NEWPOL XV185CEL Manual de usuario

Categoría
Frigoríficos-congeladores
Tipo
Manual de usuario
461304175 25/10/01 Litograf s.r.l. Jesi
GCS28H-rel.100701
Rel. 250601
CONGELATORE
Manuale uso e manutenzione
FREEZER
Use and maintenance handbook
GEFRIERSCHRANK
Bedienungs- und Wartungshandbuch
CONGÉLATEUR
Livret d’instructions et d’entretien
CONGELADOR
Libro de instrucciones sobre uso y mantenimiento
CONGELADOR
Manual de Uso e Manutenção
I
GB
D
F
ES
P
GC2906-010
2
1 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO....................................................................................................................................................................... 4
2 DISIMBALLO ............................................................................................................................................................................................................ 6
3 CARATTERISTICHE TECNICHE .............................................................................................................................................................................. 8
4 INSTALLAZIONE .................................................................................................................................................................................................... 12
5 USO......................................................................................................................................................................................................................... 18
6 SBRINAMENTO...................................................................................................................................................................................................... 24
7 PULIZIA E MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................................. 26
8 RICERCA GUASTI ................................................................................................................................................................................................. 28
9 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ....................................................................................................................................................................... 28
1 BEFORE USING THE APPLIANCE ......................................................................................................................................................................... 4
2 REMOVAL OF PACKAGING .................................................................................................................................................................................... 6
3 TECHNICAL SPECIFICATIONS............................................................................................................................................................................... 8
4 INSTALLATION....................................................................................................................................................................................................... 12
5 USE ......................................................................................................................................................................................................................... 18
6 DEFROSTING......................................................................................................................................................................................................... 24
7 CLEANING AND MAINTENANCE ......................................................................................................................................................................... 26
8 TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................................................................................ 28
9 TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE ................................................................................................................................................................... 28
Questo apparecchio è destinato a venire in contatto con i prodotti alimentari ed è conforme al D.L. 108 del 25.01.1992 (Direttiva Europea 89/109/
CEE).
Questo prodotto è stato concepito, costruito e immesso sul mercato rispettando le seguenti conformità:
obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 73/23/CEE;
requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE, modificata dalla Direttiva 93/68/CEE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
SOMMARIO
I
CONTENTS
This appliance will come into contact with food products and complies with the Executive Order 108 of 25.01.1992 (European Directive 89/109/
EEC).
This product was designed, manufactured and marketed in compliance with the following norms:
safety aims of the “Low Voltage” Directive 73/23/EEC;
protection requisites of the “EMC” Directive 89/336/EEC, modified by the Directive 93/68/EEC.
DECLARATION OF CONFORMITY
GC2906-030
GB
GC2906-010
3
1 VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ................................................................................................................................................... 4
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG .................................................................................................................................................................. 7
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ...................................................................................................................................................................... 9
4 AUFSTELLUNG................................................................................................................................................................................................. 13
5 GEBRAUCH ....................................................................................................................................................................................................... 19
6 ABTAUEN .......................................................................................................................................................................................................... 25
7 REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................................................................................................... 27
8 FUNKTIONSTÖRUNGEN .................................................................................................................................................................................. 29
9 TECHNISCHER KUNDENDIENST .................................................................................................................................................................... 29
Dieses Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln vorgesehen und entspricht der Vorschrift D.L. 108 vom 25.01. 1992 (Europäische Richtlinie
87/308/EWG).
Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der folgenden Konformitätsvorschriften entworfen, hergestellt und auf den Markt gebracht:
Sicherheitsvorschriften der Richtlinie „Niederspannung“ 73/23/EWG;
Schutzvorrichtungen entsprechend der Richtlinie „EMC“ 89/336/EWG, modifiziert durch die Richtlinie 93/68/EWG.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
INHALT
D
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ........................................................................................................................................................................... 5
2 DEBALLAGE ........................................................................................................................................................................................................... 7
3 DONNEES TECHNIQUES ....................................................................................................................................................................................... 9
4 INSTALLATION...................................................................................................................................................................................................... 13
5 UTILISATION ......................................................................................................................................................................................................... 19
6 DEGIVRAGE .......................................................................................................................................................................................................... 25
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................... 27
8 EVENTUELLES PANNES ..................................................................................................................................................................................... 29
9 SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE .............................................................................................................................................................. 29
Cet appareil est destiné au contact avec des produits alimentaires et il est conforme au D.L. 108 du 25.01.1992 (Directive Européenne 87/308/
CEE).
Ce produit a été conçu, construit et mis en commerce en respectant les conformités suivantes:
Objectifs de sécurité de la Directive “Basse Tension” 73/23/CEE ;
Caractéristiques de protection de la Directive “EMC” 89/336/CEE, modifiée par la Directive 93/68/CEE.
DECLARATION DE CONFORMITE
SOMMARIE
F
1 ANTES DE USAR EL APARATO ............................................................................................................................................................................. 5
2 DESEMBALADO ...................................................................................................................................................................................................... 7
3 CARACTERISTICAS TECNICAS ............................................................................................................................................................................. 9
4 INSTALACION ........................................................................................................................................................................................................ 13
5 USO......................................................................................................................................................................................................................... 19
6 DESCONGELADO.................................................................................................................................................................................................. 25
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................................. 27
8 BUSQUEDA DE AVERIAS ..................................................................................................................................................................................... 29
9 SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA .................................................................................................................................................................. 29
Este aparato, destinado a ponerse en contacto con productos alimenticios es conforme al Decreto Ley 108 del 25/01/1992 (Directiva Europea
87/308 CEE).
Este producto está concebido, construido y colocado en el mercado, respetando las siguientes conformidades:
Objetivos de seguridad de la Directiva “Baja Tensión" 73/23/CEE;
Requisitos de protección de la Directiva “EMC" 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/ 68/CEE.
DECLARACION DE CONFORMIDAD
SUMARIO
E
1 ANTES DE USAR O APARELHO ............................................................................................................................................................................ 5
2 DESEMBALAGEM.................................................................................................................................................................................................... 7
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................................................................................. 9
4 INSTALAÇÃO .........................................................................................................................................................................................................13
5 USO......................................................................................................................................................................................................................... 19
6 DESCONGELAMENTO .......................................................................................................................................................................................... 25
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................................................. 27
8 PROCURA DEFEITO .............................................................................................................................................................................................. 29
9 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................................................................................ 29
Este aparelho é destinado a estar em contacto com produtos alimentares e é em conformidade com o DL. 108 de 25.01.1992 (Diretiva Européia
87/308/CE).
Este produto foi elaborado, construído e colocado no mercado respeitando as seguintes conformidades:
objectivos de segurança da Diretiva “Baixa Tensão” 73/23/CEE;
requisitos de proteção da Diretiva “EMC”89/336/CEE, modificada através da Diretiva 93/68/CEE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
SOMMARIO
P
5
Ne mangez pas des glaçons ou des sorbets à peine sortis du
congélateur car ils pourraient provoquer des brûlures de froid.
Conservez ce livret pour des prochaines consultations.
Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il ne soit pas endommagé. Tout
endommagement doit être communiqué au revendeur dans un délai de
24 heures.
Le produit que vous avez acheté il ne doit être employé que de façon
domestique.
Le compartiment congélateur permet une congélation parfaite
des aliments frais et cuits, la production de glaçons et la conservation
d’aliments surgelés et congelés.
Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recommandons de
lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous fourniront
des conseils utiles pour la conservation des aliments.
Nous conseillons d’attendre au moins deux heures avant de
mettre en fonctionnement l’appareil, pour permettre au circuit
réfrigérant d’être parfaitement efficace.
Vérifiez que l’installation et le branchement électrique soient réalisés par
un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et des
normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une
efficace prise de terre, conformément aux termes de la loi (46/90).
1.1 PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX
Utilisez le:
- compartiment congélateur que pour la conservation des aliments
surgelés, la congélation des aliments frais, la production de glaçons.
Avant chaque opération d’entretien ou de nettoyage, débranchez
l’appareil de la prise.
Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise.
Après l’installation, vérifiez que l’appareil n’écrase pas le cordon
d’alimentation.
1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL
F
ATTENTION! Laisser les prises d'air libres de toute entrave au niveau du
corps de l'appareil ou du meuble à l'intérieur duquel il est encastré.
N’introduisez pas dans le compartiment congélateur des récipients en verre
contenants des liquides car ils pourraient exploser.
Pour éviter le risque d’étouffement et de prise au piège, interdisez aux
enfants de jouer ou de se cacher à l’intérieur de l’appareil.
Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides.
No coman cubitos de hielo o polos nada más haberlos sacado
del congelador ya que el frío podrían causarles quemaduras.
Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras.
Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté
estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse a la parte
vendedora antes de que pasen 24 horas.
El producto que han comprado se utiliza única y exclusivamente para uso
doméstico.
La parte destinada a congelador , permite la perfecta congelación
de alimentos frescos y cocinados, la producción de cubos de hielo y la
conservación de alimentos congelados.
Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que
lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que
encontrarán consejos útiles para la conservación de los alimentos.
Les aconsejamos que esperen por lo menos dos horas antes de
poner en marcha el aparato, para que el circuito de refrigeración
esté en perfecto estado.
Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un
técnico cualificado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas
locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma
de tierra eficaz, según las normas legales (46/90).
1.1 PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES
Usen la:
-
parte del congelador solamente para la conservación de alimentos congelados,
la congelación de alimentos frescos y la producción de cubitos de hielo.
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de
limpieza, desconecten el enchufe de la corriente.
Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado, sino
del enchufe mismo.
Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado
sobre el cable.
1 ANTES DE USAR EL APARATO
E
ATENCION! Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de
la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
No introduzcan en el congelador recipientes de cristal con líquidos ya que
podrían explotar.
Para evitar el peligro de que los niños se ahoguen o de que queden
encerrados en el mismo, no permitan a los niños que jueguen o que se
escondan dentro del aparato.
No toquen el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos.
Não comer os cubos de gelo ou sorvetes imediatamente após a
sua retirada do freezer, pois os mesmos podem causar
queimaduras do frio.
Conservar este manual para futuras consultas.
Depois do aparelho ter sido desembalado, controlar se o mesmo não foi
danificado. Eventuais danos devem ser comunicados ao revendedor em
24 horas.
O produto que você comprou e foi projetado para uso exclusivamente
doméstico.
O compartimento do freezer permite um perfeito congelamento de
alimentos frescos e cozidos, a produção de cubos de gelo e a conservação
de alimentos congelados e gelados.
Para a melhor utilização do seu aparelho, recomendamos a leitura
atenta do manual de instrucções para a utilização do mesmo, no
qual se encontram conselhos úteis para a conservação dos alimentos
.
Aconselhamos esperar pelo menos duas horas antes de colocar
o aparelho em função, para que o circuito refrigerador seja
perfeitamente eficiente.
Certifique-se de que a instalação e a ligação elétrica sejam efetuadas por
um técnico especializado, segundo as instrucções do fabricante e das
normas locais em vigor. O implante elétrico deve ser munido de uma
eficiente agancho ao chão, em conformidade com as leis vigentes.
1.1 PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS
Utilizar:
-o compartimento congelador somente para a conservação de alimentos
congelados, congelamento de alimentos frescos e para a produção de
cubos de gelo.
Antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza,
desinserir a tomada da corrente.
Não puxar o cabo de alimentação para destacar a tomada da parede.
Depois da instalação, certifique-se de que o aparelho não esteja apoiado
no fio de alimentação.
1 ANTES DE USAR O APARELHO
P
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do
invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
Não introduzir no compartimento congelador recipente de vidro com
líquidos pois podem explodir.
Para evitar o risco de sufocamento, não permitir às crianças de brincar
com o aparelho, pois podem permanecer trançadas no seu interior.
Não tocar o aparelho com mãos ou pés molhados ou úmidos.
7
2 DESEMBALADO
E
Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 4 INSTALACION).
Quiten las cintas que lo sujetan R y saquen el cartón o la bolsa de plástico exterior C.
Eliminen enseguida las bolsas de plástico S porque pueden representar un peligro para los niños.
Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten los laterales F y las bases B.
Esta operación tienen que realizarla,
por lo menos, dos personas.
2.1 CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE
2 DESEMBALAGEM
P
Colocar o aparelho no local a ser instalado (ítem 4 - INSTALAÇÃO);
Cortar as tiras R e tirar a embalagem de papelão ou o saco de plástico externo C;
Eliminar logo em seguida os sacos de plástico S, os quais podem representar uma situação de
perigo para as crianças;
Depois que o aparelho for liberado da sua embalagem, eliminar as laterais F e em seguida a base
de suporte B.
Esta operação deve ser realizada
por pelo menos duas pessoas.
2.1 CONSELHOS PARA A DEFESA DO AMBIENTE
2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG
D
Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 4, AUFSTELLUNG).
Zerschneiden Sie die Eisenbänder R und entfernen Sie den Karton oder die äußere Plastikhülle C.
Entsorgen Sie die Plastikhüllen S umgehend, da diese eine Gefahr für Kinder darstellen.
Nachdem Sie das Gerät von der Verpackung befreit haben, entfernen Sie auch die Seitenteile F und
anschließend den Sockel B.
Diese Arbeitsschritte müssen von
mindestens zwei Personen
durchgeführt werden.
2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN
2 DEBALLAGE
F
Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 4 INSTALLATION).
Coupez les feuillards R et ôtez le carton ou le sac en plastique externe C.
Eliminez immédiatement les sacs en plastique S qui peuvent représenter un danger pour les enfants.
Une fois ôté l’emballage, enlevez encore les côtés F et ensuite le socle B.
Cette opération doit être réalisée par
au moins deux personnes.
2.1 CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Verpackung
Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig.
Das Verpackungsmaterial (Plastikhüllen,
Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar
aufbewahrt werden, da diese eine potenzielle
Gefahrenquelle darstellen.
Produkt
Das Gerät wurde aus recyclefähigem Material
hergestellt. Die Entsorgung des Geräts muss unter
Berücksichtung der lokal gültigen Abfallvorschriften
vorgenommen werden. Durch Durchschneiden des
Stromkabels wird das zu entsorgende Gerät
funktionsuntüchtig gemacht. Das zu entsorgende
Gerät muss an den entsprechenden Sammelstel-
len für Wiederaufbereitung und Sammlung von
Kühlgasen und Schmierölen abgegeben werden.
Information
Dieses Gerät wurde ohne die Verwendung von
CFC (der Kühlkreislauf enthält R134a) und ohne
HFC (der Kühlkreislauf enthält R600a Isobutan)
hergestellt.
Für weitere Details, siehe Matrikelplakette im
Inneren des Geräts (Paragraph 3).
Emballage
Le matériel d’emballage est recyclable à 100%.
Pour le traitement des déchets, reportez-vous aux
normatives locales. Le matériel d’emballage (sacs
en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être
tenu hors de portée des enfants car il représente
une réelle source de danger.
Produit
L’appareil a été fabriqué avec des matériaux
recyclables. L’élimination devra être réalisée suivant
les normatives locales pour le traitement des
déchets. Lorsque l’appareil devra être détruit,
coupez le cordon électrique d’alimentation pour le
rendre inutilisable.
L’appareil destiné à la ferraille
ne doit pas être abandonné dans la nature, mais
vous devrez le confier à un des centres spécialisés
pour la récupération des gaz réfrigérants et graisses.
Information
Cet appareil est sans CFC (le circuit réfrigérant
contient R134a) ou sans HFC (le circuit réfri
gérant contient R600a Isobutane).
Pour plus de détails, voir la plaque du matricule
située à l’intérieur de l’appareil (paragraphe 3).
Embalaje
El material de embalaje se puede reciclar al 100%.
Para la destrucción del congelador, respeten la
normativa local.
El material de embalaje (bolsas de plástico, partes
de polesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del
alcance de los niños porque es potencialmente
peligroso.
Producto
El aparato se fabricó con material reciclable.
La destrucción del mismo se realizará siguiendo
la normativa local para la destrucción de la basura.
El aparato que haya que destruir no podrá ser
abandonado en el ambiente, sino que hay que
entregarlo en los correspondientes centros de
recogida para que se puedan recuperar los gases
refrigerantes y los aceites lubrificantes.
Información
Este aparato no tiene CFC (el circuito de refrige-
ración que contiene R134a) ni HFC (el circuito de
refrigeración que contiene R 600 a Isobutano).
Para mayores detalles, hagan referencia a la placa
de matrícula colocada en el interior del aparato
(párrafo 3).
Embalagem
O material de embalagem é 100% reciclável.
Para a desintegração do material, seguir as
normas locais. O material de embalagem (sacos
de plástico, partes em poliestireno, etc) deve ser
mantido fora do alcance das crianças, pois trata-
se de uma potencial situação de perigo.
Produto
O aparelho foi fabricado com material reciclável. A
sua destruição deve seguir as normas locais de
desintegração de materiais. O aparelho a ser
destruído deve ser mantido inutilizado, cortando o
cabo elétrico de alimentação. O aparelho que não
será mais utilizado não deve ser deixado no meio-
ambiente sem prévia destruição e deverá ser
entregue nos centros especializados de recolhi-
mento para a recuperação de gases refrigerantes
e óleos lubrificantes.
Informação
Este aparelho não contém CFC (o circuito refrigerador
contém R134a) ou sem HFC (o circuito refrigerador
contém R600a Isobutano).
Para maiores detalhes,
referir-se à placa de inscrição colocada no interno
do aparelho (parágrafo 3).
9
GEHÄUSE: das Gehäuse ist aus Blechplatten gefertigt, die elektrostatisch
lackiert wurden, weshalb sie gegen unsachgemäße Behandlung geschützt
sind und ihr schönes und glänzendes Aussehen behalten.
ISOLIERUNG: die Isolierung garantiert sowohl eine konstante Innentempe-
ratur als auch eine geräumige Innenaufteilung des Geräts.
DER INNENRAUM: der Innenraum wurde so konzipiert, dass er jede Art von
Lebensmitteln aufnehmen kann und gleichzeitig einen problemlosen Umbau
der Ablagen ermöglicht.
EINTEISEN EISFACH: manuell.
REGULIERUNG TEMPERATUR EISFACH: Mit Hilfe des Kältereglers, zu
erreichen wenn die obere Tür geöffnet ist.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die
Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sieden Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen.
Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle
nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
D
STRUCTURE PORTANTE: la structure est réalisée à l’aide de panneaux de
tôle traités et vernis de façon électrostatique pour résister aux mauvais
traitements tout en restant belle et luisante.
ISOLATIONS: elles ont été choisies pour maintenir la température interne
constante et laisser beaucoup de place à l’intérieur.
PLACE INTERIEURE: elle a été étudiée pour accueillir toutes les for mes
d’aliments à conserver avec une grande facilité de déplacement des étagères.
DEGIVRAGE: manuel.
CONTROLE TEMPERATURE: Par le potentiomètre accessible lorsque la
porte supérieure est ouverte.
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit.
Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre appareil, veuillez contrôler la plaque des données comme
indiquée ci-après.
L’appareil fonctionne correctement dans les valeurs de températures
ambiantes indiquées dans le tableau, suivant la catégorie climatique.
3 DONNEES TECHNIQUES
F
ESTRUCTURA PORTANTE: realizada en paneles de chapa tratados y pin
tados electrostáticamente para resistir al des gaste del tiempo y para que
continúe hermo sa y brillante, al mismo tiempo.
AISLAMIENTO: sistema elegido para mantener constante la temperatura
interior y disponer de grandes es pacios interiores.
ESPACIO INTERIOR: estudiado para poder contener cualquier forma de
alimento que haya que conservar debido a la gran facilidad con la que se
pueden mover los estantes.
DESCONGELADO: automático.
CONTROL DE LA TEMPERATURA: Mediante el potenciómetro, accesible
con la puerta superior abierta.
¡ATENCION! Cuando instalen su aparato es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto.
Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí.
El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura
ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática.
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
E
ESTRUTURA PORTANTE: realizada em painéis de chapa de ferro tratados
e envernizados eletrostaticamente para resistir aos maltratamentos e para
permanecer bonita e brilhosa ao mesmo tempo.
ISOLAMENTOS: escolhidos para manter constante a temperatura interna e
oferecer grandes espaços internos.
ESPAÇO INTERNO: estudado para hospedar qualquer forma de alimento a
ser conservado com facilidade de deslocamento das prateleiras.
DESCONGELAMENTO: manual.
CONTROLE DE TEMPERATURA : Através do potênciometro, acessível com
a porta superior aberta.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante observar a classe climática do produto.
Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada.
O aparelho funciona corretamente no campo de temperatura
ambiente indicado pela tabela, segundo a classe climática.
3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
P
10
4
O
GC2906-040
QUADRO COMANDI (fig. 4)
L FREEZER TEMPERATURE ADJUSTMENT
M RUNNING WARNING LIGHT
N ALARM WARNING LIGHT
O WARNING LIGHT THAT FREEZER IS RUNNING CONTINUOUSLY
P FREEZER CONTINUOUS RUNNING PUSH-BUTTON FOR RAPID FREEZING
I
CONTROL PANEL (fig. 4)
3.1 GENERAL DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
GB
L REGOLAZIONE TEMPERATURA CONGELATORE
M SPIA DI FUNZIONAMENTO
N SPIA DI ALLARME
O SPIA DI FUNZIONAMENTO CONTINUO DEL CONGELATORE
P PULSANTE FUNZIONAMENTO CONTINUO DEL CONGELATORE PER
CONGELAMENTO RAPIDO
3.1 DESCRIZIONE GENERALE DELL’APPARECCHIO
NM
L P
11
L RÉGLAGE TEMPÉRATURE CONGÉLATEUR
M LAMPE-TÉMOIN DE FONCTIONNEMENT
N LAMPE-TÉMOIN D’ALERTE
O LAMPE-TÉMOIN DE FONCTIONNEMENT CONTINU DU CONGÉLATEUR
P BOUTON FONCTIONNEM
L REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL
CONGELADOR.
M PILOTO DE FUNCIONAMIENTO.
N PILOTO DE ALARMA.
O PILOTO DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO
DEL CONGELADOR.
P PULSADOR DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO
DEL CONGELADOR PARA CONGELADO RÁPIDO.
L. REGULAGEM DE TEMPERATURA DO FREEZER
M. BOTÃO LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO
N. BOTÃO LUMINOSO DE ALARME
O. BOTÃO LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO
CONTÍNUO DO FREEZER
P. BOTÃO DE FUNCIONAMENTO CONTÍNUO DO
FREEZER PARA CONGELAMENTO RÁPIDO.
KONTROLLSCHALTER (Abb. 4)
3.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS
D
TABLEAU DE COMMANDE (fig. 4)
3.1 DESCRIPTION GENERALE DE L’APAPREIL
CUADRO DE MANDOS (fig. 4)
3.1 DESCRIPCION GENERAL DEL APARATO
E
QUADRO DE COMANDOS (fig. 4)
3.1 DESCRIÇÕES GERAIS DO APARELHO
P
F
L REGULIERUNG DER GEFRIERGERÄTTEMPERATUR
M BETRIEBSKONTROLLEUCHTE
N ALARMKONTROLLEUCHTE
O
KONTROLLEUCHTE FÜR DIE KONTINUIERLICHE FUNKTION DES GEFRIERGERÄTS
P
GEFRIERGERÄTS BEIM SCHNELLEINFRIEREN
13
Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die korrekte Aufstellung des Geräts.
Regulieren Sie gegebenenfalls die Position mit den vorderen verstellbaren
Füßen P.
Das Gerät ist mit hinteren Rädern ausgestattet, um ein leichteres
Bewegen zu ermöglichen.
Das Gerät darf nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden.
Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut belüfteten Raum auf.
Bei allen Modellen kann die Öffnungsrichtung der Tür gedreht werden,
weshalb sich das Gerät an jede Kücheneinrichtung anpassen lässt.
Wenn Sie die Tür drehen wollen, verfahren Sie bitte wie folgt:
Neigen Sie das Gerät leicht, und stützen Sie es an der Wand ab, damit Sie
an den unteren Bereich gelangen können.
Nehmen sie die Verkleidung Z ab, indem sie an den Haltebereichen von
hinten drücken (Abb. 8).
Lösen Sie die Schrauben V (Abb. 9).
Nehmen sie das untere Scharnier C heraus (Abb. 10).
Diese Arbeitsschritte müssen immer von mindestens zwei
Personen durchgeführt werden.
Vérifiez que l’appareil soit mis à niveau.
Réglez les pieds P antérieurs si cela est nécessaire.
L’appareil est équipé de roues postérieures pour permettre un
déplacement aisé.
N’installez pas l’appareil près d’une source de chaleur.
Positionnez-le dans un endroit sec et bien aéré.
Tous les modèles sont prédisposés pour l’inversion de l’ouverture de la porte,
pour permettre un alignement plus coordonné avec le reste de la décoration
de la cuisine.
Pour effectuer l’inversion de la porte, veuillez procéder de la façon suivante:
Inclinez légèrement l’appareil et appuyez-le contre le mur pour accéder à
la partie inférieure.
Soulevez la plinthe Z en poussant depuis derrière en correspondance des
ailettes de blocage (fig. 8).
Dévissez les vis V (fig. 9).
Cette opération doit être réalisée par au moins deux personnes.
Asegúrense de que el aparato esté nivelado.
Regulen los soportes anteriores P, si es necesario.
El aparato dispone de ruedas posteriores para permitir un fácil
movimiento del mismo.
No instalen el aparato cerca de una fuente de calor.
Colóquenlo en un sitio seco y bien ventilado.
Todos los modelos están preparados para que se pueda cambiar el lado
hacia el que se abre la puerta, para que se pueda coordinar mejor con la
decoración de la cocina.
Para realizar el cambio de la puerta, procedan de la siguiente manera:
Inclinen ligeramente el aparato y apóyenlo en la pared para poder llegar a
la parte inferior.
Quiten la mascarita Z empujando por detrás de las aletas de bloqueo (fig. 8).
Aflojen los tornillos V (fig. 9).
Saquen la bisagra inferior C (fig. 10).
Esta operación la tienen que realizar, por lo menos, dos
personas.
Certifique-se de que o aparelho esteja nivelado.
Regular os pés P anteriores se necessário.
O aparelho é dotado de rodas posteriores para permitir um fácil
deslocamento.
Não instalar o aparelho perto de uma fonte de calor;
Posicioná-lo em local seco e bem ventilado;
Todos os modelos são predispostos para a inversão de abertura de porta,
para melhor combinar com a decoração.
Para efectuar a inversão da porta, proceder da seguinte maneira:
Inclinar ligeiramente o aparelho e apoiá-lo na parede para ter acesso à
parte inferior.
Levantar a tampa Z puxando por dentro em correspondência às travas de
bloqueio (fig. 8).
Desaparafusar os parafusos V (fig. 9).
Esta operação deve ser realizada por pelo menos duas
pessoas.
4 AUFSTELLUNG
D
4.1 WAAGERECHTE AUFSTELLUNG
4.2 UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR
Ziehen Sie die Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus (Abb. 11).
Lösen Sie die Schrauben K, mit denen das mittlere Scharnier I befestigt
ist (Abb. 12).
Ziehen Sie das mittlere Scharnier heraus, indem Sie die obere Tür in
Pfeilrichtung öffnen (Abb. 13).
Enlevez la charnière inférieure C (fig. 10).
Enlevez la porte du congélateur dans le sens indiqué par la flèche (fig.
11).
Dévissez les vis K qui fixent la charnière intermédiaire I (fig. 12).
Enlevez la charnière intermédiaire en ouvrant la porte supérieure comme
indiqué par la flèche (fig. 13).
4 INSTALLATION
F
4.1 MISE A NIVEAU
4.2 INVERSION DE L’OUVERTURE DE LA PORTE
4 INSTALACION
E
4.1 NIVELADO
4.2 CAMBIO DE LA APERTURA DE LA PUERTA
Saquen la puerta del congelador en el sentido indicado por la flecha (fig.
11).
Desenrosquen los tornillos K que mantienen sujeta la bisagra intermedia
I (fig. 12).
Saquen la bisagra intermedia abriendo la puerta superior como indica la
flecha (fig. 13).
4 INSTALAÇÃO
P
4.1 NIVELAÇÃO
4.2 INVERSÃO DE ABERTURA DE PORTA
Retirar a dobradiça inferior C (fig. 10).
Tirar a porta do freezer no sentido indicado pela seta (fig. 11).
Desaparafusar os parafusos K que mantém fixa a dobradiça intermediária
I (fig. 12).
Tirar a dobradiça intermediária abrindo a porta superior como indicado
pela seta (fig. 13).
14
GO31BH-130
14
ME160699-140
15
A
ME160699-150
16
S
17
ME160699-160
S
GH2601-110
ME160699-170
18 19
20 21
S
GO31BH-140
I
S
F
C
AN0807-090
Y
K
GH2601-050
24
M
AN00807-110
23
S
GH2601-130
GH2601-120
Z
Z
22
15
Sfilate via la porta superiore nel senso indicato dalla freccia (fig. 14).
Estraete il piastrino A dalla parte sinistra e inseritelo nella zona destra
(occupata precedentemente dalla cerniera intermedia) (fig. 15).
Svitate il perno superiore S (fig. 16).
Riavvitate il perno superiore S nella parte sinistra (fig. 17).
Inserite la porta superiore accoppiando correttamente il perno S (fig. 18).
Inserite la cerniera intermedia I e fissatela con le proprie viti (fig. 19).
Per facilitare il montaggio agite contemporaneamente sulla chiusura della
porta.
I
Remove the upper door in the direction of the arrow (fig. 14).
Remove plate A on the left-hand side and insert it in the right-hand side
(previously occupied by the middle hinge) (fig. 15).
Unscrew the upper pin S (fig. 16).
Screw the upper pin S back into the left-hand side (fig. 17).
Insert the upper door so that pin S fits in correctly (fig. 18).
Insert the middle hinge I and use its own screws to fasten it (fig. 19).
To facilitate assembly move the door lock at the same time.
Saquen la puerta superior en el sentido indicado por la flecha (fig. 14).
Quiten la plaquita A colocada en la parte izquierda y pónganla en la parte
derecha (ocupada anteriormente por la bisagra intermedia) (fig. 15).
Desenrosquen el perno superior S (fig. 16).
Enrosquen el perno superior S en la parte izquierda (fig. 17).
Coloquen la puerta superior colocando correctamente el perno S (fig. 18).
Coloquen la bisagra intermedia I y sujétenla con sus propios tornillos (fig.
19). Para facilitar el montaje, actúen contemporáneamente en el cierre de
la puerta.
Tirar a porta superior no sentido indicado pela seta (fig. 14).
Tirar a chapa A da parte esquerda e inserí-la na parte direita (ocupada
anteriormente pela dobradiça intermediária) (fig. 15).
Desaparafusar o eixo superior S (fig. 16).
Aparafusar novamente o eixo superior S na parte esquerda (fig. 17).
Inserir a porta superior juntando corretamente o eixo S (fig. 18).
Inserir a dobradiça intermediária I e fixá-la com os próprios parafusos (fig.
19). Para facilitar a montagem, operar contemporaneamente no
fechamento da porta.
Ziehen Sie die obere Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus (Abb.
14).
Ziehen Sie das Plättchen A auf der linken Seite heraus und setzen Sie es
auf der rechten Seite ein, dort wo zuvor das mittlere Scharnier befestigt
war (Abb. 15).
Lösen Sie den oberen Stift S (Abb. 16).
Schrauben Sie den oberen Stift S jetzt auf der linken Seite fest (Abb. 17).
Setzen Sie die obere Tür ein. Der Bolzen S muss sich korrekt einpassen
(Abb. 18).
Setzen Sie das Zwischenscharnier I ein und befestigen Sie es mit den
Scharnierschrauben. Um die Montage zu Erleichtern, wirken Sie gleichzeitig
auf den Verschluss der Tür ein (Abb. 19).
Otez la porte supérieure dans le sens indiqué par la flèche (fig. 14).
Enlevez la plaquette A de la partie gauche et introduisez-la dans la partie
droite (occupée précédemment par la charnière intermédiaire) (fig. 15).
Dévissez la cheville supérieure S (fig. 16).
Revissez la cheville supérieure S dans la partie gauche (fig. 17).
Introduisez la porte supérieure en assemblant correctement la cheville S
(fig. 18).
Introduisez la charnière intermédiare I et fixez-la avec ses propres vis (fig.
19). Pour faciliter le montage intervenez en même temps sur la fermeture
de la porte.
Insert the freezer door so that it fits on to the hinge correctly (fig. 20).
Unscrew pin F from hinge C (right-hand side) and insert it into hinge S
(left-hand side) supplied with the appliance (fig. 21).
Remove the left disc Y from the lower case Z (fig. 22).
Insert the included right disk K.
Insert cover M by pushing the fastening tabs (fig. 23).
Replace the lower hinge S on the left-hand side and use the screws to
fasten it into position (fig. 24).
Setzen Sie die Tür des Eisschrankes ein (Abb. 20).
Das Zwischenscharnier muss sich korrekt einpassen.
Entfernen sie den Stift F von Scharnier C (rechts) und montieren sie ihn
an das beigefügte Scharnier S (links) (Abb. 21).
Entfernen sie das linke Scheibchen Y von der unteren Verkleidung Z (Abb.
22).
Fügen sie das beigefügte rechte Scheibchen K ein.
Bringen sie die Verkleidung M an, indem sie an den Haltebereichen Druck
ausüben (Abb. 23).
Bringen sie nun das untere Scharnier S links an und befestigen sie es mit
den Schrauben (Abb. 24).
D
F
Introduisez la porte du congélateur en assemblant correctement la
charnière intermédiare (fig. 20).
Dévissez la cheville F de la charnière inférieure C (droite) et montez-la
dans la charnière S (gauche) fournie avec l’appareil (fig. 21).
Enlever la plaque gauche Y de la calandre inférieure Z (fig. 22).
Remettre la plaque droite K fournie.
Insérez la plinthe M en poussant en correspondance des ailettes de blocage
(fig. 23).
Remontez la charnière inférieure S sur le côté gauche et fixez-la avec les
vis (fig. 24).
Coloquen la puerta del congelador poniendo en posición correcta la bisagra
intermedia (fig. 20).
Desenrosquen el perno F de la bisagra inferior C (derecha) y móntenla en
la bisagra S (izquierda ) que se entrega con el aparato (fig. 21).
Saquen la plaquita izquierda Y de la máscara inferior Z (fig. 22).
Coloquen la plaquita derecha K que se entrega con el aparato.
Coloquen la mascarita M empujando en las aletas de bloqueo (fig. 23).
Monten la bisagra inferior S en el lado izquierdo y sujétenla con los tornillos
(fig. 24).
Inserir a porta do freezer juntando corretamente a dobradiça intermediária
(fig. 20).
Desaparafusar o eixo F da dobradiça C (direita) e montá-lo na dobradiça
S (esquerda) que acompanha o aparelho (fig. 21).
Retirar a chapa esquerda Y da tampa inferior Z (fig. 22).
Inserir a chapa direita K que acompanha a aparelhagem.
Inserir a tampa M empurrando em correspondência às travas de bloqueio
(fig. 23).
Montar novamente a dobradiça inferior S no lado esquerdo e fixá-la com
os parafusos (fig. 24).
P
E
GB
Inserite la porta del congelatore accoppiando correttamente la cerniera
intermedia (fig. 20).
Svitate il perno F dalla cerniera C (destra) e montatelo nella cerniera S
(sinistra) in dotazione (fig. 21).
Sfilate il piastrino sinistro Y dalla mascherina inferiore Z (fig. 22).
Inserite il piastrino destro K in dotazione (posizione destra).
Rimonate la cerniera inferiore S sul lato sinistro e fissatela con le viti (fig. 23).
Inserite la mascherina M spingendo in corrispondenza delle alette di
bloccaggio (fig. 24).
16
GO1810-300
GO1810-280
GO1810-290
25 26 27
T
V
GC2906-030
28
TOTAL GROSS VOLUME l ...
R134a
FREEZER. kg ...
...-... V ~ ... Hz
... W
Model. ..........
000000000
COMPRESSION SYSTEM
TYPE:
...
CLASS . .. kg/24h
1 11 7
8
9
10
2
3
4
5
6
I
GB
Svitate le viti V che tengono fissate le maniglie alle porte del congelatore
(fig. 25)
.
Riavvitate le maniglie dalla parte opposta
(fig. 26)
.
Inserite i tappetti T (in dotazione)
(fig. 27)
.
I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative di sicurezza elettrica.
Controllate che il voltaggio sulla targhetta matricola corrisponda alla ten-
sione della vostra abitazione.
La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge. Il fab-
bricante declina ogni responsabilità per eventuali danni subiti da persone,
animali o cose, derivanti dalla mancata osservanza di queste norme.
Se la spina e la presa non sono dello stesso tipo, fate sostituire la spina da
un tecnico qualificato.
Non usate adattatori, prese multiple o prolunghe.
4.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO
1 MODELLO
2 TENSIONE DI ALIMENTAZIONE E FREQUENZA
3 ASSORBIMENTO MASSIMO
4 CAPACITÀ LORDA TOTALE
5 NUMERO DI TIPO
6 MARCHIO DI CONFORMITÀ CE
7 CLASSE CLIMATICA
8 CAPACITÀ DI CONGELAMENTO
9 TIPO DI REFRIGERANTE
10 QUANTITÀ REFRIGERANTE
11 NUMERO DI MATRICOLA
Insert the stoppers T (supplied with the appliance)
(fig. 25)
.
Remove screws V that fasten the handle to the appliance door
(fig. 26)
.
Screw the handles back on to the doors on the opposite side
(fig. 27)
.
The electrical wiring must comply with the norms on electrical safety.
Check that the voltage on the rating plate corresponds to the voltage in
your home.
The appliance must have an earth according to the laws in force. The
manufacturer declines all responsibility for any damage to persons, animals
or things as a result of failure to comply with these norms.
If the plug and the socket are not of the same kind, ask a qualified technician
to change the plug.
4.3 ELECTRICAL WIRING
For your convenience the flexible supply
cable is supplied already connected to a B.
S. 1363 fused plug with a 13 amp fuse.
Should this plug not fit the socket outlets in your home, it should be cut off
and replaced with a suitable plug, as follows:
This plug cannot be used for any other appliance and should therefore be
properly disposed of and not left where children might find it and plug it
into a supply socket with the obvious this implies danger. We recommend
the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off
when the machine is not in use.
1 GREEN AND YELLOW EARTH
2 BLUE NEUTRAL
3 BROWN LIVE
4 13 AMP FUSE
5 CABLE CLAMP
ME160699-370
As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond
to the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
the wire which is coloured green and yellow must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol
or coloured green or green and yellow;
the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured black;
the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which
is marked with the letter L or coloured red.
WARNING! THIS APPLIANCE
MUST BE EARTHED
Do not use adaptors,
multiple sockets or
extensions.
1
2
3
4
5
IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured as
follows.
1 MODEL
2 SUPPLY VOLTAGE AND FREQUENCY
3 MAXIMUM ABSORPTION
4 TOTAL GROSS VOLUME
5 TYPE NUMBER
6 EEC CONFORMITY CHECKMARK
7 CLIMATIC CLASS
8 FREEZER CAPACITY
9 TYPE OF REFRIGERANT
10 QUANTITY OF FREEZER REFRIGERANT
11 MATRICULATION NUMBER
17
D
Legen Sie jetzt die Abdeckstopfen T (beiliegenden) ein (Abb. 25).
Lösen Sie die Schrauben V, mit denen der Türgriff an der Türe des
Gefrierschranks befestigt sind (Abb. 26).
Schrauben Sie die Türgriffe dann an der gegenüberliegenden Seite fest
(Abb. 27).
Die elektrischen Anschlüsse müssen den Vorschriften für die Sicherheit
im Bereich der Stromversorgung entsprechen.
Prüfen Sie, ob die Voltzahl, die auf dem Schild mit den Kenndaten des
Geräts angeben ist, der Stromspannung an ihrem Wohnort entspricht.
Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Der Hersteller lehnt
jede Verantwortung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die
aus der Missachtung dieser Vorschriften entstehen.
Wenn Stecker und Steckdose nicht übereinstimmen, lassen Sie den Stecker
von einem qualifizierten Techniker austauschen.
Verwenden Sie keine Adapter, Vielfachsteckeroder Verlängerun-
gskabel.
4.3 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
F
Introduisez les capuchons T (fournis) (fig. 25).
Dévissez les vis V qui fixent la poignée à la porte de l’appareil (fig. 26).
Revissez les poignées dans le sens contraire (fig. 27).
Les branchements électriques doivent être conformes aux normatives de
sécurité électrique.
Contrôlez que le voltage reporté sur la plaquette de données corresponde
à la tension de votre habitation.
La mise à terre de l’appareil est rendue obligatoire par la loi. Le fabricant
décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages causés à des
personnes, des animaux ou des choses, ayant pour origine la non-
observation de ces normes.
Si la fiche et la prise ne sont pas du même type, faites remplacer la fiche
par un technicien qualifié.
N’utilisez pas d’adaptateurs, de multiprises ou de rallonges.
4.3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
E
Coloquen los cierres T (que se entregan con el congelador) (fig. 25).
Desenrosquen los tornillos V que mantienen sujeta la manilla a la puerta
del aparato (fig. 26).
Enrosquen de nuevo las manillas a la parte opuesta (fig. 27).
Las conexiones eléctricas tienen que respetar las normas de seguridad
eléctrica.
Controlen que el voltaje escrito en la placa de matrícula corresponda a la
tensión de su casa.
La toma de tierra del aparato es obligatoria, según establece la ley. El
fabricante declina toda responsabilidad por los eventuales daños causados
a las personas, a los animales o a las cosas, que deriven de la
inobservancia de estas normas.
Si el enchufe del congelador y el enchufe de la corriente no son del mismo
tipo, hagan que un técnico cualificado cambie el enchufe.
No usen adaptadores, enchu fes múltiples o cables volantes.
4.3 CONEXION ELECTRICA
P
Inserir os tampões T (que acompanham o aparelho) (fig. 25).
Desaparafusar os parafusos V que mantém fixo o puxador na porta do
aparelho (fig. 26).
Aparafusar novamente os puxadores da parte oposta (fig. 27).
As conexões elétricas devem estar sempre em conformidade com as normas
de segurança elétrica.
Verificar se a voltagem na chapa da matrícula corresponde à tensão elétrica
de sua casa.
A colocação do fio terra no aparelho é obrigatória por lei. O fabricante se
exime de toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos subidos
por pessoas, animais ou objetos, derivados da falta de observação destas
normas.
Caso a tomada e a tomada de parede não forem do mesmo tipo, providenciar
a substituição da mesma através de um técnico qualificado.
Não utilizar adaptadores, tomadas múltiplas ou extensões.
4.3 CONEXÃO ELÉTRICA
1 MODELL
2 VERSORGUNGSSPANNUNG UND FREQUENZ
3 MAX. ABSORPTION
4 BRUTTOKAPAZITÄT INSGESAMT
5 TYPENNUMMER
6 EG-KONFORMITÄTSSIEGE
7 KLIMAKLASSE
8 GEFRIERKAPAZITÄT
9 KÜHLMITTELTYP
10 KÜHLMITTELMENGE
11 MATRIKELNUMMER
1 MODÈLE
2 TENSION D’ALIMENTATION ET FRÉQUENCE
3 ABSORPTION MAXIMALE
4 CAPACITÉ LOURDE TOTALE
5 NUMERO DE TYPE
6 LABEL DE CONFORMITÉ CE
7 CATEGORIE CLIMATIQUE
8 CAPACITÉ DE CONGÉLATION
9 TYPE DE RÉFRIGÉRANT
10 QUANTITÉ RÉFRIGÉRANT
11 NUMÉRO DE MATRICULE
1 MODELO
2 TENSION DE LA CORRIENTE Y FRECUENCIA
3 MAXIMA ABSORCION
4 CAPACIDAD TOTAL BRUTA
5 NUMERO DE TIPO
6 MARCA DE CONFORMIDAD CE
7 CLASE CLIMATICA
8 CAPACIDAD DE CONGELACION
9 TIPO DE REFRIGERANTE
10 CANTIDAD DE REFRIGERANTE DEL FRIGORIFICO
11 NÚMERO DE MATRÍCULA
1 MODELO
2 TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO E FREQUÊNCIA
3 ABSORÇÃO MÁXIMA
4 CAPACIDADE BRUTA TOTAL
5 NÚMERO DO TIPO
6 MARCA DE CONFORMIDADE CE
7 CLASSE CLIMÁTICA
8 CAPACIDADE DE CONGELAMENTO
9 TIPO DE REFRIGERAÇÃO
10 QUANTIDADE REFRIGERADORA
11 NÚMERO DE INSCRIÇÃO
19
5 GEBRAUCH
D
5.1 INBETRIEBNAHME
5 UTILISATION
F
5.1 MISE EN FONCTIONNEMENT
5 USO
E
5.1 PUESTA EN MARCHA
5USE
P
5.1 ATIVAÇÃO
Kühl- und Gefrierfach werden ausgeschaltet indem man die Schalter L auf die 0-Position einstellt.
On obtient l’arrêt du fonctionnement mettent les boutons
L sur la position 0 .
La parada del funcionamiento se obtiene colocando las manivelas o L en posición O.
A parada do funcionamento dos compartimentos obtém-se colocando os respectivos botões de regulagem L em posição O.
Das Gefrierfach schaltet sich automatisch an (falls der
Schalter L nicht in 0-Position steht).
Die Kontrollleuchte N leuchtet auf, bis die kritische alarmtem-
peratur erreicht ist.
Die Kontrollleuchte N schaltet sich ein wenn:
- das Gerät zum ersten Mal mit Elektrizität versorgt wird;
- die Tür des Gefriergerät längere Zeit offen stehen bleibt;
- eine Menge von Lebensmitteln in das Gefriergerät ge-
laden wurde, die die im Rahmen der technischen Daten
angegebene Obergrenze überschreitet;
- die Temperatur im Gefriergerät nicht angemessen ist.
Vorsicht!
Die Temperatur in diesem Gerät wird durch Einstellen des
Knopfes L reguliert: Position 1 ist die wärmste Stellung,
Position 5 die kälteste. Es wird empfohlen, das Gerät auf
Position 2-3 einzustellen.
Zirka drei Stunden nach Inbetriebnahme des Gefriergeräts
werden für die Konservierung von Lebensmitteln angemes-
sene Temperaturen erreicht.
Attention !
On peut régler la température en tournant le bouton
L de la position 1 (plus chaud) à la position 5 (plus
froid).
Position conseillée entre 2 et 3.
Le compartiment congélateur se met en route automa-
tiquement (bouton L pas sur le 0).
La lampe témoin N restera allumée jusqu’au moment où la
température critique d’alerte sera atteinte.
La lampe témoin N en outre s’allume quand :
- l’appareil est branché pour la première fois au réseau
électrique;
- la porte du congélateur est restée ouverte pendant
longtemps;
- on a chargé une quantité d’aliments à congeler supérieure
à celle qui est indiquée sur la plaquette d’immatriculation;
- la température du compartiment congélateur n’est pas
juste.
Après la mise en fonctionnement du congélateur, il faut
attendre environ 3 heures pour atteindre la température
appropriée pour la conservation des aliments surgelés.
¡Atención!
La temperatura del congelador se regula moviendo
la manivela L desde la posición 1 (más caliente )
hasta la posición 5 (más fría).
Posición aconsejada entre 2 y 3.
El compartimento del congelador se pone en marcha
automáticamente (posición de la manivela L distinta
de O).
El piloto N permanece encendido, hasta que se alcance la
temperatura crítica de alarma.
El piloto N, además, se enciende cuando:
- el aparato se conecta por la primera vez a la red eléctrica;
- la puerta del congelador quedó abierta durante bastante
tiempo;
- se introdujo una cantidad de alimentos para congelar
superior a la indicada en la placa de matrícula;
- la temperatura del congelador no es adecuada.
Después de que se pone en marcha el aparato, se necesitan
unas 3 horas, aproximadamente, antes de que se alcancen
la temperatura adecuada para la conservación de los
alimentos congelados.
Atençao!
A temperatura é regulada através do botão regulador
L, partindo da posição 1 ( mais quente) até a posição
5 ( mais fria). Posição aconselhada entre 2 e 3.
O freezer é acionado automaticamente ( posição do
botão de regulagem L diferente de O).
O botão luminoso N permanecerá aceso até a obtenção da
temperatura crítica de alarme.
Além disso, este botão se acende quando:
- o aparelho for conectado pela primeira vez à rede elétrica;
- a porta do freezer ficar aberta por muito tempo;
- for colocada uma quantidade de alimentos a serem
congelados superior àquela indicada na chapa de
inscrição;
- a temperatura do congelador não for adequada.
Depois da ativação do aparelho, são necessárias
aproximadamente 3 horas antes que sejam obtidas as
temperaturas adequadas de conservação dos alimentos
congelados.
21
Sie können im Eisfach Lebensmittel
einfrieren. Die Menge an Lebensmitteln, die in
einem Zeitraum von 24 Stunden eingefroren wer-
den kann, ist auf dem Schild mit den Kenndaten
des Geräts (s. Abschnitt “Anschluss an das Strom-
netz“) angegeben.
ME160699-330
Die einzufrierenden
Lebensmittel müs-
sen in kleinen Men-
gen abgepackt wer-
den: max. 1 kg
1 kg MAX
Beachten Sie
Bei Stromausfall hält das Gefrierfach die Aufbewahrungstemperatur zirka 19 Stunden
konstant. Während eines Stromausfalls dürfen Sie die Tür des Gefrierfachs nicht öffnen.
D
Vorgehensweise:
5 Stunden vor dem Einfrieren frischer Lebensmittel:
- Drücken sie den Schnellfrostschalter P.
Nach Beendigung des Einfriervorgavgs ist die Taste P erneut zu drücken, um den Energieverbrauch
des Geräts zu vermindern.
Verpacken Sie die Lebensmittel in: alufolie, transparentfolie, wasserundurchlässige Plastikverpackun-
gen, Behälter aus Polyäthylen mit Deckel, Gefrierdosen.
Legen Sie die Lebensmittel in den angegebenen Bereich. Achten Sie darauf, dass zwischen den
einzelnen Behältern ausreichend Raum für die Luftzirkulation bleibt.
Le compartiment congélateur permet
la congélation des aliments. La quantité d’aliments
frais que vous pouvez congeler en 24 heures est
indiquée sur la plaquette de données (voir
paragraphe “Branchement électrique”).
ME160699-330
Les aliments que vous
devez surgeler doi-
vent être préparés en
petites quantités: ma-
ximum 1 kg.
1 kg MAX
Note
En cas de panne de courant, le compartiment congélateur maintient la température de
conservation pendant environ 19 heures. Pendant l’interruption de courant, n’ouvrez
pas la porte du compartiment congélateur.
F
Comment procéder:
5 heures avant de procéder à la congélation d’aliments frais:
- pressez sur le bouton de la congélation rapide P.
Lorsque la congélation est terminée, déclencher ce poussoir P afin d’éviter d’inutiles gaspillages
d’énergie.
Enveloppez et renfermez l’aliment dans: des feuilles d’aluminium, du film alimentaire, des emballages
imperméables en plastique, des récipients de polyéthilène avec couvercles, des récipients pour
congélateur.
Rangez l’aliment dans le compartiment indiquez en laissant autour des paquets suffisament de
place pour permettre la circulation de l’air.
La parte del congelador permite la
congelación de los alimentos. La cantidad de
alimentos frescos que se pueden congelar en 24
horas está indicada en la placa de matrícula (Véase
el párrafo “Conexión eléctrica“).
ME160699-330
Los alimentos que hay
que congelar tienen
que estar preparados
en pequeñas porcio-
nes: 1 Kg. como máxi-
mo.
1 kg MAX
Nota
En caso de que se interrumpa la corriente eléctrica, el congelador mantiene la
temperatura de conservación durante 19 horas, aproximadamente. Durante la
interrupción de corriente, no abra la puerta de la parte del congelador.
E
Come proceder:
5 horas antes de realizar la congelación de alimentos frescos:
- pulsen el pulsante de congelación rápido P.
Una vez finalizado el congelamiento, desactivar dicho pulsador P con el fin de evitar inútiles consumos
de energía.
Envuelvan y cierren herméticamente los alimentos en: papel de aluminio, película transparente,
bolsas de plástico impermeables, recipientes de polietileno con tapa, recipientes para congelar.
Coloque el alimento en los sectores se–alados, dejando suficiente espacio alrededor de los paquetes
para permitir la circulaci—n del aire.
O compartimento do freezer permite o
congelamento dos alimentos. A quantidade de
alimentos frescos que podem ser congelados em
24 horas, é Indicada na chapa dá matrícula (ver
ítem “Conexão elétrica”).
ME160699-330
Os alimentos que
serão congelados
devem ser prepara-
dos em pequenas
porções: máximo1
kg.
1 kg MAX
Nota
Em caso de interrupção de corrente elétrica, o compartimento do freezer mantém a
temperatura de conservação por cerca 19 horas. Durante a interrupção da corrente
elétrica, não abrir a porta do compartimento do freezer.
P
Como proceder:
5 horas antes de congelar alimentos frescos:
- pressionar o botão de congelamento rápido P.
No final de congelaçao desligue de novo obotão P a fin de evitar consumos inúteis de energia.
Embrulhar e sigilar o alimento em: folhas de alumínio, pelícola transparente, embalagens
impermeáveis de plástico, recipientes de poliestireno com tampas, recipientes para freezer.
Posicionar adequadamente o alimento no compartimento indicado, deixando espaço suficiente em
torno das embalagens para permitir a circulação de ar.
5.2
DAS EINFRIEREN FRISCHER LEBENSMITTEL
5.2
COMMENT CONGELER LES ALIMENTS FRAIS
5.2
COMO CONGELAR LOS ALIMENTOS FRESCOS
5.2
COMO CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS
23
Cuando se compran alimentos congelados tengan presentes siempre los siguientes factores:
Los paquetes o las confecciones tienen que estar intactos porque si no, se podrían deteriorar los alimentos. Si un paquete está hinchado o presenta
manchas de humedad, significa que no se conservó en las condiciones óptimas y que puede haber sufrido un principio de descongelación.
Compren los alimentos congelados en el último momento y usen bolsas térmicas para transportarlos.
Nada más llegar a casa colóquenlos inmediatamente en el congelador.
Eviten o reduzcan al mínimo las variaciones de temperatura.
Respeten las fechas de caducidad que aparecen en las confecciones de productos congelados.
Sigan siempre las instrucciones que aparecen en el paquete y que se refieren a la conservación de alimentos congelados.
La cantidad máxima de alimentos frescos que se pueden congelar (tantos Kg. en 24 horas) aparece en la placa en la que se exponen las características técnicas.
Eviten colocar los alimentos que hay que congelar en contacto con los que están ya congelados para evitar que aumente la temperatura de estos
últimos.
Importante
Durante los meses de conservación de los alimentos frescos congelados, respeten las instrucciones que aparece en la puerta interna
del congelador (fig. 33).
No congelen nuevamente los alimentos parcialmente descon-
gelados, más bien, consúmanlos antes de 24 horas.
E
Producción de cubitos de hielo
Llenen el recipiente del hielo en sus 3/4 partes de agua y colóquenlo en
el primer cajón del congelador.
Quando comprar alimentos congelados, tenha sempre presente os seguintes fatores:
A embalagem devem estar intacta, senão o alimento pode deteriorar-se. Caso a embalagem esteja inchada ou apresentar manchas de úmido, a
mesma não foi conservada nas condições ideais e pode ter sofrido um início de descongelamento.
Comprar os alimentos congelados por último e utilizar sacolas térmicas para o transporte.
Assim que chegar em casa, recoloque imediatamente os alimentos congelados no compartimento do congelador.
Evitar ou reduzir ao mínimo as variações de temperatura.
Respeitar o prazo de validade marcado nas confecções dos congelados.
Seguir sempre as instrucções da embalagem para a conservação dos alimentos congelados.
A quantidade máxima dos alimentos frescos que podem ser congelados, em kg/24h, está sempre marcada na tabela das características técnicas.
Evitar de colocar os alimentos a serem congelados em contacto com aqueles já congelados, para evitar a elevação da temperatura destes últimos.
Importante
Para o tempo de conservação dos alimentos frescos que foram congelados, verificar a tabela que se encontra na parede interna do
freezer (fig. 33).
Não recongelar os alimentos parcialmente descongelados e
consumi-los EM 24 horas.
P
Produção de cubos de gelo
Preencher a forma de gelo com de água e recolocá-la na primeira gaveta
do compartimento do congelador.
Beim Einkauf tiefgefrorener Produkte sollten Sie folgende Regeln beachten:
• Die Verpackung oder der Karton dürfen keine Beschädigungen aufweisen. Andernfalls kann der Inhalt schlecht werden.
Wenn eine Verpackung aufgebläht ist oder feuchte Flecken hat, ist das ein Zeichen, dass das Produkt nicht unter optimalen Bedingungen konserviert
wurde und dass der Auftauprozess möglicherweise eingesetzt hatte.
Kaufen Sie die tiefgefrorener Produkte zuletzt und verwenden Sie zu deren Transport Kühltaschen.
Wenn Sie zu Hause ankommen, legen Sie die tiefgefrorenen Lebensmittel sofort in das Gefrierfach.
Vermeiden Sie Temperaturschwankung oder reduzieren Sie diese auf ein Minimum.
Respektieren Sie das Verfalldatum, das auf den Verpackungen der Tiefkühlprodukte angegeben ist.
Folgen Sie immer den Anweisungen auf der Verpackung beim Einfrieren von tiefgefrorenen Lebensmitteln.
Die maximale Einfriermenge für frische Lebensmittel ist auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts vermerkt.
Wichtiger Hinweis
Für die Dauer der Aufbewahrung der frischen eingefrorenen Lebensmittel sollten Sie sich nach den Angaben auf der inneren Tür des Gefrierschranks richten (Abb. 33).
Frieren Sie teilweise aufgetaute Lebensmittel nicht wieder ein,
tauen Sie diese ganz auf und verbrauchen Sie sie innerhalb
von 24 Stunden.
D
Die Herstellung von Eiswürfeln
Füllen Sie die Eisschale zu 3/4 mit Wasser und stellen Sie diese dann in
die erste Schublade des Gefrierfachs.
Lorsque vous achetez des aliments surgelés, prenez toujours en considération les facteurs suivants:
L’emballage ou le paquet doivent être intacts, car l’aliment peut se déteriorer. Si un paquet est gonflé ou montre des taches d’humidité, il n’a pas été
conservé dans des conditions optimales et il a peut être subi un début de décongélation.
Au moment des achats, prenez les aliments surgelés en dernier et utilisez des sacs thermiques pour le transport.
Dès votre arrivée, rangez immédiatement les aliments surgelés dans le compartiment congélateur.
Evitez ou réduisez au minimum les variations de température.
Respectez les dates limites reportées sur la confection des surgelés.
Reportez-vous toujours aux instructions de l’emballage pour la conservation des aliments congelés.
A quantité maximale d’aliments frais que vous pouvez congeler, exprimée en kg/24h est indiquée sur la plaquette des données techniques.
Evitez de mettre des aliments à congeler près d’aliments déjà congelés pour empêcher une hausse de température à ces derniers.
Important
Pour la durée de conservation des aliments frais congelés, reportez-vous au tableau situé à l’intérieur de la porte du congélateur (fig. 33).
Ne recongelez jamais les aliments décongelés en partie mais
consommez-les avant 24 heures.
F
Production de glaçons
Remplissez d’eau le bac à glaçon aux 3/4 environ et rangez-le dans le
premier tiroir du compartiment de congélation.
25
6 ABTAUEN
D
Das Eisfach muss von Hand enteist werden:
schalten Sie das Gerät aus, und öffnen Sie die Türen; um den Enteisungsvorgang zu
beschleunigen, können Sie eine Schüssel mit lauwarmem Wasser in das untere Fach stellen,
nachdem Sie die Schubfächer entnommen haben;
trockenen Sie den Sammelbehälter R mit einem Schwamm.
Verzichten Sie zur Beschleunigung der Enteisung Auf mechanische Vorrichtungen oder andere, nicht vom Hersteller empfohlene Methoden.
Bitte verwenden Sie Keine Elektrogeräte im Kühlgut-Lagerfach, Wenn diese nicht der vom Hersteller empfohlenen Art entsprechen.
6 DEGIVRAGE
F
Le dégivrage a lieu de façon manuelle:
éteignez l’appareil et ouvrez les portes; pour accélérer la phase, vous pouvez introduire une
bassine d’eau tiède T dans le compartiment du bas après avoir retiré les tiroirs;
essuyez a l’aide d’une éponge.
N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou d’autres méthodes artificielles pour accélérer le processus de dégivrage différents de ceux
indiqués par le producteur. Ne pas utiliser d'appareils électrique a l'intérieur du compartiment de conservation des aliments à moins
qu'ils ne soient du type recommandé par le fabricant.
6 DESCONGELADO
E
El descongelado se realiza manualmente:
Apague el aparato y abra las puertas; para acelerar el proceso, pueden colocar un contenedor
con agua templada T en la parte de abajo, después de haber quitado los cajones;
sequen con una esponja.
No usen dispositivos mecánicos u otros métodos artificiales para acelerar el proceso de descongelado, distintos de los recomendados por el
constructor. No use aparato eléctricos, que no sean del tipo recomendado por el fabricante, en el interior del compartimento para la conservación
de alimentos.
6 DESCONGELAMENTO
P
O descongelamento é realizado manualmente:
desligar o aparelho e abrir as portas para acelerar o processo, pode ser colocada uma pequena
bacia com água morna T embaixo do compartimento após terem sido retiradas as gavetas;
enxugar com uma esponja.
Não utilizar dispositivos mecânicos ou outros métodos artificiais, diferentes dos que foram recomendados pelo construtor, para acelerar o processo
de descongelamento. Não utilize aparelhos eléctrico no interior do compartimento para a conservação de alimentos, excepto os tipo recomendado
pelo fabricante.
GO23B1211-270
GO23B1211-270
GO23B1211-270
GO23B1211-270
27
D
F
E
P
ACHTUNG: Bitte nicht den Kühlkreis be-
schädigen.
Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz genommen werden.
Alle Schutzvorrichtungen (Fadenrost, Gehäuse) dürfen nur von qualifiziertem Personal entfernt
werden. Das Gerät darf niemals ohne diese Schutzvorrichtungen in Betrieb genommen werden.
Reinigung des Kondensators
Dieser muss mindestens zwei Mal jährlich
gereinigt werden.
Verwenden Sie einen Staubsauger für Haushaltsbe-
darf oder eine Bürste. Ein verschmutzter Kondensator
hat negative Auswirkungen auf den Betrieb des Ge-
rätes und vermindert dessen Leistungen.
Stromkabel
Kontrollieren Sie das Stromkabel in regelmäßigen
Abständen und prüfen Sie dessen Unversehrtheit.
Ist das Stromkabel beschädigt, schalten Sie das
Gerät aus und lassen das Kabel von autorisier-
tem Personal austauschen. Versuchen Sie nicht
selbst das Kabel auszutauschen.
Die Reinigung aller Plastikteile und der
Türdichtung
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
andere Reinigungsmittel.
Verwenden Sie für die Reinigung dieser Teile nur
eine Natriumkarbonatlösung. Zu diesem Zweck
lösen Sie 10 Eßlöffel Natriumkarbonat in 2 l
lauwarmem Wasser auf.
Bei Längerer Abwesenheit
Lehren Sie die Kühl- und Gefrierfächer.
Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz
Waschen Sie beide Fächer aus und reiben Sie sie trocken.
Lassen Sie beide Türen offen stehen, um die
schlechte Geruchsbildung oder Schimmelbil-
dung zu vermeiden.
Wenn das mit Kühlgas R600a (isobutan) und
entzündbares Gas im Isolierschaum verwendet
betriebene Gerät unbrauchbar geworden ist,
muß es vor dem Transport zur Wertstoffsamm-
lung ungefährlich gemacht werden, Fragen Sie
diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der
Entsorgungsbehörde nach.
7 REINIGUNG UND WARTUNG
7 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION! Ne pas endommager le cir-
cuit réfrigérant.
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer chaque opération de nettoyage.
Aucune protection (grille à fil, carter) ne doit être retirée par une personne non qualifiée: évitez
absolument de faire fonctionner l’appareil sans ces protections.
Nettoyage du condensateur
A effectuer au moins deux fois par an.
Utilisez un aspirateur de maison ou une brosse.
Un condensateur sale provoque un mauvais
rendement de l’appareil et diminue les prestations.
Cordon d’alimentation
Contrôlez périodiquement le cordon d’alimen-
tation pour vérifier qu’il soit intègre.
En cas de cordon endommagé, n’utilisez pas
l’appareil et ne tentez pas de le réparer mais
adressez-vous à une personne qualifiée pour le
remplacement.
Pour le nettoyage interne de toutes les
parties en plastique et du join de la porte
N’utilisez en aucun cas ni abrasifs et ni
détersif.
Utilisez exclusivement une solution à base de
bicarbonate de sodium et d’eau chaude, à
raison de 10 cuillères pour 2 lt d’eau.
En cas d’absence prolongée
Videz les compartiments.
Débranchez l’appareil de la prise de courant.
Nettoyez tous les compartiments et essuyez-les.
Laissez la porte ouverte pour empêcher la formation
de mauvaises odeurs ou de moisissures.
Au terme de la vie fonctionnelle de l'appareil
utilisant le gaz réfrigérant R 600a (isobutane)
et du gaz inflammable à l'intérieur de la mousse
isolante il faut prédisposer l'appareil en état de
sécurité avant sa mise au rebut. Pour des
information relativement à cette opération,
s'adresser à son revendeur de confiance ou à
l'organisme local préposé.
7 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ATENCION: No dañé el circuito de
refrigeración.
Desconecten siempre el aparato del enchufe de la corriente, antes de realizar cualquier
operación de limpieza.
Ninguna persona, salvo que forme parte del personal cualificado puede quitar ninguna protección
(cable gris, cárter, …). Eviten que el aparato funcione sin estas protecciones.
Limpieza del condensador
Tiene que realizarse por lo menos dos veces al
año.
Utilicen un aspirador doméstico o un cepillo. Un
condensador sucio influye negativamente en el
aparato reduciendo sus prestaciones.
Cable de alimentación
Inspeccionen periódicamente el cable de alimen-
tación con el fin de controlar su integridad.
En caso de que el cable esté estropeado, no
utilicen el aparato y no intenten hacer una
reparación del mismo sino diríjanse a personal
cualificado para que lo cambien.
Para la limpieza de todas las partes
plásticas y las gomas de la puerta
No usen abrasivos ni detergentes de
ningún tipo.
Usen única y exclusivamente una solución de
bicarbonato de sodio en agua templada en
proporción de 10 cucharadas e 2 litros de agua.
En el caso de ausencias prolongadas
Vacíen el congelador.
Desconecten el aparato de la corriente eléctrica.
Limpien ambos aparatos y séquenlos.
Dejen abiertas las puertas para impedir que se
formen malos olores o moho.
Al término de la vida útil del equipo que utiliza
gas refrigerante R 600a (isobutano) y gas
inflamable en la espuma aislante, el mismo
deberá ser puesto en estado de seguridad
antes del envio al desguace. Para efectuar esta
operación diríjase a su vendedor o a la entidad
local correspondiente.
7 LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! Não danifique os circuito de
refrigeração
Desinserir sempre o aparelho da tomada de parede antes de qualquer operação de limpeza.
Nenhuma proteção (grade com fio, carter) deve ser removida por pessoal que não seja qua-
lificado: evitar absolutamente o funcionamento do aparelho nestas condições.
Limpeza do condensador
A ser realizada pelo menos duas vezes por ano.
Utilizar um aspirador de pó de uso doméstico
ou uma escova. Um condensador sujo influi
negativamente no aparelho, reduzindo as suas
próprias prestações.
Cabos de alimentação
Inspeccionar periodicamente o cabo de alimen-
tação para observar a sua integridade.
No caso de cabo danificado, não utilizar o apa-
relho e não tentar repará-lo se não for através de
pessoal qualificado.
Para a limpeza interna de todas as partes
de plástico e da guarnição da porta
Não utilizar abrasivos e detersivos de
nenhum tipo
Utilizar exclusivamente uma solução de bicar-
bonato de sodio em água morna: 10 colheres
em 2 litros de água.
Durante as ausências prolungadas
Desvaziar os compartimentos.
Desinserir o aparelho da rede elétrica.
Limpar ambos compartimentos e enxugá-los.
Deixar abertas as portas para impedir a
formação de odores desagradáveis ou de mofo.
No final da vida funcional do aparelho que utiliza
gás refrigerante R 600a (isobutano) e gás
inflamável na espuma isolante é necessário
colocá-lo em segurança até ele ser enviado ao
deposito de demolição.
Para esta operação
dirija-se ao seu comerciante ou a um centro
Local especializado.
29
8 FUNKTIONSTÖRUNGEN
D
1) Das Gerät funktioniert nicht
Ist das Stromnetz unterbrochen?
Ist der Stecker richtig eingesteckt?
Ist das Stromkabel beschädigt?
Ist der Thermostat auf die
STOP
Position eingestellt?
2) Die Fächer kühlen nicht ausreichend ab
Schließen die Türen perfekt?
Wurde das Gerät in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt?
Ist der Thermostat auf die richtige Position eingestellt?
Ist der Kondensator sauber?
3) Das Gerät ist ungewöhnlich laut
Berührt das Gerät andere Möbel oder Gegenstände?
Berühren sich die Rohre auf der Rückseite oder vibrieren sie?
Steht das Gerät richtig in der Waagerechten?
8 EVENTUELLES PANNES
F
1) L’appareil ne fonctionne pas
Est-ce qu’il y a une panne de courant?
Est-ce que la fiche est bien branchée à la prise de courant?
Est-ce que le cordon d’alimentation est endommagé?
Le thermostat est-il positionné sur le Stop
2) La température à l’intérieur des compartiments n’est pas assez basse
Est-ce que les portes se ferment correctement?
Est-ce que l’appareil est installé près d’une source de chaleur?
Le thermostat est-il positionné correctement ?
Est-ce que le condensateur est propre?
3) L’appareil fait trop de bruit
Est-ce que l’appareil touche d’autres meubles ou objets?
Est-ce que les tubes de la partie postérieure se touchent ou vibrent ?
Est-ce que l’appareil est bien mis à niveau?
8 BUSQUEDA DE AVERIAS
E
1) El aparato no funciona
Hay una interrupción de corriente eléctrica?
El enchufe está colocado bien en el enchufe de la pared?
El cable de alimentación está estropeado?
El termostato está en la posición de Stop?
2)
La temperatura del interior de los departamentos no es lo suficientemente baja
Las puertas se cierran correctamente?
El aparato está instalado cerca de una fuente de calor?
El termostato está en la posición correcta?
El condensador está limpio?
3) El aparato hace demasiado ruido
El aparato está en contacto con otros muebles o con otros objetos?
Los tubos colocados en la parte de atrás, se tocan o vibran?
El aparato está bien nivelado?
8 PROCURA DEFEITO
P
1) O aparelho não funciona
Houve uma interrupção de corrente elétrica?
A tomada está bem inserida na parede?
O cabo de alimentação está danificado?
O termostato está na posição stop?
2)
A temperatura no interior dos compartimentos não é suficientemente baixa
As portas fecham corretamente?
O aparelho está instalado perto de uma fonte de calor?
O termostato está na posição correta?
O condensador está limpo?
3) O aparelho apresenta rumores em excesso
O aparelho está em contato com outros móveis ou objetos?
Os tubos da parte posterior se encostam ou vibram?
O aparelho está bem nivelado?
9 TECHNISCHER KUNDENDIENST
Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen:
Prüfen Sie, ob Sie an Hand der oben aufgeführten. Fragen nicht alleine in der
Lage sind den Defekt zu finden und zu beheben (Kapitel “Funktionsstörungen”).
Schalten Sie das Gerät erneut ein, um festzustellen, ob der Defekt behoben
wurde. Ist das Ergebnis negativ, dann schalten Sie das Gerät aus und
wiederholen Sie den Vorgang noch einmal nach einer Stunde.
Wenn das Gerät nicht richtig oder gar nicht funktioniert, überprüfen Sie in Ihrem
Interesse noch einmal, bevor Sie den technischen Kundendienst rufen, ob:
der Stecker richtig in der Steckdose sitzt;
strom in der Leitung ist;
der Temperaturregler auf der empfohlenen Position steht;
die Türen perfekt schließen;
die Spannung der Stromversorgung mit der des Geräts (± 6%) übereinstimmt;
wenn das Resultat wieder negativ ausfällt, rufen Sie bitte den Kundendienst
an.
Geben Sie an:
Die Art der Störung
Gerätemodell
Die Matrikelnummer (siehe Datenschild)
9 SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE
Avant de contacter le Service d’Assistance:
Vérifiez s’il vous est possible d’éliminer la panne (Chapitre “EVENTUELLES PANNES”).
Remettez en fonctionnement l’appareil pour vérifier que le problème ait été éli-
miné. Dans le cas contraire, débranchez à nouveau l’appareil et répétez l’opéra-
tion une heure après.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien ou pas du tout, avant même d’appeler un tech-
nicien pour une intervention et dans votre intérêt, n’oubliez pas de contrôler si:
la fiche est bien branchée à la prise de courant;
il y a bien la tension dans la ligne;
le thermostat est à la position conseillée pour le fonctionnement;
le portes se ferment correctement;
la tension d’alimentation correspond à celle de l’appareil (± 6%);
s’il ne fonctionne toujours pas, contactez le Service d’Assistance.
N’oubliez pas de comuniquer:
Le type de panne.
Le modèle.
Numéro de matricule
9 SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA
Antes de ponerse en contacto con el Servicio Técnico:
Comprueben si pueden eliminar ustedes solos las averías (capítulo “ Guía a
la búsqueda de averías“).
Pongan de nuevo en marcha el aparato para asegurarse de que se eliminaron
los problemas existentes. Si el resultado es negativo, desconecten el aparato
y repitan la operación nuevamente después de que pasó una hora.
Si el aparato no funciona bien o no funciona para nada, antes de llamar a la
asistencia para que intervenga un técnico, en interés suyo comprueben que:
el enchufe esté colocado correctamente en el enchufe de la corriente;
que haya tensión en la línea eléctrica;
que el termostato esté en la posición de funcionamiento aconsejada;
que las puertas estén cerradas perfectamente;
que la tensión de alimentación corresponda a la del aparato (+/- 6 %);
si el resultado es todavía negativo, llamen al servicio de asistencia técnica.
Comuniquen:
El tipo de avería,
El modelo.
El número de matrícula.
9 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica:
Verificar se é possível eliminar os defeitos sem a ajuda de pessoal quali-
ficado (Ítem “Guia Procura Defeitos”);
Reativar o aparelho para certificar-se de que o inconveniente tenha sido
eliminado. Se o resultado for negativo, desinserir novamente o aparelho e
repetir a operação depois de uma hora;
Se o aparelho não funciona bem ou mesmo não funciona antes de procurar
a intervenção de um técnico, para o seu interesse, verifique se;
• a tomada está bem inserida na parede;
• há tensão na linha;
• o termostato está na posição aconselhada de funcionamento;
• o fechamento das portas é perfeito;
• a tensão de alimentação corresponde a do aparelho (± 6%);
• caso o resultado seja ainda negativo, contactar o Serviço de Assistência
Técnica.
Comunicar:
o tipo de defeito;
o modelo.
o número de inscrição.

Transcripción de documentos

GCS28H-rel.100701 461304175 25/10/01 Litograf s.r.l. Jesi I GB CONGELATORE Manuale uso e manutenzione FREEZER Use and maintenance handbook D GEFRIERSCHRANK Bedienungs- und Wartungshandbuch F CONGÉLATEUR Livret d’instructions et d’entretien ES CONGELADOR Libro de instrucciones sobre uso y mantenimiento P CONGELADOR Manual de Uso e Manutenção GC2906-010 Rel. 250601 GC2906-010 SOMMARIO I 1 2 3 4 5 6 7 8 9 GC2906-030 PRIMA DI USARE L’APPARECCHIO ....................................................................................................................................................................... 4 DISIMBALLO ............................................................................................................................................................................................................ 6 CARATTERISTICHE TECNICHE .............................................................................................................................................................................. 8 INSTALLAZIONE .................................................................................................................................................................................................... 12 USO ......................................................................................................................................................................................................................... 18 SBRINAMENTO ...................................................................................................................................................................................................... 24 PULIZIA E MANUTENZIONE ................................................................................................................................................................................. 26 RICERCA GUASTI ................................................................................................................................................................................................. 28 SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA ....................................................................................................................................................................... 28 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ • Questo apparecchio è destinato a venire in contatto con i prodotti alimentari ed è conforme al D.L. 108 del 25.01.1992 (Direttiva Europea 89/109/ CEE). Questo prodotto è stato concepito, costruito e immesso sul mercato rispettando le seguenti conformità: • obiettivi di sicurezza della Direttiva “Bassa Tensione” 73/23/CEE; • requisiti di protezione della Direttiva “EMC” 89/336/CEE, modificata dalla Direttiva 93/68/CEE. GB 1 2 3 4 5 6 7 8 9 CONTENTS BEFORE USING THE APPLIANCE ......................................................................................................................................................................... 4 REMOVAL OF PACKAGING .................................................................................................................................................................................... 6 TECHNICAL SPECIFICATIONS ............................................................................................................................................................................... 8 INSTALLATION ....................................................................................................................................................................................................... 12 USE ......................................................................................................................................................................................................................... 18 DEFROSTING ......................................................................................................................................................................................................... 24 CLEANING AND MAINTENANCE ......................................................................................................................................................................... 26 TROUBLESHOOTING ............................................................................................................................................................................................ 28 TECHNICAL ASSISTANCE SERVICE ................................................................................................................................................................... 28 DECLARATION OF CONFORMITY • This appliance will come into contact with food products and complies with the Executive Order 108 of 25.01.1992 (European Directive 89/109/ EEC). This product was designed, manufactured and marketed in compliance with the following norms: • safety aims of the “Low Voltage” Directive 73/23/EEC; • protection requisites of the “EMC” Directive 89/336/EEC, modified by the Directive 93/68/EEC. 2 D 1 2 3 4 5 6 7 8 9 INHALT VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTS ................................................................................................................................................... 4 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG .................................................................................................................................................................. 7 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ...................................................................................................................................................................... 9 AUFSTELLUNG ................................................................................................................................................................................................. 13 GEBRAUCH ....................................................................................................................................................................................................... 19 ABTAUEN .......................................................................................................................................................................................................... 25 REINIGUNG UND WARTUNG ........................................................................................................................................................................... 27 FUNKTIONSTÖRUNGEN .................................................................................................................................................................................. 29 TECHNISCHER KUNDENDIENST .................................................................................................................................................................... 29 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG • Dieses Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln vorgesehen und entspricht der Vorschrift D.L. 108 vom 25.01. 1992 (Europäische Richtlinie 87/308/EWG). Dieses Produkt wurde unter Berücksichtigung der folgenden Konformitätsvorschriften entworfen, hergestellt und auf den Markt gebracht: • Sicherheitsvorschriften der Richtlinie „Niederspannung“ 73/23/EWG; • Schutzvorrichtungen entsprechend der Richtlinie „EMC“ 89/336/EWG, modifiziert durch die Richtlinie 93/68/EWG. F 1 2 3 4 5 6 7 8 9 SOMMARIE AVANT D’UTILISER L’APPAREIL ........................................................................................................................................................................... 5 DEBALLAGE ........................................................................................................................................................................................................... 7 DONNEES TECHNIQUES ....................................................................................................................................................................................... 9 INSTALLATION ...................................................................................................................................................................................................... 13 UTILISATION ......................................................................................................................................................................................................... 19 DEGIVRAGE .......................................................................................................................................................................................................... 25 NETTOYAGE ET ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................... 27 EVENTUELLES PANNES ..................................................................................................................................................................................... 29 SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE .............................................................................................................................................................. 29 DECLARATION DE CONFORMITE • Cet appareil est destiné au contact avec des produits alimentaires et il est conforme au D.L. 108 du 25.01.1992 (Directive Européenne 87/308/ CEE). Ce produit a été conçu, construit et mis en commerce en respectant les conformités suivantes: • Objectifs de sécurité de la Directive “Basse Tension” 73/23/CEE ; • Caractéristiques de protection de la Directive “EMC” 89/336/CEE, modifiée par la Directive 93/68/CEE. E 1 2 3 4 5 6 7 8 9 SUMARIO ANTES DE USAR EL APARATO ............................................................................................................................................................................. 5 DESEMBALADO ...................................................................................................................................................................................................... 7 CARACTERISTICAS TECNICAS ............................................................................................................................................................................. 9 INSTALACION ........................................................................................................................................................................................................ 13 USO ......................................................................................................................................................................................................................... 19 DESCONGELADO .................................................................................................................................................................................................. 25 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................................. 27 BUSQUEDA DE AVERIAS ..................................................................................................................................................................................... 29 SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA .................................................................................................................................................................. 29 DECLARACION DE CONFORMIDAD • Este aparato, destinado a ponerse en contacto con productos alimenticios es conforme al Decreto Ley 108 del 25/01/1992 (Directiva Europea 87/308 CEE). Este producto está concebido, construido y colocado en el mercado, respetando las siguientes conformidades: • Objetivos de seguridad de la Directiva “Baja Tensión" 73/23/CEE; • Requisitos de protección de la Directiva “EMC" 89/336/CEE, modificada por la Directiva 93/ 68/CEE. P 1 2 3 4 5 6 7 8 9 SOMMARIO ANTES DE USAR O APARELHO ............................................................................................................................................................................ 5 DESEMBALAGEM .................................................................................................................................................................................................... 7 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ............................................................................................................................................................................. 9 INSTALAÇÃO ......................................................................................................................................................................................................... 13 USO ......................................................................................................................................................................................................................... 19 DESCONGELAMENTO .......................................................................................................................................................................................... 25 LIMPEZA E MANUTENÇÃO .................................................................................................................................................................................. 27 PROCURA DEFEITO .............................................................................................................................................................................................. 29 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA ................................................................................................................................................................ 29 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE • Este aparelho é destinado a estar em contacto com produtos alimentares e é em conformidade com o DL. 108 de 25.01.1992 (Diretiva Européia 87/308/CE). Este produto foi elaborado, construído e colocado no mercado respeitando as seguintes conformidades: • objectivos de segurança da Diretiva “Baixa Tensão” 73/23/CEE; • requisitos de proteção da Diretiva “EMC”89/336/CEE, modificada através da Diretiva 93/68/CEE. 3 F 1 AVANT D’UTILISER L’APPAREIL • Le produit que vous avez acheté il ne doit être employé que de façon domestique. • Le compartiment congélateur permet une congélation parfaite des aliments frais et cuits, la production de glaçons et la conservation d’aliments surgelés et congelés. Pour utiliser au mieux votre appareil, nous vous recommandons de lire avec attention les instructions pour l’emploi qui vous fourniront des conseils utiles pour la conservation des aliments. • Conservez ce livret pour des prochaines consultations. • Après avoir déballé l’appareil, vérifiez qu’il ne soit pas endommagé. Tout endommagement doit être communiqué au revendeur dans un délai de 24 heures. Nous conseillons d’attendre au moins deux heures avant de mettre en fonctionnement l’appareil, pour permettre au circuit réfrigérant d’être parfaitement efficace. • Vérifiez que l’installation et le branchement électrique soient réalisés par un technicien qualifié, conformément aux instructions du fabricant et des normes locales en vigueur. L’installation électrique doit être munie d’une efficace prise de terre, conformément aux termes de la loi (46/90). E 1 Para utilizar lo mejor posible su aparato, les recomendamos que lean atentamente las instrucciones sobre el uso, en las que encontrarán consejos útiles para la conservación de los alimentos. • Conserven este libro de instrucciones para consultas futuras. • Después de haber desembalado el aparato, asegúrense de que no esté estropeado. Eventuales daños tienen que comunicarse a la parte vendedora antes de que pasen 24 horas. Les aconsejamos que esperen por lo menos dos horas antes de poner en marcha el aparato, para que el circuito de refrigeración esté en perfecto estado. • Asegúrense de que la instalación y la conexión eléctrica las realice un técnico cualificado, siguiendo las instrucciones del fabricante y las normas locales en vigor. La instalación eléctrica tiene que disponer de una toma de tierra eficaz, según las normas legales (46/90). 1 PRECAUTIONS ET CONSEILS GENERAUX • Utilisez le: - compartiment congélateur que pour la conservation des aliments surgelés, la congélation des aliments frais, la production de glaçons. ATTENTION! Laisser les prises d'air libres de toute entrave au niveau du corps de l'appareil ou du meuble à l'intérieur duquel il est encastré. • N’introduisez pas dans le compartiment congélateur des récipients en verre contenants des liquides car ils pourraient exploser. • Pour éviter le risque d’étouffement et de prise au piège, interdisez aux enfants de jouer ou de se cacher à l’intérieur de l’appareil. • Ne touchez pas l’appareil avec les mains ou les pieds mouillés ou humides. Avant chaque opération d’entretien ou de nettoyage, débranchez l’appareil de la prise. • Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation pour débrancher la prise. • Après l’installation, vérifiez que l’appareil n’écrase pas le cordon d’alimentation. Ne mangez pas des glaçons ou des sorbets à peine sortis du congélateur car ils pourraient provoquer des brûlures de froid. ANTES DE USAR EL APARATO • El producto que han comprado se utiliza única y exclusivamente para uso doméstico. , permite la perfecta congelación • La parte destinada a congelador de alimentos frescos y cocinados, la producción de cubos de hielo y la conservación de alimentos congelados. P 1.1 1.1 PRECAUCIONES Y SUGERENCIAS GENERALES • Usen la: - parte del congelador solamente para la conservación de alimentos congelados, la congelación de alimentos frescos y la producción de cubitos de hielo. ATENCION! Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar. • No introduzcan en el congelador recipientes de cristal con líquidos ya que podrían explotar. • Para evitar el peligro de que los niños se ahoguen o de que queden encerrados en el mismo, no permitan a los niños que jueguen o que se escondan dentro del aparato. • No toquen el aparato con las manos o los pies mojados o húmedos. Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza, desconecten el enchufe de la corriente. • Para desconectar el enchufe, no tiren del cable que está enchufado, sino del enchufe mismo. • Después de la instalación, asegúrense de que el aparato no esté colocado sobre el cable. No coman cubitos de hielo o polos nada más haberlos sacado del congelador ya que el frío podrían causarles quemaduras. ANTES DE USAR O APARELHO • O produto que você comprou e foi projetado para uso exclusivamente doméstico. • O compartimento do freezer permite um perfeito congelamento de alimentos frescos e cozidos, a produção de cubos de gelo e a conservação de alimentos congelados e gelados. Para a melhor utilização do seu aparelho, recomendamos a leitura atenta do manual de instrucções para a utilização do mesmo, no qual se encontram conselhos úteis para a conservação dos alimentos. • Conservar este manual para futuras consultas. • Depois do aparelho ter sido desembalado, controlar se o mesmo não foi danificado. Eventuais danos devem ser comunicados ao revendedor em 24 horas. Aconselhamos esperar pelo menos duas horas antes de colocar o aparelho em função, para que o circuito refrigerador seja perfeitamente eficiente. • Certifique-se de que a instalação e a ligação elétrica sejam efetuadas por um técnico especializado, segundo as instrucções do fabricante e das normas locais em vigor. O implante elétrico deve ser munido de uma eficiente agancho ao chão, em conformidade com as leis vigentes. 1.1 PRECAUÇÕES E SUGESTÕES GERAIS • Utilizar: - o compartimento congelador somente para a conservação de alimentos congelados, congelamento de alimentos frescos e para a produção de cubos de gelo. ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe. • Não introduzir no compartimento congelador recipente de vidro com líquidos pois podem explodir. • Para evitar o risco de sufocamento, não permitir às crianças de brincar com o aparelho, pois podem permanecer trançadas no seu interior. • Não tocar o aparelho com mãos ou pés molhados ou úmidos. Antes de qualquer operação de manutenção ou limpeza, desinserir a tomada da corrente. • Não puxar o cabo de alimentação para destacar a tomada da parede. • Depois da instalação, certifique-se de que o aparelho não esteja apoiado no fio de alimentação. Não comer os cubos de gelo ou sorvetes imediatamente após a sua retirada do freezer, pois os mesmos podem causar queimaduras do frio. 5 D 2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG Diese Arbeitsschritte müssen von mindestens zwei Personen durchgeführt werden. • • • • Transportieren Sie das Gerät an die Stelle, wo es aufgestellt werden soll. (s. Kap. 4, AUFSTELLUNG). Zerschneiden Sie die Eisenbänder R und entfernen Sie den Karton oder die äußere Plastikhülle C. Entsorgen Sie die Plastikhüllen S umgehend, da diese eine Gefahr für Kinder darstellen. Nachdem Sie das Gerät von der Verpackung befreit haben, entfernen Sie auch die Seitenteile F und anschließend den Sockel B. 2.1 UMWELTSCHUTZEMPFEHLUNGEN Verpackung Produkt Das Verpackungsmaterial ist 100% recyclefähig. Das Ver packungsmaterial (Plastikhüllen, Steroporteile usw.) müssen für Kinder unerreichbar aufbewahrt werden, da diese eine potenzielle Gefahrenquelle darstellen. F 2 Das Gerät wurde aus recyclefähigem Material hergestellt. Die Entsorgung des Geräts muss unter Berücksichtung der lokal gültigen Abfallvorschriften vorgenommen werden. Durch Durchschneiden des Stromkabels wird das zu entsorgende Gerät funktionsuntüchtig gemacht. Das zu entsorgende Gerät muss an den entsprechenden Sammelstellen für Wiederaufbereitung und Sammlung von Kühlgasen und Schmierölen abgegeben werden. • • • • Portez l’appareil à l’endroit prévu pour l’installation (chap. 4 INSTALLATION). Coupez les feuillards R et ôtez le carton ou le sac en plastique externe C. Eliminez immédiatement les sacs en plastique S qui peuvent représenter un danger pour les enfants. Une fois ôté l’emballage, enlevez encore les côtés F et ensuite le socle B. 2.1 CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Emballage Produit Le matériel d’emballage est recyclable à 100%. Pour le traitement des déchets, reportez-vous aux normatives locales. Le matériel d’emballage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc…) doit être tenu hors de portée des enfants car il représente une réelle source de danger. 2 L’appareil a été fabriqué avec des matériaux recyclables. L’élimination devra être réalisée suivant les normatives locales pour le traitement des déchets. Lorsque l’appareil devra être détruit, coupez le cordon électrique d’alimentation pour le rendre inutilisable. L’appareil destiné à la ferraille ne doit pas être abandonné dans la nature, mais vous devrez le confier à un des centres spécialisés pour la récupération des gaz réfrigérants et graisses. Information Cet appareil est sans CFC (le circuit réfrigérant contient R134a) ou sans HFC (le circuit réfri gérant contient R600a Isobutane). Pour plus de détails, voir la plaque du matricule située à l’intérieur de l’appareil (paragraphe 3). DESEMBALADO Esta operación tienen que realizarla, por lo menos, dos personas. 2.1 Dieses Gerät wurde ohne die Verwendung von CFC (der Kühlkreislauf enthält R134a) und ohne HFC (der Kühlkreislauf enthält R600a Isobutan) hergestellt. Für weitere Details, siehe Matrikelplakette im Inneren des Geräts (Paragraph 3). DEBALLAGE Cette opération doit être réalisée par au moins deux personnes. E Information • • • • Coloquen el aparato en el punto de instalación (cap. 4 INSTALACION). Quiten las cintas que lo sujetan R y saquen el cartón o la bolsa de plástico exterior C. Eliminen enseguida las bolsas de plástico S porque pueden representar un peligro para los niños. Una vez liberado el aparato de su embalaje, quiten los laterales F y las bases B. CONSEJOS PARA SALVAGUARDAR EL AMBIENTE Embalaje Producto Información El material de embalaje se puede reciclar al 100%. Para la destrucción del congelador, respeten la normativa local. El material de embalaje (bolsas de plástico, partes de polesterol, etc.) tiene que mantenerse fuera del alcance de los niños porque es potencialmente peligroso. El aparato se fabricó con material reciclable. La destrucción del mismo se realizará siguiendo la normativa local para la destrucción de la basura. El aparato que haya que destruir no podrá ser abandonado en el ambiente, sino que hay que entregarlo en los correspondientes centros de recogida para que se puedan recuperar los gases refrigerantes y los aceites lubrificantes. Este aparato no tiene CFC (el circuito de refrigeración que contiene R134a) ni HFC (el circuito de refrigeración que contiene R 600 a Isobutano). Para mayores detalles, hagan referencia a la placa de matrícula colocada en el interior del aparato (párrafo 3). P 2 DESEMBALAGEM Esta operação deve ser realizada por pelo menos duas pessoas. • Colocar o aparelho no local a ser instalado (ítem 4 - INSTALAÇÃO); • Cortar as tiras R e tirar a embalagem de papelão ou o saco de plástico externo C; • Eliminar logo em seguida os sacos de plástico S, os quais podem representar uma situação de perigo para as crianças; • Depois que o aparelho for liberado da sua embalagem, eliminar as laterais F e em seguida a base de suporte B. 2.1 CONSELHOS PARA A DEFESA DO AMBIENTE Embalagem Produto O material de embalagem é 100% reciclável. Para a desintegração do material, seguir as normas locais. O material de embalagem (sacos de plástico, partes em poliestireno, etc) deve ser mantido fora do alcance das crianças, pois tratase de uma potencial situação de perigo. O aparelho foi fabricado com material reciclável. A sua destruição deve seguir as normas locais de desintegração de materiais. O aparelho a ser destruído deve ser mantido inutilizado, cortando o cabo elétrico de alimentação. O aparelho que não será mais utilizado não deve ser deixado no meioambiente sem prévia destruição e deverá ser entregue nos centros especializados de recolhimento para a recuperação de gases refrigerantes e óleos lubrificantes. Informação Este aparelho não contém CFC (o circuito refrigerador contém R134a) ou sem HFC (o circuito refrigerador contém R600a Isobutano). Para maiores detalhes, referir-se à placa de inscrição colocada no interno do aparelho (parágrafo 3). 7 D 3 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN GEHÄUSE: das Gehäuse ist aus Blechplatten gefertigt, die elektrostatisch lackiert wurden, weshalb sie gegen unsachgemäße Behandlung geschützt sind und ihr schönes und glänzendes Aussehen behalten. ISOLIERUNG: die Isolierung garantiert sowohl eine konstante Innentemperatur als auch eine geräumige Innenaufteilung des Geräts. DER INNENRAUM: der Innenraum wurde so konzipiert, dass er jede Art von Lebensmitteln aufnehmen kann und gleichzeitig einen problemlosen Umbau der Ablagen ermöglicht. EINTEISEN EISFACH: manuell. REGULIERUNG TEMPERATUR EISFACH: Mit Hilfe des Kältereglers, zu erreichen wenn die obere Tür geöffnet ist. Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist. ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungsklasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sieden Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen. F 3 DONNEES TECHNIQUES STRUCTURE PORTANTE: la structure est réalisée à l’aide de panneaux de tôle traités et vernis de façon électrostatique pour résister aux mauvais traitements tout en restant belle et luisante. ISOLATIONS: elles ont été choisies pour maintenir la température interne constante et laisser beaucoup de place à l’intérieur. PLACE INTERIEURE: elle a été étudiée pour accueillir toutes les for mes d’aliments à conserver avec une grande facilité de déplacement des étagères. DEGIVRAGE: manuel. CONTROLE TEMPERATURE: Par le potentiomètre accessible lorsque la porte supérieure est ouverte. L’appareil fonctionne correctement dans les valeurs de températures ambiantes indiquées dans le tableau, suivant la catégorie climatique. ATTENTION! Quand vous installez votre appareil, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit. Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre appareil, veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après. E 3 CARACTERISTICAS TECNICAS ESTRUCTURA PORTANTE: realizada en paneles de chapa tratados y pin tados electrostáticamente para resistir al des gaste del tiempo y para que continúe hermo sa y brillante, al mismo tiempo. AISLAMIENTO: sistema elegido para mantener constante la temperatura interior y disponer de grandes es pacios interiores. ESPACIO INTERIOR: estudiado para poder contener cualquier forma de alimento que haya que conservar debido a la gran facilidad con la que se pueden mover los estantes. DESCONGELADO: automático. CONTROL DE LA TEMPERATURA: Mediante el potenciómetro, accesible con la puerta superior abierta. El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura ambiente indicado en el cuadro, según la clase climática. ¡ATENCION! Cuando instalen su aparato es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto. Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí. P 3 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ESTRUTURA PORTANTE: realizada em painéis de chapa de ferro tratados e envernizados eletrostaticamente para resistir aos maltratamentos e para permanecer bonita e brilhosa ao mesmo tempo. ISOLAMENTOS: escolhidos para manter constante a temperatura interna e oferecer grandes espaços internos. ESPAÇO INTERNO: estudado para hospedar qualquer forma de alimento a ser conservado com facilidade de deslocamento das prateleiras. DESCONGELAMENTO: manual. CONTROLE DE TEMPERATURA : Através do potênciometro, acessível com a porta superior aberta. O aparelho funciona corretamente no campo de temperatura ambiente indicado pela tabela, segundo a classe climática. ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho, é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe climática do seu aparelho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada. 9 4 M N O P GC2906-040 L I 3.1 DESCRIZIONE GENERALE DELL’APPARECCHIO QUADRO COMANDI (fig. 4) L REGOLAZIONE TEMPERATURA CONGELATORE M SPIA DI FUNZIONAMENTO N SPIA DI ALLARME O SPIA DI FUNZIONAMENTO CONTINUO DEL CONGELATORE P PULSANTE FUNZIONAMENTO CONTINUO DEL CONGELATORE PER CONGELAMENTO RAPIDO GB 3.1 GENERAL DESCRIPTION OF THE APPLIANCE CONTROL PANEL (fig. 4) 10 L FREEZER TEMPERATURE ADJUSTMENT M RUNNING WARNING LIGHT N ALARM WARNING LIGHT O WARNING LIGHT THAT FREEZER IS RUNNING CONTINUOUSLY P FREEZER CONTINUOUS RUNNING PUSH-BUTTON FOR RAPID FREEZING D 3.1 BESCHREIBUNG DES GERÄTS KONTROLLSCHALTER (Abb. 4) L REGULIERUNG DER GEFRIERGERÄTTEMPERATUR M BETRIEBSKONTROLLEUCHTE N ALARMKONTROLLEUCHTE O KONTROLLEUCHTE FÜR DIE KONTINUIERLICHE FUNKTION DES GEFRIERGERÄTS P GEFRIERGERÄTS BEIM SCHNELLEINFRIEREN F 3.1 DESCRIPTION GENERALE DE L’APAPREIL TABLEAU DE COMMANDE (fig. 4) L RÉGLAGE TEMPÉRATURE CONGÉLATEUR M LAMPE-TÉMOIN DE FONCTIONNEMENT N LAMPE-TÉMOIN D’ALERTE O LAMPE-TÉMOIN DE FONCTIONNEMENT CONTINU DU CONGÉLATEUR P BOUTON FONCTIONNEM E 3.1 DESCRIPCION GENERAL DEL APARATO CUADRO DE MANDOS (fig. 4) L REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA DEL CONGELADOR. M PILOTO DE FUNCIONAMIENTO. N PILOTO DE ALARMA. O PILOTO DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO DEL CONGELADOR. P PULSADOR DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO DEL CONGELADOR PARA CONGELADO RÁPIDO. P 3.1 DESCRIÇÕES GERAIS DO APARELHO QUADRO DE COMANDOS (fig. 4) L. REGULAGEM DE TEMPERATURA DO FREEZER M. BOTÃO LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO N. BOTÃO LUMINOSO DE ALARME O. BOTÃO LUMINOSO DE FUNCIONAMENTO CONTÍNUO DO FREEZER P. BOTÃO DE FUNCIONAMENTO CONTÍNUO DO FREEZER PARA CONGELAMENTO RÁPIDO. 11 D 4 AUFSTELLUNG • Das Gerät ist mit hinteren Rädern ausgestattet, um ein leichteres Bewegen zu ermöglichen. • Das Gerät darf nicht in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt werden. • Stellen Sie das Gerät in einem trockenen und gut belüfteten Raum auf. 4.2 4.1 UMKEHRUNG DER ÖFFNUNGSRICHTUNG DER TÜR Bei allen Modellen kann die Öffnungsrichtung der Tür gedreht werden, weshalb sich das Gerät an jede Kücheneinrichtung anpassen lässt. Wenn Sie die Tür drehen wollen, verfahren Sie bitte wie folgt: • Neigen Sie das Gerät leicht, und stützen Sie es an der Wand ab, damit Sie an den unteren Bereich gelangen können. • Nehmen sie die Verkleidung Z ab, indem sie an den Haltebereichen von hinten drücken (Abb. 8). • Lösen Sie die Schrauben V (Abb. 9). • Nehmen sie das untere Scharnier C heraus (Abb. 10). F 4 4 4.1 Vérifiez que l’appareil soit mis à niveau. • Réglez les pieds P antérieurs si cela est nécessaire. Cette opération doit être réalisée par au moins deux personnes. • Enlevez la charnière inférieure C (fig. 10). • Enlevez la porte du congélateur dans le sens indiqué par la flèche (fig. 11). • Dévissez les vis K qui fixent la charnière intermédiaire I (fig. 12). • Enlevez la charnière intermédiaire en ouvrant la porte supérieure comme indiqué par la flèche (fig. 13). 4.1 • Regulen los soportes anteriores P, si es necesario. CAMBIO DE LA APERTURA DE LA PUERTA Para realizar el cambio de la puerta, procedan de la siguiente manera: • Inclinen ligeramente el aparato y apóyenlo en la pared para poder llegar a la parte inferior. • Quiten la mascarita Z empujando por detrás de las aletas de bloqueo (fig. 8). • Aflojen los tornillos V (fig. 9). • Saquen la bisagra inferior C (fig. 10). 4 Esta operación la tienen que realizar, por lo menos, dos personas. • Saquen la puerta del congelador en el sentido indicado por la flecha (fig. 11). • Desenrosquen los tornillos K que mantienen sujeta la bisagra intermedia I (fig. 12). • Saquen la bisagra intermedia abriendo la puerta superior como indica la flecha (fig. 13). INSTALAÇÃO • O aparelho é dotado de rodas posteriores para permitir um fácil deslocamento. • Não instalar o aparelho perto de uma fonte de calor; • Posicioná-lo em local seco e bem ventilado; 4.2 NIVELADO Asegúrense de que el aparato esté nivelado. Todos los modelos están preparados para que se pueda cambiar el lado hacia el que se abre la puerta, para que se pueda coordinar mejor con la decoración de la cocina. P MISE A NIVEAU INSTALACION • El aparato dispone de ruedas posteriores para permitir un fácil movimiento del mismo. • No instalen el aparato cerca de una fuente de calor. • Colóquenlo en un sitio seco y bien ventilado. 4.2 • Ziehen Sie die Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus (Abb. 11). • Lösen Sie die Schrauben K, mit denen das mittlere Scharnier I befestigt ist (Abb. 12). • Ziehen Sie das mittlere Scharnier heraus, indem Sie die obere Tür in Pfeilrichtung öffnen (Abb. 13). INVERSION DE L’OUVERTURE DE LA PORTE Tous les modèles sont prédisposés pour l’inversion de l’ouverture de la porte, pour permettre un alignement plus coordonné avec le reste de la décoration de la cuisine. Pour effectuer l’inversion de la porte, veuillez procéder de la façon suivante: • Inclinez légèrement l’appareil et appuyez-le contre le mur pour accéder à la partie inférieure. • Soulevez la plinthe Z en poussant depuis derrière en correspondance des ailettes de blocage (fig. 8). • Dévissez les vis V (fig. 9). E Diese Arbeitsschritte müssen immer von mindestens zwei Personen durchgeführt werden. INSTALLATION • L’appareil est équipé de roues postérieures pour permettre un déplacement aisé. • N’installez pas l’appareil près d’une source de chaleur. • Positionnez-le dans un endroit sec et bien aéré. 4.2 WAAGERECHTE AUFSTELLUNG Kontrollieren Sie mit einer Wasserwaage die korrekte Aufstellung des Geräts. • Regulieren Sie gegebenenfalls die Position mit den vorderen verstellbaren Füßen P. 4.1 NIVELAÇÃO Certifique-se de que o aparelho esteja nivelado. • Regular os pés P anteriores se necessário. INVERSÃO DE ABERTURA DE PORTA Todos os modelos são predispostos para a inversão de abertura de porta, para melhor combinar com a decoração. Para efectuar a inversão da porta, proceder da seguinte maneira: • Inclinar ligeiramente o aparelho e apoiá-lo na parede para ter acesso à parte inferior. • Levantar a tampa Z puxando por dentro em correspondência às travas de bloqueio (fig. 8). • Desaparafusar os parafusos V (fig. 9). Esta operação deve ser realizada por pelo menos duas pessoas. • Retirar a dobradiça inferior C (fig. 10). • Tirar a porta do freezer no sentido indicado pela seta (fig. 11). • Desaparafusar os parafusos K que mantém fixa a dobradiça intermediária I (fig. 12). • Tirar a dobradiça intermediária abrindo a porta superior como indicado pela seta (fig. 13). 13 14 15 16 ME160699-150 A ME160699-140 S ME160699-160 GO31BH-130 17 18 S 19 I ME160699-170 S GO31BH-140 20 22 21 F Y C S Z GH2601-130 GH2601-110 AN0807-090 24 GH2601-050 23 K Z S M GH2601-120 AN00807-110 14 I • Sfilate via la porta superiore nel senso indicato dalla freccia (fig. 14). • Estraete il piastrino A dalla parte sinistra e inseritelo nella zona destra (occupata precedentemente dalla cerniera intermedia) (fig. 15). • Svitate il perno superiore S (fig. 16). • Riavvitate il perno superiore S nella parte sinistra (fig. 17). • Inserite la porta superiore accoppiando correttamente il perno S (fig. 18). • Inserite la cerniera intermedia I e fissatela con le proprie viti (fig. 19). Per facilitare il montaggio agite contemporaneamente sulla chiusura della porta. • Inserite la porta del congelatore accoppiando correttamente la cerniera intermedia (fig. 20). • Svitate il perno F dalla cerniera C (destra) e montatelo nella cerniera S (sinistra) in dotazione (fig. 21). • Sfilate il piastrino sinistro Y dalla mascherina inferiore Z (fig. 22). • Inserite il piastrino destro K in dotazione (posizione destra). • Rimonate la cerniera inferiore S sul lato sinistro e fissatela con le viti (fig. 23). • Inserite la mascherina M spingendo in corrispondenza delle alette di bloccaggio (fig. 24). GB • Remove the upper door in the direction of the arrow (fig. 14). • Remove plate A on the left-hand side and insert it in the right-hand side (previously occupied by the middle hinge) (fig. 15). • Unscrew the upper pin S (fig. 16). • Screw the upper pin S back into the left-hand side (fig. 17). • Insert the upper door so that pin S fits in correctly (fig. 18). • Insert the middle hinge I and use its own screws to fasten it (fig. 19). To facilitate assembly move the door lock at the same time. • Insert the freezer door so that it fits on to the hinge correctly (fig. 20). • Unscrew pin F from hinge C (right-hand side) and insert it into hinge S (left-hand side) supplied with the appliance (fig. 21). • Remove the left disc Y from the lower case Z (fig. 22). • Insert the included right disk K. • Insert cover M by pushing the fastening tabs (fig. 23). • Replace the lower hinge S on the left-hand side and use the screws to fasten it into position (fig. 24). D • Ziehen Sie die obere Tür des Gefrierschranks in Pfeilrichtung heraus (Abb. 14). • Ziehen Sie das Plättchen A auf der linken Seite heraus und setzen Sie es auf der rechten Seite ein, dort wo zuvor das mittlere Scharnier befestigt war (Abb. 15). • Lösen Sie den oberen Stift S (Abb. 16). • Schrauben Sie den oberen Stift S jetzt auf der linken Seite fest (Abb. 17). • Setzen Sie die obere Tür ein. Der Bolzen S muss sich korrekt einpassen (Abb. 18). • Setzen Sie das Zwischenscharnier I ein und befestigen Sie es mit den Scharnierschrauben. Um die Montage zu Erleichtern, wirken Sie gleichzeitig auf den Verschluss der Tür ein (Abb. 19). • Setzen Sie die Tür des Eisschrankes ein (Abb. 20). Das Zwischenscharnier muss sich korrekt einpassen. • Entfernen sie den Stift F von Scharnier C (rechts) und montieren sie ihn an das beigefügte Scharnier S (links) (Abb. 21). • Entfernen sie das linke Scheibchen Y von der unteren Verkleidung Z (Abb. 22). • Fügen sie das beigefügte rechte Scheibchen K ein. • Bringen sie die Verkleidung M an, indem sie an den Haltebereichen Druck ausüben (Abb. 23). • Bringen sie nun das untere Scharnier S links an und befestigen sie es mit den Schrauben (Abb. 24). F • Otez la porte supérieure dans le sens indiqué par la flèche (fig. 14). • Enlevez la plaquette A de la partie gauche et introduisez-la dans la partie droite (occupée précédemment par la charnière intermédiaire) (fig. 15). • Dévissez la cheville supérieure S (fig. 16). • Revissez la cheville supérieure S dans la partie gauche (fig. 17). • Introduisez la porte supérieure en assemblant correctement la cheville S (fig. 18). • Introduisez la charnière intermédiare I et fixez-la avec ses propres vis (fig. 19). Pour faciliter le montage intervenez en même temps sur la fermeture de la porte. • Introduisez la porte du congélateur en assemblant correctement la charnière intermédiare (fig. 20). • Dévissez la cheville F de la charnière inférieure C (droite) et montez-la dans la charnière S (gauche) fournie avec l’appareil (fig. 21). • Enlever la plaque gauche Y de la calandre inférieure Z (fig. 22). • Remettre la plaque droite K fournie. • Insérez la plinthe M en poussant en correspondance des ailettes de blocage (fig. 23). • Remontez la charnière inférieure S sur le côté gauche et fixez-la avec les vis (fig. 24). E • Saquen la puerta superior en el sentido indicado por la flecha (fig. 14). • Quiten la plaquita A colocada en la parte izquierda y pónganla en la parte derecha (ocupada anteriormente por la bisagra intermedia) (fig. 15). • Desenrosquen el perno superior S (fig. 16). • Enrosquen el perno superior S en la parte izquierda (fig. 17). • Coloquen la puerta superior colocando correctamente el perno S (fig. 18). • Coloquen la bisagra intermedia I y sujétenla con sus propios tornillos (fig. 19). Para facilitar el montaje, actúen contemporáneamente en el cierre de la puerta. • Coloquen la puerta del congelador poniendo en posición correcta la bisagra intermedia (fig. 20). • Desenrosquen el perno F de la bisagra inferior C (derecha) y móntenla en la bisagra S (izquierda ) que se entrega con el aparato (fig. 21). • Saquen la plaquita izquierda Y de la máscara inferior Z (fig. 22). • Coloquen la plaquita derecha K que se entrega con el aparato. • Coloquen la mascarita M empujando en las aletas de bloqueo (fig. 23). • Monten la bisagra inferior S en el lado izquierdo y sujétenla con los tornillos (fig. 24). P • Tirar a porta superior no sentido indicado pela seta (fig. 14). • Tirar a chapa A da parte esquerda e inserí-la na parte direita (ocupada anteriormente pela dobradiça intermediária) (fig. 15). • Desaparafusar o eixo superior S (fig. 16). • Aparafusar novamente o eixo superior S na parte esquerda (fig. 17). • Inserir a porta superior juntando corretamente o eixo S (fig. 18). • Inserir a dobradiça intermediária I e fixá-la com os próprios parafusos (fig. 19). Para facilitar a montagem, operar contemporaneamente no fechamento da porta. • Inserir a porta do freezer juntando corretamente a dobradiça intermediária (fig. 20). • Desaparafusar o eixo F da dobradiça C (direita) e montá-lo na dobradiça S (esquerda) que acompanha o aparelho (fig. 21). • Retirar a chapa esquerda Y da tampa inferior Z (fig. 22). • Inserir a chapa direita K que acompanha a aparelhagem. • Inserir a tampa M empurrando em correspondência às travas de bloqueio (fig. 23). • Montar novamente a dobradiça inferior S no lado esquerdo e fixá-la com os parafusos (fig. 24). 15 25 26 27 T GO1810-290 V GO1810-280 GO1810-300 1 11 Model. 28 7 .......... 000000000 2 ...-... V 3 GC2906-030 4 5 ~ ... Hz ... W TOTAL GROSS VOLUME CLASS . l ... 8 .. kg/24h R134a FREEZER. kg ... COMPRESSION SYSTEM TYPE: ... 9 10 6 I • Svitate le viti V che tengono fissate le maniglie alle porte del congelatore (fig. 25). • Riavvitate le maniglie dalla parte opposta (fig. 26). • Inserite i tappetti T (in dotazione) (fig. 27). 4.3 COLLEGAMENTO ELETTRICO • I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative di sicurezza elettrica. • Controllate che il voltaggio sulla targhetta matricola corrisponda alla tensione della vostra abitazione. • La messa a terra dell’apparecchio è obbligatoria a termini di legge. Il fabbricante declina ogni responsabilità per eventuali danni subiti da persone, animali o cose, derivanti dalla mancata osservanza di queste norme. • Se la spina e la presa non sono dello stesso tipo, fate sostituire la spina da un tecnico qualificato. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 MODELLO TENSIONE DI ALIMENTAZIONE E FREQUENZA ASSORBIMENTO MASSIMO CAPACITÀ LORDA TOTALE NUMERO DI TIPO MARCHIO DI CONFORMITÀ CE CLASSE CLIMATICA CAPACITÀ DI CONGELAMENTO TIPO DI REFRIGERANTE QUANTITÀ REFRIGERANTE NUMERO DI MATRICOLA Non usate adattatori, prese multiple o prolunghe. GB • Insert the stoppers T (supplied with the appliance) (fig. 25). • Remove screws V that fasten the handle to the appliance door (fig. 26). • Screw the handles back on to the doors on the opposite side (fig. 27). 4.3 ELECTRICAL WIRING • The electrical wiring must comply with the norms on electrical safety. • Check that the voltage on the rating plate corresponds to the voltage in your home. • The appliance must have an earth according to the laws in force. The manufacturer declines all responsibility for any damage to persons, animals or things as a result of failure to comply with these norms. • If the plug and the socket are not of the same kind, ask a qualified technician to change the plug. Do not use adaptors, For your convenience the flexible supply multiple sockets or cable is supplied already connected to a B. extensions. S. 1363 fused plug with a 13 amp fuse. Should this plug not fit the socket outlets in your home, it should be cut off and replaced with a suitable plug, as follows: 1 2 3 4 5 GREEN AND YELLOW BLUE BROWN 13 AMP FUSE CABLE CLAMP EARTH NEUTRAL LIVE 1 2 WARNING! THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED 3 5 ME160699-370 16 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 MODEL SUPPLY VOLTAGE AND FREQUENCY MAXIMUM ABSORPTION TOTAL GROSS VOLUME TYPE NUMBER EEC CONFORMITY CHECKMARK CLIMATIC CLASS FREEZER CAPACITY TYPE OF REFRIGERANT QUANTITY OF FREEZER REFRIGERANT MATRICULATION NUMBER This plug cannot be used for any other appliance and should therefore be properly disposed of and not left where children might find it and plug it into a supply socket with the obvious this implies danger. We recommend the use of good quality plugs and wall sockets that can be switched off when the machine is not in use. IMPORTANT: the wires in the mains lead fitted to this appliance are coloured as follows. As the colours of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond to the coloured markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows: • the wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or green and yellow; • the wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black; • the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. D • Legen Sie jetzt die Abdeckstopfen T (beiliegenden) ein (Abb. 25). • Lösen Sie die Schrauben V, mit denen der Türgriff an der Türe des Gefrierschranks befestigt sind (Abb. 26). • Schrauben Sie die Türgriffe dann an der gegenüberliegenden Seite fest (Abb. 27). 4.3 ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ • Die elektrischen Anschlüsse müssen den Vorschriften für die Sicherheit im Bereich der Stromversorgung entsprechen. • Prüfen Sie, ob die Voltzahl, die auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts angeben ist, der Stromspannung an ihrem Wohnort entspricht. • Die Erdung des Geräts ist gesetzlich vorgeschrieben. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen ab, die aus der Missachtung dieser Vorschriften entstehen. • Wenn Stecker und Steckdose nicht übereinstimmen, lassen Sie den Stecker von einem qualifizierten Techniker austauschen. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 MODELL VERSORGUNGSSPANNUNG UND FREQUENZ MAX. ABSORPTION BRUTTOKAPAZITÄT INSGESAMT TYPENNUMMER EG-KONFORMITÄTSSIEGE KLIMAKLASSE GEFRIERKAPAZITÄT KÜHLMITTELTYP KÜHLMITTELMENGE MATRIKELNUMMER Verwenden Sie keine Adapter, Vielfachsteckeroder Verlängerungskabel. F • Introduisez les capuchons T (fournis) (fig. 25). • Dévissez les vis V qui fixent la poignée à la porte de l’appareil (fig. 26). • Revissez les poignées dans le sens contraire (fig. 27). 4.3 BRANCHEMENT ELECTRIQUE • Les branchements électriques doivent être conformes aux normatives de sécurité électrique. • Contrôlez que le voltage reporté sur la plaquette de données corresponde à la tension de votre habitation. • La mise à terre de l’appareil est rendue obligatoire par la loi. Le fabricant décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages causés à des personnes, des animaux ou des choses, ayant pour origine la nonobservation de ces normes. • Si la fiche et la prise ne sont pas du même type, faites remplacer la fiche par un technicien qualifié. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 MODÈLE TENSION D’ALIMENTATION ET FRÉQUENCE ABSORPTION MAXIMALE CAPACITÉ LOURDE TOTALE NUMERO DE TYPE LABEL DE CONFORMITÉ CE CATEGORIE CLIMATIQUE CAPACITÉ DE CONGÉLATION TYPE DE RÉFRIGÉRANT QUANTITÉ RÉFRIGÉRANT NUMÉRO DE MATRICULE N’utilisez pas d’adaptateurs, de multiprises ou de rallonges. E • Coloquen los cierres T (que se entregan con el congelador) (fig. 25). • Desenrosquen los tornillos V que mantienen sujeta la manilla a la puerta del aparato (fig. 26). • Enrosquen de nuevo las manillas a la parte opuesta (fig. 27). 4.3 CONEXION ELECTRICA • Las conexiones eléctricas tienen que respetar las normas de seguridad eléctrica. • Controlen que el voltaje escrito en la placa de matrícula corresponda a la tensión de su casa. • La toma de tierra del aparato es obligatoria, según establece la ley. El fabricante declina toda responsabilidad por los eventuales daños causados a las personas, a los animales o a las cosas, que deriven de la inobservancia de estas normas. • Si el enchufe del congelador y el enchufe de la corriente no son del mismo tipo, hagan que un técnico cualificado cambie el enchufe. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 MODELO TENSION DE LA CORRIENTE Y FRECUENCIA MAXIMA ABSORCION CAPACIDAD TOTAL BRUTA NUMERO DE TIPO MARCA DE CONFORMIDAD CE CLASE CLIMATICA CAPACIDAD DE CONGELACION TIPO DE REFRIGERANTE CANTIDAD DE REFRIGERANTE DEL FRIGORIFICO NÚMERO DE MATRÍCULA No usen adaptadores, enchu fes múltiples o cables volantes. P • Inserir os tampões T (que acompanham o aparelho) (fig. 25). • Desaparafusar os parafusos V que mantém fixo o puxador na porta do aparelho (fig. 26). • Aparafusar novamente os puxadores da parte oposta (fig. 27). 4.3 CONEXÃO ELÉTRICA • As conexões elétricas devem estar sempre em conformidade com as normas de segurança elétrica. • Verificar se a voltagem na chapa da matrícula corresponde à tensão elétrica de sua casa. • A colocação do fio terra no aparelho é obrigatória por lei. O fabricante se exime de toda e qualquer responsabilidade por eventuais danos subidos por pessoas, animais ou objetos, derivados da falta de observação destas normas. • Caso a tomada e a tomada de parede não forem do mesmo tipo, providenciar a substituição da mesma através de um técnico qualificado. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 MODELO TENSÃO DE ALIMENTAÇÃO E FREQUÊNCIA ABSORÇÃO MÁXIMA CAPACIDADE BRUTA TOTAL NÚMERO DO TIPO MARCA DE CONFORMIDADE CE CLASSE CLIMÁTICA CAPACIDADE DE CONGELAMENTO TIPO DE REFRIGERAÇÃO QUANTIDADE REFRIGERADORA NÚMERO DE INSCRIÇÃO Não utilizar adaptadores, tomadas múltiplas ou extensões. 17 D 5.1 5 GEBRAUCH INBETRIEBNAHME • Das Gefrierfach schaltet sich automatisch an (falls der Schalter L nicht in 0-Position steht). Vorsicht! DieTemperatur in diesem Gerät wird durch Einstellen des Knopfes L reguliert: Position 1 ist die wärmste Stellung, Position 5 die kälteste. Es wird empfohlen, das Gerät auf Position 2-3 einzustellen. • Die Kontrollleuchte N leuchtet auf, bis die kritische alarmtemperatur erreicht ist. Die Kontrollleuchte N schaltet sich ein wenn: - das Gerät zum ersten Mal mit Elektrizität versorgt wird; - die Tür des Gefriergerät längere Zeit offen stehen bleibt; • Zirka drei Stunden nach Inbetriebnahme des Gefriergeräts - eine Menge von Lebensmitteln in das Gefriergerät gewerden für die Konservierung von Lebensmitteln angemesladen wurde, die die im Rahmen der technischen Daten sene Temperaturen erreicht. angegebene Obergrenze überschreitet; - die Temperatur im Gefriergerät nicht angemessen ist. Kühl- und Gefrierfach werden ausgeschaltet indem man die Schalter L auf die 0-Position einstellt. F 5.1 5 UTILISATION MISE EN FONCTIONNEMENT • Le compartiment congélateur se met en route automatiquement (bouton L pas sur le 0). Attention ! On peut régler la température en tournant le bouton L de la position 1 (plus chaud) à la position 5 (plus froid). Position conseillée entre 2 et 3. • La lampe témoin N restera allumée jusqu’au moment où la température critique d’alerte sera atteinte. La lampe témoin N en outre s’allume quand : - l’appareil est branché pour la première fois au réseau électrique; • Après la mise en fonctionnement du congélateur, il faut - la porte du congélateur est restée ouverte pendant attendre environ 3 heures pour atteindre la température longtemps; appropriée pour la conservation des aliments surgelés. - on a chargé une quantité d’aliments à congeler supérieure à celle qui est indiquée sur la plaquette d’immatriculation; On obtient l’arrêt du fonctionnement mettent les boutons - la température du compartiment congélateur n’est pas L sur la position 0 . juste. E 5.1 5 USO PUESTA EN MARCHA • El compartimento del congelador se pone en marcha automáticamente (posición de la manivela L distinta de O). ¡Atención! La temperatura del congelador se regula moviendo la manivela L desde la posición 1 (más caliente ) hasta la posición 5 (más fría). Posición aconsejada entre 2 y 3. • El piloto N permanece encendido, hasta que se alcance la temperatura crítica de alarma. El piloto N, además, se enciende cuando: - el aparato se conecta por la primera vez a la red eléctrica; • Después de que se pone en marcha el aparato, se necesitan unas 3 horas, aproximadamente, antes de que se alcancen - la puerta del congelador quedó abierta durante bastante la temperatura adecuada para la conservación de los tiempo; alimentos congelados. - se introdujo una cantidad de alimentos para congelar superior a la indicada en la placa de matrícula; - la temperatura del congelador no es adecuada. La parada del funcionamiento se obtiene colocando las manivelas o L en posición O. P 5.1 5 USE ATIVAÇÃO • O freezer é acionado automaticamente ( posição do botão de regulagem L diferente de O). Atençao! A temperatura é regulada através do botão regulador L, partindo da posição 1 ( mais quente) até a posição 5 ( mais fria). Posição aconselhada entre 2 e 3. • O botão luminoso N permanecerá aceso até a obtenção da temperatura crítica de alarme. Além disso, este botão se acende quando: - o aparelho for conectado pela primeira vez à rede elétrica; • Depois da ativação do aparelho, são necessárias - a porta do freezer ficar aberta por muito tempo; aproximadamente 3 horas antes que sejam obtidas as - for colocada uma quantidade de alimentos a serem temperaturas adequadas de conservação dos alimentos congelados superior àquela indicada na chapa de congelados. inscrição; - a temperatura do congelador não for adequada. A parada do funcionamento dos compartimentos obtém-se colocando os respectivos botões de regulagem L em posição O. 19 D 5.2 DAS EINFRIEREN FRISCHER LEBENSMITTEL Die einzufrierenden Lebensmittel müssen in kleinen Mengen abgepackt werden: max. 1 kg ME160699-330 Sie können im Eisfach Lebensmittel einfrieren. Die Menge an Lebensmitteln, die in einem Zeitraum von 24 Stunden eingefroren werden kann, ist auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts (s. Abschnitt “Anschluss an das Stromnetz“) angegeben. Vorgehensweise: • 5 Stunden vor dem Einfrieren frischer Lebensmittel: - Drücken sie den Schnellfrostschalter P. • Nach Beendigung des Einfriervorgavgs ist die Taste P erneut zu drücken, um den Energieverbrauch des Geräts zu vermindern. • Verpacken Sie die Lebensmittel in: alufolie, transparentfolie, wasserundurchlässige Plastikverpackungen, Behälter aus Polyäthylen mit Deckel, Gefrierdosen. • Legen Sie die Lebensmittel in den angegebenen Bereich. Achten Sie darauf, dass zwischen den einzelnen Behältern ausreichend Raum für die Luftzirkulation bleibt. Beachten Sie 1 kg MAX Bei Stromausfall hält das Gefrierfach die Aufbewahrungstemperatur zirka 19 Stunden konstant. Während eines Stromausfalls dürfen Sie die Tür des Gefrierfachs nicht öffnen. F 5.2 COMMENT CONGELER LES ALIMENTS FRAIS Les aliments que vous devez surgeler doivent être préparés en petites quantités: maximum 1 kg. ME160699-330 Le compartiment congélateur permet la congélation des aliments. La quantité d’aliments frais que vous pouvez congeler en 24 heures est indiquée sur la plaquette de données (voir paragraphe “Branchement électrique”). Comment procéder: • 5 heures avant de procéder à la congélation d’aliments frais: - pressez sur le bouton de la congélation rapide P. • Lorsque la congélation est terminée, déclencher ce poussoir P afin d’éviter d’inutiles gaspillages d’énergie. • Enveloppez et renfermez l’aliment dans: des feuilles d’aluminium, du film alimentaire, des emballages imperméables en plastique, des récipients de polyéthilène avec couvercles, des récipients pour congélateur. • Rangez l’aliment dans le compartiment indiquez en laissant autour des paquets suffisament de place pour permettre la circulation de l’air. Note En cas de panne de courant, le compartiment congélateur maintient la température de conservation pendant environ 19 heures. Pendant l’interruption de courant, n’ouvrez pas la porte du compartiment congélateur. 1 kg MAX E 5.2 COMO CONGELAR LOS ALIMENTOS FRESCOS Los alimentos que hay que congelar tienen que estar preparados en pequeñas porciones: 1 Kg. como máximo. ME160699-330 La parte del congelador permite la congelación de los alimentos. La cantidad de alimentos frescos que se pueden congelar en 24 horas está indicada en la placa de matrícula (Véase el párrafo “Conexión eléctrica“). Come proceder: • 5 horas antes de realizar la congelación de alimentos frescos: - pulsen el pulsante de congelación rápido P. • Una vez finalizado el congelamiento, desactivar dicho pulsador P con el fin de evitar inútiles consumos de energía. • Envuelvan y cierren herméticamente los alimentos en: papel de aluminio, película transparente, bolsas de plástico impermeables, recipientes de polietileno con tapa, recipientes para congelar. • Coloque el alimento en los sectores se–alados, dejando suficiente espacio alrededor de los paquetes para permitir la circulaci—n del aire. Nota En caso de que se interrumpa la corriente eléctrica, el congelador mantiene la temperatura de conservación durante 19 horas, aproximadamente. Durante la interrupción de corriente, no abra la puerta de la parte del congelador. 1 kg MAX P 5.2 COMO CONGELAR ALIMENTOS FRESCOS Os alimentos que serão congelados devem ser preparados em pequenas porções: máximo1 kg. ME160699-330 O compartimento do freezer permite o congelamento dos alimentos. A quantidade de alimentos frescos que podem ser congelados em 24 horas, é Indicada na chapa dá matrícula (ver ítem “Conexão elétrica”). Como proceder: • 5 horas antes de congelar alimentos frescos: - pressionar o botão de congelamento rápido P. • No final de congelaçao desligue de novo obotão P a fin de evitar consumos inúteis de energia. • Embrulhar e sigilar o alimento em: folhas de alumínio, pelícola transparente, embalagens impermeáveis de plástico, recipientes de poliestireno com tampas, recipientes para freezer. • Posicionar adequadamente o alimento no compartimento indicado, deixando espaço suficiente em torno das embalagens para permitir a circulação de ar. Nota 1 kg MAX Em caso de interrupção de corrente elétrica, o compartimento do freezer mantém a temperatura de conservação por cerca 19 horas. Durante a interrupção da corrente elétrica, não abrir a porta do compartimento do freezer. 21 D Wichtiger Hinweis Für die Dauer der Aufbewahrung der frischen eingefrorenen Lebensmittel sollten Sie sich nach den Angaben auf der inneren Tür des Gefrierschranks richten (Abb. 33). Beim Einkauf tiefgefrorener Produkte sollten Sie folgende Regeln beachten: • Die Verpackung oder der Karton dürfen keine Beschädigungen aufweisen. Andernfalls kann der Inhalt schlecht werden. Wenn eine Verpackung aufgebläht ist oder feuchte Flecken hat, ist das ein Zeichen, dass das Produkt nicht unter optimalen Bedingungen konserviert wurde und dass der Auftauprozess möglicherweise eingesetzt hatte. • Kaufen Sie die tiefgefrorener Produkte zuletzt und verwenden Sie zu deren Transport Kühltaschen. • Wenn Sie zu Hause ankommen, legen Sie die tiefgefrorenen Lebensmittel sofort in das Gefrierfach. • Vermeiden Sie Temperaturschwankung oder reduzieren Sie diese auf ein Minimum. • Respektieren Sie das Verfalldatum, das auf den Verpackungen der Tiefkühlprodukte angegeben ist. • Folgen Sie immer den Anweisungen auf der Verpackung beim Einfrieren von tiefgefrorenen Lebensmitteln. • Die maximale Einfriermenge für frische Lebensmittel ist auf dem Schild mit den Kenndaten des Geräts vermerkt. Die Herstellung von Eiswürfeln • Füllen Sie die Eisschale zu 3/4 mit Wasser und stellen Sie diese dann in die erste Schublade des Gefrierfachs. Frieren Sie teilweise aufgetaute Lebensmittel nicht wieder ein, tauen Sie diese ganz auf und verbrauchen Sie sie innerhalb von 24 Stunden. F Important Pour la durée de conservation des aliments frais congelés, reportez-vous au tableau situé à l’intérieur de la porte du congélateur (fig. 33). Lorsque vous achetez des aliments surgelés, prenez toujours en considération les facteurs suivants: • L’emballage ou le paquet doivent être intacts, car l’aliment peut se déteriorer. Si un paquet est gonflé ou montre des taches d’humidité, il n’a pas été conservé dans des conditions optimales et il a peut être subi un début de décongélation. • Au moment des achats, prenez les aliments surgelés en dernier et utilisez des sacs thermiques pour le transport. • Dès votre arrivée, rangez immédiatement les aliments surgelés dans le compartiment congélateur. • Evitez ou réduisez au minimum les variations de température. • Respectez les dates limites reportées sur la confection des surgelés. • Reportez-vous toujours aux instructions de l’emballage pour la conservation des aliments congelés. • A quantité maximale d’aliments frais que vous pouvez congeler, exprimée en kg/24h est indiquée sur la plaquette des données techniques. • Evitez de mettre des aliments à congeler près d’aliments déjà congelés pour empêcher une hausse de température à ces derniers. Production de glaçons • Remplissez d’eau le bac à glaçon aux 3/4 environ et rangez-le dans le premier tiroir du compartiment de congélation. Ne recongelez jamais les aliments décongelés en partie mais consommez-les avant 24 heures. E Importante Durante los meses de conservación de los alimentos frescos congelados, respeten las instrucciones que aparece en la puerta interna del congelador (fig. 33). Cuando se compran alimentos congelados tengan presentes siempre los siguientes factores: • Los paquetes o las confecciones tienen que estar intactos porque si no, se podrían deteriorar los alimentos. Si un paquete está hinchado o presenta manchas de humedad, significa que no se conservó en las condiciones óptimas y que puede haber sufrido un principio de descongelación. • Compren los alimentos congelados en el último momento y usen bolsas térmicas para transportarlos. • Nada más llegar a casa colóquenlos inmediatamente en el congelador. • Eviten o reduzcan al mínimo las variaciones de temperatura. • Respeten las fechas de caducidad que aparecen en las confecciones de productos congelados. • Sigan siempre las instrucciones que aparecen en el paquete y que se refieren a la conservación de alimentos congelados. • La cantidad máxima de alimentos frescos que se pueden congelar (tantos Kg. en 24 horas) aparece en la placa en la que se exponen las características técnicas. • Eviten colocar los alimentos que hay que congelar en contacto con los que están ya congelados para evitar que aumente la temperatura de estos últimos. Producción de cubitos de hielo • Llenen el recipiente del hielo en sus 3/4 partes de agua y colóquenlo en el primer cajón del congelador. No congelen nuevamente los alimentos parcialmente descongelados, más bien, consúmanlos antes de 24 horas. P Importante Para o tempo de conservação dos alimentos frescos que foram congelados, verificar a tabela que se encontra na parede interna do freezer (fig. 33). Quando comprar alimentos congelados, tenha sempre presente os seguintes fatores: • A embalagem devem estar intacta, senão o alimento pode deteriorar-se. Caso a embalagem esteja inchada ou apresentar manchas de úmido, a mesma não foi conservada nas condições ideais e pode ter sofrido um início de descongelamento. • Comprar os alimentos congelados por último e utilizar sacolas térmicas para o transporte. • Assim que chegar em casa, recoloque imediatamente os alimentos congelados no compartimento do congelador. • Evitar ou reduzir ao mínimo as variações de temperatura. • Respeitar o prazo de validade marcado nas confecções dos congelados. • Seguir sempre as instrucções da embalagem para a conservação dos alimentos congelados. • A quantidade máxima dos alimentos frescos que podem ser congelados, em kg/24h, está sempre marcada na tabela das características técnicas. • Evitar de colocar os alimentos a serem congelados em contacto com aqueles já congelados, para evitar a elevação da temperatura destes últimos. Produção de cubos de gelo • Preencher a forma de gelo com de água e recolocá-la na primeira gaveta do compartimento do congelador. Não recongelar os alimentos parcialmente descongelados e consumi-los EM 24 horas. 23 D 6 ABTAUEN Das Eisfach muss von Hand enteist werden: • schalten Sie das Gerät aus, und öffnen Sie die Türen; um den Enteisungsvorgang zu beschleunigen, können Sie eine Schüssel mit lauwarmem Wasser in das untere Fach stellen, nachdem Sie die Schubfächer entnommen haben; • trockenen Sie den Sammelbehälter R mit einem Schwamm. GO23B1211-270 Verzichten Sie zur Beschleunigung der Enteisung Auf mechanische Vorrichtungen oder andere, nicht vom Hersteller empfohlene Methoden. Bitte verwenden Sie Keine Elektrogeräte im Kühlgut-Lagerfach, Wenn diese nicht der vom Hersteller empfohlenen Art entsprechen. F 6 DEGIVRAGE Le dégivrage a lieu de façon manuelle: • éteignez l’appareil et ouvrez les portes; pour accélérer la phase, vous pouvez introduire une bassine d’eau tiède T dans le compartiment du bas après avoir retiré les tiroirs; • essuyez a l’aide d’une éponge. GO23B1211-270 N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou d’autres méthodes artificielles pour accélérer le processus de dégivrage différents de ceux indiqués par le producteur. Ne pas utiliser d'appareils électrique a l'intérieur du compartiment de conservation des aliments à moins qu'ils ne soient du type recommandé par le fabricant. E 6 DESCONGELADO El descongelado se realiza manualmente: • Apague el aparato y abra las puertas; para acelerar el proceso, pueden colocar un contenedor con agua templada T en la parte de abajo, después de haber quitado los cajones; • sequen con una esponja. GO23B1211-270 No usen dispositivos mecánicos u otros métodos artificiales para acelerar el proceso de descongelado, distintos de los recomendados por el constructor. No use aparato eléctricos, que no sean del tipo recomendado por el fabricante, en el interior del compartimento para la conservación de alimentos. P 6 DESCONGELAMENTO O descongelamento é realizado manualmente: • desligar o aparelho e abrir as portas para acelerar o processo, pode ser colocada uma pequena bacia com água morna T embaixo do compartimento após terem sido retiradas as gavetas; • enxugar com uma esponja. GO23B1211-270 Não utilizar dispositivos mecânicos ou outros métodos artificiais, diferentes dos que foram recomendados pelo construtor, para acelerar o processo de descongelamento. Não utilize aparelhos eléctrico no interior do compartimento para a conservação de alimentos, excepto os tipo recomendado pelo fabricante. 25 D 7 REINIGUNG UND WARTUNG Vor jeder Reinigungsarbeit muss das Gerät vom Stromnetz genommen werden. Alle Schutzvorrichtungen (Fadenrost, Gehäuse) dürfen nur von qualifiziertem Personal entfernt werden. Das Gerät darf niemals ohne diese Schutzvorrichtungen in Betrieb genommen werden. Die Reinigung aller Plastikteile und der Reinigung des Kondensators • Dieser muss mindestens zwei Mal jährlich Türdichtung Verwenden Sie keine Scheuermittel oder andere Reinigungsmittel. • Verwenden Sie für die Reinigung dieser Teile nur eine Natriumkarbonatlösung. Zu diesem Zweck lösen Sie 10 Eßlöffel Natriumkarbonat in 2 l lauwarmem Wasser auf. F 7 gereinigt werden. • Verwenden Sie einen Staubsauger für Haushaltsbedarf oder eine Bürste. Ein verschmutzter Kondensator hat negative Auswirkungen auf den Betrieb des Gerätes und vermindert dessen Leistungen. Stromkabel • Kontrollieren Sie das Stromkabel in regelmäßigen Abständen und prüfen Sie dessen Unversehrtheit. • Ist das Stromkabel beschädigt, schalten Sie das Gerät aus und lassen das Kabel von autorisiertem Personal austauschen. Versuchen Sie nicht selbst das Kabel auszutauschen. Pour le nettoyage interne de toutes les Nettoyage du condensateur parties en plastique et du join de la porte • A effectuer au moins deux fois par an. N’utilisez en aucun cas ni abrasifs et ni détersif. • Utilisez exclusivement une solution à base de bicarbonate de sodium et d’eau chaude, à raison de 10 cuillères pour 2 lt d’eau. 7 • Utilisez un aspirateur de maison ou une brosse. Un condensateur sale provoque un mauvais rendement de l’appareil et diminue les prestations. Cordon d’alimentation • Contrôlez périodiquement le cordon d’alimentation pour vérifier qu’il soit intègre. • En cas de cordon endommagé, n’utilisez pas l’appareil et ne tentez pas de le réparer mais adressez-vous à une personne qualifiée pour le remplacement. Para la limpieza de todas las partes plásticas y las gomas de la puerta No usen abrasivos ni detergentes de ningún tipo. • Usen única y exclusivamente una solución de bicarbonato de sodio en agua templada en proporción de 10 cucharadas e 2 litros de agua. Limpieza del condensador • Tiene que realizarse por lo menos dos veces al año. • Utilicen un aspirador doméstico o un cepillo. Un condensador sucio influye negativamente en el aparato reduciendo sus prestaciones. Cable de alimentación • Inspeccionen periódicamente el cable de alimentación con el fin de controlar su integridad. • En caso de que el cable esté estropeado, no utilicen el aparato y no intenten hacer una reparación del mismo sino diríjanse a personal cualificado para que lo cambien. 7 Lehren Sie die Kühl- und Gefrierfächer. Nehmen Sie das Gerät vom Stromnetz Waschen Sie beide Fächer aus und reiben Sie sie trocken. Lassen Sie beide Türen offen stehen, um die schlechte Geruchsbildung oder Schimmelbildung zu vermeiden. ACHTUNG: Bitte nicht den Kühlkreis beschädigen. Wenn das mit Kühlgas R600a (isobutan) und entzündbares Gas im Isolierschaum verwendet betriebene Gerät unbrauchbar geworden ist, muß es vor dem Transport zur Wertstoffsammlung ungefährlich gemacht werden, Fragen Sie diesbezüglich bei Ihrem Händler oder der Entsorgungsbehörde nach. En cas d’absence prolongée • • • • Videz les compartiments. Débranchez l’appareil de la prise de courant. Nettoyez tous les compartiments et essuyez-les. Laissez la porte ouverte pour empêcher la formation de mauvaises odeurs ou de moisissures. ATTENTION! Ne pas endommager le circuit réfrigérant. Au terme de la vie fonctionnelle de l'appareil utilisant le gaz réfrigérant R 600a (isobutane) et du gaz inflammable à l'intérieur de la mousse isolante il faut prédisposer l'appareil en état de sécurité avant sa mise au rebut. Pour des information relativement à cette opération, s'adresser à son revendeur de confiance ou à l'organisme local préposé. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Desconecten siempre el aparato del enchufe de la corriente, antes de realizar cualquier operación de limpieza. Ninguna persona, salvo que forme parte del personal cualificado puede quitar ninguna protección (cable gris, cárter, …). Eviten que el aparato funcione sin estas protecciones. P • • • • NETTOYAGE ET ENTRETIEN Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer chaque opération de nettoyage. Aucune protection (grille à fil, carter) ne doit être retirée par une personne non qualifiée: évitez absolument de faire fonctionner l’appareil sans ces protections. E Bei Längerer Abwesenheit En el caso de ausencias prolongadas • • • • Vacíen el congelador. Desconecten el aparato de la corriente eléctrica. Limpien ambos aparatos y séquenlos. Dejen abiertas las puertas para impedir que se formen malos olores o moho. ATENCION: No dañé el circuito de refrigeración. Al término de la vida útil del equipo que utiliza gas refrigerante R 600a (isobutano) y gas inflamable en la espuma aislante, el mismo deberá ser puesto en estado de seguridad antes del envio al desguace. Para efectuar esta operación diríjase a su vendedor o a la entidad local correspondiente. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Desinserir sempre o aparelho da tomada de parede antes de qualquer operação de limpeza. Durante as ausências prolungadas Nenhuma proteção (grade com fio, carter) deve ser removida por pessoal que não seja qua- • Desvaziar os compartimentos. lificado: evitar absolutamente o funcionamento do aparelho nestas condições. • Desinserir o aparelho da rede elétrica. • Limpar ambos compartimentos e enxugá-los. Para a limpeza interna de todas as partes Limpeza do condensador • Deixar abertas as portas para impedir a • A ser realizada pelo menos duas vezes por ano. de plástico e da guarnição da porta formação de odores desagradáveis ou de mofo. • Utilizar um aspirador de pó de uso doméstico Não utilizar abrasivos e detersivos de ou uma escova. Um condensador sujo influi nenhum tipo negativamente no aparelho, reduzindo as suas • Utilizar exclusivamente uma solução de bicarATENÇÃO! Não danifique os circuito de próprias prestações. bonato de sodio em água morna: 10 colheres refrigeração em 2 litros de água. No final da vida funcional do aparelho que utiliza Cabos de alimentação gás refrigerante R 600a (isobutano) e gás • Inspeccionar periodicamente o cabo de alimeninflamável na espuma isolante é necessário tação para observar a sua integridade. colocá-lo em segurança até ele ser enviado ao • No caso de cabo danificado, não utilizar o apadeposito de demolição. Para esta operação relho e não tentar repará-lo se não for através de dirija-se ao seu comerciante ou a um centro pessoal qualificado. Local especializado. 27 D 8 FUNKTIONSTÖRUNGEN 1) Das Gerät funktioniert nicht • Ist das Stromnetz unterbrochen? • Ist der Stecker richtig eingesteckt? • Ist das Stromkabel beschädigt? • Ist der Thermostat auf die STOP Position eingestellt? 2) Die Fächer kühlen nicht ausreichend ab • Schließen die Türen perfekt? • Wurde das Gerät in der Nähe einer Wärmequelle aufgestellt? • Ist der Thermostat auf die richtige Position eingestellt? • Ist der Kondensator sauber? 3) Das Gerät ist ungewöhnlich laut • Berührt das Gerät andere Möbel oder Gegenstände? • Berühren sich die Rohre auf der Rückseite oder vibrieren sie? • Steht das Gerät richtig in der Waagerechten? F 8 EVENTUELLES PANNES 9 TECHNISCHER KUNDENDIENST Bevor Sie den technischen Kundendienst anrufen: • Prüfen Sie, ob Sie an Hand der oben aufgeführten. Fragen nicht alleine in der Lage sind den Defekt zu finden und zu beheben (Kapitel “Funktionsstörungen”). • Schalten Sie das Gerät erneut ein, um festzustellen, ob der Defekt behoben wurde. Ist das Ergebnis negativ, dann schalten Sie das Gerät aus und wiederholen Sie den Vorgang noch einmal nach einer Stunde. Wenn das Gerät nicht richtig oder gar nicht funktioniert, überprüfen Sie in Ihrem Interesse noch einmal, bevor Sie den technischen Kundendienst rufen, ob: • der Stecker richtig in der Steckdose sitzt; • strom in der Leitung ist; • der Temperaturregler auf der empfohlenen Position steht; • die Türen perfekt schließen; • die Spannung der Stromversorgung mit der des Geräts (± 6%) übereinstimmt; • wenn das Resultat wieder negativ ausfällt, rufen Sie bitte den Kundendienst an. Geben Sie an: • Die Art der Störung • Gerätemodell • Die Matrikelnummer (siehe Datenschild) 9 SERVICE D’ASSISTANCE TECHNIQUE 1) L’appareil ne fonctionne pas • Est-ce qu’il y a une panne de courant? • Est-ce que la fiche est bien branchée à la prise de courant? • Est-ce que le cordon d’alimentation est endommagé? • Le thermostat est-il positionné sur le Stop Avant de contacter le Service d’Assistance: • Vérifiez s’il vous est possible d’éliminer la panne (Chapitre “EVENTUELLES PANNES”). • Remettez en fonctionnement l’appareil pour vérifier que le problème ait été éliminé. Dans le cas contraire, débranchez à nouveau l’appareil et répétez l’opération une heure après. 2) La température à l’intérieur des compartiments n’est pas assez basse Si l’appareil ne fonctionne pas bien ou pas du tout, avant même d’appeler un technicien pour une intervention et dans votre intérêt, n’oubliez pas de contrôler si: • Est-ce que les portes se ferment correctement? • la fiche est bien branchée à la prise de courant; • Est-ce que l’appareil est installé près d’une source de chaleur? • il y a bien la tension dans la ligne; • Le thermostat est-il positionné correctement ? • le thermostat est à la position conseillée pour le fonctionnement; • Est-ce que le condensateur est propre? • le portes se ferment correctement; • la tension d’alimentation correspond à celle de l’appareil (± 6%); 3) L’appareil fait trop de bruit • s’il ne fonctionne toujours pas, contactez le Service d’Assistance. • Est-ce que l’appareil touche d’autres meubles ou objets? N’oubliez pas de comuniquer: • Est-ce que les tubes de la partie postérieure se touchent ou vibrent ? • Le type de panne. • Est-ce que l’appareil est bien mis à niveau? • Le modèle. • Numéro de matricule E 8 BUSQUEDA DE AVERIAS 9 SERVICIO DE ASISTENCIA TECNICA 1) El aparato no funciona • Hay una interrupción de corriente eléctrica? • El enchufe está colocado bien en el enchufe de la pared? • El cable de alimentación está estropeado? • El termostato está en la posición de Stop? Antes de ponerse en contacto con el Servicio Técnico: • Comprueben si pueden eliminar ustedes solos las averías (capítulo “ Guía a la búsqueda de averías“). • Pongan de nuevo en marcha el aparato para asegurarse de que se eliminaron los problemas existentes. Si el resultado es negativo, desconecten el aparato y repitan la operación nuevamente después de que pasó una hora. 2) La temperatura del interior de los departamentos no es lo suficientemente baja Si el aparato no funciona bien o no funciona para nada, antes de llamar a la • Las puertas se cierran correctamente? asistencia para que intervenga un técnico, en interés suyo comprueben que: • El aparato está instalado cerca de una fuente de calor? • el enchufe esté colocado correctamente en el enchufe de la corriente; • El termostato está en la posición correcta? • que haya tensión en la línea eléctrica; • El condensador está limpio? • que el termostato esté en la posición de funcionamiento aconsejada; • que las puertas estén cerradas perfectamente; 3) El aparato hace demasiado ruido • que la tensión de alimentación corresponda a la del aparato (+/- 6 %); • El aparato está en contacto con otros muebles o con otros objetos? • si el resultado es todavía negativo, llamen al servicio de asistencia técnica. • Los tubos colocados en la parte de atrás, se tocan o vibran? Comuniquen: • El aparato está bien nivelado? • El tipo de avería, • El modelo. • El número de matrícula. P 8 PROCURA DEFEITO 9 SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica: 1) O aparelho não funciona • Verificar se é possível eliminar os defeitos sem a ajuda de pessoal quali• Houve uma interrupção de corrente elétrica? ficado (Ítem “Guia Procura Defeitos”); • A tomada está bem inserida na parede? • Reativar o aparelho para certificar-se de que o inconveniente tenha sido • O cabo de alimentação está danificado? eliminado. Se o resultado for negativo, desinserir novamente o aparelho e • O termostato está na posição stop? repetir a operação depois de uma hora; 2) A temperatura no interior dos compartimentos não é suficientemente baixa Se o aparelho não funciona bem ou mesmo não funciona antes de procurar a intervenção de um técnico, para o seu interesse, verifique se; • As portas fecham corretamente? • a tomada está bem inserida na parede; • O aparelho está instalado perto de uma fonte de calor? • há tensão na linha; • O termostato está na posição correta? • o termostato está na posição aconselhada de funcionamento; • O condensador está limpo? • o fechamento das portas é perfeito; • a tensão de alimentação corresponde a do aparelho (± 6%); 3) O aparelho apresenta rumores em excesso • caso o resultado seja ainda negativo, contactar o Serviço de Assistência • O aparelho está em contato com outros móveis ou objetos? Técnica. • Os tubos da parte posterior se encostam ou vibram? Comunicar: • O aparelho está bem nivelado? • o tipo de defeito; • o modelo. • o número de inscrição. 29
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

NEWPOL XV185CEL Manual de usuario

Categoría
Frigoríficos-congeladores
Tipo
Manual de usuario