Panasonic VW-BTA1E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni d’uso
Instrucciones de funcionamiento
Инструкция по эксплуатации
사용설명서
Extended Battery
Zusatz-Akku
Batterie longue durée
Batteria Potenziata
Batería de Larga Duración
Дополнительный аккумулятор
확장 배터리
Model No./Modell-Nr./Modèle No/Modello N./Modelo N./
Номер модели/ 모델 번호
VW-BTA1
Panasonic Corporation
Web Site: http://www.panasonic.com
FAX 번호 : 02-533-8766
http://www.panasonic.co.kr
C Panasonic Corporation 2015
SQT0895
F0415MZ0
Manufactured by: Panasonic Corporation
Kadoma, Osaka, Japan
Importer for Europe: Panasonic Marketing Europe GmbH
Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany
Panasonic Korea Ltd.
For Europe only
EMC Electric and magnetic
compatibility
This symbol (CE) is located on the rating plate.
Thank you for purchasing this Panasonic product.
Please read these instructions carefully before
using this product, and save this manual for
future use.
These operating instructions use the Wearable
Camera HX-A1M as an example for describing the
assembly.
• Please also read the operating instructions for
your compatible device.
• For information on compatible devices, refer
to their operating instructions, catalogues,
homepages and other materials.
• The Wearable Camera is sold separately.
• Panasonic does not accept any responsibility
for accidents, damage and malfunction
caused by this product and the camera falling
off during the use of this product.
This does not guarantee no destruction, no
malfunction, or waterproofing in all conditions.
*1. This means that this unit can be used underwater
for specified time in specified pressure in
accordance with the handling method established
by Panasonic.
*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” is the test
method standard of the U.S. Defense Department,
which specifies performing drop tests from a height
of 122 cm, at 26 orientations (8 corners, 12 ridges,
6 faces) using 5 sets of devices, and passing the
26 orientation drops within 5 devices. (If failure
occurs during the test, a new set is used to pass the
drop orientation test within a total of 5 devices.)
Panasonic’s test method is based on the above
“MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. However,
the drop height was changed from 122 cm to
150 cm dropping onto 3 cm thick plyboard. This
drop test was passed.(Disregarding appearance
change such as loss of paint or distortion of the part
where drop impact is applied.)
Check the accessories before using this unit.
A Cover * B Strap Adaptor *
C Rubber seal (4 pieces)
* This is attached to this unit at the time of purchase.
• After removing the product from its container,
dispose of the packing materials and other
unnecessary items in an appropriate manner.
Keep the cover and the strap adaptor out of reach
of children to prevent swallowing.
1 Cover
2 Mounting ring
3 Remaining power indicators
4 CHECK button
5 Strap Adaptor
6 Strap holes
• A commercially available strap or other
similar item can be attached.
7 DC output terminal
8 DC input terminal [DC IN 5V]
• It is recommended to charge the battery in
temperatures between 10 oC and 30 oC.
1 Rotate the strap adaptor in the
direction of the arrow to remove it.
2 Connect the DC input terminal of this
unit to a PC with the USB cable D
(supplied with the Wearable Camera).
E:Connect the microB connector of the USB
cable to the DC input terminal of this unit so
that the mark on the microB connector faces
down.
Insert the connector all the way in until it touches
the end.
* When the connector is inserted to the end, even
though the metal portion of the connector will be
slightly visible, the USB cable is connected
correctly. Do not apply too much force as doing so
may cause malfunctions.
When charging is in progress, the remaining
power indicators light up red or flash red in
approximately 1 second intervals (ON for
approx. 0.5 seconds and OFF for approx.
0.5 seconds). For information on how the
indicators light up or flash, refer to “Checking the
remaining power of the battery”.
When charging is complete, disconnect the
USB cable from this unit and rotate the strap
adaptor in the opposite direction of Step 1 to
attach it. Tighten it firmly to ensure that it is not
loose.
Charging time
• “h” is an abbreviation for hour, “min” for
minute and “s” for second.
• The indicated charging time is for when
the battery has been discharged
completely. Charging time vary depending
on the usage conditions such as high/low
temperature.
• Be sure to use the USB cable supplied with
the wearable camera. (Operation cannot be
guaranteed if you use a cable other than the
one supplied with the wearable camera.)
• Do not heat or expose to flame.
• Do not leave the extended battery in a car
exposed to direct sunlight for a long period of
time with doors and windows closed.
• Charging takes longer when this unit is
connected to the wearable camera.
When the PC is in a power saving mode such as a
standby state, the battery may not be charged.
Cancel the power saving mode, and connect this
unit again.
Operation is not guaranteed when devices are
connected through USB hubs or by using extension
cables.
• Operation cannot be guaranteed on all
devices having a USB terminal.
• This unit heats up after use or charging. This
is not a malfunction.
For information about charging with a mobile USB
charger or an AC adaptor, check the support site.
http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html
(This site is English only.)
When you press the CHECK button
F
, the
remaining power indicators
G
light up red and you
can check the remaining power of the battery.
(Remaining battery check)
• The indicators light up red for approximately
20 seconds, and go off automatically.
• The remaining power indicators serve only as
an approximate guide.
• When the remaining power indicators do not
light up even if you press the CHECK button,
the battery is exhausted. Charge the battery.
When charging is in progress
( : Lit up/ : Flashing/ : Off)
When checking the remaining power
or powering the wearable camera
( : Lit up/ : Flashing/ : Off)
How to attach this unit
Remove the terminal cover of the wearable
camera.
For information on how to remove the terminal cover,
refer to the operating instructions for the wearable
camera.
1 Rotate the cover of this unit in the
direction of the arrow to remove it.
• Rotate the cover while holding the mounting
ring with your hand.
2 Align the fitting marks H on this unit
and the wearable camera, and join
the devices together.
• Insert this unit as far as they will go.
3
Rotate the mounting ring of this unit in
the direction of the arrow to fasten this
unit and the wearable camera together.
• Tighten the mounting ring firmly to ensure that
it is not loose.
To prevent water seeping into this unit, be careful not
to trap foreign objects such as liquids, sand, hair or
dust etc.
• The remaining power indicators of this unit
light up red. This unit starts powering and
charging the wearable camera.
How to remove this unit
Rotate the mounting ring in the opposite direction of
Step 3 to remove this unit.
The strap adaptor of the extended battery can be
removed and attached to the wearable camera.
To attach the cover to this unit, while holding the
mounting ring with your hand, rotate the cover in
the opposite direction of Step 1.
Information for Your Safety
WARNING:
To reduce the risk of fire, electric shock or product
damage,
Do not let water or other liquids drip or splash
inside the unit.
Do not place objects filled with liquids, such as
vases, on accessories.
Use only the recommended accessories.
Do not remove covers.
Do not repair this unit by yourself. Refer servicing
to qualified service personnel.
CAUTION!
To reduce the risk of fire, electric shock or product
damage,
Do not install or place this unit in a bookcase,
built-in cabinet or in another confined space.
Ensure this unit is well ventilated.
Do not obstruct this unit’s ventilation openings with
newspapers, tablecloths, curtains, and similar items.
Do not place sources of naked flames, such as
lighted candles, on this unit.
This unit may receive radio interference caused by
mobile telephones during use. If such interference
occurs, please increase separation between this
unit and the mobile telephone.
For Europe and Australia only
Disposal of Old Equipment and Batteries
Only for European Union and countries with
recycling systems
These symbols on the products, packaging,
and/or accompanying documents mean that
used electrical and electronic products and
batteries must not be mixed with general
household waste.
For proper treatment, recovery and
recycling of old products and used batteries,
please take them to applicable collection
points in accordance with your national
legislation.
By disposing of them correctly, you will help
to save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health
and the environment.
For more information about collection and
recycling, please contact your local
municipality.
Penalties may be applicable for incorrect
disposal of this waste, in accordance with
national legislation.
Precautions
(Important) About the Waterproof/
Dustproof and Anti-shock
Performance of this unit
Waterproof/Dustproof Performance
This unit’s waterproof/dustproof rating
complies with the “IP68” rating. Provided the
care and maintenance guidelines described
in this document are strictly followed, this
unit can operate underwater, to a depth not
exceeding 1.5 m for a time not exceeding
30 minutes.
*1
Anti-shock Performance
This unit has cleared a test conducted by
Panasonic, which complies with MIL-STD
810F Method 516.5-Shock (a drop test
performed from a height of 1.5 m onto 3 cm
thick plywood ).
*2
The waterproof, dustproof, and anti-shock
performance of this unit is guaranteed under the
conditions specified below. For information on
the handling of this unit, what to check before
using it underwater, how to perform
maintenance after using it underwater, and how
to use it in cold locations or at low
temperatures, refer to the operating instructions
for the wearable camera.
The wearable camera and strap adaptor are
correctly attached to the extended batttery.
The cover and strap adaptor are correctly
attached to the extended battery.
Waterproofing is not guaranteed if this unit is
exposed to impact such as being hit or dropped.
Before use, make sure that the rubber seal is
not damaged and free of any abnormalities.
The approximate life of the waterproofing is
one year. When the rubber seal deteriorates,
water may leak in and malfunctions may
result. If the rubber seal appears abnormal in
any way, do not use this unit underwater.
A Accessories
B Names of the components
ENGLISH
C Charging the battery
The battery of this unit is not charged
at the time of purchase. Charge it fully
before using it for the first time.
Charging time
Approx. 2 h
The socket outlet shall be installed near the
equipment and shall be easily accessible.
D
Checking the remaining
power of the battery
How to check the remaining
power indicators
Remaining power
indicator status
Remaining
power of the
battery
100% 0% 0% to 25%
100% 0% 25% to 50%
100% 0% 50% to 75%
100% 0% 75% to 99%
100% 0% 100%
Remaining power
indicator status
Remaining
power of the
battery
100% 0% 0% to 10%
100% 0% 10% to 50%
100% 0% 50% to 70%
100% 0% 70% to 90%
100% 0% 90% to 100%
E
Attaching this unit to the
wearable camera to power it
When you use this unit with a Tripod Mount (VW-
CTA1), Twin Mount (VW-TMA1) or Multi Mount (VW-
MKA1), we recommend that you fasten it to the
position shown in the figure.
• This unit cannot be used with a Head Mount.
Incorrect use of the extended battery may
result in an excessive rise in temperature, fire
and/or explosion leading to serious personal
injury. Follow these instructions.
Do not drop or submit the extended battery to
strong shocks.
Do not allow foreign object such as dust or sand
to get inside the terminals.
Risk of fire and burns. Do not open, crush, store
over 60
o
C or incinerate.
Do not reconstruct, disassemble, deform, or
short-circuit the extended battery.
Do not touch the terminals of the extended
battery with metal objects such as jewelry, keys,
coins, hairpins, etc.
When hanging the battery with a strap or similar
item, do not attach it to a location where this unit
ends up restricting your body movements. Doing
so may cause an accident or injury.
Check how firmly the strap adaptor and extended
battery are attached on a regular basis.
When using this unit in a hospital or on an
aeroplane, follow the instructions given by the
hospital or airline staff.
Sand and dust may cause this unit to malfunction.
When using this unit on a beach or similar location,
do not allow sand and dust to get inside this unit or
its terminals.
To clean the unit, wipe it with a dry soft cloth.
If the unit is very dirty, dip a cloth in water
and squeeze firmly, and then wipe the unit
with the damp cloth. Next, dry the unit with
a dry cloth.
Use a blower (commercially available) to
remove foreign object that cannot be
removed with a dry soft cloth.
Use of benzine, paint thinner, alcohol, or
dishwashing liquid may alter the external case or
peel the surface finish. Do not use these
solvents.
When using a chemical dust cloth, follow
the instructions that came with the cloth.
We recommend that you remove this unit from the
wearable camera and attach the cover when not
using this unit for an extended period of time. (If
you leave this unit attached to the wearable
camera, even when this unit is turned off, it will
constantly draw a small amount of current.)
Leaving this unit as is may cause over-discharge.
When this occurs, this unit may become unusable
even if you charge it.
When using the extended battery in cold locations,
before attaching it to the wearable camera, warm it
up in your pocket, etc. This will minimise a
decrease in battery performance.
The battery of this unit is a rechargeable
lithium-ion battery. It is susceptible to humidity
and temperature and the effect increases the
more the temperature rises or falls.
To store the extended battery for a long period
of time, we recommend you charge it once
every year and store it again after you have
completely used up the charged capacity.
If battery duration is extremely short after
recharging or it becomes impossible to
recharge the extended battery, it has reached
the end of its service life. Replace it with a new
one.
Internal Battery [Voltage/Capacity (minimum)]:
Lithium-ion battery [3.7 V/720 mAh]
DC input terminal:
USB Micro-B terminal (Receptacle),
DC 5.0 V 1.5 A
DC output terminal:
USB Micro-B terminal (plug), DC 5.0 V 1.0 A
Dimensions:
26 mm (W)
k
26 mm (H)
k
103.4 mm (D)
Mass:
Approx. 53
g
Mass in operation:
Approx. 49
g
(excluding the cover)
Operating temperature/humidity:
When the unit is stored;
j
10
o
C to 60
o
C /0%RH to 90%RH
When the unit is in use;
(Discharging)
j
10
o
C to 40
o
C /10%RH to 80%RH
(Charging) 0
o
C to 40
o
C /10%RH to 80%RH
Waterproof/Dustproof/Anti-shock
performance:
Refer to “(Important) About the Waterproof/Dustproof
and Anti-shock Performance of this unit”.
Nur für Europa
EMV – Elektromagnetische
Verträglichkeit
Das CE-Zeichen befindet sich auf dem
Typenschild.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Panasonic-
Produkt entschieden haben.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der
Inbetriebnahme dieses Produkts aufmerksam durch,
und bewahren Sie dieses Handbuch für spätere
Bezugnahme griffbereit auf.
Die tragbare Mini-Kamera HX-A1M wird in dieser
Betriebsanleitung als Beispiel zur Beschreibung
der Montage verwendet.
Lesen Sie bitte auch die Betriebsanleitung Ihres
kompatiblen Gerätes.
Informationen zu kompatiblen Geräten finden Sie
in deren Betriebsanleitung, in Katalogen,
Homepages sowie anderen Unterlagen.
Die tragbare Mini-Kamera wird separat verkauft.
Nachdem Sie das Produkt aus dessen Behälter
entfernt haben, entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien sowie andere nicht benötigte
Elemente.
Dies gewährleistet nicht, dass unter jeglichen
Bedingungen keine Beschädigung, keine
Funktionsstörungen oder Wasserdichtheit
bestehen.
*1. Dies bedeutet, dass dieses Gerät für die
angegebene Zeit beim angegebenen Druck gemäß
der von Panasonic festgelegten
Handhabungsmethode unter Wasser verwendet
werden kann.
*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” ist die
Standard-Testmethode des US-
Verteidigungsministeriums, welche die
Durchführung der Falltests aus einer Höhe von
122 cm mit 26 Ausrichtungen (8 Ecken, 12 Kanten,
6 Seiten) unter Verwendung von 5 Sätzen Geräte
und unter Anwendung der 26 Fallausrichtungen für
5 Geräte spezifiziert.
(Wenn ein Fehler während des Tests auftritt, wird
ein neuer Satz verwendet, damit der
Fallausrichtungstest auf insgesamt 5 Geräte
angewendet wird.)
Die Testmethode von Panasonic beruht auf der
obigen “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”.
Jedoch wurde die Fallhöhe von 122 cm auf 150 cm
mit einem Fallen auf eine 3 cm dicke Holzplatte
geändert. Dieser Falltest wurde bestanden.
(abgesehen von Veränderungen des Aussehens,
wie dem Absplittern von Farbe oder einer
Verformung des aufprallenden Teils.)
Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch dieses Geräts
das Zubehör.
A Abdeckung * B Gurt Adapter *
C Gummidichtung (4 Stück)
* Dies ist zum Kaufzeitpunkt an diesem Gerät
angebracht.
Nachdem Sie das Produkt aus dessen Behälter
entfernt haben, entsorgen Sie die
Verpackungsmaterialien sowie andere nicht
benötigte Elemente.
Bewahren Sie die Abdeckung und den Gurt
Adapter außer Reichweite von Kindern auf, um ein
Verschlucken zu verhindern.
1 Abdeckung
2 Montagering
3 Anzeigen über die verbleibende Leistung
4 CHECK-Taste
5 Gurt Adapter
6 Gurtlöcher
Ein käuflich erhältlicher Gurt oder ein anderes
ähnliches Objekt kann angebracht werden.
7 Gleichspannungsausgang
8 Gleichspannungsanschluss [DC IN 5V]
Der Akku sollte nochmals bei einer Temperatur
zwischen 10
o
C und 30
o
C aufgeladen werden.
1 Drehen Sie den Gurt Adapter in
Pfeilrichtung, um ihn zu entfernen.
2
Verbinden Sie den
Gleichspannungsanschluss dieses Geräts
über ein USB-Kabel
D
(mit der tragbaren
Mini-Kamera mitgeliefert) mit einem PC.
E
: Verbinden Sie den microB-Steckverbinder des
USB-Kabels mit dem Gleichspannungsanschluss
dieses Geräts, sodass die Markierung am
microB-Steckverbindung nach unten zeigt.
Stecken Sie den Verbinder ganz ein, bis er das
Ende erreicht.
* Wenn der Verbinder bis zum Ende eingesteckt
wurde, ist zwar noch ein Stück des Metallbereichs
sichtbar, aber das USB-Kabel ist dennoch korrekt
angeschlossen. Wenden Sie keine übermäßige
Kraft auf, da ansonsten Funktionsstörungen
auftreten können.
Während des Ladevorgangs leuchten die
Anzeigen über die verbleibende Leistung rot auf
oder blinken in Abständen von ca. 1 Sekunde rot
(EIN für ca. 0,5 Sekunden und AUS für ca.
0,5 Sekunden). Informationen dazu, wie die
Anzeigen aufleuchten oder blinken, finden Sie in
“Überprüfen der verbleibenden Akkuleistung”.
Stecken Sie das USB-Kabel aus diesem Gerät
aus, wenn der Ladevorgang abgeschlossen wurde,
und drehen Sie den Gurt Adapter in die
entgegengesetzte Richtung von Schritt 1, um ihn
anzubringen. Ziehen Sie ihn gut fest, um
sicherzustellen, dass er nicht locker sitzt.
Ladedauer
“h” ist die Abkürzung für Stunde, “min” für Minute
und “s” für Sekunde.
Die angezeigte Ladedauer gilt, wenn der Akku
vollständig entladen ist. Die Ladedauer variiert
je nach Nutzungsbedingungen wie z.b. bei
hoher/niedriger Temperatur.
Achten Sie darauf, das mit der tragbaren Mini-
Kamera mitgelieferte USB-Kabel zu verwenden.
(Der Betrieb kann nicht gewährleistet werden,
wenn Sie ein anderes als das mit der tragbaren
Mini-Kamera gelieferte Kabel verwenden.)
Setzen Sie den Akku weder Hitze noch offenem
Feuer aus.
Lassen Sie den Zusatz-Akku nie längere Zeit in
einem Auto mit geschlossenen Türen und
Fenstern zurück, das direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist.
Der Ladevorgang dauert länger, wenn dieses
Gerät mit der tragbaren Mini-Kamera verbunden
ist.
Befindet sich der PC im Stromspar-Modus, wie in
einem Bereitschaftsstatus, wird der Akku unter
Umständen nicht aufgeladen. Beenden Sie den
Stromspar-Modus und schließen Sie dieses Gerät
erneut an.
Der Betrieb wird nicht garantiert, wenn Geräte über
USB-Hubs oder Verlängerungskabel verbunden
sind.
Der Betrieb kann nicht auf allen Geräten garantiert
werden, die einen USB-Anschluss haben.
Das Gerät wird nach dem Gebrauch oder Aufladen
warm. Dabei handelt es sich nicht um eine
Funktionsstörung.
Informationen zum Laden mit einem mobilen USB-
Ladegerät oder einem Netzadapter finden Sie auf
der Support-Seite.
http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html
(Diese Seite ist nur in englischer Sprache
verfügbar.)
Wenn Sie die CHECK-Taste
F
drücken, leuchten
die Anzeigen über die verbleibende Leistung
G
rot
auf und Sie können die verbleibende Leistung des
Akkus überprüfen. (Überprüfung der verbleibenden
Akkuleistung)
Die Anzeigen leuchten ca. 20 Sekunden lang rot
auf und erlöschen automatisch wieder.
Die Anzeigen über die verbleibende Leistung
dienen nur als Näherungswert.
Wenn die Anzeigen über die verbleibende Leistung
nicht aufleuchten, auch wenn Sie die CHECK-
Taste drücken, ist der Akku erschöpft. Laden Sie
den Akku.
Während des Ladevorgangs
( : Leuchtet/ : Blinkt/ : Aus)
Während der Überprüfung der
verbleibenden Leistung oder der
Stromversorgung der tragbaren
Mini-Kamera
( : Leuchtet/ : Blinkt/ : Aus)
F
Using this unit with other
accessories
Cautions for use
Specifications
Sicherheitshinweise
WARNUNG:
Um die Gefahr eines Brandes, eines
Stromschlages oder einer Beschädigung des
Produktes zu reduzieren,
Verhindern Sie, dass Wasser oder andere
Flüssigkeiten in das Gerät tropfen oder spritzen.
Stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten
Gegenstände, wie Vasen, auf das Zubehör.
Verwenden Sie nur das empfohlene Zubehör.
Entfernen Sie die Abdeckungen nicht.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden
Sie sich zu diesem Zweck an qualifiziertes
Kundendienstpersonal.
ACHTUNG!
Um die Gefahr eines Brandes, eines
Stromschlages oder einer Beschädigung des
Produktes zu reduzieren,
Installieren oder positionieren Sie dieses Gerät
nicht in einem Bücherregal, Einbauschrank oder
einem sonstigen engen Raum. Stellen Sie eine
gute Belüftung des Gerätes sicher.
Achten Sie darauf, die Entlüftungsschlitze des
Gerätes nicht durch Gegenstände aus Papier
oder Stoff zu blockieren, z.B. Zeitungen,
Tischdecken und Vorhänge.
Stellen Sie keine Quellen offener Flammen, z.B.
brennende Kerzen, auf das Gerät.
Dieses Gerät kann während der Nutzung durch
Mobiltelefone erzeugte Funkstörungen
empfangen. Falls eine solche Störung auftritt,
vergrößern Sie bitte den Abstand zwischen diesem
Gerät und dem Mobiltelefon.
Entsorgung von Altgeräten und Batterien
Nur für die Europäische Union und Länder mit
Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der
Verpackung und/oder den
Begleitdokumenten, bedeutet, dass
gebrauchte elektrische und elektronische
Produkte sowie Batterien nicht in den
allgemeinen Hausmüll gegeben werden
dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte und
verbrauchte Batterien zur Behandlung,
Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen den
zuständigen Sammelpunkten zu.
Indem Sie diese Produkte und Batterien
ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie
dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen
und eventuelle negative Auswirkungen auf
die menschliche Gesundheit und die
Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und
Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren
örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen
nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses
Abfalls Strafgelder verhängt werden.
Vorsichtsmaßnahmen
(Wichtig) Die Wasser- und
Staubdichtigkeit sowie Stoßfestigkeit
dieses Gerätes
Wasserdichtigkeit/Staubdichtigkeit
Der Nennbereich der Wasser-/
Staubdichtigkeit dieses Gerätes entspricht
dem Nennbereich “IP68”. Bei strikter
Einhaltung der in diesen Unterlagen
beschriebenen zur Verfügung gestellten
Leitlinien kann dieses Gerät in einer
Höchsttiefe von 1,5 m und für eine Höchstzeit
von 30 Minuten unter Wasser betrieben
werden.
*1
Stoßfestigkeit
Dieses Gerät hat einen von Panasonic
durchgeführten Test bestanden, der der “MIL-
STD 810F Method 516.5-Shock” (Falltest aus
einer Höhe von 1,5 m auf eine 3 cm dicke
Sperrholzplatte bei geschlossenem Monitor
und nach innen gerichtetem LCD-Monitor)
entspricht.
*2
DEUTSCH
Die Wasserdichtigkeit, Staubdichtigkeit und
Stoßfestigkeit dieses Geräts wird unter den
unten aufgeführten Bedingungen
gewährleistet. Informationen zum Umgang
mit diesem Gerät, was Sie vor der
Verwendung unter Wasser berücksichtigen
sollten, wie Sie nach der Unterwasser-
Verwendung eine Wartung durchführen und
wie Sie es an kalten Orten oder bei niedrigen
Temperaturen verwenden, entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der tragbaren
Mini-Kamera.
Die tragbare Mini-Kamera und der Gurt
Adapter sind ordnungsgemäß am Zusatz-Akku
angebracht.
Die Abdeckung und der Gurt Adapter sind
ordnungsgemäß am Zusatz-Akku angebracht.
Die Wasserdichtigkeit ist nicht gewährleistet,
wenn dieses Gerät durch ein Anstoßen oder
Herunterfallen Stößen ausgesetzt wird.
Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die
Gummidichtung nicht beschädigt und frei von
Auffälligkeiten ist. Die etwaige Lebensdauer
der Wasserdichtung beträgt ein Jahr. Wenn
sich die Gummidichtung verschlechtert, kann
Wasser eindringen und es kann zu
Fehlfunktionen kommen. Wenn die
Gummidichtung auf irgend eine Art
ungewöhnlich erscheint, verwenden Sie
dieses Gerät nicht unter Wasser.
A Zubehör
B Bezeichnung der Bauteile
C Akku aufladen
Der Akku dieses Geräts ist zum Kaufzeitpunkt
nicht geladen. Laden Sie ihn vor der ersten
Nutzung vollständig.
Ladedauer
Ca. 2h
Die Steckdose in der Nähe des Geräts
befinden und leicht zugänglich sein.
D
Überprüfen der verbleibenden
Akkuleistung
Lesen der Anzeigen über die
verbleibende Leistung
Status der Anzeige über
die verbleibende
Leistung
Verbleibende
Akkuleistung
100% 0% 0% bis 25%
100% 0% 25% bis 50%
100% 0% 50% bis 75%
100% 0% 75% bis 99%
100% 0% 100%
Status der Anzeige über
die verbleibende
Leistung
Verbleibende
Akkuleistung
100% 0% 0% bis 10%
100% 0% 10% bis 50%
100% 0% 50% bis 70%
100% 0% 70% bis 90%
100% 0% 90% bis 100%
Anbringen dieses Geräts
Entfernen Sie die Anschlussabdeckung von
der tragbaren Mini-Kamera.
Informationen zum Entfernen der
Anschlussabdeckung finden Sie in der
Bedienungsanleitung der tragbaren Mini-Kamera.
1
Drehen Sie die Abdeckung dieses Geräts
in Pfeilrichtung, um sie zu entfernen.
Drehen Sie die Abdeckung, während Sie den
Montagering mit Ihrer Hand halten.
2
Richten Sie die Anbringungsmarkierungen
H
an diesem Gerät und der tragbaren Mini-
Kamera miteinander aus und bringen Sie
die Geräte aneinander.
Setzen Sie dieses Gerät so weit wie möglich ein.
3
Drehen Sie den Montagering dieses
Geräts in Pfeilrichtung, um dieses Gerät
und die tragbare Mini-Kamera aneinander
zu befestigen.
Ziehen Sie den Montagering fest, um
sicherzustellen, dass er nicht locker sitzt.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit und
keine Fremdkörper wie Sand, Haar oder Staub in
der Kamera gelangen, um zu verhindern, dass
Feuchtigkeit in das Gerät eindringt.
Die Anzeigen über die verbleibende Leistung
dieses Geräts leuchten rot auf. Dieses Gerät
beginnt mit der Stromversorgung und dem
Aufladen der tragbaren Mini-Kamera.
Entfernen dieses Geräts
Drehen Sie den Montagering in die entgegengesetzte
Richtung von Schritt 3, um dieses Gerät zu entfernen.
Der Gurt Adapter des Zusatz-Akkus kann entfernt
und an die tragbare Mini-Kamera angebracht
werden.
Um die die Abdeckung dieses Geräts anzubringen,
halten Sie den Montagering fest und drehen die
Abdeckung in die Richtung, die der in Schritt 1
entgegengesetzt ist.
Wenn Sie dieses Gerät mit einem Stativ Adapter
(VW-CTA1), Doppel-Adapter (VW-TMA1) oder
Montage-Kit (VW-MKA1) verwenden, empfehlen wir
Ihnen, es in der Position anzubringen, wie in der
Abbildung gezeigt.
• Dieses Gerät kann nicht mit einer Kopf
Halterung verwendet werden.
Die fehlerhafte Nutzung des Zusatz-Akkus kann
einen übermäßigen Anstieg der Temperatur,
Feuer und/oder eine Explosion verursachen,
was zu schweren Verletzungen führen kann.
Befolgen Sie die Anweisungen.
Lassen Sie den Zusatz-Akku nicht herunterfallen
und setzen Sie ihn keinen starken Stößen aus.
Lassen Sie keine Fremdkörper, wie Staub oder
Sand in die Anschlüsse gelangen.
Feuer- und Verbrennungsgefahr. Nicht öffnen,
brechen, bei über 60
o
C lagern oder verbrennen.
Rekonstruieren, zerlegen, deformieren oder
schließen Sie den Zusatz-Akku nicht kurz.
Berühren Sie die Anschlüsse des Zusatz-Akkus
nicht mit Objekten aus Metall, wie Schmuck,
Schlüssel, Münzen, Haarnadeln etc.
Wenn Sie den Akku mit einem Gurt oder einem
ähnlichen Objekt aufhängen, bringen Sie ihn nicht
an einem Ort an, an dem dieses Gerät Ihre
Körperbewegungen einschränken kann. Dies kann
zu einem Unfall oder zu Verletzungen führen.
Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, wie fest
der Gurt Adapter und der Zusatz-Akku angebracht sind.
Wenn Sie dieses Gerät in einem Krankenhaus oder
Flugzeug verwenden, befolgen Sie die Anweisungen
des Krankenhaus- oder Flugzeugpersonals.
Sand und Staub kann zu Fehlfunktionen dieses
Geräts führen. Wenn Sie dieses Gerät an einem
Strand oder an einem ähnlichen Ort verwenden,
stellen Sie sicher, dass kein Sand und Staub in das
Innere dieses Gerät oder dessen Anschlüsse gelangt.
Um das Gerät zu reinigen, wischen Sie es mit
einem trockenen weichen Tuch ab.
Wenn das Gerät sehr verschmutzt ist,
befeuchten Sie ein Tuch, wringen Sie es
gründlich aus und wischen Sie das Gerät dann
mit dem feuchten Tuch ab. Trocknen Sie das
Gerät dann mit einem trockenen Tuch ab.
Verwenden Sie ein Blasgerät (käuflich erhältlich),
um Fremdkörper zu entfernen, die sich mit einem
trockenen weichen Tuch nicht entfernen lassen.
Der Gebrauch von Benzin, Farbverdünnungsmittel,
Alkohol oder Geschirrspülmittel kann das externe
Gehäuse verändern oder zum Abblättern der
Oberflächenbeschichtung führen. Verwenden Sie
keine derartigen Lösungsmittel.
Wenn Sie ein chemisches Staubtuch verwenden
möchten, beachten Sie die mit dem Tuch
gelieferte Anleitung.
Wir empfehlen Ihnen, dieses Gerät von der tragbaren
Mini-Kamera zu entfernen und die Abdeckung
anzubringen, wenn dieses Gerät für einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird. (Wenn Sie dieses
Gerät an der tragbaren Mini-Kamera angebracht
lassen, auch wenn dieses Gerät ausgeschaltet ist,
wird die ganze Zeit eine geringe Menge Strom
gezogen.) Wenn Sie dieses Gerät so lassen wie es
ist, kann es zu einer Tiefentladung kommen. In
diesem Fall kann dieses Gerät unbrauchbar werden,
auch wenn Sie es aufladen.
Wenn Sie den Zusatz-Akku an kalten Orten
verwenden, wärmen Sie es in Ihrer Tasche etc.
auf, bevor Sie es an der tragbaren Mini-Kamera
anbringen. Dadurch lässt sich eine Abnahme der
Akkuleistung minimieren.
Beim Akku dieses Geräts handelt es sich um
eine wiederaufladbare Lithium-Ionen-Batterie.
Er ist feuchtigkeits- und temperaturempfindlich
und diese Wirkung nimmt zu, je mehr die
Temperatur ansteigt oder fällt.
Um den Zusatz-Akku über einen längeren
Zeitraum zu lagern, empfehlen wir Ihnen,
diesen einmal jährlich zu laden und wieder zu
lagern, nachdem Sie die Ladekapazität
vollständig aufgebraucht haben.
Wenn die Akkulaufzeit nach dem Aufladen
extrem kurz ist, oder es unmöglich ist, den
Zusatz-Akku zu laden, hat dieser das Ende
seiner Lebensdauer erreicht. Ersetzen Sie ihn
durch einen neuen.
Interner Akku [Spannung/Kapazität (Minimum)]:
Lithium-Ionen-Batterie [3.7 V/720 mAh]
Gleichspannungsanschluss:
USB Micro-B-Anschluss (Buchse), DC 5,0 V 1,5 A
Gleichspannungsausgang:
USB Micro-B-Anschluss (Stecker), DC 5,0 V 1,0 A
Abmessungen
26 mm (B)
k
26 mm (H)
k
103,4 mm (T)
Masse:
Ca. 53
g
Masse in Betrieb:
Ca. 49
g
(ohne die Abdeckung)
Betriebstemperatur/-luftfeuchtigkeit:
Wenn dieses Gerät gelagert wird;
j
10
o
C bis 60
o
C /0%RH bis 90%RH
Wenn dieses Gerät verwendet wird;
(Entladen)
j
10
o
C bis 40
o
C /10%RH bis 80%RH
(Laden) 0
o
C bis 40
o
C /10%RH bis 80%RH
Wasserdichtigkeit/Staubdichtigkeit/
Stoßfestigkeit:
Siehe “(Wichtig) Die Wasser- und Staubdichtigkeit
sowie Stoßfestigkeit dieses Gerätes”.
Pour l'Europe uniquement
EMC Compatibilité Électrique et
magnétique
Ce symbole (CE) est situé sur la plaque
d’information.
Merci d’avoir acheté ce produit Panasonic.
Il est recommandé de lire attentivement ce manuel
avant d’utiliser l’appareil et de le conserver pour
consultation ultérieure.
Ces instructions prennent pour exemple la caméra
portable HX-A1M lors de la description de
l’assemblage.
Veuillez également consulter les instructions de
votre appareil compatible.
Pour plus d’information au sujet des appareils
compatibles, référez-vous à leurs instructions,
leurs catalogues, leurs pages d’accueil et à tout
autre document.
La caméra portable est vendue séparément.
Panasonic n’assumera aucune responsabilité en
cas d’accidents, de dommages et de mauvais
fonctionnement dus à ce produit et à la chute de la
caméra pendant l’utilisation de ce produit.
Cela ne garantit pas la non-destruction,
l’absence de dysfonctionnement, ni une
étanchéité à toute épreuve.
*1. Cela signifie que cet appareil peut être utilisé sous
l’eau pendant une durée et à une pression
spécifiques, conformément à la méthode de
manipulation établie par Panasonic.
*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” est la
méthode de test standard du Département de la
défense des États-Unis, qui stipule l’exécution des
tests de chute à une hauteur de 122 cm, sur 26
orientations (8 coins, 12 arêtes, 6 faces) en utilisant
5 lots d’appareil, et la réussite des tests de chute sur
les 26 orientations dans la limite de 5 appareils. (Si
un échec survient pendant le test, un nouveau lot
est utilisé pour passer le test d’orientation de chute
pour un total de 5 appareils.)
La méthode de test de résistance aux chutes de
Panasonic est basée sur la norme “MIL-STD 810F
Method 516.5-Shock” mentionnée ci-dessus.
Toutefois, la hauteur des chutes a été changée de
122 cm à 150 cm et les appareils ont été testés sur
une surface de contreplaqué de 3 cm d’épaisseur.
Ce test a été réussi (sans tenir compte des
dommages cosmétiques, tels que la perte de
peinture ou de la distorsion à l’endroit de l’impact).
Vérifiez les accessoires avant d’utiliser
l’appareil.
A Cache * B Adaptateur sangle *
C Joint en caoutchouc (4 unités)
* Ceci est installé sur cet appareil au moment de
l’achat.
Après avoir retiré le produit de son contenant, jetez
les emballages et autres éléments inutiles de façon
appropriée.
Conserver le cache et l'adaptateur de sangle hors
de portée des enfants pour éviter qu’ils les avalent.
1 Cache
2 Bague de montage
3 Indicateurs de charge résiduelle
4 Touche CHECK
5 Adaptateur sangle
6 Trous pour sangle
Une sangle ou un élément similaire disponible
dans le commerce peut y être fixée.
7 Prise de sortie c.c.
8 Prise d'entree c.c. [DC IN 5V]
Nous vous conseillons de charger la batterie à
une température située entre 10
o
C et 30
o
C.
1
Faire tourner l'adaptateur de sangle dans
le sens de la flèche pour le retirer.
2
Raccorder la prise d’entrée c.c. de cet
appareil à un PC à l'aide du câble USB
D
(fourni avec la caméra portable).
E:Brancher le connecteur microB du câble
USB à la prise d’entrée c.c. de cet appareil
de manière à ce que le symbole présent sur
le connecteur microB se trouve vers le bas.
Insérer le connecteur jusqu'à ce qu'il arrive au
bout.
* Lorsque le connecteur est inséré jusqu'au bout,
même si sa partie métallique est légèrement
visible, le câble USB est correctement branché. Ne
pas trop forcer car cela peut causer des
dysfonctionnements.
Lorsque le chargement est en cours, l'indicateur de
charge résiduelle s'allume en rouge ou clignote en
rouge par intervalle de 1 seconde (ON pendant
environ 0,5 secondes et OFF pendant environ
0,5 secondes). Pour avoir des informations sur la
manière dont les indicateurs s'allument ou
clignotent, lire “Vérification de la charge résiduelle
de la batterie”.
Une fois que le chargement est effectué,
débrancher le câble USB de l'appareil et faire
tourner l'adaptateur de sangle dans le sens
opposé à celui de l'étape 1 pour l'installer. Bien le
serrer pour s'assurer qu'il ne se desserre pas.
Temps de chargement
“h” est l’abréviation d’heure, “
min
” de minute et “s”
de seconde.
La durée de chargement indiquée s’entend
lorsque la batterie a été complètement
déchargée. La durée de chargement change
selon les conditions d’utilisation comme à
basse/haute température.
S'assurer d'utiliser le câble USB fourni avec la
caméra portable. (Le fonctionnement n'est pas
garanti si un câble autre que celui fourni avec la
caméra portable est utilisé.)
N’exposez pas la batterie à la chaleur et tenez-la
éloignée de toute flamme.
Ne pas laisser la batterie longue durée dans un
véhicule exposé directement au soleil pendant un
long moment avec les vitres et les portières
fermées.
Le chargement prend plus de temps lorsque cet
appareil est raccordé à la caméra portable.
Quand le PC est en mode d'économie d'énergie
comme par exemple en mode veille, la batterie
peut ne pas être chargée. Annulez le mode
d'économie d'énergie et connectez l'appareil à
nouveau.
Le fonctionnement n'est pas garanti lorsque les
appareils sont connectés par des hubs USB ou à
l'aide de câbles d'extension.
Le fonctionnement ne peut pas être garanti sur
tous les dispositifs ayant une prise USB.
Cet appareil chauffe après son utilisation ou son
chargement. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement.
Pour plus de détails sur le chargement avec un
chargeur USB mobile ou un adaptateur secteur,
consultez le site ci-dessous.
http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html
(Ce site est uniquement en anglais.)
Lorsque vous appuyez sur la touche CHECK
F
, les
indicateurs de charge résiduelle
G
s'allument en
rouge et vous pouvez vérifier la charge résiduelle de
la batterie. (Contrôle de la charge résiduelle)
Les indicateurs restent allumés en rouge pendant
environ 20 secondes, puis s'éteignent
automatiquement.
Les indicateurs de charge résiduelle ne sont que
des guides approximatifs.
Si les indicateurs de charge résiduelle ne
s'allument pas même lorsque vous appuyez sur la
touche CHECK, alors la batterie est épuisée.
Recharger la batterie.
E
Anbringen dieses Geräts zur
Stromversorgung an der
tragbaren Mini-Kamera
F
Verwendung dieses Geräts
mit anderem Zubehör
Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch
Spezifikationen
Informations pour votre sécurité
AVERTISSEMENT:
Pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique ou de dommage à l’appareil :
Ne pas laisser de l’eau ou d’autre liquide
pénétrer à l’intérieur de l’appareil.
Ne placer sur les accessoires aucun objet rempli
de liquide, comme par exemple des vases.
Utiliser exclusivement les accessoires
recommandés.
Ne pas retirer les couvercles.
Ne pas essayer de réparer l’appareil vous-même.
Confier toute réparation à un technicien de
service qualifié.
ATTENTION!
Pour réduire les risques d’incendie, de choc
électrique ou de dommage à l’appareil :
Ne pas installer ou placer cet appareil dans une
bibliothèque, une armoire ou tout autre espace
confiné. S’assurer que la ventilation de l’appareil
est adéquate.
Ne pas boucher les évents d’aération de
l’appareil avec des journaux, nappes, rideaux ou
autres objets similaires.
Ne pas placer une source de flamme nue,
comme une chandelle, sur cet appareil.
Cet appareil peut percevoir les interférences radio
causés par les téléphones mobiles lorsqu'ils sont
utilisés. Si cela se produit, éloigner encore plus cet
appareil du téléphone mobile.
L’élimination des équipements et des batteries
usagés
Applicable uniquement dans les pays
membres de l’Union européenne et les pays
disposant de systèmes de recyclage.
Apposé sur le produit lui-même, sur son
emballage, ou figurant dans la documentation
qui l’accompagne, ce pictogramme indique
que les piles, appareils électriques et
électroniques usagés, doivent être séparées
des ordures ménagères.
Afin de permettre le traitement, la valorisation
et le recyclage adéquats des piles et des
appareils usagés, veuillez les porter à l’un des
points de collecte prévus, conformément à la
législation nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la
réglementation en vigueur, vous contribuez à
éviter le gaspillage de ressources précieuses
ainsi qu’à protéger la santé humaine et
l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la
collecte et le recyclage, veuillez vous
renseigner auprès des collectivités locales.
Le non-respect de la réglementation relative à
l’élimination des déchets est passible d’une
peine d’amende.
FRANÇAIS
Précautions
(Important) À propos de l’étanchéité
à l’eau/poussière et la résistance
aux chocs de cet appareil
Performance d'étanchéité à l'eau/poussière
L'indice d'étanchéité à l'eau/poussière de cet
appareil est conforme à “IP68”. À condition
que les directives sur le soin et l'entretien
décrites dans le présent document soient
strictement respectées, cet appareil peut
fonctionner sous l'eau à une profondeur
n'excédant pas 1,5 m pour une durée ne
dépassant pas 30 minutes.
*1
Performance antichoc
Cet appareil a réussi un essai effectué par
Panasonic et a été déclaré conforme à la
norme MIL-STD 810F Method 516.5-Shock
(essai en chute libre d’une hauteur de 1,5 m
sur un contreplaqué de 3 cm d’épaisseur,
l’écran ACL fermé et orienté vers l’intérieur).
*2
Les performances d’étanchéité/anti-poussière
et antichoc de cet appareil sont garanties
sous les conditions décrites ci-dessous. Pour
avoir des informations sur la manière de
manipuler cet appareil, sur ce qu'il faut
vérifier avant de l'utiliser sous l'eau, sur la
manière d'effectuer l'entretien après une
utilisation sous l'eau, ainsi que sur la manière
de l'utiliser dans les endroits froids ou à
basses températures, consulter le manuel
d'utilisation de la caméra portable.
La caméra portable et l'adaptateur de sangle sont
correctement fixés à la batterie longue durée.
Le cache et l'adaptateur de sangle sont
correctement fixés à la batterie longue durée.
L’étanchéité n’est plus assurée si cet appareil a
subi un impact à la suite d’un coup ou d’une chute.
Avant de l'utiliser, s'assurer que le joint
d'étanchéité n'est pas endommagé et qu'il n'a
aucune anomalie. Sa résistance à l'eau dure
approximativement un an. Une fois que le
joint d'étanchéité est abimé, de l'eau peut
s'infiltrer causant des dysfonctionnements. Si
le joint d'étanchéité ne semble pas normal, ne
pas utiliser cet appareil sous l'eau.
A Accessoires
B Noms des composants
C Chargement de la batterie
La batterie de cet appareil n'est pas
chargée au moment de l'achat.
La charger complètement avant de
l'utiliser pour la première fois.
Temps de
chargement
Environ 2h
La prise de courant doit se trouver à proximité de
l’appareil et être facilement accessible.
D
Vérification de la charge rési-
duelle de la batterie
Lorsque le chargement est en cours
( : Allumé/ : Clignotement/ : Éteint)
Pour contrôler la charge
résiduelle ou l'alimentation de la
caméra portable
( : Allumé/ : Clignotement/ : Éteint)
Comment installer cet appareil
Retirer le cache borne de la caméra portable.
Pour avoir des informations sur la manière de retirer
le cache borne, consulter le manuel d'utilisation de la
caméra portable.
1
Faire tourner le cache de cet appareil
dans le sens de la flèche pour le retirer.
Faire tourner le cache tout en maintenant la bague
de montage avec la main.
2 Aligner les repères de montage H
sur cet appareil et la caméra portable,
et joindre les dispositifs.
Insérer cet appareil aussi loin que possible.
3 Faire tourner la bague de montage de
cet appareil dans le sens de la flèche
pour fixer ensemble ce dernier et la
caméra portable.
Bien serrer la bague de montage pour s'assurer
qu'elle ne se desserre pas.
Pour éviter l’infiltration d’eau dans cet appareil,
veillez à ne pas coincer de corps étrangers tels
que des liquides, du sable, des cheveux ou de la
poussière, etc.
Les indicateurs de charge résiduelle de cet appareil
s'allume en rouge. Cet appareil démarre l'alimentation
et le chargement de la caméra portable.
Comment retirer cet appareil
Faire tourner la bague de montage dans le sens
opposé à celui de l'étape 3 pour retirer cet appareil.
L'adaptateur de sangle de la batterie longue durée
peut être retiré et installé sur la caméra portable.
Pour installer le cache sur cet appareil, tout en
maintenant la bague de montage avec la main,
faire tourner le cache dans le sens opposé à celui
de l'étape 1.
Lorsque vous utilisez cet appareil avec un support
pour trépied (VW-CTA1), un support double (VW-
TMA1) ou un support polyvalent (VW-MKA1), nous
vous conseillons de l'attacher dans la position
montrée sur le schéma.
Cetappareil ne peut pas être utilisé avec le support
pour tête.
Un mauvais usage de la batterie longue durée
peut causer une hausse excessive de la
température, un incendie ou une explosion
provoquant de graves blessures. Suivre ces
instructions.
Ne pas faire tomber ou soumettre la batterie
longue durée à des chocs importants.
Empêcher les corps étrangers comme la poussière
ou le sable de s'introduire dans les prises.
Il existe des risques d’incendie et de brûlures.
Ne pas ouvrir, écraser, chauffer au-delà de
60
o
C ou incinérer.
Ne pas reconstruire, démonter, déformer, ou créer
de court-circuit avec la batterie longue durée.
Na pas toucher les bornes de la batterie longue
durée avec des objets métalliques comme les
bijoux, les clés, les pièces de monnaie, les
barrettes, etc.
En suspendant la batterie à l'aide d'une sangle ou
d'un élément similaire, prendre soin de ne pas
l'accrocher à un endroit où cet appareil finira par
limiter les mouvements de votre corps. Cela
pourrait causer un accident ou des blessures.
Vérifier avec soin que l'adaptateur de sangle et la
batterie longue durée sont installés de façon normale.
Pour utiliser cet appareil dans un hôpital ou un
avion, suivre les instructions données par le
service hospitalier ou aéronautique.
Le sable et la poussière peuvent causer des
dysfonctionnements de l'appareil. En utilisant cet
appareil à la plage ou dans un endroit similaire,
empêcher le sable et la poussière de pénétrer à
l'intérieur de cet appareil ou de ses prises.
Pour nettoyer l'appareil, l'essuyer à l'aide d'un
chiffon doux et sec.
Si l’appareil est très sale, trempez un chiffon
dans de l’eau et essorez bien le chiffon puis
utilisez-le pour nettoyer l’appareil. Ensuite,
essuyez l’appareil avec un chiffon sec.
Utiliser un souffleur (disponible dans le
commerce) pour retirer un corps étranger qui ne
peut pas l'être avec un chiffon doux et sec.
Utiliser de la benzine, du diluant, de l’alcool ou
du liquide vaisselle peut altérer le boitier externe
ou faire décoller le revêtement de finition. Ne
pas utiliser ces solvants.
Quand vous utilisez un chiffon chimique, suivez
les instructions du fabricant.
Nous vous conseillons de retirer cet appareil de la
caméra portable et de mettre en place le cache si cet
appareil ne doit plus être utilisé pendant une longue
période. (Si vous gardez cet appareil installé sur la
caméra portable, même si celui-ci est hors marche, il
consommera de manière constante une petite
quantité de courant.) Laisser en place cet appareil
peut causer une surcharge. Si cela arrive, cet appareil
peut devenir inutilisable même s'il est mis en charge.
Pour utiliser la batterie longue durée dans des endroits
froids, avant de l'installer sur la caméra portable, le
réchauffer dans votre poche, etc. Ceci minimisera la
diminution de performance de la batterie.
La batterie de cet appareil est une batterie
rechargeable lithium-ion. Elle est sensible à
l'humidité et à la température et les effets
augmentent en même temps que la
température augmente ou diminue.
Pour ranger la batterie longue durée pendant une
longue période, nous vous conseillons de la
recharger une fois par an et de la ranger de
nouveau après l'avoir complètement déchargée.
Si après un chargement, la durée de la batterie
est extrêmement courte ou s'il devient
impossible de recharger la batterie longue
durée, cela signifie qu'elle a atteint la fin de sa
durée de vie. La remplacer par une neuve.
Batterie interne [Tension/Capacité (minimum)]:
Batterie Lithium-ion [3,7 V/720 mAh]
Prise d’entrée c.c. :
Prise USB Micro-B (femelle), c.c. 5,0 V 1,5 A
Prise de sortie c.c. :
Prise USB Micro-B (fiche mâle), c.c. 5,0 V 1,0 A
Dimensions:
26 mm (L)
k
26 mm (H)
k
103,4 mm (P)
Masse:
Environ 53
g
Poids pendant l’utilisation:
Environ 49
g
(sans le cache)
Température de fonctionnement/humidité :
Lorsque l'appareil est rangé;
de
j
10
o
C à 60
o
C /de 0%RH à 90%RH
Lorsque cet appareil est utilisé;
(Déchargement)
de
j
10
o
C à 40
o
C /de 10%RH à 80%RH
(Chargement)
de 0
o
C à 40
o
C /de 10%RH à 80%RH
Performances d’étanchéité/anti-poussière/
antichoc :
Consulter “(Important) À propos de l’étanchéité à
l’eau/poussière et la résistance aux chocs de cet
appareil”.
Solo per l'Europa
EMC Conformità alle norme
elettromagnetiche
Il simbolo (CE) si trova sulla piastrina d’identificazione.
Grazie per aver acquistato questo prodotto
Panasonic.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di
utilizzare il presente prodotto, e conservare questo
manuale per usi futuri.
Queste istruzioni per l’uso adottano la
videocamera indossabile HX-A1M come modello
per descrivere il montaggio.
Vedere le istruzioni per l’uso del proprio dispositivo
compatibile.
Per informazioni sui dispositivi compatibili,
consultare le relative istruzioni per l’uso, i
cataloghi, le home page e altro materiale.
La videocamera indossabile è venduta separatamente.
Panasonic non si assume alcuna responsabilità
per incidenti, danni e malfunzionamenti causati
dalla caduta di questo prodotto o della
videocamera durante l’utilizzo di questo prodotto.
Ciò non garantisce la prevenzione di danni,
malfunzionamento o perdita di impermeabilità
in qualsiasi condizione.
*1. Significa che l’unità è utilizzabile sott’acqua per un
determinato intervallo di tempo alla pressione
specificata in conformità con il metodo di
manipolazione indicato da Panasonic.
*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” è il metodo di
prova standard del Dipartimento della Difesa
statunitense, che definisce l’esecuzione dei test di
caduta da un’altezza di 122 cm, in 26 posizioni
(8 spigoli, 12 bordi, 6 facce) utilizzando 5 set di
dispositivi e superando le cadute in 26 posizioni con
5 dispositivi. (In caso di rottura nel corso del test, si
utilizza un nuovo set in modo da superare il test
nelle diverse posizioni di caduta con un totale di 5
dispositivi).
Il metodo di prova Panasonic si basa sul suddetto
“MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. Tuttavia,
l’altezza di caduta è stata modificata da 122 cm a
150 cm su legno compensato spesso 3 cm. Il test di
caduta è stato superato. (Tralasciando i
cambiamenti esteriori, come la perdita di vernice o
la deformazione nel punto di impatto).
Prima di utilizzare la presente unità verificare
che siano presenti i seguenti accessori.
A Coperchio * B Adattatore Tracolla *
C Guarnizione in gomma (4 pezzi)
* È collegato a questa unità al momento dell'acquisto.
Dopo aver rimosso il prodotto dalla sua
confezione, smaltire il materiale di imballaggio ed
altri oggetti non necessari in modo appropriato.
Tenere il coperchio e l'adattatore tracolla fuori dalla
portata dei bambini onde evitarne l'ingestione
accidentale.
1 Coperchio
2 Anello di montaggio
3 Indicatori carica rimanente
4 Pulsante CHECK
5 Adattatore Tracolla
6 Fori per la tracolla
È possibile utilizzare una tracolla o altri oggetti
simili normalmente disponibili in commercio.
7 Terminale di uscita CC
8 Terminale di ingresso CC [DC IN 5V]
Si consiglia di caricare la batteria a una
temperatura compresa tra 10
o
C e 30
o
C.
1 Ruotare l'adattatore tracolla
seguendo la direzione indicata dalla
freccia per rimuoverlo.
2 Collegare il terminale di ingresso CC
dell'unità a un PC utilizzando il cavo
USB D (in dotazione con la
videocamera indossabile).
E:Collegare il connettore microB del cavo
USB al terminale di ingresso CC dell'unità
con il contrassegno rivolto verso il basso.
Inserire a fondo il connettore sino a che tocca il fondo.
* Quando il connettore è inserito sino in fondo, anche
se la parte metallica del connettore è leggermente
visibile, il cavo USB è connesso correttamente. Non
applicare forza eccessiva perché questo potrebbe
causare malfunzionamenti.
Durante la ricarica, gli indicatori della carica
rimanente si accendono in rosso oppure
lampeggiano in rosso a intervalli di circa
1 secondo (accesi per circa 0,5 secondi e spenti
per circa 0,5 secondi). Per informazioni sul
funzionamento degli indicatori, consultare
“Controllo della carica rimanente della batteria”.
Quando la ricarica è terminata, scollegare il cavo
USB da questa unità e ruotare l'adattatore tracolla
nella direzione opposta a quella indicata nel
passaggio 1 per installarlo. Fissarlo saldamente
assicurandosi che non sia allentato.
Tempo di ricarica
“h” è l’abbreviazione di ora, “min” di minuto e “s” di
secondo.
Il tempo di ricarica indicato si riferisce a una
batteria completamente scarica. Il tempo di
ricarica varia a seconda delle condizioni di
utilizzo, come temperatura alta o bassa.
Assicurarsi di utilizzare il cavo USB in dotazione
con la videocamera indossabile (il funzionamento
non può essere garantito qualora si utilizzi un cavo
diverso da quello in dotazione con la videocamera
indossabile).
Non riscaldare o esporre alla fiamma.
Non lasciare la batteria potenziata in auto esposta
per molto tempo alla luce solare diretta con le
portiere e i finestrini chiusi.
Il processo di ricarica richiede più tempo quando
l'unità è collegata alla videocamera indossabile.
Quando il PC è in una modalità di risparmio
energetico come in modalità standby, non è possibile
caricare la batteria. Annullare la modalità di risparmio
energetico e collegare di nuovo questa unità.
Il funzionamento non è garantito quando i dispositivi
sono connessi tramite hub USB o usando prolunghe.
Non è garantito il funzionamento su tutti i
dispositivi che dispongono di terminali USB.
L'unità si riscalda dopo l’utilizzo o la ricarica. Non
si tratta di un malfunzionamento.
Per informazioni sulla ricarica con un caricatore
USB mobile o un alimentatore CA, consultare il sito
di assistenza.
http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html
(Il sito è disponibile solo in lingua inglese.)
Comment contrôler les
indicateurs de charge résiduelle
État des indicateurs
de charge résiduelle
Charge
résiduelle de la
batterie
100% 0% 0% à 25%
100% 0% 25% à 50%
100% 0% 50% à 75%
100% 0% 75% à 99%
100% 0% 100%
État des indicateurs
de charge résiduelle
Charge
résiduelle de la
batterie
100% 0% 0% à 10%
100% 0% 10% à 50%
100% 0% 50% à 70%
100% 0% 70% à 90%
100% 0% 90% à 100%
E
Installation de cet appareil sur la
caméra portable pour l'alimenter
F
Utilisation de cet appareil
avec d'autres accessoires
Précautions d’utilisation
Spécifications
Informazioni riguardanti la vostra
sicurezza
AVVISO:
Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o
danni al prodotto,
Evitare che acqua o altri liquidi colino o schizzino
all’interno dell’unità.
Non collocare sugli accessori oggetti riempiti di liquidi
(ad esempio vasi).
Utilizzate solo gli accessori consigliati.
Non rimuovere le coperture.
Non riparare da soli l’unità. Per la manutenzione
rivolgersi a personale qualificato.
ATTENZIONE!
Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o
danni al prodotto,
Non installare o posizionare questa unità in uno
scaffale, armadietto incassato o altro spazio ristretto.
Accertarsi che l’unità sia sufficientemente ventilata.
Non ostruire le prese d’aria dell’unità con giornali,
tovaglie, tende o altri oggetti di simile natura.
Non collocare sull’unità oggetti che generano una
fiamma libera come, ad esempio, una candela accesa.
Questa unità può subire interferenze radio causate
dai telefoni cellulari durante l'utilizzo. Qualora si
verifichino tali interferenze, aumentare la distanza
tra l'unità e il telefono cellulare.
ITALIANO
Smaltimento di vecchie apparecchiature e
batterie usate
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di
raccolta e smaltimento
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio
e/o sulle documentazioni o manuali
accompagnanti i prodotti indicano che i
prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere buttati nei rifiuti
domestici generici.
Per un trattamento adeguato , recupero e
riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate
vi invitiamo a portarli negli appositi punti di
raccolta secondo la legislazione vigente nel
vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete
a salvare importanti risorse e ad evitare i
potenziali effetti negativi sulla salute umana
e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e
riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro
comune.
Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti
potrebbe comportare sanzioni in accordo
con la legislazione nazionale.
Precauzioni
(Importante) Performance di
impermeabilità/antipolvere e
antiurto dell'unità
Performance di impermeabilità/antipolvere
Il grado di impermeabilità all'acqua/alla
polvere dell’unità è conforme ai valori previsti
per la classe “IP68”. L’unità può essere
utilizzata sott’acqua, a una profondità fino a
1,5 m e per non p di 30 minuti, purché siano
rispettate rigorosamente le linee guida
relative a cura e manutenzione descritte nel
presente documento.
*1
Performance antiurto
Questa unità è stata sottoposta a un test da
parte di Panasonic, conforme a MIL-STD 810F
Method 516.5-Shock (si tratta di un test di caduta
eseguito da un'altezza di 1,5 m su legno
compensato spesso 3 cm con il monitor LCD
chiuso con lo schermo rivolto verso l'interno).
*2
Le performance di impermeabilità, antipolvere e
antiurto di questa unità sono garantite nelle
condizioni specificate di seguito. Per
informazioni sulla gestione dell'unità, sui
controlli da effettuare prima del suo utilizzo
sott'acqua, sulle operazioni di manutenzione da
svolgere dopo l'utilizzo sott'acqua e per
indicazioni per l'uso in ambienti freddi o a basse
temperature, consultare le istruzioni per l'uso
della videocamera indossabile.
La videocamera indossabile e l'adattatore
tracolla sono fissati correttamente alla batteria
potenziata.
Il coperchio e l'adattatore tracolla sono fissati
correttamente alla batteria potenziata.
Le performance di impermeabilità non sono
garantite in caso di urto di questa unità
dovuto, ad esempio, a colpi o cadute.
Prima dell'uso, assicurarsi che la guarnizione in
gomma non presenti danni o anomalie. La
durata dell'impermeabilità è di circa un anno.
Quando la guarnizione in gomma si deteriora,
l'acqua potrebbe penetrare all'interno causando
malfunzionamenti. Se la guarnizione in gomma
mostra una qualsiasi anomalia, non utilizzare
questa unità sott'acqua.
A Accessori
B Nome dei componenti
C Caricamento della batteria
La batteria in dotazione all'unità al momento
dell'acquisto non è carica. Caricarla
completamente prima del primo utilizzo.
Tempo di ricarica
Circa 2h
La presa deve essere installata vicino all’apparecchio
e deve essere facilmente accessibile.
A B C D E F
12 3
6
7
8
45
DC IN 5V
32
1
until
2015/04/20
25_VW-BTA1_EGC_SQT0895_A2.fm 1 ページ 2015年4月14日 火曜日 午後2時29分
ɂɇɎɈɊɆȺɐɂəɈɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂɉɊɈȾɍɄɌȺ
Ʌɢɬɢɣɢɨɧɧɵɣɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ³3DQDVRQLF´ɦɨɞɟɥɢ9:%7$
ȾɟɤɥɚɪɚɰɢɹɨɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɚɈɋ©ȺɥɶɬɌɟɫɬª
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɨɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ ʋɊɈɋɋ-3ȺȼȾ
Ⱦɚɬɚɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢɞɟɤɥɚɪɚɰɢɢ ɚɩɪɟɥɹɝɨɞɚ
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɞɨ ɚɩɪɟɥɹɝɨɞɚ
ɦɨɞɟɥɢ9:%7$3DQDVRQLF ȽɈɋɌ
ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ȽɈɋɌɊɆɗɄ
ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜ Ɋɚɡɞɩɩ
ȽɈɋɌɊɆɗɄ
ɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵ ɬɪɢɫɬɚɰɢɤɥɨɜ
ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ-DSDQ ɉɚɧɚɫɨɧɢɤɄɨɪɩɨɪɟɣɲɧəɩɨɧɢɹ
Made in China ɋɞɟɥɚɧɨɜɄɢɬɚɟ
ɝɞɟ©ªɧɚɛɨɪɛɭɤɜɨɬȺɞɨ=ɢɢɥɢɰɢɮɪɨɬɞɨɢɢɥɢɩɪɨɛɟɥɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɟɦɚɪɤɟɬɢɧɝɨɜɵɣɤɨɞɢɡɞɟɥɢɹ
Premendo il pulsante CHECK
F
, gli indicatori della
carica rimanente
G
si accendono in rosso
permettendo di verificare la carica rimanente della
batteria (controllo della carica rimanente).
Gli indicatori si accendono in rosso per circa
20 secondi per poi spegnersi automaticamente.
Gli indicatori della carica rimanente offrono solo un
valore indicativo.
Se, pur premendo il pulsante CHECK, gli indicatori
della carica rimanente non si accendono, la
batteria è scarica. Ricaricare la batteria.
Durante la ricarica
( : Accesa/ : Lampeggiante/ : Spenta)
Durante la verifica della carica
rimanente o quando si accende
la videocamera indossabile
( : Accesa/ : Lampeggiante/ : Spenta)
Come fissare questa unità
Rimuovere il coperchio del terminale della
videocamera indossabile.
Per informazioni su come rimuovere il coperchio
del terminale, consultare le istruzioni per l'uso della
videocamera indossabile.
1 Ruotare il coperchio di questa unità
seguendo la direzione indicata dalla
freccia per rimuoverlo.
Ruotare il coperchio tenendo l'anello di montaggio
con una mano.
2
Allineare i riferimenti di installazione
H
presenti sull'unità e sulla videocamera
indossabile, quindi unire i dispositivi.
Inserire l'unità fino a fine corsa.
3 Ruotare l'anello di montaggio
dell'unità nella direzione indicata
dalla freccia per fissare l'unità alla
videocamera indossabile.
Fissare l'anello di montaggio saldamente
assicurandosi che non sia allentato.
Per prevenire la penetrazione d’acqua nell’unità,
prestare attenzione a non intrappolare corpi
estranei come liquidi, sabbia, capelli o polvere,
ecc.
Gli indicatori della carica rimanente dell'unità si
illuminano in rosso. L'unità accende e avvia la
ricarica della videocamera indossabile.
Come rimuovere questa unità
Ruotare l'anello di montaggio nella direzione
opposta rispetto a quella indicata dal passaggio 3
per rimuovere questa unità.
L'adattatore tracolla della batteria potenziata può
essere rimosso e fissato alla videocamera
indossabile.
Per fissare il coperchio all'unità, tenendo con la
mano l'anello di montaggio, ruotare il coperchio
nella direzione opposta rispetto a quella del
Passaggio 1.
Quando si utilizza questa unità con un aggancio
treppiede (VW-CTA1), un aggancio doppio (VW-
TMA1) o un aggancio multiplo (VW-MKA1), si
consiglia di eseguire il fissaggio nella posizione
indicata nella figura.
Questa unità non può essere utilizzata con un
supporto per il capo.
Un errato utilizzo della batteria potenziata può
determinare un innalzamento eccessivo della
temperatura ed esporre al rischio di incendio e/
o esplosione con conseguenti lesioni personali
gravi. Seguire le istruzioni.
Non far cadere la batteria potenziata e non
esporla a urti violenti.
Evitare che corpi estranei quali polvere o sabbia
penetrino all'interno dei terminali.
Rischio di incendio e ustioni. Non aprire,
comprimere, conservare oltre 60
o
C o
incenerire.
Non ricostruire, disassemblare, deformare o
cortocircuitare la batteria potenziata.
Non toccare i terminali della batteria potenziata
con oggetti metallici quali gioielli, chiavi, monete,
forcine, ecc.
Quando si utilizza la batteria con una tracolla o un
oggetto simile, non posizionarla in punti nei quali
potrebbe limitare la libertà di movimento
dell'utente, onde evitare incidenti o lesioni.
Verificare periodicamente l'aggancio tra
l'adattatore tracolla e la batteria potenziata.
Se questa unità viene utilizzata in un ospedale o su
un aeroplano, seguire le istruzioni fornite dal
personale della struttura o della linea aerea.
La presenza di polvere o sabbia potrebbe
determinare un malfunzionamento dell'unità. Se si
utilizza l'unità su una spiaggia o in luoghi simili,
evitare che sabbia o polvere penetrino all'interno
dell'unità o dei terminali.
Usare un panno morbido asciutto per pulire l'unità.
Se l’unità è molto sporca, immergere un panno
nell’acqua e strizzarlo bene, quindi pulire l’uni
con il panno inumidito. Asciugare quindi l’unità
con un panno asciutto.
Utilizzare un soffietto (normalmente disponibile
in commercio) per rimuovere eventuali oggetti
estranei che non possono essere rimossi con un
panno morbido asciutto.
L'utilizzo di benzina, solventi per vernici, alcol o
detersivo liquido per piatti può causare alterazioni
al corpo esterno o asportare la finitura superficiale.
Non utilizzare prodotti di questo tipo.
Quando si utilizzano panni trattati chimicamente,
leggere le istruzioni del panno.
Si consiglia di rimuovere l'unità dalla videocamera
indossabile e montare il coperchio quando si prevede
un lungo periodo di inutilizzo dell'unità (l'uni
collegata alla videocamera indossabile, seppur
spenta, continuerà ad assorbire una ridotta quantità di
corrente). Lasciare l'unità nella condizione in cui si
trova, potrebbe determinare uno scaricamento
eccessivo. Se ciò si verifica, l'unità potrebbe diventare
inutilizzabile anche se ricaricata.
Quando si utilizza la batteria potenziata in luoghi
freddi, riscaldarla tenendola in tasca o con
accorgimenti simili prima di fissarla alla videocamera
indossabile. In questo modo sarà possibile ridurre al
minino un eventuale calo delle prestazioni.
La batteria di questa unità è una batteria
ricaricabile agli ioni di litio. La batteria è sensibile
alla temperatura e all’umidità e risente di questo
effetto in misura proporzionale all’innalzarsi o
ridursi della temperatura.
Per conservare la batteria potenziata per lunghi
periodi di tempo, consigliamo di caricarla una
volta l’anno e rimetterla via solo dopo aver
utilizzato completamente la carica effettuata.
Se la durata della batteria appena ricaricata si
riduce considerevolmente o se diventa
impossibile ricaricare la batteria potenziata,
questa ha raggiunto la fine della sua vita utile.
Sostituirla con una batteria nuova.
Batteria interna [tensione/capacità (minimo)]:
Batteria agli ioni di litio [3.7 V/720 mAh]
Terminale di ingresso CC:
Terminale micro B USB (innesto), CC 5,0 V 1,5 A
Terminale di uscita CC:
Terminale micro B USB (spina), CC 5,0 V 1,0 A
Dimensioni:
26 mm (L)
k
26 mm (A)
k
103,4 mm (P)
Massa:
Circa 53
g
Massa durante il funzionamento:
Circa 49
g
(escluso il coperchio)
Temperatura/Umidità di funzionamento:
Quando l'unità non è in uso
j
10
o
C a 60
o
C /da 0%RH a 90%RH
Quando l'unità è in uso:
(scarica)
j
10
o
C a 40
o
C /da 10%RH a 80%RH
(carica) 0
o
C a 40
o
C /da 10%RH a 80%RH
Performance di impermeabilità/antipolvere/
antiurto:
Vedere “(Importante) Performance di
impermeabilità/antipolvere e antiurto dell'unità”.
Solamente para Europa
EMC Compatibilidad eléctrica y
magnética
El símbolo (CE) se encuentra en la placa de
datos de servicio.
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar
este producto, y guarde este manual para usarlo en el
futuro.
En estas instrucciones de funcionamiento, se utiliza una
cámara portátil HX-A1M como ejemplo para describir el
armado.
Lea también las instrucciones de funcionamiento de su
dispositivo compatible.
Para obtener información sobre dispositivos compatibles,
consulte sus instrucciones de funcionamiento, catálogos,
páginas de inicio y otros materiales.
La cámara portátil se vende por separado.
Panasonic no acepta ningún tipo de responsabilidad por
accidentes, daños y mal funcionamiento ocasionados por
este producto ni por caídas de la cámara durante el uso
de este producto.
Esto no garantiza ninguna destrucción, falla o
impermeabilidad en todas las condiciones.
*1. Esto significa que esta unidad se puede usar bajo el
agua durante un tiempo específico de tiempo a una
presión específica de acuerdo con el método de
manipulación establecido por Panasonic.
*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” es la norma
del método de prueba del Departamento de
Defensa de Estados Unidos, que especifica realizar
pruebas de caída desde una altura de 122 cm, en
26 orientaciones (8 esquinas, 12 bordes, 6 caras)
usando 5 conjuntos de dispositivos, y pasando las
caídas de 26 orientaciones en 5 dispositivos. (Si
ocurre una falla durante una prueba se usa un
nuevo conjunto para pasar la prueba de orientación
de caída en un total de 5 dispositivos.)
El método de prueba de Panasonic se basa en
“MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. Sin
embargo, la altura de caída cambió de 122 cm a
150 cm cayendo en una madera contrachapada de
3 cm de espesor. Se superó esta prueba de caída.
(Tener en cuenta un cambio de apariencia como
una pérdida de pintura de la parte donde se aplica
el impacto de la caída.)
Revise los accesorios antes de usar esta unidad.
A Tapa * B Adaptador para correa *
C Sello de goma (4 piezas)
* Se suministra con esta unidad en el momento de la
compra.
Cuando saque el producto del envase, deseche el
material de embalaje y otros elementos que ya no
necesite de forma adecuada.
Mantenga la tapa y el adaptador para correa fuera del
alcance de los niños para evitar que se lo traguen.
1Tapa
2 Anillo de montaje
3 Indicadores de la carga restante
4 Botón CHECK
5 Adaptador para correa
6 Orificios para la correa
Se puede poner una correa disponible
comercialmente u otro artículo similar.
7 Terminal de salida de CC
8 Terminal de entrada de CC [DC IN 5V]
Se recomienda cargar la batería en una
temperatura entre 10
o
C y 30
o
C.
1 Gire el adaptador para correa en la
dirección de la flecha para quitarlo.
2 Conecte el terminal de entrada de CC
de la unidad a un PC mediante el
cable USB D (suministrado con la
cámara portátil).
E
: Conecte el conector microB del cable USB al
terminal de entrada de CC de la unidad de modo
que la marca del conector microB se encuentre
orientada hacia abajo.
Inserte bien el conector hasta que toque el fondo.
* Cuando el conector se ha introducido hasta el
fondo, aunque la parte metálica del conector esté
un poco visible, el cable USB está conectado
correctamente. No aplique mucha fuerza para
evitar fallos en el funcionamiento.
Cuando el proceso de carga se encuentre en
progreso, los indicadores de la carga restante se
iluminarán o parpadearán en rojo en intervalos de
aproximadamente 1 segundo (ON durante aprox.
0,5 segundos y OFF durante aprox.
0,5 segundos). Si desea información sobre cómo
se iluminan o parpadean los indicadores, consulte
“Compruebe la carga restante en la batería”.
Cuando la carga se haya completado, desconecte
el cable USB de la unidad y gire el adaptador para
correa en la dirección opuesta al Paso 1 para
colocarlo. Ajústelo firmemente para asegurarse de
que no quede flojo.
D
Controllo della carica rimanente
della batteria
Come effettuare la verifica degli
indicatori della carica rimanente
Indicatore di stato della
carica rimanente
Carica rimanente della
batteria
100% 0% 0% a 25%
100% 0% 25% a 50%
100% 0% 50% a 75%
100% 0% 75% a 99%
100% 0% 100%
Indicatore di stato della
carica rimanente
Carica rimanente della
batteria
100% 0% 0% a 10%
100% 0% 10% a 50%
100% 0% 50% a 70%
100% 0% 70% a 90%
100% 0% 90% a 100%
E
Fissaggio dell'unità alla
videocamera indossabile per
l'accensione
F
Utilizzo di questa unità con
altri accessori
Precauzioni per l’uso
Dati tecnici
Información para su seguridad
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de incendio, de descarga
eléctrica, o de daño del producto,
No permita que el agua u otros líquidos goteen o
salpiquen dentro de la unidad.
No ubique los objetos llenos con líquido, como
floreros, sobre los accesorios.
Use solamente los accesorios recomendados.
No retire las tapas.
No repare esta unidad usted mismo. Consulte la
reparación del personal de servicio calificado.
¡ATENCIÓN!
Para reducir el riesgo de incendio, de descarga
eléctrica, o de daño del producto,
No instale o coloque esta unidad en una
estantería, en un armario empotrado o en
cualquier otro espacio reducido. Asegúrese de
que la unidad esté correctamente ventilada.
No obstaculice las aberturas de ventilación de la
unidad con periódicos, manteles, cortinas u
objetos similares.
No coloque fuentes de llamas libres, como velas
encendidas, en esta unidad.
Esta unidad puede captar radio interferencias
generadas por teléfonos móviles durante su uso.
En caso de que se produzcan dichas interferencias,
aumente la distancia entre la unidad y el móvil.
Eliminación de Aparatos Viejos y de Pilas y
Baterías
Solamente para la Unión Europea y países con
sistemas de reciclado.
Estos símbolos en los productos, su embalaje
o en los documentos que los acompañen
significan que los productos eléctricos y
electrónicos y pilas y baterías usadas no
deben mezclarse con los residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y
reciclaje de los productos viejos y pilas y
baterías usadas llévelos a los puntos de
recogida de acuerdo con su legislación
nacional.
Si los elimina correctamente ayudará a
preservar valuosos recursos y evitará
potenciales efectos negativos sobre la salud
de las personas y sobre el medio ambiente.
Para más información sobre la recogida u
reciclaje, por favor contacte con su
ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta
eliminación de este residuo, de acuerdo con la
legislación nacional.
Precauciones
(Importante) Acerca del rendimiento
impermeable/a prueba de polvo y
antigolpes de esta unidad
Rendimiento impermeable/a prueba de polvo
La clasificación impermeable/a prueba de
polvo de esta unidad cumple con las
clasificaciones “IP68”. Si se siguen
estrictamente las pautas de mantenimiento y
cuidado descriptas en este documento, la
unidad puede funcionar abajo del agua, a una
profundidad no mayor a 1,5 m por un tiempo
no mayor a 30 minutos.
*1
Rendimiento antigolpes
Esta unidad ha superado una prueba
realizada por Panasonic, por la cual cumple
con la norma MIL-STD 810F Method 516.5-
Shock (prueba de caída que se realiza desde
una altura de 1,5 m sobre una madera
contrachapada de 3 cm de espesor con el
monitor LCD cerrado con la pantalla
apuntando hacia adentro).
*2
Las propiedades impermeables, a prueba de
polvo y antigolpes de esta unidad únicamente
se garantizan en las condiciones que se indican
a continuación. Si desea información sobre el
manejo de la unidad, las comprobaciones que
deben realizarse antes de utilizarla bajo el agua,
el mantenimiento después de su uso en dichas
condiciones y su utilización con clima frío o a
bajas temperaturas, consulte las instrucciones
de funcionamiento de la cámara portátil.
La cámara portátil y el adaptador para correa
deben estar correctamente unidos a la batería
de larga duración.
La tapa y el adaptador para correa deben estar
correctamente unidos a la batería de larga
duración.
No se garantiza la impermeabilización si esta
unidad se expone a un impacto como un
golpe o una caída.
Antes de usar, compruebe que el sello de goma
no esté dañado o sufra cualquier anomalía. La
vida aproximada de la impermeabilización es de
un año. Si el sello de goma se deteriora, el agua
puede filtrarse causando fallos. Si el sello de
goma presenta cualquier tipo de anomalía, no
use la unidad bajo el agua.
A Accesorios
B Nombres de componentes
C Carga de la batería
La batería de la unidad no se entrega cargada
en el momento de la compra. Cárguela por
completo antes de utilizarla por primera vez.
ESPAÑOL
Tiempo de carga
“h” es una abreviatura para hora, “min” para minuto
y “s” para segundo.
El tiempo de carga señalado corresponde al de
una batería que se ha descargado por
completo. El tiempo de carga varía en función
de las condiciones de uso, como las altas/
bajas temperaturas.
Utilice el cable USB suministrado con la cámara
portátil. (No es posible garantizar su correcto
funcionamiento si se utiliza un cable distinto del
que se entrega con la cámara portátil.)
No caliente ni exponga a llama.
No deje la batería de larga duración en un coche
expuesto a la luz directa del sol durante un largo
período de tiempo con las puertas y las ventanillas
cerradas.
El proceso de carga se prolonga más cuando la
unidad está conectada a la cámara portátil.
Cuando el PC está en modo de ahorro de energía
como en estado en espera, la batería puede no
cargarse. Cancele el modo de ahorro de energía, y
vuelva a conectar esta unidad.
No se garantiza el funcionamiento cuando los
dispositivos se conectan a través de un
concentrador USB o al utilizar un alargador.
La operación no se garantiza en todos los
dispositivos que tienen un terminal USB.
Esta unidad se calienta después del uso o carga.
Esto no es una falla.
Para obtener información sobre la carga con un
cargador USB móvil o un adaptador de CA, visite
la página de atención al cliente.
http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html
(Este sitio está solamente en inglés.)
Si pulsa el botón CHECK
F
, los indicadores de
carga restante
G
se iluminan en rojo y se puede
comprobar la carga que queda en la batería.
(Comprobación de la carga restante)
Los indicadores se iluminan en rojo durante
aproximadamente 20 segundos y se apagan
automáticamente.
Los indicadores de carga restante ofrecen una
referencia aproximada.
Si los indicadores de carga restante no se
iluminan, aun si pulsa el botón CHECK, significa
que la batería se ha agotado. Cargue la batería.
Cuando el proceso de carga se
encuentra en progreso
( : Iluminado/ : Parpadea/ : Apagado)
Cuando se comprueba la carga
restante o se alimenta la cámara
portátil
( : Iluminado/ : Parpadea/ : Apagado)
Cómo instalar la unidad
Quite la tapa de terminal de la cámara portátil.
Para obtener información sobre como quitar la
tapa de terminal, consulte las instrucciones de
funcionamiento de la cámara portátil.
1 Gire la tapa de la unidad en la
dirección de la flecha para quitarla.
Gire la tapa mientras sujeta el anillo de montaje
con la mano.
2 Alinee las marcas de unión H de la
unidad y la cámara portátil y encaje
los dispositivos.
Introduzca la unidad a tope.
3 Gire el anillo de montaje de la unidad
en la dirección de la flecha para unir
la unidad y la cámara portátil.
Apriete el anillo de montaje firmemente para
asegurarse de que no quede flojo.
Para evitar que el agua salpique la unidad, tenga
cuidado de no atrapar objetos extraños como
líquidos, arena, cabello o polvo, etc.
Los indicadores de carga restante de la unidad se
iluminarán en rojo. La unidad se encenderá y
empezará a alimentar y a cargar la cámara portátil.
Cómo retirar la unidad
Gire el anillo de montaje en la dirección opuesta del
Paso 3 para retirar la unidad.
El adaptador para correa de la batería de larga
duración se puede retirar e instalar en la cámara
portátil.
Para colocar la cubierta a esta unidad, mientras
sostiene el anillo de montaje con la mano, gire la
tapa en la dirección contraria del Paso 1.
Cuando utilice la unidad con un soporte para trípode
(VW-CTA1), adaptador doble (VW-TMA1) o montaje
múltiple (VW-MKA1), le recomendamos que lo
instale en la posición que se muestra en la figura.
Esta unidad no se puede utilizar con un soporte de
cabeza.
Un uso incorrecto de la batería de larga
duración puede provocar un aumento de la
temperatura excesivo, un incendio y/o
explosión que podrían causarle graves
lesiones. Siga estas instrucciones.
No deje caer ni someta la batería de larga
duración a impactos fuertes.
Impida que se introduzcan objetos extraños,
como polvo o arena, en los terminales.
Riesgo de fuego y quemaduras. No abra,
aplaste, guarde a más de 60
o
C ni incinere.
No reconstruya, desmonte, deforme ni provoque
cortocircuitos en la batería de larga duración.
No toque los terminales de la batería de larga
duración con objetos metálicos como joyas,
llaves, monedas, horquillas, etc.
Al llevar la batería colgada con una correa o un
elemento similar, no la coloque en un lugar en el
que la unidad termine limitando sus movimientos
corporales. Hacerlo podría provocar accidentes o
lesiones.
Compruebe la firmeza de la unión del adaptador
para correa y la batería de larga duración con
regularidad.
Cuando utilice la unidad en un hospital o en un
avión, siga las instrucciones del personal al
presente.
La arena y el polvo pueden provocar fallos en la
unidad. Cuando la utilice en una playa o en algún
lugar parecido, evite que el polvo o la arena se
introduzcan en la unidad o sus terminales.
Para limpiar la unidad, pásele un trapo suave y
seco.
Si la unidad está muy sucia, moje un paño con
agua, lo haga escurrir firmemente y frote la
unidad con el paño húmedo. Luego seque la
unidad usando un paño seco.
Use un soplador (disponible comercialmente)
para quitar objeto extraño que no se pueda
quitar con un paño suave seco.
El uso de bencina, thinner, alcohol o detergente
puede alterar la unidad o desconchar el
acabado de la superficie. No utilice estos
solventes.
Cuando utiliza un paño tratado químicamente,
siga las instrucciones suministradas con el
mismo.
Le recomendamos que retire la unidad de la cámara
portátil y que le ponga la tapa si no la va a utilizar
durante un período de tiempo prolongado. (Si deja la
unidad instalada en la cámara portátil, incuso cuando
esté apagada, consumirá una pequeña cantidad de
energía constantemente.) Esto podría provocar una
descarga excesiva. De ser así, la unidad podría
quedar inservible aunque la cargue.
Cuando utilice la batería de larga duración con clima
frío, antes de instalarla en la cámara portátil,
caliéntela en su bolsillo, etc. De este modo
minimizará la reducción del rendimiento de la batería.
La batería de esta unidad es una batería
recargable de litio, sensible de forma directa a
los aumentos o disminuciones de humedad y
temperatura.
Si va a guardar la batería de larga duración
durante un período de tiempo prolongado, le
recomendamos que la cargue una vez al año y
que vuelva a guardarla una vez que haya
agotado completamente la capacidad cargada.
Si la duración de la batería es extremadamente
corta después de la recarga o es imposible
recargar la batería de larga duración, será
síntoma de que ha llegado al fin de su vida útil.
Cámbiela por una nueva.
Batería interna [tensión/capacidad (mínima)]:
Batería de iones de litio [3,7 V/720 mAh]
Terminal de entrada de CC:
Terminal microB USB (receptáculo),
CC 5,0 V 1,5 A
Terminal de salida de CC:
Terminal microB USB (enchufe), CC 5,0 V 1,0 A
Dimensiones:
26 mm (L)
k
26 mm (A)
k
103,4 mm (P)
Masa:
Aprox. 53
g
Masa en operación:
Aprox. 49
g
(tapa no incluida)
Temperatura/humedad de funcionamiento:
Cuando la unidad está almacenada;
j10 oC a 60 oC /0%RH a 90%RH
Cuando la unidad está en uso;
(descarga)
j
10
o
C a 40
o
C /10%RH a 80%RH
(carga) 0
o
C a 40
o
C /10%RH a 80%RH
Propiedades impermeables/a prueba de polvo/
antigolpes:
Consulte “(Importante) Acerca del rendimiento
impermeable/a prueba de polvo y antigolpes de
esta unidad”.
Благодарим за приобретение продукции
Panasonic.
• Перед использованием этого изделия,
пожалуйста, внимательно прочитайте
данные инструкции и сохраните это
руководство для дальнейшего
использования.
• В данной инструкции по эксплуатации
спортивная камера HX-A1M используется в
качестве примера для описания процесса
установки.
• Также ознакомьтесь с инструкцией по
эксплуатации своего совместимого
устройства.
Информацию о совместимых устройства см. в
соответствующих инструкциях по эксплуатации,
каталогах, на домашних страницах в Интернете
и в других материалах.
• Спортивная камера продается отдельно.
• Panasonic не несет ответственности за
несчастные случаи, повреждения и
неисправности, вызванные
использованием данного изделия или
падением камеры во время его
использования.
Это не гарантирует отсутствие
повреждений, неисправностей или
водонепроницаемость при любых
условиях.
*1. Это означает, что данное устройство может
быть использовано под водой на протяжении
указанного промежутка времени и под
указанным давлением согласно правилам
обращения с устройством, установленным
компанией Panasonic.
*2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” — это
стандартный метод испытания, используемый
министерством обороны США, согласно
которому испытания на падение проводятся с
высоты 122 см в 26 положениях (8 углов,
12 ребер, 6 плоскостей) с использованием 5
устройств, и испытания на падение в 26
положениях проходят 5 устройств. (В случае
неудачи во время испытания используется
новый комплект для прохождения испытаний
на падение в определенном положении. Всего
используется 5 устройств.)
Метод испытаний Panasonic основан на
вышеупомянутом стандарте “MIL-STD 810F
Method 516.5-Shock”. Однако высота падения
изменена с 122 см до 150 см, падение
осуществляется на фанеру толщиной 3 см.
Эти испытания на падение пройдены.
(Изменения внешнего вида, например,
отслоение краски или деформирование
участка, на который пришелся удар, не
принимаются во внимание.)
Перед началом использования проверьте
комплектацию.
A Крышка * B Крепление для ремешка *
C Резиновое уплотнение (4 шт.)
* На момент покупки прикреплена к данной
камере.
• Вынув изделие из упаковки, надлежащим
образом утилизируйте упаковочные
материалы и другие ненужные детали.
• Храните крышку и крепление для ремешка
в недоступном для детей месте во
избежание их проглатывания детьми.
рышка
репежное кольцо
3 Индикаторы оставшегося заряда
нопка CHECK
5 Крепление для ремешка
6 Отверстия для ремешка
• Можно прикрепить имеющийся в продаже
ремешок или другой подобный предмет.
7 Выходное гнездо постоянного тока
8 Входное гнездо постоянного тока
[DC IN 5V]
Рекомендуется заряжать аккумулятор при
температуре от 10
o
C до 30
o
C.
1 Поверните крепление для ремешка
в направлении, указанном
стрелкой, и снимите его.
Tiempo de carga
Aprox. 2h
La toma deberá instalarse cerca del aparato y
ser de fácil acceso.
D
Compruebe la carga restante
en la batería
Cómo comprobar los indicadores
de carga restante
Estado del indicador
de carga restante
Carga restante de la
batería
100% 0% 0% a 25%
100% 0% 25% a 50%
100% 0% 50% a 75%
100% 0% 75% a 99%
100% 0% 100%
Estado del indicador
de carga restante
Carga restante de la
batería
100% 0% 0% a 10%
100% 0% 10% a 50%
100% 0% 50% a 70%
100% 0% 70% a 90%
100% 0% 90% a 100%
E
Instalación de la unidad en la
cámara portátil para alimentarla
F
Uso de la unidad con otros
accesorios
Precauciones para el uso
Especificaciones
Информация для вашей безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Для уменьшения риска пожара, поражения
электрическим током или повреждения
изделия:
• Не допускайте попадания внутрь камеры
воды или другой жидкости.
• Не ставьте на эти принадлежности
емкости с водой, например, вазы.
• Рекомендуется пользоваться только
рекомендуемыми принадлежностями.
• Не снимайте крышки.
• Не ремонтируйте устройство
самостоятельно. Доверьте обслуживание
квалифицированному персоналу.
ВНИМАНИЕ!
Для уменьшения риска пожара, поражения
электрическим током или повреждения
изделия:
• Не устанавливайте и не помещайте
данное устройство в книжный или
встроенный шкаф, или в иное
ограниченное пространство. Убедитесь,
что для устройства имеется достаточная
вентиляция.
Не закрывайте вентиляционные отверстия
устройства газетами, скатертями,
шторами и подобными предметами.
• Не помещайте источники открытого огня,
такие как горящие свечи, на устройство.
На работу данного устройства могут
влиять радиопомехи, вызванные
использованием мобильных телефонов. В
случае таких помех увеличьте расстояние
между данным устройством и мобильным
телефоном.
Предостережения
(Важная информация) О характеристиках
водонепроницаемости/
пылезащищенности и противоударных
характеристиках данной камеры
Характеристики водонепроницаемости/
пылезащищенности
Степень водонепроницаемости/
пылезащищенности данного устройства
соответствует стандарту “IP68”. При
соблюдении требований по уходу и
техническому обслуживанию, перечисленных в
данном документе, данное устройство может
работать под водой на глубине не более 1,5 м в
течение времени, не превышающего 30 минут.
*1
Противоударные характеристики
Данная камера прошла испытание, проведенное
Panasonic, которое соответствует стандарту MIL-
STD 810F Method 516.5-Shock (испытание на
падение с высоты 1,5 м на фанеру толщиной
3 см с монитором ЖКД, закрытым экраном
внутрь).
*2
Характеристики водонепроницаемости,
пылезащищенности и противоударные
характеристики данного устройства
гарантируются при указанных ниже
условиях. Информацию об обращении с
данным устройством, проверках перед
использованием под водой, выполнении
техобслуживания после использования
под водой, использовании в холодном
климате и при низких температурах см. в
инструкции по эксплуатации спортивной
камеры.
Спортивная камера и крепление для
ремешка правильно прикреплены к
дополнительному аккумулятору.
Крышка и крепление для ремешка
правильно прикреплены к дополнительному
аккумулятору.
Водонепроницаемость не гарантируется,
если данное устройство подверглось
удару в результате толчка или падения.
Перед использованием убедитесь, что на
резиновом уплотнении нет повреждений и
других неисправностей. Примерная
продолжительность
водонепроницаемости составляет один
год. Когда резиновое уплотнение
изнашивается, вода может проникнуть
внутрь и привести к неполадкам. Если
резиновое уплотнение выглядит каким-
либо образом неисправным, не
используйте данное устройство под водой.
A
Принадлежности
B
Названия составных частей
C
Зарядка аккумулятора
На момент покупки аккумулятор данного
устройства не заряжен. Полностью
зарядите его перед первым
использованием.
2 Подключите входное гнездо
постоянного тока данного
устройства к ПК с помощью USB-
кабеля D (поставляется в
комплекте со спортивной
камерой).
E:Подключите разъем microB USB-кабеля к
входному гнезду постоянного тока
данного устройства, так чтобы
маркировка на разъеме microB была
обращена вниз.
• Вставьте разъем полностью, так чтобы он
вошел до конца.
* Когда разъем вставлен до конца, даже
если его металлическая часть слегка
видна, USB-кабель подключен правильно.
Не прилагайте слишком больших усилий,
так как это может привести к
неисправности.
• Во время зарядки индикаторы оставшегося
заряда горят или мигают красным светом с
интервалами примерно в 1 секунду (ВКЛ.
прибл. на 0,5 секунды и ВЫКЛ. прибл. на
0,5 секунды). Информацию о том, как горят
или мигают индикаторы, см. в разделе
“Проверка оставшегося заряда
аккумулятора”.
• Когда зарядка завершится, отключите от
данного устройства USB-кабель и
поверните крепление для ремешка в
направлении, противоположном
указанному в шаге 1, чтобы прикрепить
его. Туго его затяните, чтобы прикрепление
не ослабло.
Время зарядки
• “h” обозначает часы, “min” – минуты, “s” –
секунды.
Время зарядки указано для полностью
разряженного аккумулятора. Время зарядки
может изменяться в зависимости от условий
эксплуатации, например высокой/низкой
температуры.
• Обязательно используйте USB-кабель,
поставляемый в комплекте со спортивной
камерой. (Работу нельзя гарантировать,
если используется кабель, отличный от
поставляемого в комплекте со спортивной
камерой.)
• Не нагревайте и не подвергайте
воздействию огня.
• Не оставляйте дополнительный
аккумулятор в автомобиле под прямыми
солнечными лучами на длительное время
при закрытых дверях и окнах.
• Зарядка занимает больше времени, когда
данное устройство подключено к
спортивной камере.
• Если ПК находится в режиме
энергосбережения, например в режиме
ожидания, аккумулятор зарядить нельзя.
Отмените режим энергосбережения и
повторно подключите данное устройство.
• Работа не гарантируется при подключении
устройств с помощью концентраторов USB
или использовании удлинительных
кабелей.
• Работа не может гарантироваться на всех
устройствах с разъемом USB.
• Данное устройство нагревается в процессе
эксплуатации или зарядки. Это не
является неисправностью.
• Информацию о зарядке с помощью
зарядного устройства USB для мобильных
телефонов или сетевого адаптера см. на
сайте поддержки.
http://panasonic.jp/support/global/cs/
e_cam/index.html
(Сайт только на английском языке.)
Если нажать кнопку CHECK F, индикаторы
оставшегося заряда G загораются красным
светом, позволяя проверить оставшийся
заряд аккумулятора. (Проверка оставшегося
заряда аккумулятора)
• Индикаторы горят красным светом
примерно 20 секунд и гаснут
автоматически.
• Показания индикаторов оставшегося
заряда являются приблизительными.
• Если индикаторы оставшегося заряда не
загораются даже после нажатия кнопки
CHECK, аккумулятор разряжен. Зарядите
аккумулятор.
Во время зарядки
( орит/ игает/ ыкл.)
При проверке оставшегося заряда
или питании спортивной камеры
( орит/ игает/ ыкл.)
Как прикрепить данное устройство
Снимите крышку разъемов спортивной
камеры.
Информацию о том, как снять крышку
разъемов, см. в инструкции по эксплуатации
спортивной камеры.
1 Поверните крышку данного
устройства в направлении,
указанном стрелкой, и снимите ее.
• Поворачивайте крышку, держа рукой
крепежное кольцо.
2 Совместите метки крепления H на
данном устройстве и спортивной
камере и соедините устройства.
• Вставьте данное устройство до упора.
3 Поверните крепежное кольцо
данного устройства в
направлении, указанном стрелкой,
чтобы скрепить данное устройство
со спортивной камерой.
• Туго затяните крепежное кольцо, чтобы
прикрепление не ослабло.
• Чтобы не допустить попадания воды в
устройство, старайтесь не зажать дверцей
какие-либо посторонние предметы, такие
как жидкость, песок, волосы, пыль и т. д.
• Индикаторы оставшегося заряда данного
устройства загорятся красным светом.
Данное устройство начнет питать и
заряжать спортивную камеру.
Как снять данное устройство
Поверните крепежное кольцо в
направлении, противоположном указанному
в шаге 3, чтобы снять данное устройство.
• Крепление для ремешка дополнительного
аккумулятора можно снять и прикрепить к
спортивной камере.
• Чтобы прикрепить крышку к данному
устройству, держа рукой крепежное
кольцо, поворачивайте крышку в
направлении, противоположном
указанному в шаге 1.
При использовании данного устройства с
креплением на штатив (VW-CTA1), двойным
креплением (VW-TMA1) или универсальным
креплением (VW-MKA1) рекомендуется
закреплять его в положении, показанном на
рисунке.
• Данное устройство нельзя использовать с
креплением на голову.
Неправильное использование
дополнительного аккумулятора может
привести к чрезмерному повышению
температуры, пожару и/или взрыву и
нанести серьезную травму. Следуйте
приведенным далее инструкциям.
Нельзя ронять или подвергать
дополнительный аккумулятор сильным
ударам.
Не допускайте попадания инородных частиц,
например пыли или песка, внутрь разъемов.
Риск пожара и ожогов. Нельзя открывать,
раздавливать, хранить при температуре
свыше 60
o
C или сжигать.
Нельзя переделывать, разбирать,
деформировать или замыкать накоротко
дополнительный аккумулятор.
Не касайтесь разъемов дополнительного
аккумулятора металлическими предметами,
например ювелирными украшениями,
ключами, монетами, шпильками для волос и
т. п.
• Подвешивая аккумулятор на ремешок или
подобный предмет, не прикрепляйте его к
месту, в котором данное устройство будет
ограничивать движения вашего тела.
Иначе это может привести к повреждениям
или травмам.
• Регулярно проверяйте надежность
прикрепления крепления для ремешка и
дополнительного аккумулятора.
• При использовании данного устройства в
больнице или самолете выполняйте
указания работников больницы или
авиакомпании.
• Песок и пыль могут вызвать неисправность
данного устройства. При использовании
данного устройства на пляже или
подобном месте не допускайте попадания
песка и пыли внутрь данного устройства
или его разъемов.
• Чтобы очистить данное устройство,
протрите его сухой мягкой тканью.
При сильном загрязнении камеры смочите
ткань в воде и тщательно отожмите ее, после
чего протрите камеру влажной тканью. После
этого протрите камеру насухо сухой тканью.
Чтобы удалить инородные частицы, которые
невозможно удалить сухой мягкой тканью,
используйте щетку с грушей (имеется в
продаже).
Использование бензина, растворителя для
краски, спирта или жидкости для мытья
посуды может изменить внешний корпус или
привести к отслоению покрытия поверхности.
Не используйте такие растворители.
При использовании синтетической ткани для
удаления пыли следуйте инструкциям к
ткани.
• Если данное устройство не будет
использоваться длительное время,
рекомендуется снять его со спортивной
камеры и прикрепить крышку. (Если
оставить данное устройство
прикрепленным к спортивной камере, даже
выключенным, постоянно будет
потребляться небольшое количество тока.)
Оставленное в таком виде устройство
может чрезмерно разрядиться. В таком
случае данное устройство может стать
непригодным для использования, даже
если его зарядить.
• При использовании дополнительного
аккумулятора в местах с низкой
температурой, прежде чем прикреплять
его к спортивной камере, нагрейте его в
кармане и т. п. Это снизит ухудшение
эксплуатационных характеристик
аккумулятора.
В данном устройстве используется
перезаряжаемый литий-ионный
аккумулятор. Он чувствителен к влажности
и температуре, и эффект возрастает, чем
сильнее повышается или понижается
температура.
Для длительного хранения аккумулятора
рекомендуется заряжать его раз в год и
снова убирать на хранение после того, как
заряд полностью использован.
Если время работы аккумулятора стало
чрезвычайно коротким после перезарядки
или невозможно перезарядить
дополнительный аккумулятор, срок его
службы истек. Замените его новым.
Внутренний аккумулятор [напряжение/
емкость (минимум)]:
Литий-ионный аккумулятор [3,7 В/720 мАч]
Входное гнездо постоянного тока:
Разъем USB Micro-B (гнездо),
5,0 В пост. тока; 1,5 A
Выходное гнездо постоянного тока:
Разъем USB Micro-B (штекер),
5,0 В пост. тока; 1,0 A
Размеры:
26 мм (
Ш
)
k
26 мм (
В
)
k
103,4 мм (Г)
Масса:
Прибл. 53 г
Масса во время работы:
Прибл. 49 г (без крышки)
Рабочая температура/влажность:
При хранении устройства:
от
j
10
o
C до 60
o
C /от 0%RH до 90%RH
При использовании устройства:
(разрядка)
от
j
10
o
C до 40
o
C /от 10%RH до 80%RH
(зарядка)
от 0
o
C до 40
o
C /от 10%RH до 80%RH
Характеристики водонепроницаемости/
пылезащищенности/противоударные
характеристики:
См. “(Важная информация) О характеристиках
водонепроницаемости/пылезащищенности и
противоударных характеристиках данной
камеры”.
MSIP 제품정보
Panasonic 제품을 구입해 주셔서 감사합니
.
제품을 사용하기 전에 지침을 주의 깊게
읽어보시고 설명서를 나중에 사용할
도록 보관하십시오 .
사용설명서 제품 설명을 위해 웨어러블
카메라 HX-A1M 예로 들고 있습니다 .
사용하는 대응 기기에 대한 사용설명서도
조하시기 바랍니다 .
대응 기기에 대한 정보는 사용설명서 , 카달로
, 홈페이지 기타 자료를 참조하
십시오 .
웨어러블 카메라는 별도 판매합니다 .
• Panasonic 제품 사용 중에 제품
메라를 떨어뜨려 발생하는 사고 , 손상 오작
동에 대해서는 어떠한 책임도 지지 않습니다 .
이는 어떠한 황에서도 제품이 파손되지
정상 작동되며 방수 성능이 유지됨을
미하지는 않습니다 . ( 보증하지 않습니다 .)
*1.다시 말하면 Panasonic 에서 정한 취급법을
따르면 기기를 지정 압력에서 지정된
간동안 속에서 사용할 있습니 .
*2.“MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”
국방부의 테스트 방법 규격으로 5 세트의
장비를 사용하여 122 cm 높이 , 26 방향
(8 개의 코너 , 12 개의 능선 , 6 개의 )
낙하 테스트를 실시하여 5 개의 장비 내에
26 방향 낙하를 통과하는 내용입니다 .
( 테스트 중에
패하면 5 개의 장비 내에
새로운 세트를 사용하여 낙하 방향 테스트
통과합니다 .)
Panasonic 테스트 방법은 위의 “MIL-STD
810F Method 516.5-Shock” 따릅니다 .
러나 3 cm 두께의 합판에 낙하 높이가
122 cm 에서 150 cm 변경되었습니다 .
낙하 테스트를 통과하였습니다 . ( 페인트가
벗겨지거나 낙하 충격이 가해져서 변형이
부분처럼 외관상의 변화는 무시합니다 .)
Время зарядки
Прибл. 2h
Сетевая розетка должна быть расположена
вблизи оборудования и быть легко доступной.
D
Проверка оставшегося заряда
аккумулятора
Как проверить индикаторы
оставшегося заряда
Состояние индикаторов
оставшегося заряда
Оставшийся заряд
аккумулятора
100% 0% 0% до 25%
100% 0% 25% до 50%
100% 0% 50% до 75%
100% 0% 75% до 99%
100% 0% 100%
Состояние индикаторов
оставшегося заряда
Оставшийся заряд
аккумулятора
100% 0% 0% до 10%
100% 0% 10% до 50%
100% 0% 50% до 70%
100% 0% 70% до 90%
100% 0% 90% до 100%
E
Прикрепление данного
устройства к спортивной
камере для подачи питания
F
Использование данного
устройства с другими
принадлежностями
На что необходимо обратить
внимание при использовании
Технические характеристики
안전을 위한 정보
경고 :
화재 , 감전이나 제품 손상의 위험을 줄이려면
기기 안으로 물이나 기타 액체가 들어가거나
튀지 않도록 하십시오 .
꽃병 등과 같이 액체로 가득 사물을 부속
위에 두지 마십시오 .
권장 부속품만 사용하십시오 .
덮개를 제거하지 마십시오 .
혼자서 단위를 수리하지 마십시오 . 자격
갖춘 서비스 직원에게 서비스 참조하십시
.
주의 !
화재 , 감전이나 제품 손상의 위험을 줄이려면
기기를 책장이나 붙박 수납장 또는 좁은
간에 설치하거나 두지 마십시오 . 반드
풍이 되는 곳에 두십시오 .
신문이나 식탁 , 커튼과 같은 것들이 기기
통풍구를 막지 않도록 하십시오 .
기기 위에 점화된 촛불과 같은 화염 물질을
두지 마십시오 .
기기는 사용 중에 모바일 전화로 인한 무선
전파의 간섭
받을 있습니다 . 이러한 간섭
발생하면 기기와 모바일 전화 사이
격을 늘리시기 바랍니다 .
기종별 사용자 안내문
B 급기기
( 가정용 방송통신기
자재 )
기기는
가정용
(B
)
전자파적합기기로서
가정에서
사용하는
목적으로
하며
,
모든
지역에서
사용할
있습
니다
.
기기의명칭
(
모델명
):
확장 배터리 (VW-BTA1)
전국서비스대표번
:
1588-8452 ( 파나소닉 )
제조자 :
Premier Image
Technology (China) Ltd.
제조국가 : 중국
인증받은자의상호 :
Premier Image
Technology (China) Ltd.
주의사항
( 중요 ) 기기의 방수 / 방진
방지 성능에 관하여
방수 / 방진 성능
기기의
방수
/
방진
등급은
“IP68”
등급을
따릅니다
.
설명서에
설명되어
있는
취급
관리법
가이드라인을
엄수하면
기기는
30
분을
넘지
않는
범위에서
수심
1.5 m
과하지
않는
깊이에서
조작할
있습니다
.
*1
충격 방지 성능
기기는 MIL-STD 810F Method 516.5-
Shock 준거한 Panasonic 에서 실시
스트를 통과하였습니다 ( 화면이 안쪽을
하도록 하여 LCD 모니터를 닫고 1.5 m
이에서 3 cm 두께의 합판 위에서 실시한
테스트 ).
*2
한국어
기기를 사용하기 전에 부속품들을 확인하십
시오 .
A 커버 * B 스트 어댑터 *
C 고무씰 (4 )
*
구입
시에는
기기에
부착되어
있습니다
.
상자에서 제품 꺼낸 후에는 포장 재료
불필요한 것들을 적절하게 처분하십시오 .
어린이가 커버 스트랩 어댑터를 삼킬 우려
있으므로 어린이의 손이 닿지 않는 곳에
관하십시오 .
1 커버
2 마운팅
3 남은 전원 표시
4 CHECK 버튼
5 스트랩 어댑터
6 스트랩 구멍
시판되는 스트랩이나 기타 유사한 제품도
착할 있습니다 .
7 DC 출력 단자
8 DC 입력 단자 [DC IN 5V]
•10oC 에서 30 oC 사이 온도에서 배터리를
충전는 것이 좋습니다 .
1 스트랩 어댑터를 화살표 방향으로 돌려
빼십시오 .
2 기기의 DC 입력 단자를 USB 케이블
D ( 웨어러 카메라에 부속 ) 기기
연결하십시오 .
E:USB 케이블의 microB 커넥터를 기기의
DC 입력 단자에 microB 커넥터의 표시가
래로 향하도록 연결하십시오 .
커넥터를 끝이 닿을 때까지 계속 밀어 넣으십
시오 .
* 커넥터를 끝까지 넣으면 커넥터의 금속 부분
약간 보이더라도 USB 케이블이 제대로
결됩니다 . 오작동을 일으 있으므로 너무
많은 힘을 가하지 마십시오 .
충전이 진행 중이면 남은 전원 표시등에 적색
불이
지거나 1 간격으로 적색으로
박입니다 ( 0.5 켜짐 , 0.5 꺼짐 ).
시등에 불이 켜지거나 깜박이는 방식에 관한
정보는남은 배터리 전원 확인하기 참조
하십시오 .
충전이 완료되 기기에서 USB 케이블의
연결을 끊고 스트랩 어댑터를 1 단계의 반대
방향으로 돌려 부착하십시오 . 헐겁지 않도록
조이십시오 .
충전시간
•“ h 시간 (hour) 약자이며 “ min”
(minute), 그리고 “ s” (second) 약자입
니다 .
표시된 충전 시간을 배터리가 완전히 방전되
었을 때의 시간입니다 . 예를 들어 높은 / 낮은
온도처럼 사용 환경에 따라 충전 시간이 다릅
니다 .
반드시 웨어러 카메라에 부속된 USB 케이
블을 사용하십시오 . ( 웨어러블 카메라에 부속
것이 아닌 다른 케이블을 사용하 작동을
보증할 없습니다 .)
열을 하거나 화염에 노출시키지 마십시 .
확장 터리를 직사광선이 비치는 자동차
문과 창문이 닫힌 상태에서 장시 노출시
채로 두지 마십시오 .
기기를 웨어러블 카메라에 연결하면 충전
길어질 있습
니다 .
•PC 대기 상태와 같이 절전 모드로 되어
으면 배터리가 충전되지 않을 있습니다 .
모드를 해제하고 기기를 다시 연결하십
시오 .
장치들이 USB 허브로 연결되어 있거 연장
케이블을 이용하여 연결되어 있으 조작을
보증할 없습니다 .
• USB 단자 있는 모든 장치에서 조작을 보증
없습니다 .
사용 또는 충전 후에는 기기의 온도
아집니다 . 오작동이 아닙니다 .
CHECK 버튼 F 누르면 남은 전원 표시등 G
적색 불이 켜지고 남은 배터 전원을 확인할
있습니다 . ( 남은 배터리 전원 확인 )
표시등이 20 동안 적색으로 켜지고 자동
으로 꺼집니다 .
남은 전원 표시등은 대략의 지침으로만 이용
됩니다 .
• CHECK 버튼을 눌러 남은 전원 표시등에
켜지지 않으
배터리가 소진된 것입니다 .
배터리를 충전하십시오 .
충전이 진행 중일 경우
(:켜짐 /:깜박임 /:꺼짐 )
남은 전원을 확인하거나 웨어러블
카메라에 전원을 공급할 경우
(:켜짐 /:깜박임 /:꺼짐 )
기기에 부착하는 방법
웨어러블 카메라의 단자 커버를 빼십시오 .
단자
커버를
빼는
방법에
관한
정보는
웨어러블
메라의
사용설명서를
참조하십시오
.
1 기기의 커버를 화살표 방향으로 돌려
빼십시오 .
사용자의 손으 마운팅 링을 잡으면서 커버
돌리십시오 .
2 기기의 맞춤 표시 H 웨어러블 카메
라에 맞추고 장치들을 함께 결합하십시
.
기기를 최대 깊숙이 넣으십시오 .
3 기기의 마운팅 링을 화살표 방향으로
돌려 기기와 웨어러블 카메라를 함께
조이십시오 .
헐겁지 않도록 마운팅 링을 조이십시오 .
기기에 물이 스며드는 것을 방지하려면
, 모래 , 머리카락이나 먼지 등의 이물질이
끼지 않도록 주의하십시오 .
기기의 남은 전원 표시등에 적색 불이 켜집
니다 . 기기가 전원 공급과 어러블 카메라
충전을 시작합니다 .
기기를 빼는 방법
마운팅 링을 3 단계의 반대 방향으로 돌려
기를 빼십시오 .
확장 터리의 스트랩 어댑터는 웨어러블
메라에 탈부착할 있습니다 .
커버를 기기 부착하려면 사용자의 손으
부착 링을 잡으면서 커버를 1 단계의 반대
방향으로 돌리십시오 .
기기를 삼각대 마운 (VW-CTA1), 트윈
운트 (VW-TMA1) 또는 멀티 마운 (VW-MKA1)
함께 사용할 경우에는 그림과 같은 위치에
이는 것이 좋습니다 .
기기는 헤드 마운트와 함께 사용할 없습
니다 .
확장 터리를 사용하게 되면 온도가
나치게 높아져 화재 / 또는 폭발로 인해
각한 상해를 입을 있습니다 . 설명서의
지시를 따르십시오 .
떨어뜨리거나 확장 배터리에 강한 충격을
마십시오 .
먼지나 모래와 같은 이물질이 단자 안에
어가지 않도록 하십시오 .
화재 화상
위험이 있습니다 . 열어 보거
, 쭈그러뜨리거나 60 o C 초과하는
보관하거나 소각하지 십시오 .
확장 배터리를 재조 , 분해 , 변형 , 또는
락시키지 마십시오 .
보석
,
열쇠
,
동전
,
헤어핀과
같은
금속물질이
확장
배터리의
단자에
닿지
않게
하십시오
.
배터리를 스트랩과 같은 것으로 달아 놓을
우에는 기기가 사용자의 움직임을 제한
하지 않는 곳에 부착하십시오 . 사고나 부상을
일으킬 있습니다 .
스트랩 어댑터 확장 배터리가 고정적으로
부착되어 있는지 확인하십시오 .
기기를 병원이나 항공기 안에서 사용할
우에는 병원이나 항공 승무원의 지시를 따르
십시오 .
모래 먼지는 기기에 오작
동을 일으킬
있습니다 . 기기를 해변과 같은 장소에서
용할 경우에는 모래 먼지가 기기나 기기
단자 안에 들어가지 않도록 하십시오 .
기기를 손질 경우에는 부드러운 마른
으로 닦으십시오 .
기기가 심하게 더러워졌을 경우에는 천을
담가 젖은 천으로 기기를 닦으십
시오 . 그리고 기기를 마른 천으
조시키십시오 .
부드러운
마른
천으로
제거되지
않는
이물질
블로어
(
시판
)
사용하여
제거하십시오
.
벤진 , 페인트 시너 , 알코올 또는 주방용
제를 사용하면 외부 케이스가 변질되거나
감재가 벗겨질 있습니다 . 이러한 용제를
사용하지 마십시오 .
화학 먼지 천을 사용할 경우에는 천의 지시
사항을 따르십시오 .
기기를 장기 사용하지 않을 경우에는
기기를 웨어러블 카메라에서 빼고 커버를
착하십시오 . ( 기기를 웨어러블 메라에
부착한 채로 두면 기기의 전원이 꺼져 있어
미량
전류가 지속적으로 흐르게 됩니다.)
기기를 그대로 두면 과방전을 일으킬
습니다 . 이런 경우에는 충전을 하더라도
기를 사용하지 못하게 있습니 .
확장 터리를 추운 장소에서 사용할 경우
웨어러블 카메라에 부착하기 전에 사용자
주머니와 같은 곳에서 따뜻하게 하십시오 .
이렇게 하면 배터리 성능의 저하를 최소화
있습니다 .
기기의 배터리는 충전 가능한 리튬 이온
터리입니다 . 배터리는 습기와 온도에 민감하
기온이 올라가거나 내려가면 기기에 미치
영향이 커집니다 .
장기간 확장 배터리를 보관하려면 배터리
전을 완전히 매년 번씩 충전을
다시 보관하는 것이 좋습니다 .
재충전을 후에도 배터리 수명이 아주 짧아
있거
확장 배터리를 재충전할 없을
우에는 배터리 수명이 다한 것입니다 . 제품
으로 교체하십시오 .
내장 배터리 [ 볼트 / 용량 ( 최소 )]:
리튬 이온 배터리 [3.7 V/720 mAh]
DC 입력 단자 :
USB Micro-B 단자 ( 콘센트 ), DC 5.0 V 1.5 A
DC 출력 단자 :
USB Micro-B 단자 ( 플러그 ), DC 5.0 V 1.0 A
치수 :
26 mm (W)k26 mm (H)k103.4 mm (D)
중량 :
53 g
조작 중량 :
49 g ( 커버 제외 )
작동 가능한 온도 / 습도 :
기기 저장 ;
j10 oC 에서 60 oC /0%RH 에서 90%RH
기기 사용 ;
( 방전 )
j10 oC 에서 40 oC /10%RH 에서 80%RH
( 충전 )
0 oC 에서 40 oC /10%RH 에서 80%RH
방수 / 방진 / 충격 방지 성능 :
“ ( 중요 ) 기기의 방수 / 방진 충격 방지
성능에 관하여 참조하십시오 .
기기의 방수 , 방진 충격 방지 성능은
아래에 설명된 조건 하에 보장됩니다 .
기기 취급 방법 , 수중에서 사용하기 전에
인할 사항 , 수중에서 사용한 후의 실행 방법
추운 곳이나 온도가 낮은 곳에서 사용하는
방법에 관하여는 웨어러블 카메라의 사용설
명서
참조하십시오 .
웨어러블 카메라 스트랩 어댑터가 확장
배터리에 제대로 부착되어 습니다 .
커버 스트랩 어댑터가 확장 배터리에
대로 부착되어 있습니다 .
기기를 치거나 떨어뜨리는 등의 충격을
하면 방수 성능을 보증할 없습니다 .
사용하기
전에
고무씰이
손상되지
않았는지
,
리고
비정상적인
부분이
없는지
확인하십시오
.
방수
성능
수명은
1
년입니다
.
고무씰의
기능
저하되면
물이
스며들어
오고
오작동을
일으킬
있습니다
.
고무씰이
비정상적이라고
생각되면
기기를
수중에서
사용하지
마십시오
.
A
부속품
B
부품명
C
배터리 충전하기
구입 시에는 기기의 배터리가 충전되어
있지 않습니다 . 처음 사용할 경우에는
사용하기 전에 완전히 충전하십시오 .
충전시간
2h
D
남은 배터리 전원 확인하기
남은 배터리 전원 표시등 확인 방법
남은 전원 표시등 상태
남은
배터리
전원
100% 0%
0% 에서 25%
100% 0%
25% 에서 50%
100% 0%
50% 에서 75%
100% 0%
75% 에서 99%
100% 0% 100%
남은 전원 표시등 상태
남은
배터리
전원
100% 0%
0% 에서 10%
100% 0%
10% 에서 50%
100% 0%
50% 에서 70%
100% 0%
70% 에서 90%
100% 0%
90% 에서 100%
E
기기를 웨어러블 카메라에
부착하여 전원 공급하기
F
기기를 다른 액세서리와
사용하기
사용상의 주의
사양
A B C D E F
12 3
6
7
8
45
DC IN 5V
32
1
Информация для покупателя
Название продукции: Дополнительный аккумулятор
Страна производства: Китай
Название производителя: Панасоник Корпорэйшн
Юридический адрес: 1006 Кадома, Осака, Япония
Импортёр: ООО <Панасоник Рус>,
РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая Тульская, д.
11, 3 этаж.
тел. 8-800-200-21-00
Дополнительная информация: Пожалуйста внимательно прочитайте инструкцию
по эксплуатации.
Год и месяц производства: Внизу справа на этикетке с данными
A Год
B Месяц
Срок службы: 300 (триста) циклов
XXXX / XX

25_VW-BTA1_EGC_SQT0895_A2.fm 2 ページ 2015年4月14日 火曜日 午後2時29分

Transcripción de documentos

25_VW-BTA1_EGC_SQT0895_A2.fm 1 ページ 2015年4月14日 火曜日 午後2時29分 A   F Panasonic Corporation Kadoma, Osaka, Japan Importer for Europe: Panasonic Marketing Europe GmbH Panasonic Testing Centre Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Germany Panasonic Corporation Web Site: http://www.panasonic.com Panasonic Korea Ltd. FAX 번호 : 02-533-8766 http://www.panasonic.co.kr Panasonic Corporation 2015 SQT0895 F0415MZ0 CAUTION! To reduce the risk of fire, electric shock or product damage, • Do not install or place this unit in a bookcase, built-in cabinet or in another confined space. Ensure this unit is well ventilated. • Do not obstruct this unit’s ventilation openings with newspapers, tablecloths, curtains, and similar items. • Do not place sources of naked flames, such as lighted candles, on this unit. This unit may receive radio interference caused by mobile telephones during use. If such interference occurs, please increase separation between this unit and the mobile telephone. For Europe and Australia only Disposal of Old Equipment and Batteries Only for European Union and countries with recycling systems These symbols on the products, packaging, and/or accompanying documents mean that used electrical and electronic products and batteries must not be mixed with general household waste. For proper treatment, recovery and recycling of old products and used batteries, please take them to applicable collection points in accordance with your national legislation. By disposing of them correctly, you will help to save valuable resources and prevent any potential negative effects on human health and the environment. For more information about collection and recycling, please contact your local municipality. Penalties may be applicable for incorrect disposal of this waste, in accordance with national legislation. For Europe only ∫ EMC Electric and magnetic compatibility This symbol (CE) is located on the rating plate. Precautions Thank you for purchasing this Panasonic product. • Please read these instructions carefully before using this product, and save this manual for future use. • These operating instructions use the Wearable Camera HX-A1M as an example for describing the assembly. • Please also read the operating instructions for your compatible device. • For information on compatible devices, refer to their operating instructions, catalogues, homepages and other materials. • The Wearable Camera is sold separately. • Panasonic does not accept any responsibility for accidents, damage and malfunction caused by this product and the camera falling off during the use of this product. (Important) About the Waterproof/ Dustproof and Anti-shock Performance of this unit Waterproof/Dustproof Performance This unit’s waterproof/dustproof rating complies with the “IP68” rating. Provided the care and maintenance guidelines described in this document are strictly followed, this unit can operate underwater, to a depth not exceeding 1.5 m for a time not exceeding 30 minutes. *1 Anti-shock Performance This unit has cleared a test conducted by Panasonic, which complies with MIL-STD 810F Method 516.5-Shock (a drop test performed from a height of 1.5 m onto 3 cm thick plywood ). *2 • It is recommended to charge the battery in temperatures between 10 oC and 30 oC. 1 2 *1. This means that this unit can be used underwater for specified time in specified pressure in accordance with the handling method established by Panasonic. *2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” is the test method standard of the U.S. Defense Department, which specifies performing drop tests from a height of 122 cm, at 26 orientations (8 corners, 12 ridges, 6 faces) using 5 sets of devices, and passing the 26 orientation drops within 5 devices. (If failure occurs during the test, a new set is used to pass the drop orientation test within a total of 5 devices.) Panasonic’s test method is based on the above “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. However, the drop height was changed from 122 cm to 150 cm dropping onto 3 cm thick plyboard. This drop test was passed.(Disregarding appearance change such as loss of paint or distortion of the part where drop impact is applied.) • The waterproof, dustproof, and anti-shock performance of this unit is guaranteed under the conditions specified below. For information on the handling of this unit, what to check before using it underwater, how to perform maintenance after using it underwater, and how to use it in cold locations or at low temperatures, refer to the operating instructions for the wearable camera. – The wearable camera and strap adaptor are correctly attached to the extended batttery. – The cover and strap adaptor are correctly attached to the extended battery. • Waterproofing is not guaranteed if this unit is exposed to impact such as being hit or dropped. • Before use, make sure that the rubber seal is not damaged and free of any abnormalities. The approximate life of the waterproofing is one year. When the rubber seal deteriorates, water may leak in and malfunctions may result. If the rubber seal appears abnormal in any way, do not use this unit underwater. ∫ Charging time Accessories B 1 2 3 4 5 6 Names of the components Cover Mounting ring Remaining power indicators CHECK button Strap Adaptor Strap holes • A commercially available strap or other similar item can be attached. Approx. 2 h • “h” is an abbreviation for hour, “min” for minute and “s” for second. • The indicated charging time is for when the battery has been discharged completely. Charging time vary depending on the usage conditions such as high/low temperature. • Be sure to use the USB cable supplied with the wearable camera. (Operation cannot be guaranteed if you use a cable other than the one supplied with the wearable camera.) • Do not heat or expose to flame. • Do not leave the extended battery in a car exposed to direct sunlight for a long period of time with doors and windows closed. • Charging takes longer when this unit is connected to the wearable camera. • When the PC is in a power saving mode such as a standby state, the battery may not be charged. Cancel the power saving mode, and connect this unit again. • Operation is not guaranteed when devices are connected through USB hubs or by using extension cables. • Operation cannot be guaranteed on all devices having a USB terminal. • This unit heats up after use or charging. This is not a malfunction. • For information about charging with a mobile USB charger or an AC adaptor, check the support site. http://panasonic.jp/support/global/cs/ e_cam/index.html (This site is English only.) The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible. D Checking the remaining power of the battery When you press the CHECK button F, the remaining power indicators G light up red and you can check the remaining power of the battery. (Remaining battery check) • The indicators light up red for approximately 20 seconds, and go off automatically. • The remaining power indicators serve only as an approximate guide. • When the remaining power indicators do not light up even if you press the CHECK button, the battery is exhausted. Charge the battery. How to check the remaining power indicators ∫ When charging is in progress ( : Lit up/ : Flashing/ Remaining power indicator status : Off) Remaining power of the battery 100% 0% 0% to 25% 100% 0% 25% to 50% 100% 0% 50% to 75% 100% 0% 75% to 99% 100% 0% 100% ∫ When checking the remaining power or powering the wearable camera ( : Lit up/ : Flashing/ Remaining power indicator status : Off) Remaining power of the battery 100% 0% 0% to 10% 100% 0% 10% to 50% 100% 0% 50% to 70% 100% 0% 70% to 90% 100% 0% 90% to 100% E Attaching this unit to the wearable camera to power it ∫ How to attach this unit • Remove the terminal cover of the wearable camera. For information on how to remove the terminal cover, refer to the operating instructions for the wearable camera. 1 Rotate the cover of this unit in the direction of the arrow to remove it. • Rotate the cover while holding the mounting ring with your hand. 2 Align the fitting marks H on this unit and the wearable camera, and join the devices together. • Insert this unit as far as they will go. Rotate the mounting ring of this unit in the direction of the arrow to fasten this unit and the wearable camera together. • Tighten the mounting ring firmly to ensure that it is not loose. • To prevent water seeping into this unit, be careful not to trap foreign objects such as liquids, sand, hair or dust etc. • The remaining power indicators of this unit light up red. This unit starts powering and charging the wearable camera. ∫ How to remove this unit Rotate the mounting ring in the opposite direction of Step 3 to remove this unit. • The strap adaptor of the extended battery can be removed and attached to the wearable camera. • To attach the cover to this unit, while holding the mounting ring with your hand, rotate the cover in the opposite direction of Step 1. 7 DC output terminal 8 DC input terminal [DC IN 5V] • Incorrect use of the extended battery may result in an excessive rise in temperature, fire and/or explosion leading to serious personal injury. Follow these instructions. – Do not drop or submit the extended battery to strong shocks. – Do not allow foreign object such as dust or sand to get inside the terminals. – Risk of fire and burns. Do not open, crush, store over 60 oC or incinerate. – Do not reconstruct, disassemble, deform, or short-circuit the extended battery. – Do not touch the terminals of the extended battery with metal objects such as jewelry, keys, coins, hairpins, etc. • When hanging the battery with a strap or similar item, do not attach it to a location where this unit ends up restricting your body movements. Doing so may cause an accident or injury. • Check how firmly the strap adaptor and extended battery are attached on a regular basis. • When using this unit in a hospital or on an aeroplane, follow the instructions given by the hospital or airline staff. • Sand and dust may cause this unit to malfunction. When using this unit on a beach or similar location, do not allow sand and dust to get inside this unit or its terminals. • To clean the unit, wipe it with a dry soft cloth. – If the unit is very dirty, dip a cloth in water and squeeze firmly, and then wipe the unit with the damp cloth. Next, dry the unit with a dry cloth. – Use a blower (commercially available) to remove foreign object that cannot be removed with a dry soft cloth. – Use of benzine, paint thinner, alcohol, or dishwashing liquid may alter the external case or peel the surface finish. Do not use these solvents. – When using a chemical dust cloth, follow the instructions that came with the cloth. • We recommend that you remove this unit from the wearable camera and attach the cover when not using this unit for an extended period of time. (If you leave this unit attached to the wearable camera, even when this unit is turned off, it will constantly draw a small amount of current.) Leaving this unit as is may cause over-discharge. When this occurs, this unit may become unusable even if you charge it. • When using the extended battery in cold locations, before attaching it to the wearable camera, warm it up in your pocket, etc. This will minimise a decrease in battery performance. • The battery of this unit is a rechargeable lithium-ion battery. It is susceptible to humidity and temperature and the effect increases the more the temperature rises or falls. • To store the extended battery for a long period of time, we recommend you charge it once every year and store it again after you have completely used up the charged capacity. • If battery duration is extremely short after recharging or it becomes impossible to recharge the extended battery, it has reached the end of its service life. Replace it with a new one. Specifications Internal Battery [Voltage/Capacity (minimum)]: Lithium-ion battery [3.7 V/720 mAh] DC input terminal: DC IN 5V D  E • Die Wasserdichtigkeit, Staubdichtigkeit und Stoßfestigkeit dieses Geräts wird unter den unten aufgeführten Bedingungen gewährleistet. Informationen zum Umgang mit diesem Gerät, was Sie vor der Verwendung unter Wasser berücksichtigen sollten, wie Sie nach der UnterwasserVerwendung eine Wartung durchführen und wie Sie es an kalten Orten oder bei niedrigen Temperaturen verwenden, entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der tragbaren Mini-Kamera. – Die tragbare Mini-Kamera und der Gurt Adapter sind ordnungsgemäß am Zusatz-Akku angebracht. – Die Abdeckung und der Gurt Adapter sind ordnungsgemäß am Zusatz-Akku angebracht. • Die Wasserdichtigkeit ist nicht gewährleistet, wenn dieses Gerät durch ein Anstoßen oder Herunterfallen Stößen ausgesetzt wird. • Stellen Sie vor der Nutzung sicher, dass die Gummidichtung nicht beschädigt und frei von Auffälligkeiten ist. Die etwaige Lebensdauer der Wasserdichtung beträgt ein Jahr. Wenn sich die Gummidichtung verschlechtert, kann Wasser eindringen und es kann zu Fehlfunktionen kommen. Wenn die Gummidichtung auf irgend eine Art ungewöhnlich erscheint, verwenden Sie dieses Gerät nicht unter Wasser. A B 1 2 3 4 5 6 7 Gleichspannungsausgang 8 Gleichspannungsanschluss [DC IN 5V] C Approx. 53 g Mass in operation: Operating temperature/humidity: When the unit is stored; j10 oC to 60 oC /0%RH to 90%RH When the unit is in use; (Discharging) j10 oC to 40 oC /10%RH to 80%RH (Charging) 0 oC to 40 oC /10%RH to 80%RH Akku aufladen Der Akku dieses Geräts ist zum Kaufzeitpunkt nicht geladen. Laden Sie ihn vor der ersten Nutzung vollständig. USB Micro-B terminal (plug), DC 5.0 V 1.0 A 26 mm (W)k26 mm (H)k103.4 mm (D) Bezeichnung der Bauteile Abdeckung Montagering Anzeigen über die verbleibende Leistung CHECK-Taste Gurt Adapter Gurtlöcher • Ein käuflich erhältlicher Gurt oder ein anderes ähnliches Objekt kann angebracht werden. Dimensions: Mass: Zubehör Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch dieses Geräts das Zubehör. A Abdeckung * B Gurt Adapter * C Gummidichtung (4 Stück) * Dies ist zum Kaufzeitpunkt an diesem Gerät angebracht. • Nachdem Sie das Produkt aus dessen Behälter entfernt haben, entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sowie andere nicht benötigte Elemente. • Bewahren Sie die Abdeckung und den Gurt Adapter außer Reichweite von Kindern auf, um ein Verschlucken zu verhindern. • Der Akku sollte nochmals bei einer Temperatur zwischen 10 oC und 30 oC aufgeladen werden. 1 2 Drehen Sie den Gurt Adapter in Pfeilrichtung, um ihn zu entfernen. Verbinden Sie den Gleichspannungsanschluss dieses Geräts über ein USB-Kabel D (mit der tragbaren Mini-Kamera mitgeliefert) mit einem PC. Um die Gefahr eines Brandes, eines Stromschlages oder einer Beschädigung des Produktes zu reduzieren, • Verhindern Sie, dass Wasser oder andere Flüssigkeiten in das Gerät tropfen oder spritzen. • Stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gegenstände, wie Vasen, auf das Zubehör. • Verwenden Sie nur das empfohlene Zubehör. • Entfernen Sie die Abdeckungen nicht. • Reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Wenden Sie sich zu diesem Zweck an qualifiziertes Kundendienstpersonal. E: Verbinden Sie den microB-Steckverbinder des USB-Kabels mit dem Gleichspannungsanschluss dieses Geräts, sodass die Markierung am microB-Steckverbindung nach unten zeigt. • Stecken Sie den Verbinder ganz ein, bis er das Ende erreicht. * Wenn der Verbinder bis zum Ende eingesteckt wurde, ist zwar noch ein Stück des Metallbereichs sichtbar, aber das USB-Kabel ist dennoch korrekt angeschlossen. Wenden Sie keine übermäßige Kraft auf, da ansonsten Funktionsstörungen auftreten können. • Während des Ladevorgangs leuchten die Anzeigen über die verbleibende Leistung rot auf oder blinken in Abständen von ca. 1 Sekunde rot (EIN für ca. 0,5 Sekunden und AUS für ca. 0,5 Sekunden). Informationen dazu, wie die Anzeigen aufleuchten oder blinken, finden Sie in “Überprüfen der verbleibenden Akkuleistung”. • Stecken Sie das USB-Kabel aus diesem Gerät aus, wenn der Ladevorgang abgeschlossen wurde, und drehen Sie den Gurt Adapter in die entgegengesetzte Richtung von Schritt 1, um ihn anzubringen. Ziehen Sie ihn gut fest, um sicherzustellen, dass er nicht locker sitzt. ACHTUNG! ∫ Ladedauer Waterproof/Dustproof/Anti-shock performance: Refer to “(Important) About the Waterproof/Dustproof and Anti-shock Performance of this unit”. DEUTSCH Sicherheitshinweise WARNUNG: Um die Gefahr eines Brandes, eines Stromschlages oder einer Beschädigung des Produktes zu reduzieren, • Installieren oder positionieren Sie dieses Gerät nicht in einem Bücherregal, Einbauschrank oder einem sonstigen engen Raum. Stellen Sie eine gute Belüftung des Gerätes sicher. • Achten Sie darauf, die Entlüftungsschlitze des Gerätes nicht durch Gegenstände aus Papier oder Stoff zu blockieren, z.B. Zeitungen, Tischdecken und Vorhänge. • Stellen Sie keine Quellen offener Flammen, z.B. brennende Kerzen, auf das Gerät. Dieses Gerät kann während der Nutzung durch Mobiltelefone erzeugte Funkstörungen empfangen. Falls eine solche Störung auftritt, vergrößern Sie bitte den Abstand zwischen diesem Gerät und dem Mobiltelefon. Entsorgung von Altgeräten und Batterien Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte elektrische und elektronische Produkte sowie Batterien nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen. Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen Sammelpunkten zu. Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu schützen und eventuelle negative Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden. Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Abfallentsorgungsdienstleister. Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls Strafgelder verhängt werden. Ladedauer • “h” ist die Abkürzung für Stunde, “min” für Minute und “s” für Sekunde. • Die angezeigte Ladedauer gilt, wenn der Akku vollständig entladen ist. Die Ladedauer variiert je nach Nutzungsbedingungen wie z.b. bei hoher/niedriger Temperatur. • Achten Sie darauf, das mit der tragbaren MiniKamera mitgelieferte USB-Kabel zu verwenden. (Der Betrieb kann nicht gewährleistet werden, wenn Sie ein anderes als das mit der tragbaren Mini-Kamera gelieferte Kabel verwenden.) • Setzen Sie den Akku weder Hitze noch offenem Feuer aus. • Lassen Sie den Zusatz-Akku nie längere Zeit in einem Auto mit geschlossenen Türen und Fenstern zurück, das direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist. • Der Ladevorgang dauert länger, wenn dieses Gerät mit der tragbaren Mini-Kamera verbunden ist. • Befindet sich der PC im Stromspar-Modus, wie in einem Bereitschaftsstatus, wird der Akku unter Umständen nicht aufgeladen. Beenden Sie den Stromspar-Modus und schließen Sie dieses Gerät erneut an. • Der Betrieb wird nicht garantiert, wenn Geräte über USB-Hubs oder Verlängerungskabel verbunden sind. • Der Betrieb kann nicht auf allen Geräten garantiert werden, die einen USB-Anschluss haben. • Das Gerät wird nach dem Gebrauch oder Aufladen warm. Dabei handelt es sich nicht um eine Funktionsstörung. • Informationen zum Laden mit einem mobilen USBLadegerät oder einem Netzadapter finden Sie auf der Support-Seite. http://panasonic.jp/support/global/cs/ e_cam/index.html (Diese Seite ist nur in englischer Sprache verfügbar.) Die Steckdose in der Nähe des Geräts befinden und leicht zugänglich sein. Das CE-Zeichen befindet sich auf dem Typenschild. Vorsichtsmaßnahmen Vielen Dank, dass Sie sich für ein PanasonicProdukt entschieden haben. • Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Inbetriebnahme dieses Produkts aufmerksam durch, und bewahren Sie dieses Handbuch für spätere Bezugnahme griffbereit auf. • Die tragbare Mini-Kamera HX-A1M wird in dieser Betriebsanleitung als Beispiel zur Beschreibung der Montage verwendet. • Lesen Sie bitte auch die Betriebsanleitung Ihres kompatiblen Gerätes. • Informationen zu kompatiblen Geräten finden Sie in deren Betriebsanleitung, in Katalogen, Homepages sowie anderen Unterlagen. • Die tragbare Mini-Kamera wird separat verkauft. • Nachdem Sie das Produkt aus dessen Behälter entfernt haben, entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien sowie andere nicht benötigte Elemente. Überprüfen der verbleibenden Akkuleistung D Nur für Europa ∫ EMV – Elektromagnetische Verträglichkeit Ca. 2 h Wenn Sie die CHECK-Taste F drücken, leuchten die Anzeigen über die verbleibende Leistung G rot auf und Sie können die verbleibende Leistung des Akkus überprüfen. (Überprüfung der verbleibenden Akkuleistung) • Die Anzeigen leuchten ca. 20 Sekunden lang rot auf und erlöschen automatisch wieder. • Die Anzeigen über die verbleibende Leistung dienen nur als Näherungswert. • Wenn die Anzeigen über die verbleibende Leistung nicht aufleuchten, auch wenn Sie die CHECKTaste drücken, ist der Akku erschöpft. Laden Sie den Akku. Lesen der Anzeigen über die verbleibende Leistung ∫ Während des Ladevorgangs ( : Leuchtet/ : Blinkt/ Status der Anzeige über die verbleibende Leistung : Aus) Verbleibende Akkuleistung 100% 0% 0% bis 25% (Wichtig) Die Wasser- und Staubdichtigkeit sowie Stoßfestigkeit dieses Gerätes 100% 0% 25% bis 50% 100% 0% 50% bis 75% 100% 0% 75% bis 99% Wasserdichtigkeit/Staubdichtigkeit 100% 0% 100% Der Nennbereich der Wasser-/ Staubdichtigkeit dieses Gerätes entspricht dem Nennbereich “IP68”. Bei strikter Einhaltung der in diesen Unterlagen beschriebenen zur Verfügung gestellten Leitlinien kann dieses Gerät in einer Höchsttiefe von 1,5 m und für eine Höchstzeit von 30 Minuten unter Wasser betrieben werden. *1 Stoßfestigkeit Dieses Gerät hat einen von Panasonic durchgeführten Test bestanden, der der “MILSTD 810F Method 516.5-Shock” (Falltest aus einer Höhe von 1,5 m auf eine 3 cm dicke Sperrholzplatte bei geschlossenem Monitor und nach innen gerichtetem LCD-Monitor) entspricht. *2 ∫ Während der Überprüfung der verbleibenden Leistung oder der Stromversorgung der tragbaren Mini-Kamera ( : Leuchtet/ : Blinkt/ Status der Anzeige über die verbleibende Leistung : Aus) Verbleibende Akkuleistung 100% 0% 0% bis 10% 100% 0% 10% bis 50% 100% 0% 50% bis 70% 100% 0% 70% bis 90% 100% 0% 90% bis 100% F 1 2 3   Anbringen dieses Geräts zur Stromversorgung an der tragbaren Mini-Kamera ∫ Anbringen dieses Geräts E • Entfernen Sie die Anschlussabdeckung von der tragbaren Mini-Kamera. Informationen zum Entfernen der Anschlussabdeckung finden Sie in der Bedienungsanleitung der tragbaren Mini-Kamera. 1 Drehen Sie die Abdeckung dieses Geräts in Pfeilrichtung, um sie zu entfernen. • Drehen Sie die Abdeckung, während Sie den Montagering mit Ihrer Hand halten. 2 Richten Sie die Anbringungsmarkierungen H an diesem Gerät und der tragbaren MiniKamera miteinander aus und bringen Sie die Geräte aneinander. • Setzen Sie dieses Gerät so weit wie möglich ein. 3    *1. Dies bedeutet, dass dieses Gerät für die angegebene Zeit beim angegebenen Druck gemäß der von Panasonic festgelegten Handhabungsmethode unter Wasser verwendet werden kann. *2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” ist die Standard-Testmethode des USVerteidigungsministeriums, welche die Durchführung der Falltests aus einer Höhe von 122 cm mit 26 Ausrichtungen (8 Ecken, 12 Kanten, 6 Seiten) unter Verwendung von 5 Sätzen Geräte und unter Anwendung der 26 Fallausrichtungen für 5 Geräte spezifiziert. (Wenn ein Fehler während des Tests auftritt, wird ein neuer Satz verwendet, damit der Fallausrichtungstest auf insgesamt 5 Geräte angewendet wird.) Die Testmethode von Panasonic beruht auf der obigen “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. Jedoch wurde die Fallhöhe von 122 cm auf 150 cm mit einem Fallen auf eine 3 cm dicke Holzplatte geändert. Dieser Falltest wurde bestanden. (abgesehen von Veränderungen des Aussehens, wie dem Absplittern von Farbe oder einer Verformung des aufprallenden Teils.) USB Micro-B terminal (Receptacle), DC 5.0 V 1.5 A Dies gewährleistet nicht, dass unter jeglichen Bedingungen keine Beschädigung, keine Funktionsstörungen oder Wasserdichtheit bestehen. until 2015/04/20 C 5 8 DC output terminal: Approx. 49 g (excluding the cover) Charging time 3 Check the accessories before using this unit. A Cover * B Strap Adaptor * C Rubber seal (4 pieces) * This is attached to this unit at the time of purchase. • After removing the product from its container, dispose of the packing materials and other unnecessary items in an appropriate manner. • Keep the cover and the strap adaptor out of reach of children to prevent swallowing. Rotate the strap adaptor in the direction of the arrow to remove it. Connect the DC input terminal of this unit to a PC with the USB cable D (supplied with the Wearable Camera). E:Connect the microB connector of the USB cable to the DC input terminal of this unit so that the mark on the microB connector faces down. • Insert the connector all the way in until it touches the end. * When the connector is inserted to the end, even though the metal portion of the connector will be slightly visible, the USB cable is connected correctly. Do not apply too much force as doing so may cause malfunctions. • When charging is in progress, the remaining power indicators light up red or flash red in approximately 1 second intervals (ON for approx. 0.5 seconds and OFF for approx. 0.5 seconds). For information on how the indicators light up or flash, refer to “Checking the remaining power of the battery”. • When charging is complete, disconnect the USB cable from this unit and rotate the strap adaptor in the opposite direction of Step 1 to attach it. Tighten it firmly to ensure that it is not loose. This does not guarantee no destruction, no malfunction, or waterproofing in all conditions. A Charging the battery The battery of this unit is not charged at the time of purchase. Charge it fully before using it for the first time. To reduce the risk of fire, electric shock or product damage, • Do not let water or other liquids drip or splash inside the unit. • Do not place objects filled with liquids, such as vases, on accessories. • Use only the recommended accessories. • Do not remove covers. • Do not repair this unit by yourself. Refer servicing to qualified service personnel. Using this unit with other accessories Cautions for use Manufactured by: WARNING: 7 • This unit cannot be used with a Head Mount. VW-BTA1 Information for Your Safety 4 6 When you use this unit with a Tripod Mount (VWCTA1), Twin Mount (VW-TMA1) or Multi Mount (VWMKA1), we recommend that you fasten it to the position shown in the figure. Model No./Modell-Nr./Modèle No/Modello N./Modelo N./ Номер модели/ 모델 번호 C 3  Extended Battery Zusatz-Akku Batterie longue durée Batteria Potenziata Batería de Larga Duración Дополнительный аккумулятор 확장 배터리 ENGLISH 1 2  Operating Instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni d’uso Instrucciones de funcionamiento Инструкция по эксплуатации 사용설명서 C B Drehen Sie den Montagering dieses Geräts in Pfeilrichtung, um dieses Gerät und die tragbare Mini-Kamera aneinander zu befestigen. • Ziehen Sie den Montagering fest, um sicherzustellen, dass er nicht locker sitzt. • Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit und keine Fremdkörper wie Sand, Haar oder Staub in der Kamera gelangen, um zu verhindern, dass Feuchtigkeit in das Gerät eindringt. • Die Anzeigen über die verbleibende Leistung dieses Geräts leuchten rot auf. Dieses Gerät beginnt mit der Stromversorgung und dem Aufladen der tragbaren Mini-Kamera. Pour l'Europe uniquement ∫ EMC Compatibilité Électrique et magnétique Ce symbole (CE) est situé sur la plaque d’information. Précautions Merci d’avoir acheté ce produit Panasonic. • Il est recommandé de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil et de le conserver pour consultation ultérieure. • Ces instructions prennent pour exemple la caméra portable HX-A1M lors de la description de l’assemblage. • Veuillez également consulter les instructions de votre appareil compatible. • Pour plus d’information au sujet des appareils compatibles, référez-vous à leurs instructions, leurs catalogues, leurs pages d’accueil et à tout autre document. • La caméra portable est vendue séparément. • Panasonic n’assumera aucune responsabilité en cas d’accidents, de dommages et de mauvais fonctionnement dus à ce produit et à la chute de la caméra pendant l’utilisation de ce produit. (Important) À propos de l’étanchéité à l’eau/poussière et la résistance aux chocs de cet appareil L'indice d'étanchéité à l'eau/poussière de cet appareil est conforme à “IP68”. À condition que les directives sur le soin et l'entretien décrites dans le présent document soient strictement respectées, cet appareil peut fonctionner sous l'eau à une profondeur n'excédant pas 1,5 m pour une durée ne dépassant pas 30 minutes. *1 Drehen Sie den Montagering in die entgegengesetzte Richtung von Schritt 3, um dieses Gerät zu entfernen. Performance antichoc Cet appareil a réussi un essai effectué par Panasonic et a été déclaré conforme à la norme MIL-STD 810F Method 516.5-Shock (essai en chute libre d’une hauteur de 1,5 m sur un contreplaqué de 3 cm d’épaisseur, l’écran ACL fermé et orienté vers l’intérieur). *2 • Um die die Abdeckung dieses Geräts anzubringen, halten Sie den Montagering fest und drehen die Abdeckung in die Richtung, die der in Schritt 1 entgegengesetzt ist. F Verwendung dieses Geräts mit anderem Zubehör Wenn Sie dieses Gerät mit einem Stativ Adapter (VW-CTA1), Doppel-Adapter (VW-TMA1) oder Montage-Kit (VW-MKA1) verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Position anzubringen, wie in der Abbildung gezeigt. • Dieses Gerät kann nicht mit einer Kopf Halterung verwendet werden. Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch • Die fehlerhafte Nutzung des Zusatz-Akkus kann einen übermäßigen Anstieg der Temperatur, Feuer und/oder eine Explosion verursachen, was zu schweren Verletzungen führen kann. Befolgen Sie die Anweisungen. – Lassen Sie den Zusatz-Akku nicht herunterfallen und setzen Sie ihn keinen starken Stößen aus. – Lassen Sie keine Fremdkörper, wie Staub oder Sand in die Anschlüsse gelangen. – Feuer- und Verbrennungsgefahr. Nicht öffnen, brechen, bei über 60 oC lagern oder verbrennen. – Rekonstruieren, zerlegen, deformieren oder schließen Sie den Zusatz-Akku nicht kurz. – Berühren Sie die Anschlüsse des Zusatz-Akkus nicht mit Objekten aus Metall, wie Schmuck, Schlüssel, Münzen, Haarnadeln etc. • Wenn Sie den Akku mit einem Gurt oder einem ähnlichen Objekt aufhängen, bringen Sie ihn nicht an einem Ort an, an dem dieses Gerät Ihre Körperbewegungen einschränken kann. Dies kann zu einem Unfall oder zu Verletzungen führen. • Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, wie fest der Gurt Adapter und der Zusatz-Akku angebracht sind. • Wenn Sie dieses Gerät in einem Krankenhaus oder Flugzeug verwenden, befolgen Sie die Anweisungen des Krankenhaus- oder Flugzeugpersonals. • Sand und Staub kann zu Fehlfunktionen dieses Geräts führen. Wenn Sie dieses Gerät an einem Strand oder an einem ähnlichen Ort verwenden, stellen Sie sicher, dass kein Sand und Staub in das Innere dieses Gerät oder dessen Anschlüsse gelangt. • Um das Gerät zu reinigen, wischen Sie es mit einem trockenen weichen Tuch ab. – Wenn das Gerät sehr verschmutzt ist, befeuchten Sie ein Tuch, wringen Sie es gründlich aus und wischen Sie das Gerät dann mit dem feuchten Tuch ab. Trocknen Sie das Gerät dann mit einem trockenen Tuch ab. – Verwenden Sie ein Blasgerät (käuflich erhältlich), um Fremdkörper zu entfernen, die sich mit einem trockenen weichen Tuch nicht entfernen lassen. – Der Gebrauch von Benzin, Farbverdünnungsmittel, Alkohol oder Geschirrspülmittel kann das externe Gehäuse verändern oder zum Abblättern der Oberflächenbeschichtung führen. Verwenden Sie keine derartigen Lösungsmittel. – Wenn Sie ein chemisches Staubtuch verwenden möchten, beachten Sie die mit dem Tuch gelieferte Anleitung. • Wir empfehlen Ihnen, dieses Gerät von der tragbaren Mini-Kamera zu entfernen und die Abdeckung anzubringen, wenn dieses Gerät für einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird. (Wenn Sie dieses Gerät an der tragbaren Mini-Kamera angebracht lassen, auch wenn dieses Gerät ausgeschaltet ist, wird die ganze Zeit eine geringe Menge Strom gezogen.) Wenn Sie dieses Gerät so lassen wie es ist, kann es zu einer Tiefentladung kommen. In diesem Fall kann dieses Gerät unbrauchbar werden, auch wenn Sie es aufladen. • Wenn Sie den Zusatz-Akku an kalten Orten verwenden, wärmen Sie es in Ihrer Tasche etc. auf, bevor Sie es an der tragbaren Mini-Kamera anbringen. Dadurch lässt sich eine Abnahme der Akkuleistung minimieren. • Beim Akku dieses Geräts handelt es sich um eine wiederaufladbare Lithium-Ionen-Batterie. Er ist feuchtigkeits- und temperaturempfindlich und diese Wirkung nimmt zu, je mehr die Temperatur ansteigt oder fällt. • Um den Zusatz-Akku über einen längeren Zeitraum zu lagern, empfehlen wir Ihnen, diesen einmal jährlich zu laden und wieder zu lagern, nachdem Sie die Ladekapazität vollständig aufgebraucht haben. • Wenn die Akkulaufzeit nach dem Aufladen extrem kurz ist, oder es unmöglich ist, den Zusatz-Akku zu laden, hat dieser das Ende seiner Lebensdauer erreicht. Ersetzen Sie ihn durch einen neuen. Spezifikationen Interner Akku [Spannung/Kapazität (Minimum)]: Lithium-Ionen-Batterie [3.7 V/720 mAh] Gleichspannungsanschluss: USB Micro-B-Anschluss (Buchse), DC 5,0 V 1,5 A Gleichspannungsausgang: USB Micro-B-Anschluss (Stecker), DC 5,0 V 1,0 A Abmessungen 26 mm (B)k26 mm (H)k103,4 mm (T) Masse: Ca. 53 g Masse in Betrieb: Ca. 49 g (ohne die Abdeckung) Betriebstemperatur/-luftfeuchtigkeit: Wenn dieses Gerät gelagert wird; j10 oC bis 60 oC /0%RH bis 90%RH Wenn dieses Gerät verwendet wird; (Entladen) j10 oC bis 40 oC /10%RH bis 80%RH (Laden) 0 oC bis 40 oC /10%RH bis 80%RH Wasserdichtigkeit/Staubdichtigkeit/ Stoßfestigkeit: Siehe “(Wichtig) Die Wasser- und Staubdichtigkeit sowie Stoßfestigkeit dieses Gerätes”. FRANÇAIS Informations pour votre sécurité Cela ne garantit pas la non-destruction, l’absence de dysfonctionnement, ni une étanchéité à toute épreuve. *1. Cela signifie que cet appareil peut être utilisé sous l’eau pendant une durée et à une pression spécifiques, conformément à la méthode de manipulation établie par Panasonic. *2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” est la méthode de test standard du Département de la défense des États-Unis, qui stipule l’exécution des tests de chute à une hauteur de 122 cm, sur 26 orientations (8 coins, 12 arêtes, 6 faces) en utilisant 5 lots d’appareil, et la réussite des tests de chute sur les 26 orientations dans la limite de 5 appareils. (Si un échec survient pendant le test, un nouveau lot est utilisé pour passer le test d’orientation de chute pour un total de 5 appareils.) La méthode de test de résistance aux chutes de Panasonic est basée sur la norme “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” mentionnée ci-dessus. Toutefois, la hauteur des chutes a été changée de 122 cm à 150 cm et les appareils ont été testés sur une surface de contreplaqué de 3 cm d’épaisseur. Ce test a été réussi (sans tenir compte des dommages cosmétiques, tels que la perte de peinture ou de la distorsion à l’endroit de l’impact). • Les performances d’étanchéité/anti-poussière et antichoc de cet appareil sont garanties sous les conditions décrites ci-dessous. Pour avoir des informations sur la manière de manipuler cet appareil, sur ce qu'il faut vérifier avant de l'utiliser sous l'eau, sur la manière d'effectuer l'entretien après une utilisation sous l'eau, ainsi que sur la manière de l'utiliser dans les endroits froids ou à basses températures, consulter le manuel d'utilisation de la caméra portable. – La caméra portable et l'adaptateur de sangle sont correctement fixés à la batterie longue durée. – Le cache et l'adaptateur de sangle sont correctement fixés à la batterie longue durée. • L’étanchéité n’est plus assurée si cet appareil a subi un impact à la suite d’un coup ou d’une chute. • Avant de l'utiliser, s'assurer que le joint d'étanchéité n'est pas endommagé et qu'il n'a aucune anomalie. Sa résistance à l'eau dure approximativement un an. Une fois que le joint d'étanchéité est abimé, de l'eau peut s'infiltrer causant des dysfonctionnements. Si le joint d'étanchéité ne semble pas normal, ne pas utiliser cet appareil sous l'eau. A ATTENTION! Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique ou de dommage à l’appareil : • Ne pas installer ou placer cet appareil dans une bibliothèque, une armoire ou tout autre espace confiné. S’assurer que la ventilation de l’appareil est adéquate. • Ne pas boucher les évents d’aération de l’appareil avec des journaux, nappes, rideaux ou autres objets similaires. • Ne pas placer une source de flamme nue, comme une chandelle, sur cet appareil. Cet appareil peut percevoir les interférences radio causés par les téléphones mobiles lorsqu'ils sont utilisés. Si cela se produit, éloigner encore plus cet appareil du téléphone mobile. L’élimination des équipements et des batteries usagés Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage. Apposé sur le produit lui-même, sur son emballage, ou figurant dans la documentation qui l’accompagne, ce pictogramme indique que les piles, appareils électriques et électroniques usagés, doivent être séparées des ordures ménagères. Afin de permettre le traitement, la valorisation et le recyclage adéquats des piles et des appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points de collecte prévus, conformément à la législation nationale en vigueur. En les éliminant conformément à la réglementation en vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage de ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé humaine et l’environnement. Pour de plus amples renseignements sur la collecte et le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des collectivités locales. Le non-respect de la réglementation relative à l’élimination des déchets est passible d’une peine d’amende. Accessoires Vérifiez les accessoires avant d’utiliser l’appareil. A Cache * B Adaptateur sangle * C Joint en caoutchouc (4 unités) * Ceci est installé sur cet appareil au moment de l’achat. • Après avoir retiré le produit de son contenant, jetez les emballages et autres éléments inutiles de façon appropriée. • Conserver le cache et l'adaptateur de sangle hors de portée des enfants pour éviter qu’ils les avalent. B 1 2 3 4 5 6 Noms des composants Cache Bague de montage Indicateurs de charge résiduelle Touche CHECK Adaptateur sangle Trous pour sangle • Une sangle ou un élément similaire disponible dans le commerce peut y être fixée. 7 Prise de sortie c.c. 8 Prise d'entree c.c. [DC IN 5V] C Chargement de la batterie La batterie de cet appareil n'est pas chargée au moment de l'achat. La charger complètement avant de l'utiliser pour la première fois. • Nous vous conseillons de charger la batterie à une température située entre 10 oC et 30 oC. 1 2 Faire tourner l'adaptateur de sangle dans le sens de la flèche pour le retirer. Raccorder la prise d’entrée c.c. de cet appareil à un PC à l'aide du câble USB D (fourni avec la caméra portable). E:Brancher le connecteur microB du câble USB à la prise d’entrée c.c. de cet appareil de manière à ce que le symbole présent sur le connecteur microB se trouve vers le bas. • Insérer le connecteur jusqu'à ce qu'il arrive au bout. * Lorsque le connecteur est inséré jusqu'au bout, même si sa partie métallique est légèrement visible, le câble USB est correctement branché. Ne pas trop forcer car cela peut causer des dysfonctionnements. • Lorsque le chargement est en cours, l'indicateur de charge résiduelle s'allume en rouge ou clignote en rouge par intervalle de 1 seconde (ON pendant environ 0,5 secondes et OFF pendant environ 0,5 secondes). Pour avoir des informations sur la manière dont les indicateurs s'allument ou clignotent, lire “Vérification de la charge résiduelle de la batterie”. • Une fois que le chargement est effectué, débrancher le câble USB de l'appareil et faire tourner l'adaptateur de sangle dans le sens opposé à celui de l'étape 1 pour l'installer. Bien le serrer pour s'assurer qu'il ne se desserre pas. ∫ Temps de chargement Temps de chargement AVERTISSEMENT: Pour réduire les risques d’incendie, de choc électrique ou de dommage à l’appareil : • Ne pas laisser de l’eau ou d’autre liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil. • Ne placer sur les accessoires aucun objet rempli de liquide, comme par exemple des vases. • Utiliser exclusivement les accessoires recommandés. • Ne pas retirer les couvercles. • Ne pas essayer de réparer l’appareil vous-même. Confier toute réparation à un technicien de service qualifié. ∫ Lorsque le chargement est en cours ( : Allumé/ Environ 2 h • “h” est l’abréviation d’heure, “min” de minute et “s” de seconde. : Clignotement/ État des indicateurs de charge résiduelle 100% 0% 0% à 25% 100% 0% 25% à 50% 100% 0% 50% à 75% 100% 0% 75% à 99% 100% 0% 100% ( : Allumé/ : Clignotement/ État des indicateurs de charge résiduelle 100% 0% 0% à 10% 100% 0% 10% à 50% 100% 0% 50% à 70% 100% 0% 70% à 90% 100% 0% 90% à 100% E Installation de cet appareil sur la caméra portable pour l'alimenter ∫ Comment installer cet appareil • Retirer le cache borne de la caméra portable. Pour avoir des informations sur la manière de retirer le cache borne, consulter le manuel d'utilisation de la caméra portable. 1 Faire tourner le cache de cet appareil dans le sens de la flèche pour le retirer. • Faire tourner le cache tout en maintenant la bague de montage avec la main. 2 ∫ EMC Conformità alle norme elettromagnetiche Il simbolo (CE) si trova sulla piastrina d’identificazione. Precauzioni Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic. • Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare il presente prodotto, e conservare questo manuale per usi futuri. • Queste istruzioni per l’uso adottano la videocamera indossabile HX-A1M come modello per descrivere il montaggio. • Vedere le istruzioni per l’uso del proprio dispositivo compatibile. • Per informazioni sui dispositivi compatibili, consultare le relative istruzioni per l’uso, i cataloghi, le home page e altro materiale. • La videocamera indossabile è venduta separatamente. • Panasonic non si assume alcuna responsabilità per incidenti, danni e malfunzionamenti causati dalla caduta di questo prodotto o della videocamera durante l’utilizzo di questo prodotto. (Importante) Performance di impermeabilità/antipolvere e antiurto dell'unità • Insérer cet appareil aussi loin que possible. 3 Faire tourner la bague de montage de cet appareil dans le sens de la flèche pour fixer ensemble ce dernier et la caméra portable. • Bien serrer la bague de montage pour s'assurer qu'elle ne se desserre pas. • Pour éviter l’infiltration d’eau dans cet appareil, veillez à ne pas coincer de corps étrangers tels que des liquides, du sable, des cheveux ou de la poussière, etc. • Les indicateurs de charge résiduelle de cet appareil s'allume en rouge. Cet appareil démarre l'alimentation et le chargement de la caméra portable. Performance di impermeabilità/antipolvere Il grado di impermeabilità all'acqua/alla polvere dell’unità è conforme ai valori previsti per la classe “IP68”. L’unità può essere utilizzata sott’acqua, a una profondità fino a 1,5 m e per non più di 30 minuti, purché siano rispettate rigorosamente le linee guida relative a cura e manutenzione descritte nel presente documento. *1 Performance antiurto Questa unità è stata sottoposta a un test da parte di Panasonic, conforme a MIL-STD 810F Method 516.5-Shock (si tratta di un test di caduta eseguito da un'altezza di 1,5 m su legno compensato spesso 3 cm con il monitor LCD chiuso con lo schermo rivolto verso l'interno). *2 ∫ Comment retirer cet appareil Faire tourner la bague de montage dans le sens opposé à celui de l'étape 3 pour retirer cet appareil. • L'adaptateur de sangle de la batterie longue durée peut être retiré et installé sur la caméra portable. • Pour installer le cache sur cet appareil, tout en maintenant la bague de montage avec la main, faire tourner le cache dans le sens opposé à celui de l'étape 1. F Utilisation de cet appareil avec d'autres accessoires Lorsque vous utilisez cet appareil avec un support pour trépied (VW-CTA1), un support double (VWTMA1) ou un support polyvalent (VW-MKA1), nous vous conseillons de l'attacher dans la position montrée sur le schéma. • Cetappareil ne peut pas être utilisé avec le support pour tête. Précautions d’utilisation • Un mauvais usage de la batterie longue durée peut causer une hausse excessive de la température, un incendie ou une explosion provoquant de graves blessures. Suivre ces instructions. – Ne pas faire tomber ou soumettre la batterie longue durée à des chocs importants. – Empêcher les corps étrangers comme la poussière ou le sable de s'introduire dans les prises. – Il existe des risques d’incendie et de brûlures. Ne pas ouvrir, écraser, chauffer au-delà de 60 oC ou incinérer. – Ne pas reconstruire, démonter, déformer, ou créer de court-circuit avec la batterie longue durée. – Na pas toucher les bornes de la batterie longue durée avec des objets métalliques comme les bijoux, les clés, les pièces de monnaie, les barrettes, etc. • En suspendant la batterie à l'aide d'une sangle ou d'un élément similaire, prendre soin de ne pas l'accrocher à un endroit où cet appareil finira par limiter les mouvements de votre corps. Cela pourrait causer un accident ou des blessures. • Vérifier avec soin que l'adaptateur de sangle et la batterie longue durée sont installés de façon normale. • Pour utiliser cet appareil dans un hôpital ou un avion, suivre les instructions données par le service hospitalier ou aéronautique. • Le sable et la poussière peuvent causer des dysfonctionnements de l'appareil. En utilisant cet appareil à la plage ou dans un endroit similaire, empêcher le sable et la poussière de pénétrer à l'intérieur de cet appareil ou de ses prises. • Pour nettoyer l'appareil, l'essuyer à l'aide d'un chiffon doux et sec. – Si l’appareil est très sale, trempez un chiffon dans de l’eau et essorez bien le chiffon puis utilisez-le pour nettoyer l’appareil. Ensuite, essuyez l’appareil avec un chiffon sec. – Utiliser un souffleur (disponible dans le commerce) pour retirer un corps étranger qui ne peut pas l'être avec un chiffon doux et sec. – Utiliser de la benzine, du diluant, de l’alcool ou du liquide vaisselle peut altérer le boitier externe ou faire décoller le revêtement de finition. Ne pas utiliser ces solvants. – Quand vous utilisez un chiffon chimique, suivez les instructions du fabricant. • Nous vous conseillons de retirer cet appareil de la caméra portable et de mettre en place le cache si cet appareil ne doit plus être utilisé pendant une longue période. (Si vous gardez cet appareil installé sur la caméra portable, même si celui-ci est hors marche, il consommera de manière constante une petite quantité de courant.) Laisser en place cet appareil peut causer une surcharge. Si cela arrive, cet appareil peut devenir inutilisable même s'il est mis en charge. • Pour utiliser la batterie longue durée dans des endroits froids, avant de l'installer sur la caméra portable, le réchauffer dans votre poche, etc. Ceci minimisera la diminution de performance de la batterie. • La batterie de cet appareil est une batterie rechargeable lithium-ion. Elle est sensible à l'humidité et à la température et les effets augmentent en même temps que la température augmente ou diminue. • Pour ranger la batterie longue durée pendant une longue période, nous vous conseillons de la recharger une fois par an et de la ranger de nouveau après l'avoir complètement déchargée. • Si après un chargement, la durée de la batterie est extrêmement courte ou s'il devient impossible de recharger la batterie longue durée, cela signifie qu'elle a atteint la fin de sa durée de vie. La remplacer par une neuve. Spécifications Batterie interne [Tension/Capacité (minimum)]: Batterie Lithium-ion [3,7 V/720 mAh] Prise d’entrée c.c. : Prise USB Micro-B (femelle), c.c. 5,0 V 1,5 A Poids pendant l’utilisation: Lorsque vous appuyez sur la touche CHECK F, les indicateurs de charge résiduelle G s'allument en rouge et vous pouvez vérifier la charge résiduelle de la batterie. (Contrôle de la charge résiduelle) • Les indicateurs restent allumés en rouge pendant environ 20 secondes, puis s'éteignent automatiquement. • Les indicateurs de charge résiduelle ne sont que des guides approximatifs. • Si les indicateurs de charge résiduelle ne s'allument pas même lorsque vous appuyez sur la touche CHECK, alors la batterie est épuisée. Recharger la batterie. Solo per l'Europa Aligner les repères de montage H sur cet appareil et la caméra portable, et joindre les dispositifs. • S'assurer d'utiliser le câble USB fourni avec la caméra portable. (Le fonctionnement n'est pas garanti si un câble autre que celui fourni avec la caméra portable est utilisé.) • N’exposez pas la batterie à la chaleur et tenez-la éloignée de toute flamme. • Ne pas laisser la batterie longue durée dans un véhicule exposé directement au soleil pendant un long moment avec les vitres et les portières fermées. • Le chargement prend plus de temps lorsque cet appareil est raccordé à la caméra portable. • Quand le PC est en mode d'économie d'énergie comme par exemple en mode veille, la batterie peut ne pas être chargée. Annulez le mode d'économie d'énergie et connectez l'appareil à nouveau. • Le fonctionnement n'est pas garanti lorsque les appareils sont connectés par des hubs USB ou à l'aide de câbles d'extension. • Le fonctionnement ne peut pas être garanti sur tous les dispositifs ayant une prise USB. • Cet appareil chauffe après son utilisation ou son chargement. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement. • Pour plus de détails sur le chargement avec un chargeur USB mobile ou un adaptateur secteur, consultez le site ci-dessous. http://panasonic.jp/support/global/cs/ e_cam/index.html (Ce site est uniquement en anglais.) Vérification de la charge résiduelle de la batterie : Éteint) Charge résiduelle de la batterie Prise de sortie c.c. : D Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie usate non devono essere buttati nei rifiuti domestici generici. Per un trattamento adeguato , recupero e riciclaggio di vecchi prodotti e batterie usate vi invitiamo a portarli negli appositi punti di raccolta secondo la legislazione vigente nel vostro paese. Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti negativi sulla salute umana e sull’ambiente. Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi invitiamo a contattare il vostro comune. Lo smaltimento non corretto di questi rifiuti potrebbe comportare sanzioni in accordo con la legislazione nazionale. : Éteint) Charge résiduelle de la batterie • La durée de chargement indiquée s’entend lorsque la batterie a été complètement déchargée. La durée de chargement change selon les conditions d’utilisation comme à basse/haute température. La prise de courant doit se trouver à proximité de l’appareil et être facilement accessible. Smaltimento di vecchie apparecchiature e batterie usate Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e smaltimento ∫ Pour contrôler la charge résiduelle ou l'alimentation de la caméra portable Performance d'étanchéité à l'eau/poussière ∫ Entfernen dieses Geräts • Der Gurt Adapter des Zusatz-Akkus kann entfernt und an die tragbare Mini-Kamera angebracht werden. Comment contrôler les indicateurs de charge résiduelle Prise USB Micro-B (fiche mâle), c.c. 5,0 V 1,0 A Dimensions: 26 mm (L)k26 mm (H)k103,4 mm (P) Masse: Environ 53 g Environ 49 g (sans le cache) Température de fonctionnement/humidité : Lorsque l'appareil est rangé; de j10 oC à 60 oC /de 0%RH à 90%RH Lorsque cet appareil est utilisé; (Déchargement) de j10 oC à 40 oC /de 10%RH à 80%RH (Chargement) de 0 oC à 40 oC /de 10%RH à 80%RH Performances d’étanchéité/anti-poussière/ antichoc : Consulter “(Important) À propos de l’étanchéité à l’eau/poussière et la résistance aux chocs de cet appareil”. ITALIANO Informazioni riguardanti la vostra sicurezza AVVISO: Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o danni al prodotto, • Evitare che acqua o altri liquidi colino o schizzino all’interno dell’unità. • Non collocare sugli accessori oggetti riempiti di liquidi (ad esempio vasi). • Utilizzate solo gli accessori consigliati. • Non rimuovere le coperture. • Non riparare da soli l’unità. Per la manutenzione rivolgersi a personale qualificato. ATTENZIONE! Per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche o danni al prodotto, • Non installare o posizionare questa unità in uno scaffale, armadietto incassato o altro spazio ristretto. Accertarsi che l’unità sia sufficientemente ventilata. • Non ostruire le prese d’aria dell’unità con giornali, tovaglie, tende o altri oggetti di simile natura. • Non collocare sull’unità oggetti che generano una fiamma libera come, ad esempio, una candela accesa. Questa unità può subire interferenze radio causate dai telefoni cellulari durante l'utilizzo. Qualora si verifichino tali interferenze, aumentare la distanza tra l'unità e il telefono cellulare. Ciò non garantisce la prevenzione di danni, malfunzionamento o perdita di impermeabilità in qualsiasi condizione. *1. Significa che l’unità è utilizzabile sott’acqua per un determinato intervallo di tempo alla pressione specificata in conformità con il metodo di manipolazione indicato da Panasonic. *2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” è il metodo di prova standard del Dipartimento della Difesa statunitense, che definisce l’esecuzione dei test di caduta da un’altezza di 122 cm, in 26 posizioni (8 spigoli, 12 bordi, 6 facce) utilizzando 5 set di dispositivi e superando le cadute in 26 posizioni con 5 dispositivi. (In caso di rottura nel corso del test, si utilizza un nuovo set in modo da superare il test nelle diverse posizioni di caduta con un totale di 5 dispositivi). Il metodo di prova Panasonic si basa sul suddetto “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. Tuttavia, l’altezza di caduta è stata modificata da 122 cm a 150 cm su legno compensato spesso 3 cm. Il test di caduta è stato superato. (Tralasciando i cambiamenti esteriori, come la perdita di vernice o la deformazione nel punto di impatto). • Le performance di impermeabilità, antipolvere e antiurto di questa unità sono garantite nelle condizioni specificate di seguito. Per informazioni sulla gestione dell'unità, sui controlli da effettuare prima del suo utilizzo sott'acqua, sulle operazioni di manutenzione da svolgere dopo l'utilizzo sott'acqua e per indicazioni per l'uso in ambienti freddi o a basse temperature, consultare le istruzioni per l'uso della videocamera indossabile. – La videocamera indossabile e l'adattatore tracolla sono fissati correttamente alla batteria potenziata. – Il coperchio e l'adattatore tracolla sono fissati correttamente alla batteria potenziata. • Le performance di impermeabilità non sono garantite in caso di urto di questa unità dovuto, ad esempio, a colpi o cadute. • Prima dell'uso, assicurarsi che la guarnizione in gomma non presenti danni o anomalie. La durata dell'impermeabilità è di circa un anno. Quando la guarnizione in gomma si deteriora, l'acqua potrebbe penetrare all'interno causando malfunzionamenti. Se la guarnizione in gomma mostra una qualsiasi anomalia, non utilizzare questa unità sott'acqua. A Accessori Prima di utilizzare la presente unità verificare che siano presenti i seguenti accessori. A Coperchio * B Adattatore Tracolla * C Guarnizione in gomma (4 pezzi) * È collegato a questa unità al momento dell'acquisto. • Dopo aver rimosso il prodotto dalla sua confezione, smaltire il materiale di imballaggio ed altri oggetti non necessari in modo appropriato. • Tenere il coperchio e l'adattatore tracolla fuori dalla portata dei bambini onde evitarne l'ingestione accidentale. B 1 2 3 4 5 6 Nome dei componenti Coperchio Anello di montaggio Indicatori carica rimanente Pulsante CHECK Adattatore Tracolla Fori per la tracolla • È possibile utilizzare una tracolla o altri oggetti simili normalmente disponibili in commercio. 7 Terminale di uscita CC 8 Terminale di ingresso CC [DC IN 5V] C Caricamento della batteria La batteria in dotazione all'unità al momento dell'acquisto non è carica. Caricarla completamente prima del primo utilizzo. • Si consiglia di caricare la batteria a una temperatura compresa tra 10 oC e 30 oC. 1 2 Ruotare l'adattatore tracolla seguendo la direzione indicata dalla freccia per rimuoverlo. Collegare il terminale di ingresso CC dell'unità a un PC utilizzando il cavo USB D (in dotazione con la videocamera indossabile). E:Collegare il connettore microB del cavo USB al terminale di ingresso CC dell'unità con il contrassegno rivolto verso il basso. • Inserire a fondo il connettore sino a che tocca il fondo. * Quando il connettore è inserito sino in fondo, anche se la parte metallica del connettore è leggermente visibile, il cavo USB è connesso correttamente. Non applicare forza eccessiva perché questo potrebbe causare malfunzionamenti. • Durante la ricarica, gli indicatori della carica rimanente si accendono in rosso oppure lampeggiano in rosso a intervalli di circa 1 secondo (accesi per circa 0,5 secondi e spenti per circa 0,5 secondi). Per informazioni sul funzionamento degli indicatori, consultare “Controllo della carica rimanente della batteria”. • Quando la ricarica è terminata, scollegare il cavo USB da questa unità e ruotare l'adattatore tracolla nella direzione opposta a quella indicata nel passaggio 1 per installarlo. Fissarlo saldamente assicurandosi che non sia allentato. ∫ Tempo di ricarica Tempo di ricarica Circa 2 h • “h” è l’abbreviazione di ora, “min” di minuto e “s” di secondo. • Il tempo di ricarica indicato si riferisce a una batteria completamente scarica. Il tempo di ricarica varia a seconda delle condizioni di utilizzo, come temperatura alta o bassa. • Assicurarsi di utilizzare il cavo USB in dotazione con la videocamera indossabile (il funzionamento non può essere garantito qualora si utilizzi un cavo diverso da quello in dotazione con la videocamera indossabile). • Non riscaldare o esporre alla fiamma. • Non lasciare la batteria potenziata in auto esposta per molto tempo alla luce solare diretta con le portiere e i finestrini chiusi. • Il processo di ricarica richiede più tempo quando l'unità è collegata alla videocamera indossabile. • Quando il PC è in una modalità di risparmio energetico come in modalità standby, non è possibile caricare la batteria. Annullare la modalità di risparmio energetico e collegare di nuovo questa unità. • Il funzionamento non è garantito quando i dispositivi sono connessi tramite hub USB o usando prolunghe. • Non è garantito il funzionamento su tutti i dispositivi che dispongono di terminali USB. • L'unità si riscalda dopo l’utilizzo o la ricarica. Non si tratta di un malfunzionamento. • Per informazioni sulla ricarica con un caricatore USB mobile o un alimentatore CA, consultare il sito di assistenza. http://panasonic.jp/support/global/cs/ e_cam/index.html (Il sito è disponibile solo in lingua inglese.) La presa deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile. 25_VW-BTA1_EGC_SQT0895_A2.fm A  B 2 ページ 1 2 2015年4月14日 3 4 火曜日 午後2時29分 C 5 D  DC IN 5V 7 8 Controllo della carica rimanente della batteria D Premendo il pulsante CHECK F, gli indicatori della carica rimanente G si accendono in rosso permettendo di verificare la carica rimanente della batteria (controllo della carica rimanente). • Gli indicatori si accendono in rosso per circa 20 secondi per poi spegnersi automaticamente. • Gli indicatori della carica rimanente offrono solo un valore indicativo. • Se, pur premendo il pulsante CHECK, gli indicatori della carica rimanente non si accendono, la batteria è scarica. Ricaricare la batteria. Come effettuare la verifica degli indicatori della carica rimanente ∫ Durante la ricarica ( : Accesa/ : Lampeggiante/ Indicatore di stato della carica rimanente : Spenta) Carica rimanente della batteria 100% 0% 0% a 25% 100% 0% 25% a 50% 100% 0% 50% a 75% 100% 0% 75% a 99% 100% 0% 100% ∫ Durante la verifica della carica rimanente o quando si accende la videocamera indossabile ( : Accesa/ : Lampeggiante/ Indicatore di stato della carica rimanente : Spenta) Carica rimanente della batteria 100% 0% 0% a 10% 100% 0% 10% a 50% 100% 0% 50% a 70% 100% 0% 70% a 90% 100% 0% 90% a 100% E Información para su seguridad ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio, de descarga eléctrica, o de daño del producto, • No permita que el agua u otros líquidos goteen o salpiquen dentro de la unidad. • No ubique los objetos llenos con líquido, como floreros, sobre los accesorios. • Use solamente los accesorios recomendados. • No retire las tapas. • No repare esta unidad usted mismo. Consulte la reparación del personal de servicio calificado. ¡ATENCIÓN! Para reducir el riesgo de incendio, de descarga eléctrica, o de daño del producto, • No instale o coloque esta unidad en una estantería, en un armario empotrado o en cualquier otro espacio reducido. Asegúrese de que la unidad esté correctamente ventilada. • No obstaculice las aberturas de ventilación de la unidad con periódicos, manteles, cortinas u objetos similares. • No coloque fuentes de llamas libres, como velas encendidas, en esta unidad. Esta unidad puede captar radio interferencias generadas por teléfonos móviles durante su uso. En caso de que se produzcan dichas interferencias, aumente la distancia entre la unidad y el móvil. Eliminación de Aparatos Viejos y de Pilas y Baterías Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de reciclado. Estos símbolos en los productos, su embalaje o en los documentos que los acompañen significan que los productos eléctricos y electrónicos y pilas y baterías usadas no deben mezclarse con los residuos domésticos. Para el adecuado tratamiento, recuperación y reciclaje de los productos viejos y pilas y baterías usadas llévelos a los puntos de recogida de acuerdo con su legislación nacional. Si los elimina correctamente ayudará a preservar valuosos recursos y evitará potenciales efectos negativos sobre la salud de las personas y sobre el medio ambiente. Para más información sobre la recogida u reciclaje, por favor contacte con su ayuntamiento. Puede haber sanciones por una incorrecta eliminación de este residuo, de acuerdo con la legislación nacional. Fissaggio dell'unità alla videocamera indossabile per l'accensione ∫ Come fissare questa unità • Rimuovere il coperchio del terminale della videocamera indossabile. Per informazioni su come rimuovere il coperchio del terminale, consultare le istruzioni per l'uso della videocamera indossabile. 1 Ruotare il coperchio di questa unità seguendo la direzione indicata dalla freccia per rimuoverlo. • Ruotare il coperchio tenendo l'anello di montaggio con una mano. 2 Allineare i riferimenti di installazione H presenti sull'unità e sulla videocamera indossabile, quindi unire i dispositivi. • Inserire l'unità fino a fine corsa. 3 Ruotare l'anello di montaggio dell'unità nella direzione indicata dalla freccia per fissare l'unità alla videocamera indossabile. • Fissare l'anello di montaggio saldamente assicurandosi che non sia allentato. • Per prevenire la penetrazione d’acqua nell’unità, prestare attenzione a non intrappolare corpi estranei come liquidi, sabbia, capelli o polvere, ecc. • Gli indicatori della carica rimanente dell'unità si illuminano in rosso. L'unità accende e avvia la ricarica della videocamera indossabile. ∫ Come rimuovere questa unità Ruotare l'anello di montaggio nella direzione opposta rispetto a quella indicata dal passaggio 3 per rimuovere questa unità. • L'adattatore tracolla della batteria potenziata può essere rimosso e fissato alla videocamera indossabile. • Per fissare il coperchio all'unità, tenendo con la mano l'anello di montaggio, ruotare il coperchio nella direzione opposta rispetto a quella del Passaggio 1. F Batteria interna [tensione/capacità (minimo)]: Terminale micro B USB (spina), CC 5,0 V 1,0 A Dimensioni: 26 mm (L)k26 mm (A)k103,4 mm (P) (Importante) Acerca del rendimiento impermeable/a prueba de polvo y antigolpes de esta unidad Rendimiento impermeable/a prueba de polvo La clasificación impermeable/a prueba de polvo de esta unidad cumple con las clasificaciones “IP68”. Si se siguen estrictamente las pautas de mantenimiento y cuidado descriptas en este documento, la unidad puede funcionar abajo del agua, a una profundidad no mayor a 1,5 m por un tiempo no mayor a 30 minutos. *1 Rendimiento antigolpes Esta unidad ha superado una prueba realizada por Panasonic, por la cual cumple con la norma MIL-STD 810F Method 516.5Shock (prueba de caída que se realiza desde una altura de 1,5 m sobre una madera contrachapada de 3 cm de espesor con el monitor LCD cerrado con la pantalla apuntando hacia adentro). *2 Esto no garantiza ninguna destrucción, falla o impermeabilidad en todas las condiciones. *1. Esto significa que esta unidad se puede usar bajo el agua durante un tiempo específico de tiempo a una presión específica de acuerdo con el método de manipulación establecido por Panasonic. *2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” es la norma del método de prueba del Departamento de Defensa de Estados Unidos, que especifica realizar pruebas de caída desde una altura de 122 cm, en 26 orientaciones (8 esquinas, 12 bordes, 6 caras) usando 5 conjuntos de dispositivos, y pasando las caídas de 26 orientaciones en 5 dispositivos. (Si ocurre una falla durante una prueba se usa un nuevo conjunto para pasar la prueba de orientación de caída en un total de 5 dispositivos.) El método de prueba de Panasonic se basa en “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. Sin embargo, la altura de caída cambió de 122 cm a 150 cm cayendo en una madera contrachapada de 3 cm de espesor. Se superó esta prueba de caída. (Tener en cuenta un cambio de apariencia como una pérdida de pintura de la parte donde se aplica el impacto de la caída.) • Las propiedades impermeables, a prueba de polvo y antigolpes de esta unidad únicamente se garantizan en las condiciones que se indican a continuación. Si desea información sobre el manejo de la unidad, las comprobaciones que deben realizarse antes de utilizarla bajo el agua, el mantenimiento después de su uso en dichas condiciones y su utilización con clima frío o a bajas temperaturas, consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara portátil. – La cámara portátil y el adaptador para correa deben estar correctamente unidos a la batería de larga duración. – La tapa y el adaptador para correa deben estar correctamente unidos a la batería de larga duración. • No se garantiza la impermeabilización si esta unidad se expone a un impacto como un golpe o una caída. • Antes de usar, compruebe que el sello de goma no esté dañado o sufra cualquier anomalía. La vida aproximada de la impermeabilización es de un año. Si el sello de goma se deteriora, el agua puede filtrarse causando fallos. Si el sello de goma presenta cualquier tipo de anomalía, no use la unidad bajo el agua. A Accesorios Revise los accesorios antes de usar esta unidad. A Tapa * B Adaptador para correa * C Sello de goma (4 piezas) * Se suministra con esta unidad en el momento de la compra. • Cuando saque el producto del envase, deseche el material de embalaje y otros elementos que ya no necesite de forma adecuada. • Mantenga la tapa y el adaptador para correa fuera del alcance de los niños para evitar que se lo traguen. B 1 2 3 4 5 6 Nombres de componentes Tapa Anillo de montaje Indicadores de la carga restante Botón CHECK Adaptador para correa Orificios para la correa • Se puede poner una correa disponible comercialmente u otro artículo similar. 7 Terminal de salida de CC 8 Terminal de entrada de CC [DC IN 5V] C Carga de la batería La batería de la unidad no se entrega cargada en el momento de la compra. Cárguela por completo antes de utilizarla por primera vez. Massa: • Se recomienda cargar la batería en una temperatura entre 10 oC y 30 oC. Massa durante il funzionamento: 1 Temperatura/Umidità di funzionamento: 2 Circa 53 g Circa 49 g (escluso il coperchio) Quando l'unità non è in uso j10 oC a 60 oC /da 0%RH a 90%RH Quando l'unità è in uso: (scarica) j10 oC a 40 oC /da 10%RH a 80%RH (carica) 0 oC a 40 oC /da 10%RH a 80%RH Performance di impermeabilità/antipolvere/ antiurto: Vedere “(Importante) Performance di impermeabilità/antipolvere e antiurto dell'unità”. La toma deberá instalarse cerca del aparato y ser de fácil acceso. Compruebe la carga restante en la batería D Si pulsa el botón CHECK F, los indicadores de carga restante G se iluminan en rojo y se puede comprobar la carga que queda en la batería. (Comprobación de la carga restante) • Los indicadores se iluminan en rojo durante aproximadamente 20 segundos y se apagan automáticamente. • Los indicadores de carga restante ofrecen una referencia aproximada. • Si los indicadores de carga restante no se iluminan, aun si pulsa el botón CHECK, significa que la batería se ha agotado. Cargue la batería. Cómo comprobar los indicadores de carga restante Gire el adaptador para correa en la dirección de la flecha para quitarlo. Conecte el terminal de entrada de CC de la unidad a un PC mediante el cable USB D (suministrado con la cámara portátil). E: Conecte el conector microB del cable USB al terminal de entrada de CC de la unidad de modo que la marca del conector microB se encuentre orientada hacia abajo. • Inserte bien el conector hasta que toque el fondo. * Cuando el conector se ha introducido hasta el fondo, aunque la parte metálica del conector esté un poco visible, el cable USB está conectado correctamente. No aplique mucha fuerza para evitar fallos en el funcionamiento. • Cuando el proceso de carga se encuentre en progreso, los indicadores de la carga restante se iluminarán o parpadearán en rojo en intervalos de aproximadamente 1 segundo (ON durante aprox. 0,5 segundos y OFF durante aprox. 0,5 segundos). Si desea información sobre cómo se iluminan o parpadean los indicadores, consulte “Compruebe la carga restante en la batería”. • Cuando la carga se haya completado, desconecte el cable USB de la unidad y gire el adaptador para correa en la dirección opuesta al Paso 1 para colocarlo. Ajústelo firmemente para asegurarse de que no quede flojo. : Iluminado/ : Parpadea/ Estado del indicador de carga restante Precauciones Terminale di ingresso CC: Terminale di uscita CC: • Utilice el cable USB suministrado con la cámara portátil. (No es posible garantizar su correcto funcionamiento si se utiliza un cable distinto del que se entrega con la cámara portátil.) • No caliente ni exponga a llama. • No deje la batería de larga duración en un coche expuesto a la luz directa del sol durante un largo período de tiempo con las puertas y las ventanillas cerradas. • El proceso de carga se prolonga más cuando la unidad está conectada a la cámara portátil. • Cuando el PC está en modo de ahorro de energía como en estado en espera, la batería puede no cargarse. Cancele el modo de ahorro de energía, y vuelva a conectar esta unidad. • No se garantiza el funcionamiento cuando los dispositivos se conectan a través de un concentrador USB o al utilizar un alargador. • La operación no se garantiza en todos los dispositivos que tienen un terminal USB. • Esta unidad se calienta después del uso o carga. Esto no es una falla. • Para obtener información sobre la carga con un cargador USB móvil o un adaptador de CA, visite la página de atención al cliente. http://panasonic.jp/support/global/cs/ e_cam/index.html (Este sitio está solamente en inglés.) ( Batteria agli ioni di litio [3.7 V/720 mAh] Terminale micro B USB (innesto), CC 5,0 V 1,5 A • “h” es una abreviatura para hora, “min” para minuto y “s” para segundo. • El tiempo de carga señalado corresponde al de una batería que se ha descargado por completo. El tiempo de carga varía en función de las condiciones de uso, como las altas/ bajas temperaturas. El símbolo (CE) se encuentra en la placa de datos de servicio. Precauzioni per l’uso Dati tecnici Especificaciones Aprox. 2 h ∫ Cuando el proceso de carga se encuentra en progreso • Questa unità non può essere utilizzata con un supporto per il capo. • Un errato utilizzo della batteria potenziata può determinare un innalzamento eccessivo della temperatura ed esporre al rischio di incendio e/ o esplosione con conseguenti lesioni personali gravi. Seguire le istruzioni. – Non far cadere la batteria potenziata e non esporla a urti violenti. – Evitare che corpi estranei quali polvere o sabbia penetrino all'interno dei terminali. – Rischio di incendio e ustioni. Non aprire, comprimere, conservare oltre 60 oC o incenerire. – Non ricostruire, disassemblare, deformare o cortocircuitare la batteria potenziata. – Non toccare i terminali della batteria potenziata con oggetti metallici quali gioielli, chiavi, monete, forcine, ecc. • Quando si utilizza la batteria con una tracolla o un oggetto simile, non posizionarla in punti nei quali potrebbe limitare la libertà di movimento dell'utente, onde evitare incidenti o lesioni. • Verificare periodicamente l'aggancio tra l'adattatore tracolla e la batteria potenziata. • Se questa unità viene utilizzata in un ospedale o su un aeroplano, seguire le istruzioni fornite dal personale della struttura o della linea aerea. • La presenza di polvere o sabbia potrebbe determinare un malfunzionamento dell'unità. Se si utilizza l'unità su una spiaggia o in luoghi simili, evitare che sabbia o polvere penetrino all'interno dell'unità o dei terminali. • Usare un panno morbido asciutto per pulire l'unità. – Se l’unità è molto sporca, immergere un panno nell’acqua e strizzarlo bene, quindi pulire l’unità con il panno inumidito. Asciugare quindi l’unità con un panno asciutto. – Utilizzare un soffietto (normalmente disponibile in commercio) per rimuovere eventuali oggetti estranei che non possono essere rimossi con un panno morbido asciutto. – L'utilizzo di benzina, solventi per vernici, alcol o detersivo liquido per piatti può causare alterazioni al corpo esterno o asportare la finitura superficiale. Non utilizzare prodotti di questo tipo. – Quando si utilizzano panni trattati chimicamente, leggere le istruzioni del panno. • Si consiglia di rimuovere l'unità dalla videocamera indossabile e montare il coperchio quando si prevede un lungo periodo di inutilizzo dell'unità (l'unità collegata alla videocamera indossabile, seppur spenta, continuerà ad assorbire una ridotta quantità di corrente). Lasciare l'unità nella condizione in cui si trova, potrebbe determinare uno scaricamento eccessivo. Se ciò si verifica, l'unità potrebbe diventare inutilizzabile anche se ricaricata. • Quando si utilizza la batteria potenziata in luoghi freddi, riscaldarla tenendola in tasca o con accorgimenti simili prima di fissarla alla videocamera indossabile. In questo modo sarà possibile ridurre al minino un eventuale calo delle prestazioni. • La batteria di questa unità è una batteria ricaricabile agli ioni di litio. La batteria è sensibile alla temperatura e all’umidità e risente di questo effetto in misura proporzionale all’innalzarsi o ridursi della temperatura. • Per conservare la batteria potenziata per lunghi periodi di tempo, consigliamo di caricarla una volta l’anno e rimetterla via solo dopo aver utilizzato completamente la carica effettuata. • Se la durata della batteria appena ricaricata si riduce considerevolmente o se diventa impossibile ricaricare la batteria potenziata, questa ha raggiunto la fine della sua vita utile. Sostituirla con una batteria nuova. Tiempo de carga ∫ EMC Compatibilidad eléctrica y magnética Utilizzo di questa unità con altri accessori Quando si utilizza questa unità con un aggancio treppiede (VW-CTA1), un aggancio doppio (VWTMA1) o un aggancio multiplo (VW-MKA1), si consiglia di eseguire il fissaggio nella posizione indicata nella figura. ∫ Tiempo de carga Solamente para Europa Gracias por comprar este producto Panasonic. • Lea cuidadosamente estas instrucciones antes de usar este producto, y guarde este manual para usarlo en el futuro. • En estas instrucciones de funcionamiento, se utiliza una cámara portátil HX-A1M como ejemplo para describir el armado. • Lea también las instrucciones de funcionamiento de su dispositivo compatible. • Para obtener información sobre dispositivos compatibles, consulte sus instrucciones de funcionamiento, catálogos, páginas de inicio y otros materiales. • La cámara portátil se vende por separado. • Panasonic no acepta ningún tipo de responsabilidad por accidentes, daños y mal funcionamiento ocasionados por este producto ni por caídas de la cámara durante el uso de este producto. 3     ESPAÑOL 2    F 1 6  E : Apagado) Carga restante de la batería 100% 0% 0% a 25% 100% 0% 25% a 50% 100% 0% 50% a 75% 100% 0% 75% a 99% 100% 0% 100% ∫ Cuando se comprueba la carga restante o se alimenta la cámara portátil ( : Iluminado/ : Parpadea/ Estado del indicador de carga restante : Apagado) Carga restante de la batería 100% 0% 0% a 10% 100% 0% 10% a 50% 100% 0% 50% a 70% 100% 0% 70% a 90% 100% 0% 90% a 100% E Instalación de la unidad en la cámara portátil para alimentarla ∫ Cómo instalar la unidad • Quite la tapa de terminal de la cámara portátil. Para obtener información sobre como quitar la tapa de terminal, consulte las instrucciones de funcionamiento de la cámara portátil. 1 Gire la tapa de la unidad en la dirección de la flecha para quitarla. Batería interna [tensión/capacidad (mínima)]: Batería de iones de litio [3,7 V/720 mAh] Terminal de entrada de CC: Terminal microB USB (receptáculo), CC 5,0 V 1,5 A Terminal de salida de CC: Terminal microB USB (enchufe), CC 5,0 V 1,0 A Dimensiones: 26 mm (L)k26 mm (A)k103,4 mm (P) Masa: Aprox. 53 g Masa en operación: Aprox. 49 g (tapa no incluida) Temperatura/humedad de funcionamiento: Cuando la unidad está almacenada; j10 oC a 60 oC /0%RH a 90%RH Cuando la unidad está en uso; (descarga) j10 oC a 40 oC /10%RH a 80%RH (carga) 0 oC a 40 oC /10%RH a 80%RH Propiedades impermeables/a prueba de polvo/ antigolpes: Consulte “(Importante) Acerca del rendimiento impermeable/a prueba de polvo y antigolpes de esta unidad”. РУССКИЙ ЯЗЫК Информация для вашей безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Для уменьшения риска пожара, поражения электрическим током или повреждения изделия: • Не допускайте попадания внутрь камеры воды или другой жидкости. • Не ставьте на эти принадлежности емкости с водой, например, вазы. • Рекомендуется пользоваться только рекомендуемыми принадлежностями. • Не снимайте крышки. • Не ремонтируйте устройство самостоятельно. Доверьте обслуживание квалифицированному персоналу. ВНИМАНИЕ! Для уменьшения риска пожара, поражения электрическим током или повреждения изделия: • Не устанавливайте и не помещайте данное устройство в книжный или встроенный шкаф, или в иное ограниченное пространство. Убедитесь, что для устройства имеется достаточная вентиляция. • Не закрывайте вентиляционные отверстия устройства газетами, скатертями, шторами и подобными предметами. • Не помещайте источники открытого огня, такие как горящие свечи, на устройство. На работу данного устройства могут влиять радиопомехи, вызванные использованием мобильных телефонов. В случае таких помех увеличьте расстояние между данным устройством и мобильным телефоном. Предостережения Благодарим за приобретение продукции Panasonic. • Перед использованием этого изделия, пожалуйста, внимательно прочитайте данные инструкции и сохраните это руководство для дальнейшего использования. • В данной инструкции по эксплуатации спортивная камера HX-A1M используется в качестве примера для описания процесса установки. • Также ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации своего совместимого устройства. • Информацию о совместимых устройства см. в соответствующих инструкциях по эксплуатации, каталогах, на домашних страницах в Интернете и в других материалах. • Спортивная камера продается отдельно. • Panasonic не несет ответственности за несчастные случаи, повреждения и неисправности, вызванные использованием данного изделия или падением камеры во время его использования. (Важная информация) О характеристиках водонепроницаемости/ пылезащищенности и противоударных характеристиках данной камеры Характеристики водонепроницаемости/ пылезащищенности Степень водонепроницаемости/ пылезащищенности данного устройства соответствует стандарту “IP68”. При соблюдении требований по уходу и техническому обслуживанию, перечисленных в данном документе, данное устройство может работать под водой на глубине не более 1,5 м в течение времени, не превышающего 30 минут. *1 • Gire la tapa mientras sujeta el anillo de montaje con la mano. 2 Alinee las marcas de unión H de la unidad y la cámara portátil y encaje los dispositivos. • Introduzca la unidad a tope. 3 Gire el anillo de montaje de la unidad en la dirección de la flecha para unir la unidad y la cámara portátil. • Apriete el anillo de montaje firmemente para asegurarse de que no quede flojo. • Para evitar que el agua salpique la unidad, tenga cuidado de no atrapar objetos extraños como líquidos, arena, cabello o polvo, etc. • Los indicadores de carga restante de la unidad se iluminarán en rojo. La unidad se encenderá y empezará a alimentar y a cargar la cámara portátil. ∫ Cómo retirar la unidad Gire el anillo de montaje en la dirección opuesta del Paso 3 para retirar la unidad. • El adaptador para correa de la batería de larga duración se puede retirar e instalar en la cámara portátil. • Para colocar la cubierta a esta unidad, mientras sostiene el anillo de montaje con la mano, gire la tapa en la dirección contraria del Paso 1. F Uso de la unidad con otros accesorios Cuando utilice la unidad con un soporte para trípode (VW-CTA1), adaptador doble (VW-TMA1) o montaje múltiple (VW-MKA1), le recomendamos que lo instale en la posición que se muestra en la figura. • Esta unidad no se puede utilizar con un soporte de cabeza. Precauciones para el uso • Un uso incorrecto de la batería de larga duración puede provocar un aumento de la temperatura excesivo, un incendio y/o explosión que podrían causarle graves lesiones. Siga estas instrucciones. – No deje caer ni someta la batería de larga duración a impactos fuertes. – Impida que se introduzcan objetos extraños, como polvo o arena, en los terminales. – Riesgo de fuego y quemaduras. No abra, aplaste, guarde a más de 60 oC ni incinere. – No reconstruya, desmonte, deforme ni provoque cortocircuitos en la batería de larga duración. – No toque los terminales de la batería de larga duración con objetos metálicos como joyas, llaves, monedas, horquillas, etc. • Al llevar la batería colgada con una correa o un elemento similar, no la coloque en un lugar en el que la unidad termine limitando sus movimientos corporales. Hacerlo podría provocar accidentes o lesiones. • Compruebe la firmeza de la unión del adaptador para correa y la batería de larga duración con regularidad. • Cuando utilice la unidad en un hospital o en un avión, siga las instrucciones del personal allí presente. • La arena y el polvo pueden provocar fallos en la unidad. Cuando la utilice en una playa o en algún lugar parecido, evite que el polvo o la arena se introduzcan en la unidad o sus terminales. • Para limpiar la unidad, pásele un trapo suave y seco. – Si la unidad está muy sucia, moje un paño con agua, lo haga escurrir firmemente y frote la unidad con el paño húmedo. Luego seque la unidad usando un paño seco. – Use un soplador (disponible comercialmente) para quitar objeto extraño que no se pueda quitar con un paño suave seco. – El uso de bencina, thinner, alcohol o detergente puede alterar la unidad o desconchar el acabado de la superficie. No utilice estos solventes. – Cuando utiliza un paño tratado químicamente, siga las instrucciones suministradas con el mismo. • Le recomendamos que retire la unidad de la cámara portátil y que le ponga la tapa si no la va a utilizar durante un período de tiempo prolongado. (Si deja la unidad instalada en la cámara portátil, incuso cuando esté apagada, consumirá una pequeña cantidad de energía constantemente.) Esto podría provocar una descarga excesiva. De ser así, la unidad podría quedar inservible aunque la cargue. • Cuando utilice la batería de larga duración con clima frío, antes de instalarla en la cámara portátil, caliéntela en su bolsillo, etc. De este modo minimizará la reducción del rendimiento de la batería. • La batería de esta unidad es una batería recargable de litio, sensible de forma directa a los aumentos o disminuciones de humedad y temperatura. • Si va a guardar la batería de larga duración durante un período de tiempo prolongado, le recomendamos que la cargue una vez al año y que vuelva a guardarla una vez que haya agotado completamente la capacidad cargada. • Si la duración de la batería es extremadamente corta después de la recarga o es imposible recargar la batería de larga duración, será síntoma de que ha llegado al fin de su vida útil. Cámbiela por una nueva. 2 E:Подключите разъем microB USB-кабеля к входному гнезду постоянного тока данного устройства, так чтобы маркировка на разъеме microB была обращена вниз. • Вставьте разъем полностью, так чтобы он вошел до конца. * Когда разъем вставлен до конца, даже если его металлическая часть слегка видна, USB-кабель подключен правильно. Не прилагайте слишком больших усилий, так как это может привести к неисправности. • Во время зарядки индикаторы оставшегося заряда горят или мигают красным светом с интервалами примерно в 1 секунду (ВКЛ. прибл. на 0,5 секунды и ВЫКЛ. прибл. на 0,5 секунды). Информацию о том, как горят или мигают индикаторы, см. в разделе “Проверка оставшегося заряда аккумулятора”. • Когда зарядка завершится, отключите от данного устройства USB-кабель и поверните крепление для ремешка в направлении, противоположном указанному в шаге 1, чтобы прикрепить его. Туго его затяните, чтобы прикрепление не ослабло. Это не гарантирует отсутствие повреждений, неисправностей или водонепроницаемость при любых условиях. *1. Это означает, что данное устройство может быть использовано под водой на протяжении указанного промежутка времени и под указанным давлением согласно правилам обращения с устройством, установленным компанией Panasonic. *2. “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” — это стандартный метод испытания, используемый министерством обороны США, согласно которому испытания на падение проводятся с высоты 122 см в 26 положениях (8 углов, 12 ребер, 6 плоскостей) с использованием 5 устройств, и испытания на падение в 26 положениях проходят 5 устройств. (В случае неудачи во время испытания используется новый комплект для прохождения испытаний на падение в определенном положении. Всего используется 5 устройств.) Метод испытаний Panasonic основан на вышеупомянутом стандарте “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock”. Однако высота падения изменена с 122 см до 150 см, падение осуществляется на фанеру толщиной 3 см. Эти испытания на падение пройдены. (Изменения внешнего вида, например, отслоение краски или деформирование участка, на который пришелся удар, не принимаются во внимание.) • Характеристики водонепроницаемости, пылезащищенности и противоударные характеристики данного устройства гарантируются при указанных ниже условиях. Информацию об обращении с данным устройством, проверках перед использованием под водой, выполнении техобслуживания после использования под водой, использовании в холодном климате и при низких температурах см. в инструкции по эксплуатации спортивной камеры. – Спортивная камера и крепление для ремешка правильно прикреплены к дополнительному аккумулятору. – Крышка и крепление для ремешка правильно прикреплены к дополнительному аккумулятору. • Водонепроницаемость не гарантируется, если данное устройство подверглось удару в результате толчка или падения. • Перед использованием убедитесь, что на резиновом уплотнении нет повреждений и других неисправностей. Примерная продолжительность водонепроницаемости составляет один год. Когда резиновое уплотнение изнашивается, вода может проникнуть внутрь и привести к неполадкам. Если резиновое уплотнение выглядит какимлибо образом неисправным, не используйте данное устройство под водой. A Принадлежности Перед началом использования проверьте комплектацию. A Крышка * B Крепление для ремешка * C Резиновое уплотнение (4 шт.) * На момент покупки прикреплена к данной камере. • Вынув изделие из упаковки, надлежащим образом утилизируйте упаковочные материалы и другие ненужные детали. • Храните крышку и крепление для ремешка в недоступном для детей месте во избежание их проглатывания детьми. B 1 2 3 4 5 6 Названия составных частей Крышка Крепежное кольцо Индикаторы оставшегося заряда Кнопка CHECK Крепление для ремешка Отверстия для ремешка • Можно прикрепить имеющийся в продаже ремешок или другой подобный предмет. 7 Выходное гнездо постоянного тока 8 Входное гнездо постоянного тока [DC IN 5V] C Зарядка аккумулятора На момент покупки аккумулятор данного устройства не заряжен. Полностью зарядите его перед первым использованием. • Рекомендуется заряжать аккумулятор при температуре от 10 oC до 30 oC. 1 Поверните крепление для ремешка в направлении, указанном стрелкой, и снимите его. • • • • • ∫ Время зарядки Время зарядки Прибл. 2 h • “h” обозначает часы, “min” – минуты, “s” – секунды. • Время зарядки указано для полностью разряженного аккумулятора. Время зарядки может изменяться в зависимости от условий эксплуатации, например высокой/низкой температуры. • Обязательно используйте USB-кабель, поставляемый в комплекте со спортивной камерой. (Работу нельзя гарантировать, если используется кабель, отличный от поставляемого в комплекте со спортивной камерой.) • Не нагревайте и не подвергайте воздействию огня. • Не оставляйте дополнительный аккумулятор в автомобиле под прямыми солнечными лучами на длительное время при закрытых дверях и окнах. • Зарядка занимает больше времени, когда данное устройство подключено к спортивной камере. • Если ПК находится в режиме энергосбережения, например в режиме ожидания, аккумулятор зарядить нельзя. Отмените режим энергосбережения и повторно подключите данное устройство. • Работа не гарантируется при подключении устройств с помощью концентраторов USB или использовании удлинительных кабелей. • Работа не может гарантироваться на всех устройствах с разъемом USB. • Данное устройство нагревается в процессе эксплуатации или зарядки. Это не является неисправностью. • Информацию о зарядке с помощью зарядного устройства USB для мобильных телефонов или сетевого адаптера см. на сайте поддержки. http://panasonic.jp/support/global/cs/ e_cam/index.html (Сайт только на английском языке.) Сетевая розетка должна быть расположена вблизи оборудования и быть легко доступной. Проверка оставшегося заряда аккумулятора D Если нажать кнопку CHECK F, индикаторы оставшегося заряда G загораются красным светом, позволяя проверить оставшийся заряд аккумулятора. (Проверка оставшегося заряда аккумулятора) • Индикаторы горят красным светом примерно 20 секунд и гаснут автоматически. • Показания индикаторов оставшегося заряда являются приблизительными. • Если индикаторы оставшегося заряда не загораются даже после нажатия кнопки CHECK, аккумулятор разряжен. Зарядите аккумулятор. Как проверить индикаторы оставшегося заряда ∫ Во время зарядки ( : горит/ : Мигает/ Состояние индикаторов оставшегося заряда Противоударные характеристики Данная камера прошла испытание, проведенное Panasonic, которое соответствует стандарту MILSTD 810F Method 516.5-Shock (испытание на падение с высоты 1,5 м на фанеру толщиной 3 см с монитором ЖКД, закрытым экраном внутрь). *2 Подключите входное гнездо постоянного тока данного устройства к ПК с помощью USBкабеля D (поставляется в комплекте со спортивной камерой). : выкл.) Оставшийся заряд аккумулятора 100% 0% 0% до 25% 100% 0% 25% до 50% 100% 0% 50% до 75% 100% 0% 75% до 99% 100% 0% 100% ∫ При проверке оставшегося заряда или питании спортивной камеры ( : горит/ : Мигает/ Состояние индикаторов оставшегося заряда : выкл.) Оставшийся заряд аккумулятора 100% 0% 0% до 10% 100% 0% 10% до 50% 100% 0% 50% до 70% 100% 0% 70% до 90% 100% 0% 90% до 100% Прикрепление данного E устройства к спортивной камере для подачи питания ∫ Как прикрепить данное устройство • Снимите крышку разъемов спортивной камеры. Информацию о том, как снять крышку разъемов, см. в инструкции по эксплуатации спортивной камеры. 1 Поверните крышку данного устройства в направлении, указанном стрелкой, и снимите ее. • Поворачивайте крышку, держа рукой крепежное кольцо. 2 Совместите метки крепления H на данном устройстве и спортивной камере и соедините устройства. • Вставьте данное устройство до упора. 3 Поверните крепежное кольцо данного устройства в направлении, указанном стрелкой, чтобы скрепить данное устройство со спортивной камерой. • Туго затяните крепежное кольцо, чтобы прикрепление не ослабло. • Чтобы не допустить попадания воды в устройство, старайтесь не зажать дверцей какие-либо посторонние предметы, такие как жидкость, песок, волосы, пыль и т. д. • Индикаторы оставшегося заряда данного устройства загорятся красным светом. Данное устройство начнет питать и заряжать спортивную камеру. ∫ Как снять данное устройство Поверните крепежное кольцо в направлении, противоположном указанному в шаге 3, чтобы снять данное устройство. • Крепление для ремешка дополнительного аккумулятора можно снять и прикрепить к спортивной камере. • Чтобы прикрепить крышку к данному устройству, держа рукой крепежное кольцо, поворачивайте крышку в направлении, противоположном указанному в шаге 1. F Использование данного устройства с другими принадлежностями При использовании данного устройства с креплением на штатив (VW-CTA1), двойным креплением (VW-TMA1) или универсальным креплением (VW-MKA1) рекомендуется закреплять его в положении, показанном на рисунке. • Данное устройство нельзя использовать с креплением на голову. На что необходимо обратить внимание при использовании • Неправильное использование дополнительного аккумулятора может привести к чрезмерному повышению температуры, пожару и/или взрыву и нанести серьезную травму. Следуйте приведенным далее инструкциям. – Нельзя ронять или подвергать дополнительный аккумулятор сильным ударам. – Не допускайте попадания инородных частиц, например пыли или песка, внутрь разъемов. – Риск пожара и ожогов. Нельзя открывать, раздавливать, хранить при температуре свыше 60 oC или сжигать. – Нельзя переделывать, разбирать, деформировать или замыкать накоротко дополнительный аккумулятор. – Не касайтесь разъемов дополнительного аккумулятора металлическими предметами, например ювелирными украшениями, ключами, монетами, шпильками для волос и т. п. • Подвешивая аккумулятор на ремешок или подобный предмет, не прикрепляйте его к месту, в котором данное устройство будет ограничивать движения вашего тела. • • • • Иначе это может привести к повреждениям или травмам. Регулярно проверяйте надежность прикрепления крепления для ремешка и дополнительного аккумулятора. При использовании данного устройства в больнице или самолете выполняйте указания работников больницы или авиакомпании. Песок и пыль могут вызвать неисправность данного устройства. При использовании данного устройства на пляже или подобном месте не допускайте попадания песка и пыли внутрь данного устройства или его разъемов. Чтобы очистить данное устройство, протрите его сухой мягкой тканью. – При сильном загрязнении камеры смочите ткань в воде и тщательно отожмите ее, после чего протрите камеру влажной тканью. После этого протрите камеру насухо сухой тканью. – Чтобы удалить инородные частицы, которые невозможно удалить сухой мягкой тканью, используйте щетку с грушей (имеется в продаже). – Использование бензина, растворителя для краски, спирта или жидкости для мытья посуды может изменить внешний корпус или привести к отслоению покрытия поверхности. Не используйте такие растворители. – При использовании синтетической ткани для удаления пыли следуйте инструкциям к ткани. Если данное устройство не будет использоваться длительное время, рекомендуется снять его со спортивной камеры и прикрепить крышку. (Если оставить данное устройство прикрепленным к спортивной камере, даже выключенным, постоянно будет потребляться небольшое количество тока.) Оставленное в таком виде устройство может чрезмерно разрядиться. В таком случае данное устройство может стать непригодным для использования, даже если его зарядить. При использовании дополнительного аккумулятора в местах с низкой температурой, прежде чем прикреплять его к спортивной камере, нагрейте его в кармане и т. п. Это снизит ухудшение эксплуатационных характеристик аккумулятора. В данном устройстве используется перезаряжаемый литий-ионный аккумулятор. Он чувствителен к влажности и температуре, и эффект возрастает, чем сильнее повышается или понижается температура. Для длительного хранения аккумулятора рекомендуется заряжать его раз в год и снова убирать на хранение после того, как заряд полностью использован. Если время работы аккумулятора стало чрезвычайно коротким после перезарядки или невозможно перезарядить дополнительный аккумулятор, срок его службы истек. Замените его новым. Технические характеристики Внутренний аккумулятор [напряжение/ емкость (минимум)]: Литий-ионный аккумулятор [3,7 В/720 мАч] Входное гнездо постоянного тока: Разъем USB Micro-B (гнездо), 5,0 В пост. тока; 1,5 A Выходное гнездо постоянного тока: Разъем USB Micro-B (штекер), 5,0 В пост. тока; 1,0 A Размеры: 26 мм (Ш)k26 мм (В)k103,4 мм (Г) Масса: Прибл. 53 г Масса во время работы: Прибл. 49 г (без крышки) Рабочая температура/влажность: При хранении устройства: от j10 oC до 60 oC /от 0%RH до 90%RH При использовании устройства: (разрядка) от j10 oC до 40 oC /от 10%RH до 80%RH (зарядка) от 0 oC до 40 oC /от 10%RH до 80%RH Характеристики водонепроницаемости/ пылезащищенности/противоударные характеристики: См. “(Важная информация) О характеристиках водонепроницаемости/пылезащищенности и противоударных характеристиках данной камеры”. 한국어 • 본 기기의 방수 , 방진 및 충격 방지 성능은 아래에 설명된 조건 하에서 보장됩니다 . 본 기기 취급 방법 , 수중에서 사용하기 전에 확 인할 사항 , 수중에서 사용한 후의 실행 방법 및 추운 곳이나 온도가 낮은 곳에서 사용하는 방법에 관하여는 웨어러블 카메라의 사용설 명서를 참조하십시오 . – 웨어러블 카메라 및 스트랩 어댑터가 확장 배터리에 제대로 부착되어 있습니다 . – 커버 및 스트랩 어댑터가 확장 배터리에 제 대로 부착되어 있습니다 . • 본 기기를 치거나 떨어뜨리는 등의 충격을 가 하면 방수 성능을 보증할 수 없습니다 . • 사용하기 전에 고무씰이 손상되지 않았는지 , 그 리고 비정상적인 부분이 없는지 확인하십시오 . 방수 성능 수명은 약 1 년입니다 . 고무씰의 기능 이 저하되면 물이 스며들어 오고 오작동을 일으킬 수 있습니다 . 고무씰이 비정상적이라고 생각되면 본 기기를 수중에서 사용하지 마십시오 . A 부속품 본 기기를 사용하기 전에 부속품들을 확인하십 시오 . A 커버 * B 스트랩 어댑터 * C 고무씰 (4 개 ) * 구입 시에는 본 기기에 부착되어 있습니다 . • 상자에서 제품을 꺼낸 후에는 포장 재료 및 기 타 불필요한 것들을 적절하게 처분하십시오 . • 어린이가 커버 및 스트랩 어댑터를 삼킬 우려 가 있으므로 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보 관하십시오 . B 1 2 3 4 5 6 부품명 커버 마운팅 링 남은 전원 표시 CHECK 버튼 스트랩 어댑터 스트랩 구멍 • 시판되는 스트랩이나 기타 유사한 제품도 부 착할 수 있습니다 . 7 DC 출력 단자 8 DC 입력 단자 [DC IN 5V] C 배터리 충전하기 구입 시에는 본 기기의 배터리가 충전되어 있지 않습니다 . 맨 처음 사용할 경우에는 사용하기 전에 완전히 충전하십시오 . • 10 oC 에서 30 oC 사이의 온도에서 배터리를 충전는 것이 좋습니다 . 1 2 스트랩 어댑터를 화살표 방향으로 돌려 빼십시오 . 본 기기의 DC 입력 단자를 USB 케이블 D ( 웨어러블 카메라에 부속 ) 로 본 기기 에 연결하십시오 . E:USB 케이블의 microB 커넥터를 본 기기의 DC 입력 단자에 microB 커넥터의 표시가 아 래로 향하도록 연결하십시오 . • 커넥터를 끝이 닿을 때까지 계속 밀어 넣으십 시오 . * 커넥터를 끝까지 넣으면 커넥터의 금속 부분 이 약간 보이더라도 USB 케이블이 제대로 연 결됩니다 . 오작동을 일으킬 수 있으므로 너무 많은 힘을 가하지 마십시오 . • 충전이 진행 중이면 남은 전원 표시등에 적색 불이 켜지거나 약 1 초 간격으로 적색으로 깜 박입니다 ( 약 0.5 초 켜짐 , 약 0.5 초 꺼짐 ). 표 시등에 불이 켜지거나 깜박이는 방식에 관한 정보는 “ 남은 배터리 전원 확인하기 ” 를 참조 하십시오 . • 충전이 완료되면 본 기기에서 USB 케이블의 연결을 끊고 스트랩 어댑터를 1 단계의 반대 방향으로 돌려 부착하십시오 . 헐겁지 않도록 꽉 조이십시오 . ∫ 충전시간 충전시간 • 반드시 웨어러블 카메라에 부속된 USB 케이 블을 사용하십시오 . ( 웨어러블 카메라에 부속 된 것이 아닌 다른 케이블을 사용하면 작동을 보증할 수 없습니다 .) • 열을 가하거나 화염에 노출시키지 마십시오 . • 확장 배터리를 직사광선이 비치는 자동차 안 에 문과 창문이 닫힌 상태에서 장시간 노출시 킨 채로 두지 마십시오 . • 본 기기를 웨어러블 카메라에 연결하면 충전 이 더 길어질 수 있습니다 . • PC 가 대기 상태와 같이 절전 모드로 되어 있 으면 배터리가 충전되지 않을 수 있습니다 . 절 전 모드를 해제하고 본 기기를 다시 연결하십 시오 . • 장치들이 USB 허브로 연결되어 있거나 연장 케이블을 이용하여 연결되어 있으면 조작을 보증할 수 없습니다 . • USB 단자가 있는 모든 장치에서 조작을 보증 할 수 없습니다 . • 사용 후 또는 충전 후에는 본 기기의 온도가 높 아집니다 . 오작동이 아닙니다 . 안전을 위한 정보 D 경고 : 화재 , 감전이나 제품 손상의 위험을 줄이려면 • 기기 안으로 물이나 기타 액체가 들어가거나 튀지 않도록 하십시오 . • 꽃병 등과 같이 액체로 가득 찬 사물을 부속 품 위에 두지 마십시오 . • 권장 부속품만 사용하십시오 . • 덮개를 제거하지 마십시오 . • 혼자서 이 단위를 수리하지 마십시오 . 자격 을 갖춘 서비스 직원에게 서비스 참조하십시 오. 주의 ! 화재 , 감전이나 제품 손상의 위험을 줄이려면 • 기기를 책장이나 붙박이 수납장 또는 좁은 공 간에 설치하거나 두지 마십시오 . 반드시 통 풍이 잘 되는 곳에 두십시오 . • 신문이나 식탁보 , 커튼과 같은 것들이 기기 의 통풍구를 막지 않도록 하십시오 . • 기기 위에 점화된 촛불과 같은 화염 물질을 두지 마십시오 . 본 기기는 사용 중에 모바일 전화로 인한 무선 전파의 간섭을 받을 수 있습니다 . 이러한 간섭 이 발생하면 본 기기와 모바일 전화기 사이 간 격을 늘리시기 바랍니다 . 기종별 사용자 안내문 B 급기기 이 기기는 가정용 (B 급 ) ( 가정용 방송통신기 전자파적합기기로서 주 자재 ) 로 가정에서 사용하는 것 을 목적으로 하며 , 모든 지역에서 사용할 수 있습 니다. ∫ MSIP 제품정보 1588-8452 ( 파나소닉 ) 제조자 : Premier Image Technology (China) Ltd. 제조국가 : 중국 인증받은자의상호 : Premier Image Technology (China) Ltd. 주의사항 본 Panasonic 제품을 구입해 주셔서 감사합니 다. • 이 제품을 사용하기 전에 이 지침을 주의 깊게 읽어보시고 이 설명서를 나중에 사용할 수 있 도록 잘 보관하십시오 . • 본 사용설명서는 제품 설명을 위해 웨어러블 카메라 HX-A1M 를 예로 들고 있습니다 . • 사용하는 대응 기기에 대한 사용설명서도 참 조하시기 바랍니다 . • 대응 기기에 대한 정보는 사용설명서 , 카달로 그 , 홈페이지 및 기타 자료를 참조하십시오 . • 웨어러블 카메라는 별도 판매합니다 . • Panasonic 은 본 제품 사용 중에 본 제품 및 카 메라를 떨어뜨려 발생하는 사고 , 손상 및 오작 동에 대해서는 어떠한 책임도 지지 않습니다 . 마운팅 링을 3 단계의 반대 방향으로 돌려 본 기 기를 빼십시오 . • 확장 배터리의 스트랩 어댑터는 웨어러블 카 메라에 탈부착할 수 있습니다 . • 커버를 본 기기에 부착하려면 사용자의 손으 로 부착 링을 잡으면서 커버를 1 단계의 반대 방향으로 돌리십시오 . F 본 기기를 다른 액세서리와 함 께 사용하기 본 기기를 삼각대 마운트 (VW-CTA1), 트윈 마 운트 (VW-TMA1) 또는 멀티 마운트 (VW-MKA1) 와 함께 사용할 경우에는 그림과 같은 위치에 조 이는 것이 좋습니다 . • 본 기기는 헤드 마운트와 함께 사용할 수 없습 니다 . 사용상의 주의 • 확장 배터리를 잘 못 사용하게 되면 온도가 지 나치게 높아져 화재 및 / 또는 폭발로 인해 심 각한 상해를 입을 수 있습니다 . 본 설명서의 지시를 따르십시오 . – 떨어뜨리거나 확장 배터리에 강한 충격을 주 지 마십시오 . – 먼지나 모래와 같은 이물질이 단자 안에 들 어가지 않도록 하십시오 . – 화재 및 화상의 위험이 있습니다 . 열어 보거 나 , 쭈그러뜨리거나 60 o C 를 초과하는 곳 에 보관하거나 소각하지 마십시오 . – 확장 배터리를 재조립 , 분해 , 변형 , 또는 단 락시키지 마십시오 . – 보석 , 열쇠 , 동전 , 헤어핀과 같은 금속물질이 확장 배터리의 단자에 닿지 않게 하십시오 . • 배터리를 스트랩과 같은 것으로 달아 놓을 경 우에는 본 기기가 사용자의 몸 움직임을 제한 하지 않는 곳에 부착하십시오 . 사고나 부상을 일으킬 수 있습니다 . • 스트랩 어댑터 및 확장 배터리가 고정적으로 잘 부착되어 있는지 확인하십시오 . • 본 기기를 병원이나 항공기 안에서 사용할 경 우에는 병원이나 항공 승무원의 지시를 따르 십시오 . • 모래 및 먼지는 본 기기에 오작동을 일으킬 수 있습니다 . 본 기기를 해변과 같은 장소에서 사 용할 경우에는 모래 및 먼지가 본 기기나 기기 의 단자 안에 들어가지 않도록 하십시오 . • 본 기기를 손질할 경우에는 부드러운 마른 천 으로 닦으십시오 . – 기기가 심하게 더러워졌을 경우에는 천을 물 에 담가 꼭 짠 후 젖은 천으로 기기를 닦으십 시오 . 그리고 난 후 기기를 마른 천으로 건 조시키십시오 . – 부드러운 마른 천으로 제거되지 않는 이물질 은 블로어 ( 시판 ) 를 사용하여 제거하십시오 . – 벤진 , 페인트 시너 , 알코올 또는 주방용 세 제를 사용하면 외부 케이스가 변질되거나 마 감재가 벗겨질 수 있습니다 . 이러한 용제를 사용하지 마십시오 . – 화학 먼지 천을 사용할 경우에는 천의 지시 사항을 따르십시오 . • 본 기기를 장기간 사용하지 않을 경우에는 본 기기를 웨어러블 카메라에서 빼고 커버를 부 착하십시오 . ( 본 기기를 웨어러블 카메라에 부착한 채로 두면 본 기기의 전원이 꺼져 있어 도 미량의 전류가 지속적으로 흐르게 됩니다.) 본 기기를 그대로 두면 과방전을 일으킬 수 있 습니다 . 이런 경우에는 충전을 하더라도 본 기 기를 사용하지 못하게 될 수 있습니다 . • 확장 배터리를 추운 장소에서 사용할 경우에 는 웨어러블 카메라에 부착하기 전에 사용자 의 주머니와 같은 곳에서 따뜻하게 하십시오 . 이렇게 하면 배터리 성능의 저하를 최소화할 수 있습니다 . • 본 기기의 배터리는 충전 가능한 리튬 이온 배 터리입니다 . 배터리는 습기와 온도에 민감하 여 기온이 올라가거나 내려가면 기기에 미치 는 영향이 커집니다 . • 장기간 확장 배터리를 보관하려면 배터리 충 전을 완전히 다 쓴 후 매년 한 번씩 충전을 하 여 다시 보관하는 것이 좋습니다 . • 재충전을 한 후에도 배터리 수명이 아주 짧아 져 있거나 확장 배터리를 재충전할 수 없을 경 우에는 배터리 수명이 다한 것입니다 . 새 제품 으로 교체하십시오 . 사양 내장 배터리 [ 볼트 / 용량 ( 최소 )]: 리튬 이온 배터리 [3.7 V/720 mAh] DC 입력 단자 : USB Micro-B 단자 ( 콘센트 ), DC 5.0 V 1.5 A DC 출력 단자 : USB Micro-B 단자 ( 플러그 ), DC 5.0 V 1.0 A 치수 : 26 mm (W)k26 mm (H)k103.4 mm (D) 중량 : 약 53 g 조작 시 중량 : 약 49 g ( 커버 제외 ) 작동 가능한 온도 / 습도 : 기기 저장 시 ; j10 oC 에서 60 oC /0%RH 에서 90%RH 기기 사용 시 ; ( 방전 ) j10 oC 에서 40 oC /10%RH 에서 80%RH ( 충전 ) 0 oC 에서 40 oC /10%RH 에서 80%RH 방수 / 방진 / 충격 방지 성능 : 남은 배터리 전원 확인하기 CHECK 버튼 F 을 누르면 남은 전원 표시등 G 에 적색 불이 켜지고 남은 배터리 전원을 확인할 수 있습니다 . ( 남은 배터리 전원 확인 ) • 표시등이 약 20 초 동안 적색으로 켜지고 자동 으로 꺼집니다 . • 남은 전원 표시등은 대략의 지침으로만 이용 됩니다 . • CHECK 버튼을 눌러도 남은 전원 표시등에 불 이 켜지지 않으면 배터리가 소진된 것입니다 . 배터리를 충전하십시오 . “ ( 중요 ) 본 기기의 방수 / 방진 및 충격 방지 성능에 관하여 ” 를 참조하십시오 . 남은 배터리 전원 표시등 확인 방법 ∫ 충전이 진행 중일 경우 ( : 켜짐 / : 깜박임 / 남은 전원 표시등 상태 : 꺼짐 ) 남은 배터리 전원 100% 0% 0% 에서 25% 100% 0% 25% 에서 50% 100% 0% 50% 에서 75% 100% 0% 75% 에서 99% 100% 0% 100% ∫ 남은 전원을 확인하거나 웨어러블 카메라에 전원을 공급할 경우 ( : 켜짐 / : 깜박임 / 남은 전원 표시등 상태 : 꺼짐 ) 남은 배터리 전원 100% 0% 0% 에서 10% 100% 0% 10% 에서 50% 100% 0% 50% 에서 70% 100% 0% 70% 에서 90% 100% 0% 90% 에서 100% 기기의명칭 ( 모델명 ): 확장 배터리 (VW-BTA1) 전국서비스대표번호 : 약2h • “ h” 는 시간 (hour) 의 약자이며 “ min” 은 분 (minute), 그리고 “ s” 는 초 (second) 의 약자입 니다 . • 표시된 충전 시간을 배터리가 완전히 방전되 었을 때의 시간입니다 . 예를 들어 높은 / 낮은 온도처럼 사용 환경에 따라 충전 시간이 다릅 니다 . ∫ 본 기기를 빼는 방법 E 본 기기를 웨어러블 카메라에 부착하여 전원 공급하기 ∫ 본 기기에 부착하는 방법 • 웨어러블 카메라의 단자 커버를 빼십시오 . 단자 커버를 빼는 방법에 관한 정보는 웨어러블 카 메라의 사용설명서를 참조하십시오 . 1 본 기기의 커버를 화살표 방향으로 돌려 빼십시오 . • 사용자의 손으로 마운팅 링을 잡으면서 커버 를 돌리십시오 . 2 본 기기의 맞춤 표시 H 를 웨어러블 카메 라에 맞추고 장치들을 함께 결합하십시 오. • 본 기기를 최대한 깊숙이 넣으십시오 . 3 본 기기의 마운팅 링을 화살표 방향으로 돌려 본 기기와 웨어러블 카메라를 함께 조이십시오 . • 헐겁지 않도록 마운팅 링을 꽉 조이십시오 . • 본 기기에 물이 스며드는 것을 방지하려면 물 기 , 모래 , 머리카락이나 먼지 등의 이물질이 끼지 않도록 주의하십시오 . • 본 기기의 남은 전원 표시등에 적색 불이 켜집 니다 . 본 기기가 전원 공급과 웨어러블 카메라 충전을 시작합니다 . ( 중요 ) 본 기기의 방수 / 방진 및 충 격 방지 성능에 관하여 ɂɇɎɈɊɆȺɐɂəɈɋɈɈɌȼȿɌɋɌȼɂɂɉɊɈȾɍɄɌȺ 방수 / 방진 성능 본 기기의 방수 / 방진 등급은 “IP68” 등급을 따릅니다 . 본 설명서에 설명되어 있는 취급 및 관리법 가이드라인을 엄수하면 본 기기는 30 분을 넘지 않는 범위에서 수심 1.5 m 를 초 과하지 않는 깊이에서 조작할 수 있습니다 . *1 충격 방지 성능 본 기기는 MIL-STD 810F Method 516.5Shock 에 준거한 Panasonic 에서 실시한 테 스트를 통과하였습니다 ( 화면이 안쪽을 향 하도록 하여 LCD 모니터를 닫고 1.5 m 의 높 이에서 3 cm 두께의 합판 위에서 실시한 낙 하 테스트 ). *2 이는 어떠한 상황에서도 제품이 파손되지 않 고 정상 작동되며 방수 성능이 유지됨을 의 미하지는 않습니다 . ( 보증하지 않습니다 .) *1.다시 말하면 Panasonic 에서 정한 취급법을 따르면 본 기기를 지정된 압력에서 지정된 시 간동안 물 속에서 사용할 수 있습니다 . *2.“MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” 는 미 국 국방부의 테스트 방법 규격으로 5 세트의 장비를 사용하여 122 cm 의 높이 , 26 방향 (8 개의 코너 , 12 개의 능선 , 6 개의 면 ) 에 서 낙하 테스트를 실시하여 5 개의 장비 내에 서 26 방향 낙하를 통과하는 내용입니다 . ( 테스트 중에 실패하면 총 5 개의 장비 내에 서 새로운 세트를 사용하여 낙하 방향 테스트 를 통과합니다 .) Panasonic 의 테스트 방법은 위의 “MIL-STD 810F Method 516.5-Shock” 를 따릅니다 . 그 러나 3 cm 두께의 합판에 낙하 높이가 122 cm 에서 150 cm 로 변경되었습니다 . 본 낙하 테스트를 통과하였습니다 . ( 페인트가 벗겨지거나 낙하 충격이 가해져서 변형이 생 긴 부분처럼 외관상의 변화는 무시합니다 .) Ʌɢɬɢɣɢɨɧɧɵɣɚɤɤɭɦɭɥɹɬɨɪ³3DQDVRQLF´ɦɨɞɟɥɢ9:%7$ ȾɟɤɥɚɪɚɰɢɹɨɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢɡɚɪɟɝɢɫɬɪɢɪɨɜɚɧɚɈɋ©ȺɥɶɬɌɟɫɬª ɝɞɟ © ªɧɚɛɨɪɛɭɤɜɨɬȺɞɨ=ɢɢɥɢɰɢɮɪɨɬɞɨɢɢɥɢɩɪɨɛɟɥɨɛɨɡɧɚɱɚɸɳɢɟɦɚɪɤɟɬɢɧɝɨɜɵɣɤɨɞɢɡɞɟɥɢɹ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɨɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɢ Ⱦɚɬɚɪɟɝɢɫɬɪɚɰɢɢɞɟɤɥɚɪɚɰɢɢ Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɞɟɣɫɬɜɢɬɟɥɶɧɚɞɨ ɦɨɞɟɥɢ9:%7$ 3DQDVRQLF ɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɬɬɪɟɛɨɜɚɧɢɹɦ ɧɨɪɦɚɬɢɜɧɵɯɞɨɤɭɦɟɧɬɨɜ ʋɊɈɋɋ-3ȺȼȾ ɚɩɪɟɥɹɝɨɞɚ ɚɩɪɟɥɹɝɨɞɚ ȽɈɋɌ ȽɈɋɌɊɆɗɄ Ɋɚɡɞɩɩ  ȽɈɋɌɊɆɗɄ ɋɪɨɤɫɥɭɠɛɵ  ɬɪɢɫɬɚ ɰɢɤɥɨɜ ɉɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɶ3DQDVRQLF&RUSRUDWLRQ-DSDQ ɉɚɧɚɫɨɧɢɤɄɨɪɩɨɪɟɣɲɧəɩɨɧɢɹ ɋɞɟɥɚɧɨɜɄɢɬɚɟ Made in China Информация для покупателя Название продукции: Дополнительный аккумулятор Страна производства: Китай Название производителя: Панасоник Корпорэйшн Юридический адрес: 1006 Кадома, Осака, Япония Импортёр: ООО <Панасоник Рус>, РФ, 115191, г. Москва, ул. Большая Тульская, д. 11, 3 этаж. тел. 8-800-200-21-00 Дополнительная информация: Пожалуйста внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации. Год и месяц производства: Внизу справа на этикетке с данными XXXX / XX   A Год B Месяц Срок службы: 300 (триста) циклов
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Panasonic VW-BTA1E El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para