Transcripción de documentos
3-087-919-33(1)
Manual de instrucciones de la cámara [ES] / Manual de instruções da câmera [PT]
Manual de instrucciones
de la cámara
ES
Lea este documento en primer lugar
Manual de instruções
da câmera
Leia isto primeiro
Video Camera Recorder/Digital Video Camera Recorder
CCD-TRV228E/TRV428E
DCR-TRV255E/TRV265E
© 2004 Sony Corporation
PT
Lea este documento
en primer lugar
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente
este manual y consérvelo para futuras
referencias.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de incendios o
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar recibir descargas eléctricas,
no abra el aparato. Solicite asistencia
técnica únicamente a personal
especializado.
ATENCIÓN sobre los modelos DCRTRV255E/TRV265E
Los campos electromagnéticos de frecuencias
específicas pueden interferir en las imágenes y el
sonido de esta videocámara.
Este producto se ha probado y cumple con la
normativa que establece la Directiva EMC si se utiliza
un cable de conexión de menos de 3 metros de
longitud.
b Nota sobre DCR-TRV255E/TRV265E
Si la electricidad estática o la interferencia
electromagnética hace que la transmisión de datos se
interrumpa en el medio de la misma (fallo), reinicie la
aplicación o desconecte y vuelva a conectar el cable
USB.
2
Notas sobre el uso
Nota sobre las cintas de videocasete
Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm
y Hi8
, Digital8
con la videocámara. Para obtener
más información, consulte la página 87 .
Notas sobre la grabación
• Antes de comenzar a grabar, pruebe las funciones de
grabación para asegurarse de que la imagen y el
sonido se graban sin problemas.
• No se puede entregar compensación alguna por el
contenido de las grabaciones, aunque la grabación o
la reproducción no puedan realizarse a causa de un
funcionamiento defectuoso de la videocámara, etc.
• Los sistemas de televisión en color varían en función
del país o la región. Si desea ver su grabación en un
televisor, necesita un televisor con sistema PAL.
• Los programas de televisión, películas, cintas de
vídeo y demás materiales pueden estar sujetos a
derechos de autor. La grabación no autorizada de
tales materiales puede ir en contra de las leyes sobre
los derechos de autor.
Notas sobre el panel LCD, el visor y el
objetivo
• La pantalla LCD y el visor se han fabricado con
tecnología de alta precisión, lo que hace que más del
99,99% de los píxeles sean funcionales.
Sin embargo, en la pantalla LCD y en el visor
pueden aparecer constantemente pequeños puntos
negros o brillantes (blancos, rojos, azules o verdes).
Estos puntos son resultados normales del proceso de
fabricación y no afectan en modo alguno a la
grabación.
• La exposición de la pantalla LCD, el visor o el
objetivo a la luz solar directa durante períodos de
tiempo prolongados puede causar errores de
funcionamiento. Tenga cuidado cuando coloque la
cámara cerca de una ventana o en exteriores.
• No apunte la cámara directamente al sol. Si lo hace,
puede ocasionar fallos en la unidad. Tome
fotografías del sol sólo en condiciones de baja
intensidad, como al atardecer.
Nota sobre la conexión de otros
dispositivos
Antes de conectar la videocámara a otro dispositivo,
como una videograbadora o un ordenador con un cable
USB o i.LINK, asegúrese de insertar la clavija del
conector en la dirección correcta. Si la inserta a la
fuerza en la dirección incorrecta, puede dañar el
terminal.
Esto podría provocar un fallo en el funcionamiento de
la videocámara.
• Puede modificar el idioma que se utilizará en las
indicaciones en pantalla de la videocámara
(pág. 20).
• No sostenga la videocámara por las siguientes
partes.
ES
Notas sobre el uso de este manual
• Las imágenes de la pantalla LCD y del visor
utilizadas en este manual se capturaron con una
cámara digital de imágenes fijas y, por lo tanto,
pueden resultar imprecisas.
• En este manual de instrucciones, cada modelo se
indica de la siguiente forma.
CCD-TRV228E:
TRV228E
CCD-TRV428E:
TRV428E
DCR-TRV255E: TRV255E
DCR-TRV265E: TRV265E
Las instrucciones que no tienen nombres de modelos
específicos corresponden a todos los modelos.
Las instrucciones con nombres de modelos
específicos son únicamente para los modelos
indicados.
Antes de empezar a leer este manual, compruebe el
nombre del modelo de la videocámara.
• Las ilustraciones utilizadas en este manual se basan
en el modelo DCR-TRV265E.
Visor
Panel LCD
Batería
• Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el
elemento que desee y, a continuación, pulse el dial
para validar la selección.
Notas sobre el uso de la videocámara
• Sostenga la videocámara correctamente.
• Para asegurarse de sujetar la cámara correctamente,
ajuste la correa de la empuñadura según se muestra
en la siguiente ilustración.
3
Índice
CCD-TRV228E:
CCD-TRV428E:
TRV228E DCR-TRV255E:
TRV428E DCR-TRV265E:
TRV255E
TRV265E
Lea este documento en primer lugar ......................................................... 2
Guía de inicio rápido
Grabación de películas .............................................................................. 8
Grabar/Reproducir con facilidad .............................................................. 10
Procedimientos iniciales
Paso 1: Verificación de los componentes incluidos ................................. 11
Paso 2: Carga de la batería ..................................................................... 12
Uso de una fuente de alimentación externa .............................................................. 15
Paso 3: Conexión de la alimentación....................................................... 16
Paso 4: Ajuste del panel LCD y del visor ................................................. 16
Ajuste del panel LCD ................................................................................................. 16
Ajuste del visor .......................................................................................................... 17
Paso 5: Ajuste de la fecha y hora ............................................................ 17
Paso 6: Inserción de una cinta de videocasete........................................ 19
Paso 7: Ajuste del idioma de la pantalla .................................................. 20
Grabación
Grabación de películas ............................................................................ 21
Grabación durante un período de tiempo prolongado ............................................... 23
Uso del zoom ............................................................................................................. 23
Uso de la luz incorporada ......................................................................................... 23
Grabación en modo de espejo .................................................................................. 24
Superposición de la fecha y la hora en imágenes (
TRV228E/428E) ................ 25
Grabación de imágenes fijas – Grabación de fotos en cinta
( TRV255E/265E) ............................................................................. 25
Grabar con facilidad – Easy Handycam................................................... 26
Ajuste de la exposición ............................................................................ 27
Ajuste de la exposición para filmar motivos a contraluz ............................................ 27
Ajuste manual de la exposición ................................................................................. 28
Grabación en lugares oscuros – NightShot plus...................................... 28
Ajuste manual del enfoque....................................................................... 29
4
Grabación de una imagen utilizando distintos efectos............................. 30
Aumento gradual y desvanecimiento de una escena – FADER ............................... 30
Superposición de un título ....................................................................... 32
Búsqueda de la última escena de la grabación más reciente
– END SEARCH ................................................................................. 34
Reproducción
Visualización de imágenes grabadas en una cinta .................................. 35
Reproducción en diversos modos ............................................................................. 36
Reproducir con facilidad – Easy Handycam ............................................ 37
Diversas funciones de reproducción ........................................................ 38
Visualización de los indicadores de la pantalla. ........................................................ 38
Visualización de la fecha/hora y de los datos de ajuste de la cámara
– Código de datos ( TRV255E/265E) ............................................................... 38
Reproducción de la imagen en un televisor ............................................. 40
Localización de una escena en una cinta para su reproducción
( TRV265E) ...................................................................................... 42
Búsqueda rápida de la escena deseada – Ajuste de memoria en cero .................... 42
Búsqueda de una escena por fecha de grabación – Búsqueda de fechas ............... 42
Búsqueda de una imagen fija – Búsqueda de fotografías ........................................ 43
Reproducción de imágenes fijas en secuencia – Exploración de fotografías ........... 43
,continúa
5
Operaciones avanzadas
Personalización de la
videocámara
Solución de problemas
Solución de problemas ......................77
Indicadores y mensajes de
advertencia ...................................83
Cambio de los ajustes del menú ....... 44
Uso del menú
(AJ. MANUAL)
– EXP AUT PR/EFECTO IMG,
etc. ............................................... 45
Información
complementaria
Uso del menú
(AJUSTE CÁM)
– 16:9PANOR/STEADYSHOT,
etc. ............................................... 48
Utilización de la videocámara en el
extranjero .....................................86
Uso del menú
(AJUST REPR)/
(AJUST VCR) – SONID HiFi/
EDITAR, etc. ................................ 52
Uso del menú
(AJUST LCD) – ILUM
LCD/COLOR LCD, etc. ................ 54
Uso del menú
(AJ. CINTA) – GRAB
FOTOG/GRAB INTER, etc. ......... 55
Cintas de videocasete que pueden
utilizarse .......................................87
Acerca de la batería “InfoLITHIUM” ...88
Acerca de i.LINK ................................90
Mantenimiento y precauciones ..........91
Especificaciones ................................94
Uso del menú
(MENÚ AJUST) – AJ.
RELOJ/USB STREAM/
LANGUAGE, etc. .................... 58
Referencia rápida
Uso del menú
(OTROS) – HORA
INTER/EDIC VÍDEO, etc. ............. 60
Índice alfabético ...............................105
Identificación de piezas y controles ...98
Copia/edición
Conexión a una videograbadora ....... 63
Copia a otra cinta .............................. 65
Copiar una cinta con facilidad – Easy
Dubbing (
TRV228E/428E) ... 66
Grabación de imágenes desde una
videograbadora ( TRV265E) ..... 70
Copia de escenas seleccionadas de una
cinta – Edición digital de programas
( TRV255E/265E) ...................... 71
Para TRV255E/265E:
Consulte también los demás manuales de
instrucciones suministrados con la videocámara:
• Edición de imágenes con ordenador
cGuía de aplicaciones informáticas
6
Guía de inicio rápido
Grabación de películas
1
Instale la batería cargada en la videocámara.
Para cargar la batería, consulte la página 12.
a Levante el visor.
b Deslice la batería en el sentido de la
flecha hasta que haga clic.
2
Inserte un videocasete en la videocámara.
a Deslice la palanca
OPEN/EJECT en
el sentido de la flecha
hasta que haga clic
para abrir la tapa.
b Inserte el videocasete
con la ventana orientada
hacia arriba y empuje el
centro de la parte trasera
del mismo.
El compartimiento del
videocasete se abre
automáticamente.
Cara de la ventana
Palanca
OPEN/EJECT
8 Guía de inicio rápido
c Pulse
.
Una vez que el
compartimiento del
videocasete se haya
deslizado hacia atrás por sí
mismo, cierre la tapa del
videocasete.
3
Inicie la grabación y verifique el motivo en la pantalla LCD.
La fecha y la hora no están configuradas en los ajustes predeterminados. Para ajustar la fecha y
la hora, consulte la página 17.
a Quite la tapa del
objetivo.
Guía de inicio rápido
La tapa no estará instalada
cuando adquiera la
videocámara (pág. 98).
b Pulse OPEN y abra el
panel LCD.
c Mientras pulsa el
botón verde, deslice
el interruptor POWER
hacia abajo para
encender el indicador
CAMERA.
Se conecta la alimentación.
d Pulse REC START/
STOP.
Se inicia la grabación. Para
cambiar al modo de espera,
vuelva a pulsar REC
START/STOP.
4
Visualice las imágenes grabadas en la pantalla LCD.
a Deslice el interruptor
POWER varias veces
hasta que se ilumine
el indicador PLAY/
EDIT.
b Pulse
(rebobinado).
c Pulse
(reproducir) para
iniciar la
reproducción.
Para detenerla, pulse
.
Para desconectar la
alimentación, deslice el
interruptor POWER hasta
(CHG) OFF.
Guía de inicio rápido
9
Grabar/Reproducir con facilidad
Si cambia a la función de Easy Handycam, la grabación o la reproducción
serán más fáciles.
Easy Handycam facilita la grabación/reproducción incluso para los
nuevos usuarios, ya que sólo ofrece las funciones básicas de grabación y
reproducción.
Pulse EASY al grabar/
reproducir.
EASY se ilumina en azul (1) y el
tamaño de fuente de la pantalla
aumenta (2) durante la operación
Easy Handycam.
Easy Handycam
operation
ON
Para obtener más información, consulte las instrucciones de cada operación.
Consulte la página 26 para grabar y la página 37 para reproducir.
10
Guía de inicio rápido
Procedimientos iniciales
Paso 1: Verificación
de los componentes
incluidos
Asegúrese de que la videocámara incluye los
componentes siguientes.
Mando a distancia inalámbrico (1)
La pila de litio tipo botón ya está instalada.
RMT-833: (
TRV228E/428E)
RMT-830: ( TRV265E)
Adaptador de ca (1)
Cable de alimentación (1)
Procedimientos iniciales
El número entre paréntesis indica la cantidad de
componentes.
Cable de conexión de A/V (1)
Monoaural: (
TRV228E/428E)
Estéreo: ( TRV255E/265E)
Cable USB (1)
( TRV255E/265E)
Tapa del objetivo (1)
Consulte la página 98 para obtener información
acerca de cómo fijar la tapa del objetivo.
Batería recargable NP-FM30 (1)
Bandolera (1)
Consulte la página 101 para obtener
información acerca de cómo fijar la bandolera.
CD-ROM “Controlador USB SPVD-012”
(1)
( TRV255E/265E)
Adaptador de 21 pines (1)
Sólo para los modelos con la marca
impresa en la superficie inferior.
Manual de instrucciones de la cámara
(este manual) (1)
Guía de aplicaciones informáticas (1)
( TRV255E/265E)
Procedimientos iniciales
11
Paso 2: Carga de la
batería
2
Inserte la batería deslizándola en la
dirección de la flecha hasta que haga
clic.
3
Con la marca v del enchufe de cc hacia
arriba, conecte el adaptador de ca a la
toma DC IN de la videocámara.
Puede cargar la batería “InfoLITHIUM”
(serie M) conectándola a su videocámara.
b Notas
• No puede utilizar otras baterías que no sean la
batería “InfoLITHIUM” (serie M) (pág. 88).
• No provoque un cortocircuito en el enchufe de cc del
adaptador de alimentación de ca ni en los terminales
de la batería con algún objeto metálico, ya que
podrían producirse fallos de funcionamiento.
• Conecte el adaptador de ca a una toma de pared
cercana, pero desconéctelo inmediatamente de dicha
toma si se produce algún fallo en el funcionamiento.
Batería
Marca v
Toma DC IN
Enchufe de cc
Cable de
alimentación
4
Conecte el cable de alimentación al
adaptador de ca.
5
Conecte el cable de alimentación a la
toma de pared.
6
Deslice el interruptor POWER hasta
(CHG) OFF.
Adaptador de ca
A la toma de pared
1
12
Levante el visor.
Procedimientos iniciales
El indicador CHG (carga) se ilumina y se
inicia el proceso de carga.
Después de finalizar la carga de la
batería
Para comprobar la carga restante de la
batería – Información de la batería
El indicador CHG (carga) se apaga cuando la
batería está completamente cargada.
Desconecte el adaptador de ca de la toma DC
IN.
DSPL/BATT INFO
Para retirar la batería
Botón de liberación
BATT (batería)
Interruptor POWER
1 Levante el visor.
2 Ajuste el interruptor POWER en (CHG)
OFF.
3 Deslice la batería hacia afuera en el
sentido de la flecha mientras presiona el
botón de liberación BATT (batería).
b Nota
• Si no va a utilizar la batería durante algún tiempo,
agótela completamente antes de guardarla. Consulte
la página 89 para obtener información acerca de
cómo almacenar la batería.
Puede verificar el nivel de carga actual de la
batería y el tiempo de grabación restante
durante la carga o con la alimentación
desconectada.
1 Ajuste el interruptor POWER en (CHG)
OFF.
2 Pulse OPEN y abra el panel LCD.
3 Pulse DSPL/BATT INFO.
La información de la batería aparece
durante unos 7 segundos.
Mantenga pulsado el botón para
visualizarla durante unos 20 segundos.
BATTERY INFO
BATTERY
0%
CHARGE
50%
LEVEL
100%
REC TIME AVAILABLE
LCD SCREEN: 81 min
VIEWFINDER: 112 min
A Nivel de carga de la batería: muestra la
cantidad aproximada de energía restante
de la batería.
B Tiempo aproximado de grabación
posible con el panel LCD.
C Tiempo aproximado de grabación
posible con el visor.
,continúa
Procedimientos iniciales
13
Procedimientos iniciales
Interruptor POWER
OPEN
Tiempo de carga
Cantidad aproximada de minutos requeridos
cuando se carga totalmente una batería
descargada por completo a 25ºC (se recomienda
de 10 a 30°C).
Batería
NP-FM30 (incluida)
145
NP-FM50
150
NP-QM71/QM71D
260
NP-QM91/QM91D
360
Tiempo de grabación cuando se graba
con la pantalla LCD encendida
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando utiliza una batería completamente
cargada a 25°C.
Para
TRV228E/428E:
Batería
Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FM30
(incluida)
115
55
NP-FM50
185
90
NP-QM71/
QM71D
445
220
NP-QM91/
QM91D
670
335
Para
14
TRV255E/265E:
Batería
Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FM30
(incluida)
90
50
NP-FM50
145
80
NP-QM71/
QM71D
355
220
NP-QM91/
QM91D
535
300
Procedimientos iniciales
Tiempo de grabación cuando se graba
con el visor
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando utiliza una batería completamente
cargada a 25°C.
Para
TRV228E/428E:
Batería
Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FM30
(incluida)
175
85
NP-FM50
280
135
NP-QM71/
QM71D
675
330
NP-QM91/
QM91D
1.010
495
Para
TRV255E/265E:
Batería
Tiempo de
grabación
continua
Tiempo de
grabación
normal*
NP-FM30
(incluida)
125
65
NP-FM50
200
105
NP-QM71/
QM71D
485
255
NP-QM91/
QM91D
725
385
* Cantidad aproximada de minutos de grabación
mientras graba, utiliza la operación de inicio/parada,
desliza el interruptor POWER para cambiar el modo
de alimentación y utiliza el zoom varias veces. La
duración real de la batería puede ser inferior.
Tiempo de reproducción
Cantidad aproximada de minutos disponibles
cuando utiliza una batería completamente
cargada a 25°C.
Para
TRV228E/428E:
Panel LCD
abierto
Panel LCD
cerrado
NP-FM30
(incluida)
115
185
NP-FM50
185
295
NP-QM71/
QM71D
445
715
NP-QM91/
QM91D
670
1.070
Para
TRV255E/265E:
Batería
Panel LCD
abierto
Panel LCD
cerrado
NP-FM30
(incluida)
100
150
NP-FM50
160
240
NP-QM71/
QM71D
390
580
NP-QM91/
QM91D
585
865
Puede utilizar el adaptador de ca como fuente
de alimentación cuando no desee que la
batería se agote. Mientras utiliza el adaptador
de ca, la batería no perderá su carga aunque
esté conectada a la videocámara.
Procedimientos iniciales
Batería
Uso de una fuente de
alimentación externa
PRECAUCIÓN
Incluso con la videocámara desconectada, ésta
seguirá recibiendo alimentación de ca (toma de
corriente) mientras esté conectada a la toma de
pared con el adaptador de ca.
Conecte la videocámara como se muestra
en “Carga de la batería” (pág. 12).
b Notas
• Cuando el adaptador de ca está conectado a la toma
DC IN de la videocámara, la alimentación no se
suministra desde la batería, aunque el cable de
alimentación esté desconectado de la toma de pared.
• El tiempo de grabación y de reproducción será más
corto cuando utilice la videocámara a baja
temperatura.
• El indicador CHG (carga) parpadeará durante la
carga o la información de la batería no se mostrará
correctamente en las siguientes condiciones.
– La batería no está conectada correctamente.
– La batería está dañada.
– La batería está completamente descargada. (Sólo
para la información de la batería.)
Procedimientos iniciales
15
Paso 3: Conexión de
la alimentación
Debe deslizar el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo de
alimentación deseado para grabar o
reproducir.
Cuando utilice la videocámara por primera
vez, aparecerá la pantalla [CLOCK SET]
(pág. 17).
Al mismo tiempo que pulsa el botón verde,
deslice el interruptor POWER hacia
abajo.
Se conecta la alimentación.
Para entrar en el modo de grabación o
reproducción, deslice varias veces el interruptor
hasta que se ilumine el indicador respectivo del
modo de alimentación deseado.
Paso 4: Ajuste del
panel LCD y del visor
Ajuste del panel LCD
Puede ajustar el ángulo y brillo del panel
LCD para satisfacer diversas situaciones de
grabación.
Aunque haya obstrucciones entre usted y el
motivo, puede ver el motivo en la pantalla LCD
durante la grabación ajustando el ángulo del
panel LCD.
MENU
Máximo 180
grados
Máximo 90
grados
• Modo CAMERA: para grabar en una cinta.
• Modo PLAY/EDIT: para reproducir o editar
imágenes de una cinta.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hasta (CHG)
OFF.
Pulse OPEN y abra el
panel LCD.
Dial SEL/PUSH EXEC
Abra el panel LCD a un ángulo de 90
grados respecto a la videocámara y gírelo
hasta obtener la posición deseada.
Para ajustar el brillo de la pantalla LCD
1 Pulse MENU.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
(LCD SET) y, a
continuación, pulse el dial.
16
Procedimientos iniciales
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [LCD BRIGHT] y, a
continuación, pulse el dial (pág. 54).
4 Ajuste el brillo de la pantalla LCD con el
dial SEL/PUSH EXEC y, a continuación,
pulse el dial.
5 Pulse MENU.
Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la
videocámara por primera vez. De lo
contrario, la pantalla [CLOCK SET]
aparecerá cada vez que encienda la
videocámara.
Procedimientos iniciales
z Sugerencias
• Si gira el panel LCD 180 grados hacia el lado del
objetivo, puede cerrar el panel LCD con la pantalla
LCD hacia afuera.
• Si utiliza la batería como fuente de alimentación,
puede ajustar el brillo seleccionando [ILUM LCD]
en el menú
(AJUST LCD) (pág. 54).
• Este ajuste no afectará a la imagen grabada.
• Puede silenciar el pitido de confirmación de
funcionamiento ajustando [PITIDO] del menú
(OTROS) en [DESACTIV.] (pág. 60).
Paso 5: Ajuste de la
fecha y hora
b Nota
• Si no utiliza la videocámara durante
aproximadamente 3 meses, la batería recargable
incorporada tipo botón se descarga y es posible que
los ajustes de la fecha y la hora se borren de la
memoria. En este caso, cargue la batería recargable
tipo botón (pág. 94) y ajuste la fecha y la hora
nuevamente.
Ajuste del visor
MENU
Puede visualizar imágenes con el visor
cuando cierra el panel LCD. Utilice el visor
cuando se la batería esté a punto de agotarse
o cuando resulte difícil ver la pantalla.
OPEN
Palanca de ajuste del objetivo del visor
1
Levante el visor.
2
Ajuste la palanca de ajuste del objetivo
del visor hasta que la imagen sea clara.
Dial SEL/
PUSH EXEC
Interruptor
POWER
1
Encienda la videocámara (pág. 16).
2
Pulse OPEN y abra el panel LCD.
Continúe con el paso 6 cuando ajuste el
reloj por primera vez.
,continúa
Procedimientos iniciales
17
3
Para comprobar la fecha y la hora
preajustadas
Pulse MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
STBY
[MENU] : END
4
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
(SETUP MENU) y, a
continuación, pulse el dial.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
STBY
––:––:––
[MENU] : END
5
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CLOCK SET] y, a
continuación, pulse el dial.
CLOCK SET
Y
2004
STBY
M D H M
1 1
0 :00
[MENU] : CANCEL
6
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
ajustar [Y] (año) y, a continuación,
pulse el dial.
CLOCK SET
Y
2004
STBY
M D H M
1 1
0 :00
[MENU] : CANCEL
Puede seleccionar cualquier año hasta el
año 2079.
7
18
Ajuste [M] (mes), [D] (día), [H] (hora)
y [M] (minuto) tal como hizo en el paso
6 y, a continuación, pulse el dial.
Procedimientos iniciales
Para
TRV228E/428E:
Pulse DATE para mostrar el indicador de fecha.
Pulse TIME para mostrar el indicador de hora.
Pulse DATE (o TIME) y luego pulse TIME (o
DATE) para mostrar simultáneamente el
indicador de fecha y de hora.
Para ocultar el indicador de fecha y/o de hora,
vuelva a pulsar DATE y/o TIME.
Paso 6: Inserción de
una cinta de
videocasete
2
Inserte un videocasete con la cara de la
ventana hacia arriba.
Cara de la ventana
b Notas
• No fuerce el videocasete dentro del compartimiento,
ya que podría provocar un fallo en el funcionamiento
de la videocámara.
• Para TRV255E/265E:
El tiempo de grabación cuando utilice la
videocámara es 2/3 del tiempo indicado en la cinta
Hi8
. Si selecciona el modo [LP] en los ajustes
de menú, el tiempo de grabación es el indicado en la
cinta Hi8
.
1
Procedimientos iniciales
Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm
y Hi8
, Digital8 con la videocámara.
Para obtener más información acerca de estos
videocasetes (como la protección contra
escritura), consulte la página 87.
Pulse ligeramente el
centro de la parte
trasera del
videocasete.
3
Pulse
.
El compartimiento del videocasete se
desliza automáticamente hacia adentro.
Deslice la palanca
OPEN/EJECT
en el sentido de la flecha hasta que
haga clic para abrir la tapa.
Palanca
OPEN/EJECT
Tapa
4
Cierre la tapa.
Para expulsar el videocasete
1 Deslice la palanca
OPEN/EJECT en
El compartimiento del videocasete sale y se
abre automáticamente.
el sentido de la flecha y abra la tapa.
El compartimiento del videocasete sale
automáticamente.
2 Saque el videocasete y pulse
.
El compartimiento del videocasete se
desliza automáticamente hacia adentro.
3 Cierre la tapa.
Procedimientos iniciales
19
Paso 7: Ajuste del
idioma de la pantalla
5
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [ LANGUAGE] y, a
continuación, pulse el dial.
SETUP MENU
STBY
CLOCK SET
USB STREAM DEUTSCH
LTR SIZE
LANGUAGE ENGL I SH
DEMO MODE ENG [ S I MP ]
Puede seleccionar el idioma que desea
utilizar en las indicaciones de la pantalla
LCD.
ESPAÑOL
FRANÇA I S
I TAL I ANO
[MENU] : END
MENU
Dial SEL/
PUSH EXEC
OPEN
Interruptor
POWER
1
Encienda la videocámara.
2
Pulse OPEN para abrir el panel LCD.
3
Pulse MENU.
MANUAL SET
PROGRAM AE
P EFFECT
AUTO SHTR
STBY
[MENU] : END
4
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
(SETUP MENU) y, a
continuación, pulse el dial.
SETUP MENU
CLOCK SET
USB STREAM
LTR SIZE
LANGUAGE
DEMO MODE
RETURN
STBY
––:––:––
[MENU] : END
20
Procedimientos iniciales
6
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el idioma que desee y, a
continuación, pulse el dial.
7
Pulse MENU.
z Sugerencia
• La videocámara ofrece [ENG [SIMP]] (inglés
simplificado) para cuando no pueda encontrar su
idioma materno entre las opciones.
Grabación
Quite la tapa del objetivo. Tire del
cordón de la tapa del objetivo y
sujételo a la correa de la empuñadura.
2
Pulse OPEN y abra el panel LCD.
3
Deslice el interruptor POWER hasta
que se ilumine el indicador CAMERA.
Grabación de
películas
Antes de comenzar a grabar, siga los pasos 1
a 7 de “Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 20).
Para
TRV228E/428E:
Las películas se grabarán con sonido
monoaural.
Para TRV255E/265E:
Las películas se grabarán con sonido estéreo.
Indicador de grabación de la cámara
Grabación
1
La videocámara se ajustará en el modo de
espera.
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
OPEN
REC START/
STOP
Interruptor
POWER
b Nota
• Para
TRV228E/428E:
La fecha se graba automáticamente 10 segundos
después de iniciar la grabación (función de fecha
automática). Esta función es operativa únicamente
una vez al día. Consulte la página 58 para obtener
más información.
z Sugerencia
• La operación Easy Handycam permite grabar
fácilmente incluso a los usuarios inexpertos. Si
desea obtener más información, consulte la
página 26.
4
Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación. [GRAB.] aparece en
la pantalla LCD y se ilumina el indicador de
grabación de la cámara.
Vuelva a pulsar REC START/STOP para
detener la grabación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hasta (CHG)
OFF.
z Sugerencia
• Si no piensa utilizar la videocámara durante un
tiempo prolongado, extraiga el videocasete y
guárdelo.
,continúa
Grabación
21
Indicadores que se muestran durante la
grabación
Los indicadores no se grabarán en la cinta.
Para
F Formato Hi8
Aparece mientras graba cintas en formato
Hi8.
TRV228E/428E:
1
2 3
60min
SP
4
GRAB.
0:00:00
5
6
Para TRV255E/265E:
La fecha/hora y los datos de ajuste de la cámara
(pág. 38) no se mostrarán durante la grabación.
1
60min
2 3
SP
GRAB.
0:00:00
5
B Modo de grabación (SP o LP)
C Estado de grabación ([ESPERA]
(espera) o [GRAB.] (grabación))
D Contador de cinta (horas: minutos:
segundos)
Para ajustar el contador a 0:00:00, pulse
COUNTER RESET (pág. 100).
E Capacidad de grabación
Para
TRV228E/428E:
Aparece después de insertar un videocasete
y grabar durante unos instantes.
Grabación
G Código de tiempo/Contador de cinta
(horas: minutos: segundos)/Grabación
de fotos en cinta
b Notas
• Antes de cambiar la batería, deslice el interruptor
POWER hasta (CHG) OFF.
• En los ajustes predeterminados, si no utiliza la
videocámara durante más de 5 minutos, la
alimentación se desconectará automáticamente para
evitar que la batería se consuma ([APAG. AUTO],
pág. 61). Para reiniciar la grabación, deslice el
interruptor POWER hacia abajo para seleccionar
CAMERA y, a continuación, pulse REC START/
STOP.
7
A Tiempo de batería restante
Es posible que el tiempo indicado no sea el
correcto según el entorno en el que se utilice
la videocámara. Al abrir o cerrar el panel
LCD, tardará aproximadamente un minuto
en mostrar el tiempo de batería restante
correspondiente.
22
Para TRV255E/265E:
Aparece transcurridos unos instantes al
ajustar el interruptor POWER en CAMERA
e insertar un videocasete.
z Sugerencias
• Para asegurar una transición uniforme en la cinta
desde la última escena grabada a la siguiente, tenga
en cuenta lo siguiente.
– No quite el videocasete. (La imagen se grabará
continuamente sin cortes incluso cuando se
desconecte la alimentación.)
– No grabe imágenes en el modo SP y en el modo LP
en la misma cinta.
– Evite la detención y, a continuación, la grabación
de una película en el modo LP.
• Para TRV255E/265E:
La hora y la fecha de grabación y los datos de los
ajustes de la cámara se graban automáticamente en
la cinta sin mostrarse en la pantalla. Puede visualizar
esta información durante la reproducción
seleccionando [CÓD. DATOS] en la pantalla
(pág. 60).
Grabación durante un período de
tiempo prolongado
Para grabar durante un período de
tiempo prolongado
Para grabar un alcance de vista más
amplio
Mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado W.
El motivo aparece más lejano (Gran
angular).
Para grabar una vista más cercana
Mueva la palanca del zoom motorizado
hacia el lado T.
El motivo aparece más cerca (Telefoto).
Grabación
En el menú
(AJ. CINTA), seleccione
[MOD GRAB] y luego [LP] (pág. 55).
En el modo LP, puede grabar durante más
tiempo que en el modo SP (2 veces más para
TRV228E/428E, 1,5 veces más para
TRV255E/265E).
Las cintas grabadas en el modo LP deben
reproducirse sólo en esta videocámara.
Mueva ligeramente la palanca del zoom
motorizado para obtener un zoom más
lento. Muévala más para obtener un zoom
más rápido.
Uso del zoom
Uso de la luz incorporada
Si selecciona el modo CAMERA, puede
seleccionar el zoom para niveles de
ampliación superiores a 20 aumentos y desde
allí activar el zoom digital ([ZOOM DIG.],
pág. 48).
El uso ocasional del zoom es efectivo, pero le
recomendamos que lo utilice de manera
moderada para obtener resultados óptimos.
Puede utilizar la luz incorporada para
adaptarse a sus necesidades de filmación. La
distancia recomendada entre el motivo y la
videocámara es de aproximadamente 1,5 m.
Luz incorporada
LIGHT
1 cm*
80 cm*
* La distancia mínima necesaria entre la
videocámara y el motivo para obtener un enfoque
nítido con esa posición de la palanca.
,continúa
Grabación
23
Pulse LIGHT varias veces para
seleccionar un ajuste.
Los ajustes se mostrarán cíclicamente en el
siguiente orden.
No se muestra ningún indicador: siempre
graba sin utilizar la luz incorporada.
m
: se enciende y se apaga
automáticamente de acuerdo con el brillo
ambiental.
m
: se enciende siempre.
Grabación en modo de espejo
Puede girar el panel LCD hacia el motivo
para que usted y el motivo puedan compartir
la imagen que se está grabando. También
puede utilizar esta función cuando se grabe a
sí mismo y para llamar la atención de los
niños atraídos por la videocámara mientras
los graba.
Para apagar la luz incorporada
Pulse LIGHT varias veces hasta que el
indicador desaparezca de la pantalla.
b Notas
• La luz de vídeo incorporada emite una luz muy
brillante que es totalmente segura para uso normal.
No obstante, no dirija la luz directamente a los ojos
de una persona desde una distancia muy corta.
• La batería se descargará rápidamente mientras la luz
incorporada esté encendida.
• Si no va a utilizar su videocámara, apague la luz
incorporada y retire la batería para evitar que la luz
incorporada se encienda accidentalmente.
• Si la luz parpadea durante la filmación en el modo
, pulse LIGHT hasta que aparezca
.
• La luz incorporada puede encenderse o apagarse al
utilizar las funciones [EXP AUT PR] o de grabación
a contraluz al filmar en modo
.
• Para TRV255E/265E:
La luz incorporada se apaga durante el tiempo del
intervalo de la grabación a intervalos.
• Cuando utiliza el objetivo de conversión (opcional),
la iluminación de la luz incorporada se bloquea y es
posible que no ilumine el motivo adecuadamente.
24
Grabación
Abra el panel LCD en un ángulo de 90
grados hacia la videocámara y, a
continuación, gírelo 180 grados hacia el
motivo.
En la pantalla LCD, las imágenes del motivo
aparecerán invertidas como si se reflejaran en
un espejo, pero se mostrarán normales en la
grabación.
b Notas
Para
TRV228E/428E:
•
aparece en el visor y en la pantalla LCD. Xz
aparece en el modo de espera y z en el modo de
grabación. Algunos indicadores aparecerán
invertidos y otros no se mostrarán.
• Durante la grabación en el modo de espejo, las
funciones DATE y TIME de la videocámara no
funcionarán.
Superposición de la fecha y la
hora en imágenes (
TRV228E/
428E)
Puede grabar la fecha o la hora que se
muestran en la pantalla superpuestas en la
imagen.
Grabación de
imágenes fijas
– Grabación de fotos en cinta
( TRV255E/265E)
Puede grabar imágenes fijas. Antes de
comenzar a grabar, siga los pasos 1 a 7 de
“Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 20).
OPEN
PHOTO
Grabación
DATE
TIME
CCD-TRV428E
Pulse DATE para grabar la fecha.
Pulse TIME para grabar la hora.
Pulse DATE (o TIME) y luego pulse TIME
(o DATE) para grabar la fecha y la hora.
Para ocultar la fecha y la hora, vuelva a pulsar
DATE y/o TIME.
Cuando adquiera la videocámara, el reloj no
estará ajustado. Ajuste la fecha y la hora a la
hora local antes de utilizar la videocámara
(pág. 17).
Interruptor POWER
1
Quite la tapa del objetivo. Tire del
cordón de la tapa del objetivo y
sujételo a la correa de la empuñadura.
2
Pulse OPEN y abra el panel LCD.
b Nota
• Los indicadores de fecha y hora que se graban
manualmente no se pueden borrar.
z Sugerencia
• Si no graba la fecha y la hora en la imagen, grábelas
en la pantalla negra como fondo durante 10
segundos aproximadamente y, a continuación, borre
los indicadores de fecha y hora antes de empezar la
grabación real.
,continúa
Grabación
25
3
Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
Grabar con facilidad
– Easy Handycam
Deslice el interruptor
POWER mientras
pulsa el botón verde.
4
Mantenga pulsado PHOTO
ligeramente.
Oirá un leve pitido y la imagen se convertirá
en una imagen fija. La grabación no se
inicia en este momento.
60min
5
CAPTUR
Con esta función de Easy Handycam, la
mayor parte de los ajustes de la cámara se
ajustarán en el modo automático, sólo estarán
disponibles las funciones básicas y el tamaño
de fuente de la pantalla aumentará para
facilitar la visualización. Incluso los usuarios
inexpertos podrán grabar con facilidad. Antes
de grabar, siga los pasos 1 a 7 de
“Procedimientos iniciales” (pág. 11 pág. 20).
Indicador de grabación
de la cámara
EASY
Aparecerá este
indicador.
Pulse PHOTO completamente.
Se escucha el sonido del obturador y la
imagen se graba con sonido durante
aproximadamente 7 segundos.
La imagen fija se mostrará en la pantalla
hasta que finalice la grabación.
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hasta (CHG)
OFF.
b Nota
•
aparece cuando no funciona la grabación de
fotos en cinta.
z Sugerencia
• Puede grabar aproximadamente 510 imágenes en el
modo SP y aproximadamente 765 imágenes en el
modo LP en una cinta que permita grabar 60 minutos
en el modo SP.
OPEN
REC START/STOP
z Sugerencia
• Los botones que no funcionan durante la operación
Easy Handycam se señalan con un punto en la
videocámara. Además, cuando se pulsa MENU, sólo
se muestran los elementos del menú que están
disponibles durante la operación Easy Handycam.
1
Quite la tapa del objetivo. Tire del
cordón de la tapa del objetivo y
sujételo a la correa de la empuñadura.
2
Pulse OPEN y abra el panel LCD.
3
Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
Sólo puede grabar películas.
26
Interruptor
POWER
Grabación
4
Pulse EASY.
EASY se ilumina en azul.
Se inicia
el modo
Easy Handycam
5
Pulse REC START/STOP.
La exposición se ajusta automáticamente en los
valores predeterminados.
Ajuste de la exposición para
filmar motivos a contraluz
Cuando el motivo está de espaldas al sol u
otra luz, puede ajustar la exposición para
evitar que se ensombrezca.
Grabación
Se inicia la grabación. [GRAB.] aparecerá
en la pantalla LCD y se encenderá el
indicador de grabación de la cámara.
Vuelva a pulsar REC START/STOP para
detener la grabación.
Ajuste de la
exposición
Para desconectar la alimentación
Deslice el interruptor POWER hasta (CHG)
OFF.
Para cancelar la operación Easy
Handycam
Vuelva a pulsar EASY.
b Notas
• No puede activar y desactivar la operación Easy
Handycam durante la grabación.
• Para TRV255E/265E:
Durante la operación Easy Handycam, no puede
conectar el cable USB a la videocámara.
• Para TRV255E/265E:
No puede utilizar la operación Easy Handycam junto
con el flujo USB.
• Todos los ajustes recuperan sus valores
predeterminados durante la operación Easy
Handycam. Cuando cancele la operación Easy
Handycam, se restaurarán los ajustes realizados
anteriormente.
BACK LIGHT
Pulse BACK LIGHT en el modo
CAMERA.
Aparece ..
Para cancelar la función de contraluz, vuelva a
pulsar BACK LIGHT.
b Nota
• La función de contraluz se cancela al pulsar
EXPOSURE (pág. 28).
,continúa
Grabación
27
Ajuste manual de la exposición
Puede fijar el brillo de una imagen en una
exposición óptima. Por ejemplo, al grabar en
interiores en un día claro, puede evitar las
sombras de contraluz en las personas que
estén cerca de la ventana fijando
manualmente la exposición a aquélla del lado
de la pared de la habitación.
EXPOSURE
1
2
– NightShot plus
Con esta función, puede grabar motivos en
lugares oscuros (como, por ejemplo, cuando
desea capturar la cara de su bebé durmiendo).
Dial SEL/PUSH EXEC
Pulse EXPOSURE en el modo
CAMERA.
Ajuste el interruptor NIGHTSHOT PLUS
en ON.
El indicador de exposición aparece en la
pantalla.
Aparecerán
y [”NIGHTSHOT PLUS”].
Para cancelar NightShot plus, ajuste el
interruptor NIGHTSHOT PLUS en OFF.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
ajustar el brillo.
Mientras la exposición esté ajustada en
modo manual, aparecerá
en la esquina
izquierda de la pantalla.
Para volver el ajuste a la exposición
automática
Pulse EXPOSURE.
28
Grabación en lugares
oscuros
Grabación
b Notas
• No utilice la función NightShot plus en lugares
luminosos. Pueden producirse fallos de
funcionamiento.
• No puede utilizar la función NightShot plus junto
con:
– [EXP AUT PR]
– Exposición manual
• Ajuste el enfoque manualmente cuando tenga
dificultades para enfocar de manera automática.
• No cubra el puerto de infrarrojos con los dedos ni
con otros objetos. Quite el objetivo de conversión
(opcional) si está instalado.
• Según las condiciones o las circunstancias de
filmación, es posible que los colores no se
reproduzcan correctamente.
z Sugerencia
• Si graba motivos totalmente a oscuras, ajuste
[LAMP N.S.] en [ACTIVADO] en el menú. La
distancia máxima de grabación utilizando la
NightShot Light es de aproximadamente 3 metros.
Si graba motivos en lugares oscuros (como una
escena nocturna o a la luz de la luna), ajuste [LAMP
N.S.] en [DESACTIV.] en el menú. Puede dar más
profundidad al color de una imagen (pág. 51).
Ajuste manual del
enfoque
El enfoque se ajusta automáticamente en los
ajustes predeterminados.
Puede ajustar el enfoque manualmente según
las condiciones de grabación.
Utilice esta función en los siguientes casos.
Grabación
– Para grabar un motivo detrás de una ventana
cubierta de gotas de lluvia.
– Para grabar rayas horizontales.
– Para grabar un motivo con poco contraste
entre el motivo mismo y el fondo.
– Cuando desea enfocar un motivo situado en
el fondo.
– Para grabar un motivo estático utilizando un
trípode.
FOCUS
1
Dial SEL/PUSH
EXEC
Pulse FOCUS en el modo CAMERA.
Aparece 9.
2
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
aumentar la nitidez del enfoque.
9 cambia a
cuando el enfoque ya no
puede ajustarse más lejos. 9 cambia a
cuando el enfoque ya no puede ajustarse
más cerca.
,continúa
Grabación
29
Sugerencias para el enfoque manual
• Es más fácil enfocar un motivo cuando se
utiliza la función de zoom. Mueva la
palanca del zoom motorizado hacia el
lado T (telefoto) para ajustar el enfoque y,
a continuación, hacia el lado W (gran
angular) para ajustar el zoom para la
grabación.
• Cuando desee grabar un primer plano de
un motivo, mueva la palanca del zoom
motorizado hacia el lado W (gran angular)
para ampliar completamente la imagen y,
a continuación, ajuste el enfoque.
Grabación de una
imagen utilizando
distintos efectos
FADER
Para ajustar el enfoque
automáticamente
Vuelva a pulsar FOCUS.
Dial SEL/PUSH EXEC
Interruptor POWER
Aumento gradual y
desvanecimiento de una escena
– FADER
Puede añadir los siguientes efectos a las
imágenes grabadas.
ESPERA
[FUNDIDO NEGRO]
[FUNDIDO BLANCO]
[FUNDIDO MOSAICO]
30
Grabación
GRAB.
[FUNDIDO RAYAS]
Esta función sólo es para el modelo
TRV228E/428E.
• Los títulos no se incluyen en el aumento gradual o
desvanecimiento. El indicador de fecha y hora de los
modelos
TRV228E/428E tampoco se incluye
en el aumento gradual o desvanecimiento.
Si no son necesarios, elimínelos antes de utilizar la
función FADER.
1
Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2
Pulse FADER hasta que parpadee el
indicador de aumento gradual o
desvanecimiento deseado en el modo
de espera (para un aumento gradual) o
durante la grabación (para un
desvanecimiento).
Grabación
[FUNDIDO MONOTONO]
Cuando realice el aumento gradual, la imagen
cambiará gradualmente de blanco y negro a
color.
Cuando realice el desvanecimiento, la imagen
cambiará gradualmente de color a blanco y
negro.
FUNDIDO
NEGRO
3
Pulse REC START/STOP.
El indicador del aumento gradual o
desvanecimiento deja de parpadear y
desaparece cuando dicha operación ha
finalizado.
Para cancelar la operación
En el paso 2, pulse FADER varias veces hasta
que desaparezca el indicador.
b Notas
• Para TRV255E/265E:
No puede utilizar la función FADER junto con:
– Grabación de fotos en cinta
– [GRAB FOTOG] (Grabación de fotogramas)
– [GRAB INTER] (Grabación a intervalos)
Grabación
31
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
Superposición de un
título
seleccionar la columna del carácter
deseado y, a continuación, pulse el dial.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el carácter deseado y, a
continuación, pulse el dial.
Puede insertar un título cuando grabe.
Puede seleccionar uno de los 8 títulos
predeterminados y los 2 títulos
personalizados.
P1 ESPERA
AJ. TÍTULO
S_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
ABCDE 1 2 3 4 5
FGHIJ 6 7 8 9 0
KLMNO ÀÈÌÒÙ
PQRST ÁÉÍÓÚ
UVWXY ÂÊÔÆŒ
Z& ? ! ÃÕÑçß
’ . , / – ÄÏÖÜÅ
[TITLE] : FIN
TITLE
Dial SEL/
PUSH EXEC
1
Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA y, a
continuación, pulse TITLE.
TÍTULO
ESPERA
PERSON1""
OK
CREAR/EDITAR
[TITLE] : FIN
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CREAR/EDITAR] y, a
continuación, pulse el dial.
32
Para borrar un carácter: Seleccione [C].
Para introducir un espacio: Seleccione
[Z& ? !] y, a continuación, seleccione la
parte en blanco entre & y ?.
Para seleccionar los caracteres rusos y
del alfabeto: Seleccione [
].
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el carácter siguiente e
introduzca el carácter de la misma forma.
6 Cuando termine de introducir caracteres,
gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [O K] y, a continuación,
pulse el dial.
El título se almacena en la memoria.
REC START/
STOP
Seleccione el título que desee de los que se
muestran (2 títulos originales que haya
creado anteriormente y los títulos
predeterminados que estén almacenados en
su videocámara). Podrá crear títulos
originales (hasta 2 tipos de títulos de un
máximo de 20 caracteres cada uno) con el
siguiente procedimiento.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PERSON1””] o
[PERSON2””] y, a continuación, pulse el
dial.
Grabación
$ ¥DM£
¿iø”:
[ C ]
[ cP2 ]
[O K]
2
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el título que desea insertar
y, a continuación, pulse el dial.
Si desea insertar un título original, gire el
dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
[PERSON1””] o [PERSON2””] y pulse el
dial. A continuación, seleccione [OK] y
pulse el dial.
3
Cambie [COLOR], [TAMAÑO] o
[POSICIÓN], si es necesario.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [COLOR], [TAMAÑO] o
[POSICIÓN] y, a continuación, pulse el
dial. Aparece el elemento seleccionado
en la pantalla.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, pulse el dial.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el
aspecto del título sea el deseado.
[COLOR] (color)
[BLANCO] y [AMARILL] y
[VIOLETA] y [ROJO] y [CIÁN]
y [VERDE] y [AZUL]
[TAMAÑO] (tamaño)
[PEQUEÑO] y [GRANDE]
(Sólo puede seleccionar [PEQUEÑO] si
introduce más de 13 caracteres.)
[POSICIÓN] (posición)
Puede seleccionar de 8 a 9 opciones.
z Sugerencia
• Para cambiar un título creado, selecciónelo en el
paso 1. Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CREAR/EDITAR], pulse dicho dial y
vuelva a seleccionar los caracteres.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [OK] y, a continuación,
pulse el dial.
Grabación
4
• Para
TRV228E/428E:
Podría suceder que la fecha y la hora, o una de ellas,
no aparezca, dependiendo del tamaño o posición del
título.
Aparecerá el título.
5
Pulse REC START/STOP.
6
Pulse TITLE en la escena de la cual
desee borrar el título.
Para superponer el título durante la
grabación
Pulse TITLE y realice los pasos 2 a 4. Cuando
pulse el dial SEL/PUSH EXEC en el paso 4, el
título se grabará.
b Notas
• Si muestra el menú mientras superpone un título,
este último no se grabará mientras se visualice el
menú.
• Al seleccionar y ajustar el título, no se grabará el
título que se muestra en la pantalla.
• Cuando superpone un título mientras graba, no
suena el pitido.
• Cuando utilice la videocámara con la batería y la
deje sin funcionar durante 5 minutos, la
alimentación se apagará de forma automática de
manera predeterminada. Si tarda 5 minutos o más en
introducir caracteres, ajuste [APAG. AUTO] del
menú
(OTROS) en [NUNCA] (pág. 61). La
alimentación no se apagará. Aunque la alimentación
se apague, los caracteres que haya introducido
permanecerán almacenados en la memoria. Active
de nuevo la alimentación y comience el
procedimiento otra vez desde el paso 1 para seguir
superponiendo el título.
Grabación
33
Búsqueda de la última
escena de la
grabación más
reciente
– END SEARCH
Esta función es práctica, por ejemplo, cuando
ha reproducido la cinta pero desea comenzar
la grabación justo después de la escena
grabada más reciente. La función END
SEARCH no podrá utilizarse una vez que
extraiga el videocasete después de grabar en
la cinta.
END SEARCH
Interruptor
POWER
1
Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo CAMERA.
2
Pulse END SEARCH.
Se reproducirá la última escena de la
grabación más reciente durante
aproximadamente 5 segundos y la
videocámara pasará al modo de espera en el
punto donde la última grabación haya
terminado.
Para cancelar la operación
Vuelva a pulsar END SEARCH.
34
Grabación
b Nota
• END SEARCH no funcionará correctamente si hay
una parte sin grabar entre las secciones grabadas de
la cinta.
z Sugerencia
• Cuando está seleccionado el modo PLAY/EDIT,
puede realizar esta operación pulsando END
SEARCH.
Reproducción
2
Visualización de
imágenes grabadas
en una cinta
Asegúrese de que su videocámara contenga
un videocasete grabado.
Cuando desee reproducir la imagen grabada
en el televisor, consulte la página 40.
Para
TRV228E/428E/ TRV265E:
Puede controlar la reproducción con el
mando a distancia.
Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
Deslice el
interruptor POWER
mientras pulsa el
botón verde.
Pulse
(rebobinado) para ir al
punto que desea ver.
4
Pulse
(reproducir) para iniciar la
reproducción.
Reproducción
3
Para ajustar el volumen
Pulse uno de los dos botones de VOLUME.
Cuando cierre el panel LCD, el sonido se
silenciará.
: Para bajar el volumen
: Para subir el volumen
Para detener la reproducción
Pulse
OPEN
Interruptor
POWER
z Sugerencia
• Con la operación Easy Handycam, incluso los
usuarios inexpertos podrán reproducir con facilidad.
Si desea obtener más información, consulte la
página 37.
1
Pulse OPEN y abra el panel LCD.
(detener).
Para hacer una pausa
Pulse
(pausa) durante la reproducción.
Pulse
(pausa) o
(reproducir) para
reiniciar la reproducción.
La reproducción se detiene de forma automática
cuando el modo de pausa continúa durante unos
pocos minutos.
Para utilizar las funciones de avance
rápido o rebobinado
Pulse
(avance rápido) o
(rebobinado) en modo de parada.
Para revisar películas en el visor
Cierre el panel LCD.
,continúa
Reproducción
35
Indicadores que se muestran durante la
reproducción
Para
Reproducción en diversos modos
TRV228E/428E:
60min
0:00:00
Para utilizar las funciones de avance
rápido o rebobinado durante la
reproducción – Búsqueda de imágenes
Mantenga pulsado
(avance rápido) o
(rebobinado) durante la reproducción.
Para reanudar la reproducción normal, suelte el
botón.
Para
Para ver la imagen durante el avance
rápido o el rebobinado – Exploración
con salto
TRV255E/265E:
60min
0:00:00:00
Mantenga pulsado
(avance rápido) o
(rebobinado) mientras realiza el avance
rápido o el rebobinado de la cinta.
Para reanudar el avance rápido o el rebobinado,
suelte el botón.
Para ver imágenes a velocidad lenta
(reproducción a cámara lenta)*
A Tiempo de batería restante
B Modo de grabación (SP o LP)
C Indicador del transporte de la cinta
D Contador de cinta (horas: minutos:
segundos)
E Formato Hi8
Aparece mientras reproduce cintas en
formato Hi8.
F Código de tiempo (horas: minutos:
segundos: fotograma) o contador de
cinta (horas: minutos: segundos)
b Nota
• Para TRV255E/265E:
Si utiliza una cinta estándar de 8 mm , asegúrese
de reproducirla en la videocámara. Si lo hace en
otras videocámaras, puede aparecer ruido de
mosaico (incluidas otras videocámaras DCRTRV255E/TRV265E).
36
Reproducción
Para
TRV228E/428E/ TRV265E:
Pulse SLOW y en el mando a distancia
durante la reproducción. Para reanudar la
reproducción normal, pulse PLAY.
* Para TRV265E:
Las imágenes que se envían desde la interfaz DV
no pueden reproducirse con uniformidad a cámara
lenta.
b Notas
• Para
TRV228E/428E:
Si la reproducción a cámara lenta dura
aproximadamente 1 minuto, la videocámara vuelve
automáticamente a la reproducción a velocidad
normal.
• Para
TRV228E/428E:
Cuando reproduce una cinta grabada en modo LP,
puede aparecer ruido en la pantalla LCD en los
siguientes casos:
– Reproducción a cámara lenta
– Pausa de reproducción
– Búsqueda de imágenes
Reproducir con
facilidad
3
EASY se ilumina en azul.
Se inicia
el modo
Easy Handycam
– Easy Handycam
Easy Handycam facilita la reproducción
incluso para los usuarios inexpertos
ofreciendo sólo las funciones básicas de
reproducción. Además, el tamaño de fuente
de la pantalla aumentará para facilitar la
visualización. Asegúrese de que su
videocámara contenga un videocasete
grabado.
4
Reproduzca una cinta.
Se pueden utilizar los botones siguientes.
(reproducir)/
(detener)/
(pausa)/
(avance rápido)/
(rebobinado)
Para
TRV228E/428E/ TRV265E:
Puede utilizar estas funciones y
SLOW y en el mando a distancia.
Reproducción
EASY
Pulse EASY.
Para cancelar la operación Easy
Handycam
Vuelva a pulsar EASY.
OPEN
Interruptor POWER
z Sugerencia
• Los botones que no funcionan durante la operación
Easy Handycam se señalan con un punto en la
videocámara. Además, cuando se pulsa MENU, sólo
se muestran los elementos del menú que están
disponibles durante la operación Easy Handycam.
1
Pulse OPEN y abra el panel LCD.
2
Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
b Notas
Para TRV255E/265E:
• Durante la operación Easy Handycam, no puede
conectar el cable USB a la videocámara.
• No puede utilizar la operación Easy Handycam junto
con el flujo USB.
Reproducción
37
Diversas funciones de
reproducción
Puede mostrar la fecha grabada en la pantalla.
DSPL/BATT INFO
MENU
Interruptor
POWER
Visualización de la fecha/hora y
de los datos de ajuste de la
cámara – Código de datos
( TRV255E/265E)
Durante la reproducción, se pueden ver los
datos de fecha/hora ([FECHA/HORA]) y los
datos de ajuste de la cámara ([DATOS
CÁM.]) que se graban de forma automática al
grabar imágenes en una cinta.
1
Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2
Pulse MENU durante la reproducción
o la pausa de reproducción.
3
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
(OTROS) y, a
continuación, pulse el dial.
4
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CÓD. DATOS] y, a
continuación, pulse el dial.
Dial SEL/
PUSH EXEC
Visualización de los indicadores
de la pantalla
Puede mostrar el código de tiempo, el
contador de la cinta y otra información en la
pantalla.
OTROS
CÓD. DATOS DESACTIV.
HORA INTER FECHA/HORA
DATOS CÁM.
PITIDO
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
EDIC VÍDEO
VOLVER
Pulse DSPL/BATT INFO.
Los indicadores aparecen o desaparecen al
pulsar el botón.
z Sugerencias
• Para
TRV228E/428E/ TRV265E:
Puede visualizar los indicadores de la pantalla
pulsando DISPLAY en el mando a distancia.
• Se pueden visualizar los indicadores de la pantalla
durante la reproducción en un televisor. Seleccione
el menú
(OTROS), [PANTALLA] y luego [VOUT/LCD] (pág. 61).
38
Reproducción
[MENU] : FIN
5
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [FECHA/HORA] o
[DATOS CÁM.] y, a continuación,
pulse el dial.
6
Pulse MENU.
60min
0:00:00:00
1 1 2004
12:17:50
Para ocultar la fecha/hora o los datos de
ajuste de la cámara
Siga los pasos 2 al 4 y seleccione [DESACTIV.]
en el paso 5.
Reproducción
Visualización de los datos de ajuste de
la cámara
En la visualización de la fecha/hora, la fecha y
la hora aparecen en la misma área.
Si graba la imagen sin ajustar el reloj,
aparecerán [-- -- ----] y [--:--:--].
60min
0:00:00:00
1
2
AUTO
100
AWB
F1.6
9dB
3
4
5
6
A SteadyShot desactivado
B Exposición
C Balance de blancos
D Ganancia
E Velocidad de obturación
F Valor de apertura
Reproducción
39
Reproducción de la
imagen en un
televisor
Para
TRV228E/428E:
Conecte la videocámara a un televisor
mediante el cable de conexión de A/V
suministrado, como se muestra en la
siguiente ilustración.
Conecte el adaptador de ca suministrado a
una toma de corriente de pared para obtener
la fuente de alimentación (pág. 12).
Consulte también los manuales de
instrucciones suministrados con los
dispositivos que se van a conectar.
Para copiar en otra cinta, consulte la
página 65.
Toma A/V OUT
Amarillo
Negro
Flujo de señales
Para
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Videograbadoras o
televisores
TRV255E/265E:
Toma A/V OUT
Amarillo
Blanco
Rojo
Flujo de señales
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Videograbadoras o
televisores
40
Reproducción
* Las imágenes se pueden reproducir con más
fidelidad mediante un cable de S video (opcional). Si
el dispositivo que se va a conectar incluye una toma
de S video, se recomienda enchufar el cable de S
video (opcional) a las tomas correspondientes de la
videocámara y del dispositivo en lugar de usar la
clavija amarilla.
Si conecta sólo la clavija de S video, no se emitirá el
sonido.
Si el televisor se conecta a una
videograbadora
Conecte la videocámara a la entrada LINE IN de
la videograbadora mediante el cable de
conexión de A/V. Ajuste el selector de entrada
de la videograbadora en LINE.
Utilice el adaptador de 21 contactos
suministrado con la videocámara (sólo para los
modelos con la marca
impresa en la parte
inferior). Este adaptador se ha diseñado para
utilizarse únicamente como fuente de salida.
Para
TRV228E/428E:
Televisor o
videograbadora
Para
TRV255E/265E:
Televisor o
videograbadora
Reproducción
Para conectar la videograbadora a un
televisor sin tomas de entrada de vídeo/
audio
Si el televisor o la videograbadora
posee un conector de 21 contactos
(EUROCONNECTOR)
Para
TRV228E/428E:
Utilice un adaptador RFU para sistemas PAL
(opcional).
Consulte el manual de instrucciones de su
televisor y del adaptador RFU.
Si el televisor es estéreo
Para
TRV228E/428E:
Conecte la clavija de audio del cable de
conexión de A/V a la toma de entrada de la
izquierda (blanca) del televisor.
Si el televisor es monoaural (si sólo
tiene una toma de entrada de audio)
Para TRV255E/265E:
Conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de A/V a la toma de entrada de vídeo
y la clavija blanca o la roja a la toma de entrada
de audio del televisor o de la videograbadora.
Si desea reproducir el sonido en modo
monoaural, utilice para ello un cable de
conexión (opcional).
Reproducción
41
Localización de una
escena en una cinta
para su reproducción
( TRV265E)
Búsqueda rápida de la escena
deseada – Ajuste de memoria en
cero
Para cancelar la operación
Vuelva a pulsar ZERO SET MEMORY en el
mando a distancia.
b Notas
• Puede producirse una diferencia de varios segundos
entre el código de tiempo y el contador de cinta.
• El ajuste de memoria en cero no funcionará
correctamente si existe una sección en blanco entre
las partes grabadas en la cinta.
Búsqueda de una escena por
fecha de grabación – Búsqueda de
fechas
Puede localizar el punto en el que cambia la
fecha de grabación.
m REW
PLAY
SEARCH M.
STOP
./>
DISPLAY
STOP
ZERO SET MEMORY
1
Durante la reproducción, pulse ZERO
SET MEMORY en el mando a
distancia en el punto que desee
localizar más tarde.
El contador de cinta se restablece en
“0:00:00” y
aparece en la pantalla.
Si no se muestra el contador de cinta, pulse
DISPLAY en el mando a distancia.
2
3
Pulse STOP cuando desee detener la
reproducción.
Pulse m REW.
La cinta se detiene automáticamente
cuando el contador de cinta llega a
“0:00:00”.
4
Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2
Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[FECHA BUSCAR].
3
Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia para
seleccionar una fecha de grabación.
La reproducción se inicia de forma
automática desde el punto en el que cambia
la fecha.
Cada vez que pulse el botón, se buscará y se
mostrará la fecha anterior o la siguiente.
Pulse PLAY.
La reproducción se inicia en el punto
designado “0:00:00” en el contador de
cinta.
42
1
Reproducción
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
b Notas
• Si la duración de la grabación de un día es inferior a
2 minutos, es posible que la videocámara no
encuentre de forma precisa el punto en el que cambia
la fecha de grabación.
• La búsqueda de fechas no funcionará correctamente
si existe una sección en blanco entre las partes
grabadas de la cinta.
Búsqueda de una imagen fija
– Búsqueda de fotografías
Puede localizar una imagen fija grabada en
una cinta.
b Nota
• Si una cinta contiene una parte en blanco entre las
partes grabadas, es posible que la búsqueda de fotos
no funcione correctamente.
Reproducción de imágenes fijas
en secuencia – Exploración de
fotografías
También puede localizar imágenes fijas de
forma consecutiva y mostrarlas
automáticamente de una en una durante cinco
segundos.
Reproducción
SEARCH M.
./>
SEARCH M.
./>
STOP
STOP
1
Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2
Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[FOTO BUSCAR].
3
Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia para
seleccionar la foto que desea
reproducir.
La reproducción de la foto se inicia
automáticamente.
Cada vez que pulse el botón, se buscará y se
mostrará la foto anterior o la siguiente.
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
1
Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
2
Pulse SEARCH M. en el mando a
distancia varias veces para seleccionar
[FOTO EXPLORAR].
3
Pulse . (anterior)/> (siguiente)
en el mando a distancia.
Cada fotografía se reproduce
automáticamente durante
aproximadamente cinco segundos.
Para cancelar la operación
Pulse STOP en el mando a distancia.
b Nota
• Si una cinta contiene una parte en blanco entre las
partes grabadas, es posible que la exploración de
fotografías no funcione correctamente.
Reproducción
43
BOperaciones avanzadas
MENÚ AJUST (pág. 58)
OTROS (pág. 60)
Personalización de la videocámara
AJ. CINTA
SP
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
VOLVER
Cambio de los ajustes
del menú
Se pueden cambiar varios ajustes o realizar
ajustes detallados utilizando los elementos
del menú que aparecen en la pantalla.
ESPERA
[MENU] : FIN
4
MENU
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento deseado y, a
continuación, pulse el dial.
Los elementos de menú disponibles varían
según la posición del interruptor POWER.
Los elementos que no estén disponibles
aparecerán atenuados.
ESPERA
AJ. CINTA
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
AUTO
GRAB FOTOG ACTIVADO
GRAB INTER
VOLVER
[MENU] : FIN
Dial SEL/PUSH EXEC
Interruptor
POWER
5
1
Conecte la alimentación (pág. 16).
2
Pulse MENU.
ESPERA
AJ. CINTA
MOD GRAB
MODO AUDIO
ACTIVADO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
VOLVER
Aparecerá la pantalla del menú.
AJ. MANUAL
EXP AUT PR
EFECTO IMG
OBTUR AUTO
ESPERA
[MENU] : FIN
3
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el menú que desee y, a
continuación, pulse el dial.
AJ. MANUAL (pág. 45)
AJUSTE CÁM (pág. 48)
AJUST REPR (pág. 52) (
TRV228E/428E/ TRV255E)
AJUST VCR (pág. 52) ( TRV265E)
AJUST LCD (pág. 54)
AJ. CINTA (pág. 55)
44
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el modo que desee y, a
continuación, pulse el dial.
Personalización de la videocámara
[MENU] : FIN
6
Pulse MENU para ocultar la pantalla
del menú.
Si desea cambiar otros elementos,
seleccione [
VOLVER] y pulse el dial.
A continuación, repita los pasos 3 a 5.
Uso del menú
MANUAL)
(AJ.
– EXP AUT PR/EFECTO IMG, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJ.
MANUAL. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimentación de la videocámara. La
pantalla muestra los elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles aparecerán atenuados.
AJ. MANUAL
EXP AUT PR
EFECTO IMG
OBTUR AUTO
[MENU] : FIN
EXP AUT PR
Se pueden grabar imágenes con facilidad en una situación que requiera diversas
técnicas seleccionando los siguientes ajustes.
Selecciónelo cuando no utilice EXP AUT PR.
Selecciónelo para evitar que los rostros de las
personas aparezcan excesivamente pálidos al
estar iluminados por una luz intensa, como en un
teatro o en una boda.
Personalización de la videocámara
GAUTO
LUZ PUNT.* (luz
puntual) ( )
RETRATO (retrato Selecciónelo para resaltar el motivo, como
suave) (
)
personas o flores, creando un fondo suave.
DEPORTES*
(aprendizaje de
deportes) ( )
Selecciónelo para reducir al mínimo las
vibraciones al filmar motivos que se mueven
rápidamente, como en el tenis o el golf.
PLAYAESQUÍ*
(playa y esquí)
( )
Selecciónelo para evitar que las caras de las
personas se vean muy oscuras cuando estén muy
iluminadas o con luz reflejada, como en una
playa en verano o en una pista de esquí.
PUESTA SOL
Selecciónelo para mantener la atmósfera en
** (crepúsculo e situaciones como puestas de sol, vistas nocturnas
iluminación lunar) en general, fuegos artificiales y letreros de neón.
(
)
PAISAJE**
(paisaje) (
)
Selecciónelo al grabar motivos distantes como
montañas. Este ajuste también evita que la
videocámara enfoque el cristal o la tela metálica
de ventanas que se encuentran entre la
videocámara y el motivo.
,continúa
Personalización de la videocámara
45
* La videocámara se ajusta para enfocar solamente los motivos ubicados a una distancia
media y lejana.
** La videocámara se ajusta para enfocar sólo motivos distantes.
b Nota
• Si ajusta el interruptor NIGHTSHOT PLUS en ON, [EXP AUT PR] no funciona. (El
indicador parpadea.)
EFECTO IMG
Para
TRV228E/428E:
Se pueden añadir efectos especiales (como películas) a una imagen antes de
grabar.
aparece cuando se selecciona el efecto.
Para TRV255E/265E:
Se pueden añadir efectos especiales (como películas) a una imagen antes o
después de grabarla.
aparece cuando se selecciona el efecto.
46
GDESACTIV.
Selecciónelo cuando no utilice el ajuste de efectos de imagen.
INVERTIR
Selecciónelo para grabar/reproducir la imagen
con el color y el brillo de la imagen en posición
invertida.
SEPIA
Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen en sepia.
ByN
Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen en un solo color
(blanco y negro).
SOLARIZAR
Selecciónelo para grabar o reproducir la imagen
con aspecto de una ilustración de contraste
fuerte.
DELGADO
Selecciónelo para grabar la imagen que aparece
aumentada verticalmente. (Este efecto no está
disponible durante la reproducción.)
ESTIRAR
Selecciónelo para grabar la imagen que aparece
aumentada horizontalmente. (Este efecto no está
disponible durante la reproducción.)
PASTEL
Selecciónelo para grabar la imagen como un
dibujo en pastel pálido. (Este efecto no está
disponible durante la reproducción.)
MOSAICO
Selecciónelo para grabar la imagen con un
patrón de mosaicos. (Este efecto no está
disponible durante la reproducción.)
Personalización de la videocámara
b Nota
• Para TRV255E/265E:
No se pueden añadir efectos a imágenes introducidas externamente. Tampoco se pueden
emitir imágenes editadas con efectos de imagen mediante la interfaz
DV.
z Sugerencia
• Para TRV255E/265E:
Se pueden copiar en otra cinta imágenes editadas utilizando efectos de imagen (pág. 65).
OBTUR AUTO
GACTIVADO
Selecciónelo para activar automáticamente el obturador electrónico y
ajustar la velocidad de obturación al grabar en condiciones de mucho
brillo.
DESACTIV.
Selecciónelo para grabar sin utilizar el obturador electrónico.
Personalización de la videocámara
Personalización de la videocámara
47
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimentación de la videocámara. La
pantalla muestra los elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles aparecerán atenuados.
Uso del menú
(AJUSTE CÁM)
– 16:9PANOR/STEADYSHOT, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJUSTE
CÁM. Para seleccionar estos elementos,
consulte “Cambio de los ajustes del menú”
(pág. 44).
AJUSTE CÁM
ZOOM DIG.
16:9PANOR
STEADYSHOT
LAMP N.S.
[MENU] : FIN
ZOOM DIG.
Puede seleccionar el nivel de zoom máximo por si desea obtener un zoom a un
nivel superior a 20 veces mientras graba en una cinta. Observe que la calidad de
la imagen disminuye cuando utiliza el zoom digital. Esta función es útil cuando
graba imágenes ampliadas de un motivo distante, como un pájaro.
El lado derecho de la barra muestra la zona de
aplicación del zoom digital.
Esta zona aparece al seleccionar el nivel de
aplicación del zoom.
48
GDESACTIV.
Selecciónelo para desactivar el zoom digital. El zoom de hasta 20
aumentos se realiza de forma óptica.
40 ×
Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 20 aumentos a
40 aumentos se realiza de forma digital.
990 ×
Selecciónelo para activar el zoom digital. El zoom de 20 aumentos a
990 aumentos se realiza de forma digital.
Personalización de la videocámara
16:9PANOR
Para
TRV228E/428E:
Se pueden grabar imágenes similares a las de las películas (modo [CINE]) o
imágenes panorámicas de 16:9 (modo [16:9COMPL]) para verlas en un televisor
de pantalla panorámica de 16:9.
Consulte también los manuales incluidos con su televisor.
En el modo [CINE]
Visualización en la pantalla LCD/visor
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9*
Visualización en un televisor estándar**
Personalización de la videocámara
En el modo [16:9COMPL]
Visualización en la pantalla LCD/visor
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9*
Visualización en un televisor estándar**
* La imagen aparece a pantalla completa cuando el televisor de pantalla panorámica cambia
a modo de pantalla completa.
** Reproducido en modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorámico, ésta
aparece como la ha visto en la pantalla LCD o en el visor.
,continúa
Personalización de la videocámara
49
GDESACTIV.
Ajuste estándar (para grabar imágenes y reproducirlas en un televisor
de 4:3). La imagen grabada no será panorámica.
CINE (
Selecciónelo para grabar una imagen que desee reproducir en el modo
CINE.
)
16:9COMPL (
) Selecciónelo para grabar una imagen que desee reproducir en un
televisor panorámico de 16:9.
z Sugerencias
• Cuando se graba en el modo [16:9COMPL], el indicador de fecha u hora se amplía en los
televisores de pantalla panorámica.
• Para
TRV428E:
La función SteadyShot no funciona. Si ajusta [16:9COMPL] en los ajustes del menú con
SteadyShot activado,
parpadea y SteadyShot no funciona.
Para TRV255E/265E:
Puede grabar en la cinta imágenes panorámicas de 16:9 para verlas en un televisor
de pantalla panorámica de 16:9 (modo [16:9PANOR]).
Con esta función en [ACTIVADO], la videocámara ofrece ángulos incluso más
amplios colocando la palanca del zoom motorizado en el lado “W” que al grabar
en [DESACTIV.].
Consulte también los manuales incluidos con su televisor.
Visualización en la pantalla LCD
Visualización en un televisor de pantalla panorámica de 16:9*
Visualización en un televisor estándar**
* La imagen aparece a pantalla completa cuando el televisor de pantalla panorámica cambia
a modo de pantalla completa.
** En el modo 4:3. Cuando reproduce una imagen en el modo panorámico, ésta aparece como
la ha visto en la pantalla LCD.
GDESACTIV.
ACTIVADO (
Ajuste estándar (para grabar imágenes y reproducirlas en un televisor
de 4:3). La imagen grabada no será panorámica.
) Selecciónelo para grabar una imagen que desee reproducir en un
televisor panorámico de 16:9.
z Sugerencia
• SteadyShot no funciona. Si ajusta [16:9PANOR] en [ACTIVADO] en los ajustes del menú
con SteadyShot activado,
parpadea y SteadyShot no funciona.
50
Personalización de la videocámara
STEADYSHOT
Para
TRV428E/ TRV255E/265E:
Puede seleccionar esta función para compensar las sacudidas de la videocámara.
GACTIVADO
DESACTIV. (
Ajuste estándar (activa la función SteadyShot ). Si selecciona una
función que no sea compatible con STEADYSHOT, aparecerá
.
) Selecciónelo para desactivar la función SteadyShot.
Selecciónelo para filmar objetos estáticos con un trípode o cuando
utilice un objetivo de conversión (opcional). Obtendrá imágenes
naturales.
Personalización de la videocámara
b Nota
• Para TRV255E/265E:
Las sacudidas de la videocámara no se compensarán completamente en los siguientes
casos:
– Al grabar en un lugar oscuro
– Al grabar un motivo con un fondo poco contrastado
– Al grabar rayas horizontales
– Al utilizar el zoom
– Al grabar motivos que se mueven rápidamente
– Al ajustar la posición del zoom en el extremo del lado W
LAMP N.S.
Cuando utiliza la función NightShot plus para las grabaciones, puede grabar
imágenes más nítidas utilizando la NightShot Light para emitir rayos infrarrojos
(invisibles).
GACTIVADO
Selecciónelo para utilizar la NightShot Light. (pág. 28)
DESACTIV.
Selecciónelo para desactivar la NightShot Light. (pág. 28)
Personalización de la videocámara
51
Uso del menú
(AJUST REPR)/
(AJUST VCR)
– SONID
HiFi/EDITAR, etc.
Puede seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú (el menú
AJUST REPR para
TRV228E/428E/
TRV255E, el menú AJUST VCR para
TRV265E). Para seleccionar estos
elementos, consulte “Cambio de los ajustes
del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los ajustes que puede modificar varían
según el modo de alimentación de la
videocámara. La pantalla muestra los
elementos que puede utilizar en cada momento.
Los elementos que no estén disponibles
aparecerán atenuados.
AJUST VCR
SONID HiFi
MEZC AUDIO
[MENU] : FIN
SONID HiFi
Para TRV255E/265E:
Puede seleccionar cómo reproducir audio grabado en una cinta en modo estéreo.
GESTÉREO
Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo o una cinta con pista de
sonido dual con sonido principal y secundario.
1
Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo con sonido del canal
izquierdo o una cinta con pista de sonido dual con sonido principal.
2
Selecciónelo para reproducir una cinta estéreo con sonido del canal
derecho o una cinta con pista de sonido dual con sonido secundario.
b Notas
• Esta videocámara permite reproducir un videocasete con pista de sonido dual, pero no
permite grabar una pista de sonido dual.
• El ajuste volverá a [ESTÉREO] al desconectar la fuente de alimentación de la videocámara
durante más de 5 minutos.
EDITAR
Para
TRV228E/428E:
La degradación de la imagen se minimiza cuando copia o edita una cinta
utilizando la videocámara como dispositivo de reproducción.
GDESACTIV.
Selecciónelo para que no haya compensación.
ACTIVADO
Selecciónelo para minimizar la degradación de la imagen.
b Nota
• El ajuste volverá a [DESACTIV.] al desconectar la fuente de alimentación de la
videocámara durante más de 5 minutos.
52
Personalización de la videocámara
TBC
Para
TRV228E/428E:
GACTIVADO
Selecciónelo para corregir la inestabilidad (movimiento horizontal de
la imagen durante la reproducción).
DESACTIV.
Seleccione no compensar la distorsión de imagen cuando reproduzca
una cinta en la que haya copiado varias veces o haya grabado señales
de videojuegos.
DNR
Para
TRV228E/428E:
GACTIVADO
Selecciónelo para eliminar el ruido del color en la imagen.
DESACTIV.
Selecciónelo para minimizar la aparición de elementos extraños en
una imagen que tenga mucho movimiento.
Personalización de la videocámara
MEZC AUDIO
Para TRV255E/265E:
Puede ajustar el balance de audio entre el sonido grabado originalmente (EST1) y
el sonido agregado después (EST2).
b Notas
• No puede ajustar sonido grabado en modo de audio de 16 bits.
• Sólo se oirá el sonido grabado originalmente cuando desconecte la fuente de alimentación
de la videocámara durante más de 5 minutos.
Personalización de la videocámara
53
Uso del menú
(AJUST LCD) – ILUM LCD/
COLOR LCD, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJUST
LCD. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los ajustes que puede modificar varían
según el modo de alimentación de la
videocámara. La pantalla muestra los
elementos que puede utilizar en cada momento.
Los elementos que no estén disponibles
aparecerán atenuados.
AJUST LCD
BRILLO LCD
ILUM LCD
COLOR LCD
[MENU] : FIN
BRILLO LCD
Consulte la página 16 para obtener más información.
ILUM LCD
Puede ajustar el brillo de la luz de fondo de la pantalla LCD. Este ajuste no
afectará a la imagen grabada.
GBR. NORMAL
Brillo estándar.
BRILLANTE
Selecciónelo para aumentar el brillo de la pantalla LCD.
b Notas
• Cuando conecta la videocámara a fuentes de alimentación externas, [BRILLANTE] se
ajusta automáticamente.
• Cuando selecciona [BRILLANTE], la duración de la batería se reduce un 10 por ciento
aproximadamente durante la grabación.
COLOR LCD
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para ajustar el color en la pantalla LCD. Este ajuste
no afectará a la imagen grabada.
Baja intensidad
54
Personalización de la videocámara
Alta intensidad
Uso del menú
(AJ.
CINTA) – GRAB FOTOG/GRAB
INTER, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú AJ.
CINTA. Para ello, consulte “Cambio de los
ajustes del menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimentación de la videocámara. La
pantalla muestra los elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles aparecerán atenuados.
AJ. CINTA
MOD GRAB
MODO AUDIO
RESTAN
GRAB FOTOG
GRAB INTER
[MENU] : FIN
MOD GRAB
Selecciónelo para grabar en un videocasete en el modo SP
(reproducción estándar).
LP ( LP )
Selecciónelo para aumentar el tiempo de grabación del modo SP (2
veces más para
TRV228E/428E y 1,5 veces más para
TRV255E/265E) (reproducción de larga duración). Se recomienda
el uso de videocasetes Sony para obtener un mejor rendimiento de la
videocámara.
Personalización de la videocámara
GSP ( SP )
b Notas
• Si graba en el modo LP, es posible que aparezca un ruido de tipo mosaico o que el sonido
se interrumpa cuando reproduzca la cinta en otras videocámaras o videograbadoras.
• Para
TRV228E/428E:
Cuando graba una cinta en el modo LP de la videocámara, la grabación se lleva a cabo en
el sistema estándar de 8 mm .
• Para TRV255E/265E:
Cuando mezcla grabaciones en los modos SP y LP en una cinta, es posible que la imagen
reproducida se distorsione o que el código de tiempo no aparezca escrito correctamente
entre las escenas.
MODO AUDIO
Para
TRV255E/265E:
G12BIT
16BIT (
Selecciónelo para grabar en el modo de 12 bits (2 sonidos estéreo).
)
Selecciónelo para grabar en el modo de 16 bits (1 sonido estéreo de
alta calidad).
AJUSTE ORC
Para
TRV228E/428E:
Puede ajustar automáticamente el estado de la grabación para obtener la mejor
calidad posible.
,continúa
Personalización de la videocámara
55
Al seleccionar [AJUSTE ORC] en los ajustes del menú, aparece [TECLA
INICIO/PAR.]. Pulse REC START/STOP. [ORC] aparece en la pantalla y se
inicia el ajuste. La videocámara vuelve al modo de espera cuando se ha
completado el ajuste, proceso que requiere 10 segundos aproximadamente.
b Notas
• Cada vez que extraiga un casete, este ajuste se cancelará.
• Cuando ajusta [AJUSTE ORC], aparece en la cinta una parte no grabada de
aproximadamente 0,1 segundos. Sin embargo, tenga en cuenta que la parte no grabada
desaparece de la cinta cuando continúa grabando desde esta sección.
• Para comprobar si ya ha establecido este ajuste, seleccione [AJUSTE ORC] en los ajustes
del menú. Si ya se ha establecido, se mostrará [ORC ACTVDO].
RESTAN
GAUTO
Selecciónelo para visualizar la barra de cinta restante:
• Durante unos 8 segundos después de conectar la videocámara con el
videocasete insertado y calcular la cantidad de cinta restante.
• Durante unos 8 segundos después de pulsar
(reproducir).
• Durante unos 8 segundos después de pulsar DSPL/BATT INFO
para mostrar los indicadores de pantalla.
• Durante el período de rebobinado de cinta, avance o búsqueda de
imágenes en la cinta.
ACTIVADO
Selecciónelo para mostrar siempre el indicador de cinta restante.
GRAB FOTOG
Para TRV255E/265E:
Se pueden grabar imágenes con efecto de dibujos animados realizando la
grabación de un fotograma alternativamente y moviendo un poco el motivo.
Para TRV265E:
Utilice la videocámara con el mando a distancia para evitar que vibre.
GDESACTIV.
Selecciónelo para grabar en el modo de grabación estándar.
ACTIVADO
Selecciónelo para grabar imágenes utilizando la función de grabación
de fotogramas.
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar
[ACTIVADO] y, a continuación, pulse el dial.
2 Pulse MENU para ocultar los ajustes del menú.
se ilumina.
3 Pulse REC START/STOP.
Se graba una imagen (aproximadamente 5 fotogramas) y
la videocámara pasa al modo de espera.
4 Mueva el motivo y repita el paso 3.
b Notas
• Si utiliza la grabación continua de fotogramas, el tiempo restante de la cinta no se indicará
correctamente.
• La última escena será más larga que las demás.
56
Personalización de la videocámara
GRAB INTER
Para TRV255E/265E:
Con esta función, podrá obtener excelentes grabaciones del crecimiento de las
flores y escenas similares. Durante la operación, utilice el adaptador de ca
proporcionado para conectar la videocámara a la toma de pared.
[a]
[a]
[b]
[a]
[b]
a. [TMPO. GR.]
b. [INTERVALO]
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [AJUSTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [INTERVALO] y, a
continuación, pulse el dial.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de intervalo
que desee (30 segundos, 1, 5, 10 minutos) y, a continuación, pulse el dial.
Personalización de la videocámara
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [TMPO. GR.] y, a
continuación, pulse el dial.
5 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar el tiempo de grabación
que desee (0,5; 1; 1,5; 2 segundos) y, a continuación, pulse el dial.
6 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [
VOLVER] y, a
continuación, pulse el dial.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para seleccionar [ACTIVADO] y, a
continuación, pulse el dial.
8 Pulse MENU para ocultar los ajustes del menú.
parpadea.
9 Pulse REC START/STOP.
Se inicia la grabación a intervalos.
se ilumina durante la grabación a intervalos.
Para cancelar la grabación, ajuste [DESACTIV.] en los ajustes del menú.
b Nota
• Entre el tiempo de grabación y el tiempo seleccionado puede haber una diferencia de ± 5
fotogramas.
z Sugerencias
• Si ajusta el enfoque manualmente, es posible que pueda grabar imágenes nítidas aunque se
produzcan cambios de luz (pág. 29).
• Se pueden silenciar los pitidos durante la grabación (pág. 60).
Personalización de la videocámara
57
Uso del menú
(MENÚ AJUST) – AJ. RELOJ/
según el modo de alimentación de la
videocámara. La pantalla muestra los
elementos que puede utilizar en cada momento.
Los elementos que no estén disponibles
aparecerán atenuados.
USB STREAM/ LANGUAGE, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el MENÚ AJUST.
Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del
menú” (pág. 44).
MENÚ AJUST
AJ. RELOJ
USB STREAM
TAMAÑO LET
LANGUAGE
MODO DEMO
[MENU] : FIN
Los ajustes predeterminados se marcan con
G. Los ajustes que puede modificar varían
AJ. RELOJ
Puede ajustar la fecha y la hora (pág. 17).
FECHA AUTO
Para
TRV228E/428E:
Puede grabar automáticamente la fecha una vez al día durante 10 segundos
después de iniciar la grabación.
GACTIVADO
Selecciónelo para grabar la fecha durante 10 segundos una vez
iniciada la grabación.
DESACTIV.
Selecciónelo para cancelar la función de fecha automática.
z Sugerencia
• La función de fecha automática muestra la fecha automáticamente una vez al día. Sin
embargo, la fecha puede aparecer automáticamente más de una vez al día si:
– ajusta la fecha y la hora.
– expulsa e inserta la cinta de nuevo.
– detiene la grabación antes de que transcurran 10 segundos.
– ajusta [FECHA AUTO] en [DESACTIV.] una vez y lo vuelve a ajustar en [ACTIVADO]
en los ajustes del menú.
USB STREAM
Para TRV255E/265E:
Puede conectar un cable USB (incluido) a la videocámara y ver la imagen que
aparece en la pantalla de la misma en el ordenador (flujo USB). Para obtener más
información, consulte la “Guía de aplicaciones informáticas”.
58
GDESACTIV.
Selecciónelo para desactivar la función Flujo USB .
ACTIVADO
Selecciónelo para activar la función Flujo USB.
Personalización de la videocámara
TAMAÑO LET
GNORMAL
Selecciónelo para mostrar los elementos del menú seleccionados en
tamaño normal.
2×
Selecciónelo para mostrar los elementos del menú seleccionados al
doble del tamaño normal.
LANGUAGE
Puede seleccionar o cambiar el idioma en el que se muestran las indicaciones en
la pantalla (pág. 20). Puede elegir inglés, inglés simplificado, chino tradicional,
chino simplificado, francés, español, portugués, alemán, holandés, italiano,
griego, ruso, árabe o persa.
MODO DEMO
GACTIVADO
Selecciónelo para ver una descripción general de las funciones
disponibles como cuando utiliza la videocámara por primera vez.
DESACTIV.
Selecciónelo cuando no desee utilizar el [MODO DEMO].
Personalización de la videocámara
Si extrae un videocasete de la videocámara y selecciona el modo CAMERA,
podrá ver la demostración en 10 minutos aproximadamente.
b Nota
• Podrá ver la demostración sólo cuando el interruptor NIGHTSHOT PLUS esté ajustado en
OFF.
z Sugerencias
• La demostración se suspenderá en situaciones como las que se describen a continuación.
– Cuando se inserta un videocasete.
– Cuando se selecciona un modo que no es CAMERA.
• Si [APAG. AUTO] está ajustado en [5 min] y se utiliza la videocámara con la batería, la
alimentación se apagará transcurridos aproximadamente 5 minutos (pág. 61).
Personalización de la videocámara
59
Uso del menú
(OTROS) – HORA INTER/EDIC
VÍDEO, etc.
Se pueden seleccionar los elementos que se
muestran a continuación en el menú OTROS.
Para ello, consulte “Cambio de los ajustes del
menú” (pág. 44).
Los ajustes predeterminados se marcan con G.
Los ajustes que puede modificar varían según el
modo de alimentación de la videocámara. La
pantalla muestra los elementos que puede
utilizar en cada momento. Los elementos que no
estén disponibles aparecerán atenuados.
OTROS
HORA INTER
PITIDO
APAG. AUTO
CONTR REM
PANTALLA
LÁMP GRAB
[MENU] : FIN
CÓD. DATOS
Para
TRV255E/265E:
GDESACTIV.
Selecciónelo si no desea mostrar la fecha, la hora o los datos de ajuste
de la cámara durante la reproducción.
FECHA/HORA
Selecciónelo para mostrar la fecha y la hora durante la reproducción.
(pág. 38)
DATOS CÁM.
Selecciónelo para mostrar los datos de ajuste de la cámara durante la
reproducción. (pág. 38)
HORA INTER
Puede ajustar la diferencia horaria cuando utilice la videograbadora en el
extranjero. Ajuste la diferencia horaria girando el dial SEL/PUSH EXEC, el reloj
se ajustará de acuerdo con la diferencia horaria. Si ajusta la diferencia horaria en
0, el reloj regresará al ajuste de hora original.
PITIDO
60
GMELODÍA
Selecciónelo para reproducir una melodía cuando inicie/detenga la
grabación, cuando utilice la videocámara con el dial SEL/PUSH
EXEC o cuando se produzca alguna condición anormal en la
videocámara.
NORMAL
Selecciónelo para que suene un pitido en lugar de una melodía.
DESACTIV.
Selecciónelo para cancelar la melodía, el pitido, el sonido del
obturador y el pitido de confirmación de funcionamiento.
Personalización de la videocámara
APAG. AUTO
G5 min
Selecciónelo para activar la función de apagado automático. Si no
utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta se
apagará automáticamente para evitar que la batería se agote.
NUNCA
Selecciónelo para desactivar la función de apagado automático.
b Nota
• Cuando conecta la videocámara a la toma de pared, [APAG. AUTO] se ajusta
automáticamente en [NUNCA].
CONTR REM
Para
TRV228E/428E/
TRV265E:
Selecciónelo para utilizar el mando a distancia suministrado con la
videocámara.
DESACTIV.
Selecciónelo para desactivar el mando a distancia y evitar que la
videocámara responda a una orden emitida por una unidad de mando
a distancia de otra videograbadora.
Personalización de la videocámara
GACTIVADO
b Nota
• El ajuste volverá a [ACTIVADO] al desconectar la fuente de alimentación de su
videocámara durante más de 5 minutos.
PANTALLA
GLCD
Selecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la
pantalla LCD y en el visor.
V-OUT/LCD
Selecciónelo para mostrar indicadores como el código de tiempo en la
pantalla del televisor, la pantalla LCD y el visor.
GACTIVADO
Selecciónelo para activar durante la grabación el indicador de
grabación que se encuentra en la parte frontal de la videocámara.
DESACTIV.
Seleccione este ajuste en las siguientes situaciones de grabación. El
indicador de grabación de la videocámara no se encenderá durante la
grabación.
• Cuando no desee que la persona se sienta nerviosa al ser grabada.
• Cuando esté grabando cerca del motivo.
• Cuando el indicador de grabación se refleje en el motivo.
LÁMP GRAB
,continúa
Personalización de la videocámara
61
EDIC VÍDEO
Para TRV255E/265E:
Se pueden seleccionar hasta 20 escenas (programas) y grabarlas en el orden que
se desee en otro dispositivo de grabación como una videograbadora (pág. 71).
62
Personalización de la videocámara
Copia/edición
Puede crear una copia de la imagen grabada
en la videocámara en otros dispositivos de
grabación (pág. 65).
Para TRV265E, también puede grabar la
imagen de una videograbadora a una cinta de
la videocámara (pág. 70).
Conecte la videocámara a una
videograbadora como se muestra en la
siguiente ilustración.
Conexión a una
videograbadora
Para
TRV228E/428E:
Toma A/V OUT
Copia/edición
Amarillo
Negro
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Videograbadoras
Flujo de señales
,continúa
Copia/edición
63
Para
TRV255E/265E:
Toma A/V OUT
Conexión con un cable i.LINK
Cable i.LINK (opcional)
Toma i.LINK
Interfaz
DV
Amarillo
Blanco
Cable de conexión de A/V (suministrado)
Videograbadoras
Rojo
Flujo de señales
* Las imágenes se pueden reproducir con más
fidelidad mediante un cable de S video (opcional).
Si el dispositivo que se va a conectar incluye una
toma de S video, se recomienda enchufar el cable
de S video (opcional) a las tomas correspondientes
de la videocámara y del dispositivo en lugar de usar
la clavija amarilla.
Si conecta sólo la clavija de S video, no se emitirá
el sonido.
** Para TRV255E:
La videocámara no acepta datos de entrada del
dispositivo conectado. Sólo puede emitir datos
desde la interfaz DV.
b Notas
• Utilice el cable de conexión de A/V para conectar la
videocámara a otros dispositivos. Antes de realizar
la conexión, verifique que el ajuste [PANTALLA]
del menú
(OTROS) esté ajustado en [LCD] (el
ajuste predeterminado) (pág. 61).
• Para
TRV228E/428E:
Si conecta la videocámara a un dispositivo estéreo,
conecte la clavija de audio del cable de conexión de
A/V a la toma izquierda (blanca) de la
videograbadora.
64
Copia/edición
• Para TRV255E/265E:
Si conecta la videocámara a un dispositivo
monoaural, conecte la clavija amarilla del cable de
conexión de A/V a la toma de vídeo y la clavija roja
(canal derecho) o blanca (canal izquierdo) a la toma
de audio de la videograbadora.
Para utilizar un cable i.LINK para la
conexión
Para TRV265E:
Utilice un cable i.LINK (opcional) para
conectar la videocámara a otro dispositivo
mediante la interfaz DV. Las señales de vídeo y
de audio se transmiten digitalmente,
produciendo imágenes de alta calidad. Observe
que no puede grabar la imagen y el sonido por
separado. Si desea obtener más información,
consulte la página 90.
Copia a otra cinta
Puede copiar y editar la imagen reproducida
en la videocámara en otros dispositivos de
grabación (como videograbadoras).
1
2
Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dispositivo de
grabación (pág. 63, 64).
Prepare la videograbadora para la
grabación.
• Inserte un videocasete para la grabación.
• Si la videograbadora tiene un selector de
entrada, ajústelo en el modo de entrada.
3
• Para TRV255E/265E:
Cuando la videocámara esté conectada a la
videograbadora mediante la interfaz DV, no podrá
grabar el título ni los indicadores.
• Para TRV255E/265E:
Las imágenes editadas con efectos de imagen
([EFECTO IMG] pág. 46) no pueden emitirse
mediante la interfaz DV.
• Para TRV255E/265E:
Cuando la conexión se realiza con el cable i.LINK,
la imagen grabada pierde definición si se introduce
una pausa en la videocámara mientras se graba en
una videograbadora.
z Sugerencia
• Para
TRV228E/428E:
Para evitar el deterioro de las imágenes, ajuste
[EDITAR] del menú
(AJUST REPR) en
[ACTIVADO] antes de copiar (pág. 52).
Prepare la videocámara para la
reproducción.
4
Copia/edición
• Inserte el videocasete grabado.
• Deslice el interruptor POWER para
seleccionar el modo PLAY/EDIT.
Inicie la reproducción en la
videocámara y grábela en la
videograbadora.
Para obtener más información, consulte el
manual de instrucciones que acompaña a la
videograbadora.
5
Cuando haya terminado de copiar,
detenga la videocámara y la
videograbadora.
b Notas
• Cuando copie utilizando el cable de conexión de
A/V, pulse DSPL/BATT INFO para ocultar los
indicadores como el código de tiempo (pág. 38). De
lo contrario, estos indicadores se grabarán en la
cinta.
• Para TRV255E/265E:
Cuando utilice el cable de conexión de A/V para
grabar la fecha/hora y los datos de ajuste de la
cámara, haga que los indicadores aparezcan en la
pantalla (pág. 38).
Copia/edición
65
Copiar una cinta con
facilidad – Easy Dubbing
(
4
Pulse EASY DUB.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
0 :0 0 :0 0
TRV228E/428E)
NORMAL
[ EASY DUB] : FIN
Puede controlar la videograbadora para
copiar con la videocámara fácilmente
conectando ambos dispositivos.
5
Paso 1: Preparación de la
videocámara y la videograbadora
Si utiliza por primera vez la función Easy
Dubbing, siga estos pasos. Si ha ajustado la
videograbadora con este procedimiento
anteriormente, puede omitir este punto.
COPIA FÁCIL
CONFIG
CONFIG. IR
MODO PAUSA
PRUEBA IR
VOLVER
[ EASY DUB] : FIN
6
b Nota
• No puede utilizar la función Easy Dubbing en una
videograbadora que no admita los códigos
[CONFIG. IR].
1
2
Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dispositivo de
grabación (pág. 63).
7
Prepare la videograbadora para la
grabación.
3
NORMAL
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONFIG. IR] y, a
continuación, pulse el dial.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el código [CONFIG. IR] de
la videograbadora y, a continuación,
pulse el dial.
Para obtener información sobre el código
[CONFIG. IR] de la videograbadora,
consulte “Lista de códigos [CONFIG. IR]”
(pág. 67). Si hay más de un código en la
lista del fabricante de la videograbadora,
pruebe con cada uno de ellos hasta
encontrar el más adecuado.
Prepare la videocámara para la
reproducción.
• Inserte un videocasete para la edición.
• Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
0 :0 0 :0 0
Si utiliza un cable de conexión de A/V,
debe verificar la señal del código
[CONFIG. IR] para comprobar si la
videograbadora puede funcionar con la
videocámara (emisor de rayos infrarrojos).
• Inserte un videocasete para la grabación.
• Si la videograbadora tiene selector de
entrada, ajústelo en modo de entrada.
3
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONFIG] y, a
continuación, pulse el dial.
8
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [MODO PAUSA] y, a
continuación, pulse el dial.
COPIA FÁCIL
0 :0 0 :0 0
CONFIG
CONFIG. IR
MODO PAUSA P A U S A
P R U E B A I R GRABACIÓN
REPRODUCC.
VOLVER
NORMAL
[ EASY DUB] : FIN
66
Copia/edición
9
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el modo de cancelación de
la pausa de la grabación de la
videograbadora y, a continuación,
pulse el dial.
Para obtener más información sobre el
funcionamiento, consulte el manual de
instrucciones que acompaña a la
videograbadora.
10Apunte el emisor de rayos infrarrojos
de la videocámara hacia el sensor
remoto de la videograbadora desde
una distancia aproximada de 30 cm,
procurando que ningún objeto se
obstruya entre ambos dispositivos.
Sensor remoto Videograbadora
Emisor de rayos
infrarrojos
grabación.
12Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PRUEBA IR] y, a
continuación, pulse el dial.
13Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
La grabación comienza en la
videograbadora cuando la configuración es
la correcta. [FINALIZADO] aparece
cuando finaliza la prueba del código
[CONFIG. IR].
Vaya al siguiente paso.
Si la grabación no se inicia, seleccione otro
código [CONFIG. IR] e inténtelo
nuevamente.
seleccionar [
VOLVER] y, a
continuación, pulse el dial.
Lista de códigos [CONFIG. IR]
Los siguientes códigos [CONFIG. IR] están
grabados en la videocámara de manera
predeterminada. (Se establece en “3” como
ajuste predeterminado.)
Fabricante
Código [CONFIG.
IR]
Sony
1, 2, 3, 4, 5, 6
Aiwa
47, 53, 54
Akai
50, 62, 74
Alba
73
Amstrad
73
Baird
30, 36
Blaupunkt
11, 83
Bush
74
CGM
36, 47, 83
Clatronic
73
Daewoo
26
Ferguson
76, 83
Fisher
73
Funai
80
Goldstar
47
Goodmans
26, 84
Copia/edición
11Ajuste la videograbadora en pausa de
14Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
Grundig
9, 83
Hitachi
42, 56
ITT/Nokia Instant
36
JVC
11, 12, 15, 21
Kendo
47
Loewe
16, 47, 84
Luxor
89
Mark
26*
Matsui
47, 58*, 60
Mitsubishi
28, 29
Nokia
36, 89
Nokia Oceanic
89
,continúa
Copia/edición
67
Fabricante
Código [CONFIG.
IR]
Nordmende
76
Okano
60, 62, 63
Orion
58*, 70
Panasonic
16, 78
Philips
83, 84, 86
Phonola
83, 84
Roadstar
47
SABA
21, 76, 91
Salora
89
1
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SEL TÍTULO] y, a
continuación, pulse el dial.
COPIA FÁCIL
SEL TÍTULO
0 :0 0 :0 0
DESACTIV.
¡HOLA!
¡FELIZ CUMPLEAÑOS!
FELIZ NAVIDAD
¡FELICIDADES!
NUESTRO BEBE
[ EASY DUB] : FIN
Samsung
22, 32, 52, 93, 94
Sanyo
36
Schneider
10, 83, 84
SEG
73
Seleco
47, 74
Sharp
89
Siemens
10, 36
Tandberg
26
Telefunken
91, 92
Thomson
76, 100
Thorn
36, 47
Toshiba
40, 93
Universum
47, 70, 84, 92
W.W. House
47
Watoson
58, 83
* Componente de televisor/videograbadora
Paso 2: Selección del título
Puede insertar un título.
Puede seleccionar uno de los 8 títulos
predeterminados y los 2 títulos
personalizados. Consulte los pasos 1 a 4 en la
página 32 para crear títulos originales.
68
Copia/edición
2
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el título que desee y, a
continuación, pulse el dial.
El título parpadea.
0 :0 0 :0 0
COPIA FÁCIL
OK
COLOR
TA M A Ñ O
COL FONDO
¡HOLA!
[ EASY DUB] : FIN
3
Cambie [COLOR] (color),
[TAMAÑO] (tamaño) o [COL
FONDO] (color de fondo) si es
necesario.
Si no necesita modificarlos, vaya al paso 3
(pág. 69).
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [COLOR], [TAMAÑO] o
[COL FONDO] y, a continuación, pulse
el dial. Aparece el elemento seleccionado
en la pantalla.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el elemento que desee y, a
continuación, pulse el dial.
3 Repita los pasos 1 y 2 hasta que el
aspecto del título sea el deseado.
4
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [OK] y, a continuación,
pulse el dial.
2
El título se ilumina.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
Si selecciona [NORMAL]
Puede grabar en la videograbadora con
normalidad.
0 :0 0 :0 0
ACTIVADO
¡HOLA!
Si selecciona [PREVISUAL.]
Puede realizar una copia de un lapso de
tiempo si ajusta la videograbadora para que
repita automáticamente una grabación de
cinco segundos y una espera de 25
segundos.
NORMAL
[EASY DUB] : FIN
b Notas
• Puede poner un título solamente en la cinta de la
videograbadora.
• Si establece el color de fondo en [DESVAN], es
posible que la imagen no se visualice correctamente
en función de la videograbadora conectada.
[a]
5s
5s
[b]
[c]
25 s
25 s
30 s
30 s
a. Tiempo de grabación (videograbadora)
b. Tiempo de espera (videograbadora)
c. Tiempo de reproducción (videocámara)
Copia/edición
z Sugerencias
• El color del título cambia en el orden siguiente:
[BLANCO] y [AMARILL] y [VIOLETA] y
[ROJO] y [CIÁN] y [VERDE] y [AZUL]
• El tamaño del título cambia de la forma siguiente:
[PEQUEÑO] y [GRANDE]
• El color de fondo cambia en el orden siguiente:
[DESVAN] y [BLANCO] y [AMARILL] y
[VIOLETA] y [ROJO] y [CIÁN] y
[VERDE] y [AZUL] y [NEGRO]
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [NORMAL] o
[PREVISUAL.] y, a continuación,
pulse el dial.
Paso 4: Uso de Easy Dubbing
Paso 3: Selección del modo de
copia
Puede seleccionar la grabación normal
([NORMAL]) o la grabación a intervalos
([PREVISUAL.]).
Asegúrese de que la videocámara y la
videograbadora están conectadas y que esta
última se encuentra en el modo de pausa de
grabación.
1
1
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [SEL MODO] y, a
continuación, pulse el dial.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
0 :0 0 :0 0
NORMAL
PREVISUAL.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [INICIAR] y, a
continuación, pulse el dial.
COPIA FÁCIL
INICIAR
SEL TÍTULO
SEL MODO
CONFIG
0 :0 0 :0 0
VOLVER
EJECUTAR
Active pausa grabación
NORMAL
¡HOLA!
[ EASY DUB] : FIN
NORMAL
[ EASY DUB] : FIN
,continúa
Copia/edición
69
2
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
Cuando termina la copia, la videocámara y
la videograbadora se detienen
automáticamente.
A continuación, la visualización regresa a la
pantalla inicial de Easy Dubbing.
Para detener la copia durante la edición
Pulse
(detener) en la videocámara.
Para salir de Easy Dubbing
Grabación de
imágenes desde una
videograbadora
(
TRV265E)
Se pueden grabar y editar imágenes desde
una videograbadora en una cinta insertada en
la videocámara.
Inserte un videocasete para llevar a cabo la
grabación en la videocámara.
Pulse EASY DUB.
b Nota
• [NO LISTO] aparece en la pantalla cuando no se
lleva a cabo [INICIAR].
1
Conecte la videograbadora a la
videocámara (pág. 64).
Utilice un cable i.LINK (opcional) para la
conexión.
2
Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
3
En la videocámara, pulse
simultáneamente
(grabar) y el
botón situado a la derecha e,
inmediatamente después, pulse
(pausa).
4
Inicie la reproducción del videocasete
en la videograbadora.
La imagen que se reproduce en el
dispositivo conectado aparece en la pantalla
LCD de la videocámara.
70
Copia/edición
5
Pulse
(pausa) en el punto donde
desee iniciar la grabación.
6
Pulse
(detener) para detener la
grabación.
z Sugerencia
•
aparece cuando conecta la videocámara y
otros dispositivos con un cable i.LINK. (Este
indicador puede aparecer también en el televisor.)
Copia de escenas
seleccionadas de una
cinta
– Edición digital de programas
( TRV255E/265E)
Se pueden seleccionar hasta 20 escenas
(programas) y grabarlas en el orden que se
desee en otro dispositivo de grabación como
una videograbadora.
Borrado de las escenas no deseadas
Cambio de orden
Copia/edición
Resultados de la edición
Paso 1: Preparación de la
videocámara y la videograbadora
Si realiza por primera vez la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga los siguientes pasos. Si
ha ajustado la videograbadora con este
procedimiento anteriormente, puede omitir
este punto.
b Notas
• No puede realizar la edición digital de programas en
una videograbadora que no admita los códigos
[AJUST IR].
• Cuando la videocámara esté conectada a la
videograbadora mediante la interfaz DV, no podrá
grabar el título ni los indicadores.
,continúa
Copia/edición
71
1
Conecte la videograbadora a la
videocámara como un dispositivo de
grabación (pág. 64).
8
Para realizar la conexión puede utilizar
tanto el cable de conexión de A/V como el
cable i.LINK. El procedimiento de copia
resulta más fácil con la conexión i.LINK.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [CONTROL] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
0:08:55:06
IR
i. LINK
[MENU] : FIN
2
Prepare la videograbadora.
• Inserte un videocasete para la grabación.
• Si la videograbadora tiene selector de
entrada, ajústelo en modo de entrada.
3
Prepare la videocámara (dispositivo de
reproducción).
• Inserte un videocasete para la edición.
• Deslice el interruptor POWER varias
veces para seleccionar el modo PLAY/
EDIT.
4
Pulse MENU.
5
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
(OTROS) y, a
continuación, pulse el dial.
6
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EDIC VÍDEO] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
0:08:55:06
1 ENTRA
9
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [i.LINK] o [IR] y, a
continuación, pulse el dial.
Si utiliza un cable de conexión i.LINK
Después de seleccionar [i.LINK], vaya al
“Paso 2: Ajuste de la sincronización de la
videograbadora” (pág. 73).
Si utiliza un cable de conexión de
A/V
Después de seleccionar [IR], realice el
procedimiento que se describe en “Para
ajustar el código [AJUST IR]” (pág. 72).
Para ajustar el código [AJUST IR]
Si utiliza un cable de conexión de A/V, debe
verificar la señal del código [AJUST IR] para
comprobar si la videograbadora puede
funcionar con la videocámara (emisor de rayos
infrarrojos).
Sensor remoto
Emisor de rayos
infrarrojos
Videograbadora
TOTAL 0:00:00:00
ESCEN 0
[MENU] : FIN
7
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [AJUST EDIC] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
IR
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[MENU] : FIN
72
Copia/edición
0:08:55:06
1 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [AJUST IR] y, a
continuación, pulse el dial.
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el código [AJUST IR] de la
videograbadora y, a continuación, pulse
el dial.
Para obtener información sobre el código
[AJUST IR] de la videograbadora, consulte
la “Lista de códigos [CONFIG. IR]”
(pág. 67). Si hay más de un código en la
lista del fabricante de la videograbadora,
pruebe con cada uno de ellos hasta
encontrar el más adecuado.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [MODO PAUS] y, a
continuación, pulse el dial.
4 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
Si realiza por primera vez la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga los siguientes pasos. Si
ha ajustado la videograbadora con este
procedimiento anteriormente, puede omitir
este punto.
Puede ajustar la sincronización de la
videocámara y de la videograbadora para
evitar que no se grabe la escena inicial.
1
Extraiga el videocasete de la
videocámara. Prepare bolígrafo y
papel para tomar notas.
2
Ajuste la videograbadora en modo de
pausa de grabación.
Omita este paso si seleccionó [i.LINK] en el
paso 9 de la pág. 72.
5 Apunte el emisor de rayos infrarrojos de
la videocámara hacia el sensor remoto de
la videograbadora desde una distancia
aproximada de 30 cm, procurando que
ningún objeto se obstruya entre ambos
dispositivos.
b Nota
• Haga correr la cinta durante 10 segundos
aproximadamente antes de introducir la
pausa. Es posible que las escenas iniciales
no se graben si comienza a grabar desde el
principio de la cinta.
6 Inserte un videocasete en la
videograbadora y ajuste la
videograbadora en pausa de grabación.
7 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PRUEBA IR] y, a
continuación, pulse el dial.
8 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
La grabación comienza en la
videograbadora cuando la configuración es
la correcta. [FINALIZADO] aparece
cuando finaliza la prueba del código
[AJUST IR].
Vaya al “Paso 2: Ajuste de la
sincronización de la videograbadora”
(pág. 73).
Si la grabación no se inicia, seleccione otro
código IR e inténtelo nuevamente.
Copia/edición
seleccionar el modo de cancelación de la
pausa de la grabación en la
videograbadora y, a continuación, pulse
el dial.
Para obtener más información sobre el
funcionamiento, consulte el manual de
instrucciones que acompaña a la
videograbadora.
Paso 2: Ajuste de la
sincronización de la
videograbadora
3
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [PRUEBA AJ] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[MENU] : FIN
0:08:55:06
VOLVER
EJECUTAR
ACTIVAR
PAUSA GRAB
,continúa
Copia/edición
73
4
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
[EJECUTANDO] parpadea y se graba una
imagen (50 segundos de duración
aproximadamente) con 5 indicadores
[ENTRA] y [SALID] para ajustar la
sincronización. [FINALIZADO] aparece
cuando finaliza la grabación.
8
Se configura la posición de inicio calculada
para la grabación.
9
EDIC VÍDEO
0:08:55:06
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
FINALIZADO
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[MENU] : FIN
5
Rebobine la cinta en la
videograbadora y reprodúzcala a
cámara lenta.
7
Tome nota del valor numérico de
apertura de cada [ENTRA] y del valor
numérico de cierre de cada [SALID]. A
continuación, calcule el valor
numérico medio para cada [ENTRA] y
[SALID].
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [”ENT COR”] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[MENU] : FIN
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [”SAL COR”] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
AJUST EDIC
CONTROL
PRUEBA AJ
"ENT COR"
"SAL COR"
AJUST IR
MODO PAUS
PRUEBA IR
VOLVER
[MENU] : FIN
0:08:55:06
0
10Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
[SALID] y, a continuación, pulse el
dial.
Aparecen 5 números de apertura para cada
[ENTRA] y 5 números de cierre para cada
[SALID].
6
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar el valor numérico medio de
[ENTRA] y, a continuación, pulse el
dial.
Se configura la posición de detención
calculada para la grabación.
11Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [
VOLVER] y, a
continuación, pulse el dial.
Grabación de las escenas
seleccionadas como programas
0:08:55:06
0
Si realiza por primera vez la edición digital
de programas en una cinta de una
videograbadora, siga el procedimiento
descrito en los pasos 1 y 2 (pág. 71 a pág. 73)
previamente.
1
Prepare un videocasete.
Inserte la cinta que va a reproducir en la
videocámara.
Inserte un videocasete para llevar a cabo la
grabación en la videograbadora.
74
Copia/edición
2
3
4
Pulse MENU.
8
Se ajusta el punto de finalización del primer
programa y la parte inferior de la marca del
mismo se vuelve de color azul claro.
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar
(OTROS) y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EDIC VÍDEO] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
0:08:55:06
1 ENTRA
TOTAL 0:00:00:00
ESCEN 0
[MENU] : FIN
Pulse el dial SEL/PUSH EXEC.
0:09:07:06
2 ENTRA
TOTAL 0:00:12:00
ESCEN 1
[MENU] : FIN
9
Repita los pasos 5 a 8 y cree los
programas.
10Ajuste la videograbadora en modo de
pausa de grabación.
5
Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [MARCA] y, a
continuación, pulse el dial.
Se ajusta el punto de inicio del primer
programa y la parte superior de la marca del
mismo se vuelve de color azul claro.
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
0:08:55:06
1 SALID
TOTAL 0:00:00:00
ESCEN 0
[MENU] : FIN
7
Busque el final de la primera escena
que desee grabar en la videocámara e
introduzca una pausa en la
reproducción.
Omita este paso si la videocámara está
conectada mediante un cable i.LINK.
11Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
Copia/edición
6
Busque el principio de la primera
escena que desee grabar en la
videocámara e introduzca una pausa
en la reproducción.
seleccionar [INICIAR] y, a
continuación, pulse el dial.
EDIC VÍDEO
MARCA
DESHACER
BORR. TODO
INICIAR
AJUST EDIC
0:09:07:06
ACTIVAR
PAUSA GRAB
VOLVER
EJECUTAR
TOTAL 0:00:12:00
ESCEN 1
[MENU] : FIN
12Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
Comienza la búsqueda del principio del
primer programa y, a continuación, se inicia
la grabación.
[BÚSQUEDA] aparece durante la
búsqueda y [EDICIÓN] durante la edición.
EDIC VÍDEO
EDICIÓN
ESCEN
[
0:00:06:00
1/1
] : CANCEL
[MENU] : FIN
,continúa
Copia/edición
75
Cuando se graba un programa, la marca del
mismo deja de parpadear y permanece
iluminada. Una vez grabados todos los
programas, la operación de edición de
programas se detiene de forma automática.
Para cancelar la grabación, pulse
(detener).
Para finalizar la edición digital de
programas
Pulse MENU.
Para guardar un programa sin utilizarlo
para grabar
Pulse MENU en el paso 11.
El programa se almacena en la memoria hasta
que se extrae el videocasete.
Para borrar programas
1 Siga los pasos 1 al 4 de “Grabación de las
escenas seleccionadas como programas”
(pág. 74).
2 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [DESHACER] o [BORR.
TODO] y, a continuación, pulse el dial.
Si selecciona [DESHACER]
Puede borrar el último programa definido.
Si selecciona [BORR. TODO]
Puede borrar todos los programas.
3 Gire el dial SEL/PUSH EXEC para
seleccionar [EJECUTAR] y, a
continuación, pulse el dial.
Se borran los programas. Para cancelar esta
operación, seleccione [VOLVER] y, a
continuación, pulse el dial.
b Notas
• No es posible definir un punto de inicio o de
finalización en una parte vacía de la cinta. Si hay una
parte vacía, es posible que el tiempo total no
aparezca correctamente.
• Si no puede utilizar el dispositivo correctamente
utilizando un cable de conexión i.LINK, seleccione
[IR] en el paso 9 de la pág. 72 y defina el código
[AJUST IR].
76
Copia/edición
Solución de problemas
Solución de
problemas
Si surge algún problema al utilizar la
videocámara, consulte la tabla siguiente para
solucionarlo. Si el problema persiste,
desconecte la fuente de alimentación y
póngase en contacto con su distribuidor
Sony.
Si aparece “C:ss:ss” en la pantalla LCD
o en el visor, significa que se ha activado la
función de visualización de autodiagnóstico.
Para obtener más información, Consulte la
página 83.
Operaciones generales
Causas y soluciones
No se enciende la alimentación.
• La batería está descargada, se está agotando o no está instalada en la
videocámara.
cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12)
cUtilice el adaptador de ca para conectarla a la toma de pared. (pág. 15)
La videocámara no funciona aunque
la alimentación esté activada.
cDesconecte el adaptador de ca de la toma de pared o extraiga la batería y
vuelva a conectarlo transcurrido aproximadamente 1 minuto. Si las
funciones siguen sin activarse, pulse el botón RESET con un objeto
puntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes, incluido el
ajuste del reloj, se restaurarán.)
Para
TRV228E/428E/
TRV265E:
El mando a distancia suministrado no
funciona.
cAjuste [CONTR REM] del menú
(OTROS) en [ACTIVADO].
(pág. 61)
cInserte una pila en el compartimiento para pilas con las polaridades + –
correctamente colocadas. Si esto no soluciona el problema, significa que
la pila se ha agotado y que debe insertar una nueva. (pág. 102)
cElimine cualquier obstrucción que haya entre el mando a distancia y el
sensor remoto.
Solución de problemas
Problema
Baterías/Fuentes de alimentación
Problema
Causas y soluciones
El indicador CHG (carga) no se
enciende durante la carga de la
batería.
cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el indicador sigue
sin encenderse, significa que no recibe alimentación de la toma de
corriente.
• La carga de la batería ha finalizado. (pág. 12)
El indicador CHG (carga) parpadea
durante la carga de la batería.
cInstale la batería en la videocámara correctamente. Si el problema
persiste, desconecte el adaptador de ca de la toma de pared y póngase en
contacto con su distribuidor Sony. Es posible que la batería esté dañada.
(pág. 12)
,continúa
Solución de problemas
77
Problema
Causas y soluciones
La batería se descarga rápidamente.
• La temperatura ambiental es demasiado baja o bien la carga de la batería
no es suficiente. No se trata de un fallo de funcionamiento.
cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste,
sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12,
88)
El indicador de batería restante no
indica el tiempo correcto.
• La temperatura ambiental es demasiado alta, demasiado baja o bien la
carga de la batería no es suficiente. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
cVuelva a cargar la batería completamente. Si el problema persiste,
sustituya la batería por una nueva. Es posible que esté dañada. (pág. 12,
89)
La alimentación se desconecta con
frecuencia aunque el indicador de
batería restante señale que la batería
tiene energía suficiente para
funcionar.
• Se ha producido un problema con el indicador del tiempo de batería
restante o bien esta última no se ha cargado suficientemente.
cVuelva a cargar la batería completamente para corregir el indicador.
(pág. 12)
La alimentación se desconecta
bruscamente.
• La opción [APAG. AUTO] del menú
(OTROS) se ajusta en [5 min].
(pág. 61)
cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta
se apagará automáticamente. Deslice el interruptor POWER hacia
abajo para volver a encender la videocámara. (pág. 16) También puede
utilizar el adaptador de ca.
Se ha producido un problema al
conectar la videocámara al adaptador
de ca.
cApague la alimentación y desconecte el adaptador de ca de la toma de
pared. A continuación, vuelva a conectarlo.
Cintas de videocasete
Problema
Causas y soluciones
No puede extraerse el videocasete del cAsegúrese de que la fuente de alimentación (la batería o el adaptador de
compartimiento.
ca) esté conectada correctamente. (pág. 12)
cExtraiga la batería de la videocámara y, a continuación, vuelva a
instalarla. (pág. 12)
cInstale una batería cargada en la videocámara. (pág. 12)
78
El videocasete no se expulsa aunque
la tapa del mismo esté abierta.
cSe empieza a condensar humedad en la videocámara. (pág. 92)
No se muestra el indicador de cinta
restante.
cAjuste [
RESTAN] en la opción [ACTIVADO] del menú
(AJ.
CINTA) para que aparezca siempre el indicador de cinta restante.
(pág. 56)
Solución de problemas
Pantalla LCD/visor
Problema
Causas y soluciones
Las indicaciones de la pantalla
aparecen en un idioma desconocido.
cConsulte la página 20.
Aparece una imagen desconocida en
la pantalla.
cLa videocámara está en [MODO DEMO]. (El [MODO DEMO] se
muestra automáticamente cuando no inserta ningún videocasete en la
videocámara durante 10 minutos después de seleccionar CAMERA.)
Inserte un videocasete para cancelar [MODO DEMO]. También puede
ajustar [MODO DEMO] en la opción [DESACTIV.] del menú. (pág. 59)
Aparece un indicador desconocido en
la pantalla.
cConsulte la lista de indicadores. (pág. 104)
La imagen del visor no es nítida.
cUtilice la palanca de ajuste del objetivo del visor para ajustar el objetivo.
(pág. 17)
La imagen del visor ha desaparecido. cCierre el panel LCD. La imagen no se mostrará en el visor cuando el
panel LCD esté abierto. (pág. 17)
Grabación
Causas y soluciones
La cinta no inicia la grabación cuando
se pulsa REC START/STOP.
cDeslice el interruptor POWER para activar el indicador CAMERA.
(pág. 16)
cLa cinta ha llegado al final. Rebobínela o inserte un videocasete nuevo.
cAjuste la lengüeta de protección contra escritura en REC o inserte un
videocasete nuevo. (pág. 87)
cLa cinta está atascada en el tambor debido a la condensación de
humedad. Extraiga el videocasete y no utilice la videocámara durante
una hora por lo menos. A continuación, vuelva a insertarlo. (pág. 92)
La alimentación se desconecta
bruscamente.
• La opción [APAG. AUTO] del menú
(OTROS) está ajustada en
[5 min]. (pág. 61)
cSi no utiliza la videocámara durante aproximadamente 5 minutos, ésta
se apagará automáticamente.
Deslice el interruptor POWER hacia abajo para volver a encender la
videocámara (pág. 16). También puede utilizar el adaptador de ca.
• La batería está descargada. (pág. 12)
Para
TRV428E/ TRV255E/
265E:
La función SteadyShot no se activa.
cAjuste la opción [STEADYSHOT] del menú
(AJUSTE CÁM) en
[ACTIVADO]. (pág. 51)
cAjuste [16:9PANOR] en [DESACTIV.] en el menú
(AJUSTE
CÁM). (pág. 49)
El enfoque automático no funciona.
cPulse FOCUS para activar el enfoque automático. (pág. 29)
cLas condiciones de grabación no son adecuadas para el enfoque
automático. Ajuste el enfoque manualmente. (pág. 29)
Solución de problemas
Problema
,continúa
Solución de problemas
79
Problema
Causas y soluciones
Cuando se graba la luz de una vela o
una luz eléctrica en la oscuridad,
aparece una franja vertical.
• Esto ocurre cuando el contraste entre el motivo y el fondo es demasiado
alto. No se trata de un fallo de funcionamiento.
Cuando se graba un motivo brillante,
aparece una franja vertical.
• Este fenómeno se conoce como el efecto de distorsión. No se trata de un
fallo de funcionamiento.
El color de la imagen no se ve
correctamente.
cDesactive la función NightShot plus. (pág. 28)
La imagen aparece demasiado
brillante en la pantalla y el motivo no
aparece en la pantalla.
cDesactive la función NightShot plus en lugares luminosos. (pág. 28)
cCancele la función de contraluz. (pág. 27)
No se oye el sonido del obturador.
cAjuste [PITIDO] en [MELODÍA] o [NORMAL] en el menú
(OTROS). (pág. 60)
Para
TRV428E/ TRV255E/
265E:
Al grabar una pantalla de televisor o
de un ordenador, aparecen franjas
negras.
cAjuste la opción [STEADYSHOT] del menú
[DESACTIV.]. (pág. 51)
Los colores parpadean o sufren
cambios.
cEsto ocurre al grabar debajo de una lámpara fluorescente, lámpara de
sodio o mercurio en el modo de retrato suave o deportes. Cancele
[EXP AUT PR] en este caso. (pág. 45)
END SEARCH no funciona.
• Se ha extraído el videocasete después de la grabación.
• El videocasete es nuevo y no contiene ninguna grabación.
END SEARCH no funciona
correctamente.
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de un fallo de funcionamiento.
La luz incorporada no funciona.
cPulse LIGHT varias veces para seleccionar
.
cSi el problema persiste, póngase en contacto con su distribuidor Sony o
con un centro de servicio técnico Sony local autorizado.
(AJUSTE CÁM) en
Reproducción
80
Problema
Causas y soluciones
No se puede reproducir.
cSi la cinta ha llegado al final, rebobínela. (pág. 35)
Aparecen líneas horizontales en la
imagen. Las imágenes no son nítidas
o no aparecen.
cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 92)
• Para
TRV228E/428E:
El canal de vídeo del televisor no está ajustado correctamente.
cAjústelo. (pág. 40)
cPara
TRV228E/428E:
Ajuste [EDITAR] del menú
(AJUST REPR) en [DESACTIV.].
(pág. 52)
Solución de problemas
Causas y soluciones
No se oye el sonido o se oye a un
volumen muy bajo.
cPara TRV255E/265E:
Ajuste [SONID HiFi] del menú
(AJUST REPR) en [ESTÉREO]
para TRV255E o del menú
(AJUST VCR) para TRV265E.
(pág. 52)
cAumente el volumen. (pág. 35)
cPara TRV255E/265E:
En el menú
(AJUST REPR) para TRV255E o en el menú
(AJUST VCR) para TRV265E, ajuste [MEZC AUDIO] en [EST2]
hasta que el sonido se oiga correctamente. (pág. 53)
cSi utiliza una clavija de S VIDEO, asegúrese de que también están
conectadas la clavija negra para
TRV228E/428E o las clavijas roja
y blanca para TRV255E/265E del cable de conexión de A/V. (pág. 40)
El sonido se interrumpe.
cLimpie el cabezal con el videocasete limpiador (opcional). (pág. 92)
Para TRV265E:
No se puede realizar la búsqueda de
fechas con la fecha de grabación en
pantalla.
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de un fallo de funcionamiento.
Para TRV255E/265E:
Aparece “---” en la pantalla.
• La cinta que está reproduciendo se grabó sin los ajustes de fecha y hora.
• Se está reproduciendo una parte sin grabar de la cinta.
• No se podrá leer el código de datos de una cinta rayada o con ruido.
END SEARCH no funciona.
• Se ha extraído el videocasete después de la grabación.
• El videocasete es nuevo y no contiene ninguna grabación.
END SEARCH no funciona
correctamente.
• Hay una parte sin grabar al principio o en el medio de la cinta. No se trata
de un fallo de funcionamiento.
Para TRV255E/265E:
La imagen no aparece en la pantalla
cuando se reproduce una cinta.
• La cinta se ha grabado con el sistema Hi8
/estándar de 8 mm
Solución de problemas
Problema
.
Copia/edición
Problema
Causas y soluciones
No se puede copiar correctamente
utilizando el cable de conexión de
A/V.
cAjuste [PANTALLA] del menú
Para TRV265E:
Las imágenes provenientes de los
dispositivos conectados no se
muestran correctamente.
• La señal de entrada no es PAL. (pág. 71)
(OTROS) en [LCD] . (pág. 61)
,continúa
Solución de problemas
81
82
Problema
Causas y soluciones
Para TRV255E/265E:
La edición digital de programas no
funciona.
cAjuste el selector de entrada de la videograbadora correctamente y, a
continuación, verifique la conexión entre la videocámara y la
videograbadora. (pág. 63)
cSi la videocámara está conectada a un dispositivo DV que no sea un
producto Sony a través de un cable i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9
de “Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora”.
(pág. 71)
cAjuste la sincronización de la videograbadora. (pág. 73)
cIntroduzca un código [CONFIG. IR] correcto. (pág. 67)
cVuelva a seleccionar el modo utilizado para cancelar la pausa de
grabación. (pág. 72)
cSepare la videocámara y la videograbadora más de 30 cm. (pág. 72)
• Es posible que el programa no se ajuste en una parte de la cinta sin
grabar.
Para TRV255E/265E:
La videograbadora no responde
adecuadamente durante la edición
digital de programas cuando está
conectada a través de un cable
i.LINK.
cSi la conecta a través de un cable i.LINK, seleccione [IR] en el paso 9 de
“Paso 1: Preparación de la videocámara y la videograbadora”. (pág. 71)
Para
TRV228E/428E:
Easy Dubbing no funciona.
• La videograbadora o la videocámara no están ajustadas correctamente.
cAsegúrese de que el selector de entrada de la videograbadora esté
ajustado en LINE. Asegúrese también de que el interruptor de
alimentación de la videocámara esté ajustado en VCR. (pág. 66)
• El código [CONFIG. IR] o el [MODO PAUSA] no están ajustados
correctamente.
c Seleccione el código [CONFIG. IR] y el [MODO PAUSA] correctos,
de acuerdo con la videograbadora. Compruebe el funcionamiento de la
videograbadora con la función [PRUEBA IR]. (pág. 66)
Solución de problemas
Indicadores y
mensajes de
advertencia
Visualización de autodiagnóstico/Indicadores de advertencia
Si en la pantalla aparecen indicadores, compruebe lo siguiente. Para obtener más información, consulte
las páginas entre paréntesis.
Causas y soluciones
C:ss : ss/E:ss : ss
(Visualización de autodiagnóstico)
Usted mismo puede solucionar algunos problemas. Si el problema persiste
aún después de intentar solucionarlo varias veces, póngase en contacto con
su distribuidor Sony o centro de servicio técnico de Sony local autorizado.
C:04:ss
cSe utiliza una batería que no es una batería “InfoLITHIUM”.
Utilice una batería “InfoLITHIUM”. (pág. 88)
C:21:ss
cSe ha producido condensación de humedad. Extraiga el videocasete y no
utilice la videocámara durante una hora por lo menos. A continuación,
vuelva a insertarlo. (pág. 92)
C:22:ss
cLimpie el cabezal con un videocasete limpiador (opcional). (pág. 92)
C:31ss / C:32ss
cSe han producido problemas no descritos anteriormente. Extraiga el
videocasete y vuelva a insertarlo; a continuación, vuelva a poner en
funcionamiento la videocámara. No realice este procedimiento si se
empieza a condensar humedad. (pág. 92)
cDesconecte la fuente de alimentación. Vuelva a conectarla y a poner en
funcionamiento la videocámara.
cCambie la cinta.
cPulse el botón RESET y vuelva a poner en marcha la videocámara.
E:61:ss / E:62:ss
cPóngase en contacto con su distribuidor Sony o centro de servicio
técnico Sony local autorizado.
Indíqueles el código de 5 dígitos que comienza con la letra “E”.
E (Advertencia del nivel de la
batería)
• La batería está a punto de agotarse.
• En función de las condiciones ambientales, de funcionamiento y de la
batería, el indicador E puede parpadear, aunque queden
aproximadamente de 5 a 10 minutos de energía.
% (Advertencia de condensación de
humedad)*
cExtraiga el videocasete, ajuste el interruptor POWER en (CHG) OFF y
deje la videocámara con la tapa del videocasete abierta durante
aproximadamente una hora. (pág. 92)
Solución de problemas
Indicación
,continúa
Solución de problemas
83
Indicación
Causas y soluciones
Q (Indicador de advertencia de la
cinta)
Parpadeo lento:
• El tiempo restante en la cinta es inferior a 5 minutos.
• No se insertó ningún videocasete.*
• La lengüeta de protección contra escritura del videocasete está en
posición de bloqueo. (pág. 87)*
Parpadeo rápido:
• Se ha acabado la cinta.*
Z (Advertencia de la expulsión del
videocasete)*
Parpadeo lento:
• La lengüeta de protección contra escritura del videocasete está en
posición de bloqueo. (pág. 87)
Parpadeo rápido:
• Se ha producido condensación de humedad. (pág. 92)
• Se muestra el código de la visualización de autodiagnóstico. (pág. 83)
* Cuando los indicadores de advertencia aparecen en la pantalla, se emite una melodía o un pitido.
Mensajes de advertencia
Los siguientes mensajes aparecerán para indicarle que corrija el problema.
Componentes
Indicaciones
Soluciones y referencias
Batería
Utilice la batería “InfoLITHIUM”.
cConsulte la página 88.
El nivel de la batería es bajo.
cCárguela. (pág. 12)
Condensación de
humedad
Videocasete/cinta
84
Batería agotada. Utilice una nueva.
cConsulte la página 88.
Z Conecte de nuevo la fuente de alimentación.
–
% Z Condensación de humedad. Extraiga la
cinta.
cConsulte la página 92.
% Condensación de humedad. Apague
videocámara 1 h.
cConsulte la página 92.
Q Inserte una cinta
cConsulte la página 19.
Z Vuelva a insertar la cinta.
cEs posible que el videocasete esté
dañado, etc.
Q Z Cinta bloqueada. Compruebe lengüeta
cConsulte la página 87.
Q La cinta ha llegado al final.
–
Solución de problemas
Componentes
Indicaciones
Soluciones y referencias
Otros
Imposible grabar debido a protección derechos de
autor.
–
El cabezal de vídeo está sucio. Use casete
cConsulte la página 92.
limp.
Imposible iniciar modo Easy Handycam.
cConsulte las páginas 26 y 37.
Imposible cancelar modo Easy Handycam.
cConsulte las páginas 26 y 37.
No se puede acced. a Easy Handycam si se usa
USB
–
No funciona en modo Easy Handycam.
cConsulte las páginas 26 y 37.
No se puede usar USB en el modo Easy
Handycam
cPulse el dial SEL/PUSH EXEC.
Solución de problemas
Solución de problemas
85
Información complementaria
Utilización de la
videocámara en el
extranjero
Suministro eléctrico
Puede utilizar la videocámara en cualquier
país o región con el adaptador de ca
suministrado de 100 V a 240 V ca y 50/60 Hz.
En sistemas de televisión en color
La videocámara está basada en el sistema PAL.
Si desea ver las imágenes reproducidas en un
televisor, éste deberá estar basado en el sistema
PAL y poseer una toma de entrada de AUDIO/
VIDEO (véase la siguiente lista).
86
Sistema
Utilizado en
PAL
Australia, Austria, Bélgica, China,
República Checa, Dinamarca,
Finlandia, Alemania, Holanda,
Hong Kong, Hungría, Italia,
Kuwait, Malasia, Nueva Zelanda,
Noruega, Polonia, Portugal,
Singapur, República Eslovaca,
España, Suecia, Suiza, Tailandia,
Reino Unido, etc.
PAL - M
Brasil
PAL - N
Argentina, Paraguay y Uruguay
SECAM
Bulgaria, Francia, Guayana
Francesa, Irán, Irak, Mónaco,
Rusia, Ucrania, etc.
NTSC
Islas Bahamas, Bolivia, Canadá,
Centroamérica, Chile, Colombia,
Ecuador, Guayana, Jamaica,
Japón, Corea, México, Perú,
Surinam, Taiwán, Filipinas,
EE.UU., Venezuela, etc.
Información complementaria
Ajuste fácil del reloj a la diferencia
horaria
Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora local
definiendo la diferencia horaria cuando utilice
la videocámara en el extranjero. Seleccione
[HORA INTER] en el menú
(OTROS) y
ajuste la diferencia horaria (pág. 60).
Cintas de
videocasete que
pueden utilizarse
Señal de protección de derechos de
autor
Sistema Digital8
Notas sobre el uso
Este sistema de vídeo se ha desarrollado para
permitir la grabación digital en los videocasetes
Hi8
/Digital8 .
El tiempo de grabación cuando utiliza la
videocámara de sistema Digital8 con cintas
Hi8
/estándar de 8 mm
es 2/3 el tiempo
de grabación que cuando utiliza la videocámara
de sistema Hi8
/estándar de 8 mm
convencional. (90 minutos de tiempo de
grabación se convierten en 60 minutos en el
modo SP.)
Para evitar el borrado accidental
Deslice la lengüeta de protección contra
escritura del videocasete para ajustarla en la
posición SAVE.
Puede utilizar videocasetes estándar de 8 mm
y Hi8
, Digital8
con la videocámara.
Sistema Hi8
Información complementaria
Este sistema Hi8
es una extensión del
sistema estándar de 8 mm
y se ha
desarrollado para generar imágenes de mayor
calidad.
Las cintas grabadas mediante el sistema
Hi8
no se pueden reproducir
correctamente en videograbadoras o
videoreproductoras que no sean Hi8.
Durante la reproducción
Si el videocasete que reproduce en la
videocámara contiene señales de protección de
derechos de autor, no podrá copiarlo en una
cinta de otra videocámara conectada a la suya.
Para TRV265E:
Durante la grabación
En la videocámara no se puede grabar
software protegido con señales de
protección de derechos de autor.
El mensaje [Imposible grabar debido a
protección derechos de autor.] aparece en la
pantalla LCD o en la pantalla del televisor si
intenta grabar dicho software.
Durante la grabación, la videocámara no graba
señales de control de derechos de autor en la
cinta.
Para evitar que quede una parte en
blanco en la cinta
Pulse END SEARCH para ir al final de la parte
grabada antes de empezar la próxima grabación
en los siguientes casos:
– Ha extraído el videocasete durante la
grabación.
– Ha reproducido la cinta.
Si aparece una parte en blanco o una señal
discontinua en la cinta, vuelva a grabar desde el
principio hasta el final de la cinta según las
indicaciones anteriores.
REC: El videocasete se puede grabar.
SAVE: El videocasete no se puede grabar
(protegido contra escritura).
,continúa
Información complementaria
87
Cuando se coloca la etiqueta a un
videocasete
Asegúrese de situar la etiqueta solamente en las
ubicaciones que se muestran en la siguiente
ilustración para evitar provocar un desperfecto
en la videocámara.
No coloque ninguna
etiqueta en el borde.
Acerca de la batería
“InfoLITHIUM”
Esta unidad es compatible con baterías
“InfoLITHIUM” (serie M). La videocámara
funciona solamente con baterías
“InfoLITHIUM”. Las baterías “InfoLITHIUM”
de la serie M tienen la marca
.
¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”?
Posición del etiquetado
Después de utilizar el videocasete
Rebobine la cinta hasta el comienzo para evitar
distorsiones en la imagen o el sonido. A
continuación, coloque el videocasete en su caja
y guárdelo en posición vertical.
,
comerciales.
,
,
y
son marcas
La batería “InfoLITHIUM” es una batería de
iones de litio que posee funciones para
comunicar información relacionada con las
condiciones de funcionamiento entre la
videocámara y el adaptador/cargador de ca
opcional.
La batería “InfoLITHIUM” calcula el consumo
de energía de acuerdo con las condiciones de
funcionamiento de la videocámara y muestra el
tiempo de batería restante en minutos. Si
dispone de un adaptador/cargador de ca
(opcional), se muestra el tiempo de carga y de
batería restante.
Para cargar la batería
• Asegúrese de cargar la batería antes de
empezar a utilizar la videocámara.
• Le recomendamos que cargue la batería a una
temperatura ambiente de10 °C a 30 °C hasta
que se apague el indicador CHG (carga). Si
carga la batería a temperaturas por encima o
por debajo de este rango, puede producirse
una carga deficiente.
• Una vez finalizada la carga, desconecte el
cable de la toma DC IN de la videocámara o
extraiga la batería.
88
Información complementaria
Para utilizar la batería correctamente
Acerca del indicador de tiempo de
batería restante
• Cuando se desconecta la alimentación, aunque
el indicador de tiempo de batería restante
señale que la batería tiene energía suficiente
para funcionar, vuelva a cargar
completamente la batería. Los datos del
indicador de tiempo de batería restante serán
correctos. Sin embargo, tenga en cuenta que la
indicación de batería restante no se
restablecerá si se utiliza la batería a altas
temperaturas durante un período prolongado
de tiempo, se deja completamente cargada o se
utiliza con frecuencia.
Utilice la indicación de tiempo de batería
restante como una guía para calcular el tiempo
aproximado de filmación.
• La marca E que indica batería baja parpadea
aún si todavía quedan entre 5 y 10 minutos de
tiempo de batería restante, según las
condiciones de funcionamiento, la
temperatura ambiente y el entorno.
Acerca del almacenamiento de la
batería
• Si no utiliza la batería durante un período de
tiempo prolongado, cárguela completamente y
utilícela con la videocámara una vez al año
para mantener un correcto funcionamiento.
Para almacenar la batería, extráigala de la
videocámara y colóquela en un lugar fresco y
seco.
• Para descargar completamente la batería de su
videocámara, ajuste [APAG. AUTO] en
[NUNCA] en el menú
(OTROS) (pág. 61)
y deje la videocámara en modo de espera de
grabación de cintas hasta que se apague la
alimentación.
Acerca de la vida útil de la batería
• La vida útil de la batería es limitada. La
capacidad disminuye gradualmente cuando la
utiliza con intensidad y a medida que
transcurre el tiempo. Si el tiempo disponible
de la batería se reduce considerablemente, una
de las causas probables es que se haya acabado
su vida útil. Adquiera una batería nueva.
• La vida útil de la batería dependerá de cómo se
guarde, de las condiciones de funcionamiento
y de las condiciones ambientales de cada
batería.
Información complementaria
• El rendimiento de la batería se reduce cuando
la temperatura ambiente es de 10 ºC o menos
y el tiempo de autonomía de la batería
disminuye. En ese caso, siga una de las
siguientes recomendaciones para utilizar la
batería durante un período de tiempo más
prolongado.
– Colóquese la batería en un bolsillo para
calentarla e instálela en la videocámara
justo antes de comenzar a filmar.
– Utilice una batería de alta capacidad: NPQM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional).
• La utilización frecuente de la pantalla LCD o
de las funciones de reproducción, avance
rápido o rebobinado hará que la batería se
agote con mayor rapidez. Le recomendamos
que utilice una batería de alta capacidad: NPQM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional).
• Asegúrese de ajustar el interruptor POWER en
(CHG) OFF cuando no grabe o reproduzca
con la videocámara. La batería también se
consume cuando la videocámara está en modo
de espera de grabación o en modo de pausa de
reproducción.
• Tenga a mano baterías de repuesto para dos o
tres veces el tiempo de grabación previsto y
haga pruebas antes de la grabación real.
• No exponga la batería al agua. No es resistente
al agua.
“InfoLITHIUM” es una marca comercial de
Sony Corporation.
Información complementaria
89
Acerca de i.LINK
La interfaz DV de esta unidad es compatible con
i.LINK DV. En este apartado se describe el
estándar i.LINK y sus características.
¿Qué es i.LINK?
i.LINK es una interfaz serie digital para
transferir señales de audio y vídeo digitales y
otros datos a otros dispositivos compatibles con
i.LINK. Además, se pueden controlar otros
dispositivos con i.LINK.
Un dispositivo compatible con i.LINK se puede
conectar con un cable i.LINK. Las aplicaciones
posibles son operaciones y transacciones de
datos con varios dispositivos digitales de audio/
vídeo.
Si conecta dos o más dispositivos compatibles
con i.LINK a esta unidad, podrá realizar
operaciones y transacciones de datos no sólo
con el dispositivo conectado a esta unidad sino
también con otros dispositivos a través del
dispositivo conectado directamente.
Sin embargo, observe que el método de
funcionamiento variará a veces en función de
las características y especificaciones del
dispositivo conectado. Además, es posible que
no puedan realizarse operaciones y
transacciones de datos con algunos dispositivos
conectados.
b Nota
• Normalmente, sólo puede conectar un dispositivo a
esta unidad con el cable i.LINK. Para conectar esta
unidad a un dispositivo compatible con i.LINK que
tenga dos o más interfaces DV, consulte el manual
de instrucciones del dispositivo que desee conectar.
z Sugerencias
• i.LINK es un término más coloquial para el bus de
transporte de datos IEEE 1394 propuesto por Sony y
es una marca comercial aceptada por muchas
empresas.
• IEEE 1394 es una norma internacional estandarizada
por el Institute of Electrical and Electronics
Engineers.
90
Información complementaria
Acerca de la velocidad en baudios de
i.LINK
La velocidad máxima en baudios de i.LINK
varía en función del dispositivo. Existen tres
tipos de velocidad.
S100 (100 Mbps aproximadamente*)
S200 (200 Mbps aproximadamente)
S400 (400 Mbps aproximadamente)
La velocidad en baudios se indica en el apartado
“Especificaciones” del manual de instrucciones
de cada dispositivo. También se indica cerca de
la interfaz i.LINK en algunos dispositivos.
La velocidad máxima en baudios de los
dispositivos que no contienen ninguna
indicación, como esta unidad, es “S100”.
La velocidad en baudios podrá ser distinta a la
indicada cuando la unidad se conecta a un
dispositivo que posee una velocidad máxima en
baudios diferente.
* ¿Qué es Mbps?
Mbps significa “megabits por segundo”, es decir, la
cantidad de datos que se pueden enviar o recibir en
un segundo. Por ejemplo, una velocidad en baudios
de 100 Mbps significa que en un segundo podrán
enviarse 100 megabits de datos.
Para utilizar las funciones i.LINK de
esta unidad
Si desea obtener instrucciones detalladas sobre
cómo realizar copias cuando esta unidad esté
conectada a otro dispositivo de vídeo con una
interfaz DV, consulte las páginas 64 y 65.
Esta unidad también se puede conectar a otro
dispositivo compatible con i.LINK (interfaz
DV) de Sony (p. ej. un ordenador personal de la
serie VAIO), así como a un dispositivo de
vídeo.
Antes de conectar esta unidad al ordenador,
compruebe que éste tenga instalado el software
de aplicación compatible con la unidad.
Algunos dispositivos de vídeo compatibles con
i.LINK como televisores digitales, grabadoras/
reproductoras de DVD y grabadoras/
reproductoras MICROMV no son compatibles
con el dispositivo DV. Antes de conectarlos a
otro dispositivo, compruebe si son compatibles
con el dispositivo DV.
Mantenimiento y
precauciones
Acerca del cable i.LINK requerido
Uso y cuidado
Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de
Sony (durante la copia DV).
• No utilice ni almacene la videocámara y los
accesorios en los siguientes lugares.
– Cualquier lugar extremadamente cálido o
frío. No los exponga a temperaturas
superiores a 60 °C, como bajo la luz solar
directa, cerca de calefactores o en un
automóvil estacionado bajo el sol, ya que
podrían deformarse o sufrir desperfectos.
– Cerca de campos magnéticos intensos o
vibraciones mecánicas. La videocámara
podría sufrir desperfectos.
– Cerca de ondas radiofónicas o radiaciones
intensas. Es posible que la videocámara no
pueda funcionar correctamente.
– Cerca de receptores de AM y de equipos de
vídeo. Es posible que se produzcan ruidos.
– En una playa de arena o cualquier lugar con
mucho polvo. Si entra arena o polvo en la
videocámara, puede provocarse un mal
funcionamiento que puede llegar a ser
irreparable.
– Cerca de ventanas o en exteriores donde la
pantalla LCD, el visor o el objetivo pueden
quedar expuestos a la luz solar directa. Esto
daña el interior del visor o la pantalla LCD.
– Cualquier lugar extremadamente húmedo.
• Alimente la videocámara con cc de 7,2 V
(batería) o cc de 8,4 V (adaptador de ca).
• Para alimentarla con cc o ca, utilice los
accesorios recomendados en este manual de
instrucciones.
• No permita que la videocámara se moje; por
ejemplo, bajo la lluvia o en el mar. Si la
videocámara se moja, podría sufrir
desperfectos. En ocasiones, este mal
funcionamiento es irreparable.
• Si dentro de la videocámara entra algún objeto
o líquido, desconéctela y haga que sea
revisada por un distribuidor Sony antes de
volver a utilizarla.
• Evite manipular bruscamente, desmontar o
modificar la videocámara y exponerla a
golpes. Sea especialmente cuidadoso con el
objetivo.
i.LINK y
son marcas comerciales de Sony
Corporation.
,continúa
Información complementaria
91
Información complementaria
Para obtener más información acerca de las
precauciones y el software de aplicación
compatible, consulte también el manual de
instrucciones del dispositivo que desea
conectar.
• Cuando no vaya a utilizar la videocámara,
mantenga el interruptor POWER en (CHG)
OFF.
• No utilice la videocámara envuelta en una
toalla, ya que puede recalentarse
internamente.
• Cuando desconecte el cable de alimentación
tire siempre del enchufe, nunca del cable.
• No dañe el cable de alimentación colocando
algún objeto pesado sobre él.
• Mantenga limpios los contactos metálicos.
• Mantenga el mando a distancia y la pila tipo
botón fuera del alcance de los niños. En caso
de ingestión de la pila, consulte con un médico
de inmediato.
• Si se producen fugas del líquido electrolítico
de la pila,
– póngase en contacto con un centro de servicio
técnico Sony local autorizado.
– límpiese con agua cualquier líquido que haya
estado en contacto con su piel.
– si le cae líquido en los ojos, láveselos con
mucha agua y consulte con un médico.
Cuando no utilice la videocámara
durante un período de tiempo
prolongado
Enciéndala y déjela funcionar de vez en cuando,
por ejemplo, reproduciendo cintas durante unos
3 minutos.
De lo contrario, desenchúfela de la toma de
pared.
Condensación de humedad
Si traslada directamente la videocámara de un
lugar frío a uno cálido, se puede crear
condensación de humedad en su interior, en la
superficie de la cinta o en el objetivo. En este
estado, es posible que la cinta se pegue al
tambor y se dañe, o que la videocámara no
funcione correctamente. Si hay humedad dentro
de la videocámara, aparece el indicador [% Z
Condensación de humedad. Extraiga la cinta.] o
[% Condensación de humedad. Apague
videocámara 1 h.]. El indicador no aparecerá
cuando la humedad se condense en el objetivo.
92
Información complementaria
Si se ha condensado humedad
Ninguna función será operativa, salvo la de
extracción de cinta. Extraiga la cinta, apague la
videocámara y déjela con la tapa del
videocasete abierta durante aproximadamente
una hora. La videocámara se puede utilizar
nuevamente si no aparece % o Z cuando se
vuelve a encender la alimentación.
Cuando la humedad comience a condensarse, es
posible que su videocámara no la detecte. Si
esto ocurre, algunas veces el videocasete no sale
expulsado hasta 10 segundos después de haber
abierto la tapa. No se trata de un fallo de
funcionamiento. No cierre la tapa hasta que el
videocasete salga expulsado.
Notas sobre la condensación de
humedad
Puede producirse condensación de humedad al
trasladar la videocámara de un lugar frío a otro
cálido (o viceversa) o cuando la utilice en un
lugar húmedo como se muestra a continuación.
• Cuando traslada la videocámara de una pista
de esquí a un lugar calentado con calefacción.
• Cuando traslada la videocámara de un
automóvil o una sala con aire acondicionado a
un lugar cálido al aire libre.
• Cuando utiliza la videocámara después de una
tormenta o un chaparrón.
• Cuando utiliza la videocámara en un lugar
caluroso y húmedo.
Cómo evitar la condensación de
humedad
Cuando traslade la videocámara de un lugar frío
a otro cálido, introdúzcala en una bolsa de
plástico cerrada herméticamente. Retírela de la
bolsa cuando la temperatura dentro de la bolsa
haya alcanzado la temperatura ambiente
(después de una hora aproximadamente).
Cabezal de vídeo
• Cuando el cabezal de vídeo se ensucia, no se
pueden grabar imágenes con normalidad o se
reproducen imágenes o sonidos
distorsionados.
• El cabezal de vídeo se desgasta después de un
uso prolongado. Si no puede obtener una
imagen nítida incluso después de usar un
videocasete limpiador, es posible que se haya
desgastado el cabezal de vídeo. Póngase en
contacto con su distribuidor Sony o con un
centro de servicio técnico Sony local
autorizado para reemplazar el cabezal.
• Para
TRV228E/428E:
Si se produce el siguiente problema, limpie los
cabezales de vídeo durante 10 segundos con el
videocasete limpiador V8-25CLD de Sony
(opcional).
– Las imágenes en reproducción contienen
ruido o la pantalla aparece de color azul.
– Las imágenes en reproducción son apenas
visibles.
• Cuando utilice la videocámara en un lugar
frío, es posible que en la pantalla LCD
aparezca una imagen residual. No se trata de
un fallo de funcionamiento.
• Mientras utiliza la videocámara, la parte
posterior de la pantalla LCD se puede calentar.
No se trata de un fallo de funcionamiento.
Para limpiar la pantalla LCD
• Si la pantalla LCD se ensucia con huellas
dactilares o polvo, se recomienda el uso del kit
de limpieza LCD (opcional) para limpiarla. Si
utiliza el kit de limpieza (opcional) para la
pantalla LCD, no aplique el líquido de
limpieza directamente sobre la pantalla LCD.
Utilice papel limpiador humedecido con el
líquido.
Manipulación de la unidad
– Las imágenes en reproducción no se
mueven.
– Las imágenes en reproducción no aparecen
o el sonido se interrumpe.
– [
El cabezal de vídeo está sucio. Use
casete limp.] aparece en la pantalla durante
la grabación.
Pantalla LCD
• No ejerza excesiva presión sobre la pantalla
LCD porque puede dañarse.
Cuidado y almacenamiento del objetivo
• Limpie la superficie del objetivo con un paño
suave en los casos siguientes:
– Cuando haya huellas dactilares en la
superficie del objetivo.
– En lugares cálidos o húmedos
– Cuando el objetivo esté expuesto al aire
salado como, por ejemplo, a orillas del mar.
• Guárdelo en un lugar bien ventilado donde no
haya suciedad ni mucho polvo.
• Para evitar la aparición de moho, limpie el
objetivo periódicamente como se ha descrito
anteriormente.
Se recomienda utilizar la videocámara
aproximadamente una vez al mes para
mantenerla en óptimo estado durante un período
de tiempo prolongado.
,continúa
Información complementaria
93
Información complementaria
– Las imágenes en reproducción no aparecen.
– [
El cabezal de vídeo está sucio. Use
casete limp.] aparece en la pantalla durante
la grabación.
• Para TRV255E/265E:
Si se produce el siguiente problema, limpie los
cabezales de vídeo durante 10 segundos con el
videocasete limpiador V8-25CLD de Sony
(opcional).
– Aparece ruido de patrón de mosaico en la
imagen en reproducción o la pantalla
aparece de color azul.
• Si la unidad está sucia, limpie el cuerpo de la
videocámara con un paño suave ligeramente
humedecido con agua y, a continuación,
limpie la unidad con un paño suave seco.
• No realice ninguna de las acciones siguientes
para evitar dañar el acabado.
– Usar productos químicos como diluyentes,
bencina, alcohol, paños con productos
químicos, repelentes e insecticidas.
– Utilizar la unidad con las sustancias
mencionadas en las manos.
– Dejar la cubierta en contacto con objetos de
goma o vinilo durante un tiempo prolongado.
Para cargar la pila tipo botón
preinstalada
La videocámara contiene una pila tipo botón
preinstalada para conservar la fecha, la hora y
otros ajustes, aunque el interruptor POWER
esté ajustado en (CHG) OFF. La pila tipo botón
preinstalada está siempre cargada mientras
utiliza la videocámara, pero se descarga poco a
poco si no la utiliza. La pila tipo botón se
descargará completamente en unos 3 meses si
no utiliza en absoluto la videocámara. Sin
embargo, aunque no esté cargada, el
funcionamiento de la videocámara no se verá
afectado, siempre que no se esté grabando la
fecha.
Procedimientos
Conecte la videocámara a una toma de pared
mediante el adaptador de ca suministrado y deje
el interruptor POWER ajustado en (CHG) OFF
durante más de 24 horas.
94
Información complementaria
Especificaciones
Videocámara
Sistema
Sistema de grabación de vídeo
Para
TRV228E/428E:
Sistema FM de exploración helicoidal de 2
cabezales giratorios
Para TRV255E/265E:
Sistema de exploración helicoidal de 2
cabezales giratorios
Sistema de grabación de audio
Para
TRV228E/428E:
Cabezales giratorios, sistema FM
Para TRV255E/265E:
Cabezales giratorios, sistema PCM
Cuantización: 12 bits (Fs 32 kHz, estéreo 1,
estéreo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, estéreo)
Señal de vídeo
Color PAL, normas CCIR
Videocasetes compatibles
Cintas de formato de vídeo de 8 mm
Velocidad de la cinta
Para
TRV228E/428E:
SP: 20,05 mm/s aproximadamente
LP: 10,06 mm/s aproximadamente
Para TRV255E/265E:
SP: 28,70 mm/s aproximadamente
LP: 19,13 mm/s aproximadamente
Tiempo de reproducción o grabación
(utilizando videocasetes Hi8/Digital8 de
90 min.)
Para
TRV228E/428E:
SP: 1 h 30 min.
LP: 3 h
Para TRV255E/265E:
SP: 1 h
LP: 1 h 30 min.
Tiempo de avance rápido/rebobinado
(utilizando videocasetes Hi8/Digital8 de
90 min.)
5 min. aproximadamente
Visor
Visor electrónico (monocromo)
Dispositivo de imagen
Para
TRV228E/428E:
CCD (Dispositivo de acoplamiento por carga)
de 3,0 mm (tipo 1/6)
Bruto: 380 000 píxeles aprox.
Efectivo: 230 000 píxeles aprox.
Para TRV255E/265E:
CCD (Dispositivo de acoplamiento por carga)
de 3,0 mm (tipo 1/6)
Bruto: 540 000 píxeles aprox.
Efectivo: 350 000 píxeles aprox.
Objetivo
Objetivo zoom motorizado combinado
Diámetro del filtro: 37 mm
20 × (óptico), 990 × (digital)
F=1,6 – 2,4
Distancia focal
De 2,5 a 50 mm
Si se convierte en una cámara de imágenes
fijas de 35 mm
42 - 840 mm
Temperatura de color
Auto
Iluminación mínima
Para
TRV228E/428E:
1 lx (lux) (F 1,6)
Para TRV255E/265E:
4 lx (lux) (F 1,6)
0 lx (lux) (en el modo NightShot plus)*
Conectores de entrada/salida
Salida de S Video
Mini DIN de 4 contactos
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios),
no equilibrada
Señal de crominancia: 0,3 Vp-p, 75 Ω
(ohmios), no equilibrada
Salida de audio/vídeo
AV MINIJACK
Señal de vídeo: 1 Vp-p, 75 Ω (ohmios), no
equilibrada, sincronismo negativo
Señal de audio: 327 mV (impedancia de salida
de más de 47 kΩ (kilohmios)), impedancia de
salida de menos de 2,2 kΩ (kilohmios)
Para
TRV228E/428E:
Minitoma monoaural (ø 3,5 mm)
Para TRV255E/265E:
Minitoma estéreo (ø 3,5 mm)
RFU DC OUT
Para
TRV228E/428E:
Mini-minitoma (ø 2,5 mm), cc de 5 V
Pantalla LCD
Imagen
6,2 cm (tipo 2,5)
Número total de puntos
123 200 (560 × 220)
Generales
Requisitos de alimentación
cc de 7,2 V (batería)
cc de 8,4 V (adaptador de ca)
Consumo eléctrico medio (con la batería)
Para
TRV228E/428E:
Durante la grabación con el visor
1,8 W
Durante la grabación con la pantalla LCD
2,7 W
Para TRV255E/265E:
Durante la grabación con el visor
2,5 W
Durante la grabación con la pantalla LCD
3,4 W
Temperatura de funcionamiento
0° C a 40° C
Temperatura de almacenamiento
–20° C a + 60° C
Dimensiones (aprox.)
85 × 98 × 151 mm (an/al/prf)
Peso (aprox.)
780 g sólo unidad principal
890 g incluyendo la batería recargable NPFM30, el videocasete Hi8/Digital8, la tapa del
objetivo y la bandolera
Accesorios incluidos
Consulte la página 11.
Información complementaria
* Los objetos no visibles por falta de luz se
pueden grabar con luz infrarroja.
Entrada DV
Para TRV265E:
Conector de 4 contactos
Salida DV
Para TRV255E/265E:
Conector de 4 contactos
Toma USB
Para TRV255E/265E:
mini B
,continúa
Información complementaria
95
Adaptador de ca AC-L15A/L15B
Requisitos de alimentación
ca de 100 a 240 V, 50/60 Hz
Consumo eléctrico
De 0,35 a 0,18 A
Consumo de energía
18 W
Voltaje de salida
cc de 8,4 V, 1,5 A
Temperatura de funcionamiento
0° C a 40° C
Temperatura de almacenamiento
–20° C a + 60° C
Dimensiones (aprox.)
56 × 31 × 100 mm (an/al/prf) excluyendo
partes salientes
Peso (aprox.)
190 g excluyendo el cable de alimentación
Batería recargable (NP-FM30)
Voltaje máximo de salida
cc de 8,4 V
Voltaje de salida
cc de 7,2 V
Capacidad
5,0 Wh (700 mAh)
Dimensiones (aprox.)
38,2 × 20,5 × 55,6 mm
(an/al/prf)
Peso (aprox.)
65 g
Temperatura de funcionamiento
0° C a 40° C
Tipo
Iones de litio
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambios sin previo aviso.
96
Información complementaria
Tipos de diferencias
Modelo
CCDTRV228E
Sistema de grabación
DCRTRV428E
TRV255E
TRV265E
Hi8
Hi8
Digital8
Digital8
Hi8/8
Hi8/8
Digital8
Digital8
Monoaural
Monoaural
Estéreo
Estéreo
Toma AUDIO/VIDEO
SALIDA
SALIDA
SALIDA
SALIDA
Toma S VIDEO
SALIDA
SALIDA
SALIDA
SALIDA
Interfaz DV
—
—
SALIDA
ENTRADA/SALIDA
Toma USB
—
—
z
z
SteadyShot
—
z
z
z
Sensor remoto
z
z
—
z
Toma RFU
z
z
—
—
Sistema de reproducción
Grabación de audio
z Suministrado
— No suministrado
Información complementaria
Información complementaria
97
Referencia rápida
Identificación de
piezas y controles
Videocámara
A Tapa del objetivo (pág. 21, 25)
M Dial SEL/PUSH EXEC (pág. 44)
B Pantalla LCD (pág. 2, 16)
* Este botón tiene un punto táctil.
C Botón OPEN (pág. 16)
Para colocar la tapa del objetivo
D Botón VOLUME –/+* (pág. 35)
E Botón END SEARCH (pág. 34)
F Altavoz
G Visor (pág. 2, 16)
Si instala la batería de gran capacidad NPQM71/QM71D/QM91/QM91D (opcional)
en la videocámara, extienda y levante el
visor para ajustar su ángulo.
H Batería
I Botón LIGHT (pág. 23)
J Botón FADER (pág. 30)
K Botón BACK LIGHT (pág. 27)
L Botón FOCUS (pág. 29)
98
Referencia rápida
A Luz incorporada (pág. 23)
E Micrófono
B Objetivo
F Interruptor NIGHTSHOT PLUS
(pág. 28)
C Emisor de rayos infrarrojos
(pág. 66, 72)/
Para
TRV228E/428E/ TRV265E:
Sensor remoto
G Botón EASY (pág. 26, 37)
H Botón DSPL/BATT INFO (pág. 13, 38)
D Indicador de grabación de la cámara
(pág. 21, 26)
Referencia rápida
A Cubierta de la toma
E Toma S VIDEO OUT (pág. 40, 63)
B Para TRV255E/265E:
Toma A/V OUT (pág. 40, 64)
F Para
TRV228E/428E:
Toma A/V OUT (pág. 40, 63)
C Para TRV265E:
Interfaz DV (pág. 64)
G Para
TRV228E/428E:
Toma RFU DC OUT (pág. 41)
Para TRV255E:
Interfaz DV OUT (pág. 64)
D Para TRV255E/265E:
Toma
(USB)
,continúa
Referencia rápida
99
A Botón RESET (pág. 77)
B Para TRV255E/265E:
BURN DVD/VCD
Podrá tomar fácilmente una fotografía
grabada en una cinta e incluirla en un DVD
o CD-R. Para obtener más información,
consulte la “Guía de aplicaciones
informáticas” suministrada.
Para
TRV228E/428E:
Botón EASY DUB (Easy Dubbing)
(pág. 66)
C Botón TITLE (pág. 32)
D Botón EXPOSURE (pág. 28)
E Botón* MENU (pág. 44)
F Botones de control de vídeo (pág. 35)
STOP (detener)
REW (rebobinado)
PLAY (reproducir)*
FF (avance rápido)
PAUSE (pausa)
G Indicador CHG (carga) (pág. 12)
100
Referencia rápida
H Indicadores de modo CAMERA
(pág. 16)
I Indicador de modo PLAY/EDIT
(pág. 16)
J Para TRV265E:
Botones de grabación (pág. 70)
REC (grab)
K Para
TRV228E/428E:
Botón COUNTER RESET (pág. 22)
L Para
TRV228E/428E:
Botón TIME (pág. 18, 25)
M Para
TRV228E/428E:
Botón DATE (pág. 18, 25)
* Este botón tiene un punto táctil.
A Palanca de ajuste del objetivo del visor
(pág. 16)
B Ocular
C Tapa del videocasete
D Palanca
OPEN/EJECT (pág. 19)
E Receptáculo para el trípode
Asegúrese de que la longitud del tornillo del
trípode sea inferior a 5,5 mm.
De lo contrario, no podría fijar con
seguridad el trípode y el tornillo podría
dañar la videocámara.
Para colocar la bandolera
B Botón de liberación BATT (batería)
(pág. 12)
Coloque la bandolera suministrada con la
videocámara en los ganchos
correspondientes.
C Ganchos para bandolera
Referencia rápida
A Palanca del zoom motorizado (pág. 23)
D Para TRV255E/265E:
Botón PHOTO (pág. 25)
E Interruptor POWER (pág. 16)
F Correa de la empuñadura (pág. 3)
G Botón REC START/STOP (pág. 21)
H Toma DC IN (pág. 12)
,continúa
Referencia rápida
101
Mando a distancia
Retire la lámina de aislamiento antes de utilizar
el mando a distancia.
Para
TRV228E/428E:
Para retirar la lámina de aislamiento
Lámina de aislamiento
Para cambiar la pila tipo botón
1 Al tiempo que mantiene pulsada la
lengüeta, inserte la uña en la ranura para
sacar la tapa del compartimiento de la
pila.
Para
TRV265E:
Lengüeta
2 Retire la pila de litio tipo botón.
A Transmisor
Señale hacia el sensor remoto para controlar
la videocámara una vez encendida.
B Botón REC START/STOP (pág. 21)
3 Coloque una nueva pila de litio tipo
botón con el lado + hacia arriba.
C Botón del zoom motorizado (pág. 23)
D Botones de control de vídeo
(Rebobinado, Reproducción, Avance
rápido, Pausa, Detener, Lento) (pág. 35)
E Botón DISPLAY (pág. 38, 42)
F Botón PHOTO (pág. 25)
G Botón SEARCH M. (pág. 42, 43)
H Botones ./> (pág. 43)
I Botón ZERO SET MEMORY (pág. 42)
102
Referencia rápida
4 Inserte la tapa del compartimiento de la
pila en el mando a distancia hasta que
haga clic.
PRECAUCIÓN
Si la pila se sustituye incorrectamente, existe
peligro de explosión.
Sustitúyala únicamente por otra del mismo
tipo o equivalente recomendada por el
fabricante.
Deseche las pilas usadas de acuerdo con las
instrucciones del fabricante.
b Notas acerca del mando a distancia
• El mando a distancia utiliza una pila de litio tipo
botón (CR2025). No utilice ninguna otra pila que no
sea la CR2025.
• Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes de
iluminación intensa como la luz solar directa o luces
de proyectores. De lo contrario, es posible que el
mando a distancia no funcione correctamente.
• Cuando utiliza el mando a distancia incluido con la
videocámara, es posible que también funcione la
videograbadora. En ese caso, seleccione un modo de
mando a distancia diferente de VTR 2 para la
videograbadora o cubra el sensor de la misma con un
papel negro.
Referencia rápida
,continúa
Referencia rápida
103
Indicadores de la pantalla LCD y el visor
Los siguientes indicadores aparecerán en la
pantalla LCD y en el visor para señalar el estado
de la videocámara.
Los indicadores y sus posiciones en la pantalla/
visor varían en función del modelo de la
videocámara.
Ejemplo: Indicadores en el modo CAMERA
Indicadores
Significados
Ajuste de memoria en cero
(pág. 42)
Luz incorporada (pág. 23)
NightShot plus (pág. 28)
QEZ
Advertencia (pág. 83)
Exposición manual
(pág. 28)
Código de tiempo (pág. 22)/Contador de cinta
(pág. 22)/Autodiagnóstico (pág. 83)/Grabación
de fotos en cinta (pág. 25)
60min
ESPERA
9
Enfoque manual (pág. 29)
.
Contraluz (pág. 27)
0:00:00
EXP AUT PR (pág. 45)
Efectos de imagen
(pág. 46)
16:9PANOR/CINE/
16:9COMPL (pág. 49)
(
Indicadores
Significados
y60min
Indicador de tiempo de
batería restante (pág. 22)
SP LP
Modo de grabación
(pág. 22)
ESPERA GRAB.
Modo de espera de
grabación/grabación
Modo de espejo (pág. 24)
Grabación de fotos en cinta
(pág. 25)
Indicador de formato
Modo de audio (pág. 55)
Cinta restante (pág. 22)
Grabación a intervalos
(pág. 57)
Grabación de fotogramas
(pág. 56)
Entrada DV (pág. 70)
104
Referencia rápida
)
SteadyShot apagado
(pág. 51)
Índice
alfabético
A
Adaptador de 21 contactos
.....................................41
Adaptador de ca .................15
Ajuste de la fecha y hora....17
Ajuste de memoria en cero
.....................................42
Ajuste del reloj (AJ. RELOJ)
...............................17, 58
Ajuste del visor ..................17
B
C
Cabezal de vídeo ................92
Cable de conexión de A/V
.........................40, 63, 64
Cable i.LINK ...............64, 72
Capacidad de grabación
Pantalla ........................22
RESTAN .....................56
Carga completa ..................12
Carga de la batería
Batería .........................12
Carga de la pila
Pila tipo botón
preinstalada...........94
Casete limpiador ................93
D
DNR................................... 53
E
Easy Dubbing .................... 66
Easy Handycam ........... 26, 37
Edición digital de programas
(EDIC VÍDEO)........... 71
EDITAR ............................ 52
Efectos de imagen (EFECTO
IMG) ........................... 46
Emisor de rayos infrarrojos
.............................. 66, 72
END SEARCH .................. 34
Enfoque ............................. 29
Estéreo ......................... 21, 41
EXP AUT PR .................... 45
Exploración con salto ........ 36
Exploración de fotografías
.................................... 43
Exposición ......................... 27
FUNDIDO NEGRO.......... 30
FUNDIDO RAYAS .......... 31
G
Grabación a intervalos (GRAB
INTER)....................... 57
Grabación de fotogramas
(GRAB FOTOG)........ 56
Grabación de fotos en cinta
.................................... 25
Gran angular
Consulte Zoom
H
HORA INTER .................. 60
I
i.LINK ............................... 90
Idioma ( LANGUAGE)
.............................. 20, 59
Indicador de grabación (LÁMP
GRAB) ....................... 61
Indicadores de advertencia
.................................... 83
Batería “InfoLITHIUM”... 88
L
Lengüeta de protección contra
escritura ...................... 87
LP (reproducción de larga
duración)
Consulte Modo de
grabación (MOD
GRAB)
Luz incorporada ................ 23
Referencia rápida
BACK LIGHT ...................27
Batería
Batería .........................12
Indicador de tiempo de
batería restante......89
Información de la batería
..............................13
Tiempo de batería restante
..............................22
Brillo de la pantalla LCD
(BRILLO LCD)...........17
BURN DVD/VCD ...........100
Búsqueda de fechas............42
Búsqueda de fotografías.....43
Búsqueda de imágenes.......36
Cinta con pista de sonido dual
.................................... 52
Código de datos (CÓD.
DATOS)................ 38, 60
Código de tiempo .............. 22
COLOR LCD .................... 54
Condensación de humedad
.................................... 92
Contador de cinta............... 22
CONTR REM.................... 61
Contraluz LCD (ILUM LCD)
.................................... 54
Copia ................................. 63
Correa de la empuñadura..... 3
F
FADER .............................. 30
FECHA AUTO.................. 58
Fecha/hora ......................... 38
Flujo USB (USB STREAM)
.................................... 58
Función de apagado
automático (APAG.
AUTO)........................ 61
FUNDIDO BLANCO........ 30
FUNDIDO MONOTONO
.................................... 31
FUNDIDO MOSAICO...... 30
,continúa
Referencia rápida
105
M
S
Mando a distancia ........... 102
Mensajes de advertencia.... 84
Menú ................................. 44
AJ. CINTA ................. 55
AJ. MANUAL ............ 45
AJUST LCD ............... 54
AJUST REPR ............. 52
AJUST VCR ............... 52
AJUSTE CÁM............ 48
MENÚ AJUST ........... 58
OTROS ....................... 60
MEZC AUDIO.................. 53
Modo 16:9PANOR...... 49, 50
MODO AUDIO................. 55
Modo de alimentación....... 16
Modo de espejo ................. 24
Modo de grabación (MOD
GRAB).................. 22, 55
MODO DEMO.................. 59
Monoaural ................... 21, 41
S Video ........................41, 64
Sensor remoto ....................99
Sistema Digital8.................87
Sistema Hi8/estándar de 8 mm
.....................................87
Sistemas de televisión en color
.....................................86
SONID HiFi.......................52
Sonido principal
Consulte SONID HiFi
Sonido secundario
Consulte SONID HiFi
SP (reproducción estándar)
Consulte Modo de
grabación (MOD
GRAB)
STEADYSHOT .................51
N
NightShot Light
(LAMP N.S.) ........ 29, 51
NightShot plus................... 28
NTSC................................. 86
T
TAMAÑO LET .................59
TBC....................................53
Telefoto
Consulte Zoom
Tiempo de grabación .........14
Tiempo de reproducción ....15
Título..................................32
Toma USB .........................99
O
OBTUR AUTO ................. 47
ORC................................... 55
U
Utilización en el extranjero
.....................................86
P
PAL ................................... 86
Pantalla
Indicador de la pantalla
........................... 104
PANTALLA ............... 61
Pantalla LCD ....................... 2
Pila tipo botón
Mando......................... 94
Mando a distancia..... 102
PITIDO.............................. 60
Pitido de confirmación de
funcionamiento
Consulte PITIDO
R
RESET............................. 100
106
Referencia rápida
V
Videocasete..................19, 87
Visor ..................................16
Visualización de
autodiagnóstico ...........83
Visualización de los datos de
ajuste de la cámara ......38
Volumen ............................35
Z
Zoom..................................23
Zoom digital (ZOOM DIG.)
.....................................48