Sony HVL-F10 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
El manual del propietario

El Sony HVL-F10 es un flash de vídeo que te permite utilizar tu videocámara en modo fotográfico incluso en condiciones de poca luz o con mucha luz de fondo. Con las dos baterías de litio incluidas, puedes usar el flash hasta 400 veces. El HVL-F10 se conecta fácilmente a tu videocámara mediante la zapata para accesorios y el cable LANC. Para utilizarlo, pulsa el botón FOCUS de la videocámara, mantén pulsado el botón verde POWER y gíralo a PHOTO.

El Sony HVL-F10 es un flash de vídeo que te permite utilizar tu videocámara en modo fotográfico incluso en condiciones de poca luz o con mucha luz de fondo. Con las dos baterías de litio incluidas, puedes usar el flash hasta 400 veces. El HVL-F10 se conecta fácilmente a tu videocámara mediante la zapata para accesorios y el cable LANC. Para utilizarlo, pulsa el botón FOCUS de la videocámara, mantén pulsado el botón verde POWER y gíralo a PHOTO.

Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
3
A
1
2
Deutsch
Español Nederlands
ACHTUNG
Um Feuergefahr und die Gefahr eines
elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das
Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit
ausgesetzt werden.
Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu
vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht,
und überlassen Sie Wartungsarbeiten immer
einem Fachmann.
Funktionen
Dank des Videoblitzlichts können Sie mit dem
Camcorder auch dann im Fotomodus arbeiten, wenn
die Umgebungsbedingungen nicht optimal sind, z.B.
bei
Unzureichender Beleuchtung
Zu starker Lichtquelle hinter dem Motiv
(Gegenlicht)
Reinigung
Nehmen Sie das Videoblitzlicht vom Camcorder ab.
Reinigen Sie das Videoblitzlicht mit einem trockenen,
weichen Tuch.
Hartnäckige Verschmutzungen können Sie mit einem
Tuch entfernen, das Sie leicht mit einem milden
Reinigungsmittel angefeuchtet haben. Wischen Sie
das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocken.
Verwenden Sie keine starken Lösungsmittel wie
Verdünner oder Benzin. Diese könnten die Oberfläche
angreifen.
Störungsbehebung
Symptom
Die Batterieladeanzeige
erscheint nicht im
Sucher oder im Display.
Das Videoblitzlicht
funktioniert nicht,
obwohl die
Batterieladeanzeige
im Sucher erscheint.
Technische Daten
Abmessungen ca. 40 × 57 × 55,5 mm (B/H/T)
(ausschließlich vorstehender
Teile)
Gewicht ca. 90 g
(einschließlich mitgelieferter
Batterie)
Mitgeliefertes Zubehör
Eine Lithium-Mangan-Batterie
CR123A.
Eine Tasche.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Diese Markierung gibt an, daß es
sich bei diesem Produkt um ein
spezielles Zubehör für Sony-
Videogeräte handelt. Beim Kauf
eines Sony-Videogeräts
empfehlen wir, darauf zu achten,
daß es mit „GENUINE VIDEO
ACCESSORIES“ markiert ist.
Einlegen der Batterien
(Siehe Abb. A)
1 Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung.
2 Legen Sie die beiden mitgelieferten
Batterien ein.
3 Bringen Sie die Batteriefachabdeckung
wieder an.
Hinweise
• Achten Sie beim Austauschen der Batterien darauf,
eine ganz neue Lithium-Mangan-Batterie CR123A
von Sony einzulegen. Bei anderen Batterietypen als
einer Lithium-Mangan-Batterie kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
• Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung, d.h.
richtiger Ausrichtung des Pluspols (+) und
Minuspols (–) ein, wie in der Abbildung gezeigt.
• Um Schäden durch austretende Batteriesäure zu
vermeiden, nehmen Sie die Batterien heraus, wenn
das Videoblitzlicht längere Zeit nicht verwendet
werden soll.
Für Kunden in Deutshland
Entsorgungshinweis Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel
dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert
„Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer
der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“.
Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B.
mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die
Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
ADVERTENCIA
Para evitar incendios o el riesgo de
electrocución, no exponga la unidad a la
lluvia ni a la humedad.
Para evitar descargas eléctricas, no abra la
unidad. En caso de avería, solicite los
servicios de personal cualificado.
Características
Es posible filmar objetos con la videocámara en
modo fotográfico en las siguientes condiciones:
• Iluminación insuficiente
• Demasiado brillo detrás del objeto
(luz trasera)
Limpieza
Retire el flash de vídeo de la videocámara y límpielo
con un paño seco y suave.
En caso de manchas difíciles, utilice un paño
ligeramente humedecido con una solución
detergente poco concentrada y, a continuación, seque
la unidad con un paño seco y suave.
No utilice nunca disolventes concentrados, como
diluyente o bencina, ya que dañan el acabado.
Solución de problemas
Síntoma
La marca de finalización
de carga de las pilas
no aparece en el visor
electrónico (o en el
visor).
El flash de vídeo no
funciona aun cuando la
marca de finalización de
carga de las pilas
aparece en el visor
electrónico.
Solución
Sustituya las pilas por una
nueva de manganeso de
litio de Sony.
Las pilas nuevas
proporcionan energía
para utilizar el flash 400
veces aproximadamente.
Es necesario acudir a un
proveedor Sony (centro de
asistencia técnica Sony)
para sustituir la bombilla.
El propio usuario no debe
sustituirla.
Especificaciones
Dimensiones Aprox. 40 × 57 × 55,5 mm
(an/al/prf)
(Los salientes no están
incluidos en las dimensiones)
Masa Aprox. 90 g
(incluida la pila suministrada)
Accesorio suministrado
Una pila de manganeso de litio
CR123A.
Una bolsa.
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin
previo aviso.
Esta marca indica que este
producto es genuino y está
relacionado con productos de
vídeo Sony. Cuando adquiera
productos de vídeo Sony, Sony
recomienda solicitar accesorios
con la marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” (accesorios de
vídeo genuinos).
Instalación de la pila
(Consulte la Fig. A)
1 Retire la cubierta del compartimiento de
pilas.
2 Instale las dos pilas suministradas.
3 Vuelva a colocar la cubierta del
compartimiento de pilas.
Notas
• Al sustituir las pilas, asegúrese de utilizar una
nueva de manganeso de litio de Sony CR123A. El
uso de otro tipo de pilas puede provocar fallos de
funcionamiento.
• Coloque correctamente los terminales positivos (+)
y negativos (–) de las pilas como se muestra en la
ilustración.
• Para evitar el daño que podría causar el electrólito
de las pilas, cuando no vaya a utilizar el flash de
vídeo durante mucho tiempo, extráigale las pilas.
WAARSCHUWING
Om gevaar voor brand of een elektrische
schok te voorkomen, mag u het apparaat niet
blootstellen aan regen of vocht.
Open om dezelfde reden evenmin de
behuizing. Laat eventuele reparaties over
aan de erkende vakhandel.
Voor de klanten in Nederland
Bij dit produkt zijn batterijen
geleverd.
Wanneer deze leeg zijn, moet u ze
niet weggooien maar inleveren als
KCA.
Kenmerken
U kunt met de camcorder filmen in de fotostand
onder de volgende omstandigheden:
Onvoldoende licht
Teveel licht achter het onderwerp
(tegenlicht)
Reinigen
Maak de video-flitser los van de camcorder. Reinig de
video-flitser met een droge zachte doek.
Verwijder hardnekkige vlekken met een zachte doek
die licht bevochtigd is met een mild, verdund
schoonmaakmiddel.
Gebruik nooit krachtige oplosmiddelen zoals thinner
of benzine die het oppervlak van de behuizing
kunnen beschadigen.
Verhelpen van storingen
Symptoom
Het symbool “batterij
volledig geladen”
verschijnt niet in de
beeldzoeker (of het
uitleesvenster).
De video-flitser werkt
niet, ook al verschijnt
het symbool “batterij
volledig geladen” in
de beeldzoeker.
Oplossing
Vervang de batterij door
een nieuwe Sony lithium-
mangaanbatterij. Nieuwe
batterijen leveren stroom
voor ongeveer 400 keer
flitsen.
Vervang nooit zelf de
lamp. Daarvoor kunt u
terecht bij uw Sony
handelaar.
Technische gegevens
Afmetingen Ca. 40 × 57 × 55,5 mm (b/h/d)
(zonder uitstekende delen)
Gewicht Ca. 90 gram
(meegeleverde batterij
inbegrepen)
Meegeleverd toebehoren
Een CR123A lithium-
mangaanbatterij.
Een tas.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden zonder kennisgeving.
Dit teken duidt aan dat dit
produkt een originele accessoire
is, bestemd voor gebruik met
Sony video-apparatuur. Voor
toepassing met Sony video-
apparatuur wordt aanbevolen
uitsluitend de voor deze
apparatuur bestemde accessoires
aan te schaffen, die van ditzelfde
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” merkteken zijn
voorzien.
Batterijen aanbrengen
(Zie afbeelding A)
1 Verwijder het batterijdeksel.
2 Installeer de twee meegeleverde
batterijen.
3 Plaats het batterijdeksel terug.
Opmerkingen
Gebruik altijd een nieuwe Sony CR123A lithium-
mangaanbatterij. Gebruik altijd een nieuwe Sony
CR123A lithium-mangaanbatterij. Andere batterijen
dan lithium-mangaanbatterijen kunnen defecten
veroorzaken.
Let bij het inleggen van de batterijen op dat de (+)
en de (–) polen in de juiste richting liggen.
Verwijder de batterijen uit de video-flitser als u
deze geruime tijd niet meer gebruikt; dit om schade
door eventuele batterijlekkage te voorkomen.
Video Flash
3-862-667-22 (1)
1998 by Sony Corporation Printed in Japan
HVL-F10
Abhilfe
Tauschen Sie die Batterien
gegen eine ganz neue
Lithium-Mangan-Batterie
von Sony aus.
Mit neuen Batterien kann
das Blitzlicht bis zu
400mal ausgelöst werden.
Lassen Sie die Birne von
Ihrem Sony-Kundendienst
(Sony-Händler)
austauschen. Tauschen Sie
die Birne nicht selbst aus.
1
B
C
1
Schraube
Mando
Knop
3
2
4
Zubehörschuh
Zapata para
accesorios
Accessoireschoen
Blitzlicht
Sección de flash
Flitslamp
Steuerbuchse lLANC
Toma de control lLANC
lLANC aansluiting
Schraube
Mando
Knop
LANC-Steuerkabel
Cable de control LANC
LANC kabel
Adapter VMC-LM7
(nicht mitgeliefert)
Adaptador VMC-LM7
(no suministrado)
VMC-LM7 adapter
(niet meegeleverd)
5 Houd de START/STOP toets op de camcorder
lichtjes ingedrukt tot een stilstaand beeld
verschijnt in de beeldzoeker van de
camcorder. Houd de START/STOP toets op de
camcorder lichtjes ingedrukt.
De video-flitslamp flitst. Het stilstaand beeld
verschijnt in de beeldzoeker. Om het stilstaand
beeld te veranderen, laat u de START/STOP toets
op de camcorder los. De video-flitser begint op te
laden nadat u de START/STOP toets hebt
losgelaten. Controleer of het symbool “batterij
volledig geladen” in de beeldzoeker (of het
uitleesvenster) staat alvorens u de camcorder
START/STOP toets opnieuw lichtjes indrukt.
Opmerking
• Na het indrukken van de START/STOP toets op
de camcorder kan het een tijdje duren vooraleer
de video-flitser werkt.
6 Druk de START/STOP toets op de camcorder
volledig in en laat hem los.
Het stilstaand beeld in de beeldzoeker wordt
gedurende ongeveer 7 seconden opgenomen. Ook
het geluid tijdens deze 7 seconden wordt
opgenomen.
Nadat het stilstaand beeld is opgenomen, begint
de video-flitser opnieuw te laden.
Opmerkingen
• De videoflitser heeft een bereik van ongeveer 1 tot
4 meter (automatische lichtsterkteregeling).
• Zet de POWER schakelaar van de video-flitser na
gebruik op OFF.
• Naarmate de batterijen verder leeg raken, zal het
opladen van de video-flitser langer gaan duren.
• De video-flitser moet opnieuw worden geladen,
zelfs al is hij helemaal opgeladen, nadat:
u de POWER schakelaar van de video-flitser op
OFF hebt gezet;
u de LANC kabel hebt losgekoppeld van de
lLANC aansluiting op de camcorder;
u de POWER-schakelaar op de camcorder in
andere standen, LOCK of STANDBY hebt gezet.
• Let erop dat de belichtingsmeter niet is afgedekt
wanneer u met de videoflitser werkt (zie
afbeelding D).
2
3
5
6
5 Drücken Sie leicht die Taste START/STOP des
Camcorders, und halten Sie sie gedrückt,
bis ein Standbild im Sucher erscheint.
Halten Sie die Taste START/STOP weiterhin
leicht gedrückt.
Das Videoblitzlicht wird ausgelöst. Das Standbild
erscheint im Sucher.
Wenn Sie ein anderes Standbild aufnehmen
möchten, lassen Sie die Taste START/STOP los.
Das Videoblitzlicht wird geladen, nachdem Sie die
Taste START/STOP des Camcorders losgelassen
haben. Achten Sie darauf, daß die
Batterieladeanzeige im Sucher oder im Display
erscheint, bevor Sie erneut die Taste START/STOP
des Camcorders leicht drücken.
Hinweis
• Der Camcorder stellt die Helligkeit ein, nachdem
Sie die Taste START/STOP drücken, so daß das
Bild kurz verdunkelt erscheinen kann, bevor der
Videoblitz ausgelöst wird.
6 Drücken Sie die Taste START/STOP des
Camcorders ganz nach unten, und lassen
Sie sie los.
Das Bild im Sucher wird ca. 7 Sekunden lang als
Standbild aufgezeichnet. Der Ton wird während
dieser Zeit ebenfalls aufgenommen.
Nach dem Aufzeichnen des Standbilds wird das
Videoblitzlicht neu geladen.
Hinweise
• Das Videoblitzlicht hat eine Reichweite von 1 - 4 m
(automatische Anpassung an Beleuchtungsstärke).
• Stellen Sie den Schalter POWER des
Videoblitzlichts nach Gebrauch wieder auf OFF.
• Das Aufladen des Videoblitzes dauert länger, wenn
die Batterien schwach geworden sind.
• Der Videoblitz muß, selbst wenn er vollständig
geladen war, neu geladen werden, wenn:
Sie den Schalter POWER des Videoblitzlichts auf
OFF stellen.
Sie das LANC-Steuerkabel des Videoblitzlichtes
von der Steuerbuchse lLANC des Camcorders
lösen.
Sie den Schalter POWER des Camcorders auf
eine andere Position, z.B. LOCK oder STANDBY,
stellen.
• Achten Sie beim Verwenden des Videoblitzlichts
darauf, den Belichtungsmesser des Videoblitzes
nicht abzudecken (siehe Abb. D).
5 Mantenga pulsado ligeramente el botón
START/STOP de la videocámara hasta que
aparezca una imagen fija en el visor
electrónico. Siga pulsando ligeramente el
botón START/STOP de la videocámara.
El flash de vídeo destella y la imagen fija aparece
en el visor electrónico.
Para cambiar la imagen fija, suelte el botón
START/STOP de la videocámara. El flash
comienza a cargarse después de soltar el botón
START/STOP de la videocámara. Asegúrese de
que la marca de finalización de carga de las pilas
aparece en el visor electrónico (o en el visor)
antes de volver a pulsar el botón START/STOP de
la videocámara.
Nota
• La videocámara ajustará el brillo después de
haber pulsado el botón START/STOP de la
misma, motivo por el que la imagen puede
oscurecerse temporalmente antes de que destelle
el flash.
6 Pulse firmemente el botón START/STOP de
la videocámara y suéltelo.
La imagen fija del visor electrónico se graba
durante 7 segundos aproximadamente. El sonido
también se graba durante dicho espacio de tiempo.
Una vez grabada la imagen fija, el flash de vídeo
comienza a recargarse.
Notas
El flash de vídeo es efectivo para una distancia
aproximada de 1 a 4 m. (Ajuste automático del
nivel de iluminación.)
Ajuste el interruptor POWER del flash en OFF
después de utilizarlo.
Si las pilas están débiles, el flash de vídeo tardará
más en cargarse.
Será necesario volver a cargar el flash aunque esté
completamente cargado después de:
ajustar el interruptor POWER del flash en OFF
retirar el cable de control LANC del flash de la
toma de control lLANC de la videocámara
ajustar el interruptor de POWER de la
videocámara en otras posiciones, por ejemplo
LOCK o STANDBY.
Mientras utiliza el flash de vídeo, tenga cuidado de
no cubrir el medidor de exposición de iluminación
de dicho flash (consulte la Fig. D).
Anbringen des
Videoblitzlichts am
Camcorder
(Siehe Abb. B)
1 Drehen Sie die Befestigungsschraube des
Videoblitzlichts gegen den Uhrzeigersinn,
um sie zu lösen.
2 Befestigen Sie das Videoblitzlicht am
Camcorder, indem Sie das Blitzlicht fest in
den Zubehörschuh schieben. Achten Sie
dabei darauf, daß das Blitzlicht nach vorne
weist.
3 Drehen Sie die Befestigungsschraube im
Uhrzeigersinn fest.
4 Schließen Sie das LANC-Kabel an.
Bei einem Camcorder mit einer LANC-
Buchse
Schließen Sie das LANC-Kabel des
Videoblitzgeräts an die Steuerbuchse
lLANC des Camcorders an.
Beim DCR-PC10
Schließen Sie das Gerät wie in der
Abbildung dargestellt an.
Bedienung des
Videoblitzgeräts
(Siehe Abb. C)
Zur Erläuterung wird hier ein Modell DCR-PC10/
PC10E verwendet. Die für Ihr Camcorder-Modell
zutreffenden Anweisungen finden Sie in der
Bedienungsanleitung zu Ihrem Camcorder.
1 Drücken Sie leicht die Taste FOCUS am
Camcorder.
2 Halten Sie die kleine, grüne Taste am
Schalter POWER des Camcorders gedrückt,
und stellen Sie diesen auf PHOTO. Zwei
Signaltöne sind zu hören.
3 Stellen Sie den Schalter POWER des
Videoblitzlichts auf ON.
Das Videoblitzlicht wird jetzt geladen. Es dauert
über 7 Sekunden, bis das Gerät vollständig
geladen ist. Danach erscheint die
Batterieladeanzeige im Sucher und im Display
des Camcorders.
4 Richten Sie den Camcorder auf das Motiv,
und stellen Sie das Bild scharf ein.
Instalación del flash de
vídeo en una
videocámara
(Consulte la Fig. B)
1 Gire el mando del flash en dirección
contraria a las agujas del reloj para
aflojarlo.
2 Instale el flash en la videocámara
deslizándolo hacia adelante y fíjelo con
firmeza en la zapata para accesorios de la
videocámara. Asegúrese de colocar la
sección de flash de la unidad de forma que
quede orientada hacia el frente.
3 Gire el mando en la dirección de las agujas
del reloj para apretarlo.
4 Conecte el cable LANC.
Uso de una videocámara con una toma
LANC.
Conecte el cable LANC de flash de vídeo a
la toma de control lLANC de la
videocámara.
Uso de DCR-PC10.
Realice la conexión como se muestra en la
ilustración.
Uso del flash de vídeo
(Consulte la Fig. C)
La serie DCR-PC10/PC10E se utiliza por razones
explicativas. Para obtener información detallada
sobre las instrucciones de uso de la videocámara,
consulte el manual de instrucciones de ésta.
1 Pulse ligeramente el botón FOCUS de la
videocámara.
2 Mientras pulsa el botón verde pequeño del
interruptor POWER de la videocámara,
ajuste dicho interruptor en PHOTO. Se oirán
dos pitidos.
3 Ajuste el interruptor POWER del flash en
ON.
El flash comienza a cargarse. Tarda más de 7
segundos en cargarse por completo. Aparece la
marca de finalización de carga de las pilas en el
visor y en el visor electrónico de la videocámara.
4 Apunte con la videocámara hacia el motivo
y ajuste el enfoque.
De video-flitser
bevestigen op een
camcorder
(Zie afbeelding B)
1 Draai de knop van de video-flitser naar
links om hem los te maken.
2 Bevestig de video-flitser op de camcorder
door de video-flitser naar voren te
schuiven zodat hij stevig in de
accessoireschoen op de camcorder zit. Zorg
ervoor dat de lamp naar voren is gericht.
3 Draai de knop naar rechts om deze vast te
zetten.
4 Sluit de LANC kabel aan.
Gebruik van de camcorder met een LANC
kabel.
Sluit de stekker van de videoflitser aan op
lLANC van de camcorder.
Gebruik van de DCR-PC10
Sluit aan zoals afgebeeld.
Gebruik van de video-
flitser
(Zie afbeelding C)
De uitleg is gebaseerd op de DCR-PC10/PC10E. Een
gedetailleerde gebruiksaanwijzing vindt u in de
handleiding van uw camcorder.
1 Druk lichtjes op de FOCUS toets op de
camcorder.
2 Druk op de kleine groene toets op de
POWER schakelaar en zet hem op PHOTO. U
hoort twee pieptonen.
3 Zet de POWER schakelaar van de video-
flitser op ON.
De video-flitser begint op te laden. Het laden
neemt meer dan 7 seconden in beslag. Het
symbool “batterij volledig geladen” verschijnt
in de beeldzoeker en het uitleesvenster van de
camcorder.
4 Richt de camcorder op uw onderwerp en
stel hierop scherp.
FOCUS
OFFPOWER
VTR CAMERA
PHOTO
OFF
ON
POWER
OFFPOWER
VTR CAMERA
PHOTO
OFFPOWER
VTR CAMERA
PHOTO
Belichtungsmesser
Medidor de exposición de
iluminación
Belichtingsmeter
D

Transcripción de documentos

3-862-667-22 (1) Deutsch Español Nederlands ACHTUNG Technische Daten ADVERTENCIA Especificaciones WAARSCHUWING Technische gegevens Video Flash Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, darf das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Abmessungen Para evitar incendios o el riesgo de electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. Dimensiones Afmetingen Um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden, öffnen Sie das Gehäuse nicht, und überlassen Sie Wartungsarbeiten immer einem Fachmann. Aprox. 40 × 57 × 55,5 mm (an/al/prf) (Los salientes no están incluidos en las dimensiones) Masa Aprox. 90 g (incluida la pila suministrada) Accesorio suministrado Una pila de manganeso de litio CR123A. Una bolsa. Om gevaar voor brand of een elektrische schok te voorkomen, mag u het apparaat niet blootstellen aan regen of vocht. Bedienungsanleitung Manual de instrucciones Gebruiksaanwijzing ca. 40 × 57 × 55,5 mm (B/H/T) (ausschließlich vorstehender Teile) Gewicht ca. 90 g (einschließlich mitgelieferter Batterie) Mitgeliefertes Zubehör Eine Lithium-Mangan-Batterie CR123A. Eine Tasche. Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten. Funktionen Dank des Videoblitzlichts können Sie mit dem Camcorder auch dann im Fotomodus arbeiten, wenn die Umgebungsbedingungen nicht optimal sind, z.B. bei • Unzureichender Beleuchtung • Zu starker Lichtquelle hinter dem Motiv (Gegenlicht) HVL-F10  1998 by Sony Corporation A 1 Printed in Japan Reinigung Einlegen der Batterien Nehmen Sie das Videoblitzlicht vom Camcorder ab. Reinigen Sie das Videoblitzlicht mit einem trockenen, weichen Tuch. Hartnäckige Verschmutzungen können Sie mit einem Tuch entfernen, das Sie leicht mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet haben. Wischen Sie das Gerät danach mit einem weichen Tuch trocken. Verwenden Sie keine starken Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin. Diese könnten die Oberfläche angreifen. (Siehe Abb. A) Störungsbehebung 2 3 Diese Markierung gibt an, daß es sich bei diesem Produkt um ein spezielles Zubehör für SonyVideogeräte handelt. Beim Kauf eines Sony-Videogeräts empfehlen wir, darauf zu achten, daß es mit „GENUINE VIDEO ACCESSORIES“ markiert ist. Symptom Abhilfe Die Batterieladeanzeige erscheint nicht im Sucher oder im Display. Tauschen Sie die Batterien gegen eine ganz neue Lithium-Mangan-Batterie von Sony aus. Mit neuen Batterien kann das Blitzlicht bis zu 400mal ausgelöst werden. Das Videoblitzlicht funktioniert nicht, obwohl die Batterieladeanzeige im Sucher erscheint. Lassen Sie die Birne von Ihrem Sony-Kundendienst (Sony-Händler) austauschen. Tauschen Sie die Birne nicht selbst aus. 1 Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung. 2 Legen Sie die beiden mitgelieferten Batterien ein. 3 Bringen Sie die Batteriefachabdeckung wieder an. Hinweise • Achten Sie beim Austauschen der Batterien darauf, eine ganz neue Lithium-Mangan-Batterie CR123A von Sony einzulegen. Bei anderen Batterietypen als einer Lithium-Mangan-Batterie kann es zu Fehlfunktionen kommen. • Legen Sie die Batterien mit richtiger Polung, d.h. richtiger Ausrichtung des Pluspols (+) und Minuspols (–) ein, wie in der Abbildung gezeigt. • Um Schäden durch austretende Batteriesäure zu vermeiden, nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Videoblitzlicht längere Zeit nicht verwendet werden soll. Für Kunden in Deutshland Entsorgungshinweis Bitte werfen Sie nur entladene Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann, wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“ oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel. Para evitar descargas eléctricas, no abra la unidad. En caso de avería, solicite los servicios de personal cualificado. Características Es posible filmar objetos con la videocámara en modo fotográfico en las siguientes condiciones: • Iluminación insuficiente • Demasiado brillo detrás del objeto (luz trasera) Limpieza Retire el flash de vídeo de la videocámara y límpielo con un paño seco y suave. En caso de manchas difíciles, utilice un paño ligeramente humedecido con una solución detergente poco concentrada y, a continuación, seque la unidad con un paño seco y suave. No utilice nunca disolventes concentrados, como diluyente o bencina, ya que dañan el acabado. Solución de problemas Síntoma Solución La marca de finalización de carga de las pilas no aparece en el visor electrónico (o en el visor). Sustituya las pilas por una nueva de manganeso de litio de Sony. Las pilas nuevas proporcionan energía para utilizar el flash 400 veces aproximadamente. El flash de vídeo no funciona aun cuando la marca de finalización de carga de las pilas aparece en el visor electrónico. Es necesario acudir a un proveedor Sony (centro de asistencia técnica Sony) para sustituir la bombilla. El propio usuario no debe sustituirla. Open om dezelfde reden evenmin de behuizing. Laat eventuele reparaties over aan de erkende vakhandel. Voor de klanten in Nederland Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA. Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso. Esta marca indica que este producto es genuino y está relacionado con productos de vídeo Sony. Cuando adquiera productos de vídeo Sony, Sony recomienda solicitar accesorios con la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” (accesorios de vídeo genuinos). Instalación de la pila (Consulte la Fig. A) 1 Retire la cubierta del compartimiento de pilas. 2 Instale las dos pilas suministradas. 3 Vuelva a colocar la cubierta del compartimiento de pilas. Notas • Al sustituir las pilas, asegúrese de utilizar una nueva de manganeso de litio de Sony CR123A. El uso de otro tipo de pilas puede provocar fallos de funcionamiento. • Coloque correctamente los terminales positivos (+) y negativos (–) de las pilas como se muestra en la ilustración. • Para evitar el daño que podría causar el electrólito de las pilas, cuando no vaya a utilizar el flash de vídeo durante mucho tiempo, extráigale las pilas. Kenmerken U kunt met de camcorder filmen in de fotostand onder de volgende omstandigheden: • Onvoldoende licht • Teveel licht achter het onderwerp (tegenlicht) Ca. 40 × 57 × 55,5 mm (b/h/d) (zonder uitstekende delen) Gewicht Ca. 90 gram (meegeleverde batterij inbegrepen) Meegeleverd toebehoren Een CR123A lithiummangaanbatterij. Een tas. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder kennisgeving. Dit teken duidt aan dat dit produkt een originele accessoire is, bestemd voor gebruik met Sony video-apparatuur. Voor toepassing met Sony videoapparatuur wordt aanbevolen uitsluitend de voor deze apparatuur bestemde accessoires aan te schaffen, die van ditzelfde “GENUINE VIDEO ACCESSORIES” merkteken zijn voorzien. Reinigen Maak de video-flitser los van de camcorder. Reinig de video-flitser met een droge zachte doek. Verwijder hardnekkige vlekken met een zachte doek die licht bevochtigd is met een mild, verdund schoonmaakmiddel. Gebruik nooit krachtige oplosmiddelen zoals thinner of benzine die het oppervlak van de behuizing kunnen beschadigen. Verhelpen van storingen Symptoom Oplossing Het symbool “batterij volledig geladen” verschijnt niet in de beeldzoeker (of het uitleesvenster). Vervang de batterij door een nieuwe Sony lithiummangaanbatterij. Nieuwe batterijen leveren stroom voor ongeveer 400 keer flitsen. De video-flitser werkt niet, ook al verschijnt het symbool “batterij volledig geladen” in de beeldzoeker. Vervang nooit zelf de lamp. Daarvoor kunt u terecht bij uw Sony handelaar. Batterijen aanbrengen (Zie afbeelding A) 1 Verwijder het batterijdeksel. 2 Installeer de twee meegeleverde batterijen. 3 Plaats het batterijdeksel terug. Opmerkingen • Gebruik altijd een nieuwe Sony CR123A lithiummangaanbatterij. Gebruik altijd een nieuwe Sony CR123A lithium-mangaanbatterij. Andere batterijen dan lithium-mangaanbatterijen kunnen defecten veroorzaken. • Let bij het inleggen van de batterijen op dat de (+) en de (–) polen in de juiste richting liggen. • Verwijder de batterijen uit de video-flitser als u deze geruime tijd niet meer gebruikt; dit om schade door eventuele batterijlekkage te voorkomen. 2 B (Siehe Abb. B) PHOTO Schraube Mando Knop CAMERA 2 VTR POWER OFF 1 Anbringen des Videoblitzlichts am Camcorder 3 Blitzlicht Sección de flash Flitslamp Zubehörschuh Zapata para accesorios Accessoireschoen POWER ON OFF 5 VTR POWER OFF Schraube Mando Knop PHOTO CAMERA 3 6 VTR POWER OFF 4 Steuerbuchse lLANC Toma de control lLANC lLANC aansluiting Belichtungsmesser Medidor de exposición de iluminación Belichtingsmeter C 1 FOCUS Bedienung des Videoblitzgeräts (Siehe Abb. C) Zur Erläuterung wird hier ein Modell DCR-PC10/ PC10E verwendet. Die für Ihr Camcorder-Modell zutreffenden Anweisungen finden Sie in der Bedienungsanleitung zu Ihrem Camcorder. D Adapter VMC-LM7 (nicht mitgeliefert) Adaptador VMC-LM7 (no suministrado) VMC-LM7 adapter (niet meegeleverd) PHOTO CAMERA LANC-Steuerkabel Cable de control LANC LANC kabel 1 Drehen Sie die Befestigungsschraube des Videoblitzlichts gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu lösen. 2 Befestigen Sie das Videoblitzlicht am Camcorder, indem Sie das Blitzlicht fest in den Zubehörschuh schieben. Achten Sie dabei darauf, daß das Blitzlicht nach vorne weist. 3 Drehen Sie die Befestigungsschraube im Uhrzeigersinn fest. 4 Schließen Sie das LANC-Kabel an. Bei einem Camcorder mit einer LANCBuchse Schließen Sie das LANC-Kabel des Videoblitzgeräts an die Steuerbuchse lLANC des Camcorders an. Beim DCR-PC10 Schließen Sie das Gerät wie in der Abbildung dargestellt an. 1 Drücken Sie leicht die Taste FOCUS am Camcorder. 2 Halten Sie die kleine, grüne Taste am Schalter POWER des Camcorders gedrückt, und stellen Sie diesen auf PHOTO. Zwei Signaltöne sind zu hören. 3 Stellen Sie den Schalter POWER des Videoblitzlichts auf ON. Das Videoblitzlicht wird jetzt geladen. Es dauert über 7 Sekunden, bis das Gerät vollständig geladen ist. Danach erscheint die Batterieladeanzeige im Sucher und im Display des Camcorders. 4 Richten Sie den Camcorder auf das Motiv, und stellen Sie das Bild scharf ein. 5 Drücken Sie leicht die Taste START/STOP des Camcorders, und halten Sie sie gedrückt, bis ein Standbild im Sucher erscheint. Halten Sie die Taste START/STOP weiterhin leicht gedrückt. Das Videoblitzlicht wird ausgelöst. Das Standbild erscheint im Sucher. Wenn Sie ein anderes Standbild aufnehmen möchten, lassen Sie die Taste START/STOP los. Das Videoblitzlicht wird geladen, nachdem Sie die Taste START/STOP des Camcorders losgelassen haben. Achten Sie darauf, daß die Batterieladeanzeige im Sucher oder im Display erscheint, bevor Sie erneut die Taste START/STOP des Camcorders leicht drücken. Hinweis • Der Camcorder stellt die Helligkeit ein, nachdem Sie die Taste START/STOP drücken, so daß das Bild kurz verdunkelt erscheinen kann, bevor der Videoblitz ausgelöst wird. 6 Drücken Sie die Taste START/STOP des Camcorders ganz nach unten, und lassen Sie sie los. Das Bild im Sucher wird ca. 7 Sekunden lang als Standbild aufgezeichnet. Der Ton wird während dieser Zeit ebenfalls aufgenommen. Nach dem Aufzeichnen des Standbilds wird das Videoblitzlicht neu geladen. Hinweise • Das Videoblitzlicht hat eine Reichweite von 1 - 4 m (automatische Anpassung an Beleuchtungsstärke). • Stellen Sie den Schalter POWER des Videoblitzlichts nach Gebrauch wieder auf OFF. • Das Aufladen des Videoblitzes dauert länger, wenn die Batterien schwach geworden sind. • Der Videoblitz muß, selbst wenn er vollständig geladen war, neu geladen werden, wenn: – Sie den Schalter POWER des Videoblitzlichts auf OFF stellen. – Sie das LANC-Steuerkabel des Videoblitzlichtes von der Steuerbuchse lLANC des Camcorders lösen. – Sie den Schalter POWER des Camcorders auf eine andere Position, z.B. LOCK oder STANDBY, stellen. • Achten Sie beim Verwenden des Videoblitzlichts darauf, den Belichtungsmesser des Videoblitzes nicht abzudecken (siehe Abb. D). Instalación del flash de vídeo en una videocámara (Consulte la Fig. B) 1 Gire el mando del flash en dirección contraria a las agujas del reloj para aflojarlo. 2 Instale el flash en la videocámara deslizándolo hacia adelante y fíjelo con firmeza en la zapata para accesorios de la videocámara. Asegúrese de colocar la sección de flash de la unidad de forma que quede orientada hacia el frente. 3 Gire el mando en la dirección de las agujas del reloj para apretarlo. 4 Conecte el cable LANC. Uso de una videocámara con una toma LANC. Conecte el cable LANC de flash de vídeo a la toma de control lLANC de la videocámara. Uso de DCR-PC10. Realice la conexión como se muestra en la ilustración. Uso del flash de vídeo (Consulte la Fig. C) La serie DCR-PC10/PC10E se utiliza por razones explicativas. Para obtener información detallada sobre las instrucciones de uso de la videocámara, consulte el manual de instrucciones de ésta. 1 Pulse ligeramente el botón FOCUS de la videocámara. 2 Mientras pulsa el botón verde pequeño del interruptor POWER de la videocámara, ajuste dicho interruptor en PHOTO. Se oirán dos pitidos. 3 Ajuste el interruptor POWER del flash en ON. El flash comienza a cargarse. Tarda más de 7 segundos en cargarse por completo. Aparece la en el marca de finalización de carga de las pilas visor y en el visor electrónico de la videocámara. 4 Apunte con la videocámara hacia el motivo y ajuste el enfoque. 5 Mantenga pulsado ligeramente el botón START/STOP de la videocámara hasta que aparezca una imagen fija en el visor electrónico. Siga pulsando ligeramente el botón START/STOP de la videocámara. El flash de vídeo destella y la imagen fija aparece en el visor electrónico. Para cambiar la imagen fija, suelte el botón START/STOP de la videocámara. El flash comienza a cargarse después de soltar el botón START/STOP de la videocámara. Asegúrese de que la marca de finalización de carga de las pilas aparece en el visor electrónico (o en el visor) antes de volver a pulsar el botón START/STOP de la videocámara. Nota • La videocámara ajustará el brillo después de haber pulsado el botón START/STOP de la misma, motivo por el que la imagen puede oscurecerse temporalmente antes de que destelle el flash. 6 Pulse firmemente el botón START/STOP de la videocámara y suéltelo. La imagen fija del visor electrónico se graba durante 7 segundos aproximadamente. El sonido también se graba durante dicho espacio de tiempo. Una vez grabada la imagen fija, el flash de vídeo comienza a recargarse. Notas • El flash de vídeo es efectivo para una distancia aproximada de 1 a 4 m. (Ajuste automático del nivel de iluminación.) • Ajuste el interruptor POWER del flash en OFF después de utilizarlo. • Si las pilas están débiles, el flash de vídeo tardará más en cargarse. • Será necesario volver a cargar el flash aunque esté completamente cargado después de: – ajustar el interruptor POWER del flash en OFF – retirar el cable de control LANC del flash de la toma de control lLANC de la videocámara – ajustar el interruptor de POWER de la videocámara en otras posiciones, por ejemplo LOCK o STANDBY. • Mientras utiliza el flash de vídeo, tenga cuidado de no cubrir el medidor de exposición de iluminación de dicho flash (consulte la Fig. D). De video-flitser bevestigen op een camcorder (Zie afbeelding B) 1 Draai de knop van de video-flitser naar links om hem los te maken. 2 Bevestig de video-flitser op de camcorder door de video-flitser naar voren te schuiven zodat hij stevig in de accessoireschoen op de camcorder zit. Zorg ervoor dat de lamp naar voren is gericht. 3 Draai de knop naar rechts om deze vast te zetten. 4 Sluit de LANC kabel aan. Gebruik van de camcorder met een LANC kabel. Sluit de stekker van de videoflitser aan op lLANC van de camcorder. Gebruik van de DCR-PC10 Sluit aan zoals afgebeeld. Gebruik van de videoflitser (Zie afbeelding C) De uitleg is gebaseerd op de DCR-PC10/PC10E. Een gedetailleerde gebruiksaanwijzing vindt u in de handleiding van uw camcorder. 1 Druk lichtjes op de FOCUS toets op de camcorder. 2 Druk op de kleine groene toets op de POWER schakelaar en zet hem op PHOTO. U hoort twee pieptonen. 3 Zet de POWER schakelaar van de videoflitser op ON. De video-flitser begint op te laden. Het laden neemt meer dan 7 seconden in beslag. Het verschijnt symbool “batterij volledig geladen” in de beeldzoeker en het uitleesvenster van de camcorder. 4 Richt de camcorder op uw onderwerp en stel hierop scherp. 5 Houd de START/STOP toets op de camcorder lichtjes ingedrukt tot een stilstaand beeld verschijnt in de beeldzoeker van de camcorder. Houd de START/STOP toets op de camcorder lichtjes ingedrukt. De video-flitslamp flitst. Het stilstaand beeld verschijnt in de beeldzoeker. Om het stilstaand beeld te veranderen, laat u de START/STOP toets op de camcorder los. De video-flitser begint op te laden nadat u de START/STOP toets hebt losgelaten. Controleer of het symbool “batterij in de beeldzoeker (of het volledig geladen” uitleesvenster) staat alvorens u de camcorder START/STOP toets opnieuw lichtjes indrukt. Opmerking • Na het indrukken van de START/STOP toets op de camcorder kan het een tijdje duren vooraleer de video-flitser werkt. 6 Druk de START/STOP toets op de camcorder volledig in en laat hem los. Het stilstaand beeld in de beeldzoeker wordt gedurende ongeveer 7 seconden opgenomen. Ook het geluid tijdens deze 7 seconden wordt opgenomen. Nadat het stilstaand beeld is opgenomen, begint de video-flitser opnieuw te laden. Opmerkingen • De videoflitser heeft een bereik van ongeveer 1 tot 4 meter (automatische lichtsterkteregeling). • Zet de POWER schakelaar van de video-flitser na gebruik op OFF. • Naarmate de batterijen verder leeg raken, zal het opladen van de video-flitser langer gaan duren. • De video-flitser moet opnieuw worden geladen, zelfs al is hij helemaal opgeladen, nadat: – u de POWER schakelaar van de video-flitser op OFF hebt gezet; – u de LANC kabel hebt losgekoppeld van de lLANC aansluiting op de camcorder; – u de POWER-schakelaar op de camcorder in andere standen, LOCK of STANDBY hebt gezet. • Let erop dat de belichtingsmeter niet is afgedekt wanneer u met de videoflitser werkt (zie afbeelding D).
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony HVL-F10 El manual del propietario

Categoría
Accesorios para hacer café
Tipo
El manual del propietario

El Sony HVL-F10 es un flash de vídeo que te permite utilizar tu videocámara en modo fotográfico incluso en condiciones de poca luz o con mucha luz de fondo. Con las dos baterías de litio incluidas, puedes usar el flash hasta 400 veces. El HVL-F10 se conecta fácilmente a tu videocámara mediante la zapata para accesorios y el cable LANC. Para utilizarlo, pulsa el botón FOCUS de la videocámara, mantén pulsado el botón verde POWER y gíralo a PHOTO.

En otros idiomas