periodo de prueba.
Utilice
equipo
protector
personal.
Dependiendo de la aplicación, utilice
protector facial, gafas protectoras o gafas
de seguridad. Si procede, utilice máscara
para polvo, protectores auditivos, guantes
y mono capaz de detener pequeños
fragmentos abrasivos o piezas de trabajo.
El protector ocular debe ser capaz de deterner
los desechos que salen desprendidos
generados por las diferentes operaciones.
La máscara para polvo o respirador debe ser
capaz de filtrar partículas generadas por su
operación. Una exposición prolongada a un
ruido de intensidad elevada podría producir
pérdida de audición.
Mantenga a los viandantes alejados del
área de trabajo. Toda persona que entre en
j)
k)
l)
m)
n)
o)
p)
la zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal.
Los fragmentos de un trabajo o un accesorio
roto pueden salir despedidos y causar daños
más allá del área de operación inmediata.
Sujete la herramienta eléctrica sólo
por las superficies de agarre aisladas
cuando realice una operación en la que
el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con el cableado oculto o su
propio cable.
El accesorio de corte que contacta con un cable
“vivo” puede hacer que las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica pasen a
estar “vivas” y produzcan una descarga en el
operario.
Coloque el cable cerca del accesorio
giratorio.
Si pierde el control, podría cortarse el cable o
engancharse y la mano o brazo podrían entrar
en el accesorio giratorio.
No coloque boca abajo la herramienta
eléctrica hasta que el accesorio se haya
parado completamente.
El accesorio giratorio podría agarrar la
superficie y descontrolar la herramienta
eléctrica.
No ponga en marcha la herramienta
eléctrica cuando la lleve al lado.
Un contacto accidental con el accesorio
giratorio podría enganchar la ropa y el
accesorio podría herirle.
Limpie regularmente los conductos de aire
de la herramienta eléctrica.
El ventilador del motor sacará el polvo de
dentro del alojamiento y la acumulación
excesiva de metal en polvo podría producir
peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables.
Las chispas podrían quemar dichos materiales.
No utilice accesorios que requieran
refrigerantes líquidos.
Al utilizar agua u otros refrigerantes líquidos
podría producirse una electrocución o
descarga.
REBOTE Y ADVERTENCIAS
RELACIONADAS
El rebote es una reacción repentina a una rueda
giratoria, almohadilla de soporte, cepillo u otro
accesorio pinchado o enganchado. El pinchazo o
enganche causa una parada rápida del accesorio
giratorio que, a su vez, hace que la herramienta
47
000Book_GP10DL_US.indb 47
2011/03/30 16:10:59
Español
eléctrica no controlada vaya en la dirección opuesta
del giro del accesorio en el punto de atasco.
Por ejemplo, si una rueda abrasiva es enganchada
o pinchada por la pieza de trabajo, el borde de la
rueda que entra en el punto de pinchazo puede
enterrarse en la superficie del material haciendo
que la rueda se salga. La rueda puede saltar hacia
el operario o salir despedida de este, dependiendo
de la dirección del movimiento de la rueda en el
punto de pinchazo. Las ruedas abrasivas también
pueden romperse bajo estas condiciones.
El rebote es el resultado de un uso incorrecto
y/o procedimientos o condiciones operativos
incorrectos de la herramienta eléctrica y puede
evitarse tomando las precauciones adecuadas
indicadas a continuación.
a) Agarre la herramienta eléctrica firmemente
y coloque el cuerpo y el brazo para que
pueda resistirse a las fuerzas de retroceso.
Utilice siempre una agarradera auxiliar, si
se proporciona, para un control máximo
sobre el rebote o reacción del par durante
la puesta en marcha.
El operario puede controlar las reacciones del
par o las fuerzas de rebote, si se toman las
precauciones adecuadas.
b) No coloque la mano cerca del accesorio
giratorio.
El accesorio puede rebotarse en la mano.
c) No coloque el cuerpo en la zona en la que
la herramienta eléctrica se mueva si se
produce un rebote.
El rebote impulsará a la herramienta en
dirección opuesta al movimiento de la rueda en
el punto de enganche.
d) Tenga especial cuidado cuando trabaje
con esquinas, bordes afilados, etc. Evite
rebotar y enganchar el accesorio.
Las esquinas, bordes afilados o el rebote
tienden a enganchar el accesorio giratorio y
causan la pérdida de control y rebote.
e) No coloque una cuchilla talladora de
madera o cuchilla dentada en la sierra.
Dichas cuchillas a menudo producen rebote y
pérdida de control.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA MOLER
a) Utilice sólo tipos de ruedas recomendados
para su herramienta eléctrica y el protector
específico diseñado para la rueda
seleccionada.
Las ruedas para las que no se diseñó la
herramienta eléctrica no pueden protegerse
adecuadamente y no son seguras.
b) Las ruedas deben utilizarse sólo para las
aplicaciones recomendadas. Por ejemplo,
no muela con el lado de la rueda de corte.
Las ruedas de corte abrasivas están diseñadas
para un molido periférico. Las fuerzas laterales
aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se
rompan.
c) Utilice siempre bridas de ruedas sin dañar
de tamaño y forma correcta para la rueda
seleccionada.
Las bridas de rueda adecuadas soportan la
rueda, reduciendo la posibilidad de rotura de
rueda. Las bridas para ruedas de corte pueden
ser diferentes de las bridas de rueda de molido.
d) No utilice ruedas de herramientas
eléctricas más grandes.
La rueda diseñada para una herramienta
eléctrica más grande no es adecuada para la
velocidad superior de una herramienta inferior
y podría estallar.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD PARA AMOLADORAS
–
–
–
–
–
–
–
–
Compruebe que la velocidad marcada en la
rueda es igual o superior a la velocidad media
de la amoladora;
Asegure que las dimensiones de la rueda son
compatibles con la amoladora;
Las ruedas abrasivas deben almacenarse y
manipularse con cuidado de acuerdo con las
instrucciones del fabricante;
Inspeccione la rueda amoladora antes de
utilizarla. No utilice productos descascarillados,
agrietados o defectuosos;
Asegure que las ruedas y puntos montados se
ajustan a las instrucciones del fabricante;
Asegure que se utilizan secantes cuando
se proporcionan con el producto abrasivo y
cuando se requiera;
No utilice la herramienta eléctrica para procesar
materiales que contengan componentes
nocivos para la salud.
Asegure que le producto abrasivo está
correctamente montado y ajustado antes de la
utilización y ponga en marcha la herramienta
sin carga durante 30 segundos en una posición
segura; pare inmediatamente si hay vibración
considerable o si se detectan otros defectos.
Si ocurre esto, compruebe la máquina para
determinar la causa;
48
000Book_GP10DL_US.indb 48
2011/03/30 16:10:59
Español
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Si la herramienta se proporciona con una tapa,
no utilice nunca la herramienta sin dicha tapa;
No utilice cojinetes reductores o adaptadores
diferentes para adaptar ruedas abrasivas de
orificio grande;
Para herramientas que se utilicen con rueda
de orificio roscado, asegúrese de que la rosca
de la rueda es lo suficientemente larga para
aceptar la longitud del eje;
Compruebe que la pieza de trabajo está bien
sujeta;
No utilice una rueda de recorte para el amole
lateral;
Asegúrese de que las chispas emitidas al
utilizar la herramienta no crean ningún riesgo,
es decir, no alcanzan a ninguna persona ni
sustancia inflamable;
Asegúrese de que las aperturas de ventilación
están despejadas cuando trabaje en
condiciones con polvo. Si es necesario limpiar
el polvo, desconecte primero la herramienta
de la toma de corriente (utilice objetos no
metálicos) y evite dañar las piezas internas;
Utilice siempre protección de ojos y de oídos,
así como otro equipo protector personal como
máscara de polvo, guantes, casco y mono;
Preste atención a la rueda que sigue girando
tras apagar la herramienta.
NORMAS Y SÍMBOLOS
ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD
1. Los accesorios deben tener un valor
nominal por lo menos para la velocidad
recomendada en la etiqueta de advertencia
de la herramienta.
Los discos y los otros accesorios que funcionan
a una velocidad superior a la nominal pueden
salir volando y causar daños.
2. Sujete las herramientas eléctricas por
las superficies de empuñadura aisladas
cuando realice una operación en que la
herramienta de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su
propio cable.
El contacto con un conductor “activo” “activará”
las partes metálicas de la herramienta y el
operador recibirá una descarga eléctrica.
3. Emplee siempre protectores auditivos
cuando tenga que utilizar la herramienta
durante mucho tiempo.
La exposición prolongada a ruido
de gran intensidad puede causar
la pérdida del sentido del oído.
4. No toque nunca las piezas móviles.
No coloque nunca sus manos,
dedos, ni demás partes del cuerpo
cerca de las piezas móviles de la
herramienta.
5. No utilice nunca la herramienta sin los
protectores colocados en su lugar.
No utilice nunca esta herramienta sin los
protectores de seguridad correctamente
instalados. Si el trabajo de mantenimiento o
de reparación requiere el desmontaje de un
protector de seguridad, cerciórese de volver a
instalarlo antes de utilizar la herramienta.
6. Utilice la herramienta correcta.
No fuerce herramientas ni accesorios
pequeños para realizar un trabajo pesado.
No utilice las herramientas para fines no
proyectados, por ejemplo, no utilice esta
amoladora angular para cortar madera.
7. No utilice nunca una herramienta eléctrica
para aplicaciones que no sean las
especificadas.
No utilice nunca una herramienta eléctrica para
aplicaciones no especificadas en este manual
de instrucciones.
8. Maneje correctamente la herramienta.
Maneje la herramienta de acuerdo con las
instrucciones ofrecidas aquí. No deje caer
ni tire la herramienta. No permita nunca que
los niños ni otras personas no autorizadas
ni familiarizadas con la operación de la
herramienta utilicen ésta.
9. Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente fijados en su lugar.
Mantenga todos los tornillos, pernos, y
cubiertas firmemente montados. Compruebe
periódicamente su condición.
10. No utilice herramientas eléctricas si la
carcasa de plástico está rajada.
Las rajas en la carcasa o en la empuñadura
de plástico pueden conducir a descargas
eléctricas. Tales herramientas no deberán
utilizarse mientras no se hayan reparado.
11. Los accesorios deberán montarse con
seguridad en la herramienta.
Evite lesiones personales y de otras personas.
Las cuchillas, los accesorios de corte, y
demás accesorios montados en la herramienta
deberán fijarse con seguridad.
12. Mantenga limpio el conducto de ventilación
del motor.
El conducto de ventilación del motor limpio
para que el aire pueda circular libremente en
todo momento. Compruebe frecuentemente y
limpie el polvo acumulado.
49
000Book_GP10DL_US.indb 49
2011/03/30 16:11:00
Español
13. No
utilice
nunca
una
herramienta
defectuosa o que funcione anormalmente.
Si la herramienta parece que funciona
anormalmente, produciendo ruidos extraños,
etc., deje inmediatamente de utilizarla y
solicite su arreglo a un centro de reparaciones
autorizado por Hitachi.
14. No deje nunca la herramienta en
funcionamiento desatendida. Desconecte
su alimentación.
No deje sola la herramientas hasta mientras no
se haya parado completamente.
15. Maneje con cuidado las herramientas
eléctricas.
Si una herramienta eléctrica se ha caído o ha
chocado inadvertidamente contra materiales
duros, es posible que se haya deformado,
rajado, o dañado.
16. No limpie las partes de plástico con
disolvente.
Los disolventes, como gasolina, diluidor de
pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y
alcohol pueden dañar o rajar las partes de
plástico. No las limpie con tales disolventes.
Limpie las partes de plástico con un paño
suave ligeramente humedecido en agua
jabonosa y después séquelas bien.
17. Nunca utilice la amoladora en lugares en
los que las chispas generadas por la misma
puedan causar una explosión, como cerca de
materiales o gases inflamables.
18. Nunca presione el botón pulsador mientras el
eje esté girando.
19. Siempre utilice protección para los ojos que
satisfaga los requisitos de la
última versión de la norma Z87.1
de ANSI.
20. Siempre utilice una mascarilla para protegerse
contra el polvo o las partículas potencialmente
dañinos generados durante la operación de la
amoladora.
21. Tenga cuidado siempre con los objetos que
puedan estar enterrados o emparedados, tales
como cables eléctricos.
Si tocase un cable activo con esta herramienta,
podría recibir una descarga eléctrica.
Confirme que no haya ningún objeto enterrado
o emparedado, como cables eléctricos, en el
suelo, el techo, o en las paredes en los que
vaya a trabajar.
22. Definiciones para los símbolos utilizados en
esta herramienta
V ............ voltios
—
--- ......... corriente continua
Hz .......... hertzios
A ............ amperios
no.......... velocidad sin carga
---/min ... revoluciones o reciprocación por
minuto
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR DE BATERÍAS
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada del cargador de
baterías puede resultar en lesiones serias
o en la muerte. Para evitar estos riesgos,
siga las instrucciones de seguridad
ofrecidas a continuación.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
1. Este
manual
contiene
instrucciones
importantes de seguridad para el cargador de
baterías modelo UC10SFL.
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea
todas las instrucciones y tenga en cuenta las
marcas de precaución de (1) el cargador de
baterías, (2) la batería, y (3) el producto que
utiliza la batería.
3. Para reducir el riesgo de lesiones, cargue la
batería HITACHI de tipo de BCL1015. Otros
tipos de baterías podrían explotar causando
lesiones y daños.
4. No exponga el cargador de baterías a la lluvia
ni a la nieve.
5. La utilización de un accesorio no recomendado
o vendido por el fabricante del cargador
de baterías puede resultar en el riesgo de
incendios, en descargas eléctricas, o en
lesiones.
6. Para reducir el riesgo de dañar el cable y
el enchufe, para desconectar el cable del
cargador de baterías, tire del enchufe.
7. Cerciórese de que el cable quede situado
donde no pueda pisarse, donde nadie pueda
tropezar con él, y donde no pueda recibir
daños.
8. A menos que sea absolutamente necesario,
no deberá utilizarse un cable prolongador. La
utilización de un cable prolongador inadecuado
podría resultar en el riesgo de incendios y
descargas eléctricas.
50
000Book_GP10DL_US.indb 50
2011/03/30 16:11:00
Español
Cuando tenga que utilizar un cable prolongador,
cerciórese de que:
a. El enchufe del cable prolongador sea igual
en tamaño y forma que el del cargador de
baterías;
b. El cable prolongador esté adecuadamente
conectado y en buenas condiciones
eléctricas; y
c. Que el calibre del cable sea suficiente para
el amperaje de CA del cargador de baterías,
como se especifica en la Tabla 1.
Tabla 1
CALIBRE (AWG) MÍNIMO RECOMENDADO PARA CABLES
PROLONGADORES PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
Amperaje nominal de entrada de CA*
Calibre (AWG) del cable
Longitud del cable, pies (metros)
Igual o
pero
superior a
inferior a
25 (7.5)
50 (15)
100 (30)
150 (45)
0
2
18
18
18
16
2
3
18
18
16
14
3
4
18
18
16
14
*
Si la entrada nominal del cargador de baterías
se indica en vatios en vez de amperios,
el amperaje nominal correspondiente se
determinará dividiendo el vataje por la tensión,
por ejemplo:
1,250 vatios
= 10 amperios
125 voltios
9. No utilice el cargador de baterías con un cable
o un enchufe dañado. Si están dañados,
reemplácelos inmediatamente.
10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido
un golpe, si ha caído, o si está dañado de
alguna otra forma. Llévelo a un técnico
cualificado.
11. No desarme el cargador de baterías. Cuando
necesite reparación, llévelo a un técnico
cualificado. El reensamblaje incorrecto podría
resultar en el riesgo de incendios o descargas
eléctricas.
12. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas,
desenchufe el cargador del tomacorriente
antes de intentar realizar cualquier operación
de mantenimiento o de limpiarlo. La extracción
de la batería no reducirá este riesgo.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD PARA LA BATERÍA
Y EL CARGADOR DE BATERÍAS
Usted deberá cargar la batería antes de utilizar el
atornilladores de percusion inalámbrico. Antes de
utilizar el cargador de baterías modelo UC10SFL,
cerciórese de leer todas las instrucciones y
precauciones del mismo, de la batería, y de este
manual.
PRECAUCIÓN
¡Utilice solamente batería Hitachi del tipo
de la serie BCL1015. Los demás tipos
de baterías podrían explotar y causar
lesiones!
Para evitar el riesgo de lesiones, siga las
instrucciones ofrecidas a continuación:
ADVERTENCIA
La utilización inadecuada de la batería o
del cargador de baterías puede conducir a
lesiones serias. Para evitar estas lesiones:
1. Nunca desarme la batería.
2. Nunca incinere una batería, aunque esté
dañada o completamen-te agotada.
3. Nunca cortocircuite la batería.
4. Nunca inserte ningún objeto en las ranuras de
ventilación del cargador. Si lo hiciese podría
recibir descargas eléctricas o dañar el cargador
de baterías.
5. Nunca cargue en exteriores. Mantenga la
batería alejada de la luz solar directa, y utilícela
solamente donde haya poca humedad y una
buena ventilación.
6. Nunca cargue cuando la temperatura sea
inferior a 32°F (0°C) o superior a 104°F (40°C ).
Si se carga la batería a temperaturas fuera del
rango de 32°F – 104°F (0°C – 40°C) tal vez la
carga no se realice correctamente y se reduzca
al vida de la batería.
51
000Book_GP10DL_US.indb 51
2011/03/30 16:11:00
Español
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Nunca conecte dos cargadores de baterías
juntos.
Nunca inserte objetos extraños en el orificio
para la batería ni en el cargador de baterías.
Nunca utilice un transformador elevador para
cargar.
Nunca utilice un motogenerador ni tensión de
CC para cargar.
Nunca guarde la batería ni el cargador de
baterías en lugares en los que la temperatura
pueda alcanzar o sobrepasar 104°F (40°C).
Siempre utilice el cargador con un
tomacorriente (120 voltios). La utilización de
un cargador con cualquier otra tensión podría
hacer que éste se recalentase y dañase.
Siempre espere 15 minutos por lo menos
entre las cargas para evitar que el cargador se
recaliente.
Siempre desconecte el cable de alimentación
del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el
cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener
la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando
utilice este producto, incluso si tira del interruptor,
el motor puede detenerse. No es un problema, sino
el resultado de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor
se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor
puede detenerse. En este caso, suelte el
interruptor de la herramienta y elimine las
causas de la sobrecarga. A continuación,
puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al
realizar un trabajo de sobrecarga, la potencia
de la batería podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje
que se enfríe. Posteriormente puede utilizarla
de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes
advertencias y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación
de calor, emisión de humo, explosiones e
igniciones, preste atención a las siguientes
precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería.
○ Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
○ Asegúrese de que las virutas o el polvo que
caen sobre la herramienta eléctrica durante el
trabajo no entran en la batería.
○ No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
○ Antes de almacenar una batería, retire las
virutas y el polvo que se haya adherido y no la
almacene junto a piezas metálicas (tornillos,
clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado
como un clavo, no la golpee con un martillo,
la pise, la tire o la exponga a fuertes impactos
físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades
cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas
eléctricas o a los encendedores de cigarros de
los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso
cuando ha transcurrido un determinado
tiempo de recarga, detenga inmediatamente la
recarga.
8. No coloque o exponga la batería a
temperaturas elevadas o alta presión como en
un microondas, una secadora o un contenedor
de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se
genera color, está descolorida o deformada,
o de algún modo funciona de forma
anormal durante su utilización, recarga o
almacenamiento, retírela inmediatamente del
equipo o del cargador de la batería y detenga
su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra
en contacto con los ojos, no se los frote
y lávelos bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar
problemas de visión.
52
000Book_GP10DL_US.indb 52
2011/03/30 16:11:00
Español
2. Si el líquido de fuga entra en contacto
con la piel o la ropa, lávela bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo
inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras
irregularidades al utilizar la batería por
primera vez, no la utilice y devuélvasela a
su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de
electricidad entra en los terminales de
la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de
incendio. Por favor, respete los siguientes
consejos cuando almacene la batería.
● No coloque cortes conductivos, clavos,
cables de acero, cables de cobre u otros
cables en la caja de almacenamiento.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Y
PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE
OTROS USUARIOS
Y
PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
53
000Book_GP10DL_US.indb 53
2011/03/30 16:11:00
Español
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
NOTA
La información contenida en este manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar
con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica.
Nunca haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas
las instrucciones de seguridad contenidas en este manual.
Algunas ilustraciones de este manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios
diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
NOMENCLATURA
1. Mini amoladora recta a batería (GP10DL)
Luz
○ Batería (BCL1015)
Interruptor
de rueda
Batería
Cierre
Lámpara de
advertencia de
batería baja
Fig. 1
2. Cargador de baterías (UC10SFL)
Placa de precaución
Orificio de instalación
de la batería
Cuerpo
Lámpara piloto
Placa de características
Fig. 2
54
000Book_GP10DL_US.indb 54
2011/03/30 16:11:00
Español
ESPECIFICACIONES
1. Mini amoladora recta a batería (GP10DL)
Motor
Velocidad sin carga
Capacidad del portabrocas de seguridad
Modelo
Tipo
Battería
Tensión
Frecuencia de carga y descarga
Peso
Motor de c.d.
5,000 – 35,000 / min
1/8˝ (3.2 mm)
BCL1015
Batería de ión de litio
10.8 V c.d. / 12 V c.d. máximo
Aprox. 1,000 veces
1.06 libras (0.48 kg)
2. Cargador de baterías (UC10SFL)
Fuente de alimentación de entrada
Tiempo de carga
Tensión de carga
Corriente de carga
Peso
Monofásica: 120 V c.a., 60 Hz
Aprox. 40 min.
(A una temperatura de 68°F (20°C))
10.8 V c.d.
2.0 A c.d.
0.8 libras. (0.35 kg)
NOTA: El tiempo de carga pueda variar de acuerdo con la temperatura y la tensión de la fuente de
alimentación.
55
000Book_GP10DL_US.indb 55
2011/03/30 16:11:00
Español
MONTAJE Y OPERACIÓN
○ Hacer artesanía en madera y
metálicos preciosos
○ Grabar y esculpir vidrio y cerámica
○ Amolar y pulir acero y piedra
adornos
FUNCIONES BÁSICAS
1. Lámpara de advertencia de batería baja (Fig. 3)
Para comprobar la carga de batería restante,
opere la amoladora descargada.
Si la carga de batería restante es baja,
la lámpara de advertencia (LED rojo) se
encenderá. Si la lámpara se enciende, cargue
la batería inmediatamente.
Luz
Interruptor
de rueda
Lámpara de
advertencia de
batería baja
Fig. 3
NOTA
○ La lámpara de advertencia de batería baja
podría verse afectada por la temperatura
ambiente o las características de la batería.
Utilice la lámpara como guía cuando cargue la
batería.
○ La lámpara de advertencia de batería baja
podría encenderse durante el funcionamiento
de la amoladora. Esto se debe a una caída
temporal de la tensión de la batería y no a la
carga baja de la batería.
○ Cuando compruebe la carga de la batería
restante, asegúrese de utilizar la amoladora sin
estar cargada.
2. Interruptor de rueda
El interruptor de rueda también sirve como
interruptor de inicio y rueda de velocidad.
Cuando se gira la rueda de la posición [0] a un
número superior, la amoladora se enciende y
va cogiendo velocidad gradualmente. Al mismo
tiempo, la lámpara LED se enciende e ilumina
la punta de la amoladora.
Cuando la rueda vuelve a colocarse en [0], la
amoladora se apaga y la rotación se detiene.
Por motivos de seguridad, la amoladora no se
pondrá en marcha si la batería se introduce
cuando el interruptor está en una posición
diferente de [0].
Para encender la amoladora en ese punto,
ponga de nuevo la rueda a [0] y gírela a un
número superior.
La relación aproximada entre los números en el
interruptor de rueda y la velocidad de rotación
se muestra en el gráfico de la Fig. 4.
Velocidad
APLICACIONES
Escala del interruptor
de rueda
Fig. 4
MÉTODO DE EXTRACCIÓN E
INSTALACIÓN DE LA BATERÍA
○ Forma de instalar la batería
Alinee la batería con la ranura en el alojamiento
y deslícela en su lugar.
Insértela siempre completamente hasta que
s e encuentre cerca (Fig. 5).
○ Forma de extraer la batería
Extraiga la batería del alojamiento mientras
presiona el enganche (2 pzas.) de la batería
(Fig. 5).
56
000Book_GP10DL_US.indb 56
2011/03/30 16:11:00
Español
Alojamiento
Batería
Cierre
Insertar
Sacar
Batería
Presionar
Fig. 5
Lámpara
piloto
MÉTODO DE CARGA
NOTA
Antes de enchufar el cargador en un
tomacorriente, tenga en cuenta los puntos
siguientes:
○ La tensión de la fuente de alimentación está
indicada en la placa de características.
○ El cable no deberá estar dañado.
ADVERTENCIA
No cargue con una tensión superior a la
indicada en la placa de características.
Si cargase con una tensión superior a la
indicada en la placa de características, el
cargador se quemaría.
1. Inserte el enchufe del cargador de baterías en
un tomacorriente.
Cuando haya insertado el enchufe del
cargador de baterías en un tomacorriente, la
lámpara piloto parpadeará lentamente en rojo.
(A intervalos de 1 segundo)
ADVERTENCIA
No utilice el cargador si su cable
está dañado. Haga que se lo
reparen inmediatamente.
Fig. 6
3. Carga
○ Cuando inserte la batería en el cargador de
baterías, se iniciará la carga, y la lámpara piloto
se encenderá en rojo, (Consulte la Tabla 2.)
NOTA
Si la lámpara piloto no se enciendo o
parpadea en rojo, desconecte el enchufe del
tomacorriente y compruebe si la batería está
correctamente insertada.
○ Cuando la batería se haya cargado
completamente, la lámpara parpadeará
lentamente en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
(Consulte la Tabla 2.)
NOTA
El tiempo de carga de la batería disminuye a
bajas temperaturas o cuando el voltaje de la
fuente de alimentación es muy bajo.
Cuando la lámpara piloto no parpadee de color
rojo (a intervalos de 1 segundo) (consulte la
Tabla 2) a pesar de que hayan transcurrido
más de cuatro horas desde que comenzó
la carga, interrumpa la carga y póngase en
contacto con el CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO DE HITACHI.
2. Inserte la batería en el cargador de baterías.
Inserte la batería en el cargador de baterías
como se muestra en la Fig. 6.
57
000Book_GP10DL_US.indb 57
2011/03/30 16:11:00
Español
Tabla 2
Indicaciones de la lámpara indicadora
Lámpara
piloto
(rojo)
Antes de la
carga
Parpadeo
Durante la
carga
Illuminación
Carga completa Parpadeo
Espera por
Parpadeo
recalentamiento
Carga
Imposible
Destello
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0.5 segundos.
No se encenderá durante 0.5 segundos.
(Apagada durante 0.5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundo.
Batería recalentada.
No se encenderá durante 0.5 segundos. No puede cargarse
(Apagada durante 0.5 segundos)
(la carga comenzará
cuando la batería se
enfríe)
Se encenderá durante 0.1 segundos.
Mal funcionamento
No se encenderá durante 0.1 segundos. de la battería o del
(Apagada durante 0.1 segundos)
cargador
○ Temperatura de la batería
La temperatura de la batería se muestra en la
tabla siguiente, y si la batería se calentado,
habrá que dejar que se enfríe durante cierto
tiempo antes de recargarla.
Tabla 3
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería
32°F – 122°F (0°C – 50°C)
Batería
BCL1015
○ Tiempo de carga
En la Tabla 4 se muestra el tiempo de recarga
requerido de acuerdo con el tipo de batería.
Tabla 4 Tiempo de recarga (min. aprox.) a 20°C
Tensión de la
batería (V)
10.8
Capacidad de la batería(Ah)
1.5 Ah
BCL1015
40 min.
NOTA
El tiempo de recarga puede variar de acuerdo
con la temperatura ambiental y la tensión de la
fuente de alimentación.
4. Desconecte el cargador de baterías del
tomacorriente.
PRECAUCIÓN
No desconecte el cable del tomacorriente
tirando delmismo.
Cerciórese de tirar del enchufe para
desconectarlo del tomacorriente a fin de
evitar dañar el cable.
5. Extraiga la batería del cargador de baterías.
Sujetando el cargador de baterías con una
mano, extraiga la batería del mismo.
Forma de hacer que las baterías duren más
○ Recarque las baterías antes de que se hayan
agotado completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta
eléctrica se debilita, deje de utilizarla y
recargue su batería. Si continuase utilizando
la herramienta hasta agotar la capacidad de la
batería, ésta podría dañarse y su duración útil
podría acortarse.
○ Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente
después de haberla utilizado. Si recargase tal
batería inmediatamente después de haberla
utilizado, su substancia química interna se
deterioraría, y la duración útil de la batería se
acortaría. Deje la batería y recárguela después
de que se haya enfriado durante cierto tiempo.
58
000Book_GP10DL_US.indb 58
2011/03/30 16:11:00
Español
PRECAUCIÓN
● Si utiliza continuamente el cargador
de baterías, éste se calentará, lo que
puede causar averías. Después de haber
finalizado la carga, espere 15 minutos
antes de realizar la carga siguiente.
● Si carga la batería mientras esté caliente
por haber estado mucho tiempo en un
lugar sometido a la luz solar directa, o por
haber acabado de utilizarla, la lámpara
de piloto del cargador parpadea durante
1 segundo y no se enciende durante
0.5 segundos (apagada durante 0.5
segundos). En tales casos, deje primero
que se enfríe la batería e inicie luego la
carga.
● Cuando la lámpara piloto destelle
rápidamente
(a
intervalos
de
0.2
segundos), realice una comprobación y
extraiga los objetos extraños del orificio
de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible
que la batería o el cargador funcione mal.
Llévelos a un agente de servicio técnico
autorizado.
● Si el cargador de batería no funciona
aunque la batería esté correctamente
insertada, es probable que la batería o que
el cargador de baterías esté funcionando
mal. Llévelos a un centro de reparaciones
autorizado.
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
Compruebe el área de trabajo para cerciorarse de
que esté libre de escombros y bien ordenada.
Despeje el área de personal innecesario.
Cerciórese de que la iluminación y la ventilación
sean adecuadas.
CÓMO COLOCAR LA
HERRAMIENTA DE PUNTA
ADVERTENCIA
Para evitar accidentes, asegúrese de
apagar el dispositivo y extraer la batería de
la amoladora.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que el mandril está bien
atornillado.
Una vez colocada la herramienta de punta,
compruebe que la herramienta está bien
fijada.
Si la herramienta está suelta, podría
salirse, produciendo daños o lesiones.
1. Cómo utilizar el mandril tipo tornillo (Fig. 7 (a))
Utilice el mandril tipo tornillo cuando utilice la
rueda de pulido de felpa.
Manteniendo la rueda recta, introdúzcalo en la
rosca del mandril tipo tornillo hasta la brida.
Mandril tipo tornillo
Brida
Fig. 7 (a)
2. Cómo utilizar el mandril de rueda (Fig. 7 (b))
Retire el tornillo en el extremo del mandril con
un destornillador de cabeza plana y coloque la
rueda de corte o el disco de lijado.
Mandril de tren
de ruedas
Extremo atornillable
Fig. 7 (b)
3. Cómo utilizar el mandril de tambor (Fig. 7 (c))
Antes de salir de fábrica, se coloca una banda
de lijado de granalla 60 en el mandril de
tambor.
Afloje el tornillo en el extremo del mandril con
un destornillador para extraer/colocar la banda
de lijado.
Una vez colocada la banda de lijado, apriete el
tornillo con fuerza.
Mandril de tambor
Banda de lijado
Extremo atornillable
Fig. 7 (c)
4. Coloque la herramienta de punta en la
amoladora
Gire la tuerca de seguridad a mano mientras
presiona el botón de fijación para bajar el botón
de fijación todavía más.
59
000Book_GP10DL_US.indb 59
2011/03/30 16:11:00
Español
En esta posición, el eje se bloquea y la tuerca
de seguridad puede aflojarse o apretarse. (Fig.
8)
Para colocar la herramienta de punta,
introduzca la herramienta de punta todo lo
posible y apriete la tuerca de seguridad con
fuerza.
Para extraer la herramienta de punta, la tuerca
de seguridad normalmente puede girarse
a mano, aunque en ocasiones podría estar
apretada.
Si la tuerca de seguridad está apretada,
utilice la llave de seguridad suministrada para
aflojarla.
El polvo de hierro en las tuercas de seguridad,
la seguridad o los tornillos de vástago pueden
hacer que la tuerca de seguridad gire con
dificultad. (Fig. 9)
Retire el polvo antes de colocar o retirar la
herramienta de punta.
Presionar
Botón de fijación
5. Ajuste del equilibrio de la herramienta de punta
Una vez colocada la herramienta de punta,
opere la amoladora a baja velocidad. Si no
está bien equilibrada, siga el procedimiento de
abajo para ajustar el equilibrio.
Afloje la tuerca de seguridad mientras pulsa el
botón de fijación.
A continuación, gire la herramienta de punta
1/4 y apriete la tuerca de seguridad.
Opere la amoladora a baja velocidad y
compruebe el equilibrio. Si el equilibrio es
correcto, el ajuste ha finalizado.
Si el equilibrio sigue sin estar correcto,
retire la herramienta de punta, la tuerca
de seguridad y la seguridad y vuelva a
colocarlos. Si la herramienta de punta sigue
sin estar equilibrada después de estos
intentos, compruebe si existen deformaciones
o desgaste de la herramienta de punta o
deformación de la seguridad. Si está gastada o
deformada, sustituya la herramienta de punta o
la seguridad.
Aflojar
Accesorio
Tuerca de seguridad
Fig. 8
FUNCIONAMIENTO DE LA
AMOLADORA
ADVERTENCIA
Seguridad Tornillo de
Tuerca de
vástago
seguridad
Fig. 9
NOTA
De vez en cuando, tal vez sea difícil desacoplar
la herramienta de punta de la pinza.
Si ocurre esto, con la tuerca de la pinza
aflojada, presione el extremo de la herramienta
ligeramente contra un objeto duro. (Fig. 10)
● Mantenga la cara alejada de la herramienta
de punta durante su utilización.
● Utilice gafas protectoras y máscara para
el polvo cuando utilice la amoladora. La
rotura de la herramienta de punta puede
provocar daños.
● No utilice la amoladora a una velocidad
extremadamente baja. No se conseguirá
una superficie acabada lisa y podría
dañar la herramienta de punta, romper la
amoladora o provocar lesiones.
PRECAUCIÓN
No toque la herramienta de punta, la tuerca
de seguridad o la seguridad justo después
de utilizar la máquina, ya que estarán
muy calientes y podrían producirse
quemaduras.
60
000Book_GP10DL_US.indb 60
2011/03/30 16:11:00
Español
1. Retire la batería y coloque la herramienta de
punta
2. Fije la pieza de trabajo para que no se mueva
Cuanto más pequeña sea la pieza de trabajo,
más inestable estará en la máquina. Fije piezas
de trabajo pequeñas en un torno.
La sujección de la pieza de trabajo con las
manos podría producir lesiones.
3. Introduzca la batería en la amoladora
4. Compruebe el equilibrio de la herramienta de
punta
Compruebe la herramienta de punta
visualmente a baja velocidad (alrededor de [1]
en el interruptor de rueda).
Asimismo, compruebe que no existen ruidos
anormales durante la operación.
5. Seleccione la velocidad de la máquina
○ Seleccione la velocidad óptima para el material
mientras realiza una prueba de amolado
consultando la Tabla 5.
○ Si se procesa plástico con la máquina a gran
velocidad, éste podría derretirse debido al
calor. Pruébelo gradualmente comenzando a
baja velocidad.
Tabla 5 Ajustes del interruptor de rueda
Pieza de trabajo
material Madera Madera Laminado/
Aluminio, Armazón/
Acero
Herramienta
blanda
dura
Plástico
latón, etc.
piedra
de punta
Punto de óxido de
3-4
3-4
—
2.5
1
1.5
aluminio
Punto de carburo de
—
—
1.5
3-4
1
1.5
silicio
Cortador de gran
3-4
3-4
1
1.5
3-4
—
velocidad
Broca
3-4
3-4
1
—
1.5
—
Rueda de corte
—
—
1
3-4
3-4
3-4
Rueda de amolado de
3-4
3-4
—
2.5
1
1.5
óxido de aluminio
Disco de lijado
2.5
2.5
1
—
1
—
Rueda de pulido
—
—
—
1
1
1
Rueda de pulido de
—
—
—
1
1
—
felpa
Banda de lijado
1-4
1-4
1-4
3-4
3-4
1-4
Cerámica Vidrio
3-4
—
3-4
3-4
—
—
—
3-4
—
—
3-4
—
—
1
—
1
—
—
1-4
—
61
000Book_GP10DL_US.indb 61
2011/03/30 16:11:00
Español
6. Procesamiento en máquina
○ Coloque la herramienta de punta giratoria
ligeramente contra la pieza de trabajo y
procese a máquina la pieza de trabajo con
mínima presión.
○ En lugar de realizar toda la tarea de una
sola vez, se obtiene un mejor acabado
gradualmente
mediante
múltiples
procesamientos de máquina.
NOTA
○ La amoladora se estrecha hacia el soporte de
la herramienta de punta. Coloque el dedo en la
sección estrecha y sujete la amoladora para un
fácil funcionamiento. (Fig. 10)
○ Cuando procese a máquina un material por
primera vez o utilice la herramienta de punta
por primera vez, realice primero un amolado
de prueba para comprobar la velocidad óptima,
cómo sujetar la amoladora y cómo colocar la
herramienta contra la pieza de trabajo.
○ Si no consigue los resultados esperados, no
obtendrá mejores resultados aplicando más
presión a la herramienta eléctrica. Tampoco
mejorará el rendimiento de la máquina
inclinando la herramienta eléctrica. Ajuste la
velocidad de giro o cambie a otra herramienta
de punta.
Fig. 10
62
000Book_GP10DL_US.indb 62
2011/03/30 16:11:00
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
PRECAUCIÓN
Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento.
1. Inspección de accesorios
La utilización de una herramienta de punta o
mandril con un extremo gastado o dañado no
sólo dará lugar a un acabado pobre; también
ejercerá una fuerza irrazonable en el motor,
reduciendo la eficacia y causando daños o
lesiones.
Si la herramienta de punta o el mandril están
desgastados o dañados, sustitúyalo.
2. Comprobación de los tornillos
Los tornillos son peligrosos. Inspecciónelos
regularmente y cerciórese de que estén bien
apretados.
PRECAUCIÓN
La utilización de una herramienta eléctrica
con tornillos flojos es extremadamente
peligrosa.
3. Comprobación del polvo
El polvo podrá eliminarse con un paño suave
y seco o ligeramente humedecido en agua
jabonosa.
No utilice lejía, cloro, gasolina, ni diluidor de
pintura, porque podrían dañar el plástico.
4. Eliminación de las baterías agotadas
ADVERTENCIA
No tire las baterías agotadas. Las baterías
pueden explotar si se incineran. El
producto que ha adquirido contiene una
batería. La batería es reciclable. Cuando
se agote su duración útil, de acuerdo con
las leyes estatales y locales, puede ser
ilegal tirar esta batería a la basura. Solicite
a las autoridades locales los detalles sobre
las opciones de reciclado o de la forma de
deshacerse apropiadamente de la batería.
5. Almacenamiento
Guarde la herramienta en un lugar con menos
de 104°F (40°C) y fuera del alcance de niños.
NOTA
Asegúrese
de
que
la
batería
está
completamente cargada si la va a almacenar
durante un prolongado período de tiempo (3
meses o más). Es posible que la batería con
una capacidad más pequeña no se pueda
cargar cuando se utilice si se ha almacenado
durante un prolongado período de tiempo.
6. Mantenimiento y reparación
Todas las herramientas eléctricas de calidad
requieren de vez en cuando el servicio de
mantenimiento o el reemplazo de piezas
debido al desgaste producido durante
la utilización normal. Para asegurarse
de que solamente se utilicen piezas de
reemplazo autorizadas, todos los servicios
de mantenimiento y reparación deberán
realizarse SOLAMENTE EN UN CENTRO
DE REPARACIONES AUTORIZADO POR
HITACHI.
7. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN
La reparación, modificación e inspección
de las herramientas eléctricas Hitachi
deben ser realizadas por un Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si
es presentada junto con la heramienta al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi
para solicitar la reparación o cualquier otro
tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las
herramientas eléctricas, se deberán
observar las normas y reglamentos
vigentes en cada país.
MODIFICACIONES
Hitachi power tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los
últimos avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
63
000Book_GP10DL_US.indb 63
2011/03/30 16:11:01
Español
ACCESSORIOS
ADVERTENCIA
Utilice únicamente repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice nunca
repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en
cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta,
póngase en contacto con HITACHI.
La utilización de otros accesorios puede resultar peligrosa y causar lesiones o daños
mecánicos.
NOTA
Las especificaciones están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
ACCESORIOS ESTÁNDAR
1
2
3
GP10DL
(LCSK)
1 Accesorios × 40 piezas
(Núm. de código 332492, 332493) ............................... 1
2 Batería (BCL1015) ......................................................... 1
3 Cargador de baterías (UC10SFL) ................................. 1
4 Caja de plástico (Núm. de código 332491) ................... 1
GP10DL
(NN)
1 Accesorios × 40 piezas
(Núm. de código 332492, 332493) ............................... 1
4
Consulte la sección “Accesorios suministrados” para conocer los detalles de los accesorios.
ACCESORIOS OPCIONALES.....de venta por separado
(1) Batería (BCL1015)
64
000Book_GP10DL_US.indb 64
2011/03/30 16:11:01
Español
Accesorios suministrados
<Usos>
Utilizar para
grabado y amolado
de madera.
Punto de óxido de aluminio [5/8˝ (φ15.9 mm) × 1]
5/8˝
(15.9 mm)
Utilizar para materiales Punto de carburo de silicio [3/16˝ (φ4.8 mm) × 1]
duros de máquina como
3/16˝
vidrio y cerámica.
(4.8 mm)
Utilizar para grabar,
Cortador de gran velocidad [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
amolar y realizar
muescas en madera,
1/8˝
plástico y metales
(3.2 mm)
blandos (aluminio,
cobre, latón).
Utilizar para realizar
agujeros en madera
y contrachapado.
Broca [1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Utilizar para cortar
materiales.
Adecuado para cortar
varillas y tubos finos.
Recorta ranuras
aplastadas en cabezas
de tornillos.
No presionar fuerte
contra la pieza de trabajo,
ya que podría agrietarse.
Rueda de corte [15/16˝ (φ23.8) × 0.025˝ (t0.6) × 6]
Utilizar para pulir
materiales duros
como acero
inoxidable.
PRECAUCIÓN
Los accesorios estándares son
para utilizarse exclusivamente
con la GP10DL. No los utilice
con otros equipos como brocas
eléctricas, ya que podrían
producirse lesiones o daños en
la herramienta de punta.
[Accesorio]
Llave de seguridad (para
aflojar tuercas de seguridad
apretadas)
1/8˝
(3.2 mm)
15/16˝
(23.8 mm)
0.025˝ (0.6 mm)
Rueda de corte [15/16˝ (φ23.8) × 0.040˝ (t1.0) × 2]
15/16˝
(23.8 mm)
0.040˝ (1.0 mm)
Rueda de amolado de óxido de aluminio
[7/8˝ (φ22.2) × 1]
Mandril de tren de ruedas
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
7/8˝
(22.2 mm)
Adecuado para
pulido final tras
fuerte amolado.
Disco de lijado [3/4˝ (φ19.1 mm)/granalla 180 × 10]
Utilizar para dar un
acabado suave a
superficies metálicas.
Rueda de pulido [1˝ (φ25.4 mm) × 2]
Utilizar para pulido
profundo tanto de
joyas como metales.
Seleccionar el
tamaño adecuado
para la pieza de
trabajo.
Rueda de pulido de fieltro [1/2˝ (φ12.7 mm) × 4]
1/2˝
(12.7 mm)
Rueda de pulido de fieltro [1˝ (φ25.4 mm) × 2]
Adecuado para tareas
como modelado de
madera y terminar
modelos.
Amolar en dos fases con
diferentes números de
granalla para obtener
un buen acabado de la
superficie.
Banda de lijado [1/2˝ (φ12.7 mm)/granalla 60 × 6]
3/4˝
(19.1 mm)
Granalla 180
1˝
(25.4 mm)
Mandril tipo tornillo
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
1˝
(25.4 mm)
1/2˝
(12.7 mm)
Granalla 60
Mandril de tambor
[1/8˝ (φ3.2 mm) × 1]
Banda de lijado [1/2˝ (φ12.7 mm)/granalla 120 × 2]
1/2˝
(12.7 mm)
Granalla 120
NOTA
Las especificationes están sujetas a cambio sin ninguna obligación por parte de HITACHI.
65
000Book_GP10DL_US.indb 65
2011/03/30 16:11:01
Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD.
at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI
AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE
CENTER regarding COLLECTION.
Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel
gratuit), ou UN SERVICE APRÈS-VENTE
D’OUTILS ÉLECTRIQUE AGRÉÉ PAR
HITACHI.
Con respecto a la RECOLECCIÓN de
baterías, póngase en contacto con HITACHI
KOKI U.S.A. LTD. número 1-800-59-TOOLS
(llamada gratis), o con HITACHI AUTHORIZED
POWER TOOL SERVICE CENTER.
Issued by
Sinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
000Book_GP10DL_US.indb Sec1:68
104
Code No. C99188764 G
Printed in China
2011/03/30 16:11:01