Sony CCD-TRV228E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario
3-087-919-33(1)
© 2004 Sony Corporation
Manual de instrucciones
de la cámara
Lea este documento en primer lugar
ES
PT
Manual de instruções
da câmera
Leia isto primeiro
Manual de instrucciones de la cámara [ES] / Manual de instruções da câmera [PT]
Video Camera Recorder/Digital Video Camera Recorder
CCD-TRV228E/TRV428E
DCR-TRV255E/TRV265E
2
Lea este documento
en primer lugar
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente
este manual y consérvelo para futuras
referencias.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar recibir descargas eléctricas,
no abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
ATENCIÓN sobre los modelos DCR-
TRV255E/TRV265E
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y cumple con la
normativa que establece la Directiva EMC si se utiliza
un cable de conexión de menos de 3 metros de
longitud.
b
Nota sobre DCR-TRV255E/TRV265E
Si la electricidad estática o la interferencia
electromagnética hace que la transmisión de datos se
interrumpa en el medio de la misma (fallo), reinicie la
aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable
USB.
Notas sobre el uso
Nota sobre las cintas de videocasete
Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm y Hi8
, Digital8 con la videocámara. Para obtener
más información, consulte la página 87 .
Notas sobre la grabación
Antes de comenzar a grabar, pruebe las funciones de
grabación para asegurarse de que la imagen y el
sonido se graban sin problemas.
No se puede entregar compensación alguna por el
contenido de las grabaciones, aunque la grabación o
la reproducción no puedan realizarse a causa de un
funcionamiento defectuoso de la videocámara, etc.
Los sistemas de televisión en color varían en función
del país o la región. Si desea ver su grabación en un
televisor, necesita un televisor con sistema PAL.
Los programas de televisión, películas, cintas de
vídeo y demás materiales pueden estar sujetos a
derechos de autor. La grabación no autorizada de
tales materiales puede ir en contra de las leyes sobre
los derechos de autor.
Notas sobre el panel LCD, el visor y el
objetivo
La pantalla LCD y el visor se han fabricado con
tecnología de alta precisión, lo que hace que más del
99,99% de los píxeles sean funcionales.
Sin embargo, en la pantalla LCD y en el visor
pueden aparecer constantemente pequeños puntos
negros o brillantes (blancos, rojos, azules o verdes).
Estos puntos son resultados normales del proceso de
fabricación y no afectan en modo alguno a la
grabación.
La exposición de la pantalla LCD, el visor o el
objetivo a la luz solar directa durante períodos de
tiempo prolongados puede causar errores de
funcionamiento. Tenga cuidado cuando coloque la
cámara cerca de una ventana o en exteriores.
No apunte la cámara directamente al sol. Si lo hace,
puede ocasionar fallos en la unidad. Tome
fotografías del sol sólo en condiciones de baja
intensidad, como al atardecer.
3
ES
Nota sobre la conexión de otros
dispositivos
Antes de conectar la videocámara a otro dispositivo,
como una videograbadora o un ordenador con un cable
USB o i.LINK, asegúrese de insertar la clavija del
conector en la dirección correcta. Si la inserta a la
fuerza en la dirección incorrecta, puede dañar el
terminal.
Esto podría provocar un fallo en el funcionamiento de
la videocámara.
Notas sobre el uso de este manual
Las imágenes de la pantalla LCD y del visor
utilizadas en este manual se capturaron con una
cámara digital de imágenes fijas y, por lo tanto,
pueden resultar imprecisas.
En este manual de instrucciones, cada modelo se
indica de la siguiente forma.
CCD-TRV228E: TRV228E
CCD-TRV428E: TRV428E
DCR-TRV255E: TRV255E
DCR-TRV265E: TRV265E
Las instrucciones que no tienen nombres de modelos
específicos corresponden a todos los modelos.
Las instrucciones con nombres de modelos
específicos son únicamente para los modelos
indicados.
Antes de empezar a leer este manual, compruebe el
nombre del modelo de la videocámara.
Las ilustraciones utilizadas en este manual se basan
en el modelo DCR-TRV265E.
Notas sobre el uso de la videocámara
Sostenga la videocámara correctamente.
Para asegurarse de sujetar la cámara correctamente,
ajuste la correa de la empuñadura según se muestra
en la siguiente ilustración.
Puede modificar el idioma que se utilizará en las
indicaciones en pantalla de la videocámara
(pág. 20).
No sostenga la videocámara por las siguientes
partes.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
elemento que desee y, a continuación, pulse el dial
para validar la selección.
Visor
Panel LCD
Batería
4
Lea este documento en primer lugar ......................................................... 2
Guía de inicio rápido
Grabación de películas .............................................................................. 8
Grabar/Reproducir con facilidad .............................................................. 10
Procedimientos iniciales
Paso 1: Verificación de los componentes incluidos................................. 11
Paso 2: Carga de la batería..................................................................... 12
Uso de una fuente de alimentación externa ..............................................................15
Paso 3: Conexión de la alimentación....................................................... 16
Paso 4: Ajuste del panel LCD y del visor................................................. 16
Ajuste del panel LCD .................................................................................................16
Ajuste del visor ..........................................................................................................17
Paso 5: Ajuste de la fecha y hora ............................................................ 17
Paso 6: Inserción de una cinta de videocasete........................................ 19
Paso 7: Ajuste del idioma de la pantalla.................................................. 20
Grabación
Grabación de películas ............................................................................ 21
Grabación durante un período de tiempo prolongado ...............................................23
Uso del zoom .............................................................................................................23
Uso de la luz incorporada .........................................................................................23
Grabación en modo de espejo ..................................................................................24
Superposición de la fecha y la hora en imágenes ( TRV228E/428E) ................25
Grabación de imágenes fijas – Grabación de fotos en cinta
( TRV255E/265E)............................................................................. 25
Grabar con facilidad – Easy Handycam................................................... 26
Ajuste de la exposición ............................................................................ 27
Ajuste de la exposición para filmar motivos a contraluz ............................................27
Ajuste manual de la exposición .................................................................................28
Grabación en lugares oscuros – NightShot plus...................................... 28
Ajuste manual del enfoque....................................................................... 29
CCD-TRV228E: TRV228E DCR-TRV255E: TRV255E
CCD-TRV428E: TRV428E DCR-TRV265E: TRV265E
Índice
5
Grabación de una imagen utilizando distintos efectos............................. 30
Aumento gradual y desvanecimiento de una escena – FADER ...............................30
Superposición de un título ....................................................................... 32
Búsqueda de la última escena de la grabación más reciente
– END SEARCH ................................................................................. 34
Reproducción
Visualización de imágenes grabadas en una cinta.................................. 35
Reproducción en diversos modos .............................................................................36
Reproducir con facilidad – Easy Handycam ............................................ 37
Diversas funciones de reproducción........................................................ 38
Visualización de los indicadores de la pantalla. ........................................................ 38
Visualización de la fecha/hora y de los datos de ajuste de la cámara
– Código de datos ( TRV255E/265E) ............................................................... 38
Reproducción de la imagen en un televisor............................................. 40
Localización de una escena en una cinta para su reproducción
( TRV265E) ...................................................................................... 42
Búsqueda rápida de la escena deseada – Ajuste de memoria en cero .................... 42
Búsqueda de una escena por fecha de grabación Búsqueda de fechas ............... 42
Búsqueda de una imagen fija – Búsqueda de fotografías ........................................ 43
Reproducción de imágenes fijas en secuencia – Exploración de fotografías ........... 43
,continúa
6
Operaciones avanzadas
Personalización de la
videocámara
Cambio de los ajustes del menú .......44
Uso del me (AJ. MANUAL)
– EXP AUT PR/EFECTO IMG,
etc. ...............................................45
Uso del me (AJUSTE CÁM)
– 16:9PANOR/STEADYSHOT,
etc. ...............................................48
Uso del me (AJUST REPR)/
(AJUST VCR)
– SONID HiFi/
EDITAR, etc. ................................52
Uso del me (AJUST LCD)
– ILUM
LCD/COLOR LCD, etc. ................54
Uso del menú (AJ. CINTA)
– GRAB
FOTOG/GRAB INTER, etc. .........55
Uso del menú (MENÚ AJUST) – AJ.
RELOJ/USB STREAM/
LANGUAGE, etc. ....................58
Uso del me (OTROS) – HORA
INTER/EDIC VÍDEO, etc. .............60
Copia/edición
Conexión a una videograbadora .......63
Copia a otra cinta ..............................65
Copiar una cinta con facilidad – Easy
Dubbing ( TRV228E/428E) ...66
Grabación de imágenes desde una
videograbadora ( TRV265E) .....70
Copia de escenas seleccionadas de una
cinta – Edición digital de programas
( TRV255E/265E) ......................71
Solución de problemas
Solución de problemas ......................77
Indicadores y mensajes de
advertencia ...................................83
Información
complementaria
Utilización de la videocámara en el
extranjero .....................................86
Cintas de videocasete que pueden
utilizarse .......................................87
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ...88
Acerca de i.LINK ................................90
Mantenimiento y precauciones ..........91
Especificaciones ................................94
Referencia rápida
Identificación de piezas y controles ...98
Índice alfabético ...............................105
Para TRV255E/265E:
Consulte también los demás manuales de
instrucciones suministrados con la videocámara:
Edición de imágenes con ordenador
cGuía de aplicaciones informáticas
Guía de inicio rápido
8
Guía de inicio rápido
Grabación de películas
1 Instale la batería cargada en la videocámara.
Para cargar la batería, consulte la página 12.
2 Inserte un videocasete en la videocámara.
a Levante el visor. b Deslice la batería en el sentido de la
flecha hasta que haga clic.
a Deslice la palanca
OPEN/EJECT en
el sentido de la flecha
hasta que haga clic
para abrir la tapa.
El compartimiento del
videocasete se abre
automáticamente.
b Inserte el videocasete
con la ventana orientada
hacia arriba y empuje el
centro de la parte trasera
del mismo.
c Pulse .
Una vez que el
compartimiento del
videocasete se haya
deslizado hacia atrás por sí
mismo, cierre la tapa del
videocasete.
Palanca OPEN/EJECT
Cara de la ventana
Guía de inicio rápido
Guía de inicio rápido
9
3 Inicie la grabación y verifique el motivo en la pantalla LCD.
La fecha y la hora no esn configuradas en los ajustes predeterminados. Para ajustar la fecha y
la hora, consulte la página 17.
4 Visualice las imágenes grabadas en la pantalla LCD.
a Quite la tapa del
objetivo.
La tapa no estará instalada
cuando adquiera la
videocámara (pág. 98).
b Pulse OPEN y abra el
panel LCD.
c Mientras pulsa el
botón verde, deslice
el interruptor POWER
hacia abajo para
encender el indicador
CAMERA.
Se conecta la alimentación.
d Pulse REC START/
STOP.
Se inicia la grabación. Para
cambiar al modo de espera,
vuelva a pulsar REC
START/STOP.
a Deslice el interruptor
POWER varias veces
hasta que se ilumine
el indicador PLAY/
EDIT.
b Pulse
(rebobinado).
c Pulse
(reproducir) para
iniciar la
reproducción.
Para detenerla, pulse .
Para desconectar la
alimentación, deslice el
interruptor POWER hasta
(CHG) OFF.
Guía de inicio rápido
10
Grabar/Reproducir con facilidad
Si cambia a la función de Easy Handycam, la grabación o la reproducción
serán más fáciles.
Easy Handycam facilita la grabación/reproducción incluso para los
nuevos usuarios, ya que sólo ofrece las funciones básicas de grabación y
reproducción.
Para obtener más información, consulte las instrucciones de cada operación.
Consulte la página 26 para grabar y la página 37 para reproducir.
Pulse EASY al grabar/
reproducir.
EASY se ilumina en azul (1) y el
tamaño de fuente de la pantalla
aumenta (2) durante la operación
Easy Handycam.
Easy Handycam
operation
ON
Procedimientos iniciales
Procedimientos iniciales
11
Procedimientos iniciales
Paso 1: Verificación
de los componentes
incluidos
Asegúrese de que la videocámara incluye los
componentes siguientes.
El número entre paréntesis indica la cantidad de
componentes.
Adaptador de ca (1)
Cable de alimentación (1)
Tapa del objetivo (1)
Consulte la página 98 para obtener información
acerca de cómo fijar la tapa del objetivo.
Bandolera (1)
Consulte la página 101 para obtener
información acerca de cómo fijar la bandolera.
Mando a distancia inalámbrico (1)
La pila de litio tipo botón ya está instalada.
RMT-833: ( TRV228E/428E)
RMT-830: ( TRV265E)
Cable de conexión de A/V (1)
Monoaural: ( TRV228E/428E)
Estéreo: ( TRV255E/265E)
Cable USB (1)
( TRV255E/265E)
Batería recargable NP-FM30 (1)
CD-ROM “Controlador USB SPVD-012”
(1)
( TRV255E/265E)
Adaptador de 21 pines (1)
Sólo para los modelos con la marca
impresa en la superficie inferior.
Manual de instrucciones de la cámara
(este manual) (1)
Guía de aplicaciones informáticas (1)
( TRV255E/265E)
Procedimientos iniciales
12
Paso 2: Carga de la
batería
Puede cargar la batería “InfoLITHIUM
(serie M) conectándola a su videocámara.
b Notas
No puede utilizar otras baterías que no sean la
batería “InfoLITHIUM” (serie M) (pág. 88).
No provoque un cortocircuito en el enchufe de cc del
adaptador de alimentación de ca ni en los terminales
de la batería con algún objeto metálico, ya que
podrían producirse fallos de funcionamiento.
Conecte el adaptador de ca a una toma de pared
cercana, pero desconéctelo inmediatamente de dicha
toma si se produce algún fallo en el funcionamiento.
1 Levante el visor.
2 Inserte la batería deslizándola en la
dirección de la flecha hasta que haga
clic.
3 Con la marca v del enchufe de cc hacia
arriba, conecte el adaptador de ca a la
toma DC IN de la videocámara.
4 Conecte el cable de alimentación al
adaptador de ca.
5 Conecte el cable de alimentación a la
toma de pared.
6 Deslice el interruptor POWER hasta
(CHG) OFF.
El indicador CHG (carga) se ilumina y se
inicia el proceso de carga.
A la toma de pared
Enchufe de cc
Toma DC IN
Cable de
alimentación
Adaptador de ca
Batería
Marca v
Procedimientos iniciales
Procedimientos iniciales
13
Después de finalizar la carga de la
batería
El indicador CHG (carga) se apaga cuando la
batería está completamente cargada.
Desconecte el adaptador de ca de la toma DC
IN.
Para retirar la batería
1
Levante el visor.
2 Ajuste el interruptor POWER en (CHG)
OFF.
3 Deslice la batería hacia afuera en el
sentido de la flecha mientras presiona el
botón de liberación BATT (batería).
b Nota
Si no va a utilizar la batería durante algún tiempo,
agótela completamente antes de guardarla. Consulte
la página 89 para obtener información acerca de
cómo almacenar la batería.
Para comprobar la carga restante de la
batería – Información de la batería
Puede verificar el nivel de carga actual de la
batería y el tiempo de grabación restante
durante la carga o con la alimentación
desconectada.
1 Ajuste el interruptor POWER en (CHG)
OFF.
2 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
3 Pulse DSPL/BATT INFO.
La información de la batería aparece
durante unos 7 segundos.
Mantenga pulsado el botón para
visualizarla durante unos 20 segundos.
A Nivel de carga de la batería: muestra la
cantidad aproximada de energía restante
de la batería.
B Tiempo aproximado de grabación
posible con el panel LCD.
C Tiempo aproximado de grabación
posible con el visor.
Botón de liberación
BATT (batería)
Interruptor POWER
Interruptor POWER
OPEN
DSPL/BATT INFO
BATTERY INFO
BATTERY CHARGE LEVEL
REC TIME AVAILABLE
0% 50% 100%
LCD SCREEN: 81 min
VIEWFINDER: 112 min
,continúa
Procedimientos iniciales
14
Tiempo de carga
Cantidad aproximada de minutos requeridos
cuando se carga totalmente una batería
descargada por completo a 25ºC (se recomienda
de 10 a 30°C).
Tiempo de grabación cuando se graba
con la pantalla LCD encendida
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando utiliza una batería completamente
cargada a 25°C.
Para TRV228E/428E:
Para TRV255E/265E:
Tiempo de grabación cuando se graba
con el visor
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando utiliza una batería completamente
cargada a 25°C.
Para TRV228E/428E:
Para TRV255E/265E:
* Cantidad aproximada de minutos de grabación
mientras graba, utiliza la operación de inicio/parada,
desliza el interruptor POWER para cambiar el modo
de alimentación y utiliza el zoom varias veces. La
duración real de la batería puede ser inferior.
Batería
NP-FM30 (incluida) 145
NP-FM50 150
NP-QM71/QM71D 260
NP-QM91/QM91D 360
Batería Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FM30
(incluida)
115 55
NP-FM50 185 90
NP-QM71/
QM71D
445 220
NP-QM91/
QM91D
670 335
Batería Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FM30
(incluida)
90 50
NP-FM50 145 80
NP-QM71/
QM71D
355 220
NP-QM91/
QM91D
535 300
Batería Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FM30
(incluida)
175 85
NP-FM50 280 135
NP-QM71/
QM71D
675 330
NP-QM91/
QM91D
1.010 495
Batería Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FM30
(incluida)
125 65
NP-FM50 200 105
NP-QM71/
QM71D
485 255
NP-QM91/
QM91D
725 385
Procedimientos iniciales
Procedimientos iniciales
15
Tiempo de reproducción
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando utiliza una batería completamente
cargada a 25°C.
Para TRV228E/428E:
Para TRV255E/265E:
b Notas
Cuando el adaptador de ca está conectado a la toma
DC IN de la videocámara, la alimentación no se
suministra desde la batería, aunque el cable de
alimentación esté desconectado de la toma de pared.
El tiempo de grabación y de reproducción será más
corto cuando utilice la videocámara a baja
temperatura.
El indicador CHG (carga) parpadeará durante la
carga o la información de la batería no se mostrará
correctamente en las siguientes condiciones.
– La batería no está conectada correctamente.
– La batería está dañada.
– La batería está completamente descargada. (Sólo
para la información de la batería.)
Uso de una fuente de
alimentación externa
Puede utilizar el adaptador de ca como fuente
de alimentación cuando no desee que la
batería se agote. Mientras utiliza el adaptador
de ca, la batería no perderá su carga aunque
esté conectada a la videocámara.
PRECAUCIÓN
Incluso con la videocámara desconectada, ésta
seguirá recibiendo alimentación de ca (toma de
corriente) mientras esté conectada a la toma de
pared con el adaptador de ca.
Conecte la videocámara como se muestra
en “Carga de la batería” (pág. 12).
Batería Panel LCD
abierto
Panel LCD
cerrado
NP-FM30
(incluida)
115 185
NP-FM50 185 295
NP-QM71/
QM71D
445 715
NP-QM91/
QM91D
670 1.070
Batería Panel LCD
abierto
Panel LCD
cerrado
NP-FM30
(incluida)
100 150
NP-FM50 160 240
NP-QM71/
QM71D
390 580
NP-QM91/
QM91D
585 865
Procedimientos iniciales
16
Paso 3: Conexión de
la alimentación
Debe deslizar el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo de
alimentación deseado para grabar o
reproducir.
Cuando utilice la videocámara por primera
vez, aparecerá la pantalla [CLOCK SET]
(pág. 17).
Al mismo tiempo que pulsa el botón verde,
deslice el interruptor POWER hacia
abajo.
Se conecta la alimentación.
Para entrar en el modo de grabación o
reproducción, deslice varias veces el interruptor
hasta que se ilumine el indicador respectivo del
modo de alimentación deseado.
Modo CAMERA: para grabar en una cinta.
Modo PLAY/EDIT: para reproducir o editar
imágenes de una cinta.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hasta (CHG)
OFF.
Paso 4: Ajuste del
panel LCD y del visor
Ajuste del panel LCD
Puede ajustar el ángulo y brillo del panel
LCD para satisfacer diversas situaciones de
grabación.
Aunque haya obstrucciones entre usted y el
motivo, puede ver el motivo en la pantalla LCD
durante la grabación ajustando el ángulo del
panel LCD.
Abra el panel LCD a un ángulo de 90
grados respecto a la videocámara y gírelo
hasta obtener la posición deseada.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD
1
Pulse MENU.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (LCD SET) y, a
continuación, pulse el dial.
Pulse OPEN y abra el
panel LCD.
MENU
Dial SEL/PUSH EXEC
Máximo 90
grados
Máximo 180
grados
Procedimientos iniciales
Procedimientos iniciales
17
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [LCD BRIGHT] y, a
continuación, pulse el dial (pág. 54).
4 Ajuste el brillo de la pantalla LCD con el
dial SEL/PUSH EXEC y, a continuación,
pulse el dial.
5 Pulse MENU.
z Sugerencias
Si gira el panel LCD 180 grados hacia el lado del
objetivo, puede cerrar el panel LCD con la pantalla
LCD hacia afuera.
Si utiliza la batería como fuente de alimentación,
puede ajustar el brillo seleccionando [ILUM LCD]
en el menú (AJUST LCD) (pág. 54).
Este ajuste no afectará a la imagen grabada.
Puede silenciar el pitido de confirmación de
funcionamiento ajustando [PITIDO] del me
(OTROS) en [DESACTIV.] (pág. 60).
Ajuste del visor
Puede visualizar imágenes con el visor
cuando cierra el panel LCD. Utilice el visor
cuando se la batería esté a punto de agotarse
o cuando resulte difícil ver la pantalla.
1 Levante el visor.
2 Ajuste la palanca de ajuste del objetivo
del visor hasta que la imagen sea clara.
Paso 5: Ajuste de la
fecha y hora
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la
videocámara por primera vez. De lo
contrario, la pantalla [CLOCK SET]
aparecerá cada vez que encienda la
videocámara.
b Nota
Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente 3 meses, la batería recargable
incorporada tipo botón se descarga y es posible que
los ajustes de la fecha y la hora se borren de la
memoria. En este caso, cargue la batería recargable
tipo botón (pág. 94) y ajuste la fecha y la hora
nuevamente.
1 Encienda la videocámara (pág. 16).
2 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
Contie con el paso 6 cuando ajuste el
reloj por primera vez.
Palanca de ajuste del objetivo del visor
OPEN
Dial SEL/
PUSH EXEC
Interruptor
POWER
MENU
,continúa
Procedimientos iniciales
18
3 Pulse MENU.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (SETUP MENU) y, a
continuación, pulse el dial.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CLOCK SET] y, a
continuación, pulse el dial.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
ajustar [Y] (año) y, a continuación,
pulse el dial.
Puede seleccionar cualquier año hasta el
año 2079.
7 Ajuste [M] (mes), [D] (día), [H] (hora)
y [M] (minuto) tal como hizo en el paso
6 y, a continuación, pulse el dial.
Para comprobar la fecha y la hora
preajustadas
Para TRV228E/428E:
Pulse DATE para mostrar el indicador de fecha.
Pulse TIME para mostrar el indicador de hora.
Pulse DATE (o TIME) y luego pulse TIME (o
DATE) para mostrar simultáneamente el
indicador de fecha y de hora.
Para ocultar el indicador de fecha y/o de hora,
vuelva a pulsar DATE y/o TIME.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU
]
: END
STBY
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
]
: END
STBY
––:––:––
CLOCK SET
2004 1 1 0:00
[
MENU
]
:
CANCEL
Y
M D H M
STBY
CLOCK SET
2004 1 1 0:00
[
MENU
]
:
CANCEL
Y
M D H M
STBY
Procedimientos iniciales
Procedimientos iniciales
19
Paso 6: Inserción de
una cinta de
videocasete
Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm
y Hi8 , Digital8 con la videocámara.
Para obtener más información acerca de estos
videocasetes (como la protección contra
escritura), consulte la página 87.
b Notas
No fuerce el videocasete dentro del compartimiento,
ya que podría provocar un fallo en el funcionamiento
de la videocámara.
Para TRV255E/265E:
El tiempo de grabación cuando utilice la
videocámara es 2/3 del tiempo indicado en la cinta
Hi8 . Si selecciona el modo [LP] en los ajustes
de menú, el tiempo de grabación es el indicado en la
cinta Hi8 .
1 Deslice la palanca OPEN/EJECT
en el sentido de la flecha hasta que
haga clic para abrir la tapa.
El compartimiento del videocasete sale y se
abre automáticamente.
2 Inserte un videocasete con la cara de la
ventana hacia arriba.
3 Pulse .
El compartimiento del videocasete se
desliza automáticamente hacia adentro.
4 Cierre la tapa.
Para expulsar el videocasete
1
Deslice la palanca OPEN/EJECT en
el sentido de la flecha y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete sale
automáticamente.
2 Saque el videocasete y pulse .
El compartimiento del videocasete se
desliza automáticamente hacia adentro.
3 Cierre la tapa.
Tapa
Palanca OPEN/EJECT
Cara de la ventana
Pulse ligeramente el
centro de la parte
trasera del
videocasete.
Procedimientos iniciales
20
Paso 7: Ajuste del
idioma de la pantalla
Puede seleccionar el idioma que desea
utilizar en las indicaciones de la pantalla
LCD.
1 Encienda la videocámara.
2 Pulse OPEN para abrir el panel LCD.
3 Pulse MENU.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (SETUP MENU) y, a
continuación, pulse el dial.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [ LANGUAGE] y, a
continuación, pulse el dial.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el idioma que desee y, a
continuación, pulse el dial.
7 Pulse MENU.
z Sugerencia
La videocámara ofrece [ENG [SIMP]] (inglés
simplificado) para cuando no pueda encontrar su
idioma materno entre las opciones.
Interruptor
POWER
OPEN
Dial SEL/
PUSH EXEC
MENU
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
[
MENU
]
: END
STBY
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
[
MENU
]
: END
STBY
––:––:––
STBY
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
[
MENU
]
: END
DEUTSCH
ENGLISH
ENG
[
SIMP
]
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ITALIANO
Grabación
Grabación
21
Grabación
Grabación de
películas
Antes de comenzar a grabar, siga los pasos 1
a 7 de “Procedimientos iniciales” (pág. 11 -
pág. 20).
Para TRV228E/428E:
Las películas se grabarán con sonido
monoaural.
Para TRV255E/265E:
Las películas se grabarán con sonido estéreo.
b Nota
Para TRV228E/428E:
La fecha se graba automáticamente 10 segundos
después de iniciar la grabación (función de fecha
automática). Esta función es operativa únicamente
una vez al día. Consulte la página 58 para obtener
más información.
z Sugerencia
La operación Easy Handycam permite grabar
fácilmente incluso a los usuarios inexpertos. Si
desea obtener más información, consulte la
página 26.
1 Quite la tapa del objetivo. Tire del
cordón de la tapa del objetivo y
sujételo a la correa de la empuñadura.
2 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
3 Deslice el interruptor POWER hasta
que se ilumine el indicador CAMERA.
La videocámara se ajustará en el modo de
espera.
4 Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación. [GRAB.] aparece en
la pantalla LCD y se ilumina el indicador de
grabación de la cámara.
Vuelva a pulsar REC START/STOP para
detener la grabación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hasta (CHG)
OFF.
z Sugerencia
Si no piensa utilizar la videocámara durante un
tiempo prolongado, extraiga el videocasete y
guárdelo.
OPEN
Interruptor
POWER
REC START/
STOP
Indicador de grabación de la cámara
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
,continúa
Grabación
22
Indicadores que se muestran durante la
grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Para TRV228E/428E:
Para TRV255E/265E:
La fecha/hora y los datos de ajuste de la cámara
(pág. 38) no se mostrarán durante la grabación.
A Tiempo de batería restante
Es posible que el tiempo indicado no sea el
correcto según el entorno en el que se utilice
la videocámara. Al abrir o cerrar el panel
LCD, tardará aproximadamente un minuto
en mostrar el tiempo de batería restante
correspondiente.
B Modo de grabación (SP o LP)
C Estado de grabación ([ESPERA]
(espera) o [GRAB.] (grabación))
D Contador de cinta (horas: minutos:
segundos)
Para ajustar el contador a 0:00:00, pulse
COUNTER RESET (pág. 100).
E Capacidad de grabación
Para TRV228E/428E:
Aparece después de insertar un videocasete
y grabar durante unos instantes.
Para TRV255E/265E:
Aparece transcurridos unos instantes al
ajustar el interruptor POWER en CAMERA
e insertar un videocasete.
F Formato Hi8
Aparece mientras graba cintas en formato
Hi8.
G Código de tiempo/Contador de cinta
(horas: minutos: segundos)/Grabación
de fotos en cinta
b Notas
Antes de cambiar la batería, deslice el interruptor
POWER hasta (CHG) OFF.
En los ajustes predeterminados, si no utiliza la
videocámara durante más de 5 minutos, la
alimentación se desconectará automáticamente para
evitar que la batería se consuma ([APAG. AUTO],
pág. 61). Para reiniciar la grabación, deslice el
interruptor POWER hacia abajo para seleccionar
CAMERA y, a continuación, pulse REC START/
STOP.
z Sugerencias
Para asegurar una transición uniforme en la cinta
desde la última escena grabada a la siguiente, tenga
en cuenta lo siguiente.
– No quite el videocasete. (La imagen se grabará
continuamente sin cortes incluso cuando se
desconecte la alimentación.)
No grabe imágenes en el modo SP y en el modo LP
en la misma cinta.
– Evite la detención y, a continuación, la grabación
de una película en el modo LP.
Para TRV255E/265E:
La hora y la fecha de grabación y los datos de los
ajustes de la cámara se graban automáticamente en
la cinta sin mostrarse en la pantalla. Puede visualizar
esta información durante la reproducción
seleccionando [CÓD. DATOS] en la pantalla
(pág. 60).
SP
0:00:00
60min
GRAB.
123
5
4
6
SP
0:00:00
60min
GRAB.
12
3
7
5
Grabación
Grabación
23
Grabación durante un período de
tiempo prolongado
Para grabar durante un período de
tiempo prolongado
En el menú (AJ. CINTA), seleccione
[MOD GRAB] y luego [LP] (pág. 55).
En el modo LP, puede grabar durante más
tiempo que en el modo SP (2 veces más para
TRV228E/428E, 1,5 veces más para
TRV255E/265E).
Las cintas grabadas en el modo LP deben
reproducirse sólo en esta videocámara.
Uso del zoom
Si selecciona el modo CAMERA, puede
seleccionar el zoom para niveles de
ampliación superiores a 20 aumentos y desde
allí activar el zoom digital ([ZOOM DIG.],
pág. 48).
El uso ocasional del zoom es efectivo, pero le
recomendamos que lo utilice de manera
moderada para obtener resultados óptimos.
Mueva ligeramente la palanca del zoom
motorizado para obtener un zoom más
lento. Muévala más para obtener un zoom
más rápido.
Para grabar un alcance de vista más
amplio
Mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado W.
El motivo aparece más lejano (Gran
angular).
Para grabar una vista más cercana
Mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado T.
El motivo aparece más cerca (Telefoto).
Uso de la luz incorporada
Puede utilizar la luz incorporada para
adaptarse a sus necesidades de filmación. La
distancia recomendada entre el motivo y la
videocámara es de aproximadamente 1,5 m.
* La distancia mínima necesaria entre la
videocámara y el motivo para obtener un enfoque
nítido con esa posición de la palanca.
1 cm*
80 cm*
LIGHT
Luz incorporada
,continúa
Grabación
24
Pulse LIGHT varias veces para
seleccionar un ajuste.
Los ajustes se mostrarán cíclicamente en el
siguiente orden.
No se muestra ningún indicador: siempre
graba sin utilizar la luz incorporada.
m
: se enciende y se apaga
automáticamente de acuerdo con el brillo
ambiental.
m
: se enciende siempre.
Para apagar la luz incorporada
Pulse LIGHT varias veces hasta que el
indicador desaparezca de la pantalla.
b Notas
La luz de vídeo incorporada emite una luz muy
brillante que es totalmente segura para uso normal.
No obstante, no dirija la luz directamente a los ojos
de una persona desde una distancia muy corta.
La batería se descargará rápidamente mientras la luz
incorporada esté encendida.
Si no va a utilizar su videocámara, apague la luz
incorporada y retire la batería para evitar que la luz
incorporada se encienda accidentalmente.
Si la luz parpadea durante la filmación en el modo
, pulse LIGHT hasta que aparezca
.
La luz incorporada puede encenderse o apagarse al
utilizar las funciones [EXP AUT PR] o de grabación
a contraluz al filmar en modo .
Para TRV255E/265E:
La luz incorporada se apaga durante el tiempo del
intervalo de la grabación a intervalos.
Cuando utiliza el objetivo de conversión (opcional),
la iluminación de la luz incorporada se bloquea y es
posible que no ilumine el motivo adecuadamente.
Grabación en modo de espejo
Puede girar el panel LCD hacia el motivo
para que usted y el motivo puedan compartir
la imagen que se está grabando. También
puede utilizar esta función cuando se grabe a
sí mismo y para llamar la atención de los
niños atraídos por la videocámara mientras
los graba.
Abra el panel LCD en un ángulo de 90
grados hacia la videocámara y, a
continuación, gírelo 180 grados hacia el
motivo.
En la pantalla LCD, las imágenes del motivo
aparecerán invertidas como si se reflejaran en
un espejo, pero se mostrarán normales en la
grabación.
b Notas
Para TRV228E/428E:
aparece en el visor y en la pantalla LCD. Xz
aparece en el modo de espera y z en el modo de
grabación. Algunos indicadores aparecerán
invertidos y otros no se mostrarán.
Durante la grabación en el modo de espejo, las
funciones DATE y TIME de la videocámara no
funcionarán.
Grabación
Grabación
25
Superposición de la fecha y la
hora en imágenes (
TRV228E/
428E)
Puede grabar la fecha o la hora que se
muestran en la pantalla superpuestas en la
imagen.
Pulse DATE para grabar la fecha.
Pulse TIME para grabar la hora.
Pulse DATE (o TIME) y luego pulse TIME
(o DATE) para grabar la fecha y la hora.
Para ocultar la fecha y la hora, vuelva a pulsar
DATE y/o TIME.
Cuando adquiera la videocámara, el reloj no
estará ajustado. Ajuste la fecha y la hora a la
hora local antes de utilizar la videocámara
(pág. 17).
b Nota
Los indicadores de fecha y hora que se graban
manualmente no se pueden borrar.
z Sugerencia
Si no graba la fecha y la hora en la imagen, grábelas
en la pantalla negra como fondo durante 10
segundos aproximadamente y, a continuación, borre
los indicadores de fecha y hora antes de empezar la
grabación real.
Grabación de
imágenes fijas
– Grabación de fotos en cinta
(
TRV255E/265E)
Puede grabar imágenes fijas. Antes de
comenzar a grabar, siga los pasos 1 a 7 de
“Procedimientos iniciales” (pág. 11 -
pág. 20).
1 Quite la tapa del objetivo. Tire del
cordón de la tapa del objetivo y
sujételo a la correa de la empuñadura.
2 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
TIME
DATE
CCD-TRV428E
PHOTOOPEN
Interruptor POWER
,continúa
Grabación
26
3 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
4 Mantenga pulsado PHOTO
ligeramente.
Oirá un leve pitido y la imagen se convertirá
en una imagen fija. La grabación no se
inicia en este momento.
5 Pulse PHOTO completamente.
Se escucha el sonido del obturador y la
imagen se graba con sonido durante
aproximadamente 7 segundos.
La imagen fija se mostrará en la pantalla
hasta que finalice la grabación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hasta (CHG)
OFF.
b Nota
aparece cuando no funciona la grabación de
fotos en cinta.
z Sugerencia
Puede grabar aproximadamente 510 imágenes en el
modo SP y aproximadamente 765 imágenes en el
modo LP en una cinta que permita grabar 60 minutos
en el modo SP.
Grabar con facilidad
– Easy Handycam
Con esta función de Easy Handycam, la
mayor parte de los ajustes de la cámara se
ajustarán en el modo automático, sólo estarán
disponibles las funciones básicas y el tamaño
de fuente de la pantalla aumentará para
facilitar la visualización. Incluso los usuarios
inexpertos podrán grabar con facilidad. Antes
de grabar, siga los pasos 1 a 7 de
“Procedimientos iniciales” (pág. 11 -
pág. 20).
z Sugerencia
Los botones que no funcionan durante la operación
Easy Handycam se señalan con un punto en la
videocámara. Además, cuando se pulsa MENU, sólo
se muestran los elementos del menú que están
disponibles durante la operación Easy Handycam.
1 Quite la tapa del objetivo. Tire del
cordón de la tapa del objetivo y
sujételo a la correa de la empuñadura.
2 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
3 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
Sólo puede grabar películas.
Deslice el interruptor
POWER mientras
pulsa el botón verde.
CAPTUR
60
min
Aparecerá este
indicador.
REC START/STOP
EASY
Interruptor
POWER
OPEN
Indicador de grabación
de la cámara
Grabación
Grabación
27
4 Pulse EASY.
EASY se ilumina en azul.
5 Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación. [GRAB.] aparecerá
en la pantalla LCD y se encenderá el
indicador de grabación de la cámara.
Vuelva a pulsar REC START/STOP para
detener la grabación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hasta (CHG)
OFF.
Para cancelar la operación Easy
Handycam
Vuelva a pulsar EASY.
b Notas
No puede activar y desactivar la operación Easy
Handycam durante la grabación.
Para TRV255E/265E:
Durante la operación Easy Handycam, no puede
conectar el cable USB a la videocámara.
Para TRV255E/265E:
No puede utilizar la operación Easy Handycam junto
con el flujo USB.
Todos los ajustes recuperan sus valores
predeterminados durante la operación Easy
Handycam. Cuando cancele la operación Easy
Handycam, se restaurarán los ajustes realizados
anteriormente.
Ajuste de la
exposición
La exposición se ajusta automáticamente en los
valores predeterminados.
Ajuste de la exposición para
filmar motivos a contraluz
Cuando el motivo está de espaldas al sol u
otra luz, puede ajustar la exposición para
evitar que se ensombrezca.
Pulse BACK LIGHT en el modo
CAMERA.
Aparece ..
Para cancelar la función de contraluz, vuelva a
pulsar BACK LIGHT.
b Nota
La función de contraluz se cancela al pulsar
EXPOSURE (pág. 28).
Se inicia
el modo
Easy Handycam
BACK LIGHT
,continúa
Grabación
28
Ajuste manual de la exposición
Puede fijar el brillo de una imagen en una
exposición óptima. Por ejemplo, al grabar en
interiores en un día claro, puede evitar las
sombras de contraluz en las personas que
estén cerca de la ventana fijando
manualmente la exposición a aquélla del lado
de la pared de la habitación.
1 Pulse EXPOSURE en el modo
CAMERA.
El indicador de exposición aparece en la
pantalla.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
ajustar el brillo.
Mientras la exposición esté ajustada en
modo manual, aparecerá en la esquina
izquierda de la pantalla.
Para volver el ajuste a la exposición
automática
Pulse EXPOSURE.
Grabación en lugares
oscuros
– NightShot plus
Con esta función, puede grabar motivos en
lugares oscuros (como, por ejemplo, cuando
desea capturar la cara de su bebé durmiendo).
Ajuste el interruptor NIGHTSHOT PLUS
en ON.
Aparecerán y [”NIGHTSHOT PLUS”].
Para cancelar NightShot plus, ajuste el
interruptor NIGHTSHOT PLUS en OFF.
b Notas
No utilice la función NightShot plus en lugares
luminosos. Pueden producirse fallos de
funcionamiento.
No puede utilizar la función NightShot plus junto
con:
– [EXP AUT PR]
– Exposición manual
Ajuste el enfoque manualmente cuando tenga
dificultades para enfocar de manera automática.
No cubra el puerto de infrarrojos con los dedos ni
con otros objetos. Quite el objetivo de conversión
(opcional) si está instalado.
Según las condiciones o las circunstancias de
filmación, es posible que los colores no se
reproduzcan correctamente.
EXPOSURE Dial SEL/PUSH EXEC
Grabación
Grabación
29
z Sugerencia
Si graba motivos totalmente a oscuras, ajuste
[LAMP N.S.] en [ACTIVADO] en el menú. La
distancia máxima de grabación utilizando la
NightShot Light es de aproximadamente 3 metros.
Si graba motivos en lugares oscuros (como una
escena nocturna o a la luz de la luna), ajuste [LAMP
N.S.] en [DESACTIV.] en el menú. Puede dar más
profundidad al color de una imagen (pág. 51).
Ajuste manual del
enfoque
El enfoque se ajusta automáticamente en los
ajustes predeterminados.
Puede ajustar el enfoque manualmente según
las condiciones de grabación.
Utilice esta función en los siguientes casos.
Para grabar un motivo detrás de una ventana
cubierta de gotas de lluvia.
Para grabar rayas horizontales.
Para grabar un motivo con poco contraste
entre el motivo mismo y el fondo.
Cuando desea enfocar un motivo situado en
el fondo.
Para grabar un motivo estático utilizando un
trípode.
1 Pulse FOCUS en el modo CAMERA.
Aparece 9.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
aumentar la nitidez del enfoque.
9 cambia a cuando el enfoque ya no
puede ajustarse más lejos. 9 cambia a
cuando el enfoque ya no puede ajustarse
más cerca.
Dial SEL/PUSH
EXEC
FOCUS
,continúa
Grabación
30
Sugerencias para el enfoque manual
Es más fácil enfocar un motivo cuando se
utiliza la función de zoom. Mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el
lado T (telefoto) para ajustar el enfoque y,
a continuación, hacia el lado W (gran
angular) para ajustar el zoom para la
grabación.
Cuando desee grabar un primer plano de
un motivo, mueva la palanca del zoom
motorizado hacia el lado W (gran angular)
para ampliar completamente la imagen y,
a continuación, ajuste el enfoque.
Para ajustar el enfoque
automáticamente
Vuelva a pulsar FOCUS.
Grabación de una
imagen utilizando
distintos efectos
Aumento gradual y
desvanecimiento de una escena
– FADER
Puede añadir los siguientes efectos a las
imágenes grabadas.
[FUNDIDO NEGRO]
[FUNDIDO BLANCO]
[FUNDIDO MOSAICO]
Interruptor POWER
Dial SEL/PUSH EXEC
FADER
ESPERA GRAB.
Grabación
Grabación
31
[FUNDIDO RAYAS]
Esta función sólo es para el modelo
TRV228E/428E.
[FUNDIDO MONOTONO]
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Pulse FADER hasta que parpadee el
indicador de aumento gradual o
desvanecimiento deseado en el modo
de espera (para un aumento gradual) o
durante la grabación (para un
desvanecimiento).
3 Pulse REC START/STOP.
El indicador del aumento gradual o
desvanecimiento deja de parpadear y
desaparece cuando dicha operación ha
finalizado.
Para cancelar la operación
En el paso 2, pulse FADER varias veces hasta
que desaparezca el indicador.
b Notas
Para TRV255E/265E:
No puede utilizar la función FADER junto con:
– Grabación de fotos en cinta
– [GRAB FOTOG] (Grabación de fotogramas)
– [GRAB INTER] (Grabación a intervalos)
Los títulos no se incluyen en el aumento gradual o
desvanecimiento. El indicador de fecha y hora de los
modelos TRV228E/428E tampoco se incluye
en el aumento gradual o desvanecimiento.
Si no son necesarios, elimínelos antes de utilizar la
función FADER.
FUNDIDO
NEGRO
Grabación
32
Superposición de un
título
Puede insertar un título cuando grabe.
Puede seleccionar uno de los 8 títulos
predeterminados y los 2 títulos
personalizados.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA y, a
continuación, pulse TITLE.
Seleccione el título que desee de los que se
muestran (2 títulos originales que haya
creado anteriormente y los títulos
predeterminados que estén almacenados en
su videocámara). Podrá crear títulos
originales (hasta 2 tipos de títulos de un
máximo de 20 caracteres cada uno) con el
siguiente procedimiento.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PERSON1””] o
[PERSON2””] y, a continuación, pulse el
dial.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CREAR/EDITAR] y, a
continuación, pulse el dial.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar la columna del carácter
deseado y, a continuación, pulse el dial.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el carácter deseado y, a
continuación, pulse el dial.
Para borrar un carácter: Seleccione [C].
Para introducir un espacio: Seleccione
[Z& ? !] y, a continuación, seleccione la
parte en blanco entre & y ?.
Para seleccionar los caracteres rusos y
del alfabeto: Seleccione [ ].
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el carácter siguiente e
introduzca el carácter de la misma forma.
6 Cuando termine de introducir caracteres,
gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [O K] y, a continuación,
pulse el dial.
El título se almacena en la memoria.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el título que desea insertar
y, a continuación, pulse el dial.
Si desea insertar un título original, gire el
dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
[PERSON1””] o [PERSON2””] y pulse el
dial. A continuación, seleccione [OK] y
pulse el dial.
3 Cambie [COLOR], [TAMAÑO] o
[POSICIÓN], si es necesario.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [COLOR], [TAMAÑO] o
[POSICIÓN] y, a continuación, pulse el
dial. Aparece el elemento seleccionado
en la pantalla.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, pulse el dial.
TITLE
Dial SEL/
PUSH EXEC
REC START/
STOP
TÍTULO
PERSON1""
ESPERA
[
TITLE
]
: FIN
OK
CREAR/EDITAR
AJ. TÍTULO
S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE
FGHIJ
KLMNO
PQRST
UVWXY
Z& ? !
’ . , /
[
TITLE
] :
FIN
12345
67890
ÀÈÌÒÙ
ÁÉÍÓÚ
ÂÊÔ
ƌ
ÃÕÑ
ç
ß
ÄÏÖÜÅ
P1
$ ¥
DM
£
¿
i ø ” :
[ C ]
[ cP2 ]
[ O K ]
ESPERA
Grabación
Grabación
33
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el
aspecto del título sea el deseado.
[COLOR] (color)
[BLANCO] y [AMARILL] y
[VIOLETA] y [ROJO] y [CIÁN]
y [VERDE] y [AZUL]
[TAMAÑO] (tamaño)
[PEQUEÑO] y [GRANDE]
(Sólo puede seleccionar [PEQUEÑO] si
introduce más de 13 caracteres.)
[POSICIÓN] (posición)
Puede seleccionar de 8 a 9 opciones.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [OK] y, a continuación,
pulse el dial.
Aparecerá el título.
5 Pulse REC START/STOP.
6 Pulse TITLE en la escena de la cual
desee borrar el título.
Para superponer el título durante la
grabación
Pulse TITLE y realice los pasos 2 a 4. Cuando
pulse el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 4, el
título se grabará.
b Notas
Si muestra el menú mientras superpone un título,
este último no se grabará mientras se visualice el
menú.
Al seleccionar y ajustar el título, no se grabará el
título que se muestra en la pantalla.
Cuando superpone un título mientras graba, no
suena el pitido.
Cuando utilice la videocámara con la batería y la
deje sin funcionar durante 5 minutos, la
alimentación se apagará de forma automática de
manera predeterminada. Si tarda 5 minutos o más en
introducir caracteres, ajuste [APAG. AUTO] del
menú (OTROS) en [NUNCA] (pág. 61). La
alimentación no se apagará. Aunque la alimentación
se apague, los caracteres que haya introducido
permanecerán almacenados en la memoria. Active
de nuevo la alimentación y comience el
procedimiento otra vez desde el paso 1 para seguir
superponiendo el título.
Para TRV228E/428E:
Podría suceder que la fecha y la hora, o una de ellas,
no aparezca, dependiendo del tamaño o posición del
título.
z Sugerencia
Para cambiar un título creado, selecciónelo en el
paso 1. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CREAR/EDITAR], pulse dicho dial y
vuelva a seleccionar los caracteres.
Grabación
34
Búsqueda de la última
escena de la
grabación más
reciente
– END SEARCH
Esta función es práctica, por ejemplo, cuando
ha reproducido la cinta pero desea comenzar
la grabación justo después de la escena
grabada más reciente. La función END
SEARCH no podrá utilizarse una vez que
extraiga el videocasete después de grabar en
la cinta.
1 Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2 Pulse END SEARCH.
Se reproducirá la última escena de la
grabación más reciente durante
aproximadamente 5 segundos y la
videocámara pasará al modo de espera en el
punto donde la última grabación haya
terminado.
Para cancelar la operación
Vuelva a pulsar END SEARCH.
b Nota
END SEARCH no funcionará correctamente si hay
una parte sin grabar entre las secciones grabadas de
la cinta.
z Sugerencia
Cuando está seleccionado el modo PLAY/EDIT,
puede realizar esta operación pulsando END
SEARCH.
END SEARCH Interruptor
POWER
Reproducción
Reproducción
35
Reproducción
Visualización de
imágenes grabadas
en una cinta
Asegúrese de que su videocámara contenga
un videocasete grabado.
Cuando desee reproducir la imagen grabada
en el televisor, consulte la página 40.
Para TRV228E/428E/ TRV265E:
Puede controlar la reproducción con el
mando a distancia.
z Sugerencia
Con la operación Easy Handycam, incluso los
usuarios inexpertos podrán reproducir con facilidad.
Si desea obtener más información, consulte la
página 37.
1 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
3 Pulse (rebobinado) para ir al
punto que desea ver.
4 Pulse (reproducir) para iniciar la
reproducción.
Para ajustar el volumen
Pulse uno de los dos botones de VOLUME.
Cuando cierre el panel LCD, el sonido se
silenciará.
: Para bajar el volumen
: Para subir el volumen
Para detener la reproducción
Pulse (detener).
Para hacer una pausa
Pulse (pausa) durante la reproducción.
Pulse (pausa) o (reproducir) para
reiniciar la reproducción.
La reproducción se detiene de forma automática
cuando el modo de pausa continúa durante unos
pocos minutos.
Para utilizar las funciones de avance
rápido o rebobinado
Pulse (avance rápido) o
(rebobinado) en modo de parada.
Para revisar películas en el visor
Cierre el panel LCD.
OPEN
Interruptor
POWER
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
,continúa
Reproducción
36
Indicadores que se muestran durante la
reproducción
Para TRV228E/428E:
Para TRV255E/265E:
A Tiempo de batería restante
B Modo de grabación (SP o LP)
C Indicador del transporte de la cinta
D Contador de cinta (horas: minutos:
segundos)
E Formato Hi8
Aparece mientras reproduce cintas en
formato Hi8.
F Código de tiempo (horas: minutos:
segundos: fotograma) o contador de
cinta (horas: minutos: segundos)
b Nota
Para TRV255E/265E:
Si utiliza una cinta estándar de 8 mm , asegúrese
de reproducirla en la videocámara. Si lo hace en
otras videocámaras, puede aparecer ruido de
mosaico (incluidas otras videocámaras DCR-
TRV255E/TRV265E).
Reproducción en diversos modos
Para utilizar las funciones de avance
rápido o rebobinado durante la
reproducción – Búsqueda de imágenes
Mantenga pulsado (avance rápido) o
(rebobinado) durante la reproducción.
Para reanudar la reproducción normal, suelte el
botón.
Para ver la imagen durante el avance
rápido o el rebobinado – Exploración
con salto
Mantenga pulsado (avance rápido) o
(rebobinado) mientras realiza el avance
rápido o el rebobinado de la cinta.
Para reanudar el avance rápido o el rebobinado,
suelte el botón.
Para ver imágenes a velocidad lenta
(reproducción a cámara lenta)*
Para TRV228E/428E/ TRV265E:
Pulse SLOW y en el mando a distancia
durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, pulse PLAY.
* Para TRV265E:
Las imágenes que se envían desde la interfaz DV
no pueden reproducirse con uniformidad a cámara
lenta.
b Notas
Para TRV228E/428E:
Si la reproducción a cámara lenta dura
aproximadamente 1 minuto, la videocámara vuelve
automáticamente a la reproducción a velocidad
normal.
Para TRV228E/428E:
Cuando reproduce una cinta grabada en modo LP,
puede aparecer ruido en la pantalla LCD en los
siguientes casos:
– Reproducción a cámara lenta
– Pausa de reproducción
– Búsqueda de imágenes
0:00:0060min
0:00:00:0060min
Reproducción
Reproducción
37
Reproducir con
facilidad
– Easy Handycam
Easy Handycam facilita la reproducción
incluso para los usuarios inexpertos
ofreciendo sólo las funciones básicas de
reproducción. Además, el tamaño de fuente
de la pantalla aumentará para facilitar la
visualización. Asegúrese de que su
videocámara contenga un videocasete
grabado.
z Sugerencia
Los botones que no funcionan durante la operación
Easy Handycam se señalan con un punto en la
videocámara. Además, cuando se pulsa MENU, sólo
se muestran los elementos del menú que están
disponibles durante la operación Easy Handycam.
1 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
3 Pulse EASY.
EASY se ilumina en azul.
4 Reproduzca una cinta.
Se pueden utilizar los botones siguientes.
(reproducir)/ (detener)/
(pausa)/ (avance rápido)/
(rebobinado)
Para TRV228E/428E/ TRV265E:
Puede utilizar estas funciones y
SLOW y en el mando a distancia.
Para cancelar la operación Easy
Handycam
Vuelva a pulsar EASY.
b Notas
Para TRV255E/265E:
Durante la operación Easy Handycam, no puede
conectar el cable USB a la videocámara.
No puede utilizar la operación Easy Handycam junto
con el flujo USB.
Interruptor POWER
EASY
OPEN
Se inicia
el modo
Easy Handycam
Reproducción
38
Diversas funciones de
reproducción
Puede mostrar la fecha grabada en la pantalla.
Visualización de los indicadores
de la pantalla
Puede mostrar el código de tiempo, el
contador de la cinta y otra información en la
pantalla.
Pulse DSPL/BATT INFO.
Los indicadores aparecen o desaparecen al
pulsar el botón.
z Sugerencias
Para TRV228E/428E/ TRV265E:
Puede visualizar los indicadores de la pantalla
pulsando DISPLAY en el mando a distancia.
Se pueden visualizar los indicadores de la pantalla
durante la reproducción en un televisor. Seleccione
el menú (OTROS), [PANTALLA] y luego [V-
OUT/LCD] (pág. 61).
Durante la reproducción, se pueden ver los
datos de fecha/hora ([FECHA/HORA]) y los
datos de ajuste de la cámara ([DATOS
CÁM.]) que se graban de forma automática al
grabar imágenes en una cinta.
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Pulse MENU durante la reproducción
o la pausa de reproducción.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (OTROS) y, a
continuación, pulse el dial.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CÓD. DATOS] y, a
continuación, pulse el dial.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [FECHA/HORA] o
[DATOS CÁM.] y, a continuación,
pulse el dial.
DSPL/BATT INFO
MENU Dial SEL/
PUSH EXEC
Interruptor
POWER
Visualización de la fecha/hora y
de los datos de ajuste de la
cámara – Código de datos
( TRV255E/265E)
OTROS
CÓD. DATOS
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
EDIC VÍDEO
VOLVER
[
MENU
]
: FIN
DESACTIV.
FECHA/HORA
DATOS CÁM.
Reproducción
Reproducción
39
6 Pulse MENU.
Para ocultar la fecha/hora o los datos de
ajuste de la cámara
Siga los pasos 2 al 4 y seleccione [DESACTIV.]
en el paso 5.
Visualización de los datos de ajuste de
la cámara
En la visualizacn de la fecha/hora, la fecha y
la hora aparecen en la misma área.
Si graba la imagen sin ajustar el reloj,
aparecerán [-- -- ----] y [--:--:--].
A SteadyShot desactivado
B Exposición
C Balance de blancos
D Ganancia
E Velocidad de obturación
F Valor de apertura
0:00:00:00
60
min
12:17:50
1 1 2004
100 AWB
F1.6
9
dB
AUTO
0:00:00:00
60
min
1
2
3
4
5
6
Reproducción
40
Reproducción de la
imagen en un
televisor
Para TRV228E/428E:
Conecte la videocámara a un televisor
mediante el cable de conexión de A/V
suministrado, como se muestra en la
siguiente ilustración.
Conecte el adaptador de ca suministrado a
una toma de corriente de pared para obtener
la fuente de alimentación (pág. 12).
Consulte también los manuales de
instrucciones suministrados con los
dispositivos que se van a conectar.
Para copiar en otra cinta, consulte la
página 65.
Para TRV255E/265E:
Flujo de señales
Toma A/V OUT
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Videograbadoras o
televisores
Amarillo
Negro
Flujo de señales
Toma A/V OUT
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Videograbadoras o
televisores
Amarillo
Blanco
Rojo
Reproducción
Reproducción
41
* Las imágenes se pueden reproducir con más
fidelidad mediante un cable de S video (opcional). Si
el dispositivo que se va a conectar incluye una toma
de S video, se recomienda enchufar el cable de S
video (opcional) a las tomas correspondientes de la
videocámara y del dispositivo en lugar de usar la
clavija amarilla.
Si conecta sólo la clavija de S video, no se emitirá el
sonido.
Si el televisor se conecta a una
videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora mediante el cable de
conexión de A/V. Ajuste el selector de entrada
de la videograbadora en LINE.
Para conectar la videograbadora a un
televisor sin tomas de entrada de vídeo/
audio
Para TRV228E/428E:
Utilice un adaptador RFU para sistemas PAL
(opcional).
Consulte el manual de instrucciones de su
televisor y del adaptador RFU.
Si el televisor es estéreo
Para TRV228E/428E:
Conecte la clavija de audio del cable de
conexión de A/V a la toma de entrada de la
izquierda (blanca) del televisor.
Si el televisor es monoaural (si sólo
tiene una toma de entrada de audio)
Para TRV255E/265E:
Conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de A/V a la toma de entrada de vídeo
y la clavija blanca o la roja a la toma de entrada
de audio del televisor o de la videograbadora.
Si desea reproducir el sonido en modo
monoaural, utilice para ello un cable de
conexión (opcional).
Si el televisor o la videograbadora
posee un conector de 21 contactos
(EUROCONNECTOR)
Utilice el adaptador de 21 contactos
suministrado con la videocámara (sólo para los
modelos con la marca impresa en la parte
inferior). Este adaptador se ha diseñado para
utilizarse únicamente como fuente de salida.
Para TRV228E/428E:
Para TRV255E/265E:
Televisor o
videograbadora
Televisor o
videograbadora
Reproducción
42
Localización de una
escena en una cinta
para su reproducción
( TRV265E)
Búsqueda rápida de la escena
deseada – Ajuste de memoria en
cero
1 Durante la reproducción, pulse ZERO
SET MEMORY en el mando a
distancia en el punto que desee
localizar más tarde.
El contador de cinta se restablece en
“0:00:00” y aparece en la pantalla.
Si no se muestra el contador de cinta, pulse
DISPLAY en el mando a distancia.
2 Pulse STOP cuando desee detener la
reproducción.
3 Pulse m REW.
La cinta se detiene automáticamente
cuando el contador de cinta llega a
“0:00:00”.
4 Pulse PLAY.
La reproducción se inicia en el punto
designado “0:00:00” en el contador de
cinta.
Para cancelar la operación
Vuelva a pulsar ZERO SET MEMORY en el
mando a distancia.
b Notas
Puede producirse una diferencia de varios segundos
entre el código de tiempo y el contador de cinta.
El ajuste de memoria en cero no funcionará
correctamente si existe una sección en blanco entre
las partes grabadas en la cinta.
Búsqueda de una escena por
fecha de grabación – Búsqueda de
fechas
Puede localizar el punto en el que cambia la
fecha de grabación.
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[FECHA BUSCAR].
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia para
seleccionar una fecha de grabación.
La reproducción se inicia de forma
automática desde el punto en el que cambia
la fecha.
Cada vez que pulse el botón, se buscará y se
mostrará la fecha anterior o la siguiente.
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
PLAY
ZERO SET MEMORY
DISPLAY
STOP
m REW
. / >
SEARCH M.
STOP
Reproducción
Reproducción
43
b Notas
Si la duración de la grabación de un día es inferior a
2 minutos, es posible que la videocámara no
encuentre de forma precisa el punto en el que cambia
la fecha de grabación.
La búsqueda de fechas no funcionará correctamente
si existe una sección en blanco entre las partes
grabadas de la cinta.
Búsqueda de una imagen fija
– Búsqueda de fotografías
Puede localizar una imagen fija grabada en
una cinta.
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[FOTO BUSCAR].
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia para
seleccionar la foto que desea
reproducir.
La reproducción de la foto se inicia
automáticamente.
Cada vez que pulse el botón, se buscará y se
mostrará la foto anterior o la siguiente.
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
b Nota
Si una cinta contiene una parte en blanco entre las
partes grabadas, es posible que la búsqueda de fotos
no funcione correctamente.
Reproducción de imágenes fijas
en secuencia – Exploración de
fotografías
También puede localizar imágenes fijas de
forma consecutiva y mostrarlas
automáticamente de una en una durante cinco
segundos.
1 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2 Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[FOTO EXPLORAR].
3 Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia.
Cada fotografía se reproduce
automáticamente durante
aproximadamente cinco segundos.
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
b Nota
Si una cinta contiene una parte en blanco entre las
partes grabadas, es posible que la exploración de
fotografías no funcione correctamente.
. / >
SEARCH M.
STOP
. / >
SEARCH M.
STOP
Personalización de la videocámara
44
B
Operaciones avanzadas
Personalización de la videocámara
Cambio de los ajustes
del menú
Se pueden cambiar varios ajustes o realizar
ajustes detallados utilizando los elementos
del menú que aparecen en la pantalla.
1 Conecte la alimentación (pág. 16).
2 Pulse MENU.
Aparecerá la pantalla del menú.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el menú que desee y, a
continuación, pulse el dial.
AJ. MANUAL (pág. 45)
AJUSTE CÁM (pág. 48)
AJUST REPR (pág. 52) (
TRV228E/428E/ TRV255E)
AJUST VCR (pág. 52) ( TRV265E)
AJUST LCD (pág. 54)
AJ. CINTA (pág. 55)
MENÚ AJUST (pág. 58)
OTROS (pág. 60)
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, pulse el dial.
Los elementos de menú disponibles varían
según la posición del interruptor POWER.
Los elementos que no estén disponibles
aparecerán atenuados.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el modo que desee y, a
continuación, pulse el dial.
6 Pulse MENU para ocultar la pantalla
del menú.
Si desea cambiar otros elementos,
seleccione [ VOLVER] y pulse el dial.
A continuación, repita los pasos 3 a 5.
Interruptor
POWER
Dial SEL/PUSH EXEC
MENU
AJ. MANUAL
EXP AUT PR
EFECTO IMG
OBTUR AUTO
[
MENU
]
: FIN
ESPERA
[
MENU
]
: FIN
AJ. CINTA
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
VOLVER
SP
ESPERA
[
MENU
]
: FIN
AJ. CINTA
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
VOLVER
AUTO
ACTIVADO
ESPERA
[
MENU
]
: FIN
AJ. CINTA
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
VOLVER
ACTIVADO
ESPERA
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
45
Uso del menú (AJ.
MANUAL)
– EXP AUT PR/EFECTO IMG, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJ.
MANUAL. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimentación de la videocámara. La
pantalla muestra los elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles aparecerán atenuados.
EXP AUT PR
Se pueden grabar imágenes con facilidad en una situación que requiera diversas
técnicas seleccionando los siguientes ajustes.
AJ. MANUAL
EXP AUT PR
EFECTO IMG
OBTUR AUTO
[
MENU
]
: FIN
GAUTO Selecciónelo cuando no utilice EXP AUT PR.
LUZ PUNT.* (luz
puntual) ( )
Selecciónelo para evitar que los rostros de las
personas aparezcan excesivamente pálidos al
estar iluminados por una luz intensa, como en un
teatro o en una boda.
RETRATO (retrato
suave) ( )
Selecciónelo para resaltar el motivo, como
personas o flores, creando un fondo suave.
DEPORTES*
(aprendizaje de
deportes) ( )
Selecciónelo para reducir al mínimo las
vibraciones al filmar motivos que se mueven
rápidamente, como en el tenis o el golf.
PLAYAESQUÍ*
(playa y esquí)
()
Selecciónelo para evitar que las caras de las
personas se vean muy oscuras cuando estén muy
iluminadas o con luz reflejada, como en una
playa en verano o en una pista de esquí.
PUESTA SOL
** (cresculo e
iluminación lunar)
()
Selecciónelo para mantener la atmósfera en
situaciones como puestas de sol, vistas nocturnas
en general, fuegos artificiales y letreros de neón.
PAISAJE**
(paisaje) ( )
Selecciónelo al grabar motivos distantes como
montañas. Este ajuste también evita que la
videocámara enfoque el cristal o la tela metálica
de ventanas que se encuentran entre la
videocámara y el motivo.
,continúa
Personalización de la videocámara
46
* La videocámara se ajusta para enfocar solamente los motivos ubicados a una distancia
media y lejana.
**La videocámara se ajusta para enfocar sólo motivos distantes.
b
Nota
Si ajusta el interruptor NIGHTSHOT PLUS en ON, [EXP AUT PR] no funciona. (El
indicador parpadea.)
EFECTO IMG
Para TRV228E/428E:
Se pueden añadir efectos especiales (como películas) a una imagen antes de
grabar.
aparece cuando se selecciona el efecto.
Para TRV255E/265E:
Se pueden añadir efectos especiales (como películas) a una imagen antes o
después de grabarla. aparece cuando se selecciona el efecto.
GDESACTIV. Selecciónelo cuando no utilice el ajuste de efectos de imagen.
INVERTIR Selecciónelo para grabar/reproducir la imagen
con el color y el brillo de la imagen en posición
invertida.
SEPIA Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen en sepia.
ByN Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen en un solo color
(blanco y negro).
SOLARIZAR Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen
con aspecto de una ilustración de contraste
fuerte.
DELGADO Selecciónelo para grabar la imagen que aparece
aumentada verticalmente. (Este efecto no está
disponible durante la reproducción.)
ESTIRAR Selecciónelo para grabar la imagen que aparece
aumentada horizontalmente. (Este efecto no está
disponible durante la reproducción.)
PASTEL Selecciónelo para grabar la imagen como un
dibujo en pastel pálido. (Este efecto no está
disponible durante la reproducción.)
MOSAICO Selecciónelo para grabar la imagen con un
patrón de mosaicos. (Este efecto no es
disponible durante la reproducción.)
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
47
b Nota
Para TRV255E/265E:
No se pueden añadir efectos a imágenes introducidas externamente. Tampoco se pueden
emitir imágenes editadas con efectos de imagen mediante la interfaz DV.
z
Sugerencia
Para TRV255E/265E:
Se pueden copiar en otra cinta imágenes editadas utilizando efectos de imagen (pág. 65).
OBTUR AUTO
GACTIVADO Selecciónelo para activar automáticamente el obturador electrónico y
ajustar la velocidad de obturación al grabar en condiciones de mucho
brillo.
DESACTIV. Selecciónelo para grabar sin utilizar el obturador electrónico.
Personalización de la videocámara
48
Uso del menú
(AJUSTE CÁM)
– 16:9PANOR/STEADYSHOT, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJUSTE
CÁM. Para seleccionar estos elementos,
consulte “Cambio de los ajustes del menú”
(pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimentación de la videocámara. La
pantalla muestra los elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles aparecerán atenuados.
ZOOM DIG.
Puede seleccionar el nivel de zoom máximo por si desea obtener un zoom a un
nivel superior a 20 veces mientras graba en una cinta. Observe que la calidad de
la imagen disminuye cuando utiliza el zoom digital. Esta función es útil cuando
graba imágenes ampliadas de un motivo distante, como un pájaro.
AJUSTE CÁM
ZOOM DIG.
16:9PANOR
STEADYSHOT
LAMP N.S.
[
MENU
]
: FIN
GDESACTIV. Selecciónelo para desactivar el zoom digital. El zoom de hasta 20
aumentos se realiza de forma óptica.
40 × Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 20 aumentos a
40 aumentos se realiza de forma digital.
990 × Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 20 aumentos a
990 aumentos se realiza de forma digital.
El lado derecho de la barra muestra la zona de
aplicación del zoom digital.
Esta zona aparece al seleccionar el nivel de
aplicación del zoom.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
49
16:9PANOR
Para TRV228E/428E:
Se pueden grabar imágenes similares a las de las películas (modo [CINE]) o
imágenes panorámicas de 16:9 (modo [16:9COMPL]) para verlas en un televisor
de pantalla panorámica de 16:9.
Consulte también los manuales incluidos con su televisor.
En el modo [CINE]
En el modo [16:9COMPL]
* La imagen aparece a pantalla completa cuando el televisor de pantalla panorámica cambia
a modo de pantalla completa.
**Reproducido en modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorámico, ésta
aparece como la ha visto en la pantalla LCD o en el visor.
Visualización en la pantalla LCD/visor
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9*
Visualización en un televisor estándar**
Visualización en la pantalla LCD/visor
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9*
Visualización en un televisor estándar**
,continúa
Personalización de la videocámara
50
z Sugerencias
Cuando se graba en el modo [16:9COMPL], el indicador de fecha u hora se amplía en los
televisores de pantalla panorámica.
Para TRV428E:
La función SteadyShot no funciona. Si ajusta [16:9COMPL] en los ajustes del menú con
SteadyShot activado, parpadea y SteadyShot no funciona.
Para TRV255E/265E:
Puede grabar en la cinta imágenes panorámicas de 16:9 para verlas en un televisor
de pantalla panorámica de 16:9 (modo [16:9PANOR]).
Con esta función en [ACTIVADO], la videocámara ofrece ángulos incluso más
amplios colocando la palanca del zoom motorizado en el lado “W” que al grabar
en [DESACTIV.].
Consulte también los manuales incluidos con su televisor.
* La imagen aparece a pantalla completa cuando el televisor de pantalla panorámica cambia
a modo de pantalla completa.
** En el modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorámico, ésta aparece como
la ha visto en la pantalla LCD.
z
Sugerencia
SteadyShot no funciona. Si ajusta [16:9PANOR] en [ACTIVADO] en los ajustes del menú
con SteadyShot activado, parpadea y SteadyShot no funciona.
GDESACTIV. Ajuste estándar (para grabar imágenes y reproducirlas en un televisor
de 4:3). La imagen grabada no será panorámica.
CINE ( ) Selecciónelo para grabar una imagen que desee reproducir en el modo
CINE.
16:9COMPL ( ) Selecciónelo para grabar una imagen que desee reproducir en un
televisor panorámico de 16:9.
GDESACTIV. Ajuste estándar (para grabar imágenes y reproducirlas en un televisor
de 4:3). La imagen grabada no será panorámica.
ACTIVADO ( ) Selecciónelo para grabar una imagen que desee reproducir en un
televisor panorámico de 16:9.
Visualización en la pantalla LCD
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9*
Visualización en un televisor estándar**
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
51
STEADYSHOT
Para TRV428E/ TRV255E/265E:
Puede seleccionar esta función para compensar las sacudidas de la videocámara.
b Nota
Para TRV255E/265E:
Las sacudidas de la videocámara no se compensarán completamente en los siguientes
casos:
– Al grabar en un lugar oscuro
– Al grabar un motivo con un fondo poco contrastado
– Al grabar rayas horizontales
– Al utilizar el zoom
– Al grabar motivos que se mueven rápidamente
– Al ajustar la posición del zoom en el extremo del lado W
LAMP N.S.
Cuando utiliza la función NightShot plus para las grabaciones, puede grabar
imágenes más nítidas utilizando la NightShot Light para emitir rayos infrarrojos
(invisibles).
GACTIVADO Ajuste estándar (activa la función SteadyShot ). Si selecciona una
función que no sea compatible con STEADYSHOT, aparecerá .
DESACTIV. ( ) Selecciónelo para desactivar la función SteadyShot.
Selecciónelo para filmar objetos estáticos con un trípode o cuando
utilice un objetivo de conversión (opcional). Obtendrá imágenes
naturales.
GACTIVADO Selecciónelo para utilizar la NightShot Light. (pág. 28)
DESACTIV. Selecciónelo para desactivar la NightShot Light. (pág. 28)
Personalización de la videocámara
52
Uso del menú
(AJUST REPR)/
(AJUST VCR) – SONID
HiFi/EDITAR, etc.
Puede seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú (el menú
AJUST REPR para TRV228E/428E/
TRV255E, el menú AJUST VCR para
TRV265E). Para seleccionar estos
elementos, consulte “Cambio de los ajustes
del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los ajustes que puede modificar varían
según el modo de alimentación de la
videocámara.
La pantalla muestra los
elementos que puede utilizar en cada momento.
Los elementos que no estén disponibles
aparecerán atenuados.
SONID HiFi
Para TRV255E/265E:
Puede seleccionar cómo reproducir audio grabado en una cinta en modo estéreo.
b Notas
Esta videocámara permite reproducir un videocasete con pista de sonido dual, pero no
permite grabar una pista de sonido dual.
El ajuste volverá a [ESTÉREO] al desconectar la fuente de alimentación de la videocámara
durante más de 5 minutos.
EDITAR
Para TRV228E/428E:
La degradación de la imagen se minimiza cuando copia o edita una cinta
utilizando la videocámara como dispositivo de reproducción.
b Nota
El ajuste volverá a [DESACTIV.] al desconectar la fuente de alimentación de la
videocámara durante más de 5 minutos.
AJUST VCR
SONID HiFi
MEZC AUDIO
[
MENU
]
: FIN
GESTÉREO Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de
sonido dual con sonido principal y secundario.
1 Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo con sonido del canal
izquierdo o una cinta con pista de sonido dual con sonido principal.
2 Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo con sonido del canal
derecho o una cinta con pista de sonido dual con sonido secundario.
GDESACTIV. Selecciónelo para que no haya compensación.
ACTIVADO Selecciónelo para minimizar la degradación de la imagen.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
53
TBC
Para TRV228E/428E:
DNR
Para TRV228E/428E:
MEZC AUDIO
Para TRV255E/265E:
Puede ajustar el balance de audio entre el sonido grabado originalmente (EST1) y
el sonido agregado después (EST2).
b Notas
No puede ajustar sonido grabado en modo de audio de 16 bits.
Sólo se oirá el sonido grabado originalmente cuando desconecte la fuente de alimentación
de la videocámara durante más de 5 minutos.
GACTIVADO Selecciónelo para corregir la inestabilidad (movimiento horizontal de
la imagen durante la reproducción).
DESACTIV. Seleccione no compensar la distorsión de imagen cuando reproduzca
una cinta en la que haya copiado varias veces o haya grabado señales
de videojuegos.
GACTIVADO Selecciónelo para eliminar el ruido del color en la imagen.
DESACTIV. Selecciónelo para minimizar la aparición de elementos extraños en
una imagen que tenga mucho movimiento.
Personalización de la videocámara
54
Uso del menú
(AJUST LCD)
– ILUM LCD/
COLOR LCD, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJUST
LCD. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los ajustes que puede modificar varían
según el modo de alimentación de la
videocámara.
La pantalla muestra los
elementos que puede utilizar en cada momento.
Los elementos que no estén disponibles
aparecerán atenuados.
BRILLO LCD
Consulte la página 16 para obtener más información.
ILUM LCD
Puede ajustar el brillo de la luz de fondo de la pantalla LCD. Este ajuste no
afectará a la imagen grabada.
b Notas
Cuando conecta la videocámara a fuentes de alimentación externas, [BRILLANTE] se
ajusta automáticamente.
Cuando selecciona [BRILLANTE], la duración de la batería se reduce un 10 por ciento
aproximadamente durante la grabación.
COLOR LCD
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el color en la pantalla LCD. Este ajuste
no afectará a la imagen grabada.
AJUST LCD
BRILLO LCD
ILUM LCD
COLOR LCD
[
MENU
]
: FIN
GBR. NORMAL Brillo estándar.
BRILLANTE Selecciónelo para aumentar el brillo de la pantalla LCD.
Baja intensidad
Alta intensidad
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
55
Uso del menú (AJ.
CINTA)
– GRAB FOTOG/GRAB
INTER, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJ.
CINTA. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimentación de la videocámara. La
pantalla muestra los elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles aparecerán atenuados.
MOD GRAB
b Notas
Si graba en el modo LP, es posible que aparezca un ruido de tipo mosaico o que el sonido
se interrumpa cuando reproduzca la cinta en otras videocámaras o videograbadoras.
Para TRV228E/428E:
Cuando graba una cinta en el modo LP de la videocámara, la grabación se lleva a cabo en
el sistema estándar de 8 mm .
Para TRV255E/265E:
Cuando mezcla grabaciones en los modos SP y LP en una cinta, es posible que la imagen
reproducida se distorsione o que el código de tiempo no aparezca escrito correctamente
entre las escenas.
MODO AUDIO
Para TRV255E/265E:
AJUSTE ORC
Para TRV228E/428E:
Puede ajustar automáticamente el estado de la grabacn para obtener la mejor
calidad posible.
AJ. CINTA
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
[
MENU
]
: FIN
GSP ( SP ) Selecciónelo para grabar en un videocasete en el modo SP
(reproducción estándar).
LP ( LP ) Selecciónelo para aumentar el tiempo de grabación del modo SP (2
veces más para TRV228E/428E y 1,5 veces más para
TRV255E/265E) (reproducción de larga duración). Se recomienda
el uso de videocasetes Sony para obtener un mejor rendimiento de la
videocámara.
G12BIT Selecciónelo para grabar en el modo de 12 bits (2 sonidos estéreo).
16BIT ( ) Selecciónelo para grabar en el modo de 16 bits (1 sonido estéreo de
alta calidad).
,continúa
Personalización de la videocámara
56
Al seleccionar [AJUSTE ORC] en los ajustes del menú, aparece [TECLA
INICIO/PAR.]. Pulse REC START/STOP. [ORC] aparece en la pantalla y se
inicia el ajuste. La videocámara vuelve al modo de espera cuando se ha
completado el ajuste, proceso que requiere 10 segundos aproximadamente.
b Notas
Cada vez que extraiga un casete, este ajuste se cancelará.
Cuando ajusta [AJUSTE ORC], aparece en la cinta una parte no grabada de
aproximadamente 0,1 segundos. Sin embargo, tenga en cuenta que la parte no grabada
desaparece de la cinta cuando continúa grabando desde esta sección.
Para comprobar si ya ha establecido este ajuste, seleccione [AJUSTE ORC] en los ajustes
del menú. Si ya se ha establecido, se mostrará [ORC ACTVDO].
RESTAN
GRAB FOTOG
Para TRV255E/265E:
Se pueden grabar imágenes con efecto de dibujos animados realizando la
grabación de un fotograma alternativamente y moviendo un poco el motivo.
Para TRV265E:
Utilice la videocámara con el mando a distancia para evitar que vibre.
b Notas
Si utiliza la grabación continua de fotogramas, el tiempo restante de la cinta no se indicará
correctamente.
La última escena será más larga que las demás.
GAUTO Selecciónelo para visualizar la barra de cinta restante:
Durante unos 8 segundos después de conectar la videocámara con el
videocasete insertado y calcular la cantidad de cinta restante.
Durante unos 8 segundos después de pulsar (reproducir).
Durante unos 8 segundos después de pulsar DSPL/BATT INFO
para mostrar los indicadores de pantalla.
Durante el período de rebobinado de cinta, avance o búsqueda de
imágenes en la cinta.
ACTIVADO Selecciónelo para mostrar siempre el indicador de cinta restante.
GDESACTIV. Selecciónelo para grabar en el modo de grabación estándar.
ACTIVADO Selecciónelo para grabar imágenes utilizando la función de grabación
de fotogramas.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
[ACTIVADO] y, a continuación, pulse el dial.
2 Pulse MENU para ocultar los ajustes del menú.
se ilumina.
3 Pulse REC START/STOP.
Se graba una imagen (aproximadamente 5 fotogramas) y
la videocámara pasa al modo de espera.
4 Mueva el motivo y repita el paso 3.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
57
GRAB INTER
Para TRV255E/265E:
Con esta función, podrá obtener excelentes grabaciones del crecimiento de las
flores y escenas similares. Durante la operación, utilice el adaptador de ca
proporcionado para conectar la videocámara a la toma de pared.
a. [TMPO. GR.]
b. [INTERVALO]
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [AJUSTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [INTERVALO] y, a
continuación, pulse el dial.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de intervalo
que desee (30 segundos, 1, 5, 10 minutos) y, a continuación, pulse el dial.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [TMPO. GR.] y, a
continuación, pulse el dial.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de grabación
que desee (0,5; 1; 1,5; 2 segundos) y, a continuación, pulse el dial.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ VOLVER] y, a
continuación, pulse el dial.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ACTIVADO] y, a
continuación, pulse el dial.
8 Pulse MENU para ocultar los ajustes del menú.
parpadea.
9 Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación a intervalos.
se ilumina durante la grabación a intervalos.
Para cancelar la grabación, ajuste [DESACTIV.] en los ajustes del menú.
b Nota
Entre el tiempo de grabación y el tiempo seleccionado puede haber una diferencia de ± 5
fotogramas.
z
Sugerencias
Si ajusta el enfoque manualmente, es posible que pueda grabar imágenes nítidas aunque se
produzcan cambios de luz (pág. 29).
Se pueden silenciar los pitidos durante la grabación (pág. 60).
[b]
[b]
[a] [a] [a]
Personalización de la videocámara
58
Uso del menú
(MENÚ AJUST)
– AJ. RELOJ/
USB STREAM/
LANGUAGE, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el MENÚ AJUST.
Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del
menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los ajustes que puede modificar varían
según el modo de alimentación de la
videocámara.
La pantalla muestra los
elementos que puede utilizar en cada momento.
Los elementos que no estén disponibles
aparecerán atenuados.
AJ. RELOJ
Puede ajustar la fecha y la hora (pág. 17).
FECHA AUTO
Para TRV228E/428E:
Puede grabar automáticamente la fecha una vez al día durante 10 segundos
después de iniciar la grabación.
z Sugerencia
La función de fecha automática muestra la fecha automáticamente una vez al día. Sin
embargo, la fecha puede aparecer automáticamente más de una vez al día si:
– ajusta la fecha y la hora.
– expulsa e inserta la cinta de nuevo.
– detiene la grabación antes de que transcurran 10 segundos.
ajusta [FECHA AUTO] en [DESACTIV.] una vez y lo vuelve a ajustar en [ACTIVADO]
en los ajustes del menú.
USB STREAM
Para TRV255E/265E:
Puede conectar un cable USB (incluido) a la videocámara y ver la imagen que
aparece en la pantalla de la misma en el ordenador (flujo USB). Para obtener más
información, consulte la “Guía de aplicaciones informáticas”.
MENÚ AJUST
AJ. RELOJ
USB STREAM
TAMAÑO LET
LANGUAGE
MODO DEMO
[
MENU
]
: FIN
GACTIVADO Selecciónelo para grabar la fecha durante 10 segundos una vez
iniciada la grabación.
DESACTIV. Selecciónelo para cancelar la función de fecha automática.
GDESACTIV. Selecciónelo para desactivar la función Flujo USB .
ACTIVADO Selecciónelo para activar la función Flujo USB.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
59
TAMAÑO LET
LANGUAGE
Puede seleccionar o cambiar el idioma en el que se muestran las indicaciones en
la pantalla (pág. 20). Puede elegir inglés, inglés simplificado, chino tradicional,
chino simplificado, francés, español, portugués, alemán, holandés, italiano,
griego, ruso, árabe o persa.
MODO DEMO
Si extrae un videocasete de la videocámara y selecciona el modo CAMERA,
podrá ver la demostración en 10 minutos aproximadamente.
b Nota
Podrá ver la demostración sólo cuando el interruptor NIGHTSHOT PLUS esté ajustado en
OFF.
z
Sugerencias
La demostración se suspenderá en situaciones como las que se describen a continuación.
– Cuando se inserta un videocasete.
– Cuando se selecciona un modo que no es CAMERA.
Si [APAG. AUTO] está ajustado en [5 min] y se utiliza la videocámara con la batería, la
alimentación se apagará transcurridos aproximadamente 5 minutos (pág. 61).
GNORMAL Selecciónelo para mostrar los elementos del menú seleccionados en
tamaño normal.
Selecciónelo para mostrar los elementos del menú seleccionados al
doble del tamaño normal.
GACTIVADO Selecciónelo para ver una descripción general de las funciones
disponibles como cuando utiliza la videocámara por primera vez.
DESACTIV. Selecciónelo cuando no desee utilizar el [MODO DEMO].
Personalización de la videocámara
60
Uso del menú
(OTROS)
– HORA INTER/EDIC
VÍDEO, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú OTROS.
Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del
menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimentación de la videocámara. La
pantalla muestra los elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles aparecerán atenuados.
CÓD. DATOS
Para TRV255E/265E:
HORA INTER
Puede ajustar la diferencia horaria cuando utilice la videograbadora en el
extranjero. Ajuste la diferencia horaria girando el dial SEL/PUSH EXEC, el reloj
se ajustará de acuerdo con la diferencia horaria. Si ajusta la diferencia horaria en
0, el reloj regresará al ajuste de hora original.
PITIDO
OTROS
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
LÁMP GRAB
[
MENU
]
: FIN
GDESACTIV. Selecciónelo si no desea mostrar la fecha, la hora o los datos de ajuste
de la cámara durante la reproducción.
FECHA/HORA Selecciónelo para mostrar la fecha y la hora durante la reproducción.
(pág. 38)
DATOS CÁM. Selecciónelo para mostrar los datos de ajuste de la cámara durante la
reproducción. (pág. 38)
GMELODÍA Selecciónelo para reproducir una melodía cuando inicie/detenga la
grabación, cuando utilice la videocámara con el dial SEL/PUSH
EXEC o cuando se produzca alguna condición anormal en la
videocámara.
NORMAL Selecciónelo para que suene un pitido en lugar de una melodía.
DESACTIV. Selecciónelo para cancelar la melodía, el pitido, el sonido del
obturador y el pitido de confirmación de funcionamiento.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
61
APAG. AUTO
b Nota
Cuando conecta la videocámara a la toma de pared, [APAG. AUTO] se ajusta
automáticamente en [NUNCA].
CONTR REM
Para TRV228E/428E/ TRV265E:
b Nota
El ajuste volverá a [ACTIVADO] al desconectar la fuente de alimentación de su
videocámara durante más de 5 minutos.
PANTALLA
LÁMP GRAB
G5 min Selecciónelo para activar la función de apagado automático. Si no
utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta se
apagará automáticamente para evitar que la batería se agote.
NUNCA Selecciónelo para desactivar la función de apagado automático.
GACTIVADO Selecciónelo para utilizar el mando a distancia suministrado con la
videocámara.
DESACTIV. Selecciónelo para desactivar el mando a distancia y evitar que la
videocámara responda a una orden emitida por una unidad de mando
a distancia de otra videograbadora.
GLCD Selecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la
pantalla LCD y en el visor.
V-OUT/LCD Selecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la
pantalla del televisor, la pantalla LCD y el visor.
GACTIVADO Selecciónelo para activar durante la grabación el indicador de
grabación que se encuentra en la parte frontal de la videocámara.
DESACTIV. Seleccione este ajuste en las siguientes situaciones de grabación. El
indicador de grabación de la videocámara no se encenderá durante la
grabación.
Cuando no desee que la persona se sienta nerviosa al ser grabada.
Cuando esté grabando cerca del motivo.
Cuando el indicador de grabación se refleje en el motivo.
,continúa
Personalización de la videocámara
62
EDIC VÍDEO
Para TRV255E/265E:
Se pueden seleccionar hasta 20 escenas (programas) y grabarlas en el orden que
se desee en otro dispositivo de grabación como una videograbadora (pág. 71).
Copia/edición
Copia/edición
63
Copia/edición
Conexión a una
videograbadora
Puede crear una copia de la imagen grabada
en la videocámara en otros dispositivos de
grabación (pág. 65).
Para TRV265E, también puede grabar la
imagen de una videograbadora a una cinta de
la videocámara (pág. 70).
Conecte la videocámara a una
videograbadora como se muestra en la
siguiente ilustración.
Para TRV228E/428E:
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Flujo de señales
Videograbadoras
Toma A/V OUT
Amarillo
Negro
,continúa
Copia/edición
64
Para TRV255E/265E:
* Las imágenes se pueden reproducir con más
fidelidad mediante un cable de S video (opcional).
Si el dispositivo que se va a conectar incluye una
toma de S video, se recomienda enchufar el cable
de S video (opcional) a las tomas correspondientes
de la videocámara y del dispositivo en lugar de usar
la clavija amarilla.
Si conecta sólo la clavija de S video, no se emitirá
el sonido.
**Para TRV255E:
La videocámara no acepta datos de entrada del
dispositivo conectado. Sólo puede emitir datos
desde la interfaz DV.
b Notas
Utilice el cable de conexión de A/V para conectar la
videocámara a otros dispositivos. Antes de realizar
la conexión, verifique que el ajuste [PANTALLA]
del menú (OTROS) esté ajustado en [LCD] (el
ajuste predeterminado) (pág. 61).
Para TRV228E/428E:
Si conecta la videocámara a un dispositivo estéreo,
conecte la clavija de audio del cable de conexión de
A/V a la toma izquierda (blanca) de la
videograbadora.
Para TRV255E/265E:
Si conecta la videocámara a un dispositivo
monoaural, conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de A/V a la toma de vídeo y la clavija roja
(canal derecho) o blanca (canal izquierdo) a la toma
de audio de la videograbadora.
Para utilizar un cable i.LINK para la
conexión
Para TRV265E:
Utilice un cable i.LINK (opcional) para
conectar la videocámara a otro dispositivo
mediante la interfaz DV. Las señales de vídeo y
de audio se transmiten digitalmente,
produciendo imágenes de alta calidad. Observe
que no puede grabar la imagen y el sonido por
separado. Si desea obtener más información,
consulte la página 90.
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Cable i.LINK (opcional)
Flujo de señales
Toma i.LINK
Conexión con un cable i.LINK
Videograbadoras
Toma A/V OUT
Amarillo
Rojo
Blanco
Interfaz DV
Copia/edición
Copia/edición
65
Copia a otra cinta
Puede copiar y editar la imagen reproducida
en la videocámara en otros dispositivos de
grabación (como videograbadoras).
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dispositivo de
grabación (pág. 63, 64).
2 Prepare la videograbadora para la
grabación.
Inserte un videocasete para la grabación.
Si la videograbadora tiene un selector de
entrada, ajústelo en el modo de entrada.
3 Prepare la videocámara para la
reproducción.
Inserte el videocasete grabado.
Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo PLAY/EDIT.
4 Inicie la reproducción en la
videocámara y grábela en la
videograbadora.
Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones que acompaña a la
videograbadora.
5 Cuando haya terminado de copiar,
detenga la videocámara y la
videograbadora.
b Notas
Cuando copie utilizando el cable de conexión de
A/V, pulse DSPL/BATT INFO para ocultar los
indicadores como el código de tiempo (pág. 38). De
lo contrario, estos indicadores se grabarán en la
cinta.
Para TRV255E/265E:
Cuando utilice el cable de conexión de A/V para
grabar la fecha/hora y los datos de ajuste de la
cámara, haga que los indicadores aparezcan en la
pantalla (g. 38).
Para TRV255E/265E:
Cuando la videocámara esté conectada a la
videograbadora mediante la interfaz DV, no podrá
grabar el título ni los indicadores.
Para TRV255E/265E:
Las imágenes editadas con efectos de imagen
([EFECTO IMG] pág. 46) no pueden emitirse
mediante la interfaz DV.
Para TRV255E/265E:
Cuando la conexión se realiza con el cable i.LINK,
la imagen grabada pierde definición si se introduce
una pausa en la videocámara mientras se graba en
una videograbadora.
z Sugerencia
Para TRV228E/428E:
Para evitar el deterioro de las imágenes, ajuste
[EDITAR] del me (AJUST REPR) en
[ACTIVADO] antes de copiar (pág. 52).
Copia/edición
66
Copiar una cinta con
facilidad
– Easy Dubbing
( TRV228E/428E)
Puede controlar la videograbadora para
copiar con la videocámara fácilmente
conectando ambos dispositivos.
Paso 1: Preparación de la
videocámara y la videograbadora
Si utiliza por primera vez la función Easy
Dubbing, siga estos pasos. Si ha ajustado la
videograbadora con este procedimiento
anteriormente, puede omitir este punto.
b Nota
No puede utilizar la función Easy Dubbing en una
videograbadora que no admita los códigos
[CONFIG. IR].
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dispositivo de
grabación (pág. 63).
2 Prepare la videograbadora para la
grabación.
Inserte un videocasete para la grabación.
Si la videograbadora tiene selector de
entrada, ajústelo en modo de entrada.
3 Prepare la videocámara para la
reproducción.
Inserte un videocasete para la edición.
Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
4 Pulse EASY DUB.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONFIG] y, a
continuación, pulse el dial.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONFIG. IR] y, a
continuación, pulse el dial.
Si utiliza un cable de conexión de A/V,
debe verificar la señal del código
[CONFIG. IR] para comprobar si la
videograbadora puede funcionar con la
videocámara (emisor de rayos infrarrojos).
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el código [CONFIG. IR] de
la videograbadora y, a continuación,
pulse el dial.
Para obtener información sobre el código
[CONFIG. IR] de la videograbadora,
consulte “Lista de códigos [CONFIG. IR]”
(pág. 67). Si hay más de un código en la
lista del fabricante de la videograbadora,
pruebe con cada uno de ellos hasta
encontrar el más adecuado.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [MODO PAUSA] y, a
continuación, pulse el dial.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
[
EASY
DUB
]:
FIN
COPIA FÁCIL
CONFIG
CONFIG. IR
MODO PAUSA
PRUEBA IR
VOLVER
NORMAL
3
0 0 : 0 0 : 0
[
EASY
DUB
]:
FIN
NORMAL
COPIA FÁCIL
CONFIG
CONFIG. IR
MODO PAUSA
PRUEBA IR
VOLVER
PAUSA
GRABACIÓN
REPRODUCC.
0 0 : 0 0 : 0
[
EASY
DUB
]:
FIN
Copia/edición
Copia/edición
67
9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el modo de cancelación de
la pausa de la grabación de la
videograbadora y, a continuación,
pulse el dial.
Para obtener más información sobre el
funcionamiento, consulte el manual de
instrucciones que acompaña a la
videograbadora.
10Apunte el emisor de rayos infrarrojos
de la videocámara hacia el sensor
remoto de la videograbadora desde
una distancia aproximada de 30 cm,
procurando que ningún objeto se
obstruya entre ambos dispositivos.
11Ajuste la videograbadora en pausa de
grabación.
12Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PRUEBA IR] y, a
continuación, pulse el dial.
13Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
La grabación comienza en la
videograbadora cuando la configuración es
la correcta. [FINALIZADO] aparece
cuando finaliza la prueba del código
[CONFIG. IR].
Vaya al siguiente paso.
Si la grabación no se inicia, seleccione otro
código [CONFIG. IR] e inténtelo
nuevamente.
14Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [ VOLVER] y, a
continuación, pulse el dial.
Lista de códigos [CONFIG. IR]
Los siguientes códigos [CONFIG. IR] están
grabados en la videocámara de manera
predeterminada. (Se establece en “3” como
ajuste predeterminado.)
Sensor remoto
Videograbadora
Emisor de rayos
infrarrojos
Fabricante Código [CONFIG.
IR]
Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6
Aiwa 47, 53, 54
Akai 50, 62, 74
Alba 73
Amstrad 73
Baird 30, 36
Blaupunkt 11, 83
Bush 74
CGM 36, 47, 83
Clatronic 73
Daewoo 26
Ferguson 76, 83
Fisher 73
Funai 80
Goldstar 47
Goodmans 26, 84
Grundig 9, 83
Hitachi 42, 56
ITT/Nokia Instant 36
JVC 11, 12, 15, 21
Kendo 47
Loewe 16, 47, 84
Luxor 89
Mark 26*
Matsui 47, 58*, 60
Mitsubishi 28, 29
Nokia 36, 89
Nokia Oceanic 89
,continúa
Copia/edición
68
* Componente de televisor/videograbadora
Paso 2: Selección del título
Puede insertar un título.
Puede seleccionar uno de los 8 títulos
predeterminados y los 2 títulos
personalizados. Consulte los pasos 1 a 4 en la
página 32 para crear títulos originales.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SEL TÍTULO] y, a
continuación, pulse el dial.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el título que desee y, a
continuación, pulse el dial.
El título parpadea.
3 Cambie [COLOR] (color),
[TAMAÑO] (tamaño) o [COL
FONDO] (color de fondo) si es
necesario.
Si no necesita modificarlos, vaya al paso 3
(pág. 69).
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [COLOR], [TAMAÑO] o
[COL FONDO] y, a continuación, pulse
el dial. Aparece el elemento seleccionado
en la pantalla.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento que desee y, a
continuación, pulse el dial.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el
aspecto del título sea el deseado.
Nordmende 76
Okano 60, 62, 63
Orion 58*, 70
Panasonic 16, 78
Philips 83, 84, 86
Phonola 83, 84
Roadstar 47
SABA 21, 76, 91
Salora 89
Samsung 22, 32, 52, 93, 94
Sanyo 36
Schneider 10, 83, 84
SEG 73
Seleco 47, 74
Sharp 89
Siemens 10, 36
Tandberg 26
Telefunken 91, 92
Thomson 76, 100
Thorn 36, 47
Toshiba 40, 93
Universum 47, 70, 84, 92
W.W. House 47
Watoson 58, 83
Fabricante Código [CONFIG.
IR]
COPIA FÁCIL
SEL TÍTULO
DESACTIV.
¡HOLA!
¡FELIZ CUMPLEAÑOS!
FELIZ NAVIDAD
¡FELICIDADES!
NUESTRO BEBE
0 0 : 0 0 : 0
[
EASY
DUB
]:
FIN
¡HOLA!
0 0 : 0 0 : 0
[
EASY
DUB
]:
FIN
OK
COLOR
TAMAÑO
COL FONDO
COPIA FÁCIL
Copia/edición
Copia/edición
69
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [OK] y, a continuación,
pulse el dial.
El título se ilumina.
b Notas
Puede poner un título solamente en la cinta de la
videograbadora.
Si establece el color de fondo en [DESVAN], es
posible que la imagen no se visualice correctamente
en función de la videograbadora conectada.
z Sugerencias
El color del título cambia en el orden siguiente:
[BLANCO] y [AMARILL] y [VIOLETA] y
[ROJO] y [CIÁN] y [VERDE] y [AZUL]
El tamaño del título cambia de la forma siguiente:
[PEQUEÑO] y [GRANDE]
El color de fondo cambia en el orden siguiente:
[DESVAN] y [BLANCO] y [AMARILL] y
[VIOLETA] y [ROJO] y [CIÁN] y
[VERDE] y [AZUL] y [NEGRO]
Paso 3: Selección del modo de
copia
Puede seleccionar la grabación normal
([NORMAL]) o la grabación a intervalos
([PREVISUAL.]).
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SEL MODO] y, a
continuación, pulse el dial.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [NORMAL] o
[PREVISUAL.] y, a continuación,
pulse el dial.
Si selecciona [NORMAL]
Puede grabar en la videograbadora con
normalidad.
Si selecciona [PREVISUAL.]
Puede realizar una copia de un lapso de
tiempo si ajusta la videograbadora para que
repita automáticamente una grabación de
cinco segundos y una espera de 25
segundos.
a. Tiempo de grabación (videograbadora)
b. Tiempo de espera (videograbadora)
c. Tiempo de reproducción (videocámara)
Paso 4: Uso de Easy Dubbing
Asegúrese de que la videocámara y la
videograbadora están conectadas y que esta
última se encuentra en el modo de pausa de
grabación.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [INICIAR] y, a
continuación, pulse el dial.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
[
EASY DUB
]
: FIN
ACTIVADO
¡HOLA!
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
NORMAL
PREVISUAL.
[
EASY
DUB
]:
FIN
¡HOLA!
25 s
30 s 30 s
25 s
5 s
5 s
[a]
[b]
[c]
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
0 0 : 0 0 : 0
NORMAL
[
EASY DUB
]
: FIN
VOLVER
EJECUTAR
Active pausa grabación
,continúa
Copia/edición
70
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
Cuando termina la copia, la videocámara y
la videograbadora se detienen
automáticamente.
A continuación, la visualización regresa a la
pantalla inicial de Easy Dubbing.
Para detener la copia durante la edición
Pulse (detener) en la videocámara.
Para salir de Easy Dubbing
Pulse EASY DUB.
b Nota
[NO LISTO] aparece en la pantalla cuando no se
lleva a cabo [INICIAR].
Grabación de
imágenes desde una
videograbadora
( TRV265E)
Se pueden grabar y editar imágenes desde
una videograbadora en una cinta insertada en
la videocámara.
Inserte un videocasete para llevar a cabo la
grabación en la videocámara.
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara (pág. 64).
Utilice un cable i.LINK (opcional) para la
conexión.
2 Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
3 En la videocámara, pulse
simultáneamente (grabar) y el
botón situado a la derecha e,
inmediatamente después, pulse
(pausa).
4 Inicie la reproducción del videocasete
en la videograbadora.
La imagen que se reproduce en el
dispositivo conectado aparece en la pantalla
LCD de la videocámara.
5 Pulse (pausa) en el punto donde
desee iniciar la grabación.
6 Pulse (detener) para detener la
grabación.
Copia/edición
Copia/edición
71
z Sugerencia
aparece cuando conecta la videocámara y
otros dispositivos con un cable i.LINK. (Este
indicador puede aparecer también en el televisor.)
Copia de escenas
seleccionadas de una
cinta
– Edición digital de programas
(
TRV255E/265E)
Se pueden seleccionar hasta 20 escenas
(programas) y grabarlas en el orden que se
desee en otro dispositivo de grabación como
una videograbadora.
Paso 1: Preparación de la
videocámara y la videograbadora
Si realiza por primera vez la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga los siguientes pasos. Si
ha ajustado la videograbadora con este
procedimiento anteriormente, puede omitir
este punto.
b Notas
No puede realizar la edición digital de programas en
una videograbadora que no admita los códigos
[AJUST IR].
Cuando la videocámara esté conectada a la
videograbadora mediante la interfaz DV, no podrá
grabar el título ni los indicadores.
Cambio de orden
Resultados de la edición
Borrado de las escenas no deseadas
,continúa
Copia/edición
72
1 Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dispositivo de
grabación (pág. 64).
Para realizar la conexión puede utilizar
tanto el cable de conexión de A/V como el
cable i.LINK. El procedimiento de copia
resulta más fácil con la conexión i.LINK.
2 Prepare la videograbadora.
Inserte un videocasete para la grabación.
Si la videograbadora tiene selector de
entrada, ajústelo en modo de entrada.
3 Prepare la videocámara (dispositivo de
reproducción).
Inserte un videocasete para la edición.
Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
4 Pulse MENU.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (OTROS) y, a
continuación, pulse el dial.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EDIC VÍDEO] y, a
continuación, pulse el dial.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [AJUST EDIC] y, a
continuación, pulse el dial.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONTROL] y, a
continuación, pulse el dial.
9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [i.LINK] o [IR] y, a
continuación, pulse el dial.
Si utiliza un cable de conexión i.LINK
Después de seleccionar [i.LINK], vaya al
“Paso 2: Ajuste de la sincronización de la
videograbadora” (pág. 73).
Si utiliza un cable de conexión de
A/V
Después de seleccionar [IR], realice el
procedimiento que se describe en “Para
ajustar el código [AJUST IR] (pág. 72).
Para ajustar el código [AJUST IR]
Si utiliza un cable de conexión de A/V, debe
verificar la señal del código [AJUST IR] para
comprobar si la videograbadora puede
funcionar con la videocámara (emisor de rayos
infrarrojos).
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [AJUST IR] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
1 ENTRA
0
:
08
:
55
:
06
TOTAL 0
:
00
:
00
:
00
ESCEN 0
[
MENU
]
: FIN
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
IR
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
] :
FIN
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
IR
i. LINK
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
: FIN
Emisor de rayos
infrarrojos
Sensor remoto
Videograbadora
Copia/edición
Copia/edición
73
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el código [AJUST IR] de la
videograbadora y, a continuación, pulse
el dial.
Para obtener información sobre el código
[AJUST IR] de la videograbadora, consulte
la “Lista de códigos [CONFIG. IR]”
(pág. 67). Si hay más de un código en la
lista del fabricante de la videograbadora,
pruebe con cada uno de ellos hasta
encontrar el más adecuado.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [MODO PAUS] y, a
continuación, pulse el dial.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el modo de cancelación de la
pausa de la grabación en la
videograbadora y, a continuación, pulse
el dial.
Para obtener más información sobre el
funcionamiento, consulte el manual de
instrucciones que acompaña a la
videograbadora.
5 Apunte el emisor de rayos infrarrojos de
la videocámara hacia el sensor remoto de
la videograbadora desde una distancia
aproximada de 30 cm, procurando que
ningún objeto se obstruya entre ambos
dispositivos.
6 Inserte un videocasete en la
videograbadora y ajuste la
videograbadora en pausa de grabación.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PRUEBA IR] y, a
continuación, pulse el dial.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
La grabación comienza en la
videograbadora cuando la configuración es
la correcta. [FINALIZADO] aparece
cuando finaliza la prueba del código
[AJUST IR].
Vaya al “Paso 2: Ajuste de la
sincronización de la videograbadora”
(pág. 73).
Si la grabación no se inicia, seleccione otro
código IR e inténtelo nuevamente.
Paso 2: Ajuste de la
sincronización de la
videograbadora
Si realiza por primera vez la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga los siguientes pasos. Si
ha ajustado la videograbadora con este
procedimiento anteriormente, puede omitir
este punto.
Puede ajustar la sincronización de la
videocámara y de la videograbadora para
evitar que no se grabe la escena inicial.
1 Extraiga el videocasete de la
videocámara. Prepare bolígrafo y
papel para tomar notas.
2 Ajuste la videograbadora en modo de
pausa de grabación.
Omita este paso si seleccionó [i.LINK] en el
paso 9 de la pág. 72.
b Nota
Haga correr la cinta durante 10 segundos
aproximadamente antes de introducir la
pausa. Es posible que las escenas iniciales
no se graben si comienza a grabar desde el
principio de la cinta.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PRUEBA AJ] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
VOLVER
EJECUTAR
ACTIVAR
PAUSA GRAB
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
: FIN
,continúa
Copia/edición
74
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
[EJECUTANDO] parpadea y se graba una
imagen (50 segundos de duración
aproximadamente) con 5 indicadores
[ENTRA] y [SALID] para ajustar la
sincronización. [FINALIZADO] aparece
cuando finaliza la grabación.
5 Rebobine la cinta en la
videograbadora y reprodúzcala a
cámara lenta.
Aparecen 5 números de apertura para cada
[ENTRA] y 5 números de cierre para cada
[SALID].
6 Tome nota del valor numérico de
apertura de cada [ENTRA] y del valor
numérico de cierre de cada [SALID]. A
continuación, calcule el valor
numérico medio para cada [ENTRA] y
[SALID].
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [”ENT COR”] y, a
continuación, pulse el dial.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
[ENTRA] y, a continuación, pulse el
dial.
Se configura la posición de inicio calculada
para la grabación.
9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [”SAL COR”] y, a
continuación, pulse el dial.
10Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
[SALID] y, a continuación, pulse el
dial.
Se configura la posición de detención
calculada para la grabación.
11Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [ VOLVER] y, a
continuación, pulse el dial.
Grabación de las escenas
seleccionadas como programas
Si realiza por primera vez la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga el procedimiento
descrito en los pasos 1 y 2 (pág. 71 a pág. 73)
previamente.
1 Prepare un videocasete.
Inserte la cinta que va a reproducir en la
videocámara.
Inserte un videocasete para llevar a cabo la
grabación en la videograbadora.
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
FINALIZADO
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
: FIN
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
0
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
: FIN
0
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
0
:
08
:
55
:
06
[
MENU
]
: FIN
Copia/edición
Copia/edición
75
2 Pulse MENU.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar (OTROS) y, a
continuación, pulse el dial.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EDIC VÍDEO] y, a
continuación, pulse el dial.
5 Busque el principio de la primera
escena que desee grabar en la
videocámara e introduzca una pausa
en la reproducción.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [MARCA] y, a
continuación, pulse el dial.
Se ajusta el punto de inicio del primer
programa y la parte superior de la marca del
mismo se vuelve de color azul claro.
7 Busque el final de la primera escena
que desee grabar en la videocámara e
introduzca una pausa en la
reproducción.
8 Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Se ajusta el punto de finalización del primer
programa y la parte inferior de la marca del
mismo se vuelve de color azul claro.
9 Repita los pasos 5 a 8 y cree los
programas.
10Ajuste la videograbadora en modo de
pausa de grabación.
Omita este paso si la videocámara es
conectada mediante un cable i.LINK.
11Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [INICIAR] y, a
continuación, pulse el dial.
12Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
Comienza la búsqueda del principio del
primer programa y, a continuación, se inicia
la grabación.
[BÚSQUEDA] aparece durante la
búsqueda y [EDICIÓN] durante la edición.
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
1 ENTRA
0
:
08
:
55
:
06
TOTAL 0
:
00
:
00
:
00
ESCEN 0
[
MENU
]
: FIN
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
1 SALID
0
:
08
:
55
:
06
TOTAL 0
:
00
:
00
:
00
ESCEN 0
[
MENU
]
: FIN
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
2 ENTRA
0
:
09
:
07
:
06
TOTAL 0
:
00
:
12
:
00
ESCEN 1
[
MENU
]
: FIN
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
ACTIVAR
PAUSA GRAB
VOLVER
EJECUTAR
0
:
09
:
07
:
06
TOTAL 0
:
00
:
12
:
00
ESCEN 1
[
MENU
]
: FIN
EDIC VÍDEO
EDICIÓN
0
:
00
:
06
:
00
ESCEN 1/1
[ ]
:
CANCEL
[
MENU
]
:
FIN
,continúa
Copia/edición
76
Cuando se graba un programa, la marca del
mismo deja de parpadear y permanece
iluminada. Una vez grabados todos los
programas, la operación de edición de
programas se detiene de forma automática.
Para cancelar la grabación, pulse
(detener).
Para finalizar la edición digital de
programas
Pulse MENU.
Para guardar un programa sin utilizarlo
para grabar
Pulse MENU en el paso 11.
El programa se almacena en la memoria hasta
que se extrae el videocasete.
Para borrar programas
1
Siga los pasos 1 al 4 de “Grabación de las
escenas seleccionadas como programas”
(pág. 74).
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [DESHACER] o [BORR.
TODO] y, a continuación, pulse el dial.
Si selecciona [DESHACER]
Puede borrar el último programa definido.
Si selecciona [BORR. TODO]
Puede borrar todos los programas.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
Se borran los programas. Para cancelar esta
operación, seleccione [VOLVER] y, a
continuación, pulse el dial.
b Notas
No es posible definir un punto de inicio o de
finalización en una parte vacía de la cinta. Si hay una
parte vacía, es posible que el tiempo total no
aparezca correctamente.
Si no puede utilizar el dispositivo correctamente
utilizando un cable de conexión i.LINK, seleccione
[IR] en el paso 9 de la pág. 72 y defina el código
[AJUST IR].
Solución de problemas
Solución de problemas
77
Solución de problemas
Solución de
problemas
Si surge algún problema al utilizar la
videocámara, consulte la tabla siguiente para
solucionarlo. Si el problema persiste,
desconecte la fuente de alimentación y
póngase en contacto con su distribuidor
Sony.
Si aparece “C:ss:ss” en la pantalla LCD
o en el visor, significa que se ha activado la
función de visualización de autodiagnóstico.
Para obtener más información, Consulte la
página 83.
Operaciones generales
Baterías/Fuentes de alimentación
Problema Causas y soluciones
No se enciende la alimentación. La batería está descargada, se está agotando o no está instalada en la
videocámara.
cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12)
cUtilice el adaptador de ca para conectarla a la toma de pared. (pág. 15)
La videocámara no funciona aunque
la alimentación esté activada.
cDesconecte el adaptador de ca de la toma de pared o extraiga la batería y
vuelva a conectarlo transcurrido aproximadamente 1 minuto. Si las
funciones siguen sin activarse, pulse el botón RESET con un objeto
puntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes, incluido el
ajuste del reloj, se restaurarán.)
Para TRV228E/428E/
TRV265E:
El mando a distancia suministrado no
funciona.
cAjuste [CONTR REM] del menú (OTROS) en [ACTIVADO].
(pág. 61)
cInserte una pila en el compartimiento para pilas con las polaridades + –
correctamente colocadas. Si esto no soluciona el problema, significa que
la pila se ha agotado y que debe insertar una nueva. (pág. 102)
cElimine cualquier obstrucción que haya entre el mando a distancia y el
sensor remoto.
Problema Causas y soluciones
El indicador CHG (carga) no se
enciende durante la carga de la
batería.
cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el indicador sigue
sin encenderse, significa que no recibe alimentación de la toma de
corriente.
La carga de la batería ha finalizado. (pág. 12)
El indicador CHG (carga) parpadea
durante la carga de la batería.
cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el problema
persiste, desconecte el adaptador de ca de la toma de pared y póngase en
contacto con su distribuidor Sony. Es posible que la batería esté dañada.
(pág. 12)
,continúa
Solución de problemas
78
Cintas de videocasete
La batería se descarga rápidamente. La temperatura ambiental es demasiado baja o bien la carga de la batería
no es suficiente. No se trata de un fallo de funcionamiento.
cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste,
sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12,
88)
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
La temperatura ambiental es demasiado alta, demasiado baja o bien la
carga de la batería no es suficiente. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste,
sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12,
89)
La alimentación se desconecta con
frecuencia aunque el indicador de
batería restante señale que la batería
tiene energía suficiente para
funcionar.
Se ha producido un problema con el indicador del tiempo de batería
restante o bien esta última no se ha cargado suficientemente.
cVuelva a cargar la batería completamente para corregir el indicador.
(pág. 12)
La alimentación se desconecta
bruscamente.
La opción [APAG. AUTO] del menú (OTROS) se ajusta en [5 min].
(pág. 61)
cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta
se apagará automáticamente. Deslice el interruptor POWER hacia
abajo para volver a encender la videocámara. (pág. 16) También puede
utilizar el adaptador de ca.
Se ha producido un problema al
conectar la videocámara al adaptador
de ca.
cApague la alimentación y desconecte el adaptador de ca de la toma de
pared. A continuación, vuelva a conectarlo.
Problema Causas y soluciones
No puede extraerse el videocasete del
compartimiento.
cAsegúrese de que la fuente de alimentación (la batería o el adaptador de
ca) esté conectada correctamente. (pág. 12)
cExtraiga la batería de la videocámara y, a continuación, vuelva a
instalarla. (pág. 12)
cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12)
El videocasete no se expulsa aunque
la tapa del mismo esté abierta.
cSe empieza a condensar humedad en la videocámara. (pág. 92)
No se muestra el indicador de cinta
restante.
cAjuste [ RESTAN] en la opción [ACTIVADO] del me (AJ.
CINTA) para que aparezca siempre el indicador de cinta restante.
(pág. 56)
Problema Causas y soluciones
Solución de problemas
Solución de problemas
79
Pantalla LCD/visor
Grabación
Problema Causas y soluciones
Las indicaciones de la pantalla
aparecen en un idioma desconocido.
cConsulte la página 20.
Aparece una imagen desconocida en
la pantalla.
cLa videocámara está en [MODO DEMO]. (El [MODO DEMO] se
muestra automáticamente cuando no inserta ningún videocasete en la
videocámara durante 10 minutos después de seleccionar CAMERA.)
Inserte un videocasete para cancelar [MODO DEMO]. También puede
ajustar [MODO DEMO] en la opción [DESACTIV.] del menú. (pág. 59)
Aparece un indicador desconocido en
la pantalla.
cConsulte la lista de indicadores. (pág. 104)
La imagen del visor no es nítida. cUtilice la palanca de ajuste del objetivo del visor para ajustar el objetivo.
(pág. 17)
La imagen del visor ha desaparecido. cCierre el panel LCD. La imagen no se mostrará en el visor cuando el
panel LCD esté abierto. (pág. 17)
Problema Causas y soluciones
La cinta no inicia la grabación cuando
se pulsa REC START/STOP.
cDeslice el interruptor POWER para activar el indicador CAMERA.
(pág. 16)
cLa cinta ha llegado al final. Rebobínela o inserte un videocasete nuevo.
cAjuste la lengüeta de protección contra escritura en REC o inserte un
videocasete nuevo. (pág. 87)
cLa cinta está atascada en el tambor debido a la condensación de
humedad. Extraiga el videocasete y no utilice la videocámara durante
una hora por lo menos. A continuación, vuelva a insertarlo. (pág. 92)
La alimentación se desconecta
bruscamente.
La opción [APAG. AUTO] del me (OTROS) está ajustada en
[5 min]. (pág. 61)
cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta
se apagará automáticamente.
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para volver a encender la
videocámara (pág. 16). También puede utilizar el adaptador de ca.
La batería está descargada. (pág. 12)
Para TRV428E/ TRV255E/
265E:
La función SteadyShot no se activa.
cAjuste la opción [STEADYSHOT] del menú (AJUSTE CÁM) en
[ACTIVADO]. (pág. 51)
cAjuste [16:9PANOR] en [DESACTIV.] en el menú (AJUSTE
CÁM). (pág. 49)
El enfoque automático no funciona. cPulse FOCUS para activar el enfoque automático. (pág. 29)
cLas condiciones de grabación no son adecuadas para el enfoque
automático. Ajuste el enfoque manualmente. (pág. 29)
,continúa
Solución de problemas
80
Reproducción
Cuando se graba la luz de una vela o
una luz eléctrica en la oscuridad,
aparece una franja vertical.
Esto ocurre cuando el contraste entre el motivo y el fondo es demasiado
alto. No se trata de un fallo de funcionamiento.
Cuando se graba un motivo brillante,
aparece una franja vertical.
Este fenómeno se conoce como el efecto de distorsión. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
El color de la imagen no se ve
correctamente.
cDesactive la función NightShot plus. (pág. 28)
La imagen aparece demasiado
brillante en la pantalla y el motivo no
aparece en la pantalla.
cDesactive la función NightShot plus en lugares luminosos. (pág. 28)
cCancele la función de contraluz. (pág. 27)
No se oye el sonido del obturador. cAjuste [PITIDO] en [MELODÍA] o [NORMAL] en el menú
(OTROS). (pág. 60)
Para TRV428E/ TRV255E/
265E:
Al grabar una pantalla de televisor o
de un ordenador, aparecen franjas
negras.
cAjuste la opción [STEADYSHOT] del menú (AJUSTE CÁM) en
[DESACTIV.]. (pág. 51)
Los colores parpadean o sufren
cambios.
cEsto ocurre al grabar debajo de una lámpara fluorescente, lámpara de
sodio o mercurio en el modo de retrato suave o deportes. Cancele
[EXP AUT PR] en este caso. (pág. 45)
END SEARCH no funciona. Se ha extraído el videocasete después de la grabación.
El videocasete es nuevo y no contiene ninguna grabación.
END SEARCH no funciona
correctamente.
Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de un fallo de funcionamiento.
La luz incorporada no funciona. cPulse LIGHT varias veces para seleccionar .
cSi el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor Sony o
con un centro de servicio técnico Sony local autorizado.
Problema Causas y soluciones
No se puede reproducir. cSi la cinta ha llegado al final, rebobínela. (pág. 35)
Aparecen líneas horizontales en la
imagen. Las imágenes no son nítidas
o no aparecen.
cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 92)
Para TRV228E/428E:
El canal de vídeo del televisor no está ajustado correctamente.
cAjústelo. (pág. 40)
cPara TRV228E/428E:
Ajuste [EDITAR] del menú (AJUST REPR) en [DESACTIV.].
(pág. 52)
Problema Causas y soluciones
Solución de problemas
Solución de problemas
81
Copia/edición
No se oye el sonido o se oye a un
volumen muy bajo.
cPara TRV255E/265E:
Ajuste [SONID HiFi] del menú (AJUST REPR) en [ESTÉREO]
para TRV255E o del menú (AJUST VCR) para TRV265E.
(pág. 52)
cAumente el volumen. (pág. 35)
cPara TRV255E/265E:
En el menú (AJUST REPR) para TRV255E o en el menú
(AJUST VCR) para TRV265E, ajuste [MEZC AUDIO] en [EST2]
hasta que el sonido se oiga correctamente. (pág. 53)
cSi utiliza una clavija de S VIDEO, asegúrese de que también están
conectadas la clavija negra para TRV228E/428E o las clavijas roja
y blanca para TRV255E/265E del cable de conexión de A/V. (pág. 40)
El sonido se interrumpe. cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 92)
Para TRV265E:
No se puede realizar la búsqueda de
fechas con la fecha de grabación en
pantalla.
Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de un fallo de funcionamiento.
Para TRV255E/265E:
Aparece “---” en la pantalla.
La cinta que está reproduciendo se grabó sin los ajustes de fecha y hora.
Se está reproduciendo una parte sin grabar de la cinta.
No se podrá leer el código de datos de una cinta rayada o con ruido.
END SEARCH no funciona. Se ha extraído el videocasete después de la grabación.
El videocasete es nuevo y no contiene ninguna grabación.
END SEARCH no funciona
correctamente.
Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de un fallo de funcionamiento.
Para TRV255E/265E:
La imagen no aparece en la pantalla
cuando se reproduce una cinta.
La cinta se ha grabado con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm .
Problema Causas y soluciones
No se puede copiar correctamente
utilizando el cable de conexión de
A/V.
cAjuste [PANTALLA] del menú (OTROS) en [LCD] . (pág. 61)
Para TRV265E:
Las imágenes provenientes de los
dispositivos conectados no se
muestran correctamente.
La señal de entrada no es PAL. (pág. 71)
Problema Causas y soluciones
,continúa
Solución de problemas
82
Para TRV255E/265E:
La edición digital de programas no
funciona.
cAjuste el selector de entrada de la videograbadora correctamente y, a
continuación, verifique la conexión entre la videocámara y la
videograbadora. (pág. 63)
cSi la videocámara está conectada a un dispositivo DV que no sea un
producto Sony a través de un cable i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9
de “Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora”.
(pág. 71)
cAjuste la sincronización de la videograbadora. (pág. 73)
cIntroduzca un código [CONFIG. IR] correcto. (pág. 67)
cVuelva a seleccionar el modo utilizado para cancelar la pausa de
grabación. (pág. 72)
cSepare la videocámara y la videograbadora más de 30 cm. (pág. 72)
Es posible que el programa no se ajuste en una parte de la cinta sin
grabar.
Para TRV255E/265E:
La videograbadora no responde
adecuadamente durante la edición
digital de programas cuando está
conectada a través de un cable
i.LINK.
cSi la conecta a través de un cable i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9 de
“Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora”. (pág. 71)
Para TRV228E/428E:
Easy Dubbing no funciona.
La videograbadora o la videocámara no están ajustadas correctamente.
cAsegúrese de que el selector de entrada de la videograbadora esté
ajustado en LINE. Asegúrese también de que el interruptor de
alimentación de la videocámara esté ajustado en VCR. (pág. 66)
El código [CONFIG. IR] o el [MODO PAUSA] no están ajustados
correctamente.
c Seleccione el código [CONFIG. IR] y el [MODO PAUSA] correctos,
de acuerdo con la videograbadora. Compruebe el funcionamiento de la
videograbadora con la función [PRUEBA IR]. (pág. 66)
Problema Causas y soluciones
Solución de problemas
Solución de problemas
83
Indicadores y
mensajes de
advertencia
Visualización de autodiagnóstico/Indicadores de advertencia
Si en la pantalla aparecen indicadores, compruebe lo siguiente. Para obtener más información, consulte
las páginas entre paréntesis.
Indicación Causas y soluciones
C:ss : ss/E:ss : ss
(Visualización de autodiagnóstico)
Usted mismo puede solucionar algunos problemas. Si el problema persiste
aún después de intentar solucionarlo varias veces, póngase en contacto con
su distribuidor Sony o centro de servicio técnico de Sony local autorizado.
C:04:ss
cSe utiliza una batería que no es una batería “InfoLITHIUM”.
Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 88)
C:21:ss
cSe ha producido condensación de humedad. Extraiga el videocasete y no
utilice la videocámara durante una hora por lo menos. A continuación,
vuelva a insertarlo. (pág. 92)
C:22:ss
cLimpie el cabezal con un videocasete limpiador (opcional). (pág. 92)
C:31ss / C:32ss
cSe han producido problemas no descritos anteriormente. Extraiga el
videocasete y vuelva a insertarlo; a continuación, vuelva a poner en
funcionamiento la videocámara. No realice este procedimiento si se
empieza a condensar humedad. (pág. 92)
cDesconecte la fuente de alimentación. Vuelva a conectarla y a poner en
funcionamiento la videocámara.
cCambie la cinta.
cPulse el botón RESET y vuelva a poner en marcha la videocámara.
E:61:ss / E:62:ss
cPóngase en contacto con su distribuidor Sony o centro de servicio
técnico Sony local autorizado.
Indíqueles el código de 5 dígitos que comienza con la letra “E”.
E (Advertencia del nivel de la
batería)
La batería está a punto de agotarse.
En función de las condiciones ambientales, de funcionamiento y de la
batería, el indicador E puede parpadear, aunque queden
aproximadamente de 5 a 10 minutos de energía.
% (Advertencia de condensación de
humedad)*
cExtraiga el videocasete, ajuste el interruptor POWER en (CHG) OFF y
deje la videocámara con la tapa del videocasete abierta durante
aproximadamente una hora. (pág. 92)
,continúa
Solución de problemas
84
* Cuando los indicadores de advertencia aparecen en la pantalla, se emite una melodía o un pitido.
Mensajes de advertencia
Los siguientes mensajes aparecerán para indicarle que corrija el problema.
Q (Indicador de advertencia de la
cinta)
Parpadeo lento:
El tiempo restante en la cinta es inferior a 5 minutos.
No se insertó ningún videocasete.*
La lengüeta de protección contra escritura del videocasete está en
posición de bloqueo. (pág. 87)*
Parpadeo rápido:
Se ha acabado la cinta.*
Z (Advertencia de la expulsión del
videocasete)*
Parpadeo lento:
La lengüeta de protección contra escritura del videocasete está en
posición de bloqueo. (pág. 87)
Parpadeo rápido:
Se ha producido condensación de humedad. (pág. 92)
Se muestra el código de la visualización de autodiagnóstico. (pág. 83)
Componentes Indicaciones Soluciones y referencias
Batería Utilice la batería “InfoLITHIUM”. cConsulte la página 88.
El nivel de la batería es bajo. cCárguela. (pág. 12)
Batería agotada. Utilice una nueva. cConsulte la página 88.
Z
Conecte de nuevo la fuente de alimentación.
Condensación de
humedad
%
Z
Condensación de humedad. Extraiga la
cinta.
cConsulte la página 92.
% Condensación de humedad. Apague
videocámara 1 h.
cConsulte la página 92.
Videocasete/cinta Q Inserte una cinta cConsulte la página 19.
Z
Vuelva a insertar la cinta. cEs posible que el videocasete esté
dañado, etc.
Q
Z
Cinta bloqueada. Compruebe lengüeta cConsulte la página 87.
Q
La cinta ha llegado al final.
Indicación Causas y soluciones
Solución de problemas
Solución de problemas
85
Otros Imposible grabar debido a protección derechos de
autor.
El cabezal de vídeo está sucio. Use casete
limp.
cConsulte la página 92.
Imposible iniciar modo Easy Handycam. cConsulte las páginas 26 y 37.
Imposible cancelar modo Easy Handycam. cConsulte las páginas 26 y 37.
No se puede acced. a Easy Handycam si se usa
USB
No funciona en modo Easy Handycam. cConsulte las páginas 26 y 37.
No se puede usar USB en el modo Easy
Handycam
cPulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Componentes Indicaciones Soluciones y referencias
Información complementaria
86
Información complementaria
Utilización de la
videocámara en el
extranjero
Suministro eléctrico
Puede utilizar la videocámara en cualquier
país o región con el adaptador de ca
suministrado de 100 V a 240 V ca y 50/60 Hz.
En sistemas de televisión en color
La videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea ver las imágenes reproducidas en un
televisor, éste deberá estar basado en el sistema
PAL y poseer una toma de entrada de AUDIO/
VIDEO (véase la siguiente lista).
Ajuste fácil del reloj a la diferencia
horaria
Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora local
definiendo la diferencia horaria cuando utilice
la videocámara en el extranjero. Seleccione
[HORA INTER] en el menú (OTROS) y
ajuste la diferencia horaria (pág. 60).
Sistema Utilizado en
PAL Australia, Austria, Bélgica, China,
República Checa, Dinamarca,
Finlandia, Alemania, Holanda,
Hong Kong, Hungría, Italia,
Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda,
Noruega, Polonia, Portugal,
Singapur, República Eslovaca,
España, Suecia, Suiza, Tailandia,
Reino Unido, etc.
PAL - M Brasil
PAL - N Argentina, Paraguay y Uruguay
SECAM Bulgaria, Francia, Guayana
Francesa, Irán, Irak, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc.
NTSC Islas Bahamas, Bolivia, Canadá,
Centroamérica, Chile, Colombia,
Ecuador, Guayana, Jamaica,
Japón, Corea, México, Perú,
Surinam, Taiwán, Filipinas,
EE.UU., Venezuela, etc.
Información complementaria
Información complementaria
87
Cintas de
videocasete que
pueden utilizarse
Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm
y Hi8 , Digital8 con la videocámara.
Sistema Hi8
Este sistema Hi8 es una extensión del
sistema estándar de 8 mm y se ha
desarrollado para generar imágenes de mayor
calidad.
Las cintas grabadas mediante el sistema
Hi8 no se pueden reproducir
correctamente en videograbadoras o
videoreproductoras que no sean Hi8.
Sistema Digital8
Este sistema de vídeo se ha desarrollado para
permitir la grabación digital en los videocasetes
Hi8 /Digital8 .
El tiempo de grabación cuando utiliza la
videocámara de sistema Digital8 con cintas
Hi8 /estándar de 8 mm es 2/3 el tiempo
de grabación que cuando utiliza la videocámara
de sistema Hi8 /estándar de 8 mm
convencional. (90 minutos de tiempo de
grabación se convierten en 60 minutos en el
modo SP.)
Para evitar que quede una parte en
blanco en la cinta
Pulse END SEARCH para ir al final de la parte
grabada antes de empezar la próxima grabación
en los siguientes casos:
Ha extraído el videocasete durante la
grabación.
Ha reproducido la cinta.
Si aparece una parte en blanco o una señal
discontinua en la cinta, vuelva a grabar desde el
principio hasta el final de la cinta según las
indicaciones anteriores.
Señal de protección de derechos de
autor
Durante la reproducción
Si el videocasete que reproduce en la
videocámara contiene señales de protección de
derechos de autor, no podrá copiarlo en una
cinta de otra videocámara conectada a la suya.
Para TRV265E:
Durante la grabación
En la videocámara no se puede grabar
software protegido con señales de
protección de derechos de autor.
El mensaje [Imposible grabar debido a
protección derechos de autor.] aparece en la
pantalla LCD o en la pantalla del televisor si
intenta grabar dicho software.
Durante la grabación, la videocámara no graba
señales de control de derechos de autor en la
cinta.
Notas sobre el uso
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete para ajustarla en la
posición SAVE.
REC: El videocasete se puede grabar.
SAVE: El videocasete no se puede grabar
(protegido contra escritura).
,continúa
Información complementaria
88
Cuando se coloca la etiqueta a un
videocasete
Asegúrese de situar la etiqueta solamente en las
ubicaciones que se muestran en la siguiente
ilustración para evitar provocar un desperfecto
en la videocámara.
Después de utilizar el videocasete
Rebobine la cinta hasta el comienzo para evitar
distorsiones en la imagen o el sonido. A
continuación, coloque el videocasete en su caja
y guárdelo en posición vertical.
, , , y son marcas
comerciales.
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie M). La videocámara
funciona solamente con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
de la serie M tienen la marca .
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
La batería “InfoLITHIUM” es una batería de
iones de litio que posee funciones para
comunicar información relacionada con las
condiciones de funcionamiento entre la
videocámara y el adaptador/cargador de ca
opcional.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo
de energía de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento de la videocámara y muestra el
tiempo de batería restante en minutos. Si
dispone de un adaptador/cargador de ca
(opcional), se muestra el tiempo de carga y de
batería restante.
Para cargar la batería
Asegúrese de cargar la batería antes de
empezar a utilizar la videocámara.
Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiente de10 °C a 30 °C hasta
que se apague el indicador CHG (carga). Si
carga la batería a temperaturas por encima o
por debajo de este rango, puede producirse
una carga deficiente.
Una vez finalizada la carga, desconecte el
cable de la toma DC IN de la videocámara o
extraiga la batería.
Posición del etiquetado
No coloque ninguna
etiqueta en el borde.
Información complementaria
Información complementaria
89
Para utilizar la batería correctamente
El rendimiento de la batería se reduce cuando
la temperatura ambiente es de 10 ºC o menos
y el tiempo de autonomía de la batería
disminuye. En ese caso, siga una de las
siguientes recomendaciones para utilizar la
batería durante un período de tiempo más
prolongado.
Colóquese la batería en un bolsillo para
calentarla e instálela en la videocámara
justo antes de comenzar a filmar.
Utilice una batería de alta capacidad: NP-
QM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional).
La utilización frecuente de la pantalla LCD o
de las funciones de reproducción, avance
rápido o rebobinado hará que la batería se
agote con mayor rapidez. Le recomendamos
que utilice una batería de alta capacidad: NP-
QM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional).
Asegúrese de ajustar el interruptor POWER en
(CHG) OFF cuando no grabe o reproduzca
con la videocámara. La batería también se
consume cuando la videocámara está en modo
de espera de grabación o en modo de pausa de
reproducción.
Tenga a mano baterías de repuesto para dos o
tres veces el tiempo de grabación previsto y
haga pruebas antes de la grabación real.
No exponga la batería al agua. No es resistente
al agua.
Acerca del indicador de tiempo de
batería restante
Cuando se desconecta la alimentación, aunque
el indicador de tiempo de batería restante
señale que la batería tiene energía suficiente
para funcionar, vuelva a cargar
completamente la batería. Los datos del
indicador de tiempo de batería restante serán
correctos. Sin embargo, tenga en cuenta que la
indicación de batería restante no se
restablecerá si se utiliza la batería a altas
temperaturas durante un período prolongado
de tiempo, se deja completamente cargada o se
utiliza con frecuencia.
Utilice la indicación de tiempo de batería
restante como una guía para calcular el tiempo
aproximado de filmación.
La marca E que indica batería baja parpadea
aún si todavía quedan entre 5 y 10 minutos de
tiempo de batería restante, según las
condiciones de funcionamiento, la
temperatura ambiente y el entorno.
Acerca del almacenamiento de la
batería
Si no utiliza la batería durante un período de
tiempo prolongado, cárguela completamente y
utilícela con la videocámara una vez al año
para mantener un correcto funcionamiento.
Para almacenar la batería, extráigala de la
videocámara y colóquela en un lugar fresco y
seco.
Para descargar completamente la batería de su
videocámara, ajuste [APAG. AUTO] en
[NUNCA] en el menú (OTROS) (pág. 61)
y deje la videocámara en modo de espera de
grabación de cintas hasta que se apague la
alimentación.
Acerca de la vida útil de la batería
La vida útil de la batería es limitada. La
capacidad disminuye gradualmente cuando la
utiliza con intensidad y a medida que
transcurre el tiempo. Si el tiempo disponible
de la batería se reduce considerablemente, una
de las causas probables es que se haya acabado
su vida útil. Adquiera una batería nueva.
La vida útil de la batería dependerá de cómo se
guarde, de las condiciones de funcionamiento
y de las condiciones ambientales de cada
batería.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
Información complementaria
90
Acerca de i.LINK
La interfaz DV de esta unidad es compatible con
i.LINK DV. En este apartado se describe el
estándar i.LINK y sus características.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz serie digital para
transferir señales de audio y vídeo digitales y
otros datos a otros dispositivos compatibles con
i.LINK. Además, se pueden controlar otros
dispositivos con i.LINK.
Un dispositivo compatible con i.LINK se puede
conectar con un cable i.LINK. Las aplicaciones
posibles son operaciones y transacciones de
datos con varios dispositivos digitales de audio/
vídeo.
Si conecta dos o más dispositivos compatibles
con i.LINK a esta unidad, podrá realizar
operaciones y transacciones de datos no sólo
con el dispositivo conectado a esta unidad sino
también con otros dispositivos a través del
dispositivo conectado directamente.
Sin embargo, observe que el método de
funcionamiento variará a veces en función de
las características y especificaciones del
dispositivo conectado. Además, es posible que
no puedan realizarse operaciones y
transacciones de datos con algunos dispositivos
conectados.
b Nota
Normalmente, sólo puede conectar un dispositivo a
esta unidad con el cable i.LINK. Para conectar esta
unidad a un dispositivo compatible con i.LINK que
tenga dos o más interfaces DV, consulte el manual
de instrucciones del dispositivo que desee conectar.
z Sugerencias
i.LINK es un término más coloquial para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por Sony y
es una marca comercial aceptada por muchas
empresas.
IEEE 1394 es una norma internacional estandarizada
por el Institute of Electrical and Electronics
Engineers.
Acerca de la velocidad en baudios de
i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
varía en función del dispositivo. Existen tres
tipos de velocidad.
S100 (100 Mbps aproximadamente*)
S200 (200 Mbps aproximadamente)
S400 (400 Mbps aproximadamente)
La velocidad en baudios se indica en el apartado
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada dispositivo. También se indica cerca de
la interfaz i.LINK en algunos dispositivos.
La velocidad máxima en baudios de los
dispositivos que no contienen ninguna
indicación, como esta unidad, es “S100”.
La velocidad en baudios podrá ser distinta a la
indicada cuando la unidad se conecta a un
dispositivo que posee una velocidad máxima en
baudios diferente.
* ¿Qué es Mbps?
Mbps significa “megabits por segundo”, es decir, la
cantidad de datos que se pueden enviar o recibir en
un segundo. Por ejemplo, una velocidad en baudios
de 100 Mbps significa que en un segundo podrán
enviarse 100 megabits de datos.
Para utilizar las funciones i.LINK de
esta unidad
Si desea obtener instrucciones detalladas sobre
cómo realizar copias cuando esta unidad esté
conectada a otro dispositivo de vídeo con una
interfaz DV, consulte las páginas 64 y 65.
Esta unidad también se puede conectar a otro
dispositivo compatible con i.LINK (interfaz
DV) de Sony (p. ej. un ordenador personal de la
serie VAIO), así como a un dispositivo de
vídeo.
Antes de conectar esta unidad al ordenador,
compruebe que éste tenga instalado el software
de aplicación compatible con la unidad.
Algunos dispositivos de vídeo compatibles con
i.LINK como televisores digitales, grabadoras/
reproductoras de DVD y grabadoras/
reproductoras MICROMV no son compatibles
con el dispositivo DV. Antes de conectarlos a
otro dispositivo, compruebe si son compatibles
con el dispositivo DV.
Información complementaria
Información complementaria
91
Para obtener más información acerca de las
precauciones y el software de aplicación
compatible, consulte también el manual de
instrucciones del dispositivo que desea
conectar.
Acerca del cable i.LINK requerido
Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de
Sony (durante la copia DV).
i.LINK y son marcas comerciales de Sony
Corporation.
Mantenimiento y
precauciones
Uso y cuidado
No utilice ni almacene la videocámara y los
accesorios en los siguientes lugares.
Cualquier lugar extremadamente cálido o
frío. No los exponga a temperaturas
superiores a 60 °C, como bajo la luz solar
directa, cerca de calefactores o en un
automóvil estacionado bajo el sol, ya que
podrían deformarse o sufrir desperfectos.
Cerca de campos magnéticos intensos o
vibraciones mecánicas. La videocámara
podría sufrir desperfectos.
Cerca de ondas radiofónicas o radiaciones
intensas. Es posible que la videocámara no
pueda funcionar correctamente.
Cerca de receptores de AM y de equipos de
vídeo. Es posible que se produzcan ruidos.
En una playa de arena o cualquier lugar con
mucho polvo. Si entra arena o polvo en la
videocámara, puede provocarse un mal
funcionamiento que puede llegar a ser
irreparable.
Cerca de ventanas o en exteriores donde la
pantalla LCD, el visor o el objetivo pueden
quedar expuestos a la luz solar directa. Esto
daña el interior del visor o la pantalla LCD.
Cualquier lugar extremadamente húmedo.
Alimente la videocámara con cc de 7,2 V
(batería) o cc de 8,4 V (adaptador de ca).
Para alimentarla con cc o ca, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
No permita que la videocámara se moje; por
ejemplo, bajo la lluvia o en el mar. Si la
videocámara se moja, podría sufrir
desperfectos. En ocasiones, este mal
funcionamiento es irreparable.
Si dentro de la videocámara entra algún objeto
o líquido, desconéctela y haga que sea
revisada por un distribuidor Sony antes de
volver a utilizarla.
Evite manipular bruscamente, desmontar o
modificar la videocámara y exponerla a
golpes. Sea especialmente cuidadoso con el
objetivo.
,continúa
Información complementaria
92
Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
mantenga el interruptor POWER en (CHG)
OFF.
No utilice la videocámara envuelta en una
toalla, ya que puede recalentarse
internamente.
Cuando desconecte el cable de alimentación
tire siempre del enchufe, nunca del cable.
No dañe el cable de alimentación colocando
algún objeto pesado sobre él.
Mantenga limpios los contactos metálicos.
Mantenga el mando a distancia y la pila tipo
botón fuera del alcance de los niños. En caso
de ingestión de la pila, consulte con un médico
de inmediato.
Si se producen fugas del líquido electrolítico
de la pila,
póngase en contacto con un centro de servicio
técnico Sony local autorizado.
límpiese con agua cualquier líquido que haya
estado en contacto con su piel.
si le cae líquido en los ojos, láveselos con
mucha agua y consulte con un médico.
Cuando no utilice la videocámara
durante un período de tiempo
prolongado
Enciéndala y déjela funcionar de vez en cuando,
por ejemplo, reproduciendo cintas durante unos
3 minutos.
De lo contrario, desenchúfela de la toma de
pared.
Condensación de humedad
Si traslada directamente la videocámara de un
lugar frío a uno cálido, se puede crear
condensación de humedad en su interior, en la
superficie de la cinta o en el objetivo. En este
estado, es posible que la cinta se pegue al
tambor y se dañe, o que la videocámara no
funcione correctamente. Si hay humedad dentro
de la videocámara, aparece el indicador [
% Z
Condensación de humedad. Extraiga la cinta.] o
[% Condensación de humedad. Apague
videocámara 1 h.]. El indicador no aparecerá
cuando la humedad se condense en el objetivo.
Si se ha condensado humedad
Ninguna función será operativa, salvo la de
extracción de cinta. Extraiga la cinta, apague la
videocámara y déjela con la tapa del
videocasete abierta durante aproximadamente
una hora. La videocámara se puede utilizar
nuevamente si no aparece
% o Z cuando se
vuelve a encender la alimentación.
Cuando la humedad comience a condensarse, es
posible que su videocámara no la detecte. Si
esto ocurre, algunas veces el videocasete no sale
expulsado hasta 10 segundos después de haber
abierto la tapa. No se trata de un fallo de
funcionamiento. No cierre la tapa hasta que el
videocasete salga expulsado.
Notas sobre la condensación de
humedad
Puede producirse condensación de humedad al
trasladar la videocámara de un lugar frío a otro
cálido (o viceversa) o cuando la utilice en un
lugar húmedo como se muestra a continuación.
Cuando traslada la videocámara de una pista
de esquí a un lugar calentado con calefacción.
Cuando traslada la videocámara de un
automóvil o una sala con aire acondicionado a
un lugar cálido al aire libre.
Cuando utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chaparrón.
Cuando utiliza la videocámara en un lugar
caluroso y húmedo.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar frío
a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de
plástico cerrada herméticamente. Retírela de la
bolsa cuando la temperatura dentro de la bolsa
haya alcanzado la temperatura ambiente
(después de una hora aproximadamente).
Cabezal de vídeo
Cuando el cabezal de vídeo se ensucia, no se
pueden grabar imágenes con normalidad o se
reproducen imágenes o sonidos
distorsionados.
Información complementaria
Información complementaria
93
El cabezal de vídeo se desgasta después de un
uso prolongado. Si no puede obtener una
imagen nítida incluso después de usar un
videocasete limpiador, es posible que se haya
desgastado el cabezal de vídeo. Póngase en
contacto con su distribuidor Sony o con un
centro de servicio técnico Sony local
autorizado para reemplazar el cabezal.
Para TRV228E/428E:
Si se produce el siguiente problema, limpie los
cabezales de vídeo durante 10 segundos con el
videocasete limpiador V8-25CLD de Sony
(opcional).
Las imágenes en reproducción contienen
ruido o la pantalla aparece de color azul.
Las imágenes en reproducción son apenas
visibles.
Las imágenes en reproducción no aparecen.
[ El cabezal de vídeo está sucio. Use
casete limp.] aparece en la pantalla durante
la grabación.
Para TRV255E/265E:
Si se produce el siguiente problema, limpie los
cabezales de vídeo durante 10 segundos con el
videocasete limpiador V8-25CLD de Sony
(opcional).
Aparece ruido de patrón de mosaico en la
imagen en reproducción o la pantalla
aparece de color azul.
Las imágenes en reproducción no se
mueven.
Las imágenes en reproducción no aparecen
o el sonido se interrumpe.
[ El cabezal de vídeo está sucio. Use
casete limp.] aparece en la pantalla durante
la grabación.
Pantalla LCD
No ejerza excesiva presión sobre la pantalla
LCD porque puede dañarse.
Cuando utilice la videocámara en un lugar
frío, es posible que en la pantalla LCD
aparezca una imagen residual. No se trata de
un fallo de funcionamiento.
Mientras utiliza la videocámara, la parte
posterior de la pantalla LCD se puede calentar.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
Para limpiar la pantalla LCD
Si la pantalla LCD se ensucia con huellas
dactilares o polvo, se recomienda el uso del kit
de limpieza LCD (opcional) para limpiarla. Si
utiliza el kit de limpieza (opcional) para la
pantalla LCD, no aplique el líquido de
limpieza directamente sobre la pantalla LCD.
Utilice papel limpiador humedecido con el
líquido.
Manipulación de la unidad
Si la unidad está sucia, limpie el cuerpo de la
videocámara con un paño suave ligeramente
humedecido con agua y, a continuación,
limpie la unidad con un paño suave seco.
No realice ninguna de las acciones siguientes
para evitar dañar el acabado.
Usar productos químicos como diluyentes,
bencina, alcohol, paños con productos
químicos, repelentes e insecticidas.
Utilizar la unidad con las sustancias
mencionadas en las manos.
Dejar la cubierta en contacto con objetos de
goma o vinilo durante un tiempo prolongado.
Cuidado y almacenamiento del objetivo
Limpie la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo.
En lugares cálidos o húmedos
Cuando el objetivo esté expuesto al aire
salado como, por ejemplo, a orillas del mar.
Guárdelo en un lugar bien ventilado donde no
haya suciedad ni mucho polvo.
Para evitar la aparición de moho, limpie el
objetivo periódicamente como se ha descrito
anteriormente.
Se recomienda utilizar la videocámara
aproximadamente una vez al mes para
mantenerla en óptimo estado durante un período
de tiempo prolongado.
,continúa
Información complementaria
94
Para cargar la pila tipo botón
preinstalada
La videocámara contiene una pila tipo botón
preinstalada para conservar la fecha, la hora y
otros ajustes, aunque el interruptor POWER
esté ajustado en (CHG) OFF. La pila tipo botón
preinstalada está siempre cargada mientras
utiliza la videocámara, pero se descarga poco a
poco si no la utiliza. La pila tipo botón se
descargará completamente en unos 3 meses si
no utiliza en absoluto la videocámara. Sin
embargo, aunque no esté cargada, el
funcionamiento de la videocámara no se verá
afectado, siempre que no se esté grabando la
fecha.
Procedimientos
Conecte la videocámara a una toma de pared
mediante el adaptador de ca suministrado y deje
el interruptor POWER ajustado en (CHG) OFF
durante más de 24 horas.
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de grabación de vídeo
Para TRV228E/428E:
Sistema FM de exploración helicoidal de 2
cabezales giratorios
Para TRV255E/265E:
Sistema de exploración helicoidal de 2
cabezales giratorios
Sistema de grabación de audio
Para TRV228E/428E:
Cabezales giratorios, sistema FM
Para TRV255E/265E:
Cabezales giratorios, sistema PCM
Cuantización: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1,
estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes compatibles
Cintas de formato de vídeo de 8 mm
Velocidad de la cinta
Para TRV228E/428E:
SP: 20,05 mm/s aproximadamente
LP: 10,06 mm/s aproximadamente
Para TRV255E/265E:
SP: 28,70 mm/s aproximadamente
LP: 19,13 mm/s aproximadamente
Tiempo de reproducción o grabación
(utilizando videocasetes Hi8/Digital8 de
90 min.)
Para TRV228E/428E:
SP: 1 h 30 min.
LP: 3 h
Para TRV255E/265E:
SP: 1 h
LP: 1 h 30 min.
Tiempo de avance rápido/rebobinado
(utilizando videocasetes Hi8/Digital8 de
90 min.)
5 min. aproximadamente
Visor
Visor electrónico (monocromo)
Información complementaria
Información complementaria
95
Dispositivo de imagen
Para TRV228E/428E:
CCD (Dispositivo de acoplamiento por carga)
de 3,0 mm (tipo 1/6)
Bruto: 380 000 píxeles aprox.
Efectivo: 230 000 píxeles aprox.
Para TRV255E/265E:
CCD (Dispositivo de acoplamiento por carga)
de 3,0 mm (tipo 1/6)
Bruto: 540 000 píxeles aprox.
Efectivo: 350 000 píxeles aprox.
Objetivo
Objetivo zoom motorizado combinado
Diámetro del filtro: 37 mm
20 × (óptico), 990 × (digital)
F=1,6 – 2,4
Distancia focal
De 2,5 a 50 mm
Si se convierte en una cámara de imágenes
fijas de 35 mm
42 - 840 mm
Temperatura de color
Auto
Iluminación mínima
Para TRV228E/428E:
1 lx (lux) (F 1,6)
Para TRV255E/265E:
4 lx (lux) (F 1,6)
0 lx (lux) (en el modo NightShot plus)*
* Los objetos no visibles por falta de luz se
pueden grabar con luz infrarroja.
Conectores de entrada/salida
Salida de S Video
Mini DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 (ohmios),
no equilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75
(ohmios), no equilibrada
Salida de audio/vídeo
AV MINIJACK
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 (ohmios), no
equilibrada, sincronismo negativo
Señal de audio: 327 mV (impedancia de salida
de más de 47 k (kilohmios)), impedancia de
salida de menos de 2,2 k (kilohmios)
Para TRV228E/428E:
Minitoma monoaural (ø 3,5 mm)
Para TRV255E/265E:
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
RFU DC OUT
Para TRV228E/428E:
Mini-minitoma (ø 2,5 mm), cc de 5 V
Entrada DV
Para TRV265E:
Conector de 4 contactos
Salida DV
Para TRV255E/265E:
Conector de 4 contactos
Toma USB
Para TRV255E/265E:
mini B
Pantalla LCD
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de puntos
123 200 (560 × 220)
Generales
Requisitos de alimentación
cc de 7,2 V (batería)
cc de 8,4 V (adaptador de ca)
Consumo eléctrico medio (con la batería)
Para TRV228E/428E:
Durante la grabación con el visor
1,8 W
Durante la grabación con la pantalla LCD
2,7 W
Para TRV255E/265E:
Durante la grabación con el visor
2,5 W
Durante la grabación con la pantalla LCD
3,4 W
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a + 60°C
Dimensiones (aprox.)
85 × 98 × 151 mm (an/al/prf)
Peso (aprox.)
780 g sólo unidad principal
890 g incluyendo la batería recargable NP-
FM30, el videocasete Hi8/Digital8, la tapa del
objetivo y la bandolera
Accesorios incluidos
Consulte la página 11.
,continúa
Información complementaria
96
Adaptador de ca AC-L15A/L15B
Requisitos de alimentación
ca de 100 a 240 V, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
De 0,35 a 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Voltaje de salida
cc de 8,4 V, 1,5 A
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Temperatura de almacenamiento
–20°C a + 60°C
Dimensiones (aprox.)
56 × 31 × 100 mm (an/al/prf) excluyendo
partes salientes
Peso (aprox.)
190 g excluyendo el cable de alimentación
Batería recargable (NP-FM30)
Voltaje máximo de salida
cc de 8,4 V
Voltaje de salida
cc de 7,2 V
Capacidad
5,0 Wh (700 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
65 g
Temperatura de funcionamiento
0°C a 40°C
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
Información complementaria
Información complementaria
97
Tipos de diferencias
z
Suministrado
— No suministrado
Modelo
CCD- DCR-
TRV228E TRV428E TRV255E TRV265E
Sistema de grabación Hi8 Hi8 Digital8 Digital8
Sistema de reproducción Hi8/8 Hi8/8 Digital8 Digital8
Grabación de audio Monoaural Monoaural Estéreo Estéreo
Toma AUDIO/VIDEO SALIDA SALIDA SALIDA SALIDA
Toma S VIDEO SALIDA SALIDA SALIDA SALIDA
Interfaz DV SALIDA ENTRADA/SALIDA
Toma USB
zz
SteadyShot
zz z
Sensor remoto
zz
z
Toma RFU
zz
——
Referencia rápida
98
Referencia rápida
Identificación de
piezas y controles
Videocámara
A Tapa del objetivo (pág. 21, 25)
B Pantalla LCD (pág. 2, 16)
C Botón OPEN (pág. 16)
D Botón VOLUME –/+* (pág. 35)
E Botón END SEARCH (pág. 34)
F Altavoz
G Visor (pág. 2, 16)
Si instala la batería de gran capacidad NP-
QM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional)
en la videocámara, extienda y levante el
visor para ajustar su ángulo.
H Batería
I Botón LIGHT (pág. 23)
J Botón FADER (pág. 30)
K Botón BACK LIGHT (pág. 27)
L Botón FOCUS (pág. 29)
M Dial SEL/PUSH EXEC (pág. 44)
* Este botón tiene un punto táctil.
Para colocar la tapa del objetivo
Referencia rápida
Referencia rápida
99
A Luz incorporada (pág. 23)
B Objetivo
C Emisor de rayos infrarrojos
(pág. 66, 72)/
Para TRV228E/428E/ TRV265E:
Sensor remoto
D Indicador de grabación de la cámara
(pág. 21, 26)
E Micrófono
F Interruptor NIGHTSHOT PLUS
(pág. 28)
G Botón EASY (pág. 26, 37)
H Botón DSPL/BATT INFO (pág. 13, 38)
A Cubierta de la toma
B Para TRV255E/265E:
Toma A/V OUT (pág. 40, 64)
C Para TRV265E:
Interfaz DV (pág. 64)
Para TRV255E:
Interfaz DV OUT (pág. 64)
D Para TRV255E/265E:
Toma (USB)
E Toma S VIDEO OUT (pág. 40, 63)
F Para TRV228E/428E:
Toma A/V OUT (pág. 40, 63)
G Para TRV228E/428E:
Toma RFU DC OUT (pág. 41)
,continúa
Referencia rápida
100
A Botón RESET (pág. 77)
B Para TRV255E/265E:
BURN DVD/VCD
Podrá tomar fácilmente una fotografía
grabada en una cinta e incluirla en un DVD
o CD-R. Para obtener más información,
consulte la “Guía de aplicaciones
informáticas” suministrada.
Para TRV228E/428E:
Botón EASY DUB (Easy Dubbing)
(pág. 66)
C Botón TITLE (pág. 32)
D Botón EXPOSURE (pág. 28)
E Botón* MENU (pág. 44)
F Botones de control de vídeo (pág. 35)
STOP (detener)
REW (rebobinado)
PLAY (reproducir)*
FF (avance rápido)
PAUSE (pausa)
G Indicador CHG (carga) (pág. 12)
H Indicadores de modo CAMERA
(pág. 16)
I Indicador de modo PLAY/EDIT
(pág. 16)
J Para TRV265E:
Botones de grabación (pág. 70)
REC (grab)
K Para TRV228E/428E:
Botón COUNTER RESET (pág. 22)
L Para TRV228E/428E:
Botón TIME (pág. 18, 25)
M Para TRV228E/428E:
Botón DATE (pág. 18, 25)
* Este botón tiene un punto táctil.
Referencia rápida
Referencia rápida
101
A Palanca de ajuste del objetivo del visor
(pág. 16)
B Ocular
C Tapa del videocasete
D Palanca OPEN/EJECT (pág. 19)
E Receptáculo para el trípode
Asegúrese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 5,5 mm.
De lo contrario, no podría fijar con
seguridad el trípode y el tornillo podría
dañar la videocámara.
A Palanca del zoom motorizado (pág. 23)
B Botón de liberación BATT (batería)
(pág. 12)
C Ganchos para bandolera
D Para TRV255E/265E:
Botón PHOTO (pág. 25)
E Interruptor POWER (pág. 16)
F Correa de la empuñadura (pág. 3)
G Botón REC START/STOP (pág. 21)
H Toma DC IN (pág. 12)
Para colocar la bandolera
Coloque la bandolera suministrada con la
videocámara en los ganchos
correspondientes.
,continúa
Referencia rápida
102
Mando a distancia
Retire la lámina de aislamiento antes de utilizar
el mando a distancia.
A Transmisor
Señale hacia el sensor remoto para controlar
la videocámara una vez encendida.
B Botón REC START/STOP (pág. 21)
C Botón del zoom motorizado (pág. 23)
D Botones de control de vídeo
(Rebobinado, Reproducción, Avance
pido, Pausa, Detener, Lento) (pág. 35)
E Botón DISPLAY (pág. 38, 42)
F Botón PHOTO (pág. 25)
G Botón SEARCH M. (pág. 42, 43)
H Botones ./> (pág. 43)
I Botón ZERO SET MEMORY (pág. 42)
Para retirar la lámina de aislamiento
Para cambiar la pila tipo botón
1
Al tiempo que mantiene pulsada la
lengüeta, inserte la uña en la ranura para
sacar la tapa del compartimiento de la
pila.
2 Retire la pila de litio tipo botón.
3 Coloque una nueva pila de litio tipo
botón con el lado + hacia arriba.
4 Inserte la tapa del compartimiento de la
pila en el mando a distancia hasta que
haga clic.
Para TRV228E/428E:
Para TRV265E:
Lámina de aislamiento
Lengüeta
Referencia rápida
Referencia rápida
103
PRECAUCIÓN
Si la pila se sustituye incorrectamente, existe
peligro de explosión.
Sustitúyala únicamente por otra del mismo
tipo o equivalente recomendada por el
fabricante.
Deseche las pilas usadas de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
b Notas acerca del mando a distancia
El mando a distancia utiliza una pila de litio tipo
botón (CR2025). No utilice ninguna otra pila que no
sea la CR2025.
Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes de
iluminación intensa como la luz solar directa o luces
de proyectores. De lo contrario, es posible que el
mando a distancia no funcione correctamente.
Cuando utiliza el mando a distancia incluido con la
videocámara, es posible que también funcione la
videograbadora. En ese caso, seleccione un modo de
mando a distancia diferente de VTR 2 para la
videograbadora o cubra el sensor de la misma con un
papel negro.
,continúa
Referencia rápida
104
Indicadores de la pantalla LCD y el visor
Los siguientes indicadores aparecerán en la
pantalla LCD y en el visor para señalar el estado
de la videocámara.
Los indicadores y sus posiciones en la pantalla/
visor varían en función del modelo de la
videocámara.
Indicadores Significados
y60min Indicador de tiempo de
batería restante (pág. 22)
SP LP Modo de grabación
(pág. 22)
ESPERA GRAB. Modo de espera de
grabación/grabación
Modo de espejo (pág. 24)
Grabación de fotos en cinta
(pág. 25)
Indicador de formato
Modo de audio (pág. 55)
Cinta restante (pág. 22)
Grabación a intervalos
(pág. 57)
Grabación de fotogramas
(pág. 56)
Entrada DV (pág. 70)
0:00:00ESPERA60min
Ejemplo: Indicadores en el modo CAMERA
Código de tiempo (pág. 22)/Contador de cinta
(pág. 22)/Autodiagnóstico (pág. 83)/Grabación
de fotos en cinta (pág. 25)
Ajuste de memoria en cero
(pág. 42)
Luz incorporada (pág. 23)
NightShot plus (pág. 28)
Q E Z Advertencia (pág. 83)
Exposición manual
(pág. 28)
9 Enfoque manual (pág. 29)
. Contraluz (pág. 27)
EXP AUT PR (pág. 45)
Efectos de imagen
(pág. 46)
16:9PANOR/CINE/
16:9COMPL (pág. 49)
( ) SteadyShot apagado
(pág. 51)
Indicadores Significados
Referencia rápida
Referencia rápida
105
Índice
alfabético
A
Adaptador de 21 contactos
.....................................41
Adaptador de ca.................15
Ajuste de la fecha y hora....17
Ajuste de memoria en cero
.....................................42
Ajuste del reloj (AJ. RELOJ)
...............................17, 58
Ajuste del visor..................17
B
BACK LIGHT ...................27
Batería
Batería .........................12
Indicador de tiempo de
batería restante......89
Información de la batería
..............................13
Tiempo de batería restante
..............................22
Brillo de la pantalla LCD
(BRILLO LCD)...........17
BURN DVD/VCD ...........100
Búsqueda de fechas............42
Búsqueda de fotografías.....43
Búsqueda de imágenes.......36
C
Cabezal de vídeo................92
Cable de conexión de A/V
.........................40, 63, 64
Cable i.LINK ...............64, 72
Capacidad de grabación
Pantalla........................22
RESTAN .....................56
Carga completa..................12
Carga de la batería
Batería .........................12
Carga de la pila
Pila tipo botón
preinstalada...........94
Casete limpiador................93
Cinta con pista de sonido dual
....................................52
Código de datos (CÓD.
DATOS)................38, 60
Código de tiempo ..............22
COLOR LCD ....................54
Condensación de humedad
....................................92
Contador de cinta...............22
CONTR REM....................61
Contraluz LCD (ILUM LCD)
....................................54
Copia .................................63
Correa de la empuñadura.....3
D
DNR...................................53
E
Easy Dubbing....................66
Easy Handycam...........26, 37
Edición digital de programas
(EDIC VÍDEO)...........71
EDITAR ............................52
Efectos de imagen (EFECTO
IMG)...........................46
Emisor de rayos infrarrojos
..............................66, 72
END SEARCH..................34
Enfoque .............................29
Estéreo.........................21, 41
EXP AUT PR ....................45
Exploración con salto........36
Exploración de fotografías
....................................43
Exposición.........................27
F
FADER..............................30
FECHA AUTO..................58
Fecha/hora.........................38
Flujo USB (USB STREAM)
....................................58
Función de apagado
automático (APAG.
AUTO)........................61
FUNDIDO BLANCO........30
FUNDIDO MONOTONO
....................................31
FUNDIDO MOSAICO......30
FUNDIDO NEGRO.......... 30
FUNDIDO RAYAS.......... 31
G
Grabación a intervalos (GRAB
INTER)....................... 57
Grabación de fotogramas
(GRAB FOTOG)........ 56
Grabación de fotos en cinta
.................................... 25
Gran angular
Consulte Zoom
H
HORA INTER .................. 60
I
i.LINK............................... 90
Idioma ( LANGUAGE)
.............................. 20, 59
Indicador de grabación (LÁMP
GRAB) ....................... 61
Indicadores de advertencia
.................................... 83
Batería “InfoLITHIUM... 88
L
Lengüeta de protección contra
escritura...................... 87
LP (reproducción de larga
duración)
Consulte Modo de
grabación (MOD
GRAB)
Luz incorporada................ 23
,continúa
Referencia rápida
106
M
Mando a distancia ...........102
Mensajes de advertencia....84
Menú .................................44
AJ. CINTA .................55
AJ. MANUAL............45
AJUST LCD...............54
AJUST REPR.............52
AJUST VCR...............52
AJUSTE CÁM............ 48
MENÚ AJUST ...........58
OTROS.......................60
MEZC AUDIO..................53
Modo 16:9PANOR......49, 50
MODO AUDIO.................55
Modo de alimentación.......16
Modo de espejo .................24
Modo de grabación (MOD
GRAB)..................22, 55
MODO DEMO..................59
Monoaural................... 21, 41
N
NightShot Light
(LAMP N.S.)........29, 51
NightShot plus...................28
NTSC.................................86
O
OBTUR AUTO.................47
ORC................................... 55
P
PAL ...................................86
Pantalla
Indicador de la pantalla
...........................104
PANTALLA...............61
Pantalla LCD....................... 2
Pila tipo botón
Mando......................... 94
Mando a distancia..... 102
PITIDO..............................60
Pitido de confirmación de
funcionamiento
Consulte PITIDO
R
RESET............................. 100
S
S Video ........................41, 64
Sensor remoto....................99
Sistema Digital8.................87
Sistema Hi8/estándar de 8 mm
.....................................87
Sistemas de televisión en color
.....................................86
SONID HiFi.......................52
Sonido principal
Consulte SONID HiFi
Sonido secundario
Consulte SONID HiFi
SP (reproducción estándar)
Consulte Modo de
grabación (MOD
GRAB)
STEADYSHOT.................51
T
TAMAÑO LET .................59
TBC....................................53
Telefoto
Consulte Zoom
Tiempo de grabación .........14
Tiempo de reproducción....15
Título..................................32
Toma USB .........................99
U
Utilización en el extranjero
.....................................86
V
Videocasete..................19, 87
Visor ..................................16
Visualización de
autodiagnóstico ...........83
Visualización de los datos de
ajuste de la cámara......38
Volumen ............................35
Z
Zoom..................................23
Zoom digital (ZOOM DIG.)
.....................................48

Transcripción de documentos

3-087-919-33(1) Manual de instrucciones de la cámara [ES] / Manual de instruções da câmera [PT] Manual de instrucciones de la cámara ES Lea este documento en primer lugar Manual de instruções da câmera Leia isto primeiro Video Camera Recorder/Digital Video Camera Recorder CCD-TRV228E/TRV428E DCR-TRV255E/TRV265E © 2004 Sony Corporation PT Lea este documento en primer lugar Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras referencias. ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Para evitar recibir descargas eléctricas, no abra el aparato. Solicite asistencia técnica únicamente a personal especializado. ATENCIÓN sobre los modelos DCRTRV255E/TRV265E Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden interferir en las imágenes y el sonido de esta videocámara. Este producto se ha probado y cumple con la normativa que establece la Directiva EMC si se utiliza un cable de conexión de menos de 3 metros de longitud. b Nota sobre DCR-TRV255E/TRV265E Si la electricidad estática o la interferencia electromagnética hace que la transmisión de datos se interrumpa en el medio de la misma (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable USB. 2 Notas sobre el uso Nota sobre las cintas de videocasete Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm y Hi8 , Digital8 con la videocámara. Para obtener más información, consulte la página 87 . Notas sobre la grabación • Antes de comenzar a grabar, pruebe las funciones de grabación para asegurarse de que la imagen y el sonido se graban sin problemas. • No se puede entregar compensación alguna por el contenido de las grabaciones, aunque la grabación o la reproducción no puedan realizarse a causa de un funcionamiento defectuoso de la videocámara, etc. • Los sistemas de televisión en color varían en función del país o la región. Si desea ver su grabación en un televisor, necesita un televisor con sistema PAL. • Los programas de televisión, películas, cintas de vídeo y demás materiales pueden estar sujetos a derechos de autor. La grabación no autorizada de tales materiales puede ir en contra de las leyes sobre los derechos de autor. Notas sobre el panel LCD, el visor y el objetivo • La pantalla LCD y el visor se han fabricado con tecnología de alta precisión, lo que hace que más del 99,99% de los píxeles sean funcionales. Sin embargo, en la pantalla LCD y en el visor pueden aparecer constantemente pequeños puntos negros o brillantes (blancos, rojos, azules o verdes). Estos puntos son resultados normales del proceso de fabricación y no afectan en modo alguno a la grabación. • La exposición de la pantalla LCD, el visor o el objetivo a la luz solar directa durante períodos de tiempo prolongados puede causar errores de funcionamiento. Tenga cuidado cuando coloque la cámara cerca de una ventana o en exteriores. • No apunte la cámara directamente al sol. Si lo hace, puede ocasionar fallos en la unidad. Tome fotografías del sol sólo en condiciones de baja intensidad, como al atardecer. Nota sobre la conexión de otros dispositivos Antes de conectar la videocámara a otro dispositivo, como una videograbadora o un ordenador con un cable USB o i.LINK, asegúrese de insertar la clavija del conector en la dirección correcta. Si la inserta a la fuerza en la dirección incorrecta, puede dañar el terminal. Esto podría provocar un fallo en el funcionamiento de la videocámara. • Puede modificar el idioma que se utilizará en las indicaciones en pantalla de la videocámara (pág. 20). • No sostenga la videocámara por las siguientes partes. ES Notas sobre el uso de este manual • Las imágenes de la pantalla LCD y del visor utilizadas en este manual se capturaron con una cámara digital de imágenes fijas y, por lo tanto, pueden resultar imprecisas. • En este manual de instrucciones, cada modelo se indica de la siguiente forma. CCD-TRV228E: TRV228E CCD-TRV428E: TRV428E DCR-TRV255E: TRV255E DCR-TRV265E: TRV265E Las instrucciones que no tienen nombres de modelos específicos corresponden a todos los modelos. Las instrucciones con nombres de modelos específicos son únicamente para los modelos indicados. Antes de empezar a leer este manual, compruebe el nombre del modelo de la videocámara. • Las ilustraciones utilizadas en este manual se basan en el modelo DCR-TRV265E. Visor Panel LCD Batería • Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento que desee y, a continuación, pulse el dial para validar la selección. Notas sobre el uso de la videocámara • Sostenga la videocámara correctamente. • Para asegurarse de sujetar la cámara correctamente, ajuste la correa de la empuñadura según se muestra en la siguiente ilustración. 3 Índice CCD-TRV228E: CCD-TRV428E: TRV228E DCR-TRV255E: TRV428E DCR-TRV265E: TRV255E TRV265E Lea este documento en primer lugar ......................................................... 2 Guía de inicio rápido Grabación de películas .............................................................................. 8 Grabar/Reproducir con facilidad .............................................................. 10 Procedimientos iniciales Paso 1: Verificación de los componentes incluidos ................................. 11 Paso 2: Carga de la batería ..................................................................... 12 Uso de una fuente de alimentación externa .............................................................. 15 Paso 3: Conexión de la alimentación....................................................... 16 Paso 4: Ajuste del panel LCD y del visor ................................................. 16 Ajuste del panel LCD ................................................................................................. 16 Ajuste del visor .......................................................................................................... 17 Paso 5: Ajuste de la fecha y hora ............................................................ 17 Paso 6: Inserción de una cinta de videocasete........................................ 19 Paso 7: Ajuste del idioma de la pantalla .................................................. 20 Grabación Grabación de películas ............................................................................ 21 Grabación durante un período de tiempo prolongado ............................................... 23 Uso del zoom ............................................................................................................. 23 Uso de la luz incorporada ......................................................................................... 23 Grabación en modo de espejo .................................................................................. 24 Superposición de la fecha y la hora en imágenes ( TRV228E/428E) ................ 25 Grabación de imágenes fijas – Grabación de fotos en cinta ( TRV255E/265E) ............................................................................. 25 Grabar con facilidad – Easy Handycam................................................... 26 Ajuste de la exposición ............................................................................ 27 Ajuste de la exposición para filmar motivos a contraluz ............................................ 27 Ajuste manual de la exposición ................................................................................. 28 Grabación en lugares oscuros – NightShot plus...................................... 28 Ajuste manual del enfoque....................................................................... 29 4 Grabación de una imagen utilizando distintos efectos............................. 30 Aumento gradual y desvanecimiento de una escena – FADER ............................... 30 Superposición de un título ....................................................................... 32 Búsqueda de la última escena de la grabación más reciente – END SEARCH ................................................................................. 34 Reproducción Visualización de imágenes grabadas en una cinta .................................. 35 Reproducción en diversos modos ............................................................................. 36 Reproducir con facilidad – Easy Handycam ............................................ 37 Diversas funciones de reproducción ........................................................ 38 Visualización de los indicadores de la pantalla. ........................................................ 38 Visualización de la fecha/hora y de los datos de ajuste de la cámara – Código de datos ( TRV255E/265E) ............................................................... 38 Reproducción de la imagen en un televisor ............................................. 40 Localización de una escena en una cinta para su reproducción ( TRV265E) ...................................................................................... 42 Búsqueda rápida de la escena deseada – Ajuste de memoria en cero .................... 42 Búsqueda de una escena por fecha de grabación – Búsqueda de fechas ............... 42 Búsqueda de una imagen fija – Búsqueda de fotografías ........................................ 43 Reproducción de imágenes fijas en secuencia – Exploración de fotografías ........... 43 ,continúa 5 Operaciones avanzadas Personalización de la videocámara Solución de problemas Solución de problemas ......................77 Indicadores y mensajes de advertencia ...................................83 Cambio de los ajustes del menú ....... 44 Uso del menú (AJ. MANUAL) – EXP AUT PR/EFECTO IMG, etc. ............................................... 45 Información complementaria Uso del menú (AJUSTE CÁM) – 16:9PANOR/STEADYSHOT, etc. ............................................... 48 Utilización de la videocámara en el extranjero .....................................86 Uso del menú (AJUST REPR)/ (AJUST VCR) – SONID HiFi/ EDITAR, etc. ................................ 52 Uso del menú (AJUST LCD) – ILUM LCD/COLOR LCD, etc. ................ 54 Uso del menú (AJ. CINTA) – GRAB FOTOG/GRAB INTER, etc. ......... 55 Cintas de videocasete que pueden utilizarse .......................................87 Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ...88 Acerca de i.LINK ................................90 Mantenimiento y precauciones ..........91 Especificaciones ................................94 Uso del menú (MENÚ AJUST) – AJ. RELOJ/USB STREAM/ LANGUAGE, etc. .................... 58 Referencia rápida Uso del menú (OTROS) – HORA INTER/EDIC VÍDEO, etc. ............. 60 Índice alfabético ...............................105 Identificación de piezas y controles ...98 Copia/edición Conexión a una videograbadora ....... 63 Copia a otra cinta .............................. 65 Copiar una cinta con facilidad – Easy Dubbing ( TRV228E/428E) ... 66 Grabación de imágenes desde una videograbadora ( TRV265E) ..... 70 Copia de escenas seleccionadas de una cinta – Edición digital de programas ( TRV255E/265E) ...................... 71 Para TRV255E/265E: Consulte también los demás manuales de instrucciones suministrados con la videocámara: • Edición de imágenes con ordenador cGuía de aplicaciones informáticas 6 Guía de inicio rápido Grabación de películas 1 Instale la batería cargada en la videocámara. Para cargar la batería, consulte la página 12. a Levante el visor. b Deslice la batería en el sentido de la flecha hasta que haga clic. 2 Inserte un videocasete en la videocámara. a Deslice la palanca OPEN/EJECT en el sentido de la flecha hasta que haga clic para abrir la tapa. b Inserte el videocasete con la ventana orientada hacia arriba y empuje el centro de la parte trasera del mismo. El compartimiento del videocasete se abre automáticamente. Cara de la ventana Palanca OPEN/EJECT 8 Guía de inicio rápido c Pulse . Una vez que el compartimiento del videocasete se haya deslizado hacia atrás por sí mismo, cierre la tapa del videocasete. 3 Inicie la grabación y verifique el motivo en la pantalla LCD. La fecha y la hora no están configuradas en los ajustes predeterminados. Para ajustar la fecha y la hora, consulte la página 17. a Quite la tapa del objetivo. Guía de inicio rápido La tapa no estará instalada cuando adquiera la videocámara (pág. 98). b Pulse OPEN y abra el panel LCD. c Mientras pulsa el botón verde, deslice el interruptor POWER hacia abajo para encender el indicador CAMERA. Se conecta la alimentación. d Pulse REC START/ STOP. Se inicia la grabación. Para cambiar al modo de espera, vuelva a pulsar REC START/STOP. 4 Visualice las imágenes grabadas en la pantalla LCD. a Deslice el interruptor POWER varias veces hasta que se ilumine el indicador PLAY/ EDIT. b Pulse (rebobinado). c Pulse (reproducir) para iniciar la reproducción. Para detenerla, pulse . Para desconectar la alimentación, deslice el interruptor POWER hasta (CHG) OFF. Guía de inicio rápido 9 Grabar/Reproducir con facilidad Si cambia a la función de Easy Handycam, la grabación o la reproducción serán más fáciles. Easy Handycam facilita la grabación/reproducción incluso para los nuevos usuarios, ya que sólo ofrece las funciones básicas de grabación y reproducción. Pulse EASY al grabar/ reproducir. EASY se ilumina en azul (1) y el tamaño de fuente de la pantalla aumenta (2) durante la operación Easy Handycam. Easy Handycam operation ON Para obtener más información, consulte las instrucciones de cada operación. Consulte la página 26 para grabar y la página 37 para reproducir. 10 Guía de inicio rápido Procedimientos iniciales Paso 1: Verificación de los componentes incluidos Asegúrese de que la videocámara incluye los componentes siguientes. Mando a distancia inalámbrico (1) La pila de litio tipo botón ya está instalada. RMT-833: ( TRV228E/428E) RMT-830: ( TRV265E) Adaptador de ca (1) Cable de alimentación (1) Procedimientos iniciales El número entre paréntesis indica la cantidad de componentes. Cable de conexión de A/V (1) Monoaural: ( TRV228E/428E) Estéreo: ( TRV255E/265E) Cable USB (1) ( TRV255E/265E) Tapa del objetivo (1) Consulte la página 98 para obtener información acerca de cómo fijar la tapa del objetivo. Batería recargable NP-FM30 (1) Bandolera (1) Consulte la página 101 para obtener información acerca de cómo fijar la bandolera. CD-ROM “Controlador USB SPVD-012” (1) ( TRV255E/265E) Adaptador de 21 pines (1) Sólo para los modelos con la marca impresa en la superficie inferior. Manual de instrucciones de la cámara (este manual) (1) Guía de aplicaciones informáticas (1) ( TRV255E/265E) Procedimientos iniciales 11 Paso 2: Carga de la batería 2 Inserte la batería deslizándola en la dirección de la flecha hasta que haga clic. 3 Con la marca v del enchufe de cc hacia arriba, conecte el adaptador de ca a la toma DC IN de la videocámara. Puede cargar la batería “InfoLITHIUM” (serie M) conectándola a su videocámara. b Notas • No puede utilizar otras baterías que no sean la batería “InfoLITHIUM” (serie M) (pág. 88). • No provoque un cortocircuito en el enchufe de cc del adaptador de alimentación de ca ni en los terminales de la batería con algún objeto metálico, ya que podrían producirse fallos de funcionamiento. • Conecte el adaptador de ca a una toma de pared cercana, pero desconéctelo inmediatamente de dicha toma si se produce algún fallo en el funcionamiento. Batería Marca v Toma DC IN Enchufe de cc Cable de alimentación 4 Conecte el cable de alimentación al adaptador de ca. 5 Conecte el cable de alimentación a la toma de pared. 6 Deslice el interruptor POWER hasta (CHG) OFF. Adaptador de ca A la toma de pared 1 12 Levante el visor. Procedimientos iniciales El indicador CHG (carga) se ilumina y se inicia el proceso de carga. Después de finalizar la carga de la batería Para comprobar la carga restante de la batería – Información de la batería El indicador CHG (carga) se apaga cuando la batería está completamente cargada. Desconecte el adaptador de ca de la toma DC IN. DSPL/BATT INFO Para retirar la batería Botón de liberación BATT (batería) Interruptor POWER 1 Levante el visor. 2 Ajuste el interruptor POWER en (CHG) OFF. 3 Deslice la batería hacia afuera en el sentido de la flecha mientras presiona el botón de liberación BATT (batería). b Nota • Si no va a utilizar la batería durante algún tiempo, agótela completamente antes de guardarla. Consulte la página 89 para obtener información acerca de cómo almacenar la batería. Puede verificar el nivel de carga actual de la batería y el tiempo de grabación restante durante la carga o con la alimentación desconectada. 1 Ajuste el interruptor POWER en (CHG) OFF. 2 Pulse OPEN y abra el panel LCD. 3 Pulse DSPL/BATT INFO. La información de la batería aparece durante unos 7 segundos. Mantenga pulsado el botón para visualizarla durante unos 20 segundos. BATTERY INFO BATTERY 0% CHARGE 50% LEVEL 100% REC TIME AVAILABLE LCD SCREEN: 81 min VIEWFINDER: 112 min A Nivel de carga de la batería: muestra la cantidad aproximada de energía restante de la batería. B Tiempo aproximado de grabación posible con el panel LCD. C Tiempo aproximado de grabación posible con el visor. ,continúa Procedimientos iniciales 13 Procedimientos iniciales Interruptor POWER OPEN Tiempo de carga Cantidad aproximada de minutos requeridos cuando se carga totalmente una batería descargada por completo a 25ºC (se recomienda de 10 a 30°C). Batería NP-FM30 (incluida) 145 NP-FM50 150 NP-QM71/QM71D 260 NP-QM91/QM91D 360 Tiempo de grabación cuando se graba con la pantalla LCD encendida Cantidad aproximada de minutos disponibles cuando utiliza una batería completamente cargada a 25°C. Para TRV228E/428E: Batería Tiempo de grabación continua Tiempo de grabación normal* NP-FM30 (incluida) 115 55 NP-FM50 185 90 NP-QM71/ QM71D 445 220 NP-QM91/ QM91D 670 335 Para 14 TRV255E/265E: Batería Tiempo de grabación continua Tiempo de grabación normal* NP-FM30 (incluida) 90 50 NP-FM50 145 80 NP-QM71/ QM71D 355 220 NP-QM91/ QM91D 535 300 Procedimientos iniciales Tiempo de grabación cuando se graba con el visor Cantidad aproximada de minutos disponibles cuando utiliza una batería completamente cargada a 25°C. Para TRV228E/428E: Batería Tiempo de grabación continua Tiempo de grabación normal* NP-FM30 (incluida) 175 85 NP-FM50 280 135 NP-QM71/ QM71D 675 330 NP-QM91/ QM91D 1.010 495 Para TRV255E/265E: Batería Tiempo de grabación continua Tiempo de grabación normal* NP-FM30 (incluida) 125 65 NP-FM50 200 105 NP-QM71/ QM71D 485 255 NP-QM91/ QM91D 725 385 * Cantidad aproximada de minutos de grabación mientras graba, utiliza la operación de inicio/parada, desliza el interruptor POWER para cambiar el modo de alimentación y utiliza el zoom varias veces. La duración real de la batería puede ser inferior. Tiempo de reproducción Cantidad aproximada de minutos disponibles cuando utiliza una batería completamente cargada a 25°C. Para TRV228E/428E: Panel LCD abierto Panel LCD cerrado NP-FM30 (incluida) 115 185 NP-FM50 185 295 NP-QM71/ QM71D 445 715 NP-QM91/ QM91D 670 1.070 Para TRV255E/265E: Batería Panel LCD abierto Panel LCD cerrado NP-FM30 (incluida) 100 150 NP-FM50 160 240 NP-QM71/ QM71D 390 580 NP-QM91/ QM91D 585 865 Puede utilizar el adaptador de ca como fuente de alimentación cuando no desee que la batería se agote. Mientras utiliza el adaptador de ca, la batería no perderá su carga aunque esté conectada a la videocámara. Procedimientos iniciales Batería Uso de una fuente de alimentación externa PRECAUCIÓN Incluso con la videocámara desconectada, ésta seguirá recibiendo alimentación de ca (toma de corriente) mientras esté conectada a la toma de pared con el adaptador de ca. Conecte la videocámara como se muestra en “Carga de la batería” (pág. 12). b Notas • Cuando el adaptador de ca está conectado a la toma DC IN de la videocámara, la alimentación no se suministra desde la batería, aunque el cable de alimentación esté desconectado de la toma de pared. • El tiempo de grabación y de reproducción será más corto cuando utilice la videocámara a baja temperatura. • El indicador CHG (carga) parpadeará durante la carga o la información de la batería no se mostrará correctamente en las siguientes condiciones. – La batería no está conectada correctamente. – La batería está dañada. – La batería está completamente descargada. (Sólo para la información de la batería.) Procedimientos iniciales 15 Paso 3: Conexión de la alimentación Debe deslizar el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo de alimentación deseado para grabar o reproducir. Cuando utilice la videocámara por primera vez, aparecerá la pantalla [CLOCK SET] (pág. 17). Al mismo tiempo que pulsa el botón verde, deslice el interruptor POWER hacia abajo. Se conecta la alimentación. Para entrar en el modo de grabación o reproducción, deslice varias veces el interruptor hasta que se ilumine el indicador respectivo del modo de alimentación deseado. Paso 4: Ajuste del panel LCD y del visor Ajuste del panel LCD Puede ajustar el ángulo y brillo del panel LCD para satisfacer diversas situaciones de grabación. Aunque haya obstrucciones entre usted y el motivo, puede ver el motivo en la pantalla LCD durante la grabación ajustando el ángulo del panel LCD. MENU Máximo 180 grados Máximo 90 grados • Modo CAMERA: para grabar en una cinta. • Modo PLAY/EDIT: para reproducir o editar imágenes de una cinta. Para desconectar la alimentación Deslice el interruptor POWER hasta (CHG) OFF. Pulse OPEN y abra el panel LCD. Dial SEL/PUSH EXEC Abra el panel LCD a un ángulo de 90 grados respecto a la videocámara y gírelo hasta obtener la posición deseada. Para ajustar el brillo de la pantalla LCD 1 Pulse MENU. 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (LCD SET) y, a continuación, pulse el dial. 16 Procedimientos iniciales 3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [LCD BRIGHT] y, a continuación, pulse el dial (pág. 54). 4 Ajuste el brillo de la pantalla LCD con el dial SEL/PUSH EXEC y, a continuación, pulse el dial. 5 Pulse MENU. Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez. De lo contrario, la pantalla [CLOCK SET] aparecerá cada vez que encienda la videocámara. Procedimientos iniciales z Sugerencias • Si gira el panel LCD 180 grados hacia el lado del objetivo, puede cerrar el panel LCD con la pantalla LCD hacia afuera. • Si utiliza la batería como fuente de alimentación, puede ajustar el brillo seleccionando [ILUM LCD] en el menú (AJUST LCD) (pág. 54). • Este ajuste no afectará a la imagen grabada. • Puede silenciar el pitido de confirmación de funcionamiento ajustando [PITIDO] del menú (OTROS) en [DESACTIV.] (pág. 60). Paso 5: Ajuste de la fecha y hora b Nota • Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente 3 meses, la batería recargable incorporada tipo botón se descarga y es posible que los ajustes de la fecha y la hora se borren de la memoria. En este caso, cargue la batería recargable tipo botón (pág. 94) y ajuste la fecha y la hora nuevamente. Ajuste del visor MENU Puede visualizar imágenes con el visor cuando cierra el panel LCD. Utilice el visor cuando se la batería esté a punto de agotarse o cuando resulte difícil ver la pantalla. OPEN Palanca de ajuste del objetivo del visor 1 Levante el visor. 2 Ajuste la palanca de ajuste del objetivo del visor hasta que la imagen sea clara. Dial SEL/ PUSH EXEC Interruptor POWER 1 Encienda la videocámara (pág. 16). 2 Pulse OPEN y abra el panel LCD. Continúe con el paso 6 cuando ajuste el reloj por primera vez. ,continúa Procedimientos iniciales 17 3 Para comprobar la fecha y la hora preajustadas Pulse MENU. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR STBY [MENU] : END 4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (SETUP MENU) y, a continuación, pulse el dial. SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN STBY ––:––:–– [MENU] : END 5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [CLOCK SET] y, a continuación, pulse el dial. CLOCK SET Y 2004 STBY M D H M 1 1 0 :00 [MENU] : CANCEL 6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar [Y] (año) y, a continuación, pulse el dial. CLOCK SET Y 2004 STBY M D H M 1 1 0 :00 [MENU] : CANCEL Puede seleccionar cualquier año hasta el año 2079. 7 18 Ajuste [M] (mes), [D] (día), [H] (hora) y [M] (minuto) tal como hizo en el paso 6 y, a continuación, pulse el dial. Procedimientos iniciales Para TRV228E/428E: Pulse DATE para mostrar el indicador de fecha. Pulse TIME para mostrar el indicador de hora. Pulse DATE (o TIME) y luego pulse TIME (o DATE) para mostrar simultáneamente el indicador de fecha y de hora. Para ocultar el indicador de fecha y/o de hora, vuelva a pulsar DATE y/o TIME. Paso 6: Inserción de una cinta de videocasete 2 Inserte un videocasete con la cara de la ventana hacia arriba. Cara de la ventana b Notas • No fuerce el videocasete dentro del compartimiento, ya que podría provocar un fallo en el funcionamiento de la videocámara. • Para TRV255E/265E: El tiempo de grabación cuando utilice la videocámara es 2/3 del tiempo indicado en la cinta Hi8 . Si selecciona el modo [LP] en los ajustes de menú, el tiempo de grabación es el indicado en la cinta Hi8 . 1 Procedimientos iniciales Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm y Hi8 , Digital8 con la videocámara. Para obtener más información acerca de estos videocasetes (como la protección contra escritura), consulte la página 87. Pulse ligeramente el centro de la parte trasera del videocasete. 3 Pulse . El compartimiento del videocasete se desliza automáticamente hacia adentro. Deslice la palanca OPEN/EJECT en el sentido de la flecha hasta que haga clic para abrir la tapa. Palanca OPEN/EJECT Tapa 4 Cierre la tapa. Para expulsar el videocasete 1 Deslice la palanca OPEN/EJECT en El compartimiento del videocasete sale y se abre automáticamente. el sentido de la flecha y abra la tapa. El compartimiento del videocasete sale automáticamente. 2 Saque el videocasete y pulse . El compartimiento del videocasete se desliza automáticamente hacia adentro. 3 Cierre la tapa. Procedimientos iniciales 19 Paso 7: Ajuste del idioma de la pantalla 5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ LANGUAGE] y, a continuación, pulse el dial. SETUP MENU STBY CLOCK SET USB STREAM DEUTSCH LTR SIZE LANGUAGE ENGL I SH DEMO MODE ENG [ S I MP ] Puede seleccionar el idioma que desea utilizar en las indicaciones de la pantalla LCD. ESPAÑOL FRANÇA I S I TAL I ANO [MENU] : END MENU Dial SEL/ PUSH EXEC OPEN Interruptor POWER 1 Encienda la videocámara. 2 Pulse OPEN para abrir el panel LCD. 3 Pulse MENU. MANUAL SET PROGRAM AE P EFFECT AUTO SHTR STBY [MENU] : END 4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (SETUP MENU) y, a continuación, pulse el dial. SETUP MENU CLOCK SET USB STREAM LTR SIZE LANGUAGE DEMO MODE RETURN STBY ––:––:–– [MENU] : END 20 Procedimientos iniciales 6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el idioma que desee y, a continuación, pulse el dial. 7 Pulse MENU. z Sugerencia • La videocámara ofrece [ENG [SIMP]] (inglés simplificado) para cuando no pueda encontrar su idioma materno entre las opciones. Grabación Quite la tapa del objetivo. Tire del cordón de la tapa del objetivo y sujételo a la correa de la empuñadura. 2 Pulse OPEN y abra el panel LCD. 3 Deslice el interruptor POWER hasta que se ilumine el indicador CAMERA. Grabación de películas Antes de comenzar a grabar, siga los pasos 1 a 7 de “Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 20). Para TRV228E/428E: Las películas se grabarán con sonido monoaural. Para TRV255E/265E: Las películas se grabarán con sonido estéreo. Indicador de grabación de la cámara Grabación 1 La videocámara se ajustará en el modo de espera. Deslice el interruptor POWER mientras pulsa el botón verde. OPEN REC START/ STOP Interruptor POWER b Nota • Para TRV228E/428E: La fecha se graba automáticamente 10 segundos después de iniciar la grabación (función de fecha automática). Esta función es operativa únicamente una vez al día. Consulte la página 58 para obtener más información. z Sugerencia • La operación Easy Handycam permite grabar fácilmente incluso a los usuarios inexpertos. Si desea obtener más información, consulte la página 26. 4 Pulse REC START/STOP. Se inicia la grabación. [GRAB.] aparece en la pantalla LCD y se ilumina el indicador de grabación de la cámara. Vuelva a pulsar REC START/STOP para detener la grabación. Para desconectar la alimentación Deslice el interruptor POWER hasta (CHG) OFF. z Sugerencia • Si no piensa utilizar la videocámara durante un tiempo prolongado, extraiga el videocasete y guárdelo. ,continúa Grabación 21 Indicadores que se muestran durante la grabación Los indicadores no se grabarán en la cinta. Para F Formato Hi8 Aparece mientras graba cintas en formato Hi8. TRV228E/428E: 1 2 3 60min SP 4 GRAB. 0:00:00 5 6 Para TRV255E/265E: La fecha/hora y los datos de ajuste de la cámara (pág. 38) no se mostrarán durante la grabación. 1 60min 2 3 SP GRAB. 0:00:00 5 B Modo de grabación (SP o LP) C Estado de grabación ([ESPERA] (espera) o [GRAB.] (grabación)) D Contador de cinta (horas: minutos: segundos) Para ajustar el contador a 0:00:00, pulse COUNTER RESET (pág. 100). E Capacidad de grabación Para TRV228E/428E: Aparece después de insertar un videocasete y grabar durante unos instantes. Grabación G Código de tiempo/Contador de cinta (horas: minutos: segundos)/Grabación de fotos en cinta b Notas • Antes de cambiar la batería, deslice el interruptor POWER hasta (CHG) OFF. • En los ajustes predeterminados, si no utiliza la videocámara durante más de 5 minutos, la alimentación se desconectará automáticamente para evitar que la batería se consuma ([APAG. AUTO], pág. 61). Para reiniciar la grabación, deslice el interruptor POWER hacia abajo para seleccionar CAMERA y, a continuación, pulse REC START/ STOP. 7 A Tiempo de batería restante Es posible que el tiempo indicado no sea el correcto según el entorno en el que se utilice la videocámara. Al abrir o cerrar el panel LCD, tardará aproximadamente un minuto en mostrar el tiempo de batería restante correspondiente. 22 Para TRV255E/265E: Aparece transcurridos unos instantes al ajustar el interruptor POWER en CAMERA e insertar un videocasete. z Sugerencias • Para asegurar una transición uniforme en la cinta desde la última escena grabada a la siguiente, tenga en cuenta lo siguiente. – No quite el videocasete. (La imagen se grabará continuamente sin cortes incluso cuando se desconecte la alimentación.) – No grabe imágenes en el modo SP y en el modo LP en la misma cinta. – Evite la detención y, a continuación, la grabación de una película en el modo LP. • Para TRV255E/265E: La hora y la fecha de grabación y los datos de los ajustes de la cámara se graban automáticamente en la cinta sin mostrarse en la pantalla. Puede visualizar esta información durante la reproducción seleccionando [CÓD. DATOS] en la pantalla (pág. 60). Grabación durante un período de tiempo prolongado Para grabar durante un período de tiempo prolongado Para grabar un alcance de vista más amplio Mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado W. El motivo aparece más lejano (Gran angular). Para grabar una vista más cercana Mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado T. El motivo aparece más cerca (Telefoto). Grabación En el menú (AJ. CINTA), seleccione [MOD GRAB] y luego [LP] (pág. 55). En el modo LP, puede grabar durante más tiempo que en el modo SP (2 veces más para TRV228E/428E, 1,5 veces más para TRV255E/265E). Las cintas grabadas en el modo LP deben reproducirse sólo en esta videocámara. Mueva ligeramente la palanca del zoom motorizado para obtener un zoom más lento. Muévala más para obtener un zoom más rápido. Uso del zoom Uso de la luz incorporada Si selecciona el modo CAMERA, puede seleccionar el zoom para niveles de ampliación superiores a 20 aumentos y desde allí activar el zoom digital ([ZOOM DIG.], pág. 48). El uso ocasional del zoom es efectivo, pero le recomendamos que lo utilice de manera moderada para obtener resultados óptimos. Puede utilizar la luz incorporada para adaptarse a sus necesidades de filmación. La distancia recomendada entre el motivo y la videocámara es de aproximadamente 1,5 m. Luz incorporada LIGHT 1 cm* 80 cm* * La distancia mínima necesaria entre la videocámara y el motivo para obtener un enfoque nítido con esa posición de la palanca. ,continúa Grabación 23 Pulse LIGHT varias veces para seleccionar un ajuste. Los ajustes se mostrarán cíclicamente en el siguiente orden. No se muestra ningún indicador: siempre graba sin utilizar la luz incorporada. m : se enciende y se apaga automáticamente de acuerdo con el brillo ambiental. m : se enciende siempre. Grabación en modo de espejo Puede girar el panel LCD hacia el motivo para que usted y el motivo puedan compartir la imagen que se está grabando. También puede utilizar esta función cuando se grabe a sí mismo y para llamar la atención de los niños atraídos por la videocámara mientras los graba. Para apagar la luz incorporada Pulse LIGHT varias veces hasta que el indicador desaparezca de la pantalla. b Notas • La luz de vídeo incorporada emite una luz muy brillante que es totalmente segura para uso normal. No obstante, no dirija la luz directamente a los ojos de una persona desde una distancia muy corta. • La batería se descargará rápidamente mientras la luz incorporada esté encendida. • Si no va a utilizar su videocámara, apague la luz incorporada y retire la batería para evitar que la luz incorporada se encienda accidentalmente. • Si la luz parpadea durante la filmación en el modo , pulse LIGHT hasta que aparezca . • La luz incorporada puede encenderse o apagarse al utilizar las funciones [EXP AUT PR] o de grabación a contraluz al filmar en modo . • Para TRV255E/265E: La luz incorporada se apaga durante el tiempo del intervalo de la grabación a intervalos. • Cuando utiliza el objetivo de conversión (opcional), la iluminación de la luz incorporada se bloquea y es posible que no ilumine el motivo adecuadamente. 24 Grabación Abra el panel LCD en un ángulo de 90 grados hacia la videocámara y, a continuación, gírelo 180 grados hacia el motivo. En la pantalla LCD, las imágenes del motivo aparecerán invertidas como si se reflejaran en un espejo, pero se mostrarán normales en la grabación. b Notas Para TRV228E/428E: • aparece en el visor y en la pantalla LCD. Xz aparece en el modo de espera y z en el modo de grabación. Algunos indicadores aparecerán invertidos y otros no se mostrarán. • Durante la grabación en el modo de espejo, las funciones DATE y TIME de la videocámara no funcionarán. Superposición de la fecha y la hora en imágenes ( TRV228E/ 428E) Puede grabar la fecha o la hora que se muestran en la pantalla superpuestas en la imagen. Grabación de imágenes fijas – Grabación de fotos en cinta ( TRV255E/265E) Puede grabar imágenes fijas. Antes de comenzar a grabar, siga los pasos 1 a 7 de “Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 20). OPEN PHOTO Grabación DATE TIME CCD-TRV428E Pulse DATE para grabar la fecha. Pulse TIME para grabar la hora. Pulse DATE (o TIME) y luego pulse TIME (o DATE) para grabar la fecha y la hora. Para ocultar la fecha y la hora, vuelva a pulsar DATE y/o TIME. Cuando adquiera la videocámara, el reloj no estará ajustado. Ajuste la fecha y la hora a la hora local antes de utilizar la videocámara (pág. 17). Interruptor POWER 1 Quite la tapa del objetivo. Tire del cordón de la tapa del objetivo y sujételo a la correa de la empuñadura. 2 Pulse OPEN y abra el panel LCD. b Nota • Los indicadores de fecha y hora que se graban manualmente no se pueden borrar. z Sugerencia • Si no graba la fecha y la hora en la imagen, grábelas en la pantalla negra como fondo durante 10 segundos aproximadamente y, a continuación, borre los indicadores de fecha y hora antes de empezar la grabación real. ,continúa Grabación 25 3 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. Grabar con facilidad – Easy Handycam Deslice el interruptor POWER mientras pulsa el botón verde. 4 Mantenga pulsado PHOTO ligeramente. Oirá un leve pitido y la imagen se convertirá en una imagen fija. La grabación no se inicia en este momento. 60min 5 CAPTUR Con esta función de Easy Handycam, la mayor parte de los ajustes de la cámara se ajustarán en el modo automático, sólo estarán disponibles las funciones básicas y el tamaño de fuente de la pantalla aumentará para facilitar la visualización. Incluso los usuarios inexpertos podrán grabar con facilidad. Antes de grabar, siga los pasos 1 a 7 de “Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 20). Indicador de grabación de la cámara EASY Aparecerá este indicador. Pulse PHOTO completamente. Se escucha el sonido del obturador y la imagen se graba con sonido durante aproximadamente 7 segundos. La imagen fija se mostrará en la pantalla hasta que finalice la grabación. Para desconectar la alimentación Deslice el interruptor POWER hasta (CHG) OFF. b Nota • aparece cuando no funciona la grabación de fotos en cinta. z Sugerencia • Puede grabar aproximadamente 510 imágenes en el modo SP y aproximadamente 765 imágenes en el modo LP en una cinta que permita grabar 60 minutos en el modo SP. OPEN REC START/STOP z Sugerencia • Los botones que no funcionan durante la operación Easy Handycam se señalan con un punto en la videocámara. Además, cuando se pulsa MENU, sólo se muestran los elementos del menú que están disponibles durante la operación Easy Handycam. 1 Quite la tapa del objetivo. Tire del cordón de la tapa del objetivo y sujételo a la correa de la empuñadura. 2 Pulse OPEN y abra el panel LCD. 3 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. Sólo puede grabar películas. 26 Interruptor POWER Grabación 4 Pulse EASY. EASY se ilumina en azul. Se inicia el modo Easy Handycam 5 Pulse REC START/STOP. La exposición se ajusta automáticamente en los valores predeterminados. Ajuste de la exposición para filmar motivos a contraluz Cuando el motivo está de espaldas al sol u otra luz, puede ajustar la exposición para evitar que se ensombrezca. Grabación Se inicia la grabación. [GRAB.] aparecerá en la pantalla LCD y se encenderá el indicador de grabación de la cámara. Vuelva a pulsar REC START/STOP para detener la grabación. Ajuste de la exposición Para desconectar la alimentación Deslice el interruptor POWER hasta (CHG) OFF. Para cancelar la operación Easy Handycam Vuelva a pulsar EASY. b Notas • No puede activar y desactivar la operación Easy Handycam durante la grabación. • Para TRV255E/265E: Durante la operación Easy Handycam, no puede conectar el cable USB a la videocámara. • Para TRV255E/265E: No puede utilizar la operación Easy Handycam junto con el flujo USB. • Todos los ajustes recuperan sus valores predeterminados durante la operación Easy Handycam. Cuando cancele la operación Easy Handycam, se restaurarán los ajustes realizados anteriormente. BACK LIGHT Pulse BACK LIGHT en el modo CAMERA. Aparece .. Para cancelar la función de contraluz, vuelva a pulsar BACK LIGHT. b Nota • La función de contraluz se cancela al pulsar EXPOSURE (pág. 28). ,continúa Grabación 27 Ajuste manual de la exposición Puede fijar el brillo de una imagen en una exposición óptima. Por ejemplo, al grabar en interiores en un día claro, puede evitar las sombras de contraluz en las personas que estén cerca de la ventana fijando manualmente la exposición a aquélla del lado de la pared de la habitación. EXPOSURE 1 2 – NightShot plus Con esta función, puede grabar motivos en lugares oscuros (como, por ejemplo, cuando desea capturar la cara de su bebé durmiendo). Dial SEL/PUSH EXEC Pulse EXPOSURE en el modo CAMERA. Ajuste el interruptor NIGHTSHOT PLUS en ON. El indicador de exposición aparece en la pantalla. Aparecerán y [”NIGHTSHOT PLUS”]. Para cancelar NightShot plus, ajuste el interruptor NIGHTSHOT PLUS en OFF. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el brillo. Mientras la exposición esté ajustada en modo manual, aparecerá en la esquina izquierda de la pantalla. Para volver el ajuste a la exposición automática Pulse EXPOSURE. 28 Grabación en lugares oscuros Grabación b Notas • No utilice la función NightShot plus en lugares luminosos. Pueden producirse fallos de funcionamiento. • No puede utilizar la función NightShot plus junto con: – [EXP AUT PR] – Exposición manual • Ajuste el enfoque manualmente cuando tenga dificultades para enfocar de manera automática. • No cubra el puerto de infrarrojos con los dedos ni con otros objetos. Quite el objetivo de conversión (opcional) si está instalado. • Según las condiciones o las circunstancias de filmación, es posible que los colores no se reproduzcan correctamente. z Sugerencia • Si graba motivos totalmente a oscuras, ajuste [LAMP N.S.] en [ACTIVADO] en el menú. La distancia máxima de grabación utilizando la NightShot Light es de aproximadamente 3 metros. Si graba motivos en lugares oscuros (como una escena nocturna o a la luz de la luna), ajuste [LAMP N.S.] en [DESACTIV.] en el menú. Puede dar más profundidad al color de una imagen (pág. 51). Ajuste manual del enfoque El enfoque se ajusta automáticamente en los ajustes predeterminados. Puede ajustar el enfoque manualmente según las condiciones de grabación. Utilice esta función en los siguientes casos. Grabación – Para grabar un motivo detrás de una ventana cubierta de gotas de lluvia. – Para grabar rayas horizontales. – Para grabar un motivo con poco contraste entre el motivo mismo y el fondo. – Cuando desea enfocar un motivo situado en el fondo. – Para grabar un motivo estático utilizando un trípode. FOCUS 1 Dial SEL/PUSH EXEC Pulse FOCUS en el modo CAMERA. Aparece 9. 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para aumentar la nitidez del enfoque. 9 cambia a cuando el enfoque ya no puede ajustarse más lejos. 9 cambia a cuando el enfoque ya no puede ajustarse más cerca. ,continúa Grabación 29 Sugerencias para el enfoque manual • Es más fácil enfocar un motivo cuando se utiliza la función de zoom. Mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado T (telefoto) para ajustar el enfoque y, a continuación, hacia el lado W (gran angular) para ajustar el zoom para la grabación. • Cuando desee grabar un primer plano de un motivo, mueva la palanca del zoom motorizado hacia el lado W (gran angular) para ampliar completamente la imagen y, a continuación, ajuste el enfoque. Grabación de una imagen utilizando distintos efectos FADER Para ajustar el enfoque automáticamente Vuelva a pulsar FOCUS. Dial SEL/PUSH EXEC Interruptor POWER Aumento gradual y desvanecimiento de una escena – FADER Puede añadir los siguientes efectos a las imágenes grabadas. ESPERA [FUNDIDO NEGRO] [FUNDIDO BLANCO] [FUNDIDO MOSAICO] 30 Grabación GRAB. [FUNDIDO RAYAS] Esta función sólo es para el modelo TRV228E/428E. • Los títulos no se incluyen en el aumento gradual o desvanecimiento. El indicador de fecha y hora de los modelos TRV228E/428E tampoco se incluye en el aumento gradual o desvanecimiento. Si no son necesarios, elimínelos antes de utilizar la función FADER. 1 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. 2 Pulse FADER hasta que parpadee el indicador de aumento gradual o desvanecimiento deseado en el modo de espera (para un aumento gradual) o durante la grabación (para un desvanecimiento). Grabación [FUNDIDO MONOTONO] Cuando realice el aumento gradual, la imagen cambiará gradualmente de blanco y negro a color. Cuando realice el desvanecimiento, la imagen cambiará gradualmente de color a blanco y negro. FUNDIDO NEGRO 3 Pulse REC START/STOP. El indicador del aumento gradual o desvanecimiento deja de parpadear y desaparece cuando dicha operación ha finalizado. Para cancelar la operación En el paso 2, pulse FADER varias veces hasta que desaparezca el indicador. b Notas • Para TRV255E/265E: No puede utilizar la función FADER junto con: – Grabación de fotos en cinta – [GRAB FOTOG] (Grabación de fotogramas) – [GRAB INTER] (Grabación a intervalos) Grabación 31 3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para Superposición de un título seleccionar la columna del carácter deseado y, a continuación, pulse el dial. 4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el carácter deseado y, a continuación, pulse el dial. Puede insertar un título cuando grabe. Puede seleccionar uno de los 8 títulos predeterminados y los 2 títulos personalizados. P1 ESPERA AJ. TÍTULO S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ABCDE 1 2 3 4 5 FGHIJ 6 7 8 9 0 KLMNO ÀÈÌÒÙ PQRST ÁÉÍÓÚ UVWXY ÂÊÔÆŒ Z& ? ! ÃÕÑçß ’ . , / – ÄÏÖÜÅ [TITLE] : FIN TITLE Dial SEL/ PUSH EXEC 1 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA y, a continuación, pulse TITLE. TÍTULO ESPERA PERSON1"" OK CREAR/EDITAR [TITLE] : FIN 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [CREAR/EDITAR] y, a continuación, pulse el dial. 32 Para borrar un carácter: Seleccione [C]. Para introducir un espacio: Seleccione [Z& ? !] y, a continuación, seleccione la parte en blanco entre & y ?. Para seleccionar los caracteres rusos y del alfabeto: Seleccione [ ]. 5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el carácter siguiente e introduzca el carácter de la misma forma. 6 Cuando termine de introducir caracteres, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [O K] y, a continuación, pulse el dial. El título se almacena en la memoria. REC START/ STOP Seleccione el título que desee de los que se muestran (2 títulos originales que haya creado anteriormente y los títulos predeterminados que estén almacenados en su videocámara). Podrá crear títulos originales (hasta 2 tipos de títulos de un máximo de 20 caracteres cada uno) con el siguiente procedimiento. 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [PERSON1””] o [PERSON2””] y, a continuación, pulse el dial. Grabación $ ¥DM£ ¿iø”: [ C ] [ cP2 ] [O K] 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el título que desea insertar y, a continuación, pulse el dial. Si desea insertar un título original, gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [PERSON1””] o [PERSON2””] y pulse el dial. A continuación, seleccione [OK] y pulse el dial. 3 Cambie [COLOR], [TAMAÑO] o [POSICIÓN], si es necesario. 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [COLOR], [TAMAÑO] o [POSICIÓN] y, a continuación, pulse el dial. Aparece el elemento seleccionado en la pantalla. 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado y, a continuación, pulse el dial. 3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el aspecto del título sea el deseado. [COLOR] (color) [BLANCO] y [AMARILL] y [VIOLETA] y [ROJO] y [CIÁN] y [VERDE] y [AZUL] [TAMAÑO] (tamaño) [PEQUEÑO] y [GRANDE] (Sólo puede seleccionar [PEQUEÑO] si introduce más de 13 caracteres.) [POSICIÓN] (posición) Puede seleccionar de 8 a 9 opciones. z Sugerencia • Para cambiar un título creado, selecciónelo en el paso 1. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [CREAR/EDITAR], pulse dicho dial y vuelva a seleccionar los caracteres. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [OK] y, a continuación, pulse el dial. Grabación 4 • Para TRV228E/428E: Podría suceder que la fecha y la hora, o una de ellas, no aparezca, dependiendo del tamaño o posición del título. Aparecerá el título. 5 Pulse REC START/STOP. 6 Pulse TITLE en la escena de la cual desee borrar el título. Para superponer el título durante la grabación Pulse TITLE y realice los pasos 2 a 4. Cuando pulse el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 4, el título se grabará. b Notas • Si muestra el menú mientras superpone un título, este último no se grabará mientras se visualice el menú. • Al seleccionar y ajustar el título, no se grabará el título que se muestra en la pantalla. • Cuando superpone un título mientras graba, no suena el pitido. • Cuando utilice la videocámara con la batería y la deje sin funcionar durante 5 minutos, la alimentación se apagará de forma automática de manera predeterminada. Si tarda 5 minutos o más en introducir caracteres, ajuste [APAG. AUTO] del menú (OTROS) en [NUNCA] (pág. 61). La alimentación no se apagará. Aunque la alimentación se apague, los caracteres que haya introducido permanecerán almacenados en la memoria. Active de nuevo la alimentación y comience el procedimiento otra vez desde el paso 1 para seguir superponiendo el título. Grabación 33 Búsqueda de la última escena de la grabación más reciente – END SEARCH Esta función es práctica, por ejemplo, cuando ha reproducido la cinta pero desea comenzar la grabación justo después de la escena grabada más reciente. La función END SEARCH no podrá utilizarse una vez que extraiga el videocasete después de grabar en la cinta. END SEARCH Interruptor POWER 1 Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo CAMERA. 2 Pulse END SEARCH. Se reproducirá la última escena de la grabación más reciente durante aproximadamente 5 segundos y la videocámara pasará al modo de espera en el punto donde la última grabación haya terminado. Para cancelar la operación Vuelva a pulsar END SEARCH. 34 Grabación b Nota • END SEARCH no funcionará correctamente si hay una parte sin grabar entre las secciones grabadas de la cinta. z Sugerencia • Cuando está seleccionado el modo PLAY/EDIT, puede realizar esta operación pulsando END SEARCH. Reproducción 2 Visualización de imágenes grabadas en una cinta Asegúrese de que su videocámara contenga un videocasete grabado. Cuando desee reproducir la imagen grabada en el televisor, consulte la página 40. Para TRV228E/428E/ TRV265E: Puede controlar la reproducción con el mando a distancia. Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. Deslice el interruptor POWER mientras pulsa el botón verde. Pulse (rebobinado) para ir al punto que desea ver. 4 Pulse (reproducir) para iniciar la reproducción. Reproducción 3 Para ajustar el volumen Pulse uno de los dos botones de VOLUME. Cuando cierre el panel LCD, el sonido se silenciará. : Para bajar el volumen : Para subir el volumen Para detener la reproducción Pulse OPEN Interruptor POWER z Sugerencia • Con la operación Easy Handycam, incluso los usuarios inexpertos podrán reproducir con facilidad. Si desea obtener más información, consulte la página 37. 1 Pulse OPEN y abra el panel LCD. (detener). Para hacer una pausa Pulse (pausa) durante la reproducción. Pulse (pausa) o (reproducir) para reiniciar la reproducción. La reproducción se detiene de forma automática cuando el modo de pausa continúa durante unos pocos minutos. Para utilizar las funciones de avance rápido o rebobinado Pulse (avance rápido) o (rebobinado) en modo de parada. Para revisar películas en el visor Cierre el panel LCD. ,continúa Reproducción 35 Indicadores que se muestran durante la reproducción Para Reproducción en diversos modos TRV228E/428E: 60min 0:00:00 Para utilizar las funciones de avance rápido o rebobinado durante la reproducción – Búsqueda de imágenes Mantenga pulsado (avance rápido) o (rebobinado) durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, suelte el botón. Para Para ver la imagen durante el avance rápido o el rebobinado – Exploración con salto TRV255E/265E: 60min 0:00:00:00 Mantenga pulsado (avance rápido) o (rebobinado) mientras realiza el avance rápido o el rebobinado de la cinta. Para reanudar el avance rápido o el rebobinado, suelte el botón. Para ver imágenes a velocidad lenta (reproducción a cámara lenta)* A Tiempo de batería restante B Modo de grabación (SP o LP) C Indicador del transporte de la cinta D Contador de cinta (horas: minutos: segundos) E Formato Hi8 Aparece mientras reproduce cintas en formato Hi8. F Código de tiempo (horas: minutos: segundos: fotograma) o contador de cinta (horas: minutos: segundos) b Nota • Para TRV255E/265E: Si utiliza una cinta estándar de 8 mm , asegúrese de reproducirla en la videocámara. Si lo hace en otras videocámaras, puede aparecer ruido de mosaico (incluidas otras videocámaras DCRTRV255E/TRV265E). 36 Reproducción Para TRV228E/428E/ TRV265E: Pulse SLOW y en el mando a distancia durante la reproducción. Para reanudar la reproducción normal, pulse PLAY. * Para TRV265E: Las imágenes que se envían desde la interfaz DV no pueden reproducirse con uniformidad a cámara lenta. b Notas • Para TRV228E/428E: Si la reproducción a cámara lenta dura aproximadamente 1 minuto, la videocámara vuelve automáticamente a la reproducción a velocidad normal. • Para TRV228E/428E: Cuando reproduce una cinta grabada en modo LP, puede aparecer ruido en la pantalla LCD en los siguientes casos: – Reproducción a cámara lenta – Pausa de reproducción – Búsqueda de imágenes Reproducir con facilidad 3 EASY se ilumina en azul. Se inicia el modo Easy Handycam – Easy Handycam Easy Handycam facilita la reproducción incluso para los usuarios inexpertos ofreciendo sólo las funciones básicas de reproducción. Además, el tamaño de fuente de la pantalla aumentará para facilitar la visualización. Asegúrese de que su videocámara contenga un videocasete grabado. 4 Reproduzca una cinta. Se pueden utilizar los botones siguientes. (reproducir)/ (detener)/ (pausa)/ (avance rápido)/ (rebobinado) Para TRV228E/428E/ TRV265E: Puede utilizar estas funciones y SLOW y en el mando a distancia. Reproducción EASY Pulse EASY. Para cancelar la operación Easy Handycam Vuelva a pulsar EASY. OPEN Interruptor POWER z Sugerencia • Los botones que no funcionan durante la operación Easy Handycam se señalan con un punto en la videocámara. Además, cuando se pulsa MENU, sólo se muestran los elementos del menú que están disponibles durante la operación Easy Handycam. 1 Pulse OPEN y abra el panel LCD. 2 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. b Notas Para TRV255E/265E: • Durante la operación Easy Handycam, no puede conectar el cable USB a la videocámara. • No puede utilizar la operación Easy Handycam junto con el flujo USB. Reproducción 37 Diversas funciones de reproducción Puede mostrar la fecha grabada en la pantalla. DSPL/BATT INFO MENU Interruptor POWER Visualización de la fecha/hora y de los datos de ajuste de la cámara – Código de datos ( TRV255E/265E) Durante la reproducción, se pueden ver los datos de fecha/hora ([FECHA/HORA]) y los datos de ajuste de la cámara ([DATOS CÁM.]) que se graban de forma automática al grabar imágenes en una cinta. 1 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 2 Pulse MENU durante la reproducción o la pausa de reproducción. 3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (OTROS) y, a continuación, pulse el dial. 4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [CÓD. DATOS] y, a continuación, pulse el dial. Dial SEL/ PUSH EXEC Visualización de los indicadores de la pantalla Puede mostrar el código de tiempo, el contador de la cinta y otra información en la pantalla. OTROS CÓD. DATOS DESACTIV. HORA INTER FECHA/HORA DATOS CÁM. PITIDO APAG. AUTO CONTR REM PANTALLA EDIC VÍDEO VOLVER Pulse DSPL/BATT INFO. Los indicadores aparecen o desaparecen al pulsar el botón. z Sugerencias • Para TRV228E/428E/ TRV265E: Puede visualizar los indicadores de la pantalla pulsando DISPLAY en el mando a distancia. • Se pueden visualizar los indicadores de la pantalla durante la reproducción en un televisor. Seleccione el menú (OTROS), [PANTALLA] y luego [VOUT/LCD] (pág. 61). 38 Reproducción [MENU] : FIN 5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [FECHA/HORA] o [DATOS CÁM.] y, a continuación, pulse el dial. 6 Pulse MENU. 60min 0:00:00:00 1 1 2004 12:17:50 Para ocultar la fecha/hora o los datos de ajuste de la cámara Siga los pasos 2 al 4 y seleccione [DESACTIV.] en el paso 5. Reproducción Visualización de los datos de ajuste de la cámara En la visualización de la fecha/hora, la fecha y la hora aparecen en la misma área. Si graba la imagen sin ajustar el reloj, aparecerán [-- -- ----] y [--:--:--]. 60min 0:00:00:00 1 2 AUTO 100 AWB F1.6 9dB 3 4 5 6 A SteadyShot desactivado B Exposición C Balance de blancos D Ganancia E Velocidad de obturación F Valor de apertura Reproducción 39 Reproducción de la imagen en un televisor Para TRV228E/428E: Conecte la videocámara a un televisor mediante el cable de conexión de A/V suministrado, como se muestra en la siguiente ilustración. Conecte el adaptador de ca suministrado a una toma de corriente de pared para obtener la fuente de alimentación (pág. 12). Consulte también los manuales de instrucciones suministrados con los dispositivos que se van a conectar. Para copiar en otra cinta, consulte la página 65. Toma A/V OUT Amarillo Negro Flujo de señales Para Cable de conexión de A/V (suministrado) Videograbadoras o televisores TRV255E/265E: Toma A/V OUT Amarillo Blanco Rojo Flujo de señales Cable de conexión de A/V (suministrado) Videograbadoras o televisores 40 Reproducción * Las imágenes se pueden reproducir con más fidelidad mediante un cable de S video (opcional). Si el dispositivo que se va a conectar incluye una toma de S video, se recomienda enchufar el cable de S video (opcional) a las tomas correspondientes de la videocámara y del dispositivo en lugar de usar la clavija amarilla. Si conecta sólo la clavija de S video, no se emitirá el sonido. Si el televisor se conecta a una videograbadora Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de la videograbadora mediante el cable de conexión de A/V. Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE. Utilice el adaptador de 21 contactos suministrado con la videocámara (sólo para los modelos con la marca impresa en la parte inferior). Este adaptador se ha diseñado para utilizarse únicamente como fuente de salida. Para TRV228E/428E: Televisor o videograbadora Para TRV255E/265E: Televisor o videograbadora Reproducción Para conectar la videograbadora a un televisor sin tomas de entrada de vídeo/ audio Si el televisor o la videograbadora posee un conector de 21 contactos (EUROCONNECTOR) Para TRV228E/428E: Utilice un adaptador RFU para sistemas PAL (opcional). Consulte el manual de instrucciones de su televisor y del adaptador RFU. Si el televisor es estéreo Para TRV228E/428E: Conecte la clavija de audio del cable de conexión de A/V a la toma de entrada de la izquierda (blanca) del televisor. Si el televisor es monoaural (si sólo tiene una toma de entrada de audio) Para TRV255E/265E: Conecte la clavija amarilla del cable de conexión de A/V a la toma de entrada de vídeo y la clavija blanca o la roja a la toma de entrada de audio del televisor o de la videograbadora. Si desea reproducir el sonido en modo monoaural, utilice para ello un cable de conexión (opcional). Reproducción 41 Localización de una escena en una cinta para su reproducción ( TRV265E) Búsqueda rápida de la escena deseada – Ajuste de memoria en cero Para cancelar la operación Vuelva a pulsar ZERO SET MEMORY en el mando a distancia. b Notas • Puede producirse una diferencia de varios segundos entre el código de tiempo y el contador de cinta. • El ajuste de memoria en cero no funcionará correctamente si existe una sección en blanco entre las partes grabadas en la cinta. Búsqueda de una escena por fecha de grabación – Búsqueda de fechas Puede localizar el punto en el que cambia la fecha de grabación. m REW PLAY SEARCH M. STOP ./> DISPLAY STOP ZERO SET MEMORY 1 Durante la reproducción, pulse ZERO SET MEMORY en el mando a distancia en el punto que desee localizar más tarde. El contador de cinta se restablece en “0:00:00” y aparece en la pantalla. Si no se muestra el contador de cinta, pulse DISPLAY en el mando a distancia. 2 3 Pulse STOP cuando desee detener la reproducción. Pulse m REW. La cinta se detiene automáticamente cuando el contador de cinta llega a “0:00:00”. 4 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 2 Pulse SEARCH M. en el mando a distancia varias veces para seleccionar [FECHA BUSCAR]. 3 Pulse . (anterior)/> (siguiente) en el mando a distancia para seleccionar una fecha de grabación. La reproducción se inicia de forma automática desde el punto en el que cambia la fecha. Cada vez que pulse el botón, se buscará y se mostrará la fecha anterior o la siguiente. Pulse PLAY. La reproducción se inicia en el punto designado “0:00:00” en el contador de cinta. 42 1 Reproducción Para cancelar la operación Pulse STOP en el mando a distancia. b Notas • Si la duración de la grabación de un día es inferior a 2 minutos, es posible que la videocámara no encuentre de forma precisa el punto en el que cambia la fecha de grabación. • La búsqueda de fechas no funcionará correctamente si existe una sección en blanco entre las partes grabadas de la cinta. Búsqueda de una imagen fija – Búsqueda de fotografías Puede localizar una imagen fija grabada en una cinta. b Nota • Si una cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas, es posible que la búsqueda de fotos no funcione correctamente. Reproducción de imágenes fijas en secuencia – Exploración de fotografías También puede localizar imágenes fijas de forma consecutiva y mostrarlas automáticamente de una en una durante cinco segundos. Reproducción SEARCH M. ./> SEARCH M. ./> STOP STOP 1 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 2 Pulse SEARCH M. en el mando a distancia varias veces para seleccionar [FOTO BUSCAR]. 3 Pulse . (anterior)/> (siguiente) en el mando a distancia para seleccionar la foto que desea reproducir. La reproducción de la foto se inicia automáticamente. Cada vez que pulse el botón, se buscará y se mostrará la foto anterior o la siguiente. Para cancelar la operación Pulse STOP en el mando a distancia. 1 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 2 Pulse SEARCH M. en el mando a distancia varias veces para seleccionar [FOTO EXPLORAR]. 3 Pulse . (anterior)/> (siguiente) en el mando a distancia. Cada fotografía se reproduce automáticamente durante aproximadamente cinco segundos. Para cancelar la operación Pulse STOP en el mando a distancia. b Nota • Si una cinta contiene una parte en blanco entre las partes grabadas, es posible que la exploración de fotografías no funcione correctamente. Reproducción 43 BOperaciones avanzadas MENÚ AJUST (pág. 58) OTROS (pág. 60) Personalización de la videocámara AJ. CINTA SP MOD GRAB MODO AUDIO RESTAN GRAB FOTOG GRAB INTER VOLVER Cambio de los ajustes del menú Se pueden cambiar varios ajustes o realizar ajustes detallados utilizando los elementos del menú que aparecen en la pantalla. ESPERA [MENU] : FIN 4 MENU Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento deseado y, a continuación, pulse el dial. Los elementos de menú disponibles varían según la posición del interruptor POWER. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. ESPERA AJ. CINTA MOD GRAB MODO AUDIO RESTAN AUTO GRAB FOTOG ACTIVADO GRAB INTER VOLVER [MENU] : FIN Dial SEL/PUSH EXEC Interruptor POWER 5 1 Conecte la alimentación (pág. 16). 2 Pulse MENU. ESPERA AJ. CINTA MOD GRAB MODO AUDIO ACTIVADO RESTAN GRAB FOTOG GRAB INTER VOLVER Aparecerá la pantalla del menú. AJ. MANUAL EXP AUT PR EFECTO IMG OBTUR AUTO ESPERA [MENU] : FIN 3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el menú que desee y, a continuación, pulse el dial. AJ. MANUAL (pág. 45) AJUSTE CÁM (pág. 48) AJUST REPR (pág. 52) ( TRV228E/428E/ TRV255E) AJUST VCR (pág. 52) ( TRV265E) AJUST LCD (pág. 54) AJ. CINTA (pág. 55) 44 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo que desee y, a continuación, pulse el dial. Personalización de la videocámara [MENU] : FIN 6 Pulse MENU para ocultar la pantalla del menú. Si desea cambiar otros elementos, seleccione [ VOLVER] y pulse el dial. A continuación, repita los pasos 3 a 5. Uso del menú MANUAL) (AJ. – EXP AUT PR/EFECTO IMG, etc. Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú AJ. MANUAL. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los ajustes que puede modificar varían según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. AJ. MANUAL EXP AUT PR EFECTO IMG OBTUR AUTO [MENU] : FIN EXP AUT PR Se pueden grabar imágenes con facilidad en una situación que requiera diversas técnicas seleccionando los siguientes ajustes. Selecciónelo cuando no utilice EXP AUT PR. Selecciónelo para evitar que los rostros de las personas aparezcan excesivamente pálidos al estar iluminados por una luz intensa, como en un teatro o en una boda. Personalización de la videocámara GAUTO LUZ PUNT.* (luz puntual) ( ) RETRATO (retrato Selecciónelo para resaltar el motivo, como suave) ( ) personas o flores, creando un fondo suave. DEPORTES* (aprendizaje de deportes) ( ) Selecciónelo para reducir al mínimo las vibraciones al filmar motivos que se mueven rápidamente, como en el tenis o el golf. PLAYAESQUÍ* (playa y esquí) ( ) Selecciónelo para evitar que las caras de las personas se vean muy oscuras cuando estén muy iluminadas o con luz reflejada, como en una playa en verano o en una pista de esquí. PUESTA SOL Selecciónelo para mantener la atmósfera en ** (crepúsculo e situaciones como puestas de sol, vistas nocturnas iluminación lunar) en general, fuegos artificiales y letreros de neón. ( ) PAISAJE** (paisaje) ( ) Selecciónelo al grabar motivos distantes como montañas. Este ajuste también evita que la videocámara enfoque el cristal o la tela metálica de ventanas que se encuentran entre la videocámara y el motivo. ,continúa Personalización de la videocámara 45 * La videocámara se ajusta para enfocar solamente los motivos ubicados a una distancia media y lejana. ** La videocámara se ajusta para enfocar sólo motivos distantes. b Nota • Si ajusta el interruptor NIGHTSHOT PLUS en ON, [EXP AUT PR] no funciona. (El indicador parpadea.) EFECTO IMG Para TRV228E/428E: Se pueden añadir efectos especiales (como películas) a una imagen antes de grabar. aparece cuando se selecciona el efecto. Para TRV255E/265E: Se pueden añadir efectos especiales (como películas) a una imagen antes o después de grabarla. aparece cuando se selecciona el efecto. 46 GDESACTIV. Selecciónelo cuando no utilice el ajuste de efectos de imagen. INVERTIR Selecciónelo para grabar/reproducir la imagen con el color y el brillo de la imagen en posición invertida. SEPIA Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen en sepia. ByN Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen en un solo color (blanco y negro). SOLARIZAR Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen con aspecto de una ilustración de contraste fuerte. DELGADO Selecciónelo para grabar la imagen que aparece aumentada verticalmente. (Este efecto no está disponible durante la reproducción.) ESTIRAR Selecciónelo para grabar la imagen que aparece aumentada horizontalmente. (Este efecto no está disponible durante la reproducción.) PASTEL Selecciónelo para grabar la imagen como un dibujo en pastel pálido. (Este efecto no está disponible durante la reproducción.) MOSAICO Selecciónelo para grabar la imagen con un patrón de mosaicos. (Este efecto no está disponible durante la reproducción.) Personalización de la videocámara b Nota • Para TRV255E/265E: No se pueden añadir efectos a imágenes introducidas externamente. Tampoco se pueden emitir imágenes editadas con efectos de imagen mediante la interfaz DV. z Sugerencia • Para TRV255E/265E: Se pueden copiar en otra cinta imágenes editadas utilizando efectos de imagen (pág. 65). OBTUR AUTO GACTIVADO Selecciónelo para activar automáticamente el obturador electrónico y ajustar la velocidad de obturación al grabar en condiciones de mucho brillo. DESACTIV. Selecciónelo para grabar sin utilizar el obturador electrónico. Personalización de la videocámara Personalización de la videocámara 47 Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los ajustes que puede modificar varían según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. Uso del menú (AJUSTE CÁM) – 16:9PANOR/STEADYSHOT, etc. Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú AJUSTE CÁM. Para seleccionar estos elementos, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). AJUSTE CÁM ZOOM DIG. 16:9PANOR STEADYSHOT LAMP N.S. [MENU] : FIN ZOOM DIG. Puede seleccionar el nivel de zoom máximo por si desea obtener un zoom a un nivel superior a 20 veces mientras graba en una cinta. Observe que la calidad de la imagen disminuye cuando utiliza el zoom digital. Esta función es útil cuando graba imágenes ampliadas de un motivo distante, como un pájaro. El lado derecho de la barra muestra la zona de aplicación del zoom digital. Esta zona aparece al seleccionar el nivel de aplicación del zoom. 48 GDESACTIV. Selecciónelo para desactivar el zoom digital. El zoom de hasta 20 aumentos se realiza de forma óptica. 40 × Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 20 aumentos a 40 aumentos se realiza de forma digital. 990 × Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 20 aumentos a 990 aumentos se realiza de forma digital. Personalización de la videocámara 16:9PANOR Para TRV228E/428E: Se pueden grabar imágenes similares a las de las películas (modo [CINE]) o imágenes panorámicas de 16:9 (modo [16:9COMPL]) para verlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9. Consulte también los manuales incluidos con su televisor. En el modo [CINE] Visualización en la pantalla LCD/visor Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9* Visualización en un televisor estándar** Personalización de la videocámara En el modo [16:9COMPL] Visualización en la pantalla LCD/visor Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9* Visualización en un televisor estándar** * La imagen aparece a pantalla completa cuando el televisor de pantalla panorámica cambia a modo de pantalla completa. ** Reproducido en modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorámico, ésta aparece como la ha visto en la pantalla LCD o en el visor. ,continúa Personalización de la videocámara 49 GDESACTIV. Ajuste estándar (para grabar imágenes y reproducirlas en un televisor de 4:3). La imagen grabada no será panorámica. CINE ( Selecciónelo para grabar una imagen que desee reproducir en el modo CINE. ) 16:9COMPL ( ) Selecciónelo para grabar una imagen que desee reproducir en un televisor panorámico de 16:9. z Sugerencias • Cuando se graba en el modo [16:9COMPL], el indicador de fecha u hora se amplía en los televisores de pantalla panorámica. • Para TRV428E: La función SteadyShot no funciona. Si ajusta [16:9COMPL] en los ajustes del menú con SteadyShot activado, parpadea y SteadyShot no funciona. Para TRV255E/265E: Puede grabar en la cinta imágenes panorámicas de 16:9 para verlas en un televisor de pantalla panorámica de 16:9 (modo [16:9PANOR]). Con esta función en [ACTIVADO], la videocámara ofrece ángulos incluso más amplios colocando la palanca del zoom motorizado en el lado “W” que al grabar en [DESACTIV.]. Consulte también los manuales incluidos con su televisor. Visualización en la pantalla LCD Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9* Visualización en un televisor estándar** * La imagen aparece a pantalla completa cuando el televisor de pantalla panorámica cambia a modo de pantalla completa. ** En el modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorámico, ésta aparece como la ha visto en la pantalla LCD. GDESACTIV. ACTIVADO ( Ajuste estándar (para grabar imágenes y reproducirlas en un televisor de 4:3). La imagen grabada no será panorámica. ) Selecciónelo para grabar una imagen que desee reproducir en un televisor panorámico de 16:9. z Sugerencia • SteadyShot no funciona. Si ajusta [16:9PANOR] en [ACTIVADO] en los ajustes del menú con SteadyShot activado, parpadea y SteadyShot no funciona. 50 Personalización de la videocámara STEADYSHOT Para TRV428E/ TRV255E/265E: Puede seleccionar esta función para compensar las sacudidas de la videocámara. GACTIVADO DESACTIV. ( Ajuste estándar (activa la función SteadyShot ). Si selecciona una función que no sea compatible con STEADYSHOT, aparecerá . ) Selecciónelo para desactivar la función SteadyShot. Selecciónelo para filmar objetos estáticos con un trípode o cuando utilice un objetivo de conversión (opcional). Obtendrá imágenes naturales. Personalización de la videocámara b Nota • Para TRV255E/265E: Las sacudidas de la videocámara no se compensarán completamente en los siguientes casos: – Al grabar en un lugar oscuro – Al grabar un motivo con un fondo poco contrastado – Al grabar rayas horizontales – Al utilizar el zoom – Al grabar motivos que se mueven rápidamente – Al ajustar la posición del zoom en el extremo del lado W LAMP N.S. Cuando utiliza la función NightShot plus para las grabaciones, puede grabar imágenes más nítidas utilizando la NightShot Light para emitir rayos infrarrojos (invisibles). GACTIVADO Selecciónelo para utilizar la NightShot Light. (pág. 28) DESACTIV. Selecciónelo para desactivar la NightShot Light. (pág. 28) Personalización de la videocámara 51 Uso del menú (AJUST REPR)/ (AJUST VCR) – SONID HiFi/EDITAR, etc. Puede seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú (el menú AJUST REPR para TRV228E/428E/ TRV255E, el menú AJUST VCR para TRV265E). Para seleccionar estos elementos, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los ajustes que puede modificar varían según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. AJUST VCR SONID HiFi MEZC AUDIO [MENU] : FIN SONID HiFi Para TRV255E/265E: Puede seleccionar cómo reproducir audio grabado en una cinta en modo estéreo. GESTÉREO Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de sonido dual con sonido principal y secundario. 1 Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo con sonido del canal izquierdo o una cinta con pista de sonido dual con sonido principal. 2 Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo con sonido del canal derecho o una cinta con pista de sonido dual con sonido secundario. b Notas • Esta videocámara permite reproducir un videocasete con pista de sonido dual, pero no permite grabar una pista de sonido dual. • El ajuste volverá a [ESTÉREO] al desconectar la fuente de alimentación de la videocámara durante más de 5 minutos. EDITAR Para TRV228E/428E: La degradación de la imagen se minimiza cuando copia o edita una cinta utilizando la videocámara como dispositivo de reproducción. GDESACTIV. Selecciónelo para que no haya compensación. ACTIVADO Selecciónelo para minimizar la degradación de la imagen. b Nota • El ajuste volverá a [DESACTIV.] al desconectar la fuente de alimentación de la videocámara durante más de 5 minutos. 52 Personalización de la videocámara TBC Para TRV228E/428E: GACTIVADO Selecciónelo para corregir la inestabilidad (movimiento horizontal de la imagen durante la reproducción). DESACTIV. Seleccione no compensar la distorsión de imagen cuando reproduzca una cinta en la que haya copiado varias veces o haya grabado señales de videojuegos. DNR Para TRV228E/428E: GACTIVADO Selecciónelo para eliminar el ruido del color en la imagen. DESACTIV. Selecciónelo para minimizar la aparición de elementos extraños en una imagen que tenga mucho movimiento. Personalización de la videocámara MEZC AUDIO Para TRV255E/265E: Puede ajustar el balance de audio entre el sonido grabado originalmente (EST1) y el sonido agregado después (EST2). b Notas • No puede ajustar sonido grabado en modo de audio de 16 bits. • Sólo se oirá el sonido grabado originalmente cuando desconecte la fuente de alimentación de la videocámara durante más de 5 minutos. Personalización de la videocámara 53 Uso del menú (AJUST LCD) – ILUM LCD/ COLOR LCD, etc. Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú AJUST LCD. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los ajustes que puede modificar varían según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. AJUST LCD BRILLO LCD ILUM LCD COLOR LCD [MENU] : FIN BRILLO LCD Consulte la página 16 para obtener más información. ILUM LCD Puede ajustar el brillo de la luz de fondo de la pantalla LCD. Este ajuste no afectará a la imagen grabada. GBR. NORMAL Brillo estándar. BRILLANTE Selecciónelo para aumentar el brillo de la pantalla LCD. b Notas • Cuando conecta la videocámara a fuentes de alimentación externas, [BRILLANTE] se ajusta automáticamente. • Cuando selecciona [BRILLANTE], la duración de la batería se reduce un 10 por ciento aproximadamente durante la grabación. COLOR LCD Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el color en la pantalla LCD. Este ajuste no afectará a la imagen grabada. Baja intensidad 54 Personalización de la videocámara Alta intensidad Uso del menú (AJ. CINTA) – GRAB FOTOG/GRAB INTER, etc. Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú AJ. CINTA. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los ajustes que puede modificar varían según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. AJ. CINTA MOD GRAB MODO AUDIO RESTAN GRAB FOTOG GRAB INTER [MENU] : FIN MOD GRAB Selecciónelo para grabar en un videocasete en el modo SP (reproducción estándar). LP ( LP ) Selecciónelo para aumentar el tiempo de grabación del modo SP (2 veces más para TRV228E/428E y 1,5 veces más para TRV255E/265E) (reproducción de larga duración). Se recomienda el uso de videocasetes Sony para obtener un mejor rendimiento de la videocámara. Personalización de la videocámara GSP ( SP ) b Notas • Si graba en el modo LP, es posible que aparezca un ruido de tipo mosaico o que el sonido se interrumpa cuando reproduzca la cinta en otras videocámaras o videograbadoras. • Para TRV228E/428E: Cuando graba una cinta en el modo LP de la videocámara, la grabación se lleva a cabo en el sistema estándar de 8 mm . • Para TRV255E/265E: Cuando mezcla grabaciones en los modos SP y LP en una cinta, es posible que la imagen reproducida se distorsione o que el código de tiempo no aparezca escrito correctamente entre las escenas. MODO AUDIO Para TRV255E/265E: G12BIT 16BIT ( Selecciónelo para grabar en el modo de 12 bits (2 sonidos estéreo). ) Selecciónelo para grabar en el modo de 16 bits (1 sonido estéreo de alta calidad). AJUSTE ORC Para TRV228E/428E: Puede ajustar automáticamente el estado de la grabación para obtener la mejor calidad posible. ,continúa Personalización de la videocámara 55 Al seleccionar [AJUSTE ORC] en los ajustes del menú, aparece [TECLA INICIO/PAR.]. Pulse REC START/STOP. [ORC] aparece en la pantalla y se inicia el ajuste. La videocámara vuelve al modo de espera cuando se ha completado el ajuste, proceso que requiere 10 segundos aproximadamente. b Notas • Cada vez que extraiga un casete, este ajuste se cancelará. • Cuando ajusta [AJUSTE ORC], aparece en la cinta una parte no grabada de aproximadamente 0,1 segundos. Sin embargo, tenga en cuenta que la parte no grabada desaparece de la cinta cuando continúa grabando desde esta sección. • Para comprobar si ya ha establecido este ajuste, seleccione [AJUSTE ORC] en los ajustes del menú. Si ya se ha establecido, se mostrará [ORC ACTVDO]. RESTAN GAUTO Selecciónelo para visualizar la barra de cinta restante: • Durante unos 8 segundos después de conectar la videocámara con el videocasete insertado y calcular la cantidad de cinta restante. • Durante unos 8 segundos después de pulsar (reproducir). • Durante unos 8 segundos después de pulsar DSPL/BATT INFO para mostrar los indicadores de pantalla. • Durante el período de rebobinado de cinta, avance o búsqueda de imágenes en la cinta. ACTIVADO Selecciónelo para mostrar siempre el indicador de cinta restante. GRAB FOTOG Para TRV255E/265E: Se pueden grabar imágenes con efecto de dibujos animados realizando la grabación de un fotograma alternativamente y moviendo un poco el motivo. Para TRV265E: Utilice la videocámara con el mando a distancia para evitar que vibre. GDESACTIV. Selecciónelo para grabar en el modo de grabación estándar. ACTIVADO Selecciónelo para grabar imágenes utilizando la función de grabación de fotogramas. 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ACTIVADO] y, a continuación, pulse el dial. 2 Pulse MENU para ocultar los ajustes del menú. se ilumina. 3 Pulse REC START/STOP. Se graba una imagen (aproximadamente 5 fotogramas) y la videocámara pasa al modo de espera. 4 Mueva el motivo y repita el paso 3. b Notas • Si utiliza la grabación continua de fotogramas, el tiempo restante de la cinta no se indicará correctamente. • La última escena será más larga que las demás. 56 Personalización de la videocámara GRAB INTER Para TRV255E/265E: Con esta función, podrá obtener excelentes grabaciones del crecimiento de las flores y escenas similares. Durante la operación, utilice el adaptador de ca proporcionado para conectar la videocámara a la toma de pared. [a] [a] [b] [a] [b] a. [TMPO. GR.] b. [INTERVALO] 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [AJUSTAR] y, a continuación, pulse el dial. 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [INTERVALO] y, a continuación, pulse el dial. 3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de intervalo que desee (30 segundos, 1, 5, 10 minutos) y, a continuación, pulse el dial. Personalización de la videocámara 4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [TMPO. GR.] y, a continuación, pulse el dial. 5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de grabación que desee (0,5; 1; 1,5; 2 segundos) y, a continuación, pulse el dial. 6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ VOLVER] y, a continuación, pulse el dial. 7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ACTIVADO] y, a continuación, pulse el dial. 8 Pulse MENU para ocultar los ajustes del menú. parpadea. 9 Pulse REC START/STOP. Se inicia la grabación a intervalos. se ilumina durante la grabación a intervalos. Para cancelar la grabación, ajuste [DESACTIV.] en los ajustes del menú. b Nota • Entre el tiempo de grabación y el tiempo seleccionado puede haber una diferencia de ± 5 fotogramas. z Sugerencias • Si ajusta el enfoque manualmente, es posible que pueda grabar imágenes nítidas aunque se produzcan cambios de luz (pág. 29). • Se pueden silenciar los pitidos durante la grabación (pág. 60). Personalización de la videocámara 57 Uso del menú (MENÚ AJUST) – AJ. RELOJ/ según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. USB STREAM/ LANGUAGE, etc. Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el MENÚ AJUST. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). MENÚ AJUST AJ. RELOJ USB STREAM TAMAÑO LET LANGUAGE MODO DEMO [MENU] : FIN Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los ajustes que puede modificar varían AJ. RELOJ Puede ajustar la fecha y la hora (pág. 17). FECHA AUTO Para TRV228E/428E: Puede grabar automáticamente la fecha una vez al día durante 10 segundos después de iniciar la grabación. GACTIVADO Selecciónelo para grabar la fecha durante 10 segundos una vez iniciada la grabación. DESACTIV. Selecciónelo para cancelar la función de fecha automática. z Sugerencia • La función de fecha automática muestra la fecha automáticamente una vez al día. Sin embargo, la fecha puede aparecer automáticamente más de una vez al día si: – ajusta la fecha y la hora. – expulsa e inserta la cinta de nuevo. – detiene la grabación antes de que transcurran 10 segundos. – ajusta [FECHA AUTO] en [DESACTIV.] una vez y lo vuelve a ajustar en [ACTIVADO] en los ajustes del menú. USB STREAM Para TRV255E/265E: Puede conectar un cable USB (incluido) a la videocámara y ver la imagen que aparece en la pantalla de la misma en el ordenador (flujo USB). Para obtener más información, consulte la “Guía de aplicaciones informáticas”. 58 GDESACTIV. Selecciónelo para desactivar la función Flujo USB . ACTIVADO Selecciónelo para activar la función Flujo USB. Personalización de la videocámara TAMAÑO LET GNORMAL Selecciónelo para mostrar los elementos del menú seleccionados en tamaño normal. 2× Selecciónelo para mostrar los elementos del menú seleccionados al doble del tamaño normal. LANGUAGE Puede seleccionar o cambiar el idioma en el que se muestran las indicaciones en la pantalla (pág. 20). Puede elegir inglés, inglés simplificado, chino tradicional, chino simplificado, francés, español, portugués, alemán, holandés, italiano, griego, ruso, árabe o persa. MODO DEMO GACTIVADO Selecciónelo para ver una descripción general de las funciones disponibles como cuando utiliza la videocámara por primera vez. DESACTIV. Selecciónelo cuando no desee utilizar el [MODO DEMO]. Personalización de la videocámara Si extrae un videocasete de la videocámara y selecciona el modo CAMERA, podrá ver la demostración en 10 minutos aproximadamente. b Nota • Podrá ver la demostración sólo cuando el interruptor NIGHTSHOT PLUS esté ajustado en OFF. z Sugerencias • La demostración se suspenderá en situaciones como las que se describen a continuación. – Cuando se inserta un videocasete. – Cuando se selecciona un modo que no es CAMERA. • Si [APAG. AUTO] está ajustado en [5 min] y se utiliza la videocámara con la batería, la alimentación se apagará transcurridos aproximadamente 5 minutos (pág. 61). Personalización de la videocámara 59 Uso del menú (OTROS) – HORA INTER/EDIC VÍDEO, etc. Se pueden seleccionar los elementos que se muestran a continuación en el menú OTROS. Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del menú” (pág. 44). Los ajustes predeterminados se marcan con G. Los ajustes que puede modificar varían según el modo de alimentación de la videocámara. La pantalla muestra los elementos que puede utilizar en cada momento. Los elementos que no estén disponibles aparecerán atenuados. OTROS HORA INTER PITIDO APAG. AUTO CONTR REM PANTALLA LÁMP GRAB [MENU] : FIN CÓD. DATOS Para TRV255E/265E: GDESACTIV. Selecciónelo si no desea mostrar la fecha, la hora o los datos de ajuste de la cámara durante la reproducción. FECHA/HORA Selecciónelo para mostrar la fecha y la hora durante la reproducción. (pág. 38) DATOS CÁM. Selecciónelo para mostrar los datos de ajuste de la cámara durante la reproducción. (pág. 38) HORA INTER Puede ajustar la diferencia horaria cuando utilice la videograbadora en el extranjero. Ajuste la diferencia horaria girando el dial SEL/PUSH EXEC, el reloj se ajustará de acuerdo con la diferencia horaria. Si ajusta la diferencia horaria en 0, el reloj regresará al ajuste de hora original. PITIDO 60 GMELODÍA Selecciónelo para reproducir una melodía cuando inicie/detenga la grabación, cuando utilice la videocámara con el dial SEL/PUSH EXEC o cuando se produzca alguna condición anormal en la videocámara. NORMAL Selecciónelo para que suene un pitido en lugar de una melodía. DESACTIV. Selecciónelo para cancelar la melodía, el pitido, el sonido del obturador y el pitido de confirmación de funcionamiento. Personalización de la videocámara APAG. AUTO G5 min Selecciónelo para activar la función de apagado automático. Si no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta se apagará automáticamente para evitar que la batería se agote. NUNCA Selecciónelo para desactivar la función de apagado automático. b Nota • Cuando conecta la videocámara a la toma de pared, [APAG. AUTO] se ajusta automáticamente en [NUNCA]. CONTR REM Para TRV228E/428E/ TRV265E: Selecciónelo para utilizar el mando a distancia suministrado con la videocámara. DESACTIV. Selecciónelo para desactivar el mando a distancia y evitar que la videocámara responda a una orden emitida por una unidad de mando a distancia de otra videograbadora. Personalización de la videocámara GACTIVADO b Nota • El ajuste volverá a [ACTIVADO] al desconectar la fuente de alimentación de su videocámara durante más de 5 minutos. PANTALLA GLCD Selecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la pantalla LCD y en el visor. V-OUT/LCD Selecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la pantalla del televisor, la pantalla LCD y el visor. GACTIVADO Selecciónelo para activar durante la grabación el indicador de grabación que se encuentra en la parte frontal de la videocámara. DESACTIV. Seleccione este ajuste en las siguientes situaciones de grabación. El indicador de grabación de la videocámara no se encenderá durante la grabación. • Cuando no desee que la persona se sienta nerviosa al ser grabada. • Cuando esté grabando cerca del motivo. • Cuando el indicador de grabación se refleje en el motivo. LÁMP GRAB ,continúa Personalización de la videocámara 61 EDIC VÍDEO Para TRV255E/265E: Se pueden seleccionar hasta 20 escenas (programas) y grabarlas en el orden que se desee en otro dispositivo de grabación como una videograbadora (pág. 71). 62 Personalización de la videocámara Copia/edición Puede crear una copia de la imagen grabada en la videocámara en otros dispositivos de grabación (pág. 65). Para TRV265E, también puede grabar la imagen de una videograbadora a una cinta de la videocámara (pág. 70). Conecte la videocámara a una videograbadora como se muestra en la siguiente ilustración. Conexión a una videograbadora Para TRV228E/428E: Toma A/V OUT Copia/edición Amarillo Negro Cable de conexión de A/V (suministrado) Videograbadoras Flujo de señales ,continúa Copia/edición 63 Para TRV255E/265E: Toma A/V OUT Conexión con un cable i.LINK Cable i.LINK (opcional) Toma i.LINK Interfaz DV Amarillo Blanco Cable de conexión de A/V (suministrado) Videograbadoras Rojo Flujo de señales * Las imágenes se pueden reproducir con más fidelidad mediante un cable de S video (opcional). Si el dispositivo que se va a conectar incluye una toma de S video, se recomienda enchufar el cable de S video (opcional) a las tomas correspondientes de la videocámara y del dispositivo en lugar de usar la clavija amarilla. Si conecta sólo la clavija de S video, no se emitirá el sonido. ** Para TRV255E: La videocámara no acepta datos de entrada del dispositivo conectado. Sólo puede emitir datos desde la interfaz DV. b Notas • Utilice el cable de conexión de A/V para conectar la videocámara a otros dispositivos. Antes de realizar la conexión, verifique que el ajuste [PANTALLA] del menú (OTROS) esté ajustado en [LCD] (el ajuste predeterminado) (pág. 61). • Para TRV228E/428E: Si conecta la videocámara a un dispositivo estéreo, conecte la clavija de audio del cable de conexión de A/V a la toma izquierda (blanca) de la videograbadora. 64 Copia/edición • Para TRV255E/265E: Si conecta la videocámara a un dispositivo monoaural, conecte la clavija amarilla del cable de conexión de A/V a la toma de vídeo y la clavija roja (canal derecho) o blanca (canal izquierdo) a la toma de audio de la videograbadora. Para utilizar un cable i.LINK para la conexión Para TRV265E: Utilice un cable i.LINK (opcional) para conectar la videocámara a otro dispositivo mediante la interfaz DV. Las señales de vídeo y de audio se transmiten digitalmente, produciendo imágenes de alta calidad. Observe que no puede grabar la imagen y el sonido por separado. Si desea obtener más información, consulte la página 90. Copia a otra cinta Puede copiar y editar la imagen reproducida en la videocámara en otros dispositivos de grabación (como videograbadoras). 1 2 Conecte la videograbadora a la videocámara como un dispositivo de grabación (pág. 63, 64). Prepare la videograbadora para la grabación. • Inserte un videocasete para la grabación. • Si la videograbadora tiene un selector de entrada, ajústelo en el modo de entrada. 3 • Para TRV255E/265E: Cuando la videocámara esté conectada a la videograbadora mediante la interfaz DV, no podrá grabar el título ni los indicadores. • Para TRV255E/265E: Las imágenes editadas con efectos de imagen ([EFECTO IMG] pág. 46) no pueden emitirse mediante la interfaz DV. • Para TRV255E/265E: Cuando la conexión se realiza con el cable i.LINK, la imagen grabada pierde definición si se introduce una pausa en la videocámara mientras se graba en una videograbadora. z Sugerencia • Para TRV228E/428E: Para evitar el deterioro de las imágenes, ajuste [EDITAR] del menú (AJUST REPR) en [ACTIVADO] antes de copiar (pág. 52). Prepare la videocámara para la reproducción. 4 Copia/edición • Inserte el videocasete grabado. • Deslice el interruptor POWER para seleccionar el modo PLAY/EDIT. Inicie la reproducción en la videocámara y grábela en la videograbadora. Para obtener más información, consulte el manual de instrucciones que acompaña a la videograbadora. 5 Cuando haya terminado de copiar, detenga la videocámara y la videograbadora. b Notas • Cuando copie utilizando el cable de conexión de A/V, pulse DSPL/BATT INFO para ocultar los indicadores como el código de tiempo (pág. 38). De lo contrario, estos indicadores se grabarán en la cinta. • Para TRV255E/265E: Cuando utilice el cable de conexión de A/V para grabar la fecha/hora y los datos de ajuste de la cámara, haga que los indicadores aparezcan en la pantalla (pág. 38). Copia/edición 65 Copiar una cinta con facilidad – Easy Dubbing ( 4 Pulse EASY DUB. COPIA FÁCIL INICIAR SEL TÍTULO SEL MODO CONFIG 0 :0 0 :0 0 TRV228E/428E) NORMAL [ EASY DUB] : FIN Puede controlar la videograbadora para copiar con la videocámara fácilmente conectando ambos dispositivos. 5 Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora Si utiliza por primera vez la función Easy Dubbing, siga estos pasos. Si ha ajustado la videograbadora con este procedimiento anteriormente, puede omitir este punto. COPIA FÁCIL CONFIG CONFIG. IR MODO PAUSA PRUEBA IR VOLVER [ EASY DUB] : FIN 6 b Nota • No puede utilizar la función Easy Dubbing en una videograbadora que no admita los códigos [CONFIG. IR]. 1 2 Conecte la videograbadora a la videocámara como un dispositivo de grabación (pág. 63). 7 Prepare la videograbadora para la grabación. 3 NORMAL Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [CONFIG. IR] y, a continuación, pulse el dial. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el código [CONFIG. IR] de la videograbadora y, a continuación, pulse el dial. Para obtener información sobre el código [CONFIG. IR] de la videograbadora, consulte “Lista de códigos [CONFIG. IR]” (pág. 67). Si hay más de un código en la lista del fabricante de la videograbadora, pruebe con cada uno de ellos hasta encontrar el más adecuado. Prepare la videocámara para la reproducción. • Inserte un videocasete para la edición. • Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 0 :0 0 :0 0 Si utiliza un cable de conexión de A/V, debe verificar la señal del código [CONFIG. IR] para comprobar si la videograbadora puede funcionar con la videocámara (emisor de rayos infrarrojos). • Inserte un videocasete para la grabación. • Si la videograbadora tiene selector de entrada, ajústelo en modo de entrada. 3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [CONFIG] y, a continuación, pulse el dial. 8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [MODO PAUSA] y, a continuación, pulse el dial. COPIA FÁCIL 0 :0 0 :0 0 CONFIG CONFIG. IR MODO PAUSA P A U S A P R U E B A I R GRABACIÓN REPRODUCC. VOLVER NORMAL [ EASY DUB] : FIN 66 Copia/edición 9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el modo de cancelación de la pausa de la grabación de la videograbadora y, a continuación, pulse el dial. Para obtener más información sobre el funcionamiento, consulte el manual de instrucciones que acompaña a la videograbadora. 10Apunte el emisor de rayos infrarrojos de la videocámara hacia el sensor remoto de la videograbadora desde una distancia aproximada de 30 cm, procurando que ningún objeto se obstruya entre ambos dispositivos. Sensor remoto Videograbadora Emisor de rayos infrarrojos grabación. 12Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [PRUEBA IR] y, a continuación, pulse el dial. 13Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [EJECUTAR] y, a continuación, pulse el dial. La grabación comienza en la videograbadora cuando la configuración es la correcta. [FINALIZADO] aparece cuando finaliza la prueba del código [CONFIG. IR]. Vaya al siguiente paso. Si la grabación no se inicia, seleccione otro código [CONFIG. IR] e inténtelo nuevamente. seleccionar [ VOLVER] y, a continuación, pulse el dial. Lista de códigos [CONFIG. IR] Los siguientes códigos [CONFIG. IR] están grabados en la videocámara de manera predeterminada. (Se establece en “3” como ajuste predeterminado.) Fabricante Código [CONFIG. IR] Sony 1, 2, 3, 4, 5, 6 Aiwa 47, 53, 54 Akai 50, 62, 74 Alba 73 Amstrad 73 Baird 30, 36 Blaupunkt 11, 83 Bush 74 CGM 36, 47, 83 Clatronic 73 Daewoo 26 Ferguson 76, 83 Fisher 73 Funai 80 Goldstar 47 Goodmans 26, 84 Copia/edición 11Ajuste la videograbadora en pausa de 14Gire el dial SEL/PUSH EXEC para Grundig 9, 83 Hitachi 42, 56 ITT/Nokia Instant 36 JVC 11, 12, 15, 21 Kendo 47 Loewe 16, 47, 84 Luxor 89 Mark 26* Matsui 47, 58*, 60 Mitsubishi 28, 29 Nokia 36, 89 Nokia Oceanic 89 ,continúa Copia/edición 67 Fabricante Código [CONFIG. IR] Nordmende 76 Okano 60, 62, 63 Orion 58*, 70 Panasonic 16, 78 Philips 83, 84, 86 Phonola 83, 84 Roadstar 47 SABA 21, 76, 91 Salora 89 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SEL TÍTULO] y, a continuación, pulse el dial. COPIA FÁCIL SEL TÍTULO 0 :0 0 :0 0 DESACTIV. ¡HOLA! ¡FELIZ CUMPLEAÑOS! FELIZ NAVIDAD ¡FELICIDADES! NUESTRO BEBE [ EASY DUB] : FIN Samsung 22, 32, 52, 93, 94 Sanyo 36 Schneider 10, 83, 84 SEG 73 Seleco 47, 74 Sharp 89 Siemens 10, 36 Tandberg 26 Telefunken 91, 92 Thomson 76, 100 Thorn 36, 47 Toshiba 40, 93 Universum 47, 70, 84, 92 W.W. House 47 Watoson 58, 83 * Componente de televisor/videograbadora Paso 2: Selección del título Puede insertar un título. Puede seleccionar uno de los 8 títulos predeterminados y los 2 títulos personalizados. Consulte los pasos 1 a 4 en la página 32 para crear títulos originales. 68 Copia/edición 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el título que desee y, a continuación, pulse el dial. El título parpadea. 0 :0 0 :0 0 COPIA FÁCIL OK COLOR TA M A Ñ O COL FONDO ¡HOLA! [ EASY DUB] : FIN 3 Cambie [COLOR] (color), [TAMAÑO] (tamaño) o [COL FONDO] (color de fondo) si es necesario. Si no necesita modificarlos, vaya al paso 3 (pág. 69). 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [COLOR], [TAMAÑO] o [COL FONDO] y, a continuación, pulse el dial. Aparece el elemento seleccionado en la pantalla. 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el elemento que desee y, a continuación, pulse el dial. 3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el aspecto del título sea el deseado. 4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [OK] y, a continuación, pulse el dial. 2 El título se ilumina. COPIA FÁCIL INICIAR SEL TÍTULO SEL MODO CONFIG Si selecciona [NORMAL] Puede grabar en la videograbadora con normalidad. 0 :0 0 :0 0 ACTIVADO ¡HOLA! Si selecciona [PREVISUAL.] Puede realizar una copia de un lapso de tiempo si ajusta la videograbadora para que repita automáticamente una grabación de cinco segundos y una espera de 25 segundos. NORMAL [EASY DUB] : FIN b Notas • Puede poner un título solamente en la cinta de la videograbadora. • Si establece el color de fondo en [DESVAN], es posible que la imagen no se visualice correctamente en función de la videograbadora conectada. [a] 5s 5s [b] [c] 25 s 25 s 30 s 30 s a. Tiempo de grabación (videograbadora) b. Tiempo de espera (videograbadora) c. Tiempo de reproducción (videocámara) Copia/edición z Sugerencias • El color del título cambia en el orden siguiente: [BLANCO] y [AMARILL] y [VIOLETA] y [ROJO] y [CIÁN] y [VERDE] y [AZUL] • El tamaño del título cambia de la forma siguiente: [PEQUEÑO] y [GRANDE] • El color de fondo cambia en el orden siguiente: [DESVAN] y [BLANCO] y [AMARILL] y [VIOLETA] y [ROJO] y [CIÁN] y [VERDE] y [AZUL] y [NEGRO] Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [NORMAL] o [PREVISUAL.] y, a continuación, pulse el dial. Paso 4: Uso de Easy Dubbing Paso 3: Selección del modo de copia Puede seleccionar la grabación normal ([NORMAL]) o la grabación a intervalos ([PREVISUAL.]). Asegúrese de que la videocámara y la videograbadora están conectadas y que esta última se encuentra en el modo de pausa de grabación. 1 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [SEL MODO] y, a continuación, pulse el dial. COPIA FÁCIL INICIAR SEL TÍTULO SEL MODO CONFIG 0 :0 0 :0 0 NORMAL PREVISUAL. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [INICIAR] y, a continuación, pulse el dial. COPIA FÁCIL INICIAR SEL TÍTULO SEL MODO CONFIG 0 :0 0 :0 0 VOLVER EJECUTAR Active pausa grabación NORMAL ¡HOLA! [ EASY DUB] : FIN NORMAL [ EASY DUB] : FIN ,continúa Copia/edición 69 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [EJECUTAR] y, a continuación, pulse el dial. Cuando termina la copia, la videocámara y la videograbadora se detienen automáticamente. A continuación, la visualización regresa a la pantalla inicial de Easy Dubbing. Para detener la copia durante la edición Pulse (detener) en la videocámara. Para salir de Easy Dubbing Grabación de imágenes desde una videograbadora ( TRV265E) Se pueden grabar y editar imágenes desde una videograbadora en una cinta insertada en la videocámara. Inserte un videocasete para llevar a cabo la grabación en la videocámara. Pulse EASY DUB. b Nota • [NO LISTO] aparece en la pantalla cuando no se lleva a cabo [INICIAR]. 1 Conecte la videograbadora a la videocámara (pág. 64). Utilice un cable i.LINK (opcional) para la conexión. 2 Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 3 En la videocámara, pulse simultáneamente (grabar) y el botón situado a la derecha e, inmediatamente después, pulse (pausa). 4 Inicie la reproducción del videocasete en la videograbadora. La imagen que se reproduce en el dispositivo conectado aparece en la pantalla LCD de la videocámara. 70 Copia/edición 5 Pulse (pausa) en el punto donde desee iniciar la grabación. 6 Pulse (detener) para detener la grabación. z Sugerencia • aparece cuando conecta la videocámara y otros dispositivos con un cable i.LINK. (Este indicador puede aparecer también en el televisor.) Copia de escenas seleccionadas de una cinta – Edición digital de programas ( TRV255E/265E) Se pueden seleccionar hasta 20 escenas (programas) y grabarlas en el orden que se desee en otro dispositivo de grabación como una videograbadora. Borrado de las escenas no deseadas Cambio de orden Copia/edición Resultados de la edición Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora Si realiza por primera vez la edición digital de programas en una cinta de una videograbadora, siga los siguientes pasos. Si ha ajustado la videograbadora con este procedimiento anteriormente, puede omitir este punto. b Notas • No puede realizar la edición digital de programas en una videograbadora que no admita los códigos [AJUST IR]. • Cuando la videocámara esté conectada a la videograbadora mediante la interfaz DV, no podrá grabar el título ni los indicadores. ,continúa Copia/edición 71 1 Conecte la videograbadora a la videocámara como un dispositivo de grabación (pág. 64). 8 Para realizar la conexión puede utilizar tanto el cable de conexión de A/V como el cable i.LINK. El procedimiento de copia resulta más fácil con la conexión i.LINK. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [CONTROL] y, a continuación, pulse el dial. EDIC VÍDEO AJUST EDIC CONTROL 0:08:55:06 IR i. LINK [MENU] : FIN 2 Prepare la videograbadora. • Inserte un videocasete para la grabación. • Si la videograbadora tiene selector de entrada, ajústelo en modo de entrada. 3 Prepare la videocámara (dispositivo de reproducción). • Inserte un videocasete para la edición. • Deslice el interruptor POWER varias veces para seleccionar el modo PLAY/ EDIT. 4 Pulse MENU. 5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (OTROS) y, a continuación, pulse el dial. 6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [EDIC VÍDEO] y, a continuación, pulse el dial. EDIC VÍDEO MARCA DESHACER BORR. TODO INICIAR AJUST EDIC 0:08:55:06 1 ENTRA 9 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [i.LINK] o [IR] y, a continuación, pulse el dial. Si utiliza un cable de conexión i.LINK Después de seleccionar [i.LINK], vaya al “Paso 2: Ajuste de la sincronización de la videograbadora” (pág. 73). Si utiliza un cable de conexión de A/V Después de seleccionar [IR], realice el procedimiento que se describe en “Para ajustar el código [AJUST IR]” (pág. 72). Para ajustar el código [AJUST IR] Si utiliza un cable de conexión de A/V, debe verificar la señal del código [AJUST IR] para comprobar si la videograbadora puede funcionar con la videocámara (emisor de rayos infrarrojos). Sensor remoto Emisor de rayos infrarrojos Videograbadora TOTAL 0:00:00:00 ESCEN 0 [MENU] : FIN 7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [AJUST EDIC] y, a continuación, pulse el dial. EDIC VÍDEO AJUST EDIC CONTROL IR PRUEBA AJ "ENT COR" "SAL COR" AJUST IR MODO PAUS PRUEBA IR VOLVER [MENU] : FIN 72 Copia/edición 0:08:55:06 1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [AJUST IR] y, a continuación, pulse el dial. 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el código [AJUST IR] de la videograbadora y, a continuación, pulse el dial. Para obtener información sobre el código [AJUST IR] de la videograbadora, consulte la “Lista de códigos [CONFIG. IR]” (pág. 67). Si hay más de un código en la lista del fabricante de la videograbadora, pruebe con cada uno de ellos hasta encontrar el más adecuado. 3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [MODO PAUS] y, a continuación, pulse el dial. 4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para Si realiza por primera vez la edición digital de programas en una cinta de una videograbadora, siga los siguientes pasos. Si ha ajustado la videograbadora con este procedimiento anteriormente, puede omitir este punto. Puede ajustar la sincronización de la videocámara y de la videograbadora para evitar que no se grabe la escena inicial. 1 Extraiga el videocasete de la videocámara. Prepare bolígrafo y papel para tomar notas. 2 Ajuste la videograbadora en modo de pausa de grabación. Omita este paso si seleccionó [i.LINK] en el paso 9 de la pág. 72. 5 Apunte el emisor de rayos infrarrojos de la videocámara hacia el sensor remoto de la videograbadora desde una distancia aproximada de 30 cm, procurando que ningún objeto se obstruya entre ambos dispositivos. b Nota • Haga correr la cinta durante 10 segundos aproximadamente antes de introducir la pausa. Es posible que las escenas iniciales no se graben si comienza a grabar desde el principio de la cinta. 6 Inserte un videocasete en la videograbadora y ajuste la videograbadora en pausa de grabación. 7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [PRUEBA IR] y, a continuación, pulse el dial. 8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [EJECUTAR] y, a continuación, pulse el dial. La grabación comienza en la videograbadora cuando la configuración es la correcta. [FINALIZADO] aparece cuando finaliza la prueba del código [AJUST IR]. Vaya al “Paso 2: Ajuste de la sincronización de la videograbadora” (pág. 73). Si la grabación no se inicia, seleccione otro código IR e inténtelo nuevamente. Copia/edición seleccionar el modo de cancelación de la pausa de la grabación en la videograbadora y, a continuación, pulse el dial. Para obtener más información sobre el funcionamiento, consulte el manual de instrucciones que acompaña a la videograbadora. Paso 2: Ajuste de la sincronización de la videograbadora 3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [PRUEBA AJ] y, a continuación, pulse el dial. EDIC VÍDEO AJUST EDIC CONTROL PRUEBA AJ "ENT COR" "SAL COR" AJUST IR MODO PAUS PRUEBA IR VOLVER [MENU] : FIN 0:08:55:06 VOLVER EJECUTAR ACTIVAR PAUSA GRAB ,continúa Copia/edición 73 4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [EJECUTAR] y, a continuación, pulse el dial. [EJECUTANDO] parpadea y se graba una imagen (50 segundos de duración aproximadamente) con 5 indicadores [ENTRA] y [SALID] para ajustar la sincronización. [FINALIZADO] aparece cuando finaliza la grabación. 8 Se configura la posición de inicio calculada para la grabación. 9 EDIC VÍDEO 0:08:55:06 AJUST EDIC CONTROL PRUEBA AJ FINALIZADO "ENT COR" "SAL COR" AJUST IR MODO PAUS PRUEBA IR VOLVER [MENU] : FIN 5 Rebobine la cinta en la videograbadora y reprodúzcala a cámara lenta. 7 Tome nota del valor numérico de apertura de cada [ENTRA] y del valor numérico de cierre de cada [SALID]. A continuación, calcule el valor numérico medio para cada [ENTRA] y [SALID]. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [”ENT COR”] y, a continuación, pulse el dial. EDIC VÍDEO AJUST EDIC CONTROL PRUEBA AJ "ENT COR" "SAL COR" AJUST IR MODO PAUS PRUEBA IR VOLVER [MENU] : FIN Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [”SAL COR”] y, a continuación, pulse el dial. EDIC VÍDEO AJUST EDIC CONTROL PRUEBA AJ "ENT COR" "SAL COR" AJUST IR MODO PAUS PRUEBA IR VOLVER [MENU] : FIN 0:08:55:06 0 10Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el valor numérico medio de [SALID] y, a continuación, pulse el dial. Aparecen 5 números de apertura para cada [ENTRA] y 5 números de cierre para cada [SALID]. 6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el valor numérico medio de [ENTRA] y, a continuación, pulse el dial. Se configura la posición de detención calculada para la grabación. 11Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ VOLVER] y, a continuación, pulse el dial. Grabación de las escenas seleccionadas como programas 0:08:55:06 0 Si realiza por primera vez la edición digital de programas en una cinta de una videograbadora, siga el procedimiento descrito en los pasos 1 y 2 (pág. 71 a pág. 73) previamente. 1 Prepare un videocasete. Inserte la cinta que va a reproducir en la videocámara. Inserte un videocasete para llevar a cabo la grabación en la videograbadora. 74 Copia/edición 2 3 4 Pulse MENU. 8 Se ajusta el punto de finalización del primer programa y la parte inferior de la marca del mismo se vuelve de color azul claro. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar (OTROS) y, a continuación, pulse el dial. EDIC VÍDEO MARCA DESHACER BORR. TODO INICIAR AJUST EDIC Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [EDIC VÍDEO] y, a continuación, pulse el dial. EDIC VÍDEO MARCA DESHACER BORR. TODO INICIAR AJUST EDIC 0:08:55:06 1 ENTRA TOTAL 0:00:00:00 ESCEN 0 [MENU] : FIN Pulse el dial SEL/PUSH EXEC. 0:09:07:06 2 ENTRA TOTAL 0:00:12:00 ESCEN 1 [MENU] : FIN 9 Repita los pasos 5 a 8 y cree los programas. 10Ajuste la videograbadora en modo de pausa de grabación. 5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [MARCA] y, a continuación, pulse el dial. Se ajusta el punto de inicio del primer programa y la parte superior de la marca del mismo se vuelve de color azul claro. EDIC VÍDEO MARCA DESHACER BORR. TODO INICIAR AJUST EDIC 0:08:55:06 1 SALID TOTAL 0:00:00:00 ESCEN 0 [MENU] : FIN 7 Busque el final de la primera escena que desee grabar en la videocámara e introduzca una pausa en la reproducción. Omita este paso si la videocámara está conectada mediante un cable i.LINK. 11Gire el dial SEL/PUSH EXEC para Copia/edición 6 Busque el principio de la primera escena que desee grabar en la videocámara e introduzca una pausa en la reproducción. seleccionar [INICIAR] y, a continuación, pulse el dial. EDIC VÍDEO MARCA DESHACER BORR. TODO INICIAR AJUST EDIC 0:09:07:06 ACTIVAR PAUSA GRAB VOLVER EJECUTAR TOTAL 0:00:12:00 ESCEN 1 [MENU] : FIN 12Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [EJECUTAR] y, a continuación, pulse el dial. Comienza la búsqueda del principio del primer programa y, a continuación, se inicia la grabación. [BÚSQUEDA] aparece durante la búsqueda y [EDICIÓN] durante la edición. EDIC VÍDEO EDICIÓN ESCEN [ 0:00:06:00 1/1 ] : CANCEL [MENU] : FIN ,continúa Copia/edición 75 Cuando se graba un programa, la marca del mismo deja de parpadear y permanece iluminada. Una vez grabados todos los programas, la operación de edición de programas se detiene de forma automática. Para cancelar la grabación, pulse (detener). Para finalizar la edición digital de programas Pulse MENU. Para guardar un programa sin utilizarlo para grabar Pulse MENU en el paso 11. El programa se almacena en la memoria hasta que se extrae el videocasete. Para borrar programas 1 Siga los pasos 1 al 4 de “Grabación de las escenas seleccionadas como programas” (pág. 74). 2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [DESHACER] o [BORR. TODO] y, a continuación, pulse el dial. Si selecciona [DESHACER] Puede borrar el último programa definido. Si selecciona [BORR. TODO] Puede borrar todos los programas. 3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [EJECUTAR] y, a continuación, pulse el dial. Se borran los programas. Para cancelar esta operación, seleccione [VOLVER] y, a continuación, pulse el dial. b Notas • No es posible definir un punto de inicio o de finalización en una parte vacía de la cinta. Si hay una parte vacía, es posible que el tiempo total no aparezca correctamente. • Si no puede utilizar el dispositivo correctamente utilizando un cable de conexión i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9 de la pág. 72 y defina el código [AJUST IR]. 76 Copia/edición Solución de problemas Solución de problemas Si surge algún problema al utilizar la videocámara, consulte la tabla siguiente para solucionarlo. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con su distribuidor Sony. Si aparece “C:ss:ss” en la pantalla LCD o en el visor, significa que se ha activado la función de visualización de autodiagnóstico. Para obtener más información, Consulte la página 83. Operaciones generales Causas y soluciones No se enciende la alimentación. • La batería está descargada, se está agotando o no está instalada en la videocámara. cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12) cUtilice el adaptador de ca para conectarla a la toma de pared. (pág. 15) La videocámara no funciona aunque la alimentación esté activada. cDesconecte el adaptador de ca de la toma de pared o extraiga la batería y vuelva a conectarlo transcurrido aproximadamente 1 minuto. Si las funciones siguen sin activarse, pulse el botón RESET con un objeto puntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes, incluido el ajuste del reloj, se restaurarán.) Para TRV228E/428E/ TRV265E: El mando a distancia suministrado no funciona. cAjuste [CONTR REM] del menú (OTROS) en [ACTIVADO]. (pág. 61) cInserte una pila en el compartimiento para pilas con las polaridades + – correctamente colocadas. Si esto no soluciona el problema, significa que la pila se ha agotado y que debe insertar una nueva. (pág. 102) cElimine cualquier obstrucción que haya entre el mando a distancia y el sensor remoto. Solución de problemas Problema Baterías/Fuentes de alimentación Problema Causas y soluciones El indicador CHG (carga) no se enciende durante la carga de la batería. cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el indicador sigue sin encenderse, significa que no recibe alimentación de la toma de corriente. • La carga de la batería ha finalizado. (pág. 12) El indicador CHG (carga) parpadea durante la carga de la batería. cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el problema persiste, desconecte el adaptador de ca de la toma de pared y póngase en contacto con su distribuidor Sony. Es posible que la batería esté dañada. (pág. 12) ,continúa Solución de problemas 77 Problema Causas y soluciones La batería se descarga rápidamente. • La temperatura ambiental es demasiado baja o bien la carga de la batería no es suficiente. No se trata de un fallo de funcionamiento. cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste, sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12, 88) El indicador de batería restante no indica el tiempo correcto. • La temperatura ambiental es demasiado alta, demasiado baja o bien la carga de la batería no es suficiente. No se trata de un fallo de funcionamiento. cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste, sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12, 89) La alimentación se desconecta con frecuencia aunque el indicador de batería restante señale que la batería tiene energía suficiente para funcionar. • Se ha producido un problema con el indicador del tiempo de batería restante o bien esta última no se ha cargado suficientemente. cVuelva a cargar la batería completamente para corregir el indicador. (pág. 12) La alimentación se desconecta bruscamente. • La opción [APAG. AUTO] del menú (OTROS) se ajusta en [5 min]. (pág. 61) cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta se apagará automáticamente. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para volver a encender la videocámara. (pág. 16) También puede utilizar el adaptador de ca. Se ha producido un problema al conectar la videocámara al adaptador de ca. cApague la alimentación y desconecte el adaptador de ca de la toma de pared. A continuación, vuelva a conectarlo. Cintas de videocasete Problema Causas y soluciones No puede extraerse el videocasete del cAsegúrese de que la fuente de alimentación (la batería o el adaptador de compartimiento. ca) esté conectada correctamente. (pág. 12) cExtraiga la batería de la videocámara y, a continuación, vuelva a instalarla. (pág. 12) cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12) 78 El videocasete no se expulsa aunque la tapa del mismo esté abierta. cSe empieza a condensar humedad en la videocámara. (pág. 92) No se muestra el indicador de cinta restante. cAjuste [ RESTAN] en la opción [ACTIVADO] del menú (AJ. CINTA) para que aparezca siempre el indicador de cinta restante. (pág. 56) Solución de problemas Pantalla LCD/visor Problema Causas y soluciones Las indicaciones de la pantalla aparecen en un idioma desconocido. cConsulte la página 20. Aparece una imagen desconocida en la pantalla. cLa videocámara está en [MODO DEMO]. (El [MODO DEMO] se muestra automáticamente cuando no inserta ningún videocasete en la videocámara durante 10 minutos después de seleccionar CAMERA.) Inserte un videocasete para cancelar [MODO DEMO]. También puede ajustar [MODO DEMO] en la opción [DESACTIV.] del menú. (pág. 59) Aparece un indicador desconocido en la pantalla. cConsulte la lista de indicadores. (pág. 104) La imagen del visor no es nítida. cUtilice la palanca de ajuste del objetivo del visor para ajustar el objetivo. (pág. 17) La imagen del visor ha desaparecido. cCierre el panel LCD. La imagen no se mostrará en el visor cuando el panel LCD esté abierto. (pág. 17) Grabación Causas y soluciones La cinta no inicia la grabación cuando se pulsa REC START/STOP. cDeslice el interruptor POWER para activar el indicador CAMERA. (pág. 16) cLa cinta ha llegado al final. Rebobínela o inserte un videocasete nuevo. cAjuste la lengüeta de protección contra escritura en REC o inserte un videocasete nuevo. (pág. 87) cLa cinta está atascada en el tambor debido a la condensación de humedad. Extraiga el videocasete y no utilice la videocámara durante una hora por lo menos. A continuación, vuelva a insertarlo. (pág. 92) La alimentación se desconecta bruscamente. • La opción [APAG. AUTO] del menú (OTROS) está ajustada en [5 min]. (pág. 61) cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta se apagará automáticamente. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para volver a encender la videocámara (pág. 16). También puede utilizar el adaptador de ca. • La batería está descargada. (pág. 12) Para TRV428E/ TRV255E/ 265E: La función SteadyShot no se activa. cAjuste la opción [STEADYSHOT] del menú (AJUSTE CÁM) en [ACTIVADO]. (pág. 51) cAjuste [16:9PANOR] en [DESACTIV.] en el menú (AJUSTE CÁM). (pág. 49) El enfoque automático no funciona. cPulse FOCUS para activar el enfoque automático. (pág. 29) cLas condiciones de grabación no son adecuadas para el enfoque automático. Ajuste el enfoque manualmente. (pág. 29) Solución de problemas Problema ,continúa Solución de problemas 79 Problema Causas y soluciones Cuando se graba la luz de una vela o una luz eléctrica en la oscuridad, aparece una franja vertical. • Esto ocurre cuando el contraste entre el motivo y el fondo es demasiado alto. No se trata de un fallo de funcionamiento. Cuando se graba un motivo brillante, aparece una franja vertical. • Este fenómeno se conoce como el efecto de distorsión. No se trata de un fallo de funcionamiento. El color de la imagen no se ve correctamente. cDesactive la función NightShot plus. (pág. 28) La imagen aparece demasiado brillante en la pantalla y el motivo no aparece en la pantalla. cDesactive la función NightShot plus en lugares luminosos. (pág. 28) cCancele la función de contraluz. (pág. 27) No se oye el sonido del obturador. cAjuste [PITIDO] en [MELODÍA] o [NORMAL] en el menú (OTROS). (pág. 60) Para TRV428E/ TRV255E/ 265E: Al grabar una pantalla de televisor o de un ordenador, aparecen franjas negras. cAjuste la opción [STEADYSHOT] del menú [DESACTIV.]. (pág. 51) Los colores parpadean o sufren cambios. cEsto ocurre al grabar debajo de una lámpara fluorescente, lámpara de sodio o mercurio en el modo de retrato suave o deportes. Cancele [EXP AUT PR] en este caso. (pág. 45) END SEARCH no funciona. • Se ha extraído el videocasete después de la grabación. • El videocasete es nuevo y no contiene ninguna grabación. END SEARCH no funciona correctamente. • Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata de un fallo de funcionamiento. La luz incorporada no funciona. cPulse LIGHT varias veces para seleccionar . cSi el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor Sony o con un centro de servicio técnico Sony local autorizado. (AJUSTE CÁM) en Reproducción 80 Problema Causas y soluciones No se puede reproducir. cSi la cinta ha llegado al final, rebobínela. (pág. 35) Aparecen líneas horizontales en la imagen. Las imágenes no son nítidas o no aparecen. cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 92) • Para TRV228E/428E: El canal de vídeo del televisor no está ajustado correctamente. cAjústelo. (pág. 40) cPara TRV228E/428E: Ajuste [EDITAR] del menú (AJUST REPR) en [DESACTIV.]. (pág. 52) Solución de problemas Causas y soluciones No se oye el sonido o se oye a un volumen muy bajo. cPara TRV255E/265E: Ajuste [SONID HiFi] del menú (AJUST REPR) en [ESTÉREO] para TRV255E o del menú (AJUST VCR) para TRV265E. (pág. 52) cAumente el volumen. (pág. 35) cPara TRV255E/265E: En el menú (AJUST REPR) para TRV255E o en el menú (AJUST VCR) para TRV265E, ajuste [MEZC AUDIO] en [EST2] hasta que el sonido se oiga correctamente. (pág. 53) cSi utiliza una clavija de S VIDEO, asegúrese de que también están conectadas la clavija negra para TRV228E/428E o las clavijas roja y blanca para TRV255E/265E del cable de conexión de A/V. (pág. 40) El sonido se interrumpe. cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 92) Para TRV265E: No se puede realizar la búsqueda de fechas con la fecha de grabación en pantalla. • Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata de un fallo de funcionamiento. Para TRV255E/265E: Aparece “---” en la pantalla. • La cinta que está reproduciendo se grabó sin los ajustes de fecha y hora. • Se está reproduciendo una parte sin grabar de la cinta. • No se podrá leer el código de datos de una cinta rayada o con ruido. END SEARCH no funciona. • Se ha extraído el videocasete después de la grabación. • El videocasete es nuevo y no contiene ninguna grabación. END SEARCH no funciona correctamente. • Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata de un fallo de funcionamiento. Para TRV255E/265E: La imagen no aparece en la pantalla cuando se reproduce una cinta. • La cinta se ha grabado con el sistema Hi8 /estándar de 8 mm Solución de problemas Problema . Copia/edición Problema Causas y soluciones No se puede copiar correctamente utilizando el cable de conexión de A/V. cAjuste [PANTALLA] del menú Para TRV265E: Las imágenes provenientes de los dispositivos conectados no se muestran correctamente. • La señal de entrada no es PAL. (pág. 71) (OTROS) en [LCD] . (pág. 61) ,continúa Solución de problemas 81 82 Problema Causas y soluciones Para TRV255E/265E: La edición digital de programas no funciona. cAjuste el selector de entrada de la videograbadora correctamente y, a continuación, verifique la conexión entre la videocámara y la videograbadora. (pág. 63) cSi la videocámara está conectada a un dispositivo DV que no sea un producto Sony a través de un cable i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9 de “Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora”. (pág. 71) cAjuste la sincronización de la videograbadora. (pág. 73) cIntroduzca un código [CONFIG. IR] correcto. (pág. 67) cVuelva a seleccionar el modo utilizado para cancelar la pausa de grabación. (pág. 72) cSepare la videocámara y la videograbadora más de 30 cm. (pág. 72) • Es posible que el programa no se ajuste en una parte de la cinta sin grabar. Para TRV255E/265E: La videograbadora no responde adecuadamente durante la edición digital de programas cuando está conectada a través de un cable i.LINK. cSi la conecta a través de un cable i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9 de “Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora”. (pág. 71) Para TRV228E/428E: Easy Dubbing no funciona. • La videograbadora o la videocámara no están ajustadas correctamente. cAsegúrese de que el selector de entrada de la videograbadora esté ajustado en LINE. Asegúrese también de que el interruptor de alimentación de la videocámara esté ajustado en VCR. (pág. 66) • El código [CONFIG. IR] o el [MODO PAUSA] no están ajustados correctamente. c Seleccione el código [CONFIG. IR] y el [MODO PAUSA] correctos, de acuerdo con la videograbadora. Compruebe el funcionamiento de la videograbadora con la función [PRUEBA IR]. (pág. 66) Solución de problemas Indicadores y mensajes de advertencia Visualización de autodiagnóstico/Indicadores de advertencia Si en la pantalla aparecen indicadores, compruebe lo siguiente. Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis. Causas y soluciones C:ss : ss/E:ss : ss (Visualización de autodiagnóstico) Usted mismo puede solucionar algunos problemas. Si el problema persiste aún después de intentar solucionarlo varias veces, póngase en contacto con su distribuidor Sony o centro de servicio técnico de Sony local autorizado. C:04:ss cSe utiliza una batería que no es una batería “InfoLITHIUM”. Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 88) C:21:ss cSe ha producido condensación de humedad. Extraiga el videocasete y no utilice la videocámara durante una hora por lo menos. A continuación, vuelva a insertarlo. (pág. 92) C:22:ss cLimpie el cabezal con un videocasete limpiador (opcional). (pág. 92) C:31ss / C:32ss cSe han producido problemas no descritos anteriormente. Extraiga el videocasete y vuelva a insertarlo; a continuación, vuelva a poner en funcionamiento la videocámara. No realice este procedimiento si se empieza a condensar humedad. (pág. 92) cDesconecte la fuente de alimentación. Vuelva a conectarla y a poner en funcionamiento la videocámara. cCambie la cinta. cPulse el botón RESET y vuelva a poner en marcha la videocámara. E:61:ss / E:62:ss cPóngase en contacto con su distribuidor Sony o centro de servicio técnico Sony local autorizado. Indíqueles el código de 5 dígitos que comienza con la letra “E”. E (Advertencia del nivel de la batería) • La batería está a punto de agotarse. • En función de las condiciones ambientales, de funcionamiento y de la batería, el indicador E puede parpadear, aunque queden aproximadamente de 5 a 10 minutos de energía. % (Advertencia de condensación de humedad)* cExtraiga el videocasete, ajuste el interruptor POWER en (CHG) OFF y deje la videocámara con la tapa del videocasete abierta durante aproximadamente una hora. (pág. 92) Solución de problemas Indicación ,continúa Solución de problemas 83 Indicación Causas y soluciones Q (Indicador de advertencia de la cinta) Parpadeo lento: • El tiempo restante en la cinta es inferior a 5 minutos. • No se insertó ningún videocasete.* • La lengüeta de protección contra escritura del videocasete está en posición de bloqueo. (pág. 87)* Parpadeo rápido: • Se ha acabado la cinta.* Z (Advertencia de la expulsión del videocasete)* Parpadeo lento: • La lengüeta de protección contra escritura del videocasete está en posición de bloqueo. (pág. 87) Parpadeo rápido: • Se ha producido condensación de humedad. (pág. 92) • Se muestra el código de la visualización de autodiagnóstico. (pág. 83) * Cuando los indicadores de advertencia aparecen en la pantalla, se emite una melodía o un pitido. Mensajes de advertencia Los siguientes mensajes aparecerán para indicarle que corrija el problema. Componentes Indicaciones Soluciones y referencias Batería Utilice la batería “InfoLITHIUM”. cConsulte la página 88. El nivel de la batería es bajo. cCárguela. (pág. 12) Condensación de humedad Videocasete/cinta 84 Batería agotada. Utilice una nueva. cConsulte la página 88. Z Conecte de nuevo la fuente de alimentación. – % Z Condensación de humedad. Extraiga la cinta. cConsulte la página 92. % Condensación de humedad. Apague videocámara 1 h. cConsulte la página 92. Q Inserte una cinta cConsulte la página 19. Z Vuelva a insertar la cinta. cEs posible que el videocasete esté dañado, etc. Q Z Cinta bloqueada. Compruebe lengüeta cConsulte la página 87. Q La cinta ha llegado al final. – Solución de problemas Componentes Indicaciones Soluciones y referencias Otros Imposible grabar debido a protección derechos de autor. – El cabezal de vídeo está sucio. Use casete cConsulte la página 92. limp. Imposible iniciar modo Easy Handycam. cConsulte las páginas 26 y 37. Imposible cancelar modo Easy Handycam. cConsulte las páginas 26 y 37. No se puede acced. a Easy Handycam si se usa USB – No funciona en modo Easy Handycam. cConsulte las páginas 26 y 37. No se puede usar USB en el modo Easy Handycam cPulse el dial SEL/PUSH EXEC. Solución de problemas Solución de problemas 85 Información complementaria Utilización de la videocámara en el extranjero Suministro eléctrico Puede utilizar la videocámara en cualquier país o región con el adaptador de ca suministrado de 100 V a 240 V ca y 50/60 Hz. En sistemas de televisión en color La videocámara está basada en el sistema PAL. Si desea ver las imágenes reproducidas en un televisor, éste deberá estar basado en el sistema PAL y poseer una toma de entrada de AUDIO/ VIDEO (véase la siguiente lista). 86 Sistema Utilizado en PAL Australia, Austria, Bélgica, China, República Checa, Dinamarca, Finlandia, Alemania, Holanda, Hong Kong, Hungría, Italia, Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda, Noruega, Polonia, Portugal, Singapur, República Eslovaca, España, Suecia, Suiza, Tailandia, Reino Unido, etc. PAL - M Brasil PAL - N Argentina, Paraguay y Uruguay SECAM Bulgaria, Francia, Guayana Francesa, Irán, Irak, Mónaco, Rusia, Ucrania, etc. NTSC Islas Bahamas, Bolivia, Canadá, Centroamérica, Chile, Colombia, Ecuador, Guayana, Jamaica, Japón, Corea, México, Perú, Surinam, Taiwán, Filipinas, EE.UU., Venezuela, etc. Información complementaria Ajuste fácil del reloj a la diferencia horaria Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora local definiendo la diferencia horaria cuando utilice la videocámara en el extranjero. Seleccione [HORA INTER] en el menú (OTROS) y ajuste la diferencia horaria (pág. 60). Cintas de videocasete que pueden utilizarse Señal de protección de derechos de autor Sistema Digital8 Notas sobre el uso Este sistema de vídeo se ha desarrollado para permitir la grabación digital en los videocasetes Hi8 /Digital8 . El tiempo de grabación cuando utiliza la videocámara de sistema Digital8 con cintas Hi8 /estándar de 8 mm es 2/3 el tiempo de grabación que cuando utiliza la videocámara de sistema Hi8 /estándar de 8 mm convencional. (90 minutos de tiempo de grabación se convierten en 60 minutos en el modo SP.) Para evitar el borrado accidental Deslice la lengüeta de protección contra escritura del videocasete para ajustarla en la posición SAVE. Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm y Hi8 , Digital8 con la videocámara. Sistema Hi8 Información complementaria Este sistema Hi8 es una extensión del sistema estándar de 8 mm y se ha desarrollado para generar imágenes de mayor calidad. Las cintas grabadas mediante el sistema Hi8 no se pueden reproducir correctamente en videograbadoras o videoreproductoras que no sean Hi8. Durante la reproducción Si el videocasete que reproduce en la videocámara contiene señales de protección de derechos de autor, no podrá copiarlo en una cinta de otra videocámara conectada a la suya. Para TRV265E: Durante la grabación En la videocámara no se puede grabar software protegido con señales de protección de derechos de autor. El mensaje [Imposible grabar debido a protección derechos de autor.] aparece en la pantalla LCD o en la pantalla del televisor si intenta grabar dicho software. Durante la grabación, la videocámara no graba señales de control de derechos de autor en la cinta. Para evitar que quede una parte en blanco en la cinta Pulse END SEARCH para ir al final de la parte grabada antes de empezar la próxima grabación en los siguientes casos: – Ha extraído el videocasete durante la grabación. – Ha reproducido la cinta. Si aparece una parte en blanco o una señal discontinua en la cinta, vuelva a grabar desde el principio hasta el final de la cinta según las indicaciones anteriores. REC: El videocasete se puede grabar. SAVE: El videocasete no se puede grabar (protegido contra escritura). ,continúa Información complementaria 87 Cuando se coloca la etiqueta a un videocasete Asegúrese de situar la etiqueta solamente en las ubicaciones que se muestran en la siguiente ilustración para evitar provocar un desperfecto en la videocámara. No coloque ninguna etiqueta en el borde. Acerca de la batería “InfoLITHIUM” Esta unidad es compatible con baterías “InfoLITHIUM” (serie M). La videocámara funciona solamente con baterías “InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM” de la serie M tienen la marca . ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? Posición del etiquetado Después de utilizar el videocasete Rebobine la cinta hasta el comienzo para evitar distorsiones en la imagen o el sonido. A continuación, coloque el videocasete en su caja y guárdelo en posición vertical. , comerciales. , , y son marcas La batería “InfoLITHIUM” es una batería de iones de litio que posee funciones para comunicar información relacionada con las condiciones de funcionamiento entre la videocámara y el adaptador/cargador de ca opcional. La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo de energía de acuerdo con las condiciones de funcionamiento de la videocámara y muestra el tiempo de batería restante en minutos. Si dispone de un adaptador/cargador de ca (opcional), se muestra el tiempo de carga y de batería restante. Para cargar la batería • Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a utilizar la videocámara. • Le recomendamos que cargue la batería a una temperatura ambiente de10 °C a 30 °C hasta que se apague el indicador CHG (carga). Si carga la batería a temperaturas por encima o por debajo de este rango, puede producirse una carga deficiente. • Una vez finalizada la carga, desconecte el cable de la toma DC IN de la videocámara o extraiga la batería. 88 Información complementaria Para utilizar la batería correctamente Acerca del indicador de tiempo de batería restante • Cuando se desconecta la alimentación, aunque el indicador de tiempo de batería restante señale que la batería tiene energía suficiente para funcionar, vuelva a cargar completamente la batería. Los datos del indicador de tiempo de batería restante serán correctos. Sin embargo, tenga en cuenta que la indicación de batería restante no se restablecerá si se utiliza la batería a altas temperaturas durante un período prolongado de tiempo, se deja completamente cargada o se utiliza con frecuencia. Utilice la indicación de tiempo de batería restante como una guía para calcular el tiempo aproximado de filmación. • La marca E que indica batería baja parpadea aún si todavía quedan entre 5 y 10 minutos de tiempo de batería restante, según las condiciones de funcionamiento, la temperatura ambiente y el entorno. Acerca del almacenamiento de la batería • Si no utiliza la batería durante un período de tiempo prolongado, cárguela completamente y utilícela con la videocámara una vez al año para mantener un correcto funcionamiento. Para almacenar la batería, extráigala de la videocámara y colóquela en un lugar fresco y seco. • Para descargar completamente la batería de su videocámara, ajuste [APAG. AUTO] en [NUNCA] en el menú (OTROS) (pág. 61) y deje la videocámara en modo de espera de grabación de cintas hasta que se apague la alimentación. Acerca de la vida útil de la batería • La vida útil de la batería es limitada. La capacidad disminuye gradualmente cuando la utiliza con intensidad y a medida que transcurre el tiempo. Si el tiempo disponible de la batería se reduce considerablemente, una de las causas probables es que se haya acabado su vida útil. Adquiera una batería nueva. • La vida útil de la batería dependerá de cómo se guarde, de las condiciones de funcionamiento y de las condiciones ambientales de cada batería. Información complementaria • El rendimiento de la batería se reduce cuando la temperatura ambiente es de 10 ºC o menos y el tiempo de autonomía de la batería disminuye. En ese caso, siga una de las siguientes recomendaciones para utilizar la batería durante un período de tiempo más prolongado. – Colóquese la batería en un bolsillo para calentarla e instálela en la videocámara justo antes de comenzar a filmar. – Utilice una batería de alta capacidad: NPQM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional). • La utilización frecuente de la pantalla LCD o de las funciones de reproducción, avance rápido o rebobinado hará que la batería se agote con mayor rapidez. Le recomendamos que utilice una batería de alta capacidad: NPQM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional). • Asegúrese de ajustar el interruptor POWER en (CHG) OFF cuando no grabe o reproduzca con la videocámara. La batería también se consume cuando la videocámara está en modo de espera de grabación o en modo de pausa de reproducción. • Tenga a mano baterías de repuesto para dos o tres veces el tiempo de grabación previsto y haga pruebas antes de la grabación real. • No exponga la batería al agua. No es resistente al agua. “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Información complementaria 89 Acerca de i.LINK La interfaz DV de esta unidad es compatible con i.LINK DV. En este apartado se describe el estándar i.LINK y sus características. ¿Qué es i.LINK? i.LINK es una interfaz serie digital para transferir señales de audio y vídeo digitales y otros datos a otros dispositivos compatibles con i.LINK. Además, se pueden controlar otros dispositivos con i.LINK. Un dispositivo compatible con i.LINK se puede conectar con un cable i.LINK. Las aplicaciones posibles son operaciones y transacciones de datos con varios dispositivos digitales de audio/ vídeo. Si conecta dos o más dispositivos compatibles con i.LINK a esta unidad, podrá realizar operaciones y transacciones de datos no sólo con el dispositivo conectado a esta unidad sino también con otros dispositivos a través del dispositivo conectado directamente. Sin embargo, observe que el método de funcionamiento variará a veces en función de las características y especificaciones del dispositivo conectado. Además, es posible que no puedan realizarse operaciones y transacciones de datos con algunos dispositivos conectados. b Nota • Normalmente, sólo puede conectar un dispositivo a esta unidad con el cable i.LINK. Para conectar esta unidad a un dispositivo compatible con i.LINK que tenga dos o más interfaces DV, consulte el manual de instrucciones del dispositivo que desee conectar. z Sugerencias • i.LINK es un término más coloquial para el bus de transporte de datos IEEE 1394 propuesto por Sony y es una marca comercial aceptada por muchas empresas. • IEEE 1394 es una norma internacional estandarizada por el Institute of Electrical and Electronics Engineers. 90 Información complementaria Acerca de la velocidad en baudios de i.LINK La velocidad máxima en baudios de i.LINK varía en función del dispositivo. Existen tres tipos de velocidad. S100 (100 Mbps aproximadamente*) S200 (200 Mbps aproximadamente) S400 (400 Mbps aproximadamente) La velocidad en baudios se indica en el apartado “Especificaciones” del manual de instrucciones de cada dispositivo. También se indica cerca de la interfaz i.LINK en algunos dispositivos. La velocidad máxima en baudios de los dispositivos que no contienen ninguna indicación, como esta unidad, es “S100”. La velocidad en baudios podrá ser distinta a la indicada cuando la unidad se conecta a un dispositivo que posee una velocidad máxima en baudios diferente. * ¿Qué es Mbps? Mbps significa “megabits por segundo”, es decir, la cantidad de datos que se pueden enviar o recibir en un segundo. Por ejemplo, una velocidad en baudios de 100 Mbps significa que en un segundo podrán enviarse 100 megabits de datos. Para utilizar las funciones i.LINK de esta unidad Si desea obtener instrucciones detalladas sobre cómo realizar copias cuando esta unidad esté conectada a otro dispositivo de vídeo con una interfaz DV, consulte las páginas 64 y 65. Esta unidad también se puede conectar a otro dispositivo compatible con i.LINK (interfaz DV) de Sony (p. ej. un ordenador personal de la serie VAIO), así como a un dispositivo de vídeo. Antes de conectar esta unidad al ordenador, compruebe que éste tenga instalado el software de aplicación compatible con la unidad. Algunos dispositivos de vídeo compatibles con i.LINK como televisores digitales, grabadoras/ reproductoras de DVD y grabadoras/ reproductoras MICROMV no son compatibles con el dispositivo DV. Antes de conectarlos a otro dispositivo, compruebe si son compatibles con el dispositivo DV. Mantenimiento y precauciones Acerca del cable i.LINK requerido Uso y cuidado Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de Sony (durante la copia DV). • No utilice ni almacene la videocámara y los accesorios en los siguientes lugares. – Cualquier lugar extremadamente cálido o frío. No los exponga a temperaturas superiores a 60 °C, como bajo la luz solar directa, cerca de calefactores o en un automóvil estacionado bajo el sol, ya que podrían deformarse o sufrir desperfectos. – Cerca de campos magnéticos intensos o vibraciones mecánicas. La videocámara podría sufrir desperfectos. – Cerca de ondas radiofónicas o radiaciones intensas. Es posible que la videocámara no pueda funcionar correctamente. – Cerca de receptores de AM y de equipos de vídeo. Es posible que se produzcan ruidos. – En una playa de arena o cualquier lugar con mucho polvo. Si entra arena o polvo en la videocámara, puede provocarse un mal funcionamiento que puede llegar a ser irreparable. – Cerca de ventanas o en exteriores donde la pantalla LCD, el visor o el objetivo pueden quedar expuestos a la luz solar directa. Esto daña el interior del visor o la pantalla LCD. – Cualquier lugar extremadamente húmedo. • Alimente la videocámara con cc de 7,2 V (batería) o cc de 8,4 V (adaptador de ca). • Para alimentarla con cc o ca, utilice los accesorios recomendados en este manual de instrucciones. • No permita que la videocámara se moje; por ejemplo, bajo la lluvia o en el mar. Si la videocámara se moja, podría sufrir desperfectos. En ocasiones, este mal funcionamiento es irreparable. • Si dentro de la videocámara entra algún objeto o líquido, desconéctela y haga que sea revisada por un distribuidor Sony antes de volver a utilizarla. • Evite manipular bruscamente, desmontar o modificar la videocámara y exponerla a golpes. Sea especialmente cuidadoso con el objetivo. i.LINK y son marcas comerciales de Sony Corporation. ,continúa Información complementaria 91 Información complementaria Para obtener más información acerca de las precauciones y el software de aplicación compatible, consulte también el manual de instrucciones del dispositivo que desea conectar. • Cuando no vaya a utilizar la videocámara, mantenga el interruptor POWER en (CHG) OFF. • No utilice la videocámara envuelta en una toalla, ya que puede recalentarse internamente. • Cuando desconecte el cable de alimentación tire siempre del enchufe, nunca del cable. • No dañe el cable de alimentación colocando algún objeto pesado sobre él. • Mantenga limpios los contactos metálicos. • Mantenga el mando a distancia y la pila tipo botón fuera del alcance de los niños. En caso de ingestión de la pila, consulte con un médico de inmediato. • Si se producen fugas del líquido electrolítico de la pila, – póngase en contacto con un centro de servicio técnico Sony local autorizado. – límpiese con agua cualquier líquido que haya estado en contacto con su piel. – si le cae líquido en los ojos, láveselos con mucha agua y consulte con un médico. Cuando no utilice la videocámara durante un período de tiempo prolongado Enciéndala y déjela funcionar de vez en cuando, por ejemplo, reproduciendo cintas durante unos 3 minutos. De lo contrario, desenchúfela de la toma de pared. Condensación de humedad Si traslada directamente la videocámara de un lugar frío a uno cálido, se puede crear condensación de humedad en su interior, en la superficie de la cinta o en el objetivo. En este estado, es posible que la cinta se pegue al tambor y se dañe, o que la videocámara no funcione correctamente. Si hay humedad dentro de la videocámara, aparece el indicador [% Z Condensación de humedad. Extraiga la cinta.] o [% Condensación de humedad. Apague videocámara 1 h.]. El indicador no aparecerá cuando la humedad se condense en el objetivo. 92 Información complementaria Si se ha condensado humedad Ninguna función será operativa, salvo la de extracción de cinta. Extraiga la cinta, apague la videocámara y déjela con la tapa del videocasete abierta durante aproximadamente una hora. La videocámara se puede utilizar nuevamente si no aparece % o Z cuando se vuelve a encender la alimentación. Cuando la humedad comience a condensarse, es posible que su videocámara no la detecte. Si esto ocurre, algunas veces el videocasete no sale expulsado hasta 10 segundos después de haber abierto la tapa. No se trata de un fallo de funcionamiento. No cierre la tapa hasta que el videocasete salga expulsado. Notas sobre la condensación de humedad Puede producirse condensación de humedad al trasladar la videocámara de un lugar frío a otro cálido (o viceversa) o cuando la utilice en un lugar húmedo como se muestra a continuación. • Cuando traslada la videocámara de una pista de esquí a un lugar calentado con calefacción. • Cuando traslada la videocámara de un automóvil o una sala con aire acondicionado a un lugar cálido al aire libre. • Cuando utiliza la videocámara después de una tormenta o un chaparrón. • Cuando utiliza la videocámara en un lugar caluroso y húmedo. Cómo evitar la condensación de humedad Cuando traslade la videocámara de un lugar frío a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de plástico cerrada herméticamente. Retírela de la bolsa cuando la temperatura dentro de la bolsa haya alcanzado la temperatura ambiente (después de una hora aproximadamente). Cabezal de vídeo • Cuando el cabezal de vídeo se ensucia, no se pueden grabar imágenes con normalidad o se reproducen imágenes o sonidos distorsionados. • El cabezal de vídeo se desgasta después de un uso prolongado. Si no puede obtener una imagen nítida incluso después de usar un videocasete limpiador, es posible que se haya desgastado el cabezal de vídeo. Póngase en contacto con su distribuidor Sony o con un centro de servicio técnico Sony local autorizado para reemplazar el cabezal. • Para TRV228E/428E: Si se produce el siguiente problema, limpie los cabezales de vídeo durante 10 segundos con el videocasete limpiador V8-25CLD de Sony (opcional). – Las imágenes en reproducción contienen ruido o la pantalla aparece de color azul. – Las imágenes en reproducción son apenas visibles. • Cuando utilice la videocámara en un lugar frío, es posible que en la pantalla LCD aparezca una imagen residual. No se trata de un fallo de funcionamiento. • Mientras utiliza la videocámara, la parte posterior de la pantalla LCD se puede calentar. No se trata de un fallo de funcionamiento. Para limpiar la pantalla LCD • Si la pantalla LCD se ensucia con huellas dactilares o polvo, se recomienda el uso del kit de limpieza LCD (opcional) para limpiarla. Si utiliza el kit de limpieza (opcional) para la pantalla LCD, no aplique el líquido de limpieza directamente sobre la pantalla LCD. Utilice papel limpiador humedecido con el líquido. Manipulación de la unidad – Las imágenes en reproducción no se mueven. – Las imágenes en reproducción no aparecen o el sonido se interrumpe. – [ El cabezal de vídeo está sucio. Use casete limp.] aparece en la pantalla durante la grabación. Pantalla LCD • No ejerza excesiva presión sobre la pantalla LCD porque puede dañarse. Cuidado y almacenamiento del objetivo • Limpie la superficie del objetivo con un paño suave en los casos siguientes: – Cuando haya huellas dactilares en la superficie del objetivo. – En lugares cálidos o húmedos – Cuando el objetivo esté expuesto al aire salado como, por ejemplo, a orillas del mar. • Guárdelo en un lugar bien ventilado donde no haya suciedad ni mucho polvo. • Para evitar la aparición de moho, limpie el objetivo periódicamente como se ha descrito anteriormente. Se recomienda utilizar la videocámara aproximadamente una vez al mes para mantenerla en óptimo estado durante un período de tiempo prolongado. ,continúa Información complementaria 93 Información complementaria – Las imágenes en reproducción no aparecen. – [ El cabezal de vídeo está sucio. Use casete limp.] aparece en la pantalla durante la grabación. • Para TRV255E/265E: Si se produce el siguiente problema, limpie los cabezales de vídeo durante 10 segundos con el videocasete limpiador V8-25CLD de Sony (opcional). – Aparece ruido de patrón de mosaico en la imagen en reproducción o la pantalla aparece de color azul. • Si la unidad está sucia, limpie el cuerpo de la videocámara con un paño suave ligeramente humedecido con agua y, a continuación, limpie la unidad con un paño suave seco. • No realice ninguna de las acciones siguientes para evitar dañar el acabado. – Usar productos químicos como diluyentes, bencina, alcohol, paños con productos químicos, repelentes e insecticidas. – Utilizar la unidad con las sustancias mencionadas en las manos. – Dejar la cubierta en contacto con objetos de goma o vinilo durante un tiempo prolongado. Para cargar la pila tipo botón preinstalada La videocámara contiene una pila tipo botón preinstalada para conservar la fecha, la hora y otros ajustes, aunque el interruptor POWER esté ajustado en (CHG) OFF. La pila tipo botón preinstalada está siempre cargada mientras utiliza la videocámara, pero se descarga poco a poco si no la utiliza. La pila tipo botón se descargará completamente en unos 3 meses si no utiliza en absoluto la videocámara. Sin embargo, aunque no esté cargada, el funcionamiento de la videocámara no se verá afectado, siempre que no se esté grabando la fecha. Procedimientos Conecte la videocámara a una toma de pared mediante el adaptador de ca suministrado y deje el interruptor POWER ajustado en (CHG) OFF durante más de 24 horas. 94 Información complementaria Especificaciones Videocámara Sistema Sistema de grabación de vídeo Para TRV228E/428E: Sistema FM de exploración helicoidal de 2 cabezales giratorios Para TRV255E/265E: Sistema de exploración helicoidal de 2 cabezales giratorios Sistema de grabación de audio Para TRV228E/428E: Cabezales giratorios, sistema FM Para TRV255E/265E: Cabezales giratorios, sistema PCM Cuantización: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1, estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo) Señal de vídeo Color PAL, normas CCIR Videocasetes compatibles Cintas de formato de vídeo de 8 mm Velocidad de la cinta Para TRV228E/428E: SP: 20,05 mm/s aproximadamente LP: 10,06 mm/s aproximadamente Para TRV255E/265E: SP: 28,70 mm/s aproximadamente LP: 19,13 mm/s aproximadamente Tiempo de reproducción o grabación (utilizando videocasetes Hi8/Digital8 de 90 min.) Para TRV228E/428E: SP: 1 h 30 min. LP: 3 h Para TRV255E/265E: SP: 1 h LP: 1 h 30 min. Tiempo de avance rápido/rebobinado (utilizando videocasetes Hi8/Digital8 de 90 min.) 5 min. aproximadamente Visor Visor electrónico (monocromo) Dispositivo de imagen Para TRV228E/428E: CCD (Dispositivo de acoplamiento por carga) de 3,0 mm (tipo 1/6) Bruto: 380 000 píxeles aprox. Efectivo: 230 000 píxeles aprox. Para TRV255E/265E: CCD (Dispositivo de acoplamiento por carga) de 3,0 mm (tipo 1/6) Bruto: 540 000 píxeles aprox. Efectivo: 350 000 píxeles aprox. Objetivo Objetivo zoom motorizado combinado Diámetro del filtro: 37 mm 20 × (óptico), 990 × (digital) F=1,6 – 2,4 Distancia focal De 2,5 a 50 mm Si se convierte en una cámara de imágenes fijas de 35 mm 42 - 840 mm Temperatura de color Auto Iluminación mínima Para TRV228E/428E: 1 lx (lux) (F 1,6) Para TRV255E/265E: 4 lx (lux) (F 1,6) 0 lx (lux) (en el modo NightShot plus)* Conectores de entrada/salida Salida de S Video Mini DIN de 4 contactos Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios), no equilibrada Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 Ω (ohmios), no equilibrada Salida de audio/vídeo AV MINIJACK Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios), no equilibrada, sincronismo negativo Señal de audio: 327 mV (impedancia de salida de más de 47 kΩ (kilohmios)), impedancia de salida de menos de 2,2 kΩ (kilohmios) Para TRV228E/428E: Minitoma monoaural (ø 3,5 mm) Para TRV255E/265E: Minitoma estéreo (ø 3,5 mm) RFU DC OUT Para TRV228E/428E: Mini-minitoma (ø 2,5 mm), cc de 5 V Pantalla LCD Imagen 6,2 cm (tipo 2,5) Número total de puntos 123 200 (560 × 220) Generales Requisitos de alimentación cc de 7,2 V (batería) cc de 8,4 V (adaptador de ca) Consumo eléctrico medio (con la batería) Para TRV228E/428E: Durante la grabación con el visor 1,8 W Durante la grabación con la pantalla LCD 2,7 W Para TRV255E/265E: Durante la grabación con el visor 2,5 W Durante la grabación con la pantalla LCD 3,4 W Temperatura de funcionamiento 0° C a 40° C Temperatura de almacenamiento –20° C a + 60° C Dimensiones (aprox.) 85 × 98 × 151 mm (an/al/prf) Peso (aprox.) 780 g sólo unidad principal 890 g incluyendo la batería recargable NPFM30, el videocasete Hi8/Digital8, la tapa del objetivo y la bandolera Accesorios incluidos Consulte la página 11. Información complementaria * Los objetos no visibles por falta de luz se pueden grabar con luz infrarroja. Entrada DV Para TRV265E: Conector de 4 contactos Salida DV Para TRV255E/265E: Conector de 4 contactos Toma USB Para TRV255E/265E: mini B ,continúa Información complementaria 95 Adaptador de ca AC-L15A/L15B Requisitos de alimentación ca de 100 a 240 V, 50/60 Hz Consumo eléctrico De 0,35 a 0,18 A Consumo de energía 18 W Voltaje de salida cc de 8,4 V, 1,5 A Temperatura de funcionamiento 0° C a 40° C Temperatura de almacenamiento –20° C a + 60° C Dimensiones (aprox.) 56 × 31 × 100 mm (an/al/prf) excluyendo partes salientes Peso (aprox.) 190 g excluyendo el cable de alimentación Batería recargable (NP-FM30) Voltaje máximo de salida cc de 8,4 V Voltaje de salida cc de 7,2 V Capacidad 5,0 Wh (700 mAh) Dimensiones (aprox.) 38,2 × 20,5 × 55,6 mm (an/al/prf) Peso (aprox.) 65 g Temperatura de funcionamiento 0° C a 40° C Tipo Iones de litio El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso. 96 Información complementaria Tipos de diferencias Modelo CCDTRV228E Sistema de grabación DCRTRV428E TRV255E TRV265E Hi8 Hi8 Digital8 Digital8 Hi8/8 Hi8/8 Digital8 Digital8 Monoaural Monoaural Estéreo Estéreo Toma AUDIO/VIDEO SALIDA SALIDA SALIDA SALIDA Toma S VIDEO SALIDA SALIDA SALIDA SALIDA Interfaz DV — — SALIDA ENTRADA/SALIDA Toma USB — — z z SteadyShot — z z z Sensor remoto z z — z Toma RFU z z — — Sistema de reproducción Grabación de audio z Suministrado — No suministrado Información complementaria Información complementaria 97 Referencia rápida Identificación de piezas y controles Videocámara A Tapa del objetivo (pág. 21, 25) M Dial SEL/PUSH EXEC (pág. 44) B Pantalla LCD (pág. 2, 16) * Este botón tiene un punto táctil. C Botón OPEN (pág. 16) Para colocar la tapa del objetivo D Botón VOLUME –/+* (pág. 35) E Botón END SEARCH (pág. 34) F Altavoz G Visor (pág. 2, 16) Si instala la batería de gran capacidad NPQM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional) en la videocámara, extienda y levante el visor para ajustar su ángulo. H Batería I Botón LIGHT (pág. 23) J Botón FADER (pág. 30) K Botón BACK LIGHT (pág. 27) L Botón FOCUS (pág. 29) 98 Referencia rápida A Luz incorporada (pág. 23) E Micrófono B Objetivo F Interruptor NIGHTSHOT PLUS (pág. 28) C Emisor de rayos infrarrojos (pág. 66, 72)/ Para TRV228E/428E/ TRV265E: Sensor remoto G Botón EASY (pág. 26, 37) H Botón DSPL/BATT INFO (pág. 13, 38) D Indicador de grabación de la cámara (pág. 21, 26) Referencia rápida A Cubierta de la toma E Toma S VIDEO OUT (pág. 40, 63) B Para TRV255E/265E: Toma A/V OUT (pág. 40, 64) F Para TRV228E/428E: Toma A/V OUT (pág. 40, 63) C Para TRV265E: Interfaz DV (pág. 64) G Para TRV228E/428E: Toma RFU DC OUT (pág. 41) Para TRV255E: Interfaz DV OUT (pág. 64) D Para TRV255E/265E: Toma (USB) ,continúa Referencia rápida 99 A Botón RESET (pág. 77) B Para TRV255E/265E: BURN DVD/VCD Podrá tomar fácilmente una fotografía grabada en una cinta e incluirla en un DVD o CD-R. Para obtener más información, consulte la “Guía de aplicaciones informáticas” suministrada. Para TRV228E/428E: Botón EASY DUB (Easy Dubbing) (pág. 66) C Botón TITLE (pág. 32) D Botón EXPOSURE (pág. 28) E Botón* MENU (pág. 44) F Botones de control de vídeo (pág. 35) STOP (detener) REW (rebobinado) PLAY (reproducir)* FF (avance rápido) PAUSE (pausa) G Indicador CHG (carga) (pág. 12) 100 Referencia rápida H Indicadores de modo CAMERA (pág. 16) I Indicador de modo PLAY/EDIT (pág. 16) J Para TRV265E: Botones de grabación (pág. 70) REC (grab) K Para TRV228E/428E: Botón COUNTER RESET (pág. 22) L Para TRV228E/428E: Botón TIME (pág. 18, 25) M Para TRV228E/428E: Botón DATE (pág. 18, 25) * Este botón tiene un punto táctil. A Palanca de ajuste del objetivo del visor (pág. 16) B Ocular C Tapa del videocasete D Palanca OPEN/EJECT (pág. 19) E Receptáculo para el trípode Asegúrese de que la longitud del tornillo del trípode sea inferior a 5,5 mm. De lo contrario, no podría fijar con seguridad el trípode y el tornillo podría dañar la videocámara. Para colocar la bandolera B Botón de liberación BATT (batería) (pág. 12) Coloque la bandolera suministrada con la videocámara en los ganchos correspondientes. C Ganchos para bandolera Referencia rápida A Palanca del zoom motorizado (pág. 23) D Para TRV255E/265E: Botón PHOTO (pág. 25) E Interruptor POWER (pág. 16) F Correa de la empuñadura (pág. 3) G Botón REC START/STOP (pág. 21) H Toma DC IN (pág. 12) ,continúa Referencia rápida 101 Mando a distancia Retire la lámina de aislamiento antes de utilizar el mando a distancia. Para TRV228E/428E: Para retirar la lámina de aislamiento Lámina de aislamiento Para cambiar la pila tipo botón 1 Al tiempo que mantiene pulsada la lengüeta, inserte la uña en la ranura para sacar la tapa del compartimiento de la pila. Para TRV265E: Lengüeta 2 Retire la pila de litio tipo botón. A Transmisor Señale hacia el sensor remoto para controlar la videocámara una vez encendida. B Botón REC START/STOP (pág. 21) 3 Coloque una nueva pila de litio tipo botón con el lado + hacia arriba. C Botón del zoom motorizado (pág. 23) D Botones de control de vídeo (Rebobinado, Reproducción, Avance rápido, Pausa, Detener, Lento) (pág. 35) E Botón DISPLAY (pág. 38, 42) F Botón PHOTO (pág. 25) G Botón SEARCH M. (pág. 42, 43) H Botones ./> (pág. 43) I Botón ZERO SET MEMORY (pág. 42) 102 Referencia rápida 4 Inserte la tapa del compartimiento de la pila en el mando a distancia hasta que haga clic. PRECAUCIÓN Si la pila se sustituye incorrectamente, existe peligro de explosión. Sustitúyala únicamente por otra del mismo tipo o equivalente recomendada por el fabricante. Deseche las pilas usadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante. b Notas acerca del mando a distancia • El mando a distancia utiliza una pila de litio tipo botón (CR2025). No utilice ninguna otra pila que no sea la CR2025. • Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes de iluminación intensa como la luz solar directa o luces de proyectores. De lo contrario, es posible que el mando a distancia no funcione correctamente. • Cuando utiliza el mando a distancia incluido con la videocámara, es posible que también funcione la videograbadora. En ese caso, seleccione un modo de mando a distancia diferente de VTR 2 para la videograbadora o cubra el sensor de la misma con un papel negro. Referencia rápida ,continúa Referencia rápida 103 Indicadores de la pantalla LCD y el visor Los siguientes indicadores aparecerán en la pantalla LCD y en el visor para señalar el estado de la videocámara. Los indicadores y sus posiciones en la pantalla/ visor varían en función del modelo de la videocámara. Ejemplo: Indicadores en el modo CAMERA Indicadores Significados Ajuste de memoria en cero (pág. 42) Luz incorporada (pág. 23) NightShot plus (pág. 28) QEZ Advertencia (pág. 83) Exposición manual (pág. 28) Código de tiempo (pág. 22)/Contador de cinta (pág. 22)/Autodiagnóstico (pág. 83)/Grabación de fotos en cinta (pág. 25) 60min ESPERA 9 Enfoque manual (pág. 29) . Contraluz (pág. 27) 0:00:00 EXP AUT PR (pág. 45) Efectos de imagen (pág. 46) 16:9PANOR/CINE/ 16:9COMPL (pág. 49) ( Indicadores Significados y60min Indicador de tiempo de batería restante (pág. 22) SP LP Modo de grabación (pág. 22) ESPERA GRAB. Modo de espera de grabación/grabación Modo de espejo (pág. 24) Grabación de fotos en cinta (pág. 25) Indicador de formato Modo de audio (pág. 55) Cinta restante (pág. 22) Grabación a intervalos (pág. 57) Grabación de fotogramas (pág. 56) Entrada DV (pág. 70) 104 Referencia rápida ) SteadyShot apagado (pág. 51) Índice alfabético A Adaptador de 21 contactos .....................................41 Adaptador de ca .................15 Ajuste de la fecha y hora....17 Ajuste de memoria en cero .....................................42 Ajuste del reloj (AJ. RELOJ) ...............................17, 58 Ajuste del visor ..................17 B C Cabezal de vídeo ................92 Cable de conexión de A/V .........................40, 63, 64 Cable i.LINK ...............64, 72 Capacidad de grabación Pantalla ........................22 RESTAN .....................56 Carga completa ..................12 Carga de la batería Batería .........................12 Carga de la pila Pila tipo botón preinstalada...........94 Casete limpiador ................93 D DNR................................... 53 E Easy Dubbing .................... 66 Easy Handycam ........... 26, 37 Edición digital de programas (EDIC VÍDEO)........... 71 EDITAR ............................ 52 Efectos de imagen (EFECTO IMG) ........................... 46 Emisor de rayos infrarrojos .............................. 66, 72 END SEARCH .................. 34 Enfoque ............................. 29 Estéreo ......................... 21, 41 EXP AUT PR .................... 45 Exploración con salto ........ 36 Exploración de fotografías .................................... 43 Exposición ......................... 27 FUNDIDO NEGRO.......... 30 FUNDIDO RAYAS .......... 31 G Grabación a intervalos (GRAB INTER)....................... 57 Grabación de fotogramas (GRAB FOTOG)........ 56 Grabación de fotos en cinta .................................... 25 Gran angular Consulte Zoom H HORA INTER .................. 60 I i.LINK ............................... 90 Idioma ( LANGUAGE) .............................. 20, 59 Indicador de grabación (LÁMP GRAB) ....................... 61 Indicadores de advertencia .................................... 83 Batería “InfoLITHIUM”... 88 L Lengüeta de protección contra escritura ...................... 87 LP (reproducción de larga duración) Consulte Modo de grabación (MOD GRAB) Luz incorporada ................ 23 Referencia rápida BACK LIGHT ...................27 Batería Batería .........................12 Indicador de tiempo de batería restante......89 Información de la batería ..............................13 Tiempo de batería restante ..............................22 Brillo de la pantalla LCD (BRILLO LCD)...........17 BURN DVD/VCD ...........100 Búsqueda de fechas............42 Búsqueda de fotografías.....43 Búsqueda de imágenes.......36 Cinta con pista de sonido dual .................................... 52 Código de datos (CÓD. DATOS)................ 38, 60 Código de tiempo .............. 22 COLOR LCD .................... 54 Condensación de humedad .................................... 92 Contador de cinta............... 22 CONTR REM.................... 61 Contraluz LCD (ILUM LCD) .................................... 54 Copia ................................. 63 Correa de la empuñadura..... 3 F FADER .............................. 30 FECHA AUTO.................. 58 Fecha/hora ......................... 38 Flujo USB (USB STREAM) .................................... 58 Función de apagado automático (APAG. AUTO)........................ 61 FUNDIDO BLANCO........ 30 FUNDIDO MONOTONO .................................... 31 FUNDIDO MOSAICO...... 30 ,continúa Referencia rápida 105 M S Mando a distancia ........... 102 Mensajes de advertencia.... 84 Menú ................................. 44 AJ. CINTA ................. 55 AJ. MANUAL ............ 45 AJUST LCD ............... 54 AJUST REPR ............. 52 AJUST VCR ............... 52 AJUSTE CÁM............ 48 MENÚ AJUST ........... 58 OTROS ....................... 60 MEZC AUDIO.................. 53 Modo 16:9PANOR...... 49, 50 MODO AUDIO................. 55 Modo de alimentación....... 16 Modo de espejo ................. 24 Modo de grabación (MOD GRAB).................. 22, 55 MODO DEMO.................. 59 Monoaural ................... 21, 41 S Video ........................41, 64 Sensor remoto ....................99 Sistema Digital8.................87 Sistema Hi8/estándar de 8 mm .....................................87 Sistemas de televisión en color .....................................86 SONID HiFi.......................52 Sonido principal Consulte SONID HiFi Sonido secundario Consulte SONID HiFi SP (reproducción estándar) Consulte Modo de grabación (MOD GRAB) STEADYSHOT .................51 N NightShot Light (LAMP N.S.) ........ 29, 51 NightShot plus................... 28 NTSC................................. 86 T TAMAÑO LET .................59 TBC....................................53 Telefoto Consulte Zoom Tiempo de grabación .........14 Tiempo de reproducción ....15 Título..................................32 Toma USB .........................99 O OBTUR AUTO ................. 47 ORC................................... 55 U Utilización en el extranjero .....................................86 P PAL ................................... 86 Pantalla Indicador de la pantalla ........................... 104 PANTALLA ............... 61 Pantalla LCD ....................... 2 Pila tipo botón Mando......................... 94 Mando a distancia..... 102 PITIDO.............................. 60 Pitido de confirmación de funcionamiento Consulte PITIDO R RESET............................. 100 106 Referencia rápida V Videocasete..................19, 87 Visor ..................................16 Visualización de autodiagnóstico ...........83 Visualización de los datos de ajuste de la cámara ......38 Volumen ............................35 Z Zoom..................................23 Zoom digital (ZOOM DIG.) .....................................48
1 / 1

Sony CCD-TRV228E Manual de usuario

Categoría
Videocámaras
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas